gimp/po/sk.po

10253 lines
260 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Slovak translation of gimp.HEAD
# Copyright (C) 1999,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2002, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp.HEAD.sk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-03 00:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-28 22:00+0100\n"
"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#: app/app_procs.c:180
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"Gimp nie je správne nainštalovaný pre aktuálneho používateľa.\n"
"Používateľská inštalácia bola preskočená, lebo bolo použité '--no-"
"interface'.\n"
"Ak chcete, aby bola vykonaná používateľská inštalácia, spustite GIMP bez '--"
"no-interface'."
#: app/app_procs.c:273
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa otvoriť '%s':\n"
"%s"
#: app/main.c:200
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP nemohol inicializovať grafické používateľské rozhranie.\n"
"Uistite sa, že existuje správne nastavenie zobrazovacieho prostredia."
#: app/main.c:207 app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:168
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:358
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Neplatná možnosť \"%s\"\n"
#: app/main.c:445
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP verzia"
#: app/main.c:453
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Použitie: %s [možnosť ...] [súbor ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:454
msgid "Options:\n"
msgstr "Možnosti:\n"
#: app/main.c:455
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Vypíše túto informáciu.\n"
#: app/main.c:456
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Vypíše informácie o verzii.\n"
#: app/main.c:457
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Zobrazí správy o štarte.\n"
#: app/main.c:458
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Nepoužívať zdieľanú pamäť medzi programom GIMP a "
"zásuvnými modulmi.\n"
#: app/main.c:459
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-mmx Nepoužívať MMX.\n"
#: app/main.c:460
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Nenačítať vzorky, prechody, palety a štetce.\n"
#: app/main.c:461
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Spustenie bez grafického rozhrania.\n"
#: app/main.c:462
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <obrazovka> Použiť zvolenú X obrazovku.\n"
#: app/main.c:463
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Štart bez úvodného okna.\n"
#: app/main.c:464
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Štart bez úvodného obrázku.\n"
#: app/main.c:465
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Pokúsi sa obnoviť uložené sedenie.\n"
#: app/main.c:466
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Použiť alternatívny gimprc súbor.\n"
#: app/main.c:467
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Použiť alternatívny systémový gimprc súbor.\n"
#: app/main.c:468
msgid ""
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
msgstr ""
#: app/main.c:469
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Zobraziť varovania na konzole miesto dialógového "
"okna.\n"
#: app/main.c:470
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers Povoliť ladenie obsluhy signálov.\n"
#: app/main.c:471
#, fuzzy
msgid ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
msgstr ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Ladiaci režim pre závažné signály.\n"
"\n"
#: app/main.c:473
#, fuzzy
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <príkazy> Spustí sa v dávkovom režime.\n"
#: app/main.c:493
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Toto konzolové okno bude o desať sekúnd uzavreté)\n"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:403
msgid "Small"
msgstr "Malá"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:404
msgid "Medium"
msgstr "Stredná"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:405
msgid "Large"
msgstr "Veľká"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Svetlá šachovnica"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Stredná šachovnica"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Tmavá šachovnica"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Len biela"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Len šedá"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Len čierna"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Hladká"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
msgstr "Voľná"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Jas"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:304
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:318
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Žiadna (najrýchlejšia)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:209
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "Linear"
msgstr "Lineárna"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Kubická (najlepšia)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Tiene"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Stredné tóny"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Svetlá"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:212 app/config/gimpconfig.c:424
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:395
#: app/config/gimpscanner.c:466 app/core/gimp-modules.c:134
#: app/core/gimp-units.c:157 app/gui/session.c:145
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:134
msgid "fatal parse error"
msgstr "závažná chyba pre analýze"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:449
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
"pre logický výraz %s sa očakáva symbol 'yes' alebo 'no', prijaté je '%s'"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:510
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "neplatná hodnota '%s' pre symbol %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:524
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "neplatná hodnota '%ld' pre symbol %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:590
#, c-format
msgid "while parsing token %s: %s"
msgstr "počas analýzy '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:741
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "hodnota pre symbol %s nie je platným UTF-8 reťazcom"
#: app/config/gimpconfig-path.c:144
#, c-format
msgid "can not expand ${%s}"
msgstr "nie je možné rozšíriť ${%s}"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:472
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre čítanie: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:481
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre zápis: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:492 app/config/gimpconfig-utils.c:515
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:113
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Chyba počas zapisovania '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:503
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Chyba počas čítania '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:540
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your %s file.\n"
"Default values will be used. A backup of your configuration has been\n"
"created at '%s'."
msgstr ""
#: app/config/gimpconfigwriter.c:106
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor pre '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:120
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre zápis: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:570
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Chyba počas zapisovania do dočasného súboru pre '%s': %s\n"
"Pôvodný súbor nebol dotknutý."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:577
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Chyba pri zapisovaní do súboru pre %s': %s\n"
"Žiadny súbor nebol vytvorený."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:587
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Chyba pri analýze: '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:605
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
#: app/config/gimprc.c:341 app/config/gimprc.c:353 app/gui/themes.c:94
#: app/gui/themes.c:105
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Analyzuje sa '%s'\n"
#: app/config/gimprc.c:581
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Ukladanie '%s'\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Určuje, ako sa má vykresliť oblasť okolo obrázku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:19
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Nastavuje farbu vyplnenia plátna ak je nastavený režim výplne pre vlastnú "
"farbu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid ""
"Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap "
"cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option "
"works only with 8-bit displays."
msgstr ""
"Určuje, že bežiaca čiara pre vybrané oblasti bude kreslená cyklovaním "
"farebnej mapy namiesto kreslenia animovanej čiary. Táto voľba cyklovania "
"farieb funguje len s osembitovými obrazovky."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Požiadať o potvrdenie pred zavretím obrázku bez uloženia."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Nastavuje režim kurzoru, ktorý bude GIMP používať."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:34
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Kurzory závisiace na kontexte sú super. Implicitne sú povolené. Vyžadujú "
"však réžiu, bez ktorej sa možno budete chcieť obísť."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Pri povolení, toto zabezpečí, aby každý pixel na obrázku bol namapovaný na "
"pixel na obrazovke."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:68
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Nástroje ako magická polička a plechovka hľadajú oblasti algoritmom "
"semienkového vyplňovania. Semienkové vyplňovanie začne na pôvodne vybranom "
"pixely a pokračuje vo všetkých smeroch, pokiaľ nie je rozdiel intenzity "
"pixelov od originálu väčší ako zadaný limit. Táto hodnota reprezentuje "
"štandardný prah."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:114
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Nastaví prehliadač používaný v pomocníkovi."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:117
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Nastaví text, ktorý sa objaví v stavových riadkoch okna obrázku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:120
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Nastaví text, ktorý sa objaví v titulkoch okna obrázku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:123
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"Ak je povolené, GIMP použije rôzne informačné okno pre každé zobrazenie "
"obrázka."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:126
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Ak je povolené, toto zabezpečí, že celý obrázok bude viditeľný pri otvorení "
"súbora, inak sa obrázok zobrazí v mierke 1:1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
"Nainštalovať súkromnú farebnú mapu; môže byť užitočné na pseudocolor "
"vizuáloch."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:133
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Nastavuje úroveň interpolácie použitej pri zmene veľkosti a iných "
"transformáciách."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:137
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Koľko názvov nedávno otvorených obrázkov bude udržovaných v ponuke Súbor."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:140
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Rýchlosť bežiacich čiar v obvode výberu. Táto hodnota je v milisekundách "
"(menší čas znamená rýchlejší beh)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:144
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP bude varovať používateľa pri pokuse vytvoriť obrázok, ktorý by zabral "
"viac pamäte ako je tu určená veľkosť."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:148
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Nastavuje minimálny počet farieb systému alokovaných pre GIMP, všeobecne je "
"to doležité iba pre osembitové obrazovky."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:169
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Nastavuje veľkosť navigačného náhľadu dostupného v pravom dolnom rohu okna "
"obrázka."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:173
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"Na viacprocerosových strojoch, ak bol GIMP preložený s voľbou --enable-mp, "
"toto predstavuje, koľko procesorov by mal GIMP simultánne používať."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:183
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Ak je povolené, vysielajú sa požiadavky, aby X server poskytol informáciu o "
"polohe a pohybe myši, namiesto spoliehania sa na predpokladané údaje. To "
"znamená, že kreslenie s veľkými štetcami bude nielen oveľa presnejšie, ale "
"aj pomalšie. Prekvapivé je, že na niektorých X serveroch povolenie tejto "
"voľby má za následok rýchlejšiu kresbu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:196
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Nestavuje, či GIMP bude vytvárať náhľady vrstiev a kanálov. Náhľady v "
"dialógu vrstiev a kanálov sú pekné, ale pri veľkých obrázkoch môžu "
"spôsobovať spomalenie."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:201
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr "Nastavuje štandardnú veľkosť náhľadu na vrstvy a kanále."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:204
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Ak je povolené, okno obrázka automaticky zmení svoju veľkosť, kedykoľvek sa "
"zmení fyzická veľkosť obrázka."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Ak je povolené, okno obrázka sa automaticky zmení, kedykoľvek príde k "
"zväčšeniu alebo zmenšeniu obrázka."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:212
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Nechať GIMP pokúsiť sa obnoviť vaše posledné uložené sedenie pri každom "
"spustení."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:215
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Zapamätať si aktuálny nástroj, vzorku, farbu a štetec medzi sedeniami GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:219
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr "Uložiť pozície a veľkosti hlavných dialógov pri ukončení GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:225
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Ak je povolené, všetky kresliace nástroje budú zobrazovať náhľad obrysu "
"aktuálneho štetca."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Ak je povolené, ponuka je štandardne viditeľná. Toto môže byť zmenené "
"pomocou príkazu \"Zobrazenie->Zobraziť ponuku\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Ak je povolené, pravítka sú štandardne viditeľné. Toto môže byť zmenené "
"pomocou príkazu \"Zobrazenie->Zobraziť pravítka\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:237
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Ak je povolené, posuvníky sú štandardne viditeľné. Toto môže byť zmenené "
"pomocou príkazu \"Zobrazenie->Zobraziť posuvníky\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:241
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Ak je povolené, stavový riadok bude štandardne viditeľný. Toto môže byť "
"zmenené pomocou príkazu \"Zobrazenie->Zobraziť stavový riadok\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:245
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Ak je povolené, ponuka je štandardne viditeľná. Toto môže byť zmenené "
"pomocou príkazu \"Zobrazenie->Zobraziť ponuku\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:249
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Ak je povolené, ponuka je štandardne viditeľná. Toto môže byť zmenené "
"pomocou príkazu \"Zobrazenie->Zobraziť ponuku\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Ak je povolené, pravítka sú štandardne viditeľné. Toto môže byť zmenené "
"pomocou príkazu \"Zobrazenie->Zobraziť pravítka\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:257
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Ak je povolené, ponuka je štandardne viditeľná. Toto môže byť zmenené "
"pomocou príkazu \"Zobrazenie->Zobraziť ponuku\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:261
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Povolí zobrazenie užitočných rád pri spustení GIMPu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:264
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Povolí zobrazenie popisov nástrojov."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:267
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Vždy si musíte vybrať medzi použitím pamäte a rýchlosťou. GIMP väčšinou dáva "
"prednosť rýchlosti pred pamäťou. Ak je pamäť veľký problém, tak skúste "
"povoliť toto nastavenie."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:272
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Nastavuje umiestnenie odkladacieho súboru. GIMP používa schému alokácie "
"pamäte založenej na dlaždiciach. Odkladací súbor sa používa pre rýchle a "
"ľahké odkladanie dlaždíc na disk a späť. Uvedomte si, že odkladací priestor "
"sa rýchlo môže stať veľmi veľkým, ak používate GIMP na veľké obrázky. Ďalej, "
"ak je odkladací súbor vytvorený v priečinku pripojenom cez NFS, môže byť "
"všetko strašne pomalé. Z týchto dôvodov môže byť vhodné umiestniť váš "
"odkladací súbor do \"/tmp\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:281
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Ak je povolené, ponuku je možné odtrhnúť."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:284
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items on the fly."
msgstr "Ak je povolené, môžete zmeniť klávesovú skratku priamo v ponuke."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Uloží zmenené klávesové skratky pri ukončení GIMPu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:290
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Obnoví uložené klávesové skratky pri každom spustení GIMPu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:293
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Nastavuje priečinok pre dočasný úložný priestor. Pre behu programu GIMP sa "
"tu budú objavovať súbory. Väčšina súborov zmizne, keď GIMP skončí, ale "
"niektoré súbory pravdepodobne zostanú, takže je dobré, keď tento priečinok "
"nie je zdielaný s inými používateľmi."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:305
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Nastavuje veľkosť náhľadov na obrázky uložených s každým obrázkom. GIMP však "
"nemôže uložiť náhľady, ak nie sú povolené náhľady na vrstvy."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:309
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"Vyrovnávacia pamäť dlaždíc sa používa pre zaistenie toho, že GIMP nebude "
"neustále prehadzovať dlaždice medzi pamäťou a diskom. Vyššie nastavenie "
"tejto hodnoty spôsobí, že GIMP bude používať menej odkladacieho priestoru, "
"ale viac pamäte. Naopak, menšia veľkosť vyrovnávacej pamäte spôsobí, že GIMP "
"bude používať viac odkladacieho priestoru a menej pamäte."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:316
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Nastavuje spôsob, akým sa v obrázkoch zobrazuje priesvitnosť."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Nastavuje veľkosť šachovnice používanej pre zobrazenie priesvitnosti."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:322
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"Ak je povolené, GIMP neuloží obrázok, pokiaľ nedôjde k jeho zmene od jeho "
"otvorenia."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Nastavuje minimálny počet operácií, ktoré môžu byť vrátené spať. Viac "
"dostupných úrovní 'kroku spať' sa ukladá až pokiaľ nie je dosiahnutý tento "
"limit."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:330
#, fuzzy
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Nastavuje horný limit pamäte, ktorá sa použije pre obrázok na udržanie "
"zásobníka 's krokmi späť'."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:335
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Ak je povolené, stlačením F1 sa spustí prehliadač pomocníka."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:338
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Nastaví externý Web prehliadač. Môže to byť absolútna cesta alebo názov "
"spustiteľného súbora hľadaného v PATH používateľa. Pokiaľ príkaz obsahuje '%"
"s', bude nahradená s URL, inak bude URL pripojená k príkazu oddelená "
"medzerou."
#: app/config/gimpscanner.c:93 app/tools/gimpcurvestool.c:1286
#: app/tools/gimplevelstool.c:1486 app/vectors/gimpvectors-export.c:78
#, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor: '%s': %s"
#: app/config/gimpscanner.c:216
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "nesprávny UTF-8 reťazec"
#: app/config/gimpscanner.c:494
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba počas analýzy '%s' na riadku %d:\n"
"%s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "_Biela (úplné krytie)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "Či_erna (úplne priesvitné)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "_Alfa kanál vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Selection"
msgstr "_Výber"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Kópia vrstvy v o_dtieňoch šedi"
#: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Popredie do pozadia (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Popredie do pozadia (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Pozadie do priesvitna"
#: app/core/core-enums.c:38
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Vlastný prechod"
#: app/core/core-enums.c:56
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Vyplnenie farbou popredia"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Vyplnenie farbou pozadia"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Vyplnenie vzorkou"
#: app/core/core-enums.c:76
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Pridať k aktuálnemu výberu"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Ubrať z aktuálneho výberu"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Nahradiť aktuálny výber"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Prienik s aktuálnym výberom"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Gray"
msgstr "Šedá"
#: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:320
#: app/core/core-enums.c:342
msgid "Indexed"
msgstr "Indexovaná"
#: app/core/core-enums.c:139
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Bez rozptylu farieb"
#: app/core/core-enums.c:140
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinbergov rozptyl (normálny)"
#: app/core/core-enums.c:141
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinbergov rozptyl (znížený odber farieb)"
#: app/core/core-enums.c:142
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Polohovaný rozptyl farieb"
#: app/core/core-enums.c:187
msgid "Foreground"
msgstr "Popredie"
#: app/core/core-enums.c:188 app/core/gimptemplate.c:445
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"
#: app/core/core-enums.c:189
msgid "White"
msgstr "Biely"
#: app/core/core-enums.c:190
msgid "Transparent"
msgstr "Priesvitný"
#: app/core/core-enums.c:191 app/core/core-enums.c:427
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
#: app/core/core-enums.c:210
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilineárny"
#: app/core/core-enums.c:211
msgid "Radial"
msgstr "Radiálny"
#: app/core/core-enums.c:212 app/core/core-enums.c:300
msgid "Square"
msgstr "Štvorcový"
#: app/core/core-enums.c:213
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Kužeľový (symetrický)"
#: app/core/core-enums.c:214
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Kužeľový (nesymetrický)"
#: app/core/core-enums.c:215
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Prenikajúci (uhlový)"
#: app/core/core-enums.c:216
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Prenikajúci (guľový)"
#: app/core/core-enums.c:217
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Prenikajúci (jamkový)"
#: app/core/core-enums.c:218
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Špirála (v smere hodinových ručičiek)"
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Špirála (proti smeru hodinových ručičiek)"
#: app/core/core-enums.c:237
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Priesečníky (body)"
#: app/core/core-enums.c:238
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Priesečníky (krížiky)"
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "Dashed"
msgstr "Čiarkovaná"
#: app/core/core-enums.c:240
msgid "Double Dashed"
msgstr "Dvojito čiarkovaná"
#: app/core/core-enums.c:241 app/core/core-enums.c:259
msgid "Solid"
msgstr "Pevná"
#: app/core/core-enums.c:260
#, fuzzy
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorky"
#: app/core/core-enums.c:278
msgid "Miter"
msgstr "Ostrá"
#: app/core/core-enums.c:279 app/core/core-enums.c:299
msgid "Round"
msgstr "Okrúhla"
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "Bevel"
msgstr "Šikmá"
#: app/core/core-enums.c:298
msgid "Butt"
msgstr "Useknutá"
#: app/core/core-enums.c:318 app/core/core-enums.c:338
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:164 app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:319 app/core/core-enums.c:340
#: app/gui/info-window.c:84 app/gui/info-window.c:529
msgid "Grayscale"
msgstr "Odtiene šedej"
#: app/core/core-enums.c:339
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: app/core/core-enums.c:341
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Odtiene šedej-alfa"
#: app/core/core-enums.c:343
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Indexovaná-alfa"
#: app/core/core-enums.c:361 app/gui/preferences-dialog.c:1619
#: app/gui/user-install-dialog.c:1301
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovne"
#: app/core/core-enums.c:362 app/gui/preferences-dialog.c:1621
#: app/gui/user-install-dialog.c:1303
msgid "Vertical"
msgstr "Zvisle"
#: app/core/core-enums.c:363
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#: app/core/core-enums.c:401
msgid "Tiny"
msgstr "Drobná"
#: app/core/core-enums.c:402
msgid "Very Small"
msgstr "Veľmi malá"
#: app/core/core-enums.c:406
msgid "Very Large"
msgstr "Veľmi veľká"
#: app/core/core-enums.c:407
msgid "Huge"
msgstr "Obrovská"
#: app/core/core-enums.c:408
msgid "Enormous"
msgstr "Enormná"
#: app/core/core-enums.c:409
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantická"
#: app/core/core-enums.c:428
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Pílová vlna"
#: app/core/core-enums.c:429
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Trojuholníková vlna"
#: app/core/core-enums.c:469
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Bez náhľadov"
#: app/core/core-enums.c:470
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normálne (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:471
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Veľké (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:489
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Dopredu (Tradičné)"
#: app/core/core-enums.c:490
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Dozadu (Korigované)"
#: app/core/core-enums.c:550
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<nesprávny>>"
#: app/core/core-enums.c:551 app/core/gimpimage-scale.c:72
#: app/gui/image-commands.c:558 app/gui/resize-dialog.c:203
msgid "Scale Image"
msgstr "Veľkosť obrázku"
#: app/core/core-enums.c:552 app/core/gimpimage-crop.c:144
#: app/core/gimpimage-resize.c:67
msgid "Resize Image"
msgstr "Zmena veľkosti obrázku"
#: app/core/core-enums.c:553
msgid "Flip Image"
msgstr "Preklopiť obrázok"
#: app/core/core-enums.c:554
msgid "Rotate Image"
msgstr "Otočiť obrázok"
#: app/core/core-enums.c:555
msgid "Convert Image"
msgstr "Konverzia obrázku"
#: app/core/core-enums.c:556 app/core/gimpimage-crop.c:141
msgid "Crop Image"
msgstr "Orezanie obrázku"
#: app/core/core-enums.c:557 app/gui/image-commands.c:381
msgid "Merge Layers"
msgstr "Splynutie vrstiev"
#: app/core/core-enums.c:558 app/core/core-enums.c:587
msgid "QuickMask"
msgstr "Rýchla maska"
#: app/core/core-enums.c:559 app/core/core-enums.c:588
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:165
msgid "Grid"
msgstr "Mriežka"
#: app/core/core-enums.c:560 app/core/core-enums.c:589
msgid "Guide"
msgstr "Vodítko"
#: app/core/core-enums.c:561 app/core/core-enums.c:591
#: app/core/gimpchannel.c:1605 app/core/gimpselection.c:561
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska výberu"
#: app/core/core-enums.c:562
msgid "Item Properties"
msgstr "Vlastnosti vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:563 app/core/core-enums.c:593
msgid "Move Item"
msgstr "Presunúť položku"
#: app/core/core-enums.c:564 app/core/core-enums.c:594
msgid "Item Visibility"
msgstr "Viditeľnosť položky"
#: app/core/core-enums.c:565
msgid "Linked Item"
msgstr "Prepojená položka"
#: app/core/core-enums.c:566 app/core/gimplayer.c:569 app/core/gimplayer.c:571
#: app/gui/layers-commands.c:1029 app/gui/resize-dialog.c:195
#: app/pdb/layer_cmds.c:407
msgid "Scale Layer"
msgstr "Veľkosť vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:567 app/core/gimpimage-crop.c:117
#: app/core/gimplayer.c:607 app/core/gimplayer.c:609
#: app/gui/layers-commands.c:1123 app/pdb/layer_cmds.c:502
msgid "Resize Layer"
msgstr "Zmeniť veľkosti vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:568 app/core/gimplayer.c:1180
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Použiť masku vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:569 app/core/gimplayer-floating-sel.c:221
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Plávajúci výber do vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:570 app/core/gimpselection.c:817
msgid "Float Selection"
msgstr "Plávajúci výber"
#: app/core/core-enums.c:571 app/core/gimplayer-floating-sel.c:130
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Pohltiť plávajúci výber"
#: app/core/core-enums.c:572 app/core/gimp-edit.c:209
#: app/widgets/gimpbufferview.c:143
msgid "Paste"
msgstr "Vložiť"
#: app/core/core-enums.c:573 app/core/gimp-edit.c:70
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnúť"
#: app/core/core-enums.c:574 app/core/gimp-edit.c:128
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"
#: app/core/core-enums.c:575 app/tools/gimptexttool.c:115
#: app/widgets/widgets-enums.c:94
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/core/core-enums.c:576 app/core/core-enums.c:617
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:825
msgid "Transform"
msgstr "Transformácia"
#: app/core/core-enums.c:577 app/core/core-enums.c:618
#: app/paint/gimppaintcore.c:478
msgid "Paint"
msgstr "Kresliť"
#: app/core/core-enums.c:578 app/core/core-enums.c:619 app/core/gimpitem.c:875
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Pripojiť parazita"
#: app/core/core-enums.c:579 app/core/core-enums.c:620
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Odstrániť parazita"
#: app/core/core-enums.c:580 app/vectors/gimpvectors-import.c:206
msgid "Import Paths"
msgstr "Importovať cesty"
#: app/core/core-enums.c:581 app/pdb/drawable_cmds.c:117
msgid "Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul"
#: app/core/core-enums.c:582 app/pdb/internal_procs.c:132
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"
#: app/core/core-enums.c:583
msgid "Image Mod"
msgstr "Režim obrázku"
#: app/core/core-enums.c:584 app/widgets/gimptemplateeditor.c:462
msgid "Image Type"
msgstr "Typ obrázka"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:585 app/widgets/gimptemplateeditor.c:217
msgid "Image Size"
msgstr "Veľkosť obrázka"
#: app/core/core-enums.c:586
msgid "Resolution Change"
msgstr "Zmeniť rozlíšenie"
#: app/core/core-enums.c:590
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Zmeniť indexovanú paletu"
#: app/core/core-enums.c:592
msgid "Rename Item"
msgstr "Premenovať položku"
#: app/core/core-enums.c:595
msgid "Set Item Linked"
msgstr "Nastavenie prepojenia položky"
#: app/core/core-enums.c:596 app/gui/layers-commands.c:633
#: app/gui/layers-commands.c:665 app/gui/layers-commands.c:697
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:219 app/widgets/gimplayertreeview.c:210
msgid "New Layer"
msgstr "Nová vrstva"
#: app/core/core-enums.c:597 app/widgets/gimplayertreeview.c:214
msgid "Delete Layer"
msgstr "Zmazať vrstvu"
#: app/core/core-enums.c:598
msgid "Layer Mod"
msgstr "Režim vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:599 app/core/gimplayer.c:980
#: app/gui/layers-commands.c:947
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Pridať masku vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:600
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Zmazať masku vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:601
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Zmeniť umiestnenie vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:602
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "Nastaviť režim vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:603
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Nastaviť krytie vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:604
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "Nastaviť Uchovať zmeny"
#: app/core/core-enums.c:605 app/gui/channels-commands.c:312
#: app/gui/channels-commands.c:343 app/gui/channels-commands.c:380
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
msgid "New Channel"
msgstr "Nový kanál"
#: app/core/core-enums.c:606 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Delete Channel"
msgstr "Zmazať kanál"
#: app/core/core-enums.c:607
msgid "Channel Mod"
msgstr "Režim kanálu"
#: app/core/core-enums.c:608
msgid "Reposition Channel"
msgstr "Zmeniť umiestnenie kanála"
#: app/core/core-enums.c:609
msgid "Channel Color"
msgstr "Farba kanálu"
#: app/core/core-enums.c:610
msgid "New Vectors"
msgstr "Nové vektory"
#: app/core/core-enums.c:611
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Zmazať vektory"
#: app/core/core-enums.c:612
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Režim vektorov"
#: app/core/core-enums.c:613
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Zmeniť umiestnenie vektorov"
#: app/core/core-enums.c:614
msgid "FS to Layer"
msgstr "Výber do vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:615
msgid "FS Rigor"
msgstr "Upevnenie výberu"
#: app/core/core-enums.c:616
msgid "FS Relax"
msgstr "Uvoľnenie výberu"
#: app/core/core-enums.c:621
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "EEK: nie je možné vrátiť späť"
#: app/core/gimp-edit.c:200 app/core/gimp-edit.c:278
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Vložená vrstva"
#: app/core/gimp-edit.c:307
msgid "Clear"
msgstr "Vymazať"
#: app/core/gimp-edit.c:323
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Vyplnenie farbou popredia"
#: app/core/gimp-edit.c:327 app/core/gimp-edit.c:344
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Vyplnenie farbou pozadia"
#: app/core/gimp-edit.c:331 app/core/gimp-edit.c:382
msgid "Fill with White"
msgstr "Vyplniť bielou"
#: app/core/gimp-edit.c:335
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Vyplniť s priesvitnosťou"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Popredie do pozadia (HVS proti smeru hodinových ručičiek)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Popredie do pozadia (HVS v smere hodinových ručičiek)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:664
msgid "Procedural Database"
msgstr "Procedurálna databáza"
#: app/core/gimp.c:667
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Prostredie zásuvných modulov"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:876
msgid "Looking for data files"
msgstr "Hľadajú sa dátové súbory"
#: app/core/gimp.c:876
msgid "Parasites"
msgstr "Parazity"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:880 app/gui/dialogs-constructors.c:300
#: app/gui/dialogs-constructors.c:505 app/gui/preferences-dialog.c:1912
#: app/pdb/internal_procs.c:84
msgid "Brushes"
msgstr "Štetce"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:884 app/gui/dialogs-constructors.c:320
#: app/gui/dialogs-constructors.c:525 app/gui/preferences-dialog.c:1916
#: app/pdb/internal_procs.c:168
msgid "Patterns"
msgstr "Vzorky"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:888 app/gui/dialogs-constructors.c:360
#: app/gui/dialogs-constructors.c:565 app/gui/preferences-dialog.c:1920
#: app/pdb/internal_procs.c:156
msgid "Palettes"
msgstr "Palety"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:892 app/gui/dialogs-constructors.c:340
#: app/gui/dialogs-constructors.c:545 app/gui/preferences-dialog.c:1924
#: app/pdb/internal_procs.c:123
msgid "Gradients"
msgstr "Prechody"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:896 app/gui/dialogs-constructors.c:379
#: app/gui/dialogs-constructors.c:584 app/gui/preferences-dialog.c:1928
#: app/pdb/internal_procs.c:114
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:900
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:904 app/gui/dialogs-constructors.c:462
msgid "Templates"
msgstr "Šablóny"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:908 app/gui/preferences-dialog.c:1940
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"
#: app/core/gimp.c:1034 app/widgets/gimperrorconsole.c:258
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:89
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/core/gimpbrush.c:413 app/core/gimpbrushgenerated.c:377
#: app/core/gimpbrushpipe.c:352 app/core/gimpgradient.c:355
#: app/core/gimppalette.c:386 app/core/gimppattern.c:349
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre čítanie: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:552 app/core/gimppattern.c:358
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Nie je možné čítať %d bytov z '%s': %s"
#: app/core/gimpbrush.c:572
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
"Závažná chyba pri analýze (neznáma verzia %d):\n"
"Súbor so štetcom '%s'"
#: app/core/gimpbrush.c:597 app/core/gimpbrush.c:625 app/core/gimpbrush.c:646
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Závažná chyba:\n"
"Súbor so štetcom '%s' sa zdá byť skomolený."
