gimp/po/gl.po

33800 lines
885 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gimp.HEAD.po to Galician
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# fjrial <fjrial@cesga.es>, 2008.
# Frco. Javier Rial Rodríguez <fjrial@cesga.es>, 2008.
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2008.
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2008.
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2008.
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2008.
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2008.
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2011.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-01 19:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-05 12:35+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <fran.dieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <Proxecto Trasno <proxecto@trasno.gal>>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-DL-Team: gl\n"
"X-DL-Module: gimp\n"
"X-DL-Branch: master\n"
"X-DL-Domain: po\n"
"X-DL-State: Translating\n"
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:15
msgid "The GIMP team"
msgstr "O equipo de GIMP"
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:16 desktop/gimp.desktop.in.in:5
#: app/about.h:26
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Programa de Manipulación de Imaxes de GNU"
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:17 desktop/gimp.desktop.in.in:7
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Crear imaxes e editar fotografías"
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:19
msgid ""
"GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely "
"distributed program for such tasks as photo retouching, image composition "
"and image authoring."
msgstr ""
"GIMP é o acrónimo de GNU Image Manipulation Program (Programa de "
"manipulación de imaxes de GNU). É un programa que se distribué de forma "
"libre para as tarefas de retoque, composición imaxes e autoría de imaxes. "
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:24
msgid ""
"It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an "
"expert quality photo retouching program, an online batch processing system, "
"a mass production image renderer, an image format converter, etc."
msgstr ""
"Conta con moitas características. Pode usarse como un programa simple de "
"debuxo, un programa de retoque de imaxes de calidade para expertos, un "
"sistema de procesado de imaxes en lote, un renderizador de imaxes de "
"producción en masa, un conversor de formatos de imaxe, etc."
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:30
msgid ""
"GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
"ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
"interface allows everything from the simplest task to the most complex image "
"manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, "
"Microsoft Windows and OS X."
msgstr ""
"GIMP é expandíbel e extensíbel. Está deseñado para ser aumentado mediante "
"engadidos e extensións para que poida facer case calquera cousa. A interface "
"de scripting avanzado permítelle de forma doada crear scripts para calquera "
"cousa desde as tarefas máis doadas ate os procedementos de manipulación de "
"imaxes máis complexos. GIMP está dispoñíbel para Linux, Microsoftw Windows e "
"OS X."
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:48
msgid "Painting in GIMP"
msgstr "Debuxando con GIMP"
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:52
msgid "Photo editing in GIMP"
msgstr "Edición de fotos en GIMP"
#: desktop/gimp.desktop.in.in:6
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor de imaxes"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: desktop/gimp.desktop.in.in:9
msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;"
msgstr "GIMP;gráfico;deseño;ilustración;debuxo;"
#: app/about.h:23
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis e o equipo de desenvolvemento do GIMP"
#. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would
#. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: app/about.h:39
msgid ""
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/"
msgstr ""
"GIMP é software libre; pode redistribuílo e/ou modificalo baixo os termos da "
"Licenza Pública Xeral de GNU conforme o publicado pola Free Software "
"Foundation, ora a versión 2 da Licenza ora (á súa elección) outra versión "
"posterior.\n"
"\n"
"GIMP distribúese coa esperanza de ser útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; "
"inclusive sen a garantía implicada de ser COMERCIALIZABLE ou de ADECUACIÓN A "
"UN DETERMINADO FIN. Consulte a Licenza Pública Xeral de GNU para obter máis "
"información.\n"
"\n"
"Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral de GNU xunto con GIMP; en "
"caso contrario, diríxase á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA."
#: app/gimp-update.c:453
#, c-format
msgid ""
"A new version of GIMP (%s) was released.\n"
"It is recommended to update."
msgstr ""
"Publicouse unha nova versión de GIMP (%s).\n"
"Recomendáboslle actualizar."
#: app/gimp-version.c:70
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s versión %s"
#: app/gimp-version.c:162 app/gimp-version.c:281
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "usando %s versión %s (compilado coa versión %s)"
#: app/main.c:160
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Mostrar información da versión e saír"
#: app/main.c:165
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Mostrar información da licenza e saír"
#: app/main.c:170
msgid "Be more verbose"
msgstr "Ser máis detallado"
#: app/main.c:175
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Iniciar outra execución de GIMP"
#: app/main.c:180
msgid "Open images as new"
msgstr "Abrir imaxes como novas"
#: app/main.c:185
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Executar sen unha interface de usuario"
#: app/main.c:190
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Non cargar os pinceis, as gradacións, os patróns, …"
#: app/main.c:195
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Non cargar ningún tipo de letra"
#: app/main.c:200
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "Non mostrar a pantalla de inicio"
#: app/main.c:205
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins"
msgstr "Non compartir memoria entre GIMP e os engadidos"
#: app/main.c:210
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Non utilizar as funcións de aceleración especiais da CPU"
#: app/main.c:215
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Utilizar un ficheiro «sessionrc» alternativo"
#: app/main.c:220
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Utilizar un ficheiro de usuario «gimprc» alternativo"
#: app/main.c:225
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Utilizar un ficheiro de sistema gimprc alternativo"
#: app/main.c:230
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Orde por lotes para executar (pode utilizarse varias veces)"
#: app/main.c:235
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "O procedemento con que se procesan as ordes por lotes"
#: app/main.c:240
msgid "Quit immediately after performing requested actions"
msgstr "Saír inmediatamente despois de levar a cabo as accións"
#: app/main.c:245
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Enviar mensaxes á consola no lugar de utilizar unha caixa de diálogo"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: app/main.c:251
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "Modo de compatibilidade PDB (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: app/main.c:257
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Depurar en caso de erro (never|query|always)"
#: app/main.c:262
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Activar os manexadores de sinais de depuración non graves"
#: app/main.c:267
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Facer que todos os avisos sexan graves"
#: app/main.c:272
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Devolver un ficheiro gimprc coa configuración predefinida"
#: app/main.c:288
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
msgstr "Mostra unha lista ordenada dos procedementos obsoletos no PDB"
#: app/main.c:293
msgid "Show a preferences page with experimental features"
msgstr "Mostra unha páxina de preferencias con características experimentais"
#: app/main.c:298
msgid "Show an image submenu with debug actions"
msgstr "Mostra un submenú de imaxe con accións de depuración"
#: app/main.c:715
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[FICHEIRO|URI…]"
#: app/main.c:743
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP non conseguiu iniciar a interface gráfica de usuario.\n"
"Verifique se existe unha configuración apropiada para o seu contorno de "
"pantalla."
#: app/main.c:764
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "Xa está executando o GIMP."
#: app/main.c:853
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr "Saída de GIMP. Escriba calquera caracter para pechar esta xanela."
#: app/main.c:854
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Escriba calquera caracter para pechar esta xanela)\n"
#: app/main.c:871
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "Saída de GIMP. Pode minimizar esta xanela, pero non a peche."
#: app/sanity.c:546
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Non é posible converter a codificación configurada para o nome do ficheiro a "
"UTF-8: %s\n"
"\n"
"Verifique o valor da variable de contorno G_FILENAME_ENCODING."
#: app/sanity.c:565
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Non é posible converter o nome do directorio que contén a configuración de "
"usuario de GIMP a UTF-8: %s\n"
"\n"
"É probable que o sistema almacene os ficheiros nunha codificación diferente "
"a UTF-8 e GLib non o saiba. Defina a variable de contorno "
"G_FILENAME_ENCODING."
#: app/actions/actions.c:112 app/dialogs/dialogs.c:426
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:88
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de pinceis"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/actions/actions.c:115 app/core/gimp-data-factories.c:358
#: app/dialogs/dialogs.c:341 app/dialogs/preferences-dialog.c:3503
msgid "Brushes"
msgstr "Pinceis"
#: app/actions/actions.c:118 app/dialogs/dialogs.c:362
msgid "Buffers"
msgstr "Búferes"
#: app/actions/actions.c:121 app/dialogs/dialogs.c:380
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:160
#: app/widgets/gimppickablechooser.c:295
msgid "Channels"
msgstr "Canles"
#: app/actions/actions.c:124 app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178
#: app/dialogs/dialogs.c:388
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa de cores"
#: app/actions/actions.c:127
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
#: app/actions/actions.c:130 app/dialogs/dialogs.c:328
msgid "Pointer Information"
msgstr "Información do punteiro"
#: app/actions/actions.c:133 app/dialogs/dialogs.c:332
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel"
#: app/actions/actions.c:136
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
#: app/actions/actions.c:139
msgid "Dialogs"
msgstr "Diálogos"
#: app/actions/actions.c:142
msgid "Dock"
msgstr "Ancorar"
#: app/actions/actions.c:145
msgid "Dockable"
msgstr "Ancorable"
#. Document History
#: app/actions/actions.c:148 app/dialogs/dialogs.c:368
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1267
msgid "Document History"
msgstr "Historial de documentos"
#: app/actions/actions.c:151
msgid "Drawable"
msgstr "Debuxable"
#: app/actions/actions.c:154 app/dialogs/dialogs.c:344
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Dinámica da pintura"
#: app/actions/actions.c:157 app/dialogs/dialogs.c:430
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Editor de dinámica da pintura"
#: app/actions/actions.c:160
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: app/actions/actions.c:163 app/dialogs/dialogs.c:324
msgid "Error Console"
msgstr "Consola de erros"
#: app/actions/actions.c:166
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#: app/actions/actions.c:169
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/actions/actions.c:172 app/core/gimp-data-factories.c:392
#: app/dialogs/dialogs.c:359 app/dialogs/preferences-dialog.c:3533
msgid "Fonts"
msgstr "Tipos de letra"
#: app/actions/actions.c:175 app/dialogs/dialogs.c:434
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:295
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de gradacións"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/actions/actions.c:178 app/core/gimp-data-factories.c:383
#: app/dialogs/dialogs.c:353 app/dialogs/preferences-dialog.c:3527
msgid "Gradients"
msgstr "Gradacións"
#: app/actions/actions.c:181 app/core/gimp-data-factories.c:399
#: app/dialogs/dialogs.c:365 app/dialogs/preferences-dialog.c:3539
msgid "Tool Presets"
msgstr "Axustes prefixados das ferramentas"
#: app/actions/actions.c:184 app/dialogs/dialogs.c:442
#: app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:96
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "Editor de axustes prefixados das ferramentas"
#: app/actions/actions.c:187
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
#: app/actions/actions.c:190
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
#: app/actions/actions.c:193 app/dialogs/dialogs.c:338
#: app/widgets/gimppickablechooser.c:214
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"
#: app/actions/actions.c:196 app/dialogs/dialogs.c:376
#: app/dialogs/resize-dialog.c:171 app/widgets/gimppickablechooser.c:270
msgid "Layers"
msgstr "Capas"
#. initialize the list of mypaint brushes
#: app/actions/actions.c:199 app/core/gimp-data-factories.c:368
#: app/dialogs/dialogs.c:347 app/dialogs/preferences-dialog.c:3545
msgid "MyPaint Brushes"
msgstr "Pinceis de MyPaint"
#: app/actions/actions.c:202 app/dialogs/dialogs.c:438
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:157
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor de paletas"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/actions/actions.c:205 app/core/gimp-data-factories.c:378
#: app/dialogs/dialogs.c:356 app/dialogs/preferences-dialog.c:3521
msgid "Palettes"
msgstr "Paletas"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/actions/actions.c:208 app/core/gimp-data-factories.c:373
#: app/dialogs/dialogs.c:350 app/dialogs/preferences-dialog.c:3515
msgid "Patterns"
msgstr "Patróns"
#: app/actions/actions.c:211 app/dialogs/preferences-dialog.c:3551
msgid "Plug-ins"
msgstr "Engadidos"
#. Quick Mask Color
#: app/actions/actions.c:214 app/core/gimpchannel.c:362
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1820
msgid "Quick Mask"
msgstr "Máscara rápida"
#: app/actions/actions.c:217 app/dialogs/dialogs.c:408
msgid "Sample Points"
msgstr "Puntos de mostra"
#: app/actions/actions.c:220
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#. initialize the template list
#: app/actions/actions.c:223 app/core/gimp.c:852 app/dialogs/dialogs.c:371
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
#: app/actions/actions.c:226
msgid "Text Tool"
msgstr "Ferramenta de texto"
#: app/actions/actions.c:229
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de textos"
#: app/actions/actions.c:232 app/dialogs/dialogs.c:316 app/gui/gui.c:541
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcións das ferramentas"
#: app/actions/actions.c:235 app/widgets/gimptoolpalette.c:327
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: app/actions/actions.c:238
msgid "Path Toolpath"
msgstr "Ferramenta Camiño"
#: app/actions/actions.c:241 app/dialogs/dialogs.c:384
#: app/tools/gimpvectortool.c:167
msgid "Paths"
msgstr "Rutas"
#: app/actions/actions.c:244
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: app/actions/actions.c:247
msgid "Windows"
msgstr "Xanelas"
#. value description and new value shown in the status bar
#: app/actions/actions.c:649
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"
#. value description and new value shown in the status bar
#: app/actions/actions.c:675
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Editar pincel activo"
#: app/actions/brushes-actions.c:43
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Abrir pincel como unha imaxe"
#: app/actions/brushes-actions.c:44
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Abrir o pincel como unha imaxe"
#: app/actions/brushes-actions.c:49
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "_Novo pincel"
#: app/actions/brushes-actions.c:50
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Crear unha nova canle"
#: app/actions/brushes-actions.c:55
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "D_uplicar pincel"
#: app/actions/brushes-actions.c:56
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Duplicar este pincel"
#: app/actions/brushes-actions.c:61
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Copiar a l_ocalización do pincel"
#: app/actions/brushes-actions.c:62
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Copiar ao portapapeis a localización do pincel"
#: app/actions/brushes-actions.c:67
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostrar no Xestor de _ficheiros"
#: app/actions/brushes-actions.c:68
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show brush file location in the file manager"
msgstr "Mostra a localización do ficheiro de pincel no xestor de ficheiros"
#: app/actions/brushes-actions.c:73
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Eliminar pincel"
#: app/actions/brushes-actions.c:74
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Eliminar este pincel"
#: app/actions/brushes-actions.c:79
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Actualizar pinceis"
#: app/actions/brushes-actions.c:80
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Actualizar os pinceis"
#: app/actions/brushes-actions.c:88
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Editar pincel…"
#: app/actions/brushes-actions.c:89
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Editar este pincel"
#: app/actions/buffers-actions.c:42
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New Image"
msgstr "Pegar búfer como unha imaxe _nova"
#: app/actions/buffers-actions.c:43
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "Pegar o búfer seleccionado como imaxe nova"
#: app/actions/buffers-actions.c:48
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Eliminar búfer"
#: app/actions/buffers-actions.c:49
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Eliminar o búfer seleccionado"
#: app/actions/buffers-actions.c:57
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Pegar búfer"
#: app/actions/buffers-actions.c:58
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Pegar o búfer seleccionado"
#: app/actions/buffers-actions.c:63
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer In Pl_ace"
msgstr "Pegar búfer _no sitio"
#: app/actions/buffers-actions.c:64
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer at its original position"
msgstr "Pegar o búfer seleccionado na súa posición orixinal"
#: app/actions/buffers-actions.c:69
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into The Selection"
msgstr "Pegar búfer _na selección"
#: app/actions/buffers-actions.c:70
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Pegar o búfer seleccionado na selección"
#: app/actions/buffers-actions.c:75
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place"
msgstr "Pegar o búfer no lugar da selección"
#: app/actions/buffers-actions.c:77
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position"
msgstr "Pegar o búfer seleccionado na selección na súa posición orixinal"
#: app/actions/buffers-actions.c:82
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New _Layer"
msgstr "Pega o búfer como Nova _capa"
#: app/actions/buffers-actions.c:83
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer"
msgstr "Pegar o búfer seleccionado como unha nova capa"
#: app/actions/buffers-actions.c:88
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New Layer in Place"
msgstr "Pega o búfer como Nova capa no lugar"
#: app/actions/buffers-actions.c:90
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position"
msgstr ""
"Pegar o búfer seleccionado como unha nova capa na súa posición orixinal"
#: app/actions/buffers-actions.c:122 app/actions/buffers-actions.c:123
#: app/actions/buffers-actions.c:124 app/actions/buffers-actions.c:125
#: app/actions/buffers-actions.c:126 app/actions/buffers-actions.c:127
#: app/actions/buffers-actions.c:128 app/actions/buffers-actions.c:129
msgid "No selected buffer"
msgstr "Non hai un búfer seleccionado"
#: app/actions/channels-actions.c:45
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Editar os atributos da canle…"
#: app/actions/channels-actions.c:46
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Editar o nome, cor e a opacidade da canle"
#: app/actions/channels-actions.c:51
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Nova canle…"
#: app/actions/channels-actions.c:52
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Crear unha nova canle"
#: app/actions/channels-actions.c:57
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "_Nova canle"
#: app/actions/channels-actions.c:58
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Crear unha nova canle cos últimos valores utilizados"
#: app/actions/channels-actions.c:63
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channels"
msgstr "D_uplicar canles"
#: app/actions/channels-actions.c:65
msgctxt "channels-action"
msgid "Create duplicates of selected channels and add them to the image"
msgstr "Crear duplicados das canles seleccionadas e engádeas á imaxe"
#: app/actions/channels-actions.c:70
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channels"
msgstr "_Eliminar canles"
#: app/actions/channels-actions.c:71
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete selected channels"
msgstr "Eliminar canles seleccionadas"
#: app/actions/channels-actions.c:76
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channels"
msgstr "_Subir canles"
#: app/actions/channels-actions.c:77
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise these channels one step in the channel stack"
msgstr "Subir estas canles un nivel na rima de canles"
#: app/actions/channels-actions.c:82
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channels to _Top"
msgstr "Elevar canles á _cima"
#: app/actions/channels-actions.c:84
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise these channels to the top of the channel stack"
msgstr "Elevar estas canles ate a cima da rima de canles"
#: app/actions/channels-actions.c:89
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channels"
msgstr "_Baixar canles"
#: app/actions/channels-actions.c:90
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower these channels one step in the channel stack"
msgstr "Baixar estas canles un nivel na rima de canles"
#: app/actions/channels-actions.c:95
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channels to _Bottom"
msgstr "Baixar as canles ao _fondo"
#: app/actions/channels-actions.c:97
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower these channels to the bottom of the channel stack"
msgstr "Baixar estas canles á até o fondo da rima de canles"
#: app/actions/channels-actions.c:105
msgctxt "channels-action"
msgid "Toggle Channel _Visibility"
msgstr "Trocar _visibilidade de canles"
#: app/actions/channels-actions.c:111
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Pixels of Channel"
msgstr "B_loquear píxeles da canle"
#: app/actions/channels-actions.c:117
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Position of Channel"
msgstr "B_loquear posición da canle"
#: app/actions/channels-actions.c:126
msgctxt "channels-action"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: app/actions/channels-actions.c:127
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Clear"
msgstr "Etiqueta de cor da canle: limpar"
#: app/actions/channels-actions.c:132
msgctxt "channels-action"
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: app/actions/channels-actions.c:133
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Etiqueta de cor da canle: Estabelecer a azul"
#: app/actions/channels-actions.c:138
msgctxt "channels-action"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: app/actions/channels-actions.c:139
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Green"
msgstr "Etiqueta de cor da canle: Estabelecer a verde"
#: app/actions/channels-actions.c:144
msgctxt "channels-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: app/actions/channels-actions.c:145
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Etiqueta de cor da canle: Estabelecer a amarelo"
#: app/actions/channels-actions.c:150
msgctxt "channels-action"
msgid "Orange"
msgstr "Laranxa"
#: app/actions/channels-actions.c:151
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Etiqueta de cor da canle: Estabelecer a laranxa"
#: app/actions/channels-actions.c:156
msgctxt "channels-action"
msgid "Brown"
msgstr "Marrón"
#: app/actions/channels-actions.c:157
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Etiqueta de cor da canle: Estabelecer a marrón"
#: app/actions/channels-actions.c:162
msgctxt "channels-action"
msgid "Red"
msgstr "Vermello"
#: app/actions/channels-actions.c:163
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Red"
msgstr "Etiqueta de cor da canle: Estabelecer a vermello"
#: app/actions/channels-actions.c:168
msgctxt "channels-action"
msgid "Violet"
msgstr "Violeta"
#: app/actions/channels-actions.c:169
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Etiqueta de cor da canle: Estabelecer a violeta"
#: app/actions/channels-actions.c:174
msgctxt "channels-action"
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: app/actions/channels-actions.c:175
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Etiqueta de cor da canle: Estabelecer a gris"
#: app/actions/channels-actions.c:183
#, fuzzy
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "Channel to Sele_ction"
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels to Sele_ction"
msgstr "Canle a _selección"
#: app/actions/channels-actions.c:184
#, fuzzy
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "Replace the selection with this channel"
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with selected channels"
msgstr "Substituír a selección con esta canle"
#: app/actions/channels-actions.c:189
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Channel to Selection"
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add Channels to Selection"
msgstr "Canle a selección"
#: app/actions/channels-actions.c:190
#, fuzzy
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "Add this channel to the current selection"
msgctxt "channels-action"
msgid "Add selected channels to the current selection"
msgstr "Engadir esta canle á selección actual"
#: app/actions/channels-actions.c:195
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "_Subtract from Selection"
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract Channels from Selection"
msgstr "_Subtraer da selección"
#: app/actions/channels-actions.c:196
#, fuzzy
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract selected channels from the current selection"
msgstr "Subtraer esta canle da selección actual"
#: app/actions/channels-actions.c:201
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "_Intersect with Selection"
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect Channels with Selection"
msgstr "_Intersección coa selección"
#: app/actions/channels-actions.c:202
#, fuzzy
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect selected channels with the current selection and each other"
msgstr "Interseción desta canle coa selección actual"
#: app/actions/channels-actions.c:210
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Top Channel"
msgstr "Seleccionar a capa s_uperior"
#: app/actions/channels-actions.c:211
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the topmost channel"
msgstr "Seleccionar a capa máis superior"
#: app/actions/channels-actions.c:216
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Bottom Channel"
msgstr "Seleccionar a capa i_nferior"
#: app/actions/channels-actions.c:217
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the bottommost channel"
msgstr "Seleccionar a capa máis inferior"
#: app/actions/channels-actions.c:222
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Previous Channels"
msgstr "Seleccionar canle an_terior"
#: app/actions/channels-actions.c:223
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channels above the selected channels"
msgstr "Seleccionar as canles sobre as canles seleccionadas"
#: app/actions/channels-actions.c:228
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Next Channels"
msgstr "Seleccionar se_guinte canle"
#: app/actions/channels-actions.c:229
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channels below the selected channels"
msgstr "Seleccionar as canles debaixo das canles seleccionadas"
#: app/actions/channels-commands.c:121 app/actions/channels-commands.c:695
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Atributos da canle"
#: app/actions/channels-commands.c:124
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Editar atributos da canle"
#: app/actions/channels-commands.c:126
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Editar cor da canle"
#: app/actions/channels-commands.c:127 app/actions/channels-commands.c:173
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "Opacidade de _recheo:"
#: app/actions/channels-commands.c:167 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:326
msgid "New Channel"
msgstr "Nova canle"
#: app/actions/channels-commands.c:170
msgid "Create a New Channel"
msgstr "Crear unha nova canle"
#: app/actions/channels-commands.c:172
msgid "New Channel Color"
msgstr "Cor da canle nova"
#: app/actions/channels-commands.c:240
msgid "Raise Channel"
msgid_plural "Raise Channels"
msgstr[0] "Subir canle"
msgstr[1] "Subir canles"
#: app/actions/channels-commands.c:275
msgid "Raise Channel to Top"
msgid_plural "Raise Channels to Top"
msgstr[0] "Subir a canle á parte superior"
msgstr[1] "Subir as canles á parte superior"
#: app/actions/channels-commands.c:312
msgid "Lower Channel"
msgid_plural "Lower Channels"
msgstr[0] "Baixar canle"
msgstr[1] "Baixar canles"
#: app/actions/channels-commands.c:349
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgid_plural "Lower Channels to Bottom"
msgstr[0] "Baixar canle á parte inferior"
msgstr[1] "Baixar canles á parte inferior"
#: app/actions/channels-commands.c:384 app/core/gimpimage-new.c:565
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:687 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:856
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Copia da canle %s"
#: app/actions/channels-commands.c:405
msgid "Duplicate channels"
msgstr "Duplicar canle"
#: app/actions/channels-commands.c:448
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove %d Channels"
msgstr "Eliminar %d canles"
#: app/actions/channels-commands.c:492
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Channel to Selection"
msgid "Channels to selection"
msgstr "Canle a selección"
#: app/actions/colormap-actions.c:47
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Editar cor…"
#: app/actions/colormap-actions.c:48 app/widgets/gimpcolordialog.c:204
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Editar esta cor"
#: app/actions/colormap-actions.c:53
#, fuzzy
#| msgctxt "palette-editor-action"
#| msgid "_Delete Color"
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Delete Color..."
msgstr "_Eliminar cor"
#: app/actions/colormap-actions.c:54
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Delete this layer"
msgctxt "colormap-action"
msgid "Delete this color"
msgstr "Elimina esta capa"
#: app/actions/colormap-actions.c:62
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Engadir cor desde o primeiro plano"
#: app/actions/colormap-actions.c:63 app/widgets/gimpcolordialog.c:222
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Engadir cor de primeiro plano actual"
#: app/actions/colormap-actions.c:68
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Engadir cor desde o fondo"
#: app/actions/colormap-actions.c:69
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Engadir cor do fondo actual"
#: app/actions/colormap-actions.c:77
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Select this Color"
msgstr "_Seleccionar esta cor"
#: app/actions/colormap-actions.c:78
msgctxt "colormap-action"
msgid "Select all pixels with this color"
msgstr "Seleccionar todos os píxeles con esta cor"
#: app/actions/colormap-actions.c:83
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Engadir á selección"
#: app/actions/colormap-actions.c:84
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add all pixels with this color to the current selection"
msgstr "Engadir todos os pixeles con esta cor á selección actual"
#: app/actions/colormap-actions.c:89
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Subtraer da selección"
#: app/actions/colormap-actions.c:90
msgctxt "colormap-action"
msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection"
msgstr "Substraer todos os píxeles con esta cor da selección actual"
#: app/actions/colormap-actions.c:95
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Intersección coa selección"
#: app/actions/colormap-actions.c:96
msgctxt "colormap-action"
msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection"
msgstr "Intersecciona todos os píxeles con esta cor coa selección actual"
#: app/actions/context-actions.c:47
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "Cores _predefinidas"
#: app/actions/context-actions.c:49
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Definir cor do primeiro plano en negro e cor de fondo en branco"
#: app/actions/context-actions.c:54
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "In_tercambiar as cores"
#: app/actions/context-actions.c:55
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Intercambiar as cores de primeiro plano e fondo"
#: app/actions/context-actions.c:63
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Palette"
msgstr "Primeiro plano: Estabelecer cor da paleta"
#: app/actions/context-actions.c:67
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Palette Color"
msgstr "Primeiro plano: Usar primeira cor da paleta"
#: app/actions/context-actions.c:71
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Palette Color"
msgstr "Primeiro plano: Usar última cor da paleta"
#: app/actions/context-actions.c:75
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Palette Color"
msgstr "Primeiro plano: Usar anterior cor da paleta"
#: app/actions/context-actions.c:79
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Palette Color"
msgstr "Primeiro plano: Usar seguinte cor da paleta"
#: app/actions/context-actions.c:83
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Palette Color"
msgstr "Primeiro plano: Saltar atrás a cor da paleta"
#: app/actions/context-actions.c:87
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color"
msgstr "Primeiro plano: Saltar adiante a cor da paleta"
#: app/actions/context-actions.c:95
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Palette"
msgstr "Segundo plano: Estabelcer cor desde a paleta"
#: app/actions/context-actions.c:99
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Palette Color"
msgstr "Segundo plano: Usar primeira cor da paleta"
#: app/actions/context-actions.c:103
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Palette Color"
msgstr "Segundo plano: Usar última cor da paleta"
#: app/actions/context-actions.c:107
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Palette Color"
msgstr "Segundo plano: Usar anterior cor da paleta"
#: app/actions/context-actions.c:111
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Palette Color"
msgstr "Segundo plano: Usar seguinte cor da paleta"
#: app/actions/context-actions.c:115
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Palette Color"
msgstr "Segundo plano: Saltar atrás a cor da paleta"
#: app/actions/context-actions.c:119
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Palette Color"
msgstr "Segundo plano: Saltar adiante a cor da paleta"
#: app/actions/context-actions.c:127
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Colormap"
msgstr "Primeiro plano: Estabelecer cor do mapa de cor"
#: app/actions/context-actions.c:131
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Colormap"
msgstr "Primeiro plano: Usar primeira cor desde o mapa de cor"
#: app/actions/context-actions.c:135
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap"
msgstr "Primeiro plano: Usar última cor do mapa de cor"
#: app/actions/context-actions.c:139
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap"
msgstr "Primeiro plano: Usar anterior cor desde o mapa de cor"
#: app/actions/context-actions.c:143
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap"
msgstr "Primeiro plano: Usar seguinte cor do mapa de cor"
#: app/actions/context-actions.c:147
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap"
msgstr "Primeiro plano: Saltar atrás a cor desde o mapa de cor"
#: app/actions/context-actions.c:151
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr "Primeiro plano: Saltar adiante a cor desde o mapa de cor"
#: app/actions/context-actions.c:159
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Colormap"
msgstr "Segundo plano: Estabelecer cor do mapa de cor"
#: app/actions/context-actions.c:163
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Colormap"
msgstr "Segundo plano: Usar a primeira cor desde o mapa de cor"
#: app/actions/context-actions.c:167
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Colormap"
msgstr "Segundo plano: Usar a última cor desde o mapa de cor"
#: app/actions/context-actions.c:171
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Colormap"
msgstr "Segundo plano: Usar anterior cor desde o mapa de cor"
#: app/actions/context-actions.c:175
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Colormap"
msgstr "Segundo plano: Usar seguinte cor desde o mapa de cor"
#: app/actions/context-actions.c:179
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Color From Colormap"
msgstr "Segundo plano: Saltar atrás a cor desde o mapa de cor"
#: app/actions/context-actions.c:183
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr "Segundo plano: Saltar adiante a cor desde o mapa de cor"
#: app/actions/context-actions.c:191
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Swatch"
msgstr "Primeiro plano: Estabelecer cor desde o reloxo"
#: app/actions/context-actions.c:195
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Swatch"
msgstr "Primeiro plano: Usar a primeira cor desde o reloxo"
#: app/actions/context-actions.c:199
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch"
msgstr "Primeiro plano: Usar a última cor desde o reloxo"
#: app/actions/context-actions.c:203
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch"
msgstr "Primeiro plano: Usar anterior cor desde o reloxo"
#: app/actions/context-actions.c:207
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch"
msgstr "Primeiro plano: Usar seguinte cor desde o reloxo"
#: app/actions/context-actions.c:211
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch"
msgstr "Primeiro plano: Saltar atrás a cor desde o reloxo"
#: app/actions/context-actions.c:215
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch"
msgstr "Primeiro plano: Saltar adiante a cor desde o reloxo"
#: app/actions/context-actions.c:223
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Swatch"
msgstr "Segundo plano: Estabelecer cor desde o reloxo"
#: app/actions/context-actions.c:227
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Swatch"
msgstr "Segundo plano: Usar a primeira cor desde o reloxo"
#: app/actions/context-actions.c:231
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Swatch"
msgstr "Segundo plano: Usar a última cor desde o reloxo"
#: app/actions/context-actions.c:235
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Swatch"
msgstr "Segundo plano: Usar anterior cor desde o reloxo"
#: app/actions/context-actions.c:239
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Swatch"
msgstr "Segundo plano: Usar a seguinte cor desde o reloxo"
#: app/actions/context-actions.c:243
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Back From Swatch"
msgstr "Segundo plano: Saltar atrás a cor desde o reloxo"
#: app/actions/context-actions.c:247
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch"
msgstr "Segundo plano: Saltar adiante a cor desde o reloxo"
#: app/actions/context-actions.c:255
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set"
msgstr "Vermello de primeiro plano: Estabelecer"
#: app/actions/context-actions.c:259
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Minimum"
msgstr "Vermello de primeiro plano: Estabelecer ao mínimo"
#: app/actions/context-actions.c:263
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Maximum"
msgstr "Vermello de primeiro plano: Estabelecer ao máximo"
#: app/actions/context-actions.c:267
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 1%"
msgstr "Vermello de primeiro plano: Reducir un 1%"
#: app/actions/context-actions.c:271
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 1%"
msgstr "Vermello de primeiro plano: Incrementar un 1%"
#: app/actions/context-actions.c:275
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 10%"
msgstr "Vermello de primeiro plano: Reducir un 10%"
#: app/actions/context-actions.c:279
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 10%"
msgstr "Vermello de primeiro plano: Incrementar un 10%"
#: app/actions/context-actions.c:287
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set"
msgstr "Verde de primeiro plano: Estabelecer"
#: app/actions/context-actions.c:291
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Minimum"
msgstr "Verde de primeiro plano: Estabelecer ao mínimo"
#: app/actions/context-actions.c:295
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Maximum"
msgstr "Verde de primeiro plano: Estabelecer ao máximo"
#: app/actions/context-actions.c:299
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 1%"
msgstr "Verde de primeiro plano: Reducir un 1%"
#: app/actions/context-actions.c:303
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 1%"
msgstr "Verde de primeiro plano: Incrementar un 1%"
#: app/actions/context-actions.c:307
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 10%"
msgstr "Verde de primeiro plano: Reducir un 10%"
#: app/actions/context-actions.c:311
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 10%"
msgstr "Verde de primeiro plano: Incrementar un 10%"
#: app/actions/context-actions.c:319
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set"
msgstr "Azul de primeiro plano: Estabelecer"
#: app/actions/context-actions.c:323
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Minimum"
msgstr "Verde de primeiro plano: Estabelecer ao mínimo"
#: app/actions/context-actions.c:327
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Maximum"
msgstr "Verde de primeiro plano: Estabelecer ao máximo"
#: app/actions/context-actions.c:331
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%"
msgstr "Azul de primeiro plano: Reducir un 1%"
#: app/actions/context-actions.c:335
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 1%"
msgstr "Azul de primeiro plano: Incrementar un 1%"
#: app/actions/context-actions.c:339
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%"
msgstr "Azul de primeiro plano: Reducir un 10%"
#: app/actions/context-actions.c:343
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 10%"
msgstr "Azul de primeiro plano: Incrementar un 10%"
#: app/actions/context-actions.c:351
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set"
msgstr "Vermello de segundo plano: Estabelecer"
#: app/actions/context-actions.c:355
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Minimum"
msgstr "Vermello de segundo plano: Estabelecer ao mínimo"
#: app/actions/context-actions.c:359
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Maximum"
msgstr "Vermello de segundo plano: Estabelecer ao máximo"
#: app/actions/context-actions.c:363
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 1%"
msgstr "Vermello de segundo plano: Reducir un 1%"
#: app/actions/context-actions.c:367
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 1%"
msgstr "Vermello de segundo plano: Incrementar un 1%"
#: app/actions/context-actions.c:371
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 10%"
msgstr "Vermello de segundo plano: Reducir un 10%"
#: app/actions/context-actions.c:375
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 10%"
msgstr "Vermello de segundo plano: Incrementar un 10%"
#: app/actions/context-actions.c:383
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set"
msgstr "Verde de segundo plano: Estabelecer"
#: app/actions/context-actions.c:387
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Minimum"
msgstr "Verde de segundo plano: Estabelecer ao mínimo"
#: app/actions/context-actions.c:391
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Maximum"
msgstr "Verde de segundo plano: Estabelecer ao máximo"
#: app/actions/context-actions.c:395
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 1%"
msgstr "Verde de segundo plano: Reducir un 1%"
#: app/actions/context-actions.c:399
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 1%"
msgstr "Verde de segundo plano: Incrementar un 1%"
#: app/actions/context-actions.c:403
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 10%"
msgstr "Verde de segundo plano: Reducir un 10%"
#: app/actions/context-actions.c:407
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 10%"
msgstr "Verde de segundo plano: Incrementar un 10%"
#: app/actions/context-actions.c:415
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set"
msgstr "Azul de segundo plano: Estabelecer"
#: app/actions/context-actions.c:419
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Minimum"
msgstr "Azul de segundo plano: Estabelecer ao mínimo"
#: app/actions/context-actions.c:423
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Maximum"
msgstr "Azul de segundo plano: Estabelecer ao máximo"
#: app/actions/context-actions.c:427
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 1%"
msgstr "Azul de segundo plano: Reducir un 1%"
#: app/actions/context-actions.c:431
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 1%"
msgstr "Azul de segundo plano: Incrementar un 1%"
#: app/actions/context-actions.c:435
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 10%"
msgstr "Azul de segundo plano: Reducir un 10%"
#: app/actions/context-actions.c:439
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 10%"
msgstr "Azul de segundo plano: Incrementar un 10%"
#: app/actions/context-actions.c:447
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set"
msgstr "Matiz do primeiro plano: estabelecer"
#: app/actions/context-actions.c:451
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Minimum"
msgstr "Matiz do primeiro plano: estabelecer ao mínimo"
#: app/actions/context-actions.c:455
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Maximum"
msgstr "Matiz do primeiro plano: estabelecer ao máximo"
#: app/actions/context-actions.c:459
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%"
msgstr "Matiz do primeiro plano: reducir un 1%"
#: app/actions/context-actions.c:463
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 1%"
msgstr "Matiz do primeiro plano: incrementar un 1%"
#: app/actions/context-actions.c:467
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%"
msgstr "Matiz do primeiro plano: reducir un 10%"
#: app/actions/context-actions.c:471
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 10%"
msgstr "Matiz do primeiro plano: incrementar un 10%"
#: app/actions/context-actions.c:479
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set"
msgstr "Saturación do primeiro plano: estabelecer"
#: app/actions/context-actions.c:483
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum"
msgstr "Saturación do primeiro plano: estabelecer ao mínimo"
#: app/actions/context-actions.c:487
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum"
msgstr "Saturación do primeiro plano: estabelecer ao máximo"
#: app/actions/context-actions.c:491
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "Saturación do primeiro plano: reducir por 1%"
#: app/actions/context-actions.c:495
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%"
msgstr "Saturación do primeiro plano: incrementar un 1%"
#: app/actions/context-actions.c:499
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "Saturación do primeiro plano: reducir un 10%"
#: app/actions/context-actions.c:503
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%"
msgstr "Saturación do primeiro plano: incrementar un 10%"
#: app/actions/context-actions.c:511
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set"
msgstr "Valor do primeiro plano: estabelecer"
#: app/actions/context-actions.c:515
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Minimum"
msgstr "Valor do primeiro plano: estabelecer ao mínimo"
#: app/actions/context-actions.c:519
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Maximum"
msgstr "Valor do primeiro plano: estabelecer ao máximo"
#: app/actions/context-actions.c:523
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 1%"
msgstr "Valor do primeiro plano: reducir un 1%"
#: app/actions/context-actions.c:527
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 1%"
msgstr "Valor do primeiro plano: incrementar un 1%"
#: app/actions/context-actions.c:531
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 10%"
msgstr "Valor do primeiro plano: reducir un 10%"
#: app/actions/context-actions.c:535
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 10%"
msgstr "Valor do primeiro plano: incrementar un 10%"
#: app/actions/context-actions.c:543
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set"
msgstr "Ton do fondo: estabelecer"
#: app/actions/context-actions.c:547
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Minimum"
msgstr "Ton do fondo: estabelecer ao mínimo"
#: app/actions/context-actions.c:551
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Maximum"
msgstr "Ton do fondo: estabelecer ao máximo"
#: app/actions/context-actions.c:555
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 1%"
msgstr "Ton do fondo: reducir un 1%"
#: app/actions/context-actions.c:559
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 1%"
msgstr "Ton do fondo: incrementar un 1%"
#: app/actions/context-actions.c:563
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 10%"
msgstr "Ton do fondo: reducir un 10%"
#: app/actions/context-actions.c:567
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 10%"
msgstr "Ton do fondo: incrementar un 10%"
#: app/actions/context-actions.c:575
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set"
msgstr "Saturación do fondo: estabelecer"
#: app/actions/context-actions.c:579
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Minimum"
msgstr "Saturación do fondo: estabelecer ao mínimo"
#: app/actions/context-actions.c:583
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Maximum"
msgstr "Saturación do fondo: estabelecer ao máximo"
#: app/actions/context-actions.c:587
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "Saturación do fondo: reducir un 1%"
#: app/actions/context-actions.c:591
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 1%"
msgstr "Saturación do fondo: incrementar un 1%"
#: app/actions/context-actions.c:595
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "Saturación do fondo: reducir un 10%"
#: app/actions/context-actions.c:599
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 10%"
msgstr "Saturación do fondo: incrementar un 10%"
#: app/actions/context-actions.c:607
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set"
msgstr "Valor do fondo: estabelecer"
#: app/actions/context-actions.c:611
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Minimum"
msgstr "Valor do fondo: estabelecer ao mínimo"
#: app/actions/context-actions.c:615
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Maximum"
msgstr "Valor do fondo: estabelecer ao máximo"
#: app/actions/context-actions.c:619
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 1%"
msgstr "Valor do fondo: recucir un 1%"
#: app/actions/context-actions.c:623
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 1%"
msgstr "Valor do fondo: incrementar un 1%"
#: app/actions/context-actions.c:627
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 10%"
msgstr "Valor do fondo: reducir un 10%"
#: app/actions/context-actions.c:631
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 10%"
msgstr "Valor do fondo: incrementar un 10%"
#: app/actions/context-actions.c:639
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Set Transparency"
msgstr "Opacidade da ferramenta: estabelecer transparencia"
#: app/actions/context-actions.c:643
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr "Opacidade da ferramenta: facer transparente completamente"
#: app/actions/context-actions.c:647
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr "Opacidade da ferramenta: facer opaco completamente"
#: app/actions/context-actions.c:651
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent"
msgstr "Opacidade da ferramenta: facer un 1% máis transparente"
#: app/actions/context-actions.c:655
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque"
msgstr "Opacidade da ferramenta: facer un 1% máis opaco"
#: app/actions/context-actions.c:659
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr "Opacidade da ferramenta: facer 10% máis transparente"
#: app/actions/context-actions.c:663
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr "Opacidade da ferramenta: facer 10% máis opaco"
#: app/actions/context-actions.c:671
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select First"
msgstr "Modo da ferramenta de pintar: seleccionar primeiro"
#: app/actions/context-actions.c:675
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Last"
msgstr "Modo da ferramenta de pintar: seleccionar último"
#: app/actions/context-actions.c:679
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Previous"
msgstr "Modo da ferramenta de pintar: seleccionar anterior"
#: app/actions/context-actions.c:683
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Next"
msgstr "Modo da ferramenta de pintar: seleccionar seguinte"
#: app/actions/context-actions.c:691
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Choose by Index"
msgstr "Modo da ferramenta de pintar: seleccionar por índice"
#: app/actions/context-actions.c:695
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to First"
msgstr "Ferramenta de selección: trocar á primeira"
#: app/actions/context-actions.c:699
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Last"
msgstr "Ferramenta de selección: trocar á última"
#: app/actions/context-actions.c:703
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Previous"
msgstr "Ferramenta de selección: trocar á anterior"
#: app/actions/context-actions.c:707
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Next"
msgstr "Ferramenta de selección: trocar á seguinte"
#: app/actions/context-actions.c:715
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Select by Index"
msgstr "Selección de pincel: seleccionar por índice"
#: app/actions/context-actions.c:719
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to First"
msgstr "Selección de pincel: seleccionar primeiro"
#: app/actions/context-actions.c:723
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Last"
msgstr "Selección de pincel: seleccionar último"
#: app/actions/context-actions.c:727
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Previous"
msgstr "Selección de pincel: trocar á anterior"
#: app/actions/context-actions.c:731
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Next"
msgstr "Selección de pincel: trocar á seguinte"
#: app/actions/context-actions.c:739
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Select by Index"
msgstr "Selección de patrón: seleccionar por índice"
#: app/actions/context-actions.c:743
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to First"
msgstr "Selección de paleta: seleccionar primeira"
#: app/actions/context-actions.c:747
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Last"
msgstr "Selección de paleta: seleccionar última"
#: app/actions/context-actions.c:751
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Previous"
msgstr "Selección de paleta: trocar á anterior"
#: app/actions/context-actions.c:755
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Next"
msgstr "Selección de paleta: trocar á seguinte"
#: app/actions/context-actions.c:763
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Select by Index"
msgstr "Selección de paleta: seleccionar por índice"
#: app/actions/context-actions.c:767
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to First"
msgstr "Selección de paleta: trocar á primeira"
#: app/actions/context-actions.c:771
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Last"
msgstr "Selección de paleta: trocar á última"
#: app/actions/context-actions.c:775
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Previous"
msgstr "Selección de paleta: Trocar anterior"
#: app/actions/context-actions.c:779
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Next"
msgstr "Selección de paleta: Trocar á seguinte"
#: app/actions/context-actions.c:787
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Select by Index"
msgstr "Selección de gradiente: seleccionar por índice"
#: app/actions/context-actions.c:791
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to First"
msgstr "Selección de gradiente: seleccionar primeiro"
#: app/actions/context-actions.c:795
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Last"
msgstr "Selección de gradiente: trocar ao primeiro"
#: app/actions/context-actions.c:799
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Previous"
msgstr "Selección de gradiente: trocar ao anterior"
#: app/actions/context-actions.c:803
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Next"
msgstr "Selección de gradiente: trocar ao seguinte"
#: app/actions/context-actions.c:811
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Select by Index"
msgstr "Selección de tipo de letra: seleccionar por índice"
#: app/actions/context-actions.c:815
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to First"
msgstr "Selección de tipo de letra: trocar á primeira"
#: app/actions/context-actions.c:819
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Last"
msgstr "Selección de tipo de letra: trocar á última"
#: app/actions/context-actions.c:823
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Previous"
msgstr "Selección de tipo de letra: trocar á anterior"
#: app/actions/context-actions.c:827
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Next"
msgstr "Selección de tipo de letra: trocar á seguinte"
#: app/actions/context-actions.c:835
#, fuzzy
#| msgid "Brush Spacing"
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set"
msgstr "Espazamento"
#: app/actions/context-actions.c:839
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum"
msgstr ""
#: app/actions/context-actions.c:843
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum"
msgstr ""
#: app/actions/context-actions.c:847
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1"
msgstr ""
#: app/actions/context-actions.c:851
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1"
msgstr ""
#: app/actions/context-actions.c:855
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10"
msgstr ""
#: app/actions/context-actions.c:859
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10"
msgstr ""
#: app/actions/context-actions.c:867
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular"
msgstr ""
#: app/actions/context-actions.c:871
#, fuzzy
#| msgctxt "brush-editor-action"
#| msgid "Brush Editor Menu"
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Square"
msgstr "Menú del editor de pinceis"
#: app/actions/context-actions.c:875
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond"
msgstr ""
#: app/actions/context-actions.c:883
#, fuzzy
#| msgctxt "brush-editor-action"
#| msgid "Brush Editor Menu"
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set"
msgstr "Menú del editor de pinceis"
#: app/actions/context-actions.c:887
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum"
msgstr ""
#: app/actions/context-actions.c:891
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum"
msgstr ""
#: app/actions/context-actions.c:895
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr ""
#: app/actions/context-actions.c:899
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1"
msgstr ""
#: app/actions/context-actions.c:903
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1"
msgstr ""
#: app/actions/context-actions.c:907
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1"
msgstr ""
#: app/actions/context-actions.c:911
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10"
msgstr ""
#: app/actions/context-actions.c:915
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10"
msgstr ""
#: app/actions/context-actions.c:919
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative"
msgstr ""
#: app/actions/context-actions.c:923
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative"
msgstr ""
#: app/actions/context-actions.c:931
#, fuzzy
#| msgctxt "brush-editor-action"
#| msgid "Brush Editor Menu"
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set"
msgstr "Menú del editor de pinceis"
#: app/actions/context-actions.c:935
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum"
msgstr ""
#: app/actions/context-actions.c:939
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum"
msgstr ""
#: app/actions/context-actions.c:943
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1"
msgstr ""
#: app/actions/context-actions.c:947
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1"
msgstr ""
#: app/actions/context-actions.c:951
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4"
msgstr ""
#: app/actions/context-actions.c:955
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4"
msgstr ""
#: app/actions/context-actions.c:963
#, fuzzy
#| msgid "Brush Hardness"
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set"
msgstr "Dureza"
#: app/actions/context-actions.c:967
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum"
msgstr ""
#: app/actions/context-actions.c:971
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum"
msgstr ""
#: app/actions/context-actions.c:975
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01"
msgstr ""
#: app/actions/context-actions.c:979
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01"
msgstr ""
#: app/actions/context-actions.c:983
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr ""
#: app/actions/context-actions.c:987
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1"
msgstr ""
#: app/actions/context-actions.c:995
#, fuzzy
#| msgid "Brush Aspect Ratio"
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set"
msgstr "Proporción de aspecto"
#: app/actions/context-actions.c:999
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum"
msgstr ""
#: app/actions/context-actions.c:1003
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum"
msgstr ""
#: app/actions/context-actions.c:1007
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr ""
#: app/actions/context-actions.c:1011
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1"
msgstr ""
#: app/actions/context-actions.c:1015
#, fuzzy
#| msgid "Brush Aspect Ratio"
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Proporción de aspecto"
#: app/actions/context-actions.c:1019
#, fuzzy
#| msgid "Brush Aspect Ratio"
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1"
msgstr "Proporción de aspecto"
#: app/actions/context-actions.c:1027
#, fuzzy
#| msgctxt "brush-editor-action"
#| msgid "Brush Editor Menu"
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Set"
msgstr "Menú del editor de pinceis"
#: app/actions/context-actions.c:1031
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal"
msgstr ""
#: app/actions/context-actions.c:1035
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical"
msgstr ""
#: app/actions/context-actions.c:1039
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°"
msgstr ""
#: app/actions/context-actions.c:1043
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°"
msgstr ""
#: app/actions/context-actions.c:1047
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°"
msgstr ""
#: app/actions/context-actions.c:1051
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°"
msgstr ""
#: app/actions/context-actions.c:1059
#, fuzzy
#| msgctxt "dynamics-action"
#| msgid "D_uplicate Dynamics"
msgctxt "context-action"
msgid "_Enable/Disable Dynamics"
msgstr "D_uplicar a dinámica"
#: app/actions/context-actions.c:1060
msgctxt "context-action"
msgid "Apply or ignore the dynamics when painting"
msgstr ""
#: app/actions/context-commands.c:514
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "Modo de pintura: %s"
#: app/actions/context-commands.c:668
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "Forma do pincel: %s"
#: app/actions/context-commands.c:731
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "Radio do pincel: %2.2f"
#: app/actions/context-commands.c:851
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "Ángulo do pincel: %2.2f"
#: app/actions/context-commands.c:882
msgid "Dynamics disabled"
msgstr "Dinámicas desactivadas"
#: app/actions/context-commands.c:885
msgid "Dynamics enabled"
msgstr "Dinámicas activadas"
#: app/actions/cursor-info-actions.c:41
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Mostra combinada"
#: app/actions/cursor-info-actions.c:42
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Usar a cor composta de tódalas capas visibles"
#: app/actions/dashboard-actions.c:40
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Groups"
msgstr "_Grupos"
#: app/actions/dashboard-actions.c:42 menus/dashboard-menu.ui:15
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Update Interval"
msgstr "Intervalo de _actualización"
#: app/actions/dashboard-actions.c:44 menus/dashboard-menu.ui:23
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_History Duration"
msgstr "Duración do _historial"
#: app/actions/dashboard-actions.c:47
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Start/Stop Recording..."
msgstr "_Comezar/Deter gravación…"
#: app/actions/dashboard-actions.c:48
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Start/stop recording performance log"
msgstr ""
#: app/actions/dashboard-actions.c:52
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Add Marker..."
msgstr "En_gadir marcador…"
#: app/actions/dashboard-actions.c:53
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add an event marker to the performance log"
msgstr ""
#: app/actions/dashboard-actions.c:58
#, fuzzy
#| msgid "Add path stroke"
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add _Empty Marker"
msgstr "Engadir un trazo"
#: app/actions/dashboard-actions.c:59
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add an empty event marker to the performance log"
msgstr ""
#: app/actions/dashboard-actions.c:65
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Reset"
msgstr "R_estabelecer"
#: app/actions/dashboard-actions.c:66
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Reset cumulative data"
msgstr "Reiniciar datos acumulativos"
#: app/actions/dashboard-actions.c:74
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Low Swap Space Warning"
msgstr ""
#: app/actions/dashboard-actions.c:75
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit"
msgstr ""
#: app/actions/dashboard-actions.c:85
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.25 Seconds"
msgstr "0.25 segundos"
#: app/actions/dashboard-actions.c:90
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.5 Seconds"
msgstr "0.5 segundos"
#: app/actions/dashboard-actions.c:95
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "1 Second"
msgstr "1 segundos"
#: app/actions/dashboard-actions.c:100
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "2 Seconds"
msgstr "2 segundos"
#: app/actions/dashboard-actions.c:105
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "4 Seconds"
msgstr "4 segundos"
#: app/actions/dashboard-actions.c:113
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "15 Seconds"
msgstr "15 segundos"
#: app/actions/dashboard-actions.c:118
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "30 Seconds"
msgstr "30 segundos"
#: app/actions/dashboard-actions.c:123
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "60 Seconds"
msgstr "60 segundos"
#: app/actions/dashboard-actions.c:128
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "120 Seconds"
msgstr "120 segundos"
#: app/actions/dashboard-actions.c:133
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "240 Seconds"
msgstr "240 segundos"
#: app/actions/dashboard-commands.c:118 app/actions/documents-commands.c:238
#: app/actions/edit-commands.c:172 app/actions/error-console-commands.c:101
#: app/actions/file-commands.c:449 app/actions/gradient-editor-commands.c:410
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:521
#: app/actions/gradients-commands.c:80 app/actions/plug-in-commands.c:185
#: app/actions/templates-commands.c:248 app/actions/text-editor-commands.c:65
#: app/actions/text-tool-commands.c:124 app/actions/tool-options-commands.c:210
#: app/actions/window-commands.c:77 app/dialogs/color-profile-dialog.c:136
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:154
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:172
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:190
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:208
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:146
#: app/dialogs/data-delete-dialog.c:87
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:758 app/dialogs/fill-dialog.c:115
#: app/dialogs/grid-dialog.c:102 app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:106 app/dialogs/image-new-dialog.c:326
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:210 app/dialogs/input-devices-dialog.c:66
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:121 app/dialogs/item-options-dialog.c:147
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:120
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:161 app/dialogs/preferences-dialog.c:220
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:611 app/dialogs/preferences-dialog.c:1172
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:123 app/dialogs/quit-dialog.c:178
#: app/dialogs/resize-dialog.c:225 app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:73
#: app/dialogs/scale-dialog.c:137 app/dialogs/stroke-dialog.c:129
#: app/dialogs/template-options-dialog.c:118
#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:88
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:181
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87
#: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:131
#: app/tools/gimpfiltertool.c:358 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:331
#: app/tools/gimptexttool.c:1774 app/tools/gimptransformgridtool.c:1264
#: app/tools/gimptransformtool.c:428 app/widgets/gimpactionview.c:621
#: app/widgets/gimpcolordialog.c:483 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:662
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:549 app/widgets/gimpdeviceeditor.c:543
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1160 app/widgets/gimpdnd-xds.c:228
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:336 app/widgets/gimphelp.c:439
#: app/widgets/gimphelp.c:774 app/widgets/gimpiconpicker.c:489
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:688 app/widgets/gimppdbdialog.c:148
#: app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 app/widgets/gimpsettingsbox.c:716
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: app/actions/dashboard-commands.c:119
msgid "_Record"
msgstr "_Gravar"
#: app/actions/dashboard-commands.c:141
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
#: app/actions/dashboard-commands.c:146
msgid "Log Files (*.log)"
msgstr "Ficheiros de rexistro (*.log)"
#: app/actions/dashboard-commands.c:179
msgid "Log samples per second"
msgstr ""
#: app/actions/dashboard-commands.c:183
msgid "Sample fre_quency:"
msgstr ""
#: app/actions/dashboard-commands.c:202
msgid "_Backtrace"
msgstr ""
#: app/actions/dashboard-commands.c:203
msgid "Include backtraces in log"
msgstr ""
#: app/actions/dashboard-commands.c:215
msgid "_Messages"
msgstr "_Mensaxes"
#: app/actions/dashboard-commands.c:217
msgid "Include diagnostic messages in log"
msgstr ""
#: app/actions/dashboard-commands.c:229
msgid "Progressi_ve"
msgstr "Progre_sivo"
#: app/actions/dashboard-commands.c:231
msgid "Produce complete log even if not properly terminated"
msgstr ""
#: app/actions/dashboard-commands.c:294
msgid "Add Marker"
msgstr "Engadir marcador"
#: app/actions/dashboard-commands.c:296
msgid "Enter a description for the marker"
msgstr "Escriba unha descrición para o marcador"
#: app/actions/data-commands.c:90 app/actions/documents-commands.c:393
#: app/actions/file-commands.c:211 app/dialogs/file-open-dialog.c:228
#: app/dialogs/file-open-dialog.c:269
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:217
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:233
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:1234 app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:630
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:814 app/widgets/gimptoolbox.c:752
#: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:178
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"A apertura de «%s» fallou:\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/data-commands.c:115 app/actions/tool-options-commands.c:75
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:121 app/core/gimpimage.c:2389
#: app/core/gimppalette.c:500 app/core/gimppalette-import.c:223
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:774 app/widgets/gimpdnd-xds.c:87
msgid "Untitled"
msgstr "Sen titulo"
#: app/actions/data-commands.c:224 app/actions/documents-commands.c:195
#: app/actions/file-commands.c:555
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr ""
#: app/actions/debug-actions.c:40
msgid "Start _GtkInspector"
msgstr ""
#: app/actions/debug-actions.c:45
#, fuzzy
#| msgid "C_olor Profile"
msgid "_Memory Profile"
msgstr "Perfil de _cor"
#: app/actions/debug-actions.c:50
#, fuzzy
#| msgid "Panorama Projection: "
msgid "Benchmark _Projection"
msgstr "Proxección de panorama:"
#: app/actions/debug-actions.c:51
msgid ""
"Invalidates the entire projection, measures the time it takes to validate "
"(render) the part that is visible in the active display, and print the "
"result to stdout."
msgstr ""
#: app/actions/debug-actions.c:58
#, fuzzy
#| msgid "Show image preview"
msgid "Show Image _Graph"
msgstr "Mostrar tamaño da imaxe"
#: app/actions/debug-actions.c:59
#, fuzzy
#| msgctxt "file-action"
#| msgid "Create a new template from this image"
msgid "Creates a new image showing the GEGL graph of this image"
msgstr "Crear un modelo novo a partir desta imaxe"
#: app/actions/debug-actions.c:64
#, fuzzy
#| msgctxt "dialogs-action"
#| msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgid "Dump _Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atallos de t_eclado"
#: app/actions/debug-actions.c:69
msgid "Dump _Attached Data"
msgstr ""
#: app/actions/dialogs-actions.c:47
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "_Caixa de ferramentas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:53
#, fuzzy
#| msgctxt "dialogs-action"
#| msgid "Tool _Options"
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options Dialog"
msgstr "_Opcións de ferramenta"
#: app/actions/dialogs-actions.c:54
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "_Opcións de ferramenta"
#: app/actions/dialogs-actions.c:56
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de opcións de ferramenta"
#: app/actions/dialogs-actions.c:61
#, fuzzy
#| msgctxt "dialogs-action"
#| msgid "_Device Status"
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status Dialog"
msgstr "Estado do _dispositivo"
#: app/actions/dialogs-actions.c:62
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "Estado do _dispositivo"
#: app/actions/dialogs-actions.c:64
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Abrir a xanela de estado dos dispositivos"
#: app/actions/dialogs-actions.c:69
#, fuzzy
#| msgctxt "dialogs-action"
#| msgid "_Symmetry Painting"
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Symmetry Painting Dialog"
msgstr "Pintado _simétrico"
#: app/actions/dialogs-actions.c:70
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Symmetry Painting"
msgstr "Pintado _simétrico"
#: app/actions/dialogs-actions.c:72
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the symmetry dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de simetría"
#: app/actions/dialogs-actions.c:77
#, fuzzy
#| msgid "New Layer"
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers Dialog"
msgstr "Nova Capa"
#: app/actions/dialogs-actions.c:78
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "_Capas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:80
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de capas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:85
#, fuzzy
#| msgid "New Channel Color"
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels Dialog"
msgstr "Cor da canle nova"
#: app/actions/dialogs-actions.c:86
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_Canles"
#: app/actions/dialogs-actions.c:88
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de canles"
#: app/actions/dialogs-actions.c:93
#, fuzzy
#| msgid "New Path Options"
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths Dialog"
msgstr "Opcións de novo camiño"
#: app/actions/dialogs-actions.c:94
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "_Rutas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:96
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de camiños"
#: app/actions/dialogs-actions.c:101
#, fuzzy
#| msgctxt "dialogs-action"
#| msgid "Color_map"
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map Dialog"
msgstr "Mapa de _cores"
#: app/actions/dialogs-actions.c:102
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "Mapa de _cores"
#: app/actions/dialogs-actions.c:104
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Abre o diálogo de mapas de cores"
#: app/actions/dialogs-actions.c:109
#, fuzzy
#| msgid "Histogram Scale"
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m Dialog"
msgstr "Escala do histograma"
#: app/actions/dialogs-actions.c:110
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histogra_ma"
#: app/actions/dialogs-actions.c:112
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Abre o diálogo do histograma"
#: app/actions/dialogs-actions.c:117
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Editor de _selección"
#: app/actions/dialogs-actions.c:119
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Abrir o editor de selección"
#: app/actions/dialogs-actions.c:124
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Na_vigation Window"
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation Dialog"
msgstr "xanela de na_vegación"
#: app/actions/dialogs-actions.c:125
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "Na_vegación"
#: app/actions/dialogs-actions.c:127
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de navegación de pantalla"
#: app/actions/dialogs-actions.c:132
#, fuzzy
#| msgctxt "dialogs-action"
#| msgid "Undo _History"
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History Dialog"
msgstr "_Historial de desfacer"
#: app/actions/dialogs-actions.c:133
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "_Historial de desfacer"
#: app/actions/dialogs-actions.c:135
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de historial de desfacer"
#: app/actions/dialogs-actions.c:140
#, fuzzy
#| msgctxt "documents-action"
#| msgid "File Open _Dialog"
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Pointer Dialog"
msgstr "_Diálogo de apertura de ficheiros"
#: app/actions/dialogs-actions.c:141
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Pointer"
msgstr "_Punteiro"
#: app/actions/dialogs-actions.c:143
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de información do punteiro"
#: app/actions/dialogs-actions.c:148
#, fuzzy
#| msgctxt "dialogs-action"
#| msgid "_Sample Points"
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points Dialog"
msgstr "P_untos de mostra"
#: app/actions/dialogs-actions.c:149
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "P_untos de mostra"
#: app/actions/dialogs-actions.c:151
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de puntos de mostra"
#: app/actions/dialogs-actions.c:156
#, fuzzy
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "Color Tag"
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs Dialog"
msgstr "Etiqueta de cor"
#: app/actions/dialogs-actions.c:157
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "C_ores"
#: app/actions/dialogs-actions.c:159
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Abrir o diálogo das cores de primeiro plano/fondo"
#: app/actions/dialogs-actions.c:164
#, fuzzy
#| msgctxt "dialogs-action"
#| msgid "_Brushes"
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes Dialog"
msgstr "_Pinceis"
#: app/actions/dialogs-actions.c:165
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_Pinceis"
#: app/actions/dialogs-actions.c:167
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Abrir a xanela de pinceis"
#: app/actions/dialogs-actions.c:172
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de pinceis"
#: app/actions/dialogs-actions.c:174
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Abrir o editor de pinceis"
#: app/actions/dialogs-actions.c:179
#, fuzzy
#| msgctxt "dialogs-action"
#| msgid "Paint D_ynamics"
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint D_ynamics Dialog"
msgstr "_Dinámica da pintura"
#: app/actions/dialogs-actions.c:180
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint D_ynamics"
msgstr "_Dinámica da pintura"
#: app/actions/dialogs-actions.c:182
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "Abrir o diálogo da dinámica da pintura"
#: app/actions/dialogs-actions.c:187
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Editor da dinámica da pintura"
#: app/actions/dialogs-actions.c:189
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "Abrir o editor de dinámica da pintura"
#: app/actions/dialogs-actions.c:194
#, fuzzy
#| msgctxt "dialogs-action"
#| msgid "_MyPaint Brushes"
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_MyPaint Brushes Dialog"
msgstr "Pinceis de _MyPaint"
#: app/actions/dialogs-actions.c:195
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_MyPaint Brushes"
msgstr "Pinceis de _MyPaint"
#: app/actions/dialogs-actions.c:197
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the mypaint brushes dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de pinceis de MyPaint"
#: app/actions/dialogs-actions.c:202
#, fuzzy
#| msgctxt "dialogs-action"
#| msgid "P_atterns"
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns Dialog"
msgstr "P_atróns"
#: app/actions/dialogs-actions.c:203
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "P_atróns"
#: app/actions/dialogs-actions.c:205
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Abre o diálogo de patróns"
#: app/actions/dialogs-actions.c:210
#, fuzzy
#| msgctxt "dialogs-action"
#| msgid "_Gradients"
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients Dialog"
msgstr "_Gradacións"
#: app/actions/dialogs-actions.c:211
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "_Gradacións"
#: app/actions/dialogs-actions.c:213
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Abrir o diálogode gradacións"
#: app/actions/dialogs-actions.c:218
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de gradacións"
#: app/actions/dialogs-actions.c:220
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Abrir o editor de degradados"
#: app/actions/dialogs-actions.c:225
#, fuzzy
#| msgctxt "dialogs-action"
#| msgid "Pal_ettes"
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes Dialog"
msgstr "Pal_etas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:226
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pal_etas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:228
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de paletas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:233 app/actions/dialogs-actions.c:234
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette _Editor"
msgstr "_Editor de paletas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:236
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Abrir o editor da paleta"
#: app/actions/dialogs-actions.c:241
#, fuzzy
#| msgctxt "dialogs-action"
#| msgid "Tool Pre_sets"
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool Pre_sets Dialog"
msgstr "_Axustes prefixados de ferramentas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:242
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool Pre_sets"
msgstr "_Axustes prefixados de ferramentas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:244
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "Abrir o diálogo dos axustes prefixados da ferramenta"
#: app/actions/dialogs-actions.c:249
#, fuzzy
#| msgctxt "documents-action"
#| msgid "File Open _Dialog"
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts Dialog"
msgstr "_Diálogo de apertura de ficheiros"
#: app/actions/dialogs-actions.c:250
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "_Tipos de letra"
#: app/actions/dialogs-actions.c:252
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de tipos de letra"
#: app/actions/dialogs-actions.c:257
#, fuzzy
#| msgctxt "dialogs-action"
#| msgid "B_uffers"
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers Dialog"
msgstr "_Búferes"
#: app/actions/dialogs-actions.c:258
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "_Búferes"
#: app/actions/dialogs-actions.c:260
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Abrir o diálogo dos búferes con nome"
#: app/actions/dialogs-actions.c:265
#, fuzzy
#| msgid "Import Paths Dialog"
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images Dialog"
msgstr "Diálogo de importar rutas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:266
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "_Imaxes"
#: app/actions/dialogs-actions.c:268
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de imaxes"
#: app/actions/dialogs-actions.c:273
#, fuzzy
#| msgctxt "dialogs-action"
#| msgid "Document Histor_y"
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y Dialog"
msgstr "_Historial de documentos"
#: app/actions/dialogs-actions.c:274
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "_Historial de documentos"
#: app/actions/dialogs-actions.c:276
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Abrir o diálogo do historial do documentos"
#: app/actions/dialogs-actions.c:281
#, fuzzy
#| msgctxt "dialogs-action"
#| msgid "_Templates"
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates Dialog"
msgstr "_Modelos"
#: app/actions/dialogs-actions.c:282
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "_Modelos"
#: app/actions/dialogs-actions.c:284
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Abrir o diálogo dos modelos de imaxes"
#: app/actions/dialogs-actions.c:289 app/actions/dialogs-actions.c:290
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Co_nsola de erros"
#: app/actions/dialogs-actions.c:292
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Abrir a consola de erros"
#: app/actions/dialogs-actions.c:297 app/actions/dialogs-actions.c:298
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Dashboard"
msgstr "_Panel"
#: app/actions/dialogs-actions.c:300
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the dashboard"
msgstr "Abrir o panel de control"
#: app/actions/dialogs-actions.c:311 app/actions/dialogs-actions.c:312
#, fuzzy
#| msgid "_Manage Settings..."
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Settings..."
msgstr "_Xestionar configuracións…"
#: app/actions/dialogs-actions.c:314 app/actions/dialogs-actions.c:315
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
#: app/actions/dialogs-actions.c:318
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de preferencias"
#: app/actions/dialogs-actions.c:323
#, fuzzy
#| msgctxt "dialogs-action"
#| msgid "_Input Devices"
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices Editor"
msgstr "D_ispositivos de entrada"
#: app/actions/dialogs-actions.c:324
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "D_ispositivos de entrada"
#: app/actions/dialogs-actions.c:326
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "Abrir o editor de dispositivos de entrada"
#: app/actions/dialogs-actions.c:331
#, fuzzy
#| msgctxt "dialogs-action"
#| msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts Editor"
msgstr "Atallos de t_eclado"
#: app/actions/dialogs-actions.c:332
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atallos de t_eclado"
#: app/actions/dialogs-actions.c:334
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Abrir o editor de atallos de teclado"
#: app/actions/dialogs-actions.c:339
#, fuzzy
#| msgctxt "dialogs-action"
#| msgid "_Modules"
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules Dialog"
msgstr "_Módulos"
#: app/actions/dialogs-actions.c:340
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "_Módulos"
#: app/actions/dialogs-actions.c:342
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de xestor de módulos"
#: app/actions/dialogs-actions.c:347
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Suxestión do día"
#: app/actions/dialogs-actions.c:349
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "Mostrar consellos útiles sobre o uso do GIMP"
#: app/actions/dialogs-actions.c:354
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Welcome Dialog"
msgstr "Diálogo de benvida"
#: app/actions/dialogs-actions.c:356
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show information on running GIMP release"
msgstr "Mostrar información na publicación de GIMP en execución"
#: app/actions/dialogs-actions.c:362 app/actions/dialogs-actions.c:369
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "Sobre GIMP"
#: app/actions/dialogs-actions.c:364
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About"
msgstr "_SobreSobre"
#: app/actions/dialogs-actions.c:366
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#: app/actions/dialogs-actions.c:374
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Search and Run a Command"
msgstr "_Buscar e executar unha orde"
#: app/actions/dialogs-actions.c:376
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Search commands by keyword, and run them"
msgstr ""
#: app/actions/dialogs-actions.c:382
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Manage _Extensions"
msgstr "Xestionar _extensións"
#: app/actions/dialogs-actions.c:384
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Manage Extensions: search, install, uninstall, update."
msgstr ""
#: app/actions/dialogs-actions.c:448
msgid "Tool_box"
msgstr "_Caixa de ferramentas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:449
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Elevar a caixa de ferramentas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:453
msgid "New Tool_box"
msgstr "Caixa de ferramentas _nova"
#: app/actions/dialogs-actions.c:454
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Crear unha caixa de ferramentas nova"
#: app/actions/dock-actions.c:46
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Pechar ancorábel"
#: app/actions/dock-actions.c:51
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "A_brir pantalla…"
#: app/actions/dock-actions.c:52
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Conectar a outra pantalla"
#: app/actions/dock-actions.c:60
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "_Mostrar a selección da imaxe"
#: app/actions/dock-actions.c:66
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "_Seguir automaticamente a imaxe activa"
#: app/actions/dockable-actions.c:49
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Pechar lapela"
#: app/actions/dockable-actions.c:54
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Desancorar lapela"
#: app/actions/dockable-actions.c:73
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "_Minúsculo"
#: app/actions/dockable-actions.c:75
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "M_oi pequeno"
#: app/actions/dockable-actions.c:77
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_Pequeno"
#: app/actions/dockable-actions.c:79
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "_Medio"
#: app/actions/dockable-actions.c:81
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "_Grande"
#: app/actions/dockable-actions.c:83
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Moi gr_ande"
#: app/actions/dockable-actions.c:85
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "_Enorme"
#: app/actions/dockable-actions.c:87
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "_Monumental"
#: app/actions/dockable-actions.c:89
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Xigantesco"
#: app/actions/dockable-actions.c:95
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "_Icona"
#: app/actions/dockable-actions.c:97
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "E_stado actual"
#: app/actions/dockable-actions.c:99
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_Texto"
#: app/actions/dockable-actions.c:101
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "I_cona e texto"
#: app/actions/dockable-actions.c:103
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "Est_ado e texto"
#: app/actions/dockable-actions.c:113
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "Bloquear a lapela na doca"
#: app/actions/dockable-actions.c:115
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "Protexer esta lapela para evitar o arrastre co rato"
#: app/actions/dockable-actions.c:121
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Mostrar a barra de _botóns"
#: app/actions/dockable-actions.c:130
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "Ver como _lista"
#: app/actions/dockable-actions.c:135
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "Ver como _grade"
#: app/actions/documents-actions.c:42
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "_Abrir imaxe"
#: app/actions/documents-actions.c:43
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Abrir a entrada seleccionada"
#: app/actions/documents-actions.c:48
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Subir ou abrir imaxe"
#: app/actions/documents-actions.c:49
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Elevar a xanela se xa está aberta"
#: app/actions/documents-actions.c:54
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "_Diálogo de apertura de ficheiros"
#: app/actions/documents-actions.c:55
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Diálogo de apertura de imaxes"
#: app/actions/documents-actions.c:60
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Copiar a _localización de imaxe"
#: app/actions/documents-actions.c:61
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Copiar ao portapapeis a localización da imaxe"
#: app/actions/documents-actions.c:66
msgctxt "documents-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostror no _Xestor de ficheiros"
#: app/actions/documents-actions.c:67
#, fuzzy
#| msgctxt "documents-action"
#| msgid "Copy image location to clipboard"
msgctxt "documents-action"
msgid "Show image location in the file manager"
msgstr "Copiar ao portapapeis a localización da imaxe"
#: app/actions/documents-actions.c:72
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Eliminar _entrada"
#: app/actions/documents-actions.c:73
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Eliminar a entrada seleccionada"
#: app/actions/documents-actions.c:78
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "_Limpar historial"
#: app/actions/documents-actions.c:79
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Borrar todo o historial do documento"
#: app/actions/documents-actions.c:84
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Xerar de novo a _previsualización"
#: app/actions/documents-actions.c:85
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Xerar a previsualización de novo"
#: app/actions/documents-actions.c:90
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Recargar _todas as previsualizacións"
#: app/actions/documents-actions.c:91
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Recargar todas as previsualizacións"
#: app/actions/documents-actions.c:96
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Eliminar as e_ntradas pendentes"
#: app/actions/documents-actions.c:98
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr "Eliminar entradas que non teñen un ficheiro dispoñíbel correspondente"
#: app/actions/documents-commands.c:231
msgid "Clear Document History"
msgstr "Borrar o historial de documentos"
#: app/actions/documents-commands.c:239 app/actions/edit-commands.c:173
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:612
msgid "Cl_ear"
msgstr "L_impar"
#: app/actions/documents-commands.c:254
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Desexa borrar a lista de documentos recentes?"
#: app/actions/documents-commands.c:257
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"Limpar o historial de documentos eliminará permanentemente todo o listado de "
"documentos recentes en tódolos aplicativos."
#: app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Ecualizar"
#: app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Realce automático do contraste"
#: app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "Balance de bra_cos"
#: app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Corrección automática de balance de brancos"
#: app/actions/drawable-actions.c:60
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "Toggle visibility"
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle Drawables _Visibility"
msgstr "Activar ou desactivar a visibilidade"
#: app/actions/drawable-actions.c:66
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "L_ock pixels"
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Pixels of Drawables"
msgstr "Bl_oquear píxeles"
#: app/actions/drawable-actions.c:68
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on selected drawables from being modified"
msgstr "Evita que se poida modificar os píxeles de este debuxábel"
#: app/actions/drawable-actions.c:74
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Position of Drawables"
msgstr "Bloquear a canle alfa"
#: app/actions/drawable-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the position on selected drawables from being modified"
msgstr "Evita que se poida modificar os píxeles de este debuxábel"
#: app/actions/drawable-actions.c:85
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Voltear _horizontalmente"
#: app/actions/drawable-actions.c:86
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "Flip image horizontally"
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable horizontally"
msgstr "Voltear imaxe horizontalmente"
#: app/actions/drawable-actions.c:91
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Voltear _verticalmente"
#: app/actions/drawable-actions.c:92
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "Flip image vertically"
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable vertically"
msgstr "Voltear imaxe verticalmente"
#: app/actions/drawable-actions.c:100
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rotar 90° en sentido _horario"
#: app/actions/drawable-actions.c:101
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right"
msgstr "Rotar debuxábel 90 graos á dereita"
#: app/actions/drawable-actions.c:106
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Rotar _180°"
#: app/actions/drawable-actions.c:107
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "Turn upside-down"
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn drawable upside-down"
msgstr "Voltear verticalmente"
#: app/actions/drawable-actions.c:112
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rotar 90° en sentido _antihorario"
#: app/actions/drawable-actions.c:113
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left"
msgstr "Rotar debuxábel 90 graos á esquerda"
#: app/actions/drawable-commands.c:61
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Equalize"
msgid "Equalize"
msgstr "Ecualizar"
#: app/actions/drawable-commands.c:94
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "O balance de brancos só funciona en capas con cor RGB."
#: app/actions/drawable-commands.c:103 app/core/gimpdrawable-levels.c:72
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:132 app/tools/gimplevelstool.c:138
msgid "Levels"
msgstr "Niveis"
#: app/actions/drawable-commands.c:244
#, fuzzy
msgid "Lock/Unlock content"
msgstr "Bloquear/Desbloquear a canle alfa"
#: app/actions/drawable-commands.c:312
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Lock/Unlock position"
msgid "Lock/Unlock position"
msgstr "Bloquear/Desbloquear posición"
#: app/actions/drawable-commands.c:346
#, fuzzy
#| msgid "Drawable"
msgid "Flip Drawables"
msgstr "Debuxable"
#: app/actions/drawable-commands.c:400
#, fuzzy
#| msgid "Drawable"
msgid "Rotate Drawables"
msgstr "Debuxable"
#: app/actions/dynamics-actions.c:43
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "_Nova dinámica"
#: app/actions/dynamics-actions.c:44
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "Crear unha nova dinámica"
#: app/actions/dynamics-actions.c:49
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "D_uplicar a dinámica"
#: app/actions/dynamics-actions.c:50
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "Duplica esta dinámica"
#: app/actions/dynamics-actions.c:55
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "Copiar ruta da dinámica"
#: app/actions/dynamics-actions.c:56
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "Copiar no portapapeis a ruta do ficheiro de dinámica"
#: app/actions/dynamics-actions.c:61
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostror no _Xestor de ficheiros"
#: app/actions/dynamics-actions.c:62
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show dynamics file location in the file manager"
msgstr "Mostrar a localización do ficheiro de dinámicas no xestor de ficheiros"
#: app/actions/dynamics-actions.c:67
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "Eliminar _dinámica"
#: app/actions/dynamics-actions.c:68
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "Eliminar esta dinámica"
#: app/actions/dynamics-actions.c:73
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamics"
msgstr "_Recargar dinámica"
#: app/actions/dynamics-actions.c:74
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "Recargar dinámica"
#: app/actions/dynamics-actions.c:82
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "_Editar dinámica…"
#: app/actions/dynamics-actions.c:83
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Editar esta dinámica"
#: app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "Editar pincel activo"
#: app/actions/edit-actions.c:66
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfacer"
#: app/actions/edit-actions.c:67
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desfacer a última operación"
#: app/actions/edit-actions.c:72
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "_Refacer"
#: app/actions/edit-actions.c:73
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Refacer a última operación desfeita"
#: app/actions/edit-actions.c:78
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Desfacer avanzado"
#: app/actions/edit-actions.c:79
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Desfacer a última operación, ignorando os cambios de visibilidade"
#: app/actions/edit-actions.c:84
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Refacer avanzado"
#: app/actions/edit-actions.c:86
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr ""
"Refacer a última operación desfeita, ignorando os cambios de visibilidade"
#: app/actions/edit-actions.c:91
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Limpar Historial de desfacer"
#: app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Eliminar todas as operacións do historial de desfacer"
#: app/actions/edit-actions.c:97
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "C_ortar"
#: app/actions/edit-actions.c:98
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Mover ao portapapeis os píxeles seleccionados"
#: app/actions/edit-actions.c:103
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: app/actions/edit-actions.c:104
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Copiar no portapapeis os píxeles seleccionados"
#. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE,
#: app/actions/edit-actions.c:109
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Copiar _visible"
#: app/actions/edit-actions.c:110
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Copiar o que é visible na rexión seleccionada"
#: app/actions/edit-actions.c:115
#, fuzzy
#| msgctxt "buffers-action"
#| msgid "Paste Buffer as _New Image"
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste as _New Image"
msgstr "Pegar búfer como unha imaxe _nova"
#: app/actions/edit-actions.c:116
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "Desde o _portapapeis"
#: app/actions/edit-actions.c:118
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Crear unha nova imaxe a partir do contido do portapapeis"
#: app/actions/edit-actions.c:123
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Cor_tar con nome…"
#: app/actions/edit-actions.c:124
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Mover os píxeles seleccionados a un búfer con nome"
#: app/actions/edit-actions.c:129
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Copiar con nome…"
#: app/actions/edit-actions.c:130
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Copiar os píxeles seleccionados a un búfer con nome"
#. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE,
#: app/actions/edit-actions.c:135
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Copiar _visible con nome…"
#: app/actions/edit-actions.c:137
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr ""
"Copiar a parte visíbel dentro da rexión seleccionada a un búfer con nome"
#: app/actions/edit-actions.c:142
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Pegar con nome…"
#: app/actions/edit-actions.c:143
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Pegar o contido dun búfer con nome"
#: app/actions/edit-actions.c:148
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "L_impar"
#: app/actions/edit-actions.c:149
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Limpar os píxeles seleccionados"
#: app/actions/edit-actions.c:157
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
#: app/actions/edit-actions.c:158
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Pegar o contido do portapapeis"
#: app/actions/edit-actions.c:163
#, fuzzy
#| msgctxt "edit-action"
#| msgid "Paste _as"
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste In P_lace"
msgstr "_Pegar como"
#: app/actions/edit-actions.c:165
#, fuzzy
#| msgctxt "edit-action"
#| msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard at its original position"
msgstr "Pegar o contido do portapapeis na selección actual"
#: app/actions/edit-actions.c:170
#, fuzzy
#| msgctxt "buffers-action"
#| msgid "Paste Buffer as New _Layer"
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste as Single Layer"
msgstr "Pega o búfer como Nova _capa"
#: app/actions/edit-actions.c:171
#, fuzzy
#| msgctxt "edit-action"
#| msgid "Paste the content of the clipboard"
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard as a single layer"
msgstr "Pegar o contido do portapapeis"
#: app/actions/edit-actions.c:176
#, fuzzy
#| msgctxt "buffers-action"
#| msgid "Paste Buffer as New Layer in Place"
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste as Single Layer In P_lace"
msgstr "Pega o búfer como Nova capa no lugar"
#: app/actions/edit-actions.c:178
#, fuzzy
#| msgctxt "edit-action"
#| msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Paste the content of the clipboard at its original position as a single layer"
msgstr "Pegar o contido do portapapeis na selección actual"
#: app/actions/edit-actions.c:183
#, fuzzy
#| msgctxt "edit-action"
#| msgid "Paste _Into Selection"
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste as Floating Data _Into Selection"
msgstr "Ruta _na selección"
#: app/actions/edit-actions.c:185
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Pegar o contido do portapapeis na selección actual"
#: app/actions/edit-actions.c:190
#, fuzzy
#| msgctxt "edit-action"
#| msgid "Paste Int_o Selection In Place"
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste as Floating Data Int_o Selection In Place"
msgstr "Pegar _no lugar da selección"
#: app/actions/edit-actions.c:192
#, fuzzy
#| msgctxt "edit-action"
#| msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Paste the content of the clipboard into the current selection at its "
"original position"
msgstr "Pegar o contido do portapapeis na selección actual"
#: app/actions/edit-actions.c:198
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste as _Floating Data"
msgstr ""
#: app/actions/edit-actions.c:199
#, fuzzy
#| msgctxt "edit-action"
#| msgid "Paste the content of the clipboard"
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard as Floating Data"
msgstr "Pegar o contido do portapapeis"
#: app/actions/edit-actions.c:204
#, fuzzy
#| msgctxt "edit-action"
#| msgid "Paste Int_o Selection In Place"
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste as Floa_ting Data In Place"
msgstr "Pegar _no lugar da selección"
#: app/actions/edit-actions.c:205
#, fuzzy
#| msgctxt "edit-action"
#| msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Paste the content of the clipboard as Floating Data at its original position"
msgstr "Pegar o contido do portapapeis na selección actual"
#: app/actions/edit-actions.c:213
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Encher coa cor de _primeiro plano"
#: app/actions/edit-actions.c:214
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Encher a selección coa cor de primeiro plano"
#: app/actions/edit-actions.c:219
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Encher coa cor de _fondo"
#: app/actions/edit-actions.c:220
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Encher a selección coa cor de fondo"
#: app/actions/edit-actions.c:225
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "Encher cun pa_trón"
#: app/actions/edit-actions.c:226
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Encher a selección co patrón activo"
#: app/actions/edit-actions.c:323 app/actions/edit-actions.c:325
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Desfacer %s"
#: app/actions/edit-actions.c:329 app/actions/edit-actions.c:331
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Refacer %s"
#: app/actions/edit-actions.c:342
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfacer"
#: app/actions/edit-actions.c:343
msgid "_Redo"
msgstr "_Refacer"
#: app/actions/edit-commands.c:164
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Limpar historial de desfacer"
#: app/actions/edit-commands.c:191
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Ten certeza de limpar o historial de desfacer da imaxe?"
