gimp/po-python/tr.po

1035 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translation for GIMP
#
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2002-2023 GIMP's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
#
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 2001.
# Alper Ersoy <aersoy@tfz.net>, 2001.
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2012, 2014.
# Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>, 2015.
# Sabri Ünal <yakushabb@gmail.com>, 2019, 2020, 2022, 2023, 2024.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2019, 2020, 2022, 2023, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP python master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 19:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-24 08:00+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <takim@gnome.org.tr>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1420937120.000000\n"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:78
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr "Renkli HTML metni olarak kaydet..."
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:137
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Renkli XHTML olarak kaydediliyor"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:211
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "Renkli HTML metni olarak kaydet"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:214
msgid "Colored HTML text"
msgstr "Renkli HTML metni"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:222
msgid "Rea_d characters from file"
msgstr "Karakterleri dosyadan o_ku"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:223
msgid "Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr ""
"Karakterleri dosyadan oku, eğer doğru ise, ya da metin girdisini kullan"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:225
msgid "Charac_ters"
msgstr "_Karakterler"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:226
msgid "Characters that will be used as colored pixels."
msgstr "Renkli pikseller için kullanılacak karakterler."
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:228
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "Piksel olarak _yazı tipi boyutu"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:229
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Piksel olarak yazı tipi boyutu"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:231
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "Ayrı CSS dosyası _yaz"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:232
msgid "Write a separate CSS file"
msgstr "Ayrı CSS dosyası yaz"
#. GUI only, used to create a widget to open a file if source-file is enabled
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:235
msgid "Choose File"
msgstr "Dosya Seç"
#: plug-ins/python/foggify.py:114
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Sisli katman ekle"
#: plug-ins/python/foggify.py:115
msgid "Adds a layer of fog to the image."
msgstr "Görüntüye sis katmanı ekler."
#: plug-ins/python/foggify.py:117
msgid "_Fog..."
msgstr "_Sis..."
#: plug-ins/python/foggify.py:123
msgid "Layer _name"
msgstr "Katman _adı"
#: plug-ins/python/foggify.py:123
msgid "Layer name"
msgstr "Katman adı"
#: plug-ins/python/foggify.py:124
msgid "Clouds"
msgstr "Bulutlar"
#: plug-ins/python/foggify.py:125
msgid "_Fog color"
msgstr "_Sis rengi"
#: plug-ins/python/foggify.py:125
msgid "Fog color"
msgstr "Sis rengi"
#: plug-ins/python/foggify.py:127
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Türbülans"
#: plug-ins/python/foggify.py:127
msgid "Turbulence"
msgstr "Türbülans"
#: plug-ins/python/foggify.py:129
msgid "O_pacity"
msgstr "_Matlık"
#: plug-ins/python/foggify.py:129
msgid "Opacity"
msgstr "Matlık"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:94
msgid "_File..."
msgstr "_Dosya..."
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:102
msgid "Choose CSS file..."
msgstr "CSS dosyası seç..."
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:111
msgid "Save as CSS file..."
msgstr "CSS dosyası olarak kaydet..."
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:113
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:272
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1735
msgid "_Cancel"
msgstr "İ_ptal"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:114
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1736
msgid "_OK"
msgstr "_Tamam"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:192
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:193
msgid "Creates a new palette from a given gradient"
msgstr "Verilen renk geçişini kullanarak yeni palet oluştur"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:195
msgid "Save Gradient as CSS..."
msgstr "Renk Geçişini CSS Olarak Kaydet..."
