gimp/po-python/sl.po

1027 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# 'gimp/po-python
# Slovenian translation of gimp-python.
# Copyright (C) 2004-2007 THE GIMP'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
#
# Nedeljko Grabant <nedeljkograbant@gmail.com>, 2007.
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 20072019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-Python master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-11 21:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-11 23:10+0200\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:78
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr "Shrani kot barvano besedilo HTML ..."
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:137
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Shranjevanje v obliki barvnega XHTML"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:211
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "Shrani kot barvano besedilo HTML"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:214
msgid "Colored HTML text"
msgstr "Barvano besedilo HTML"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:222
msgid "Rea_d characters from file"
msgstr "Preberi znake iz _datoteke"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:223
msgid "Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr "Preberi znake iz datoteke, če je potrjeno, ali uporabi besedilni vnos"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:225
msgid "Charac_ters"
msgstr "Zna_ki"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:226
msgid "Characters that will be used as colored pixels."
msgstr "Znaki, ki bodo uporabljeni kot obarvane slikovne točke."
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:228
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "Veli_kost pisave v točkah"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:229
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Velikost pisave v sl. točkah"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:231
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "Zapiši _ločeno datoteko CSS"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:232
msgid "Write a separate CSS file"
msgstr "Zapiši ločeno datoteko CSS"
#. GUI only, used to create a widget to open a file if source-file is enabled
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:235
msgid "Choose File"
msgstr "Izberite datoteko"
#: plug-ins/python/foggify.py:114
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Dodaj plast megle"
#: plug-ins/python/foggify.py:115
msgid "Adds a layer of fog to the image."
msgstr "Sliki doda plast megle."
#: plug-ins/python/foggify.py:117
msgid "_Fog..."
msgstr "_Megla ..."
#: plug-ins/python/foggify.py:123
msgid "Layer _name"
msgstr "Im_e plasti"
#: plug-ins/python/foggify.py:123
msgid "Layer name"
msgstr "Ime plasti"
#: plug-ins/python/foggify.py:124
msgid "Clouds"
msgstr "Oblaki"
#: plug-ins/python/foggify.py:125
msgid "_Fog color"
msgstr "Barva me_gle"
#: plug-ins/python/foggify.py:125
msgid "Fog color"
msgstr "Barva megle"
#: plug-ins/python/foggify.py:127
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Turbulenca"
#: plug-ins/python/foggify.py:127
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulenca"
#: plug-ins/python/foggify.py:129
msgid "O_pacity"
msgstr "_Prekrivnost"
#: plug-ins/python/foggify.py:129
msgid "Opacity"
msgstr "Prekrivnost"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:94
msgid "_File..."
msgstr "_Datoteka ..."
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:102
msgid "Choose CSS file..."
msgstr "Izberite datoteko CSS …"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:111
msgid "Save as CSS file..."
msgstr "Shrani kot datoteko CSS …"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:113
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:272
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1735
msgid "_Cancel"
msgstr "Pre_kliči"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:114
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1736
msgid "_OK"
msgstr "V _redu"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:192
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:193
msgid "Creates a new palette from a given gradient"
msgstr "Ustvari novo paleto iz danega preliva"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:195
msgid "Save Gradient as CSS..."
msgstr "Shrani preliv kot CSS …"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:201
#: plug-ins/python/palette-offset.py:55 plug-ins/python/palette-sort.py:354
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:143
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:300
msgid "Run mode"
msgstr "Izvajalni način"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:202
#: plug-ins/python/palette-offset.py:56 plug-ins/python/palette-sort.py:355
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:300
msgid "The run mode"
msgstr "Izvajalni način"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:205
msgid "_Gradient to use"
msgstr "_Preliv za uporabo"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:207
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:153
msgid "File is either a directory or file name is empty."
msgstr "Datoteka je mapa ali pa je ime datoteke prazno."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:156
msgid "Directory not found."
msgstr "Mape ni mogoče najti."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:171
msgid "Histogram Export..."
msgstr "Izvozi histogram ..."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:215
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "Izvozi histogram slike v besedilno datoteko (CSV)"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:218
msgid "_Export histogram..."
msgstr "_Izvozi histogram ..."
#. TODO: GFile props still don't have labels + only load existing files
#. (here we likely want to create a new file).
