gimp/po/zh_TW.po

9474 lines
236 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# traditional Chinese translation of gimp.
# Copyright (C) 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# 陳英傑 <r5224205@ms.cc.ntu.edu.tw>, 2001.
# 林佳宏 <object@mis.mgt.ncu.edu.tw>, 2001.
# Chun-Chung Chen (陳俊仲) <cjj@u.washington.edu>, 2001.
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001-2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.3.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-07 22:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-16 06:27+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: app/app_procs.c:203
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"在目前使用者的環境下,並未正確安裝 GIMP。\n"
"因為使用‘--no-interface選項所以省略了用戶安裝的步驟。\n"
"如果要進行用戶安裝程序,執行 GIMP 時請勿加上‘--no-interface選項。"
#: app/app_procs.c:346
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"無法開啟‘%s\n"
"%s"
#: app/main.c:165
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP 無法初始化圖形界面。\n"
"請確定您的圖形顯示環境設定無誤。"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:322
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"“%s”選項無效\n"
#: app/main.c:401
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP 版本"
#: app/main.c:409
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"用法:%s [選項 ... ] [檔案 ... ]\n"
"\n"
#: app/main.c:410
msgid "Options:\n"
msgstr "選項:\n"
#: app/main.c:411
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <指令> 以命令稿模式執行。\n"
#: app/main.c:412
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr " -c, --console-messages 在 console 而非對話方塊顯示警告訊息。\n"
#: app/main.c:413
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr " -d, --no-data 不載入筆刷、漸層、調色盤及圖樣。\n"
#: app/main.c:414
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface 在不顯示使用者界面的模式下執行。\n"
#: app/main.c:415
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> 使用指定的 gimprc 檔案。\n"
#: app/main.c:416
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help 顯示本說明文字。\n"
#: app/main.c:417
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session 嘗試回復上次執行時的情況。\n"
#: app/main.c:418
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash 不顯示啟動視窗。\n"
#: app/main.c:419
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image 啟動視窗裡不會顯示圖像。\n"
#: app/main.c:420
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version 顯示版本資訊。\n"
#: app/main.c:421
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose 顯示啟動訊息。\n"
#: app/main.c:422
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr " --no-shm GIMP 和增效模組之間不使用共享記憶體。\n"
#: app/main.c:423
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-mmx 不使用 MMX 優化功能。\n"
#: app/main.c:424
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers 啟用非強制性的偵錯訊號處理程序。\n"
#: app/main.c:425
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <顯示> 使用指定的 X 畫面顯示。\n"
#: app/main.c:426
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> 使用指定的系統 gimprc 檔案。\n"
#: app/main.c:427
msgid ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" 強制性訊號的偵錯模式。\n"
"\n"
#: app/main.c:446
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(本訊息視窗將在十秒後關閉)\n"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:344
msgid "Small"
msgstr "小"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:345
msgid "Medium"
msgstr "中"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:346
msgid "Large"
msgstr "大"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "淺色方格"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "中度灰色方格"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "深色方格"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "純白色"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "純灰色"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "純黑色"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "平滑"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
msgstr "自由繪畫"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "亮度"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
msgid "Red"
msgstr "紅"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
msgid "Green"
msgstr "綠"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
msgid "Blue"
msgstr "藍"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102
msgid "Alpha"
msgstr "透明"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "無(速度最快)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:209
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
msgid "Linear"
msgstr "線性"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "立方插值法(品質最高)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "陰影區域"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "半調色區域"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "高亮度區域"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:209 app/config/gimpconfig.c:375
#: app/config/gimpconfig.c:388 app/config/gimpscanner.c:391
#: app/config/gimpscanner.c:462 app/core/gimpmodules.c:134
#: app/core/gimpunits.c:157 app/gui/session.c:176 app/plug-in/plug-in-rc.c:134
msgid "fatal parse error"
msgstr "分析時出現嚴重錯誤"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:442
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:501
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:515
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:581
#, c-format
msgid "while parsing token %s: %s"
msgstr "分析‘%s時發生錯誤%s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:733
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-path.c:126
#, c-format
msgid "can not expand ${%s}"
msgstr "無法展開 ${%s} 變數"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:89
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "無法產生‘%s的暫存檔%s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:103
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "無法開啟‘%s來寫入資料%s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:396
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"寫入‘%s的暫存檔時發生錯誤%s\n"
"沒有更改原來的檔案。"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:403
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"寫入‘%s的暫存檔時發生錯誤%s\n"
"根本沒有產生檔案。"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:413
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "寫入‘%s時發生錯誤%s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:431
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "無法新增檔案‘%s%s"
#: app/config/gimprc.c:343 app/config/gimprc.c:355 app/gui/gui.c:215
#: app/gui/gui.c:226
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "正在分析‘%s\n"
#: app/config/gimprc.c:578
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "正在儲存‘%s\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "指定如何顯示圖像周圍的空白區域。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:19
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid ""
"Specifies how the area around the image should be drawn when in fullscreen "
"mode."