#: app/core/gimpbrush.c:605 app/core/gimpbrushpipe.c:374
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Nesprávny UTF-8 reťazec v súbore '%s'."
#: app/core/gimpbrush.c:612 app/core/gimpbrushpipe.c:376
#: app/core/gimpcontext.c:1274 app/core/gimpitem.c:422
#: app/core/gimppattern.c:415 app/gui/templates-commands.c:147
#: app/tools/gimpvectortool.c:323
msgid "Unnamed"
msgstr "Nepomenovaný"
#: app/core/gimpbrush.c:658
#, c-format
msgid ""
"Unsupported brush depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Nepodporovaná hĺbka štetca %d\n"
"v súbore '%s'.\n"
"GIMP štetce musia byť v ODTIEŇOCH ŠEDEJ alebo RGBA."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:506
#: app/core/gimpgradient.c:591 app/core/gimppalette.c:588
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre zápis: %s"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:388
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
msgstr "Závažná chyba: '%s' nie je súbor s GIMP štetcom"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:398
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
msgstr "Závažná chyba: '%s': neznáma verzia GIMP štetca"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:384 app/core/gimpbrushpipe.c:404
#: app/core/gimpbrushpipe.c:494
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Závažná chyba:\n"
"Súbor so štetcom '%s' je poškodený."
#: app/core/gimpchannel.c:234 app/pdb/internal_procs.c:87
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:235
msgid "Rename Channel"
msgstr "Premenovať kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:255 app/tools/gimpeditselectiontool.c:1122
msgid "Move Channel"
msgstr "Posunúť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:256
msgid "Feather Channel"
msgstr "Zaobliť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:257
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Zostriť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:258
msgid "Clear Channel"
msgstr "Vyčistiť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:259
msgid "Fill Channel"
msgstr "Vyplniť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:260
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertovať kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:261
msgid "Border Channel"
msgstr "Ohraničiť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:262
msgid "Grow Channel"
msgstr "Zväčšiť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:263
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Zmenšiť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:471
msgid "Scale Channel"
msgstr "Škálovať kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:500
msgid "Resize Channel"
msgstr "Zmeniť veľkosť kanála"
#: app/core/gimpchannel.c:529
msgid "Flip Channel"
msgstr "Preklopiť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:556
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Otočiť kanála"
#: app/core/gimpchannel.c:586 app/core/gimpdrawable-transform.c:1108
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformovať kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:626
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Nie je možné obkresliť prázdny kanál."
#: app/core/gimpchannel.c:1484
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Nastaviť farbu kanála"
#: app/core/gimpchannel.c:1533
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Nastaviť krytie kanála"
#: app/core/gimpchannel-select.c:55 app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Rect Select"
msgstr "Obdĺžnikový výber"
#: app/core/gimpchannel-select.c:105 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Eliptický výber"
#: app/core/gimpchannel-select.c:368
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa do výberu"
#: app/core/gimpchannel-select.c:410
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s kanál do výberu"
#: app/core/gimpchannel-select.c:456 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Približný výber"
#: app/core/gimpchannel-select.c:500
msgid "Select by Color"
msgstr "Výber podľa farby"
#: app/core/gimpdata.c:242
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Nie je zmazať '%s': %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:270
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Varovanie: Nepodarilo sa uložiť dáta:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:385 app/core/gimpdatafactory.c:388
#: app/core/gimpitem.c:295 app/core/gimpitem.c:298
msgid "copy"
msgstr "kópia"
#: app/core/gimpdatafactory.c:397 app/core/gimpitem.c:307
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kópia"
#: app/core/gimpdatafactory.c:443
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
"Skúšam starší zavádzací program\n"
"na súbore '%s'\n"
"s neznámou príponou."
#: app/core/gimpdatafactory.c:468
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Varovanie: Nepodarilo sa načítať dáta:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:241 app/tools/gimpblendtool.c:98
msgid "Blend"
msgstr "Prechod"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Pre túto operáciu nie sú k dispozícii žiadne vzorky."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Plechovka"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Odfarbenie"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr "Vyrovnať"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Invertovať"
#. push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:317
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Posun kresby"
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:323
#, fuzzy
msgid "Render Stroke"
msgstr "Pridať vykreslenie"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:880 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Preklopenie"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:947 app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr "Otočenie"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1053
msgid "Transformation"
msgstr "Transformácia"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1068
msgid "Paste Transform"
msgstr "Vložiť transformáciu"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1105 app/core/gimplayer.c:701
#: app/tools/tools-enums.c:73
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformácia vrstvy"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Prázdny názov premennej v súbore prostredia %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Neplatný názov premennej v súbore prostredia %s: %s"
#: app/core/gimpgradient.c:364
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
msgstr "Závažná chyba spracovania: '%s' nie je súborom s GIMP prechodom"
#: app/core/gimpgradient.c:380
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Nesprávny UTF-8 reťazec v súbore s prechodom '%s'."
#: app/core/gimpgradient.c:408
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Gradient file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Závažná chyba:\n"
"Súbor s prechodom '%s' je poškodený."
#: app/core/gimpgradient.c:464
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Porušený segment %d v súbore s prechodom '%s'."
#: app/core/gimpgrid.c:128
msgid "Line style used for the grid."
msgstr ""
#: app/core/gimpgrid.c:134
#, fuzzy
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Farba popredia nastavená na:"
#: app/core/gimpgrid.c:139
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
#: app/core/gimpgrid.c:145
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr ""
#: app/core/gimpgrid.c:150
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr ""
#: app/core/gimpgrid.c:159
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
#: app/core/gimpgrid.c:166
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
#: app/core/gimpimage-colormap.c:66
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Nastaviť indexovanú paletu"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:106
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Zmeniť položku indexovanej palety"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:126
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Pridať farbu do indexovanej palety"
#: app/core/gimpimage-convert.c:771
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Konvertovať obrázok do RGB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:775
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Konvertovať obrázok do odtieňov šedi"
#: app/core/gimpimage-convert.c:779
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Konvertovať obrázok do indexovaných farieb"
#: app/core/gimpimage-guides.c:56
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Pridať vodorovné vodítko"
#: app/core/gimpimage-guides.c:83
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Pridať zvislé vodítko"
#: app/core/gimpimage-guides.c:146
msgid "Remove Guide"
msgstr "Odstrániť vodítko"
#: app/core/gimpimage-guides.c:170
msgid "Move Guide"
msgstr "Presunúť vodítko"
#: app/core/gimpimage-merge.c:87
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Splynutie viditeľných vrstiev"
#: app/core/gimpimage-merge.c:103
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Nie je dostatok viditeľných vrstiev pre splynutie.\n"
"Potrebné sú najmenej dve vrstvy."
#: app/core/gimpimage-merge.c:136
msgid "Flatten Image"
msgstr "Do jednej vrstvy"
#: app/core/gimpimage-merge.c:185
msgid "Merge Down"
msgstr "Splynutie dole"
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Málo viditeľných vrstiev pre splynutie."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:75
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Povoliť rýchlu masku"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:135
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Zablokovať rýchlu masku"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3339
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Nie je možné vrátiť %s"
#: app/core/gimpimage.c:1058 app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:659 app/gui/palette-import-dialog.c:591
#: app/pdb/image_cmds.c:3754 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:299
msgid "Untitled"
msgstr "Nepomenovaný"
#: app/core/gimpimage.c:1132
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Premiestnenie kanálu"
#: app/core/gimpimage.c:1171
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Zmena jednotky obrázku"
#: app/core/gimpimage.c:1907
msgid "Attach Paraite to Image"
msgstr "Pripojiť parazita k obrázku"
#: app/core/gimpimage.c:1940
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Odstrániť parazita z obrázku"
#: app/core/gimpimage.c:2426
msgid "Add Layer"
msgstr "Pridať vrstvy"
#: app/core/gimpimage.c:2500
msgid "Remove Layer"
msgstr "Odstrániť vrstvu"
#: app/core/gimpimage.c:2562
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Vrstvu nie je možné zdvihnúť vyššie."
#: app/core/gimpimage.c:2567 app/widgets/gimplayertreeview.c:216
msgid "Raise Layer"
msgstr "Zdvihnúť vrstvu"
#: app/core/gimpimage.c:2587
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť nižšie."
#: app/core/gimpimage.c:2592 app/widgets/gimplayertreeview.c:220
msgid "Lower Layer"
msgstr "Znížiť vrstvu"
#: app/core/gimpimage.c:2609
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Vrstva je už celkom hore."
#: app/core/gimpimage.c:2615
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Nie je možné vrstvu bez alfy zdvihnúť vyššie."
#: app/core/gimpimage.c:2620 app/widgets/gimplayertreeview.c:218
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Umiestniť vrstvu hore"
#: app/core/gimpimage.c:2640
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Vrstva je už celkom dole."
#: app/core/gimpimage.c:2645 app/widgets/gimplayertreeview.c:222
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Umiestniť vrstvu dole"
#: app/core/gimpimage.c:2688
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr ""
"Vrstva \"%s\" nemá alfu.\n"
"Vrstva bola umiestnená nad ňu."
#: app/core/gimpimage.c:2738
msgid "Add Channel"
msgstr "Pridať kanál"
#: app/core/gimpimage.c:2783
msgid "Remove Channel"
msgstr "Odstrániť kanál"
#: app/core/gimpimage.c:2827
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanál nie je možné zdvihnúť vyššie."
#: app/core/gimpimage.c:2832 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
msgid "Raise Channel"
msgstr "Zdvihnúť kanál"
#: app/core/gimpimage.c:2848
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanál už nie je možné umiestniť nižšie."
#: app/core/gimpimage.c:2853 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Znížiť kanál"
#: app/core/gimpimage.c:2926
msgid "Add Path"
msgstr "Pridať cestu"
#: app/core/gimpimage.c:2973
msgid "Remove Path"
msgstr "Odstrániť cestu"
#: app/core/gimpimage.c:3018
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Cestu nie je možné umiestniť vyššie."
#: app/core/gimpimage.c:3023 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:137
msgid "Raise Path"
msgstr "Zdvihnúť cestu"
#: app/core/gimpimage.c:3039
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Cestu nie je možné umiestniť nižšie."
#: app/core/gimpimage.c:3044 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:141
msgid "Lower Path"
msgstr "Znížiť cestu"
#: app/core/gimpimagefile.c:458 app/core/gimpimagefile.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť náhľady pre '%s' ako '%s': %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:1054
#, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť práva pre náhľad '%s': %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:742
msgid "Remote image"
msgstr "Vzdialený obrázok"
#: app/core/gimpimagefile.c:747
msgid "Failed to open"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť"
#: app/core/gimpimagefile.c:772
msgid "No preview available"
msgstr "Náhľad nie je dostupný"
#: app/core/gimpimagefile.c:776
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Načítavam náhľad..."
#: app/core/gimpimagefile.c:780
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Náhľad je starý"
#: app/core/gimpimagefile.c:784
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Nie je možné vytvoriť náhľad"
#: app/core/gimpimagefile.c:794 app/gui/info-window.c:496
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d bodov"
#: app/core/gimpimagefile.c:812
msgid "1 Layer"
msgstr "1 vrstva"
#: app/core/gimpimagefile.c:814
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d vrstvy"
#: app/core/gimpimagefile.c:893
#, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor s náhľadom '%s': %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:1142
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok s náhľadmi '%s'."
#: app/core/gimpitem.c:885
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Pripojiť parazita k položke"
#: app/core/gimpitem.c:924 app/core/gimpitem.c:931
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Odstrániť parazita z položky"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:123
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Nie je možné pripevniť túto vrstvu,\n"
"pretože to nie je plávajúcim výberom."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:201
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Nie je možné vytvoriť novú vrstvu z plávajúceho \n"
"výberu, pretože tento patrí kanálu\n"
"alebo maske vrstvy."
#: app/core/gimplayer.c:236 app/pdb/internal_procs.c:135
msgid "Layer"
msgstr "Vrstva"
#: app/core/gimplayer.c:237
msgid "Rename Layer"
msgstr "Premenovať vrstvu"
#: app/core/gimplayer.c:528 app/pdb/layer_cmds.c:686 app/pdb/layer_cmds.c:817
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:251
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1124
msgid "Move Layer"
msgstr "Presunúť vrstvu"
#: app/core/gimplayer.c:639 app/gui/drawable-commands.c:157
msgid "Flip Layer"
msgstr "Preklopiť vrstvu"
#: app/core/gimplayer.c:668 app/gui/drawable-commands.c:191
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Otočiť vrstvu"
#: app/core/gimplayer.c:935
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
"Nie je možné pridať masku vrstvy k vrstve, ktorá nie je súčasťou obrázka."
#: app/core/gimplayer.c:942
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Nie je možné pridať masku vrstvy pretože vrstva už masku má."
#: app/core/gimplayer.c:949
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Nie je možné pridať masku vrstvy do vrstvy bez alfa kanálu."
#: app/core/gimplayer.c:959
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Nie je možné pridať masku iných rozmerov, než má špecifikovaná vrstva."
#: app/core/gimplayer.c:1007
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maska"
#. Push the layer on the undo stack
#: app/core/gimplayer.c:1283
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Pridať alfa kanál"
#: app/core/gimplayer.c:1313
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Vrstva do veľkosti obrázku"
#: app/core/gimppalette.c:401
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Načítava sa paleta %s:\n"
"Poškodená paleta: chýba rozlišovacia hlavička\n"
"Nepotrebuje tento súbor konvertovať z DOS-u?"
#: app/core/gimppalette.c:407
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Načítava sa paleta %s:\n"
"Poškodená paleta: chýba rozlišovacia hlavička"
#: app/core/gimppalette.c:423 app/core/gimppalette.c:447
#: app/core/gimppalette.c:475 app/core/gimppalette.c:549
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Načítava sa paleta '%s':\n"
"Chyba pri čítaní riadku %d."
#: app/core/gimppalette.c:437
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Neplatný UTF-8 reťazec v súbore s paletou '%s'"
#: app/core/gimppalette.c:464
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"Načítavam paletu '%s':\n"
"Neplatné číslo stĺpca v riadku %d."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:508
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Načítava sa paleta '%s':\n"
"Chýba ČERVENÁ zložka v riadku %d."
#: app/core/gimppalette.c:515
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Načítava sa paleta '%s':\n"
"Chýba ZELENÁ zložka na riadku %d."
#: app/core/gimppalette.c:522
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Načítava sa paleta '%s':\n"
"Chýba MODRÁ zložka na riadku %d."
#: app/core/gimppalette.c:531
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Načítava sa paleta '%s':\n"
"Hodnota RGB na riadku %d je mimo rozsahu."
#: app/core/gimppalette.c:705
msgid "Black"
msgstr "Čierna"
#: app/core/gimppattern.c:376
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Neznámy formát vzorky verzie %d v '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:385
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Nepodporovaná hĺbka vzorky %d\n"
"v súbore '%s'.\n"
"GIMP vzorky musia byť ODTIEŇOCH ŠEDEJ alebo RGB."
#: app/core/gimppattern.c:402
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Chyba v súbore so vzorkou GIMP '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:408
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Neplatný UTF-8 reťazec v súbore so vzorkou '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:426
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "Závažná chyba: Súbor so vzorkou '%s' je zrejme useknutý."
#: app/core/gimpselection.c:192 app/tools/gimpeditselectiontool.c:247
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1031 app/tools/gimpmoveoptions.c:184
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:185
msgid "Move Selection"
msgstr "Presunúť výber"
#: app/core/gimpselection.c:193 app/gui/select-commands.c:151
msgid "Feather Selection"
msgstr "Zaoblený výber"
#: app/core/gimpselection.c:194
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Zaostriť výber"
#: app/core/gimpselection.c:195 app/widgets/gimpselectioneditor.c:177
msgid "Select None"
msgstr "Žiadny výber"
#: app/core/gimpselection.c:196 app/widgets/gimpselectioneditor.c:169
msgid "Select All"
msgstr "Vybrať všetko"
#: app/core/gimpselection.c:197 app/widgets/gimpselectioneditor.c:185
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverzný výber"
#: app/core/gimpselection.c:198 app/gui/select-commands.c:241
msgid "Border Selection"
msgstr "Okraj výberu"
#: app/core/gimpselection.c:199 app/gui/select-commands.c:219
msgid "Grow Selection"
msgstr "Zväčšiť výber"
#: app/core/gimpselection.c:200 app/gui/select-commands.c:186
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmenšiť výber"
#: app/core/gimpselection.c:290
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Pre ťah nie je nič zvolené."
#: app/core/gimpselection.c:299 app/widgets/gimpselectioneditor.c:217
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Obkresliť výber"
#: app/core/gimpselection.c:593 app/gui/channels-commands.c:206
#: app/pdb/selection_cmds.c:917 app/pdb/selection_cmds.c:1035
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanál do výberu"
#: app/core/gimpselection.c:665
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Nie je možné vystrihnúť/kopírovať, pretože\n"
"zvolená oblasť je prázdna."
#: app/core/gimpselection.c:810
msgid ""
"Cannot float selection because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Výber nemôže plávať, pretože\n"
"zvolená oblasť je prázdna."