#: plug-ins/python/histogram-export.py:226
msgid "Histogram File"
msgstr "Datoteka histograma"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:227
msgid "Histogram export file"
msgstr "Izvozna datoteka histograma"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:228
msgid "_Bucket Size"
msgstr "Velikost _vedra"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:228
msgid "Bucket Size"
msgstr "Velikost vedra"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:230
msgid "Sample _Average"
msgstr "Vzorči povpre_čje"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:230
msgid "Sample Average"
msgstr "Vzorči povprečje"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:233
msgid "Pixel Count"
msgstr "Število slik. točk"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:234
msgid "Normalized"
msgstr "Normalizirano"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:235
msgid "Percent"
msgstr "Odstotek"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:236
msgid "Output _format"
msgstr "Izho_dni zapis"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:236
msgid "Output format"
msgstr "Izhodni zapis"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:48
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Zamakni paleto ..."
#: plug-ins/python/palette-offset.py:49
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Zamakni barve palete"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:59 plug-ins/python/palette-sort.py:358
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:147
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:60 plug-ins/python/palette-sort.py:359
#: plug-ins/python/palette-sort.py:399 plug-ins/python/palette-sort.py:400
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:148
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:62
msgid "O_ffset"
msgstr "_Zamik"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:62
msgid "Offset"
msgstr "Zamik"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:64
msgid "The edited palette"
msgstr "Urejena paleta"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:65
msgid "The newly created palette when read-only, otherwise the input palette"
msgstr "Novo ustvarjena paleta, če je samo za branje, sicer vnosna paleta"
#. TODO: Re-incorporate LAB and LCHab options with GeglColor
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:463
msgid "Red"
msgstr "Rdeča"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:464
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:465
msgid "Blue"
msgstr "Modra"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:46 plug-ins/python/palette-sort.py:466
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Luma (Y)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:467
msgid "Hue"
msgstr "Obarvanost"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:468
msgid "Saturation"
msgstr "Nasičenost"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:469
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:48 plug-ins/python/palette-sort.py:470
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Nasičenost (HSL)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:48 plug-ins/python/palette-sort.py:471
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Svetlost (HSL)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:49 plug-ins/python/palette-sort.py:472
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:50 plug-ins/python/palette-sort.py:473
msgid "Random"
msgstr "Naključno"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:94
msgid ""
"\n"
" Format is 'start:nrows,length' . All items are optional.\n"
"\n"
" The empty string selects all items, as does ':'\n"
" ':4,' makes a 4-row selection out of all colors (length auto-"
"determined)\n"
" ':4' also.\n"
" ':1,4' selects the first 4 colors\n"
" ':,4' selects rows of 4 colors (nrows auto-determined)\n"
" ':3,4' selects 3 rows of 4 colors\n"
" '4:' selects a single row of all colors after 4, inclusive.\n"
" '3:,4' selects rows of 4 colors, starting at 3 (nrows auto-determined)\n"
" '2:3,4' selects 3 rows of 4 colors (12 colors total), beginning at index "
"2.\n"
" '4' is illegal (ambiguous)\n"
msgstr ""
"\n"
" Oblika je začetek:štvrstic,dolžina' . Vsi elementi so neobvezni.\n"
"\n"
" Prazen niz izbere vse elemente, prav tako :\n"
" ':4,' naredi 4-vrstični izbor iz vseh barv (samodejno določena dolžina)\n"
" Enako ':4'.\n"
" ':1,4' izbere prve 4 barve\n"
" ':,4' izbere vrstice s 4 barvami (samodejno določeno štvrstic)\n"
" ':3,4' izbere 3 vrstice s 4 barvami\n"
" 4: izbere eno vrstico vsake barve za vključno 4. vrstico\n"
" '3:,4' izbere vrstice s 4 barvami, začenši s 3 (štvrstic samodejno "
"določeno)\n"
" 2:3,4' izbere 3 vrstice s 4 barvami (skupaj 12 barv), ki se začnejo pri "
"indeksu 2.\n"
" 4 je neveljavno (zaradi dvoumnosti)\n"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:343
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Razvrsti paleto ..."