#: app/actions/edit-commands.c:204
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "A limpeza do historial de desfacer desta imaxe recupera %s de memoria."
#: app/actions/edit-commands.c:248
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cut pixels to the clipboard"
msgid "Cut layer to the clipboard."
msgid_plural "Cut %d layers to the clipboard."
msgstr[0] "Cortar os píxeles ao portapapeis"
msgstr[1] "Cortar os píxeles ao portapapeis"
#: app/actions/edit-commands.c:253
#, fuzzy
#| msgid "Cut pixels to the clipboard"
msgid "Cut pixels to the clipboard."
msgstr "Cortar os píxeles ao portapapeis"
#: app/actions/edit-commands.c:296
#, fuzzy
#| msgid "Copied pixels to the clipboard"
msgid "Copied layer to the clipboard."
msgstr "Copiáronse os píxeles ao portapapeis"
#: app/actions/edit-commands.c:297 app/actions/edit-commands.c:329
#, fuzzy
#| msgid "Copied pixels to the clipboard"
msgid "Copied pixels to the clipboard."
msgstr "Copiáronse os píxeles ao portapapeis"
#: app/actions/edit-commands.c:446 app/actions/edit-commands.c:785
#: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:303
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Non hai datos de imaxe para pegar no portapapeis."
#: app/actions/edit-commands.c:462
msgid "Cut Named"
msgstr "Cortar con nome"
#: app/actions/edit-commands.c:465 app/actions/edit-commands.c:487
#: app/actions/edit-commands.c:509
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Introduza un nome para este búfer"
#: app/actions/edit-commands.c:484
msgid "Copy Named"
msgstr "Copiar con nome"
#: app/actions/edit-commands.c:506
msgid "Copy Visible Named"
msgstr "Copiar visíbel con nome"
#: app/actions/edit-commands.c:554
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: app/actions/edit-commands.c:627
#, fuzzy
msgid "A selected layer's alpha channel is locked."
msgstr "Os píxeles da capa activa están bloqueados"
#: app/actions/edit-commands.c:693
#, fuzzy
#| msgid "The active layer's pixels are locked."
msgid ""
"Pasted as new layer because the target is not a single layer or layer mask."
msgstr "Os píxeles da capa activa están bloqueados"
#: app/actions/edit-commands.c:700
msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group."
msgstr ""
#: app/actions/edit-commands.c:707
#, fuzzy
#| msgid "The active layer's pixels are locked."
msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked."
msgstr "Os píxeles da capa activa están bloqueados"
#: app/actions/edit-commands.c:802
#, fuzzy
#| msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgid "There are no selected layers or channels to cut from."
msgstr "Non hai ningunha capa ou canle activa desde onde cortar."
#: app/actions/edit-commands.c:807 app/actions/edit-commands.c:840
#: app/actions/edit-commands.c:865
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Búfer sen nome)"
#: app/actions/edit-commands.c:835
#, fuzzy
#| msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgid "There are no selected layers or channels to copy from."
msgstr "Non hai ningunha capa ou canle activa desde onde copiar."
#: app/actions/error-console-actions.c:40
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "Li_mpar"
#: app/actions/error-console-actions.c:41
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Limpar consola de erros"
#: app/actions/error-console-actions.c:46
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
#: app/actions/error-console-actions.c:47
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Seleccionar todos os erros"
#: app/actions/error-console-actions.c:52 menus/error-console-menu.ui:15
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Highlight"
msgstr "_Realzar"
#: app/actions/error-console-actions.c:59
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Gardar rexistro de erros nun ficheiro…"
#: app/actions/error-console-actions.c:60
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "Escribír todas as mensaxes de erro nun ficheiro"
#: app/actions/error-console-actions.c:65
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Gardar a _selección nun ficheiro…"
#: app/actions/error-console-actions.c:66
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "Exportar as configuracións seleccionadas a un ficheiro"
#: app/actions/error-console-actions.c:74
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Errors"
msgstr "_Erros"
#: app/actions/error-console-actions.c:75
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on errors"
msgstr "Realzar a consola de erros nos erros"
#: app/actions/error-console-actions.c:81
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Warnings"
msgstr "_Avisos"
#: app/actions/error-console-actions.c:82
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on warnings"
msgstr "Realzar a consola de erros nos avisos"
#: app/actions/error-console-actions.c:88
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Messages"
msgstr "_Mensaxes"
#: app/actions/error-console-actions.c:89
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on messages"
msgstr "Realzar a consola de erros nas mensaxes"
#: app/actions/error-console-commands.c:89
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Non é posible gardar. Non hai nada seleccionado."
#: app/actions/error-console-commands.c:98
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Gardar rexistro de erros nun ficheiros"
#: app/actions/error-console-commands.c:102 app/actions/gradients-commands.c:81
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:759 app/dialogs/vectors-export-dialog.c:89
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:179 app/widgets/gimpsavedialog.c:142
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:718
msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"
#: app/actions/error-console-commands.c:193
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao escribir o ficheiro «%s»:\n"
"%s"
#: app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir…"
#: app/actions/file-actions.c:74
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Abrir un ficheiro de imaxe"
#: app/actions/file-actions.c:79
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Abr_ir como capas…"
#: app/actions/file-actions.c:80
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Abrir un ficheiro de imaxe como capas"
#: app/actions/file-actions.c:85
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "Abrir l_ugar…"
#: app/actions/file-actions.c:86
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Abrir un ficheiro de imaxe dunha localización especificada"
#: app/actions/file-actions.c:91
msgctxt "file-action"
msgid "Create _Template..."
msgstr "Crear _modelo…"
#: app/actions/file-actions.c:92
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Crear un modelo novo a partir desta imaxe"
#: app/actions/file-actions.c:97
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "Re_verter"
#: app/actions/file-actions.c:98
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Recargar a imaxe desde o disco"
#: app/actions/file-actions.c:103
msgctxt "file-action"
msgid "C_lose All"
msgstr "_Pechar todo"
#: app/actions/file-actions.c:104
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Pechar todas as imaxes abertas"
#: app/actions/file-actions.c:109
msgctxt "file-action"
msgid "Copy _Image Location"
msgstr "Copiar a _localización da imaxe"
#: app/actions/file-actions.c:110
msgctxt "file-action"
msgid "Copy image file location to clipboard"
msgstr "Copiar ao portapapeis a localización do ficheiro de imaxe"
#: app/actions/file-actions.c:115
msgctxt "file-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostror no _Xestor de ficheiros"
#: app/actions/file-actions.c:116
msgctxt "file-action"
msgid "Show image file location in the file manager"
msgstr "Mostrar localización do ficheiro de imaxe no xestor de ficheiros"
#: app/actions/file-actions.c:121
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "_Saír"
#: app/actions/file-actions.c:122
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Saír do programa de manipulación de imaxes de GNU"
#: app/actions/file-actions.c:130 app/actions/file-actions.c:301
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"
#: app/actions/file-actions.c:131
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Gardar esta imaxe"
#: app/actions/file-actions.c:136
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "G_ardar como…"
#: app/actions/file-actions.c:137
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Gardar esta imaxe cun nome diferente"
#: app/actions/file-actions.c:142
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Gardar unha _copia…"
#: app/actions/file-actions.c:144
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr ""
"Gardar unha copia deste ficheiro, sen afectar ao ficheiro orixe (se existe) "
"ou o estado actual da imaxe"
#: app/actions/file-actions.c:150
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Gardar e pechar…"
#: app/actions/file-actions.c:151
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Gardar esta imaxe e pechar a súa xanela"
#: app/actions/file-actions.c:156 app/actions/file-actions.c:326
msgctxt "file-action"
msgid "E_xport..."
msgstr "E_xportar…"
#: app/actions/file-actions.c:157
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image"
msgstr "Exportar a imaxe"
#: app/actions/file-actions.c:162
msgctxt "file-action"
msgid "Over_write"
msgstr "Sobrescri_bir"
#: app/actions/file-actions.c:163
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr ""
"Exportar a imaxe sobre o ficheiro importado e co formato de importación"
#: app/actions/file-actions.c:168
msgctxt "file-action"
msgid "E_xport As..."
msgstr "E_xportar como…"
#: app/actions/file-actions.c:169
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr "Exportar imaxe a varios formatos de ficheiro como PNG ou JPEG"
#: app/actions/file-actions.c:307
msgctxt "file-action"
msgid "_Save..."
msgstr "_Gardar…"
#: app/actions/file-actions.c:312
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Exportar a %s"
#: app/actions/file-actions.c:318
#, c-format
msgid "Over_write %s"
msgstr "S_obrescribir %s"
#. TRANSLATORS: the %s will be replaced by the file name of a
#. * recently opened image.
#.
#: app/actions/file-actions.c:381
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Re_peat \"%s\""
msgid "Open \"%s\""
msgstr "Re_petir \"%s\""
#: app/actions/file-commands.c:120 app/actions/file-commands.c:579
#: app/widgets/gimpopendialog.c:84
msgid "Open Image"
msgstr "Abrir imaxe"
#: app/actions/file-commands.c:142
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Abrir imaxe como capas"
#: app/actions/file-commands.c:307
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Non se necesita gardar ningún cambio"
#: app/actions/file-commands.c:314 app/actions/file-commands.c:790
#: app/widgets/gimpsavedialog.c:139
msgid "Save Image"
msgstr "Gardar imaxe"
#: app/actions/file-commands.c:320
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Gardar unha copia da imaxe"
#: app/actions/file-commands.c:398
msgid "Create New Template"
msgstr "Crear un novo modelo"
#: app/actions/file-commands.c:402
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Introduza un nome para este modelo"
#: app/actions/file-commands.c:432
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Erro ao reverter. Non hai un nome de ficheiro asociado con esta imaxe."
#: app/actions/file-commands.c:444
msgid "Revert Image"
msgstr "Reverter imaxe"
#: app/actions/file-commands.c:450
msgid "_Revert"
msgstr "_Reverter"
#: app/actions/file-commands.c:468
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Desexa reverter «%s» a «%s»?"
#: app/actions/file-commands.c:473
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Ao reverter a imaxe ao estado gardado en disco, perderá todas as súas "
"modificacións, inclusive toda a información para desfacer."
#: app/actions/file-commands.c:812
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Modelo sen nome)"
#: app/actions/file-commands.c:859
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Produciuse un fallo ao reverter a «%s»:\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/filters-actions.c:63
msgctxt "filters-action"
msgid "_Antialias"
msgstr "_Suavizado"
#: app/actions/filters-actions.c:68
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Enhance"
msgstr "Mellora de _cor"
#: app/actions/filters-actions.c:73
msgctxt "filters-action"
msgid "L_inear Invert"
msgstr "Inversión _lineal"
#: app/actions/filters-actions.c:78
msgctxt "filters-action"
msgid "In_vert"
msgstr "In_versión"
#: app/actions/filters-actions.c:83
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Invert"
msgstr "Inversión de _valor"
#: app/actions/filters-actions.c:88
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast HSV"
msgstr ""
#: app/actions/filters-actions.c:96
msgctxt "filters-action"
msgid "_Dilate"
msgstr "_Dilatar"
#: app/actions/filters-actions.c:97
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr ""
#: app/actions/filters-actions.c:112
msgctxt "filters-action"
msgid "_Erode"
msgstr "_Erosión"
#: app/actions/filters-actions.c:113
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow darker areas of the image"
msgstr ""
#: app/actions/filters-actions.c:131
msgctxt "filters-action"
msgid "_Alien Map..."
msgstr ""
#: app/actions/filters-actions.c:136
msgctxt "filters-action"
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "_Aplicar canvas…"
#: app/actions/filters-actions.c:141
msgctxt "filters-action"
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Aplicar _lentes…"
#: app/actions/filters-actions.c:146
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bayer Matrix..."
msgstr ""
#: app/actions/filters-actions.c:151
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bloom..."
msgstr ""
#: app/actions/filters-actions.c:156
msgctxt "filters-action"
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "L_uminosidade e contraste…"
#: app/actions/filters-actions.c:161
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bump Map..."
msgstr ""
#: app/actions/filters-actions.c:166
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color to Gray..."
msgstr "_Cor a gris…"
#: app/actions/filters-actions.c:171
msgctxt "filters-action"
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr ""
#: app/actions/filters-actions.c:176
msgctxt "filters-action"
msgid "_Channel Mixer..."
msgstr ""
#: app/actions/filters-actions.c:181
msgctxt "filters-action"
msgid "_Checkerboard..."
msgstr ""
#: app/actions/filters-actions.c:186
#, fuzzy
#| msgid "Color _Balance..."
msgctxt "filters-action"
msgid "Color _Balance..."
msgstr "_Balance de cor…"
#: app/actions/filters-actions.c:191
#, fuzzy
#| msgid "Color _Balance..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "_Balance de cor…"
#: app/actions/filters-actions.c:196
msgctxt "filters-action"
msgid "Colori_ze..."
msgstr "Colo_rar…"
#: app/actions/filters-actions.c:201
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "Dithe_r..."
msgstr "Out_ro…"
#: app/actions/filters-actions.c:206
msgctxt "filters-action"
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "_Rotar cores…"
#: app/actions/filters-actions.c:211
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "Color T_emperature..."
msgstr "Crear modelo…"
#: app/actions/filters-actions.c:216
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "_Balance de cor…"
#: app/actions/filters-actions.c:221
msgctxt "filters-action"
msgid "_Extract Component..."
msgstr ""
#: app/actions/filters-actions.c:226
#, fuzzy
#| msgid "Transformation Matrix"
msgctxt "filters-action"
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "Matriz de transformación"
#: app/actions/filters-actions.c:231
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Cubismo…"
#: app/actions/filters-actions.c:236
msgctxt "filters-action"
msgid "_Curves..."
msgstr "_Curvas…"
#: app/actions/filters-actions.c:241
msgctxt "filters-action"
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Desentrelazado…"
#: app/actions/filters-actions.c:246
msgctxt "filters-action"
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Desaturar…"
#: app/actions/filters-actions.c:251
msgctxt "filters-action"
msgid "Difference of _Gaussians..."
msgstr ""
#: app/actions/filters-actions.c:256
#, fuzzy
#| msgctxt "patterns-action"
#| msgid "_Edit Pattern..."
msgctxt "filters-action"
msgid "D_iffraction Patterns..."
msgstr "_Editar patrón…"
#: app/actions/filters-actions.c:261
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Displace..."
msgstr "_Reducir saturación…"
#: app/actions/filters-actions.c:266
msgctxt "filters-action"
msgid "Distance _Map..."
msgstr "_Mapa de distancia…"
#: app/actions/filters-actions.c:271
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "A_umentar…"
#: app/actions/filters-actions.c:276
msgctxt "filters-action"
msgid "_Edge..."
msgstr "_Bordo…"
#: app/actions/filters-actions.c:281
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Laplace..."
msgstr "_Substituír"
#: app/actions/filters-actions.c:286
msgctxt "filters-action"
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neon…"
#: app/actions/filters-actions.c:291
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sobel..."
msgstr ""
#: app/actions/filters-actions.c:296
msgctxt "filters-action"
msgid "_Emboss..."
msgstr ""
#: app/actions/filters-actions.c:301
#, fuzzy
#| msgid "_Fade..."
msgctxt "filters-action"
msgid "En_grave..."
msgstr "_Esvaecer…"
#: app/actions/filters-actions.c:306
msgctxt "filters-action"
msgid "E_xposure..."
msgstr "E_xposición…"
#: app/actions/filters-actions.c:311
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fattal et al. 2002..."
msgstr ""
#: app/actions/filters-actions.c:316
msgctxt "filters-action"
msgid "_Focus Blur..."
msgstr ""
#: app/actions/filters-actions.c:321
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "E_scalar imaxe…"
#: app/actions/filters-actions.c:326
msgctxt "filters-action"
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr ""
#: app/actions/filters-actions.c:331
msgctxt "filters-action"
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr ""
#: app/actions/filters-actions.c:336
#, fuzzy
#| msgid "_GEGL Operation..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_GEGL Graph..."
msgstr "Operación _GEGL…"
#: app/actions/filters-actions.c:341
msgctxt "filters-action"
msgid "_Grid..."
msgstr "_Grade…"
#: app/actions/filters-actions.c:346
msgctxt "filters-action"
msgid "_High Pass..."
msgstr ""
#: app/actions/filters-actions.c:351
#, fuzzy
#| msgid "Hue-_Saturation..."
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Chroma..."
msgstr "Matiz-_Saturación…"
#: app/actions/filters-actions.c:356
#, fuzzy
#| msgid "Hue-_Saturation..."
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Matiz-_Saturación…"
#: app/actions/filters-actions.c:361
msgctxt "filters-action"
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Illusión…"
#: app/actions/filters-actions.c:366
#, fuzzy
#| msgctxt "gradients-action"
#| msgid "_Edit Gradient..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Image Gradient..."
msgstr "_Editar gradación…"
#: app/actions/filters-actions.c:371
msgctxt "filters-action"
msgid "_Kaleidoscope..."
msgstr ""
#: app/actions/filters-actions.c:376
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "Le_ns Blur..."
msgstr "E_scalar capa…"
#: app/actions/filters-actions.c:381
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "Le_ns Distortion..."
msgstr "Abrir l_ugar…"
#: app/actions/filters-actions.c:386
#, fuzzy
#| msgid "_Fade..."
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "_Esvaecer…"
#: app/actions/filters-actions.c:391
#, fuzzy
#| msgid "_Levels..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Levels..."
msgstr "_Niveis…"
#: app/actions/filters-actions.c:396
#, fuzzy
#| msgid "_Curves..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Sinusoid..."
msgstr "_Curvas…"
#: app/actions/filters-actions.c:401
msgctxt "filters-action"
msgid "_Little Planet..."
msgstr ""
#: app/actions/filters-actions.c:406
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Long Shadow..."
msgstr "A_umentar…"
#: app/actions/filters-actions.c:411
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mantiuk 2006..."
msgstr ""
#: app/actions/filters-actions.c:416
#, fuzzy
#| msgid "_Fade..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Maze..."
msgstr "_Esvaecer…"
#: app/actions/filters-actions.c:421
msgctxt "filters-action"
msgid "Mean C_urvature Blur..."
msgstr ""
#: app/actions/filters-actions.c:426
#, fuzzy
#| msgctxt "colormap-action"
#| msgid "_Edit Color..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Median Blur..."
msgstr "_Editar cor…"
#: app/actions/filters-actions.c:431
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mono Mixer..."
msgstr ""
#: app/actions/filters-actions.c:436
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mosaico…"
#: app/actions/filters-actions.c:441
msgctxt "filters-action"
msgid "_Circular Motion Blur..."
msgstr "Desenfoque de movemento _circular…"
#: app/actions/filters-actions.c:446
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Motion Blur..."
msgstr ""
#: app/actions/filters-actions.c:451
msgctxt "filters-action"
msgid "_Zoom Motion Blur..."
msgstr ""
#: app/actions/filters-actions.c:456
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cell Noise..."
msgstr "_Ruído da cela…"
#: app/actions/filters-actions.c:461
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "_New..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Newsprint..."
msgstr "_Novo…"
#: app/actions/filters-actions.c:466
msgctxt "filters-action"
msgid "_CIE lch Noise..."
msgstr "_Ruído CIE lch…"
#: app/actions/filters-actions.c:471
msgctxt "filters-action"
msgid "HS_V Noise..."
msgstr "Ruído HS_V…"
#: app/actions/filters-actions.c:476
msgctxt "filters-action"
msgid "_Hurl..."
msgstr ""
#: app/actions/filters-actions.c:481
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "_Print Size..."
msgctxt "filters-action"
msgid "Perlin _Noise..."
msgstr "Tamaño da i_mpresión…"
#: app/actions/filters-actions.c:486
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pick..."
msgstr "E_ncoller…"
#: app/actions/filters-actions.c:491
msgctxt "filters-action"
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "Ruído _RGB…"
#: app/actions/filters-actions.c:496
msgctxt "filters-action"
msgid "Noise R_eduction..."
msgstr "R_edución de ruído…"
#: app/actions/filters-actions.c:501
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simplex Noise..."
msgstr "Ruído simplex…"
#: app/actions/filters-actions.c:506
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Slur..."
msgstr "E_scalar capa…"
#: app/actions/filters-actions.c:511
msgctxt "filters-action"
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "Ruído sólido…"
#: app/actions/filters-actions.c:516
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "Sp_read..."
msgstr "Grade"
#: app/actions/filters-actions.c:521
msgctxt "filters-action"
msgid "_Normal Map..."
msgstr "Mapa _normal…"
#: app/actions/filters-actions.c:526
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "_Offset..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "_Desprazamento…"
#: app/actions/filters-actions.c:531
msgctxt "filters-action"
msgid "Oili_fy..."
msgstr ""
#: app/actions/filters-actions.c:536
msgctxt "filters-action"
msgid "_Panorama Projection..."
msgstr ""
#: app/actions/filters-actions.c:541
msgctxt "filters-action"
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Fotocopia…"
#: app/actions/filters-actions.c:546
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Pixelizar…"
#: app/actions/filters-actions.c:551
msgctxt "filters-action"
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plasma…"
#: app/actions/filters-actions.c:556
msgctxt "filters-action"
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr ""
#: app/actions/filters-actions.c:561
msgctxt "filters-action"
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Posterizar…"
#: app/actions/filters-actions.c:566
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Recursive Transform..."
msgstr "_Transformar"
#: app/actions/filters-actions.c:571
msgctxt "filters-action"
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr ""
#: app/actions/filters-actions.c:576
msgctxt "filters-action"
msgid "_Reinhard 2005..."
msgstr "_Reinhard 2005…"
#: app/actions/filters-actions.c:581
msgctxt "filters-action"
msgid "RGB _Clip..."
msgstr ""
#: app/actions/filters-actions.c:586
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Posterizar…"
#: app/actions/filters-actions.c:591
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Saturation"
msgctxt "filters-action"
msgid "Sat_uration..."
msgstr "Saturación"
#: app/actions/filters-actions.c:596
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Semi-Flatten..."
msgstr "_Editar patrón…"
#: app/actions/filters-actions.c:601
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sepia..."
msgstr ""
#: app/actions/filters-actions.c:606
msgctxt "filters-action"
msgid "S_hadows-Highlights..."
msgstr ""
#: app/actions/filters-actions.c:611
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Shift..."
msgstr "_Desprazamento…"
#: app/actions/filters-actions.c:616
#, fuzzy
#| msgid "_Curves..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Curvas…"
#: app/actions/filters-actions.c:621
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..."
msgstr ""
#: app/actions/filters-actions.c:626
msgctxt "filters-action"
msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..."
msgstr ""
#: app/actions/filters-actions.c:631
msgctxt "filters-action"
msgid "_Softglow..."
msgstr ""
#: app/actions/filters-actions.c:636
#, fuzzy
#| msgid "Colori_ze..."
msgctxt "filters-action"
msgid "Spheri_ze..."
msgstr "Colo_rar…"
#: app/actions/filters-actions.c:641
msgctxt "filters-action"
msgid "S_piral..."
msgstr "Es_piral…"
#: app/actions/filters-actions.c:646
#, fuzzy
#| msgid "B_rightness-Contrast..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast..."
msgstr "L_uminosidade e contraste…"
#: app/actions/filters-actions.c:651
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stress..."
msgstr "_Estrés…"
#: app/actions/filters-actions.c:656
msgctxt "filters-action"
msgid "Super_nova..."
msgstr "Super_nova…"
#: app/actions/filters-actions.c:661
#, fuzzy
#| msgid "_Threshold..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Limiar…"
#: app/actions/filters-actions.c:666
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "_Limiar…"
#: app/actions/filters-actions.c:671
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "Can_vas Size..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "Tamaño do len_zo…"
#: app/actions/filters-actions.c:676
msgctxt "filters-action"
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Tesela de papel…"
#: app/actions/filters-actions.c:681
msgctxt "filters-action"
msgid "_Tile Seamless..."
msgstr ""
#: app/actions/filters-actions.c:686
msgctxt "filters-action"
msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..."
msgstr ""
#: app/actions/filters-actions.c:691
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "_Scale Image..."
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "E_scalar imaxe…"
#: app/actions/filters-actions.c:696
msgctxt "filters-action"
msgid "_Variable Blur..."
msgstr ""
#: app/actions/filters-actions.c:701
#, fuzzy
#| msgid "_GEGL Operation..."
msgctxt "filters-action"
msgid "Vi_deo Degradation..."
msgstr "Operación _GEGL…"
#: app/actions/filters-actions.c:706
msgctxt "filters-action"
msgid "_Vignette..."
msgstr "_Viñeta…"
#: app/actions/filters-actions.c:711
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waterpixels..."
msgstr "_Curvas…"
#: app/actions/filters-actions.c:716
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waves..."
msgstr "_Curvas…"
#: app/actions/filters-actions.c:721
msgctxt "filters-action"
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr ""
#: app/actions/filters-actions.c:726
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "W_ind..."
msgstr "Grade"
#: app/actions/filters-actions.c:734
msgctxt "filters-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "Re_petir último"
#: app/actions/filters-actions.c:736
#, fuzzy
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgctxt "filters-action"
msgid "Rerun the last used filter using the same settings"
msgstr "Executar de novo a última extensión utilizada coa mesma configuración"
#: app/actions/filters-actions.c:741
#, fuzzy
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "R_e-Show Last"
msgctxt "filters-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "_Mostrar último de novo"
#: app/actions/filters-actions.c:742
#, fuzzy
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgctxt "filters-action"
msgid "Show the last used filter dialog again"
msgstr "Mostrar de novo a caixa de diálogo da última extensión utilizada"
#. TRANSLATORS: %s is the title of a GEGL operation (filter), after
#. * which we append "..." as the standardized labelling to indicate
#. * that this action raises a dialog.
#.
#: app/actions/filters-actions.c:848
#, fuzzy, c-format
#| msgid "_Fade %s..."
msgid "%s..."
msgstr "_Esvaecer %s…"
#: app/actions/filters-actions.c:1179
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Re_petir \"%s\""
#: app/actions/filters-actions.c:1180
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "_Mostrar de novo \"%s\""
#: app/actions/filters-actions.c:1218
msgid "Repeat Last"
msgstr "Repetir último"
#: app/actions/filters-actions.c:1220
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Mostrar último de novo"
#: app/actions/filters-actions.c:1223 app/actions/filters-actions.c:1225
#, fuzzy
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgid "No last used filters"
msgstr "Mostrar de novo a caixa de diálogo da última extensión utilizada"
#: app/actions/fonts-actions.c:44
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Recargar a lista de tipos de letra"
#: app/actions/fonts-actions.c:45
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "Reexaminar os tipos de letra instalados"
#: app/actions/gimpgeglprocedure.c:304
#, c-format
msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead."
msgstr ""
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:47 menus/gradient-editor-menu.ui:9
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Tipo de cor esquerda"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:49 menus/gradient-editor-menu.ui:18
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "_Cargar cor esquerda desde"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:51 menus/gradient-editor-menu.ui:37
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "Ga_rdar cor esquerda en"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:54 menus/gradient-editor-menu.ui:51
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Tipo de cor dereita"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:56 menus/gradient-editor-menu.ui:60
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Cargar cor dereita _desde"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:58 menus/gradient-editor-menu.ui:79
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "_Gardar cor dereita en"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Cor do punto final esqu_erdo…"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Cor do punto final dere_ito…"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:77
#, fuzzy
#| msgid "Flip"
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Flip"
msgstr "Voltear"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:82
#, fuzzy
#| msgid "_Replicate"
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Replicate"
msgstr "_Replicar"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:87
#, fuzzy
#| msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Split Midpoint"
msgstr "Dividir segmento pola _metade"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:92
#, fuzzy
#| msgid "Split Segment Uniformly"
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Split Uniformly"
msgstr "Dividir segmento uniformemente"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:97
#, fuzzy
#| msgid "_Delete"
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Delete"
msgstr "_Eliminar"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:102
#, fuzzy
#| msgid "C_enter"
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Recenter"
msgstr "C_entrar"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:107
#, fuzzy
#| msgid "Distribute"
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Redistribute"
msgstr "Distribuír"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Mesturar cores dos pu_ntos finais"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Mesturar opacidade dos puntos f_inais"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Editar a gradación activa"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Punto final dereito do veciño da _esquerda"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Punto final _dereito"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Cor de _primeiro plano"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:219
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "Cor de _fondo"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Punto final esquerdo do veciño da _dereita"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Punto final _esquerdo"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:286
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Fixo"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:291
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "Cor de p_rimeiro plano"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:268
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:296
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Cor de pri_meiro plano (Transparente)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:273
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:301
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "Cor de _fondo"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:278
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:306
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "Cor de fondo (Transparente)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:314
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineal"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:319
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "_Curvado"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:324
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusoidal"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:329
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Esférico (i_ncremental)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:334
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Esférico (_decrecente)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:339
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "S_tep"
msgstr "P_aso"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:344
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varios)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:352
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:357
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (tono en sentido _antihorario)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:362
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (tono en sentido _horario)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:367
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varios)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:375
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:376
#: app/actions/palette-editor-actions.c:86
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:381
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:382
#: app/actions/palette-editor-actions.c:92
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:387
msgid "Zoom All"
msgstr "Ampliar todo"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:388
#: app/actions/palette-editor-actions.c:98
msgid "Zoom all"
msgstr "Ampliar todo"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Función de mestura para o segmento"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:810
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Tipo de coloreado para o segmento"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:813
msgid "_Flip Segment"
msgstr "In_verter segmento"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:815
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Replicar segmento…"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:817
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Dividir segmento pola _metade"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:819
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Dividir segmento _uniformemente…"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:821
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Eliminar segmento"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:823
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "_Centrar de novo o punto medio do segmento"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:825
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Redistribuír os _tiradores no segmento"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:830
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Función de _mestura para a selección"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:832
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Tipo de coloreado para a selección"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:835
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Inverter selección simetricamente"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:837
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Replicar selección…"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:839
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Dividir segmentos pola _metade"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:841
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Dividir segmentos _uniformemente…"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:843
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Eliminar selección"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:845
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "_Centrar de novo os puntos medios na selección"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:847
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Redistribuír os tiradores na selección"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:392
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replicar segmento"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:393
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replicar segmento da gradación"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:397
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replicar selección"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:398
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replicar selección da gradación"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:411
msgid "_Replicate"
msgstr "_Replicar"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:432
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Seleccione o número de veces\n"
"para replicar o segmento seleccionado."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:435
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Seleccione o número de veces\n"
"para replicar a selección."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:503
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Dividir segmento uniformemente"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:504
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Dividir o segmento de gradación uniformemente"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:508
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Dividir segmentos uniformemente"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:509
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Dividir segmentos de gradación uniformemente"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:522
msgid "_Split"
msgstr "_Dividir"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:544
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Seleccione o número de partes uniformes\n"
"en que desexa dividir o segmento seleccionado."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:547
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Seleccione o número de partes uniformes\n"
"en que desexa dividir os segmentos na selección."
#: app/actions/gradients-actions.c:44
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Nova gradación"
#: app/actions/gradients-actions.c:45
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Crea unha nova gradación"
#: app/actions/gradients-actions.c:50
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "D_uplicar gradación"
#: app/actions/gradients-actions.c:51
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Duplicar gradación"
#: app/actions/gradients-actions.c:56
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Copiar a _localización da gradación"
#: app/actions/gradients-actions.c:57
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Copiar ao portapapeis a localización do ficheiro de gradación"
#: app/actions/gradients-actions.c:62
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostror no _Xestor de ficheiros"
#: app/actions/gradients-actions.c:63
#, fuzzy
#| msgctxt "gradients-action"
#| msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show gradient file location in the file manager"
msgstr "Copiar ao portapapeis a localización do ficheiro de gradación"
#: app/actions/gradients-actions.c:68
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Gardar como _POV-Ray…"
#: app/actions/gradients-actions.c:69
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Gardar gradación como POV-Ray"
#: app/actions/gradients-actions.c:74
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Eliminar gradación"
#: app/actions/gradients-actions.c:75
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Borra esta gradación"
#: app/actions/gradients-actions.c:80
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Actualizar gradacións"
#: app/actions/gradients-actions.c:81
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Actualizar gradacións"
#: app/actions/gradients-actions.c:89
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Editar gradación…"
#: app/actions/gradients-actions.c:90
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Editar esta gradación"
#: app/actions/gradients-commands.c:74
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Gardar «%s» como POV-Ray"
#: app/actions/help-actions.c:39 menus/image-menu.ui.in.in:893
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
#: app/actions/help-actions.c:40
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "Abrir o manual de usuario do GIMP"
#: app/actions/help-actions.c:45
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "Axuda _contextual"
#: app/actions/help-actions.c:46
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Mostra a axuda para un elemento específico de interface de usuario"
#: app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "_Novo…"
#: app/actions/image-actions.c:56
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Crear unha imaxe"
#: app/actions/image-actions.c:61
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicar"
#: app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Crear un duplicado desta imaxe"
#: app/actions/image-actions.c:67
#, fuzzy
#| msgid "Color Profile"
msgctxt "image-action"
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "Perfil de cor"
#: app/actions/image-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr ""
"Ferramenta Selector de cor: Definir cores a partir dos píxeles da imaxe"
#: app/actions/image-actions.c:73
#, fuzzy
#| msgid "Select Monitor Color Profile"
msgctxt "image-action"
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "Seleccionar perfil de cor do monitor"
#: app/actions/image-actions.c:74
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Apply a color profile to the image"
msgstr ""
"Ferramenta Selector de cor: Definir cores a partir dos píxeles da imaxe"
#: app/actions/image-actions.c:79
#, fuzzy
#| msgid "Color Profile"
msgctxt "image-action"
msgid "_Discard Color Profile"
msgstr "Perfil de cor"
#: app/actions/image-actions.c:80
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Display the image's color sample points"
msgctxt "image-action"
msgid "Remove the image's color profile"
msgstr "Mostrar os puntos de mostra de cor da imaxe"
#: app/actions/image-actions.c:85
#, fuzzy
#| msgid "Color Profile"
msgctxt "image-action"
msgid "_Soft-proof Profile..."
msgstr "Perfil de cor"
#: app/actions/image-actions.c:86
#, fuzzy
#| msgid "_Softproof rendering intent:"
msgctxt "image-action"
msgid "Set the soft-proofing profile"
msgstr "P_seudoproba de renderizado:"
#: app/actions/image-actions.c:91
#, fuzzy
#| msgctxt "error-console-action"
#| msgid "_Save Error Log to File..."
msgctxt "image-action"
msgid "_Save Color Profile to File..."
msgstr "_Gardar rexistro de erros nun ficheiro…"
#: app/actions/image-actions.c:92
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Display the image's color sample points"
msgctxt "image-action"
msgid "Save the image's color profile to an ICC file"
msgstr "Mostrar os puntos de mostra de cor da imaxe"
#: app/actions/image-actions.c:97
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Tamaño do len_zo…"
#: app/actions/image-actions.c:98
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Axustar as dimensións da imaxe"
#: app/actions/image-actions.c:103
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "A_xustar lenzo ás capas"
#: app/actions/image-actions.c:104
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Redimensionar a imaxe para incluír todas as capas"
#: app/actions/image-actions.c:109
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "A_xustar o lenzo á selección"
#: app/actions/image-actions.c:110
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Redimensionar a imaxe até os limites da selección"
#: app/actions/image-actions.c:115
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "Tamaño da i_mpresión…"
#: app/actions/image-actions.c:116
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Axustar a resolución de impresión"
#: app/actions/image-actions.c:121
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "E_scalar imaxe…"
#: app/actions/image-actions.c:122
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Modificar o tamaño do contido da imaxe"
#: app/actions/image-actions.c:127
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "Re_cortar pola selección"
#: app/actions/image-actions.c:128
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Recorta a imaxe até os límites da selección"
#: app/actions/image-actions.c:133
msgctxt "image-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Recortar ao c_ontido"
#: app/actions/image-actions.c:134
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
"image)"
msgstr "Recorta a imaxe até os límites da selección"
#: app/actions/image-actions.c:139
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Combinar capas _visibles…"
#: app/actions/image-actions.c:140
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Combinar todas as capas visibles nunha soa"
#: app/actions/image-actions.c:145
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "A_planar imaxe"
#: app/actions/image-actions.c:146
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Combinar todas as capas nunha e eliminar a transparencia"
#: app/actions/image-actions.c:151
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Configurar a gr_ade…"
#: app/actions/image-actions.c:152
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Configurar a grade para esta imaxe"
#: app/actions/image-actions.c:157
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "Pr_opiedades da imaxe"
#: app/actions/image-actions.c:158
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Mostrar información desta imaxe"
#: app/actions/image-actions.c:166
#, fuzzy
#| msgid "_RGB profile:"
msgctxt "image-action"
msgid "Use _sRGB Profile"
msgstr "Perfil _RGB:"
#: app/actions/image-actions.c:167
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Temporarily use an sRGB profile for the image. This is the same as "
"discarding the image's color profile, but allows to easily restore the "
"profile."
msgstr ""
#: app/actions/image-actions.c:175
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "_Black Point Compensation"
msgctxt "image-action"
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Compensación de punto _negro"
#: app/actions/image-actions.c:176
#, fuzzy
#| msgid "Black point compensation"
msgctxt "image-action"
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr "Compensación de punto de cor"
#: app/actions/image-actions.c:185 app/actions/image-actions.c:516
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: app/actions/image-actions.c:186
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Converter a imaxe ao espazo de cores RGB"
#: app/actions/image-actions.c:190 app/actions/image-actions.c:518
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "Escala de gri_ses"
#: app/actions/image-actions.c:191
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Converter a imaxe á escala de grises"
#: app/actions/image-actions.c:195
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indexado…"
#: app/actions/image-actions.c:196
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Converte a imaxe a cores indexadas"
#: app/actions/image-actions.c:203
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "8 bit integer"
msgctxt "image-convert-action"
msgid "8-bit integer"
msgstr "Enteiro de 8 bits"
#: app/actions/image-actions.c:205
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 8-bit integer"
msgstr "Converte a imaxe a cores indexadas"
#: app/actions/image-actions.c:209
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "16 bit integer"
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16-bit integer"
msgstr "Enteiro de 16 bits"
#: app/actions/image-actions.c:211
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16-bit integer"
msgstr "Converte a imaxe a cores indexadas"
#: app/actions/image-actions.c:215
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "32 bit integer"
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32-bit integer"
msgstr "Enteiro de 32 bits"
#: app/actions/image-actions.c:217
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32-bit integer"
msgstr "Converte a imaxe a cores indexadas"
#: app/actions/image-actions.c:221
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16-bit floating point"
msgstr "Converte a imaxe a cores indexadas"
#: app/actions/image-actions.c:223
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16-bit floating point"
msgstr "Converte a imaxe a cores indexadas"
#: app/actions/image-actions.c:227
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32-bit floating point"
msgstr "Converte a imaxe a cores indexadas"
#: app/actions/image-actions.c:229
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32-bit floating point"
msgstr "Converte a imaxe a cores indexadas"
#: app/actions/image-actions.c:233
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "64-bit floating point"
msgstr "Converte a imaxe a cores indexadas"
#: app/actions/image-actions.c:235
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 64-bit floating point"
msgstr "Converte a imaxe a cores indexadas"
#: app/actions/image-actions.c:242
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Hard light"
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Linear light"
msgstr "Luz forte"
#: app/actions/image-actions.c:244
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to linear light"
msgstr "Converte a imaxe a cores indexadas"
#: app/actions/image-actions.c:248
#, fuzzy
#| msgctxt "gradient-editor-blending"
#| msgid "_Linear"
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Non-Linear"
msgstr "_Lineal"
#: app/actions/image-actions.c:250
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to non-linear gamma from the color profile"
msgstr "Converter a imaxe ao espazo de cores RGB"
#: app/actions/image-actions.c:254
#, fuzzy
#| msgid "Percentile:"
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Perceptual (sRGB)"
msgstr "Percentil:"
#: app/actions/image-actions.c:256
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to grayscale"
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma"
msgstr "Converter a imaxe á escala de grises"
#: app/actions/image-actions.c:263
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Voltear _horizontalmente"
#: app/actions/image-actions.c:264
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Voltear imaxe horizontalmente"
#: app/actions/image-actions.c:269
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Voltear _verticalmente"
#: app/actions/image-actions.c:270
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Voltear imaxe verticalmente"
#: app/actions/image-actions.c:278
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rotar 90° en sentido _horario"
#: app/actions/image-actions.c:279
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á dereita"
#: app/actions/image-actions.c:284
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Rotar _180°"
#: app/actions/image-actions.c:285
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Colocar a imaxe para abaixo"
#: app/actions/image-actions.c:290
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rotar 90° en sentido _antihorario"
#: app/actions/image-actions.c:291
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á esquerda"
#: app/actions/image-actions.c:299
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "_Perceptual"
msgctxt "image-action"
msgid "_Perceptual"
msgstr "_Porcentual"
#: app/actions/image-actions.c:300
#, fuzzy
#| msgid "_Softproof rendering intent:"
msgctxt "image-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual"
msgstr "P_seudoproba de renderizado:"
#: app/actions/image-actions.c:305
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "_Relative Colorimetric"
msgctxt "image-action"
msgid "_Relative Colorimetric"
msgstr "Colorímetro _relativo"
#: app/actions/image-actions.c:306
#, fuzzy
#| msgid "_Softproof rendering intent:"
msgctxt "image-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "P_seudoproba de renderizado:"
#: app/actions/image-actions.c:311
#, fuzzy
#| msgid "_Saturation"
msgctxt "image-action"
msgid "_Saturation"
msgstr "_Saturación"
#: app/actions/image-actions.c:312
#, fuzzy
#| msgid "_Softproof rendering intent:"
msgctxt "image-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation"
msgstr "P_seudoproba de renderizado:"
#: app/actions/image-actions.c:317
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "_Absolute Colorimetric"
msgctxt "image-action"
msgid "_Absolute Colorimetric"
msgstr "Colorímetro _absoluto"
#: app/actions/image-actions.c:318
#, fuzzy
#| msgid "_Softproof rendering intent:"
msgctxt "image-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "P_seudoproba de renderizado:"
#: app/actions/image-actions.c:509
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB..."
msgstr "_RGB…"
#: app/actions/image-actions.c:511
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale..."
msgstr "_Escala de gri_ses…"
#: app/actions/image-commands.c:576
#, c-format
msgid "Saving color profile failed: %s"
msgstr "Erro ao gardar o perfil de cor: %s"
#: app/actions/image-commands.c:616
msgid "Save Color Profile"
msgstr "Gardar perfil de cor"
#: app/actions/image-commands.c:665
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Definir tamaño do lenzo da imaxe"
#: app/actions/image-commands.c:696 app/actions/image-commands.c:721
#: app/actions/image-commands.c:1405
msgid "Resizing"
msgstr "Redimensionando"
#: app/actions/image-commands.c:755
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Definir resolución de impresión da imaxe"
#: app/actions/image-commands.c:825 app/pdb/item-transform-cmds.c:214
#: app/tools/gimpfliptool.c:136
msgid "Flipping"
msgstr "Volteando"
#: app/actions/image-commands.c:852 app/pdb/image-transform-cmds.c:218
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:499 app/tools/gimprotatetool.c:131
msgid "Rotating"
msgstr "Rotando"
#: app/actions/image-commands.c:880 app/actions/layers-commands.c:1282
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Non é posible recortar porque a selección actual está baleira."
#: app/actions/image-commands.c:919
#, fuzzy
msgid "Cannot crop because the image has no content."
msgstr "Non é posible recortar porque a selección actual está baleira."
#: app/actions/image-commands.c:925
#, fuzzy
msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content."
msgstr "Non é posible recortar porque a selección actual está baleira."
#: app/actions/image-commands.c:1091
#, fuzzy, c-format
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Convert Image to RGB"
msgid "Converting to RGB (%s)"
msgstr "Converter imaxe a RGB"
#: app/actions/image-commands.c:1129
#, fuzzy, c-format
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to grayscale"
msgid "Converting to grayscale (%s)"
msgstr "Converter a imaxe á escala de grises"
#: app/actions/image-commands.c:1183
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Convertendo a cores indexadas"
#: app/actions/image-commands.c:1271
#, fuzzy, c-format
msgid "Converting image to %s"
msgstr "Converter imaxe a RGB"
#: app/actions/image-commands.c:1334
#, fuzzy, c-format
msgid "Converting to '%s'"
msgstr "Converter imaxe a RGB"
#: app/actions/image-commands.c:1418
#, fuzzy
#| msgid "Set Image Canvas Size"
msgid "Change Canvas Size"
msgstr "Definir tamaño do lenzo da imaxe"
#: app/actions/image-commands.c:1467
msgid "Change Print Size"
msgstr "Modificar o tamaño da impresión"
#: app/actions/image-commands.c:1511
msgid "Scale Image"
msgstr "Escalar imaxe"
#. Scaling
#: app/actions/image-commands.c:1520 app/actions/layers-commands.c:2512
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1738 app/pdb/image-transform-cmds.c:124
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:595 app/pdb/layer-cmds.c:411
#: app/tools/gimpscaletool.c:122
msgid "Scaling"
msgstr "Escalando"
#: app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Subir vistas"
#: app/actions/images-actions.c:44
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Elevar estas vistas desta imaxe"
#: app/actions/images-actions.c:49
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Nova vista"
#: app/actions/images-actions.c:50
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Crear unha nova vista para esta imaxe"
#: app/actions/images-actions.c:55
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Eliminar imaxe"
#: app/actions/images-actions.c:56
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Eliminar esta imaxe"
#: app/actions/items-commands.c:156 app/widgets/gimpitemtreeview.c:701
msgid "Lock content"
msgstr "Bloquear contido"
#: app/actions/items-commands.c:158 app/widgets/gimpitemtreeview.c:702
msgid "Unlock content"
msgstr "Desbloquear contido"
#: app/actions/items-commands.c:203 app/widgets/gimpitemtreeview.c:717
msgid "Lock position"
msgstr "Bloquear posición"
#: app/actions/items-commands.c:205 app/widgets/gimpitemtreeview.c:718
msgid "Unlock position"
msgstr "Desbloquear posición"
#: app/actions/items-commands.c:276
#, fuzzy
#| msgid "There is no active layer to crop."
msgid "There are no selected items to fill."
msgstr "Non hai ningunha capa ou canle activa desde onde cortar."
#: app/actions/items-commands.c:313 app/tools/gimpvectortool.c:748
#, fuzzy
#| msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgid "There are no selected layers or channels to fill."
msgstr "Non hai ningunha capa ou canle activa desde onde cortar."
#: app/actions/items-commands.c:358 app/actions/items-commands.c:396
#: app/tools/gimpvectortool.c:837
#, fuzzy
#| msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgid "There are no selected layers or channels to stroke to."
msgstr "Non hai ningunha capa ou canle activa onde trazar."
#: app/actions/layers-actions.c:52
msgctxt "layers-action"
msgid "Default Edit Action"
msgstr "Acción de edición predeterminada"
#: app/actions/layers-actions.c:53
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the default edit action for this type of layer"
msgstr "Activar a ferramenta de texto nesta capa de texto"
#: app/actions/layers-actions.c:58
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit Te_xt on canvas"
msgstr "Editar o te_xt no canvas"
#: app/actions/layers-actions.c:59
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit this text layer content on canvas"
msgstr "Converter esta capa de texto nunha normal"
#: app/actions/layers-actions.c:64
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Editar atributos de capa…"
#: app/actions/layers-actions.c:65
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Editar o nome da capa"
#: app/actions/layers-actions.c:70 app/actions/layers-actions.c:964
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Nova capa…"
#: app/actions/layers-actions.c:71
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Crea unha nova capa e engádea á imaxe"
#: app/actions/layers-actions.c:76 app/actions/layers-actions.c:965
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "_Nova capa"
#: app/actions/layers-actions.c:77
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Create a new layer with last used values"
msgctxt "layers-action"
msgid "Create new layers with last used values"
msgstr "Crear unha capa cos últimos valores utilizados"
#: app/actions/layers-actions.c:82
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Novo a partires do _visible"
#: app/actions/layers-actions.c:84
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Crear unha nova capa do que é visible nesta imaxe nesta imaxe"
#: app/actions/layers-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group"
msgstr "_Novo grupo de capas…"
#: app/actions/layers-actions.c:90
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "Crear un grupo de capas novo e engadilo á imaxe"
#: app/actions/layers-actions.c:95
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "D_uplicate Layer"
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layers"
msgstr "D_uplicar capa"
#: app/actions/layers-actions.c:97
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgctxt "layers-action"
msgid "Create duplicates of selected layers and add them to the image"
msgstr "Crear un duplicado da capa e engadila á imaxe"
#: app/actions/layers-actions.c:102
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "_Delete Layer"
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layers"
msgstr "_Eliminar capa"
#: app/actions/layers-actions.c:103
#, fuzzy
#| msgid "Delete the selected settings"
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete selected layers"
msgstr "Borrar as configuracións seleccionadas"
#: app/actions/layers-actions.c:108
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "_Raise Layer"
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layers"
msgstr "_Elevar capa"
#: app/actions/layers-actions.c:109
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise the selected layers one step in the layer stack"
msgstr "Eleva esta capa un nivel dentro da rima de capas"
#: app/actions/layers-actions.c:114
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Layer to _Top"
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers to _Top"
msgstr "Capa á _cima"
#: app/actions/layers-actions.c:115
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgctxt "layers-action"
msgid "Move the selected layers to the top of the layer stack"
msgstr "Mover esta capa á parte superior da rima de capas"
#: app/actions/layers-actions.c:120
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "_Lower Layer"
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layers"
msgstr "_Baixar capa"
#: app/actions/layers-actions.c:121
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower the selected layers one step in the layer stack"
msgstr "Baixar esta capa un nivel dentro da rima de capas"
#: app/actions/layers-actions.c:126
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Layer to _Bottom"
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers to _Bottom"
msgstr "Capa ao _fondo"
#: app/actions/layers-actions.c:127
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgctxt "layers-action"
msgid "Move the selected layers to the bottom of the layer stack"
msgstr "Mover esta capa á parte inferior da rima de capas"
#: app/actions/layers-actions.c:132
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Anchor the floating layer"
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Floating Layer or Mask"
msgstr "Ancorar a capa flotante"
#: app/actions/layers-actions.c:133 app/widgets/gimplayertreeview.c:1306
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Anchor the floating layer"
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer or mask"
msgstr "Ancorar a capa flotante"
#: app/actions/layers-actions.c:138 app/actions/layers-actions.c:147
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Combinar cara abai_xo"
#: app/actions/layers-actions.c:139 app/actions/layers-actions.c:148
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge these layers with the first visible layer below each"
msgstr "Combina esta capa coa primeira capa visíbel embaixo dela"
#: app/actions/layers-actions.c:153
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Merge Layer Group"
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Groups"
msgstr "Combinar capas"
#: app/actions/layers-actions.c:154
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer groups' layers into one normal layer"
msgstr "Combina todas as capas visibles nunha soa"
#: app/actions/layers-actions.c:159
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Combinar capas _visibles…"
#: app/actions/layers-actions.c:160
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Combina todas as capas visibles nunha soa"
#: app/actions/layers-actions.c:165
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Merge Visible Layers"
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers"
msgstr "Combinar capas visibles"
#: app/actions/layers-actions.c:166
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Create a new layer with last used values"
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers with last used values"
msgstr "Crear unha capa cos últimos valores utilizados"
#: app/actions/layers-actions.c:171
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "A_planar imaxe"
#: app/actions/layers-actions.c:172
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Combina todas as capas nunha e eliminar a transparencia"
#: app/actions/layers-actions.c:177
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Descartar información de texto"
#: app/actions/layers-actions.c:178
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn these text layers into normal layers"
msgstr "Converter esta capa de texto nunha normal"
#: app/actions/layers-actions.c:183
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Texto a _ruta"
#: app/actions/layers-actions.c:184
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Create a path from this text layer"
msgctxt "layers-action"
msgid "Create paths from text layers"
msgstr "Crear unha ruta desde esta capa de texto"
#: app/actions/layers-actions.c:189
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Texto _seguindo unha ruta"
#: app/actions/layers-actions.c:190
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Facer seguir o texto ao longo da ruta actual"
#: app/actions/layers-actions.c:195
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "_Tamaño dos límites da capa…"
#: app/actions/layers-actions.c:196
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Axustar as dimensións da capa"
#: app/actions/layers-actions.c:201
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Layer to _Image Size"
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers to _Image Size"
msgstr "Capa a tamaño de i_maxe"
#: app/actions/layers-actions.c:202
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layers to the size of the image"
msgstr "Redimensionar a capa ao tamaño da imaxe"
#: app/actions/layers-actions.c:207
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "E_scalar capa…"
#: app/actions/layers-actions.c:208
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Modificar o tamaño do contido da capa"
#: app/actions/layers-actions.c:213
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Resize Layers to Selection"
msgstr "Re_cortar pola selección"
#: app/actions/layers-actions.c:214
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layers to the extents of the selection"
msgstr "Redimensionar a imaxe até os limites da selección"
#: app/actions/layers-actions.c:219
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop Layers to C_ontent"
msgstr "Baixar a capa á parte inferior"
#: app/actions/layers-actions.c:220
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Crop the layers to the extents of their content (remove empty borders from "
"the layer)"
msgstr "Recortar a capa até os límites da selección"
#: app/actions/layers-actions.c:225 app/actions/layers-actions.c:235
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Add La_yer Mask..."
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Masks..."
msgstr "En_gadir máscara de capa…"
#: app/actions/layers-actions.c:227 app/actions/layers-actions.c:237
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Add masks to selected layers that allows non-destructive editing of "
"transparency"
msgstr ""
"Engadir unha máscara que permita a edición non destrutiva da transparencia"
#: app/actions/layers-actions.c:242
#, fuzzy
#| msgid "Add Layer Mask"
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Masks with Last Values"
msgstr "Engadir máscara de capa"
#: app/actions/layers-actions.c:244
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Create a new path with last used values"
msgctxt "layers-action"
msgid "Add mask to selected layers with last used values"
msgstr "Crear unha capa cos últimos valores utilizados"
#: app/actions/layers-actions.c:249
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Engadir _canle alfa"
#: app/actions/layers-actions.c:250
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Engadir información de transparencia á capa"
#: app/actions/layers-actions.c:255
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "_Eliminar canle alfa"
#: app/actions/layers-actions.c:256
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Eliminar información de transparencia da capa"
#: app/actions/layers-actions.c:264
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Editar máscara de capa"
#: app/actions/layers-actions.c:265
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Traballar sobre a máscara de capa"
#: app/actions/layers-actions.c:271
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "S_how Layer Mask"
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Masks"
msgstr "_Mostrar máscara de capa"
#: app/actions/layers-actions.c:277
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "_Disable Layer Mask"
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Masks"
msgstr "_Desactivar máscara de capa"
#: app/actions/layers-actions.c:278
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer masks"
msgstr "Ignorar o efecto da máscara de capa"
#: app/actions/layers-actions.c:284
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "Toggle visibility"
msgctxt "layers-action"
msgid "Toggle Layer _Visibility"
msgstr "Activar ou desactivar a visibilidade"
#: app/actions/layers-actions.c:290
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "L_ock pixels"
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Pixels of Layer"
msgstr "Bl_oquear píxeles"
#: app/actions/layers-actions.c:296
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Position of Layer"
msgstr "Bloquear a canle alfa"
#: app/actions/layers-actions.c:302
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Bloquear canle alf_a"
#: app/actions/layers-actions.c:304
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Evita que a información de transparencia desta capa sexa modificada"
#: app/actions/layers-actions.c:313 app/actions/layers-actions.c:334
#: app/actions/layers-actions.c:355
#, fuzzy
#| msgid "Auto"
msgctxt "layers-action"
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: app/actions/layers-actions.c:314
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: Auto"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:319 app/actions/layers-actions.c:340
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "RGB (lineal)"
#: app/actions/layers-actions.c:320
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:325 app/actions/layers-actions.c:346
#, fuzzy
#| msgid "Percentile:"
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr "Percentil:"
#: app/actions/layers-actions.c:326
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:335
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: Auto"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:341
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:347
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:356
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Auto"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:361
msgctxt "layers-action"
msgid "Union"
msgstr "Unión"
#: app/actions/layers-actions.c:362
#, fuzzy
#| msgctxt "select-criterion"
#| msgid "Composite"
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Union"
msgstr "Composto"
#: app/actions/layers-actions.c:367
#, fuzzy
#| msgid "Click to sharpen"
msgctxt "layers-action"
msgid "Clip to Backdrop"
msgstr "Premer para enfocar"
#: app/actions/layers-actions.c:368
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:373
#, fuzzy
#| msgid "Flip Text Layer"
msgctxt "layers-action"
msgid "Clip to Layer"
msgstr "Voltear a capa de texto"
#: app/actions/layers-actions.c:374
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:379
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersection"
msgstr "Intersección"
#: app/actions/layers-actions.c:380
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Intersection"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:388
msgctxt "layers-action"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: app/actions/layers-actions.c:389
#, fuzzy
#| msgid "Color Balance"
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Clear"
msgstr "Balance de cor"
#: app/actions/layers-actions.c:394
msgctxt "layers-action"
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: app/actions/layers-actions.c:395
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Etiqueta de cor da capa: Estabelecer a azul"
#: app/actions/layers-actions.c:400
msgctxt "layers-action"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: app/actions/layers-actions.c:401
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Green"
msgstr "Etiqueta de cor da capa: Estabelecer a verde"
#: app/actions/layers-actions.c:406
msgctxt "layers-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: app/actions/layers-actions.c:407
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Etiqueta de cor da capa: Estabelecer a amarelo"
#: app/actions/layers-actions.c:412
msgctxt "layers-action"
msgid "Orange"
msgstr "Laranxa"
#: app/actions/layers-actions.c:413
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Etiqueta de cor da capa: Estabelecer a laranxa"
#: app/actions/layers-actions.c:418
msgctxt "layers-action"
msgid "Brown"
msgstr "Marrón"
#: app/actions/layers-actions.c:419
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Etiqueta de cor da capa: Estabelecer a marrón"
#: app/actions/layers-actions.c:424
msgctxt "layers-action"
msgid "Red"
msgstr "Vermello"
#: app/actions/layers-actions.c:425
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Red"
msgstr "Etiqueta de cor da capa: Estabelecer a vermello"
#: app/actions/layers-actions.c:430
msgctxt "layers-action"
msgid "Violet"
msgstr "Violeta"
#: app/actions/layers-actions.c:431
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Etiqueta de cor da capa: Estabelecer a violeta"
#: app/actions/layers-actions.c:436
msgctxt "layers-action"
msgid "Gray"
msgstr "Escala de grises"
#: app/actions/layers-actions.c:437
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Etiqueta de cor da capa: Estabelecer a gris"
#: app/actions/layers-actions.c:445
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Apply Layer _Mask"
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Masks"
msgstr "Aplicar _máscara de capa"
#: app/actions/layers-actions.c:446
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer masks and remove them"
msgstr "Aplicar o efecto da máscara de capa e eliminala"
#: app/actions/layers-actions.c:451
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Delete Layer Mas_k"
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_ks"
msgstr "Eliminar más_cara de capa"
#: app/actions/layers-actions.c:452
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove layer masks and their effect"
msgstr "Eliminar a máscara de capa e o seu efecto"
#: app/actions/layers-actions.c:460
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "_Mask to Selection"
msgctxt "layers-action"
msgid "_Masks to Selection"
msgstr "_Máscara a selección"
#: app/actions/layers-actions.c:461
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer masks"
msgstr "Substituír a selección coa máscara de capa"
#: app/actions/layers-actions.c:466
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "_Mask to Selection"
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add Masks to Selection"
msgstr "_Máscara a selección"
#: app/actions/layers-actions.c:467
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer masks to the current selection"
msgstr "Engadir a máscara de capa á selección actual"
#: app/actions/layers-actions.c:472
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "_Subtract from Selection"
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract Masks from Selection"
msgstr "_Subtraer da selección"
#: app/actions/layers-actions.c:473
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer masks from the current selection"
msgstr "Subtraer a máscara de capa da selección actual"
#: app/actions/layers-actions.c:478
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "_Intersect with Selection"
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect Masks with Selection"
msgstr "_Intersección coa selección"
#: app/actions/layers-actions.c:479
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer masks with the current selection"
msgstr "Intersección da máscara de capa coa selección actual"
#: app/actions/layers-actions.c:487
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Al_fa a selección"
#: app/actions/layers-actions.c:489
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Substituír a selección coa canle alfa da capa"
#: app/actions/layers-actions.c:494
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Alpha to Selection"
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd Alpha to Selection"
msgstr "Alfa a selección"
#: app/actions/layers-actions.c:496
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Engadir a canle alfa da capa á selección actual"
#: app/actions/layers-actions.c:501
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "_Subtract from Selection"
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract Alpha from Selection"
msgstr "_Subtraer da selección"
#: app/actions/layers-actions.c:503
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Subtraer a canle alfa da capa da selección actual"
#: app/actions/layers-actions.c:508
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "_Intersect with Selection"
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect Alpha with Selection"
msgstr "_Intersección coa selección"
#: app/actions/layers-actions.c:510
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Intersección da canle alfa da capa coa selección actual"
#: app/actions/layers-actions.c:518
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Seleccionar a capa s_uperior"
#: app/actions/layers-actions.c:519
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Seleccionar a capa superior"
#: app/actions/layers-actions.c:524
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Seleccionar a capa i_nferior"
#: app/actions/layers-actions.c:525
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Seleccionar a capa inferior"
#: app/actions/layers-actions.c:530
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Select _Previous Layer"
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layers"
msgstr "Seleccionar a capa an_terior"
#: app/actions/layers-actions.c:531
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Select the layer above the current layer"
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layers above the current layers"
msgstr "Seleccionar a capa anterior á capa actual"
#: app/actions/layers-actions.c:536
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Select _Next Layer"
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layers"
msgstr "Seleccionar a se_guinte capa"
#: app/actions/layers-actions.c:537
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Select the layer below the current layer"
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layers below the current layers"
msgstr "Seleccionar a capa inferior á capa actual"
#: app/actions/layers-actions.c:545
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Set layer opacity"
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Set"
msgstr "Definir opacidade da capa"
#: app/actions/layers-actions.c:549
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:553
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:557
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Transparent"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:561
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Opaque"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:565
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:569
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:577
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select First"
msgstr "Modo de capa: Seleccionar primeira"
#: app/actions/layers-actions.c:581
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Last"
msgstr "Modo de capa: Seleccionar última"
#: app/actions/layers-actions.c:585
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Previous"
msgstr "Modo de capa: Seleccionar anterior"
#: app/actions/layers-actions.c:589
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Next"
msgstr "Modo de capa: Seleccionar seguinte"
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: app/actions/layers-actions.c:618
msgid "Shortcut: "
msgstr "Atallo"
#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: app/actions/layers-actions.c:623
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr "-Prema sobre a miniatura do empotrábel de capas"
#: app/actions/layers-actions.c:959 app/actions/layers-actions.c:960
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "_Nova capa"
#: app/actions/layers-commands.c:286 app/actions/layers-commands.c:2354
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Atributos da capa"
#: app/actions/layers-commands.c:289
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Editar atributos da capa"
#: app/actions/layers-commands.c:358 app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:354
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:933
msgid "New Layer"
msgid_plural "New Layers"
msgstr[0] "Nova Capa"
msgstr[1] "Novas capas"
#: app/actions/layers-commands.c:359
#, c-format
msgid "Create a New Layer"
msgid_plural "Create %d New Layers"
msgstr[0] "Crear unha capa nova"
msgstr[1] "Crear %d capas novas"
#: app/actions/layers-commands.c:444 app/actions/layers-commands.c:2239
msgid "New layer"
msgid_plural "New layers"
msgstr[0] "Nova capa"
msgstr[1] "Novas capas"
#: app/actions/layers-commands.c:523
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: app/actions/layers-commands.c:552
msgid "New layer group"
msgid_plural "New layer groups"
msgstr[0] "Novo grupo de capas"
msgstr[1] "Novos grupos de capas"
#: app/actions/layers-commands.c:665
msgid "Raise Layer"
msgid_plural "Raise Layers"
msgstr[0] "Subir capa"
msgstr[1] "Subir capas"
#: app/actions/layers-commands.c:699
msgid "Raise Layer to Top"
msgid_plural "Raise Layers to Top"
msgstr[0] "Subir a capa á parte superior"
msgstr[1] "Subir as capas á parte superior"
#: app/actions/layers-commands.c:736
msgid "Lower Layer"
msgid_plural "Lower Layers"
msgstr[0] "Baixar capa"
msgstr[1] "Baixar capas"
#: app/actions/layers-commands.c:773
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgid_plural "Lower Layers to Bottom"
msgstr[0] "Baixar a capa á parte inferior"
msgstr[1] "Baixar as capas á parte inferior"
#: app/actions/layers-commands.c:800
msgid "Duplicate layers"
msgstr "Duplicar capas"
#: app/actions/layers-commands.c:942
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge %d Layer Groups"
msgstr "Combinar %d grupos de capas"
#: app/actions/layers-commands.c:1002
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove %d Layers"
msgstr "Eliminar %d capas"
#: app/actions/layers-commands.c:1029 app/text/gimptextlayer.c:584
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Descartar a información de texto"
#: app/actions/layers-commands.c:1048
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Add Path"
msgid "Add Paths"
msgstr "Engadir camiño"
#: app/actions/layers-commands.c:1170
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Definir tamaño do límite da capa"
#: app/actions/layers-commands.c:1200
msgid "Layers to Image Size"
msgstr "Capas a tamaño da imaxe"
#: app/actions/layers-commands.c:1248
msgid "Scale Layer"
msgstr "Escalar Capa"
#: app/actions/layers-commands.c:1287
#, fuzzy, c-format
msgid "Crop Layer to Selection"
msgid_plural "Crop %d Layers to Selection"
msgstr[0] "Re_cortar pola selección"
msgstr[1] "Re_cortar pola selección"
#: app/actions/layers-commands.c:1352
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot crop because none of the selected layers have content or they are "
"already cropped to their content."
msgstr "Non é posible recortar porque a selección actual está baleira."
#: app/actions/layers-commands.c:1358
#, fuzzy, c-format
msgid "Crop Layer to Content"
msgid_plural "Crop %d Layers to Content"
msgstr[0] "Baixar a capa á parte inferior"
msgstr[1] "Baixar a capa á parte inferior"
#: app/actions/layers-commands.c:1495 app/actions/layers-commands.c:2447
msgid "Add Layer Masks"
msgstr "Engadir máscaras de capa"
#: app/actions/layers-commands.c:1547
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Aplicar máscaras de capa"
#: app/actions/layers-commands.c:1551
msgid "Delete Layer Masks"
msgstr "Eliminar máscaras de capa"
#: app/actions/layers-commands.c:1638
msgid "Show Layer Masks"
msgstr "Mostrar máscaras da capa"
#: app/actions/layers-commands.c:1685
msgid "Disable Layer Masks"
msgstr "Desactivar máscaras de capa"
#: app/actions/layers-commands.c:1724
msgctxt "undo-type"
msgid "Masks to Selection"
msgstr "Máscaras a selección"
#: app/actions/layers-commands.c:1728
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Masks to Selection"
msgstr "Engadir máscaras a selección"
#: app/actions/layers-commands.c:1732
msgctxt "undo-type"
msgid "Subtract Masks from Selection"
msgstr "Subtraer más cara da selección"
#: app/actions/layers-commands.c:1736
msgctxt "undo-type"
msgid "Intersect Masks with Selection"
msgstr "Interseccionar máscaras coa selección"
#: app/actions/layers-commands.c:1757
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Engadir canle alfa"
#: app/actions/layers-commands.c:1778
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Eliminar canle alfa"
#: app/actions/layers-commands.c:1806 app/core/gimpchannel-select.c:433
#: app/core/gimplayer.c:435
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa á selección"
#: app/actions/layers-commands.c:1810 app/core/gimpchannel-select.c:427
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha to Selection"
msgstr "Engadir alfa á selección"
#: app/actions/layers-commands.c:1814 app/core/gimpchannel-select.c:430
msgctxt "undo-type"
msgid "Subtract Alpha from Selection"
msgstr "Subtraer alfa da selección"
#: app/actions/layers-commands.c:1818 app/core/gimpchannel-select.c:436
msgctxt "undo-type"
msgid "Intersect Alpha with Selection"
msgstr "Intersección alfa coa selección"
#: app/actions/layers-commands.c:1829
msgid "Empty Selection"
msgstr "Baleirar selección"
#: app/actions/layers-commands.c:1859 app/actions/layers-commands.c:1903
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:1109
msgid "Set layers opacity"
msgstr "Definir opacidade das capas"
#: app/actions/layers-commands.c:1973
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Set layer opacity"
msgid "Set layers' blend space"
msgstr "Definir opacidade da capa"
#: app/actions/layers-commands.c:2026
msgid "Set layers' composite space"
msgstr "Establecer espacio composto das capas"
#: app/actions/layers-commands.c:2079
msgid "Set layers' composite mode"
msgstr "Definir o modo composto das capas"
#: app/actions/layers-commands.c:2163
msgid "Lock alpha channels"
msgstr "Bloquear canles alfa"
#: app/actions/layers-commands.c:2163
msgid "Unlock alpha channels"
msgstr "Desbloquear as canles alfas"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_New MyPaint Brush"
msgstr "_Novo pincel de MyPaint"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:44
#, fuzzy
#| msgctxt "brushes-action"
#| msgid "Create a new brush"
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Create a new MyPaint brush"
msgstr "Crear unha nova canle"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:49
#, fuzzy
#| msgctxt "brushes-action"
#| msgid "D_uplicate Brush"
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "D_uplicate MyPaint Brush"
msgstr "D_uplicar pincel"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:50
#, fuzzy
#| msgctxt "brushes-action"
#| msgid "Duplicate this brush"
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Duplicate this MyPaint brush"
msgstr "Duplicar este pincel"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:55
#, fuzzy
#| msgctxt "brushes-action"
#| msgid "Copy Brush _Location"
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint Brush _Location"
msgstr "Copiar a l_ocalización do pincel"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:56
#, fuzzy
#| msgctxt "brushes-action"
#| msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard"
msgstr "Copiar ao portapapeis a localización do pincel"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:61
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostror no _Xestor de ficheiros"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:62
#, fuzzy
#| msgctxt "brushes-action"
#| msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager"
msgstr "Copiar ao portapapeis a localización do pincel"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:67
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Delete MyPaint Brush"
msgstr "_Eliminar pincel de MyPaint"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:68
#, fuzzy
#| msgctxt "brushes-action"
#| msgid "Delete this brush"
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Delete this MyPaint brush"
msgstr "Eliminar este pincel"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:73
#, fuzzy
#| msgctxt "brushes-action"
#| msgid "_Refresh Brushes"
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Refresh MyPaint Brushes"
msgstr "_Actualizar pinceis"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:74
#, fuzzy
#| msgctxt "brushes-action"
#| msgid "Refresh brushes"
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Refresh MyPaint brushes"
msgstr "Actualizar os pinceis"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:82
#, fuzzy
#| msgctxt "brushes-action"
#| msgid "_Edit Brush..."
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Edit MyPaint Brush..."
msgstr "_Editar pincel…"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:83
#, fuzzy
#| msgctxt "brushes-action"
#| msgid "Edit this brush"
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Edit MyPaint brush"
msgstr "Editar este pincel"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Editar cor…"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:45
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Editar gradación"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:50
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Eliminar cor"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:51
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Eliminar esta capa"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:59
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Editar paleta activa"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:68
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Nova cor desde o _primeiro plano"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:70
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Nova cor desde a cor do primeiro plano"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:75
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Nova cor desde o f_ondo"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:77
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Nova cor desde a cor do fondo"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:85
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Máis zoom"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:91
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Menos _zoom"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:97
msgid "Zoom _All"
msgstr "Aumentar _todo"
#: app/actions/palettes-actions.c:44
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "_Nova paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:45
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Crear un modelo novo"
#: app/actions/palettes-actions.c:50
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importar paleta…"
#: app/actions/palettes-actions.c:51
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Importar paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:56
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "D_uplicar paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:57
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Duplicar paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:62
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Combinar paletas…"
#: app/actions/palettes-actions.c:63
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Combinar paletas"
#: app/actions/palettes-actions.c:68
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Copiar _localización da paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:69
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Copiar no portapapeis a localización do ficheiro da paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:74
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostrar no _Xestor de ficheiros"
#: app/actions/palettes-actions.c:75
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show palette file location in the file manager"
msgstr "Mostrar a localización do ficheiro de paleta no xestor de ficheiros"
#: app/actions/palettes-actions.c:80
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Eliminar paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:81
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Eliminar paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:86
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Actualizar paletas"
#: app/actions/palettes-actions.c:87
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Actualizar paletas"
#: app/actions/palettes-actions.c:95
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Editar paleta…"
#: app/actions/palettes-actions.c:96
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit this palette"
msgstr "Editar esta paleta"
#: app/actions/palettes-commands.c:85
msgid "Merge Palettes"
msgstr "Combinar paletas"
#: app/actions/palettes-commands.c:89
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Introduza un nome para a paleta combinada"
#: app/actions/palettes-commands.c:126
msgid "There must be at least two palettes selected to merge."
msgstr "Debe haber cando menos dúas paletas seleccionadas para unilas."
#: app/actions/patterns-actions.c:43
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Abrir patrón como imaxe"
#: app/actions/patterns-actions.c:44
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Abrir patrón como imaxe"
#: app/actions/patterns-actions.c:49
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Novo patrón"
#: app/actions/patterns-actions.c:50
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Crear un modelo novo"
#: app/actions/patterns-actions.c:55
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "D_uplicar patrón"
#: app/actions/patterns-actions.c:56
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Duplicar patrón"
#: app/actions/patterns-actions.c:61
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Copiar a _localización do patrón"
#: app/actions/patterns-actions.c:62
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Copiar no portapapeis a localización do ficheiro do patrón"
#: app/actions/patterns-actions.c:67
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostrar no Xestor de _ficheiros"
#: app/actions/patterns-actions.c:68
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show pattern file location in the file manager"
msgstr "Mostrar a localización do ficheiro da paleta no xestor de ficheiros"
#: app/actions/patterns-actions.c:73
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Eliminar patrón"
#: app/actions/patterns-actions.c:74
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Eliminar patrón"
#: app/actions/patterns-actions.c:79
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Actualizar patróns"
#: app/actions/patterns-actions.c:80
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Actualizar patróns"
#: app/actions/patterns-actions.c:88
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Editar patrón…"
#: app/actions/patterns-actions.c:89
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Editar patrón"
#: app/actions/plug-in-actions.c:69
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Restabelecer todos os _filtros"
#: app/actions/plug-in-actions.c:70
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Restabelecer todas as extensións ás súas configuracións predefinidas"
#: app/actions/plug-in-commands.c:180
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Restablecer todos os filtros"
#: app/actions/plug-in-commands.c:186 app/actions/tool-options-commands.c:211
#: app/dialogs/fill-dialog.c:114 app/dialogs/grid-dialog.c:101
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:105 app/dialogs/input-devices-dialog.c:65
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:122 app/dialogs/preferences-dialog.c:221
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1171 app/dialogs/print-size-dialog.c:122
#: app/dialogs/scale-dialog.c:136 app/dialogs/stroke-dialog.c:128
#: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122
#: app/tools/gimpfiltertool.c:357 app/tools/gimptransformgridtool.c:1261
#: app/widgets/gimpcolordialog.c:482 app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:332
msgid "_Reset"
msgstr "R_estabelecer"
#: app/actions/plug-in-commands.c:200
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr ""
"Desexa realmente restablecer todos os filtros aos seus valores predefinidos?"
#: app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Configurar cor e opacidade…"
#: app/actions/quick-mask-actions.c:51
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "(Des)Activar máscara rá_pida"
#: app/actions/quick-mask-actions.c:52
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Activar ou desactivar máscara rápida"
#: app/actions/quick-mask-actions.c:61
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Enmascarar áreas _seleccionadas"
#: app/actions/quick-mask-actions.c:66
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Enmascarar áreas _non seleccionadas"
#: app/actions/quick-mask-commands.c:127
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Atributos de máscara rápida"
#: app/actions/quick-mask-commands.c:130
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Editar atributos de máscara rápida"
#: app/actions/quick-mask-commands.c:132
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Editar cor de máscara rápida"
#: app/actions/quick-mask-commands.c:133
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Opacidade da _máscara:"
#: app/actions/sample-points-actions.c:40
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Mostra combinada"
#: app/actions/sample-points-actions.c:42
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Selección base en tódalas capas visibles"
#: app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "Aumentar _todo"
#: app/actions/select-actions.c:45
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Seleccionar todo"
#: app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "Ningún"
#: app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Ignorar a selección"
#: app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "_Inverter"
#: app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Inverter a selección"
#: app/actions/select-actions.c:62
#, fuzzy
#| msgctxt "select-action"
#| msgid "_Float"
msgctxt "select-action"
msgid "Cu_t and Float"
msgstr "_Flotante"
#: app/actions/select-actions.c:63
#, fuzzy
#| msgctxt "buffers-action"
#| msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgctxt "select-action"
msgid "Cut the selection directly into a floating selection"
msgstr "Pegar o búfer seleccionado na selección"
#: app/actions/select-actions.c:68
#, fuzzy
#| msgid "Color space:"
msgctxt "select-action"
msgid "_Copy and Float"
msgstr "Espazo de cor:"
#: app/actions/select-actions.c:69
#, fuzzy
#| msgid "Cannot select items while a floating selection is active."
msgctxt "select-action"
msgid "Copy the selection directly into a floating selection"
msgstr ""
"Non se poden seleccionar os elementos menres a selección flotante está "
"activa."
#: app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "Di_fuminar…"
#: app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Desenfocar o bordo da selección para que perda intensidade suavemente"
#: app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Enfocar"
#: app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgstr "Eliminar a borrosidade da selección"
#: app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "E_ncoller…"
#: app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "Contraer a selección"
#: app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "A_umentar…"
#: app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Alongar a selección"
#: app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "Bo_rdo…"
#: app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Substituír a selección polo bordo"
#: app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Re_move Holes"
msgstr "Eli_minar bordos"
#: app/actions/select-actions.c:106
#, fuzzy
#| msgctxt "select-action"
#| msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgctxt "select-action"
msgid "Remove holes from the selection"
msgstr "Eliminar a borrosidade da selección"
#: app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Gardar en _canle"
#: app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Gardar a selección nunha canle"
#: app/actions/select-actions.c:117
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Display the selection outline"
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline..."
msgstr "Mostrar o contorno da selección"
#: app/actions/select-actions.c:118
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Display the selection outline"
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline"
msgstr "Mostrar o contorno da selección"
#: app/actions/select-actions.c:123
#, fuzzy
#| msgctxt "select-action"
#| msgid "Stroke the selection with last used values"
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline with last values"
msgstr "Trazar a selección cos últimos valores utilizados"
#: app/actions/select-actions.c:124
#, fuzzy
#| msgctxt "select-action"
#| msgid "Stroke the selection with last used values"
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline with last used values"
msgstr "Trazar a selección cos últimos valores utilizados"
#: app/actions/select-actions.c:129
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Trazar selección…"
#: app/actions/select-actions.c:130
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Pintar ao longo do contorno da selección"
#: app/actions/select-actions.c:135
#, fuzzy
#| msgctxt "select-action"
#| msgid "Stroke the selection with last used values"
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection with last values"
msgstr "Trazar a selección cos últimos valores utilizados"
#: app/actions/select-actions.c:136
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Trazar a selección cos últimos valores utilizados"
#: app/actions/select-commands.c:155
msgid "Feather Selection"
msgstr "Difuminar selección"
#: app/actions/select-commands.c:159
msgid "Feather selection by"
msgstr "Difuminar selección en"
#. Edge lock button
#: app/actions/select-commands.c:169 app/actions/select-commands.c:246
#: app/actions/select-commands.c:376
#, fuzzy
#| msgid "Select a single contiguous area"
msgid "_Selected areas continue outside the image"
msgstr "Seleccionar unha área contigua simple"
#: app/actions/select-commands.c:172
#, fuzzy
#| msgid "Select a single contiguous area"
msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr "Seleccionar unha área contigua simple"
#: app/actions/select-commands.c:231
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Encoller selección"
#: app/actions/select-commands.c:235
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Encoller selección en"
#: app/actions/select-commands.c:249
msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
#: app/actions/select-commands.c:295
msgid "Grow Selection"
msgstr "Aumentar selección"
#: app/actions/select-commands.c:299
msgid "Grow selection by"
msgstr "Aumentar selección en"
#: app/actions/select-commands.c:348
msgid "Border Selection"
msgstr "Selección do bordo"
#: app/actions/select-commands.c:352
msgid "Border selection by"
msgstr "Selección do bordo en"
#: app/actions/select-commands.c:365
msgid "Border style"
msgstr "Estilo do bordo"
#: app/actions/select-commands.c:379
msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
#: app/actions/select-commands.c:446
msgid "Fill Selection Outline"
msgstr ""
#: app/actions/select-commands.c:478
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Trazar selección"
#: app/actions/templates-actions.c:42
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Crear unha imaxe desde o modelo"
#: app/actions/templates-actions.c:43
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Crear unha imaxe nova a partir do modelo seleccionado"
#: app/actions/templates-actions.c:48
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "_Novo modelo…"
#: app/actions/templates-actions.c:49
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Crear un modelo novo"
#: app/actions/templates-actions.c:54
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "D_uplicar modelo…"
#: app/actions/templates-actions.c:55
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Duplicar o modelo seleccionado"
#: app/actions/templates-actions.c:60
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Editar modelo…"
#: app/actions/templates-actions.c:61
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Editar modelo"
#: app/actions/templates-actions.c:66
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Eliminar modelo"
#: app/actions/templates-actions.c:67
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Eliminar esta imaxe"
#: app/actions/templates-commands.c:132
msgid "New Template"
msgstr "Novo modelo"
#: app/actions/templates-commands.c:135
msgid "Create a New Template"
msgstr "Crear un novo modelo"
#: app/actions/templates-commands.c:204 app/actions/templates-commands.c:207
msgid "Edit Template"
msgstr "Editar modelo"
#: app/actions/templates-commands.c:244
msgid "Delete Template"
msgstr "Eliminar modelo"
#: app/actions/templates-commands.c:249 app/dialogs/data-delete-dialog.c:88
#: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:544
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
#: app/actions/templates-commands.c:270
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Está seguro de querer eliminar o modelo «%s» da lista e do disco?"