#: app/core/gimpselection.c:833 app/gui/layers-commands.c:872
msgid "Floating Selection"
msgstr "Plávajúci výber"
#: app/core/gimptemplate.c:143
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
#: app/core/gimptemplate.c:150
#, fuzzy
msgid "The horizonal image resolution."
msgstr "Premiestnenie kanálu"
#: app/core/gimptemplate.c:155
#, fuzzy
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Premiestnenie kanálu"
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "bod"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:865
#: app/tools/gimppainttool.c:700
msgid "pixels"
msgstr "bodov"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "palec"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "palcov"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "mm"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "mm"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "bod"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "bodov"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "%"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Ikona nástroja"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Ikona nástroja s nitkovým krížom"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Iba nitkový kríž"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "Z témy"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Farba svetlej šachovnice"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Farba tmavej šachovnice"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Vlastná farba"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:784
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Nastaviť farbu doplnenia plátna"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:793
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Nastaviť farbu doplnenia plátna"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:805
msgid "/From Theme"
msgstr "/Z témy"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:808
msgid "/Light Check Color"
msgstr "/Farba svetlej šachovnice"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:811
msgid "/Dark Check Color"
msgstr "/Farba svetlej šachovnice"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:817
msgid "/Select Custom Color..."
msgstr "/Výber vlastnej farby..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:821
msgid "/As in Preferences"
msgstr "/Podľa nastavení"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:846
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Prepnúť rýchlu masku"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1839
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Zatvoriť %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1841
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"%s bol zmenený.\n"
"Zatvoriť aj tak?"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:77
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Pustiť novú vrstvu"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:120
msgid "Drop New Path"
msgstr "Pustiť novú cestu"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:125
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtre farebného zobrazenia"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:165
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostupné filtre"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:191
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Pridať označené filtre do zoznamu aktívnych filtrov."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:208
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Odstrániť označené filtre zo zoznamu aktívnych filtrov."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:222
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Posunúť označený filter vyššie"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:231
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Posunúť označený filter nižšie"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:257
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktívne filtre"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:289
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Nastaviť zvolený filter na štandardné hodnoty"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:661
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Nastaviť zvolený filter: %s"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:668
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Žiadny filter nie je zvolený"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:672
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Nastaviť zvolený filter"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:117
msgid "Layer Select"
msgstr "Výber vrstvy"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:470
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Koeficient zväčšenia"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:472
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Výber koef. zväčšenia:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:501
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Koeficient zväčšenia:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:164
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-prázdny"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:167
msgid "grayscale-empty"
msgstr "odtiene šedej-prázdny"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:167
msgid "grayscale"
msgstr "odtiene šedej"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:170
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexovaný-prázdny"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:170
msgid "indexed"
msgstr "indexovaný"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292
#, fuzzy
msgid "1 layer"
msgstr "1 vrstva"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "%d vrstvy"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:304
msgid "(none)"
msgstr "(Žiadna)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:447 app/widgets/widgets-enums.c:137
msgid "Zoom out"
msgstr "Zmenšiť"
#: app/display/gimpnavigationview.c:455 app/widgets/widgets-enums.c:136
msgid "Zoom in"
msgstr "Zväčšiť"
#: app/display/gimpnavigationview.c:463
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Veľkosť 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:471
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Zmenu prispôsobiť k oknu"
#: app/display/gimpnavigationview.c:479
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Zmenšiť podľa okrajov"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Priebeh"
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219
msgid "Please wait..."
msgstr "Čakajte prosím..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
msgid "Unknown file type"
msgstr "Neznámy typ súboru"
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
msgid "Not a regular file"
msgstr "Nie je bežný súbor"
#: app/file/file-open.c:156
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Zásuvný modul ohlásil ÚSPECH, ale neposlal obrázok"
#: app/file/file-open.c:164
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Zásuvný modul nemôže otvoriť obrázok"
#: app/file/file-save.c:210
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Zásuvný modul nemôže otvoriť obrázok"
#: app/file/file-utils.c:106
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Neplatná sekvencia znakov v URI"
#: app/gui/about-dialog.c:240
msgid "About The GIMP"
msgstr "O programe GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:303
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Verziu %s Vám prinášajú"
#: app/gui/about-dialog.c:356
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Viac sa dozviete, keď navštívite http://www.gimp.org/"
#: app/gui/brush-select.c:183 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:313
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytie:"
#: app/gui/brush-select.c:200 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:306
msgid "Mode:"
msgstr "Režim:"
#: app/gui/brush-select.c:322
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie je možné spustiť spätnú odozvu štetca.\n"
"Zodpovedajúci zásuvný modul asi spadol."
#: app/gui/brushes-menu.c:45
msgid "/_Edit Brush..."
msgstr "/_Upraviť štetec..."
#: app/gui/brushes-menu.c:53
msgid "/_New Brush"
msgstr "/_Nový štetec"
#: app/gui/brushes-menu.c:58
msgid "/D_uplicate Brush"
msgstr "/D_uplikovať štetec"
#: app/gui/brushes-menu.c:63
#, fuzzy
msgid "/_Delete Brush"
msgstr "/O_dstrániť štetec..."
#: app/gui/brushes-menu.c:71
msgid "/_Refresh Brushes"
msgstr "/_Obnoviť štetce"
#: app/gui/buffers-menu.c:42
msgid "/_Paste Buffer"
msgstr "/_Vložiť buffer"
#: app/gui/buffers-menu.c:47
msgid "/Paste Buffer _Into"
msgstr "/Vlož_iť buffer do"
#: app/gui/buffers-menu.c:52
msgid "/Paste Buffer as _New"
msgstr "/Vložiť buffer ako _nový"
#: app/gui/buffers-menu.c:57
msgid "/_Delete Buffer"
msgstr "/O_dstrániť buffer"
#: app/gui/channels-commands.c:140
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s kópia kanálu"
#: app/gui/channels-commands.c:316
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Prázdna kópia kanálu"
#: app/gui/channels-commands.c:333
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nový farebný kanál"
#: app/gui/channels-commands.c:345
msgid "New Channel Options"
msgstr "Vlastnosti nového kanálu"
#: app/gui/channels-commands.c:382 app/gui/channels-commands.c:542
msgid "Channel Name:"
msgstr "Názov kanálu:"
#: app/gui/channels-commands.c:387 app/gui/channels-commands.c:547
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Krytie vyplňovania:"
#: app/gui/channels-commands.c:459 app/gui/channels-commands.c:503
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Atribúty kanála"
#: app/gui/channels-commands.c:493
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Upraviť farebný kanál"
#: app/gui/channels-commands.c:505 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Úpravy atribútov kanála"
#: app/gui/channels-menu.c:44
msgid "/_Edit Channel Attributes..."
msgstr "/_Upraviť atribúty kanála..."
#: app/gui/channels-menu.c:52
msgid "/_New Channel..."
msgstr "/_Nový kanál..."
#: app/gui/channels-menu.c:57
msgid "/_Raise Channel"
msgstr "/_Zdvihnúť kanál"
#: app/gui/channels-menu.c:62
msgid "/_Lower Channel"
msgstr "/Z_nížiť kanál"
#: app/gui/channels-menu.c:67
msgid "/D_uplicate Channel"
msgstr "/D_uplikovať kanál"
#: app/gui/channels-menu.c:72
msgid "/_Delete Channel"
msgstr "/O_dstrániť kanál"
#: app/gui/channels-menu.c:80
msgid "/Channel to Sele_ction"
msgstr "/_Kanál do výberu"
#: app/gui/channels-menu.c:85 app/gui/vectors-menu.c:90
msgid "/_Add to Selection"
msgstr "/Prid_ať do výberu"
#: app/gui/channels-menu.c:90 app/gui/vectors-menu.c:95
msgid "/_Subtract from Selection"
msgstr "/Odob_rať z výberu"
#: app/gui/channels-menu.c:95 app/gui/vectors-menu.c:100
msgid "/_Intersect with Selection"
msgstr "/Pr_ienik s výberom"
#: app/gui/color-notebook.c:410
msgid "Current:"
msgstr "Aktuálna:"
#: app/gui/color-notebook.c:431
msgid "Old:"
msgstr "Stará:"
#: app/gui/color-notebook.c:452
msgid "Revert to old color"
msgstr "Návrat k pôvodnej farbe"
#: app/gui/color-notebook.c:489
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Pridať aktuálnu farbu do histórie farieb"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:41 app/gui/palette-editor-menu.c:40
msgid "/_Edit Color..."
msgstr "/_Upraviť farbu..."
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:46
#, fuzzy
msgid "/_Add Color from FG"
msgstr "/Prid_ať farbu"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:51
#, fuzzy
msgid "/_Add Color from BG"
msgstr "/Prid_ať farbu"
#: app/gui/convert-dialog.c:129
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Konverzia na indexované farby"
#: app/gui/convert-dialog.c:132
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Konvertovať obrázok do indexovaných farieb"
#: app/gui/convert-dialog.c:154
msgid "General Palette Options"
msgstr "Všeobecné vlastnosti palety"
#: app/gui/convert-dialog.c:168
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Generovať optimálnu paletu:"
#: app/gui/convert-dialog.c:193
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Max. počet farieb:"
#: app/gui/convert-dialog.c:216
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Použiť paletu optimalizovanú pre WWW"
#: app/gui/convert-dialog.c:234
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Použiť čiernobielu (1-Bit) paletu"
#: app/gui/convert-dialog.c:250
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Odstrániť nepoužité farby z finálnej palety"
#: app/gui/convert-dialog.c:263
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Použiť vlastnú paletu:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:303
msgid "Dithering Options"
msgstr "Vlastnosti rozptylu"
#: app/gui/convert-dialog.c:323
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Povoliť rozptyl priesvitnosti"
#: app/gui/convert-dialog.c:337
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Varovanie ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:347
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Pokúšate sa skonvertovať obrázok s alfa kanálom do indexovaných farieb.\n"
"Nemali by ste použiť paletu s viac ako 255 farbami, ak plánujete vytvoriť "
"priesvitný alebo animovaný súbor GIF z tohoto obrázku."
#: app/gui/convert-dialog.c:518
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Vybrať vlastnú paletu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:217 app/gui/gui.c:363
#: app/gui/preferences-dialog.c:1246 app/gui/preferences-dialog.c:1249
msgid "Tool Options"
msgstr "Nastavenia nástrojov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:237
msgid "Devices"
msgstr "Zariadenia"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:237
msgid "Device Status"
msgstr "Stav zariadenia"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:257
msgid "Errors"
msgstr "Chyby"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:257
msgid "Error Console"
msgstr "Konzola s chybami"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:279 app/gui/dialogs-constructors.c:484
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:397 app/gui/dialogs-constructors.c:602
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:416 app/gui/dialogs-constructors.c:621
msgid "Buffers"
msgstr "Buffery"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:436 app/gui/dialogs-constructors.c:641
msgid "History"
msgstr "História"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:436 app/gui/dialogs-constructors.c:641
#, fuzzy
msgid "Document History"
msgstr "Zoznam histórie dokumentov..."
#: app/gui/dialogs-constructors.c:462
#, fuzzy
msgid "Image Templates"
msgstr "Šablóny"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:671
msgid "Layers"
msgstr "Vrstvy"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:702
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:739 app/pdb/internal_procs.c:162
#: app/tools/gimpvectortool.c:148
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:760
msgid "Colormap"
msgstr "Map farieb"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:760
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indexované palety"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:787
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:813
msgid "Selection"
msgstr "Výber"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:813
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor výberu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:833 app/pdb/internal_procs.c:189
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:122
msgid "Undo"
msgstr "Späť"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:833
msgid "Undo History"
msgstr "Vrátiť späť históriu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:863
msgid "Navigation"
msgstr "Navigácia"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:863
msgid "Display Navigation"
msgstr "Zobraziť navigáciu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:881
msgid "FG/BG"
msgstr "popredie/pozadie"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:881
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Farba popredia/pozadia"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:901
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor štetcov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:930
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor prechodov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:959
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor palety"
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
msgid "/_Add Tab"
msgstr "/_Pridať kartu"
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Tool _Options"
msgstr "/Pridať kartu/Nastavenia nástr_ojov..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:70
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Device Status"
msgstr "/Pridať kartu/Stav zaria_denia..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Layers"
msgstr "/Pridať kartu/_Vrstvy..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Channels"
msgstr "/Pridať kartu/_Kanály..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Paths"
msgstr "/Pridať kartu/_Cesty..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
msgstr "/Pridať kartu/_Indexovaná paleta..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Histogra_m"
msgstr "/Pridať kartu/História _Vrátiť..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:85
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
msgstr "/Pridať kartu/_Editor výberu..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:87
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Na_vigation"
msgstr "/Pridať kartu/Na_vigácia..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:89
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Undo History"
msgstr "/Pridať kartu/História _Vrátiť..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Colo_rs"
msgstr "/Pridať kartu/_Farby..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Brus_hes"
msgstr "/Pridať kartu/Š_tetce..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:98
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/P_atterns"
msgstr "/Pridať kartu/Vz_orky..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:100
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Gradients"
msgstr "/Pridať kartu/_Prechody..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:102
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
msgstr "/Pridať kartu/Pal_ety..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:104
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Fonts"
msgstr "/Pridať kartu/_Písma..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:106
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Buffers"
msgstr "/Pridať kartu/_Buffery..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:111
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Images"
msgstr "/Pridať kartu/_Obrázky..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
msgstr "/Pridať kartu/Hist_ória dokumentov..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:115
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/_Templates"
msgstr "/Pridať kartu/_Šablóny..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:117
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/T_ools"
msgstr "/Pridať odrážku/Nástroje..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:119
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
msgstr "/Pridať kartu/Chybov_á konzola..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:122
msgid "/_Close Tab"
msgstr "/_Zatvoriť kartu"
#: app/gui/dialogs-menu.c:127
msgid "/_Detach Tab"
msgstr "/_Odpojiť kartu"
#: app/gui/dialogs-menu.c:135
msgid "/Preview Si_ze"
msgstr "/Ve_ľkosť náhľadu"
#: app/gui/dialogs-menu.c:137
msgid "/Preview Size/_Tiny"
msgstr "/Veľkosť náhľadu/_Drobný"
#: app/gui/dialogs-menu.c:143
msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
msgstr "/Veľkosť náhľadu/E_xtra malý"
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
msgid "/Preview Size/_Small"
msgstr "/Veľkosť náhľadu/_Malý"
#: app/gui/dialogs-menu.c:145
msgid "/Preview Size/_Medium"
msgstr "/Veľkosť náhľadu/_Stredný"
#: app/gui/dialogs-menu.c:146
msgid "/Preview Size/_Large"
msgstr "/Veľkosť náhľadu/_Veľký"
#: app/gui/dialogs-menu.c:147
msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
msgstr "/Veľkosť náhľadu/Ex_tra veľký"
#: app/gui/dialogs-menu.c:148
msgid "/Preview Size/_Huge"
msgstr "/Veľkosť náhľadu/_Obrovský"
#: app/gui/dialogs-menu.c:149
msgid "/Preview Size/_Enormous"
msgstr "/Veľkosť náhľadu/Ohrom_ný"
#: app/gui/dialogs-menu.c:150
msgid "/Preview Size/_Gigantic"
msgstr "/Veľkosť náhľadu/_Gigantický"
#: app/gui/dialogs-menu.c:152
msgid "/_Tab Style"
msgstr "/Štýl kar_ty"
#: app/gui/dialogs-menu.c:154
msgid "/Tab Style/_Icon"
msgstr "/Štýl karty/_Ikona"
#: app/gui/dialogs-menu.c:160
msgid "/Tab Style/Current _Status"
msgstr "/Štýl karty/Aktuálny _stav"
#: app/gui/dialogs-menu.c:161
msgid "/Tab Style/_Text"
msgstr "/Štýl karty/_Text"
#: app/gui/dialogs-menu.c:162
msgid "/Tab Style/I_con & Text"
msgstr "/Štýl karty/I_kona a text"
#: app/gui/dialogs-menu.c:163
msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
msgstr "/Štýl karty/St_av a text"
#: app/gui/dialogs-menu.c:165
msgid "/View as _List"
msgstr "_Zobraziť ako zoznam"
#: app/gui/dialogs-menu.c:169
msgid "/View as _Grid"
msgstr "/Zobraziť ako mrie_žku"
#: app/gui/dialogs-menu.c:176
msgid "/Show Image _Menu"
msgstr "/Zobraziť po_nuku obrázka"
#: app/gui/dialogs-menu.c:180
msgid "/Auto Follow Active _Image"
msgstr "/Automaticky nasleduj aktívny _obrázok"
#: app/gui/documents-menu.c:43
msgid "/_Open Image"
msgstr "/_Otvoriť obrázok"
#: app/gui/documents-menu.c:48
msgid "/_Raise or Open Image"
msgstr "/Zd_vihnúť alebo otvoriť obrázok"
#: app/gui/documents-menu.c:53
#, fuzzy
msgid "/File Open _Dialog"
msgstr "/_Dialóg pre otvorenie súboru..."
#: app/gui/documents-menu.c:58
msgid "/Remove _Entry"
msgstr "/_Odstrániť položku"
#: app/gui/documents-menu.c:66
msgid "/Recreate _Preview"
msgstr "/Znovu vytvoriť náh_ľad"
#: app/gui/documents-menu.c:71
msgid "/Reload _all Previews"
msgstr "/Znova n_ačítať všetky náhľady"
#: app/gui/documents-menu.c:76
msgid "/Remove Dangling E_ntries"
msgstr "/Odstrá_niť voľne visiace položky"
#: app/gui/drawable-commands.c:81
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odfarbenie pracuje len s RGB obrázkami."
#: app/gui/drawable-commands.c:99
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invertovanie sa nedá aplikovať na indexované obrázky."
#: app/gui/drawable-commands.c:117
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Vyrovnanie nepracuje s indexovanými farbami."
#: app/gui/edit-commands.c:195
msgid "Cut Named"
msgstr "Vystrihnúť pomenované"
#: app/gui/edit-commands.c:198 app/gui/edit-commands.c:216
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Vložte názov pre tento buffer"
#: app/gui/edit-commands.c:213
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopírovať pomenované"
#: app/gui/edit-commands.c:285 app/gui/stroke-dialog.c:258
#: app/gui/vectors-commands.c:273
#, fuzzy
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Nie je aktívna vrstva alebo kanál na obkreslenie."
#: app/gui/edit-commands.c:315 app/gui/edit-commands.c:344
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Nepomenovaný buffer)"
#: app/gui/error-console-menu.c:39
msgid "/_Clear Errors"
msgstr "/_Vymazať chyby"
#: app/gui/error-console-menu.c:47
msgid "/Save _All Errors to File..."
msgstr "/U_ložiť všetky chyby do súboru..."
#: app/gui/error-console-menu.c:52
msgid "/Save _Selection to File..."
msgstr "/Uložiť výber do _súboru..."
#: app/gui/file-commands.c:188 app/gui/file-open-dialog.c:704
#: app/widgets/gimpdnd.c:1009 app/widgets/gimpdocumentview.c:453
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa otvoriť '%s':\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:249 app/gui/file-save-dialog.c:375
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ukladanie '%s' zlyhalo:\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:290
msgid "Create New Template"
msgstr "Vytvoriť novú šablónu"
#: app/gui/file-commands.c:293
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Vložte názov pre túto šablónu"
#: app/gui/file-commands.c:316
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Návrat zlyhal.\n"
"S týmto obrázkom nie je asociovaný žiadny názov súboru."
#: app/gui/file-commands.c:330
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"Návrat '%s'\n"
"k '%s'?\n"
"\n"
"(Stratíte všetky svoje zmeny,vrátane všetkých informácií pre funkciu Vrátiť "
"späť)"
#: app/gui/file-commands.c:338
msgid "Revert Image"
msgstr "Vrátiť sa k obrázku"
#: app/gui/file-commands.c:404
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Nepomenovaná šablóna)"
#: app/gui/file-commands.c:478
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Návrat k '%s' sa zlyhal:\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:122
msgid "Determine File _Type:"
msgstr "Určenie _typu súbora:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:103 app/gui/preferences-dialog.c:1064
#: app/gui/preferences-dialog.c:1067
msgid "New Image"
msgstr "Nový obrázok"
#: app/gui/file-new-dialog.c:105
msgid "Create a New Image"
msgstr "Vytvoriť nový obrázok"
#: app/gui/file-new-dialog.c:141 app/gui/preferences-dialog.c:1086
msgid "From _Template:"
msgstr "Zo šab_lóny:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:295
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Pokúšate sa vytvoriť obrázok\n"
"s počiatočnou veľkosťou %s.\n"
"\n"
"Zvoľte OK, ak aj tak chcete vytvoriť obrázok.\n"
"Zvoľte Zrušiť, ak taký nechcete\n"
"vytvoriť tak veľký obrázok.\n"
"\n"
"Tento dialóg sa nezobrazí, ak zvýšite\n"
"charakteristiku \"Maximálna veľkosť obrázku\"\n"
"(teraz %s) v nastaveniach."
#: app/gui/file-new-dialog.c:310
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potvrdiť rozmery obrázku"
#: app/gui/file-open-dialog.c:157 app/gui/file-open-dialog.c:184
msgid "Open Image"
msgstr "Otvoriť obrázok"
#: app/gui/file-open-dialog.c:231
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Kliknite pre aktualizáciu náhľadu\n"
"%s a klinutie vynúti aktualizáciu aj v prípade, že zobrazenie je aktuálne"
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:248 app/tools/gimpimagemaptool.c:240
msgid "_Preview"
msgstr "_Náhľad"
#: app/gui/file-open-dialog.c:298 app/gui/file-open-dialog.c:406
msgid "No Selection"
msgstr "Nič nie je zvolené."
#: app/gui/file-open-dialog.c:497 app/gui/file-open-dialog.c:528
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Náhľad %d z %d"
#: app/gui/file-open-menu.c:46
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatické"
#: app/gui/file-save-dialog.c:126 app/gui/file-save-dialog.c:207
msgid "Save Image"
msgstr "Uložiť obrázok"
#: app/gui/file-save-dialog.c:179
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Uložiť kópiu obrázka"
#: app/gui/file-save-dialog.c:295
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Súbor '%s' existuje.\n"
"Prepísať ho?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:300
msgid "File Exists!"
msgstr "Súbor už existuje!"
#: app/gui/file-save-menu.c:47
msgid "/By Extension"
msgstr "/Podľa prípony"
#: app/gui/font-select.c:231
msgid ""
"Unable to run font callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie je možné spustiť spätnú odozvu písma.\n"
"Zodpovedajúci zásuvný modul asi spadol."
#: app/gui/fonts-menu.c:44
#, fuzzy
msgid "/_Rescan Font List"
msgstr "Aktualizovať zoznam písma"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Farba ľavého koncového bodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:88
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Farba ľavého koncového bodu segmentu prechodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:204
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Farba pravého koncového bodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:206
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Farba pravého koncového bodu segmentu prechodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:516
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replikovať segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:517
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replikovať segment prechodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:521
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replikovať výber"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:522
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replikovať výber prechodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:536
msgid "Replicate"
msgstr "Replikovať"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:549
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Zvoľte počet\n"
"replikácií zvoleného segmentu."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:552
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Zvoľte počet\n"
"replikácií zvoleného výberu."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:622
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Rovnomerne rozdeliť segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:623
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Rovnomerne rozdeliť segment prechodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:627
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Rovnomerne rozdeliť segmenty"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:628
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Rovnomerne rozdeliť segmenty prechodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:643
msgid "Split"
msgstr "Rozdeliť"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:657
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Zvoľte počet jednotných častí\n"
"na ktoré sa rozdelí zvolený segment."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:660
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Zvoľte počet jednotných častí\n"
"na ktoré sa rozdelia zvolené segmenty."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:64
msgid "/L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "/Farba ľav_ého koncového bodu..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:69
msgid "/_Load Left Color From"
msgstr "/Načíta_ť ľavú farbu z"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Načítať ľavú farbu z/Pravého koncového bodu _ľavého suseda"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
msgstr "/Načítať ľavú farbu z/_Pravého koncového bodu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:79
msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
msgstr "/Načítať ľavú farbu z/_Farby popredia"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:83
msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
msgstr "/Načítať ľavú farbu z/Farby _pozadia"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:101
msgid "/_Save Left Color To"
msgstr "/_Uložiť ľavú farbu do"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:116
msgid "/R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "/Farba pravého koncového bod_u..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
msgid "/Load Right Color Fr_om"
msgstr "/Načítať pravú far_bu z"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:123
msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/Načítať pravú farbu z/Ľavého koncového bodu p_ravého suseda"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:127
msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
msgstr "/Načítať pravú farbu z/_Ľavého koncového bodu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:131
msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
msgstr "/Načítať pravú farbu z/_Farby popredia"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:135
msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
msgstr "/Načítať pravú farbu z/Farby _pozadia"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:153
msgid "/Sa_ve Right Color To"
msgstr "/Ul_ožiť pravú farbu do"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
msgid "/blendingfunction/_Linear"
msgstr "/funckiaprechodu/_Lineárna"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
msgid "/blendingfunction/_Curved"
msgstr "/funckiaprechodu/Za_krivená"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
msgstr "/funckiaprechodu/_Sinusoidná"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "/funckiaprechodu/Kruhová (v_zostupná)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)"
msgstr "/funckiaprechodu/Kruhová (z_ostupná)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/funckiaprechodu/(Premenlivá)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
msgid "/coloringtype/_RGB"
msgstr "/farebnýtyp/_RGB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "/farebnýtyp/HSV (odtieň proti smeru hodinových ru_čičiek)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:208
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
msgstr "/farebnýtyp/_HSV (odtieň v smere hodinových ručičiek)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:213
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/farebnýtyp/(Premenlivý)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:251
msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "/Farby ko_ncových bodov prechodu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:255
msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "/Kr_ytie koncových bodov prechodu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:400
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Funkcia prechodu pre se_gment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:401
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Typ vyfarbenia pre segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Pre_klopiť segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Replikovať segment..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:405
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Rovnomerne rozdeliť seg_ment..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Rovno_merne rozdeliť segment..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Zmazať segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Opäť vy_centrovať stredný bod segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Opäť rozložiť riadiace _body v segmente"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:413
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Funkcia prechodu pre vý_ber"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:414
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Typ vyfarbenia pre výber"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:416
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Preklopiť výber"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:417
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Replikovať výber..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:418
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Rozdeliť seg_menty v stredných bodoch"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:419
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Ro_vnomerne rozdeliť segmenty..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:420
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Zmazať výber"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:421
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Opäť vy_centrovať riadiace body vo výbere"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:422
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Opäť _rozložiť riadiace body vo výbere"
#: app/gui/gradient-select.c:269
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie je možné spustiť spätnú odozvu prechodu.\n"
"Zodpovedajúci zásuvný modul asi spadol."