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:201
#: plug-ins/python/palette-offset.py:55 plug-ins/python/palette-sort.py:354
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:143
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:316
msgid "Run mode"
msgstr "Çalıştırma kipi"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:202
#: plug-ins/python/palette-offset.py:56 plug-ins/python/palette-sort.py:355
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:317
msgid "The run mode"
msgstr "Çalıştırma kipi"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:205
msgid "_Gradient to use"
msgstr "Kullanılacak _renk geçişi"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:207
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:153
msgid "File is either a directory or file name is empty."
msgstr "Dosya bir dizin ya da dosya adı boş."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:156
msgid "Directory not found."
msgstr "Dizin bulunamadı."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:171
msgid "Histogram Export..."
msgstr "Histogram Dışa Aktar..."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:214
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "Görüntü histogramını metin dosyasına aktar (CSV)"
# komut olduğu için Başlık Düzeni tercih edildi
#: plug-ins/python/histogram-export.py:217
msgid "_Export histogram..."
msgstr "_Histogramı Dışa Aktar..."
#. TODO: GFile props still don't have labels + only load existing files
#. (here we likely want to create a new file).
#: plug-ins/python/histogram-export.py:225
msgid "Histogram File"
msgstr "Histogram Dosyası"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:226
msgid "Histogram export file"
msgstr "Histogram dış aktarım dosyası"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:227
msgid "_Bucket Size"
msgstr "_Kova Boyutu"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:227
msgid "Bucket Size"
msgstr "Kova Boyutu"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:229
msgid "Sample _Average"
msgstr "Örnek _Ortalama"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:229
msgid "Sample Average"
msgstr "Örnek Ortalama"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:232
msgid "Pixel Count"
msgstr "Piksel Sayısı"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:233
msgid "Normalized"
msgstr "Normalleştirilmiş"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:234
msgid "Percent"
msgstr "Yüzde"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:235
msgid "Output _format"
msgstr "Çıktı _biçimi"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:235
msgid "Output format"
msgstr "Çıktı biçimi"
# Normalden farklı çevrildi
#: plug-ins/python/palette-offset.py:48
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Paleti Dengele..."
# Normalden farklı çevrildi
#: plug-ins/python/palette-offset.py:49
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Paletteki renkleri dengele"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:59 plug-ins/python/palette-sort.py:358
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:147
msgid "_Palette"
msgstr "_Palet"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:60 plug-ins/python/palette-sort.py:359
#: plug-ins/python/palette-sort.py:399 plug-ins/python/palette-sort.py:400
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:148
msgid "Palette"
msgstr "Palet"
# Normalden farklı çevrildi
#: plug-ins/python/palette-offset.py:62
msgid "O_ffset"
msgstr "_Dengele"
# Normalden farklı çevrildi
#: plug-ins/python/palette-offset.py:62
msgid "Offset"
msgstr "Dengele"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:64
msgid "The edited palette"
msgstr "Düzenlenen palet"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:65
msgid "The newly created palette when read-only, otherwise the input palette"
msgstr "Salt okunursa yeni oluşturulan palet ya da değilse giriş paleti"
#. TODO: Re-incorporate LAB and LCHab options with GeglColor
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:463
msgid "Red"
msgstr "Kırmızı"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:464
msgid "Green"
msgstr "Yeşil"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:465
msgid "Blue"
msgstr "Mavi"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:46 plug-ins/python/palette-sort.py:466
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Luma (Y)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:467
msgid "Hue"
msgstr "Renk tonu"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:468
msgid "Saturation"
msgstr "Doygunluk"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:469
msgid "Value"
msgstr "Değer"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:48 plug-ins/python/palette-sort.py:470
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Doygunluk (HSL)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:48 plug-ins/python/palette-sort.py:471
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Açıklık (HSL)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:49 plug-ins/python/palette-sort.py:472
msgid "Index"
msgstr "Dizin"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:50 plug-ins/python/palette-sort.py:473
msgid "Random"
msgstr "Rastgele"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:94
msgid ""
"\n"
" Format is 'start:nrows,length' . All items are optional.\n"