#: app/actions/text-editor-actions.c:40
#, fuzzy
#| msgid "Text Editor"
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Text Editor Toolbar"
msgstr "Editor de textos"
#: app/actions/text-editor-actions.c:45
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: app/actions/text-editor-actions.c:46
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Cargar texto desde un ficheiro"
#: app/actions/text-editor-actions.c:51
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: app/actions/text-editor-actions.c:52
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Limpar todo o texto"
#: app/actions/text-editor-actions.c:60
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "EAD"
#: app/actions/text-editor-actions.c:61
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Da esquerda á dereita"
#: app/actions/text-editor-actions.c:66
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "DAE"
#: app/actions/text-editor-actions.c:67
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Da dereita á esquerda"
#: app/actions/text-editor-actions.c:72
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-RTL"
msgstr "TTB-RTL"
#: app/actions/text-editor-actions.c:73
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Vertical, dereita a esquerda (orientación mixturada)"
#: app/actions/text-editor-actions.c:78
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-RTL-UPRIGHT"
msgstr "TTB-RTL-UPRIGHT"
#: app/actions/text-editor-actions.c:79
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr ""
#: app/actions/text-editor-actions.c:84
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-LTR"
msgstr "TTB-LTR"
#: app/actions/text-editor-actions.c:85
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr ""
#: app/actions/text-editor-actions.c:90
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-LTR-UPRIGHT"
msgstr "TTB-LTR-UPRIGHT"
#: app/actions/text-editor-actions.c:91
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr ""
#: app/actions/text-editor-commands.c:61 app/actions/text-tool-commands.c:120
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Abrir ficheiro de texto (UTF-8)"
#: app/actions/text-editor-commands.c:66 app/actions/text-tool-commands.c:125
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:94 app/dialogs/welcome-dialog.c:708
#: app/widgets/gimpiconpicker.c:490 app/widgets/gimpopendialog.c:87
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:718
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: app/actions/text-editor-commands.c:140 app/actions/text-tool-commands.c:226
#: app/config/gimpconfig-file.c:72 app/core/gimppalette-import.c:520
#: app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:234
#: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170 app/widgets/gimptextbuffer.c:1650
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Non foi posible abrir «%s» para lectura: %s"
#: app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "C_ortar"
#: app/actions/text-tool-actions.c:55
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: app/actions/text-tool-actions.c:60
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
#: app/actions/text-tool-actions.c:65
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar camiño"
#: app/actions/text-tool-actions.c:70
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "A_brir pantalla…"
#: app/actions/text-tool-actions.c:75
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "L_impar"
#: app/actions/text-tool-actions.c:76
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Limpar todo o texto"
#: app/actions/text-tool-actions.c:81
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Text to _Path"
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Texto a _ruta"
#: app/actions/text-tool-actions.c:83
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Crear un camiño desde esta capa de texto"
#: app/actions/text-tool-actions.c:88
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "Texto seguindo un camiño"
#: app/actions/text-tool-actions.c:90
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "Axustar esta capa de texto ao largo do camiño actual"
#: app/actions/text-tool-actions.c:98
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Da esquerda á dereita"
#: app/actions/text-tool-actions.c:103
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Da dereita á esquerda"
#: app/actions/text-tool-actions.c:108
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr ""
#: app/actions/text-tool-actions.c:113
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr ""
#: app/actions/text-tool-actions.c:118
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr ""
#: app/actions/text-tool-actions.c:123
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr ""
#: app/actions/text-tool-commands.c:188
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgid "Text along path failed: %s"
msgstr "Erro ao eliminar \"%s\": %s"
#: app/actions/tool-options-actions.c:58
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr "_Editar cor…"
#: app/actions/tool-options-actions.c:63
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "R_estabelecer as opcións da ferramenta"
#: app/actions/tool-options-actions.c:64
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Restabelecer os valores predefinidos"
#: app/actions/tool-options-actions.c:69
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Restabelecer _todas as opcións da ferramenta"
#: app/actions/tool-options-actions.c:70
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Restabelecer todas as opcións da ferramenta"
#: app/actions/tool-options-commands.c:203
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Restabelecer _todas as opcións da ferramenta"
#: app/actions/tool-options-commands.c:227
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Desexa realmente restablecer todas as opcións da ferramenta aos seus valores "
"predefinidos?"
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "_Gardar opcións da ferramenta na preconfiguración"
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:45
#, fuzzy
#| msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr "Gardar as opcións das ferramentas cando se sae de GIMP."
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Restaurar preconfiguración de ferramenta"
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:52
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Restaurar esta preconfiguración de ferramenta"
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:61
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "Editar paleta activa"
#: app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65
#: app/actions/tool-presets-commands.c:68
#, c-format
msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset."
msgstr ""
#: app/actions/tool-presets-actions.c:46
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "_Novo axuste prefixado de ferramenta"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:47
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "Crear un axuste prefixado de ferramenta"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:52
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "D_uplicar axuste prefixado de ferramenta"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:53
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "Duplicar este axuste prefixado de ferramenta"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:58
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "Copiar a _ruta do axuste prefixado de ferramenta"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:59
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr ""
"Copiar a ruta do ficheiro de axustes prefixados de ferramenta ao portapapeis"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:64
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Mostrar no Xestor de _ficheiros"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:65
#, fuzzy
#| msgctxt "tool-presets-action"
#| msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show tool preset file location in the file manager"
msgstr ""
"Copiar a ruta do ficheiro de axustes prefixados de ferramenta ao portapapeis"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:70
#, fuzzy
#| msgid "_Save tool options on exit"
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "_Gardar opcións de ferramentas ao saír"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:71
#, fuzzy
#| msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr "Gardar as opcións das ferramentas cando se sae de GIMP."
#: app/actions/tool-presets-actions.c:77
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Restaurar preaxuste de ferramenta"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:78
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Restaurar este preaxuste de ferramenta"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:83
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Eliminar axuste prefixado de ferramenta"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:84
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "Eliminar este axuste prefixado de ferramenta"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:89
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "_Refrescar os axustes prefixados de ferramente"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:90
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "Refrescar os axustes prefixados de ferramenta"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:98
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "_Editar axuste prefixado de ferramenta…"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:99
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "Editar este axuste prefixado de ferramenta"
#: app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "_Por cor"
#: app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Seleccionar rexións con cores semellantes"
#: app/actions/tools-actions.c:54 app/actions/tools-actions.c:60
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "Rotación _arbitraria…"
#: app/actions/tools-actions.c:55
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle"
msgstr "Rotar debuxábel por un ángulo arbitrario"
#: app/actions/tools-actions.c:61
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate image by an arbitrary angle"
msgstr "Rotar imaxe por un ángulo arbitrario"
#: app/actions/tools-actions.c:163
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set"
msgstr "Taxa do aerógrafo: estabelecer"
#: app/actions/tools-actions.c:167
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum"
msgstr "Taxa do aerógrafo: estabelecer ao mínimo"
#: app/actions/tools-actions.c:171
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum"
msgstr "Taxa do aerógrafo: estabelecer ao máximo"
#: app/actions/tools-actions.c:175
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1"
msgstr "Taxa do aerógrafo: decrementar 1"
#: app/actions/tools-actions.c:179
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 1"
msgstr "Taxa do aerógrafo: incrementar 1"
#: app/actions/tools-actions.c:183
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10"
msgstr "Taxa do aerógrafo: decrementar 10"
#: app/actions/tools-actions.c:187
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 10"
msgstr "Taxa do aerógrafo: incrementar 10"
#: app/actions/tools-actions.c:195
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set"
msgstr "Fluxo do aerógrafo: estabelecer"
#: app/actions/tools-actions.c:199
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum"
msgstr "Fluxo do aerógrafo: estabelecer ao mínimo"
#: app/actions/tools-actions.c:203
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum"
msgstr "Fluxo do aerógrafo: estabelecer ao máximo"
#: app/actions/tools-actions.c:207
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1"
msgstr "Fluxo do aerógrafo: decrementar 1"
#: app/actions/tools-actions.c:211
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 1"
msgstr "Fluxo do aerógrafo: incrementar 1"
#: app/actions/tools-actions.c:215
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10"
msgstr "Fluxo do aerógrafo: decrementar 10"
#: app/actions/tools-actions.c:219
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 10"
msgstr "Fluxo do aerógrafo: incrementar 10"
#: app/actions/tools-actions.c:290
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set"
msgstr "Opacidade da ferramenta: estabelecer"
#: app/actions/tools-actions.c:294
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value"
msgstr "Opacidade da ferramenta: estabelecer valor predeterminado"
#: app/actions/tools-actions.c:298
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Minimize"
msgstr "Opacidade da ferramenta: minimizar"
#: app/actions/tools-actions.c:302
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Maximize"
msgstr "Opacidade da ferramenta: maximizar"
#: app/actions/tools-actions.c:306
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1"
msgstr "Opacidade da ferramenta: decrementar 1"
#: app/actions/tools-actions.c:310
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 1"
msgstr "Opacidade da ferramenta: incrementar 1"
#: app/actions/tools-actions.c:314
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10"
msgstr "Opacidade da ferramenta: decrementar 10"
#: app/actions/tools-actions.c:318
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 10"
msgstr "Opacidade da ferramenta: incrementar 10"
#: app/actions/tools-actions.c:322
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative"
msgstr "Opacidade da ferramenta: decremento relativo"
#: app/actions/tools-actions.c:326
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase Relative"
msgstr "Opacidade da ferramenta: incremento relativo"
#: app/actions/tools-actions.c:334
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set"
msgstr "Tamaño da ferramenta: estabelecer"
#: app/actions/tools-actions.c:338
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set to Default Value"
msgstr "Tamaño da ferramenta: estabelecer valor predeterminado"
#: app/actions/tools-actions.c:342
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Minimize"
msgstr "Tamaño da ferramenta: minimizar"
#: app/actions/tools-actions.c:346
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Maximize"
msgstr "Tamaño da ferramenta: maximizar"
#: app/actions/tools-actions.c:350
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 1"
msgstr "Tamaño da ferramenta: decrementar 1"
#: app/actions/tools-actions.c:354
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 1"
msgstr "Tamaño da ferramenta: incrementar 1"
#: app/actions/tools-actions.c:358
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 10"
msgstr "Tamaño da ferramenta: decrementar 10"
#: app/actions/tools-actions.c:362
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 10"
msgstr "Tamaño da ferramenta: incrementar 10"
#: app/actions/tools-actions.c:366
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease Relative"
msgstr "Tamaño da ferramenta: decremento relativa"
#: app/actions/tools-actions.c:370
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase Relative"
msgstr "Tamaño da ferramenta: incremento relativo"
#: app/actions/tools-actions.c:378
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set"
msgstr "Proporción de aspecto da ferramenta: estabelecer"
#: app/actions/tools-actions.c:382
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value"
msgstr ""
"Proporción de aspecto da ferramenta: estabelecer o valor predeterminado"
#: app/actions/tools-actions.c:386
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize"
msgstr "Proporción de aspecto da ferramenta: minimizar"
#: app/actions/tools-actions.c:390
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize"
msgstr "Proporción de aspecto da ferramenta: maximizar"
#: app/actions/tools-actions.c:394
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1"
msgstr "Proporción de aspecto da ferramenta: decrementar 0.1"
#: app/actions/tools-actions.c:398
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1"
msgstr "Proporción de aspecto da ferramenta: incrementar 0.1"
#: app/actions/tools-actions.c:402
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1"
msgstr "Proporción de aspecto da ferramenta: decrementar 1"
#: app/actions/tools-actions.c:406
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1"
msgstr "Proporción de aspecto da ferramenta: incrementar 1"
#: app/actions/tools-actions.c:410
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative"
msgstr "Proporción de aspecto da ferramenta: decremento relativa"
#: app/actions/tools-actions.c:414
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative"
msgstr "Proporción de aspecto da ferramenta: incremento relativo"
#: app/actions/tools-actions.c:422
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set"
msgstr "Ángulo da ferramenta: estabelecer"
#: app/actions/tools-actions.c:426
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value"
msgstr "Ángulo da ferramenta: estabelecer o ángulo ao valor predeterminado"
#: app/actions/tools-actions.c:430
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Minimize"
msgstr "Ángulo da ferramenta: minimizar"
#: app/actions/tools-actions.c:434
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Maximize"
msgstr "Ángulo da ferramenta: maximizar"
#: app/actions/tools-actions.c:438
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°"
msgstr "Ángulo da ferramenta: decrementar 1°"
#: app/actions/tools-actions.c:442
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 1°"
msgstr "Ángulo da ferramenta: incrementar 1°"
#: app/actions/tools-actions.c:446
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°"
msgstr "Ángulo da ferramenta: decrementar 15°"
#: app/actions/tools-actions.c:450
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 15°"
msgstr "Ángulo da ferramenta: incrementar 15°"
#: app/actions/tools-actions.c:454
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease Relative"
msgstr "Ángulo da ferramenta: decremento relativo"
#: app/actions/tools-actions.c:458
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase Relative"
msgstr "Ángulo da ferramenta: incremento relativo"
#: app/actions/tools-actions.c:466
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set"
msgstr "Espazamento da ferramenta: estabelecer"
#: app/actions/tools-actions.c:470
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value"
msgstr "Espazamento da ferramenta: estabelecer ao valor predeterminado"
#: app/actions/tools-actions.c:474
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Minimize"
msgstr "Espazamento da ferramenta: minimizar"
#: app/actions/tools-actions.c:478
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Maximize"
msgstr "Espazamento da ferramenta: maximizar"
#: app/actions/tools-actions.c:482
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1"
msgstr "Espazamento da ferramenta: decrementar 1"
#: app/actions/tools-actions.c:486
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 1"
msgstr "Espazamento da ferramenta: incrementar 1"
#: app/actions/tools-actions.c:490
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10"
msgstr "Espazamento da ferramenta: decrementar 10"
#: app/actions/tools-actions.c:494
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 10"
msgstr "Espazamento da ferramenta: incrementar 10"
#: app/actions/tools-actions.c:498
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative"
msgstr "Espazamento da ferramenta: decremento relativo"
#: app/actions/tools-actions.c:502
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase Relative"
msgstr "Espazamento da ferramenta: incremento relativo"
#: app/actions/tools-actions.c:510
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set"
msgstr "Dureza da ferramenta: estabelecer"
#: app/actions/tools-actions.c:514
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value"
msgstr "Dureza da ferramenta: estabelecer ao valor predeterminado"
#: app/actions/tools-actions.c:518
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Minimize"
msgstr "Dureza da ferramenta: minimizar"
#: app/actions/tools-actions.c:522
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Maximize"
msgstr "Dureza da ferramenta: maximizar"
#: app/actions/tools-actions.c:526
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1"
msgstr "Dureza da ferramenta: decrementar 1"
#: app/actions/tools-actions.c:530
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 1"
msgstr "Dureza da ferramenta: incrementar 1"
#: app/actions/tools-actions.c:534
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10"
msgstr "Dureza da ferramenta: decrementar 10"
#: app/actions/tools-actions.c:538
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 10"
msgstr "Dureza da ferramenta: incrementar 10"
#: app/actions/tools-actions.c:542
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative"
msgstr "Dureza da ferramenta: decremento relativo"
#: app/actions/tools-actions.c:546
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase Relative"
msgstr "Dureza da ferramenta: incremento relativo"
#: app/actions/tools-actions.c:554
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set"
msgstr "Forza da ferramenta: estabelecer"
#: app/actions/tools-actions.c:558
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set to Default Value"
msgstr "Forza da ferramenta: estabelecer ao valor predeterminado"
#: app/actions/tools-actions.c:562
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Minimize"
msgstr "Forza da ferramenta: minimizar"
#: app/actions/tools-actions.c:566
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Maximize"
msgstr "Forza da ferramenta: maximizar"
#: app/actions/tools-actions.c:570
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 1"
msgstr "Forza da ferramenta: decrementar 1"
#: app/actions/tools-actions.c:574
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 1"
msgstr "Forza da ferramenta: incrementar 1"
#: app/actions/tools-actions.c:578
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 10"
msgstr "Forza da ferramenta: decrementar 10"
#: app/actions/tools-actions.c:582
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 10"
msgstr "Forza da ferramenta: incrementar 10"
#: app/actions/tools-actions.c:586
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease Relative"
msgstr "Forza da ferramenta: decremento relativo"
#: app/actions/tools-actions.c:590
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase Relative"
msgstr "Forza da ferramenta: incremento relativo"
#: app/actions/tools-actions.c:817
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Activate the \"%s\" tool"
msgid "Activate tool \"%s\""
msgstr "Activar a ferramenta \"%s\""
#: app/actions/vector-toolpath-actions.c:45
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "_Delete Anchor"
msgstr "_Eliminar áncora"
#: app/actions/vector-toolpath-actions.c:49
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "Shift S_tart"
msgstr ""
#: app/actions/vector-toolpath-actions.c:54
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "_Insert Anchor"
msgstr "_Inserir áncora"
#: app/actions/vector-toolpath-actions.c:58
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "Delete _Segment"
msgstr "_Eliminar segmento"
#: app/actions/vector-toolpath-actions.c:62
msgctxt "vector-toolpath-action"
msgid "_Reverse Stroke"
msgstr "Trazo _inverso"
#: app/actions/vectors-actions.c:46
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit Pa_th"
msgstr "Editar _camiño"
#: app/actions/vectors-actions.c:47
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit the active path"
msgstr "Edita o camiño actual"
#: app/actions/vectors-actions.c:52
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Editar atributos do camiño…"
#: app/actions/vectors-actions.c:53
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Editar atributos do camiño"
#: app/actions/vectors-actions.c:58
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "_Novo camiño…"
#: app/actions/vectors-actions.c:59
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Crear un modelo novo"
#: app/actions/vectors-actions.c:64
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "Novo camiño cos últimos valores"
#: app/actions/vectors-actions.c:65
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Crear unha capa cos últimos valores utilizados"
#: app/actions/vectors-actions.c:70
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "D_uplicate Path"
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Paths"
msgstr "D_uplicar camiño"
#: app/actions/vectors-actions.c:71
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Duplicate this path"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate these paths"
msgstr "Duplicar camiño"
#: app/actions/vectors-actions.c:76
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Eliminar camiño"
#: app/actions/vectors-actions.c:77
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Eliminar camiño"
#: app/actions/vectors-actions.c:82
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Combinar camiños visibles"
#: app/actions/vectors-actions.c:87
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Subir camiño"
#: app/actions/vectors-actions.c:88
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Subir camiño"
#: app/actions/vectors-actions.c:93
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Subir camiño á parte _superior"
#: app/actions/vectors-actions.c:94
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Subir camiño á parte superior"
#: app/actions/vectors-actions.c:99
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "Bai_xar camiño"
#: app/actions/vectors-actions.c:100
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Baixar camiño"
#: app/actions/vectors-actions.c:105
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Baixar camiño á parte _inferior"
#: app/actions/vectors-actions.c:106
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Baixar camiño á parte inferior"
#: app/actions/vectors-actions.c:111
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Fill Pat_h..."
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Pat_hs..."
msgstr "Rechear _camiño…"
#: app/actions/vectors-actions.c:112
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Fill the path"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the paths"
msgstr "Rechear o camiño"
#: app/actions/vectors-actions.c:117
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Fill Path"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Paths"
msgstr "Rechear ruta"
#: app/actions/vectors-actions.c:118
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Fill the path with last values"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the paths with last values"
msgstr "Rechea a ruta cos últimos valores"
#: app/actions/vectors-actions.c:123
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Stro_ke Path..."
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Paths..."
msgstr "Tra_zar camiño…"
#: app/actions/vectors-actions.c:124
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Paint along the path"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the paths"
msgstr "Pintar ao longo do camiño"
#: app/actions/vectors-actions.c:129
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Stro_ke Path"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Paths"
msgstr "Tra_zar camiño"
#: app/actions/vectors-actions.c:130
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Paint along the path with last values"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the paths with last values"
msgstr "Pintar ao longo do camiño cos últimos valores"
#: app/actions/vectors-actions.c:135
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Co_py Path"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Paths"
msgstr "Co_piar camiño"
#: app/actions/vectors-actions.c:140
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Pegar ca_miño"
#: app/actions/vectors-actions.c:145
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "E_xport Path..."
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Paths..."
msgstr "E_xportar camiño…"
#: app/actions/vectors-actions.c:150
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "I_mportar camiño…"
#: app/actions/vectors-actions.c:158
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "Toggle visibility"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Toggle Path _Visibility"
msgstr "Activar ou desactivar a visibilidade"
#: app/actions/vectors-actions.c:164
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "L_ock strokes"
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock Strokes of Path"
msgstr "Conectar os trazos"
#: app/actions/vectors-actions.c:170
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock Position of Path"
msgstr "Bloquear a canle alfa"
#: app/actions/vectors-actions.c:179
msgctxt "vectors-action"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: app/actions/vectors-actions.c:180
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Clear"
msgstr "Etiqueta de cor de ruta: limpar"
#: app/actions/vectors-actions.c:185
msgctxt "vectors-action"
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: app/actions/vectors-actions.c:186
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Etiqueta de cor da ruta: Estabelecer a azul"
#: app/actions/vectors-actions.c:191
msgctxt "vectors-action"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: app/actions/vectors-actions.c:192
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Green"
msgstr "Etiqueta de cor da ruta: Estabelecer a verde"
#: app/actions/vectors-actions.c:197
msgctxt "vectors-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: app/actions/vectors-actions.c:198
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Etiqueta de cor da ruta: Estabelecer a amarelo"
#: app/actions/vectors-actions.c:203
msgctxt "vectors-action"
msgid "Orange"
msgstr "Laranxa"
#: app/actions/vectors-actions.c:204
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Etiqueta de cor da ruta: Estabelecer a laranxa"
#: app/actions/vectors-actions.c:209
msgctxt "vectors-action"
msgid "Brown"
msgstr "Marrón"
#: app/actions/vectors-actions.c:210
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Etiqueta de cor da ruta: Estabelecer a marrón"
#: app/actions/vectors-actions.c:215
msgctxt "vectors-action"
msgid "Red"
msgstr "Vermello"
#: app/actions/vectors-actions.c:216
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Red"
msgstr "Etiqueta de cor da ruta: Estabelecer a vermello"
#: app/actions/vectors-actions.c:221
msgctxt "vectors-action"
msgid "Violet"
msgstr "Violeta"
#: app/actions/vectors-actions.c:222
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Etiqueta de cor da ruta: Estabelecer a violeta"
#: app/actions/vectors-actions.c:227
msgctxt "vectors-action"
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: app/actions/vectors-actions.c:228
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Etiqueta de cor da ruta: Estabelecer a gris"
#: app/actions/vectors-actions.c:236
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Path to Sele_ction"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths to Sele_ction"
msgstr "Camiño a selec_ción"
#: app/actions/vectors-actions.c:237
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Camiño a selección"
#: app/actions/vectors-actions.c:242
#, fuzzy
#| msgid "Selection from Path"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection Fr_om Paths"
msgstr "Selección desde camiño"
#: app/actions/vectors-actions.c:243
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Replace selection with path"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with paths"
msgstr "Substituír a selección con esta canle"
#: app/actions/vectors-actions.c:248
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "_Mask to Selection"
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add Paths to Selection"
msgstr "_Máscara a selección"
#: app/actions/vectors-actions.c:249
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Add path to selection"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add paths to selection"
msgstr "Camiño a selección"
#: app/actions/vectors-actions.c:254
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "_Subtract from Selection"
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract Paths from Selection"
msgstr "_Subtraer da selección"
#: app/actions/vectors-actions.c:255
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Subtract path from selection"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract paths from selection"
msgstr "_Subtraer da selección"
#: app/actions/vectors-actions.c:260
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "_Intersect with Selection"
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect Paths with Selection"
msgstr "_Intersección coa selección"
#: app/actions/vectors-actions.c:261
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Intersect path with selection"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect paths with selection"
msgstr "_Intersección coa selección"
#: app/actions/vectors-actions.c:269
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Selecció_n a camiño"
#: app/actions/vectors-actions.c:270
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "A _camiño"
#: app/actions/vectors-actions.c:271
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Selección a camiño"
#: app/actions/vectors-actions.c:276
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Selección a camiño (_Avanzado)"
#: app/actions/vectors-actions.c:277
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opcións avanzadas"
#: app/actions/vectors-actions.c:285
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Top Path"
msgstr "Seleccionar o camiño s_uperior"
#: app/actions/vectors-actions.c:286
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the topmost path"
msgstr "Selecciona o camiño máis arriba"
#: app/actions/vectors-actions.c:291
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Bottom Path"
msgstr "Seleccionar o camiño i_nferior"
#: app/actions/vectors-actions.c:292
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the bottommost path"
msgstr "Selecciona o camiño de máis abaixo"
#: app/actions/vectors-actions.c:297
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Previous Path"
msgstr "Seleccionar camiño an_terior"
#: app/actions/vectors-actions.c:298
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the path above the current path"
msgstr "Selecciona o camiño sobre o camiño actual"
#: app/actions/vectors-actions.c:303
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Next Path"
msgstr "Seleccionar se_guinte camiño"
#: app/actions/vectors-actions.c:304
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the vector below the current path"
msgstr "Selecciona o vector debaixo do camiño actual"
#: app/actions/vectors-commands.c:173 app/actions/vectors-commands.c:877
msgid "Path Attributes"
msgstr "Atributos do camiño"
#: app/actions/vectors-commands.c:176
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Editar atributos do camiño"
#: app/actions/vectors-commands.c:215
msgid "New Path"
msgstr "Novo camiño"
#: app/actions/vectors-commands.c:218
msgid "Create a New Path"
msgstr "Crear un camiño novo"
#: app/actions/vectors-commands.c:277
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Raise Path"
msgid "Raise Path"
msgid_plural "Raise Paths"
msgstr[0] "Subir a ruta"
msgstr[1] "Subir a ruta"
#: app/actions/vectors-commands.c:313
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Raise Path to Top"
msgid "Raise Path to Top"
msgid_plural "Raise Paths to Top"
msgstr[0] "Subir a ruta á parte superior"
msgstr[1] "Subir a ruta á parte superior"
#: app/actions/vectors-commands.c:353
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Lower Path"
msgid "Lower Path"
msgid_plural "Lower Paths"
msgstr[0] "Baixar a ruta"
msgstr[1] "Baixar a ruta"
#: app/actions/vectors-commands.c:393
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Lower Path to Bottom"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgid_plural "Lower Paths to Bottom"
msgstr[0] "Baixar a ruta á parte inferior"
msgstr[1] "Baixar a ruta á parte inferior"
#: app/actions/vectors-commands.c:423
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "D_uplicate Path"
msgid "Duplicate Paths"
msgstr "D_uplicar camiño"
#: app/actions/vectors-commands.c:461
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Remove Path"
msgid "Remove Paths"
msgstr "Eliminar camiño"
#: app/actions/vectors-commands.c:508
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Path to selection"
msgid "Paths to selection"
msgstr "Camiño a selección"
#: app/actions/vectors-commands.c:588 app/tools/gimpvectoroptions.c:201
#: app/tools/gimpvectortool.c:764
msgid "Fill Path"
msgstr "Encher camiño"
#: app/actions/vectors-commands.c:616 app/tools/gimpvectoroptions.c:209
#: app/tools/gimpvectortool.c:853
msgid "Stroke Path"
msgstr "Trazar camiño"
#: app/actions/view-actions.c:71
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Nova visualización"
#: app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Crear outra visualización desta imaxe"
#: app/actions/view-actions.c:77
msgctxt "view-action"
msgid "_Close View"
msgstr "_Pechar vista"
#: app/actions/view-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Close the active image view"
msgstr "Pechar esta xanela de imaxe"
#: app/actions/view-actions.c:83
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "_Fit Image in Window"
msgctxt "view-action"
msgid "C_enter Image in Window"
msgstr "_Axustar imaxe na xanela"
#: app/actions/view-actions.c:84
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll the image so that it is centered in the window"
msgstr "Recorta a imaxe até os límites da selección"
#: app/actions/view-actions.c:89
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_Axustar imaxe na xanela"
#: app/actions/view-actions.c:90
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Axustar o zoom para que a imaxe se vexa completamente"
#: app/actions/view-actions.c:95
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "Encher a xanela"
#: app/actions/view-actions.c:96
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "Axusta o zoom para que se use a xanela completa"
#: app/actions/view-actions.c:101
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "_Crop to Selection"
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom to _Selection"
msgstr "Re_cortar pola selección"
#: app/actions/view-actions.c:102
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window"
msgstr "Axusta o zoom para que se use a xanela completa"
#: app/actions/view-actions.c:107
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Re_verter zoom"
#: app/actions/view-actions.c:108
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Restabelece o nivel de zoom anterior"
#: app/actions/view-actions.c:113
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Othe_r rotation angle..."
msgstr "Establecer un factor de zoom personalizado"
#: app/actions/view-actions.c:114
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Set a custom rotation angle"
msgstr "Establecer un factor de zoom personalizado"
#: app/actions/view-actions.c:119
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Flipping"
msgstr "_Restabelecer volteado"
#: app/actions/view-actions.c:121
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Reset flipping to unflipped"
msgstr "Restablecer todos os filtros"
#: app/actions/view-actions.c:126
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Flip & Rotate"
msgstr "_Restabelecer volteado e rotación"
#: app/actions/view-actions.c:128
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°"
msgstr "Restablecer todos os filtros"
#: app/actions/view-actions.c:133
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "xanela de na_vegación"
#: app/actions/view-actions.c:134
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Mostra unha xanela para ter unha visión xeral desta imaxe"
#: app/actions/view-actions.c:139
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Mostrar _filtros…"
#: app/actions/view-actions.c:140
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Configurar os filtros aplicados a esta visualización"
#: app/actions/view-actions.c:145
#, fuzzy
#| msgctxt "view-padding-color"
#| msgid "As in _Preferences"
msgctxt "view-action"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Como nas _preferencias"
#: app/actions/view-actions.c:147
#, fuzzy
#| msgctxt "view-padding-color"
#| msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgctxt "view-action"
msgid "Reset color management to what's configured in preferences"
msgstr "Restabecer a cor do tapiz á que está configurada nas preferencias"
#: app/actions/view-actions.c:152
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Axustar en_collendo"
#: app/actions/view-actions.c:153
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Reducir a xanela ao tamaño de visualización da imaxe"
#: app/actions/view-actions.c:158
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "A_brir pantalla…"
#: app/actions/view-actions.c:159
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Conectar con outra pantalla"
#: app/actions/view-actions.c:168
msgctxt "view-action"
msgid "Show _All"
msgstr "Mostrar _todo"
#: app/actions/view-actions.c:169
msgctxt "view-action"
msgid "Show full image content"
msgstr "Mostrar o contido completo da imaxe"
#: app/actions/view-actions.c:175
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Punto por punto"
#: app/actions/view-actions.c:176
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Un píxel na pantalla representa un píxel na imaxe"
#: app/actions/view-actions.c:182
msgctxt "view-action"
msgid "_Color-Manage this View"
msgstr "_Xestión cor desta vista"
#: app/actions/view-actions.c:183
#, fuzzy
#| msgid "Enter a name for this buffer"
msgctxt "view-action"
msgid "Use color management for this view"
msgstr "Introduza un nome para este búfer"
#: app/actions/view-actions.c:189
#, fuzzy
#| msgctxt "context-action"
#| msgid "_Colors"
msgctxt "view-action"
msgid "_Proof Colors"
msgstr "_Cores"
#: app/actions/view-actions.c:190
msgctxt "view-action"
msgid "Use this view for soft-proofing"
msgstr ""
#: app/actions/view-actions.c:196
msgctxt "view-action"
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Compensación de punto _negro"
#: app/actions/view-actions.c:197
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for image display"
msgstr ""
#: app/actions/view-actions.c:203
#, fuzzy
#| msgid "Mark out of gamut colors"
msgctxt "view-action"
msgid "_Mark Out Of Gamut Colors"
msgstr "Marcado dos cores do gamut"
#: app/actions/view-actions.c:204
msgctxt "view-action"
msgid ""
"When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target "
"color space"
msgstr ""
#: app/actions/view-actions.c:211
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "Mostrar _selección"
#: app/actions/view-actions.c:212
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Mostrar o contorno da selección"
#: app/actions/view-actions.c:218
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Mostrar os _límites da capa"
#: app/actions/view-actions.c:219
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Trazar un bordo arredor da capa activa"
#: app/actions/view-actions.c:225
msgctxt "view-action"
msgid "Show Canvas Bounda_ry"
msgstr "Mostrar _límites do canvas"
#: app/actions/view-actions.c:226
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the canvas"
msgstr "Debuxar un bordo arredor do canvas"
#: app/actions/view-actions.c:232
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "Mostrar _guías"
#: app/actions/view-actions.c:233
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Mostrar as guías da imaxe"
#: app/actions/view-actions.c:239
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "_Mostrar grade"
#: app/actions/view-actions.c:240
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Mostrar a grade da imaxe"
#: app/actions/view-actions.c:246
msgctxt "view-action"
msgid "Sh_ow Sample Points"
msgstr "M_ostrar puntos de mostraxe"
#: app/actions/view-actions.c:247
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Mostrar os puntos de mostra de cor da imaxe"
#: app/actions/view-actions.c:253
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to Gu_ides"
msgstr "_Axustar ás guías"
#: app/actions/view-actions.c:254
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "As accións das ferramentas axústanse ás guías"
#: app/actions/view-actions.c:260
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "_Axustar á grade"
#: app/actions/view-actions.c:261
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "As accións das ferramentas axústanse á grade"
#: app/actions/view-actions.c:267
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Axustar aos bordos do _lenzo"
#: app/actions/view-actions.c:268
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "As accións das ferramentas axústanse aos bordos do lenzo"
#: app/actions/view-actions.c:274
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Axustar a_o camiño activo"
#: app/actions/view-actions.c:275
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "As accións das ferramentas axústanse ao camiño activo"
#: app/actions/view-actions.c:281
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Sn_ap to Guides"
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Bounding Boxes"
msgstr "_Axustar ás guías"
#: app/actions/view-actions.c:282
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the bounding boxes"
msgstr "As accións das ferramentas axústanse aos bordos do lenzo"
#: app/actions/view-actions.c:288
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Sn_ap to Guides"
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Equidistance"
msgstr "_Axustar ás guías"
#: app/actions/view-actions.c:289
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the equidistance between three bounding boxes"
msgstr "As accións das ferramentas axústanse aos bordos do lenzo"
#: app/actions/view-actions.c:295
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostrar barra de _menú"
#: app/actions/view-actions.c:296
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Mostra a barra de menú desta xanela"
#: app/actions/view-actions.c:302
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Mostrar re_gras"
#: app/actions/view-actions.c:303
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Mostrar as regras desta xanela"
#: app/actions/view-actions.c:309
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Mostrar _barras de desprazamento"
#: app/actions/view-actions.c:310
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Mostrar as barras de desprazamento desta xanela"
#: app/actions/view-actions.c:316
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Mostrar barra de e_stado"
#: app/actions/view-actions.c:317
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Mostrar a barra de estado desta xanela"
#: app/actions/view-actions.c:323
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Pantalla compl_eta"
#: app/actions/view-actions.c:324
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Activar ou desactivar a visualización en pantalla completa"
#: app/actions/view-actions.c:333
#, fuzzy
#| msgctxt "view-zoom-action"
#| msgid "Set a custom zoom factor"
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set zoom factor"
msgstr "Establecer un factor de zoom personalizado"
#: app/actions/view-actions.c:338
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out as far as possible"
msgstr "Afastar ampliación o máximo posíbel"
#: app/actions/view-actions.c:343
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in as far as possible"
msgstr "Acercar ampliación o máximo posíbel"
#: app/actions/view-actions.c:348
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Menos _zoom"
#: app/actions/view-actions.c:349
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Menos zoom"
#: app/actions/view-actions.c:354
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Máis zoom"
#: app/actions/view-actions.c:355
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Máis zoom"
#: app/actions/view-actions.c:360
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out a lot"
msgstr "Afastar moito"
#: app/actions/view-actions.c:365
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in a lot"
msgstr "Ampliar moito"
#: app/actions/view-actions.c:373
#, fuzzy
#| msgctxt "view-zoom-action"
#| msgid "1_6:1 (1600%)"
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: app/actions/view-actions.c:374
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: app/actions/view-actions.c:376
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Zoom 16:1"
#: app/actions/view-actions.c:381
#, fuzzy
#| msgctxt "view-zoom-action"
#| msgid "_8:1 (800%)"
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: app/actions/view-actions.c:382
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: app/actions/view-actions.c:384
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Zoom 8:1"
#: app/actions/view-actions.c:389
#, fuzzy
#| msgctxt "view-zoom-action"
#| msgid "_4:1 (400%)"
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: app/actions/view-actions.c:390
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: app/actions/view-actions.c:392
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Zoom 4:1"
#: app/actions/view-actions.c:397
#, fuzzy
#| msgctxt "view-zoom-action"
#| msgid "_2:1 (200%)"
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: app/actions/view-actions.c:398
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: app/actions/view-actions.c:400
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Zoom 2:1"
#: app/actions/view-actions.c:405
#, fuzzy
#| msgctxt "view-zoom-action"
#| msgid "_1:1 (100%)"
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: app/actions/view-actions.c:406
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: app/actions/view-actions.c:408
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
#: app/actions/view-actions.c:413
#, fuzzy
#| msgctxt "view-zoom-action"
#| msgid "Zoom 1:2"
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2 (50%)"
msgstr "Zoom 1:2"
#: app/actions/view-actions.c:414
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: app/actions/view-actions.c:416
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Zoom 1:2"
#: app/actions/view-actions.c:421
#, fuzzy
#| msgctxt "view-zoom-action"
#| msgid "Zoom 1:4"
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4 (25%)"
msgstr "Zoom 1:4"
#: app/actions/view-actions.c:422
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: app/actions/view-actions.c:424
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Zoom 1:4"
#: app/actions/view-actions.c:429
#, fuzzy
#| msgctxt "view-zoom-action"
#| msgid "1:_8 (12.5%)"
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: app/actions/view-actions.c:430
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: app/actions/view-actions.c:432
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Zoom 1:8"
#: app/actions/view-actions.c:437
#, fuzzy
#| msgctxt "view-zoom-action"
#| msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: app/actions/view-actions.c:438
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: app/actions/view-actions.c:440
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Zoom 1:16"
#: app/actions/view-actions.c:445 app/actions/view-actions.c:448
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Establecer un factor de zoom personalizado"
#: app/actions/view-actions.c:446
#, fuzzy
#| msgctxt "view-zoom-action"
#| msgid "Set a custom zoom factor"
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r zoom factor..."
msgstr "Establecer un factor de zoom personalizado"
#: app/actions/view-actions.c:456
msgctxt "view-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Voltear _horizontalmente"
#: app/actions/view-actions.c:457
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view horizontally"
msgstr "Voltear a vista horizontalmente"
#: app/actions/view-actions.c:463
msgctxt "view-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Voltear _verticalmente"
#: app/actions/view-actions.c:464
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view vertically"
msgstr "Voltear a vista verticalmente"
#: app/actions/view-actions.c:473
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "Display information about this image"
msgctxt "view-action"
msgid "Display Rotation Absolute Angle Set"
msgstr "Mostrar información desta imaxe"
#: app/actions/view-actions.c:479
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Rotate"
msgstr "R_estabelecer rotación"
#: app/actions/view-actions.c:481
msgctxt "view-action"
msgid "Reset the angle of rotation to 0°"
msgstr "Restabelecer o ángulo de rotación a 0°"
#: app/actions/view-actions.c:489
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° _clockwise"
msgstr "Rotar 15° en sentido _horario"
#: app/actions/view-actions.c:490
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the right"
msgstr "Rotar a vista 15 graos á dereita"
#: app/actions/view-actions.c:495
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rotar 90° en sentido _horario"
#: app/actions/view-actions.c:496
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the right"
msgstr "Rotar a vista 90 graos á dereita"
#: app/actions/view-actions.c:501
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Rotar _180°"
#: app/actions/view-actions.c:502
msgctxt "view-action"
msgid "Turn the view upside-down"
msgstr "Poñer a vista ao revés"
#: app/actions/view-actions.c:507
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rotar 90° en sentido antihorario"
#: app/actions/view-actions.c:508
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the left"
msgstr "Rotar a vista 90 graos á esquerda"
#: app/actions/view-actions.c:513
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° counter-clock_wise"
msgstr "Rotar 15° en sentido horario"
#: app/actions/view-actions.c:514
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the left"
msgstr "Rotar a vista 15 graos á esquerda"
#: app/actions/view-actions.c:522
msgctxt "view-action"
msgid "_Perceptual"
msgstr "_Porcentual"
#: app/actions/view-actions.c:523
#, fuzzy
#| msgid "_Display rendering intent:"
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is perceptual"
msgstr "Tentativa de renderizado en _pantalla:"
#: app/actions/view-actions.c:528
msgctxt "view-action"
msgid "_Relative Colorimetric"
msgstr "Colorímetro _relativo"
#: app/actions/view-actions.c:529
#, fuzzy
#| msgid "_Display rendering intent:"
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "Tentativa de renderizado en _pantalla:"
#: app/actions/view-actions.c:534
msgctxt "view-action"
msgid "_Saturation"
msgstr "_Saturación"
#: app/actions/view-actions.c:535
#, fuzzy
#| msgid "_Display rendering intent:"
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is saturation"
msgstr "Tentativa de renderizado en _pantalla:"
#: app/actions/view-actions.c:540
msgctxt "view-action"
msgid "_Absolute Colorimetric"
msgstr "Colorímetro _absoluto"
#: app/actions/view-actions.c:541
#, fuzzy
#| msgid "_Display rendering intent:"
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "Tentativa de renderizado en _pantalla:"
#: app/actions/view-actions.c:549
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "Do _tema"
#: app/actions/view-actions.c:550
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Usar a cor de fondo do tema actual"
#: app/actions/view-actions.c:555
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Cor c_lara das casiñas "
#: app/actions/view-actions.c:556
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Usar a cor clara das casiñas"
#: app/actions/view-actions.c:561
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Cor es_cura das casiñas"
#: app/actions/view-actions.c:562
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Usar a cor escura das casiñas"
#: app/actions/view-actions.c:567
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Custom Color..."
msgstr "_Cor personalizada…"
#: app/actions/view-actions.c:568
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Usar unha cor arbitraria"
#: app/actions/view-actions.c:573
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Como nas _preferencias"
#: app/actions/view-actions.c:575
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Restabecer a cor do tapiz á que está configurada nas preferencias"
#: app/actions/view-actions.c:583
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode"
msgstr ""
#: app/actions/view-actions.c:585
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled"
msgstr ""
#: app/actions/view-actions.c:594
msgctxt "view-action"
msgid "Set horizontal scroll offset"
msgstr ""
#: app/actions/view-actions.c:599
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to left border"
msgstr "Desprazar ao bordo esquerdo"
#: app/actions/view-actions.c:604
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to right border"
msgstr "Desprazar ao bordo dereito"
#: app/actions/view-actions.c:609
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll left"
msgstr "Desprazar á esquerda"
#: app/actions/view-actions.c:614
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll right"
msgstr "Desprazar á dereita"
#: app/actions/view-actions.c:619
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page left"
msgstr "Desprazar á páxina da esquerda"
#: app/actions/view-actions.c:624
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page right"
msgstr "Desprazar á páxina da dereita"
#: app/actions/view-actions.c:632
msgctxt "view-action"
msgid "Set vertical scroll offset"
msgstr ""
#: app/actions/view-actions.c:637
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to top border"
msgstr "Desprazar ao borde superior"
#: app/actions/view-actions.c:642
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to bottom border"
msgstr "Desprazar ao borde inferior"
#: app/actions/view-actions.c:647
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll up"
msgstr "Desprazar cara a arriba"
#: app/actions/view-actions.c:652
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll down"
msgstr "Desprazar cara a abaixo"
#: app/actions/view-actions.c:657
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page up"
msgstr "Desprazar páxina arriba"
#: app/actions/view-actions.c:662
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page down"
msgstr "Desprazar páxina abaixo"
#: app/actions/view-actions.c:848
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "Re_verter Zoom (%d%%)"
#: app/actions/view-actions.c:856
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Re_verter zoom"
#: app/actions/view-actions.c:1004
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Zoom (%s)"
#. please preserve the trailing space
#. H: Horizontal, V: Vertical
#: app/actions/view-actions.c:1024
msgid "(H+V) "
msgstr "(H+V) "
#. please preserve the trailing space
#. H: Horizontal
#: app/actions/view-actions.c:1030
msgid "(H) "
msgstr "(H) "
#. please preserve the trailing space
#. V: Vertical
#: app/actions/view-actions.c:1036
msgid "(V) "
msgstr "(V) "
#: app/actions/view-actions.c:1045
#, c-format
msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)"
msgstr "_Voltear %s& rotar (%d°)"
#: app/actions/view-commands.c:1074
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Establecer a cor de enchemento do tapiz do lenzo"
#: app/actions/view-commands.c:1076
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Establece unha cor personalizada para o enchemento do tapiz do lenzo"
#: app/actions/window-actions.c:175
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Pantalla %s"
#: app/actions/window-actions.c:177
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Mover esta xanela á pantalla %s"
#: app/actions/window-commands.c:73
#, fuzzy
#| msgctxt "dock-action"
#| msgid "_Open Display..."
msgid "Open Display"
msgstr "A_brir pantalla…"
#: app/actions/window-commands.c:78 app/dialogs/extensions-dialog.c:79
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:682 app/dialogs/grid-dialog.c:103
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:107 app/dialogs/image-new-dialog.c:327
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:67 app/dialogs/item-options-dialog.c:148
#: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:65
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1173 app/dialogs/print-size-dialog.c:124
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:74
#: app/dialogs/template-options-dialog.c:119
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88
#: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:124
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:132 app/gui/gui.c:191
#: app/tools/gimpfiltertool.c:359 app/widgets/gimpcolordialog.c:484
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:663
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1161 app/widgets/gimperrordialog.c:76
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:180 app/widgets/gimpmodifierseditor.c:689
#: app/widgets/gimppdbdialog.c:146
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
#: app/actions/window-commands.c:88
msgid ""
"Experimental multi-display stuff!\n"
"Click OK and have fun crashing GIMP..."
msgstr ""
#: app/actions/window-commands.c:92
#, fuzzy
#| msgctxt "edit-action"
#| msgid "Paste the content of the clipboard"
msgid "Please enter the name of the new display:"
msgstr "Pegar o contido do portapapeis"
#: app/actions/window-commands.c:118
#, c-format
msgid "Can't open display '%s'. Please try another one:"
msgstr ""
#: app/actions/windows-actions.c:102
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
msgstr "_Nova imaxe"
#: app/actions/windows-actions.c:103
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
msgstr "Cambiar á ferramenta Mover"
#: app/actions/windows-actions.c:108
msgctxt "windows-action"
msgid "Previous Image"
msgstr "Suxestión _anterior"
#: app/actions/windows-actions.c:109
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
msgstr "Restabelece o nivel de zoom anterior"
#: app/actions/windows-actions.c:114 menus/image-menu.ui.in.in:882
msgctxt "windows-action"
msgid "_Tabs Position"
msgstr "Posición das _lapelas"
#: app/actions/windows-actions.c:120
msgctxt "windows-action"
msgid "_Hide Docks"
msgstr ""
#: app/actions/windows-actions.c:121
#, fuzzy
#| msgctxt "windows-action"
#| msgid ""
#| "When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image "
#| "windows."
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr ""
"Ocultar os empotrábeis activos e outros diálogos, deixando só as xanelas de "
"imaxe."
#: app/actions/windows-actions.c:127
msgctxt "windows-action"
msgid "_Show Tabs"
msgstr "_Mostrar lapelas"
#: app/actions/windows-actions.c:128
#, fuzzy
#| msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, the image tabs bar is shown."
msgstr "Cando estea activo, os menús pódense separar."
#: app/actions/windows-actions.c:134
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window _Mode"
msgstr "_Modo de xanela única"
#: app/actions/windows-actions.c:135
#, fuzzy
#| msgctxt "windows-action"
#| msgid "When enabled GIMP is in a single-window mode."
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode."
msgstr "Usar está activado GIMP está en modo de xanela única."
#: app/actions/windows-actions.c:144
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Top"
msgstr "_Arriba"
#: app/actions/windows-actions.c:145
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the top"
msgstr "Posición das lapelas na parte superior"
#: app/actions/windows-actions.c:149
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Abaixo"
#: app/actions/windows-actions.c:150
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the bottom"
msgstr "Posición das lapelas na parte inferior"
#: app/actions/windows-actions.c:154
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Left"
msgstr "_Esquerda"
#: app/actions/windows-actions.c:155
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the left"
msgstr "Posición das lapelas á esquerda"
#: app/actions/windows-actions.c:159
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Right"
msgstr "_Dereita"
#: app/actions/windows-actions.c:160
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the right"
msgstr "Posición das lapelas á dereita"
#: app/actions/windows-actions.c:277 app/actions/windows-actions.c:279
msgid "Single-window mode disabled"
msgstr "Modo de xanela única desactivado"
#. TRANSLATORS: label for an action allowing to show (i.e. raise the image
#. * tab or window above others) specific images or views of image. The part
#. * between quotes is the image name and other view identifiers.
#.
#: app/actions/windows-actions.c:391
#, fuzzy, c-format
#| msgid "R_e-Show \"%s\""
msgid "Show \"%s-%d.%d\""
msgstr "_Mostrar de novo \"%s\""
#. TRANSLATORS: the first argument (%1$s) is the image name, the
#. * second (%2$d) is its tab order in the graphical interface.
#.
#: app/actions/windows-actions.c:465
#, fuzzy, c-format
#| msgctxt "windows-action"
#| msgid "Switch to the next image"
msgid "Switch to the first image view: %1$s"
msgid_plural "Switch to image view %2$d: %1$s"
msgstr[0] "Cambiar á ferramenta Mover"
msgstr[1] "Cambiar á ferramenta Mover"
#: app/actions/windows-commands.c:208
msgid ""
"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
"toolbox and try again."
msgstr ""
#: app/config/config-enums.c:26
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "Do tema"
#: app/config/config-enums.c:27
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Cor clara das casiñas"
#: app/config/config-enums.c:28
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Cor escura das casiñas"
#: app/config/config-enums.c:29
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Cor personalizada"
#: app/config/config-enums.c:57
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Branco e negro"
#: app/config/config-enums.c:58
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Sofisticado"
#: app/config/config-enums.c:87
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Icona de ferramenta"
#: app/config/config-enums.c:88
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Icona de ferramenta con retícula"
#: app/config/config-enums.c:89
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Só retículas"
#: app/config/config-enums.c:123
msgctxt "export-file-type"
msgid "PNG Image"
msgstr "Imaxe PNG"
#: app/config/config-enums.c:124
msgctxt "export-file-type"
msgid "JPEG Image"
msgstr "Imaxe JPEG"
#: app/config/config-enums.c:125
msgctxt "export-file-type"
msgid "OpenRaster Image"
msgstr "Imaxe OpenRaster"
#: app/config/config-enums.c:126
msgctxt "export-file-type"
msgid "Photoshop Image"
msgstr "Imaxe Photoshop"
#: app/config/config-enums.c:127
msgctxt "export-file-type"
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Formado de documento portábel"
#: app/config/config-enums.c:128
msgctxt "export-file-type"
msgid "TIFF Image"
msgstr "Imaxe TIFF"
#: app/config/config-enums.c:129
msgctxt "export-file-type"
msgid "Windows BMP Image"
msgstr "Imaxe BMP de Windows"
#: app/config/config-enums.c:130
msgctxt "export-file-type"
msgid "WebP Image"
msgstr "Imaxe WebP"
#: app/config/config-enums.c:158
msgctxt "handedness"
msgid "Left-handed"
msgstr "Zurdo"
#: app/config/config-enums.c:159
msgctxt "handedness"
msgid "Right-handed"
msgstr "Diestro"
#: app/config/config-enums.c:187
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Visro de axuda de GIMP"
#: app/config/config-enums.c:188
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Navegador web"
#: app/config/config-enums.c:218
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Image size"
msgctxt "icon-size"
msgid "Small size"
msgstr "Tamaño da imaxe"
#: app/config/config-enums.c:219
#, fuzzy
#| msgctxt "dash-preset"
#| msgid "Medium dashes"
msgctxt "icon-size"
msgid "Medium size"
msgstr "Guións medianos"
#: app/config/config-enums.c:220
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Image size"
msgctxt "icon-size"
msgid "Large size"
msgstr "Tamaño da imaxe"
#: app/config/config-enums.c:221
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Image size"
msgctxt "icon-size"
msgid "Huge size"
msgstr "Tamaño da imaxe"
#: app/config/config-enums.c:251
msgctxt "position"
msgid "Top"
msgstr "Arriba"
#: app/config/config-enums.c:252
msgctxt "position"
msgid "Bottom"
msgstr "Abaixo"
#: app/config/config-enums.c:253
msgctxt "position"
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: app/config/config-enums.c:254
msgctxt "position"
msgid "Right"
msgstr "Dereita"
#: app/config/config-enums.c:282
msgctxt "drag-zoom-mode"
msgid "By distance"
msgstr "Por distancia"
#: app/config/config-enums.c:283
msgctxt "drag-zoom-mode"
msgid "By duration"
msgstr "Por duración"
#: app/config/config-enums.c:312
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Sen acción"
#: app/config/config-enums.c:313
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Visualización panorámica"
#: app/config/config-enums.c:314
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Cambiar á ferramenta Mover"
#: app/config/config-enums.c:343
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Xanela normal"
#: app/config/config-enums.c:344
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Xanela de utilidades"
#: app/config/config-enums.c:345
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Manter por enriba"
#: app/config/config-enums.c:373
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#: app/config/config-enums.c:374
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: app/config/config-enums.c:403
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode"
#| msgid "LCh Color"
msgctxt "theme-scheme"
msgid "Light Colors"
msgstr "Cor LCh"
#: app/config/config-enums.c:404
msgctxt "theme-scheme"
msgid "Middle Gray"
msgstr ""
#: app/config/config-enums.c:405
#, fuzzy
#| msgctxt "view-padding-color"
#| msgid "_Dark Check Color"
msgctxt "theme-scheme"
msgid "Dark Colors"
msgstr "Cor es_cura das casiñas"
#: app/config/gimpconfig-file.c:83
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Non foi posible abrir «%s» para escrita: %s"
#: app/config/gimpconfig-file.c:117
#, c-format
msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters."
msgstr "Erro ao analizar «%%s»: a liña é máis longa que %s caracteres."
#: app/config/gimpconfig-file.c:153 app/config/gimpconfig-file.c:197
#: app/core/gimp-tags.c:145 app/gui/themes.c:524
#: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Erro ao escribir «%s»: %s"
#: app/config/gimpconfig-file.c:183 app/plug-in/gimpenvirontable.c:374
#: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:268 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Erro ao ler «%s»: %s"
#: app/config/gimpconfig-file.c:233
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Houbo un erro analizando o ficheiro «%s». Utilizaranse os valores "
"predefinidos. Creouse unha copia de seguranza da súa configuración en «%s»."
#: app/config/gimpcoreconfig.c:821 app/dialogs/preferences-dialog.c:1903
msgid "Pattern syntax for searching and selecting items:"
msgstr "A sintaxe de patrón para buscar e seleccionar elementos:"
#: app/config/gimpdialogconfig.c:318 app/core/gimplayer.c:427
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#: app/config/gimpdialogconfig.c:418 app/core/gimpchannel.c:256
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:119 app/operations/gimplevelsconfig.c:124
#: app/operations/gimpoperationthreshold.c:93
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:332
msgid "Channel"
msgstr "Canle"
#: app/config/gimpdialogconfig.c:432 app/vectors/gimpvectors.c:224
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250
msgid "Path"
msgstr "Camiño"
#: app/config/gimpdisplayconfig.c:143
#, fuzzy
#| msgid "Transparency"
msgid "Transparency custom color 1"
msgstr "Transparencia"
#: app/config/gimpdisplayconfig.c:151
#, fuzzy
#| msgid "Transparency"
msgid "Transparency custom color 2"
msgstr "Transparencia"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to "
"focus\"."
msgstr ""
"Se está activado, as imaxes convértense en activas cando a súa xanela recibe "
"o foco. Isto é moi útil para os xestores de xanelas que estean a utilizar a "
"opción \"premer para obter o foco\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23 app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr "Estabelece a ruta de busca de dinámicas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Define a cor a utilizar para o tapiz do lenzo cando o modo de enchemento do "
"tapiz establécese como cor personalizada."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:37
msgid ""
"Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is "
"enabled."
msgstr ""
"Especifica se manter ou non o espazado do canvas cando «Ver -> Mostrar todo»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:41
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Especifica como debe debuxarse a área arredor da imaxe."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:44
msgid ""
"Check for availability of GIMP updates through background internet queries."
msgstr ""
"Comprobar se hai actualizacións de GIMP mediante consultas a internet en "
"segundo plano."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:47
msgid "Timestamp of the last update check."
msgstr "Marca de tempo da última comprobación de actualización."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:53
msgid "What to do when opening a file with an embedded ICC color profile."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:56
#, fuzzy
#| msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs."
msgstr "Define o tamaño das miniaturas mostradas no diálogo Abrir."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:59
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Define o tipo de punteiros do rato."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:62
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
msgstr "Fixa o posicionamento do cursor en modo diestro ou zurdo."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:65
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Os punteiros dependentes do contexto son moi útiles. Están activados de "
"maneira predefinida. No entanto, requiren recursos adicionais que talvez non "
"queira desaproveitar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:81
msgid "Merge menu and title bar (client-side decoration)"
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:84
msgid "Show full image content by default."
msgstr "Mostrar o contido de imaxe completo por omisión."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:87
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Cando está activo, cada píxel dunha imaxe corresponde a un píxel da pantalla."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:112
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Isto é a distancia en píxeles a partir da cal se activa o axuste á guía e á "
"grade."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:116
msgid "Snap to guides by default in new image windows."
msgstr "Axustar ás guías por omisión nas xanelas de imaxe novas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:119
#, fuzzy
#| msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgid "Snap to the grid by default in new image windows."
msgstr "Define o texto que aparece nos títulos das xanelas de imaxe."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:122
msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:125
#, fuzzy
#| msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgid "Snap to the active path by default in new image windows."
msgstr "Define o texto que aparece nos títulos das xanelas de imaxe."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:128
#, fuzzy
#| msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgid "Snap to the layers bounding boxes by default in new image windows."
msgstr "Define o texto que aparece nos títulos das xanelas de imaxe."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:131
#, fuzzy
#| msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgid ""
"Snap to the equidistance between three bounding boxes by default in new "
"image windows."
msgstr "Define o texto que aparece nos títulos das xanelas de imaxe."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:134
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Ferramentas como Selección difusa e Lata de pintura buscan áreas baseándose "
"nun algoritmo de enchemento de semente. O enchemento de semente comeza no "
"píxel seleccionado inicialmente e avanza en todas as direccións até que a "
"diferenza de intensidade do píxel e o orixinal é maior que o limiar "
"especificado. Este valor representa o limiar predefinido."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:147
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"O hint do tipo de xanela que está definida nas xanelas ancorables. Isto "
"podería afectar a forma en que o seu xestor de xanelas decora e manexa as "
"xanelas ancorables."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"Cando está activo, o pincel seleccionado utilízase para todas as ferramentas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:170
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr ""
"Cando está activo, o pincel seleccionado utilízase para todas as ferramentas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:176
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Cando está activo, a gradación seleccionada utilízase para todas as "
"ferramentas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:179
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"Cando está activo, o patrón seleccionado utilízase para todas as ferramentas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:185
#, fuzzy
#| msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgid ""
"When enabled, the selected auto expand layer settings will be used for all "
"tools."
msgstr ""
"Cando está activo, o patrón seleccionado utilízase para todas as ferramentas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:196
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Define o explorador utilizado polo sistema de axuda."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:204
#, fuzzy
#| msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgid "How many recent settings to keep around in filter tools."
msgstr ""
"Cantidade de nomes de ficheiro, de imaxes abertas recentemente, deben "
"manterse no menú Ficheiro."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:207
msgid "Default to the last used settings in filter tools."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:210
msgid "Show advanced color options in filter tools."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:213
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Define o texto que aparece nas barras de estado das xanelas de imaxe."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:216
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Define o texto que aparece nos títulos das xanelas de imaxe."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:219
msgid ""
"Promote imported images to floating point precision. Does not apply to "
"indexed images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:223
msgid ""
"When promoting imported images to floating point precision, also add minimal "
"noise in order to distribute color values a bit."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:227
msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:230
msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid "Export file type used by default."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:236
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Display the image's color sample points"
msgid "Export the image's color profile by default."
msgstr "Mostrar os puntos de mostra de cor da imaxe"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:239
msgid "Export the image's comment by default."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:242 app/dialogs/preferences-dialog.c:1560
msgid "Export the image's thumbnail by default"
msgstr ""
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:248
msgid "Export Exif metadata by default."
msgstr "Exportar metadatos Exif por omisión."
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid "Export XMP metadata by default."
msgstr "Exportar metadatos XMP por omisión."
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:260
msgid "Export IPTC metadata by default."
msgstr "Exportar metadatos IPTC por omisión."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:263
msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate."
msgstr ""
"Tentar xerar os datos de depuración por informe de erro cando sexa axeitado."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:266
msgid "Sets the preferred pen and touch input API."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Cando está activo, vese a imaxe completa ao abrir un ficheiro, doutro modo "
"móstrase nunha escala de 1:1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:273
msgid ""
"Whether to zoom based on distance moved or time spent moving, when zooming "
"via dragging the mouse."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:277
msgid ""
"Adjusts the rate at which dragging the mouse will zoom the canvas, in "
"percentage."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:281
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Define o nivel de interpolación utilizado para o redimensionamento e outras "
"transformacións."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:288
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "Define o formato de píxel para os punteiros do rato."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:291
msgid ""
"The last known release version of GIMP as queried from official website."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:294
msgid "The version of GIMP config files."
msgstr "A versión dos ficheiros de configuración de GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:297
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Cantidade de nomes de ficheiro, de imaxes abertas recentemente, deben "
"manterse no menú Ficheiro."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:300
msgid "The timestamp for the last known release date."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:303
msgid "The last revision number for the release."
msgstr "O número da última de revisión para a publicación."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Velocidade das liñas móbiles do contorno da selección. Este valor está en "
"milisegundos (menos tempo indica unha velocidade máis rápida)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP avisa ao usuario cando tenta crear unha imaxe que podería requirir máis "
"memoria que o tamaño especificado aquí."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:314
msgid "How to handle \"Orientation\" metadata when opening a file."
msgstr ""
"Como xestionar os metadatos de «Orientación» cando se abre un ficheiro."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:323
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Define a resolución horizontal do monitor, en puntos por polgada. Se é 0, "
"fórzase unha consulta ao servidor X para obter a resolución horizontal e "
"vertical."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:328
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Define a resolución vertical do monitor, en puntos por polgada. Se é 0, "
"fórzase unha consulta ao servidor X para obter a resolución horizontal e "
"vertical."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:333
#, fuzzy
#| msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal."
msgstr "Cando estea activo, os menús pódense separar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:336
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
#| "used to be the default behaviour in older versions."
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behavior in older versions."
msgstr ""
"Se está activo, a ferramenta Mover establece a capa editada ou o camiño como "
"activo. Este soe ser o comportamento predefinido nas versións máis antigas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:345
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Define o tamaño da previsualización da navegación dispoñible na esquina "
"inferior dereita da xanela da imaxe."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:349
#, fuzzy
#| msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it."
msgstr ""
"Define cantos procesadores GIMP deberían intentar usarse simultaneamente."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:371
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Define se GIMP debe crear previsualizacións das capas e das canles. É moi "
"útil dispor das previsualizacións nos diálogos de capas e canles, mais poden "
"ralentizar o traballo con imaxes grandes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:376
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layer groups. Layer group "
"previews are more expensive than ordinary layer previews."
msgstr ""
"Estabecele se GIMP debería crear ou non previsualizacións para os grupos de "
"capas. As previsualizacións dos grupos de capas son máis caros que as "
"previsualizacións das capas normais."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:380
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Define o tamaño utilizado para as previsualizacións das capas e das canles "
"nos diálogos novos."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:384
msgid "Sets the default quick mask color."
msgstr "Estabelece a cor da máscara por omisión."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:387
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever "
#| "the physical image size changes."
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window "
"mode."
msgstr ""
"Cando estea activo, a xanela da imaxe redimensiónase automaticamente ao "
"modificar o tamaño físico da imaxe."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:392
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When enabled, the image window will automatically resize itself when "
#| "zooming into and out of images."
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode."
msgstr ""
"Cando estea activo, a xanela da imaxe redimensiónase automaticamente ao "
"aumentar ou diminuír o zoom das imaxes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:397
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Permitir a GIMP tentar restaurar a última sesión gardada en cada inicio."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:400
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open "
"before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:405
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Memorizar a ferramenta, o patrón, a cor e os pinceis actuais entre "
"diferentes sesións de GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:409
msgid ""
"When enabled, the same tool and tool options will be used for all input "
"devices. No tool switching will occur when the input device changes."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:414
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""
"Engadir todos os ficheiros abertos e gardados á lista de documentos recentes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:418
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr ""
"Gardar a posición e o tamaño dos diálogos principais cando se sae de GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:421
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Gardar as opcións das ferramentas cando se sae de GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:427
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Cando estea activo, todas as ferramentas de pintura mostran unha "
"previsualización do contorno do pincel actual."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:431
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting."
msgstr ""
"Cando estea activo, o punteiro do rato móstrase sobre a imaxe ao utilizar "
"unha ferramenta Pintura."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:435
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Cando estea activo, os diálogos mostran un botón de axuda que dá acceso á "
"páxina de axuda relacionada. Sen ese botón, a páxina de axuda pode "
"consultarse ao premer F1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:440
msgid ""
"When enabled, the pointer will be shown over the image while using a paint "
"tool. If both the brush outline and pointer are disabled, the position will "
"be indicated as unobtrusively as possibly."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:446
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Cando estea activo, a barra de menú é visible de xeito predefinido. Isto "
"tamén pode activarse ou desactivarse co comando \"Ver->Mostrar a barra de "
"menú\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:450
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Cando estea activo, as regras están visibles de xeito predefinido. Isto "
"tamén pode activarse ou desactivarse co comando \"Ver->Mostrar regras\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:454
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Cando estea activo, as barras de desprazamento están visibles de xeito "
"predefinido. Isto tamén pode activarse ou desactivarse co comando \"Ver-"
">Mostrar barras de desprazamento\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:458
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Cando estea activo, a barra de estado é visible de xeito predefinido. Isto "
"tamén pode activarse ou desactivarse co comando \"Ver->Mostrar barra de "
"estado\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:462
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Cando estea activo, a selección é visible de xeito predefinido. Isto tamén "
"pode activarse ou desactivarse co comando \"Ver->Mostrar selección\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:466
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Cando estea activo, o límite da capa é visible de xeito predefinido. Isto "
"tamén pode activarse ou desactivarse co comando \"Ver->Mostrar límite de "
"capa\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:470
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
#| "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgid ""
"When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command."
msgstr ""
"Cando estea activo, o límite da capa é visible de xeito predefinido. Isto "
"tamén pode activarse ou desactivarse co comando \"Ver->Mostrar límite de "
"capa\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:474
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Cando estea activo, as regras están visibles de xeito predefinido. Isto "
"tamén pode activarse ou desactivarse co comando \"Ver->Mostrar regras\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:478
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Cando estea activo, a grade é visible de xeito predefinido. Isto tamén pode "
"activarse ou desactivarse co comando \"Ver->Mostrar grade\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:482
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Cando estea activo, os puntos de proba están visibles de xeito predefinido. "
"Isto tamén pode activarse ou desactivarse co comando \"Ver->Mostrar puntos "
"de mostra\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:486
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Mostrar unha suxestión cando o punteiro pase por enriba dun elemento."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:489
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
msgstr "Usar GIMP en modo de xanela única."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:492
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr ""
"Ocultar empotrábeis e outras xanelas, deixando unicamente as xanelas de imaxe"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:495
msgid "Show the image tabs bar in single window mode."
msgstr "Mostrar a barra de lapelas de imaxe no modo de xanela única."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:498
msgid "Enable the N-Point Deformation tool."
msgstr "Activar a ferramenta de deformación de punto N."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:501
msgid "Enable the Handle Transform tool."
msgstr "Activar a ferramenta de Xestión de transformación."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:504
msgid "Enable symmetry on painting."
msgstr "Activar a simetría ao pintar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:507
msgid "Enable the MyPaint Brush tool."
msgstr "Activar a ferramenta de Pincel de MyPaint."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:510
msgid "Enable the Seamless Clone tool."
msgstr "Activar a ferramenta de Clonado contínuo."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:513
msgid "Enable the Paint Select tool."
msgstr "Activar a ferramenta de selección de pintura"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:516
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "Que facer cando se preme a barra espazadora na xanela da imaxe."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:519
msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file."
msgstr ""
"O método de compresión usado para os datos de tesela almacenados no ficheiro "
"de intercambio."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:522
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Define a localización do ficheiro de intercambio de memoria. GIMP utiliza un "
"esquema de reserva de memoria paxinada. O ficheiro de intercambio utilízase "
"para intercambiar páxinas rápida e facilmente para e desde o disco. Teña en "
"conta que o ficheiro de intercambio pode volverse moi grande facilmente se "
"utiliza GIMP con imaxes grandes. Tamén se pode volver lento o proceso se "
"crea o ficheiro de intercambio nun directorio montado sobre NFS. Por estas "
"razóns, talvez sexa conveniente colocar o ficheiro de intercambio en \"/"
"tmp\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:531
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Cando estea activo, pódense modificar os atallos de teclado dos elementos do "
"menú premendo unha combinación de teclas mentres está realzado o elemento do "
"menú."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:535
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Gardar os atallos de teclado modificados ao saír de GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:538
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Restaurar os atallos de teclado gardados en cada inicio de GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:541
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Define o cartafol para o almacenamento temporal. Os ficheiros aparecerán nel "
"mentre se estea executando o GIMP. A maioría dos ficheiros desaparecerán ao "
"saír do GIMP, mais é posible que algúns permanezan polo que o mellor será "
"que este cartafol non estea compartido con outros usuarios."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:547
msgid "The name of the theme to use."
msgstr "O nome do tema a usar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:550
#, fuzzy
msgid "Chooses the color scheme variant of the theme."
msgstr "Modificar o tamaño do contido da imaxe"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:556
#, fuzzy
#| msgid "The name of the theme to use."
msgid "The name of the icon theme to use."
msgstr "O nome do tema a usar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:559
msgid "Override theme-set icon sizes."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:562
#, fuzzy
#| msgid "The name of the theme to use."
msgid "The size of the icons to use."
msgstr "O nome do tema a usar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:565
#, fuzzy
#| msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgid "When enabled, symbolic icons will be preferred if available."
msgstr ""
"Cando está activo, o pincel seleccionado utilízase para todas as ferramentas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:571
msgid "Tweak font size of the graphical interface."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:574
msgid ""
"Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:577
msgid ""
"Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color "
"Profile' dialog."
msgstr ""
"Estabelece o estado predeterminado «Compensación de punto negro» para o "
"diálogo de «Convertir perfíl de cor»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:581
msgid ""
"Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
"Estabelece o método de tramado da capa predeterminado para o diálogo de "
"«Precisión de conversión»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:584
msgid ""
"Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' "
"dialog."
msgstr ""
"Estabelece o método de tramado das capas de texto predeterminado para o "
"diálogo de «Precisión de conversión»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:587
msgid ""
"Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
"Estabelece o método de tramado de canles predeterminado para o diálogo de "
"«Precisión de conversión»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:590
msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Estabelece o tipo de paleta predeterminada para o diálogo de «Converter a "
"indexado»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:593
msgid ""
"Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
"Estabelece o número máximo de cores por omisión para o diálogo de «Converter "
"a indexado»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:596
msgid ""
"Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to "
"Indexed' dialog."
msgstr ""
"Estabelece o estado «Eliminar cores duplicados» para o diálogo de «Converter "
"a indexado»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:599
msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Estabelece o tipo de tramado predeterminado para o diálogo de «Converter a "
"indexado»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:602
msgid ""
"Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Estabelece o estado «Alfa do tramado» para o diálogo de «Converter a "
"indexado»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:605
msgid ""
"Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
"Estabelece o estado «Tramar capas de texto» predeterminada para o diálogo de "
"«Converter a indexado»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:608
msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:611
msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:614
msgid ""
"Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:617
msgid "Sets how items are searched and selected from a textual pattern."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:620
msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:623
msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:626
msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:629
msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:632
msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:635
msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:638
msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:641
msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:644
msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:647
msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:650
msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:653
msgid ""
"Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:656
msgid ""
"Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:659
msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:662
msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:665
#, fuzzy
#| msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog."
msgstr "Define o tamaño das miniaturas mostradas no diálogo Abrir."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:668
msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:671
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgid ""
"Sets the default 'Export the selected paths' state for the 'Export Path' "
"dialog."
msgstr ""
"Estabelece o estado «Alfa do tramado» para o diálogo de «Converter a "
"indexado»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:674
msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:677
msgid ""
"Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:680
msgid ""
"Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import "
"Path' dialog."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:683
msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:686
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Feather Selection' dialog."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:690
msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:693
msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:696
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Shrink Selection' dialog."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:700
msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:703
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Border Selection' dialog."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:707
msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:716
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "Define o tamaño das miniaturas mostradas no diálogo Abrir."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:719
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"A miniatura no diálogo Abrir actualizarase automaticamente se o ficheiro que "
"está a previsualizar é máis pequeno que o tamaño establecido aquí."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:723
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Cando a cantidade de datos de píxel excede este límite, GIMP iniciará o "
"intercambio de páxinas para o disco. Isto é lento, mais permite traballar "
"con imaxes para as que doutra forma non chegaría a memoria. Se ten moita "
"RAM, pode definir isto como un valor alto."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:729
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr ""
"Mostrar as cores de fondo e de primeiro plano actuais na caixa de "
"ferramentas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:732
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr ""
"Mostrar os pinceis, patróns e gradacións seleccionadas actualmente na caixa "
"de ferramentas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:735
msgid "Use a single toolbox button for grouped tools."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:738
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Mostrar a imaxe activa actualmente na caixa de ferramentas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:741
#, fuzzy
#| msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgid "Show the GIMP mascot at the top of the toolbox."
msgstr "Mostrar a imaxe activa actualmente na caixa de ferramentas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:744
msgid ""
"The first color to use in the transparency checkerboard, when Transparency "
"Type is set to Custom colors."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:748
msgid ""
"The second color to use in the transparency checkerboard, when Transparency "
"Type is set to Custom colors."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:752
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Define a forma en que se mostra a transparencia nas imaxes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:755
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Define o tamaño do cuadriculado utilizado para mostrar a transparencia."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:758
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Cando estea activo, o GIMP non gardará unha imaxe se non foi modificada "
"dende que se abriu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:762
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Define a cantidade mínima de operacións que se poden desfacer. Estarán "
"dispoñibles máis niveis de desfacer até que se alcance o límite de niveis de "
"desfacer."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:766
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Define o límite superior de memoria que cada imaxe utiliza para gardar as "
"operacións na lista de desfacer. Independentemente desta configuración só "
"poden desfacerse tantos niveis de desfacer como estea configurado."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:771
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Define o tamaño das previsualizacións no Historial de desfacer."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:774
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Cando estea activo, ao premer F1 ábrese o explorador da axuda."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:777
#, fuzzy
msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations."
msgstr "Cando estea activo, os menús pódense separar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:788
msgid "There's a tradeoff between speed and quality of the zoomed-out display."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:795
msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:798
msgid "The maximum number of actions saved in history."
msgstr "Número máximo de cores accións a gardar no historial."
#: app/config/gimprc-deserialize.c:136 app/core/gimp-modules.c:130
#: app/core/gimp-units.c:278 app/gui/session.c:309 app/menus/shortcuts-rc.c:148
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:252 app/tools/gimp-tools.c:504
msgid "fatal parse error"
msgstr "erro grave de análise"
#: app/config/gimprc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "o valor para o token %s non é unha cadea UTF-8 válida"
#: app/core/core-enums.c:25
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
#: app/core/core-enums.c:26
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: app/core/core-enums.c:27
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Picked reference object"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:63
#, fuzzy
#| msgid "Align top edge of target"
msgctxt "alignment-type"
msgid "Align to the left"
msgstr "Aliñar o límite superior de destino"
#: app/core/core-enums.c:64
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Flip horizontally"
msgctxt "alignment-type"
msgid "Center horizontally"
msgstr "Voltear horizontalmente"
#: app/core/core-enums.c:65
#, fuzzy
#| msgid "Align top edge of target"
msgctxt "alignment-type"
msgid "Align to the right"
msgstr "Aliñar o límite superior de destino"
#: app/core/core-enums.c:66
#, fuzzy
#| msgid "Align center of target"
msgctxt "alignment-type"
msgid "Align to the top"
msgstr "Aliñar o centro de destino"
#: app/core/core-enums.c:67
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Flip vertically"
msgctxt "alignment-type"
msgid "Center vertically"
msgstr "Voltear verticalmente"
#: app/core/core-enums.c:68
#, fuzzy
#| msgid "Align top edge of target"
msgctxt "alignment-type"
msgid "Align to the bottom"
msgstr "Aliñar o límite superior de destino"
#: app/core/core-enums.c:69
msgctxt "alignment-type"
msgid "Distribute anchor points horizontally evenly"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:70
msgctxt "alignment-type"
msgid "Distribute anchor points vertically evenly"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:71
#, fuzzy
#| msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgctxt "alignment-type"
msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps"
msgstr "Distribuír os centros horizontais de destino"
#: app/core/core-enums.c:72
#, fuzzy
#| msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgctxt "alignment-type"
msgid "Distribute vertically with even vertical gaps"
msgstr "Distribuír os centros verticais de destino"
#: app/core/core-enums.c:101
#, fuzzy
#| msgid "Color Profile"
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "FG color fill"
msgstr "Perfil de cor"
#: app/core/core-enums.c:102
#, fuzzy
#| msgid "Color Profile"
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "BG color fill"
msgstr "Perfil de cor"
#: app/core/core-enums.c:103
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "Pattern fill"
msgstr "Patrón de recheo"
#: app/core/core-enums.c:132
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Hard"
msgstr "Dureza"
#: app/core/core-enums.c:133
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Smooth"
msgstr "Suavizar"
#: app/core/core-enums.c:134
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Feathered"
msgstr "Difuminar"
#: app/core/core-enums.c:170
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Píxel"
#: app/core/core-enums.c:171
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "RGB (%)"
msgstr "RGB (%)"
#: app/core/core-enums.c:172
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "RGB (0..255)"
msgstr "RGB (0..255)"
#: app/core/core-enums.c:173
#, fuzzy
#| msgid "Grayscale"
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Grayscale (%)"
msgstr "Escala de grises"
#: app/core/core-enums.c:174
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: app/core/core-enums.c:175
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE LCh"
msgstr "CIE LCh"
#: app/core/core-enums.c:176
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE LAB"
msgstr "CIE LAB"
#: app/core/core-enums.c:177
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: app/core/core-enums.c:178
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE xyY"
msgstr "CIE xyY"
#: app/core/core-enums.c:179
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE Yu'v'"
msgstr "CIE Yu'v'"
#: app/core/core-enums.c:209
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Preguntar qué facer"
#: app/core/core-enums.c:210
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Manter o perfil inserido"
#: app/core/core-enums.c:211
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile"
msgstr "Converter a imaxe ao espazo de cores RGB"
#: app/core/core-enums.c:212
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to preferred RGB or grayscale profile (defaulting to built-in)"
msgstr "Converter a imaxe ao espazo de cores RGB"
#: app/core/core-enums.c:306
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: app/core/core-enums.c:307
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (normal)"
#: app/core/core-enums.c:308
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (sangrado de cor reducido)"
#: app/core/core-enums.c:309
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Posicionado"
#: app/core/core-enums.c:368
msgctxt "curve-point-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Suavizar"
#: app/core/core-enums.c:369
msgctxt "curve-point-type"
msgid "Corner"
msgstr "Esquina"
#: app/core/core-enums.c:397
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Suavizar"
#: app/core/core-enums.c:398
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Man libre"
#: app/core/core-enums.c:435
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: app/core/core-enums.c:436
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Liña"
#: app/core/core-enums.c:437
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Guións longos"
#: app/core/core-enums.c:438
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Guións medianos"
#: app/core/core-enums.c:439
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Guións cortos"
#: app/core/core-enums.c:440
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Puntos espazados"
#: app/core/core-enums.c:441
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Puntos normais"
#: app/core/core-enums.c:442
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Puntos densos"
#: app/core/core-enums.c:443
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Punteados"
#: app/core/core-enums.c:444
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Raia, punto"
#: app/core/core-enums.c:445
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Raia, punto, punto"
#: app/core/core-enums.c:475
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug warnings, critical errors and crashes"
msgstr "Depurar avisos, erros críticos e crashes"
#: app/core/core-enums.c:476
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug critical errors and crashes"
msgstr "Depurar erros críticos e crashes"
#: app/core/core-enums.c:477
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug crashes only"
msgstr "Depurar só crashes"
#: app/core/core-enums.c:478
msgctxt "debug-policy"
msgid "Never debug GIMP"
msgstr "Non depurar GIMP nunca"
#: app/core/core-enums.c:564
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: app/core/core-enums.c:565
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: app/core/core-enums.c:566
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "Ángulo:"
#: app/core/core-enums.c:567
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: app/core/core-enums.c:568
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "Dureza"
#: app/core/core-enums.c:569
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr "Forza"
#: app/core/core-enums.c:570
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporción de aspecto"
#: app/core/core-enums.c:571
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "Espazamento"
#: app/core/core-enums.c:572
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "Frecuencia"
#: app/core/core-enums.c:573
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr "Fluxo"
#: app/core/core-enums.c:574
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "Aplicar Jitter"
#: app/core/core-enums.c:602
#, fuzzy
#| msgctxt "fill-style"
#| msgid "Solid color"
msgctxt "custom-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Cor sólida"
#: app/core/core-enums.c:603
#, fuzzy
#| msgid "Pattern"
msgctxt "custom-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
#: app/core/core-enums.c:632
#, fuzzy
#| msgid "Foreground color"
msgctxt "fill-style"
msgid "Foreground color"
msgstr "Cor de primeiro plano"
#: app/core/core-enums.c:633
#, fuzzy
#| msgid "Background color"
msgctxt "fill-style"
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fondo"
#: app/core/core-enums.c:634
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
#: app/core/core-enums.c:662
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the selection as input"
msgstr "Abrir a selección como entrada"
#: app/core/core-enums.c:663
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the entire layer as input"
msgstr "Usar a capa enteira como entrada"
#: app/core/core-enums.c:694
msgctxt "gradient-color"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixo"
#: app/core/core-enums.c:695
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color"
msgstr "Cor de primeiro plano"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color".
#. Keep it short.
#: app/core/core-enums.c:698
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG"
msgstr "FG"
#: app/core/core-enums.c:699
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color (transparent)"
msgstr "Cor de primeiro plano (Transparente)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)".
#. Keep it short.
#: app/core/core-enums.c:702
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG (t)"
msgstr "FG (t)"
#: app/core/core-enums.c:703
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fondo"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color".
#. Keep it short.
#: app/core/core-enums.c:706
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG"
msgstr "BG"
#: app/core/core-enums.c:707
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color (transparent)"
msgstr "Cor de fondo (transparente)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)".
#. Keep it short.