#: app/gui/gradients-commands.c:74
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Uložiť \"%s\" ako POV-Ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:46
msgid "/_Edit Gradient..."
msgstr "/_Upraviť prechod..."
#: app/gui/gradients-menu.c:54
msgid "/_New Gradient"
msgstr "/_Nový prechod"
#: app/gui/gradients-menu.c:59
msgid "/D_uplicate Gradient"
msgstr "/D_uplikovať prechod"
#: app/gui/gradients-menu.c:64
msgid "/Save as _POV-Ray..."
msgstr "/Uložiť ako _POV-Ray..."
#: app/gui/gradients-menu.c:69
msgid "/_Delete Gradient..."
msgstr "/Od_strániť prechod..."
#: app/gui/gradients-menu.c:77
msgid "/_Refresh Gradients"
msgstr "/_Obnoviť prechody"
#: app/gui/grid-dialog.c:83
msgid "Configure Grid"
msgstr "Nastaviť mriežku"
#: app/gui/grid-dialog.c:84
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Nastaviť mriežku obrázka"
#: app/gui/gui.c:423
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Ukončiť GIMP?"
#: app/gui/gui.c:427
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Niektoré súbory nie sú uložené.\n"
"\n"
"Naozaj ukončiť GIMP?"
#: app/gui/image-commands.c:217
msgid "Flipping..."
msgstr "Preklápanie..."
#: app/gui/image-commands.c:236 app/tools/gimprotatetool.c:166
msgid "Rotating..."
msgstr "Otáča sa..."
#: app/gui/image-commands.c:257 app/gui/layers-commands.c:344
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Nie je možné orezať, pretože výber je prázdny."
#: app/gui/image-commands.c:383
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Nastavenie splynutia vrstiev"
#: app/gui/image-commands.c:408
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Konečná zlúčená vrstva bude:"
#: app/gui/image-commands.c:409
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Konečná pohltená vrstva bude:"
#: app/gui/image-commands.c:414
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Zväčšiť podľa potreby"
#: app/gui/image-commands.c:417
msgid "Clipped to image"
msgstr "Pripnúť k obrázku"
#: app/gui/image-commands.c:420
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Pripnúť k spodnej vrstvy"
#: app/gui/image-commands.c:454
msgid "Resizing..."
msgstr "Zmena veľkosti..."
#: app/gui/image-commands.c:470
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Nesprávne rozmery: Šírka aj výška musia byť väčšie ako nula."
#: app/gui/image-commands.c:503
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Vrstva je príliš malá"
#: app/gui/image-commands.c:507
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Zvolená veľkosť obrázku zmenší\n"
"niektoré vrstvy natoľko, že zmiznú.\n"
"Prajete si to?"
#: app/gui/image-commands.c:574 app/tools/gimpscaletool.c:162
msgid "Scaling..."
msgstr "Zväčšuje sa..."
#: app/gui/image-commands.c:587
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Nesprávne rozmery: Šírka aj výška musia byť väčšie ako nula."
#. <Image>/File
#: app/gui/image-menu.c:86 app/gui/toolbox-menu.c:49
msgid "/_File"
msgstr "/_Súbor"
#: app/gui/image-menu.c:88 app/gui/toolbox-menu.c:51
msgid "/File/_New..."
msgstr "/Súbor/_Nový..."
#: app/gui/image-menu.c:93 app/gui/toolbox-menu.c:56
msgid "/File/_Open..."
msgstr "/Súbor/_Otvoriť..."
#. <Image>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:101 app/gui/toolbox-menu.c:64
msgid "/File/Open _Recent"
msgstr "/Súbor/Otvoriť p_redošlé"
#: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:66
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Súbor/Otvoriť predošlé/(Žiadne)"
#: app/gui/image-menu.c:108 app/gui/toolbox-menu.c:71
#, fuzzy
msgid "/File/Open Recent/Document _History"
msgstr "/Súbor/Otvoriť predošlé/_História dokumentov..."
#: app/gui/image-menu.c:116
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Súbor/_Uložiť"
#: app/gui/image-menu.c:121
msgid "/File/Save _as..."
msgstr "/Súbor/Uložiť _ako..."
#: app/gui/image-menu.c:126
msgid "/File/Save a Cop_y..."
msgstr "/Súbor/Ulož_iť kópiu..."
#: app/gui/image-menu.c:130
msgid "/File/Save as _Template..."
msgstr "/Súbor/Uložiť ako ša_blónu..."
#: app/gui/image-menu.c:134
#, fuzzy
msgid "/File/Re_vert"
msgstr "/Súbor/Náv_rat..."
#: app/gui/image-menu.c:142
msgid "/File/_Close"
msgstr "/Súbor/_Zatvoriť"
#: app/gui/image-menu.c:147 app/gui/toolbox-menu.c:241
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Súbor/_Koniec"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:157
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Upraviť"
#: app/gui/image-menu.c:159
msgid "/Edit/_Undo"
msgstr "/Upraviť/_Späť"
#: app/gui/image-menu.c:164
msgid "/Edit/_Redo"
msgstr "/Upraviť/_Opakovať vrátené"
#: app/gui/image-menu.c:169
#, fuzzy
msgid "/Edit/Undo _History"
msgstr "/Upraviť/História f_unkcie Späť..."
#: app/gui/image-menu.c:177
msgid "/Edit/Cu_t"
msgstr "/Úpravy/Vys_trihnúť"
#: app/gui/image-menu.c:182
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr "/Úpravy/_Kopírovať"
#: app/gui/image-menu.c:187
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr "/Úpravy/_Vložiť"
#: app/gui/image-menu.c:192
msgid "/Edit/Paste _Into"
msgstr "/Úpravy/Vlož_iť do"
#: app/gui/image-menu.c:197
msgid "/Edit/Paste as _New"
msgstr "/Úpravy/Vložiť ako _nové"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:205
msgid "/Edit/_Buffer"
msgstr "/Úpravy/_Buffer"
#: app/gui/image-menu.c:207
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
msgstr "/Úpravy/Buffer/Vys_trihnúť pomenovaný..."
#: app/gui/image-menu.c:212
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
msgstr "/Úpravy/Buffer/_Kopírovať pomenovaný..."
#: app/gui/image-menu.c:217
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
msgstr "/Úpravy/Buffer/_Vložiť pomenovaný..."
#: app/gui/image-menu.c:225
msgid "/Edit/Cl_ear"
msgstr "/Úpravy/Vym_azať"
#: app/gui/image-menu.c:230
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
msgstr "/Úpravy/Vyplniť s _farbou popredia"
#: app/gui/image-menu.c:235
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
msgstr "/Úpravy/Vyplniť s far_bou pozadia"
#: app/gui/image-menu.c:240
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
msgstr "/Úpravy/Vyplniť so _vzorkou"
#: app/gui/image-menu.c:245
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
msgstr "/Úpravy/Obkre_sliť výber"
#: app/gui/image-menu.c:250
#, fuzzy
msgid "/Edit/St_roke Path..."
msgstr "/Úpravy/Obk_resliť aktívnu cestu"
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:260
msgid "/_Select"
msgstr "/Vý_ber"
#: app/gui/image-menu.c:262
msgid "/Select/_All"
msgstr "/Výber/_Všetko"
#: app/gui/image-menu.c:267
msgid "/Select/_None"
msgstr "/Výber/_Nič"
#: app/gui/image-menu.c:272
msgid "/Select/_Invert"
msgstr "/Výber/_Invertovať"
#: app/gui/image-menu.c:277
msgid "/Select/_Float"
msgstr "/Výber/_Plávajúci"
#: app/gui/image-menu.c:281
msgid "/Select/_By Color"
msgstr "Výber/Podľa far_by"
#: app/gui/image-menu.c:289
msgid "/Select/Fea_ther..."
msgstr "/Výber/Za_oblenie..."
#: app/gui/image-menu.c:293
msgid "/Select/_Sharpen"
msgstr "/Výber/_Zaostriť"
#: app/gui/image-menu.c:297
msgid "/Select/S_hrink..."
msgstr "/Výber/Zmen_šiť..."
#: app/gui/image-menu.c:302
msgid "/Select/_Grow..."
msgstr "/Výber/Zvä_čšiť..."
#: app/gui/image-menu.c:307
msgid "/Select/Bo_rder..."
msgstr "/Výber/_Obvod..."
#: app/gui/image-menu.c:314
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
msgstr "/Výber/Prepnúť _rýchlu masku"
#: app/gui/image-menu.c:319
msgid "/Select/Save to _Channel"
msgstr "/Výber/Uložiť do _kanála"
#: app/gui/image-menu.c:324
msgid "/Select/To _Path"
msgstr "/Výber/Do _cesty"
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:332
msgid "/_View"
msgstr "/_Zobrazenie"
#: app/gui/image-menu.c:334
msgid "/View/_New View"
msgstr "/Zobrazenie/_Nový pohľad"
#: app/gui/image-menu.c:339
msgid "/View/_Dot for Dot"
msgstr "/Zobrazenie/_Bod na bod"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:346
msgid "/View/_Zoom"
msgstr "/Zobrazenie/_Mierka"
#: app/gui/image-menu.c:348
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/Z_menšiť"
#: app/gui/image-menu.c:353
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/Z_väčšiť"
#: app/gui/image-menu.c:358
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/_Prispôsobiť k oknu"
#: app/gui/image-menu.c:366
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/16:1"
#: app/gui/image-menu.c:370
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:374
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/4:1"
#: app/gui/image-menu.c:378
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/2:1"
#: app/gui/image-menu.c:382
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:1"
#: app/gui/image-menu.c:386
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:2"
#: app/gui/image-menu.c:390
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:4"
#: app/gui/image-menu.c:394
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:8"
#: app/gui/image-menu.c:398
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:16"
#: app/gui/image-menu.c:412
#, fuzzy
msgid "/View/_Info Window"
msgstr "/Zobrazenie/_Informačné okno..."
#: app/gui/image-menu.c:417
#, fuzzy
msgid "/View/Na_vigation Window"
msgstr "/Zobrazenie/Na_vigačné okno..."
#: app/gui/image-menu.c:422
msgid "/View/Display _Filters..."
msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť _filtre..."
#: app/gui/image-menu.c:429
msgid "/View/Show _Selection"
msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť _výber"
#: app/gui/image-menu.c:433
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť o_hraničenie vrstvy"
#: app/gui/image-menu.c:437
msgid "/View/Show _Guides"
msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť vo_dítka"
#: app/gui/image-menu.c:441
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
msgstr "/Zobrazenie/Pri_tiahnuť k vodítkam"
#: app/gui/image-menu.c:445
msgid "/View/S_how Grid"
msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť mriež_ku"
#: app/gui/image-menu.c:449
msgid "/View/Sna_p to Grid"
msgstr "/Zobrazenie/_Pritiahnuť k mriežke"
#: app/gui/image-menu.c:456
msgid "/View/Show _Menubar"
msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť po_nuku"
#: app/gui/image-menu.c:460
msgid "/View/Show R_ulers"
msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť p_ravítka"
#: app/gui/image-menu.c:464
msgid "/View/Show Scroll_bars"
msgstr "/Zobrazenie/Zo_braziť posuvníky"
#: app/gui/image-menu.c:468
msgid "/View/Show S_tatusbar"
msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť s_tavový riadok"
#: app/gui/image-menu.c:475
msgid "/View/Shrink _Wrap"
msgstr "/Zobrazenie/Stiahnu_ť okolie"
#: app/gui/image-menu.c:480
msgid "/View/Fullscr_een"
msgstr "/Zobrazenie/Na c_elú obrazovku"
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:487
msgid "/_Image"
msgstr "/_Obrázok"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:491
msgid "/Image/_Mode"
msgstr "/Obrázok/Reži_m"
#: app/gui/image-menu.c:493
msgid "/Image/Mode/_RGB"
msgstr "/Obrázok/Režim/_RGB"
#: app/gui/image-menu.c:498
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
msgstr "/Obrázok/Režim/_Odtiene šedej"
#: app/gui/image-menu.c:503
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
msgstr "/Obrázok/Režim/_Indexovaný..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:511
msgid "/Image/_Transform"
msgstr "/Obrázok/_Transformácia"
#: app/gui/image-menu.c:513
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Obrázok/Transformácia/Preklopiť _vodorovne"
#: app/gui/image-menu.c:518
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Obrázok/Transformácia/Preklopiť zvislo"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/gui/image-menu.c:527
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Obrázok/Transformácia/Otočenie o 90 stupňov do_prava"
#: app/gui/image-menu.c:532
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Obrázok/Transformácia/Otočenie o 90 stupňov do_ľava"
#: app/gui/image-menu.c:537
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Obrázok/Transformácia/Otočenie o 180 stupňov"
#: app/gui/image-menu.c:547
msgid "/Image/Can_vas Size..."
msgstr "/Obrázok/_Rozmery plátna..."
#: app/gui/image-menu.c:552
msgid "/Image/_Scale Image..."
msgstr "/Obrázok/_Veľkosť obrázka..."
#: app/gui/image-menu.c:557
msgid "/Image/_Crop Image"
msgstr "/Obrázok/_Orezať obrázok"
#: app/gui/image-menu.c:562
msgid "/Image/_Duplicate"
msgstr "/Obrázok/_Duplikovať"
#: app/gui/image-menu.c:570
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
msgstr "/Obrázok/Splynutie _viditeľných vrstiev..."
#: app/gui/image-menu.c:574
msgid "/Image/_Flatten Image"
msgstr "/Obrázok/Do _jednej vrstvy"
#: app/gui/image-menu.c:581
msgid "/Image/Configure G_rid..."
msgstr "/Obrázok/Konfigu_rovať mriežku..."
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:589
msgid "/_Layer"
msgstr "/_Vrstva"
#: app/gui/image-menu.c:591
msgid "/Layer/_New Layer..."
msgstr "/Vrstva/_Nová vrstva..."
#: app/gui/image-menu.c:596
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
msgstr "/Vrstva/_Duplikovať vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:601
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
msgstr "/Vrstva/_Pohltiť vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:606
msgid "/Layer/Me_rge Down"
msgstr "/Vrstva/Z_lúčiť dole"
#: app/gui/image-menu.c:611
msgid "/Layer/_Delete Layer"
msgstr "/Vrstva/_Zmazať vrstvu"
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:621
msgid "/Layer/Stac_k"
msgstr "/Vrstva/Zá_sobník"
#: app/gui/image-menu.c:623
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vybrať _predchádzajúcu vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:627
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vybrať _nasledujúcu vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:631
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vybrať najvyššiu vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:635
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vybrať najnižšiu vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:642
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Zdvihn_úť vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:647
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Z_nížiť vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:652
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Umiestniť h_ore vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:657
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Umiestniť _dole vrstvu"
#. <Image>/Layer/Colors
#: app/gui/image-menu.c:665
msgid "/Layer/_Colors"
msgstr "/Vrstva/Farby"
#: app/gui/image-menu.c:667
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
msgstr "/Vrstva/Farby/Farebné _vyváženie..."
#: app/gui/image-menu.c:672
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Vrstva/Farby/Odtieň-S_ýtosť..."
#: app/gui/image-menu.c:677
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
msgstr "/Vrstva/Farby/_Ofarbiť..."
#: app/gui/image-menu.c:682
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Vrstva/Farby/_Jas-Kontrast..."
#: app/gui/image-menu.c:687
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
msgstr "/Vrstva/Farby/_Prah..."
#: app/gui/image-menu.c:692
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
msgstr "/Vrstva/Farby/_Úrovne..."
#: app/gui/image-menu.c:697
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
msgstr "/Vrstva/Farby/_Krivky..."
#: app/gui/image-menu.c:702
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
msgstr "/Vrstva/Farby/_Posterizácia..."
#: app/gui/image-menu.c:710
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
msgstr "/Vrstva/Farby/_Odfarbiť"
#: app/gui/image-menu.c:715
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
msgstr "/Vrstva/Farby/_Invertovať"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:723
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
msgstr "/Vrstva/Farby/Auto"
#: app/gui/image-menu.c:725
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
msgstr "/Vrstva/Farby/Auto/_Equalizovať"
#: app/gui/image-menu.c:732
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
msgstr "/Vrstva/Farby/_Histogram..."
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:740
msgid "/Layer/_Mask"
msgstr "/Vrstva/_Maska"
#: app/gui/image-menu.c:742
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
msgstr "/Vrstva/Maska/_Pridať masku vrstve..."
#: app/gui/image-menu.c:746
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
msgstr "/Vrstva/Maska/Použiť masku vrstvy"
#: app/gui/image-menu.c:750
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
msgstr "/Vrstva/Maska/_Odstrániť masku vrstvy"
#: app/gui/image-menu.c:758
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
msgstr "/Vrstva/Maska/_Maska do výberu"
#: app/gui/image-menu.c:763
msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
msgstr "/Vrstva/Maska/Prid_ať do výberu"
#: app/gui/image-menu.c:768
msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
msgstr "/Vrstva/Maska/_Odobrať z výberu"
#: app/gui/image-menu.c:773
msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
msgstr "/Vrstva/Maska/Pr_ienik s výberom"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:781
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
msgstr "/Vrstva/_Priesvitnosť"
#: app/gui/image-menu.c:783
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
msgstr "/Vrstva/Priesvitnosť/_Pridať alfa kanál"
#: app/gui/image-menu.c:791
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
msgstr "/Vrstva/Priesvitnosť/_Alfa do výberu"
#: app/gui/image-menu.c:796
msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
msgstr "/Vrstva/Priesvitnosť/Pri_dať k výberu"
#: app/gui/image-menu.c:801
msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
msgstr "/Vrstva/Priesvitnosť/_Odobrať z výberu"
#: app/gui/image-menu.c:806
msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
msgstr "/Vrstva/Priesvitnosť/Pr_ienik s výberom"
#. <Image>/Layer/Transform
#: app/gui/image-menu.c:816
msgid "/Layer/_Transform"
msgstr "/Vrstva/_Transformácia"
#: app/gui/image-menu.c:818
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Vrstva/Transformácia/Preklopiť _vodorovne"
#: app/gui/image-menu.c:823
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Vrstva/Transformácia/Preklopiť _zvislo"
#: app/gui/image-menu.c:831
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Vrstva/Transformácia/Otočiť o 90 stupňov do_prava"
#: app/gui/image-menu.c:836
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Vrstva/Transformácia/Otočiť o 90 stupňov do_ľava"
#: app/gui/image-menu.c:841
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Vrstva/Transformácia/Otočiť o _180 stupňov"
#: app/gui/image-menu.c:846
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
msgstr "/Vrstva/Transformácia/_Ľubovolné otočenie..."
#: app/gui/image-menu.c:854
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
msgstr "/Vrstva/Transformácia/_Posun..."
#: app/gui/image-menu.c:861
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
msgstr "/Vrstva/Roz_mery okrajov vrstvy..."
#: app/gui/image-menu.c:866
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
msgstr "/Vrstva/Rozmery vrstvy podľa _obrázka"
#: app/gui/image-menu.c:871
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
msgstr "/Vrstva/_Rozmery vrstvy..."
#: app/gui/image-menu.c:876
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
msgstr "/Vrstva/_Orezať vrstvu"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:886
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Nástroje"
#: app/gui/image-menu.c:888
msgid "/Tools/Tool_box"
msgstr "/Nástroje/_Panel nástrojov"
#: app/gui/image-menu.c:892
msgid "/Tools/_Default Colors"
msgstr "/Nástroje/Štan_dardné farby"
#: app/gui/image-menu.c:897
msgid "/Tools/S_wap Colors"
msgstr "/Nástroje/_Zameniť farby"
#: app/gui/image-menu.c:905
msgid "/Tools/_Selection Tools"
msgstr "/Nástroje/Nástroje pre _výber"
#: app/gui/image-menu.c:906
msgid "/Tools/_Paint Tools"
msgstr "/Nástroje/Nástroje _kreslenia"
#: app/gui/image-menu.c:907
msgid "/Tools/_Transform Tools"
msgstr "/Nástroje/Nástroje _transformácie"
#: app/gui/image-menu.c:908
msgid "/Tools/_Color Tools"
msgstr "/Nástroje/_Farby"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:912
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/_Dialógy"
#: app/gui/image-menu.c:914
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Dialógy/_Vytvoriť nový dok"
#: app/gui/image-menu.c:916
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/Dialógy/Vytvoriť nový dok/_Vrstvy, kanále a cesty..."
#: app/gui/image-menu.c:920
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/Dialógy/Vytvoriť nový dok/_Štetce, vzorky a prechody..."
#: app/gui/image-menu.c:924
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
msgstr "/Dialógy/Vytvoriť nový dok/Rôzne..."
#: app/gui/image-menu.c:929
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Tool _Options"
msgstr "/Dialógy/Vlastnosti _nástrojov..."
#: app/gui/image-menu.c:934
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Device Status"
msgstr "/Dialógy/Stav _zariadení..."
#: app/gui/image-menu.c:942
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Layers"
msgstr "/Dialógy/_Vrstvy..."
#: app/gui/image-menu.c:947
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Channels"
msgstr "/Dialógy/_Kanály..."
#: app/gui/image-menu.c:952
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Paths"
msgstr "/Dialógy/_Cesty..."
#: app/gui/image-menu.c:957
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
msgstr "/Dialógy/_Indexovaná paleta..."
#: app/gui/image-menu.c:962
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Histogra_m"
msgstr "/Dialógy/História f_unkcie Späť..."
#: app/gui/image-menu.c:967
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
msgstr "/Dialógy/Editor _výberu..."
#: app/gui/image-menu.c:972
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Na_vigation"
msgstr "/Dialógy/Na_vigácia..."
#: app/gui/image-menu.c:977
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Undo History"
msgstr "/Dialógy/História f_unkcie Späť..."
#: app/gui/image-menu.c:985
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Colo_rs"
msgstr "/Dialógy/_Farby..."
#: app/gui/image-menu.c:990
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Brus_hes"
msgstr "/Dialógy/_Štetce..."
#: app/gui/image-menu.c:995
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/P_atterns"
msgstr "/Dialógy/_Vzorky..."
#: app/gui/image-menu.c:1000
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Gradients"
msgstr "/Dialógy/_Prechody..."
#: app/gui/image-menu.c:1005
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
msgstr "/Dialógy/Pa_lety..."
#: app/gui/image-menu.c:1010
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Fonts"
msgstr "/Dialógy/Pís_ma..."
#: app/gui/image-menu.c:1015
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Buffers"
msgstr "/Dialógy/Bu_ffery..."
#: app/gui/image-menu.c:1023
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Images"
msgstr "/Dialógy/_Obrázky..."
#: app/gui/image-menu.c:1028
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
msgstr "/Dialógy/H_istória dokumentov..."
#: app/gui/image-menu.c:1033
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/_Templates"
msgstr "/Dialógy/Šabl_óny..."
#: app/gui/image-menu.c:1038
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/T_ools"
msgstr "/Dialógy/Pís_ma..."
#: app/gui/image-menu.c:1043
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
msgstr "/Dialógy/_Chybová konzola..."