msgstr "指定在全螢幕模式中如何顯示圖像周圍的空白區域。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:27
msgid ""
"Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the padding "
"mode is set to custom color."
msgstr ""
"在全螢幕模式中,如果指定了使用自選顏色來填滿圖像周圍的空白區域,就會使用這個"
"設定值中的顏色。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
msgid ""
"Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap "
"cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option "
"works only with 8-bit displays."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "如果在未儲存圖像的情況下關閉視窗,必須先得到使用者同意。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "指定 GIMP 使用鼠標的模式。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"在不同的情況下使用不同的鼠標是很棒的,預設會使用這種方式顯示鼠標。但是,它也"
"會消耗一些資源,某些情況下您可能不希望使用這種設定。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:53
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr "如選用本選項,圖像的每一個像素相等於畫面的每一個像素。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:86
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"一些工具,像模糊選擇區域或者油漆桶填色,會以 seed-fill 運算法來尋找區域。開始"
"的時候,會選定一個像素,然後向所有方向延伸,直至兩個相鄰像素之間的亮度的差大"
"於某個界限。本數值就是預設的界限。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:139
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "指定說明文件系統使用的瀏覽器。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:142
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "指定圖像視窗狀態列中顯示的文字。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:145
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "指定圖像視窗標題中顯示的文字。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:148
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr "如選用本選項GIMP 會為每幅圖像分配獨立的資訊視窗。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"如選用本選項GIMP 會確保開啟圖像後,畫面中會完全顯示整幅圖像,否則它會以原來"
"尺寸顯示。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:155
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr "程式會使用自己的色盤;在 pseudocolor 畫面中會有用。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:158
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr "設定縮放及變換圖像時選用的插值法品質。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:162
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "檔案選單會保留多少個最近開啟的檔案。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:165
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr "選擇區域周圍的虛線移動速度。本數值以亳秒表示 (時間較少表示速度較快)。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:169
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:173
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"一般上只會對使用 8 位元色彩的畫面比較重要:它指定會分配給 GIMP 的顏色數目下"
"限。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:194
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:198
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"在有多個處理器的電腦中,如果編譯 GIMP 時有加入 --enable-mp 選項,本數值表示 "
"GIMP 應該同時使用多少個處理器。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"指定 GIMP 應否產生圖層及色版的預覽圖。在圖層及色版對話方塊中顯示預覽圖是一件"
"好事,但如果開啟較大的圖像,會拖慢整體的運行速度。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:226
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr "為圖層及色版指定預覽圖的預設尺寸。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr "如選用本選項,當圖像的實際尺寸有變動時,圖像視窗會自動調整尺寸。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr "如選用本選項,當拉近或者拉遠圖像時,圖像視窗會自動調整尺寸。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:237
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "讓 GIMP 在每次啟動時回復上次執行的情況。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:240
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "在 GIMP 結束前,記錄目前使用的工具、圖樣、色彩及筆刷。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:244
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr "當 GIMP 結束時儲存主要對話方塊的位置及尺寸。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"如選用本選項,預設會顯示選單列。您也可以在「顯示→顯示選單列」中更改本設定。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"如選用本選項,預設會顯示尺規。您也可以在「顯示→顯示尺規」中更改本設定。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"如選用本選項,預設會顯示捲動列。您也可以在「顯示→顯示捲動列」中更改本設定。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:266
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"如選用本選項,預設會顯示狀態列。您也可以在「顯示→顯示狀態列」中更改本設定。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:270
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This can "
"also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"如選用本選項,在全螢幕模式中會預設顯示選單列。您也可以在「顯示→顯示選單列」中"
"更改本設定。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:274
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This can "
"also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"如選用本選項,在全螢幕模式中會預設顯示尺規。您也可以在「顯示→顯示尺規」中更改"
"本設定。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:278
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. This "
"can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"如選用本選項,在全螢幕模式中會預設顯示捲動列。您也可以在「顯示→顯示捲動列」中"
"更改本設定。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:282
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. This "
"can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"如選用本選項,在全螢幕模式中會預設顯示狀態列。您也可以在「顯示→顯示狀態列」中"
"更改本設定。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:286
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "選用本選項可在啟動程式時顯示小提示。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:289
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "選用本選項可顯示工具提示。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:292
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"記憶體使用量及速度往往無法兩者兼得。在大多數的情況下GIMP 會選擇速度多於記憶"
"體使用量。但是,如果記憶體較為重要,可嘗試啟用本選項。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:297
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"指定交換檔的位置。GIMP 會使用平面區塊的方式分配記憶體。交換檔的用途是將這些區"
"塊快速地寫入磁碟或者讀入記憶體。但是要注意,如果 GIMP 開啟了較大的圖像,這些"
"交換檔可以變得很大。另外,如果交換檔目錄是在 NFS 伺服器中,速度可以變得很慢。"
"基於以上的原因,最好將交換檔案目錄設定為“/tmp”。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "如選用本選項,可令選單脫離視窗。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:309
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items on the fly."