"\n"
" The empty string selects all items, as does ':'\n"
" ':4,' makes a 4-row selection out of all colors (length auto-"
"determined)\n"
" ':4' also.\n"
" ':1,4' selects the first 4 colors\n"
" ':,4' selects rows of 4 colors (nrows auto-determined)\n"
" ':3,4' selects 3 rows of 4 colors\n"
" '4:' selects a single row of all colors after 4, inclusive.\n"
" '3:,4' selects rows of 4 colors, starting at 3 (nrows auto-determined)\n"
" '2:3,4' selects 3 rows of 4 colors (12 colors total), beginning at index "
"2.\n"
" '4' is illegal (ambiguous)\n"
msgstr ""
"\n"
" Biçim şudur: 'başlangıç:nsatır,uzunluk' . Tüm ögeler isteğe bağlıdır.\n"
"\n"
" Şu boş dizge tüm ögeleri seçer: ':'\n"
" ':4,' tüm renklerden 4 satırlık seçim yapar (uzunluk kendiliğinden "
"saptanır)\n"
" şu da aynını yapar: ':4' .\n"
" ':1,4' ilk dört rengi seçer\n"
" ':,4' 4 rengin satırlarını seçer (nsatır kendinden saptanır)\n"
" ':3,4' 4 rengin 3 satırını seçer\n"
" '4:' 4 ile birlikte 4'ten sonraki tüm renklerin tek satırını seçer.\n"
" '3:,4' 3'ten başlayarak 4 rengin satırlarını seçer (nsatır kendiliğinden saptanır)\n"
" '2:3,4' 2 indeksinden başlayarak 4 rengin 3 satırını (toplamda 12 renk) seçer."
" '4' kural dışıdır (belirsiz)\n"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:343
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Paleti Sırala..."
#: plug-ins/python/palette-sort.py:345
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Paletteki renkleri sırala"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:363
msgid "All"
msgstr "Tümü"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:364
msgid "Slice / Array"
msgstr "Dilim / Dizi"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:365
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Kendiliğinden dilimle (ÖA->AA)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:366
msgid "Partitioned"
msgstr "Bölümlenmiş"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:367
msgid "Select_ions"
msgstr "Seçim_ler"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:367
msgid "Selections"
msgstr "Seçimler"
#. TODO: It would be much simpler to replace the slice expression with three
#. separate parameters: start-index, number-of-rows, row_length
#: plug-ins/python/palette-sort.py:371
msgid "Slice _expression"
msgstr "Dilim _ifadesi"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:376
msgid "Channel _to sort"
msgstr "_Sıralanacak kanal"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:376
msgid "Channel to sort"
msgstr "Sıralanacak kanal"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:378
msgid "_Ascending"
msgstr "_Artan"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:378 plug-ins/python/palette-sort.py:385
msgid "Ascending"
msgstr "Artan"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:382
msgid "Secondary C_hannel to sort"
msgstr "_Sıralanacak ikincil kanal"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:383
msgid "Secondary Channel to sort"
msgstr "Sıralanacak ikincil kanal"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:385
msgid "Ascen_ding"
msgstr "_Artan"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:387
msgid "_Quantization"
msgstr "_Niceleme"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:388
msgid "Quantization"
msgstr "Niceleme"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:392
msgid "Partitionin_g channel"
msgstr "Bölümleme _kanalı"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:393
msgid "Partitioning channel"
msgstr "Bölümleme kanalı"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:395
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "Bölüm n_iceleme"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:396
msgid "Partition quantization"
msgstr "Bölüm niceleme"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:474
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Açıklık (LAB)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:475
msgid "A-color"
msgstr "A-renk"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:476
msgid "B-color"
msgstr "B-renk"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:477
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Renk saflığı (LCHab)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:478
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Renk tonu (LCHab)"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:127
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Paletten Renk _Geçişi"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:128
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Paletteki renkleri kullanarak renk geçişi oluştur"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:129
msgid "Create a new gradient using colors from the palette."
msgstr "Paletteki renkleri kullanarak yeni renk geçişi oluştur."
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:132
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Paletten _Yinelemeli Renk Geçişi"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:133
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Paletteki renkleri kullanarak yinelemeli renk geçişi oluştur"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:134
msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette."
msgstr "Paletteki renkleri kullanarak yeni yinelemeli renk geçişi oluştur."