#: app/gui/image-menu.c:1053
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/Filt_re"
#: app/gui/image-menu.c:1055
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtre/Opakovať posledný"
#: app/gui/image-menu.c:1060
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtre/Zobraziť minulý"
#: app/gui/image-menu.c:1068
msgid "/Filters/_Blur"
msgstr "/Filtre/_Rozostrenie"
#: app/gui/image-menu.c:1069
msgid "/Filters/_Colors"
msgstr "/Filtre/_Farby"
#: app/gui/image-menu.c:1070
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
msgstr "/Filtre/Farby/Ma_povať"
#: app/gui/image-menu.c:1071
msgid "/Filters/_Noise"
msgstr "/Filtre/_Šum"
#: app/gui/image-menu.c:1072
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
msgstr "/Filtre/_Detekcia hrán"
#: app/gui/image-menu.c:1073
msgid "/Filters/En_hance"
msgstr "/Filtre/_Vylepšenie"
#: app/gui/image-menu.c:1074
msgid "/Filters/_Generic"
msgstr "/Filtre/Vše_obecné"
#: app/gui/image-menu.c:1078
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
msgstr "/Filtre/Efekty so s_klom"
#: app/gui/image-menu.c:1079
msgid "/Filters/_Light Effects"
msgstr "/Filtre/_Svetelné efekty"
#: app/gui/image-menu.c:1080
msgid "/Filters/_Distorts"
msgstr "/Filtre/S_kreslenie"
#: app/gui/image-menu.c:1081
msgid "/Filters/_Artistic"
msgstr "/Filtre/_Umelecké"
#: app/gui/image-menu.c:1082
msgid "/Filters/_Map"
msgstr "/Filtre/_Mapovanie"
#: app/gui/image-menu.c:1083
msgid "/Filters/_Render"
msgstr "/Filtre/_Generovať"
#: app/gui/image-menu.c:1084
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
msgstr "/Filtre/Generovať/_Oblaky"
#: app/gui/image-menu.c:1085
msgid "/Filters/Render/_Nature"
msgstr "/Filtre/Generovať/_Prírodu"
#: app/gui/image-menu.c:1086
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
msgstr "/Filtre/Generovať/_Vzorku"
#: app/gui/image-menu.c:1087
msgid "/Filters/_Web"
msgstr "/Filtre/_Web"
#: app/gui/image-menu.c:1091
msgid "/Filters/An_imation"
msgstr "/Filtre/An_imácia"
#: app/gui/image-menu.c:1092
msgid "/Filters/C_ombine"
msgstr "/Filtre/K_ombinácia"
#: app/gui/image-menu.c:1096
msgid "/Filters/To_ys"
msgstr "/Filtre/_Hračky"
#: app/gui/image-menu.c:1418
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Vrátiť %s"
#: app/gui/image-menu.c:1423
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Znovu %s"
#: app/gui/image-menu.c:1427
msgid "_Undo"
msgstr "_Späť"
#: app/gui/image-menu.c:1428
msgid "_Redo"
msgstr "_Opakovať vrátené"
#: app/gui/image-menu.c:1675
#, c-format
msgid "Other (%d:%d) ..."
msgstr "Iné (%d:%d) ..."
#: app/gui/image-menu.c:1684
#, c-format
msgid "_Zoom (%d:%d)"
msgstr "_Mierka (%d:%d)"
#: app/gui/images-menu.c:42
msgid "/_Raise Views"
msgstr "/_Zdvihnúť pohľady"
#: app/gui/images-menu.c:46
msgid "/_New View"
msgstr "/_Nový pohľad"
#: app/gui/images-menu.c:50
msgid "/_Delete Image"
msgstr "/_Odstrániť obrázok"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1208
#: app/gui/preferences-dialog.c:1320
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Static Gray"
msgstr "Statická šedá"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Static Color"
msgstr "Statické farby"
#: app/gui/info-window.c:86
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo farba"
#: app/gui/info-window.c:87
msgid "True Color"
msgstr "Skutočná farba"
#: app/gui/info-window.c:88
msgid "Direct Color"
msgstr "Priama farba"
#: app/gui/info-window.c:135
msgid "Extended"
msgstr "Rozšírené"
#: app/gui/info-window.c:145 app/gui/preferences-dialog.c:1601
#: app/gui/user-install-dialog.c:1286 app/widgets/gimpgrideditor.c:271
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:317 app/widgets/gimptemplateeditor.c:304
msgid "Pixels"
msgstr "Body"
#: app/gui/info-window.c:156 app/gui/info-window.c:162
#: app/gui/info-window.c:179 app/gui/info-window.c:185
#: app/gui/info-window.c:369 app/gui/info-window.c:370
#: app/gui/info-window.c:371 app/gui/info-window.c:372
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:343
msgid "n/a"
msgstr ""
#: app/gui/info-window.c:159 app/gui/info-window.c:182
#: app/gui/resize-dialog.c:479
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:165 app/gui/info-window.c:188
#: app/gui/resize-dialog.c:382 app/gui/resize-dialog.c:481
#: app/gui/resize-dialog.c:628 app/tools/gimpcroptool.c:983
#: app/tools/gimprotatetool.c:195 app/tools/gimpscaletool.c:200
#: app/tools/gimpsheartool.c:175 app/widgets/gimptemplateeditor.c:381
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/info-window.c:168 app/pdb/internal_procs.c:192
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#: app/gui/info-window.c:230
msgid "Info Window"
msgstr "Informačné okno"
#: app/gui/info-window.c:232
msgid "Image Information"
msgstr "Informácie o obrázku"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:248
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Rozmery (š × v):"
#: app/gui/info-window.c:252
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlíšenie:"
#: app/gui/info-window.c:254
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Koeficient zväčšenia:"
#: app/gui/info-window.c:256
msgid "Display Type:"
msgstr "Typ zobrazenia:"
#: app/gui/info-window.c:258
msgid "Visual Class:"
msgstr "Vizuálna trieda:"
#: app/gui/info-window.c:260
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Vizuálna hĺbka:"
#: app/gui/info-window.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "bodov/%a"
#: app/gui/info-window.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:514 app/gui/preferences-dialog.c:1623
#: app/gui/user-install-dialog.c:1305
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/info-window.c:526
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB farba"
#: app/gui/info-window.c:533
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indexovaná farba"
#: app/gui/info-window.c:533
msgid "colors"
msgstr "farby"
#: app/gui/layers-commands.c:354
msgid "Crop Layer"
msgstr "Orezať vrstvu"
#: app/gui/layers-commands.c:432
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Masku vrstvy do výberu"
#: app/gui/layers-commands.c:639
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Kópia prázdnej vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:667
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Vytvoriť novú vrstvu"
#: app/gui/layers-commands.c:699
msgid "Layer _Name:"
msgstr "_Názov vrstvy:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:703
msgid "Layer Width:"
msgstr "Šírka vrstvy:"
#: app/gui/layers-commands.c:709 app/gui/resize-dialog.c:290
#: app/gui/resize-dialog.c:315 app/gui/resize-dialog.c:561
#: app/tools/gimpcroptool.c:1000 app/tools/gimpscaletool.c:174
#: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:242 app/widgets/gimptemplateeditor.c:260
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#: app/gui/layers-commands.c:768
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Typ výplne vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:838
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Atribúty vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:841 app/widgets/gimplayertreeview.c:208
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Upraviť atribúty vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:875
msgid "Layer _Name"
msgstr "_Názov vrstvy:"
#: app/gui/layers-commands.c:949
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Pridanie masky do vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:965
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Východzí stav masky vrstvy:"
#: app/gui/layers-commands.c:981
msgid "In_vert Mask"
msgstr "In_vertovať masku"
#: app/gui/layers-commands.c:1054 app/gui/layers-commands.c:1148
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Neplatná šírka alebo výška.\n"
"Obidve musia byť kladné."
#: app/gui/layers-menu.c:44
msgid "/_Edit Layer Attributes..."
msgstr "/_Upraviť atribúty vrstvy..."
#: app/gui/layers-menu.c:52
msgid "/_New Layer..."
msgstr "/_Nová vrstva..."
#: app/gui/layers-menu.c:58
msgid "/_Raise Layer"
msgstr "/_Zdvihnúť vrstvu"
#: app/gui/layers-menu.c:63
msgid "/Layer to _Top"
msgstr "/Umiestniť vrs_tvu hore"
#: app/gui/layers-menu.c:68
msgid "/_Lower Layer"
msgstr "/Z_nížiť vrstvu"
#: app/gui/layers-menu.c:73
msgid "/Layer to _Bottom"
msgstr "/Umiestniť vrstvu _dole"
#: app/gui/layers-menu.c:79
msgid "/D_uplicate Layer"
msgstr "/D_uplikovať vrstvu"
#: app/gui/layers-menu.c:84
msgid "/_Anchor Layer"
msgstr "/_Pohltiť vrstvu"
#: app/gui/layers-menu.c:89
msgid "/Merge Do_wn"
msgstr "/Sply_núť dole"
#: app/gui/layers-menu.c:94
msgid "/_Delete Layer"
msgstr "/O_dstrániť vrstvu"
#: app/gui/layers-menu.c:102
msgid "/Layer B_oundary Size..."
msgstr "/Roz_mery okrajov vrstvy"
#: app/gui/layers-menu.c:107
#, fuzzy
msgid "/Layer to _Image Size"
msgstr "Vrstva do veľkosti obrázku"
#: app/gui/layers-menu.c:112
msgid "/_Scale Layer..."
msgstr "_Rozmery vrstvy..."
#: app/gui/layers-menu.c:120
msgid "/Add La_yer Mask..."
msgstr "/Pr_idať masku vrstve..."
#: app/gui/layers-menu.c:124
msgid "/Apply Layer _Mask"
msgstr "/Použiť _masku vrstvy"
#: app/gui/layers-menu.c:128
msgid "/Delete Layer Mas_k"
msgstr "/Odstrániť mas_ku vrstvy"
#: app/gui/layers-menu.c:133
msgid "/Mask to Sele_ction"
msgstr "/Maska do výber_u"
#: app/gui/layers-menu.c:141
msgid "/Add Alpha C_hannel"
msgstr "/Pridať alfa _kanál"
#: app/gui/layers-menu.c:146
msgid "/Al_pha to Selection"
msgstr "/Al_fa do výberu"
#: app/gui/layers-menu.c:154
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Zlúčiť viditeľné vrstvy..."
#: app/gui/layers-menu.c:159
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Do jednej vrstvy"
#: app/gui/menus.c:113
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Ponuka nástroje"
#: app/gui/menus.c:120
msgid "Image Menu"
msgstr "Ponuka Obrázok"
#: app/gui/menus.c:127
msgid "Open Menu"
msgstr "Ponuka Otvoriť"
#: app/gui/menus.c:134
msgid "Save Menu"
msgstr "Ponuka Uložiť"
#: app/gui/menus.c:142
msgid "Layers Menu"
msgstr "Ponuka vrstvy"
#: app/gui/menus.c:149
msgid "Channels Menu"
msgstr "Ponuka Kanály"
#: app/gui/menus.c:156
msgid "Paths Menu"
msgstr "Ponuka Cesty"
#: app/gui/menus.c:163
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Ponuka Dialógy"
#: app/gui/menus.c:170
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Ponuka Štetce"
#: app/gui/menus.c:177
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Ponuka Vzorky"
#: app/gui/menus.c:184
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Ponuka Prechody"
#: app/gui/menus.c:191
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Ponuka Palety"
#: app/gui/menus.c:198
#, fuzzy
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Ponuka Dokumenty"
#: app/gui/menus.c:205
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Ponuka Buffery"
#: app/gui/menus.c:212
msgid "Documents Menu"
msgstr "Ponuka Dokumenty"
#: app/gui/menus.c:219
msgid "Templaes Menu"
msgstr "Ponuka Šablóny"
#: app/gui/menus.c:226
msgid "Images Menu"
msgstr "Ponuka Obrázky"
#: app/gui/menus.c:233
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Ponuka Editor prechodov"
#: app/gui/menus.c:240
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Ponuka Editor palety"
#: app/gui/menus.c:247
msgid "Indexed Palette Menu"
msgstr "Ponuka Indexované palety"
#: app/gui/menus.c:254
msgid "QuickMask Menu"
msgstr "Ponuka Rýchla maska"
#: app/gui/menus.c:261
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Ponuka Konzola s chybami"
#: app/gui/menus.c:268
#, fuzzy
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Nastavenia nástrojov"
#: app/gui/module-browser.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Správca modulov"
#: app/gui/module-browser.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Správa zásuvných modulov"
#: app/gui/module-browser.c:166
msgid "Autoload"
msgstr "Automaticky načítať"
#: app/gui/module-browser.c:173
msgid "Module Path"
msgstr "Cesta k modulu"
#: app/gui/module-browser.c:420
msgid "<No modules>"
msgstr "<Žiadny modul>"
#: app/gui/module-browser.c:432 app/gui/module-browser.c:441
msgid "On disk"
msgstr "Na disku"
#: app/gui/module-browser.c:432
msgid "Only in memory"
msgstr "Iba v pamäti"
#: app/gui/module-browser.c:441
msgid "No longer available"
msgstr "Už nie sú viac prístupné"
#: app/gui/module-browser.c:477
msgid "Load"
msgstr "Otvoriť"
#: app/gui/module-browser.c:479
msgid "Query"
msgstr "Požiadavka"
#: app/gui/module-browser.c:486
msgid "Unload"
msgstr "Odstrániť (z pamäte)"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Purpose:"
msgstr "Účel:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Version:"
msgstr "Verzia:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "Location:"
msgstr "Umiestnenie:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "State:"
msgstr "Stav:"
#: app/gui/module-browser.c:508
msgid "Last Error:"
msgstr "Posledná chyba:"
#: app/gui/module-browser.c:509
msgid "Available Types:"
msgstr "Dostupné typy:"
#: app/gui/offset-dialog.c:93
msgid "Offset Layer"
msgstr "Posun vrstvy"
#: app/gui/offset-dialog.c:95
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Posun masky vrstvy"
#: app/gui/offset-dialog.c:97
msgid "Offset Channel"
msgstr "Posun kanála"
#: app/gui/offset-dialog.c:103 app/gui/resize-dialog.c:449
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:278
msgid "Offset"
msgstr "Posun"
#: app/gui/offset-dialog.c:148
msgid "Offset _X:"
msgstr "Posun _X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:150
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:178
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Posun o (x/_2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:188
msgid "_Wrap"
msgstr "_Zalomiť"
#: app/gui/offset-dialog.c:199 app/widgets/gimptemplateeditor.c:470
msgid "Fill Type"
msgstr "Typ vyplňovania"
#: app/gui/offset-dialog.c:204
msgid "_Background"
msgstr "_Pozadie"
#: app/gui/offset-dialog.c:207
msgid "_Transparent"
msgstr "_Priesvitný"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
#, fuzzy
msgid "/_New Color from FG"
msgstr "/_Nová farba"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:53
#, fuzzy
msgid "/_New Color from BG"
msgstr "/_Nová farba"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:58
msgid "/_Delete Color"
msgstr "/_Odstrániť farbu"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:66
msgid "/Zoom _Out"
msgstr "/Z_menšiť"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:71
msgid "/Zoom _In"
msgstr "/Zväčš_iť"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:76
msgid "/Zoom _All"
msgstr "/Zv_äčšiť všetko"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:167
msgid "Import Palette"
msgstr "Import palety"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:169
msgid "Import a New Palette"
msgstr "_Import novej palety"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:176
msgid "_Import"
msgstr "_Import"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:202
msgid "Select Source"
msgstr "Vybrať zdroj"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:214
msgid "_Gradient"
msgstr "_Prechod"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:226
msgid "I_mage"
msgstr "O_brázok"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:284
msgid "Import Options"
msgstr "Nastavenia importu"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:298
msgid "New Import"
msgstr "Nový import"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:300
msgid "Palette _Name:"
msgstr "_Názov palety:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:306
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "P_očet farieb:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:319
msgid "C_olumns:"
msgstr "S_tĺpce:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:331
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_nterval:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:343
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"
#: app/gui/palette-select.c:247
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie je možné spustiť spätnú odozvu palety.\n"
"Zodpovedajúci zásuvný modul asi spadol."
#: app/gui/palettes-commands.c:82
msgid "Merge Palette"
msgstr "Pripojiť paletu"
#: app/gui/palettes-commands.c:85
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Vložte názov pripájanej palety"
#: app/gui/palettes-menu.c:46
msgid "/_Edit Palette..."
msgstr "/_Upraviť paletu..."
#: app/gui/palettes-menu.c:54
msgid "/_New Palette"
msgstr "/_Nová paleta"
#: app/gui/palettes-menu.c:59
msgid "/_Import Palette..."
msgstr "/_Importovať paletu..."
#: app/gui/palettes-menu.c:64
msgid "/D_uplicate Palette"
msgstr "/D_uplikovať paletu"
#: app/gui/palettes-menu.c:69
msgid "/_Merge Palettes..."
msgstr "/_Spojiť palety..."
#: app/gui/palettes-menu.c:73
#, fuzzy
msgid "/_Delete Palette"
msgstr "/O_dstrániť paletu..."
#: app/gui/palettes-menu.c:81
msgid "/_Refresh Palettes"
msgstr "/O_bnoviť palety"
#: app/gui/pattern-select.c:249
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie je možné spustiť spätnú odozvu vzorky.\n"
"Zodpovedajúci zásuvný modul asi spadol."
#: app/gui/patterns-menu.c:45
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Upraviť vzorku..."
#: app/gui/patterns-menu.c:53
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Nová vzorka"
#: app/gui/patterns-menu.c:58
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Duplikovať vzorku"
#: app/gui/patterns-menu.c:63
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Zmazať vzorku..."
#: app/gui/patterns-menu.c:71
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Obnoviť vzorky"
#: app/gui/plug-in-menus.c:340
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "O_pakovať \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:341
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "_Znovu zobraziť \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:367
msgid "Repeat Last"
msgstr "Opakovať posledný"
#: app/gui/plug-in-menus.c:370
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Znovu zobraziť posledný"
#: app/gui/preferences-dialog.c:321
msgid ""
"You will have to restart GIMP for\n"
"the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Musíte ukončiť a znovu spustiť GIMP,\n"
"aby sa zmeny prejavili tieto zmeny:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:838
#, fuzzy
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Zobraziť ponuku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:841
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Zobraziť p_ravítka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:844
#, fuzzy
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Zobraziť posuvníky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:847
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Zobraziť s_tavový riadok"
#: app/gui/preferences-dialog.c:855
#, fuzzy
msgid "Show S_election"
msgstr "Zväčšiť výber"
#: app/gui/preferences-dialog.c:858
#, fuzzy
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť o_hraničenie vrstvy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:861
#, fuzzy
msgid "Show _Guides"
msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť vo_dítka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:864
#, fuzzy
msgid "Show Gri_d"
msgstr "Nezobrazovať mriežku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:870
msgid "Canvas Padding Mode:"
msgstr "Farba vyplnenia plátna:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:873
msgid "Custom Padding Color:"
msgstr "Vlastná farba vyplnenia:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:874
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Zvoľte vlastnú farbu výplne plátna"
#: app/gui/preferences-dialog.c:944
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1106
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maximálna veľkosť obrázka:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1115
#, fuzzy
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Štandardný _typ obrázka:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1118
#, fuzzy
msgid "Default Grid"
msgstr "Mriežka palety"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1140
#, fuzzy
msgid "User Interface"
msgstr "Rozhranie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1143
msgid "Interface"
msgstr "Rozhranie"
#. Previews
#: app/gui/preferences-dialog.c:1150
msgid "Previews"
msgstr "Náhľady"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1153
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr "_Povoliť náhľad na vrstvy a kanále"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1159
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "Veľkosť náhľadu na _vrstvy a kanále:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1162
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Veľkosť zobrazenia _navigátora:"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1166
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Správanie sa dialógov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1169
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "_Informačné okno na každé zobrazenie"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1173
msgid "Menus"
msgstr "Ponuky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1176
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Povoliť _trhacie ponuky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1182
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr "Dĺžka zoznamu p_redošlých dokumentov:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1186 app/gui/preferences-dialog.c:1792
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové skratky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1189
#, fuzzy
msgid "Use Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dynamické _klávesové skratky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1198 app/gui/preferences-dialog.c:1201
msgid "Help System"
msgstr "Systém pomocníkov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1211
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Ukazovať _tipy nástrojov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1214
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "_Pomoc citlivá na kontext s \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1217
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Zobraziť tipy pri _spustení"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1221
msgid "Help Browser"
msgstr "Prehliadač pomocníka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1225
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Použiť _prehliadač:"
#. Web Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1229 app/widgets/widgets-enums.c:55
msgid "Web Browser"
msgstr "WWW prehliadač"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1233
msgid "Select Web Browser"
msgstr "Vybrať Web prehliadač"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1237
msgid "Web Browser to Use:"
msgstr "Použiť prehliadač:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1256
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Hľadanie spojitých oblastí"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1261
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Štandardný _prah:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1265
msgid "Scaling"
msgstr "Zväčšovanie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1269
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "Štandardná _interpolácia:"
#. Input Devices
#: app/gui/preferences-dialog.c:1278 app/gui/preferences-dialog.c:1281
#: app/gui/preferences-dialog.c:1825
msgid "Input Devices"
msgstr "Vstupné zariadenia"
#. Input Device Settings
#: app/gui/preferences-dialog.c:1288
#, fuzzy
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Vstupné zariadenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1295
#, fuzzy
msgid "Configure Extended Input Devices"
msgstr "Nastavenie vstupných zariadení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1310 app/gui/preferences-dialog.c:1313
msgid "Image Windows"
msgstr "Okná obrázka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1323
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Štandardne použiť \"_Jedna k jednej\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1329
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Rýchlosť beh_u čiary:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1333
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Správanie sa zmeny veľkosti a zväčšovania"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1337
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Zmeniť veľkosť okna pri _zväčšení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1340
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Zmeniť veľkosť okna pri zmene _veľkosti obrázka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1346
msgid "Fit to Window"
msgstr "Prispôsobiť veľkosti okna"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1348
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "Počiatočný koef. zväčšenia:"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1352
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Spätná väzba pohybu kurzoru"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1356
msgid "Show _Brush Outline"
msgstr "Zobraziť o_brys štetca"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1359
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Dokonalé, ale pomalé _riadenie kurzoru"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1362
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Povoliť akt_ualizáciu kurzora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1368
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "Režim kurz_ora:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1377
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Vzhľad okna obrázka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1380 app/widgets/gimpgrideditor.c:203
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhľad"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1388
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Štandardný vzhľad v bežno režime"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1393
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Štandardný vzhľad v celoobrazovkovom režime"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1402
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Formát titulku obrázku a stavového riadku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1405
msgid "Title & Status"
msgstr "Titulok a stav"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1424
msgid "Custom"
msgstr "Vlastné"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1425
msgid "Standard"
msgstr "štandard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1426
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Zobraziť percento zväčšenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1427
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Zobraziť pomer zväčšenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1428
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Zobraziť pomer zmenšenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1429
msgid "Show memory usage"
msgstr "Zobraziť použitie pamäte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1440
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formát titulku obrázka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1441
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formát stavového riadku obrázku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1527 app/gui/preferences-dialog.c:1530
msgid "Display"
msgstr "Zobrazenie"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1537
msgid "Transparency"
msgstr "Priesvitnosť"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1541
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "_Typ priesvitnosti:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1544
msgid "Check _Size:"
msgstr "_Veľkosť polí šachovnice:"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1548
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bitové obrazovky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1559
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimálny počet farieb:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1562
msgid "Install Colormap"
msgstr "Inštalovať farebnú mapu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1565
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Cyklenie farebnej mapy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1574 app/gui/user-install-dialog.c:956
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Rozlíšenie monitora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1577
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1583
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Získať rozlíšenie monitora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1592
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Aktuálne %d × %d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1632
msgid "C_alibrate"
msgstr "K_alibrovať"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1646
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Zo systému _okien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1671
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuálne"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1691 app/gui/preferences-dialog.c:1694
#: app/gui/preferences-dialog.c:1944
msgid "Environment"
msgstr "Prostredie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1700
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Spotreba zdrojov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1710
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Minimálny počet farieb:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1713
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr "Maximum pamäte pre funkciu Späť"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1716 app/gui/user-install-dialog.c:1178
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte dlaždíc:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1721
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Počet používaných procesorov:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1727
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Šetrné používanie pamäte"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1731
msgid "File Saving"
msgstr "Ukladanie súboru"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1735
msgid "Only when Modified"
msgstr "Len pri modifikovaní"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1736
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1737
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Súbor > Uložiť\" Uloží obrázok:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1740
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Veľkosť súborov s náhľadmi:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1749
msgid "Session Management"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1752
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "Verzia:"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1759
msgid "Window Positions"
msgstr "Pozície okien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1762
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "_Zapísať pozície okien pri ukončení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1765
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "O_bnoviť uloženú pozíciu okien pri štarte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1773
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Vymazať zapísané pozície okien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1782
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Vymazať zapísané pozície okien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1795
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr "Uložiť klávesové skratky pri ukončení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1798
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "Obnoviť uloženú pozíciu okien pri štarte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1806
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Teraz uložiť klávesové skratky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1815
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Vymazať zapísané pozície okien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1828
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Pri ukončení uložiť nastavenia vstupného zariadenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1836
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Teraz uložiť nastavenia vstupného zariadenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1845
#, fuzzy
msgid "Clear Saved Input Device Settings Now"
msgstr "Teraz uložiť nastavenia vstupného zariadenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1860 app/gui/preferences-dialog.c:1863
msgid "Folders"
msgstr "Priečinky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1878
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Dočasný priečinok:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1878
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Vyberte dočasný priečinok"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1879
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Odkladací priečinok:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1879 app/gui/user-install-dialog.c:1200
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Vyberte odkladací priečinok"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1912
msgid "Brush Folders"
msgstr "Priečinky štetca"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1914
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky štetca"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1916
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Priečinky vzoriek"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1918
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky vzoriek"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1920
msgid "Palette Folders"
msgstr "Priečinky palety"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1922
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky palety"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1924
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Priečinky prechodu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1926
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky prechodu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1928
msgid "Font Folders"
msgstr "Priečinky s písmom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1930
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky s písmom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1932
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1932
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Priečinky zásuvných modulov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1934
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky zásuvných modulov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1936
msgid "Scripts"
msgstr "Skripty"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1936
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu priečinky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1938
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Zvoľte Script-Fu priečinky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1940
msgid "Module Folders"
msgstr "Priečinky modulov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1942
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky modulov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1944
msgid "Environment Folders"
msgstr "Priečinky prostredia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1946
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky prostredia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1948
msgid "Themes"
msgstr "Témy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1948
msgid "Theme Folders"
msgstr "Priečinky tém"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1950
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky tém"
#: app/gui/qmask-commands.c:138
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Upraviť farbu rýchlej masky"
#: app/gui/qmask-commands.c:148
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Atribúty rýchlej masky"
#: app/gui/qmask-commands.c:150
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Upraviť atribúty rýchlej masky"
#: app/gui/qmask-commands.c:192
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Krytie masky:"
#: app/gui/qmask-menu.c:44
msgid "/_QMask Active"
msgstr "/_Aktívna rýchla maska"
#: app/gui/qmask-menu.c:51
msgid "/Mask _Selected Areas"
msgstr "/Maska _zvolených oblastí"
#: app/gui/qmask-menu.c:55
msgid "/Mask _Unselected Areas"
msgstr "/Maska _nezvolených oblastí"
#: app/gui/qmask-menu.c:62
msgid "/_Configure Color and Opacity..."
msgstr "/_Nastaviť farby a krytie..."