#: app/core/core-enums.c:710
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG (t)"
msgstr "BG (t)"
#: app/core/core-enums.c:823
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: app/core/core-enums.c:824
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Vermello"
#: app/core/core-enums.c:825
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: app/core/core-enums.c:826
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: app/core/core-enums.c:827
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/core/core-enums.c:828
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Luminance"
msgstr "Luminiscencia"
#: app/core/core-enums.c:829
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:859
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: app/core/core-enums.c:860
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Todas as capas"
#: app/core/core-enums.c:861
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Capas do tamaño da imaxe"
#: app/core/core-enums.c:862
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Todas as capas visibles"
#: app/core/core-enums.c:890
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Global"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:891
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Levin"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:922
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Mensaxe"
#: app/core/core-enums.c:923
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: app/core/core-enums.c:924
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: app/core/core-enums.c:925
msgctxt "message-severity"
msgid "WARNING"
msgstr "AVISO"
#: app/core/core-enums.c:926
msgctxt "message-severity"
msgid "CRITICAL"
msgstr "CRÍTICO"
#: app/core/core-enums.c:955
msgctxt "metadata-rotation-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Preguntar qué facer"
#: app/core/core-enums.c:956
msgctxt "metadata-rotation-policy"
msgid "Discard metadata without rotating"
msgstr "Rescartar metadatos sen rotar"
#: app/core/core-enums.c:957
msgctxt "metadata-rotation-policy"
msgid "Rotate the image then discard metadata"
msgstr "Rotar a imaxe e logo descartar metadatos"
#: app/core/core-enums.c:1030
msgctxt "win32-pointer-input-api"
msgid "Wintab"
msgstr "Wintab"
#: app/core/core-enums.c:1031
msgctxt "win32-pointer-input-api"
msgid "Windows Ink"
msgstr "Windows Ink"
#: app/core/core-enums.c:1060
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Sen miniaturas"
#: app/core/core-enums.c:1061
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:1062
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Grande (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:1091
msgctxt "trc-type"
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: app/core/core-enums.c:1092
msgctxt "trc-type"
msgid "Non-Linear"
msgstr "Non lineal"
#: app/core/core-enums.c:1093
msgctxt "trc-type"
msgid "Perceptual"
msgstr "Porcentual"
#: app/core/core-enums.c:1296
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<non válido>>"
#: app/core/core-enums.c:1297
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Escalar imaxe"
#: app/core/core-enums.c:1298
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Redimensionar imaxe"
#: app/core/core-enums.c:1299
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Voltear imaxe"
#: app/core/core-enums.c:1300
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Rotar imaxe"
#: app/core/core-enums.c:1301
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform image"
msgstr "Transformar imaxe"
#: app/core/core-enums.c:1302
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Recortar imaxe"
#: app/core/core-enums.c:1303
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Converter imaxe"
#: app/core/core-enums.c:1304
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Eliminar elemento"
#: app/core/core-enums.c:1305 app/core/core-enums.c:1359
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "Eliminar elemento"
#: app/core/core-enums.c:1306
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Combinar capas"
#: app/core/core-enums.c:1307
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Combinar camiños"
#: app/core/core-enums.c:1308
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Máscara rápida"
#: app/core/core-enums.c:1309 app/core/core-enums.c:1349
#: app/core/gimpimage-grid.c:64
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Grade"
#: app/core/core-enums.c:1310
#, fuzzy
#| msgctxt "colormap-action"
#| msgid "Colormap Menu"
msgctxt "undo-type"
msgid "Colormap remapping"
msgstr "Menú de mapa de cores"
#: app/core/core-enums.c:1311 app/core/core-enums.c:1353
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Guía"
#: app/core/core-enums.c:1312 app/core/core-enums.c:1354
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Punto de mostra"
#: app/core/core-enums.c:1313 app/core/core-enums.c:1355
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Capa/Canle"
#: app/core/core-enums.c:1314 app/core/core-enums.c:1356
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Modificación de Capa/Canle"
#: app/core/core-enums.c:1315 app/core/core-enums.c:1358
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Máscara de selección"
#: app/core/core-enums.c:1316 app/core/core-enums.c:1362
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Visibilidade do elemento"
#: app/core/core-enums.c:1317
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock contents"
msgstr "Bloquear/Desbloquear contidos"
#: app/core/core-enums.c:1318 app/core/core-enums.c:1365
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock position"
msgstr "Bloquear/Desbloquear posición"
#: app/core/core-enums.c:1319 app/core/core-enums.c:1366
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock visibility"
msgstr "Bloquear/Desbloquear visibilidade"
#: app/core/core-enums.c:1320
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Propiedades do elemento"
#: app/core/core-enums.c:1321 app/core/core-enums.c:1361
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Mover elemento"
#: app/core/core-enums.c:1322
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Escalar elemento"
#: app/core/core-enums.c:1323
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Redimensionar elemento"
#: app/core/core-enums.c:1324
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Engadir capa"
#: app/core/core-enums.c:1325
msgctxt "undo-type"
msgid "Add alpha channel"
msgstr "Engadir canle alfa"
#: app/core/core-enums.c:1326 app/core/core-enums.c:1382
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Add layer mask"
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer masks"
msgstr "Engadir máscara de capa"
#: app/core/core-enums.c:1327 app/core/core-enums.c:1384
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Apply layer mask"
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer masks"
msgstr "Aplicar máscara de capa"
#: app/core/core-enums.c:1328
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove alpha channel"
msgstr "Eliminar canle alfa"
#: app/core/core-enums.c:1329
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channels"
msgstr "Bloquear/Desbloquear canles alfa"
#: app/core/core-enums.c:1330
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layers opacity"
msgstr "Definir opacidade das capas"
#: app/core/core-enums.c:1331
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layers mode"
msgstr "Definir modo das capas"
#: app/core/core-enums.c:1332
msgctxt "undo-type"
msgid "Add channels"
msgstr "Engadir canles"
#: app/core/core-enums.c:1333 app/core/core-enums.c:1392
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Selección flotante a capa"
#: app/core/core-enums.c:1334
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Selección flotante"
#: app/core/core-enums.c:1335
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Ancorar selección flotante"
#: app/core/core-enums.c:1336 app/core/gimp-edit.c:779
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: app/core/core-enums.c:1337 app/core/gimp-edit.c:1131
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: app/core/core-enums.c:1338
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: app/core/core-enums.c:1339 app/core/gimpdrawable-transform.c:717
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: app/core/core-enums.c:1340 app/core/core-enums.c:1394
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#: app/core/core-enums.c:1341 app/core/core-enums.c:1397
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Anexar parásito"
#: app/core/core-enums.c:1342 app/core/core-enums.c:1398
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Eliminar parásito"
#: app/core/core-enums.c:1343
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Importar camiños"
#: app/core/core-enums.c:1344
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Extensión"
#: app/core/core-enums.c:1345
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Tipo de imaxe"
#: app/core/core-enums.c:1346
msgctxt "undo-type"
msgid "Image precision"
msgstr "Precisión da imaxe"
#: app/core/core-enums.c:1347
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Tamaño da imaxe"
#: app/core/core-enums.c:1348
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Modificación da resolución da imaxe"
#: app/core/core-enums.c:1350
msgctxt "undo-type"
msgid "Change metadata"
msgstr "Cambiar metadatos"
#: app/core/core-enums.c:1351
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Modificar paleta indexada"
#: app/core/core-enums.c:1352
msgctxt "undo-type"
msgid "Hide/Unhide color profile"
msgstr "Ocultar/mostrar perfil de cor"
#: app/core/core-enums.c:1357
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel format"
msgstr "Formato da Capa/Canle"
#: app/core/core-enums.c:1360
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Renomear elemento"
#: app/core/core-enums.c:1363
msgctxt "undo-type"
msgid "Item color tag"
msgstr "Etiqueta de cor do elemento"
#: app/core/core-enums.c:1364
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock content"
msgstr "Bloquear/Desbloquear a canle alfa"
#: app/core/core-enums.c:1367
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Nova capa"
#: app/core/core-enums.c:1368
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Eliminar capa"
#: app/core/core-enums.c:1369
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Definir modo da capa"
#: app/core/core-enums.c:1370
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Definir opacidade da capa"
#: app/core/core-enums.c:1371
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Bloquear/Desbloquear a canle alfa"
#: app/core/core-enums.c:1372
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr "Suspender o redimensionamento do grupo de capas"
#: app/core/core-enums.c:1373
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "Reanudar o redimensionamento do grupo de capas"
#: app/core/core-enums.c:1374
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Suspend group layer resize"
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer mask"
msgstr "Suspender o redimensionamento do grupo de capas"
#: app/core/core-enums.c:1375
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Resume group layer resize"
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer mask"
msgstr "Reanudar o redimensionamento do grupo de capas"
#: app/core/core-enums.c:1376
msgctxt "undo-type"
msgid "Start transforming group layer"
msgstr "Iniciar a transformación do grupo de capas"
#: app/core/core-enums.c:1377
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Add transparency information to the layer"
msgctxt "undo-type"
msgid "End transforming group layer"
msgstr "Engadir información de transparencia á capa"
#: app/core/core-enums.c:1378
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "Converter o bordo"
#: app/core/core-enums.c:1379
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Capa de texto"
#: app/core/core-enums.c:1380
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Modificación da capa de texto"
#: app/core/core-enums.c:1381
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert text layer"
msgstr "Converter capa de texto"
#: app/core/core-enums.c:1383
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Delete layer mask"
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer masks"
msgstr "Eliminar máscara de capa"
#: app/core/core-enums.c:1385
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Show layer mask"
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer masks"
msgstr "Mostrar máscara de capa"
#: app/core/core-enums.c:1386
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Nova canle"
#: app/core/core-enums.c:1387
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Eliminar canle"
#: app/core/core-enums.c:1388
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Cor da canle"
#: app/core/core-enums.c:1389
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Novo camiño"
#: app/core/core-enums.c:1390
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Eliminar camiño"
#: app/core/core-enums.c:1391
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Modificación do camiño"
#: app/core/core-enums.c:1393
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform grid"
msgstr "Grella de transformación"
#: app/core/core-enums.c:1395
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: app/core/core-enums.c:1396
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Seleccionar primeiro plano"
#: app/core/core-enums.c:1399
#, fuzzy
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "_Add to Selection"
msgctxt "undo-type"
msgid "Add effect"
msgstr "_Engadir á selección"
#: app/core/core-enums.c:1400
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Remove item"
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove effect"
msgstr "Eliminar elemento"
#: app/core/core-enums.c:1401
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Reorder item"
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder effect"
msgstr "Eliminar elemento"
#: app/core/core-enums.c:1402
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "Imposible de desfacer"
#: app/core/core-enums.c:1437
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Minúsculo"
#: app/core/core-enums.c:1438
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Moi pequeno"
#: app/core/core-enums.c:1439
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: app/core/core-enums.c:1440
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: app/core/core-enums.c:1441
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: app/core/core-enums.c:1442
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Moi grande"
#: app/core/core-enums.c:1443
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: app/core/core-enums.c:1444
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Monumental"
#: app/core/core-enums.c:1445
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Xigantesco"
#: app/core/core-enums.c:1473
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Ver como lista"
#: app/core/core-enums.c:1474
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Ver como grade"
#: app/core/core-enums.c:1503
msgctxt "select-method"
msgid "Selection by basic text search"
msgstr "Selección por busca de texto básica"
#: app/core/core-enums.c:1504
msgctxt "select-method"
msgid "Selection by regular expression search"
msgstr "Selección por busca de expresión regular"
#: app/core/core-enums.c:1505
msgctxt "select-method"
msgid "Selection by glob pattern search"
msgstr "Selección por busca de patrón glob"
#. initialize babl fishes
#: app/core/gimp.c:535 app/core/gimp.c:565
msgid "Initialization"
msgstr "Inicio"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:545
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedementos internos"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:845
msgid "Looking for data files"
msgstr "Buscando ficheiros de datos"
#: app/core/gimp.c:845
msgid "Parasites"
msgstr "Parásitos"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:856 app/dialogs/preferences-dialog.c:3563
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#: app/core/gimp-batch.c:69
#, fuzzy
#| msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgid "No batch interpreters are available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"O intérprete de proceso por lotes «%s» non está dispoñible. Desactivouse o "
"modo Proceso por lotes."
#: app/core/gimp-batch.c:86
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgid "No batch interpreter specified, using '%s'.\n"
msgstr ""
"Non se especificou un intérprete do proceso por lotes, utilizando o "
"predefinido «%s».\n"
#: app/core/gimp-batch.c:93
#, fuzzy
#| msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgid "No batch interpreter specified."
msgstr ""
"Non se especificou un intérprete do proceso por lotes, utilizando o "
"predefinido «%s».\n"
#: app/core/gimp-batch.c:94 app/core/gimp-batch.c:132
msgid "Available interpreters are:"
msgstr "Os intérpretes dispoñíbeis son:"
#: app/core/gimp-batch.c:112 app/core/gimp-batch.c:150
msgid "Specify one of these interpreters as --batch-interpreter option."
msgstr "Especifique un ou máis intérpretes como a opción --batch-interpreter."
#. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h)
#: app/core/gimp-batch.c:128
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Procedure '%s' not found"
msgid "The procedure '%s' is not a valid batch interpreter."
msgstr "Non se atopou o procedemento «%s»"
#: app/core/gimp-batch.c:131
msgid "Batch mode disabled."
msgstr "Modo en lote desactivado."
#. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h)
#: app/core/gimp-batch.c:184
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"O intérprete de proceso por lotes «%s» non está dispoñible. Desactivouse o "
"modo Proceso por lotes."
#: app/core/gimp-contexts.c:153 app/core/gimp-internal-data.c:338
#: app/core/gimptooloptions.c:361 app/gui/modifiers.c:191 app/gui/session.c:449
#: app/menus/menus.c:480 app/widgets/gimpdevices.c:226
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Erro ao eliminar \"%s\": %s"
#. initialize the list of gimp dynamics
#: app/core/gimp-data-factories.c:363 app/core/gimpcontext.c:706
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3509 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:327
msgid "Dynamics"
msgstr "Dinámica do pincel"
#. initialize the color history
#: app/core/gimp-data-factories.c:388 app/core/gimp-palettes.c:60
msgid "Color History"
msgstr "Historial de cor"
#. update tag cache
#: app/core/gimp-data-factories.c:405
msgid "Updating tag cache"
msgstr "Actualizar a caché de etiquetas"
#: app/core/gimp-edit.c:87
#, c-format
msgid "Cut Layer"
msgid_plural "Cut %d Layers"
msgstr[0] "Cortar capa"
msgstr[1] "Cortar %d capas"
#: app/core/gimp-edit.c:549 app/core/gimpimage-new.c:612
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Capa pegada"
#: app/core/gimp-edit.c:1148
msgid "Global Buffer"
msgstr "Búfer global"
#: app/core/gimpextension.c:366
#, c-format
msgid "Extension AppData must be of type \"addon\", found \"%s\" instead."
msgstr ""
#: app/core/gimpextension.c:382
#, c-format
msgid "Extension AppData must extend \"org.gimp.GIMP\"."
msgstr ""
#: app/core/gimpextension.c:396
#, c-format
msgid "Extension AppData id (\"%s\") and directory (\"%s\") must be the same."
msgstr ""
#: app/core/gimpextension.c:411
#, c-format
msgid "Extension AppData must advertise a version in a <release> tag."
msgstr ""
#: app/core/gimpextension.c:445
#, c-format
msgid "Unsupported <requires> \"%s\" (type %s)."
msgstr ""
#: app/core/gimpextension.c:460
#, c-format
msgid ""
"<requires><id>org.gimp.GIMP</id></requires> for version comparison is "
"mandatory."
msgstr ""
#: app/core/gimpextension.c:755
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgid "'%s' is not a relative path."
msgstr "O pincel «%s» non é un pincel xerado"
#: app/core/gimpextension.c:789
#, c-format
msgid "'%s' is not a child of the extension."
msgstr "«%s» non é un fillo da extensión."
#: app/core/gimpextension.c:803
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Brush '%s' is not editable"
msgid "'%s' is not a directory."
msgstr "O pincel «%s» non se pode editar"
#: app/core/gimpextension.c:817
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid file."
msgstr "«%s» non é un ficheiro válido."
#: app/core/gimpextensionmanager.c:841
#, c-format
msgid "System extensions cannot be uninstalled."
msgstr "Non se poden instalar extensións do sistema."
#: app/core/gimpextensionmanager.c:1053
#, c-format
msgid "Skipping extension '%s': %s\n"
msgstr "Omitindo extensión «%s»: %s\n"
#: app/core/gimpextensionmanager.c:1061
#, c-format
msgid "Skipping unknown file '%s' in extension directory.\n"
msgstr ""
#: app/core/gimp-gradients.c:65
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Primeiro plano a fondo (RGB)"
#: app/core/gimp-gradients.c:83
#, fuzzy
#| msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgid "FG to BG (Hard Edge)"
msgstr "Primeiro plano a fondo (RGB)"
#: app/core/gimp-gradients.c:91
#, fuzzy
#| msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgid "FG to BG (HSV Counter-Clockwise)"
msgstr "Primeiro plano a fondo (HSV en sentido antihorario)"
#: app/core/gimp-gradients.c:99
#, fuzzy
#| msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgid "FG to BG (HSV Clockwise Hue)"
msgstr "Primeiro plano a fondo (matiz HSV en sentido horario)"
#: app/core/gimp-gradients.c:107
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Primeiro plano a Transparente"
#: app/core/gimp-gradients.c:114
#, fuzzy
#| msgid "FG to Transparent"
msgid "FG to Transparent (Hard Edge)"
msgstr "Primeiro plano a Transparente"
#. Translator: This message is displayed while GIMP is waiting for
#. * some operation to finish. The %s argument is a message describing
#. * the operation.
#.
#: app/core/gimp-gui.c:211
#, c-format
msgid "Please wait: %s\n"
msgstr "Agarde: %s\n"
#: app/core/gimp-internal-data.c:286 app/core/gimp-internal-data.c:299
#: app/core/gimpdata.c:650 app/core/gimpdata.c:663
#, c-format
msgid "Error saving '%s': "
msgstr "Erro ao gardar «%s»: "
#: app/core/gimp-internal-data.c:305 app/core/gimpdata.c:669
#, c-format
msgid "Error saving '%s'"
msgstr "Erro ao gardar «%s»"
#: app/core/gimp-spawn.c:186
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Fallo ao facer fork (%s)"
#: app/core/gimp-spawn.c:223
#, c-format
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
msgstr "Produciuse un fallo ao executar o proceso «%s» fillo (%s)"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: app/core/gimp-tags.c:87
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tips-locale:gl"
#: app/core/gimp-tags.c:156 app/gui/themes.c:536
#, c-format
msgid "Error closing '%s': %s"
msgstr "Erro ao pechar «%s»: %s"
#: app/core/gimp-user-install.c:218
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Parece que non é a primeira vez que utiliza GIMP %s. GIMP vai migrar agora a "
"súa configuración de usuario a «%s»."
#: app/core/gimp-user-install.c:223
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Parece que é a primeira vez que utiliza o GIMP. GIMP vai crear agora un "
"cartafol chamado «%s» e copiará algúns ficheiros nel."
#: app/core/gimp-user-install.c:424
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Copiando ficheiro «%s» de «%s»…"
#: app/core/gimp-user-install.c:439 app/core/gimp-user-install.c:465
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Creando cartafol «%s»…"
#: app/core/gimp-user-install.c:450 app/core/gimp-user-install.c:476
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Non é posible crear o cartafol «%s»: %s"
#: app/core/gimp-utils.c:576 app/core/gimpfilloptions.c:431
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Non hai patróns dispoñibles para esta operación."
#: app/core/gimp-utils.c:1452
#, c-format
msgid "This parser does not support imbricated lists."
msgstr ""
#: app/core/gimp-utils.c:1475
#, c-format
msgid "<li> must be inside <ol> or <ul> tags."
msgstr ""
#: app/core/gimp-utils.c:1480
#, c-format
msgid "Unknown tag <%s>."
msgstr "Etiqueta «%s» descoñecida."
#: app/core/gimpbrush-load.c:173
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
msgstr "Erro grave de análise no ficheiro do pincel «%s»: Largura = 0."
#: app/core/gimpbrush-load.c:180
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0."
msgstr "Erro grave de análise no ficheiro do pincel «%s»: Altura = 0."
#: app/core/gimpbrush-load.c:187
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0."
msgstr "Erro grave de análise no ficheiro do pincel «%s»: Bytes = 0."
#: app/core/gimpbrush-load.c:196
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size."
msgstr "Erro grave de análise no ficheiro do pincel «%s»: Largura = 0."
#: app/core/gimpbrush-load.c:222
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d."
msgstr ""
"Erro grave de análise no ficheiro do pincel «%s»: Profundidade descoñecida "
"%d."
#: app/core/gimpbrush-load.c:234
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
msgstr ""
"Erro grave de análise no ficheiro do pincel «%s»: Versión descoñecida %d."
#: app/core/gimpbrush-load.c:242
#, c-format
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Formato de pincel non admitida"
#: app/core/gimpbrush-load.c:254
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush-load.c:272 app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126
#: app/core/gimpbrushpipe-load.c:70
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Cadea UTF-8 non válida no ficheiro de pincel «%s»."
#: app/core/gimpbrush-load.c:279 app/core/gimppattern-load.c:142
#: app/dialogs/template-options-dialog.c:110 app/display/gimptoolpath.c:617
msgid "Unnamed"
msgstr "Sen nome"
#: app/core/gimpbrush-load.c:442
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
#| "GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Erro grave de análise no ficheiro do pincel «%s»: Profundidade de pincel non "
"compatible %d\n"
"Os pinceis de GIMP deben ser GRAY (Grises) ou RGBA."
#: app/core/gimpbrush-load.c:519
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version "
#| "%d."
msgid "Unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Erro grave de análise no ficheiro do pincel «%s»: imposible decodificar o "
"formato abr versión %d."
#: app/core/gimpbrush-load.c:637 app/core/gimpbrush-load.c:856
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt."
msgstr ""
"Erro grave de análise no ficheiro de pincel «%s»: O ficheiro está danado."
#: app/core/gimpbrush-load.c:724 app/core/gimpbrush-load.c:914
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range."
msgstr ""
"Erro grave de análise no ficheiro do pincel «%s»: Non se poden usar pinceis "
"anchos."
#: app/core/gimpbrush-load.c:736
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
msgstr ""
"Erro grave de análise no ficheiro do pincel «%s»: Non se poden usar pinceis "
"anchos."
#: app/core/gimpbrush-load.c:885
#, fuzzy
#| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: "
msgstr ""
"Erro grave de análise no ficheiro do pincel «%s»: O ficheiro parece truncado."
#: app/core/gimpbrush-load.c:922
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method."
msgstr ""
"Erro grave de análise no ficheiro do pincel «%s»: Versión descoñecida %d."
#: app/core/gimpbrush-load.c:1059
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version "
#| "%d."
msgid ""
"Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Erro grave de análise no ficheiro do pincel «%s»: imposible decodificar o "
"formato abr versión %d."
#: app/core/gimpbrush-load.c:1209
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt."
msgstr ""
"Erro grave de análise no ficheiro de pincel «%s»: O ficheiro está danado."
#: app/core/gimpbrush.c:155 app/paint/gimppaintoptions.c:235
msgid "Brush Spacing"
msgstr "Espazamento"
#: app/core/gimpbrushclipboard.c:187
msgid "Clipboard Mask"
msgstr "Mascara do portapapeis"
#: app/core/gimpbrushclipboard.c:189 app/core/gimppatternclipboard.c:165
msgid "Clipboard Image"
msgstr "Imaxe do portapapeis"
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:76
#, c-format
msgid "Not a GIMP brush file."
msgstr "Non é un ficheiro de pincel GIMP"
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:96
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush version."
msgstr "Versión do pincel de GIMP descoñecido."
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:153
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush shape."
msgstr "Forma de pincel de GIMP descoñecido."
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:173
#, c-format
msgid "Invalid brush spacing."
msgstr "Espazado do pincel non válido."
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:190
#, c-format
msgid "Invalid brush radius."
msgstr "Radio do pincel non válido."
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:209
#, c-format
msgid "Invalid brush spike count."
msgstr "Contía de picos do pincel non válida."
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "Invalid brush hardness."
msgstr "Dureza do pincel non válida."
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242
#, c-format
msgid "Invalid brush aspect ratio."
msgstr "Proporción de aspecto do pincel non válida."
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:258
#, c-format
msgid "Invalid brush angle."
msgstr "Ángulo do pincel non válido."
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:281
#, c-format
msgid "In line %d of brush file: "
msgstr "Na liña %d do ficheiro do pincel:"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:135
msgid "Brush Shape"
msgstr "Pinceis"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:143
msgid "Brush Radius"
msgstr "Radio do pincel"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:150
msgid "Brush Spikes"
msgstr "Pinceis"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:157 app/paint/gimppaintoptions.c:242
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Dureza"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:165 app/paint/gimppaintoptions.c:221
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "Proporción de aspecto"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:172 app/paint/gimppaintoptions.c:228
msgid "Brush Angle"
msgstr "Cartafoles de pinceis"
#: app/core/gimpbrushpipe-load.c:86 app/core/gimpbrushpipe-load.c:110
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Erro grave de análise no ficheiro de pincel «%s»: O ficheiro está danado."
#: app/core/gimpbrushpipe-load.c:142
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters."
msgstr ""
"Erro grave de análise no ficheiro de pincel «%s»: O ficheiro está danado."
#: app/core/gimpchannel-select.c:70
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Selección rectangular"
#: app/core/gimpchannel-select.c:118
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selección elíptica"
#: app/core/gimpchannel-select.c:169
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Selección rectangular con esquinas arrondadas"
#: app/core/gimpchannel-select.c:481
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Canle %s a selección"
#: app/core/gimpchannel-select.c:532
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selección difusa"
#: app/core/gimpchannel-select.c:598
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "Seleccionar por cor"
#: app/core/gimpchannel-select.c:641
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Indexed Color"
msgstr "Seleccionar por cor indexado"
#: app/core/gimpchannel.c:257
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Renomear canle"
#: app/core/gimpchannel.c:258
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "Mover canle"
#: app/core/gimpchannel.c:259
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "Escalar canle"
#: app/core/gimpchannel.c:260
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "Redimensionar canle"
#: app/core/gimpchannel.c:261
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "Voltear canle"
#: app/core/gimpchannel.c:262
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rotar canle"
#: app/core/gimpchannel.c:263 app/core/gimpdrawable-transform.c:1045
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformar canle"
#: app/core/gimpchannel.c:264 app/core/gimpchannel.c:296
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "Encher canle"
#: app/core/gimpchannel.c:265
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Trazar canle"
#: app/core/gimpchannel.c:266
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Canle a selección"
#: app/core/gimpchannel.c:267
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Reordenar canle"
#: app/core/gimpchannel.c:268
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "Subir canle"
#: app/core/gimpchannel.c:269
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Subir a canle á parte superior"
#: app/core/gimpchannel.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "Baixar canle"
#: app/core/gimpchannel.c:271
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Baixar canle á parte inferior"
#: app/core/gimpchannel.c:272
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Non é posible subir máis a canle."
#: app/core/gimpchannel.c:273
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Non é posible baixar máis a canle."
#: app/core/gimpchannel.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "Difuminar canle"
#: app/core/gimpchannel.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Enfocar canle"
#: app/core/gimpchannel.c:295
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "Limpar canle"
#: app/core/gimpchannel.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "Inverter canle"
#: app/core/gimpchannel.c:298
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "Bordear canle"
#: app/core/gimpchannel.c:299
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "Aumentar canle"
#: app/core/gimpchannel.c:300
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Encoller canle"
#: app/core/gimpchannel.c:301
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Flip Channel"
msgctxt "undo-type"
msgid "Flood Channel"
msgstr "Voltear canle"
#: app/core/gimpchannel.c:783
msgid "Cannot fill empty channel."
msgstr "Non é posible encher unha canle baleira."
#: app/core/gimpchannel.c:819
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Non é posible trazar unha canle en branco."
#: app/core/gimpchannel.c:1663
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Definir cor da canle"
#: app/core/gimpchannel.c:1717
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Definir a opacidade da canle"
#: app/core/gimpchannel.c:1802 app/core/gimpselection.c:172
msgid "Selection Mask"
msgstr "Máscara de selección"
#: app/core/gimpcontext.c:668
msgid "Foreground"
msgstr "Primeiro plano"
#: app/core/gimpcontext.c:669 app/core/gimpgrid.c:95
msgid "Foreground color"
msgstr "Cor de primeiro plano"
#: app/core/gimpcontext.c:675 app/core/gimpimage-new.c:176
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#: app/core/gimpcontext.c:676 app/core/gimpgrid.c:102
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fondo"
#: app/core/gimpcontext.c:682 app/core/gimpcontext.c:683
#: app/operations/gimpoperationsettings.c:100 app/widgets/gimpbrushselect.c:176
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:289
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: app/core/gimpcontext.c:691 app/core/gimpcontext.c:692
msgid "Paint Mode"
msgstr "_Modo Pintura"
#: app/core/gimpcontext.c:699 app/core/gimpcontext.c:700
#: app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:57 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:156
msgid "Brush"
msgstr "_Pincel"
#: app/core/gimpcontext.c:707
msgid "Paint dynamics"
msgstr "Dinámicas da pintura"
#: app/core/gimpcontext.c:713 app/core/gimpcontext.c:714
#: app/tools/gimpmybrushtool.c:75
msgid "MyPaint Brush"
msgstr "Pincel de MyPaint"
#: app/core/gimpcontext.c:720 app/core/gimpcontext.c:721
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
#: app/core/gimpcontext.c:727 app/core/gimpcontext.c:728
#: app/pdb/drawable-edit-cmds.c:255 app/tools/gimpgradientoptions.c:269
#: app/tools/gimpgradienttool.c:166 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:383
msgid "Gradient"
msgstr "Gradacións"
#: app/core/gimpcontext.c:734 app/core/gimpcontext.c:735
#: app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/core/gimpcontext.c:741 app/core/gimpcontext.c:742
#: app/tools/gimptextoptions.c:796
msgid "Font"
msgstr "Tipos de letra"
#: app/core/gimpcontext.c:748 app/core/gimpcontext.c:749
#, fuzzy
#| msgid "Tool Presets"
msgid "Tool Preset"
msgstr "Axustes prefixados das ferramentas"
#: app/core/gimpdatafactory.c:388 app/core/gimpdatafactory.c:425
#: app/core/gimpdatafactory.c:776 app/core/gimpdatafactory.c:807
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao gardar datos:\n"
"\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:465 app/core/gimpdatafactory.c:468
#: app/core/gimpitem.c:572 app/core/gimpitem.c:575
msgid "copy"
msgstr "copiar"
#: app/core/gimpdatafactory.c:477 app/core/gimpitem.c:583
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "copiar %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:638 app/tools/gimptextoptions.c:777
#: app/widgets/gimpfontfactoryview.c:97
#, fuzzy
#| msgid "Fonts (this may take a while)"
msgid "Loading fonts (this may take a while...)"
msgstr "Tipos de letra (isto pode levar un tempo)"
#: app/core/gimpdatafactory.c:993
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
#| "exist. Please create the folder or fix your configuation in the "
#| "Preferences dialog's 'Folders' section."
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder could not "
"be created: \"%s\"\n"
"\n"
"Please check your configuration in the Preferences dialog's 'Folders' "
"section."
msgstr ""
"Ten configurado un cartafol escribíbel de datos (%s), pero este cartafol non "
"existe. Cree o cartafol ou arranxe a súa configuración na sección "
"«Cartafoles» do diálogo Preferencias."
#: app/core/gimpdatafactory.c:1002
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
#| "exist. Please create the folder or fix your configuation in the "
#| "Preferences dialog's 'Folders' section."
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Ten configurado un cartafol escribíbel de datos (%s), pero este cartafol non "
"existe. Cree o cartafol ou arranxe a súa configuración na sección "
"«Cartafoles» do diálogo Preferencias."
#: app/core/gimpdatafactory.c:1023
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Ten configurado un cartafol escribíbel de datos, pero este cartafol non "
"forma parte da súa ruta de busca. Probabelmente teña editado manualmente o "
"ficheiro gimprc, arránxeo na sección «Cartafoles» do diálogo Preferencias."
#: app/core/gimpdatafactory.c:1033
#, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "Non ten un cartafol configura para escrita."
#: app/core/gimpdataloaderfactory.c:476
#, c-format
msgid "Error loading '%s': "
msgstr "Erro ao cargar «%s»: "
#: app/core/gimpdataloaderfactory.c:482
#, c-format
msgid "Error loading '%s'"
msgstr "Erro ao cargar «%s»"
#: app/core/gimpdataloaderfactory.c:492 app/file-data/file-data-gbr.c:101
#: app/file-data/file-data-gex.c:343 app/file-data/file-data-gex.c:493
#: app/file-data/file-data-gih.c:99 app/file-data/file-data-pat.c:102
#: app/xcf/xcf.c:433
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgid "Could not open '%s' for reading: "
msgstr "Non foi posible abrir «%s» para lectura: %s"
#: app/core/gimpdataloaderfactory.c:552
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao cargar datos:\n"
"\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable.c:558 app/tools/gimpscaletool.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "Escalar"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:92
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Lata de pintura"
#: app/core/gimpdrawable-edit.c:154
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:63
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "Ecualizar"
#: app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:207 app/core/gimplayer.c:773
msgid "Floating Selection"
msgstr "Selección flotante"
#: app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66
msgid "Computing alpha of unknown pixels"
msgstr "Computando alfa dos píxeles descoñecidos"
#: app/core/gimpdrawable-fill.c:214 app/vectors/gimpvectors.c:676
msgid "Not enough points to fill"
msgstr "Non hai suficientes puntos para rechear"
#: app/core/gimpdrawable-fill.c:269
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "Renderizar trazo"
#: app/core/gimpdrawable-filters.c:138
#, fuzzy
#| msgid "Posterize levels"
msgid "Rasterize filters"
msgstr "Niveis de posterización"
#: app/core/gimpdrawable-filters.c:147
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Merge layers"
msgid "Merge filter"
msgstr "Combinar capas"
#: app/core/gimpdrawable-gradient.c:125 app/core/gimpdrawable-gradient.c:137
#: app/tools/gimpgradienttool.c:1105
msgctxt "undo-type"
msgid "Gradient"
msgstr "Gradación"
#: app/core/gimpdrawable-gradient.c:226
msgid "Calculating distance map"
msgstr "Calculando mapa de distancia"
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Desprazar debuxable"
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:111 app/paint/gimppaintcore-stroke.c:335
#: app/vectors/gimpvectors.c:698
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "No hai suficientes puntos para trazar"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:804 app/tools/gimpfliptool.c:135
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Voltear"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:887 app/tools/gimprotatetool.c:130
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1043 app/core/gimplayer.c:434
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformar capa"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1056
msgid "Transformation"
msgstr "Transformación"
#: app/core/gimpdynamicsoutput.c:136
msgid "Output type"
msgstr "Niveis de saída"
#: app/core/gimpfilloptions.c:112
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: app/core/gimpfilloptions.c:120
#, fuzzy
#| msgid "Custom"
msgid "Custom style"
msgstr "Personalizado"
#: app/core/gimpfilloptions.c:128 app/pdb/gimppdbcontext.c:101
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:186 app/tools/gimpselectionoptions.c:81
#: app/tools/gimptextoptions.c:177
msgid "Antialiasing"
msgstr "Suavizar"
#: app/core/gimpfilloptions.c:135 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:196
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:88
msgid "Feather edges"
msgstr "Difuminar os bordos"
#: app/core/gimpfilloptions.c:136 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:197
#, fuzzy
#| msgid "Enable feathering of selection edges"
msgid "Enable feathering of fill edges"
msgstr "Alongar a selección"
#: app/core/gimpfilloptions.c:142 app/paint/gimpmybrushoptions.c:87
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:203 app/tools/gimpcoloroptions.c:86
#: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:101
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:95 app/widgets/gimpbrusheditor.c:154
msgid "Radius"
msgstr "Raio:"
#: app/core/gimpfilloptions.c:143 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:204
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:96
msgid "Radius of feathering"
msgstr "Radio do difuminado"
#: app/core/gimpfilloptions.c:393 app/core/gimpfilloptions.c:506
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Encher coa cor de primeiro plano"
#: app/core/gimpfilloptions.c:398 app/core/gimpfilloptions.c:509
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Encher coa cor de fondo"
#: app/core/gimpfilloptions.c:408
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Fill with Solid Color"
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Middle Gray (CIELAB) Color"
msgstr "Encher con cor sólida"
#: app/core/gimpfilloptions.c:414
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "Encher con branco"
#: app/core/gimpfilloptions.c:421
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Encher con transparencia"
#: app/core/gimpfilloptions.c:437 app/core/gimpfilloptions.c:512
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Encher cun patrón"
#: app/core/gimpgradient-load.c:73
#, fuzzy, c-format
#| msgid "not a GIMP Curves file"
msgid "Not a GIMP gradient file."
msgstr "non é un ficheiro de curvas GIMP"
#: app/core/gimpgradient-load.c:96
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Cadea UTF-8 non válida no ficheiro de gradación «%s»."
#: app/core/gimpgradient-load.c:122
#, c-format
msgid "File is corrupt."
msgstr "O ficheiro está corrompido."
#: app/core/gimpgradient-load.c:170 app/core/gimpgradient-load.c:188
#: app/core/gimpgradient-load.c:198 app/core/gimpgradient-load.c:210
#: app/core/gimpgradient-load.c:220 app/core/gimpgradient-load.c:228
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d."
msgstr "Segmento corrupto %d."
#: app/core/gimpgradient-load.c:241 app/core/gimpgradient-load.c:251
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgid "Segments do not span the range 0-1."
msgstr ""
"O ficheiro de gradación «%s» está danado: Os segmentos non se expanden a "
"través do rango 0-1."
#: app/core/gimpgradient-load.c:266
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid empty gradient name"
msgid "In line %d of gradient file: "
msgstr "Nome baleiro da gradación non válido"
#: app/core/gimpgradient-load.c:343
#, c-format
msgid "No linear gradients found."
msgstr "Non se atoparon gradacións lineais"
#: app/core/gimpgradient-save.c:204
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgid "Writing POV file '%s' failed: %s"
msgstr "Erro ao abrir «%s»: %s"
#: app/core/gimpgrid.c:87
msgid "Line style"
msgstr "Estilo de liña"
#: app/core/gimpgrid.c:88
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Estilo de liña utilizado para a grade."
#: app/core/gimpgrid.c:96
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "A cor de primeiro plano da grade."
#: app/core/gimpgrid.c:103
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"A cor de fondo da grade, só se utiliza no estilo de liña de guións duplos."
#: app/core/gimpgrid.c:110
msgid "Spacing X"
msgstr "Espazado X"
#: app/core/gimpgrid.c:111
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Espazo horizontal das liñas da grade."
#: app/core/gimpgrid.c:117
msgid "Spacing Y"
msgstr "Espazado Y"
#: app/core/gimpgrid.c:118
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Espazo vertical das liñas da grade."
#: app/core/gimpgrid.c:124
msgid "Spacing unit"
msgstr "Unidade de espazamento"
#: app/core/gimpgrid.c:131
msgid "Offset X"
msgstr "Desprazamento X"
#: app/core/gimpgrid.c:132
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Desprazamento horizontal da primeira liña da grade, pode ser un número "
"negativo."
#: app/core/gimpgrid.c:140
msgid "Offset Y"
msgstr "Desprazamento Y"
#: app/core/gimpgrid.c:141
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Desprazamento vertical da primeira liña da grade, pode ser un número "
"negativo."
#: app/core/gimpgrid.c:149
msgid "Offset unit"
msgstr "Unidade de desprazamento"
#: app/core/gimpgrouplayer.c:292
msgid "Layer Group"
msgstr "Capa para _arriba"
#: app/core/gimpgrouplayer.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "Renomear capa"
#: app/core/gimpgrouplayer.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "Mover capa"
#: app/core/gimpgrouplayer.c:295
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "Escalar Capa"
#: app/core/gimpgrouplayer.c:296
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "Redimensionar capa"
#: app/core/gimpgrouplayer.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "Voltear capa"
#: app/core/gimpgrouplayer.c:298
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "Rotar capa"
#: app/core/gimpgrouplayer.c:299
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "Transformar capa"
#: app/core/gimpimage.c:685 app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:182
msgid "Symmetry"
msgstr "Simetría"
#: app/core/gimpimage.c:2634
msgid " (exported)"
msgstr " (exportada)"
#: app/core/gimpimage.c:2638
msgid " (overwritten)"
msgstr " (sobrescrita)"
#: app/core/gimpimage.c:2647
msgid " (imported)"
msgstr "Nova importación"
#: app/core/gimpimage.c:2820 app/core/gimpimage.c:2834
#: app/core/gimpimage.c:2877
#, c-format
msgid "Layer mode '%s' was added in %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpimage.c:2892
#, c-format
msgid "Layer groups were added in %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpimage.c:2899
#, c-format
msgid "Masks on layer groups were added in %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpimage.c:2906
#, c-format
msgid "Position locks on layer groups were added in %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpimage.c:2913
#, c-format
msgid "Alpha channel locks on layer groups were added in %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpimage.c:2921 app/core/gimpimage.c:2953
#, c-format
msgid "Visibility locks were added in %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpimage.c:2932
#, c-format
msgid "Format of font information in text layer was changed in %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpimage.c:2939
#, c-format
msgid "Layer effects were added in %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpimage.c:2962
#, fuzzy, c-format
#| msgctxt "filter-region"
#| msgid "Use the selection as input"
msgid "Multiple path selection was added in %s"
msgstr "Abrir a selección como entrada"
#: app/core/gimpimage.c:2974
#, c-format
msgid "Storing color tags in path was added in %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpimage.c:2981
#, c-format
msgid "Storing locks in path was added in %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpimage.c:2995
#, c-format
msgid "High bit-depth images were added in %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpimage.c:3003
#, c-format
msgid "Encoding of high bit-depth images was fixed in %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpimage.c:3011
#, c-format
msgid "Internal zlib compression was added in %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpimage.c:3028
#, c-format
msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpimage.c:3035
#, c-format
msgid "Multiple layer selection was added in %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpimage.c:3052
#, c-format
msgid "Off-canvas guides added in %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpimage.c:3063
#, c-format
msgid "Item set and pattern search in item's name were added in %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpimage.c:3069
#, c-format
msgid "Multiple channel selection was added in %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpimage.c:3176
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Modificar a resolución da imaxe"
#: app/core/gimpimage.c:3228
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Modificar a unidade da imaxe"
#: app/core/gimpimage.c:4281
#, c-format
msgid ""
"'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8"
msgstr ""
#: app/core/gimpimage.c:4343
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Anexar parásito á imaxe"
#: app/core/gimpimage.c:4388
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Eliminar parásito da imaxe"
#: app/core/gimpimage.c:5223
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Engadir capa"
#: app/core/gimpimage.c:5267 app/core/gimpimage.c:5298
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Eliminar capa"
#: app/core/gimpimage.c:5292
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Eliminar selección flotante"
#: app/core/gimpimage.c:5800
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Engadir canle"
#: app/core/gimpimage.c:5830 app/core/gimpimage.c:5855
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Eliminar canle"
#: app/core/gimpimage.c:5915
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Engadir camiño"
#: app/core/gimpimage.c:5950 app/core/gimpimage.c:5958
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Eliminar camiño"
#: app/core/gimpimage-arrange.c:260
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Dispor obxectos"
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:121
msgid "Enable 'Use sRGB Profile'"
msgstr ""
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:138
msgid "Disable 'Use sRGB Profile'"
msgstr ""
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:202
#, c-format
msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:217
msgid ""
"ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | "
"UNDOABLE)"
msgstr ""
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:276
msgid "ICC profile validation failed: "
msgstr ""
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:278
#, fuzzy
#| msgid "Saving color profile failed: %s"
msgid "Simulation ICC profile validation failed: "
msgstr "Erro ao gardar o perfil de cor: %s"
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:548
msgid ""
"ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space"
msgstr ""
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:558
msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
msgstr ""
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:617
#, fuzzy
#| msgid "Color Profile"
msgid "Assigning color profile"
msgstr "Perfil de cor"
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:618
#, fuzzy
#| msgid "Color Profile"
msgid "Discarding color profile"
msgstr "Perfil de cor"
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:622
#, fuzzy
#| msgid "Color Profile"
msgid "Assign color profile"
msgstr "Perfil de cor"
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:623
#, fuzzy
#| msgid "Color Profile"
msgid "Discard color profile"
msgstr "Perfil de cor"
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:666
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Desexa reverter «%s» a «%s»?"
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:671
#, fuzzy
#| msgid "Color Profile"
msgid "Color profile conversion"
msgstr "Perfil de cor"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:85
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr "Mapa de cores da imaxe nº %d (%s)"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:230 app/core/gimpimage-colormap.c:310
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "Definir mapa de cores"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:348
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Unset Colormap"
msgstr "Definir mapa de cores"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:440 app/core/gimppalette.c:612
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Modificar entrada do mapa de cores"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:462
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Engadir cor ao mapa de cores"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:487
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Change Colormap entry"
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Colormap entry"
msgstr "Modificar entrada do mapa de cores"
#: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:855
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Non é posible converter a imaxe: a paleta está en branco."
#: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:867
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Converter imaxe a cores indexadas"
#: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:958
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Converter a cores indexadas (fase 2)"
#: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:1007
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Converter a cores indexadas (fase 3)"
#: app/core/gimpimage-convert-precision.c:79
#, fuzzy, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Converter imaxe a RGB"
#. dithering
#: app/core/gimpimage-convert-precision.c:249
#: app/core/gimpimage-convert-precision.c:270
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:240
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:212
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:129
msgid "Dithering"
msgstr "Entramado"
#: app/core/gimpimage-convert-type.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Converter imaxe a RGB"
#: app/core/gimpimage-convert-type.c:90
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Converter imaxe a escala de grises"
#: app/core/gimpimage-crop.c:72
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Recortar imaxe"
#: app/core/gimpimage-crop.c:75 app/core/gimpimage-resize.c:91
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "Redimensionar imaxe"
#: app/core/gimpimage-guides.c:51
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Engadir guía horizontal"
#: app/core/gimpimage-guides.c:73
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Engadir guía vertical"
#: app/core/gimpimage-guides.c:117
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Eliminar guía"
#: app/core/gimpimage-guides.c:141
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "Mover guía"
#: app/core/gimpimage-item-list.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "Trasladar elementos"
#: app/core/gimpimage-item-list.c:161
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "Voltear elementos"
#: app/core/gimpimage-item-list.c:206
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "Rotar elementos"
#: app/core/gimpimage-item-list.c:261
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "Transformar elementos"
#: app/core/gimpimage-merge.c:77
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Combinar capas visibles"
#: app/core/gimpimage-merge.c:234
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplanar imaxe"
#: app/core/gimpimage-merge.c:263
msgid "Cannot flatten an image without any visible layer."
msgstr ""
#: app/core/gimpimage-merge.c:298
#, fuzzy
#| msgctxt "select-action"
#| msgid "Create a floating selection"
msgid "Cannot merge down a floating selection."
msgstr "Crear unha selección flotante"
#: app/core/gimpimage-merge.c:307
#, fuzzy
#| msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgid "Cannot merge down an invisible layer."
msgstr "Non se pode renomear as máscaras de capa."
#: app/core/gimpimage-merge.c:333
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "Non se pode renomear as máscaras de capa."
#: app/core/gimpimage-merge.c:342 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2769
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr "A capa á que se pretende combinar está bloqueada."
#: app/core/gimpimage-merge.c:357
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "Non hai ningunha capa para transformar."
#: app/core/gimpimage-merge.c:382
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "Combinar cara a abaixo"
#: app/core/gimpimage-merge.c:423
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Combinar capas"
#: app/core/gimpimage-merge.c:503
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Combinar os camiños visibles"
#: app/core/gimpimage-merge.c:539
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Non hai capas visibles suficientes para combinar. Deben haber polo menos "
"dúas."
#: app/core/gimpimage-quick-mask.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Activar máscara rápida"
#: app/core/gimpimage-quick-mask.c:120
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Desactivar máscara rápida"
#: app/core/gimpimage-sample-points.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Engadir punto de mostra"
#: app/core/gimpimage-sample-points.c:96
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Eliminar punto de mostra"
#: app/core/gimpimage-sample-points.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Mover punto de mostra"
#: app/core/gimpimage-sample-points.c:146
#, fuzzy
#| msgctxt "sample-points-action"
#| msgid "Sample Point Menu"
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Sample Point Pick Mode"
msgstr "Menú Punto de mostra"
#: app/core/gimpimage-scale.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "Escalar imaxe"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:1117
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Non é posible desfacer %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:771
msgid "Folder"
msgstr "Cartafol"
#: app/core/gimpimagefile.c:776
msgid "Special File"
msgstr "Ficheiro especial"
#: app/core/gimpimagefile.c:792
msgid "Remote File"
msgstr "Ficheiro remoto"
#: app/core/gimpimagefile.c:811
msgid "Click to create preview"
msgstr "Prema para crear a previsualización"
#: app/core/gimpimagefile.c:817
msgid "Loading preview..."
msgstr "Cargando previsualización…"
#: app/core/gimpimagefile.c:823
msgid "Preview is out of date"
msgstr "A previsualización está desactualizada"
#: app/core/gimpimagefile.c:829
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Non é posible crear a previsualización"
#: app/core/gimpimagefile.c:839
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(A previsualización pode estar desactualizada)"
#. pixel size
#: app/core/gimpimagefile.c:848 app/widgets/gimpimagepropview.c:438
#: app/widgets/gimpsizebox.c:429 app/widgets/gimptemplateeditor.c:734
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d x %d píxel"
msgstr[1] "%d x %d píxeles"
#: app/core/gimpimagefile.c:871 app/display/gimpdisplayshell-title.c:394
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d capa"
msgstr[1] "%d capas"
#: app/core/gimpimagefile.c:919
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Non foi posible abrir a miniatura «%s»: %s"
#: app/core/gimpitem.c:1851 app/core/gimpitem.c:1918
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:374 app/tools/gimptransformtool.c:704
#: app/tools/gimpvectortool.c:757 app/tools/gimpvectortool.c:846
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2563
#, fuzzy
#| msgid "The active layer's pixels are locked."
msgid "A selected layer's pixels are locked."
msgstr "Os píxeles da capa activa están bloqueados"
#: app/core/gimpitem.c:2227
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Anexar parásito"
#: app/core/gimpitem.c:2237
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Anexar parásito ao elemento"
#: app/core/gimpitem.c:2288 app/core/gimpitem.c:2295
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Eliminar parásito do elemento"
#: app/core/gimpitem-exclusive.c:65
#, fuzzy
#| msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgid "Set Item Exclusive Visibility"
msgstr "Definir o elemento visible exclusivamente"
#: app/core/gimplayer-floating-selection.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ancorar a selección flotante"
#: app/core/gimplayer-floating-selection.c:182 app/core/gimplayer.c:1047
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Non é posible crear unha nova capa a partir da selección flotante porque "
"pertence a unha máscara de capa ou canle."
#: app/core/gimplayer-floating-selection.c:189
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Selección flotante a capa"
#: app/core/gimplayer.c:428
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Renomear capa"
#: app/core/gimplayer.c:429
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "Mover capa"
#: app/core/gimplayer.c:430
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Escalar Capa"
#: app/core/gimplayer.c:431
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "Redimensionar capa"
#: app/core/gimplayer.c:432
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "Voltear capa"
#: app/core/gimplayer.c:433
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotar capa"
#: app/core/gimplayer.c:436
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Reordenar a capa"
#: app/core/gimplayer.c:437
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "Subir capa"
#: app/core/gimplayer.c:438
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Subir a capa á parte superior"
#: app/core/gimplayer.c:439
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "Baixar capa"
#: app/core/gimplayer.c:440
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Baixar a capa á parte inferior"
#: app/core/gimplayer.c:441
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Non é posible subir máis a capa."
#: app/core/gimplayer.c:442
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Non é posible baixar máis a capa."
#: app/core/gimplayer.c:733 app/core/gimplayer.c:2005
#: app/core/gimplayermask.c:294
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "máscara %s"
#: app/core/gimplayer.c:777
#, fuzzy
#| msgid "Selection Mask"
msgid "Floating Mask"
msgstr "Máscara de selección"
#: app/core/gimplayer.c:779
#, fuzzy
#| msgid "Floated Layer"
msgid "Floating Layer"
msgstr "Capa flotante"
#. TRANSLATORS: the first %s will be the type of floating item, i.e.
#. * either a "Floating Layer" or "Floating Mask" usually. The second will
#. * be a layer name.
#.
#: app/core/gimplayer.c:784
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s (%s)"
msgid ""
"%s\n"
"(%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: app/core/gimplayer.c:1906
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr ""
"Non é posible engadir unha máscara de capa visto que a capa xa posúe unha."
#: app/core/gimplayer.c:1917
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Non é posible engadir unha máscara de capa de dimensións diferentes á capa "
"especificada."
#: app/core/gimplayer.c:1923
#, fuzzy
#| msgid "Add Layer Masks"
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Masks"
msgstr "Engadir máscaras de capa"
#: app/core/gimplayer.c:2047
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Transferir alfa á máscara"
#: app/core/gimplayer.c:2210
#, fuzzy
#| msgid "Apply Layer Masks"
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Aplicar máscaras de capa"
#: app/core/gimplayer.c:2211
#, fuzzy
#| msgid "Delete Layer Masks"
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Masks"
msgstr "Eliminar máscaras de capa"
#: app/core/gimplayer.c:2318
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Enable Layer Mask"
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Masks"
msgstr "_Desactivar máscara de capa"
#: app/core/gimplayer.c:2319
#, fuzzy
#| msgid "Disable Layer Masks"
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Masks"
msgstr "Desactivar máscaras de capa"
#: app/core/gimplayer.c:2400
#, fuzzy
#| msgid "Show Layer Masks"
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Masks"
msgstr "Mostrar máscaras da capa"
#: app/core/gimplayer.c:2479
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Engadir canle alfa"
#: app/core/gimplayer.c:2509
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Eliminar canle alfa"
#: app/core/gimplayer.c:2530
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Capa a tamaño de imaxe"
#: app/core/gimplayer.c:2713
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Set layer opacity"
msgid "Set layer's blend space"
msgstr "Definir opacidade da capa"
#: app/core/gimplayer.c:2760
#, fuzzy
#| msgid "Set layer or path as active"
msgid "Set layer's composite space"
msgstr "Establecer capa ou camiño como activo"
#: app/core/gimplayer.c:2807
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Set layer mode"
msgid "Set layer's composite mode"
msgstr "Definir modo da capa"
#: app/core/gimplayermask.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Mover máscara da capa"
#: app/core/gimplayermask.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Máscara de capa a selección"
#: app/core/gimplayermask.c:203
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Non se pode renomear as máscaras de capa."
#: app/core/gimplineart.c:342 app/core/gimplineart.c:343
#, fuzzy
#| msgid "Select transparent areas"
msgid "Select transparent pixels instead of gray ones"
msgstr "Seleccionar as áreas transparentes"
#: app/core/gimplineart.c:349 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239
msgid "Line art detection threshold"
msgstr ""
#: app/core/gimplineart.c:350 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:240
msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)"
msgstr ""
#: app/core/gimplineart.c:356 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:246
#, fuzzy
#| msgid "Maximum _new image size:"
msgid "Maximum growing size"
msgstr "Tamaño máximo da imaxe _nova:"
#: app/core/gimplineart.c:357 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:247
#, fuzzy
#| msgid "_Maximum number of colors:"
msgid "Maximum number of pixels grown under the line art"
msgstr "Número _máximo de cores:"
#: app/core/gimplineart.c:363 app/core/gimplineart.c:364
msgid "Whether or not we should perform the closing step"
msgstr ""
#: app/core/gimplineart.c:370
msgid "Maximum curved closing length"
msgstr ""
#: app/core/gimplineart.c:371
msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art"
msgstr ""
#: app/core/gimplineart.c:377
msgid "Maximum straight closing length"
msgstr ""
#: app/core/gimplineart.c:378
msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art"
msgstr ""
#: app/core/gimpmybrush-load.c:75
#, c-format
msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping."
msgstr ""
#: app/core/gimpmybrush-load.c:93
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to resize swap file: %s"
msgid "Failed to deserialize MyPaint brush."
msgstr ""
"Ocorreu un erro ao redimensionar o ficheiro de intercambio de memoria: %s"
#. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of
#. occurrences for this item.
#: app/core/gimppalette-import.c:222
#, c-format
msgid "%s (occurs %u)"
msgstr "%s (ocurre %u)"
#: app/core/gimppalette-import.c:567
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Tipo de ficheiro de paleta descoñecido: %s"
#: app/core/gimppalette-load.c:116
#, c-format
msgid "Missing magic header."
msgstr ""
#: app/core/gimppalette-load.c:139
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Cadea UTF-8 non válida no ficheiro de paleta «%s»"
#: app/core/gimppalette-load.c:159
#, c-format
msgid "Invalid column count."
msgstr "Contía de columna non válida."
#: app/core/gimppalette-load.c:166
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Lendo o ficheiro de paleta «%s»: Número non válido de columnas na liña %d. "
"Utilizando o valor predefinido."
#: app/core/gimppalette-load.c:203
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgid "Reading palette file '%s': red component out of range in line %d."
msgstr ""
"Lendo o ficheiro de paleta «%s»: Valor RGB fóra de intervalo na liña %d."
#: app/core/gimppalette-load.c:211
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Lendo o ficheiro de paleta «%s»: Falta o compoñente VERMELLO na liña %d."
#: app/core/gimppalette-load.c:220
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgid "Reading palette file '%s': green component out of range in line %d."
msgstr ""
"Lendo o ficheiro de paleta «%s»: Valor RGB fóra de intervalo na liña %d."
#: app/core/gimppalette-load.c:228
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Lendo o ficheiro de paleta «%s»: Falta o compoñente VERDE na liña %d."
#: app/core/gimppalette-load.c:237
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgid "Reading palette file '%s': blue component out of range in line %d."
msgstr ""
"Lendo o ficheiro de paleta «%s»: Valor RGB fóra de intervalo na liña %d."
#: app/core/gimppalette-load.c:245
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Lendo o ficheiro de paleta «%s»: Falta o compoñente AZUL na liña %d."
#: app/core/gimppalette-load.c:267 app/core/gimppalette-load.c:523
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s"
msgstr ""
"Lendo o ficheiro de paleta «%s»: Valor RGB fóra de intervalo na liña %d."
#: app/core/gimppalette-load.c:287
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgid "In line %d of palette file: "
msgstr "Tipo de ficheiro de paleta descoñecido: %s"
#: app/core/gimppalette-load.c:494 app/core/gimppalette-load.c:699
#: app/core/gimppalette-load.c:1044
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read header from palette file '%s'"
msgid "Could not read header from palette file '%s': "
msgstr "Non se puido ler a cabeceira desde o ficheiro de paleta «%s»:"
#: app/core/gimppalette-load.c:528
msgid "Premature end of file."
msgstr "Fin de ficheiro prematuro."
#: app/core/gimppalette-load.c:709
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid empty palette name"
msgid "Invalid ACB palette version."
msgstr "Nome baleiro da paleta non válido"
#: app/core/gimppalette-load.c:716
#, c-format
msgid "GIMP only supports version 1 ACB palettes"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette-load.c:724
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid empty palette name"
msgid "Invalid ACB palette identifier."
msgstr "Nome baleiro da paleta non válido"
#: app/core/gimppalette-load.c:740 app/core/gimppalette-load.c:759
#: app/core/gimppalette-load.c:977 app/core/gimppalette-load.c:998
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid empty palette name"
msgid "Invalid ACB palette name."
msgstr "Nome baleiro da paleta non válido"
#: app/core/gimppalette-load.c:775
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid empty palette name"
msgid "Invalid ACB palette suffix."
msgstr "Nome baleiro da paleta non válido"
#: app/core/gimppalette-load.c:794 app/core/gimppalette-load.c:1064
#, fuzzy, c-format
#| msgid "_Maximum number of colors:"
msgid "Invalid number of colors in palette."
msgstr "Número _máximo de cores:"
#: app/core/gimppalette-load.c:801 app/core/gimppalette-load.c:1071
#, fuzzy, c-format
#| msgid "_Maximum number of colors:"
msgid "Invalid number of colors: %s."
msgstr "Número _máximo de cores:"
#: app/core/gimppalette-load.c:814 app/core/gimppalette-load.c:824
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid empty palette name"
msgid "Invalid ACB palette page info."
msgstr "Nome baleiro da paleta non válido"
#: app/core/gimppalette-load.c:836 app/core/gimppalette-load.c:849
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid empty palette name"
msgid "Invalid ACB palette color space."
msgstr "Nome baleiro da paleta non válido"
#: app/core/gimppalette-load.c:987
msgid "Invalid ACB name size."
msgstr ""
#: app/core/gimppalette-load.c:1055
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid brush hardness."
msgid "Invalid ASE header: %s"
msgstr "Dureza do pincel non válida."
#: app/core/gimppalette-load.c:1082
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgid "Invalid ASE file: %s."
msgstr "Datos UTF-8 inválidos no ficheiro «%s»."
#: app/core/gimppalette-load.c:1173
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid column count."
msgid "Invalid color components: %s."
msgstr "Contía de columna non válida."
#: app/core/gimppalette-load.c:1185 app/core/gimppalette-load.c:1209
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid column count."
msgid "Invalid ASE color entry: %s."
msgstr "Contía de columna non válida."
#: app/core/gimppalette-load.c:1241 app/core/gimppalette-load.c:1257
#: app/core/gimppalette-load.c:1276
#, fuzzy
#| msgid "Invalid empty palette name"
msgid "Invalid ASE palette name."
msgstr "Nome baleiro da paleta non válido"
#: app/core/gimppalette-load.c:1250
msgid "Invalid ASE block size."
msgstr ""
#: app/core/gimppalette-load.c:1266
msgid "Invalid ASE name size."
msgstr ""
#: app/core/gimppalette-load.c:1395
#, c-format
msgid "Unable to read SBZ file"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette-load.c:1459
#, c-format
msgid "Unable to open SBZ file"
msgstr ""
#: app/core/gimppalettemru.c:125 app/core/gimppalettemru.c:271
msgid "History Color"
msgstr "Historial de cor"
#: app/core/gimppattern-load.c:60
#, fuzzy
#| msgid "File is truncated in line %d"
msgid "File appears truncated: "
msgstr "O ficheiro está truncado na liña %d"
#: app/core/gimppattern-load.c:78
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgid "Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Erro grave de análise no ficheiro de patrón «%s»: Versión do formato do "
"patrón descoñecida %d."
#: app/core/gimppattern-load.c:87
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
#| "GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Erro grave de análise no ficheiro de patrón «%s»: Profundidade do patrón non "
"compatible %d.\n"
"Os patróns de GIMP deben ser GRAY ou RGB."
#: app/core/gimppattern-load.c:99
#, c-format
msgid ""
"Invalid header data in '%s': width=%lu (maximum %lu), height=%lu (maximum "
"%lu), bytes=%lu"
msgstr ""
#: app/core/gimppattern-load.c:116
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu"
msgstr ""
#: app/core/gimppattern-load.c:129 app/core/gimppattern-load.c:167
msgid "File appears truncated."
msgstr "O ficheiro semella truncado"
#: app/core/gimppattern-load.c:135
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Cadea UTF-8 no ficheiro de patrón «%s»."
#: app/core/gimppattern-load.c:178
#, fuzzy
#| msgid "Fatal parse error in palette file '%s'"
msgid "Fatal parse error in pattern file: "
msgstr ""
"Erro grave de análise no ficheiro de paleta «%s»: Cabeceira máxica perdida."
#: app/core/gimppattern-save.c:52
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
#| "GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgid ""
"Unsupported pattern dimensions %d x %d.\n"
"GIMP Patterns have a maximum size of %d x %d."
msgstr ""
"Erro grave de análise no ficheiro de patrón «%s»: Profundidade do patrón non "
"compatible %d.\n"
"Os patróns de GIMP deben ser GRAY ou RGB."
#: app/core/gimppdbprogress.c:267
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Non foi posible executar a chamada de retorno %s. O engadido correspondente "
"debeu fallar."
#: app/core/gimpselection.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "Mover selección"
#: app/core/gimpselection.c:174
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Selection"
msgstr "Encher selección"
#: app/core/gimpselection.c:175
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Trazar selección"
#: app/core/gimpselection.c:192
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Difuminar selección"
#: app/core/gimpselection.c:193
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Enfocar selección"
#: app/core/gimpselection.c:194
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "Non seleccionar nada"
#: app/core/gimpselection.c:195
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
#: app/core/gimpselection.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverter selección"
#: app/core/gimpselection.c:197
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "Selección do bordo"
#: app/core/gimpselection.c:198
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Aumentar selección"
#: app/core/gimpselection.c:199
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Encoller selección"
#: app/core/gimpselection.c:200
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Holes"
msgstr "Eliminar buratos"
#: app/core/gimpselection.c:308
#, fuzzy
#| msgid "There is no selection to stroke."
msgid "There is no selection to fill."
msgstr "Non hai selección que trazar."
#: app/core/gimpselection.c:344
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Non hai selección que trazar."
#: app/core/gimpselection.c:753
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr ""
"Non é posible cortar ou copiar porque a área seleccionada está baleira."
#: app/core/gimpselection.c:897
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"Non é posible facer flotar a selección porque a área seleccionada está "
"baleira."
#: app/core/gimpselection.c:904
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "Selección flotante"
#: app/core/gimpselection.c:921
msgid "Floated Layer"
msgstr "Capa flotante"
#: app/core/gimpsettings.c:152
#, c-format
msgid "Last used: %s"
msgstr "Último usado: %s"
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:153
msgid "Method"
msgstr "Método"
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:161
msgid "Line width"
msgstr "Largura da liña"
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:168 app/core/gimptemplate.c:158
#: app/tools/gimptextoptions.c:164 app/tools/gimptextoptions.c:307
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:175
msgid "Cap style"
msgstr ""
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:182
msgid "Join style"
msgstr "Unir estilo"
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:189
#, fuzzy
#| msgid "_Miter limit:"
msgid "Miter limit"
msgstr "Límite do _pico:"
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:190 app/tools/gimptextoptions.c:324
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Converter unha unión en pico nunha unión en bisel no caso de extenderse o "
"pico até unha distancia maior que o seu límite multiplicado polo grosor da "
"liña dende o punto real de unión."
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:199
msgid "Dash offset"
msgstr "Compensación da raia"
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:221
#, fuzzy
#| msgid "_Emulate brush dynamics"
msgid "Emulate brush dynamics"
msgstr "_Emular dinámicas do pincel"
#. no undo (or redo) steps available
#: app/core/gimpsymmetry.c:137 app/display/gimpstatusbar.c:512
#: app/display/gimpstatusbar.c:2146 app/widgets/gimpimagepropview.c:407
#: app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:166 app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:176
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: app/core/gimpsymmetry.c:151
msgid "Active"
msgstr "Activa"
#: app/core/gimpsymmetry.c:152
msgid "Activate symmetry painting"
msgstr ""
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:115
msgid "Mandala"
msgstr "Mandala"
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:122
#, fuzzy
#| msgctxt "guides-type"
#| msgid "Center lines"
msgid "Center abscissa"
msgstr "Centrar liñas"
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:134
#, fuzzy
#| msgctxt "guides-type"
#| msgid "Center lines"
msgid "Center ordinate"
msgstr "Centrar liñas"
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:146
#, fuzzy
#| msgctxt "guides-type"
#| msgid "Number of lines"
msgid "Number of points"
msgstr "Número de liñas de grade"
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:154 app/core/gimpsymmetry-mirror.c:152
#, fuzzy
#| msgid "Cage transform"
msgid "Disable brush transform"
msgstr "Transformar"
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:155
msgid "Disable brush rotation"
msgstr ""
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:162
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Caleidoscopio"
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:163
msgid "Reflect consecutive strokes"
msgstr ""
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:121
msgid "Mirror"
msgstr "Espello"
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:128
msgid "Horizontal Symmetry"
msgstr "Simetría horizontal"
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:129
msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis"
msgstr ""
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:136
#, fuzzy
#| msgid "Vertical"
msgid "Vertical Symmetry"
msgstr "Vertical"
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:137
msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis"
msgstr ""
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:144
msgid "Central Symmetry"
msgstr "Simetría central"
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:145
msgid "Invert the initial stroke through a point"
msgstr ""
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:153
#, fuzzy
#| msgctxt "select-action"
#| msgid "Dismiss the selection"
msgid "Disable brush reflection"
msgstr "Ignorar a selección"
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:160
#, fuzzy
#| msgid "Vertical offset for distribution"
msgid "Vertical axis position"
msgstr "Desprazamento vertical para a distribución"
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:172
#, fuzzy
#| msgid "Horizontal offset for distribution"
msgid "Horizontal axis position"
msgstr "Ferramenta Balance de cor: Axustar distribución de cor"
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:99
#, fuzzy
#| msgid "Scaling"
msgid "Tiling"
msgstr "Escalando"
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:104
msgid "Interval X"
msgstr "Intervalo X"
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:105
msgid "Interval on the X axis (pixels)"
msgstr ""
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:116
#, fuzzy
#| msgid "I_nterval:"
msgid "Interval Y"
msgstr "I_ntervalo:"
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:117
msgid "Interval on the Y axis (pixels)"
msgstr ""
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:128
#, fuzzy
msgid "Shift"
msgstr "_Desprazamento…"
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:129
msgid "X-shift between lines (pixels)"
msgstr ""
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "L_ock strokes"
msgid "Max strokes X"
msgstr "Conectar os trazos"
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:141
#, fuzzy
#| msgid "_Maximum number of colors:"
msgid "Maximum number of strokes on the X axis"
msgstr "Número _máximo de cores:"
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "L_ock strokes"
msgid "Max strokes Y"
msgstr "Conectar os trazos"
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:149
#, fuzzy
#| msgid "_Maximum number of colors:"
msgid "Maximum number of strokes on the Y axis"
msgstr "Número _máximo de cores:"
#: app/core/gimptagcache.c:437
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error writing '%s': %s"
msgid "Error writing '%s': %s\n"
msgstr "Erro ao escribir «%s»: %s"
#: app/core/gimptagcache.c:447
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading '%s': %s"
msgid "Error closing '%s': %s\n"
msgstr "Erro ao ler «%s»: %s"
#: app/core/gimptemplate.c:142
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: app/core/gimptemplate.c:150
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: app/core/gimptemplate.c:159
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"A unidade utilizada para as coordenadas de visualización cando non se "
"encontra en modo de punto por punto."
#: app/core/gimptemplate.c:166 app/core/gimptemplate.c:174
msgid "Resolution X"
msgstr "Resolución X"
#: app/core/gimptemplate.c:167
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "A resolución horizontal da imaxe."
#: app/core/gimptemplate.c:175
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "A resolución vertical da imaxe."
#: app/core/gimptemplate.c:182
msgid "Resolution unit"
msgstr "Unidade de resolución"
#. serialized name
#: app/core/gimptemplate.c:189
msgid "Image type"
msgstr "Tipo de imaxe"
#: app/core/gimptemplate.c:196 app/core/gimptemplate.c:203
msgid "Precision"
msgstr "Precisión"
#: app/core/gimptemplate.c:212 app/operations/gimpcurvesconfig.c:105
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:110 app/widgets/gimphistogrameditor.c:115
#, fuzzy
#| msgid "Percentile:"
msgid "Linear/Perceptual"
msgstr "Percentil:"
#: app/core/gimptemplate.c:221
msgid "Color profile"
msgstr "Perfil de cor"
#: app/core/gimptemplate.c:228
#, fuzzy
#| msgid "_Print simulation profile:"
msgid "Simulation profile"
msgstr "Perfil de simulación de _impresión:"
#: app/core/gimptemplate.c:235
#, fuzzy
#| msgid "_Display rendering intent:"
msgid "Simulation Rendering Intent"
msgstr "Tentativa de renderizado en _pantalla:"
#: app/core/gimptemplate.c:243
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "_Black Point Compensation"
msgid "Use Black Point Compensation for Simulation"
msgstr "Compensación de punto _negro"
#: app/core/gimptemplate.c:250 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:147
msgid "Fill type"
msgstr "Tipo de recheo"
#: app/core/gimptemplate.c:257
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: app/core/gimptemplate.c:264
msgid "Filename"
msgstr "Nome de ficheiro"
#. Translators: this is a noun
#: app/core/gimptoolgroup.c:263
msgctxt "tool-item"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: app/core/gimptoolpreset.c:150
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr "Aplicar o primeiro plano e fondo almacenado"
#: app/core/gimptoolpreset.c:157
#, fuzzy
#| msgid "Apply stored pattern"
msgid "Apply stored opacity/paint mode"
msgstr "Aplicar dinámicas almacenadas"
#: app/core/gimptoolpreset.c:164
msgid "Apply stored brush"
msgstr "Aplicar dinámicas almacenadas"
#: app/core/gimptoolpreset.c:171
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr "Aplicar dinámicas almacenadas"
#: app/core/gimptoolpreset.c:178
#, fuzzy
#| msgid "Apply stored brush"
msgid "Apply stored MyPaint brush"
msgstr "Aplicar dinámicas almacenadas"
#: app/core/gimptoolpreset.c:185
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "Aplicar dinámicas almacenadas"
#: app/core/gimptoolpreset.c:192
msgid "Apply stored palette"
msgstr "Aplicar dinámicas almacenadas"
#: app/core/gimptoolpreset.c:199
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "Aplicar dinámicas almacenadas"
#: app/core/gimptoolpreset.c:206
msgid "Apply stored font"
msgstr "Aplicar o tipo de letra almacenado"
#: app/core/gimptoolpreset-load.c:64
#, fuzzy
#| msgid "Tool Preset Editor"
msgid "Tool preset file is corrupt."
msgstr "Editor de axustes prefixados das ferramentas"
#: app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "píxel"
#: app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "píxeles"
#: app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "polgada"
#: app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "polgadas"
#: app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "milímetro"
#: app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "milímetros"
#: app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "punto"
#: app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "puntos"
#: app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "porcentaxe"
#: app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "porcentaxe"
#. Translators: the %s is GIMP version, the %d is the
#. * installer/package revision.
#. * For instance: "2.10.18 (revision 2)"
#.
#: app/dialogs/about-dialog.c:146
#, c-format
msgid "%s (revision %d)"
msgstr "%s (revisión %d)"
#: app/dialogs/about-dialog.c:154
msgid "About GIMP"
msgstr "Acerca do GIMP"
#: app/dialogs/about-dialog.c:163
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Visite o sitio web de GIMP"
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#: app/dialogs/about-dialog.c:169
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mar Castro Pereiro para mancomun.org\n"
"imaxin software para mancomun.org\n"
" Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
" Francisco Xosé Vázquez Grandal\n"
" Proxecto Trasno: http://www.trasno.net"
#: app/dialogs/about-dialog.c:376
#, fuzzy
#| msgid "No longer available"
msgid "Update available!"
msgstr "Xa non dispoñible"
#. This is actually a new revision of current version.
#: app/dialogs/about-dialog.c:406
#, c-format
msgid "Download GIMP %s revision %d (released on %s)\n"
msgstr ""
#. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these
#. * markups in your translation.
#: app/dialogs/about-dialog.c:416
#, c-format
msgid "<u>Release comment</u>: <i>%s</i>"
msgstr ""
#: app/dialogs/about-dialog.c:421
#, c-format
msgid "Download GIMP %s (released on %s)\n"
msgstr ""
#: app/dialogs/about-dialog.c:446 app/dialogs/about-dialog.c:469
msgid "Check for updates"
msgstr "Comprobar actualizacións"
#. Translators: first string is the date in the locale's date
#. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the
#. * locale's time representation (e.g., 23:13:48).
#.
#: app/dialogs/about-dialog.c:488
#, c-format
msgid "Last checked on %s at %s"
msgstr ""
#: app/dialogs/about-dialog.c:715
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMP foi realizado para ti por"
#: app/dialogs/about-dialog.c:790
#, fuzzy, c-format
#| msgid "This is an unstable development release."
msgid ""
"This is an unstable development release\n"
"commit %s"
msgstr "Isto é unha versión de desenvolvemento inestable."
#: app/dialogs/action-search-dialog.c:68
#, fuzzy
#| msgid "Selection"
msgid "Search Actions"
msgstr "Selección"
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:126
msgid "Channel _name:"
msgstr "_Nome da canle:"
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:128
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:167
#, fuzzy
#| msgid "Lock pixels"
msgid "Lock _pixels"
msgstr "Bloquear píxeles"
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:129
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:168
#, fuzzy
msgid "Lock position and _size"
msgstr "Bloquear a canle alfa"
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:130
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:169
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:126 app/widgets/gimpitemtreeview.c:733
msgid "Lock visibility"
msgstr "Bloquear visibilidade"
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:171
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Iniciar a partir da _selección"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:128
#, fuzzy
#| msgid "Color Profile"
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "Perfil de cor"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:131
#, fuzzy
msgid "Assign a color profile to the image"
msgstr ""
"Ferramenta Selector de cor: Definir cores a partir dos píxeles da imaxe"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:137
#, fuzzy
#| msgctxt "vector-mode"
#| msgid "Design"
msgid "_Assign"
msgstr "Deseño"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:140
#, fuzzy
#| msgctxt "vector-mode"
#| msgid "Design"
msgid "Assign"
msgstr "Deseño"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:146
#, fuzzy
#| msgid "Select CMYK Color Profile"
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Seleccionar perfil de cor CMYK"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:149
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgid "Convert the image to a color profile"
msgstr "Converter a imaxe ao espazo de cores RGB"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:155
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:173
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:191
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147
msgid "C_onvert"
msgstr "C_onverter"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:158
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:176
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:194
#, fuzzy
#| msgid "C_onvert"
msgid "Convert to"
msgstr "C_onverter"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:164
#, fuzzy
msgid "RGB Conversion"
msgstr "Versión:"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:167
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Convert Image to RGB"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Converter imaxe a RGB"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:182
#, fuzzy
msgid "Grayscale Conversion"
msgstr "Versión:"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:185
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Convert Image to Grayscale"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Converter imaxe a escala de grises"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:200
#, fuzzy
#| msgid "Color Profile"
msgid "Soft-Proof Profile"
msgstr "Perfil de cor"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:203
#, fuzzy
#| msgid "Select Monitor Color Profile"
msgid "Select Soft-Proof Profile"
msgstr "Seleccionar perfil de cor do monitor"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:209
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:332
#, fuzzy
#| msgctxt "select-action"
#| msgid "_Select"
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:212
#, fuzzy
#| msgid "Color Profile"
msgid "New Color Profile"
msgstr "Perfil de cor"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:241
#, fuzzy
#| msgid "Color Profile"
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Perfil de cor"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:261
msgid "Profile _details"
msgstr "_Detalles do perfíl"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:290
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:197
#, fuzzy
#| msgid "_Display rendering intent:"
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "Tentativa de renderizado en _pantalla:"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:306
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:213
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr ""
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:386
#, fuzzy
#| msgid "Select Printer Color Profile"
msgid "Select Destination Profile"
msgstr "Seleccionar perfil de cor da impresora"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:485
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?"
msgstr "Converter a imaxe ao espazo de cores RGB"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:98
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?"
msgstr "Converter a imaxe ao espazo de cores RGB"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:107
#, fuzzy
#| msgctxt "color-profile-policy"
#| msgid "Keep embedded profile"
msgid "Keep the Embedded Working Space?"
msgstr "Manter o perfil inserido"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:110
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Display the image's color sample points"
msgid "Keep the image's color profile"
msgstr "Mostrar os puntos de mostra de cor da imaxe"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:115
msgid "_Keep"
msgstr ""
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:116
#, fuzzy
#| msgid "C_onvert"
msgid "_Convert"
msgstr "C_onverter"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:130
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile"
msgstr ""
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:151
#, fuzzy
#| msgid "_Print simulation profile:"
msgid "Built-in Profile"
msgstr "Perfil de simulación de _impresión:"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:161
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgid "Convert the image to the preferred grayscale color profile?"
msgstr "Converter a imaxe ao espazo de cores RGB"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:163
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgid "Convert the image to the preferred RGB color profile?"
msgstr "Converter a imaxe ao espazo de cores RGB"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:167
#, fuzzy
#| msgid "Preferred Profiles"
msgid "Preferred Profile"
msgstr "Perfiles preferidos"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:222
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:227
msgid "_Don't ask me again"
msgstr ""
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:224
msgid "Your choice can later be edited in Preferences > Color Management"
msgstr ""
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversión a cor indexada"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Converter imaxe a cores indexadas"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "Número _máximo de cores:"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:223
#, fuzzy
#| msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "_Eliminar cores non utilizadas do mapa de cores"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:252
msgid "Color _dithering:"
msgstr "_Entramado de cor:"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:267
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Activar entramado de _transparencia"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:279
#, fuzzy
msgid "Enable dithering of text _layers"
msgstr "Activar entramado de _transparencia"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:290
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:267
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
msgstr ""
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:414 app/pdb/image-convert-cmds.c:164
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Non é posible converter a unha paleta con máis de 256 cores."
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Converter imaxe a RGB"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:138
#, fuzzy
msgid "Encoding Conversion"
msgstr "Versión:"
#. gamma
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:176
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:149 app/operations/gimplevelsconfig.c:150
#: app/tools/gimplevelstool.c:510
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Hard light"
msgid "Linear light"
msgstr "Luz forte"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:188
msgid "Non-Linear"
msgstr "Non lineal"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:191
#, fuzzy
#| msgid "Percentile:"
msgid "Perceptual (sRGB)"
msgstr "Percentil:"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228
msgid "_Layers:"
msgstr "_Capas:"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:250
msgid "_Text Layers:"
msgstr "_Capas de texto:"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:277
msgid "_Channels and Masks:"
msgstr "_Capas e máscaras:"
#: app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
msgid "Delete Object"
msgstr "Eliminar obxecto"
#: app/dialogs/data-delete-dialog.c:106
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Eliminar «%s»?"
#: app/dialogs/data-delete-dialog.c:109
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar «%s» da lista e eliminalo do disco?"
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:238 app/gui/gui.c:188
#: app/gui/gui-message.c:268
msgid "GIMP Message"
msgstr "Mensaxe de GIMP"
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:247
msgid "GIMP Debug"
msgstr "Depurar GIMP"
#: app/dialogs/dialogs.c:320
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: app/dialogs/dialogs.c:320
msgid "Device Status"
msgstr "Estado do dispositivo"
#: app/dialogs/dialogs.c:324
msgid "Errors"
msgstr "Erros"
#: app/dialogs/dialogs.c:328
msgid "Pointer"
msgstr "Punteiro"
#: app/dialogs/dialogs.c:368
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: app/dialogs/dialogs.c:371
msgid "Image Templates"
msgstr "Modelos de imaxe"
#: app/dialogs/dialogs.c:392
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#. Selection Bounding Box
#: app/dialogs/dialogs.c:396 app/display/gimpcursorview.c:273
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: app/dialogs/dialogs.c:396
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor de selección"
#: app/dialogs/dialogs.c:400
msgid "Symmetry Painting"
msgstr ""
#: app/dialogs/dialogs.c:404
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
#: app/dialogs/dialogs.c:404
msgid "Undo History"
msgstr "Historial de desfacer"
#: app/dialogs/dialogs.c:414
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#: app/dialogs/dialogs.c:414
msgid "Display Navigation"
msgstr "Mostrar navegación"
#: app/dialogs/dialogs.c:420
msgid "FG/BG"
msgstr "Primeiro plano/Fondo"
#: app/dialogs/dialogs.c:420
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Cor do primeiro plano e fondo"
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:76 app/widgets/gimpfileprocview.c:210
msgid "Extensions"
msgstr "Extensións"
#. "gimp-extensions-installed",
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:109 app/dialogs/extensions-dialog.c:110
msgid "Installed Extensions"
msgstr "Extensións instaladas"
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:125 app/dialogs/extensions-dialog.c:126
msgid "System Extensions"
msgstr "Extensións do sistema"
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:141 app/dialogs/extensions-dialog.c:142
msgid "Install Extensions"
msgstr "Extensións instaladas"
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:159
msgid "Search extension:"
msgstr "Buscar extensión:"
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:175
msgid "Search extensions matching these keywords"
msgstr ""
#: app/dialogs/file-open-dialog.c:260
msgid "Open layers"
msgstr "Abrir capas"
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74
msgid "Open Location"
msgstr "Abrir localización"
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Introducir localización (URI):"
#. error should never be NULL, also issue #3093
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:236
#, fuzzy
#| msgid "Invalid UTF-8"
msgid "Invalid URI"
msgstr "UTF-8 inválido"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:502
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Para gardar ficheiros remotos cómpre determinar o formato desde a extensión. "
"Introduza unha extensión que coincida co formato seleccionado ou non "
"introduza ningunha."
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:662
#, fuzzy
#| msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgid "The given filename cannot be used for exporting"
msgstr "O nome de ficheiro dado non ten unha extensión coñecida."
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:663
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
"Pode usar este diálogo para exportar a diversos formatos de ficheiro. Se "
"quere gardar a imaxe no formato XCF de GIMP, use Ficheiro → Gardar no lugar."
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:666
#, fuzzy
#| msgctxt "dialogs-action"
#| msgid "Open the layers dialog"
msgid "Take me to the Save dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de capas"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:670
#, fuzzy
#| msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgid "The given filename cannot be used for saving"
msgstr "O nome de ficheiro dado non ten unha extensión coñecida."
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:671
msgid ""
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
"Pode usar este diálogo para gardar no formato XCF de GIMP. Use Ficheiro → "
"Exportar para exportar a outros formatos de ficheiro."
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:673
#, fuzzy
#| msgctxt "dialogs-action"
#| msgid "Open the paths dialog"
msgid "Take me to the Export dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de camiños"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:676 app/dialogs/file-save-dialog.c:753
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Incongruencia da extensión"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:737
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"O nome de ficheiro dado non ten ningunha extensión coñecida. Introduza unha "
"extensión coñecida ou seleccione un formato da lista."