#: plug-ins/python/palette-sort.py:345
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Razvrsti barve na paleti"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:363
msgid "All"
msgstr "Vse"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:364
msgid "Slice / Array"
msgstr "Rezina / matrika"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:365
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Samodejno poreži (ospr->ozad)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:366
msgid "Partitioned"
msgstr "Razdeljeno"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:367
msgid "Select_ions"
msgstr "Iz_bire"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:367
msgid "Selections"
msgstr "Izbori"
#. TODO: It would be much simpler to replace the slice expression with three
#. separate parameters: start-index, number-of-rows, row_length
#: plug-ins/python/palette-sort.py:371
msgid "Slice _expression"
msgstr "_Izraz rezanja"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:376
msgid "Channel _to sort"
msgstr "Kanal za _razvrščanje"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:376
msgid "Channel to sort"
msgstr "Kanal za razvrščanje"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:378
msgid "_Ascending"
msgstr "N_araščajoče"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:378 plug-ins/python/palette-sort.py:385
msgid "Ascending"
msgstr "Naraščajoče"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:382
msgid "Secondary C_hannel to sort"
msgstr "Sekundarni kanal za ra_zvrščanje"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:383
msgid "Secondary Channel to sort"
msgstr "Sekundarni kanal za razvrščanje"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:385
msgid "Ascen_ding"
msgstr "Nara_ščajoče"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:387
msgid "_Quantization"
msgstr "_Kvantizacija"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:388
msgid "Quantization"
msgstr "Kvantizacija"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:392
msgid "Partitionin_g channel"
msgstr "Kanal raz_deljevanja"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:393
msgid "Partitioning channel"
msgstr "Kanal razdeljevanja"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:395
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "K_vantizacija razdelkov"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:396
msgid "Partition quantization"
msgstr "Kvantizacija razdelkov"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:474
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Svetlost (LAB)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:475
msgid "A-color"
msgstr "A-barva"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:476
msgid "B-color"
msgstr "B-barva"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:477
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Kroma (LCHab)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:478
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Obarvanost (LCHab)"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:127
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Paleta v _preliv"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:128
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Ustvari preliv z uporabo barv iz palete"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:129
msgid "Create a new gradient using colors from the palette."
msgstr "Ustvarite nov preliv z uporabo barv iz palete."
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:132
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Paleta v _ponavljajoči preliv"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:133
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Ustvari ponavljajoči preliv z uporabo barv iz palete"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:134
msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette."
msgstr "Ustvarite nov ponavljajoči preliv z uporabo barv iz palete."
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:150
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:151
msgid "The newly created gradient"
msgstr "Novo ustvarjeni preliv"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
msgid "Python Console"
msgstr "Konzola Pythona"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:81
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:273
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:82
msgid "Cl_ear"
msgstr "Po_čisti"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:83
msgid "_Browse..."
msgstr "Pre_brskaj ..."
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:84
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:221
msgid "_Close"
msgstr "Z_apri"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:218
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Brskalnik procedur Python"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:220
msgid "_Apply"
msgstr "_Uveljavi"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:246
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za pisanje: %s"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:261
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Ni mogoče pisati v '%s': %s"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:270
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Shrani izhod konzole Python-Fu"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:321
msgid "Python _Console"
msgstr "_Konzola Pythona"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:322
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "Interaktivni tolmač GIMP za Python"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:323
msgid "Type in commands and see results"
msgstr "Vnesite ukaze in si oglejte rezultate"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:51
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Spiro-plast"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:52
msgid "Spyro Path"
msgstr "Spiro-pot"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:62
msgid "As New Layer"
msgstr "Kot nova plast"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:63
msgid "Redraw on last active layer"
msgstr "Ponovno nariši na zadnji aktivni plasti"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:64
msgid "As Path"
msgstr "Kot pot"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:112 plug-ins/python/spyro-plus.py:2255
msgid "Circle"
msgstr "Krog"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:148 plug-ins/python/spyro-plus.py:2259
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Mnogokotna zvezda"
#. Sine wave on a circle ring.