#: app/gui/resize-dialog.c:196
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Možnosti zmeny vrstvy"
#: app/gui/resize-dialog.c:198 app/gui/resize-dialog.c:230
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: app/gui/resize-dialog.c:204
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Možnosti zmeny obrázka"
#: app/gui/resize-dialog.c:206
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Veľkosti bodu"
#: app/gui/resize-dialog.c:218
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Veľkosť okrajov vrstvy"
#: app/gui/resize-dialog.c:219
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Nastaviť okraj vrstvy"
#: app/gui/resize-dialog.c:225
msgid "Canvas Size"
msgstr "Veľkosť plátna"
#: app/gui/resize-dialog.c:226
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Nastaviť veľkosť plátna obrázka"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:284 app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Original Width:"
msgstr "Pôvodná šírka:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:309 app/gui/resize-dialog.c:555
msgid "New Width:"
msgstr "Nová šírka:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:376
msgid "Ratio X:"
msgstr "Pomer X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:439
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Vynútiť pomer strán"
#: app/gui/resize-dialog.c:506
msgid "Center"
msgstr "Na stred"
#: app/gui/resize-dialog.c:540
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Tlačová veľkosť a jednotky zobrazovania"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:622 app/widgets/gimptemplateeditor.c:375
msgid "Resolution X:"
msgstr "Rozlíšenie X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:642 app/widgets/gimptemplateeditor.c:404
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "bodov/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:698 app/tools/gimptransformoptions.c:310
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolácia:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrovať rozlíšenie monitora"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:238
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Odmerajte pravítka a vložte dole ich dĺžku."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:260
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vodorovné:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:265
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Zvislé:"
#: app/gui/select-commands.c:154
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Zaobliť výber o:"
#: app/gui/select-commands.c:189
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Zmenšiť výber o:"
#: app/gui/select-commands.c:198
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Ubrať z okrajov obrázku"
#: app/gui/select-commands.c:222
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Zväčšiť výber o:"
#: app/gui/select-commands.c:244
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Okraj výberu o:"
#: app/gui/splash.c:58
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Spustenie GIMPu"
#: app/gui/stroke-dialog.c:96
#, fuzzy
msgid "Stroke Options"
msgstr "Obkresliť výber"
#: app/gui/stroke-dialog.c:98
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr ""
#: app/gui/stroke-dialog.c:128
#, fuzzy
msgid "Stroke"
msgstr "Pridať vykreslenie"
#: app/gui/stroke-dialog.c:158
msgid "Stroke Using a Paint Tool"
msgstr ""
#: app/gui/stroke-dialog.c:184
#, fuzzy
msgid "Paint Tool:"
msgstr "/Nás_troj cesta"
#: app/gui/templates-commands.c:123
msgid "New Template"
msgstr "Nová šablóna"
#: app/gui/templates-commands.c:125
msgid "Create a New Template"
msgstr "Vytvoriť novú šablónu"
#: app/gui/templates-commands.c:192 app/gui/templates-commands.c:194
msgid "Edit Template"
msgstr "Upraviť šablónu"
#: app/gui/templates-menu.c:43
msgid "/_Create Image from Template..."
msgstr "/_Vytvoriť obrázok podľa šablóny..."
#: app/gui/templates-menu.c:51
msgid "/_New Template..."
msgstr "/_Nová šablóna..."
#: app/gui/templates-menu.c:56
msgid "/D_uplicate Template..."
msgstr "/D_uplikovať šablónu..."
#: app/gui/templates-menu.c:61
msgid "/_Edit Template..."
msgstr "/_Upraviť šablónu..."
#: app/gui/templates-menu.c:66
#, fuzzy
msgid "/_Delete Template"
msgstr "Odstrániť šablónu"
#: app/gui/themes.c:151
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Pridanie témy '%s' (%s)\n"
#: app/gui/tips-dialog.c:94
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>Zdá sa, že váš súbor s GIMP tipmi chýba!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:96
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Mal by existovať súbor '%s'. Skontrolujte svoju inštaláciu."
#: app/gui/tips-dialog.c:102
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b>Nebolo možné analyzovať súbor s tipmi pre GIMP!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:133
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP: tip dňa"
#: app/gui/tips-dialog.c:197
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Ukázať tip aj nabudúce"
#: app/gui/tips-dialog.c:221
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Predchádzajúci tip"
#: app/gui/tips-dialog.c:231
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Nasledujúci tip"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:sk"
#: app/gui/tool-options-commands.c:91
#, fuzzy
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Nastavenia nástrojov"
#: app/gui/tool-options-commands.c:94
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Vložte názov pre túto šablónu"
#: app/gui/tool-options-commands.c:95 app/gui/tool-options-commands.c:176
#: app/gui/tool-options-commands.c:196
#, fuzzy
msgid "Saved Options"
msgstr "Možnosti zmeny vrstvy"
#: app/gui/tool-options-commands.c:120
#, fuzzy
msgid "Rename Save Tool Options"
msgstr "Nastavenia nástrojov"
#: app/gui/tool-options-commands.c:123
#, fuzzy
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Vložte názov pre túto šablónu"
#: app/gui/tool-options-menu.c:57
#, fuzzy
msgid "/Save Options to/New Entry..."
msgstr "/Uložiť výber do _súboru..."
#: app/gui/tool-options-menu.c:62
msgid "/Save Options to/new-separator"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-menu.c:68
msgid "/Restore Options from/(None)"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-menu.c:74
msgid "/Rename Saved Options/(None)"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-menu.c:80
msgid "/Delete Saved Options/(None)"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-menu.c:89
#, fuzzy
msgid "/Reset Tool Options"
msgstr "Nastavenia nástrojov"
#: app/gui/tool-options-menu.c:94
#, fuzzy
msgid "/Reset all Tool Options..."
msgstr "/Pridať kartu/Nastavenia nástr_ojov..."
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
msgid "/File/_Acquire"
msgstr "/Súbor/_Získať"
#: app/gui/toolbox-menu.c:83
#, fuzzy
msgid "/File/_Preferences"
msgstr "/Súbor/_Nastavenia..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:91
msgid "/File/_Dialogs"
msgstr "/Súbor/_Dialógy"
#: app/gui/toolbox-menu.c:93
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Súbor/Dialógy/_Vytvoriť nový dok"
#: app/gui/toolbox-menu.c:95
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/Súbor/Dialógy/Vytvoriť nový dok/_Vrstvy, kanále a cesty..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/Súbor/Dialógy/Vytvoriť nový dok/_Štetce, vzorky a prechody..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
msgstr "/Súbor/Dialógy/Vytvoriť nový dok/Rôzne..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:108
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
msgstr "/Súbor/Dialógy/_Nastavenia nástrojov..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
msgstr "/Súbor/Dialógy/_Stav zariadení..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:121
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Layers"
msgstr "/Súbor/Dialógy/_Vrstvy..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:126
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Channels"
msgstr "/Súbor/Dialógy/_Kanály..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:131
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Paths"
msgstr "/Súbor/Dialógy/_Cesty..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
msgstr "/Súbor/Dialógy/_Indexovaná paleta..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
msgstr "/Súbor/Dialógy/História f_unkcie späť..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
msgstr "/Súbor/Dialógy/_Editor výberu..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
msgstr "/Súbor/Dialógy/Na_vigácia..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:156
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
msgstr "/Súbor/Dialógy/História f_unkcie späť..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:164
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
msgstr "/Súbor/Dialógy/_Farby..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:169
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
msgstr "/Súbor/Dialógy/_Štetce..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:174
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
msgstr "/Súbor/Dialógy/_Vzorky..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:179
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
msgstr "/Súbor/Dialógy/_Prechody..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:184
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
msgstr "/Súbor/Dialógy/Pal_ety..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:189
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
msgstr "/Súbor/Dialógy/Pís_ma..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:194
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
msgstr "/Súbor/Dialógy/_Buffery..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:202
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Images"
msgstr "/Súbor/Dialógy/_Obrázky..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:207
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
msgstr "/Súbor/Dialógy/Histór_ia dokumentov..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:212
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/_Templates"
msgstr "/Súbor/Dialógy/Š_ablóny..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:217
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/T_ools"
msgstr "/Súbor/Dialógy/Pís_ma..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:222
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
msgstr "/Súbor/Dialógy/Chybová ko_nzola..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:229
msgid "/File/D_ebug"
msgstr "/Súbor/Lad_enie"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:249
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Rozš."
#: app/gui/toolbox-menu.c:251
#, fuzzy
msgid "/Xtns/_Module Manager"
msgstr "/Rozš./Správca _modulov..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:260
msgid "/_Help"
msgstr "/_Pomocník"
#: app/gui/toolbox-menu.c:262
#, fuzzy
msgid "/Help/_Help"
msgstr "/Pomocník/_Pomocník..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:267
#, fuzzy
msgid "/Help/_Context Help"
msgstr "/Pomocník/_Kontextový pomocník..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:272
#, fuzzy
msgid "/Help/_Tip of the Day"
msgstr "/Pomocník/_Tip dňa..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:277
#, fuzzy
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Pomocník/_O programe..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Súbor gimprc sa používa na uloženie osobných nastavení,\n"
"ktoré ovplyvňujú správanie sa programu GIMP.\n"
"Tu sú tiež nastavené cesty pre hľadanie štetcov,\n"
"paliet, prechodov, vzoriek, zásuvných modulov a modulov."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP používa tiež dodatočný súbor gtkrc a preto ho je možné nastaviť tak,\n"
"aby bol jeho vzhľad iný ako ostatných GTK aplikácií."
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Spúšťané zásuvné moduly a rozšírenia sú externé programy\n"
"s doplňujúcimi funkciami, programom GIMP.\n"
"Tieto programy sú vyhľadávané počas behu a informácie\n"
"o ich funkcii a režimoch sú uložené do tohoto\n"
"súboru. Tento súbor je navrhnutý výhradne pre\n"
"použitie programom GIMP a nemal by byť editovaný."
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Klávesové skratky sa dajú v GIMPe dynamicky predefinovať.\n"
"Súbor menurc uchováva vašu konfiguráciu pre ďalšie\n"
"spustenie. Je možné ho editovať, ale oveľa jednoduchšie\n"
"je definovať klávesové skratky priamo v GIMPe.\n"
"Ak tento súbor zmažete, obnovia sa pôvodné\n"
"klávesové skratky."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"Súbor sessionrc uchováva záznam o polohe okien v okamihu\n"
"ukončenia programu. Môžete GIMP nastaviť tak,\n"
"aby boli tieto okná po spustení otvorené na týchto pozíciách."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that\n"
"serve as image templates."
msgstr ""
"Tento súbor obsahuje zbierku médií štandardných veľkostí, ktoré\n"
"slúžia ako šablóny obrázkov."
#: app/gui/user-install-dialog.c:186
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Súbor unitrc uchováva databázu používateľských jednotiek.\n"
"Môžete definovať vlastné jednotky a používať ich\n"
"rovnako ako zabudované palce, milimetre,\n"
"body a piky. Tento súbor je prepísaný,\n"
"pri každom ukončení GIMPu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom\n"
"definovaných štetcov.\n"
"GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá štetce\n"
"spolu so systémovým priečinkom GIMPu pre štetce."
#: app/gui/user-install-dialog.c:203
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want\n"
"visible in the GIMP. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP fonts installation\n"
"when searching for fonts. Use this only if you really\n"
"want to have GIMP-only fonts, otherwise put things\n"
"in your global font directory."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa pre písma, ktoré chcete\n"
"aby boli viditeľné v GIMPe. GIMP prehľadáva tento \n"
"priečinok, keď hľadá písma. Použite tento priečinok\n"
"pre písmo, ktoré chcete aby bolo iba pre GIMP. Inak\n"
"umiestnite písmo do systémových priečinkov."
#: app/gui/user-install-dialog.c:213
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom\n"
"definovaných prechodov. GIMP prehľadáva tento priečinok\n"
"spolu so systémovým priečinkom GIMPu, keď hľadá prechody."
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom\n"
"definovaných paliet.\n"
"GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá palety\n"
"spolu so systémovým priečinkom GIMPu pre palety."
#: app/gui/user-install-dialog.c:229
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom\n"
"definovaných vzoriek.\n"
"GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá vzorky\n"
"spolu so systémovým priečinkom GIMPu pre vzorky."
#: app/gui/user-install-dialog.c:237
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom\n"
"vytvorených, dočasných alebo iných nesystémových zásuvných \n"
"modulov. GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá\n"
"zásuvné moduly spolu so systémovým priečinkom GIMPu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom\n"
"vytvorených, dočasných alebo iných nesystémových DLL \n"
"modulov. GIMP prehľadáva tento priečinok spolu \n"
"so systémovým priečinkom GIMPu, keď hľadá moduly\n"
"pre načítanie počas inicializácie."
#: app/gui/user-install-dialog.c:254
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
"when searching for plug-in environment modification\n"
"files."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom\n"
"vytvorených, dočasných alebo iných nesystémových pridaných\n"
"zásuvných modulov. GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá\n"
"zásuvné moduly spolu so systémovým priečinkom GIMPu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:264
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom\n"
"vytvorených a nainštalovaných skriptov.\n"
"GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá skripty\n"
"spolu so systémovým priečinkom GIMPu pre skripty."
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "V tomto priečinku sa hľadajú šablóny obrázkov."
#: app/gui/user-install-dialog.c:277
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "V tomto priečinku sa hľadajú používateľom nainštalované témy."
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na dočasné ukladanie buffera\n"
"pre funkciu vrátiť späť na redukovanie použitej pamäte.\n"
"Pokiaľ je GIMP zabitý, súbory v tvare: gimp<#>.<#> môžu\n"
"pretrvať v tomto priečinku. Tieto súbory nie je možné použiť\n"
"mimo sedenia relácie GIMP a preto ich pokojne môžete odstrániť."
#: app/gui/user-install-dialog.c:291
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Tento priečinok sa používa na ukladanie nastavení nástrojov."
#: app/gui/user-install-dialog.c:296
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie\n"
"parametrických súborov pre nástroj Krivky."
#: app/gui/user-install-dialog.c:302
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie\n"
"parametrických súborov pre nástroj Úrovne."
#: app/gui/user-install-dialog.c:384
msgid ""
"Installation successful.\n"
"Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
"Úspešná inštalácia.\n"
"Pokračuje kliknutím na \"Pokračovať\"."
#: app/gui/user-install-dialog.c:390
msgid ""
"Installation failed.\n"
"Contact system administrator."
msgstr ""
"Inštalácia sa nepodarila.\n"
"Kontaktujte prosím administrátora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:595
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Používateľská inštalácia programu GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:603
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovať"
#: app/gui/user-install-dialog.c:753
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Vitajte\n"
"v inštalácii programu GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:755
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
"Kliknite na \"Pokračovať\" na vstup do používateľskej inštalácií GIMPu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:760
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2003\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>GIMP - GNU Program na manipuláciu s obrázkami</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2003\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis a vývojársky tím GIMPu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:770
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Tento program je slobodný softvér; môžete ho nedistribuovať a/alebo meniť\n"
"v súlade so Všeobecnou verejnou licenciou GNU publikovanou\n"
"vo Free Software Foundation; či už verzie 2 alebo\n"
"(podľa vašej voľby) akoukoľvek novšou."
#: app/gui/user-install-dialog.c:776
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak\n"
"BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky\n"
"PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL.\n"
"Ďalšie podrobnosti hľadajte vo Všeobecnej verejnej licencii GNU."
#: app/gui/user-install-dialog.c:782
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"S týmto programom by ste mali získať kópiu Všeobecnej verejnej\n"
"licencie GNU; ak tomu tak nie je, napíšte do Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:806
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Osobný GIMP priečinok"
#: app/gui/user-install-dialog.c:807
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr ""
"Kliknite na \"Pokračovať\" na vytvorenie vášho osobného GIMP priečinku."
#: app/gui/user-install-dialog.c:845
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"'<b>%s</b>' needs to be created."
msgstr ""
"Aby bola inštaláciu GIMPu správna, musí byť\n"
"vytvorený priečinok '<b>%s</b>'."
#: app/gui/user-install-dialog.c:852
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Tento priečinok bude obsahovať množstvo dôležitých súborov.\n"
"Kliknite na jeden zo súborov alebo priečinkov v strome\n"
"a získate viac informácií o zvolenej položke."
#: app/gui/user-install-dialog.c:938
msgid "User Installation Log"
msgstr "Protokol o používateľskej inštalácii"
#: app/gui/user-install-dialog.c:939
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Čakajte prosím, pokiaľ sa vytvára\n"
"váš osobný GIMP priečinok..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:946
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Ladenie výkonu GIMPu"
#: app/gui/user-install-dialog.c:947
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Kliknite na \"Pokračovať\" na akceptáciu vyššie uvedených nastavení."
#: app/gui/user-install-dialog.c:951
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>Pre optimálny výkon GIMPu musia byť niektoré nastavenia upravené.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:957
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Kliknite na \"Pokračovať\" na spustenie GIMPu"
#: app/gui/user-install-dialog.c:961
msgid ""
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution.</b>"
msgstr ""
"<b>Na zobrazenie obrázkov v ich prirodzenej veľkosti potrebuje GIMP poznať "
"rozlíšenie vášho monitora.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:966
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Ruším inštaláciu..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1052 app/gui/user-install-dialog.c:1084
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Vytváranie priečinka '%s'..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1066
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok '%s': %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1098
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1119
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopírovanie súboru '%s' z '%s'..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1166
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP používa obmedzené množstvo pamäte na ukladanie obrázkových údajov,\n"
"tzv. \"Vyrovnávaciu pamäť dlaždíc\". Jej veľkosť by ste mali prispôsobiť\n"
"veľkosti celkovej pamäte. Berte však ohľad aj na množstvo pamäte použitej\n"
"inými procesmi."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1190
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Nie všetky obrázky a údaje pre funkciu Vrátiť späť sa zmestia\n"
"do Vyrovnávacej pamäte dlaždíc a musia byť uložené do odkladacieho súboru.\n"
"Tento súbor je umiestnený na lokálnom súborovom systéme s dostatočným\n"
"priestorom (niekoľko MB). V systémoch UNIX budete na toto chcieť asi použiť\n"
"systémový temp-adresár (\"/tmp\" alebo \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1205
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Swap priečinok:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1256
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP môže tieto informácie získať od správcu okien.\n"
"Avšak ten neposkytuje obyčajne užitočné informácie."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1264
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Získať rozlíšenie od správcu okien (Aktuálne %d × %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1284
msgid ""
"Alternatively, you can set\n"
"the monitor resolution manually."
msgstr ""
"Alternatívou je manuálne\n"
"nastavenie rozlíšenia monitora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1329
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Tiež môžete stlačiť tlačítko \"Kalibrovať\" a otvorí sa vám okno,\n"
"ktoré vám pomôže interaktívne určiť rozlíšenie vášho monitora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1332
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrovať"
#: app/gui/vectors-commands.c:163 app/pdb/paths_cmds.c:1134
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:285
msgid "Path to Selection"
msgstr "Cesta do výberu"
#: app/gui/vectors-commands.c:423
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr "Kópia prázdneho vektora"
#: app/gui/vectors-commands.c:437 app/gui/vectors-commands.c:483
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131
msgid "New Path"
msgstr "Nová cesta"
#: app/gui/vectors-commands.c:439
msgid "New Path Options"
msgstr "Nastavenie novej cesty"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:472 app/gui/vectors-commands.c:587
msgid "Path name:"
msgstr "Názov cesty:"
#: app/gui/vectors-commands.c:552
msgid "Path Attributes"
msgstr "Atribúty cesty"
#: app/gui/vectors-commands.c:554 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Upraviť atribúty cesty"
#: app/gui/vectors-commands.c:647
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importovať cestu z SVG"
#: app/gui/vectors-commands.c:709
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Exportovať cestu do SVG"
#: app/gui/vectors-menu.c:44
msgid "/Path _Tool"
msgstr "/Nás_troj cesta"
#: app/gui/vectors-menu.c:49
msgid "/_Edit Path Attributes..."
msgstr "/_Upraviť atribúty cesty..."
#: app/gui/vectors-menu.c:57
msgid "/_New Path..."
msgstr "/_Nová cesta"
#: app/gui/vectors-menu.c:62
msgid "/_Raise Path"
msgstr "/_Zdvihnúť cestu"
#: app/gui/vectors-menu.c:67
msgid "/_Lower Path"
msgstr "/Z_nížiť cestu"
#: app/gui/vectors-menu.c:72
msgid "/D_uplicate Path"
msgstr "/D_uplikovať cestu"
#: app/gui/vectors-menu.c:77
msgid "/_Delete Path"
msgstr "/O_dstrániť cestu"
#: app/gui/vectors-menu.c:85
msgid "/Path to Sele_ction"
msgstr "/_Cesta do výberu"
#: app/gui/vectors-menu.c:106
msgid "/Selecti_on to Path"
msgstr "/Výber d_o cesty"
#: app/gui/vectors-menu.c:111
#, fuzzy
msgid "/Stro_ke Path..."
msgstr "/Ob_kresliť cestu"
#: app/gui/vectors-menu.c:119
msgid "/Co_py Path"
msgstr "/Ko_pírovať cestu"
#: app/gui/vectors-menu.c:125
msgid "/Paste Pat_h"
msgstr "/_Vložiť cestu"
#: app/gui/vectors-menu.c:130
msgid "/I_mport Path..."
msgstr "/I_mportovať cestu..."
#: app/gui/vectors-menu.c:135
msgid "/E_xport Path..."
msgstr "/E_xportovať cestu..."