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:150
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:151
msgid "The newly created gradient"
msgstr "Yeni oluşturulan renk geçişi"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
msgid "Python Console"
msgstr "Python Uçbirimi"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:81
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:273
msgid "_Save"
msgstr "Kayd_et"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:82
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Temizle"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:83
msgid "_Browse..."
msgstr "_Gözat..."
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:84
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:221
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:218
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Python Yordam Tarayıcı"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:220
msgid "_Apply"
msgstr "_Uygula"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:246
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "'%s', yazma için açılamadı: %s"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:261
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "'%s'ye yazılamadı: %s"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:270
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Python-Fu Uçbirim Çıktısını Kaydet"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:309
msgid "Python _Console"
msgstr "Python _Uçbirimi"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:310
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "Etkileşimli GIMP Python yorumlayıcısı"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:311
msgid "Type in commands and see results"
msgstr "Komutları yazın ve sonuçları görün"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:51
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Spyro Katman"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:52
msgid "Spyro Path"
msgstr "Spiro Yol"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:62
msgid "As New Layer"
msgstr "Yeni Katman Olarak"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:63
msgid "Redraw on last active layer"
msgstr "Son etkin katmana yeniden çiz"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:64
msgid "As Path"
msgstr "Yol Olarak"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:112 plug-ins/python/spyro-plus.py:2255
msgid "Circle"
msgstr "Daire"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:148 plug-ins/python/spyro-plus.py:2259
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Çokgen-Yıldız"
#. Sine wave on a circle ring.
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:164 plug-ins/python/spyro-plus.py:996
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2250 plug-ins/python/spyro-plus.py:2260
msgid "Sine"
msgstr "Sinüs"
#. Semi-circles, based on a polygon
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:174 plug-ins/python/spyro-plus.py:2261
msgid "Bumps"
msgstr "Tümsekler"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:279
msgid "Rack"
msgstr "Raf"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:323
msgid "Frame"
msgstr "Çerçeve"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:436 plug-ins/python/spyro-plus.py:2258
msgid "Selection"
msgstr "Seçim"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:526 plug-ins/python/spyro-plus.py:2295
msgid "Pencil"
msgstr "Kalem"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:542 plug-ins/python/spyro-plus.py:2296
msgid "AirBrush"
msgstr "Hava Fırçası"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:609 plug-ins/python/spyro-plus.py:2293
msgid "Preview"
msgstr "Ön izle"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:614 plug-ins/python/spyro-plus.py:2297
msgid "Stroke"
msgstr "Darbe"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:661 plug-ins/python/spyro-plus.py:2294
msgid "PaintBrush"
msgstr "Boya Fırçası"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:665 plug-ins/python/spyro-plus.py:2298
msgid "Ink"
msgstr "Mürekkep"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:666 plug-ins/python/spyro-plus.py:2299
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "MyPaintBrush"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:982 plug-ins/python/spyro-plus.py:2248
msgid "Spyrograph"
msgstr "Spirograf"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:989 plug-ins/python/spyro-plus.py:2249
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrokoit"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1016 plug-ins/python/spyro-plus.py:2251
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1472 plug-ins/python/spyro-plus.py:2252
msgid "Curve Type"
msgstr "Eğri Tipi"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1473
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
"Epitrokoit örüntüsü, hareketli dişlinin sabit dişlinin dışında olduğu "
"zamandır."