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:769
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "A extensión de ficheiro non concorda co tipo escollido."
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:773
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Está certo de que desexa utilizar este nome de todas as maneiras?"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:838
msgid "Saving canceled"
msgstr "Cancelouse o gardado"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:844 app/widgets/gimpdnd-xds.c:190
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao gardar «%s»:\n"
"\n"
"%s"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:846
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro descoñecido"
#: app/dialogs/fill-dialog.c:109
#, fuzzy
#| msgid "Choose Stroke Style"
msgid "Choose Fill Style"
msgstr "Seleccionar o estilo de trazo"
#: app/dialogs/fill-dialog.c:116
msgid "_Fill"
msgstr "_Rechear"
#: app/dialogs/grid-dialog.c:95
msgid "Configure Grid"
msgstr "Configurar grade"
#: app/dialogs/grid-dialog.c:96
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Configurar a grade da imaxe"
#: app/dialogs/grid-dialog.c:161
msgid "Grid"
msgstr "Grade"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93
msgid "Merge Layers"
msgstr "Combinar capas"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opcións de combinación de capas"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101
msgid "_Merge"
msgstr "C_ombinar"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "A capa final combinada debe ser:"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138
#, fuzzy
#| msgid "Merge within active _group only"
msgid "Merge within active _groups only"
msgstr "Misturar só dentro do grupo acti_vo"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Descartar as capas invisibles"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:100 app/dialogs/welcome-dialog.c:693
msgid "Create a New Image"
msgstr "Crear unha imaxe"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:139 app/dialogs/preferences-dialog.c:1803
#: app/dialogs/resize-dialog.c:256
msgid "_Template:"
msgstr "Plan_tilla:"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:320
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmar tamaño da imaxe"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:342 app/dialogs/image-scale-dialog.c:237
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Está a tentar crear unha imaxe cun tamaño de %s."
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:349
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "An image of the chosen size will use more memory than what is configured "
#| "as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Unha imaxe do tamaño escollido utilizará máis memoria da configurada como "
"\"Tamaño máximo da imaxe\" no diálogo Preferencias (actualmente %s)."
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Propiedades da imaxe"
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:68 app/dialogs/module-dialog.c:113
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:187 app/tools/gimpcolorpickertool.c:351
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1818 app/tools/gimpmeasuretool.c:740
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:625 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:206
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:228 app/widgets/gimpsettingsbox.c:647
#: app/widgets/gimptexteditor.c:167
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:86
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:91
msgid "C_olor Profile"
msgstr "Perfil de _cor"
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:96
msgid "Co_mment"
msgstr "Co_mentario"
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:115
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Escalar imaxe"
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:203
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Confirmar escala"
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 app/dialogs/scale-dialog.c:138
#: app/tools/gimpscaletool.c:98 app/tools/gimpscaletool.c:123
msgid "_Scale"
msgstr "E_scalar"
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:243
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Escalar a imaxe ao tamaño escollido fará que utilice máis memoria da "
"configurada como \"Tamaño máximo da imaxe\" no diálogo Preferencias "
"(actualmente %s)."
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:258
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Escalar a imaxe ao tamaño escollido encollerá algunhas capas até "
"desapareceren completamente."
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:262
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "É isto o que desexa realizar?"
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:59
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Configurar dispositivos de entrada"
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:114
#, fuzzy
#| msgid "Resource configuration"
msgid "Reset Input Device Configuration"
msgstr "Configuración de recursos"
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:132
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgid "Do you really want to reset all input devices to default configuration?"
msgstr ""
"Desexa realmente restablecer todos os filtros aos seus valores predefinidos?"
#: app/dialogs/item-options-dialog.c:207
msgid "Color tag:"
msgstr "Etiqueta de cor:"
#. The switches frame & vbox
#: app/dialogs/item-options-dialog.c:258
msgid "Switches"
msgstr "Trocadores"
#: app/dialogs/item-options-dialog.c:267
msgid "_Visible"
msgstr "_Visíbel"
#: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:59
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Configurar atallos de teclado"
#: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:83
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Para editar un atallo de teclado, prema a fila correspondente e introduza un "
"atallo novo ou prema a tecla Retroceso para limpar."
#: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:91
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Gardar os atallos de teclado ao saír"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:106
#, fuzzy
#| msgid "Add Layer Mask"
msgid "Add Layer Mask"
msgid_plural "Add Layer Masks"
msgstr[0] "Engadir máscara de capa"
msgstr[1] "Engadir máscara de capa"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:108
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Add a Mask to the Layer"
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgid_plural "Add Masks to %d Layers"
msgstr[0] "Engadir unha máscara á capa"
msgstr[1] "Engadir unha máscara á capa"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:121
msgid "_Add"
msgstr "_Engadir"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:150
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Iniciar máscara de capa a:"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:185
msgid "In_vert mask"
msgstr "In_verter máscara"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:220
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Seleccionar primeiro unha canle"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:165
msgid "Layer _name:"
msgstr "_Nome da capa:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:188
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:376
msgid "_Mode:"
msgstr "_Modo:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:203
#, fuzzy
#| msgid "Color space:"
msgid "_Blend space:"
msgstr "Espazo de cor:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:213
#, fuzzy
#| msgctxt "select-criterion"
#| msgid "Composite"
msgid "Compos_ite space:"
msgstr "Composto"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:225
#, fuzzy
#| msgctxt "select-criterion"
#| msgid "Composite"
msgid "Composite mo_de:"
msgstr "Composto"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:239
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacidade:"
#. The size labels
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 app/tools/gimpmeasuretool.c:815
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:257 app/tools/gimpmeasuretool.c:843
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#. The offset labels
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:309
msgid "Offset X:"
msgstr "Desprazamento X:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:314
msgid "Offset Y:"
msgstr "Desprazamento Y:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:377 app/dialogs/resize-dialog.c:510
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:489
msgid "_Fill with:"
msgstr "E_ncher con:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:392
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:286
msgid "Active Filters"
msgstr "Activar filtros"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:419
#, fuzzy
#| msgid "Lock alpha channel"
msgid "Lock _alpha"
msgstr "Bloquear a canle alfa"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:431
msgid "Set name from _text"
msgstr "Definir nome a partir do _texto"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:122
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr ""
#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:129
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:130
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Prema 'q' para saír"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:135
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:138 app/dialogs/lebl-dialog.c:149
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:139
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Prema 'p' para despausar"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Level: %s, Lives: %s"
msgstr "Nivel: %s, Vidas: %s"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:150
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:816
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr ""
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:98
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Rotate image"
msgid "Rotate Image?"
msgstr "Rotar imaxe"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:101
#, fuzzy
#| msgid "Apply effect during motion"
msgid "Apply metadata rotation"
msgstr "Aplicar efecto durante o movemento"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:106
msgid "_Keep Original"
msgstr "_Manter orixinal"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:107
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotar"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:124
#, fuzzy, c-format
#| msgid "This image contains Exif orientation metadata."
msgid "The image '%s' contains Exif orientation metadata"
msgstr "Esta imaxe contén metadatos de orientación Exif."
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:182
msgid "Original"
msgstr "Orixinal"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:198
msgid "Rotated"
msgstr "Rotado"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:215
msgid "Would you like to rotate the image?"
msgstr "Desexa rotar a imaxe?"
#: app/dialogs/module-dialog.c:108
msgid "Module Manager"
msgstr "Xestor de módulos"
#: app/dialogs/module-dialog.c:112
msgid "_Refresh"
msgstr "_Actualizar"
#: app/dialogs/module-dialog.c:132
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "É preciso reiniciar GIMP para que os trocos teñan efecto:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:291
msgid "Only in memory"
msgstr "Só en memoria"
#: app/dialogs/module-dialog.c:295
msgid "No longer available"
msgstr "Xa non dispoñible"
#: app/dialogs/module-dialog.c:327
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:328
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:329
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:330
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:331
msgid "Location:"
msgstr "Localización:"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:156
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importar unha nova paleta"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:162
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
#. The "Source" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:200
msgid "Select Source"
msgstr "Seleccionar orixe"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:211
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1763
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradación"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:221
msgid "I_mage"
msgstr "I_maxe"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:234
msgid "Sample _Merged"
msgstr "Mostra _combinada"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:245
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "_Só píxeles seleccionados"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:256
msgid "Palette _file"
msgstr "_Ficheiro da paleta"
#. Palette file name entry
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:284
msgid "Select Palette File"
msgstr "Seleccionar ficheiro de paleta"
#. The "Import" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:295
msgid "Import Options"
msgstr "Opcións de importación"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:309
msgid "New import"
msgstr "Nova importación"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:311
msgid "Palette _name:"
msgstr "_Nome da paleta:"
#. The # of colors
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:315
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "_Número de cores:"
#. The columns
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:328
msgid "C_olumns:"
msgstr "C_olumnas:"
#. The interval
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervalo:"
#. The "Preview" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:349
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1316
msgid "Preview"
msgstr "Previsualización"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:367
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "A orixe seleccionada non contén cores."
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "The palette was not imported: %s"
msgstr "Non hai ningún camiño para transformar."
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:464
#, fuzzy
msgid "There is no palette to import."
msgstr "Non hai ningún camiño para transformar."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:213
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Reatablecer todas as preferencias"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:231
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr ""
"Está seguro de que desexa restablecer todas as preferencias aos seus valores "
"predefinidos?"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:310 app/dialogs/welcome-dialog.c:353
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Reinicie GIMP para que as seguintes modificacións surtan efecto:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:593
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Os atallos de teclado restableceranse aos valores predefinidos a próxima vez "
"que inicie GIMP."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:604
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Eliminar todos os atallos de teclado"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:626
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Está seguro de que desexa eliminar todos os atallos de todos os menús?"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:667
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"A configuración de xanelas restablecerase aos valores predefinidos a próxima "
"vez que inicie GIMP."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:702
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"A configuración de dispositivos de entrada restablecerase aos valores "
"predefinidos a próxima vez que inicie GIMP."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:782
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"As opcións de ferramentas restableceranse aos valores predefinidos a próxima "
"vez que inicie GIMP."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:834 app/dialogs/preferences-dialog.c:2690
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "Hai unha instalación do manual de usuario neste computador."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:839 app/dialogs/preferences-dialog.c:2696
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "O manual de usuario non está instalado neste computador."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1012
msgid "Show s_election"
msgstr "Mostrar s_elección"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1015
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Mostrar _límite da capa"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1018
#, fuzzy
#| msgid "Show _layer boundary"
msgid "Show can_vas boundary"
msgstr "Mostrar _límite da capa"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1021
msgid "Show _guides"
msgstr "Mostrar _guías"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1024
msgid "Show gri_d"
msgstr "Mostrar gr_ade"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1027
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Show Sample Points"
msgid "Show _sample points"
msgstr "Mostrar puntos de mostra"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1036
msgid "Show _menubar"
msgstr "Mostrar barra de _menús"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1040
msgid "Show _rulers"
msgstr "Mostrar _regras"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1043
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Mostrar _barras de desprazamento"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1046
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Mostrar barra de es_tado"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1052
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Modo de _enchemento do tapiz:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1057
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Personalizar a cor de enchemento do t_apiz:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1058
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Seleccionar cor personalizada de enchemento do tapiz do lenzo"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1067
#, fuzzy
#| msgid "Canvas _padding mode:"
msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode"
msgstr "Modo de _enchemento do tapiz:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1092
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Sn_ap to Guides"
msgid "Snap to _Guides"
msgstr "_Axustar ás guías"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1095
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Sna_p to Grid"
msgid "S_nap to Grid"
msgstr "_Axustar á grade"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1098
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgid "Snap to Canvas _Edges"
msgstr "Axustar aos bordos do _lenzo"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1106
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Snap t_o Active Path"
msgid "Snap to _Active Path"
msgstr "Axustar a_o camiño activo"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1109
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Sn_ap to Guides"
msgid "Snap to _Bounding Box"
msgstr "_Axustar ás guías"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1112
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Sn_ap to Guides"
msgid "Snap to _Equidistance"
msgstr "_Axustar ás guías"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1166
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1202 app/dialogs/preferences-dialog.c:1203
msgid "System Resources"
msgstr "Recursos do sistema"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1211
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consumo de recursos"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1217
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Número mínimo de niveis de _desfacer:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1220
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "_Memoria máxima para desfacer:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1223
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Tamaño da caché de _paxinación:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1226
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Tamaño máximo da imaxe _nova:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1230
msgid "S_wap compression:"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1235
#, fuzzy
#| msgid "Number of _processors to use:"
msgid "Number of _threads to use:"
msgstr "Número de _procesadores que utilizar:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1243
msgid "Network access"
msgstr "Acceso á rede"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1247
msgid "Check for updates (requires internet)"
msgstr ""
#. Image Thumbnails
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1254
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Miniaturas de imaxes"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1259
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Tamaño das minia_turas:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1263
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Tamaño máximo do _ficheiro para as miniaturas:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1270
#, fuzzy
#| msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr ""
"Gardar un rexistro dos ficheiros usados na lista de documentos recentes"
#. TODO: icon needed.
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1288 app/dialogs/preferences-dialog.c:1289
msgid "Debugging"
msgstr "Depuración"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1296
msgid ""
"We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has "
"bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting "
"bugs."
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1305
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Informe de erros"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1311
msgid "Debug _policy:"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1323
msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system."
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1327
msgid ""
"This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your "
"system."
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1340 app/dialogs/preferences-dialog.c:1341
msgid "Color Management"
msgstr "Xestión da cor"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1350
#, fuzzy
#| msgid "Color Management"
msgid "R_eset Color Management"
msgstr "Xestión da cor"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1373
msgid "Image display _mode:"
msgstr ""
#. Color Managed Display
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1377
#, fuzzy
#| msgid "Color Management"
msgid "Color Managed Display"
msgstr "Xestión da cor"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1386
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Seleccionar perfil de cor do monitor"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1387
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Perfil do _monitor:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1393
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "_Tentar usar o perfil de cor do monitor do sistema"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1400
#, fuzzy
#| msgid "_Display rendering intent:"
msgid "_Rendering intent:"
msgstr "Tentativa de renderizado en _pantalla:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1405
msgid "Use _black point compensation"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1411 app/dialogs/preferences-dialog.c:1426
#: app/display/gimpstatusbar.c:577 app/paint/gimpinkoptions.c:94
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1412 app/dialogs/preferences-dialog.c:1427
#: app/display/gimpstatusbar.c:578
#, fuzzy
msgid "Precision / Color Fidelity"
msgstr "Versión:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1413
#, fuzzy
#| msgctxt "documents-action"
#| msgid "Open image dialog"
msgid "_Optimize image display for:"
msgstr "Diálogo de apertura de imaxes"
#. Print Simulation (Soft-proofing)
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1417 app/display/gimpstatusbar.c:489
msgid "Soft-Proofing"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1428
msgid "O_ptimize soft-proofing for:"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1437
#, fuzzy
#| msgid "Mark out of gamut colors"
msgid "Mar_k out of gamut colors"
msgstr "Marcado dos cores do gamut"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1441
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Seleccionar cor de aviso"
#. Preferred profiles
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1451
msgid "Preferred Profiles"
msgstr "Perfiles preferidos"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1460
#, fuzzy
#| msgid "Select RGB Color Profile"
msgid "Select Preferred RGB Color Profile"
msgstr "Seleccionar perfil de cor RGB"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1461
msgid "_RGB profile:"
msgstr "Perfil _RGB:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1468
#, fuzzy
#| msgid "Select Printer Color Profile"
msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile"
msgstr "Seleccionar perfil de cor da impresora"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1469
#, fuzzy
#| msgctxt "image-convert-action"
#| msgid "_Grayscale"
msgid "_Grayscale profile:"
msgstr "Escala de gri_ses"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1476
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Seleccionar perfil de cor CMYK"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1477
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "Perfil _CMYK:"
#. Policies
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1482
msgid "Policies"
msgstr "Politicas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1487
#, fuzzy
#| msgid "File Open behaviour:"
msgid "_File Open behavior:"
msgstr "Comportamento ao abrir ficheiros"
#. Filter Dialogs
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1491 app/dialogs/preferences-dialog.c:2404
#, fuzzy
#| msgctxt "documents-action"
#| msgid "File Open _Dialog"
msgid "Filter Dialogs"
msgstr "_Diálogo de apertura de ficheiros"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1495
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Advanced options"
msgid "Show _advanced color options"
msgstr "Opcións avanzadas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1509 app/dialogs/preferences-dialog.c:1510
msgid "Image Import & Export"
msgstr "Importado e exportado de imaxe"
#. Import Policies
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1520
msgid "Import Policies"
msgstr "Importar normativas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1524
msgid "Promote imported images to _floating point precision"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1533
#, fuzzy
msgid "_Dither images when promoting to floating point"
msgstr "Converte a imaxe a cores indexadas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1538
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgid "_Add an alpha channel to imported images"
msgstr "Engadir a canle alfa da capa á selección actual"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1543
#, fuzzy
#| msgid "Color Profile"
msgid "Color _profile policy:"
msgstr "Perfil de cor"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1546
msgid "Metadata _rotation policy:"
msgstr ""
#. Export Policies
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1550
msgid "Export Policies"
msgstr "Exportar normativas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1554
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Display the image's color sample points"
msgid "Export the i_mage's color profile by default"
msgstr "Mostrar os puntos de mostra de cor da imaxe"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1557
#, fuzzy
#| msgctxt "file-action"
#| msgid "Export the image again"
msgid "Export the image's comment by default"
msgstr "Volver a exportar a imaxe"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle Exif by default.
#.
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1568
msgid "Export _Exif metadata by default when available"
msgstr ""
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle XMP by default.
#.
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1576
msgid "Export _XMP metadata by default when available"
msgstr ""
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle IPTC by default.
#.
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1584
msgid "Export _IPTC metadata by default when available"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1587
msgid "Metadata can contain sensitive information."
msgstr ""
#. Export File Type
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1591
#, fuzzy
#| msgid "File Type"
msgid "Export File Type"
msgstr "Tipo de ficheiro"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1595
msgid "Default export file t_ype:"
msgstr ""
#. Raw Image Importer
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1599
#, fuzzy
#| msgid "Image Templates"
msgid "Raw Image Importer"
msgstr "Modelos de imaxe"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1635
msgid "Experimental Playground"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1636
#, fuzzy
#| msgid "Background"
msgid "Playground"
msgstr "Fondo"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1643
msgid ""
"These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to "
"use them unless you really know what you are doing or you intend to "
"contribute patches."
msgstr ""
#. Hardware Acceleration
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1653
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "Aceleración de hardware"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1657
msgid ""
"OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible "
"crashes (please report)."
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1663
msgid "Use O_penCL"
msgstr "Usar O_penCL"
#. Very unstable tools
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1668
#, fuzzy
#| msgid "Incremental"
msgid "Experimental"
msgstr "Incremental"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1672
#, fuzzy
#| msgid "Pointer Information"
msgid "_N-Point Deformation tool"
msgstr "Información do punteiro"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1675
msgid "_Seamless Clone tool"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1678
#, fuzzy
#| msgid "Paint tool:"
msgid "_Paint Select tool"
msgstr "Ferramenta Pintura:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1700 app/dialogs/preferences-dialog.c:1701
#, fuzzy
msgctxt "preferences"
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcións das ferramentas"
#. General
#. Snapping Distance
#. General
#. general device information
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1710 app/dialogs/preferences-dialog.c:2637
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3075 app/dialogs/preferences-dialog.c:3099
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:362
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1713
#, fuzzy
#| msgctxt "item-set"
#| msgid "All visible layers"
msgid "Allow _editing on non-visible layers"
msgstr "Todas as capas visibles"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1717
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Gardar opcións de ferramentas ao saír"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1721
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Gardar opcións de ferramentas _agora"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1728
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Restaurar as opcións de ferramentas gardadas aos valores predefinidos"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1742
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "_Interpolación predefinida:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1750
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Opcións de pintura compartidas entre as ferramentas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1754
msgid "_Brush"
msgstr "_Pincel"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1757
msgid "_Dynamics"
msgstr "Dinámica do pincel"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1760
msgid "_Pattern"
msgstr "_Patrón"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1766
#, fuzzy
#| msgid "Linked Layers"
msgid "E_xpand Layers"
msgstr "Capas ligadas"
#. Move Tool
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1770
msgid "Move Tool"
msgstr "Ferramenta Mover"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1774
#, fuzzy
#| msgid "Set layer or path as active"
msgid "Set _layer or path as active"
msgstr "Establecer capa ou camiño como activo"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1786
msgid "Default New Image"
msgstr "Imaxe nova predefinida"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1787
msgid "Default Image"
msgstr "Imaxe predefinida"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1824
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "Editar cor de máscara:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1825
msgid "Set the default Quick Mask color"
msgstr "Estabelecer a máscara de cor rápida por omisión"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1835
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Grade de imaxe predefinida"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1836
msgid "Default Grid"
msgstr "Grade predefinida"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1856
msgid "User Interface"
msgstr "Interface de usuario"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1857
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1867 app/tools/gimptextoptions.c:194
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#. Previews
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1873
msgid "Previews"
msgstr "Previsualizacións"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1876
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Activar as previsualizacións das capas e as canles"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1884
#, fuzzy
#| msgid "_Enable layer & channel previews"
msgid "Enable layer _group previews"
msgstr "_Activar as previsualizacións das capas e as canles"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1890
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "Tamaño de previsualización da capas e canles predefinidas:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1893
#, fuzzy
#| msgid "Na_vigation preview size:"
msgid "_Undo preview size:"
msgstr "Tamaño de previsualización de na_vegación:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1896
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Tamaño de previsualización de na_vegación:"
#. Item
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1900
msgid "Item search"
msgstr "Busca do elemento"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1907
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atallos de teclado"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1911
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Configurar atallos de _teclado…"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1918
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Gardar os atallos de teclado ao saír"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1922
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Gardar atallos de teclado _agora"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1929
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Restabelecer os atallos de teclado aos valores predefinidos"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1938
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Eliminar _todos os atallos de teclado"
#. Themes
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1950 app/dialogs/preferences-dialog.c:1951
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:537
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1956
msgid "Select Theme"
msgstr "Seleccionar tema"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2037
msgid "Color scheme variant (if available)"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2042 app/dialogs/welcome-dialog.c:589
msgid "_Override icon sizes set by the theme"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2055 app/dialogs/welcome-dialog.c:598
#, fuzzy
#| msgctxt "view-size"
#| msgid "Small"
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2057 app/dialogs/welcome-dialog.c:600
#, fuzzy
#| msgctxt "view-size"
#| msgid "Medium"
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2059 app/dialogs/welcome-dialog.c:602
#, fuzzy
#| msgctxt "view-size"
#| msgid "Large"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2061 app/dialogs/welcome-dialog.c:604
#, fuzzy
#| msgctxt "view-size"
#| msgid "Huge"
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#. Font sizes.
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2074 app/dialogs/welcome-dialog.c:620
#, fuzzy
#| msgid "Confirm Scaling"
msgid "Font Scaling"
msgstr "Confirmar escala"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2076 app/dialogs/welcome-dialog.c:622
msgid "Font scaling will not work with themes using absolute sizes."
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2082 app/dialogs/welcome-dialog.c:628
msgid "50%"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2084 app/dialogs/welcome-dialog.c:630
msgid "100%"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2086 app/dialogs/welcome-dialog.c:632
msgid "200%"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2104
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Recargar tema act_ual"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2116 app/dialogs/preferences-dialog.c:2117
msgid "Icon Theme"
msgstr "Tema de iconas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2122
#, fuzzy
#| msgid "Select Theme"
msgid "Select an Icon Theme"
msgstr "Seleccionar tema"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2238 app/dialogs/welcome-dialog.c:582
msgid "Use symbolic icons if available"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2248 app/dialogs/preferences-dialog.c:2249
#: app/widgets/gimptoolbox.c:467
msgid "Toolbox"
msgstr "Caixa de ferramentas"
#. Appearance
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2257 app/dialogs/preferences-dialog.c:3158
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:133
msgid "Appearance"
msgstr "Aparencia"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2261
msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2265
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Mostrar cor de pri_meiro plano e fondo"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2269
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Mostrar_pinceis, patróns e gradacións activas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2273
msgid "Show active _image"
msgstr "Mostrar _imaxe activa"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2282 app/dialogs/welcome-dialog.c:668
msgid "Use tool _groups"
msgstr "Usar _grupos de ferramenta"
#. Tool Editor
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2289
#, fuzzy
#| msgid "Tools configuration"
msgid "Tools Configuration"
msgstr "Configuración"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2304 app/dialogs/preferences-dialog.c:2305
#, fuzzy
#| msgctxt "dockable-action"
#| msgid "Dialogs Menu"
msgid "Dialog Defaults"
msgstr "Menú de diálogos"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2314
msgid "Reset Dialog _Defaults"
msgstr "Restabelecer os valores _predefinidos do diálogo"
#. Color profile import dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2322
#, fuzzy
#| msgid "Color Profile"
msgid "Color Profile Import Dialog"
msgstr "Perfil de cor"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2327
#, fuzzy
#| msgid "Color Profile"
msgid "Color profile policy:"
msgstr "Perfil de cor"
#. All color profile chooser dialogs
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2331
#, fuzzy
#| msgid "Color Profile"
msgid "Color Profile File Dialogs"
msgstr "Perfil de cor"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2336
#, fuzzy
#| msgid "Temporary folder:"
msgid "Profile folder:"
msgstr "Cartafol temporal:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2337
#, fuzzy
#| msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgid "Select Default Folder for Color Profiles"
msgstr "Seleccionar cartafol de ficheiros temporais"
#. Convert to Color Profile Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2341
#, fuzzy
#| msgid "Select Monitor Color Profile"
msgid "Convert to Color Profile Dialog"
msgstr "Seleccionar perfil de cor do monitor"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2346
#, fuzzy
#| msgid "_Display rendering intent:"
msgid "Rendering intent:"
msgstr "Tentativa de renderizado en _pantalla:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2350
msgid "Black point compensation"
msgstr "Compensación de punto de cor"
#. Convert Precision Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2354
#, fuzzy
msgid "Precision Conversion Dialog"
msgstr "Versión:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2361
#, fuzzy
#| msgid "Drop layers"
msgid "Dither layers:"
msgstr "Eliminar capas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2366
#, fuzzy
msgid "Dither text layers:"
msgstr "Redimensionar a capa de texto"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2371
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Delete channel"
msgid "Dither channels/masks:"
msgstr "Eliminar canle"
#. Convert Indexed Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2375
#, fuzzy
#| msgid "Indexed Color Conversion"
msgid "Indexed Conversion Dialog"
msgstr "Conversión a cor indexada"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2380
msgid "Colormap:"
msgstr "Mapa de cores:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2383
#, fuzzy
#| msgid "_Maximum number of colors:"
msgid "Maximum number of colors:"
msgstr "Número _máximo de cores:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2387
#, fuzzy
#| msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "_Eliminar cores non utilizadas do mapa de cores"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2393
#, fuzzy
#| msgid "Color _dithering:"
msgid "Color dithering:"
msgstr "_Entramado de cor:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2397
#, fuzzy
#| msgid "Enable dithering of _transparency"
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Activar entramado de _transparencia"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2400
#, fuzzy
msgid "Enable dithering of text layers"
msgstr "Activar entramado de _transparencia"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2409
#, fuzzy
#| msgid "Delete Device Settings"
msgid "Keep recent settings:"
msgstr "Eliminar os axustes do dispositivo"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2413
#, fuzzy
#| msgctxt "plug-in-action"
#| msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgid "Default to the last used settings"
msgstr "Executar de novo a última extensión utilizada coa mesma configuración"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2416
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Advanced options"
msgid "Show advanced color options"
msgstr "Opcións avanzadas"
#. Canvas Size Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2420
#, fuzzy
#| msgid "Canvas Size"
msgid "Canvas Size Dialog"
msgstr "Tamaño do lenzo"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2425 app/dialogs/preferences-dialog.c:2454
msgid "Fill with:"
msgstr "Encher con:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2428
#, fuzzy
#| msgid "Resize _layers:"
msgid "Resize layers:"
msgstr "Redimensionar _capas:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2432
#, fuzzy
msgid "Resize text layers"
msgstr "Redimensionar a capa de texto"
#. New Layer Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2436
#, fuzzy
#| msgid "New Layer"
msgid "New Layer Dialog"
msgstr "Nova Capa"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2441
#, fuzzy
#| msgid "Layer _name:"
msgid "Layer name:"
msgstr "_Nome da capa:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2445
#, fuzzy
#| msgid "File Type:"
msgid "Fill type:"
msgstr "Tipo de ficheiro:"
#. Layer Boundary Size Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2449
#, fuzzy
#| msgid "Set Layer Boundary Size"
msgid "Layer Boundary Size Dialog"
msgstr "Definir tamaño do límite da capa"
#. Add Layer Mask Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2458
#, fuzzy
#| msgid "Add Layer Mask"
msgid "Add Layer Mask Dialog"
msgstr "Engadir máscara de capa"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2463
#, fuzzy
#| msgid "Layer Fill Type"
msgid "Layer mask type:"
msgstr "Tipo de enchemento da capa"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2467
#, fuzzy
#| msgid "In_vert mask"
msgid "Invert mask"
msgstr "In_verter máscara"
#. Merge Layers Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2471
#, fuzzy
#| msgid "Merge Layers"
msgid "Merge Layers Dialog"
msgstr "Combinar capas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2478
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Merge layers"
msgid "Merged layer size:"
msgstr "Combinar capas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2482
#, fuzzy
#| msgid "Merge within active _group only"
msgid "Merge within active groups only"
msgstr "Misturar só dentro do grupo acti_vo"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2485
#, fuzzy
#| msgid "_Discard invisible layers"
msgid "Discard invisible layers"
msgstr "_Descartar as capas invisibles"
#. New Channel Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2489
#, fuzzy
#| msgid "New Channel Color"
msgid "New Channel Dialog"
msgstr "Cor da canle nova"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2494
#, fuzzy
#| msgid "Channel _name:"
msgid "Channel name:"
msgstr "_Nome da canle:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2498
#, fuzzy
#| msgid "Color space:"
msgid "Color and opacity:"
msgstr "Espazo de cor:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2499
#, fuzzy
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgid "Default New Channel Color and Opacity"
msgstr "Editar o nome, cor e a opacidade da canle"
#. New Path Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2504
#, fuzzy
#| msgid "New Path Options"
msgid "New Path Dialog"
msgstr "Opcións de novo camiño"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2509
msgid "Path name:"
msgstr "Nome do camiño:"
#. Export Path Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2513
#, fuzzy
#| msgid "Export Path to SVG"
msgid "Export Paths Dialog"
msgstr "Exportar camiño para SVG"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2518
#, fuzzy
#| msgid "Temporary folder:"
msgid "Export folder:"
msgstr "Cartafol temporal:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2519
#, fuzzy
#| msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgid "Select Default Folder for Exporting Paths"
msgstr "Seleccionar cartafol de ficheiros temporais"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2523
#, fuzzy
#| msgid "Export the active path"
msgid "Export the selected paths only"
msgstr "Exportar o camiño activo"
#. Import Path Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2527
msgid "Import Paths Dialog"
msgstr "Diálogo de importar rutas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2532
#, fuzzy
#| msgid "Temporary folder:"
msgid "Import folder:"
msgstr "Cartafol temporal:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2533
#, fuzzy
#| msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgid "Select Default Folder for Importing Paths"
msgstr "Seleccionar cartafol de ficheiros temporais"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2537
#, fuzzy
#| msgid "_Merge imported paths"
msgid "Merge imported paths"
msgstr "C_ombinar rutas importadas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2540
#, fuzzy
#| msgid "_Merge imported paths"
msgid "Scale imported paths"
msgstr "C_ombinar rutas importadas"
#. Feather Selection Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2544
#, fuzzy
#| msgid "Feather Selection"
msgid "Feather Selection Dialog"
msgstr "Difuminar selección"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2549
#, fuzzy
#| msgid "Feather edges"
msgid "Feather radius:"
msgstr "Difuminar os bordos"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2553 app/dialogs/preferences-dialog.c:2575
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2592
#, fuzzy
#| msgid "Select a single contiguous area"
msgid "Selected areas continue outside the image"
msgstr "Seleccionar unha área contigua simple"
#. Grow Selection Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2557
#, fuzzy
#| msgid "Grow Selection"
msgid "Grow Selection Dialog"
msgstr "Aumentar selección"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2562
#, fuzzy
msgid "Grow radius:"
msgstr "Aumentar canle"
#. Shrink Selection Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2566
#, fuzzy
#| msgid "Shrink Selection"
msgid "Shrink Selection Dialog"
msgstr "Encoller selección"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2571
#, fuzzy
msgid "Shrink radius:"
msgstr "Axustar en_collendo"
#. Border Selection Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2579
#, fuzzy
#| msgid "Border Selection"
msgid "Border Selection Dialog"
msgstr "Selección do bordo"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2584
#, fuzzy
#| msgid "Brush Radius"
msgid "Border radius:"
msgstr "Dinámica do pincel"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2588
msgid "Border style:"
msgstr "Estilo do bordo:"
#. Fill Options Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2596
msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs"
msgstr ""
#. Stroke Options Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2605
#, fuzzy
#| msgctxt "vectors-action"
#| msgid "Selecti_on to Path"
msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs"
msgstr "Selecció_n a camiño"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2628 app/dialogs/preferences-dialog.c:2629
msgid "Help System"
msgstr "Sistema de axuda"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2640
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Mostrar _botóns de axuda"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2645
msgid "Use the online version"
msgstr "Usar a versión en liña"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2646
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Usar unha copia instalada neste computador"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2647
msgid "U_ser manual:"
msgstr "Manual de _usuario:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2658
msgid "User interface language"
msgstr "Idioma da interface de usuario"
#. If there is no webkit available, assume we are on a platform
#. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing
#. * the combo.
#.
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2717
msgid "Help Browser"
msgstr "Explorador da axuda"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2724
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Explorador da a_xuda a utilizar:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2730
msgid ""
"The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser "
"instead."
msgstr ""
#. Action Search
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2747
msgid "Action Search"
msgstr "Busca de accións"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2751
#, fuzzy
#| msgid "Maximum _new image size:"
msgid "_Maximum History Size:"
msgstr "Tamaño máximo da imaxe _nova:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2755
#, fuzzy
#| msgid "Clear Undo History"
msgid "C_lear Action History"
msgstr "Limpar historial de desfacer"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2769 app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#. Transparency
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2779
msgid "Transparency"
msgstr "Transparencia"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2783
msgid "_Check style:"
msgstr "Estilo das _casiñas:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2817
msgid "Check _size:"
msgstr "_Tamaño das casiñas:"
#. Zoom Quality
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2821
msgid "Zoom Quality"
msgstr "Calidade da ampliación"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2825
msgid "_Zoom quality:"
msgstr "Calidade de _ampliación:"
#. Monitor Resolution
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2829
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Resolución do monitor"
#. Pixels
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2833 app/display/gimpcursorview.c:223
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:201 app/widgets/gimpgrideditor.c:236
msgid "Pixels"
msgstr "Píxeles"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2851 app/widgets/gimpgrideditor.c:197
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:232
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2853 app/widgets/gimpgrideditor.c:199
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:234
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2855 app/widgets/gimpimagepropview.c:466
msgid "ppi"
msgstr "ppp"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2873
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "_Detectar automaticamente (actualmente %d x %d ppp)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2891
msgid "_Enter manually"
msgstr "_Inserir manualmente"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2906
msgid "C_alibrate..."
msgstr "C_alibrar…"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2936 app/dialogs/preferences-dialog.c:2937
msgid "Window Management"
msgstr "Xestión de xanelas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2942
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Hints do xestor de xanelas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2948
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "Hint da _caixa de ferramentas:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2951
msgid "Focus"
msgstr "Foco"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2955
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Activar a imaxe co _foco"
#. Window Positions
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2959
msgid "Window Positions"
msgstr "Posicións da xanela"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2962
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Gardar as posicións da xanela ao saír"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2965
msgid "Open windows on the same _monitor they were open before"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2969
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Gardar as posicións da xanela _agora"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2976
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Restabelecer as posicións gardadas da xanela aos valores por defecto"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2991 app/dialogs/preferences-dialog.c:2992
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "F_it Canvas to Selection"
msgid "Canvas Interaction"
msgstr "A_xustar o lenzo á selección"
#. Space Bar
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3001
msgid "Space Bar"
msgstr "Barra espazadora"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3007
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "_Cando preme a barra espazadora:"
#. Zoom by drag Behavior
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3011 app/tools/gimpmagnifytool.c:93
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3017
msgid "Dra_g-to-zoom behavior:"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3023
msgid "Drag-to-zoom spe_ed:"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3033 app/dialogs/preferences-dialog.c:3034
#, fuzzy
#| msgid "(modified)"
msgid "Modifiers"
msgstr "(modificado)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3045
#, fuzzy
#| msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgid "_Reset Saved Modifiers Settings to Default Values"
msgstr ""
"_Restabelecer a configuración gardada do dispositivo de entrada aos valores "
"predefinidos"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3059
#, fuzzy
#| msgid "Image Window Appearance"
msgid "Snapping Behavior"
msgstr "Aparencia da xanela da imaxe"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3060
#, fuzzy
#| msgid "Flipping"
msgid "Snapping"
msgstr "Volteando"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3067
#, fuzzy
#| msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgid "Default Behavior in Normal Mode"
msgstr "Aparencia predefinida no modo normal"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3071
#, fuzzy
#| msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode"
msgstr "Aparencia predefinida no modo pantalla completa"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3080
#, fuzzy
#| msgid "_Snap distance:"
msgid "_Snapping distance:"
msgstr "_Axustar distancia:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3089 app/dialogs/preferences-dialog.c:3090
msgid "Image Windows"
msgstr "Imaxe de Windows"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3107
msgid "Merge menu and title bar"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3110
msgid ""
"GIMP will try to convince your system not to decorate image windows. If it "
"doesn't work properly on your system (i.e. you get 2 title bars), please "
"report."
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3120
#, fuzzy
#| msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgid "Use \"Show _all\" by default"
msgstr "Utilizar \"_Punto por punto\" de xeito predefinido"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3124
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Utilizar \"_Punto por punto\" de xeito predefinido"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3130
#, fuzzy
#| msgid "Marching _ants speed:"
msgid "Marching ants s_peed:"
msgstr "Velocid_ade de liñas móbiles:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3134
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Comportamento do zoom e do redimensionamento"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3138
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Redimensionar xanela ao facer _zoom"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3141
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Redimen_sionar xanela ao modificar o tamaño da imaxe"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3147
#, fuzzy
#| msgid "Show active _image"
msgid "Show entire image"
msgstr "Mostrar _imaxe activa"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3149
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "_Proporción de zoom inicial:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3157
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Aparencia da xanela da imaxe"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3167
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Aparencia predefinida no modo normal"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3172
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Aparencia predefinida no modo pantalla completa"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3181
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Fomato de título da imaxe e de barra de estado"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3182
msgid "Title & Status"
msgstr "Título e estado"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3200
msgid "Current format"
msgstr "Formato actual"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3201
msgid "Default format"
msgstr "Formato predefinido"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3202
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostrar porcentaxe de zoom"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3203
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostrar proporción de zoom"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3204
msgid "Show image size"
msgstr "Mostrar tamaño da imaxe"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3205
#, fuzzy
#| msgid "Show image size"
msgid "Show drawable size"
msgstr "Mostrar tamaño da imaxe"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3218
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formato do título da imaxe"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3220
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formato da barra de estado da imaxe"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3314 app/dialogs/preferences-dialog.c:3315
msgid "Input Devices"
msgstr "Dispositivos de entrada"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3326
msgid "Pointers"
msgstr "Punteiro"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3333
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "_Modo de punteiro:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3336
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "Re_nderizado do punteiro:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3340
msgid "Paint Tools"
msgstr "Ferramentas de pintura"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3344
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Mostrar contorno de _pincel"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3352
#, fuzzy
#| msgid "Show _brush outline"
msgid "S_nap brush outline to stroke"
msgstr "Mostrar contorno de _pincel"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3356
#, fuzzy
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Mostrar punteiro para as _ferramentas de pintura"
#. Extended Input Devices
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3360
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Dispositivos de entrada estendidos"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3376
msgid "Pointer Input API:"
msgstr "API de entrada de punteiro:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3387
#, fuzzy
#| msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgid "S_hare tool and tool options between input devices"
msgstr "Gardar as opcións das ferramentas cando se sae de GIMP."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3391
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Configurar dispositivos de entrada e_stendidos…"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3398
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "_Gardar configuración do dispositivo de entrada ao saír"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3402
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Gardar configuración do dispositivo de entrada _agora"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3409
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr ""
"_Restabelecer a configuración gardada do dispositivo de entrada aos valores "
"predefinidos"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3424
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Controladores adicionais de entrada"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3425
msgid "Input Controllers"
msgstr "Controladores de entrada"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3440 app/dialogs/preferences-dialog.c:3441
msgid "Folders"
msgstr "Cartafoles"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3448
msgid "Reset _Folders"
msgstr "Restabelecer _cartafoles"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3464
#, fuzzy
#| msgid "Temporary folder:"
msgid "_Temporary folder:"
msgstr "Cartafol temporal:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3465
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Seleccionar cartafol de ficheiros temporais"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3469
#, fuzzy
#| msgid "Swap folder:"
msgid "_Swap folder:"
msgstr "Cartafol de intercambio:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3470
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Seleccionar o cartafol de intercambio"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3503
msgid "Brush Folders"
msgstr "Cartafoles de pinceis"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3506
#, fuzzy
#| msgid "Select Brush Folders"
msgid "Reset Brush _Folders"
msgstr "Seleccionar os cartafoles de pinceis"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3507
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Seleccionar os cartafoles de pinceis"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3509
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "Cartafoles de tipos de letra"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3512
#, fuzzy
#| msgid "Select Dynamics Folders"
msgid "Reset Dynamics _Folders"
msgstr "Seleccionar os cartafoles de tipos de letra"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3513
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "Seleccionar os cartafoles de tipos de letra"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3515
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Cartafoles de patróns"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3518
#, fuzzy
#| msgid "Select Pattern Folders"
msgid "Reset Pattern _Folders"
msgstr "Seleccionar os cartafoles de patróns"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3519
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Seleccionar os cartafoles de patróns"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3521
msgid "Palette Folders"
msgstr "Cartafoles da paleta"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3524
#, fuzzy
#| msgid "Select Palette Folders"
msgid "Reset Palette _Folders"
msgstr "Seleccionar os cartafoles da paleta"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3525
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Seleccionar os cartafoles da paleta"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3527
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Cartafoles de gradacións"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3530
#, fuzzy
#| msgid "Select Gradient Folders"
msgid "Reset Gradient _Folders"
msgstr "Seleccionar os cartafoles de gradación"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3531
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Seleccionar os cartafoles de gradación"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3533
msgid "Font Folders"
msgstr "Cartafoles de tipos de letra"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3536
#, fuzzy
#| msgid "Select Font Folders"
msgid "Reset Font _Folders"
msgstr "Seleccionar os cartafoles de tipos de letra"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3537
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Seleccionar os cartafoles de tipos de letra"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3539
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "Cartafoles de preaxustes das ferramentas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3542
#, fuzzy
#| msgid "Select Tool Preset Folders"
msgid "Reset Tool Preset _Folders"
msgstr "Seleccionar os cartafoles de preaxustes"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3543
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "Seleccionar os cartafoles de preaxustes"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3545
#, fuzzy
#| msgid "Brush Folders"
msgid "MyPaint Brush Folders"
msgstr "Cartafoles de pinceis"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3548
#, fuzzy
#| msgid "Select Brush Folders"
msgid "Reset MyPaint Brush _Folders"
msgstr "Seleccionar os cartafoles de pinceis"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3549
#, fuzzy
#| msgid "Select Brush Folders"
msgid "Select MyPaint Brush Folders"
msgstr "Seleccionar os cartafoles de pinceis"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3551
#, fuzzy
#| msgid "Plug-In Folders"
msgid "Plug-in Folders"
msgstr "Cartafoles de extensións"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3554
#, fuzzy
#| msgid "Select Plug-In Folders"
msgid "Reset plug-in _Folders"
msgstr "Seleccionar os cartafoles de extensións"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3555
#, fuzzy
#| msgid "Select Plug-In Folders"
msgid "Select plug-in Folders"
msgstr "Seleccionar os cartafoles de extensións"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3557
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3557
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Cartafoles de Script-Fu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3560
#, fuzzy
#| msgid "Select Script-Fu Folders"
msgid "Reset Script-Fu _Folders"
msgstr "Seleccionar cartafoles de Script-Fu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3561
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Seleccionar cartafoles de Script-Fu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3563
msgid "Module Folders"
msgstr "Cartafoles de módulo"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3566
#, fuzzy
#| msgid "Select Module Folders"
msgid "Reset Module _Folders"
msgstr "Seleccionar cartafoles de módulos"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3567
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Seleccionar cartafoles de módulos"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3569
msgid "Interpreters"
msgstr "Intérpretes"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3569
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Cartafoles de intérpretes"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3572
#, fuzzy
#| msgid "Select Interpreter Folders"
msgid "Reset Interpreter _Folders"
msgstr "Seleccionar cartafoles de intérpretes"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3573
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Seleccionar cartafoles de intérpretes"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3575
msgid "Environment"
msgstr "Contorno"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3575
msgid "Environment Folders"
msgstr "Cartafoles de contorno"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3578
#, fuzzy
#| msgid "Select Environment Folders"
msgid "Reset Environment _Folders"
msgstr "Seleccionar cartafoles de contorno"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3579
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Seleccionar cartafoles de contorno"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3581
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3581
msgid "Theme Folders"
msgstr "Cartafoles de temas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3584
#, fuzzy
#| msgid "Select Theme Folders"
msgid "Reset Theme _Folders"
msgstr "Seleccionar cartafoles de temas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3585
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Seleccionar cartafoles de temas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3587
#, fuzzy
#| msgid "Themes"
msgid "Icon Themes"
msgstr "Temas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3587
#, fuzzy
#| msgid "Theme Folders"
msgid "Icon Theme Folders"
msgstr "Cartafoles de temas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3590
#, fuzzy
#| msgid "Select Theme Folders"
msgid "Reset Icon Theme _Folders"
msgstr "Seleccionar cartafoles de temas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3591
#, fuzzy
#| msgid "Select Theme Folders"
msgid "Select Icon Theme Folders"
msgstr "Seleccionar cartafoles de temas"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:143
msgid "Print Size"
msgstr "Tamaño de impresión"
#. the image size labels
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:171 app/widgets/gimpsizebox.c:190
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:208
msgid "_Width:"
msgstr "_Largura:"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:177 app/widgets/gimpsizebox.c:194
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:214
msgid "H_eight:"
msgstr "A_ltura:"
#. the resolution labels
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:227 app/widgets/gimpsizebox.c:257
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:342
msgid "_X resolution:"
msgstr "Resolución _X:"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:233 app/widgets/gimpsizebox.c:260
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:348
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Resolución _Y:"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:243 app/widgets/gimpsizebox.c:253
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "píxeles/%a"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:171
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Saír de GIMP"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:171
msgid "Close All Images"
msgstr "Pechar todas as imaxes"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:283
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Se sae de GIMP agora, perderanse estas modificacións."
#: app/dialogs/quit-dialog.c:286
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Se pecha agora estas imaxes, perderanse as modificacións."
#. TRANSLATORS: unless your language
#. msgstr[0] applies to 1 only (as
#. in English), replace "one" with %d.
#: app/dialogs/quit-dialog.c:373
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Hai unha imaxe con modificacións non gardadas:"
msgstr[1] "Hai %d imaxes con modificacións non gardadas:"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:384
#, c-format
msgid "Press %s to quit."
msgstr "Prema %s para saír."
#: app/dialogs/quit-dialog.c:387
#, c-format
msgid "Press %s to close all images."
msgstr "Premer %s para pechar todas as imaxes."
#: app/dialogs/quit-dialog.c:391 app/dialogs/user-install-dialog.c:90
msgid "_Quit"
msgstr "_Saír"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:391
msgid "Cl_ose"
msgstr "P_echar"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:415
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and quit."
msgstr ""
#: app/dialogs/quit-dialog.c:418
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
msgstr ""
#: app/dialogs/quit-dialog.c:426 app/display/gimpdisplayshell-close.c:182
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Descartar modificacións"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:526
#, c-format
msgid "Exported to %s"
msgstr "Exportar a %s"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:627
#, fuzzy
#| msgctxt "file-action"
#| msgid "Save this image"
msgid "Save this image"
msgstr "Gardar esta imaxe"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:629
msgid "Save as"
msgstr "Gardar como"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:170
msgid "Canvas Size"
msgstr "Tamaño do lenzo"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:182 app/dialogs/scale-dialog.c:114
msgid "Layer Size"
msgstr "Tamaño da capa"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:183 app/paint/gimppaintoptions.c:333
msgid "Fill With"
msgstr "Encher con"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:224
msgid "Re_set"
msgstr "_Restabelecer"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:226
#, fuzzy
#| msgid "Resizing"
msgid "_Resize"
msgstr "Redimensionando"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:293
#, fuzzy
#| msgid "Replicate Selection"
msgid "Reset the template selection"
msgstr "Replicar selección"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:300
msgid ""
"Template and image print resolution don't match.\n"
"Choose how to scale the canvas:"
msgstr ""
#. offset frame
#. The offset frame
#. offset frame
#: app/dialogs/resize-dialog.c:377 app/tools/gimpgradientoptions.c:89
#: app/tools/gimpoffsettool.c:129 app/tools/gimpoffsettool.c:473
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:342 app/widgets/gimpgrideditor.c:210
msgid "Offset"
msgstr "Desprazamento"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:400 app/tools/gimpoffsettool.c:497
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:270 app/tools/gimptransform3dtool.c:382
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:401 app/tools/gimpoffsettool.c:499
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:271 app/tools/gimptransform3dtool.c:387
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. Button to center the image on canvas just below the preview.
#: app/dialogs/resize-dialog.c:446
msgid "C_enter"
msgstr "C_entrar"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:472
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Redimensionar _capas:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:520
#, fuzzy
msgid "Resize _text layers"
msgstr "Redimensionar a capa de texto"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:531
msgid "Resizing text layers will make them uneditable"
msgstr ""
#: app/dialogs/resize-dialog.c:760
#, fuzzy, c-format
#| msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgid "Scale template to %.2f ppi"
msgstr "E_scalar as rutas importadas para axustar a imaxe"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:765
#, fuzzy, c-format
msgid "Set image to %.2f ppi"
msgstr "Converter imaxe a RGB"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibrar a resolución do monitor"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Mida as regras e introduza as súas lonxitudes debaixo:"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontal:"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertical:"
#. Image size frame
#: app/dialogs/scale-dialog.c:103 app/widgets/gimptemplateeditor.c:187
msgid "Image Size"
msgstr "Tamaño da imaxe"
#: app/dialogs/scale-dialog.c:181 app/paint/gimppaintoptions.c:470
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:262
msgid "Quality"
msgstr "Calidade"
#: app/dialogs/scale-dialog.c:193
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolación:"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:123
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Seleccionar o estilo de trazo"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:130
msgid "_Stroke"
msgstr "_Trazo"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:174
#, fuzzy
#| msgctxt "dash-preset"
#| msgid "Line"
msgid "Line"
msgstr "Liña"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:198
#, fuzzy
#| msgid "Paint tool:"
msgid "Paint tool"
msgstr "Ferramenta Pintura:"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:216
#, fuzzy
#| msgid "Paint tool:"
msgid "P_aint tool:"
msgstr "Ferramenta Pintura:"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:241
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Emular dinámicas do pincel"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "O ficheiro de consellos de GIMP está baleiro!"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:92
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "O ficheiro de consellos de GIMP parece que falta!"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Debería haber un ficheiro chamado «%s». Comprobe a súa instalación."
#: app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de suxestión de GIMP!"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Suxestión do día de GIMP"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Suxestión _anterior"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:140
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Seguinte suxestión"
#. a link to the related section in the user manual
#: app/dialogs/tips-dialog.c:192 app/dialogs/welcome-dialog.c:1080
msgid "Learn more"
msgstr "Aprender máis"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:gl"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:86
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instalación de GIMP para o usuario"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:95
msgid "User installation failed!"
msgstr "Fallou a instalación do usuario!"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:97
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
"Fallou a instalación de usuario GIMP; vexa o rexistro para obter máis "
"detalles."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:100
msgid "Installation Log"
msgstr "Rexistro de instalación"
#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:85
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Exportar camiño para SVG"
#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:131
#, fuzzy
#| msgid "Export the active path"
msgid "Export the selected paths"
msgstr "Exportar o camiño activo"
#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:132
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Exportar todas as rutas desde esta imaxe"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:90
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importar rutas desde SVG"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:134
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Todos os ficheiros (*.*)"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:139
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Imaxe escalable SVG (*.svg)"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "C_ombinar rutas importadas"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:160
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "E_scalar as rutas importadas para axustar a imaxe"
#: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106
msgid "Path _name:"
msgstr "_Nome do camiño:"
#: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108
#, fuzzy
#| msgid "Lock path strokes"
msgid "Lock path _strokes"
msgstr "Bloquear os trazos da ruta"
#: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109
#, fuzzy
msgid "Lock path _position"
msgstr "Bloquear os trazos da ruta"
#: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:110
#, fuzzy
#| msgid "Lock visibility"
msgid "Lock path _visibility"
msgstr "Bloquear visibilidade"
#. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0".
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:181
#, c-format
msgid "Welcome to GIMP %s"
msgstr "Benvida a GIMP %s"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:229 app/dialogs/welcome-dialog.c:230
#, fuzzy
#| msgctxt "dialogs-action"
#| msgid "Welcome Dialog"
msgid "Welcome"
msgstr "Diálogo de benvida"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:244 app/dialogs/welcome-dialog.c:245
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Pixelize"
msgid "Personalize"
msgstr "Pixelizar"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:256 app/dialogs/welcome-dialog.c:257
#, fuzzy
#| msgid "Contributing"
msgid "Contribute"
msgstr "Contribuíndo"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:268 app/dialogs/welcome-dialog.c:269
#, fuzzy
#| msgctxt "file-action"
#| msgid "Crea_te"
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:284 app/dialogs/welcome-dialog.c:285
#, fuzzy
#| msgid "GIMP %s Release Notes"
msgid "Release Notes"
msgstr "Notas da publicación de GIMP %s"
#. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0".
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:416
#, c-format
msgid "You installed GIMP %s!"
msgstr "Instalou GIMP %s!"
#. Welcome message: left
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:431
msgid ""
"GIMP is Free Software for image authoring and manipulation.\n"
"Want to know more?"
msgstr ""
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:460
msgid "GIMP website"
msgstr "Sitio web de GIMP"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:464
msgid "Tutorials"
msgstr "Titoriais"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:469
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
#. XXX: should we add API docs for plug-in developers once it's
#. * properly set up?
#. Welcome message: right
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:477
msgid ""
"GIMP is Community Software under the GNU general public license v3.\n"
"Want to contribute?"
msgstr ""
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:502
msgid "Contributing"
msgstr "Contribuíndo"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:507
msgid "Donating"
msgstr "Donación"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:547
#, fuzzy
#| msgid "Color space:"
msgid "Color scheme"
msgstr "Espazo de cor:"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:573
#, fuzzy
#| msgid "Icon Theme"
msgid "Icon theme"
msgstr "Tema de iconas"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:586
#, fuzzy
#| msgid "Confirm Scaling"
msgid "Icon Scaling"
msgstr "Confirmar escala"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:645
msgid "GUI Language (requires restart)"
msgstr ""
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:650
#, fuzzy
#| msgid "Additional Input Controllers"
msgid "Additional Customizations"
msgstr "Controladores adicionais de entrada"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:654
msgid "Merge menu and title bar (requires restart)"
msgstr ""
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:662
msgid "Enable check for updates (requires internet)"
msgstr ""
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:696
msgid "C_reate"
msgstr ""
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:705
#, fuzzy
#| msgctxt "export-file-type"
#| msgid "OpenRaster Image"
msgid "Open an Existing Image"
msgstr "Imaxe OpenRaster"
#. Recent Files
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:717
#, fuzzy
#| msgid "Revert Image"
msgid "Recent Images"
msgstr "Reverter imaxe"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:808
#, fuzzy
#| msgctxt "images-action"
#| msgid "_Delete Image"
msgid "O_pen Selected Images"
msgstr "_Eliminar imaxe"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:817
msgid ""
"Show on Start (You can show the Welcome dialog again from the \"Help\" menu)"
msgstr ""
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:845
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Layer Attributes"
msgid "Ways to contribute"
msgstr "Atributos da capa"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:854 app/dialogs/welcome-dialog.c:865
msgid "Report Bugs"
msgstr ""
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:856
#, c-format
msgid ""
"As any application, GIMP is not bug-free, so reporting bugs that you "
"encounter is very important to the development."
msgstr ""
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:869 app/dialogs/welcome-dialog.c:879
msgid "Write Code"
msgstr "Escribir código"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:871
#, c-format
msgid ""
"Our Developer Website is where you want to start learning about being a code "
"contributor."
msgstr ""
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:883 app/dialogs/welcome-dialog.c:893
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Translate Items"
msgid "Translate"
msgstr "Trasladar elementos"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:885
#, c-format
msgid "Contact the respective translation team for your language"
msgstr ""
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:897
#, fuzzy
#| msgid "Donating"
msgid "Donate"
msgstr "Donación"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:899
#, c-format
msgid "Donating money is important: it makes GIMP sustainable."
msgstr ""
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:907
msgid "Donate via Liberapay"
msgstr "Donar mediante Liberapay"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:910
#, fuzzy
#| msgid "Other Options"
msgid "Other donation options"
msgstr "Outras opcións"
#. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0".
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:944
#, c-format
msgid "GIMP %s Release Notes"
msgstr "Notas da publicación de GIMP %s"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:1055
#, c-format
msgid "Click on release items with a %s bullet point to get a tour."
msgstr ""
"Prema nos elementos da publicación con un punto de viñeta %s para obter un "
"tour."
#: app/display/display-enums.c:89
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: app/display/display-enums.c:90
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/display/display-enums.c:91
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/display/display-enums.c:156
msgctxt "guides-type"
msgid "No guides"
msgstr "Sen guías"
#: app/display/display-enums.c:157
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
msgstr "Centrar liñas"
#: app/display/display-enums.c:158
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Regra de terceiros"
#: app/display/display-enums.c:159
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "Regra de terceiros"
#: app/display/display-enums.c:160
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
msgstr "Seccións de ouro"
#: app/display/display-enums.c:161
msgctxt "guides-type"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "Liñas diagonais"
#: app/display/display-enums.c:162
msgctxt "guides-type"
msgid "Number of lines"
msgstr "Número de liñas de grade"
#: app/display/display-enums.c:163
msgctxt "guides-type"
msgid "Line spacing"
msgstr "Espazamento da liña de grade"
#: app/display/display-enums.c:384
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Taxa de aspecto"
#: app/display/display-enums.c:385
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: app/display/display-enums.c:386
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: app/display/display-enums.c:387
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: app/display/display-enums.c:513
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Add / Transform"
msgstr "Engadir / Transformar"
#: app/display/display-enums.c:514
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: app/display/display-enums.c:515
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: app/display/display-enums.c:544
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Deseño"
#: app/display/display-enums.c:545
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: app/display/display-enums.c:546
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: app/display/display-enums.c:616
#, fuzzy
#| msgctxt "space-bar-action"
#| msgid "No action"
msgctxt "modifier-action"
msgid "No action"
msgstr "Sen acción"
#: app/display/display-enums.c:617
#, fuzzy
#| msgid "Paint"
msgctxt "modifier-action"
msgid "Pan"
msgstr "Pintar"
#: app/display/display-enums.c:618
#, fuzzy
#| msgid "Zoom"
msgctxt "modifier-action"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: app/display/display-enums.c:619
#, fuzzy
#| msgid "Rotate View"
msgctxt "modifier-action"
msgid "Rotate View"
msgstr "Rotar vista"
#: app/display/display-enums.c:620
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Rotate the view 15 degrees to the left"
msgctxt "modifier-action"
msgid "Rotate View by 15 degree steps"
msgstr "Rotar a vista 15 graos á esquerda"
#: app/display/display-enums.c:621
#, fuzzy
#| msgid "Pick a layer or guide"
msgctxt "modifier-action"
msgid "Pick a layer"
msgstr "Seleccionar unha capa ou guía"
#: app/display/display-enums.c:622
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Display the image's guides"
msgctxt "modifier-action"
msgid "Display the menu"
msgstr "Mostrar as guías da imaxe"
#: app/display/display-enums.c:623
#, fuzzy
#| msgctxt "space-bar-action"
#| msgid "No action"
msgctxt "modifier-action"
msgid "Custom action"
msgstr "Sen acción"
#: app/display/display-enums.c:624
msgctxt "modifier-action"
msgid "Change brush size in canvas pixels"
msgstr ""
#: app/display/display-enums.c:625
msgctxt "modifier-action"
msgid "Change brush radius' size in canvas pixels"
msgstr ""
#: app/display/display-enums.c:626
#, fuzzy
#| msgid "Image opacity"
msgctxt "modifier-action"
msgid "Change tool opacity"
msgstr "Tipo de imaxe"
#: app/display/gimpcursorview.c:233 app/display/gimpcursorview.c:239
#: app/display/gimpcursorview.c:258 app/display/gimpcursorview.c:264
#: app/display/gimpcursorview.c:285 app/display/gimpcursorview.c:291
#: app/display/gimpcursorview.c:307 app/display/gimpcursorview.c:314
#: app/display/gimpcursorview.c:737 app/display/gimpcursorview.c:739
#: app/display/gimpcursorview.c:741 app/display/gimpcursorview.c:743
#: app/display/gimpcursorview.c:823 app/display/gimpcursorview.c:824
#: app/display/gimpcursorview.c:825 app/display/gimpcursorview.c:826
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
#: app/display/gimpcursorview.c:236 app/display/gimpcursorview.c:261
#: app/display/gimpcursorview.c:288 app/tools/gimptransform3dtool.c:434
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:56
msgid "X"
msgstr "X"
#: app/display/gimpcursorview.c:242 app/display/gimpcursorview.c:267
#: app/display/gimpcursorview.c:294 app/tools/gimptransform3dtool.c:434
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:57
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: app/display/gimpcursorview.c:248
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: app/display/gimpcursorview.c:277
#, fuzzy
#| msgid "Selection Bounding Box"
msgid "The selection's bounding box"
msgstr "Editor de selección"
#. Width
#: app/display/gimpcursorview.c:311
msgid "W"
msgstr "An"
#. Height
#: app/display/gimpcursorview.c:318
msgid "H"
msgstr "Al"
#: app/display/gimpcursorview.c:324
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Mostra combinada"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:525
msgid "Access the image menu"
msgstr "Acceder ao menú da imaxe"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:675
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Aplicar zoom á imaxe cando cambia o tamaño da xanela"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:704
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Activar ou desactivar máscara rápida"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:719
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Navegar na pantalla da imaxe"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:772 app/display/gimpdisplayshell.c:1489
#: app/widgets/gimptoolbox.c:252
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Arrastre aquí os ficheiros de imaxes para abrilos"
#: app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:659
#, c-format
msgid ""
"<big>Unstable Development Version</big>\n"
"\n"
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Please test bugs against latest git master branch\n"
"before reporting them.</small>"
msgstr ""
"<big>Versión de desenvolvemento inestábel</big>\n"
"\n"
"<small>remisión <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Por favor fronte os últimos cambios da \n"
"rama master de git para informar de erros.</small>"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:170
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:268
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Pechar %s"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:180
msgid "Save _As"
msgstr "G_ardar como"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:216
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close the image."
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:276
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Desexa gardar as modificacións feitas na imaxe «%s» antes de pechar?"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:309
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Se non garda a imaxe perderanse as modificacións feitas durante a última "
"hora."
msgstr[1] ""
"Se non garda a imaxe perderanse as modificacións feitas durante as últimas "
"%d horas."
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:320
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Se non garda a imaxe perderanse as modificacións feitas durante a última "
"hora e %d minuto."
msgstr[1] ""
"Se non garda a imaxe perderanse as modificacións feitas durante a última "
"hora e %d minutos."
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:332
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Se non garda a imaxe perderanse as modificacións feitas durante o último "
"minuto."
msgstr[1] ""
"Se non garda a imaxe perderanse as modificacións feitas durante os %d "
"últimos minutos."
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "The image has been exported to '%s'."
msgstr "Imaxe gardada en «%s»"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:249
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:690
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:749
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Eliminar a nova capa"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:291
msgid "Drop New Path"
msgstr "Eliminar o novo camiño"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:365 app/tools/gimpbucketfilltool.c:610
#: app/tools/gimpcagetool.c:243 app/tools/gimpgradienttool.c:276
#: app/tools/gimpselectiontool.c:567
#, c-format
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr "Non é posíbel modificar píxeles dos grupos de capas."
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:430
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:267
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:381
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop pattern to layer"
msgstr "Eliminar a nova capa"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:452
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:298
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:401
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop color to layer"
msgstr "Eliminar capas"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:580 app/widgets/gimpitemtreeview.c:1877
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:805
msgid "Drop layers"
msgstr "Eliminar capas"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:723
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:740 app/widgets/gimplayertreeview.c:882
#: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:277
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Búfer eliminado"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtros de pantalla en cor"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Configurar os filtros de cores da pantalla"
#: app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:948
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Imaxe gardada en «%s»"
#: app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:961
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "Imaxe gardada en «%s»"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:135
msgid "Layer Select"
msgstr "Selección de Capa"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:276
#, fuzzy
#| msgid "Feather Selection"
msgid "Layer Selection Moved Down"
msgstr "Difuminar selección"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:277
#, fuzzy
#| msgid "Layer Select"
msgid "Layer Selection Moved Up"
msgstr "Selección de Capa"
#: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:115
msgid "Rotate View"
msgstr "Rotar vista"
#: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:117
msgid "Select Rotation Angle"
msgstr "Seleccionar ángulo de rotación"
#: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:152
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:787
msgid "Angle:"
msgstr "Ángulo:"
#: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:165
msgid "degrees"
msgstr "graos"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:124
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Proporción de zoom"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:126
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Seleccione a proporción de zoom"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:168
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Proporción de zoom:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:193
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:246
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "Out_ro (%s)…"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:250
#, fuzzy, c-format
#| msgctxt "view-padding-color"
#| msgid "_Custom Color..."
msgid "Custom Zoom (%s)..."
msgstr "_Cor personalizada…"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:329
msgid "(modified)"
msgstr "(modificado)"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:334
msgid "(clean)"
msgstr "(limpo)"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:410
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:419 app/widgets/gimpactiongroup.c:1205
#: app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:166 app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:296
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1148 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1173
msgid "(none)"
msgstr "(ningún)"
#: app/display/gimpdisplayshell-tool-events.c:1742
#, c-format
msgid "Layer picked: '%s'"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-utils.c:194 app/tools/gimpmeasuretool.c:618
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:770 app/tools/gimpmeasuretool.c:826
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:854
msgid "pixels"
msgstr "píxeles"
#: app/display/gimpmodifiersmanager.c:232
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgid "invalid value '%s' for contextual action"
msgstr "valor «%s» non válido para o tipo de icona"
#: app/display/gimpstatusbar.c:430
#, fuzzy
#| msgid "_Cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: app/display/gimpstatusbar.c:467
msgid ""
"Toggle soft-proofing view when a soft-proofing profile is set\n"
"Right-click to show the soft-proofing options"
msgstr ""
#: app/display/gimpstatusbar.c:498
#, fuzzy
#| msgctxt "context-action"
#| msgid "_Colors"
msgid "_Proof Colors"
msgstr "_Cores"
#: app/display/gimpstatusbar.c:511 app/display/gimpstatusbar.c:2153
#, fuzzy
#| msgid "Select Monitor Color Profile"
msgid "Current Soft-Proofing Profile"
msgstr "Seleccionar perfil de cor do monitor"
#: app/display/gimpstatusbar.c:525
#, fuzzy
#| msgid "Color Profile"
msgid "Soft-Proofing Profile"
msgstr "Perfil de cor"
#: app/display/gimpstatusbar.c:534
#, fuzzy
#| msgid "_Softproof rendering intent:"
msgid "_Soft-proofing Profile: "
msgstr "P_seudoproba de renderizado:"
#: app/display/gimpstatusbar.c:553
#, fuzzy
#| msgid "_Display rendering intent:"
msgid "_Rendering Intent: "
msgstr "Tentativa de renderizado en _pantalla:"
#: app/display/gimpstatusbar.c:562
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "_Black Point Compensation"
msgid "Use _Black Point Compensation"
msgstr "Compensación de punto _negro"
#: app/display/gimpstatusbar.c:581
#, fuzzy
#| msgid "_Softproof rendering intent:"
msgid "O_ptimize soft-proofing for: "
msgstr "P_seudoproba de renderizado:"
#: app/display/gimpstatusbar.c:590
#, fuzzy
#| msgid "Mark out of gamut colors"
msgid "_Mark Out of Gamut Colors"
msgstr "Marcado dos cores do gamut"
#: app/display/gimpstatusbar.c:708
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Cancelar <i>%s</i>"
#: app/display/gimptoolcompass.c:847
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Premer co rato para colocar guías verticais e horizontais"
#: app/display/gimptoolcompass.c:855
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Premer para colocar unha guía horizontal"
#: app/display/gimptoolcompass.c:863
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Premer para colocar unha guía vertical"
#: app/display/gimptoolcompass.c:871
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Premer e arrastrar para engadir un novo punto"
#: app/display/gimptoolcompass.c:882 app/tools/gimpiscissorstool.c:911
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Premer co rato e arrastrar para mover este punto"
#: app/display/gimptoolcompass.c:899
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Premer e arrastra para mover todos os puntos"
#: app/display/gimptoolfocus.c:1117
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move this point"
msgid "Click-Drag to change the midpoint"
msgstr "Premer co rato e arrastrar para mover este punto"
#: app/display/gimptoolfocus.c:1119
#, fuzzy
#| msgid "Drag to create a line"
msgid "Click-Drag to resize the limit"
msgstr "Premer e arrastrar para crear unha selección nova"
#: app/display/gimptoolfocus.c:1121 app/display/gimptoolfocus.c:1134
#, c-format
msgid "%s to resize the focus"
msgstr "%s para redimensionar o foco"
#: app/display/gimptoolfocus.c:1126 app/display/gimptoolfocus.c:1139
#, fuzzy
#| msgid "Click to heal"
msgid "Click-Drag to resize the focus"
msgstr "Premer para reparar"
#: app/display/gimptoolfocus.c:1133
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgid "Click-Drag to change the aspect ratio"
msgstr "Premer e arrastrar para modificar a forma da curva"
#: app/display/gimptoolfocus.c:1144
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move this point"
msgid "Click-Drag to move the focus"
msgstr "Premer co rato e arrastrar para mover este punto"
#: app/display/gimptoolfocus.c:1148
#, fuzzy
#| msgid "Click to erase"
msgid "Click-Drag to rotate the focus"
msgstr "Premer para borrar"
#: app/display/gimptoolfocus.c:1149 app/display/gimptoolgyroscope.c:729
#: app/display/gimptoolline.c:1557 app/tools/gimppainttool.c:696
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s de ángulos restrinxidos"
#: app/display/gimptoolgyroscope.c:714
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move this point"
msgid "Click-Drag to zoom"
msgstr "Premer co rato e arrastrar para mover este punto"
#: app/display/gimptoolgyroscope.c:718
#, c-format
msgid "%s for constrained steps"
msgstr "%s para os pasos restrinxidos"
#: app/display/gimptoolgyroscope.c:725 app/display/gimptooltransformgrid.c:1841
#, fuzzy
#| msgid "Click to erase"
msgid "Click-Drag to rotate"
msgstr "Premer para borrar"
#: app/display/gimptoolgyroscope.c:734
#, fuzzy
#| msgid "Click to clone"
msgid "Click-Drag to pan"
msgstr "Premer para clonar"
#: app/display/gimptoolgyroscope.c:740
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s to dodge"
msgid "%s to rotate"
msgstr "%s para subexpor"
#: app/display/gimptoolgyroscope.c:741
#, c-format
msgid "%s for a constrained axis"
msgstr "%s para un eixo restrinxido"
#: app/display/gimptoolgyroscope.c:742
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s to dodge"
msgid "%s to zoom"
msgstr "%s para subexpor"
#: app/display/gimptoolhandlegrid.c:896
#: app/display/gimptooltransformgrid.c:1832
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move this point"
msgid "Click-Drag to move"
msgstr "Premer co rato e arrastrar para mover este punto"
#: app/display/gimptoolhandlegrid.c:899
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgid "Click-Drag to rotate and scale"
msgstr "Premer e arrastrar para crear unha selección nova"
#: app/display/gimptoolhandlegrid.c:902
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgid "Click-Drag to shear and scale"
msgstr "Premer e arrastrar para crear unha selección nova"
#: app/display/gimptoolhandlegrid.c:905
#: app/display/gimptooltransformgrid.c:1820
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgid "Click-Drag to change perspective"
msgstr "Premer e arrastrar para modificar a forma da curva"
#: app/display/gimptoolhandlegrid.c:916
#, fuzzy
#| msgid "Click to heal"
msgid "Click to add a handle"
msgstr "Premer para reparar"
#: app/display/gimptoolhandlegrid.c:922
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgid "Click-Drag to move this handle"
msgstr "Premer e arrastrar para mover a agarradoira arredor"
#: app/display/gimptoolhandlegrid.c:927
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgid "Click-Drag to remove this handle"
msgstr "Premer e arrastrar para mover a agarradoira arredor"
#: app/display/gimptoolline.c:345 app/display/gimptoolline.c:504
msgid "Line: "
msgstr "Liña: "
#: app/display/gimptoolline.c:1551
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move this point"
msgid "Click-Drag to move the endpoint"
msgstr "Premer co rato e arrastrar para mover este punto"
#: app/display/gimptoolline.c:1564
msgid "Release to remove the slider"
msgstr "Solte para eliminar o desprazador"
#: app/display/gimptoolline.c:1568
#, c-format
msgid "%s for constrained values"
msgstr "%s para valores restrinxidos"
#: app/display/gimptoolline.c:1578
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider"
msgstr "Premer e arrastrar para mover a máscara de selección"
#: app/display/gimptoolline.c:1583
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgid "Click-Drag to move or remove the slider"
msgstr "Premer e arrastrar para mover a agarradoira arredor"
#: app/display/gimptoolline.c:1588
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgid "Click-Drag to move the slider"
msgstr "Premer e arrastrar para mover a agarradoira arredor"
#: app/display/gimptoolline.c:1599
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgid "Click-Drag away to remove the slider"
msgstr "Premer e arrastrar para mover a agarradoira arredor"
#: app/display/gimptoolline.c:1603
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgid "Click-Drag to remove the slider"
msgstr "Premer e arrastrar para mover a agarradoira arredor"
#: app/display/gimptoolline.c:1614
#, fuzzy
#| msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgid "Click or Click-Drag to add a new slider"
msgstr "Premer co rato ou premer e arrastrar para engadir un punto"
#: app/display/gimptoolline.c:1620
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move this point"
msgid "Click-Drag to move the line"
msgstr "Premer co rato e arrastrar para mover este punto"
#: app/display/gimptoolline.c:1632
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s para mover a liña enteira"
#: app/display/gimptoolpath.c:280 app/tools/gimpvectoroptions.c:72
msgid "Edit Mode"
msgstr "Modo edición"
#: app/display/gimptoolpath.c:289 app/tools/gimpvectoroptions.c:80
msgid "Polygonal"
msgstr "Poligonal"
#: app/display/gimptoolpath.c:290 app/tools/gimpvectoroptions.c:81
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Restrinxir a edición a polígonos"
#: app/display/gimptoolpath.c:549
#, fuzzy
#| msgid "The active path is locked."
msgid "The selected path is locked."
msgstr "Mover o camiño activo"
#: app/display/gimptoolpath.c:639
msgid "Add Stroke"
msgstr "Engadir un trazo"
#: app/display/gimptoolpath.c:663
msgid "Add Anchor"
msgstr "Engadir áncora"
#: app/display/gimptoolpath.c:687 app/display/gimptoolpath.c:2054
#: app/display/gimptoolpath.c:2091
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Inserir áncora"
#: app/display/gimptoolpath.c:716
msgid "Drag Handle"
msgstr "Arrastrar a agarradoira"
#: app/display/gimptoolpath.c:747
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Arrastrar áncora"
#: app/display/gimptoolpath.c:765
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Arrastrar áncoras"
#: app/display/gimptoolpath.c:787
msgid "Drag Curve"
msgstr "Arrastrar a curva"
#: app/display/gimptoolpath.c:816
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Conectar os trazos"
#: app/display/gimptoolpath.c:848
msgid "Drag Path"
msgstr "Arrastrar o camiño"
#: app/display/gimptoolpath.c:859
msgid "Convert Edge"
msgstr "Converter o bordo"
#: app/display/gimptoolpath.c:890
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Eliminar áncora"
#: app/display/gimptoolpath.c:913 app/display/gimptoolpath.c:2071
msgid "Delete Segment"
msgstr "Eliminar segmento"
#: app/display/gimptoolpath.c:1165
msgid "Move Anchors"
msgstr "Mover áncoras"
#: app/display/gimptoolpath.c:1588
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Prema para seleccionar o camiño a editar"
#: app/display/gimptoolpath.c:1592
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Prema para crear un camiño novo"
#: app/display/gimptoolpath.c:1596
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Prema para crear un compoñente novo do camiño"
#: app/display/gimptoolpath.c:1600
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Premer ou premer e arrastrar para crear unha áncora nova"
#: app/display/gimptoolpath.c:1610 app/display/gimptoolpath.c:1617
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Premer e arrastrar para mover a áncora arredor"
#: app/display/gimptoolpath.c:1621 app/display/gimptoolpath.c:1644
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Premer e arrastrar para mover as áncoras arredor"
#: app/display/gimptoolpath.c:1627
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Premer e arrastrar para mover a agarradoira arredor"
#: app/display/gimptoolpath.c:1634
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "Premer e arrastrar para mover a agarradoira arredor"
#: app/display/gimptoolpath.c:1649
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Premer e arrastrar para modificar a forma da curva"
#: app/display/gimptoolpath.c:1652
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: simétrico"
#: app/display/gimptoolpath.c:1657
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Premer e arrastrar para mover o compoñente arredor"
#: app/display/gimptoolpath.c:1665
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Premer e arrastrar para mover o camiño arredor"
#: app/display/gimptoolpath.c:1669
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Premer e arrastrar para inserir unha áncora no camiño"
#: app/display/gimptoolpath.c:1677
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Premer para eliminar esta áncora"
#: app/display/gimptoolpath.c:1681
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Premer para conectar esta áncora co extremo seleccionado"
#: app/display/gimptoolpath.c:1686
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Premer para abrir o camiño"
#: app/display/gimptoolpath.c:1690
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Premer para facer este nó angular"
#: app/display/gimptoolpath.c:1694
msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements."
msgstr ""
#: app/display/gimptoolpath.c:1902 app/display/gimptoolpath.c:2012
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Eliminar áncoras"
#: app/display/gimptoolpath.c:2039
msgid "Shift start"
msgstr "Desprazar ao inicio"
#: app/display/gimptoolpolygon.c:890
msgid "Click to close shape"
msgstr "Premer para pechar forma"
#: app/display/gimptoolpolygon.c:894
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Prema e arrastre para mover o vértice do segmento"
#: app/display/gimptoolpolygon.c:899
#, fuzzy
#| msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape"
msgstr ""
"Intro realiza a acción, Esc cancela, retroceso elimina o último segmento"
#: app/display/gimptoolpolygon.c:903
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr ""
"Intro realiza a acción, Esc cancela, retroceso elimina o último segmento"
#: app/display/gimptoolpolygon.c:907
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"Premer e arrastrar engade un segmento libre, Premer engade un segmento "
"poligonar"
#: app/display/gimptoolrectangle.c:575 app/display/gimptoolrectangle.c:884
#: app/tools/gimprectangleselecttool.c:638
msgid "Rectangle: "
msgstr "Rectángulo: "
#: app/display/gimptoolrectangle.c:2173
msgid "Position: "
msgstr "Posición: "
#: app/display/gimptooltransform3dgrid.c:632
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move this point"
msgid "Click-Drag to move the vanishing point"
msgstr "Premer co rato e arrastrar para mover este punto"
#: app/display/gimptooltransformgrid.c:1825
#: app/display/gimptooltransformgrid.c:1830
#, fuzzy
#| msgid "Click to clone"
msgid "Click-Drag to scale"
msgstr "Premer para clonar"
#: app/display/gimptooltransformgrid.c:1834
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move this point"
msgid "Click-Drag to move the pivot point"
msgstr "Premer co rato e arrastrar para mover este punto"
#: app/display/gimptooltransformgrid.c:1839
#, fuzzy
#| msgid "Click to heal"
msgid "Click-Drag to shear"
msgstr "Premer para reparar"
#: app/file/file-open.c:140 app/file/file-save.c:126
msgid "Not a regular file"
msgstr "Non é un ficheiro regular"
#: app/file/file-open.c:149 app/file/file-save.c:135
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiso denegado"
#: app/file/file-open.c:273
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "A extensión %s devolveu ÉXITO pero non devolveu unha imaxe"
#: app/file/file-open.c:284
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s plug-In could not open image"
msgid "%s plug-in could not open image"
msgstr "A extensión %s non puido abrir a imaxe"
#: app/file/file-open.c:669
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "A imaxe non contén ningunha capa"
#: app/file/file-open.c:727
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Erro ao abrir «%s»: %s"
#: app/file/file-remote.c:113
msgid "Mounting remote volume"
msgstr "Montando o volume remoto"
#: app/file/file-remote.c:289
#, fuzzy
#| msgctxt "file-action"
#| msgid "Open an image file"
msgid "Opening remote file"
msgstr "Abrir un ficheiro de imaxe"
#: app/file/file-remote.c:355
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "Descargando imaxe (%s de %s)"
#: app/file/file-remote.c:359
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "Subindo imaxe (%s de %s)"
#: app/file/file-remote.c:382
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "Descargados %s dos datos da imaxe"
#: app/file/file-remote.c:386
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr ""
#: app/file/file-save.c:99
#, fuzzy
#| msgid "There is no active layer to crop."
msgid "There is no active layer to save"
msgstr "Non hai ningunha capa ou canle activa desde onde cortar."