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:164 plug-ins/python/spyro-plus.py:996
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2250 plug-ins/python/spyro-plus.py:2260
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#. Semi-circles, based on a polygon
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:174 plug-ins/python/spyro-plus.py:2261
msgid "Bumps"
msgstr "Izbokline"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:279
msgid "Rack"
msgstr "Pladenj"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:323
msgid "Frame"
msgstr "Okvir"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:436 plug-ins/python/spyro-plus.py:2258
msgid "Selection"
msgstr "Izbor"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:526 plug-ins/python/spyro-plus.py:2295
msgid "Pencil"
msgstr "Svinčnik"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:542 plug-ins/python/spyro-plus.py:2296
msgid "AirBrush"
msgstr "Barvna pršilka"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:609 plug-ins/python/spyro-plus.py:2293
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:614 plug-ins/python/spyro-plus.py:2297
msgid "Stroke"
msgstr "Poteza"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:661 plug-ins/python/spyro-plus.py:2294
msgid "PaintBrush"
msgstr "Slikarski čopič"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:665 plug-ins/python/spyro-plus.py:2298
msgid "Ink"
msgstr "Črnilo"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:666 plug-ins/python/spyro-plus.py:2299
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "Čopič MyPaint"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:982 plug-ins/python/spyro-plus.py:2248
msgid "Spyrograph"
msgstr "Spirograf"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:989 plug-ins/python/spyro-plus.py:2249
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrohoida"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1016 plug-ins/python/spyro-plus.py:2251
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1472 plug-ins/python/spyro-plus.py:2252
msgid "Curve Type"
msgstr "Vrsta krivulje"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1473
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
"Vzorec epitrohoide dobimo, če je gibljivi zobnik na zunanjem robu fiksnega "
"zobnika."
#. TODO: Add Clone option once it's fixed
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1478 plug-ins/python/spyro-plus.py:2301
msgid "Tool"
msgstr "Orodje"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1479
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr "Orodje za risanje vzorcev. Orodje Predogled riše hitro."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1484
msgid "Long Gradient"
msgstr "Dolgi preliv"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1486
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
"Če ni potrjeno, bodo uporabljene trenutne nastavitve orodja. Če je potrjeno, "
"bo uporabljen dolgi preliv, ki se ujema z dolžino vzorca glede na trenutni "
"preliv in način ponavljanja iz nastavitev orodja preliva."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1506
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Določite vzorec z uporabo enega od naslednjih zavihkov:"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1508
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
"Vzorec določa le dejavni zavihek. Komplet igrač je podoben Zobnikom, vendar "
"uporablja zobnike in številke lukenj, ki jih najdemo v kompletih igrač s "
"sestavnimi koščki. Če sledite navodilom igralnih kompletov, bi morali biti "
"rezultati podobni."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1532
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
"Število zobcev fiksnega zobatega kolesa. Velikost fiksnega zobatega kolesa "
"je sorazmerna s številom zobcev."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1535 plug-ins/python/spyro-plus.py:1563
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Zobci fiksnega zobnika"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1543
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
"Število zobcev zobatega kolesa. Velikost zobatega kolesa je sorazmerna s "
"številom zobcev."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1546 plug-ins/python/spyro-plus.py:1568
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Zobci gibljivega zobnika"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1551
msgid "Hole percent"
msgstr "Odstotek luknje"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1552
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
"Kako daleč je luknja od središča gibljivega zobnika. 100 % pomeni, da je "
"luknja na robu zobnika."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1573
msgid "Hole Number"
msgstr "Številka luknje"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1574
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
"Luknja št. 1 je na robu zobnika. Luknja z najvišjo številko je blizu "
"središča. Najvišja številka luknje se za vsak zobnik razlikuje."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1585
msgid "Flower Petals"
msgstr "Cvetni listi"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1586
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "Število cvetnih listov v vzorcu."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1591
msgid "Petal Skip"
msgstr "Preskoči cvetni list"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1592
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr ""
"Število cvetnih listov za napredovanje pri risanju naslednjega cvetnega "
"lista."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1597
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "Polmer luknje (%)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1598
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr ""
"Polmer sredinske luknje vzorca, kjer ne bi nič narisano. Podano v odstotkih "
"velikosti vzorca. Vrednost 0 predstavlja odsotnost luknje. Vrednost 99 "
"povzroči tanko črto na robu."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1619
msgid "Width(%)"
msgstr "Širina (%)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1620
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr ""
"Širina vzorca kot odstotek velikosti vzorca. Vrednost 1 zgolj nariše tanek "
"vzorec. Vrednost 100 zapolni celoten fiksen postroj."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1631
msgid "Visual"
msgstr "Vidno"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1637
msgid "Toy Kit"
msgstr "Komplet igrač"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1643
msgid "Gears"
msgstr "Zobniki"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1656 plug-ins/python/spyro-plus.py:1700
msgid "Rotation"
msgstr "Sukanje"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1657