#. TODO: Add Clone option once it's fixed
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1478 plug-ins/python/spyro-plus.py:2301
msgid "Tool"
msgstr "Araç"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1479
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr ""
"Örüntünün çizileceği araç. Ön izleme aracı yalnızca hızla çizer."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1484
msgid "Long Gradient"
msgstr "Uzun Renk Geçişi"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1486
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
"Seçili olmadığında, geçerli araç ayarları kullanılacaktır. İşaretlendiğinde, "
"örüntünün uzunluğunu eşleştirmek için uzun renk geçişi, geçerli renk "
"geçişi ve renk geçişi aracı ayarlarından yineleme kipine göre kullanır."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1506
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Aşağıdaki sekmelerden birini kullanarak örüntüyü belirtin:"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1508
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
"Örüntü yalnızca etkin sekme ile belirlenir. Oyuncak Seti, Dişlilere benzer, "
"ancak oyuncak setinde bulunan dişli ve delik numaralarını kullanır. Oyuncak "
"seti kılavuzlarındaki talimatları izlerseniz, sonuçlar benzer olmalıdır."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1532
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
"Sabit dişli diş sayısı. Sabit dişlinin boyutu diş sayısıyla orantılıdır."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1535 plug-ins/python/spyro-plus.py:1563
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Sabit Dişli Dişleri"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1543
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
"Hareketli dişlilerin diş sayısı. Hareket eden dişlinin boyutu diş sayısıyla "
"orantılıdır."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1546 plug-ins/python/spyro-plus.py:1568
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Hareketli Dişli Dişleri"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1551
msgid "Hole percent"
msgstr "Delik yüzdesi"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1552
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
"Delik, hareketli dişlinin merkezinden ne kadar uzakta. %100, deliğin "
"dişlinin kenarında olduğu anlamına gelir."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1573
msgid "Hole Number"
msgstr "Delik Sayısı"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1574
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
"Delik #1 dişlinin kenarında. Azami delik sayısı merkeze yakındır. Her dişli "
"için azami delik sayısı farklıdır."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1585
msgid "Flower Petals"
msgstr "Çiçek Yaprakları"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1586
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "Örüntüdeki yaprakların sayısı."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1591
msgid "Petal Skip"
msgstr "Yaprak Atla"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1592
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr "Sonraki yaprağı çizmeyi sürdürmek için yaprak sayısı."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1597
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "Boşluk Yarıçapı(%)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1598
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr ""
"Örüntünün ortasında hiçbir şeyin çizilmeyeceği deliğin yarıçapı. Örüntünün "
"boyutunun yüzdesi olarak verilir. 0 değeri delik oluşturmayacaktır. 99 "
"değeri kenarda ince çizgi oluşturacaktır."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1619
msgid "Width(%)"
msgstr "Genişlik(%)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1620
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr ""
"Örüntünün boyutunun yüzdesi olarak örüntünün genişliği. 1 değeri yalnızca "
"ince örüntü çizecektir. 100 değeri tüm sabit dişliyi dolduracaktır."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1631
msgid "Visual"
msgstr "Görsel"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1637
msgid "Toy Kit"
msgstr "Oyuncak Seti"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1643
msgid "Gears"
msgstr "Dişler"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1656 plug-ins/python/spyro-plus.py:1700
msgid "Rotation"
msgstr "Döndürme"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1657
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
"Örüntünün döndürülme açısı, derece cinsinden. Sabit dişlide, hareketli "
"dişlinin başlangıç konumu."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1680 plug-ins/python/spyro-plus.py:2262
msgid "Shape"
msgstr "Şekil"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1681
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
"Geçerli seçimde kullanılacak sabit dişli şekli. Raf, oyuncak setlerinde "
"sağlanan uzun yuvarlak kenarlı şekildir. Çerçeve, dikdörtgen seçimin "
"sınırlarına sarılır, sınırlara dokunmak için Dişli notasyonunda delik=100 "
"kullanın. Seçim, geçerli seçimin sınırlarına sarılacak - dikdörtgen olmayan "
"bir şey deneyin."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1690
msgid "Sides"
msgstr "Yanlar"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1690
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Şeklin yan sayısı."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1695
msgid "Morph"
msgstr "Şekil değiştir"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1695
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr "Sabit dişli şeklini değiştir. Yalnızca bazı şekilleri etkiler."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1700