#: app/file/file-save.c:119
msgid "Failed to get file information"
msgstr ""
#: app/file/file-save.c:290
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "A extensión %s non puido gardar a imaxe"
#: app/file/file-utils.c:65
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "«%s»: non é un URI válido"
#: app/file/file-utils.c:81 app/file/file-utils.c:114 app/file/file-utils.c:132
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Secuencia de caracteres inválida na URI"
#: app/file-data/file-data-gex.c:146
#, c-format
msgid "Absolute path are forbidden in GIMP extension '%s': %s"
msgstr ""
#: app/file-data/file-data-gex.c:157
#, c-format
msgid "File not allowed in root of GIMP extension '%s': %s"
msgstr ""
#: app/file-data/file-data-gex.c:168
#, c-format
msgid "File not in GIMP extension '%s' folder id '%s': %s"
msgstr ""
#: app/file-data/file-data-gex.c:264 app/file-data/file-data-gex.c:411
#: app/file-data/file-data-gex.c:429 app/file-data/file-data-gex.c:446
#: app/file-data/file-data-gex.c:460
#, c-format
msgid "Fatal error when uncompressing GIMP extension '%s': %s"
msgstr ""
#: app/file-data/file-data-gex.c:299
#, c-format
msgid "GIMP extension '%s' directory (%s) different from AppStream id: %s"
msgstr ""
#: app/file-data/file-data-gex.c:308
#, c-format
msgid "GIMP extension '%s' requires an AppStream file: %s"
msgstr ""
#: app/file-data/file-data-gex.c:323 app/file-data/file-data-gex.c:470
#, c-format
msgid "Invalid GIMP extension '%s': %s"
msgstr ""
#: app/file-data/file-data-gex.c:438
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Skipping extension '%s': %s\n"
msgid "Warning when uncompressing GIMP extension '%s': %s\n"
msgstr "Omitindo extensión «%s»: %s\n"
#: app/file-data/file-data-gih.c:292
#, c-format
msgid "Negative x offset: %d for layer %s corrected."
msgstr ""
#: app/file-data/file-data-gih.c:299
#, c-format
msgid "Negative y offset: %d for layer %s corrected."
msgstr ""
#: app/file-data/file-data.c:61 app/file-data/file-data.c:118
msgid "GIMP brush"
msgstr "Pincel de GIMP"
#: app/file-data/file-data.c:201 app/file-data/file-data.c:255
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "Pincel de GIMP (animado)"
#: app/file-data/file-data.c:345 app/file-data/file-data.c:398
msgid "GIMP pattern"
msgstr "Patrón de GIMP"
#: app/file-data/file-data.c:475
msgid "GIMP extension"
msgstr "Extensión de GIMP"
#: app/gegl/gimp-babl.c:184 app/gegl/gimp-babl.c:185 app/gegl/gimp-babl.c:186
#: app/gegl/gimp-babl.c:187 app/gegl/gimp-babl.c:188 app/gegl/gimp-babl.c:189
#: app/gegl/gimp-babl.c:190 app/gegl/gimp-babl.c:191 app/gegl/gimp-babl.c:192
#: app/gegl/gimp-babl.c:193 app/gegl/gimp-babl.c:194 app/gegl/gimp-babl.c:195
#: app/gegl/gimp-babl.c:196 app/gegl/gimp-babl.c:197 app/gegl/gimp-babl.c:198
#: app/gegl/gimp-babl.c:199 app/gegl/gimp-babl.c:200 app/gegl/gimp-babl.c:201
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1019
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gegl/gimp-babl.c:203 app/gegl/gimp-babl.c:204 app/gegl/gimp-babl.c:205
#: app/gegl/gimp-babl.c:206 app/gegl/gimp-babl.c:207 app/gegl/gimp-babl.c:208
#: app/gegl/gimp-babl.c:209 app/gegl/gimp-babl.c:210 app/gegl/gimp-babl.c:211
#: app/gegl/gimp-babl.c:212 app/gegl/gimp-babl.c:213 app/gegl/gimp-babl.c:214
#: app/gegl/gimp-babl.c:215 app/gegl/gimp-babl.c:216 app/gegl/gimp-babl.c:217
#: app/gegl/gimp-babl.c:218 app/gegl/gimp-babl.c:219 app/gegl/gimp-babl.c:220
msgid "RGB-alpha"
msgstr "Alta RGB"
#: app/gegl/gimp-babl.c:222 app/gegl/gimp-babl.c:223 app/gegl/gimp-babl.c:224
#: app/gegl/gimp-babl.c:225 app/gegl/gimp-babl.c:226 app/gegl/gimp-babl.c:227
#: app/gegl/gimp-babl.c:228 app/gegl/gimp-babl.c:229 app/gegl/gimp-babl.c:230
#: app/gegl/gimp-babl.c:231 app/gegl/gimp-babl.c:232 app/gegl/gimp-babl.c:233
#: app/gegl/gimp-babl.c:234 app/gegl/gimp-babl.c:235 app/gegl/gimp-babl.c:236
#: app/gegl/gimp-babl.c:237 app/gegl/gimp-babl.c:238 app/gegl/gimp-babl.c:239
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1037
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grises"
#: app/gegl/gimp-babl.c:241 app/gegl/gimp-babl.c:242 app/gegl/gimp-babl.c:243
#: app/gegl/gimp-babl.c:244 app/gegl/gimp-babl.c:245 app/gegl/gimp-babl.c:246
#: app/gegl/gimp-babl.c:247 app/gegl/gimp-babl.c:248 app/gegl/gimp-babl.c:249
#: app/gegl/gimp-babl.c:250 app/gegl/gimp-babl.c:251 app/gegl/gimp-babl.c:252
#: app/gegl/gimp-babl.c:253 app/gegl/gimp-babl.c:254 app/gegl/gimp-babl.c:255
#: app/gegl/gimp-babl.c:256 app/gegl/gimp-babl.c:257 app/gegl/gimp-babl.c:258
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Escala de grises"
#: app/gegl/gimp-babl.c:260 app/gegl/gimp-babl.c:261 app/gegl/gimp-babl.c:262
#: app/gegl/gimp-babl.c:263 app/gegl/gimp-babl.c:264 app/gegl/gimp-babl.c:265
#: app/gegl/gimp-babl.c:266 app/gegl/gimp-babl.c:267 app/gegl/gimp-babl.c:268
#: app/gegl/gimp-babl.c:269 app/gegl/gimp-babl.c:270 app/gegl/gimp-babl.c:271
#: app/gegl/gimp-babl.c:272 app/gegl/gimp-babl.c:273 app/gegl/gimp-babl.c:274
#: app/gegl/gimp-babl.c:275 app/gegl/gimp-babl.c:276 app/gegl/gimp-babl.c:277
msgid "Red component"
msgstr "Compoñentes"
#: app/gegl/gimp-babl.c:279 app/gegl/gimp-babl.c:280 app/gegl/gimp-babl.c:281
#: app/gegl/gimp-babl.c:282 app/gegl/gimp-babl.c:283 app/gegl/gimp-babl.c:284
#: app/gegl/gimp-babl.c:285 app/gegl/gimp-babl.c:286 app/gegl/gimp-babl.c:287
#: app/gegl/gimp-babl.c:288 app/gegl/gimp-babl.c:289 app/gegl/gimp-babl.c:290
#: app/gegl/gimp-babl.c:291 app/gegl/gimp-babl.c:292 app/gegl/gimp-babl.c:293
#: app/gegl/gimp-babl.c:294 app/gegl/gimp-babl.c:295 app/gegl/gimp-babl.c:296
msgid "Green component"
msgstr "Compoñentes"
#: app/gegl/gimp-babl.c:298 app/gegl/gimp-babl.c:299 app/gegl/gimp-babl.c:300
#: app/gegl/gimp-babl.c:301 app/gegl/gimp-babl.c:302 app/gegl/gimp-babl.c:303
#: app/gegl/gimp-babl.c:304 app/gegl/gimp-babl.c:305 app/gegl/gimp-babl.c:306
#: app/gegl/gimp-babl.c:307 app/gegl/gimp-babl.c:308 app/gegl/gimp-babl.c:309
#: app/gegl/gimp-babl.c:310 app/gegl/gimp-babl.c:311 app/gegl/gimp-babl.c:312
#: app/gegl/gimp-babl.c:313 app/gegl/gimp-babl.c:314 app/gegl/gimp-babl.c:315
msgid "Blue component"
msgstr "Compoñentes"
#: app/gegl/gimp-babl.c:317 app/gegl/gimp-babl.c:318 app/gegl/gimp-babl.c:319
#: app/gegl/gimp-babl.c:320 app/gegl/gimp-babl.c:321 app/gegl/gimp-babl.c:322
msgid "Alpha component"
msgstr "Compoñentes"
#: app/gegl/gimp-babl.c:350
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Alfa indexado"
#: app/gegl/gimp-babl.c:352 app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1055
msgid "Indexed"
msgstr "Indexado"
#: app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "Crear unha imaxe"
#: app/gegl/gimp-gegl-enums.c:26
#, fuzzy
msgctxt "cage-mode"
msgid ""
"Deform the cage\n"
"to deform the image"
msgstr "Redimensionar a capa ao tamaño da imaxe"
#: app/operations/operations-enums.c:26
msgctxt "layer-color-space"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/operations/operations-enums.c:27
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "RGB (linea)"
#: app/operations/operations-enums.c:28
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr "RGB (porcentual)"
#: app/operations/operations-enums.c:29
msgctxt "layer-color-space"
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: app/operations/operations-enums.c:60
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/operations/operations-enums.c:61
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Union"
msgstr "Unión"
#: app/operations/operations-enums.c:62
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Clip to backdrop"
msgstr "Fixar ao fondo"
#: app/operations/operations-enums.c:63
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Clip to layer"
msgstr "Fixar á capa"
#: app/operations/operations-enums.c:64
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Intersection"
msgstr "Intersección"
#: app/operations/operations-enums.c:154
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (legacy)"
msgstr "Normal (herdado)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:157
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (l)"
msgstr "Normal (l)"
#: app/operations/operations-enums.c:158
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dissolve"
msgstr "Disolver"
#: app/operations/operations-enums.c:159
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (legacy)"
msgstr "Detrás (herdado)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:162
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (l)"
msgstr "Detrás (l)"
#: app/operations/operations-enums.c:163
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (legacy)"
msgstr "Multiplicar (herdado)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:166
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (l)"
msgstr "Multiplicar (l)"
#: app/operations/operations-enums.c:167
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (legacy)"
msgstr "Pantalla (herdada)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:170
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (l)"
msgstr "Pantalla (l)"
#: app/operations/operations-enums.c:171
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old broken Overlay"
msgstr ""
#. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:174
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old Overlay"
msgstr "Superposicón antiga"
#: app/operations/operations-enums.c:175
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Difference"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (legacy)"
msgstr "Diferenza"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:178
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Difference"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (l)"
msgstr "Diferenza"
#: app/operations/operations-enums.c:179
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Addition"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (legacy)"
msgstr "Adición"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:182
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Addition"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (l)"
msgstr "Adición"
#: app/operations/operations-enums.c:183
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Subtract"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (legacy)"
msgstr "Subtraer"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:186
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Subtract"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (l)"
msgstr "Subtraer"
#: app/operations/operations-enums.c:187
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Darken only"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (legacy)"
msgstr "Só escurecer"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:190
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Darken only"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (l)"
msgstr "Só escurecer"
#: app/operations/operations-enums.c:191
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Lighten only"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (legacy)"
msgstr "Só aclarar"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:194
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Lighten only"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (l)"
msgstr "Só aclarar"
#: app/operations/operations-enums.c:195
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Subtract"
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue (legacy)"
msgstr "Subtraer"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:198
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue (l)"
msgstr ""
#: app/operations/operations-enums.c:199
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation (legacy)"
msgstr "Saturación HSV (herdado)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:202
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation (l)"
msgstr "Saturación HSV (l)"
#: app/operations/operations-enums.c:203
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color (legacy)"
msgstr "Cor HSL (herdado)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:206
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color (l)"
msgstr "Cor HSL (l)"
#: app/operations/operations-enums.c:207
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value (legacy)"
msgstr "Valor HSV (herdado)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:210
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value (l)"
msgstr "Valor HSV (l)"
#: app/operations/operations-enums.c:211
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (legacy)"
msgstr "Dividir (herdado)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:214
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (l)"
msgstr "Dividir (l)"
#: app/operations/operations-enums.c:215
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (legacy)"
msgstr ""
#. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:218
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (l)"
msgstr ""
#: app/operations/operations-enums.c:219
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (legacy)"
msgstr "Ennegrecer (herdado)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:222
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (l)"
msgstr "Ennegrecer (l)"
#: app/operations/operations-enums.c:223
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (legacy)"
msgstr "Luz forte (herdada)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:226
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (l)"
msgstr "Luz forte (l)"
#: app/operations/operations-enums.c:227
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (legacy)"
msgstr "Luz suave (herdada)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:230
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (l)"
msgstr "Luz suave (l)"
#: app/operations/operations-enums.c:231
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Grain extract"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (legacy)"
msgstr "Extraer granulado"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:234
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (l)"
msgstr "Extraer granulado (l)"
#: app/operations/operations-enums.c:235
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Grain merge"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (legacy)"
msgstr "Combinar granulado"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:238
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (l)"
msgstr "Combinar granulado (l)"
#: app/operations/operations-enums.c:239
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (legacy)"
msgstr "Borrado de cor (herdado)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:242
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (l)"
msgstr "Borrado de cor (l)"
#: app/operations/operations-enums.c:243
msgctxt "layer-mode"
msgid "Overlay"
msgstr "Solapar"
#: app/operations/operations-enums.c:244
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Hue"
msgstr "Matiz LCh"
#: app/operations/operations-enums.c:245
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Chroma"
msgstr "Croma LCh"
#: app/operations/operations-enums.c:246
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Color"
msgstr "Cor LCh"
#: app/operations/operations-enums.c:247
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Lightness"
msgstr "Luminosidade LCh"
#: app/operations/operations-enums.c:248
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/operations/operations-enums.c:249
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind"
msgstr "Detrás"
#: app/operations/operations-enums.c:250
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"
#: app/operations/operations-enums.c:251
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: app/operations/operations-enums.c:252
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference"
msgstr "Diferenza"
#: app/operations/operations-enums.c:253
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition"
msgstr "Adición"
#: app/operations/operations-enums.c:254
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract"
msgstr "Subtración"
#: app/operations/operations-enums.c:255
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only"
msgstr "Só escurecer"
#: app/operations/operations-enums.c:256
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only"
msgstr "Só aclarar"
#: app/operations/operations-enums.c:257
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue"
msgstr "Matriz HSV"
#: app/operations/operations-enums.c:258
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation"
msgstr "Saturación HSV"
#: app/operations/operations-enums.c:259
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color"
msgstr "Cor HSL"
#: app/operations/operations-enums.c:260
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value"
msgstr "Valor HSV"
#: app/operations/operations-enums.c:261
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide"
msgstr "Dividir"
#: app/operations/operations-enums.c:262
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge"
msgstr "Blanquear"
#: app/operations/operations-enums.c:263
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn"
msgstr "Ennegrecido"
#: app/operations/operations-enums.c:264
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light"
msgstr "Luz forte"
#: app/operations/operations-enums.c:265
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light"
msgstr "Claridade suave"
#: app/operations/operations-enums.c:266
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract"
msgstr "Extraer granulado"
#: app/operations/operations-enums.c:267
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge"
msgstr "Combinar granulado"
#: app/operations/operations-enums.c:268
msgctxt "layer-mode"
msgid "Vivid light"
msgstr "Luz vívida"
#: app/operations/operations-enums.c:269
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pin light"
msgstr "Luz puntual"
#: app/operations/operations-enums.c:270
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear light"
msgstr "Luz lineal"
#: app/operations/operations-enums.c:271
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard mix"
msgstr "Mestura forte"
#: app/operations/operations-enums.c:272
msgctxt "layer-mode"
msgid "Exclusion"
msgstr "Exclusión"
#: app/operations/operations-enums.c:273
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear burn"
msgstr "Ennegrecido lineal"
#: app/operations/operations-enums.c:274
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance darken only"
msgstr ""
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:277
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Darken only"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma darken only"
msgstr "Só escurecer"
#: app/operations/operations-enums.c:278
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Lighten only"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance lighten only"
msgstr "Só aclarar"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:281
#, fuzzy
#| msgctxt "layer-mode-effects"
#| msgid "Lighten only"
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma lighten only"
msgstr "Só aclarar"
#: app/operations/operations-enums.c:282
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luminance"
msgstr "Luminosidade"
#: app/operations/operations-enums.c:283
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase"
msgstr "Eliminar cor"
#: app/operations/operations-enums.c:284
msgctxt "layer-mode"
msgid "Erase"
msgstr "Eliminar"
#: app/operations/operations-enums.c:285
msgctxt "layer-mode"
msgid "Merge"
msgstr "Combinar"
#: app/operations/operations-enums.c:286
msgctxt "layer-mode"
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
#: app/operations/operations-enums.c:287
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pass through"
msgstr ""
#: app/operations/operations-enums.c:288
msgctxt "layer-mode"
msgid "Replace"
msgstr "Substituír"
#: app/operations/operations-enums.c:289
msgctxt "layer-mode"
msgid "Anti erase"
msgstr "Anti borrado"
#: app/operations/operations-enums.c:317
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Default"
msgstr "Predefinida"
#: app/operations/operations-enums.c:318
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Legacy"
msgstr "Herdado"
#: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82
#: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosidade"
#: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88
#: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94
#: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:79
msgid "Range"
msgstr "Intervalo"
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95
msgid "The affected range"
msgstr "O rango afectado"
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104
msgid "Cyan-Red"
msgstr "Ciano-vermello"
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110
msgid "Magenta-Green"
msgstr "Maxenta-Verde"
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116
msgid "Yellow-Blue"
msgstr "Amarelo-Azul"
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Preservar luminosidade"
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:106 app/operations/gimplevelsconfig.c:111
msgid "Work on linear or perceptual RGB"
msgstr ""
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:113 app/operations/gimplevelsconfig.c:118
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:114 app/operations/gimplevelsconfig.c:119
msgid "Work on linear RGB"
msgstr "Traballar en RGB lineal"
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:120 app/operations/gimplevelsconfig.c:125
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Delete channel"
msgid "The affected channel"
msgstr "Eliminar canle"
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:126 app/operations/gimpcurvesconfig.c:127
msgid "Curve"
msgstr "Curva"
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:569
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "non é un ficheiro de curvas GIMP"
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:600
msgid "Parse error, didn't find 2 integers"
msgstr "Erro de análise, non se atoparon 2 enteiros"
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:706
msgid "Writing curves file failed: "
msgstr ""
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:99
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:100
msgid "Hue"
msgstr "Matiz"
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:105
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:106
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:111
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:112
msgid "Lightness"
msgstr "Luminosidade"
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120
msgid "Overlap"
msgstr "Solapar"
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:131 app/operations/gimplevelsconfig.c:132
msgid "Low Input"
msgstr "Entrada inferior"
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:137 app/operations/gimplevelsconfig.c:138
msgid "High Input"
msgstr "Entrada alta"
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:143
msgid "Clamp Input"
msgstr "Reter entrada"
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:144
msgid "Clamp input values before applying output mapping."
msgstr ""
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:155 app/operations/gimplevelsconfig.c:156
msgid "Low Output"
msgstr "Saída inferior"
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:161 app/operations/gimplevelsconfig.c:162
msgid "High Output"
msgstr "Saída alta"
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:167
msgid "Clamp Output"
msgstr ""
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:168
msgid "Clamp final output values."
msgstr ""
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:874
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "Non hai un ficheiro de niveles GIMP"
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:949
msgid "parse error"
msgstr "erro de análise"
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:984
msgid "Writing levels file failed: "
msgstr ""
#: app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:65
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97
#, fuzzy
#| msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Axustar luminosidade e contraste"
#: app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
msgstr ""
"Calcular un conxunto de búfer de coeficientes para a ferrametna «xaula» de "
"GIMP"
#: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:104
msgid ""
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
"tool"
msgstr ""
"Converter un conxunto de búfer de coeficientes a un búfer de coordenadas "
"para a ferramenta «xaula» de GIMP"
#: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129
msgid "Fill with plain color"
msgstr "Encher coa cor do _fondo"
#: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:130
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgstr "Rechear a posición orixinal da xaula cun color sinxelo"
#: app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65
#, fuzzy
#| msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgid "Adjust color distribution"
msgstr "Ferramenta Balance de cor: Axustar distribución de cor"
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:92
msgid "Colorize the image"
msgstr "Colorar a imaxe"
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:120
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:121
#: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:92
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: app/operations/gimpoperationcurves.c:67 app/tools/gimpcurvestool.c:154
#, fuzzy
#| msgid "Adjust Color Curves"
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Axustar as curvas de cor"
#: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:86
#, fuzzy
#| msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
msgid "Turn colors into shades of gray"
msgstr "Ferramenta Reducir saturación: Converter as cores en tons de grises"
#: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91
#: app/operations/gimpoperationsettings.c:92 app/tools/gimpfiltertool.c:1272
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:112 app/tools/gimppaintselectoptions.c:73
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:77 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:179
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:573 app/widgets/gimplayertreeview.c:274
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:92
msgid "Choose shade of gray based on"
msgstr "Seleccionar ton de gris baseado en"
#: app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:66
#, fuzzy
#| msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgid "Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr ""
"Ferramenta Matiz-Saturación: Axustar o matiz, saturación e luminosidade"
#: app/operations/gimpoperationlevels.c:64 app/tools/gimplevelstool.c:139
#, fuzzy
#| msgid "Adjust Color Levels"
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Axustar os niveis de cor"
#: app/operations/gimpoperationoffset.c:118 app/tools/gimpoffsettool.c:130
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Desprazar os píxeles e opcionalmente axustalos aos bordos"
#: app/operations/gimpoperationposterize.c:85
#, fuzzy
#| msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgid "Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Ferramenta Posterizar: Reducir a un conxunto limitado de cores"
#: app/operations/gimpoperationposterize.c:90
msgid "Posterize levels"
msgstr "Niveis de posterización"
#: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:83
msgid "Replace partial transparency with a color"
msgstr ""
#: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:93
msgid "The color"
msgstr "A cor"
#: app/operations/gimpoperationsettings.c:77 app/tools/gimpfiltertool.c:1235
#: app/tools/gimpflipoptions.c:156 app/tools/gimptransformoptions.c:109
#: app/tools/gimptransformoptions.c:262
#, fuzzy
msgid "Clipping"
msgstr "Recortado:"
#: app/operations/gimpoperationsettings.c:78
#: app/tools/gimptransformoptions.c:110
msgid "How to clip"
msgstr "Cómo recortar"
#: app/operations/gimpoperationthreshold.c:88 app/tools/gimpthresholdtool.c:94
#, fuzzy
#| msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Ferramenta Limiar: Reducir a imaxe a dúas cores utilizando un limiar"
#: app/operations/gimpoperationthreshold.c:101
msgid "Low threshold"
msgstr "Limiar inferior"
#: app/operations/gimpoperationthreshold.c:108
msgid "High threshold"
msgstr "Limiar superior"
#: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80
msgid ""
"Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a "
"value"
msgstr ""
#: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:90
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:91
msgid "The alpha value"
msgstr "O valor alfa"
#: app/gui/gui.c:328
msgid "Image Recovery"
msgstr "Recuperación de imaxe"
#: app/gui/gui.c:330
msgid "_Discard"
msgstr "_Descartar"
#: app/gui/gui.c:331
msgid "_Recover"
msgstr "_Recuperar"
#: app/gui/gui.c:342
msgid "Eeek! It looks like GIMP recovered from a crash!"
msgstr "Recoiro! Semella que GIMP se recuperou dun erro grave!"
#. TRANSLATORS: even if English singular form does
#. * not use %d, you can use %d for translation in
#. * any singular/plural form of your language if
#. * suited. It will just work and be replaced by the
#. * number of images as expected.
#.
#: app/gui/gui.c:351
#, c-format
msgid ""
"An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?"
msgid_plural ""
"%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?"
msgstr[0] "Rescatouse unha imaxe do erro grave. Desexa tentar recuperala?"
msgstr[1] "Rescatáronse %d imaxe do erro grave. Desexa tentar recuperala?"
#. load the recent documents after gimp_real_restore() because we
#. * need the mime-types implemented by plug-ins
#.
#: app/gui/gui.c:566
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: app/gui/splash.c:181
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Iniciando GIMP"
#: app/gui/themes.c:336
#, c-format
msgid ""
"Invalid theme: directory '%s' contains neither gimp-dark.css, gimp-gray.css, "
"gimp-light.css nor gimp.css."
msgstr ""
#: app/menus/shortcuts-rc.c:137
#, c-format
msgid ""
"Wrong shortcutsrc (%s) file format version: %d (expected: %d). We tried to "
"load shortcuts as well as possible.\n"
msgstr ""
#: app/paint/gimpairbrush.c:80 app/tools/gimpairbrushtool.c:69
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerógrafo"
#: app/paint/gimpairbrushoptions.c:71
msgctxt "airbrush-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
#: app/paint/gimpairbrushoptions.c:79
msgid "Motion only"
msgstr "Só aclarar"
#: app/paint/gimpairbrushoptions.c:86
msgid "Flow"
msgstr "Amarelo:"
#: app/paint/gimpbrushcore.c:383
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Non hai pinceis dispoñibles para utilizar con esta ferramenta."
#: app/paint/gimpbrushcore.c:390
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr "Non hai patróns dispoñibles para usar con esta ferramenta."
#: app/paint/gimpclone.c:90 app/tools/gimpclonetool.c:63
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
#: app/paint/gimpclone.c:132
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Non hai patróns dispoñibles para usar con esta ferramenta."
#: app/paint/gimpcloneoptions.c:67 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:217
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:768 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:246
msgid "Source"
msgstr "Orixe"
#: app/paint/gimpconvolve.c:79
msgid "Convolve"
msgstr "Convolucionar"
#: app/paint/gimpconvolveoptions.c:69
msgid "Convolve Type"
msgstr "Tipo de convolución"
#: app/paint/gimpconvolveoptions.c:77
msgctxt "convolve-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:67
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Superexposición/Subexposición"
#: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:71
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:87
msgid "Exposure"
msgstr "Exposición"
#: app/paint/gimperaser.c:67 app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Eraser"
msgstr "Goma"
#: app/paint/gimperaseroptions.c:67
msgid "Anti erase"
msgstr "Anti borrado"
#: app/paint/gimpheal.c:118 app/tools/gimphealtool.c:55
msgid "Healing"
msgstr "Saneado"
#: app/paint/gimpheal.c:158
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "A reparación non funicona nas capas indexadas."
#: app/paint/gimpink.c:108 app/tools/gimpinktool.c:71
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: app/paint/gimpinkoptions.c:75 app/paint/gimpinkoptions.c:88
#: app/paint/gimppaintoptions.c:213 app/tools/gimpwarpoptions.c:92
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: app/paint/gimpinkoptions.c:76
msgid "Ink Blob Size"
msgstr "Tamaño da gota de tinta"
#. angle frame
#: app/paint/gimpinkoptions.c:81 app/paint/gimpinkoptions.c:120
#: app/paint/gimppaintoptions.c:227 app/tools/gimptransform3dtool.c:321
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:422 app/widgets/gimpbrusheditor.c:194
msgid "Angle"
msgstr "Ángulo"
#: app/paint/gimpinkoptions.c:100 app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinación"
#. Blob shape widgets
#: app/paint/gimpinkoptions.c:107 app/tools/gimpgradientoptions.c:95
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:288 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:99
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: app/paint/gimpinkoptions.c:114 app/widgets/gimpbrusheditor.c:184
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporción de aspecto"
#: app/paint/gimpinkoptions.c:115
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "Proporción de aspecto"
#: app/paint/gimpinkoptions.c:121
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr "Ángulo da gota de tinta"
#: app/paint/gimpmybrushcore.c:104
msgid "Mybrush"
msgstr "Mybrush"
#: app/paint/gimpmybrushcore.c:157
#, fuzzy
#| msgid "No brushes available for use with this tool."
msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool."
msgstr "Non hai pinceis dispoñibles para utilizar con esta ferramenta."
#: app/paint/gimpmybrushoptions.c:94
msgid "Base Opacity"
msgstr "Opacidade base"
#: app/paint/gimpmybrushoptions.c:101 app/paint/gimppaintoptions.c:241
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:99 app/widgets/gimpbrusheditor.c:174
msgid "Hardness"
msgstr "Dureza"
#: app/paint/gimpmybrushoptions.c:108
msgid "Erase with this brush"
msgstr "Borrar con este pincel"
#: app/paint/gimpmybrushoptions.c:115
msgid "No erasing effect"
msgstr "Non hai efecto de borrado"
#: app/paint/gimpmybrushoptions.c:116 app/paint/gimpsmudgeoptions.c:87
msgid "Never decrease alpha of existing pixels"
msgstr ""
#: app/paint/gimppaintbrush.c:82 app/tools/gimppaintbrushtool.c:59
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pincel de pintura"
#: app/paint/gimppaintcore.c:153
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:214
msgid "Brush Size"
msgstr "Pinceis"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:220
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proporción"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:234 app/tools/gimpwarpoptions.c:113
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:204 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:102
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:175
msgid "Spacing"
msgstr "Espazamento"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:248
msgid "Force"
msgstr "Forzar"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:249
#, fuzzy
#| msgid "Brush Folders"
msgid "Brush Force"
msgstr "Cartafoles de pinceis"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:255
msgid "Link Size"
msgstr "Ligar tamaño"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:256
msgid "Link brush size to brush native"
msgstr "Ligar tamaño do pincel ao pincel activo"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:262
msgid "Link Aspect Ratio"
msgstr "Taxa de aspecto ligada"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:263
#, fuzzy
#| msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
msgid "Link brush aspect ratio to brush native"
msgstr "Reiniciar a proporción de aspecto á nativa do pincel"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:269
msgid "Link Angle"
msgstr "Ligar ángulo"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:270
msgid "Link brush angle to brush native"
msgstr ""
#: app/paint/gimppaintoptions.c:276
#, fuzzy
#| msgctxt "guides-type"
#| msgid "Line spacing"
msgid "Link Spacing"
msgstr "Espazamento da liña de grade"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:277
#, fuzzy
#| msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
msgid "Link brush spacing to brush native"
msgstr "Reiniciar a proporción de aspecto á nativa do pincel"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:283
#, fuzzy
#| msgid "Hardness"
msgid "Link Hardness"
msgstr "Dureza"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:284
msgid "Link brush hardness to brush native"
msgstr ""
#: app/paint/gimppaintoptions.c:290
msgid "Lock brush to view"
msgstr ""
#: app/paint/gimppaintoptions.c:291
msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view"
msgstr ""
#: app/paint/gimppaintoptions.c:297
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:298
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr "Cada selo ten a súa propia opacidade"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:305
msgid "Hard edge"
msgstr "Bordo duro"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:306
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
msgstr "Ignorar a borrosidade do pincel actual"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:312
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Aplicar Jitter"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:313
msgid "Scatter brush as you paint"
msgstr "Facer pinceladas dispersas co pincel mentres pinta"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:319
#, fuzzy
#| msgid "Linked Layers"
msgid "Expand Layers"
msgstr "Capas ligadas"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:320
#, fuzzy
#| msgid "Scatter brush as you paint"
msgid "Expand active layer as you paint"
msgstr "Facer pinceladas dispersas co pincel mentres pinta"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:326 app/paint/gimppaintoptions.c:356
msgid "Amount"
msgstr "Cantidade"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:327
msgid "Amount of expansion"
msgstr ""
#: app/paint/gimppaintoptions.c:334
#, fuzzy
#| msgid "Fill with"
msgid "Fill layer with"
msgstr "Encher con"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:341
#, fuzzy
#| msgid "Fill With"
msgid "Fill Mask With"
msgstr "Encher con"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:342
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Apply layer mask"
msgid "Fill layer mask with"
msgstr "Aplicar máscara de capa"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:349
msgid "Enable dynamics"
msgstr "Activar dinámicas"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:350
msgid "Apply dynamics curves to paint settings"
msgstr "Aplicar curvas de dinámicas ás preferencias de pintado"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:357
msgid "Distance of scattering"
msgstr "Distancia da dispersión"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:363
msgid "Fade length"
msgstr "Esvaecemento"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:364
msgid "Distance over which strokes fade out"
msgstr "Distancia sobre a que se esvaecen as pinceladas"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:374 app/widgets/gimpviewablebox.c:385
msgid "Reverse"
msgstr "Inverter"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:375
msgid "Reverse direction of fading"
msgstr "Enderezo invetido do esvecemento"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:380 app/paint/gimppaintoptions.c:400
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:307 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:363
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:381
msgid "How fade is repeated as you paint"
msgstr "Como se repite o desvaecemento mentres pinta"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:393 app/tools/gimpgradientoptions.c:282
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:396
#, fuzzy
#| msgid "Blend: "
msgid "Blend Color Space"
msgstr "Mestura: "
#: app/paint/gimppaintoptions.c:394
msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments"
msgstr ""
#: app/paint/gimppaintoptions.c:464
msgid "Smooth stroke"
msgstr "Eliminar parásito"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:465
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr "Facer pinceladas máis suaves"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:471
msgid "Depth of smoothing"
msgstr "Profundidade do suavizado"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:476
msgid "Weight"
msgstr "Altura"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:477
msgid "Gravity of the pen"
msgstr "Gravidade da pluma"
#: app/paint/gimppencil.c:42 app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pencil"
msgstr "Lapis"
#: app/paint/gimpperspectiveclone.c:94 app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:149
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Clon de perspectiva"
#: app/paint/gimpsmudge.c:87 app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge"
msgstr "Esborranchar"
#: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:72
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
#: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:73
msgid "The strength of smudging"
msgstr ""
#: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:79
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Flow"
msgstr "Fluxo"
#: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:80
msgid "The amount of brush color to blend"
msgstr "A cantidade de cor do pincel a misturar"
#: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:86
msgctxt "smudge-tool"
msgid "No erasing effect"
msgstr ""
#: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:93 app/paint/gimpsourceoptions.c:110
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:129 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:171
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:70 app/tools/gimphealtool.c:101
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:98
msgid "Sample merged"
msgstr "Mostra combinada"
#: app/paint/gimpsourcecore.c:151
msgid "Set a source image first."
msgstr "Definir unha imaxe orixe primeiro."
#: app/paint/gimpsourcecore.c:158
msgid "\"Registered\" alignment cannot paint on multiple drawables."
msgstr ""
#: app/paint/gimpsourceoptions.c:102 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:301
#: app/tools/gimphealtool.c:106
msgid "Alignment"
msgstr "Aliñamento"
#: app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Modificar perspectiva"
#: app/paint/paint-enums.c:54
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Clon de perspectiva"
#: app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "Aliñado"
#: app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Rexistrado"
#: app/paint/paint-enums.c:87
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixo"
#: app/pdb/channel-cmds.c:199
msgid "Combine Masks"
msgstr "Combinar máscaras"
#: app/pdb/drawable-cmds.c:651
msgid "Plug-in"
msgstr "Engadido"
#: app/pdb/drawable-cmds.c:978 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1039
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Selección do primeiro plano"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:85
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Luminosidade-Contraste"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:139
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance de cor"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:187
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Colorar"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 app/pdb/drawable-color-cmds.c:283
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Curvas"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:331
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "C_omponents"
msgctxt "undo-type"
msgid "Extract Component"
msgstr "C_ompoñentes"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:372
msgctxt "undo-type"
msgid "Desaturate"
msgstr "Desaturar"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:546
msgctxt "undo-type"
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Matiz-Saturación"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:581 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1585
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:649
msgctxt "undo-type"
msgid "Levels"
msgstr "Niveis"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:737
#, fuzzy
#| msgid "Highlights"
msgctxt "undo-type"
msgid "Shadows-Highlights"
msgstr "Realces"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:777
msgctxt "undo-type"
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizar"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:823
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold"
msgstr "Limiar"
#: app/pdb/edit-cmds.c:95 app/pdb/edit-cmds.c:387 app/pdb/edit-cmds.c:472
msgid "All specified drawables must belong to the same image."
msgstr ""
#: app/pdb/floating-sel-cmds.c:71
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Non se pode eliminar esta capa porque non é unha selección flotante."
#: app/pdb/floating-sel-cmds.c:104
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Non é posible ancorar esta capa porque non é unha selección flotante."
#: app/pdb/floating-sel-cmds.c:137
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
"Non se pode converter esta capa a unha capa normal porque non é unha "
"selección flotante."
#: app/pdb/gimppdb-query.c:140
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s"
msgstr "Erro ao abrir «%s»: %s"
#. TRANSLATOR: %s is a data label from the
#. * PDB-error-data-label context.
#.
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:127 app/pdb/gimppdb-utils.c:210
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:275
#, fuzzy, c-format
#| msgid "F1 cannot be remapped."
msgctxt "PDB-error-message"
msgid "%s name cannot be empty"
msgstr "F1 non pode reasignarse."
#. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the
#. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data
#. * name.
#.
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:154 app/pdb/gimppdb-utils.c:224
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:289
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Brush '%s' not found"
msgctxt "PDB-error-message"
msgid "%s '%s' not found"
msgstr "Non se atopou o pincel «%s»"
#. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the
#. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data
#. * name.
#.
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:169 app/pdb/gimppdb-utils.c:234
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:299
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Brush '%s' is not editable"
msgctxt "PDB-error-message"
msgid "%s '%s' is not editable"
msgstr "O pincel «%s» non se pode editar"
#. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the
#. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data
#. * name.
#.
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:180 app/pdb/gimppdb-utils.c:245
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:310
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Brush '%s' is not editable"
msgctxt "PDB-error-message"
msgid "%s '%s' is not renamable"
msgstr "O pincel «%s» non se pode editar"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:333
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "O pincel «%s» non é un pincel xerado"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:353
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Nome baleiro do búfer non válido"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:363
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "Non se atopa o búfer con nome «%s»"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:382
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Nome baleiro do método de pintura non válido"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:392
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "O método de pintura «%s» non existe"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:411
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr ""
"O obxecto «%s» (%d) non se pode usar porque non foi engadido a unha imaxe"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:421
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr ""
"O obxecto «%s» (%d) non se pode usar porque non foi engadido a unha imaxe"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:447
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr ""
"O obxecto «%s» (%d) non se pode usar porque non foi engadido a unha imaxe"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:475
#, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""
"Os elementos «%s» (%d) e «%s» (%d) non se poden usar porque son parte da "
"mesma árbore de elementos"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:500
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr "O elemento «%s» (%d) non debe ser un ancestro de «%s» (%d)"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:524
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "O obxecto «%s» (%d) xa foi engadido a unha imaxe"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:532
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "Tentando engadir o elemento «%s» (%d) a unha imaxe errónea"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:559
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr ""
"O obxecto «%s» (%d) non se pode usar porque non foi engadido a unha imaxe"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
msgstr ""
"O obxecto «%s» (%d) non se pode usar porque non foi engadido a unha imaxe"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:589
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr "A capa «%s» (%d) non se pode usar porque non é unha capa de texto"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:609
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr ""
"O obxecto «%s» (%d) non se pode usar porque non foi engadido a unha imaxe"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:630
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr "A capa «%s» (%d) non se pode usar porque non é unha capa de texto"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:671
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr ""
"A imaxe «%s» (%d) é do tipo «%s», mais esperábase que a imaxe fora do tipo "
"«%s»"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
msgstr "A imaxe «%s» (%d) xa é do tipo «%s»"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
"expected"
msgstr ""
"A imaxe «%s» (%d) é do tipo «%s», mais esperábase que a imaxe fora do tipo "
"«%s»"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:737
#, fuzzy, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
msgstr "A imaxe «%s» (%d) xa é do tipo «%s»"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:761 app/pdb/image-guides-cmds.c:177
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d"
msgstr "O obxecto de vectores %d non contén un trazo co ID %d"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:784 app/pdb/image-sample-points-cmds.c:146
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d"
msgstr "O obxecto de vectores %d non contén un trazo co ID %d"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:812
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "O obxecto de vectores %d non contén un trazo co ID %d"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:828
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Procedure '%s' not found"
msgid "Procedure name '%s' is not a canonical identifier"
msgstr "Non se atopou o procedemento «%s»"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:889
#, fuzzy
#| msgctxt "brushes-action"
#| msgid "_Delete Brush"
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Generated brush"
msgstr "_Eliminar pincel"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:891
#, fuzzy
#| msgid "Brush"
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Brush"
msgstr "_Pincel"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:893
#, fuzzy
#| msgid "Pattern"
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:895
#, fuzzy
#| msgid "Gradient"
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Gradient"
msgstr "Gradacións"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:897
#, fuzzy
#| msgid "Palette"
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:899
#, fuzzy
#| msgid "Font"
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Font"
msgstr "Tipos de letra"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:901
#, fuzzy
#| msgid "Paint dynamics"
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Paint dynamics"
msgstr "Dinámicas da pintura"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:903
#, fuzzy
#| msgid "MyPaint Brush"
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "MyPaint brush"
msgstr "Pincel de MyPaint"
#: app/pdb/gimppdb.c:304 app/pdb/gimppdb.c:377 app/pdb/pdb-cmds.c:71
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "Non se atopou o procedemento «%s»"
#: app/pdb/gimppdb.c:433
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
"Ao procedemento «%s» pasóuselle un tipo de dato erróneo como argumento #%d. "
"Agardábase %s, obtívose %s."
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:102 app/tools/gimpselectionoptions.c:82
msgid "Smooth edges"
msgstr "Suavizar bordos"
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:108
msgid "Feather"
msgstr "Difuminar"
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:115
#, fuzzy
#| msgid "Feather edges"
msgid "Feather radius X"
msgstr "Difuminar os bordos"
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:122
#, fuzzy
#| msgid "Feather edges"
msgid "Feather radius Y"
msgstr "Difuminar os bordos"
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:136
#, fuzzy
#| msgid "Selection criterion"
msgid "Sample criterion"
msgstr "Editor de selección"
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:144
msgid "Sample threshold"
msgstr ""
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:151
msgid "Sample transparent"
msgstr "Mostra transparente"
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:158 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:178
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:105
msgid "Diagonal neighbors"
msgstr "Veciños diagonais"
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:165 app/tools/gimptransformoptions.c:101
#: app/tools/gimptransformoptions.c:253 app/tools/gimpwarpoptions.c:120
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:333
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolación"
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:173
msgid "Transform direction"
msgstr "Dirección da transformación"
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:181
msgid "Transform resize"
msgstr "Transformar cambio de tamaño"
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:196
msgid "Distance metric"
msgstr "Métrica de distancia"
#: app/pdb/gimpprocedure.c:561 app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "O procedemento «%s» devolveu valores sen retorno"
#: app/pdb/gimpprocedure.c:848
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"O procedemento «%s» devolveu un tipo erróneo para o valor devolto «%s» "
"(#%d). Agardábase %s, obtívose %s."
#: app/pdb/gimpprocedure.c:860
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' "
"(#%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Ao procedemento «%s» pasóuselle un tipo de dato erróneo como argumento «%s» "
"(#%d). Agardábase %s, obtívose %s."
#: app/pdb/gimpprocedure.c:893
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"O procedemento «%s» devolveu un ID incorrecto para o argumento «%s». O máis "
"probable é que unha extensión esté a intentar traballar nunha capa que xa "
"non existe."
#: app/pdb/gimpprocedure.c:906
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"O procedemento «%s» chamouse cun ID incorrecto para o argumento «%s». O máis "
"probable é que unha extensión esté a intentar traballar nunha capa que xa "
"non existe."
#: app/pdb/gimpprocedure.c:923
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"O procedemento «%s» devolveu un ID incorrecto para o argumento «%s». O máis "
"probable é que unha extensión esté a intentar traballar nunha imaxe que xa "
"non existe."
#: app/pdb/gimpprocedure.c:936
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"O procedemento «%s» chamouse cun ID incorrecto para o argumento «%s». O máis "
"probable é que unha extensión esté a intentar traballar nunha imaxe que xa "
"non existe."
#: app/pdb/gimpprocedure.c:957
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"O procedemento «%s» devolveu «%s» como valor resultado «%s» (#%d, tipo %s). "
"Este valor está fora de rango."
#: app/pdb/gimpprocedure.c:971
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"O procedemento «%s» chamouse cun valor resultado «%s»para o argumento '%s "
"(#%d, tipo %s). Este valor está fora de rango."
#: app/pdb/gimpprocedure.c:1025
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
msgstr "O procedemento «%s» devolveu valores sen retorno"
#: app/pdb/gimpprocedure.c:1035
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' "
#| "(#%d). Expected %s, got %s."
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
"'%s'."
msgstr ""
"Ao procedemento «%s» pasóuselle un tipo de dato erróneo como argumento «%s» "
"(#%d). Agardábase %s, obtívose %s."
#: app/pdb/image-cmds.c:2501
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"A resolución da imaxe esta fóra dos límites, usarase a resolución "
"predefinida no seu lugar."
#: app/pdb/image-select-cmds.c:306 app/tools/gimpfreeselecttool.c:105
msgid "Free Select"
msgstr "Selección libre"
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:318 app/tools/gimpperspectivetool.c:85
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:574
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:583
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:686 app/tools/gimpsheartool.c:111
msgid "Shearing"
msgstr "Inclinando"
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:788
msgid "2D Transform"
msgstr "Transformación 2D"
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:898
msgid "2D Transforming"
msgstr "Aplicando transformación 2D"
#: app/pdb/pdb-cmds.c:1183 app/pdb/pdb-cmds.c:1225
#, c-format
msgid "Data label '%s' is not a canonical identifier"
msgstr "A etiqueta de datos «%s» non é un identificador canónico"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:272
msgctxt "undo-type"
msgid "Bump Map"
msgstr ""
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:344
msgctxt "undo-type"
msgid "Displace"
msgstr "Desprazar"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:378
msgctxt "undo-type"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Desenfoque gausiano"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:484
msgctxt "undo-type"
msgid "Alien Map"
msgstr "Mapa alieníxena"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:521
msgctxt "undo-type"
msgid "Antialias"
msgstr "Antialias"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:564
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Aplicar canvas"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:626
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Lens"
msgstr "Aplicar lente"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:672
msgid "Autocrop image"
msgstr "Autocortar imaxe"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:735
msgid "Autocrop layer"
msgstr "Autocortar de capa"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:789
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast HSV"
msgstr ""
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:943
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "Expansión do contraste"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:986
msgctxt "undo-type"
msgid "Cartoon"
msgstr "Debuxo animado"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1065
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Mesturador de canle"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1107
msgctxt "undo-type"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Cor a alfa"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1153
#, c-format
msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25"
msgstr ""
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1161
#, c-format
msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5"
msgstr ""
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1233
msgctxt "undo-type"
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Matriz de convolución"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1293
msgctxt "undo-type"
msgid "Cubism"
msgstr "Cubismo"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1338
msgctxt "undo-type"
msgid "Deinterlace"
msgstr "Desentrelazar"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1417
#, fuzzy
#| msgctxt "patterns-action"
#| msgid "D_uplicate Pattern"
msgctxt "undo-type"
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "D_uplicar patrón"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1554 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1565
#, fuzzy
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "Edge-De_tect"
msgctxt "undo-type"
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "De_tección de bordos"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1578 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2897
msgctxt "undo-type"
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizar"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1655
msgctxt "undo-type"
msgid "Edge"
msgstr "Bordo"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1707
msgctxt "undo-type"
msgid "Emboss"
msgstr ""
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1750
msgctxt "undo-type"
msgid "Engrave"
msgstr "Grabar"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1820
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Exchange"
msgstr "Intercambio de cor"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1868
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Flare"
msgstr "Reflexo na lente"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1933
msgctxt "undo-type"
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Trazado fractal"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2117
msgctxt "undo-type"
msgid "Glass Tile"
msgstr "Mosaico de cristal"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2170
msgctxt "undo-type"
msgid "Noise HSV"
msgstr "Ruído HSV"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2213
msgctxt "undo-type"
msgid "Illusion"
msgstr "Ilusión"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2250
msgctxt "undo-type"
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2319
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Distorsión de lentes"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2359
msgctxt "undo-type"
msgid "Tile Seamless"
msgstr "Mosaico sen costuras"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2419
msgctxt "undo-type"
msgid "Maze"
msgstr "Labirinto"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2502 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2586
msgctxt "undo-type"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Desenfoque de movemento"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2633
msgctxt "undo-type"
msgid "Median Blur"
msgstr "Desenfoque de mediana"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2725
msgctxt "undo-type"
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaico"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2769
msgctxt "undo-type"
msgid "Neon"
msgstr "Neón"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2857
msgctxt "undo-type"
msgid "Newsprint"
msgstr "Papel de periódico"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2961
msgctxt "undo-type"
msgid "Supernova"
msgstr "Supernova"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3005 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3073
msgctxt "undo-type"
msgid "Oilify"
msgstr "Pintura ao óleo"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3164
msgctxt "undo-type"
msgid "Paper Tile"
msgstr "Mosaico de papel"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3213
msgctxt "undo-type"
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotocopia"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3254 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3297
msgctxt "undo-type"
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelizar"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3352
msgctxt "undo-type"
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3406
msgctxt "undo-type"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Coordenadas polares"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3446
msgctxt "undo-type"
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Eliminación de ollos vermellos"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3499
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Hurl"
msgstr "Aleatorio"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3552
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Pick"
msgstr "Aleatorio"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3605
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Slur"
msgstr "Derreter aleatoriamente"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3680
msgctxt "undo-type"
msgid "RGB Noise"
msgstr "Ruído RGB"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3750
msgctxt "undo-type"
msgid "Ripple"
msgstr "Rizado"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3875
msgctxt "undo-type"
msgid "Noisify"
msgstr "Ruidoso"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3919
#, fuzzy
#| msgid "Select Gradient Folders"
msgctxt "undo-type"
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Seleccionar os cartafoles de gradación"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3963
msgctxt "undo-type"
msgid "Semi-Flatten"
msgstr "Semiaplanar"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4006
msgctxt "undo-type"
msgid "Shift"
msgstr "Desprazar"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4111
msgctxt "undo-type"
msgid "Sinus"
msgstr "Seno"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4159
msgctxt "undo-type"
msgid "Sobel"
msgstr "Sóbel"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4207
msgctxt "undo-type"
msgid "Softglow"
msgstr ""
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4268
msgctxt "undo-type"
msgid "Solid Noise"
msgstr "Ruído sólido"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4312
msgctxt "undo-type"
msgid "Spread"
msgstr "Estender"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4353
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Limiar alfa"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4399
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen (Unsharp Mask)"
msgstr ""
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4445
msgctxt "undo-type"
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4482
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Invert"
msgstr "Inverter valor"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4583
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Propagate"
msgstr "Propagar valor"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4630
msgctxt "undo-type"
msgid "Dilate"
msgstr "Dilatar"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4677
msgctxt "undo-type"
msgid "Erode"
msgstr "Erosionar"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4740
msgctxt "undo-type"
msgid "Waves"
msgstr "Ondas"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4788
msgctxt "undo-type"
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Xirar e comprimir"
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4840
msgctxt "undo-type"
msgid "Wind"
msgstr "Vento"
#: app/pdb/resource-cmds.c:467
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Palette '%s' is not renamable"
msgid "Resource '%s' is not renamable"
msgstr "A paleta «%s» non é renomeable"
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:98
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "Erro ao crear a capa de texto"
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:162 app/pdb/text-layer-cmds.c:300
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:365 app/pdb/text-layer-cmds.c:424
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:482 app/pdb/text-layer-cmds.c:540
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:598 app/pdb/text-layer-cmds.c:656
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:714 app/pdb/text-layer-cmds.c:770
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:828 app/pdb/text-layer-cmds.c:886
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:944 app/pdb/text-layer-cmds.c:979
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Editar os atributos da capa de texto"
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:231
#, fuzzy
#| msgid "Set text layer attribute"
msgid "Set text layer markup"
msgstr "Editar os atributos da capa de texto"
#: app/pdb/vectors-cmds.c:330
msgid "Remove path stroke"
msgstr "Eliminar parásito"
#: app/pdb/vectors-cmds.c:367
msgid "Close path stroke"
msgstr "Conectar os trazos"
#: app/pdb/vectors-cmds.c:406
#, fuzzy
#| msgid "Remove path stroke"
msgid "Reverse path stroke"
msgstr "Eliminar parásito"
#: app/pdb/vectors-cmds.c:451
msgid "Translate path stroke"
msgstr "Trasladar elementos"
#: app/pdb/vectors-cmds.c:496
msgid "Scale path stroke"
msgstr "Escalar o camiño"
#: app/pdb/vectors-cmds.c:543
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "Rotar o camiño"
#: app/pdb/vectors-cmds.c:588 app/pdb/vectors-cmds.c:637
msgid "Flip path stroke"
msgstr "Voltear o camiño"
#: app/pdb/vectors-cmds.c:768 app/pdb/vectors-cmds.c:892
#: app/pdb/vectors-cmds.c:1122
msgid "Add path stroke"
msgstr "Engadir un trazo"
#: app/pdb/vectors-cmds.c:946 app/pdb/vectors-cmds.c:1002
#: app/pdb/vectors-cmds.c:1066
msgid "Extend path stroke"
msgstr "Estender trazado de ruta"
#: app/plug-in/gimpenvirontable.c:329
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Nome de variable baleira no ficheiro de contorno %s"
#: app/plug-in/gimpenvirontable.c:353
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Nome de variable ilegal no ficheiro de contorno %s: %s"
#: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:303 app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:400
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Intérprete erróneo referenciado no ficheiro do intérprete %s: %s"
#: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:372
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Cadea de formato binario erróneo no ficheiro do intérprete %s"
#: app/plug-in/gimpplugin.c:238
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Fallou a extensión:\"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"A extensión que fallou puido ter estragado o estado interno de GIMP. É "
"posible que desexe gardar as súas imaxes e reiniciar GIMP para traballar con "
"seguranza."
#: app/plug-in/gimpplugin-message.c:478
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro de chamada para o procedemento «%s»:\n"
"%s"
#: app/plug-in/gimpplugin-message.c:487
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro de execución para o procedemento «%s»:\n"
"%s"
#: app/plug-in/gimpplugin-progress.c:339
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#: app/plug-in/gimppluginmanager.c:238
msgid "Plug-in Interpreters"
msgstr "Intérpretes de engadidos"
#: app/plug-in/gimppluginmanager.c:248
msgid "Plug-in Environment"
msgstr "Ambiente do engadido"
#: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:193
#: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:265
#: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:365
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Fallou ao executar o engadido \"%s\""
#: app/plug-in/gimppluginmanager-file.c:417
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipo de ficheiro descoñecido"
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:213
msgid "Loading extension plug-ins"
msgstr "Cargando engadidos de extensión"
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:233
msgid "Searching plug-ins"
msgstr "Buscando engadidos"
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:358
#, c-format
msgid ""
"Skipping potential plug-in '%s': plug-ins must be installed in "
"subdirectories.\n"
msgstr ""
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:365
#, c-format
msgid "Skipping unknown file '%s' in plug-in directory.\n"
msgstr "Omitindo ficheiro descoñecido «%s» no cartafol de engadidos.\n"
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:412
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuración de recursos"
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:448
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Consultando se hai extensións novas"
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:502
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Iniciando extensións"
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:575
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Iniciando extensións"
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1023
msgid "RGB without alpha"
msgstr "RGB sen alfa"
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1027
msgid "RGB with alpha"
msgstr "RGB con alfa"
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1041
msgid "Grayscale without alpha"
msgstr "Escala de grises sen alfa"
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1045
msgid "Grayscale with alpha"
msgstr "Escala de grises con alfa"
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1059
msgid "Indexed without alpha"
msgstr "Indexado sen alfa"
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1063
msgid "Indexed with alpha"
msgstr "Indexado con alfa"
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1074
msgid "This plug-in only works on the following layer types:"
msgstr ""
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1315
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro de chamada para «%s»:\n"
"%s"
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1327
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro de execución para «%s»:\n"
"%s"
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:238
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Ignorando «%s»: versión de protocolo de GIMP incorrecta."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
msgstr "Ignorando «%s»: versión de protocolo de GIMP incorrecta."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:547
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "valor «%s» non válido para o tipo de icona"
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:562
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "valor '%ld' non válido para o tipo de icona"
#: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63
msgid "Red channel"
msgstr "Canle vermella"
#: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:84
msgid "Green channel"
msgstr "Canle verde"
#: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:105
msgid "Blue channel"
msgstr "Canle azul"
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:94
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Seleccione o intervalo a axustar"
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:98 app/tools/gimplevelstool.c:269
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Axustar os niveis de cor"
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94
msgid "Red"
msgstr "Vermello"
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
msgid "Magenta"
msgstr "Maxenta"
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:129
msgid "R_eset Range"
msgstr "R_estabelecer intervalo"
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:139
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Preservar _luminosidade"
#: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:124
msgid "Clockwise"
msgstr "Sentido horario"
#: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:127
msgid "Invert Range"
msgstr "Inverter rango"
#: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:131
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
#: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:211
msgid "Source Range"
msgstr "Rango de orixe"
#: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:221
msgid "Destination Range"
msgstr "Rango de destino"
#: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:231
msgid "Gray Handling"
msgstr "Manipulación da cor gris"
#: app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:113
msgid "Pick farthest full-transparency color"
msgstr ""
#: app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:134
msgid "Pick nearest full-opacity color"
msgstr ""
#: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:198
msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise"
msgstr "Rotar matriz 90° en sentido horario"
#: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:204
msgid "Rotate matrix 90° clockwise"
msgstr "Rotar matriz 90° en sentido horario"
#: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:210
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "Flip image horizontally"
msgid "Flip matrix horizontally"
msgstr "Voltear imaxe horizontalmente"
#: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:216
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "Flip image vertically"
msgid "Flip matrix vertically"
msgstr "Voltear imaxe verticalmente"
#: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68
msgid "Frequencies"
msgstr "Frecuencias"
#: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:78
msgid "Contours"
msgstr "Contornos"
#: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:88
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Bordos afiados"
#: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:98
msgid "Other Options"
msgstr "Outras opcións"
#: app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:199
msgid "Geometry Options"
msgstr "Opcións de xeometría"
#: app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:226
msgid "Focus Blur: "
msgstr "Desenfoque de foco"
#: app/propgui/gimppropgui-generic.c:186
#, fuzzy
msgid "Pick coordinates from the image"
msgstr ""
"Ferramenta Selector de cor: Definir cores a partir dos píxeles da imaxe"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133
msgid "M_aster"
msgstr "P_rincipal"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Axustar todas as cores"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:149
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Seleccione a cor primaria que quere axustar"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:229
msgid "_Overlap"
msgstr "_Solapar"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:232
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Axutar a cor seleccionada"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:244
msgid "_Hue"
msgstr "_Matiz"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:250
msgid "_Lightness"
msgstr "_Luminosidade"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:256
msgid "_Saturation"
msgstr "_Saturación"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:263
msgid "R_eset Color"
msgstr "R_estabelecer a cor"
#: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-circular.c:132
msgid "Circular Motion Blur: "
msgstr "Desenfoque de movemento circular: "
#: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-linear.c:126
msgid "Linear Motion Blur: "
msgstr "Desenfoque de movemento lineal: "
#: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-zoom.c:127
msgid "Zoom Motion Blur: "
msgstr "Desenfoque de movemento por ampliación"
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:92
msgid "White"
msgstr "Branco"
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:93
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:236
#, fuzzy
#| msgid "Lock path strokes"
msgid "_Lock patterns"
msgstr "Bloquear os trazos da ruta"
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:245
msgid "Loc_k periods"
msgstr ""
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:254
#, fuzzy
#| msgid "Lock pixels"
msgid "Lock a_ngles"
msgstr "Bloquear píxeles"
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:276
msgid "Effects"
msgstr "Efectos"
#: app/propgui/gimppropgui-panorama-projection.c:125
msgid "Panorama Projection: "
msgstr "Proxección de panorama"
#: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:259
msgid "Add transform"
msgstr "Engadir transformación"
#: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:277
msgid "Duplicate transform"
msgstr "Duplicar transformación"
#: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:295
msgid "Remove transform"
msgstr "Eliminar transformación"
#: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:315
msgid "Recursive Transform: "
msgstr "Transformación recursiva"
#: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"
#: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:78
msgid "Highlights"
msgstr "Realces"
#: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:94
msgid "Common"
msgstr "Común"
#: app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220
msgid "Spiral: "
msgstr "Espiral"
#: app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125
msgid "Supernova: "
msgstr "Supernova"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:64
msgid "1,700 K Match flame"
msgstr "1.700 K Chama de fósforo"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:65
msgid "1,850 K Candle flame, sunset/sunrise"
msgstr "1.850 K Chama de vela, anoitecer/amencer"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:66
msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps"
msgstr "2.700 K - lámpadas LED suaves (ou cálidas)"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:67
msgid "3,000 K Soft (or warm) white compact fluorescent lamps"
msgstr "3.000 K Lámpadas brancas fluorescentes compactas suaves (ou cálidas)"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:68
msgid "3,200 K Studio lamps, photofloods, etc."
msgstr ""
"3.200 K Lámpadas de estudio, lámpadas incandescentes de gran voltaxe, etc."
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:69
msgid "3,300 K Incandescent lamps"
msgstr "3.300 K Lámpadas incandescentes"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:70
msgid "3,350 K Studio \"CP\" light"
msgstr "3.350 K Luz de estudio «CP»"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:71
msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps"
msgstr "4.000 K - lámpadas LED frías (luz diúrna)"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:72
msgid "4,100 K Moonlight"
msgstr "4.100 K Luz de lúa"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:73
msgid "5,000 K D50"
msgstr "5.000 K D50"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:74
msgid "5,000 K Cool white/daylight compact fluorescent lamps"
msgstr ""
"5.000 K Lámpadas fluorescentes compactas de color branco frío/luz diúrna"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:75
msgid "5,000 K Horizon daylight"
msgstr "5.000 K Luz diúrna do horizonte"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:76
msgid "5,500 K D55"
msgstr "5.500 K D55"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:77
msgid "5,500 K Vertical daylight, electronic flash"
msgstr "5.500 K Luz diúrna vertical, flash electrónico"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:78
msgid "6,200 K Xenon short-arc lamp"
msgstr "6.200 K Lámpada de xenon de arco curto"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:79
msgid "6,500 K D65"
msgstr "6.500 K D65"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:80
msgid "6,500 K Daylight, overcast"
msgstr "6.500 K Luz diúrna, nubrado"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:81
msgid "7,500 K D75"
msgstr "7.500 K D75"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:82
msgid "9,300 K"
msgstr "9.300 K"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:97
msgid "Choose from a list of common color temperatures"
msgstr "Escoller dunha lista de temperaturas de cor comúns"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:148
msgid "New Seed"
msgstr "Nova semente"
#: app/propgui/gimppropgui-vignette.c:183
msgid "Vignette: "
msgstr "Viñeta: "
#: app/propgui/gimppropgui.c:392
msgid "Pick color from the image"
msgstr "Escoller color desde a imaxe"
#: app/propgui/gimppropgui.c:550
msgid "This operation has no editable properties"
msgstr "Esta operación non ten propiedades editábeis"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:57
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Vexo que moitos koalas ruben ao eucalipto\n"
" ao son da gaita e da zanfoña: 1234567890."
#: app/text/gimpfontfactory.c:447
#, c-format
msgid ""
"Some fonts failed to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non foi posíel carga algúns tipos de letra:\n"
"\n"
"%s"
#: app/text/gimptext-compat.c:99 app/tools/gimptexttool.c:1646
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Engadir capa de texto"
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
msgid "Invalid markup format in text parasite"
msgstr ""
#: app/text/gimptext-parasite.c:192
#, fuzzy
#| msgid "Empty Text Layer"
msgid "Empty text parasite"
msgstr "Capa de texto baleira"
#: app/text/gimptextlayer.c:157
msgid "Text Layer"
msgstr "Capa de texto"
#: app/text/gimptextlayer.c:158
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Renomear a capa de texto"
#: app/text/gimptextlayer.c:159
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Mover a capa de texto"
#: app/text/gimptextlayer.c:160
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Escalar a capa de texto"
#: app/text/gimptextlayer.c:161
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Redimensionar a capa de texto"
#: app/text/gimptextlayer.c:162
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Voltear a capa de texto"
#: app/text/gimptextlayer.c:163
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Rotar a capa de texto"
#: app/text/gimptextlayer.c:164
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transformar a capa de texto"
#: app/text/gimptextlayer.c:720
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
"Debido á falta de tipos de letra a funcionalidade de texto non está "
"dispoñible."
#: app/text/gimptextlayer.c:783
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Capa de texto baleira"
#: app/text/gimptextlayer.c:954
msgid ""
"Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter "
"or use a smaller font."
msgstr ""
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:82
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Ocorreron problemas ao analizar o parásito de texto para a capa «%s»:\n"
"%s\n"
"\n"
"Algunhas propiedades do texto poderían ser incorrectas. A non ser que queira "
"editar a capa de texto non necesitará preocuparse por isto."
#: app/text/gimptextlayout.c:699
msgid ""
"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too "
"big."
msgstr ""
#: app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinámica do pincel"
#: app/text/text-enums.c:25
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixo"
#: app/text/text-enums.c:54
#, fuzzy
#| msgid "_Fill"
msgctxt "text-outline"
msgid "Filled"
msgstr "_Rechear"
#: app/text/text-enums.c:55
msgctxt "text-outline"
msgid "Outlined"
msgstr ""
#: app/text/text-enums.c:56
msgctxt "text-outline"
msgid "Outlined and filled"
msgstr ""
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:70
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr ""
"Ferramenta Aerógrafo: Pintar utilizando un aerógrafo con presión variable"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:71
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Aerógrafo"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:150 app/tools/gimpalignoptions.c:455
msgid "Relative to"
msgstr "Relativo a"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:151
#, fuzzy
#| msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
msgid "Reference object targets will be aligned on"
msgstr "Referenciar o obxecto de imaxe sobre o que se aliñará a capa"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:158
#, fuzzy
#| msgctxt "line-art-source"
#| msgid "Selected layer"
msgid "Selected layers"
msgstr "Capa seleccionada"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:159
msgid "Selected layers will be aligned or distributed by the tool"
msgstr ""
#: app/tools/gimpalignoptions.c:164
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Delete path"
msgid "Selected paths"
msgstr "Eliminar camiño"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:165
msgid "Selected paths will be aligned or distributed by the tool"
msgstr ""
#: app/tools/gimpalignoptions.c:170
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Change the size of the layer content"
msgid "Use extents of layer contents"
msgstr "Modificar o tamaño do contido da capa"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:171
msgid ""
"Instead of aligning or distributing on layer borders, use its content "
"bounding box"
msgstr ""
#. Selected objects
#: app/tools/gimpalignoptions.c:387
#, fuzzy
#| msgid "Pick a path"
msgid "Targets"
msgstr "Seleccionar un camiño"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:409
#, fuzzy
msgid "Set anchor point of targets"
msgstr ""
"Ferramenta Selector de cor: Definir cores a partir dos píxeles da imaxe"
#. TRANSLATORS: the %s strings are modifiers such as Shift, Alt or Cmd.
#: app/tools/gimpalignoptions.c:428
#, c-format
msgid "%s-pick target guides (%s-%s to add more)"
msgstr ""
#. Align frame
#: app/tools/gimpalignoptions.c:445
msgid "Align"
msgstr "Aliñar"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:469
#, fuzzy
#| msgctxt "dialogs-action"
#| msgid "Open the preferences dialog"
msgid "Select the reference object"
msgstr "Abrir o diálogo de preferencias"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:487
msgid "Align anchor points of targets on left edge of reference"
msgstr ""
#: app/tools/gimpalignoptions.c:491
msgid "Align anchor points of targets on vertical middle of reference"
msgstr ""
#: app/tools/gimpalignoptions.c:495
msgid "Align anchor points of targets on right edge of reference"
msgstr ""
#: app/tools/gimpalignoptions.c:504
msgid "Align anchor points of targets on top edge of reference"
msgstr ""
#: app/tools/gimpalignoptions.c:508
msgid "Align anchor points of targets on horizontal middle of reference"
msgstr ""
#: app/tools/gimpalignoptions.c:512
msgid "Align anchor points of targets on bottom of reference"
msgstr ""
#. Distribute frame
#: app/tools/gimpalignoptions.c:515
msgid "Distribute"
msgstr "Distribuír"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:530
msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the horizontal"
msgstr ""
#: app/tools/gimpalignoptions.c:533
#, fuzzy
#| msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps"
msgstr "Distribuír os centros horizontais de destino"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:542
msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the vertical"
msgstr ""
#: app/tools/gimpalignoptions.c:545
#, fuzzy
#| msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgid "Distribute vertically with even vertical gaps"
msgstr "Distribuír os centros verticais de destino"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:796
#, c-format
msgid "1 guide will be aligned or distributed"
msgid_plural "%d guides will be aligned or distributed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: app/tools/gimpalignoptions.c:822
#, fuzzy, c-format
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Merge layers"
msgid "Reference layer: %s"
msgstr "Combinar capas"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:825
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Green channel"
msgid "Reference channel: %s"
msgstr "Canle verde"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:828
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Remove path stroke"
msgid "Reference path: %s"
msgstr "Eliminar parásito"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:831
#, fuzzy
#| msgid "Preferences"
msgid "Reference guide"
msgstr "Preferencias"
#: app/tools/gimpaligntool.c:132
#, fuzzy
#| msgid "Distribute"
msgid "Align and Distribute"
msgstr "Distribuír"
#: app/tools/gimpaligntool.c:133
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Ferramenta Aliñamento: Aliñar ou dispor capas e outros obxectos"
#: app/tools/gimpaligntool.c:134
#, fuzzy
#| msgid "Distribute"
msgid "_Align and Distribute"
msgstr "Distribuír"
#: app/tools/gimpaligntool.c:529
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Arrange Objects"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Dispor obxectos"
#: app/tools/gimpaligntool.c:560
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick a reference"
msgstr ""
"Prema nunha capa, camiño ou guía, ou prema e arrastre para coller varias "
"capas"
#: app/tools/gimpaligntool.c:564
#, fuzzy
#| msgid "Click to pick this layer as first item"
msgid "Click to pick this layer as reference"
msgstr "Prema para coller esta capa como primeiro elemento"
#: app/tools/gimpaligntool.c:567
#, fuzzy
#| msgid "Click to pick this guide as first item"
msgid "Click to pick this guide as reference"
msgstr "Prema para coller esta guía como primeiro elemento"
#: app/tools/gimpaligntool.c:572
#, fuzzy
#| msgid "Click to pick this path as first item"
msgid "Click to pick this path as reference"
msgstr "Prema para coller este camiño como primeiro elemento"
#: app/tools/gimpaligntool.c:579
msgid ""
"Click on a guide to add it to objects to align, click anywhere else to "
"unselect all guides"
msgstr ""
#: app/tools/gimpaligntool.c:583
#, fuzzy
#| msgid "Click to add this guide to the list"
msgid "Click to select this guide for alignment"
msgstr "Prema para engadir esta guía á lista"
#: app/tools/gimpaligntool.c:588
#, fuzzy
#| msgid "Click to add this guide to the list"
msgid "Click to add this guide to the list of objects to align"
msgstr "Prema para engadir esta guía á lista"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:96
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Luminosidade-Contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "L_uminosidade e contraste…"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:166
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Axustar luminosidade e contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:283
msgid "_Brightness"
msgstr "_Luminosidade"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:291
msgid "_Contrast"
msgstr "Con_traste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:297
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Editar estas configuracións como niveis"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:155
msgid "Fill selection"
msgstr "Encher selección"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:156
msgid "Which area will be filled"
msgstr "O área que se recheará"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:163
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Enchemento das áreas transparentes"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:164
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Permitir enchemento nas áreas completamente transparentes"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:172
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Área base con enchemento en todas as capas visibles"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:179
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:106
msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:187
msgid ""
"Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) "
"or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area "
"uniformly."
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:210 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:232
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:122 app/tools/gimpregionselectoptions.c:113
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "Threshold"
msgstr "Limiar"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:211 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:233
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:114
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Máxima diferenza de cor"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:218
#, fuzzy
#| msgid "Set Image Print Resolution"
msgid "Source image for line art computation"
msgstr "Definir resolución de impresión da imaxe"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:225
msgid "Manual closure in fill layer"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226
msgid ""
"Consider pixels of selected layer and filled with the fill color as line art "
"closure"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
#, fuzzy
#| msgctxt "stroke-method"
#| msgid "Stroke line"
msgid "Stroke borders"
msgstr "Liña de trazo"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254
msgid "Stroke fill borders with last stroke options"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:260
#, fuzzy
#| msgid "Stroke Path"
msgid "Stroke tool"
msgstr "Trazar camiño"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261
msgid "The tool to stroke the fill borders with"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266
#, fuzzy
#| msgctxt "tab-style"
#| msgid "Automatic"
msgid "Automatic closure"
msgstr "Automático"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:267
msgid ""
"Geometric analysis of the stroke contours to close line arts by splines/"
"segments"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273
msgid "Maximum gap length"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274
msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:731
#, fuzzy
msgid "Fill by"
msgstr "Enchemento por:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:281
msgid "Criterion used for determining color similarity"
msgstr "Criterio empregado para determinar a similitude de cores"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:581
msgid ""
"Opaque pixels will be considered as line art instead of low luminance pixels"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:633
msgid "No valid source drawable selected"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:635
msgid "The source drawable has no alpha channel"
msgstr ""
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:677
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Tipo de enchemento (%s)"
#. fill selection
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:690
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Área afectada (%s)"
#. Similar color frame
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:697
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Localizar cores semellantes"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:748
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Invert Selection"
msgid "Line Art Detection"
msgstr "Inverter selección"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:758
msgid "(computing...)"
msgstr "(computando…)"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:773
msgid "Detect opacity rather than grayscale"
msgstr ""
#. Line Art Closure: frame label
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:788
#, fuzzy
#| msgid "Line _style:"
msgid "Line Art Closure"
msgstr "E_stilo de liña:"
#. Line Art Borders: frame label
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:819
#, fuzzy
#| msgid "Fill Color"
msgid "Fill borders"
msgstr "Rechear cor"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:168
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Lata de pintura"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:169
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr ""
"Ferramenta Lata de pintura: Encher a área seleccionada cunha cor ou patrón"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:170
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Lata de pintura"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:371
#, fuzzy
#| msgid "Bucket Fill"
msgid "Bucket fill"
msgstr "Lata de pintura"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:596
msgid "Cannot fill multiple layers. Select only one layer."
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:598 app/tools/gimpcagetool.c:231
#: app/tools/gimpcurvestool.c:219 app/tools/gimpfiltertool.c:300
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:295 app/tools/gimplevelstool.c:210
#: app/tools/gimpoffsettool.c:189 app/tools/gimppainttool.c:297
#: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:224 app/tools/gimpthresholdtool.c:160
#: app/tools/gimptransformgridtool.c:351
msgid "No selected drawables."
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:618 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:307
#: app/tools/gimppaintselecttool.c:380
#, fuzzy
msgid "The active layer is not visible."
msgstr "Os píxeles da capa activa están bloqueados"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:625 app/tools/gimpeditselectiontool.c:1310
#: app/tools/gimpgradienttool.c:283 app/tools/gimpmovetool.c:349
#, fuzzy
#| msgid "The active layer's pixels are locked."
msgid "The selected layer's pixels are locked."
msgstr "Os píxeles da capa activa están bloqueados"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:634
#, fuzzy
#| msgid "No filter selected"
msgid "No valid line art source selected."
msgstr "Non hai filtros seleccionados"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:818 app/tools/gimpbucketfilltool.c:958
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:270 app/tools/gimppainttool.c:514
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Premer en calquera imaxe para seleccionar a cor de fondo"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:825 app/tools/gimpbucketfilltool.c:967
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 app/tools/gimppainttool.c:508
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Premer en calquera imaxe para seleccionar a cor de primeiro plano"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:70
msgid "Select by Color"
msgstr "Seleccionar por cor"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:71
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr ""
"Seleccionar a través da ferramenta Cor: Seleccionar áreas con cores "
"semellantes"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:72
msgid "_By Color Select"
msgstr "_Por Selección de Cor"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:85
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Seleccionar por cor"
#: app/tools/gimpcageoptions.c:78
#, fuzzy
msgid ""
"Fill the original position\n"
"of the cage with a color"
msgstr "Rechear a posición orixinal da xaula cun color sinxelo"
#: app/tools/gimpcagetool.c:164 app/tools/gimpcagetool.c:1258
msgid "Cage Transform"
msgstr "Transformar"
#: app/tools/gimpcagetool.c:165
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr "Transformar grade: deformar unha selección cunha grade"
#: app/tools/gimpcagetool.c:166
msgid "_Cage Transform"
msgstr "_Transformar"
#: app/tools/gimpcagetool.c:229
msgid "Cannot modify multiple layers. Select only one layer."
msgstr ""
#: app/tools/gimpcagetool.c:250 app/tools/gimppainttool.c:337
#: app/tools/gimpwarptool.c:809
#, fuzzy
#| msgid "The active layer's pixels are locked."
msgid "The selected item's pixels are locked."
msgstr "Os píxeles da capa activa están bloqueados"
#: app/tools/gimpcagetool.c:260
#, fuzzy
msgid "The active item is not visible."
msgstr "Os píxeles da capa activa están bloqueados"
#: app/tools/gimpcagetool.c:766 app/tools/gimpwarptool.c:396
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr "Prema INTRO para realizar a transformación"
#: app/tools/gimpcagetool.c:1172
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr "Calculando coeficientes de Cage"
#: app/tools/gimpcagetool.c:1301
msgid "Cage transform"
msgstr "Transformar"
#: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:159 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:267
#, fuzzy
#| msgid "No filter selected"
msgid "No source selected"
msgstr "Non hai filtros seleccionados"
#: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:175
#, c-format
msgid "Source: %d item to itself"
msgid_plural "Source: %d items to themselves"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:189
#, fuzzy
#| msgctxt "item-set"
#| msgid "All visible layers"
msgid "All composited visible layers"
msgstr "Todas as capas visibles"
#: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:191
#, fuzzy, c-format
#| msgctxt "item-set"
#| msgid "All visible layers"
msgid "All composited visible layers from '%s'"
msgstr "Todas as capas visibles"
#: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:197
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Source"
msgid "Source: %d item"
msgid_plural "Source: %d items"
msgstr[0] "Orixe"
msgstr[1] "Orixe"
#: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:202
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read %d byte from '%s': %s"
#| msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgid "Source: %d item from '%s'"
msgid_plural "Source: %d items from '%s'"
msgstr[0] "Non foi posibel ler %d byte de «%s»: %s"
msgstr[1] "Non foi posibel ler %d bytes de «%s»: %s"
#: app/tools/gimpclonetool.c:64
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr ""
"Ferramenta Clon: Copiar selectivamente unha imaxe ou modelo utilizando un "
"pincel"
#: app/tools/gimpclonetool.c:65
msgid "_Clone"
msgstr "_Clonar"
#: app/tools/gimpclonetool.c:91 app/tools/gimpclonetool.c:94
msgid "Click to clone"
msgstr "Premer para clonar"
#: app/tools/gimpclonetool.c:92 app/tools/gimpclonetool.c:97
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s para establecer unha orixe de clonado"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: app/tools/gimpclonetool.c:96
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Premer para establecer unha orixe de clonado"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:71
#, fuzzy
#| msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers"
msgid "Use merged color value from all composited visible layers"
msgstr "Selección base en tódalas capas visibles"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:78 app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72
msgid "Sample average"
msgstr "Media das mostras"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:79 app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:73
#, fuzzy
#| msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers"
msgid "Use averaged color value from nearby pixels"
msgstr "Selección base en tódalas capas visibles"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:87
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "Información do selector de cor"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80
#, fuzzy
#| msgid "Pick a path"
msgid "Pick Target"
msgstr "Seleccionar un camiño"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81
#, fuzzy
#| msgid "Choose what color picker will do"
msgid "Choose what the color picker will do"
msgstr "Seleccione que cor fará o contagotas"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88 app/tools/gimpmeasureoptions.c:80
msgid "Use info window"
msgstr "Usar a xanela de información"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:89
msgid ""
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr ""
"Abrir un diálogo flotante para ver os valores de cor captados polo "
"contagotas en distintos modelos de cor"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:191
#, c-format
msgid "Pick Target (%s)"
msgstr "Escoller obxectivo (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:198
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Usar a xanela de información (%s)"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:108
msgid "Color Picker"
msgstr "Selector de cor"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:109
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr ""
"Ferramenta Selector de cor: Definir cores a partir dos píxeles da imaxe"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:110
msgid "C_olor Picker"
msgstr "Select_or de cor"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:255
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Premer en calquera imaxe para ver a súa cor"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:278
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Premer en calquera imaxe para engadir a cor á paleta"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:346
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Información do selector de cor"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:76
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Desenfocar / Enfocar"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:77
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr ""
"Ferramenta Desenfoque / Enfoque: Desenfocar ou enfocar utilizando un pincel"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:78
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "De_senfocar / Enfocar"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:183
msgid "Click to blur"
msgstr "Premer para desenfocar"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:184
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Premer para desenfocar a liña"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:185
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s para enfocar"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:189
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Premer para enfocar"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:190
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Premer para enfocar a liña"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:191
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s para desenfocar"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:215
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Tipo de convolución (%s)"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:80 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79
msgid "Highlight"
msgstr "Resaltado"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:81 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:80
msgid "Dim everything outside selection"
msgstr "Inverter a selección"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:88 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:87
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Opacidade do realce"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:89 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:88
#, fuzzy
#| msgid "Dim everything outside selection"
msgid "How much to dim everything outside selection"
msgstr "Inverter a selección"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:95
#, fuzzy
#| msgid "_Selected Pixels only"
msgid "Selected layers only"
msgstr "_Só píxeles seleccionados"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:96
#, fuzzy
#| msgid "Crop only currently selected layer"
msgid "Crop only currently selected layers"
msgstr "Recortar só a capa actualmente seleccionada"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:102
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Select foreground"
msgid "Delete cropped pixels"
msgstr "Seleccionar primeiro plano"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:103
msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcropoptions.c:109
msgid "Allow growing"
msgstr "Premitir crecemento"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:110
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr ""
"Permitir cambiar tamaño do lenzo arrastrando o marco de recorte máis aló dos "
"límites da imaxe"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:117 app/tools/gimpcropoptions.c:226
msgid "Fill with"
msgstr "Encher con"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:118
msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcroptool.c:122
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
#: app/tools/gimpcroptool.c:123
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Ferramenta Recortar: Eliminar as áreas do límite da imaxe ou da capa"
#: app/tools/gimpcroptool.c:124
msgid "_Crop"
msgstr "_Recortar"
#: app/tools/gimpcroptool.c:162
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle"
msgstr "Premer e arrastrar para crear unha selección nova"
#: app/tools/gimpcroptool.c:282
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Premer co rato ou a tecla Intro para recortar"
#: app/tools/gimpcroptool.c:389
#, fuzzy
#| msgid "Crop"
msgid "Crop to: "
msgstr "Recortar"
#: app/tools/gimpcroptool.c:459
#, fuzzy
#| msgid "There is no active layer to crop."
msgid "There are no selected layers to crop."
msgstr "Non hai ningunha capa ou canle activa desde onde cortar."
#: app/tools/gimpcroptool.c:470
#, fuzzy
#| msgid "The active layer's pixels are locked."
msgid "All selected layers' pixels are locked."
msgstr "Os píxeles da capa activa están bloqueados"
#: app/tools/gimpcroptool.c:475
#, fuzzy, c-format
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Resize Layer"
msgid "Resize Layer"
msgid_plural "Resize %d layers"
msgstr[0] "Redimensionar capa"
msgstr[1] "Redimensionar capa"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:153
msgid "Curves"
msgstr "Curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:155
msgid "_Curves..."
msgstr "_Curvas…"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:217 app/tools/gimpfiltertool.c:298
#: app/tools/gimplevelstool.c:208 app/tools/gimpoffsettool.c:187
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:158 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2542
msgid "Cannot modify multiple drawables. Select only one."
msgstr ""
#: app/tools/gimpcurvestool.c:410
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Premer para engadir un punto de control"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:415
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Premer para engadir puntos de control a todas as canles"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:420
msgid "Click to locate on curve"
msgstr "Premer para localizar na curva"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:422
#, c-format
msgid "%s: add control point"
msgstr "%s: engadir un punto de control"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:423
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Click to add control points to all channels"
msgid "%s: add control points to all channels"
msgstr "Premer para engadir puntos de control a todas as canles"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:440
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Axustar as curvas de cor"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:485 app/tools/gimplevelstool.c:367
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:247
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Ca_nle:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:514 app/tools/gimplevelstool.c:394
msgid "R_eset Channel"
msgstr "R_estabelecer canle"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:621
msgid "_Input:"
msgstr "_Entrada:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:635
msgid "O_utput:"
msgstr "S_aída:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:649
msgid "T_ype:"
msgstr "T_ipo:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:668 app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:492
msgid "Curve _type:"
msgstr "_Tipo de curva:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:754 app/tools/gimplevelstool.c:745
#, fuzzy
#| msgid "Could not read header from '%s': %s"
msgid "Could not read header: "
msgstr "Non se puido ler a cabeceira de «%s»: %s"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:831
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "Usar o formato antig_o de ficheiro de curvas"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Subexposición / Superexposición"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr ""
"Ferramenta Subexposición / Superexposición: Escurecer ou iluminar "
"selectivamente utilizando un pincel"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:76
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "Sub_exposición / Superexposición"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:188
msgid "Click to dodge"
msgstr "Premer para subexposición"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Premer para suberexpor a liña"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:190
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s para superexpor"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:194
msgid "Click to burn"
msgstr "Premer para superexpor"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Premer para superexpor a liña"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:196
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s para subexpor"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:220
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Tipo (%s)"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:390 app/tools/gimpeditselectiontool.c:583
msgid "Move: "
msgstr "Mover: "
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1029
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1391
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Mover a selección flotante"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1275 app/tools/gimpmovetool.c:293
#, fuzzy
msgid "There are no paths to move."
msgstr "Non hai ningún camiño para transformar."
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1283
#, fuzzy
msgid "A selected path's position is locked."
msgstr "Mover o camiño activo"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1296 app/tools/gimpmovetool.c:338
#, fuzzy
msgid "There is no layer to move."
msgstr "Non hai ningunha capa para transformar."