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush"
msgstr "Rozprašovač"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101
msgid "Clone"
msgstr "Klonovanie"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Convolve"
msgstr "Zmena ostrosti"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Zosvetliť/Stmaviť"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Guma"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paintbrush"
msgstr "Štetec"
#: app/paint/gimppaintcore.c:412
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nie sú dostupné žiadne štetce pre použitie s týmto nástrojom."
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr "Ceruzka"
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge"
msgstr "Rozmazanie"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Zdroj obrázku"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Zdroj vzorky"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Nezarovnaný"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Zarovnaný"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registrovaný"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Zosvetliť"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Stmaviť"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Blur"
msgstr "Rozostrenie"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Sharpen"
msgstr "Zaostrenie"
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Constant"
msgstr "Obmedzenia"
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "Postupný"
#: app/pdb/color_cmds.c:132 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jas-Kontrast"
#: app/pdb/color_cmds.c:257 app/pdb/color_cmds.c:374
#: app/tools/gimplevelstool.c:162
msgid "Levels"
msgstr "Úrovne"
#: app/pdb/color_cmds.c:449 app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizácia"
#: app/pdb/color_cmds.c:701 app/pdb/color_cmds.c:808
#: app/tools/gimpcurvestool.c:160
msgid "Curves"
msgstr "Krivky"
#: app/pdb/color_cmds.c:925 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Farebné vyváženie"
#: app/pdb/color_cmds.c:1221 app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Odtieň-Sýtosť"
#: app/pdb/color_cmds.c:1319 app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "Threshold"
msgstr "Prah"
#: app/pdb/image_cmds.c:3886
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Rozlíšenie obrázku je mimo rozsahu,\n"
"namiesto nich použijem štandardné rozlíšenie."
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Vnútorné procedúry"
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Brush UI"
msgstr "Rozhranie štetcov"
#: app/pdb/internal_procs.c:90 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Farba"
#: app/pdb/internal_procs.c:93
msgid "Convert"
msgstr "Konverzia"
#: app/pdb/internal_procs.c:96
msgid "Display procedures"
msgstr "Zobraziť procedúry"
#: app/pdb/internal_procs.c:99
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedúry kreslenia"
#: app/pdb/internal_procs.c:102
msgid "Edit procedures"
msgstr "Úpravy procedúr"
#: app/pdb/internal_procs.c:105
msgid "File Operations"
msgstr "Práca so súbormi"
#: app/pdb/internal_procs.c:108
msgid "Floating selections"
msgstr "Plávajúce výbery"
#: app/pdb/internal_procs.c:111
msgid "Font UI"
msgstr "Rozhranie písma:"
#: app/pdb/internal_procs.c:117
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedúry Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:120
msgid "Gradient UI"
msgstr "Rozhranie prechodov"
#: app/pdb/internal_procs.c:126
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedúry vodítok"
#: app/pdb/internal_procs.c:129
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedúry pomocníka"
#: app/pdb/internal_procs.c:138
msgid "Message procedures"
msgstr "Správy z procedúr"
#: app/pdb/internal_procs.c:141
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rôzne"
#: app/pdb/internal_procs.c:144
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Rôzne procedúry nástrojov "
#: app/pdb/internal_procs.c:147
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedúry nástrojov kreslenia"
#: app/pdb/internal_procs.c:150
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:153
msgid "Palette UI"
msgstr "Rozhranie paliet"
#: app/pdb/internal_procs.c:159
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parazitné procedúry"
#: app/pdb/internal_procs.c:165
msgid "Pattern UI"
msgstr "Rozhranie vzoriek"
#: app/pdb/internal_procs.c:171
msgid "Plug-in"
msgstr "Zásuvný modul"
#: app/pdb/internal_procs.c:174
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedúry databázy"
#: app/pdb/internal_procs.c:177
msgid "Image mask"
msgstr "Maska obrázku"
#: app/pdb/internal_procs.c:180
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedúry nástrojov Výberu"
#: app/pdb/internal_procs.c:183
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedúry textov"
#: app/pdb/internal_procs.c:186
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Procedúry transformačného nástroja"
#: app/pdb/procedural_db.c:174
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"Chyba volania PDB:\n"
"procedúra '%s' nenájdená"
#: app/pdb/procedural_db.c:212 app/pdb/procedural_db.c:311
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"Chyba volania PDB pre procedúru '%s'::\n"
"Nesúhlasí typ argumentu #%d (očakávané je '%s', prišlo %s)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:63
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interná procedúra programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:64
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Rozšírenie programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Pomocná procedúra"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:53
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "Voľný výber"
#: app/plug-in/plug-in.c:696
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Zásuvný modul spadol: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Zomierajúci Zásuvný modul mohol vytvoriť zmätok vo vnútornom stave GIMPu.\n"
"Asi by ste mali uložiť svoje obrázky a znovu spustiť GIMP,\n"
"aby všetko bolo tak ako má byť."
#: app/plug-in/plug-ins.c:133
msgid "Resource configuration"
msgstr "Konfigurácia zdrojov"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:139
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Požiadavka na nový zásuvný modul"
#: app/plug-in/plug-ins.c:157
#, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "požiadavka na zásuvný modul: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:212
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "zapisuje sa \"%s\"\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:276
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Inicializácia zásuvných modulov"
#: app/plug-in/plug-ins.c:291
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Inicializácia zásuvného modulu: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:320
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Spúšťajú sa rozšírenia"
#: app/plug-in/plug-ins.c:329
#, c-format
msgid "Starting extension: \"%s\"\n"
msgstr "Spúšťajú sa rozšírenia: \"%s\"\n"
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr "Zľava doprava"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr "Sprava doľava"
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr "Zarovnané doľava"
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr "Zarovnané doprava"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "Centrované"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr "Vyplnené"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Rýchla hnedá líška\n"
"skáče cez lenivého psa."
#: app/text/gimptext-compat.c:107 app/tools/gimptexttool.c:331
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Pridanie textovej vrstvy"
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(neplatný UTF-8 reťazec)"
#: app/text/gimptext.c:178
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Hinting zmení obrys písma tak, aby boli vytvorené ostré bitmapy aj pri "
"malých veľkostiach"
#: app/text/gimptext.c:185
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Ak je dostupné, použije sa hinting z písma, ale ak chcete, vždy môžete "
"použiť automatický hinting"
#: app/text/gimptext.c:225
msgid "Indentation of the first line"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:230
#, fuzzy
msgid "Modify line spacing"
msgstr "Medzera medzi riadkami mriežky"
#: app/text/gimptext.c:235
msgid "Modify letter spacing"
msgstr ""
#: app/text/gimptextlayer.c:134
msgid "Text Layer"
msgstr "Textová vrstva"
#: app/text/gimptextlayer.c:406
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Prázdna textová vrstva"
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:62
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Preklopiť textovú vrstvu"
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:114
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Otočiť textovú vrstvu"
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:65
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to\n"
"edit the text layer, you don't need to worry about this."
msgstr ""
#: app/tools/tools-enums.c:14
#, fuzzy
msgid "Pick Only"
msgstr "Len čierna"
#: app/tools/tools-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "Set Foreground Color"
msgstr "Upraviť farbu popredia"
#: app/tools/tools-enums.c:16
#, fuzzy
msgid "Set Background Color"
msgstr "Upraviť farbu pozadia"
#: app/tools/tools-enums.c:34
msgid "Crop"
msgstr "Orezanie"
#: app/tools/tools-enums.c:35
msgid "Resize"
msgstr "Zmena rozmerov"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Fixed Size"
msgstr "Fixná veľkosť"
#: app/tools/tools-enums.c:55
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Pevný pomer strán"
#: app/tools/tools-enums.c:74
msgid "Transform Selection"
msgstr "Transformovať výber"
#: app/tools/tools-enums.c:75 app/vectors/gimpvectors.c:521
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformovať cestu"
#: app/tools/tools-enums.c:93
msgid "Design"
msgstr "Návrh"
#: app/tools/tools-enums.c:94 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: app/tools/tools-enums.c:95 app/tools/gimpmovetool.c:109
msgid "Move"
msgstr "Presun"
#: app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Nezobrazovať mriežku"
#: app/tools/tools-enums.c:114
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Počet čiar mriežky"
#: app/tools/tools-enums.c:115
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Medzera medzi riadkami mriežky"
#: app/tools/gimp-tools.c:216
msgid "This tool has no options."
msgstr "Tento nástroj nemá voľby."
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Rozprašovač s premenlivým tlakom"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Rozpr_ašovač"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:124 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:125
msgid "Rate:"
msgstr "Frekvencia:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:130
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:245
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:254
msgid "Shape:"
msgstr "Tvar:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
msgid "Repeat:"
msgstr "Opakovanie:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Dithering"
msgstr "Rozptyľovanie"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:288
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptívne prevzorkovanie"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:298
msgid "Max Depth:"
msgstr "Najväčšia hĺbka:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:305 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "Prah:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Vyplnenie farebným prechodom"
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Precho_d"
#: app/tools/gimpblendtool.c:188
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Prechod: nefunguje pre indexované obrázky."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329
msgid "Blend: "
msgstr "Prechod: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
msgid "Blending..."
msgstr "Prechod..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Úprava jasu a kontrastu"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Nástroje/Farby/_Jas-Kontrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:147
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Úprava jasu a kontrastu"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:180
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Jas-Kontrast nepracuje s indexovanými obrázkami."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:235
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Jas:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:250
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trast:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Povolí, aby úplne priesvitné oblasti boli vyplnené"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Základom vyplnená oblasť na všetkých viditeľných vrstvách"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maximálny farebný nesúlad"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Typ vyplnenia %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Hľadanie podobných farieb"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Vyplniť priesvitné oblasti"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:268
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
msgid "Sample Merged"
msgstr "Vzorka splynutá"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Vyplnenie farbou alebo vzorkou"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/_Plechovka"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Výber podľa farby"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Výber oblastí podľa farby"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/_Výber podľa farby"
#: app/tools/gimpclonetool.c:102
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Kreslenie s použitím vzoriek alebo oblasti obrázku"
#: app/tools/gimpclonetool.c:103
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/_Klonovanie"
#: app/tools/gimpclonetool.c:360
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: app/tools/gimpclonetool.c:366
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnanie"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Úprava farebného vyváženia"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
msgstr "/Nástroje/Farby/Fare_bné vyváženie..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:158
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Úprava farebného vyváženia"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:192
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Farebné vyváženie pracuje len s RGB obrázkami."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:277
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Zvoliť rozsah pre úpravu"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:286
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Upraviť zvolený rozsah farebných úrovní"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:304
msgid "Cyan"
msgstr "Azúrová"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:318
msgid "Yellow"
msgstr "Žltá"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:328
msgid "R_eset Range"
msgstr "O_bnoviť rozsah"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:337
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Zachovať _svetlosť"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:95
msgid "Colorize"
msgstr "Ofarbiť"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize the image"
msgstr "Ofarbiť obrázok"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
msgstr "/Nástroje/Farby/_Ofarbiť..."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:161
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Ofarbiť obrázok"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:194
msgid "Colorize operates only on RGB color drawables."
msgstr "Ofarbenie pracuje iba s RGB kresbami."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:236
msgid "Select Color"
msgstr "Výber farby"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:255 app/tools/gimphuesaturationtool.c:364
msgid "_Hue:"
msgstr "_Odtieň:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:269 app/tools/gimphuesaturationtool.c:378
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Svetlosť:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:283 app/tools/gimphuesaturationtool.c:392
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sýtosť:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:191
msgid "Sample Average"
msgstr "Spriemerovaná vzorka"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:201 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Polomer:"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "Režim presunu %s"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:96
msgid "Color Picker"
msgstr "Farebná pipeta"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Vyberie farbu z obrázku"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "/Tools/C_olor Picker"
msgstr "/Nástroje/Farebná p_ipeta"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:312
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informácie o farebnej pipete"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Rozostrenie alebo zaostrenie"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Zmena _ostrosti"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Typ zaostrenia %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:187 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:228
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Prepínanie nástrojov %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198
msgid "Current Layer only"
msgstr "Len aktuálna vrstva"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:203
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Povoliť zväčšenie %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:161
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Orezanie a zmena rozmerov"
#: app/tools/gimpcroptool.c:162
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Orezanie obrázku alebo zmena jeho rozmerov"
#: app/tools/gimpcroptool.c:163
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/_Orezanie a Rozmery"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:501 app/tools/gimpcroptool.c:930
msgid "Crop: "
msgstr "Orezanie: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:962
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informácie o orezávaní a zmene rozmerov"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:980
msgid "Origin X:"
msgstr "Začiatok X:"
#. the pixel size labels
#: app/tools/gimpcroptool.c:997 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:236 app/widgets/gimptemplateeditor.c:254
msgid "Width:"
msgstr "Šírka:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1023
msgid "From Selection"
msgstr "Z výberu"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1031
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automatické zmenšenie"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:161
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Úprava kriviek farby"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:162
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
msgstr "/Nástroje/Farby/_Krivky..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:232
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Úprava kriviek farby"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:289
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Krivky sa nedajú aplikovať na indexované obrázky."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:490 app/tools/gimplevelstool.c:431
msgid "R_eset Channel"
msgstr "O_bnoviť kanál"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:499
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Upraviť krivky pre kanál: "
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:563 app/tools/gimplevelstool.c:654
msgid "All Channels"
msgstr "Všetky kanály"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:577
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Prečítať nastavenia kriviek zo súbora"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:587
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Uložiť nastavenia kriviek do súboru"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:595
msgid "Curve Type"
msgstr "Typ krivky:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1216
msgid "Load Curves"
msgstr "Načítať krivky"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1231
msgid "Save Curves"
msgstr "Uložiť krivky"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Ťahy zosvetlenia alebo stmavenia"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Zosv_etlenie-Stmavenie"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Typ %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
msgid "Exposure:"
msgstr "Expozícia:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:249
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1071 app/vectors/gimpvectors.c:349
msgid "Move Path"
msgstr "Presunúť cestu"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:253
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1115
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Ukotviť plávajúci výber"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:429 app/tools/gimpeditselectiontool.c:709
msgid "Move: "
msgstr "Presun: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selekcia eliptickej oblasti"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/_Eliptický výber"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Odfarbiť do pozadia alebo priesvitnosti"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/_Guma"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Anti guma %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222
#: app/tools/gimptransformoptions.c:295
msgid "Affect:"
msgstr "Ovplyvniť:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Typ preklopenia %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Preklopenie vrstvy alebo výberu"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/_Preklopenie"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Voľný výber oblasti"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/_Voľný výber"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Výber spojitých oblastí"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Približný výber"
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
#, fuzzy
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Mierka histogramu:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Úprava odtieňa a sýtosti"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Nástroje/Farby/Odtieň-_Sýtosť..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:175
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Úprava odtieňa / svetlosti / sýtosti"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:209
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odtieň-Sýtosť pracuje len s RGB obrázkami."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:262
msgid "_Master"
msgstr "_Spoločné"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:273
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Vyberte primárnu farbu pre úpravu"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:302
msgid "Modify all colors"
msgstr "Upraviť všetky farby"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:345
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Upraviť zvolenú farbu"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:408
msgid "R_eset Color"
msgstr "O_bnoviť farbu"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:257
msgid "Adjustment"
msgstr "Zarovnanie"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:271 app/tools/gimpinkoptions.c:297
msgid "Size:"
msgstr "Veľkosť:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:278 app/tools/gimpmeasuretool.c:881
#: app/tools/gimprotatetool.c:175 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "Uhol:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:283
msgid "Sensitivity"
msgstr "Citlivosť"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:304
msgid "Tilt:"
msgstr "Sklon:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:311
msgid "Speed:"
msgstr "Rýchlosť:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:322
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:354
msgid "Shape"
msgstr "Tvar"
#: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:709
msgid "Ink"
msgstr "Atrament"
#: app/tools/gimpinktool.c:169
msgid "Draw in ink"
msgstr "Kreslenie perom"
#: app/tools/gimpinktool.c:170
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/_Pero"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Nožnice"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Výber podľa obrysov na obrázku"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/_Inteligentné nožnice"
#: app/tools/gimplevelstool.c:163
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Úprava úrovní farieb"
#: app/tools/gimplevelstool.c:164
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
msgstr "/Nástroje/Farby/_Úrovne..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:232
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Úprava úrovní farieb"
#: app/tools/gimplevelstool.c:282
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Úrovne nie je možné použiť pre indexované farby."
#: app/tools/gimplevelstool.c:352
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Vyberte čierny bod"
#: app/tools/gimplevelstool.c:356
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Vyberte šedý bod"
#: app/tools/gimplevelstool.c:360
msgid "Pick White Point"
msgstr "Vyberte biely bod"
#: app/tools/gimplevelstool.c:417
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Upraviť úrovne pre kanál: "
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:441
msgid "Input Levels"
msgstr "Vstupné úrovne"
#: app/tools/gimplevelstool.c:546
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:576
msgid "Output Levels"
msgstr "Výstupné úrovne"
#: app/tools/gimplevelstool.c:672
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Načítať nastavenia úrovní zo súboru"
#: app/tools/gimplevelstool.c:682
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Uložiť nastavenia úrovní do súboru"
#: app/tools/gimplevelstool.c:694
msgid "_Auto"
msgstr "_Automaticky"
#: app/tools/gimplevelstool.c:696
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Automaticky upraviť úrovne"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1416
msgid "Load Levels"
msgstr "Načítať úrovne"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1431
msgid "Save Levels"
msgstr "Uložiť úrovne"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Povoliť zmeny veľkosti okna"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Magnify"
msgstr "Lupa"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zväčšenie a zmenšenie"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:98
msgid "/Tools/M_agnify"
msgstr "/Nástroje/_Lupa"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
msgid "Use Info Window"
msgstr "Použiť informácie"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:113
msgid "Measure"
msgstr "Meradlo"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:114
#, fuzzy
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Meranie vzdialenosti a uhlov"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:115
msgid "/Tools/_Measure"
msgstr "/Nástroje/_Meradlo"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:266
msgid "Add Guides"
msgstr "Pridať vodítka"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:836
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Meranie vzdialenosti a uhlov"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:855
msgid "Distance:"
msgstr "Vzdialenosť:"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
#, fuzzy
msgid "Pick a Layer or Guide to Move"
msgstr "Vyberte vrstvu /cestu pre presun"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
#, fuzzy
msgid "Move the Current Layer"
msgstr "Presunúť aktuálnu vrstvu /cestu"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:189
#, fuzzy
msgid "Pick a Path to Move"
msgstr "Vyberte vrstvu /cestu pre presun"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:190
#, fuzzy
msgid "Move the Current Path"
msgstr "Presunúť aktuálnu vrstvu /cestu"
#: app/tools/gimpmovetool.c:110
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Presun vrstiev a výberov"
#: app/tools/gimpmovetool.c:111
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/_Presun"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Kreslenie neostrých ťahov štetcom"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/_Štetec"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg výberu štetca"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
msgid "Brush:"
msgstr "Štetec:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg výberu vzorky"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
msgid "Pattern:"
msgstr "Vzorky"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg výberu prechodu"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
msgid "Reverse"
msgstr "Opačne"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Gradient:"
msgstr "Prechod"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Hard Edge"
msgstr "Ostré hrany"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Citlivosť na tlak"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
msgid "Opacity"
msgstr "Krytie"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
msgid "Hardness"
msgstr "Tvrdosť:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
msgid "Rate"
msgstr "Pomer"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
msgid "Fade Out"
msgstr "Dostratena"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
msgid "Length:"
msgstr "Dĺžka:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Použiť farbu z prechodu"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Kresliť s tvrdými hranami bodov"
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/_Ceruzka"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektíva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Zmena perspektívy vrstvy alebo výberu"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/_Perspektíva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:143
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informácia o transformácii perspektívy"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektíva..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
msgid "Matrix:"
msgstr "Matica:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Zredukovať obrázok na počet farieb"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
msgstr "/Nástroje/Farby/_Posterizácia..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:140
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterizácia (Redukcia počtu farieb)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:172
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterizácia nefunguje na indexovaných obrázkoch."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:226
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Ú_rovne posterizácie:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Výber obdĺžnikovej oblasti"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/_Obdĺžnikový výber"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:243
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Výber: PRIDAŤ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:246
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Výber: ODČÍTAŤ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:249
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Výber: PRIENIK"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:252
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Výber: NAHRADENIE"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:481
msgid "Selection: "
msgstr "Výber: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Otočenie vrstvy alebo výberu"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/_Otočenie"
#: app/tools/gimprotatetool.c:165
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informácie o otočení"
#: app/tools/gimprotatetool.c:191
msgid "Center X:"
msgstr "Stred X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
msgid "Scale"
msgstr "Zmena veľkosti"
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Zmena veľkosti vrstvy alebo výberu"
#: app/tools/gimpscaletool.c:101
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/_Zmena veľkosti"
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informácie o zmene veľkosti"
#: app/tools/gimpscaletool.c:178
msgid "Current Width:"
msgstr "Aktuálna šírka:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Koeficient zmeny X:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
msgstr "Vyhladzovanie hrán"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Povolí, aby úplne priesvitné oblasti boli zvolené"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Základný výber vo všetkých viditeľných vrstvách"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Použiť všetky viditeľné vrstvy pri zmenšení výberu"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:352
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhladzovanie"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
msgid "Feather Edges"
msgstr "Zaoblenie hrán"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Zobraziť interaktívnych hraníc"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Vybrať priesvitné oblasti"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Automatické zmenšenie výberu"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear"
msgstr "Nakloniť"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Naklonenie vrstvy alebo výberu"
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/_Nakloniť"
#: app/tools/gimpsheartool.c:160
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informácie o naklonení"
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
msgid "Shearing..."
msgstr "Nakláňanie..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:168
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Veľkosť naklonenia X:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge image"
msgstr "Rozmazanie obrázku"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Roz_mazať"
#: app/tools/gimptextoptions.c:314
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Otvorí dialóg výberu písma"
#: app/tools/gimptextoptions.c:317
msgid "_Font:"
msgstr "_Písmo:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:322
msgid "Font:"
msgstr "Písmo:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:329
msgid "_Size:"
msgstr "_Veľkosť:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:338
msgid "_Hinting"
msgstr "_Hinting"
#: app/tools/gimptextoptions.c:344
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr "Vnútenie auto-hinting"
#: app/tools/gimptextoptions.c:358
msgid "Text Color"
msgstr "Farba textu"
#: app/tools/gimptextoptions.c:363
msgid "Color:"
msgstr "Farba:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:368
msgid "Justify:"
msgstr "Zarovnanie:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:374
msgid "Indent:"
msgstr "Odsadenie:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:380
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr ""
"Rozostup\n"
"riadkov:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:383
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Vytvoriť cestu z textu"
#: app/tools/gimptexttool.c:116
msgid "Add text to the image"
msgstr "Pridanie textu do obrázku"
#: app/tools/gimptexttool.c:117
msgid "/Tools/Te_xt"
msgstr "/Nástroje/Te_xt"
#: app/tools/gimptexttool.c:419
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP textový editor"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Zredukovať na dve farby pomocou prahu"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
msgstr "/Nástroje/Farby/_Prah..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:157
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Použiť prah"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:199
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Prah nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:257
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Rozsah prahu:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:301
msgid "Transform Direction"
msgstr "Smer transformácie"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:319
msgid "Clip Result"
msgstr "Orezať výsledok"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:346
msgid "Density:"
msgstr "Hustota:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:357
msgid "Constraints"
msgstr "Obmedzenia"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:368
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 stupňov %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:379
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Dodržať výšku %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Aktivovať obidva prepínače \"Dodržať výšku\"\n"
"aj \"Dodržať šírku\" pre obmedzenie\n"
"pomeru strán"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:393
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Dodržať šírku %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:245
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformovanie..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:341
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformácia nefunguje na vrstvách,\n"
"ktoré obsahujú masky."