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Sabit dişlinin döndürülme açısı, derece olarak"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1715
msgid "Margin (px)"
msgstr "Boşluk (px)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1715
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Seçim kenarından boşluk."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1720 plug-ins/python/spyro-plus.py:2283
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2284
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Genişliği ve yüksekliği eşitle"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1722
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
"Seçili olmadığında, örüntü geçerli görseli ya da seçimi doldurur. "
"İşaretlendiğinde, örüntü aynı genişliğe ve yükseklikte olur ve ortalanır."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1737
msgid "Re_draw"
msgstr "Yeni_den Çiz"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1739
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
"Aracın ayarlarını, rengi ya da seçimi değiştirirseniz örüntüyü "
"ön izlemek için bu düğmeye basın."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1742
msgid "_Reset"
msgstr "_Sıfırla"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1750
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1751
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
msgstr ""
"Yeni katman olarak kaydetmeyi, son etkin katmana yeniden çizmeyi ya da yola "
"kaydetmeyi seç"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1765
msgid "Spyrogimp"
msgstr "Spyrogimp"
# Menü ipucu olduğu için cümle sonunda nokta bulunmaması gerekiyor
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1774 plug-ins/python/spyro-plus.py:2237
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr "Geçerli araç ayarlarını ve seçimini kullanarak spirograf çiz"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1787
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Eğri Örüntüsü"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1790
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Sabit Dişli"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1793
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2149
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Örüntü Görselleştiriliyor"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2161
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Lütfen bekleyin: Örüntü Görselleştiriliyor"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2238
msgid ""
"Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and "
"location of the pattern is based on the current selection."
msgstr ""
"Spirograf örüntüler çizmek için şu anki araç ayarlarını kullanır. Örüntünün "
"boyutu ve konumu geçerli seçime bağlıdır."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2241
msgid "Spyrogimp..."
msgstr "Spyrogimp..."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2256
msgid "rack"
msgstr "raf"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2257
msgid "frame"
msgstr "çerçeve"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2264
msgid "Si_des"
msgstr "_Taraflar"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2265
msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes."
msgstr ""
"Sabit dişlinin kenar sayısı (3 ya da daha çok). Yalnızca bazı şekillerce "
"kullanılır."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2267
msgid "_Morph"
msgstr "Şekil _değiştir"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2268
msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes."
msgstr ""
"Sabit dişlinin, 0 ile 1 arasında, dönüşüm şekli. Yalnızca bazı şekillerce "
"kullanılır."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2270
msgid "Fi_xed Gear Teeth"
msgstr "_Sabit Dişli Dişleri"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2271 plug-ins/python/spyro-plus.py:2274
msgid "Number of teeth for fixed gear."
msgstr "Sabit dişlideki diş sayısı."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2273
msgid "Mo_ving Gear Teeth"
msgstr "_Hareketli Dişli Dişleri"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2276
msgid "_Hole Radius (%)"
msgstr "_Boşluk Yarıçapı (%)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2277
msgid ""
"Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is "
"at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center"
msgstr ""
"Hareketli dişlideki deliğin yüzde olarak konumu, burada 100, deliğin "
"dişlinin kenarında olduğu, 0 ise deliğin dişlinin merkezinde olduğu anlamına "
"gelir"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2280
msgid "Margin (_px)"
msgstr "Boşluk (_px)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2281
msgid "Margin from selection, in pixels"
msgstr "Seçim kenarından boşluk, piksel cinsinden"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2286 plug-ins/python/spyro-plus.py:2289
msgid "_Rotation"
msgstr "_Döndürme"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2287
msgid "Pattern rotation, in degrees"
msgstr "Örüntü döndürme, derece olarak"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2290
msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees"
msgstr "Sabit dişlinin şekil dönüşü, derece olarak"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2304
msgid "Long _Gradient"
msgstr "Uzun _Renk Geçişi"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2305
msgid ""
"Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only "
"applicable to some of the tools."
msgstr ""
"Örüntünün uzunluğuna uyması için uzun renk geçişi uygulanma durumu. "
"Yalnızca bazı araçlar için geçerlidir."