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
"Sukanje vzorca, v stopinjah. Začetni položaj gibljivega zobnika v fiksnem "
"zobniku."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1680 plug-ins/python/spyro-plus.py:2262
msgid "Shape"
msgstr "Oblika"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1681
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
"Oblika fiksnega zobnika, ki bo uporabljena znotraj trenutnega izbora. "
"Pladenj je dolg zaobljen lik, ki je vsebovan v kompletu igrač. Okvir objema "
"robove pravokotnega izbora, uporabite luknja=100 v notaciji Zobnika, da se "
"dotikate robov. Izbor bo zaobjel robove trenutnega izbora - poskusite s čim "
"ne pravokotnim."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1690
msgid "Sides"
msgstr "Stranice"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1690
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Število stranic lika."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1695
msgid "Morph"
msgstr "Preoblikuj"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1695
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr "Preoblikuj kot lik fiksnega zobnika. Vpliva samo na nekatere like."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1700
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Sukanje fiksnega zobnika, v stopinjah"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1715
msgid "Margin (px)"
msgstr "Rob (sl. t.)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1715
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Rob od konca izbora."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1720 plug-ins/python/spyro-plus.py:2283
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2284
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Naj bosta širina in višina enaki"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1722
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
"Če ni potrjeno, bo z vzorcem zapolnjena trenutna slika ali izbor. Če je "
"potrjeno, bo imel vzorec enako širino in višino in bo na sredini."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1737
msgid "Re_draw"
msgstr "Ponovno _nariši"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1739
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
"Če spremenite nastavitve orodja, spremenite barvo ali izbor, pritisnite to "
"za ogled videza vzorca."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1742
msgid "_Reset"
msgstr "_Ponastavi"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1750
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1751
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
msgstr ""
"Izberite, ali želite shraniti kot novo plast, ponovno risati na zadnji "
"dejavni plasti ali shraniti v pot."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1765
msgid "Spyrogimp"
msgstr "Spiro-gimp"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1774 plug-ins/python/spyro-plus.py:2237
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr "Nariše spirografe z uporabo trenutnih nastavitev orodja in izbora."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1787
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Vzorec krivulje"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1790
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Fiksen zobnik"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1793
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2149
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Upodabljanje vzorca"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2161
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Prosimo, počakajte: upodabljanje vzorca"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2238
msgid ""
"Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and "
"location of the pattern is based on the current selection."
msgstr ""
"Uporablja trenutne nastavitve orodja za risanje spirografnih vzorcev. "
"Velikost in mesto vzorca temeljita na trenutnem izboru."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2241
msgid "Spyrogimp..."
msgstr "Spiro-gimp ..."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2256
msgid "rack"
msgstr "Pladenj"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2257
msgid "frame"
msgstr "Okvir"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2264
msgid "Si_des"
msgstr "Stra_ni"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2265
msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes."
msgstr ""
"Število strani fiksnega zobatega kolesa (3 ali več). Uporabljajo ga le "
"nekateri liki."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2267
msgid "_Morph"
msgstr "Preo_blikuj"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2268
msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes."
msgstr ""
"Preoblikuj kot lik fiksnega zobatega kolesa. Uporabljajo ga samo nekateri "
"liki."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2270
msgid "Fi_xed Gear Teeth"
msgstr "Zobci fi_ksnega zobnika"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2271 plug-ins/python/spyro-plus.py:2274
msgid "Number of teeth for fixed gear."
msgstr "Število zobcev fiksnega zobatega kolesa."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2273
msgid "Mo_ving Gear Teeth"
msgstr "Zobci giblji_vega zobnika"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2276
msgid "_Hole Radius (%)"
msgstr "Pol_mer luknje (%)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2277
msgid ""
"Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is "
"at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center"
msgstr ""
"Mesto luknje v gibljivem zobatem kolesu v odstotkih, kjer 100 pomeni, da je "
"luknja na robu zobatega kolesa, 0 pa pomeni, da je luknja v središču."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2280
msgid "Margin (_px)"
msgstr "Rob (sl. _t.)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2281
msgid "Margin from selection, in pixels"
msgstr "Rob od izbora, v slikovnih točkah"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2286 plug-ins/python/spyro-plus.py:2289
msgid "_Rotation"
msgstr "Su_kanje"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2287
msgid "Pattern rotation, in degrees"
msgstr "Sukanje vzorca, v stopinjah"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2290
msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees"
msgstr "Sukanje lika fiksnega zobnika, v stopinjah"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2304
msgid "Long _Gradient"
msgstr "Dol_gi preliv"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2305
msgid ""
"Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only "
"applicable to some of the tools."
msgstr ""
"Ali uporabiti dolg preliv, da se ujema z dolžino vzorca. Uporablja se le za "
"nekatera orodja."