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:112
msgid "restrict editing to polygonals"
msgstr "obmedziť úpravy na mnohouholníky"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:186
msgid "Edit Mode"
msgstr "Režim úprav"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:191
msgid "Polygonal"
msgstr "Mnohouholníky"
#: app/tools/gimpvectortool.c:149
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Vytvoriť a upraviť cesty"
#: app/tools/gimpvectortool.c:150
msgid "/Tools/_Paths"
msgstr "/Nástroje/_Cesty"
#: app/tools/gimpvectortool.c:345
msgid "Add Stroke"
msgstr "Pridať vykreslenie"
#: app/tools/gimpvectortool.c:361
msgid "Add Anchor"
msgstr "Pridať ukotvenie"
#: app/tools/gimpvectortool.c:382
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Vložiť ukotvenie"
#: app/tools/gimpvectortool.c:409
msgid "Drag Handle"
msgstr "Ťahať riadiaci bod"
#: app/tools/gimpvectortool.c:431
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Ťahať ukotvenie"
#: app/tools/gimpvectortool.c:444
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Ťahať ukotvenia"
#: app/tools/gimpvectortool.c:463
msgid "Drag Curve"
msgstr "Ťahať krivku"
#: app/tools/gimpvectortool.c:485
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Spojiť obreslenia"
#: app/tools/gimpvectortool.c:521
msgid "Convert Edge"
msgstr "Konverzia hrany"
#: app/tools/gimpvectortool.c:550
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Zmazať ukotvenie"
#: app/tools/gimpvectortool.c:571
msgid "Delete Segment"
msgstr "Zmazať segment"
#: app/tools/gimpvectortool.c:758
msgid "Move Anchors"
msgstr "Posunúť ukotvenia"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1100
msgid "Click to pick Path to edit"
msgstr "Kliknutím vyberte cestu, ktorú upraviť"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1103
msgid "Click to create a new Path"
msgstr "Kliknutím vytvoríte novú cestu"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1106
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Kliknutím vytvoríte nový komponent cesty"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1109
msgid "Click to create a new anchor, use SHIFT to create a new component."
msgstr ""
"Kliknutím vytvoríte nové ukotvenie, použite Shift pre vytvorenie nového "
"komponentu."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1113
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete ukotvenie"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1116
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete ukotvenia"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1119
msgid ""
"Click-Drag to move the handle around. SHIFT moves the opposite handle "
"symmetrically."
msgstr ""
"Kliknutím a ťahaním presuniete riadiaci bod. Shift symetricky presúva opačný "
"riadiaci bod."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1123
msgid ""
"Click-Drag to change the shape of the curve. SHIFT moves the opposite "
"handles of the endpoints symmetrically."
msgstr ""
"Kliknutím a ťahaním zmeníte tvar krivky. Shift posúva opačné riadiace body "
"koncových bodov."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1128 app/tools/gimpvectortool.c:1132
msgid ""
"Click-Drag to move the component around. SHIFT moves the complete path "
"around."
msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete komponent. Shift posúva celú cestu."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1136
msgid "Click to insert an anchor on the path."
msgstr "Kliknutím vložíte ukotvenie na cestu."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1139
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Kliknutím odstránite toto ukotvenie."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1142
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Kliknutím spojíte toto ukotvenie s vybraným koncovým bodom."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1146
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Kliknutím otvoríte cestu."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1149
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Kliknutím zmeníte tento uzol na uhlový."
#: app/vectors/gimpvectors.c:221
msgid "Path"
msgstr "Cesty"
#: app/vectors/gimpvectors.c:222
msgid "Rename Path"
msgstr "Premenovať cestu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:378
msgid "Scale Path"
msgstr "Škálovať cestu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:412
msgid "Resize Path"
msgstr "Zmeniť veľkosť cesty"
#: app/vectors/gimpvectors.c:445
msgid "Flip Path"
msgstr "Preklopiť cestu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:490
msgid "Rotate Path"
msgstr "Otočiť cestu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:554
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "Nie je možné obkresliť prázdnu cestu."
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:217
msgid "Imported Path"
msgstr "Importovať cestu"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:239
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "V '%s' nebola nájdená žiadna cesta"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "Tvrdosť:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Pomer strán:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr "Rozostup:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Percento šírky štetca"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:151
msgid "Paste Into"
msgstr "Vložiť do"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:159
msgid "Paste as New"
msgstr "Vložiť ako nový"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
msgid "Delete"
msgstr "Zmazať"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplikovať kanál"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Presunúť kanál na vrchol"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Znížiť kanál naspodok"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Preradič kanál"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Kanál do výberu\n"
"%s Pridať\n"
"%s Ubrať\n"
"%s%s%s Prienik"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:239
msgid "FG"
msgstr "Popredie"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:239
msgid "BG"
msgstr "Pozadie"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:243
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Upraviť farbu popredia"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:243
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Upraviť farbu pozadia"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:249 app/widgets/gimpcolorframe.c:270
msgid "Red:"
msgstr "Červená:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:250 app/widgets/gimpcolorframe.c:271
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:251 app/widgets/gimpcolorframe.c:272
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:261 app/widgets/gimpcolorframe.c:292
#, fuzzy
msgid "Value:"
msgstr "Jas"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:280
#, fuzzy
msgid "Hex:"
msgstr "_Odtieň:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:290
#, fuzzy
msgid "Hue:"
msgstr "_Odtieň:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:291
#, fuzzy
msgid "Sat.:"
msgstr "Stav:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:308
#, fuzzy
msgid "Cyan:"
msgstr "Azúrová"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:309
#, fuzzy
msgid "Yellow:"
msgstr "Žltá"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:310
#, fuzzy
msgid "Magenta:"
msgstr "Purpurová"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:311
#, fuzzy
msgid "Black:"
msgstr "Čierna"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:325
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:225 app/widgets/gimppaletteeditor.c:319
msgid "Edit Color"
msgstr "Upraviť farbu"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:231
#, c-format
msgid ""
"Add Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:393
msgid "Color Index:"
msgstr "Farebný index:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:404
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "Trojica he_x:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:928
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Upraviť indexovanú farbu"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:930
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Upraviť farby indexovanej palety obrázka"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:202
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:635
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 app/widgets/gimphistogrameditor.c:325
msgid "(None)"
msgstr "(Nič)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:505
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Menšie náhľady"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:510
msgid "Larger Previews"
msgstr "Väčšie náhľady"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:151
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:159
msgid "Revert"
msgstr "Návrat"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikovať"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualizovať"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Ste si istý, že chcete odstrániť\n"
"\"%s\" zo zoznamu a z disku?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Zmazať dátový objekt"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:291
msgid "Save device status"
msgstr "Uložiť stav zariadenia"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:298
msgid "Configure input devices"
msgstr "Konfigurovať vstupné zariadenia"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Popredie: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:409
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Pozadie: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdock.c:295
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Tu môžete pustiť vkladateľný dialóg."
#: app/widgets/gimpdockable.c:210
#, fuzzy
msgid "Close this Tab"
msgstr "/_Zatvoriť kartu"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:165
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Otvoriť zvolenú položku\n"
"%s Zdvihne okno, ak je už otvorené\n"
"%s Otvorí dialóg obrázku"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:183
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Odstrániť zvolenú položku"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:189
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Opätovné vytvorenie náhľadov\n"
"%s Opätovné načítanie všetkých náhľadov\n"
"%s Odstránenie voľne visiacich údajov"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:174
msgid "Clear Errors"
msgstr "Vymazať chyby"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:180
#, c-format
msgid ""
"Save all Errors\n"
"%s Save Selection"
msgstr ""
"Uložiť všetky chyby\n"
"%s Uložiť výber"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:269 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:190
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s správa"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:344
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Nie je možné ukladať. Nič nie je zvolené."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:354
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Uložiť chybový protokol do súboru"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:401
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri zapisovaní súboru '%s':\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:133
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "GIMP - Výber písma"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:243
msgid "_Family:"
msgstr "_Rodina:"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:249
msgid "_Style:"
msgstr "Š_týl:"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:279
msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
msgstr "Rýchla hnedá líška skáče cez lenivého psa."
#: app/widgets/gimpfontselection.c:172
msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
msgstr "Kliknutím otvoríte dialóg výberu písma"
#: app/widgets/gimpfontview.c:133
msgid "Rescan Font List"
msgstr "Aktualizovať zoznam písma"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:346
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmenšiť"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:375 app/widgets/gimppaletteeditor.c:354
msgid "Zoom In"
msgstr "Zväčšiť"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381 app/widgets/gimppaletteeditor.c:362
msgid "Zoom All"
msgstr "Zväčšiť všetko"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:390
msgid "Instant update"
msgstr "Okamžitá aktualizácia"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:517
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Faktor zmeny: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:520
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zobrazenie [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:794
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Pozícia: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Krytie: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:799
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:830 app/widgets/gimpgradienteditor.c:864
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:837
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Farba popredia nastavená na:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:872
msgid "Background color set to:"
msgstr "Farba pozadia nastavená na:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1059 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sŤahanie: posun a kompresia"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1065
msgid "Drag: move"
msgstr "Ťahanie: posun"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1071 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1084
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1097 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sKliknutie: rozšíriť selekciu"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1077 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1090
msgid "Click: select"
msgstr "Kliknutie: výber"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1103 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1126
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Kliknutie: výber Ťahanie: posun"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1354 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1363
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Pozícia riadiaceho bodu: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1382
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Vzdialenosť: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:217
msgid "Line _Style:"
msgstr "Š_týl čiary:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:221
msgid "Change Grid Foreground Color"
msgstr "Zmena farby popredia mriežky"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:226
msgid "_Foreground Color:"
msgstr "_Farba popredia:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:230
msgid "Change Grid Background Color"
msgstr "Zmena farby pozadia mriežky"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:235
msgid "_Background Color:"
msgstr "Far_ba pozadia:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:240
msgid "Spacing"
msgstr "Rozostup"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:267 app/widgets/gimpgrideditor.c:313
msgid "Width"
msgstr "Šírka"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:269 app/widgets/gimpgrideditor.c:315
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: app/widgets/gimphelp.c:209
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Nie je možné nájsť Prehliadač Pomocníka GIMPu"
#: app/widgets/gimphelp.c:211
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Nie je možné nájsť procedúru Prehliadača Pomocníka GIMPu.\n"
"Pravdepodobne nebola vytvorená, pretože\n"
"nemáte nainštalovaný GtkXmHTML."
#: app/widgets/gimphelp.c:214 app/widgets/gimphelp.c:256
msgid "Use web browser instead"
msgstr "Namiesto neho použiť Web prehliadač"
#: app/widgets/gimphelp.c:253
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
msgstr "Nie je možné spustiť priehliadač pomocníka GIMPu"
#: app/widgets/gimphelp.c:255
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
msgstr "Nie je možné spustiť priehliadač pomocníka GIMPu."
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:124
msgid "Mean:"
msgstr "Priemer:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:125
msgid "Std Dev:"
msgstr "Rozptyl:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:126
msgid "Median:"
msgstr "Medián:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:127
msgid "Pixels:"
msgstr "Bodov:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
msgid "Count:"
msgstr "Počet:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
msgid "Percentile:"
msgstr "Percento:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Rozsah intenzity:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:148
#, fuzzy
msgid "Channel:"
msgstr "Kanál"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:187
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:198
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Zdvihnúť zobrazenie tohoto obrázka"
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Vytvoriť nové zobrazenie pre tento obrázok"
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
msgid "Delete this image"
msgstr "Zmazať tento obrázok"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:596
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:312
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s na vrchol"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:326
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s naspodok"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1264
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Nastaviť položku exkluzívne viditeľnú"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:212
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplikovať vrstvu"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:224
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Preradiť vrstvu"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:295
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Dodržať priesvitnosť"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:326
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Pohltiť plávajúcu vrstvu"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:296 app/widgets/gimppaletteeditor.c:1017
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinované"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:304
msgid "Columns:"
msgstr "Stĺpce:"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:325
#, c-format
msgid ""
"New Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:338
msgid "Delete Color"
msgstr "Odstrániť farbu"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1091
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Upraviť farby palety"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1093
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Upraviť položku farby palety"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1202
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Toto textové políčko je obmedzené na %d znakov."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:194
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "Uložiť výber do kanála"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:200 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:176
#, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr ""
"Pokročilé nastavenia\n"
"výberu do cesty %s"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:192
#, fuzzy
msgid "Stroke _Width:"
msgstr "Obkresliť cestu"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198
#, fuzzy
msgid "_Cap Style:"
msgstr "Š_týl:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:204
#, fuzzy
msgid "_Join Style:"
msgstr "Š_týl čiary:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209
msgid "_Miter Limit:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214
#, fuzzy
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Vyhladzovanie"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:221
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Š_týl:"
#. frame for Comment
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:476
#, fuzzy
msgid "Image Comment"
msgstr "Ponuka Obrázok"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:597
msgid "_Name:"
msgstr "_Názov:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:608
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:693
msgid "Too large!"
msgstr "Príliš veľký!"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:179
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Vytvoriť nový obrázok podľa zvolenej šablóny"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
msgid "Create a new template"
msgstr "Vytvoriť novú šablónu"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:197
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Duplikovať novú šablónu"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:206
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Upraviť označenú šablónu"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:215
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Odstrániť označenú šablónu"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:384
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"template \"%s\" from the list?"
msgstr ""
"Ste si istý, že chcete odstrániť\n"
"šablónu \"%s\" zo zoznamu?"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:388
msgid "Delete Template"
msgstr "Odstrániť šablónu"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:192
msgid "Load Text from File"
msgstr "Načítať text zo súboru"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:196
msgid "Clear all Text"
msgstr "Zmazať celý text"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:319
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Otvoriť textový súbor (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:368
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s': %s"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:397
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Nesprávny UTF-8 dáta v súbore '%s'."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:371
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Zmena farby popredia"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:373
msgid "Change Background Color"
msgstr "Zmena farby pozadia"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktívny štetec.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg štetca."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Aktívna vzorka.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg vzorky."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktívny prechod.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg prechodu."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:733
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Farby popredia a pozadia. Čierny a biely štvorec obnovujú pôvodné farby. "
"Šípky navzájom zamenia farby. Dvojité kliknutie otvorí dialóg výberu farby."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:146
#, fuzzy
msgid "Save options to..."
msgstr "/Uložiť výber do _súboru..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:154
#, fuzzy
msgid "Restore options from..."
msgstr "Spotreba zdrojov"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:162
#, fuzzy
msgid "Delete saved options..."
msgstr "/Od_strániť prechod..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:168
#, c-format
msgid ""
"Reset to default values\n"
"%s Reset all Tool Options"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "Možnosti:\n"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:411
#, fuzzy
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Nastavenia nástrojov"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:415
msgid ""
"Do you really want to reset all\n"
"tool options to default values?"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:130
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:173
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ základný obrázok ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplikovať cestu"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:135
msgid "Delete Path"
msgstr "Zmazať cestu"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:139
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Umiestniť cestu hore"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:143
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Umiestniť cestu dole"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145
msgid "Reorder Path"
msgstr "Preradiť cestu"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:156
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Cesta do výberu\n"
"%s Pridať\n"
"%s Ubrať\n"
"%s%s%s Prienik"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:192
msgid "Stroke Path"
msgstr "Obkresliť cestu"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Rozpustenie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Pod kresbou"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Vymazanie farby"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "Násobenie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "Delenie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Obraz"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrytie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr "Ostré svetlo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
msgstr "Mierne svetlo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Grain Extract"
msgstr "Extrakcia zrnitosti"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr "Zlúčenie zrnitosti"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Rozdiely"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Súčet"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Rozdiel"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "Len stmavenie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "Len zosvetlenie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Odtieň"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Sýtosť"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:108
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Správa %d krát zopakovaná"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:124
msgid "Message repeated once."
msgstr "Správa raz zopakovaná"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:144
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"VAROVANIE:\n"
"Je otvorených príliš veľa dialógov správ.\n"
"Správy sú presmerované do stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:151
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP správa"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:482
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Landscape"
msgstr "Na šírku"
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
#, fuzzy
msgid "Pixel Values"
msgstr "Body"
#: app/widgets/widgets-enums.c:35
msgid "HSV"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:36
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Internal"
msgstr "Interný"
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmický"
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
msgid "Current Status"
msgstr "Aktuálny stav"
#: app/widgets/widgets-enums.c:95
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
msgid "Icon & Text"
msgstr "Ikona a text"
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
msgid "Icon & Desc"
msgstr "Ikona a popis"
#: app/widgets/widgets-enums.c:98
msgid "Status & Text"
msgstr "Stav a text"
#: app/widgets/widgets-enums.c:99
msgid "Status & Desc"
msgstr "Stav a popis"
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
msgid "View as List"
msgstr "Zobraziť ako zoznam"
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
msgid "View as Grid"
msgstr "Zobraziť ako mriežku"
#: app/xcf/xcf-load.c:288
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Varovanie XCF: súbor formátu XCF verzie 0\n"
"nezapísal korektne indexovanú farebnú mapu.\n"
"Bude nahradená farebnou mapou s odtieňmi šedej."
#: app/xcf/xcf-read.c:107
#, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Nesprávny UTF-8 reťazec v súbore '%s'."
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:201 app/xcf/xcf.c:318
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Chyba pri ukladaní súbora: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Chyba pri zapisovaní XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Nie je možné hľadať v XCF súbore: %s"
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Chyba XCF: nepodporovaná verzia %d XCF súboru"
#: app/xcf/xcf.c:326
#, c-format
msgid ""
"Can't open '%s' for writing:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je možné otvoriť '%s' pre zápis:\n"
" %s"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Vytváranie a úprava obrázkov alebo fotografií"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "GIMP (nestabilný)"
#~ msgid ""
#~ "Specifies how the area around the image should be drawn when in "
#~ "fullscreen mode."
#~ msgstr "Určuje, ako sa má vykresliť oblasť okolo obrázku."
#~ msgid ""
#~ "Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the "
#~ "padding mode is set to custom color."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavuje farbu vyplnenia plátna ak je nastavený režim výplne pre vlastnú "
#~ "farbu."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This "
#~ "can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
#~ msgstr ""
#~ "Ak je povolené, panel s ponukou bude štandardne zobrazený v "
#~ "celoobrazovkovom režime. Toto je možné prepnúť v \"Zobrazenie->Zobraziť "
#~ "ponuku\"."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This "
#~ "can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
#~ msgstr ""
#~ "Ak je povolené, pravítka budú štandardne zobrazené v celoobrazovkovom "
#~ "režime. Toto je možné prepnúť v \"Zobrazenie->Zobraziť pravítka\"."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. "
#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
#~ msgstr ""
#~ "Ak je povolené, posuvníky budú štandardne zobrazené v celoobrazovkovom "
#~ "režime. Toto je možné prepnúť v \"Zobrazenie->Zobraziť posuvníky\"."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. "
#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
#~ msgstr ""
#~ "Ak je povolené, stavový riadok bude štandardne zobrazený v "
#~ "celoobrazovkovom režime. Toto je možné prepnúť v \"Zobrazenie->Zobraziť "
#~ "stavový riadok\"."
#~ msgid "Stroke Channel"
#~ msgstr "Obkresliť kanál"
#~ msgid "Image List"
#~ msgstr "Zoznam obrázkov"
#~ msgid "Brush List"
#~ msgstr "Zoznam štetcov"
#~ msgid "Pattern List"
#~ msgstr "Zoznam vzoriek"
#~ msgid "Gradient List"
#~ msgstr "Zoznam prechodov"
#~ msgid "Palette List"
#~ msgstr "Zoznam paliet"
#~ msgid "Font List"
#~ msgstr "Zoznam písiem"
#~ msgid "Tool List"
#~ msgstr "Zoznam nástrojov"
#~ msgid "Buffer List"
#~ msgstr "Zoznam bufferov"
#~ msgid "List of Templates"
#~ msgstr "Zoznam šablón"
#~ msgid "Image Grid"
#~ msgstr "Mriežka obrázka"
#~ msgid "Brush Grid"
#~ msgstr "Mriežka štetca"
#~ msgid "Pattern Grid"
#~ msgstr "Mriežka vzorky"
#~ msgid "Gradient Grid"
#~ msgstr "Mriežka prechodu"
#~ msgid "Font Grid"
#~ msgstr "Písmo mriežky"
#~ msgid "Tool Grid"
#~ msgstr "Mriežka nástroja"
#~ msgid "Buffer Grid"
#~ msgstr "Mriežka buffera"
#~ msgid "Document History Grid"
#~ msgstr "Mriežka histórie dokumentov..."
#~ msgid "Layer List"
#~ msgstr "Zoznam vrstiev"
#~ msgid "Channel List"
#~ msgstr "Zoznam kanálov"
#~ msgid "Path List"
#~ msgstr "Zoznam ciest"
#~ msgid "/_Select Tab"
#~ msgstr "/_Výber karty"
#~ msgid "Remove Grid"
#~ msgstr "Odstrániť mriežku"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "Nie je"
#~ msgid "R:"
#~ msgstr "Červená:"
#~ msgid "G:"
#~ msgstr "Zelená:"
#~ msgid "B:"
#~ msgstr "Modrá:"
#~ msgid "H:"
#~ msgstr "Odtieň:"
#~ msgid "S:"
#~ msgstr "Sýtosť:"
#~ msgid "V:"
#~ msgstr "Hodnota:"
#~ msgid "C:"
#~ msgstr "C:"
#~ msgid "M:"
#~ msgstr "M:"
#~ msgid "K:"
#~ msgstr "K:"
#~ msgid "A:"
#~ msgstr "A:"
#~ msgid "/Layer to _Imagesize"
#~ msgstr "Rozmery vrstvy podľa _obrázka"
#~ msgid "Default Image Size and Unit"
#~ msgstr "Prednastavená veľkosť obrázku a jednotiek"
#~ msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
#~ msgstr "Prednastavené rozlíšenie obrázku a jednotky rozlíšenia"
#~ msgid "Default Comment"
#~ msgstr "Prednastavený komentár"
#~ msgid "Comment Used for New Images"
#~ msgstr "Komentár použitý pre nové obrázky"
#~ msgid "/_Delete Template..."
#~ msgstr "/O_dstrániť šablónu..."
#~ msgid "Save current settings as default values"
#~ msgstr "Uložiť aktuálne nastavenia ako štandardné hodnoty"
#~ msgid "Restore saved default values"
#~ msgstr "Obnoviť uložené štandardné hodnoty"
#~ msgid "Reset to factory defaults"
#~ msgstr "Vrátiť sa k prednastaveným hodnotám"
#~ msgid "How many pixels the first line should be shorter"
#~ msgstr "O koľko pixelov by mal byť prvý riadok kratší"
#~ msgid "Additional line spacing (in pixels)"
#~ msgstr "Dodatočné rozostup medzi riadkami (v pixeloch)"
#~ msgid "Transform Active Layer"
#~ msgstr "Transformovať aktívnu vrstvu"
#~ msgid "Transform Active Path"
#~ msgstr "Transformovať aktívnu cestu"
#~ msgid "Update Active Color"
#~ msgstr "Nastaviť aktuálnu farbu"
#~ msgid "Intensity:"
#~ msgstr "Intenzita:"
#~ msgid "Hex Triplet:"
#~ msgstr "Hex trojica:"
#~ msgid "View image histogram"
#~ msgstr "Zobraziť histogram"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
#~ msgstr "/Nástroje/Farby/_Histogram..."
#~ msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
#~ msgstr "Histogram nefunguje na indexovaných obrázkoch."
#~ msgid "View Image Histogram"
#~ msgstr "Zobraziť histogram obrázka"
#~ msgid "Information on Channel:"
#~ msgstr "Informácie o kanále"
#~ msgid "Measure angles and lengths"
#~ msgstr "Meranie vzdialenosti a uhlov"
#~ msgid "degrees"
#~ msgstr "stupňov"
#~ msgid "Add Color"
#~ msgstr "Pridať farbu"
#~ msgid "New Color"
#~ msgstr "Nová farba"
#~ msgid "Channel Load"
#~ msgstr "Načítanie kanála"
#~ msgid "Selection from Channel"
#~ msgstr "Výber z kanála"
#~ msgid "/_Raise Displays"
#~ msgstr "/_Zdvihnúť zobrazenie"
#~ msgid "/_New Display"
#~ msgstr "/_Nové zobrazenie"
#~ msgid "Extend Stroke/Move Nodes"
#~ msgstr "Rozšíriť ťah/Presunúť uzly"
#~ msgid "Insert/Delete Nodes"
#~ msgstr "Vložiť/Odstrániť uzly"
#~ msgid "Move Stroke/Path"
#~ msgstr "Presunúť ťah/cestu"
#~ msgid "Move Selection Outline"
#~ msgstr "Presunúť obrys výberu"
#~ msgid "Move Pixels"
#~ msgstr "Presunúť body"
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"
#~ msgid "Keep Trans."
#~ msgstr "Dodržať pries."
#~ msgid "open failed on %s: %s\n"
#~ msgstr "otvorenie %s zlyhalo: %s\n"