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1305
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1332 app/tools/gimpmovetool.c:347
#, fuzzy
msgid "The selected layer's position is locked."
msgstr "Os píxeles da capa activa están bloqueados"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1321
#, fuzzy
msgid "A selected channel's position is locked."
msgstr "Os píxeles da capa activa están bloqueados"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1343 app/tools/gimpmovetool.c:366
#, fuzzy
msgid "A selected layer's position is locked."
msgstr "Os píxeles da capa activa están bloqueados"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:64
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selección elíptica"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:65
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Ferramenta Selección eliptica: Selecciona unha área elíptica"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Selección _elíptica"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "Ferramenta Goma: Borrar o fondo ou transparencia utilizando un pincel"
#: app/tools/gimperasertool.c:73
msgid "_Eraser"
msgstr "_Goma"
#: app/tools/gimperasertool.c:105
msgid "Click to erase"
msgstr "Premer para borrar"
#: app/tools/gimperasertool.c:106
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Premer para borrar a liña"
#: app/tools/gimperasertool.c:107
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s para seleccionar unha cor de fondo"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:166
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Antiborrado (%s)"
#: app/tools/gimpfilteroptions.c:72
msgid "_Preview"
msgstr "_Previsualización"
#: app/tools/gimpfilteroptions.c:79
msgid "Split _view"
msgstr "_Vista dividida"
#: app/tools/gimpfilteroptions.c:102
msgid "On-canvas con_trols"
msgstr ""
#: app/tools/gimpfilteroptions.c:103
#, fuzzy
#| msgid "Show s_election"
msgid "Show on-canvas filter controls"
msgstr "Mostrar s_elección"
#: app/tools/gimpfiltertool.c:310 app/tools/gimpselectiontool.c:575
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The active layer's pixels are locked."
msgid "A selected item's pixels are locked."
msgstr "Os píxeles da capa activa están bloqueados"
#: app/tools/gimpfiltertool.c:322 app/tools/gimppainttool.c:371
#: app/tools/gimptransformtool.c:713 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2554
#, fuzzy
msgid "A selected layer is not visible."
msgstr "Os píxeles da capa activa están bloqueados"
#: app/tools/gimpfiltertool.c:660
#, fuzzy
#| msgid "Click to pick this guide as first item"
msgid "Click to switch the original and filtered sides"
msgstr "Prema para coller esta guía como primeiro elemento"
#: app/tools/gimpfiltertool.c:664
#, fuzzy
#| msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgid "Click to switch between vertical and horizontal"
msgstr "Premer co rato para colocar guías verticais e horizontais"
#: app/tools/gimpfiltertool.c:668
#, fuzzy
#| msgid "Click to dodge the line"
msgid "Click to move the split guide"
msgstr "Premer para suberexpor a liña"
#: app/tools/gimpfiltertool.c:670
#, c-format
msgid "%s: switch original and filtered"
msgstr "%s: trocar orixinal e filtrado"
#: app/tools/gimpfiltertool.c:671
#, c-format
msgid "%s: switch horizontal and vertical"
msgstr "%s: trocar horizontal e vertical"
#: app/tools/gimpfiltertool.c:1161
#, fuzzy
#| msgid "filter"
msgid "Add filter"
msgstr "filtro"
#. The blending-options expander
#: app/tools/gimpfiltertool.c:1248
msgid "Blending Options"
msgstr "Opcións de mesturado"
#. The Color Options expander
#: app/tools/gimpfiltertool.c:1287
msgid "Advanced Color Options"
msgstr "Opcións de cor avanzado"
#: app/tools/gimpfiltertool.c:1700 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71
#, c-format
msgid "Import '%s' Settings"
msgstr "Preferencias de importación «%s»"
#: app/tools/gimpfiltertool.c:1702 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73
#, c-format
msgid "Export '%s' Settings"
msgstr "Preferencias de exportado «%s»"
#: app/tools/gimpfiltertool.c:1945
#, fuzzy
#| msgctxt "palettes-action"
#| msgid "_Edit Palette..."
msgid "Editing filter..."
msgstr "_Editar paleta…"
#: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100
msgid "Pre_sets:"
msgstr "_Predefinicións:"
#: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:248
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Configuracións gardadas en «%s»"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:67
msgid "Flip Type"
msgstr "Tipo de volteo"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:68
msgid "Direction of flipping"
msgstr "Dirección do volteado"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:135 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191
#, c-format
msgid "Direction (%s)"
msgstr "Dirección (%s)"
#: app/tools/gimpfliptool.c:109
msgid "Flip"
msgstr "Voltear"
#: app/tools/gimpfliptool.c:110
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Ferramenta de volteo: Dálle a volta á capa, selección ou camiño horizontal "
"ou verticalmente"
#: app/tools/gimpfliptool.c:112
msgid "_Flip"
msgstr "_Voltear"
#: app/tools/gimpfliptool.c:310
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Voltear horizontalmente"
#: app/tools/gimpfliptool.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Voltear verticalmente"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91
msgid "Draw Mode"
msgstr "Modo de debuxo"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:92
msgid ""
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
"selection"
msgstr ""
"Pintar sobre zonas para marcar valores de cor para a súa inclusión ou "
"exclusión da selección"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:100
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101
msgid "Preview Mode"
msgstr "Modo de previsualización"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:108
#: app/tools/gimppaintselectoptions.c:82
msgid "Stroke width"
msgstr "Ancho do trazo"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109
#: app/tools/gimppaintselectoptions.c:83
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Tamaño do pincel utilizado para retoques"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:116
msgid "Preview color"
msgstr "Previsualizar cor"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117
msgid "Color of selection preview mask"
msgstr "Cor da máscara de previsualización de selección"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:355
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:125
msgid "Matting engine to use"
msgstr ""
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133
#, fuzzy
#| msgid "Number of _processors to use:"
msgid "Number of downsampled levels to use"
msgstr "Número de _procesadores que utilizar:"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:139
msgid "Active levels"
msgstr "Niveis activos"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:140
msgid "Number of levels to perform solving"
msgstr "Número de niveis"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:146
msgid "Iterations"
msgstr "Iteracións"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:147
msgid "Number of iterations to perform"
msgstr "Número de iteracións a levar a cabo"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:332
#: app/tools/gimppaintselectoptions.c:200
#, fuzzy
msgid "Reset stroke width native size"
msgstr "Reiniciar tamaño ao tamaño nativo do pincel"
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:193
msgid "Foreground Select"
msgstr "Selección do primeiro plano"
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:194
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
"Ferramenta Selección do primeiro plano: Seleccionar unha área que conteña "
"obxectos de primeiro plano"
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:195
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Selección do p_rimeiro plano"
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:293
#, fuzzy
#| msgid "Base selection on all visible layers"
msgid "Cannot select from multiple layers."
msgstr "Selección base en tódalas capas visibles"
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:326
#, fuzzy
#| msgid "Foreground Select"
msgid "Dialog for foreground select"
msgstr "Selección do primeiro plano"
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:343
msgid "_Preview mask"
msgstr "Mascara de _previsualización"
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:354
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Select foreground"
msgid "Select foreground pixels"
msgstr "Seleccionar primeiro plano"
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:630
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:635
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Debuxe un círculo aproximado arredor do obxecto que quere extraer"
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:631
#, fuzzy
#| msgid "Click or press Enter to crop"
msgid "press Enter to refine."
msgstr "Premer co rato ou a tecla Intro para recortar"
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:658
msgid "Selecting foreground"
msgstr "Seleccionar primeiro plano"
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:660
msgid "Selecting background"
msgstr "Seleccionar fondo"
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:662
msgid "Selecting unknown"
msgstr "Seleccionar descoñecido"
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:665
#, fuzzy
#| msgid "Click or press Enter to crop"
msgid "press Enter to preview."
msgstr "Premer co rato ou a tecla Intro para recortar"
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:667
msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply."
msgstr ""
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1312
msgid "Paint mask"
msgstr "Máscara de pintado"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:106
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr ""
"Ferramenta Selección libre: Seleccionar unha área pintada a man con "
"segmentos poligonais e libres"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:108
msgid "_Free Select"
msgstr "Selección _libre"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:339
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Selección libre"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:69
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selección difusa"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:70
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr ""
"Ferramenta Selección difusa: Seleccionar unha área contigua sobre a base de "
"cor"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:71
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Selección _difusa"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:84
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selección difusa"
#: app/tools/gimpgegltool.c:83 app/tools/gimpgegltool.c:297
#: app/tools/gimpgegltool.c:299 app/tools/gimpoperationtool.c:131
msgid "GEGL Operation"
msgstr "Operación GEGL"
#: app/tools/gimpgegltool.c:84
#, fuzzy
#| msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgid "Run an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Ferramenta GEGL: Usar unha operación GEGL arbitratia"
#: app/tools/gimpgegltool.c:85
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "Operación _GEGL…"
#. The options vbox
#: app/tools/gimpgegltool.c:233
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "Eliminar todas as operacións do historial de desfacer"
#: app/tools/gimpgenerictransformtool.c:99
#, fuzzy
msgid "Transform Matrix"
msgstr "Matriz de transformación"
#: app/tools/gimpgenerictransformtool.c:117
#, fuzzy
msgid "Invalid transform"
msgstr "Transformar"
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:102 app/tools/gimpgradientoptions.c:296
msgid "Metric"
msgstr "Métrica"
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:103
msgid "Metric to use for the distance calculation"
msgstr "Métrica a usar para o cálculo de distancia"
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:110
#, fuzzy
#| msgid "Adaptive supersampling"
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Supermostraxe adaptativa"
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:116
msgid "Max depth"
msgstr "Profundidade máxima"
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:136
msgid "Instant mode"
msgstr "Modo instantáneo"
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:137
msgid "Commit gradient instantly"
msgstr ""
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:143
#, fuzzy
#| msgctxt "gradient-editor-action"
#| msgid "Edit Active Gradient"
msgid "Modify active gradient"
msgstr "Editar a gradación activa"
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:144
#, fuzzy
#| msgctxt "gradient-editor-action"
#| msgid "Edit Active Gradient"
msgid "Modify the active gradient in-place"
msgstr "Editar a gradación activa"
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:275 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:389
#, fuzzy
#| msgctxt "gradients-action"
#| msgid "Edit gradient"
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Editar gradación"
#. the instant toggle
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:342
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Anti erase (%s)"
msgid "Instant mode (%s)"
msgstr "Antiborrado (%s)"
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:360
msgid ""
"The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck "
"this option to edit a copy of it."
msgstr ""
#: app/tools/gimpgradienttool.c:167
#, fuzzy
#| msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Ferramenta Mestura: Encher a área seleccionada cunha gradación de cor"
#: app/tools/gimpgradienttool.c:168
msgid "Gra_dient"
msgstr "Gra_dación"
#: app/tools/gimpgradienttool.c:225
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to add a new point"
msgid "Click-Drag to draw a gradient"
msgstr "Premer e arrastrar para engadir un novo punto"
#: app/tools/gimpgradienttool.c:260
msgid "Cannot paint on multiple drawables. Select only one."
msgstr ""
#: app/tools/gimpgradienttool.c:262 app/tools/gimppaintselecttool.c:352
#: app/tools/gimpwarptool.c:782
msgid "No active drawables."
msgstr ""
#: app/tools/gimpgradienttool.c:293 app/tools/gimpwarptool.c:823
#, fuzzy
msgid "The selected item is not visible."
msgstr "Os píxeles da capa activa están bloqueados"
#: app/tools/gimpgradienttool.c:300
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "Non hai patróns dispoñibles para usar con esta ferramenta."
#: app/tools/gimpgradienttool.c:660
msgid "Gradient: "
msgstr "Gradación: "
#. the position labels
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1291
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1296
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. the color label
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1345 app/tools/gimptextoptions.c:852
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1352
msgid "Change Endpoint Color"
msgstr "Cambiar cor do punto final"
#. the position label
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1387
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1486
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:996
msgid "Position:"
msgstr "Posición:"
#. the color labels
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1408
msgid "Left color:"
msgstr "Cor esquerda:"
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1413
msgid "Right color:"
msgstr "Cor dereita:"
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1433
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1439
msgid "Change Stop Color"
msgstr "Cambiar cor da parada"
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1455
msgid "Delete stop"
msgstr "Eliminar parada"
#. the type label
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1507
msgid "Blending:"
msgstr "Mesturado:"
#. the color label
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1525
msgid "Coloring:"
msgstr "Coloreado:"
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1552
msgid "New stop at midpoint"
msgstr "Nova parada no punto medio"
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1560
msgid "Center midpoint"
msgstr "Punto medio central"
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1623
msgid "Start Endpoint"
msgstr "Punto medio inicial"
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1631
msgid "End Endpoint"
msgstr "Punto medio final"
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1685
#, c-format
msgid "Stop %d"
msgstr "Parada %d"
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1754
#, c-format
msgid "Midpoint %d"
msgstr "Punto medio %d"
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2330
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2339
msgid "Gradient Step"
msgstr "Paso da gradación"
#: app/tools/gimpguidetool.c:183
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guides"
msgstr "Eliminar guías"
#: app/tools/gimpguidetool.c:184
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guides"
msgstr "Mover guías"
#: app/tools/gimpguidetool.c:424
msgid "Remove Guides"
msgstr "Eliminar guías"
#: app/tools/gimpguidetool.c:425
msgid "Remove Guide"
msgstr "Eliminar guía"
#: app/tools/gimpguidetool.c:426
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Cancelar guía"
#: app/tools/gimpguidetool.c:463
msgid "Move Guide: "
msgstr "Mover guía: "
#: app/tools/gimpguidetool.c:473
msgid "Move Guides: "
msgstr "Mover guías: "
#: app/tools/gimpguidetool.c:484
msgid "Add Guide: "
msgstr "Engadir guía: "
#: app/tools/gimphandletransformoptions.c:73
#: app/tools/gimphandletransformoptions.c:74
msgid "Handle mode"
msgstr "Modo do tirador"
#: app/tools/gimphandletransformoptions.c:166
msgid "Add handles and transform the image"
msgstr ""
#: app/tools/gimphandletransformoptions.c:171
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Transform Channel"
msgid "Move transform handles"
msgstr "Transformar canle"
#: app/tools/gimphandletransformoptions.c:176
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Remove Parasite from Image"
msgid "Remove transform handles"
msgstr "Eliminar parásito da imaxe"
#: app/tools/gimphandletransformtool.c:111
#, fuzzy
#| msgid "Cage Transform"
msgid "Handle Transform"
msgstr "Transformar"
#: app/tools/gimphandletransformtool.c:112
#, fuzzy
msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles"
msgstr "Ferramenta inclinar: inclinar a capa, a selección ou o camiño"
#: app/tools/gimphandletransformtool.c:114
#, fuzzy
#| msgid "_Cage Transform"
msgid "_Handle Transform"
msgstr "_Transformar"
#: app/tools/gimphandletransformtool.c:138
#, fuzzy
#| msgid "Cage transform"
msgctxt "undo-type"
msgid "Handle transform"
msgstr "Transformar"
#: app/tools/gimphandletransformtool.c:139
#, fuzzy
#| msgid "Transformation"
msgid "Handle transformation"
msgstr "Transformación"
#: app/tools/gimphealtool.c:56
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Ferramenta Reparación: Reparar irregularidades da imaxe"
#: app/tools/gimphealtool.c:57
msgid "_Heal"
msgstr "_Reparar"
#: app/tools/gimphealtool.c:79 app/tools/gimphealtool.c:82
msgid "Click to heal"
msgstr "Premer para reparar"
#: app/tools/gimphealtool.c:80 app/tools/gimphealtool.c:85
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s para definir unha nova fonte de reparación"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: app/tools/gimphealtool.c:84
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Premer para definir unha nova fonte de reparación"
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:64
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Escala do histograma"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56
msgid "Adjustment"
msgstr "Axuste"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:75
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:147 app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:98
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:530
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Disable Layer Mask"
msgid "Fill Layer Mask With"
msgstr "_Desactivar máscara de capa"
#: app/tools/gimpinktool.c:72
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Ferramenta Tinta: pinta con estilo caligráfico"
#: app/tools/gimpinktool.c:73
msgid "In_k"
msgstr "Ti_nta"
#: app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Límite interactivo"
#: app/tools/gimpiscissorsoptions.c:71
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
msgstr "Mostrar o contorno da selección"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:292
#, fuzzy
#| msgid "Scissors"
msgid "Scissors Select"
msgstr "Tesoiras"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:293
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr ""
"Ferramenta Tesoiras de selección: Seleccionar formas utilizando un axuste "
"intelixente ao bordo"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:294
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "_Tesoiras intelixentes"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:905
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move this point"
msgid "Click to remove this point"
msgstr "Premer co rato e arrastrar para mover este punto"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:913 app/tools/gimpiscissorstool.c:982
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: desactivar o axuste automático"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:914
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Click-Drag to move this point"
msgid "%s: remove this point"
msgstr "Premer co rato e arrastrar para mover este punto"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:934
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Premer para pechar a curva"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:940
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Premer para engadir un punto ao segmento"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:953
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Premer co rato ou a tecla Intro para converter a selección"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:963
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Premer a tecla Intro para converter a selección"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:979
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Premer co rato ou premer e arrastrar para engadir un punto"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:1138 app/tools/gimpiscissorstool.c:1150
msgid "Modify Scissors Curve"
msgstr "Modificar curva de tixeiras"
#: app/tools/gimplevelstool.c:140
msgid "_Levels..."
msgstr "_Niveis…"
#: app/tools/gimplevelstool.c:293
#, fuzzy
#| msgid "Click to add control points to all channels"
msgid "Pick black point for all channels"
msgstr "Premer para engadir puntos de control a todas as canles"
#: app/tools/gimplevelstool.c:295
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgid "Pick black point for the selected channel"
msgstr "Premer e arrastrar para mover os píxeles seleccionados"
#: app/tools/gimplevelstool.c:302
#, fuzzy
#| msgid "Click to add control points to all channels"
msgid "Pick gray point for all channels"
msgstr "Premer para engadir puntos de control a todas as canles"
#: app/tools/gimplevelstool.c:304
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgid "Pick gray point for the selected channel"
msgstr "Premer e arrastrar para mover os píxeles seleccionados"
#: app/tools/gimplevelstool.c:311
#, fuzzy
#| msgid "Click to add control points to all channels"
msgid "Pick white point for all channels"
msgstr "Premer para engadir puntos de control a todas as canles"
#: app/tools/gimplevelstool.c:313
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgid "Pick white point for the selected channel"
msgstr "Premer e arrastrar para mover os píxeles seleccionados"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:419
msgid "Input Levels"
msgstr "Niveis de entrada"
#: app/tools/gimplevelstool.c:503
msgid "Clamp _input"
msgstr "Reter _entrada"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:542
msgid "Output Levels"
msgstr "Niveis de saída"
#: app/tools/gimplevelstool.c:589
msgid "Clamp outpu_t"
msgstr "Reter saíd_a"
#. all channels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:602
msgid "All Channels"
msgstr "Todas as canles"
#: app/tools/gimplevelstool.c:614
#, fuzzy
#| msgid "Input Levels"
msgid "_Auto Input Levels"
msgstr "Niveis de entrada"
#: app/tools/gimplevelstool.c:617
#, fuzzy
#| msgid "Adjust levels automatically"
msgid "Adjust levels for all channels automatically"
msgstr "Axustar os niveis automaticamente"
#: app/tools/gimplevelstool.c:644
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Editar estas configuracións como curvas"
#: app/tools/gimplevelstool.c:855
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "Usar o formato antig_o de ficheiro de niveis"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1000 app/tools/gimpthresholdtool.c:429
msgid "Calculating histogram..."
msgstr "Calculando histograma…"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Redimensionar automaticamente a xanela"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:85
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
msgstr ""
"Redimensionar a xanela da imaxe para axustarse ao novo nivel de ampliación"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 app/tools/gimptransformoptions.c:93
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:93
msgid "Direction of magnification"
msgstr "Dirección do zoom"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:94
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Ferramenta Zoom: Axustar o nivel de zoom"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:72
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:73
msgid "Orientation against which the angle is measured"
msgstr ""
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:81
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
msgstr "Abrir un diálogo flotante para ver detalles sobre as medidas"
#. the orientation frame
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:149
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Direction (%s)"
msgid "Orientation (%s)"
msgstr "Dirección (%s)"
#. the straighten frame
#. the straighten button
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:162 app/tools/gimpmeasureoptions.c:172
#, fuzzy
msgid "Straighten"
msgstr "_Luminosidade:"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:176
#, fuzzy
#| msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle"
msgstr "Ferramenta rotar: rotar a capa, a selección ou o camiño"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:130
msgid "Measure"
msgstr "Medir"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:131
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Ferramenta Medir: Medir distancias e ángulos"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:132
msgid "_Measure"
msgstr "_Medir"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:153
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten"
msgstr "Enderezado"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:154
msgid "Straightening"
msgstr "Enderezamento"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:173
#, fuzzy
#| msgid "Drag to create a line"
msgid "Click-Drag to create a line"
msgstr "Premer e arrastrar para crear unha selección nova"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:364
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten by %-3.3g°"
msgstr "Enderezado por %-3.3g°"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:369
#, fuzzy, c-format
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°"
msgstr "Inclinar horizontalmente %-3.3g"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:374
#, fuzzy, c-format
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°"
msgstr "Inclinar verticalmente %-3.3g"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:445
msgid "Add Guides"
msgstr "Engadir guías"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:735
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Medir distancias e ángulos"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:759
msgid "Distance:"
msgstr "Distancia:"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:137
msgid "Move selection"
msgstr "Mover a selección"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:147 app/tools/gimpmoveoptions.c:210
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Activar ou desactivar ferramenta (%s)"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:155
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Seleccionar unha capa ou guía"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:156
#, fuzzy
#| msgid "Move the selected filter up"
msgid "Move the selected layers"
msgstr "Mover o filtro seleccionado cara a arriba"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:160
msgid "Pick a path"
msgstr "Seleccionar un camiño"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:161
msgid "Move the active path"
msgstr "Mover o camiño activo"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:198
msgid "Move:"
msgstr "Mover:"
#: app/tools/gimpmovetool.c:116
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: app/tools/gimpmovetool.c:117
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Ferramenta Mover: Mover capas, seleccións e outros obxectos"
#: app/tools/gimpmovetool.c:118
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
#: app/tools/gimpmovetool.c:306
#, fuzzy
msgid "All selected path's position are locked."
msgstr "Mover o camiño activo"
#: app/tools/gimpmovetool.c:358
#, fuzzy
msgid "A selected channel's position or pixels are locked."
msgstr "Mover o camiño activo"
#: app/tools/gimpmybrushtool.c:76
#, fuzzy
#| msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP"
msgstr "Ferramenta Pincel: Pintar pinceladas suaves utilizando un pincel"
#: app/tools/gimpmybrushtool.c:77
#, fuzzy
#| msgid "_Paintbrush"
msgid "M_yPaint Brush"
msgstr "_Pincel"
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78
msgid "Density"
msgstr "Densidade"
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85
msgid "Rigidity"
msgstr "Rixidez"
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92
msgid "Deformation mode"
msgstr "Modo de deformación"
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99
msgid "Use weights"
msgstr "Usar pesos"
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105
msgid "Control points influence"
msgstr "Influencia dos puntos de control"
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106
msgid "Amount of control points' influence"
msgstr "Cantidade da influencia dos puntos de control"
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113
#, fuzzy
#| msgid "Show _tooltips"
msgid "Show lattice"
msgstr "Mostrar _suxestións"
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:227 app/tools/gimpscaletool.c:96
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:568
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:579
msgid "Scale"
msgstr "Escalar"
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:228
msgid "Rigid (Rubber)"
msgstr "Rixidez (Borrador)"
#: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158
#: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1006
#: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1010
#, fuzzy
#| msgid "Pointer Information"
msgid "N-Point Deformation"
msgstr "Información do punteiro"
#: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159
msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points"
msgstr ""
#: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161
#, fuzzy
#| msgid "Pointer Information"
msgid "_N-Point Deformation"
msgstr "Información do punteiro"
#: app/tools/gimpoffsettool.c:131
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "_Offset..."
msgid "_Offset..."
msgstr "_Desprazamento…"
#: app/tools/gimpoffsettool.c:212
msgid "Offset Layer"
msgstr "Desprazar capa"
#: app/tools/gimpoffsettool.c:214
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Desprazar máscara de capa"
#: app/tools/gimpoffsettool.c:216
msgid "Offset Channel"
msgstr "Desprazar canle"
#: app/tools/gimpoffsettool.c:308 app/tools/gimpoffsettool.c:405
#, fuzzy
#| msgid "Offset"
msgid "Offset: "
msgstr "Desprazamento"
#: app/tools/gimpoffsettool.c:432
#, fuzzy
#| msgid "Click to clone"
msgid "Click-Drag to offset drawable"
msgstr "Premer para clonar"
#: app/tools/gimpoffsettool.c:514
msgid "By width/_2, height/2"
msgstr ""
#: app/tools/gimpoffsettool.c:526
msgid "By _width/2"
msgstr ""
#: app/tools/gimpoffsettool.c:534
#, fuzzy
#| msgid "H_eight:"
msgid "By _height/2"
msgstr "A_ltura:"
#. The edge behavior frame
#: app/tools/gimpoffsettool.c:543
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Comportamento dos bordos"
#: app/tools/gimpoffsettool.c:550
#, fuzzy
msgid "W_rap around"
msgstr "_Axustar ao redor de"
#: app/tools/gimpoffsettool.c:553
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Encher coa cor do _fondo"
#: app/tools/gimpoffsettool.c:556
msgid "Make _transparent"
msgstr "Facer _transparente"
#: app/tools/gimpoperationtool.c:132
#, fuzzy
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Ferramenta GEGL: Usar unha operación GEGL arbitratia"
#: app/tools/gimpoperationtool.c:555
msgid "Aux\\1 Input"
msgstr "Entrada auxiliar\\\\1"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:60
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Ferramenta Pincel: Pintar pinceladas suaves utilizando un pincel"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:61
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Pincel"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:159
msgid "Edit this brush"
msgstr "Editar este pincel"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:166
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr "Reiniciar tamaño ao tamaño nativo do pincel"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174
#, fuzzy
#| msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio"
msgstr "Reiniciar a proporción de aspecto á nativa do pincel"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:182
#, fuzzy
#| msgid "Reset size to brush's native size"
msgid "Reset angle to brush's native angle"
msgstr "Reiniciar tamaño ao tamaño nativo do pincel"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:190
#, fuzzy
#| msgid "Reset size to brush's native size"
msgid "Reset spacing to brush's native spacing"
msgstr "Reiniciar tamaño ao tamaño nativo do pincel"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198
#, fuzzy
#| msgid "Reset size to brush's native size"
msgid "Reset hardness to brush's native hardness"
msgstr "Reiniciar tamaño ao tamaño nativo do pincel"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:206
msgid "Reset force to default"
msgstr "Forzar restablecer aos valores predefinidos"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:331
#, fuzzy
#| msgctxt "dynamics-action"
#| msgid "Edit dynamics"
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Editar dinámica"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:334
msgid "Fade Options"
msgstr "Opcións gardadas"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:374
msgid "Color Options"
msgstr "Opcións das ferramentas"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:613
msgid "Link to brush default"
msgstr ""
#: app/tools/gimppaintselectoptions.c:74
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
#| "selection"
msgid ""
"Paint over areas to mark pixels for inclusion or exclusion from selection"
msgstr ""
"Pintar sobre zonas para marcar valores de cor para a súa inclusión ou "
"exclusión da selección"
#: app/tools/gimppaintselectoptions.c:89 app/tools/gimppaintselectoptions.c:90
#, fuzzy
#| msgid "Show _rulers"
msgid "Show scribbles"
msgstr "Mostrar _regras"
#: app/tools/gimppaintselecttool.c:167
msgid "Paint Select"
msgstr "Pegar selección"
#: app/tools/gimppaintselecttool.c:168
#, fuzzy
#| msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgid "Paint Select Tool: Select objects by painting roughly"
msgstr "Ferramenta Selección rectangular: Seleccionar unha área rectángular"
#: app/tools/gimppaintselecttool.c:169
#, fuzzy
#| msgctxt "select-action"
#| msgid "_Select"
msgid "P_aint Select"
msgstr "_Seleccionar"
#: app/tools/gimppaintselecttool.c:349
msgid "Cannot paint select on multiple layers. Select only one layer."
msgstr ""
#: app/tools/gimppaintselecttool.c:368
#, fuzzy
#| msgid "Cannot paint on layer groups."
msgid "Cannot paint select on layer groups."
msgstr "Non se pode renomear as máscaras de capa."
#: app/tools/gimppaintselecttool.c:653
msgctxt "command"
msgid "Paint Select"
msgstr "Pintar seleccionado"
#: app/tools/gimppainttool.c:177
msgid "Click to paint"
msgstr "Premer para pintar"
#: app/tools/gimppainttool.c:178
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Premer para debuxar a liña"
#: app/tools/gimppainttool.c:179
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s para seleccionar unha cor"
#: app/tools/gimppainttool.c:306
msgid "Cannot paint on multiple layers. Select only one layer."
msgstr ""
#: app/tools/gimppainttool.c:321
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "Non se pode renomear as máscaras de capa."
#: app/tools/gimppainttool.c:727
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s para unha liña recta"
#: app/tools/gimppainttool.c:962
msgid "The selected drawable does not have an alpha channel."
msgstr ""
#: app/tools/gimppainttool.c:973
#, fuzzy
msgid "The selected layer's alpha channel is locked."
msgstr "Os píxeles da capa activa están bloqueados"
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Ferramenta Lapis: Pintar un bordo forte utilizando un pincel"
#: app/tools/gimppenciltool.c:55
msgid "Pe_ncil"
msgstr "La_pis"
#: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:150
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Ferramenta clonación en perspectiva: Clona unha imaxe despois de "
"aplicacarlle unha transformación de perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:152
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "Clonación en _perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:627
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Ctrl + premer para seleccionar a fonte para clonar"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:86
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr ""
"Ferramenta perspectiva: cambia a perspectiva da capa, da selección ou do "
"camiño"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:88
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:110
msgctxt "undo-type"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:111
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Transformación de perspectiva"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:84
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
msgstr ""
"Reducir automaticamente á forma rectangular máis cercana dentro dunha capa"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:92
msgid "Shrink merged"
msgstr "Fusionar granulado"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:93
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Utilizar todas as capas visibles ao encoller a selección"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:102
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:140
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
msgstr "Guías de composición tales como a regra dos terzos"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:111
msgid "X coordinate of top left corner"
msgstr "Coordenada X da esquina superior esquerda"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:121
msgid "Y coordinate of top left corner"
msgstr "Coordenada Y da esquina superior esquerda"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:131
msgid "Width of selection"
msgstr "Camiño a selección"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:140
msgid "Height of selection"
msgstr "Camiño a selección"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:149
msgid "Unit of top left corner coordinate"
msgstr "Unidades da coordenada da esquina superior esquerda"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:158
msgid "Unit of selection size"
msgstr "Camiño a selección"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:167
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
msgstr "Permitir bloquear a proporción de aspecto, anchura, altura ou tamaño"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:176
msgid "Choose what has to be locked"
msgstr "Seleccione os que teñen que estar bloqueados"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:185
msgid "Custom fixed width"
msgstr "Anchura fixa personalizada"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:194
msgid "Custom fixed height"
msgstr "Altura fixa personalizada"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:288
msgid "Unit of fixed width, height or size"
msgstr "Unidades de anchura, altura ou tamaño fixos"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:296
msgid "Expand from center"
msgstr "Expandir desde o centro"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:297
msgid "Expand selection from center outwards"
msgstr "Expandir desde o centro"
#. Current, as in what is currently in use.
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:751
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:867
msgid "Fixed"
msgstr "Fixo"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:1006 app/tools/gimptextoptions.c:810
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:1035
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Encoller automaticamente"
#: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:94
msgid "Rounded corners"
msgstr "Esquinas arredondadas"
#: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:95
msgid "Round corners of selection"
msgstr "Esquinas arredondadas"
#: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:102
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr "Radio do arredondado en píxeles"
#: app/tools/gimprectangleselecttool.c:149
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Selección rectangular"
#: app/tools/gimprectangleselecttool.c:150
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Ferramenta Selección rectangular: Seleccionar unha área rectángular"
#: app/tools/gimprectangleselecttool.c:151
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "_Selección rectangular"
#: app/tools/gimprectangleselecttool.c:638
msgid "Ellipse: "
msgstr "Elipse: "
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:90
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Seleccionar as áreas transparentes"
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:91
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Permitir seleccionar as áreas completamente transparentes"
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:99
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Selección base en tódalas capas visibles"
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:120
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:277
msgid "Select by"
msgstr "Seleccionar por"
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:121
msgid "Selection criterion"
msgstr "Editor de selección"
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:128
msgid "Draw mask"
msgstr "Debuxar máscara"
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:129
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgid "Draw the selected region's mask"
msgstr "Premer e arrastrar para mover a máscara de selección"
#: app/tools/gimpregionselecttool.c:154
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Mover o rato para modificar o limiar"
#: app/tools/gimprotatetool.c:102 app/tools/gimptransformgridoptions.c:570
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:418
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#: app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Ferramenta rotar: rotar a capa, a selección ou o camiño"
#: app/tools/gimprotatetool.c:132
msgid "R_otate"
msgstr "R_otar"
#: app/tools/gimprotatetool.c:248
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g°"
msgstr "Rotar %-3.3g°"
#: app/tools/gimprotatetool.c:254
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgstr "Rotar %-3.3g° ao redor de (%g, %g)"
#: app/tools/gimprotatetool.c:283
msgid "_Angle:"
msgstr "_Ángulo:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:302
msgid "Center _X:"
msgstr "Centro _X:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:312
msgid "Center _Y:"
msgstr "Centro _Y:"
#: app/tools/gimpsamplepointtool.c:237
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Eliminar punto de mostra"
#: app/tools/gimpsamplepointtool.c:238
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Cancelar punto de mostra"
#: app/tools/gimpsamplepointtool.c:244 app/tools/gimpsamplepointtool.c:330
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Mover punto de mostra: "
#: app/tools/gimpsamplepointtool.c:256 app/tools/gimpsamplepointtool.c:342
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Engadir punto de mostra: "
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Ferramenta escalar: escalar a capa a selección ou o camiño"
#: app/tools/gimpscaletool.c:186
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
msgstr "Escalar até %d x %d"
#: app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72
msgid "Refinement scale"
msgstr "Taxa de retoque"
#: app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73
msgid ""
"Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh"
msgstr ""
#: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192 app/tools/gimpseamlessclonetool.c:755
msgid "Seamless Clone"
msgstr "Clonado continuo"
#: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:193
msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another"
msgstr ""
#: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:194
msgid "_Seamless Clone"
msgstr "Clonado _continuo"
#: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:793
#, fuzzy
#| msgctxt "edit-action"
#| msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgid "Cloning the foreground object"
msgstr "Encher a selección coa cor de primeiro plano"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:89
msgid "Enable feathering of selection edges"
msgstr "Alongar a selección"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:225 app/widgets/gimpbrushselect.c:190
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: app/tools/gimpselectiontool.c:326
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Premer e arrastrar para substituír a selección actual"
#: app/tools/gimpselectiontool.c:334
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Premer e arrastrar para crear unha selección nova"
#: app/tools/gimpselectiontool.c:339
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Premer e arrastrar para engadir á selección actual"
#: app/tools/gimpselectiontool.c:348
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Premer e arrastrar para subtraer da selección actual"
#: app/tools/gimpselectiontool.c:357
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Premer e arrastrar para facer a intersección coa selección actual"
#: app/tools/gimpselectiontool.c:367
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Premer e arrastrar para mover a máscara de selección"
#: app/tools/gimpselectiontool.c:375
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Premer e arrastrar para mover os píxeles seleccionados"
#: app/tools/gimpselectiontool.c:379
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Premer e arrastrar para mover unha copia dos píxeles seleccionados"
#: app/tools/gimpselectiontool.c:383
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Premer para ancorar a selección flotante"
#: app/tools/gimpselectiontool.c:536
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgid "Cannot subtract from an empty selection."
msgstr "Premer e arrastrar para subtraer da selección actual"
#: app/tools/gimpselectiontool.c:547
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgid "Cannot intersect with an empty selection."
msgstr "Premer e arrastrar para facer a intersección coa selección actual"
#: app/tools/gimpsheartool.c:87 app/tools/gimptransformgridoptions.c:572
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:581
msgid "Shear"
msgstr "Inclinar"
#: app/tools/gimpsheartool.c:88
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Ferramenta inclinar: inclinar a capa, a selección ou o camiño"
#: app/tools/gimpsheartool.c:89
msgid "S_hear"
msgstr "I_nclinar"
#: app/tools/gimpsheartool.c:110
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear"
msgstr "Inclinar"
#: app/tools/gimpsheartool.c:112
msgid "_Shear"
msgstr "_Inclinar"
#: app/tools/gimpsheartool.c:162
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
msgstr "Inclinar horizontalmente %-3.3g"
#: app/tools/gimpsheartool.c:166
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgstr "Inclinar verticalmente %-3.3g"
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
#: app/tools/gimpsheartool.c:171
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
msgstr "Inclinar horizontalmente %-3.3g e verticalmente %-3.3g"
#: app/tools/gimpsheartool.c:189
#, fuzzy
#| msgid "Shear magnitude _X:"
msgid "Shear magnitude _X"
msgstr "Magnitude _X da inclinación:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:199
#, fuzzy
#| msgid "Shear magnitude _Y:"
msgid "Shear magnitude _Y"
msgstr "Magnitude _Y da inclinación:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr ""
"Ferramenta Esborranchar: Esborranchar selectivamente utilizando un pincel"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:59
msgid "_Smudge"
msgstr "E_sborranchar"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:81
msgid "Click to smudge"
msgstr "Premer para esborranchar"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:82
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Prema para esborranchar a liña"
#: app/tools/gimptextoptions.c:165
msgid "Font size unit"
msgstr "Unidades do tamaño do tipo de letra"
#: app/tools/gimptextoptions.c:170 app/tools/gimptextoptions.c:171
msgid "Font size"
msgstr "Tipos de letra"
#: app/tools/gimptextoptions.c:184
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"
#: app/tools/gimptextoptions.c:185
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"O \"hinting\" altera o contorno do tipo de letra para producir unha imaxe "
"clara en tamaños pequenos"
#: app/tools/gimptextoptions.c:195
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr "O idioma do texto pode afectar á forma na que se renderiza o texto."
#: app/tools/gimptextoptions.c:209
msgid "Justify"
msgstr "Xustificar"
#: app/tools/gimptextoptions.c:210
msgid "Text alignment"
msgstr "Aliñamento"
#: app/tools/gimptextoptions.c:217
msgid "Indentation"
msgstr "Sangrado"
#: app/tools/gimptextoptions.c:218
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Sangría da primeira liña"
#: app/tools/gimptextoptions.c:225
msgid "Line spacing"
msgstr "Espazado da liña"
#: app/tools/gimptextoptions.c:226
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Axustar o espazamento entre as liñas"
#: app/tools/gimptextoptions.c:233
#, fuzzy
#| msgctxt "guides-type"
#| msgid "Line spacing"
msgid "Letter spacing"
msgstr "Espazamento da liña de grade"
#: app/tools/gimptextoptions.c:234
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Axustar o espazamento entre as letras"
#: app/tools/gimptextoptions.c:241
msgid "Box"
msgstr "Caixa"
#: app/tools/gimptextoptions.c:242
msgid ""
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
"press Enter"
msgstr ""
"Indica se o texto flúe dentro dunha forma rectangular ou salta a unha línea "
"nova ao premer Intro"
#: app/tools/gimptextoptions.c:250
#, fuzzy
#| msgid "Use info window"
msgid "Use editor window"
msgstr "Usar a xanela de información"
#: app/tools/gimptextoptions.c:251
msgid "Use an external editor window for text entry"
msgstr "Usar unha xanela de edición externa para a introdución do texto"
#: app/tools/gimptextoptions.c:257
#, fuzzy
#| msgid "Show s_election"
msgid "Show on-canvas editor"
msgstr "Mostrar s_elección"
#: app/tools/gimptextoptions.c:258
#, fuzzy
#| msgid "Show s_election"
msgid "Show on-canvas text editor"
msgstr "Mostrar s_elección"
#: app/tools/gimptextoptions.c:300
#, fuzzy
#| msgid "Line width"
msgid "Outline width"
msgstr "Largura da liña"
#: app/tools/gimptextoptions.c:301
#, fuzzy
#| msgid "Adjust line spacing"
msgid "Adjust outline width"
msgstr "Axustar o espazamento entre as liñas"
#: app/tools/gimptextoptions.c:308
#, fuzzy
#| msgid "Line width"
msgid "Outline width unit"
msgstr "Largura da liña"
#: app/tools/gimptextoptions.c:323
#, fuzzy
#| msgid "_Miter limit:"
msgid "Outline miter limit"
msgstr "Límite do _pico:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:841
msgid "Hinting:"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:845
msgid "Text Color"
msgstr "Cor do texto"
#: app/tools/gimptextoptions.c:858
#, fuzzy
#| msgid "Style"
msgid "Style:"
msgstr "Estilo"
#: app/tools/gimptextoptions.c:862
#, fuzzy
#| msgid "Other Options"
msgid "Outline Options"
msgstr "Outras opcións"
#: app/tools/gimptextoptions.c:883
msgid "Justify:"
msgstr "Xustificar:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:913
msgid "Box:"
msgstr "Caixa:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:953
msgid "Language:"
msgstr "_Idioma:"
#: app/tools/gimptexttool.c:218
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: app/tools/gimptexttool.c:219
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Ferramenta Texto: Crear ou editar capas de texto"
#: app/tools/gimptexttool.c:220
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_xto"
#: app/tools/gimptexttool.c:1030
msgid "Fonts are still loading"
msgstr "Os tipos de letra aínda están cargándose"
#: app/tools/gimptexttool.c:1041
msgid "Text box: "
msgstr "Caixa de texto: "
#: app/tools/gimptexttool.c:1193
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Cambiar a forma da capa de texto"
#: app/tools/gimptexttool.c:1766 app/tools/gimptexttool.c:1769
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Confirmar a edición do texto"
#: app/tools/gimptexttool.c:1773
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Crear unha _nova capa"
#: app/tools/gimptexttool.c:1775
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: app/tools/gimptexttool.c:1797
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"A capa que seleccionou é unha capa de texto, mais foi modificada utilizando "
"outras ferramentas. Ao editar a capa coa ferramenta Texto perderanse estas "
"modificacións.\n"
"\n"
"Pode editar a capa ou crear unha capa de texto nova desde o seus atributos "
"de texto."
#: app/tools/gimptexttool.c:2356
msgid "Text is required."
msgstr "Requírese un texto."
#: app/tools/gimptexttool.c:2359
msgid "No image."
msgstr "Non hai imaxe."
#: app/tools/gimptexttool.c:2362
msgid "No layer."
msgstr "Non hai capa."
#: app/tools/gimptexttool.c:2373
msgid "Exactly one path must be selected."
msgstr "Debe seleccionar só unha ruta."
#: app/tools/gimptexttool-editor.c:1374
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Editor de texto de GIMP"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:95
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Limiar…"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:212
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Aplicar limiar"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:299
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:301
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Axustar automaticamente para un limiar de binarización óptimo"
#: app/tools/gimptool.c:1216
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr ""
"Non é posíbel traballar sobre unha imaxe baleira, engada unha capa primeiro"
#: app/tools/gimptooloptions-gui.c:54
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Esta ferramenta \n"
"non ten opcións."
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:111
msgid "Show image preview"
msgstr "Mostrar tamaño da imaxe"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:112
msgid "Show a preview of the transformed image"
msgstr "Mostra unha xanela para ter unha visión xeral desta imaxe"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:118
msgid "Composited preview"
msgstr "Vista composta"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:119
msgid "Show preview as part of the image composition"
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:125
msgid "Synchronous preview"
msgstr "Previsualización síncrona"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:126
msgid "Render the preview synchronously"
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:132
msgid "Image opacity"
msgstr "Tipo de imaxe"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:133
msgid "Opacity of the preview image"
msgstr "Opacidade da imaxe de vista previa"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:139
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:468
msgid "Guides"
msgstr "_Guías"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:148
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
msgstr "Tamaño dunha cela para un número variábel de guías de composición"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:489
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 graos (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:495
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
msgstr "Limitar os pasos de rotación a 15 graos"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:504
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Manter proporción (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:510
msgid "Keep the original aspect ratio"
msgstr "Manter a taxa de aspecto orixinal"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:515
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:542
#, c-format
msgid "Around center (%s)"
msgstr "Ao redor do centro (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:521
msgid "Scale around the center point"
msgstr "Escalar sobre o punto central"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:530
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Anti erase (%s)"
msgid "Constrain handles (%s)"
msgstr "Antiborrado (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:537
#, c-format
msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:549
#, fuzzy
#| msgid "Transformation"
msgid "Transform around the center point"
msgstr "Transformación"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:565
#, c-format
msgid "Constrain (%s)"
msgstr "Restrición (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:566 app/tools/gimptransform3dtool.c:334
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:567
#, c-format
msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)"
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:569
#, c-format
msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)"
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:571
#, c-format
msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)"
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:573
#, c-format
msgid "Shear along edge direction only (%s)"
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:575
#, c-format
msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:578
#, c-format
msgid "From pivot (%s)"
msgstr "Desde o pivote (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:580
#, c-format
msgid "Scale from pivot point (%s)"
msgstr "Escala desde o punto de pivote (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:582
#, c-format
msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)"
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:584
#, c-format
msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)"
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:587
msgid "Pivot"
msgstr "Pivote"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:588
#, c-format
msgid "Snap (%s)"
msgstr "Axuste (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:589
#, c-format
msgid "Snap pivot to corners and center (%s)"
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:590
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:591
#, fuzzy
msgid "Lock pivot position to canvas"
msgstr "Bloquear a canle alfa"
#: app/tools/gimptransformgridtool.c:290 app/tools/gimptransformtool.c:429
#, fuzzy
#| msgctxt "image-action"
#| msgid "_Transform"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformar"
#: app/tools/gimptransformgridtool.c:580 app/tools/gimptransformgridtool.c:592
#, fuzzy
msgid "Transform Step"
msgstr "Transformar elementos"
#: app/tools/gimptransformgridtool.c:992
#, c-format
msgid "%s (Corrective)"
msgstr "%s (Correctivo)"
#: app/tools/gimptransformgridtool.c:1263
msgid "Re_adjust"
msgstr "Re_axustar"
#: app/tools/gimptransformgridtool.c:1516
#, fuzzy
#| msgid "Transformation"
msgid "Cannot readjust the transformation"
msgstr "Transformación"
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:78
#, fuzzy
msgid "Transform mode"
msgstr "Transformar elementos"
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:85
msgid "Unified interaction"
msgstr "Transformación unificada"
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:86
msgid "Combine all interaction modes"
msgstr "Combinar todos os modos de interacción"
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:93
msgid "Constrain transformation to a single axis"
msgstr ""
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:100
#, fuzzy
#| msgid "Transform Path"
msgid "Transform along the Z axis"
msgstr "Transformar o camiño"
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:107
msgid "Transform in the local frame of reference"
msgstr ""
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:197
#, c-format
msgid "Constrain axis (%s)"
msgstr "Eixo de restrición (%s)"
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:206
#, c-format
msgid "Z axis (%s)"
msgstr "Eixo Z (%s)"
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:215
#, c-format
msgid "Local frame (%s)"
msgstr "Marco local (%s)"
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:114
msgid "3D Transform"
msgstr "Transformación 3D"
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:115
#, fuzzy
msgid ""
"3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path"
msgstr "Ferramenta inclinar: inclinar a capa, a selección ou o camiño"
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:116
msgid "_3D Transform"
msgstr "Transformación _3D"
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:139
msgctxt "undo-type"
msgid "3D Transform"
msgstr "Transformación 3D"
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:140
msgid "3D transformation"
msgstr "Transformación 3D"
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:236
msgid "Camera"
msgstr "Cámara"
#. vanishing-point frame
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:244
msgid "Vanishing Point"
msgstr "Punto de fuga"
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:392
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:434
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:438
msgid "Rotation axis order"
msgstr "Orde do eixo de rotación"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:94
msgid "Direction of transformation"
msgstr "Transformación de perspectiva"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:102 app/tools/gimpwarpoptions.c:121
msgid "Interpolation method"
msgstr "Método de interpolación"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:233
msgid "Transform:"
msgstr "Transformar:"
#: app/tools/gimptransformtool.c:108
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Transform"
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: app/tools/gimptransformtool.c:109
msgid "Transforming"
msgstr "Transformando"
#: app/tools/gimptransformtool.c:421
#, fuzzy
#| msgid "Transformation"
msgid "Confirm Transformation"
msgstr "Transformación"
#: app/tools/gimptransformtool.c:441
#, fuzzy
#| msgid "Transformation Matrix"
msgid "Transformation creates a very large item."
msgstr "Matriz de transformación"
#: app/tools/gimptransformtool.c:446
#, c-format
msgid ""
"Applying the transformation will result in an item that is over %g times "
"larger than the image."
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformtool.c:454
#, fuzzy
#| msgid "Transformation Matrix"
msgid "Transformation creates a very large image."
msgstr "Matriz de transformación"
#: app/tools/gimptransformtool.c:459
#, c-format
msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g."
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformtool.c:697
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Non hai ningunha capa para transformar."
#: app/tools/gimptransformtool.c:706
#, fuzzy
msgid "A selected layer's position and size are locked."
msgstr "Os píxeles da capa activa están bloqueados"
#: app/tools/gimptransformtool.c:720
#, fuzzy
#| msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgid "The selection does not intersect with a selected layer."
msgstr "A extensión de ficheiro non concorda co tipo escollido."
#: app/tools/gimptransformtool.c:727
#, fuzzy
#| msgid "There is no selection to stroke."
msgid "There is no selection to transform."
msgstr "Non hai selección que trazar."
#: app/tools/gimptransformtool.c:742
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Non hai ningún camiño para transformar."
#: app/tools/gimptransformtool.c:749
#, fuzzy
#| msgid "The active path's strokes are locked."
msgid "The selected path's strokes are locked."
msgstr "Os trazos da ruta activa están bloqueados"
#: app/tools/gimptransformtool.c:751
#, fuzzy
msgid "The selected path's position is locked."
msgstr "Mover o camiño activo"
#: app/tools/gimptransformtool.c:753
#, fuzzy
#| msgid "The active path is locked."
msgid "The selected path has no strokes."
msgstr "Mover o camiño activo"
#: app/tools/gimptransformtool.c:833
msgid "The current transform is invalid"
msgstr "A transformación actual non é válida"
#: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:89
msgid "Unified Transform"
msgstr "Transformación unificada"
#: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90
#, fuzzy
msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
msgstr "Ferramenta inclinar: inclinar a capa, a selección ou o camiño"
#: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:92
msgid "_Unified Transform"
msgstr "Transformación _unificada"
#: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:115
msgctxt "undo-type"
msgid "Unified Transform"
msgstr "Transformación unificada"
#: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:116
msgid "Unified transform"
msgstr "Transformación unificada"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:180
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Camiño a selección\n"
"%s Engadir\n"
"%s Extraer\n"
"%s Obetr intersección"
#. Create a selection from the current path
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:191
msgid "Selection from Path"
msgstr "Selección desde camiño"
#: app/tools/gimpvectortool.c:168
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Ferramenta Camiño: Crear e editar rutas"
#: app/tools/gimpvectortool.c:169
msgid "Pat_hs"
msgstr "Cam_iños"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:84 app/tools/gimpwarpoptions.c:85
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:93
msgid "Effect Size"
msgstr "Tamaño do efecto"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:100
msgid "Effect Hardness"
msgstr "Dureza do efecto"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:106
msgid "Strength"
msgstr "Forza"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:107
msgid "Effect Strength"
msgstr "Forza do efecto"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:114
msgid "Stroke Spacing"
msgstr "Espazado do trazo"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:128 app/tools/gimpwarpoptions.c:339
msgid "Abyss policy"
msgstr "Política do abismo"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:129
msgid "Out-of-bounds sampling behavior"
msgstr "Comportamento de mostraxe fóra dos límites"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:136
msgid "High quality preview"
msgstr "Previsualización de alta calidade"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:137
#, fuzzy
#| msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgid "Use an accurate but slower preview"
msgstr "Utilizar un ficheiro de usuario «gimprc» alternativo"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:143
msgid "Real-time preview"
msgstr "Previsualización en tempo real"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:144
msgid "Render preview in real time (slower)"
msgstr "Renderizar previsualización en tempo real (máis lento)"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:150
msgid "During motion"
msgstr "Durante o movemento"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:151
msgid "Apply effect during motion"
msgstr "Aplicar efecto durante o movemento"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:157
msgid "Periodically"
msgstr "Periodicamente"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:158
msgid "Apply effect periodically"
msgstr "Aplicar efecto periodicamente"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:164
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:165
msgid "Periodic stroke rate"
msgstr "Taxa do trazo periódico"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:171
msgid "Frames"
msgstr "Marcos"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:172
msgid "Number of animation frames"
msgstr "Número de marcos da animación"
#. the stroke frame
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:350
msgid "Stroke"
msgstr "Trazo"
#. the animation frame
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:372
msgid "Animate"
msgstr "Animar"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:386
msgid "Create Animation"
msgstr "Crear animación"
#: app/tools/gimpwarptool.c:177
#, fuzzy
msgid "Warp Transform"
msgstr "Transformar"
#: app/tools/gimpwarptool.c:178
msgid "Warp Transform: Deform with different tools"
msgstr ""
#: app/tools/gimpwarptool.c:179
#, fuzzy
msgid "_Warp Transform"
msgstr "_Transformar"
#: app/tools/gimpwarptool.c:605 app/tools/gimpwarptool.c:617
msgid "Warp Tool Stroke"
msgstr ""
#: app/tools/gimpwarptool.c:779
msgid "Cannot warp multiple layers. Select only one layer."
msgstr ""
#: app/tools/gimpwarptool.c:798
#, fuzzy
#| msgid "Cannot paint on layer groups."
msgid "Cannot warp layer groups."
msgstr "Non se pode renomear as máscaras de capa."
#: app/tools/gimpwarptool.c:835
#, fuzzy
#| msgid "No filter selected"
msgid "No stroke events selected."
msgstr "Non hai filtros seleccionados"
#: app/tools/gimpwarptool.c:858
msgid "No warp to erase."
msgstr ""
#: app/tools/gimpwarptool.c:862
msgid "No warp to smooth."
msgstr ""
#: app/tools/gimpwarptool.c:1090
#, fuzzy
msgid "Warp transform"
msgstr "Transformar"
#: app/tools/gimpwarptool.c:1445
msgid "Please add some warp strokes first."
msgstr ""
#: app/tools/gimpwarptool.c:1459 app/tools/gimpwarptool.c:1496
#, c-format
msgid "Rendering Frame %d"
msgstr "Renderizando marco %d"
#: app/tools/gimpwarptool.c:1474 app/tools/gimpwarptool.c:1504
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Marco %d"
#: app/tools/gimpwarptool.c:1513
msgid "Frame"
msgstr "Marco"
#: app/tools/tools-enums.c:26
#, fuzzy
#| msgid "Fill whole selection"
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Enchemento completo da selección"
#: app/tools/tools-enums.c:27
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Encher cores semellantes"
#: app/tools/tools-enums.c:28
#, fuzzy
#| msgid "Fill whole selection"
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill by line art detection"
msgstr "Enchemento completo da selección"
#: app/tools/tools-enums.c:58
msgctxt "line-art-source"
msgid "All visible layers"
msgstr "Todas as capas visíbeis"
#: app/tools/tools-enums.c:59
msgctxt "line-art-source"
msgid "Selected layer"
msgstr "Capa seleccionada"
#: app/tools/tools-enums.c:60
msgctxt "line-art-source"
msgid "Layer below the selected one"
msgstr "Capa debaixo da seleccionada"
#: app/tools/tools-enums.c:61
msgctxt "line-art-source"
msgid "Layer above the selected one"
msgstr "Capa sobre a seleccionada"
#: app/tools/tools-enums.c:90
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Selección libre"
#: app/tools/tools-enums.c:91
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Tamaño fijo"
#: app/tools/tools-enums.c:92
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Proporción de largura e altura fixa"
#: app/tools/tools-enums.c:122
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#: app/tools/tools-enums.c:123
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: app/tools/tools-enums.c:124
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Camiño"
#: app/tools/tools-enums.c:125
msgctxt "transform-type"
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
#: app/tools/tools-enums.c:218
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw foreground"
msgstr "Debuxar primeiro plano"
#: app/tools/tools-enums.c:219
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw background"
msgstr "Debuxar fondo"
#: app/tools/tools-enums.c:220
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw unknown"
msgstr "Debuxar descoñecido"
#: app/tools/tools-enums.c:248
msgctxt "matting-preview-mode"
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: app/tools/tools-enums.c:249
msgctxt "matting-preview-mode"
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grises"
#: app/tools/tools-enums.c:278
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "Focal length"
msgstr "Ancho focal"
#: app/tools/tools-enums.c:279
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "Field of view (relative to image)"
msgstr "Campo de visión (relativo á imaxe)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)".
#. Keep it short.
#: app/tools/tools-enums.c:282
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "FOV (image)"
msgstr "CV (imaxe)"
#: app/tools/tools-enums.c:283
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "Field of view (relative to item)"
msgstr "Campo de visión (relativo ao elemento)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)".
#. Keep it short.
#: app/tools/tools-enums.c:286
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "FOV (item)"
msgstr "CV (elemento)"
#: app/tools/tools-enums.c:319
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Move pixels"
msgstr "Mover píxeles"
#: app/tools/tools-enums.c:320
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Grow area"
msgstr "Aumentar área"
#: app/tools/tools-enums.c:321
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Shrink area"
msgstr "Reducir área"
#: app/tools/tools-enums.c:322
#, fuzzy
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl clockwise"
msgstr "HSV (tono en sentido _horario)"
#: app/tools/tools-enums.c:323
#, fuzzy
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl counter-clockwise"
msgstr "HSV (tono en sentido _antihorario)"
#: app/tools/tools-enums.c:324
#, fuzzy
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Erase warping"
msgstr "Goma"
#: app/tools/tools-enums.c:325
#, fuzzy
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Smooth warping"
msgstr "Suavizado:"
#: app/tools/tools-enums.c:353
#, fuzzy
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "_Add to Selection"
msgctxt "paint-select-mode"
msgid "Add to selection"
msgstr "_Engadir á selección"
#: app/tools/tools-enums.c:354
#, fuzzy
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "_Subtract from Selection"
msgctxt "paint-select-mode"
msgid "Subtract from selection"
msgstr "_Subtraer da selección"
#: app/vectors/gimpvectors.c:225
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "Renomear a ruta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:226
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "Mover a ruta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:227
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "Escalar a ruta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:228
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "Redimensionar a ruta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:229
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "Voltear a ruta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:230
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotar a ruta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:231
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformar a ruta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:232
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Path"
msgstr "Encher ruta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:233
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "Trazar ruta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:234
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "Ruta a selección"
#: app/vectors/gimpvectors.c:235
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "Reordenar a ruta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:236
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "Subir a ruta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:237
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Subir a ruta á parte superior"
#: app/vectors/gimpvectors.c:238
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "Baixar a ruta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:239
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Baixar a ruta á parte inferior"
#: app/vectors/gimpvectors.c:240
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Non é posible subir máis o camiño."
#: app/vectors/gimpvectors.c:241
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Non é posible baixar máis o camiño."
#: app/vectors/gimpvectors.c:456
msgid "Move Path"
msgstr "Mover o camiño"
#: app/vectors/gimpvectors.c:556
msgid "Flip Path"
msgstr "Voltear o camiño"
#: app/vectors/gimpvectors.c:587
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotar o camiño"
#: app/vectors/gimpvectors.c:617
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformar o camiño"
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:95
#, c-format
msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao escribir o ficheiro SVG «%s»: %s"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:344
msgid "Import Paths"
msgstr "Importar rutas"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:355
msgid "Imported Path"
msgstr "Camiño importado"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:386
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Non se encontraron rutas en «%s»"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:390
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Non se encontraron rutas no búfer"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:400
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Fallou ao importar rutas desde «%s»: %s"
#: app/widgets/gimpactioneditor.c:71
msgid "_Search:"
msgstr "_Buscar:"
#: app/widgets/gimpactiongroup.c:1200
#, fuzzy, c-format
#| msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgid "sRGB+A (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpactionview.c:259 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:343
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:579
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: app/widgets/gimpactionview.c:293
msgid "Shortcut"
msgstr "Atallo"
#: app/widgets/gimpactionview.c:320
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: app/widgets/gimpactionview.c:616
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Atallos en conflicto"
#: app/widgets/gimpactionview.c:622
msgid "_Reassign Shortcut"
msgstr "_Reasignar atallo"
#: app/widgets/gimpactionview.c:638
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "O atallo \"%s\" xa está a ser utilizado por \"%s\" do grupo \"%s\"."
#: app/widgets/gimpactionview.c:642
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Ao atribuír de novo o atallo fará que se elimine de \"%s\"."
#: app/widgets/gimpactionview.c:729
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Atallo non válido."
#: app/widgets/gimpactionview.c:736 app/widgets/gimpactionview.c:822
msgid "F1 cannot be remapped."
msgstr "F1 non pode reasignarse."
#: app/widgets/gimpactionview.c:744
#, c-format
msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped."
msgstr "Alt+%d úsase para trocar á pantalla %d e non pode reasignarse."
#: app/widgets/gimpactionview.c:790
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Fallou a modificación do atallo."
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:139
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:164
msgid "Spikes"
msgstr "Púas"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:209 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:106
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Porcentaxe da largura do pincel"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:189 app/widgets/gimpbufferview.c:290
#: app/widgets/gimpeditor.c:818
msgid "(None)"
msgstr "(Ningún)"
#: app/widgets/gimpclipboard.c:427
msgid "Clipboard"
msgstr "Portapapeis"
#: app/widgets/gimpcolordialog.c:252
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Engadir a cor actual ao historial de cores"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:166
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtros dispoñibles"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Mover o filtro seleccionado cara a arriba"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:239
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Mover o filtro seleccionado cara a abaixo"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:337
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Restabelecer o filtro seleccionado cos valores predefinidos"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:525
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Engadir «%s» á lista de filtros activos"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:557
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Eliminar «%s» da lista de filtros activos"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:595
msgid "No filter selected"
msgstr "Non hai filtros seleccionados"
#. TRANSLATORS: X for the X coordinate.
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:234
msgctxt "Coordinates"
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate.
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:248
msgctxt "Coordinates"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: n/a for Not Available.
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:771 app/widgets/gimpcolorframe.c:773
msgctxt "Coordinates"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
#. TRANSLATORS: V for Value (grayscale)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:792 app/widgets/gimpcolorframe.c:938
msgctxt "Grayscale"
msgid "V:"
msgstr "V:"
#. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:796 app/widgets/gimpcolorframe.c:809
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:873 app/widgets/gimpcolorframe.c:942
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:995 app/widgets/gimpcolorframe.c:1022
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1050 app/widgets/gimpcolorframe.c:1078
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1105 app/widgets/gimpcolorframe.c:1152
msgctxt "Alpha channel"
msgid "A:"
msgstr "A:"
#. TRANSLATORS: R for Red (RGB)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:801 app/widgets/gimpcolorframe.c:865
msgctxt "RGB"
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. TRANSLATORS: G for Green (RGB)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:803 app/widgets/gimpcolorframe.c:867
msgctxt "RGB"
msgid "G:"
msgstr "G:"
#. TRANSLATORS: B for Blue (RGB)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:805 app/widgets/gimpcolorframe.c:869
msgctxt "RGB"
msgid "B:"
msgstr "B:"
#. TRANSLATORS: Index of the color in the palette.
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:814
msgctxt "Indexed color"
msgid "Index:"
msgstr "Índice:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:846 app/widgets/gimpcolorframe.c:879
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:945 app/widgets/gimpcolorframe.c:1154
#, fuzzy
#| msgid "Temporary folder:"
msgctxt "Color"
msgid "Profile:"
msgstr "Cartafol temporal:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:853 app/widgets/gimpcolorframe.c:854
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:927 app/widgets/gimpcolorframe.c:928
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:979 app/widgets/gimpcolorframe.c:980
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1179 app/widgets/gimpcolorframe.c:1180
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%g/s"
msgid "%s"
msgstr "%g/s"
#. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:876
msgctxt "Color representation"
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:881 app/widgets/gimpcolorframe.c:947
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1156
#, fuzzy
#| msgid "C_olor Profile"
msgctxt "Color"
msgid "No Profile"
msgstr "Perfil de _cor"
#. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:987
msgctxt "HSV color space"
msgid "H:"
msgstr "H:"
#. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:989
msgctxt "HSV color space"
msgid "S:"
msgstr "S:"
#. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:991
msgctxt "HSV color space"
msgid "V:"
msgstr "V:"
#. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1014
msgctxt "LCH color space"
msgid "L*:"
msgstr "L*:"
#. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1016
msgctxt "LCH color space"
msgid "C*:"
msgstr "C*:"
#. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1018
msgctxt "LCH color space"
msgid "h°:"
msgstr "h°:"
#. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1042
msgctxt "Lab color space"
msgid "L*:"
msgstr "L*:"
#. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1044
msgctxt "Lab color space"
msgid "a*:"
msgstr "a*:"
#. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1046
msgctxt "Lab color space"
msgid "b*:"
msgstr "b*:"
#. TRANSLATORS: x from xyY color space
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1070
msgctxt "xyY color space"
msgid "x:"
msgstr "x:"
#. TRANSLATORS: y from xyY color space
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1072
msgctxt "xyY color space"
msgid "y:"
msgstr "y:"
#. TRANSLATORS: Y from xyY color space
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1074
msgctxt "xyY color space"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1097
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1099
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "u':"
msgstr "u':"
#. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1101
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "v':"
msgstr "v':"
#. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1143
msgctxt "CMYK"
msgid "C:"
msgstr "C:"
#. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1145
msgctxt "CMYK"
msgid "M:"
msgstr "M:"
#. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1147
msgctxt "CMYK"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1149
msgctxt "CMYK"
msgid "K:"
msgstr "K:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1197
msgctxt "Color value"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:244
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Editar a entrada #%d do mapa de cores"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:252
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Editar a entrada do mapa de cores"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:468
#, fuzzy
msgid "The color is used in this indexed image"
msgstr ""
"Ferramenta Selector de cor: Definir cores a partir dos píxeles da imaxe"
#: app/widgets/gimpcolormapselection.c:238
msgid "Color index:"
msgstr "Índice de cor:"
#: app/widgets/gimpcolormapselection.c:248
#, fuzzy
#| msgid "HTML notation:"
msgid "HTML notation (sRGB):"
msgstr "Notación HTML:"
#: app/widgets/gimpcolormapselection.c:517
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Só as imaxes indexadas teñen un mapa de cores."
#: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:102
msgctxt "compression"
msgid "None"
msgstr "Ningunha"
#: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:114
msgctxt "compression"
msgid "Best performance"
msgstr "Mellor rendemento"
#: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:120
msgctxt "compression"
msgid "Balanced"
msgstr "Balanceado"
#: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:126
msgctxt "compression"
msgid "Best compression"
msgstr "Mellor compresión"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:316
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Previsualizacións diminutas"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:321
msgid "Larger Previews"
msgstr "Previsualizacións enormes"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:200
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "_Volcar eventos desde este controlador"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204
msgid "_Enable this controller"
msgstr "_Activar este controlador"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:337
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:567
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:362
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:624
msgid "_Grab event"
msgstr "_Capturar evento"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:371
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Seleccionar o seguinte evento que chega desde o controlador"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:375
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:638
msgid "_Edit event"
msgstr "_Editar evento"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:383
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:648
msgid "_Clear event"
msgstr "_Limpar evento"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:522
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:971
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Eliminar a acción atribuída a «%s»"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:527
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:975
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Atribuír unha acción a «%s»"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:648
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1142
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Seleccionar a acción para o evento «%s»"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:654
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Seleccionar un controlador de acción de evento"
#: app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:113
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#: app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:120
msgid "Debug events"
msgstr "Depurar eventos"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90
msgid "Cursor Up"
msgstr "Subir cursor"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115
msgid "Cursor Down"
msgstr "Baixar cursor"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140
msgid "Cursor Left"
msgstr "Cursor á esquerda"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165
msgid "Cursor Right"
msgstr "Cursor á dereita"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:229
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Eventos de teclado"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229
msgid "Ready"
msgstr "Preparado"
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183
msgid "Available Controllers"
msgstr "Controladores dispoñibles"
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:272
msgid "Active Controllers"
msgstr "Controladores activos"
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:288
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Configurar o controlador seleccionado"
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Mover o controlador seleccionado cara a arriba"
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Mover o controlador seleccionado cara a abaixo"
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:417
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Engadir «%s» á lista de controladores activos"
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:470
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Eliminar «%s» da lista de controladores activos"
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:506
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Só pode estar activo un controlador de teclado.\n"
"\n"
"Xa ten un controlador de teclado na súa lista de controladores activos."
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:517
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Só pode estar activo un controlador de roda.\n"
"\n"
"Xa ten un controlador de roda na súa lista de controladores activos."
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:543
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Eliminar controlador?"
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:548
msgid "_Disable Controller"
msgstr "_Desactivar controlador"
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:550
msgid "_Remove Controller"
msgstr "_Eliminar controlador"
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Eliminar o controlador «%s»?"
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:566
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"A eliminación deste controlador da lista de controladores activos eliminará "
"permanentemente todas as asignacións de eventos que tivese configurado.\n"
"\n"
"Ao seleccionar \"Desactivar controlador\" desactivarase o controlador sen "
"eliminalo."
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:618
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Configurar o controlador de entrada"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desprazar cara a arriba"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desprazar cara a abaixo"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139
msgid "Scroll Left"
msgstr "Desprazar cara á esquerda"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164
msgid "Scroll Right"
msgstr "Desprazar cara á dereita"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:176
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Roda do rato"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:228
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Eventos da roda do rato"
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:55
msgid "Copy Bug Information"
msgstr "Copiar información do erro"
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:56
msgid "Open Bug Tracker"
msgstr "Abrir xestor de informes de erro"
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:186
msgid "See bug details"
msgstr "Ver a información de erro"
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:205
msgid "Go to _Download page"
msgstr "Ir á páxina de _descargas"
#. Recommend an update.
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:210
#, c-format
msgid ""
"A new version of GIMP (%s) was released on %s.\n"
"It is recommended to update."
msgstr ""
"Publicouse unha nova versión de GIMP (%s) en %s.\n"
"Recomendámoslle actualizar."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:216
msgid "You are running an unsupported version!"
msgstr "Está executando unha versión sen asistencia!"
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:239 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:595
msgid ""
"To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:"
msgstr ""
"Para axudarnos a mellorar GIMP, pode informar dun erro con estes pasos "
"doados:"
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:241 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:597
#, fuzzy
#| msgctxt "brushes-action"
#| msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: "
msgstr "Copiar ao portapapeis a localización do pincel"
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:243 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:599
msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: "
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:245 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:601
msgid "Create a login if you don't have one yet."
msgstr "Cree un usuario se non o ten aínda."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:246 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:602
#, fuzzy
#| msgctxt "edit-action"
#| msgid "Paste the content of a named buffer"
msgid "Paste the clipboard text in a new bug report."
msgstr "Pegar o contido dun búfer con nome"
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:247 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:603
msgid ""
"Add relevant information in English in the bug report explaining what you "
"were doing when this error occurred."
msgstr ""
"Engada información relevante en Inglés no informe de erro explicando que "
"estaba facendo cando o erro se produciu."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:249
msgid ""
"This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to "
"save your work and restart GIMP."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:254
msgid ""
"You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to "
"make your software awesome."
msgstr ""
"Tamén pode pechar o diálogo directamente pero se informa dos erros é a "
"mellor forma de facer o seu software incríbel."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:263
msgid "Copy-paste this whole debug data to report to developers"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:362
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:365
msgid "The specified file was not found."
msgstr "O ficheiro especificado non se atopou."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:368
#, fuzzy
#| msgid "The active path is locked."
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Mover o camiño activo"
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:371
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:374
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:377
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:380
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "Transacción DDE ocupada"
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:383
#, fuzzy
#| msgid "User installation failed!"
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "Fallou a instalación do usuario!"
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:386
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:389
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:392
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:395
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:398
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:401
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:404
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Fallou ao importar rutas desde «%s»: %s"
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:561
#, c-format
msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s"
msgstr ""
#. First error. Let's just display it.
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:568
#, c-format
msgid "GIMP encountered an error: %s"
msgstr ""
#. Let's not display all errors. They will be in the bug report
#. * part anyway.
#.
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:576
#, c-format
msgid "GIMP encountered several critical errors!"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:628
msgid "_Restart GIMP"
msgstr "_Reiniciar GIMP"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:473 app/widgets/gimpdashboard.c:525
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Occupied"
msgstr "Ocupado"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:474
#, fuzzy
#| msgid "Tile cache _size:"
msgid "Tile cache occupied size"
msgstr "Tamaño da caché de _paxinación:"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:483
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:484
msgid "Maximal tile cache occupied size"
msgstr "Tamaño ocupado da caché de teselas máximo"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:493 app/widgets/gimpdashboard.c:545
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Limit"
msgstr "Límite"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:494
#, fuzzy
#| msgid "Tile cache _size:"
msgid "Tile cache size limit"
msgstr "Tamaño da caché de _paxinación:"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:502 app/widgets/gimpdashboard.c:628
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Compression"
msgstr "Compresión"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:503
msgid "Tile cache compression ratio"
msgstr "A taxa de compresión da caché de teselas"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:512
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Hit/Miss"
msgstr "Acerto/Fallo"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:513
#, fuzzy
#| msgid "Tile cache _size:"
msgid "Tile cache hit/miss ratio"
msgstr "Tamaño da caché de _paxinación:"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:526
#, fuzzy
#| msgid "Tile cache _size:"
msgid "Swap file occupied size"
msgstr "Tamaño da caché de _paxinación:"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:535 app/widgets/gimpdashboard.c:692
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:536
msgid "Swap file size"
msgstr "Tamaño do ficheiro de intercambio"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:546
msgid "Swap file size limit"
msgstr "Límite de tamaño do ficheiro de intercambio"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:553
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queued"
msgstr "Encolado"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:554
msgid "Size of data queued for writing to the swap"
msgstr "Tamaño da cola de datos para escribir no intercambio"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:563
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queue stalls"
msgstr "Detencións de cola"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:564
msgid ""
"Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue"
msgstr ""
"Número de veces que a escrita no intercambio se detivo, debido a unha cola "
"completa"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:573
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queue full"
msgstr "Cola cheaa"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:574
msgid "Whether the swap queue is full"
msgstr "Indica se a cola de intercambio está completa"
#. Translators: this is the past participle form of "read",
#. * as in "total amount of data read from the swap".
#.
#: app/widgets/gimpdashboard.c:585
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Read"
msgstr "Lectura"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:586
msgid "Total amount of data read from the swap"
msgstr "Cantidade total dos datos lidos do intercambio"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:595
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Read throughput"
msgstr "Rendemento de lectura"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:596
msgid "The rate at which data is read from the swap"
msgstr "O taxa no que os datos se leen do intercambio"
#. Translators: this is the past participle form of "write",
#. * as in "total amount of data written to the swap".
#.
#: app/widgets/gimpdashboard.c:608
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Written"
msgstr "Escrito"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:609
msgid "Total amount of data written to the swap"
msgstr "Cantidade total de datos escritos no intercambio"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:618
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Write throughput"
msgstr "Rendemento de escrita"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:619
msgid "The rate at which data is written to the swap"
msgstr "A taxa na que os datos se escriben no intercambio"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:629
msgid "Swap compression ratio"
msgstr "Taxa de compresión de intercambio"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:642
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:643
msgid "Total CPU usage"
msgstr "Uso de CPU total"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:651 app/widgets/gimpdashboard.c:660
#: app/widgets/gimpdashboard.c:722
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Active"
msgstr "Activa"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:652
msgid "Whether the CPU is active"
msgstr "Indica se a CPU está activa"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:661
msgid "Total amount of time the CPU has been active"
msgstr "Cantidade total de tempo que o CPU estivo activo"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:674
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Used"
msgstr "Usado"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:675
msgid "Amount of memory used by the process"
msgstr "Cantidade de memoria usada polo proceso"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:683
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Available"
msgstr "Dispoñíbel"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:684
msgid "Amount of available physical memory"
msgstr "Cantidade da memoria física dispoñíbel"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:693
msgid "Physical memory size"
msgstr "Tamaño de memoria física"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:704
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Mipmapped"
msgstr "En mapas MIP"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:705
msgid "Total size of processed mipmapped data"
msgstr "Tamaño total dos datos en mapas MIP procesados"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:713
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Assigned"
msgstr "Asignado"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:714
msgid "Number of assigned worker threads"
msgstr "Número de fíos de traballo asignados"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:723
msgid "Number of active worker threads"
msgstr "Número de fíos de traballo activos"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:731
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Async"
msgstr "Asíncrono"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:732
msgid "Number of ongoing asynchronous operations"
msgstr "Número de operacións asíncronas en curso"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:740
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Tile"
msgstr "Tesela"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:741
msgid "Total size of tile memory"
msgstr "Tamaño total da memoria de teselas"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:750
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Scratch"
msgstr "Arañazo"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:751
msgid "Total size of scratch memory"
msgstr "Tamaño total da memoria de arañazo"
#. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal
#. * GIMP data structure. It's probably OK to leave it untranslated.
#.
#: app/widgets/gimpdashboard.c:762
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "TempBuf"
msgstr "TempBuf"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:763
msgid "Total size of temporary buffers"
msgstr "Tamaño total dos búferes temporais"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:775
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Cache"
msgstr "Caché"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:776
msgid "In-memory tile cache"
msgstr "Caché de teselas en memoria"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:812
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Swap"
msgstr "Intercambio"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:813
msgid "On-disk tile swap"
msgstr "Intercambio de teselas en disco"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:877
msgctxt "dashboard-group"
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:878
msgid "CPU usage"
msgstr "Uso de CPU"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:913
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:914
msgid "Memory usage"
msgstr "Uso de memoria"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:922
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Cache"
msgstr "Caché"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:956
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Misc"
msgstr "Misceláneo"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:957
msgid "Miscellaneous information"
msgstr "Información varia"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:1150
msgid "Select fields"
msgstr "Seleccionar campos"
#. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:3322
msgctxt "dashboard-value"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:3331 app/widgets/gimpdashboard.c:4339
msgctxt "dashboard-value"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:3332 app/widgets/gimpdashboard.c:4340
msgctxt "dashboard-value"
msgid "No"
msgstr "Non"
#. Translators: This string reports the rate of change of a measured
#. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s"
#. * is an abbreviation for "per second".
#.
#: app/widgets/gimpdashboard.c:3416
#, c-format
msgid "%g/s"
msgstr "%g/s"
#. Translators: This string reports the rate of change of a measured value.
#. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a
#. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an
#. * abbreviation for "per second" (so the full string would read
#. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second".
#.
#: app/widgets/gimpdashboard.c:4329
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:4407
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:4785
msgid "Resolving symbol information..."
msgstr "Resolvendo a información do símbolo…"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:412
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (só de lectura)"
#: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:160
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Eliminar o dispositivo seleccionado"
#: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:537
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "Eliminar os axustes do dispositivo"
#: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:558
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Quere eliminar «%s»?"
#: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:561
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
"Vanse eliminar os axustes almacenados deste dispositivo.\n"
"A próxima vez que se conecte este dispositivo, empregaranse os axustes "
"predeterminados."
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:58 app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70
msgid "Pressure"
msgstr "Presión"
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:59
msgid "X tilt"
msgstr "Inclinación X"
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:60
msgid "Y tilt"
msgstr "Inclinación Y"
#. Wheel as in mouse or input device wheel.
#. * Some pens would use the same axis for their rotation feature.
#. * See bug 791455.
#. * Yet GTK+ has a different axis since v. 3.22.
#. * TODO: this should be actually tested with a device having such
#. * feature.
#.
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:68
msgid "Wheel"
msgstr "Roda"
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:69
msgid "Distance"
msgstr "Distancia"
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:70
msgid "Rotation"
msgstr "Rotación"
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:71
msgid "Slider"
msgstr "Desprazador"
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:254
msgid "Pressure curve"
msgstr "Curva de presión"
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:261
#, fuzzy
#| msgctxt "space-bar-action"
#| msgid "No action"
msgid "Pad actions"
msgstr "Sen acción"
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1133 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1158
msgid "(Device not present)"
msgstr "(Dispositivo non presente)"
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1141 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1166
msgid "(Virtual device)"
msgstr "(Dispositivo virtual)"
#. The list of axes of an input device
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:302
msgid "Axes"
msgstr "Eixos"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:381
msgid "Source:"
msgstr "Orixe:"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:386
msgid "Vendor ID:"
msgstr "ID do fabricante:"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:391
msgid "Product ID:"
msgstr "ID do produto:"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:396
msgid "Tool type:"
msgstr "Tipo de ferramenta:"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:401
msgid "Tool serial:"
msgstr "Número serie da ferramenta:"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:406
msgid "Tool hardware ID:"
msgstr "ID do hardware de ferramenta:"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:418
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:878
msgid "none"
msgstr "ningunha"
#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:444
#, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "Curva %s"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:504
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:206
msgid "_Reset Curve"
msgstr "R_estabelecer curva"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:517
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr "O eixo «%s» non ten ningunha curva"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:546
#, fuzzy
#| msgid "Selection"
msgid "Pad Actions"
msgstr "Selección"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:633
#, fuzzy
#| msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgid "Select the next event arriving from the pad"
msgstr "Seleccionar o seguinte evento que chega desde o controlador"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:677
msgid "Pad Actions are not supported on your platform yet"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:900
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Button 8"
msgid "Button %d"
msgstr "Botón 8"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:903
#, c-format
msgid "Ring %d"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:906
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Stop %d"
msgid "Strip %d"
msgstr "Parada %d"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1152
#, fuzzy
#| msgid "Select Controller Event Action"
msgid "Select Pad Event Action"
msgstr "Seleccionar un controlador de acción de evento"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:161
msgid "Save device status"
msgstr "Gardar estado do dispositivo"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:629
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgid "Foreground: %d, %d, %d (in color space of \"%s\")"
msgstr "Primeiro plano: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:633
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgid "Foreground: %d, %d, %d (in sRGB)"
msgstr "Primeiro plano: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:640
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Background: %d, %d, %d"
msgid "Background: %d, %d, %d (in color space of \"%s\")"
msgstr "Fondo: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:644
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Background: %d, %d, %d"
msgid "Background: %d, %d, %d (in sRGB)"
msgstr "Fondo: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdnd-xds.c:205
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "O nome de ficheiro dado non ten unha extensión coñecida."
#: app/widgets/gimpdnd-xds.c:223
msgid "File Exists"
msgstr "O ficheiro xa existe"
#: app/widgets/gimpdnd-xds.c:229
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituír"
#: app/widgets/gimpdnd-xds.c:239
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Xa existe un ficheiro chamado «%s»."
#: app/widgets/gimpdnd-xds.c:243
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Desexa subtituílo pola imaxe que está a gardar?"
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: app/widgets/gimpdock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ", "
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: app/widgets/gimpdock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr " - "
#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: app/widgets/gimpdock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr " | "
#: app/widgets/gimpdockbook.c:248
msgid "Configure this tab"
msgstr "Configurar esta lapela"
#. Auto button
#: app/widgets/gimpdockwindow.c:380
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: app/widgets/gimpdockwindow.c:391
msgid ""
"When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Cando está activado, o diaálogo segue automaticamente á imaxe en que está a "
"traballar."
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122
msgid "Lock pixels"
msgstr "Bloquear píxeles"
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124
msgid "Lock position and size"
msgstr "Bloquear posición e tamaño"
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:192
msgid "Cannot select items while a floating selection is active."
msgstr ""
"Non se poden seleccionar os elementos menres a selección flotante está "
"activa."
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
msgid "Velocity"
msgstr "Velocidade"
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165
msgid "Wheel/Rotation"
msgstr "Roda/Rotación"
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76
msgid "Fade"
msgstr "Desvaecer"
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:180
msgid "Mapping matrix"
msgstr "Matriz de asignación"
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:313 app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:147
msgid "Icon:"
msgstr "Icona:"
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
msgid "Wheel / Rotation"
msgstr "Roda / Rotación"
#: app/widgets/gimperrordialog.c:176
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Demasiadas mensaxes de erro!"
#: app/widgets/gimperrordialog.c:177
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "As mensaxes reencamíñanse a stderr."
#. %s is a message domain,
#. * like "GIMP Message" or
#. * "PNG Message"
#.
#: app/widgets/gimperrordialog.c:203
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Mensaxe de %s"
#: app/widgets/gimpexportdialog.c:71
msgid "Export Image"
msgstr "Exportar imaxe"
#: app/widgets/gimpexportdialog.c:74
msgid "_Export"
msgstr "_Exportar"
#: app/widgets/gimpexportdialog.c:76 app/widgets/gimpsavedialog.c:144
msgid "By Extension"
msgstr "Por extensión"
#: app/widgets/gimpexportdialog.c:82
msgid "All export images"
msgstr "Exportar todas as imaxes"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:359
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:782
msgid "Show _All Files"
msgstr "Mostrar _tódolos ficheiros"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:814
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Seleccionar o _tipo de ficheiro (%s)"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:816
msgid "Select File _Type"
msgstr "Seleccionar o _tipo de ficheiro"
#: app/widgets/gimpfileprocview.c:198
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de ficheiro"
#: app/widgets/gimpfilleditor.c:142 app/widgets/gimpfilleditor.c:154
msgid "Fill Color"
msgstr "Rechear cor"
#: app/widgets/gimpfilleditor.c:164
#, fuzzy
#| msgid "Fill Color"
msgid "Fill BG Color"
msgstr "Rechear cor"
#: app/widgets/gimpfilleditor.c:187
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Suavizar"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:622
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Cor do punto final esquerdo"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:624
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Cor do punto final esquerdo do segmento da gradación"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:667
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Cor do punto final dereito"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:669
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Cor do punto final dereito do segmento da gradación"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:951
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Zoom factor: %d:1"
msgid "Zoom factor: %f:1"
msgstr "Factor de zoom: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:954
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Mostrando [%0.4f, %0.4f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1331
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Posición: %0.4f"
#. TODO: Current hints are displaying sRGB values. Ideally we'd want to update
#. * the RGB space depending on the active image.
#.
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1335
#, fuzzy, c-format
#| msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgid "sRGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1337
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1339
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Luminosidade: %0.1f Opacidade: %0.1f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1374
#, fuzzy, c-format
#| msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgid "sRGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1385
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Cor de primeiro plano establecida a:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1392
msgid "Background color set to:"
msgstr "Cor de fondo establecida a:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1667 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1728
#, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
msgstr "%s-arrastrar: mover e comprimir"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1672
msgid "Drag: move"
msgstr "Arrastrar: mover"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1679 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1692
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1705 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1726
#, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
msgstr "%s-pulsación: estender selección"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1684 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1697
msgid "Click: select"
msgstr "Premer: seleccionar"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1710 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1732
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Premer: seleccionar Arrastrar: mover"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1950 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1958
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Posición do manipulador: %0.4f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1975
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Distancia: %0.4f"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:146
msgid "Line _style:"
msgstr "E_stilo de liña:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:150
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Modificar a cor do primeiro plano da grade"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:158
msgid "_Foreground color:"
msgstr "Cor do _primeiro plano:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:162
msgid "Change grid background color"
msgstr "Modificar a cor de fondo da grade"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:170
msgid "_Background color:"
msgstr "Cor de f_ondo:"
#: app/widgets/gimphelp.c:370
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Falta o explorador de axuda"
#: app/widgets/gimphelp.c:371
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "O explorador de axuda de GIMP non está dispoñible."
#: app/widgets/gimphelp.c:372
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"Parece que falta o engadido do explorador de axuda de GIMP na súa "
"instalación. No seu lugar, pode usar o seu navegador web para ler as páxinas "
"de axuda."
#: app/widgets/gimphelp.c:411
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "O explorador de axuda non se inicia"
#: app/widgets/gimphelp.c:412
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Non foi posible iniciar a extensión do explorador de axuda de GIMP."
#: app/widgets/gimphelp.c:414
msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr "Pode usar o seu navegador web para ler as páxinas de axuda."
#: app/widgets/gimphelp.c:440
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "Usar navegador _web"
#: app/widgets/gimphelp.c:771
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "Falta o manual de usuario de GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:782
msgid "The GIMP user manual is not installed in your language."
msgstr "O manual de usuario de GIMP non está instalado no seu computador."
#: app/widgets/gimphelp.c:793
msgid "Read Selected _Language"
msgstr "Cargar _idioma seleccionado"
#: app/widgets/gimphelp.c:797
msgid "Available manuals..."
msgstr "Manuais dispoñíbeis…"
#: app/widgets/gimphelp.c:809
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You may either install the additional help package or change your "
#| "preferences to use the online version."
msgid ""
"You may either select a manual in another language or read the online "
"version."
msgstr ""
"Pode elixir entre instalar o paquete adicional de axuda ou cambiar as súas "
"preferencias para usar a versión en liña."
#: app/widgets/gimphelp.c:815
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
"Pode elixir entre instalar o paquete adicional de axuda ou cambiar as súas "
"preferencias para usar a versión en liña."
#: app/widgets/gimphelp.c:820
msgid "Read _Online"
msgstr "Le_r en liña"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
msgid "Mean:"
msgstr "Media:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:136
msgid "Std dev:"
msgstr "Desviación est.:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:138
msgid "Pixels:"
msgstr "Píxeles:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:139
msgid "Count:"
msgstr "Contar:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:140
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentil:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:166
msgid "Histogram channel"
msgstr "Canle do histograma"
#: app/widgets/gimpiconpicker.c:246
msgid "From File..."
msgstr "Desde o ficheiro…"
#: app/widgets/gimpiconpicker.c:255
#, fuzzy
#| msgctxt "edit-action"
#| msgid "_Copy Named..."
msgid "From Named Icons..."
msgstr "_Copiar con nome…"
#: app/widgets/gimpiconpicker.c:264
#, fuzzy
msgid "Copy Icon to Clipboard"
msgstr "Copiar ao portapapeis a localización da imaxe"
#: app/widgets/gimpiconpicker.c:273
#, fuzzy
msgid "Paste Icon from Clipboard"
msgstr "Pegar o contido do portapapeis"
#: app/widgets/gimpiconpicker.c:485
msgid "Load Icon Image"
msgstr "Cargar imaxe da icona"
#. Button
#: app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
#, fuzzy
#| msgid "Use default comment"
msgid "Use _default comment"
msgstr "Usar comentario predeterminado"
#: app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
"Substituír o comentario da imaxe actual co comentario predeterminado "
"estabelecido en Editar→Preferencias→Imaxe predeterminada"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:112
msgid "Size in pixels:"
msgstr "Tamaño en píxeles:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:115
msgid "Print size:"
msgstr "Tamaño de impresión:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:118
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolución:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:121
msgid "Color space:"
msgstr "Espazo de cor:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:124
msgid "Precision:"
msgstr "Precisión:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:129
msgid "File Name:"
msgstr "Nome do ficheiro:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:137
msgid "File Size:"
msgstr "Tamaño do ficheiro:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:140
msgid "File Type:"
msgstr "Tipo de ficheiro:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:145
msgid "Size in memory:"
msgstr "Tamaño na memoria:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:148
msgid "Undo steps:"
msgstr "Pasos de desfacer:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:151
msgid "Redo steps:"
msgstr "Pasos de refacer:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:156
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Número de píxeles:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:159
msgid "Number of layers:"
msgstr "Número de capas:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:162
msgid "Number of channels:"
msgstr "Número de canles:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:165
msgid "Number of paths:"
msgstr "Número de rutas:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:461 app/widgets/gimptemplateeditor.c:362
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "píxeles/%s"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:463
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:488
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Indexed Color Conversion"
msgid "Indexed color (monochrome)"
msgid_plural "Indexed color (%d colors)"
msgstr[0] "Conversión a cor indexada"
msgstr[1] "Conversión a cor indexada"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:703
#, fuzzy
#| msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgid "Set Item Exclusive Content Lock"
msgstr "Definir o elemento ligado exclusivamente"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:719
#, fuzzy
#| msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgid "Set Item Exclusive Position Lock"
msgstr "Definir o elemento ligado exclusivamente"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:734
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "Toggle visibility"
msgid "Unlock visibility"
msgstr "Activar ou desactivar a visibilidade"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:735
#, fuzzy
#| msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgid "Set Item Exclusive Visibility Lock"
msgstr "Definir o elemento visible exclusivamente"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:765
#, fuzzy
#| msgctxt "drawable-action"
#| msgid "Toggle visibility"
msgid "Toggle the visibility of all filters."
msgstr "Activar ou desactivar a visibilidade"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:779
#, fuzzy
#| msgid "Move the selected filter up"
msgid "Edit the selected filter."
msgstr "Mover o filtro seleccionado cara a arriba"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:792
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgid "Raise filter one step up in the stack."
msgstr "Eleva esta capa un nivel dentro da rima de capas"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:805
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgid "Lower filter one step down in the stack."
msgstr "Baixar esta capa un nivel dentro da rima de capas"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:818
#, fuzzy
#| msgid "Move the selected filter down"
msgid "Merge all active filters down."
msgstr "Mover o filtro seleccionado cara a abaixo"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:831
#, fuzzy
#| msgid "Move the selected filter up"
msgid "Remove the selected filter."
msgstr "Mover o filtro seleccionado cara a arriba"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:842
#, fuzzy
#| msgid "Layer Select"
msgid "Layer Effects"
msgstr "Selección de Capa"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:873
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Select the layer above the current layer"
msgid "Select items by patterns and store item sets"
msgstr "Seleccionar a capa anterior á capa actual"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1727
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No filter selected"
msgid "%d item selected"
msgid_plural "%d items selected"
msgstr[0] "Non hai filtros seleccionados"
msgstr[1] "Non hai filtros seleccionados"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2638 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2691
msgid "Cannot reorder a filter that is being edited."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2655 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2708
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Reorder item"
msgid "Reorder filter"
msgstr "Eliminar elemento"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2753
msgid "Effects from active tools can not be merged."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2806
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Remove item"
msgid "Remove filter"
msgstr "Eliminar elemento"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3329
#, fuzzy
#| msgid "No filter selected"
msgid "No layer set stored"
msgstr "Non hai filtros seleccionados"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3351
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Edit the layer's name"
msgid "New layer set's name"
msgstr "Editar o nome da capa"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3393 app/widgets/gimpitemtreeview.c:3408
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Select the layer above the current layer"
msgid "Select layers by text search"
msgstr "Seleccionar a capa anterior á capa actual"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3395 app/widgets/gimpitemtreeview.c:3410
msgid "Text search"
msgstr "Busca de texto"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3414
msgid "Select layers by glob patterns"
msgstr "Seleccionar capas por patróns glob"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3416
msgid "Glob pattern search"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3420
msgid "Select layers by regular expressions"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3422
msgid "Regular Expression search"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3477
msgid "search"
msgstr "buscar"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3478
msgid "glob"
msgstr "glob"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3478
msgid "regexp"
msgstr "regexp"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3647
#, c-format
msgid "Invalid regular expression: %s\n"
msgstr ""
#: app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:253
msgid "System Language"
msgstr "Idioma do sistema"
#: app/widgets/gimplayermodebox.c:152
msgid "Switch to another group of modes"
msgstr "Restabelece a outro grupo de modos"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:413 app/widgets/gimplayertreeview.c:416
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Bloquear a canle alfa"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:414
msgid "Unlock alpha channel"
msgstr "Desbloquear a canle alfa"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:415
#, fuzzy
#| msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgid "Set Item Exclusive Alpha Channel lock"
msgstr "Definir o elemento ligado exclusivamente"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:1052
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Set layer mode"
msgid "Set layers mode"
msgstr "Definir modo da capa"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:1298
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Anchor the floating layer"
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating mask"
msgstr "Ancorar a capa flotante"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:1301
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Ancorar a capa flotante"
#. No channel. We cannot perform the add
#. * mask action.
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:1562
#, fuzzy
#| msgid "Cannot rename layer masks."
msgid "No channels to create a layer mask from."
msgstr "Non se pode renomear as máscaras de capa."
#: app/widgets/gimpmessagebox.c:446
#, c-format
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
msgstr[0] "Mensaxe repetida unha vez."
msgstr[1] "Mensaxe repetida %d veces."
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:196
msgid "Click here to set a button's modifiers"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:208
msgid "Modifiers cannot be customized on the primary button."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:356
#, c-format
msgid "Editing modifiers for button %d of %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %d is an input device button number.
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:360 app/widgets/gimpmodifierseditor.c:676
#, c-format
msgid "Editing modifiers for button %d"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: first %s is modifier keys, %d is button
#. * number, last %s is an input device (e.g. a mouse) name.
#.
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:659
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Select Action for Event '%s'"
msgid "Select Action for %s button %d of %s"
msgstr "Seleccionar a acción para o evento «%s»"
#. TRANSLATORS: %s is modifiers key, %d is a button number.
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:664
#, c-format
msgid "Editing modifiers for %s button %d"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %d is a button number, %s is the device (e.g. a mouse) name.
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:671
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Select Action for Event '%s'"
msgid "Select Action for button %d of %s"
msgstr "Seleccionar a acción para o evento «%s»"
#: app/widgets/gimpopendialog.c:89
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Detectado automaticamente"
#: app/widgets/gimpoverlaydialog.c:247
msgid "Detach dialog from canvas"
msgstr "Desancorar o diálogo do canvas"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:262 app/widgets/gimppaletteeditor.c:823
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:281
msgid "Set the number of columns"
msgstr "Estabelecer o número de columnas"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:490
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Editar cor da paleta"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:492
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Editar entrada da paleta de cores"
#: app/widgets/gimppdbdialog.c:319
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgid "The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Non foi posible executar a chamada de retorno %s. O engadido correspondente "
"debeu fallar."
#: app/widgets/gimppdbdialog.c:323
#, c-format
msgid ""
"Unable to run %s callback.\n"
"%s"
msgstr ""
"Non foi posíbel executar o callback %s.\n"
"%s"
#: app/widgets/gimppickablechooser.c:244 app/widgets/gimppickablechooser.c:529
#, fuzzy
#| msgid "Select an operation from the list above"
msgid "Select an image in the left pane"
msgstr "Eliminar todas as operacións do historial de desfacer"
#: app/widgets/gimppluginview.c:146
msgid "Plug-In"
msgstr "Extensión"
#: app/widgets/gimpprogressdialog.c:229
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: app/widgets/gimpsamplepointeditor.c:161
msgid ""
"This image\n"
"has no\n"
"sample points"
msgstr ""
"Esta imaxe\n"
"non ten\n"
"puntos de mostra"
#: app/widgets/gimpsavedialog.c:150
msgid "All XCF images"
msgstr "Todas as imaxes XCF"
#: app/widgets/gimpsavedialog.c:262
#, c-format
msgid ""
"Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpsavedialog.c:326
msgid "Save this _XCF file with better but slower compression"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpsavedialog.c:328
msgid ""
"On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger "
"file size; manual check recommended"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpsavedialog.c:398
#, c-format
msgid ""
"The image uses features from %s and won't be readable by older GIMP versions."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpsavedialog.c:407
msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: a helper label indicating the shortcut for an action,
#. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string.
#. * e.g.: "shortcut: Ctrl+Alt+O"
#.
#: app/widgets/gimpsearchpopup.c:293
#, fuzzy
#| msgid "Shortcut"
msgid "shortcut"
msgstr "Atallo"
#. TRANSLATORS: generic "title: value" label which will be used in various ways.
#: app/widgets/gimpsearchpopup.c:297 app/widgets/gimpsearchpopup.c:319
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: %d"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %d"
#. TRANSLATORS: a helper label indicating the menu path for an action,
#. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string.
#. * e.g.: "Menu: Filters > Generic"
#.
#: app/widgets/gimpsearchpopup.c:315
msgid "menu"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:250
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Non foi posible converter o nome do ficheiro %s nunha URI válida:\n"
"\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:254
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 inválido"
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:304
#, fuzzy
#| msgid "Pick a setting from the list"
msgid "Pick a preset from the list"
msgstr "Elixa unha configuración da lista"
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:328
#, fuzzy
#| msgid "_Save input device settings on exit"
msgid "Save the current settings as named preset"
msgstr "_Gardar configuración do dispositivo de entrada ao saír"
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:346
msgid "Manage presets"
msgstr "Xestionar preconfiguracións"
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:359
#, fuzzy
#| msgid "_Import Settings from File..."
msgid "_Import Current Settings from File..."
msgstr "_Importar configuracións desde un ficheiro…"
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:364
#, fuzzy
#| msgid "_Export Settings to File..."
msgid "_Export Current Settings to File..."
msgstr "_Exportar configuracións a un ficheiro…"
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:370
msgid "_Manage Saved Presets..."
msgstr "_Xestionar as preconfiguracións gardadas…"
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:595
#, fuzzy
#| msgid "Saved Settings"
msgid "Save Settings as Named Preset"
msgstr "Configuracións gardadas"
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:598
#, fuzzy
#| msgid "Enter a name for the settings"
msgid "Enter a name for the preset"
msgstr "Introduza un nome para as configuracións"
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:599
msgid "Saved Settings"
msgstr "Configuracións gardadas"
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:642
msgid "Manage Saved Presets"
msgstr "Xestionar as preconfiguracións gardadas"
#: app/widgets/gimpsettingseditor.c:192
msgid "Import presets from a file"
msgstr "Importar preconfiguracións desde un ficheiro"
#: app/widgets/gimpsettingseditor.c:201
#, fuzzy
#| msgid "Export the selected settings to a file"
msgid "Export the selected presets to a file"
msgstr "Exportar as configuracións seleccionadas a un ficheiro"
#: app/widgets/gimpsettingseditor.c:210
#, fuzzy
#| msgid "Delete the selected settings"
msgid "Delete the selected preset"
msgstr "Borrar as configuracións seleccionadas"
#: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:142 app/widgets/gimpshortcutbutton.c:440
#, fuzzy
#| msgid "Shortcut"
msgid "No shortcut"
msgstr "Atallo"
#: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:431
#, fuzzy
#| msgid "(modified)"
msgid "Set modifier"
msgstr "(modificado)"
#: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:433
#, fuzzy
#| msgid "Shortcut"
msgid "Set shortcut"
msgstr "Atallo"
#: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:438
#, fuzzy
#| msgid "(modified)"
msgid "No modifier"
msgstr "(modificado)"
#: app/widgets/gimpsizebox.c:455
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d x %d ppp"
#: app/widgets/gimpsizebox.c:457
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppp"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:130
msgid "Line width:"
msgstr "Largura da liña:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:150
msgid "_Cap style:"
msgstr "Estilo do _extremo:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:156
msgid "_Join style:"
msgstr "Estilo das _unións:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:163
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Límite do _pico:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:169
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Patrón de guións:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:236
msgid "Dash _preset:"
msgstr "_Preconfiguración dos guións:"
#: app/widgets/gimptagentry.c:46
msgid "filter"
msgstr "filtro"
#: app/widgets/gimptagentry.c:47
msgid "enter tags"
msgstr "introducir etiquetas"
#. Separator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: app/widgets/gimptagentry.c:1751
msgid ","
msgstr ","
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:227
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:299
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Opcións _avanzadas"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:403
msgid "Color _space:"
msgstr "E_spazo de cor:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:420
msgid "_Precision:"
msgstr "_Precisión:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:435
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:442
msgid "Choose A Color Profile"
msgstr "Escolla o perfil de cor"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:446
msgid "Co_lor profile:"
msgstr "Perfil de c_or:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:453
#, fuzzy
#| msgid "Select Printer Color Profile"
msgid "Choose A Soft-Proofing Color Profile"
msgstr "Seleccionar perfil de cor da impresora"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:457
#, fuzzy
#| msgid "_Softproof rendering intent:"
msgid "_Soft-proofing color profile:"
msgstr "P_seudoproba de renderizado:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:466
#, fuzzy
#| msgid "_Softproof rendering intent:"
msgid "_Soft-proofing rendering intent:"
msgstr "P_seudoproba de renderizado:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "_Black Point Compensation"
msgid "_Use Black Point Compensation"
msgstr "Compensación de punto _negro"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:499
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Come_ntario:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:614
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:620
msgid "_Icon:"
msgstr "_Icona:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:866
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d ppp, %s"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:868
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppp, %s"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:912
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Preferred RGB (%s)"
msgid "Preferred CMYK (%s)"
msgstr "RGB preferido (%s)"
#: app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "O atributo «%s» non é válido no elemento <%s> neste contexto"
#: app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr "O elemento máis extremo no texto debe ser <markup> non <%s>"
#: app/widgets/gimptextbuffer.c:1687
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgid "Input file '%s' appears truncated: %s"
msgstr ""
"Erro grave de análise no ficheiro de patrón «%s»: O ficheiro parece truncado."
#: app/widgets/gimptextbuffer.c:1705
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Datos UTF-8 inválidos no ficheiro «%s»."
#: app/widgets/gimptextbuffer.c:1756
#, c-format
msgid "Writing text file '%s' failed: %s"
msgstr "Fallou a escritura do ficheiro de texto «%s»: %s"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:231
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Utilizar o tipo de letra seleccionado"
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:211 app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1329
msgid "Change font of selected text"
msgstr "Cambiar o tamaño do contido da capa"
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:221
msgid "Change size of selected text"
msgstr "Modificar o tamaño do contido da capa"
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:240
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "Limpar os píxeles seleccionados"
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:251 app/widgets/gimptextstyleeditor.c:262
msgid "Change color of selected text"
msgstr "Cambiar a cor do texto seleccionado"
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:278
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr "Cambiar o «kerning» do texto seleccionado"
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:294
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "Modificar o tamaño do contido da capa"
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:333
msgid "Bold"
msgstr "Negra"
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:336
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:339
msgid "Underline"
msgstr "Subliñado"
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:342
msgid "Strikethrough"
msgstr "Riscado"
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1321
#, c-format
msgid "Font \"%s\" unavailable on this system"
msgstr "O tipo de letra «%s» non está dispoñíbel no sistema"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:323
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Premer para actualizar a previsualización\n"
"Premer %s-pulsación para forzar a actualización aínda que a vista previa "
"estea actualizada"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:344
msgid "Pr_eview"
msgstr "_Previsualización"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:398 app/widgets/gimpthumbbox.c:456
msgid "No selection"
msgstr "Sen selección"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:584 app/widgets/gimpthumbbox.c:605
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatura %d de %d"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:713 app/widgets/gimpthumbbox.c:723
msgid "Creating preview..."
msgstr "Creando previsualización…"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:233
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Modificar a cor do primeiro plano"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:238
msgid "Change Background Color"
msgstr "Modificar a cor de fondo"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:298
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The active brush.\n"
#| "Click to open the Brush Dialog."
msgid ""
"The active foreground color.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"O pincel activo.\n"
"Premer para abrir o diálogo de pinceis."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:303
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The active brush.\n"
#| "Click to open the Brush Dialog."
msgid ""
"The active background color.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"O pincel activo.\n"
"Premer para abrir o diálogo de pinceis."
#: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
#: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:125
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"A imaxe activa.\n"
"Premer para abrir o diálogo de imaxe."
#: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:122
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr ""
"Arrastrar até un xestor de ficheiro con XDS activado para gardar a imaxe."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:166
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"O pincel activo.\n"
"Premer para abrir o diálogo de pinceis."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:197
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"O patrón activo.\n"
"Premer para abrir o diálogo de patróns."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:228
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"A gradación activa.\n"
"Premer para abrir o diálogo de gradacións."
#: app/widgets/gimptoolbutton.c:537
msgid "Also in group:"
msgstr "Tamén no grupo:"
#: app/widgets/gimptooleditor.c:243
msgid "Create a new tool group"
msgstr "Crear un novo grupo de ferramentas"
#: app/widgets/gimptooleditor.c:250
msgid "Raise this item"
msgstr "Elevar este elemento"
#: app/widgets/gimptooleditor.c:251
msgid "Raise this item to the top"
msgstr "Eleva este elemento á parte superior"
#: app/widgets/gimptooleditor.c:258
msgid "Lower this item"
msgstr "Baixar este elemento"
#: app/widgets/gimptooleditor.c:259
msgid "Lower this item to the bottom"
msgstr "Baixar este elemento á parte inferior"
#: app/widgets/gimptooleditor.c:266
msgid "Delete this tool group"
msgstr "Eliminar este grupo de ferramentas"
#: app/widgets/gimptooleditor.c:273
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Restabelecer a orde e a visibilidade da ferramenta"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr "Gardar axuste prefixado de ferramenta…"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:204
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr "Restaurar os axustes prefixados de ferramentas…"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:213
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr "Eliminar axuste prefixado de ferramenta…"
#: app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:291
#, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr "Axuste prefixado %s"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:262
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Imaxe base ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111
#, fuzzy
#| msgid "Lock alpha channel"
msgid "Lock path"
msgstr "Bloquear a canle alfa"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114
msgid "Lock path position"
msgstr "Bloquear a posición da ruta"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:94
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de selección de pincel"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:162
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de selección de dinámicas"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:229
msgid "Open the MyPaint brush selection dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de selección de pincel de MyPaint"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:292
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de selección de patrón"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:362
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de selección de gradación"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:501
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de selección de paleta"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:567
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de selección do tipo de letra"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:665
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (tentar %s)"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:665
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:669
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (tentar %s, %s)"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:673
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (tentar %s, %s, %s)"
#. TRANSLATORS: the %s will be replaced
#. * by the localized label of a boolean settings
#. * (e.g. a checkbox settings) displayed
#. * in some dockable GUI.
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1476
#, c-format
msgid "Switch \"%s\" ON"
msgstr "Activar \"%s\""
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1478
#, c-format
msgid "Switch \"%s\" OFF"
msgstr "Desactivar \"%s\""
#. TRANSLATORS: the %s will be replaced
#. * by the localized label of a
#. * multi-choice settings displayed
#. * in some dockable GUI.
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1497
#, c-format
msgid "Select \"%s\""
msgstr "Seleccionar «%s»"
#. TRANSLATORS: %s will be a tool name, so we'll get a
#. * final string looking like 'Activate the "Bucket fill" tool'.
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1520
#, c-format
msgid "Activate the \"%s\" tool"
msgstr "Activar a ferramenta \"%s\""
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2119
#, c-format
msgid "Built-in grayscale (%s)"
msgstr "Escala de grises incorporada (%s)"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2126
#, c-format
msgid "Built-in RGB (%s)"
msgstr "RGB incorporado (%s)"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2146
#, c-format
msgid "Preferred grayscale (%s)"
msgstr "Escala de grises preferido (%s)"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2155
#, c-format
msgid "Preferred RGB (%s)"
msgstr "RGB preferido (%s)"
#: app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Frente"
#: app/widgets/widgets-enums.c:25
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
msgctxt "circle-background"
msgid "Plain"
msgstr "Plano"
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
msgctxt "circle-background"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: app/widgets/widgets-enums.c:115
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Pick only"
msgstr "Só seleccionar"
#: app/widgets/widgets-enums.c:116
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Definir a cor do primeiro plano"
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Set background color"
msgstr "Definir a cor de fondo"
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Add to palette"
msgstr "Engadir á paleta"
#: app/widgets/widgets-enums.c:177
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Histograma linear"
#: app/widgets/widgets-enums.c:178
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Histograma logarítmico"
#: app/widgets/widgets-enums.c:212
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: app/widgets/widgets-enums.c:213
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Estado actual"
#: app/widgets/widgets-enums.c:214
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: app/widgets/widgets-enums.c:215
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#: app/widgets/widgets-enums.c:216
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Icona e texto"
#: app/widgets/widgets-enums.c:217
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Icona e descrición"
#: app/widgets/widgets-enums.c:218
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Estado e texto"
#: app/widgets/widgets-enums.c:219
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Estado e descrición"
#: app/xcf/xcf.c:122 app/xcf/xcf.c:178
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "Imaxe XCF de GIMP"
#: app/xcf/xcf.c:255 app/xcf/xcf.c:344
msgid "Memory Stream"
msgstr "Fluxo de memoria"
#: app/xcf/xcf.c:266
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Abrindo «%s»"
#: app/xcf/xcf.c:308
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Erro de XCF: encontrouse un ficheiro XCF versión %d non compatible"
#: app/xcf/xcf.c:367
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Gardando «%s»"
#: app/xcf/xcf.c:375
#, c-format
msgid "Closing '%s'"
msgstr "Pechando «%s»"
#: app/xcf/xcf.c:393
#, c-format
msgid "Error writing '%s': "
msgstr "Erro ao escribir «%s»: "
#: app/xcf/xcf.c:481
#, c-format
msgid "Error creating '%s': "
msgstr "Erro ao crear «%s»: "
#: app/xcf/xcf-load.c:292
msgid "Invalid image mode and precision combination."
msgstr ""
#: app/xcf/xcf-load.c:499
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n"
"Exif data could not be migrated: %s"
msgstr ""
#: app/xcf/xcf-load.c:538
msgid ""
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated."
msgstr ""
#: app/xcf/xcf-load.c:562
#, c-format
msgid ""
"Corrupt XMP metadata saved by an older version of GIMP could not be "
"converted and will be ignored.\n"
"If you don't know what XMP is, you most likely don't need it. Reported "
"error: %s."
msgstr ""
#: app/xcf/xcf-load.c:902
msgid "Linked Layers"
msgstr "Capas ligadas"
#: app/xcf/xcf-load.c:912
msgid "Linked Channels"
msgstr "Canles ligadas"
#: app/xcf/xcf-load.c:937
msgid "Linked Paths"
msgstr "Rutas ligadas"
#: app/xcf/xcf-load.c:984
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"Este ficheiro XCF está danado! Cargouse tanto como se puido pero está "
"incompleto."
#: app/xcf/xcf-load.c:1004
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"Este ficheiro XCF está danado! Non se puido salvar nin sequera unha imaxe "
"parcial del."
#: app/xcf/xcf-load.c:1161
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Advertencia XCF: a versión 0 do formato de ficheiros XCF\n"
"non garda mapas de cores indexadas correctamente.\n"
"Substituíndo mapa en escala de grises."
#: app/xcf/xcf-read.c:195
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Cadea UTF-8 inválida no ficheiro XCF"
#: app/xcf/xcf-seek.c:45
msgid "Could not seek in XCF file: "
msgstr "Non foi posible o desprazamento dentro do ficheiro XCF: "
#: app/xcf/xcf-write.c:50
msgid "Error writing XCF: "
msgstr "Erro ao escribir XCF: "
#: app/xcf/xcf-write.c:199
#, c-format
msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao escribir o XCF: fallou a reserva de %d bytes de "
"memoria."
#: app/xcf/xcf-write.c:293
#, c-format
msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao escribir o XCF: BPC non compatíbeis ao escribir o "
"píxel: %d"
#: app-tools/gimp-debug-tool.c:87
msgid "GIMP Crash Debug"
msgstr "Depurar error grave de GIMP"
#: menus/brush-editor-menu.ui:6
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Menú del editor de pinceis"
#: menus/brushes-menu.ui:6
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Menú de pinceis"
#: menus/buffers-menu.ui:6
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Menú de búferes"
#: menus/channels-menu.ui:6
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Menú de canles"
#: menus/channels-menu.ui:11 menus/layers-menu.ui:32 menus/vectors-menu.ui:12
#, fuzzy
#| msgctxt "channels-action"
#| msgid "Color Tag"
msgid "Color Tags"
msgstr "Etiqueta de cor"
#: menus/colormap-menu.ui:6
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Menú de mapa de cores"
#: menus/cursor-info-menu.ui:6
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Menú de información do punteiro"
#: menus/dashboard-menu.ui:6
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Dashboard Menu"
msgstr "Menú de panel de control"
#: menus/dashboard-menu.ui:9
#, fuzzy
#| msgctxt "dashboard-action"
#| msgid "_Groups"
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Groups"
msgstr "_Grupos"
#: menus/dockable-menu.ui.in.in:6
#, fuzzy
#| msgctxt "dockable-action"
#| msgid "_Add Tab"
msgctxt "file-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Engadir lapela"
#: menus/dockable-menu.ui.in.in:14
#, fuzzy
#| msgctxt "dockable-action"
#| msgid "_Preview Size"
msgctxt "file-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "Tamaño de _previsualización"
#: menus/dockable-menu.ui.in.in:25
#, fuzzy
#| msgctxt "dockable-action"
#| msgid "_Tab Style"
msgctxt "file-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "Es_tilo da lapela"
#: menus/dockable-menu.ui.in.in:41
#, fuzzy
#| msgctxt "view-action"
#| msgid "Move to Screen"
msgctxt "file-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Mover á pantalla"
#: menus/documents-menu.ui:6
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Menú de documentos"
#: menus/dynamics-editor-menu.ui:6
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "Menú do editor de dinámica da pintura"
#: menus/dynamics-menu.ui:6
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "Menú de dinámica da pintura"
#: menus/error-console-menu.ui:6
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Menú da consola de erro"
#: menus/fonts-menu.ui:6
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Menú tipos de letra"
#: menus/gradient-editor-menu.ui:6
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Menú do editor de gradacións"
#: menus/gradients-menu.ui:7
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Menú de gradacións"
#: menus/image-menu.ui.in.in:7
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
#: menus/image-menu.ui.in.in:12
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "Crear"
#: menus/image-menu.ui.in.in:19
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Abrir _recente"
#: menus/image-menu.ui.in.in:27
#, fuzzy
#| msgid "Debug"
msgid "_Debug"
msgstr "Depurar"
#: menus/image-menu.ui.in.in:76
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: menus/image-menu.ui.in.in:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "_Pegar como"
#: menus/image-menu.ui.in.in:106
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_Búfer"
#: menus/image-menu.ui.in.in:149
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
#: menus/image-menu.ui.in.in:155
#, fuzzy
#| msgctxt "select-action"
#| msgid "_Float"
msgctxt "view-action"
msgid "_Float"
msgstr "_Flotante"
#: menus/image-menu.ui.in.in:182
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: menus/image-menu.ui.in.in:187
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: menus/image-menu.ui.in.in:212
msgctxt "view-action"
msgid "_Flip & Rotate"
msgstr "_Voltear e rotar"
#: menus/image-menu.ui.in.in:236
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Mover á pantalla"
#: menus/image-menu.ui.in.in:245
msgctxt "view-action"
msgid "_Color Management"
msgstr "Xestión da _cor"
#: menus/image-menu.ui.in.in:252
#, fuzzy
#| msgid "_Display rendering intent:"
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Rendering Intent"
msgstr "Tentativa de renderizado en _pantalla:"
#: menus/image-menu.ui.in.in:284
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "Cor do t_apiz"
#: menus/image-menu.ui.in.in:308
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "_Imaxe"
#: menus/image-menu.ui.in.in:315
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "_Modo"
#: menus/image-menu.ui.in.in:321
msgctxt "image-action"
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificacíon"
#: menus/image-menu.ui.in.in:337
msgctxt "image-action"
msgid "Color Ma_nagement"
msgstr "Xestión da _cor"
#: menus/image-menu.ui.in.in:354
#, fuzzy
#| msgid "_Softproof rendering intent:"
msgctxt "image-action"
msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent"
msgstr "P_seudoproba de renderizado:"
#: menus/image-menu.ui.in.in:368
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformar"
#: menus/image-menu.ui.in.in:401
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "_Guías"
#: menus/image-menu.ui.in.in:409
msgctxt "image-action"
msgid "Meta_data"
msgstr "Meta_data"
#: menus/image-menu.ui.in.in:417
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "_Capa"
#: menus/image-menu.ui.in.in:438
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "_Rima"
#: menus/image-menu.ui.in.in:455
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Máscara"
#: menus/image-menu.ui.in.in:477
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Tr_ansparencia"
#: menus/image-menu.ui.in.in:495
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformar"
#: menus/image-menu.ui.in.in:525
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Cores"
#: menus/image-menu.ui.in.in:546
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: menus/image-menu.ui.in.in:554
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "C_ompoñentes"
#: menus/image-menu.ui.in.in:560
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "D_esaturate"
msgstr "Reducir saturación"
#: menus/image-menu.ui.in.in:567
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Mapa"
#: menus/image-menu.ui.in.in:578
msgctxt "image-action"
msgid "_Tone Mapping"
msgstr ""
#: menus/image-menu.ui.in.in:585
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "I_nformación"
#: menus/image-menu.ui.in.in:603
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramentas"
#: menus/image-menu.ui.in.in:606
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Ferramentas de _selección"
#: menus/image-menu.ui.in.in:619
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Ferramentas de _pintura"
#: menus/image-menu.ui.in.in:636
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Ferramentas de _transformación"
#: menus/image-menu.ui.in.in:675
msgctxt "filters-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "Filtr_os"
#: menus/image-menu.ui.in.in:680
#, fuzzy
#| msgctxt "filters-action"
#| msgid "Recently _Used"
msgctxt "filters-action"
msgid "Recently Used"
msgstr "Usado _recentemente"
#: menus/image-menu.ui.in.in:689
msgctxt "filters-action"
msgid "_Blur"
msgstr "_Desenfoque"
#: menus/image-menu.ui.in.in:704
msgctxt "filters-action"
msgid "En_hance"
msgstr "M_ellorar"
#: menus/image-menu.ui.in.in:714
msgctxt "filters-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "_Distorsións"
#: menus/image-menu.ui.in.in:733
msgctxt "filters-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Luz e sombra"
#: menus/image-menu.ui.in.in:748
msgctxt "filters-action"
msgid "_Noise"
msgstr "_Ruído"
#: menus/image-menu.ui.in.in:758
msgctxt "filters-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "De_tección de bordos"
#: menus/image-menu.ui.in.in:767
msgctxt "filters-action"
msgid "_Generic"
msgstr "_Xenérico"
#: menus/image-menu.ui.in.in:778
msgctxt "filters-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "C_ombinar"
#: menus/image-menu.ui.in.in:781
msgctxt "filters-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "_Artístico"
#: menus/image-menu.ui.in.in:793
msgctxt "filters-action"
msgid "_Decor"
msgstr "_Decor"
#: menus/image-menu.ui.in.in:796
msgctxt "filters-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Mapa"
#: menus/image-menu.ui.in.in:808
msgctxt "filters-action"
msgid "_Render"
msgstr "_Renderizar"
#: menus/image-menu.ui.in.in:811
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fractais"
#: menus/image-menu.ui.in.in:814
msgctxt "filters-action"
msgid "N_oise"
msgstr "_Ruído"
#: menus/image-menu.ui.in.in:822
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Patrón"
#: menus/image-menu.ui.in.in:835
msgctxt "filters-action"
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: menus/image-menu.ui.in.in:841
msgctxt "filters-action"
msgid "An_imation"
msgstr "An_imación"
#: menus/image-menu.ui.in.in:844
msgctxt "filters-action"
msgid "De_velopment"
msgstr ""
#: menus/image-menu.ui.in.in:846
msgctxt "filters-action"
msgid "_Goat exercises"
msgstr ""
#: menus/image-menu.ui.in.in:849
msgctxt "filters-action"
msgid "_Python-Fu"
msgstr ""
#: menus/image-menu.ui.in.in:852
#, fuzzy
#| msgid "Scripts"
msgctxt "filters-action"
msgid "_Script-Fu"
msgstr "Scripts"
#: menus/image-menu.ui.in.in:859
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "_xanelas"
#: menus/image-menu.ui.in.in:862
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "Ancorables pechados _recentemente"
#: menus/image-menu.ui.in.in:866
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_xanelas ancorables"
#: menus/image-menu.ui.in.in:898
#, fuzzy
#| msgid "U_ser manual:"
msgctxt "help-action"
msgid "_User Manual"
msgstr "Manual de _usuario:"
#: menus/image-menu.ui.in.in:914
#, fuzzy
#| msgid "GIMP extension"
msgctxt "help-action"
msgid "_GIMP Online"
msgstr "Extensión de GIMP"
#: menus/images-menu.ui:6
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Menú de imaxes"
#: menus/layers-menu.ui:6
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Menú de capas"
#: menus/layers-menu.ui:12
#, fuzzy
#| msgid "Blend: "
msgctxt "layers-action"
msgid "Blend Space"
msgstr "Mestura: "
#: menus/layers-menu.ui:18
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Space"
msgstr "Espazo composto"
#: menus/layers-menu.ui:24
#, fuzzy
#| msgctxt "select-criterion"
#| msgid "Composite"
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Mode"
msgstr "Composto"
#: menus/mypaint-brushes-menu.ui:6
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "MyPaint Brushes Menu"
msgstr "Menú de pinceis de MyPaint"
#: menus/palette-editor-menu.ui:6
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Menú Editor de paleta"
#: menus/palettes-menu.ui:6
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Menú de paletas"
#: menus/palettes-menu.ui:23
#, fuzzy
#| msgid "Export to"
msgctxt "palettes-action"
msgid "Export as"
msgstr "Exportar a"
#: menus/patterns-menu.ui:6
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Menú Patróns"
#: menus/sample-points-menu.ui:6
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Menú Punto de mostra"
#: menus/selection-menu.ui:6
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Menú Editor de selección"
#: menus/templates-menu.ui:6
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Menú Modelos"
#: menus/text-tool-menu.ui:6
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Ferramenta Te_xto"
#: menus/tool-options-menu.ui:6
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menú Opcións de ferramenta"
#: menus/tool-options-menu.ui:9
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr "_Eliminar cor"
#: menus/tool-options-menu.ui:16
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Actualizar pinceis"
#: menus/tool-options-menu.ui:20
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr "_Editar cor…"
#: menus/tool-options-menu.ui:24
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Eliminar cor"
#: menus/tool-preset-editor-menu.ui:6
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "Menú Editor de paleta"
#: menus/tool-presets-menu.ui:6
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
msgstr "Menú de axustes prefixados de ferramentas"
#: menus/undo-menu.ui:6
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Menú do historial de desfacer"
#: menus/vectors-menu.ui:6
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Menú Camiños"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "_Add to Selection"
#~ msgstr "_Engadir á selección"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "_Subtract from Selection"
#~ msgstr "_Subtraer da selección"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "_Intersect with Selection"
#~ msgstr "_Intersección coa selección"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Context"
#~ msgstr "_Contexto"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Colors"
#~ msgstr "_Cores"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Opacity"
#~ msgstr "_Opacidade"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "Paint _Mode"
#~ msgstr "_Modo pintura"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Tool"
#~ msgstr "_Ferramenta"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Brush"
#~ msgstr "_Pincel"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Pattern"
#~ msgstr "_Patrón"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Palette"
#~ msgstr "_Paleta"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Gradient"
#~ msgstr "_Gradación"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Font"
#~ msgstr "_Tipo de letra"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Shape"
#~ msgstr "_Forma"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Radius"
#~ msgstr "_Radio"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "S_pikes"
#~ msgstr "_Puntas [Spikes]"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Hardness"
#~ msgstr "_Dureza"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Aspect Ratio"
#~ msgstr "Proporción de _aspecto"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "A_ngle"
#~ msgstr "Á_ngulo"
#~ msgctxt "dock-action"
#~ msgid "M_ove to Screen"
#~ msgstr "M_over á pantalla"
#~ msgctxt "dockable-action"
#~ msgid "Dialogs Menu"
#~ msgstr "Menú de diálogos"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "_New Image"
#~ msgstr "_Nova imaxe"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "New _Layer"
#~ msgstr "Nova _capa"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
#~ msgstr "Crear unha nova capa a partir do contido do portapapeis"
#, fuzzy
#~| msgid "New Layer"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "New Layer In _Place"
#~ msgstr "Nova Capa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "edit-action"
#~| msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid ""
#~ "Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its "
#~ "original position"
#~ msgstr "Crear unha nova capa a partir do contido do portapapeis"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Clouds"
#~ msgstr "_Nubes"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Nature"
#~ msgstr "_Natureza"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "Image Menu"
#~ msgstr "Menú de imaxe"
#, fuzzy
#~| msgctxt "layer-mode-effects"
#~| msgid "Color"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Color Tag"
#~ msgstr "Cor"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "_Propiedades"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Opacity"
#~ msgstr "_Opacidade"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Layer _Mode"
#~ msgstr "_Modo de capa"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Anchor Layer"
#~ msgstr "_Ancorar a capa"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Crop to Selection"
#~ msgstr "Re_cortar pola selección"
#, fuzzy
#~| msgctxt "layers-action"
#~| msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Crop the layers to the extents of the selection"
#~ msgstr "Recortar a capa até os límites da selección"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Crop to C_ontent"
#~ msgstr "Recorte ao _contido"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Layer Mask"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Add La_yer Masks"
#~ msgstr "Engadir máscara de capa"
#~ msgctxt "quick-mask-action"
#~ msgid "Quick Mask Menu"
#~ msgstr "Menú Máscara rápida"
#~ msgctxt "select-action"
#~ msgid "Create a floating selection"
#~ msgstr "Crear unha selección flotante"
#~ msgctxt "text-tool-action"
#~ msgid "_Path from Text"
#~ msgstr "Camiño desde texto"
#~ msgctxt "tools-action"
#~ msgid "_Color Tools"
#~ msgstr "Ferramentas de _cor"
#~ msgctxt "vector-toolpath-action"
#~ msgid "Vector Toolpath Menu"
#~ msgstr "Menu da ruta de ferramenta vector"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Color Tag"
#~ msgstr "Etiqueta de cor"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Fr_om Path"
#~ msgstr "D_esde camiño"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "_Add to Selection"
#~ msgstr "_Engadir á selección"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "_Subtract from Selection"
#~ msgstr "_Subtraer da selección"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "_Intersect with Selection"
#~ msgstr "_Intersección coa selección"
#~ msgctxt "view-zoom-action"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Menos zoom"
#~ msgctxt "view-zoom-action"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Máis zoom"
#~ msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
#~ msgstr ""
#~ "Como manipular os perfiles de cores inseridos cando se abre un ficheiro."
#~ msgctxt "align-reference-type"
#~ msgid "First item"
#~ msgstr "Primeiro elemento"
#~ msgctxt "align-reference-type"
#~ msgid "Active layer"
#~ msgstr "Activar capa"
#~ msgctxt "align-reference-type"
#~ msgid "Active channel"
#~ msgstr "Activar canle"
#~ msgctxt "align-reference-type"
#~ msgid "Active path"
#~ msgstr "Activar camiño"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Floating Selection\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Selección flotante\n"
#~ "(%s)"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Add Layer Mask"
#~ msgstr "Engadir máscara de capa"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Apply Layer Mask"
#~ msgstr "Aplicar máscara de capa"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Delete Layer Mask"
#~ msgstr "Eliminar máscara de capa"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Show Layer Mask"
#~ msgstr "Mostrar máscara da capa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "color-profile-policy"
#~| msgid "Convert to RGB workspace"
#~ msgid "Convert to Grayscale Working Space?"
#~ msgstr "Converter a un espazo de traballo RGB"
#, fuzzy
#~| msgctxt "color-profile-policy"
#~| msgid "Convert to RGB workspace"
#~ msgid "Convert to RGB Working Space?"
#~ msgstr "Converter a un espazo de traballo RGB"
#~ msgid "Import the image from a color profile"
#~ msgstr "Importar a imaxe desde un perfil de cors"
#, c-format
#~ msgid "Rotate %s?"
#~ msgstr "Rotar %s?"
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Módulos"
#, fuzzy
#~| msgid "Fade Options"
#~ msgid "Insane Options"
#~ msgstr "Opcións gardadas"
#~ msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Utilizar atallos de teclado _dinámicos"
#~ msgid "Invalid empty brush name"
#~ msgstr "Nome baleiro do pincel non válido"
#~ msgid "Invalid empty paint dynamics name"
#~ msgstr "Nome baleiro de dinámica de pintura non válida"
#, c-format
#~ msgid "Paint dynamics '%s' not found"
#~ msgstr "Non se atopa a dinámica de pintura «%s»"
#, c-format
#~ msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
#~ msgstr "A dinámica de pintura «%s» non é editábel"
#, fuzzy, c-format
#~| msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
#~ msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable"
#~ msgstr "A dinámica de pintura «%s» non é editábel"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid empty brush name"
#~ msgid "Invalid empty MyPaint brush name"
#~ msgstr "Nome baleiro do pincel non válido"
#, c-format
#~ msgid "MyPaint brush '%s' not found"
#~ msgstr "Non se atopou o pincel «%s» de MyPaint"
#, c-format
#~ msgid "MyPaint brush '%s' is not editable"
#~ msgstr "Non é editábel o pincel «%s» de MyPaint"
#, c-format
#~ msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable"
#~ msgstr "Non se é renomeábel o pincel «%s» de MyPaint"
#~ msgid "Invalid empty pattern name"
#~ msgstr "Nome baleiro do patrón non válido"
#, c-format
#~ msgid "Pattern '%s' not found"
#~ msgstr "Non se atopou o patrón «%s»"
#~ msgid "Invalid empty gradient name"
#~ msgstr "Nome baleiro da gradación non válido"
#, c-format
#~ msgid "Gradient '%s' not found"
#~ msgstr "Non se atopou a gradación «%s»"
#, c-format
#~ msgid "Gradient '%s' is not editable"
#~ msgstr "A gradación «%s» non é editable"
#, c-format
#~ msgid "Gradient '%s' is not renamable"
#~ msgstr "Gradación «%s» non é renomeable"
#, c-format
#~ msgid "Palette '%s' not found"
#~ msgstr "Non se atopou a paleta «%s»"
#, c-format
#~ msgid "Palette '%s' is not editable"
#~ msgstr "A paleta «%s» non é editable"
#~ msgid "Invalid empty font name"
#~ msgstr "Nome baleiro do tipo de letra non válido"
#, c-format
#~ msgid "Font '%s' not found"
#~ msgstr "Non se atopou a fonte «%s»"
#~ msgid "Horizontal offset for distribution"
#~ msgstr "Ferramenta Balance de cor: Axustar distribución de cor"
#~ msgid "Vertical offset for distribution"
#~ msgstr "Desprazamento vertical para a distribución"
#~ msgid "Align left edge of target"
#~ msgstr "Aliñar o límite esquerdo de destino"
#~ msgid "Align right edge of target"
#~ msgstr "Aliñar o límite dereito de destino"
#~ msgid "Align middle of target"
#~ msgstr "Aliñar no medio do destino"
#~ msgid "Align bottom of target"
#~ msgstr "Aliñar na parte inferior de destino"
#~ msgid "Distribute left edges of targets"
#~ msgstr "Distribuír os límites esquerdos de destino"
#~ msgid "Distribute right edges of targets"
#~ msgstr "Distribuír os límites dereitos de destino"
#~ msgid "Distribute top edges of targets"
#~ msgstr "Distribuír os límites superiores de destino"
#~ msgid "Distribute bottoms of targets"
#~ msgstr "Distribuír as partes inferiores de destino"
#~ msgid "_Align"
#~ msgstr "_Aliñar"
#~ msgid "Click to add this layer to the list"
#~ msgstr "Prema para engadir esta capa á lista"
#~ msgid "Click to add this path to the list"
#~ msgstr "Prema para engadir este camiño á lista"
#, fuzzy
#~ msgid "There is no path to move."
#~ msgstr "Non hai ningún camiño para transformar."
#, fuzzy
#~ msgid "All selected channels' positions or pixels are locked."
#~ msgstr "Mover o camiño activo"
#, fuzzy
#~ msgid "All selected layers' positions are locked."
#~ msgstr "Os píxeles da capa activa están bloqueados"
#~ msgid "Use editor"
#~ msgstr "Editor de textos"
#~ msgid "Removing shortcut failed."
#~ msgstr "Erro ao eliminar o atallo."
#~ msgid "_Line Style"
#~ msgstr "Estilo de _liña"
#~ msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
#~ msgstr "A súa instalación de GIMP está incompleta:"
#~ msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
#~ msgstr ""
#~ "Asegúrese de que os ficheiros XML do menú están correctamente instalados."
#, c-format
#~ msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
#~ msgstr "Houbo un erro ao analizar a definición de menú a partir de %s: %s"
#~ msgid "Lock path strokes"
#~ msgstr "Bloquear os trazos da ruta"
#~ msgid ""
#~ "One step further towards GIMP 3.0, GIMP 2.99.12 comes along with the "
#~ "following noteworthy improvements:"
#~ msgstr ""
#~ "Un paso máis cara GIMP 3.0, GIMP 2.99.12 chega coas seguintes melloras "
#~ "dignas de mencionar:"
#~ msgid "Redesigned and reorganized \"Fill by line art detection\" settings"
#~ msgstr "Preferencias "
#~ msgid "Added support for the BigTIFF file format"
#~ msgstr "Engadiuse a compatibilidade co formato de ficheiro BigTIFF"
#~ msgid "New option \"Number of repeats\" in GIF export"
#~ msgstr "A nova opción «Número de repeticións» no exportado de GIF"
#~ msgid "Improved support for Wayland and macOS Big Sur (and newer)"
#~ msgstr ""
#~ "Mellorouse a compatibilidade con Wayland e con macOS Big Sur (ou superior)"
#~ msgid "New and modified libgimp API for plug-in developers"
#~ msgstr ""
#~ "Unha API nova e modificada libgimp para os desenvolvedores de engadidos"
#~ msgid "Windows Ink support for input devices on Windows"
#~ msgstr ""
#~ "A compatibilidade con Windows Ink para os dispositivos de entrada en "
#~ "Windows"
#~ msgid "PSB: new support (loading only)"
#~ msgstr "PSB: nova compatibilidade (só lectura)"
#~ msgid "SGI: 16-bit images support"
#~ msgstr "SGI: compatibilidade con imaxes de 16"
#~ msgid "JPEG XL: new support (loading and exporting)"
#~ msgstr "JPEG XL: nova compatibilidade (lectura e exportado)"
#~ msgid "Much porting to newer API, code cleanup and bug fixing done"
#~ msgstr ""
#~ "Realizouse a unha migración á nova API, limpeza de código e arranxo de "
#~ "erros"
#~ msgid "Off-canvas guides are now allowed"
#~ msgstr "Agora admítense as guías fóra do canvas"
#~ msgid "The experimental Paint Select tool got various improvements"
#~ msgstr ""
#~ "A ferramenta experimental de Seleccionar pintura obtivo varias melloras"
#~ msgid "More fixes for Wayland support"
#~ msgstr "Máis arranxos na compatibilidade con Wayland"
#~ msgid "Many usability improvements on the slider widget"
#~ msgstr "Moitas melloras de usabilidade no trebello do desprazador"
#, fuzzy
#~| msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
#~ msgid "Usability cleaning in the Layers dockable"
#~ msgstr "-Prema sobre a miniatura do empotrábel de capas"
#~ msgid "Default dynamics is now \"Pressure Size\""
#~ msgstr "Dinámicas predeterminadas é agora «Tamaño da presión»"
#, fuzzy
#~| msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
#~ msgid "Multi-selection of layers in the Layers dockable"
#~ msgstr "-Prema sobre a miniatura do empotrábel de capas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "dialogs-action"
#~| msgid "Open the input devices editor"
#~ msgid "Improved input device support"
#~ msgstr "Abrir o editor de dispositivos de entrada"
#~ msgid "Major plug-in API rewrite"
#~ msgstr "Reescrita importante da API de engadidos"
#~ msgid "New manageable extension format"
#~ msgstr "Novo formato de extensión xestinábel"
#~ msgid "Wayland support"
#~ msgstr "Compatibilidade con Wayland"
#~ msgid "GeoTIFF metadata support added"
#~ msgstr "Engadiuse compatibilidade con metadatos de GeoTIFF"
#~ msgid ""
#~ "PDF import now proposes an option to load layers in reverse orders and "
#~ "allows fractional pixel density"
#~ msgstr ""
#~ "O importado de PDF agora propón unha opción para cargar capas en ordes "
#~ "reverso e permítelle a densidade de píxel fraccional"
#~ msgid ""
#~ "Raw image import updated to handle API changes in darktable 3.6 and over"
#~ msgstr ""
#~ "O importado de imaxe RAW foi actualizado para xestionar os cambios de API "
#~ "en darktable 3.6 e superior"
#~ msgid ""
#~ "File format improved support: HEIF, PSP, TIFF, JPEG, PNG, PDF, DDS, BMP, "
#~ "PSD"
#~ msgstr ""
#~ "Mellorouse a compatibilidade de formato de ficheiro: HEIF, PSP, TIFF, "
#~ "JPEG, PNG, PDF, DDS, BMP, PSD"
#~ msgid "Many fixes and improvements to the metadata viewer and editor"
#~ msgstr "Varios arranxos e melloras no visor e editor de metadatos"
#~ msgid "New Kabyle translation"
#~ msgstr "Nova tradución ao Kabyle"
#~ msgid "Various bug fixes"
#~ msgstr "Varios arranxos de erros"
#~ msgid "On-canvas controls for the Vignette filter"
#~ msgstr "Os controles sobre o canvas para o filtro de Viñeta"
#~ msgid "Over 30 bugfixes"
#~ msgstr "Máis de 30 arranxos de erros"
#~ msgid "Tools are now grouped in the toolbox by default"
#~ msgstr "Agora as ferramentas agrúpanse por defecto"
#~ msgid "New 3D Transform tool to rotate and pan items"
#~ msgstr ""
#~ "Nova ferramenta de transformación 3D para rotar e desprazar elementos"
#~ msgid "Free Select tool: improved copy-paste interaction"
#~ msgstr ""
#~ "Ferramenta de selección libreÑ mellorouse a interacción de copiar e pegar"
#~ msgid "Layer support in TIFF"
#~ msgstr "Compatibilidade de capas en TIFF"
#~ msgid "HiDPI support improvements"
#~ msgstr "Melloras na compatibilidade de HiDPI"
#~ msgid "New \"Long Shadow\" filter"
#~ msgstr "Novo filtro «Sombra longa»"
#~ msgid "New themes for GIMP: Light, Gray, Dark, and System"
#~ msgstr "Novos temas para GIMP: Claro, Gris, Escuro e Sistema"
#~ msgid "And much, much more…"
#~ msgstr "E moito, moito máis…"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot paint on layer groups."
#~ msgid "Layer masks on layer groups"
#~ msgstr "Non se pode renomear as máscaras de capa."
#~ msgid "Various GUI polishing"
#~ msgstr "Varias melloras de GUI"
#, fuzzy
#~| msgctxt "dialogs-action"
#~| msgid "Open the gradient editor"
#~ msgid "On-canvas gradient editing"
#~ msgstr "Abrir o editor de degradados"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Management"
#~ msgid "Better and faster color management"
#~ msgstr "Xestión da cor"
#~ msgid "Paste in place feature"
#~ msgstr "Característica de pegar no lugar"
#~ msgid "Many usability improvements"
#~ msgstr "Varias melloras de usabilidade"
#~ msgid "Extra files for GIMP"
#~ msgstr "Ficheiros adicinais para GIMP"
#~ msgid "Patterns, gradients, and other extra files for GIMP"
#~ msgstr "Patróns, gradacións e outros ficheiros adicinais para GIMP"
#, fuzzy
#~| msgid "_Display rendering intent:"
#~ msgid "Re_ndering intent:"
#~ msgstr "Tentativa de renderizado en _pantalla:"
#~ msgid ""
#~ "There can only be one active mouse controller.\n"
#~ "\n"
#~ "You already have a mouse controller in your list of active controllers."
#~ msgstr ""
#~ "Só pode estar activo un controlador de roda.\n"
#~ "\n"
#~ "Xa ten un controlador de roda na súa lista de controladores activos."
#~ msgid "Button 9"
#~ msgstr "Botón 9"
#~ msgid "Button 10"
#~ msgstr "Botón 10"
#~ msgid "Button 11"
#~ msgstr "Botón 11"
#~ msgid "Button 12"
#~ msgstr "Botón 12"
#~ msgid "Mouse Buttons"
#~ msgstr "Botóns do rató"
#~ msgid "Mouse Button Events"
#~ msgstr "Eventos dos botóns do rató"
#~ msgid "round"
#~ msgstr "redondo"
#~ msgid "fuzzy"
#~ msgstr "dubidoso"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using "
#~ "a paint tool."
#~ msgstr ""
#~ "Cando estea activo, o punteiro do rato móstrase sobre a imaxe ao utilizar "
#~ "unha ferramenta Pintura."
#~ msgid "Mouse Pointers"
#~ msgstr "Punteiros do rato"
#~ msgid "Index %d"
#~ msgstr "Índice %d"
#~| msgctxt "drawable-action"
#~| msgid "_Visible"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "_Visible"
#~ msgstr "_Visíbel"
#~| msgctxt "drawable-action"
#~| msgid "_Linked"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "_Ligado"
#~| msgctxt "drawable-action"
#~| msgid "L_ock pixels"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "L_ock pixels"
#~ msgstr "Bl_oquear píxeles"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Color Tag: Set to Red"
#~ msgstr "Etiqueta de cor: Estabelecer a vermello"
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "Paint Dynamics"
#~ msgstr "Dinámica da pintura"
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "Palette Editor"
#~ msgstr "Editor de paleta"
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "Tool presets"
#~ msgstr "Axustes prefixados da ferramenta"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "_Visible"
#~ msgstr "_Visíbel"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "_Ligado"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Toggle the linked state"
#~ msgstr "Trocar o estado ligado"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "_Fade..."
#~ msgstr "_Esvaecer…"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
#~ msgstr ""
#~ "Modificar a opacidade e o modo de pintura da última modificación de píxel"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "Paste _Into"
#~ msgstr "Pegar _en"
#, fuzzy
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "Pr_ecision"
#~ msgstr "Suxestión _anterior"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Management"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "_Enable Color Management"
#~ msgstr "Xestión da cor"
#, fuzzy
#~| msgctxt "drawable-action"
#~| msgid "_Visible"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Visible"
#~ msgstr "_Visíbel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "drawable-action"
#~| msgid "_Linked"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "_Ligado"
#, fuzzy
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "L_ock position"
#~ msgstr "Conectar os trazos"
#, fuzzy
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Color Tag: Set to gray"
#~ msgstr "_Balance de cor…"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Add to Selection"
#~ msgstr "_Engadir á selección"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "A_dd to Selection"
#~ msgstr "En_gadir á selección"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
#~ msgstr "Non é posible recortar porque a selección actual está baleira."
#, fuzzy
#~| msgctxt "view-action"
#~| msgid "Display the selection outline"
#~ msgctxt "select-action"
#~ msgid "_Fill Selection Outline"
#~ msgstr "Mostrar o contorno da selección"
#~ msgctxt "select-action"
#~ msgid "_Stroke Selection"
#~ msgstr "_Trazar selección"
#~ msgctxt "text-tool-action"
#~ msgid "Input _Methods"
#~ msgstr "Niveis de entrada"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "_Visible"
#~ msgstr "_Visible"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "_Ligado"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "L_ock position"
#~ msgstr "B_loquear posición"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Color Tag: Set to gray"
#~ msgstr "Etiqueta de cor: Estabelecer a gris"
#, fuzzy
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Othe_r..."
#~ msgstr "Out_ro…"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Sn_ap to Guides"
#~ msgstr "_Axustar ás guías"
#~ msgctxt "view-zoom-action"
#~ msgid "Othe_r..."
#~ msgstr "Out_ro…"
#, fuzzy
#~| msgctxt "drawable-action"
#~| msgid "Flip _Horizontally"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Flip Horizontally"
#~ msgstr "Voltear _horizontalmente"
#, fuzzy
#~| msgctxt "drawable-action"
#~| msgid "Flip _Vertically"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Flip Vertically"
#~ msgstr "Voltear _verticalmente"
#, fuzzy
#~| msgid "Themes"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Theme-set size"
#~ msgstr "Temas"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Link/Unlink item"
#~ msgstr "Ligar/Desligar elemento"
#, fuzzy
#~| msgid "Change color of selected text"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Change color managed state"
#~ msgstr "Cambiar a cor do texto seleccionado"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
#~| "GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file:\n"
#~ "Unsupported brush depth %d\n"
#~ "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n"
#~ "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and "
#~ "save it again."
#~ msgstr ""
#~ "Erro grave de análise no ficheiro do pincel «%s»: Profundidade de pincel "
#~ "non compatible %d\n"
#~ "Os pinceis de GIMP deben ser GRAY (Grises) ou RGBA."
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Mesturar"
#, fuzzy
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 8 bit linear integer"
#~ msgstr "Converter imaxe a cores indexadas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer"
#~ msgstr "Converter imaxe a cores indexadas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit linear integer"
#~ msgstr "Converter imaxe a cores indexadas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer"
#~ msgstr "Converter imaxe a cores indexadas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit linear integer"
#~ msgstr "Converter imaxe a cores indexadas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer"
#~ msgstr "Converter imaxe a cores indexadas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point"
#~ msgstr "Converte a imaxe a cores indexadas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point"
#~ msgstr "Converte a imaxe a cores indexadas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point"
#~ msgstr "Converte a imaxe a cores indexadas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point"
#~ msgstr "Converte a imaxe a cores indexadas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point"
#~ msgstr "Converte a imaxe a cores indexadas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point"
#~ msgstr "Converte a imaxe a cores indexadas"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Management"
#~ msgid "Color managed"
#~ msgstr "Xestión da cor"
#, fuzzy
#~| msgctxt "image-convert-action"
#~| msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
#~ msgid "Convert the image to the RGB working space?"
#~ msgstr "Converter a imaxe ao espazo de cores RGB"
#~ msgid "Fade %s"
#~ msgstr "Desvaecer %s"
#~ msgid "_Fade"
#~ msgstr "_Desvaecemento"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Propiedades"
#, fuzzy
#~| msgctxt "drawable-action"
#~| msgid "_Linked"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "_Ligado"
#~ msgid "_Offset"
#~ msgstr "_Desprazamento"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Editor"
#~ msgid "Image Import"
#~ msgstr "Editor de imaxes"
#~ msgid "Show _tooltips"
#~ msgstr "Mostrar _suxestións"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Management"
#~ msgid "not color managed"
#~ msgstr "Xestión da cor"
#, fuzzy
#~| msgid "Source"
#~ msgctxt "layer-composite-mode"
#~ msgid "Source over"
#~ msgstr "Orixe"
#, fuzzy
#~| msgid "Source"
#~ msgctxt "layer-composite-mode"
#~ msgid "Source atop"
#~ msgstr "Orixe"
#, fuzzy
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Lightness (LCH)"
#~ msgstr "_Luminosidade:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "layer-mode-effects"
#~| msgid "Color"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Color (HSL)"
#~ msgstr "Cor"
#, fuzzy
#~| msgid "Brush"
#~ msgid "Brush Zoom"
#~ msgstr "_Pincel"
#~ msgid "Dynamics Options"
#~ msgstr "Cartafoles de tipos de letra"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Inverter"
#~ msgid "Hue-Saturation"
#~ msgstr "Matiz-Saturación"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Mesturar"
#~ msgid "Blen_d"
#~ msgstr "_Mestura"
#, fuzzy
#~| msgid "Blend: "
#~ msgid "Blend Step"
#~ msgstr "Mestura: "
#~ msgid "Blend: "
#~ msgstr "Mestura: "
#~ msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
#~ msgstr "Ferramenta Luminosidade/Contraste: Axustar luminosidade e contraste"
#, fuzzy
#~| msgid "Pick Mode (%s)"
#~ msgid "Pick Mode"
#~ msgstr "Modo de selección (%s)"
#~ msgid "Current layer only"
#~ msgstr "Só á capa actual"
#~ msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
#~ msgstr "Ferramenta Curvas: Axustar curvas de cor"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Management"
#~ msgid "Color _managed"
#~ msgstr "Xestión da cor"
#~ msgctxt "undo-desc"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Voltear"
#~ msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
#~ msgstr "Ferramenta Niveis: Axustar niveis de cor"
#~ msgid "Move the active layer"
#~ msgstr "Mover a capa activa"
#, fuzzy
#~ msgid "The selection is empty."
#~ msgstr "Difuminar selección en"
#, fuzzy
#~| msgid "There is no active layer or channel to cut from."
#~ msgid "There is no active layer or channel to fill"
#~ msgstr "Non hai ningunha capa ou canle activa desde onde cortar."
#~ msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
#~ msgstr "Non hai unha capa ou canle activa onde se poida trazar"
#~ msgid ""
#~ "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also "
#~ "accepts CSS color names."
#~ msgstr ""
#~ "Notación de cor hexadecimal como a que se utiliza en HTML e CSS. Esta "
#~ "entrada tamén acepta nomes de cor CSS."
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Valor:"
#~ msgid "Alpha:"
#~ msgstr "Alfa:"
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Verde:"
#~ msgid "Blue:"
#~ msgstr "Azul:"
#~ msgid "Hue:"
#~ msgstr "Matiz:"
#~ msgid "Sat.:"
#~ msgstr "Sat.:"
#, fuzzy
#~| msgid "Height:"
#~ msgid "Light.:"
#~ msgstr "Altura:"
#~ msgid "Cyan:"
#~ msgstr "Ciano:"
#~ msgid "Magenta:"
#~ msgstr "Maxenta:"
#~ msgid "Yellow:"
#~ msgstr "Amarelo:"
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Teclas"
#~ msgid "All images"
#~ msgstr "Todas as imaxes"
#, fuzzy
#~| msgid "The horizontal image resolution."
#~ msgid "Guess icon size from resolution"
#~ msgstr "A resolución horizontal da imaxe."
#, fuzzy
#~| msgctxt "canvas-padding-mode"
#~| msgid "Custom color"
#~ msgid "Custom icon size"
#~ msgstr "Cor personalizada"
#~ msgid "colors"
#~ msgstr "cores"
#~ msgid "Lock:"
#~ msgstr "Bloquear:"
#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Columnas:"
#~ msgid "You can drop dockable dialogs here"
#~ msgstr "Pode soltar os diálogos encorábeis aquí"
#, fuzzy
#~| msgid "Colorize the Image"
#~ msgid "Color _manage this image"
#~ msgstr "Colorar a imaxe"
#~ msgid ""
#~ "Foreground & background colors.\n"
#~ "The black and white squares reset colors.\n"
#~ "The arrows swap colors.\n"
#~ "Click to open the color selection dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Cores de fondo e primeiro plano.\n"
#~ "Os cadrados branco e negro reinician as cores.\n"
#~ "As frechas intercambian as cores.\n"
#~ "Prema para abrir o diálogo de selección de cores."
#~ msgctxt "color-frame-mode"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"
#~ msgctxt "tab-style"
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Indefinido"
#~ msgid "New Channel Options"
#~ msgstr "Opcións da canle nova"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Invert the colors"
#~ msgstr "Inverter as cores"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Flip horizontally"
#~ msgstr "Voltear horizontalmente"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Flip vertically"
#~ msgstr "Voltear verticalmente"
#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "Export to"
#~ msgstr "Exportar a"
#, fuzzy
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 8 bit gamma-corrected integer"
#~ msgstr "Converte a imaxe a cores indexadas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected integer"
#~ msgstr "Converte a imaxe a cores indexadas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected integer"
#~ msgstr "Converte a imaxe a cores indexadas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected floating point"
#~ msgstr "Converte a imaxe a cores indexadas"
#, fuzzy
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected floating point"
#~ msgstr "Converte a imaxe a cores indexadas"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Te_xt Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de te_xto"
#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "_Map"
#~ msgstr "_Mapa"
#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "_Pattern"
#~ msgstr "_Patrón"
#~ msgid "_Shrink from image border"
#~ msgstr "_Encoller desde o bordo da imaxe"
#~ msgid "_Feather border"
#~ msgstr "_Difuminar bordo"
#~ msgid "_Lock selection to image edges"
#~ msgstr "B_loquear selección aos bordos das imaxes"
#, fuzzy
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 90 degrees to the right"
#~ msgstr "Rotar 90 graos á dereita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Turn upside-down"
#~ msgstr "Voltear verticalmente"
#, fuzzy
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 90 degrees to the left"
#~ msgstr "Rotar 90 graos á esquerda"
#~ msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
#~ msgstr "Define o formato de píxel para os punteiros do rato."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
#~ "each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
#~ "painting with large brushes should be more accurate, but it may be "
#~ "slower. Conversely, on some X servers enabling this option results in "
#~ "faster painting."
#~ msgstr ""
#~ "Cando estea activo, consúltase ao servidor X sobre a posición actual do "
#~ "rato con cada evento de movemento, en vez de confiar no hint de posición. "
#~ "Isto significa que será máis preciso pintar cos pinceis grandes aínda que "
#~ "pode ser máis lento. Contrariamente, nalgúns servidores X, ao activar "
#~ "esta opción obtense unha pintura máis rápida."
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Generate optimum palette"
#~ msgstr "Xerar paleta óptima"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use web-optimized palette"
#~ msgstr "Utilizar paleta optimizada para web"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use black and white (1-bit) palette"
#~ msgstr "Utilizar pateta de branco e negro (1-bit)"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use custom palette"
#~ msgstr "Utilizar paleta personalizada"
#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valor"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "Transparencia"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ningún"
#~ msgctxt "stroke-method"
#~ msgid "Stroke with a paint tool"
#~ msgstr "Trazar cunha ferramenta de pintura"
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Miter"
#~ msgstr "Pico"
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Círculo"
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Bevel"
#~ msgstr "Bisel"
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Butt"
#~ msgstr "Cabo"
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Círculo"
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Cadrado"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Círculo"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Cadrado"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Diamante"
#~ msgctxt "orientation-type"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Horizontal"
#~ msgctxt "orientation-type"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Vertical"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Vermello"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Verde"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Azul"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Matiz"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "Saturación"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valor"
#~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
#~ msgstr ""
#~ "Erro grave de análise no ficheiro do pincel «%s»: Non é un ficheiro de "
#~ "pincel de GIMP."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line "
#~ "%d."
#~ msgstr ""
#~ "Erro grave de análise no ficheiro do pincel «%s»: Versión de pincel "
#~ "descoñecida para o GIMP na liña %d."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Erro grave de análise no ficheiro do pincel «%s»: forma de pincel "
#~ "descoñecida para o GIMP na liña %d."
#~ msgid "Line %d: %s"
#~ msgstr "Liña %d: %s"
#~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
#~ msgstr "Houbo un erro ao ler o ficheiro de pincel «%s»: %s"
#~ msgid "Could not delete '%s': %s"
#~ msgstr "Non foi posible eliminar «%s»: %s"
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Erro grave de análise no ficheiro de gradación «%s»: Erro de lectura na "
#~ "liña %d."
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
#~ msgstr ""
#~ "Erro grave de análise no ficheiro de gradación «%s»: Non é un ficheiro de "
#~ "gradación de GIMP."
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Erro grave de análise no ficheiro de gradación «%s»: O ficheiro está "
#~ "danado na liña %d."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Erro grave de análise no ficheiro de gradación «%s»: O segmento %d está "
#~ "danado na liña %d."
#~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
#~ msgstr "Erro ao importar gradacións desde «%s»: %s"
#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Erro grave de análise no ficheiro de paleta «%s»: Erro de lectura na liña "
#~ "%d."
#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
#~ msgstr ""
#~ "Erro grave de análise no ficheiro de paleta «%s»: Cabeceira máxica "
#~ "perdida."
#, fuzzy
#~ msgid "Converting to lower bit depth"
#~ msgstr "Converter imaxe a cores indexadas"
#~ msgid "Expanded as necessary"
#~ msgstr "Expandida se é preciso"
#~ msgid "Clipped to image"
#~ msgstr "Recortada á imaxe"
#~ msgid "Guide & Grid Snapping"
#~ msgstr "Axuste da grade e a guía"
#~ msgid "Fit to window"
#~ msgstr "Axustar á xanela"
#~ msgid "_Mode of operation:"
#~ msgstr "_Modo de operación:"
#~ msgid ""
#~ "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
#~ "interpolation type will affect channels and layer masks only."
#~ msgstr ""
#~ "As capas de cor indexada escálanse sempre sen interpolación. O tipo de "
#~ "interpolación escollido afectará só ás canles e máscaras de capas."
#~ msgid "Close _without Saving"
#~ msgstr "Pechar se_n gardar"
#~ msgid ""
#~ "Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
#~ "Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "A xestión de cor está deshabilitada. Pode habilitarse novamente no "
#~ "diálogo Preferencias."
#~ msgctxt "convolve-type"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Desenfocar"
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Círculo"
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Cadrado"
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Diamante"
#~ msgid "Move Layer"
#~ msgstr "Mover capa"
#~ msgid "Plug-In missing (%s)"
#~ msgstr "Falta a extensión (%s)"
#~ msgid "Import Brightness-Contrast settings"
#~ msgstr "Importar configuracións de brillo e contraste"
#~ msgid "Export Brightness-Contrast settings"
#~ msgstr "Exportar configuracións de brillo e contraste"
#~ msgid "Adjust Color Balance"
#~ msgstr "Axustar balance de cor"
#~ msgid "Import Color Balance Settings"
#~ msgstr "Importar configuracións de balance da cor"
#~ msgid "Export Color Balance Settings"
#~ msgstr "Exportar configuracións de balance da cor"
#~ msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "O balance de cor só é operativo sobre capas de cor RGB."
#~ msgid "Colorize"
#~ msgstr "Colorar"
#~ msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
#~ msgstr "Ferramenta Colorar: Colorar a imaxe"
#~ msgid "Import Colorize Settings"
#~ msgstr "Importar configuracións de Colorar"
#~ msgid "Export Colorize Settings"
#~ msgstr "Exportar configuracións de Colorar"
#, fuzzy
#~ msgid "Colorize does not operate on grayscale layers."
#~ msgstr "A posterización non funciona en capas indexadas."
#, fuzzy
#~ msgid "Colorize Color"
#~ msgstr "Colorar"
#, fuzzy
#~ msgid "Pick color from image"
#~ msgstr ""
#~ "Ferramenta Selector de cor: Definir cores a partir dos píxeles da imaxe"
#~ msgid "Import Curves"
#~ msgstr "Importar curvas"
#~ msgid "Export Curves"
#~ msgstr "Exportar curvas"
#~ msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
#~ msgstr "Prema para situar sobre a curva (probe Maiús ou Ctrl)"
#~ msgid "Desaturate (Remove Colors)"
#~ msgstr "Reducir saturación (Eliminar cores)"
#~ msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
#~ msgstr "A redución de saturación só funciona sobre capas de cor RGB."
#~ msgid "Move Selection"
#~ msgstr "Mover selección"
#~ msgid "Flip Type (%s)"
#~ msgstr "Tipo de volteo (%s)"
#~ msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
#~ msgstr "Axustar Matiz / Luminosidade / Saturación"
#~ msgid "Import Hue-Saturation Settings"
#~ msgstr "Importar configuracións de Matiz-Saturación"
#~ msgid "Export Hue-Saturation Settings"
#~ msgstr "Exportar configuracións de Matiz-Saturación"
#~ msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "Matiz-Saturación só funciona en capas de cor RGB."
#~ msgid "Import Levels"
#~ msgstr "Importar niveis"
#~ msgid "Export Levels"
#~ msgstr "Exportar niveis"
#~ msgid "Pick black point"
#~ msgstr "Seleccionar un punto negro"
#~ msgid "Pick gray point"
#~ msgstr "Seleccionar un punto gris"
#~ msgid "Pick white point"
#~ msgstr "Seleccionar un punto branco"
#~ msgid "Reset angle to zero"
#~ msgstr "Restablecer todos os filtros"
#~ msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
#~ msgstr "Posterizar (reducir a cantidade de cores)"
#, fuzzy
#~ msgid "Temp property"
#~ msgstr "Propiedades do elemento"
#~ msgid "Import Threshold Settings"
#~ msgstr "Importar configuracións de umbral"
#~ msgid "Export Threshold Settings"
#~ msgstr "Exportar configuracións de umbral"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Aspect ratio"
#~ msgstr "Proporción de aspecto"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Anchura"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Altura"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Tamaño"
#~ msgid "Error while writing '%s': %s"
#~ msgstr "Erro ao escribir «%s»: %s"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Canle:"
#~ msgid "Querying..."
#~ msgstr "Consultando…"
#~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
#~ msgstr "Perfil de cor ICC (*.icc,*.icm)"
#~ msgid "Add settings to favorites"
#~ msgstr "Engadir configuracións a favoritos"
#~ msgid "Add Settings to Favorites"
#~ msgstr "Engadir configuracións a favoritos"
#~ msgctxt "color-frame-mode"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgid "Error saving XCF file: %s"
#~ msgstr "Erro ao gardar o ficheiro XCF: %s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open a test swap file.\n"
#~ "\n"
#~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
#~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
#~ msgstr ""
#~ "Non é posible abrir un ficheiro de intercambio para proba.\n"
#~ "\n"
#~ "Para evitar a perda de datos, verifique a localización e os permisos do "
#~ "directorio de intercambio definido nas preferencias (actualmente \"%s\")."
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuración"
#~ msgctxt "config-action"
#~ msgid "Use _GEGL"
#~ msgstr "Usar _GEGL"
#~ msgctxt "config-action"
#~ msgid "If possible, use GEGL for image processing"
#~ msgstr "Se é posible, usar GEGL para o procesado de imaxe"
#, fuzzy
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Convert image to or from polar coordinates"
#~ msgstr "Converter imaxe a escala de grises"
#, fuzzy
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Make transparency all-or-nothing"
#~ msgstr "Facer _transparente"
#~ msgid "Crop Layer"
#~ msgstr "Recortar capa"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Use GEGL"
#~ msgstr "Usar GEGL"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Use GEGL to create this window's projection"
#~ msgstr "Usar GEGL para crear a proxección desta xanela"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the "
#~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your "
#~ "work using different filenames, restart GIMP and check the location of "
#~ "the swap directory in your Preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posible abrir o ficheiro de intercambio de memoria. GIMP excedeu "
#~ "o tamaño da memoria e non pode usar o ficheiro de intercambio. Algunhas "
#~ "partes da imaxe poden estar corruptas. Intente gardar os seus traballos "
#~ "empregando diferentes nomes de ficheiro, reinicie o GIMP e verifique a "
#~ "localización do ficheiro de intercambio de memoria nas súas Preferencias."
#~ msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
#~ msgstr "Solicitar unha confirmación antes de pechar unha imaxe non gardada."
#~ msgid "Offset by x/_2, y/2"
#~ msgstr "Desprazar en x/_2, y/2"
#~ msgid "Saving Images"
#~ msgstr "Gardar imaxes"
#~ msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
#~ msgstr "Confirmar pechamento de _imaxes non gardadas"
#~ msgid "Pointer re_ndering:"
#~ msgstr "Re_nderizado do punteiro:"
#~ msgid ""
#~ "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce "
#~ "holes in the selection"
#~ msgstr ""
#~ "Uns valores máis pequenos posibilitan un bordo de selección máis preciso, "
#~ "mais poderían introducir ocos na selección"
#~ msgid "Sensitivity for brightness component"
#~ msgstr "Sensibilidade para o compoñente de luminosidade"
#~ msgid "Sensitivity for red/green component"
#~ msgstr "Sensibilidade para o compoñente vermello/verde"
#~ msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
#~ msgstr "Sensibilidade para o compoñente amarelo/azul"
#~ msgid "Interactive refinement (%s)"
#~ msgstr "Refinamento interactivo (%s)"
#~ msgid "Small brush"
#~ msgstr "Pincel pequeno"
#~ msgid "Large brush"
#~ msgstr "Pincel grande"
#~ msgid "Color Sensitivity"
#~ msgstr "Sensibilidade da cor"
#~ msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
#~ msgstr "Engada máis pinceladas ou prema Intro para aceptar a selección"
#~ msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
#~ msgstr "Marque o primeiro plano pintando sobre o obxecto que quere extraer"
#~ msgid "Fixed:"
#~ msgstr "Fixo:"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Inglés"
#~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "A ecualización non funciona nas capas indexadas."
#~ msgid "Invert does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "A inversión non funciona en capas indexadas."
#~ msgid "Hue_Saturation"
#~ msgstr "Matiz_Saturación"
#~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "O clon de perspectiva non funciona en capas indexadas."
#~ msgid "Blend does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Non é operativa a mestura nas capas indexadas."
#~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "A luminosidade e o contraste non funcionan sobre capas indexadas."
#~ msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "A función de colorar só opera nas capas de cor RGB."
#~ msgid "Curves does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "As curvas non fucionan en capas indexadas."
#~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
#~ msgstr "As operacións GEGL non operan en capas indexadas."
#~ msgid "_Operation:"
#~ msgstr "_Operación:"
#~ msgid "Operation Settings"
#~ msgstr "Configuracións de operación"
#~ msgid "Levels does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Os niveis non funcionan nas capas indexadas."
#~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "O limiar non funciona en capas indexadas."
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Menos zoom"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Máis zoom"
#~ msgctxt "windows-action"
#~ msgid ""
#~ "When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely "
#~ "implemented!"
#~ msgstr ""
#~ "Cando se activa, GIMP está no modo de xanela única. Aínda lexos de estar "
#~ "completamente implementado."
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Brightness_Contrast"
#~ msgstr "Brillo_Contraste"
#~ msgctxt "tool"
#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "_Zoom"
#~ msgid "Opacity:"
#~ msgstr "Opacidade:"
#~ msgctxt "tool-preset-action"
#~ msgid "_Delete Tool Preset"
#~ msgstr "_Eliminar cor"
#~ msgid "Message repeated %d times."
#~ msgstr "Mensaxe repetida %d veces."