msgstr "如選用本選項,您可即時更改代表選單項目的捷徑鍵。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:312
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "當 GIMP 結束時儲存己修改的捷徑鍵。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:315
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "當 GIMP 啟動時載入己修改的捷徑鍵。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:318
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"指定存放暫存檔的目錄。當執行 GIMP 的時候,該目錄會出現一些檔案,其中大部分都"
"會在 GIMP 結束後消失,但有可能有一些檔案會留下,因此該目錄最好是不可以分享給"
"其它使用者。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:330
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"指定每幅圖像的縮圖大小。請注意如果不開啟圖層預覽功能GIMP 不可以儲存縮圖。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:334
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:341
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "指定顯示圖像時透明度的表示方式。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:344
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "以方格代表透明度時,指定方格的尺寸。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:347
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr "如選用本選項GIMP 不會儲存沒有修改的圖像。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:351
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"指定可以還原的操作程序次數下限。至於額外可還原的操作程序,會保留至用盡指定的"
"記憶體數目為止。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:355
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack."
msgstr ""
"每幅圖像都會將曾經使用操作程序保留在記憶中,以備將來復原時使用;這裡指定每幅"
"圖像個別佔用的記憶體上限。"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "如選用本選項,按 F1 會顯示說明文件瀏覽器。"
#: app/config/gimpscanner.c:90 app/tools/gimpcurvestool.c:1292
#: app/tools/gimplevelstool.c:1490
#, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "無法開啟檔案:‘%s%s"
#: app/config/gimpscanner.c:212
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "無效的 UTF-8 字串"
#: app/config/gimpscanner.c:490
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"分析第 %2$d 行的‘%1$s時發生錯誤\n"
"%3$s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "白色[完全不透明] (_W)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "黑色[完全透明] (_B)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "圖層的透明色版(_A)"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Selection"
msgstr "選擇區域(_S)"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "圖層的灰階複製本(_G)"
#: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "前景色至背景色(RGB)"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "前景色至背景色(HSV)"
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "前景色至透明"
#: app/core/core-enums.c:38
msgid "Custom Gradient"
msgstr "自選的漸層"
#: app/core/core-enums.c:56
msgid "FG Color Fill"
msgstr "填上前景顏色"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "BG Color Fill"
msgstr "填上背景顏色"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "Pattern Fill"
msgstr "填上圖樣"
#: app/core/core-enums.c:76
msgid "Add to the current selection"
msgstr "加入至目前的選擇區域"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "從目前的選擇區域刪減"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Replace the current selection"
msgstr "取代目前的選擇區域"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "計算和目前選擇區域的交集區域"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Gray"
msgstr "灰"
#: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:261
#: app/core/core-enums.c:283
msgid "Indexed"
msgstr "索引色"
#: app/core/core-enums.c:139
msgid "No Color Dithering"
msgstr "不進行擬色"
#: app/core/core-enums.c:140
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg 方式擬色 (正常)"
#: app/core/core-enums.c:141
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg 方式擬色 (減少化開色彩)"
#: app/core/core-enums.c:142
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:187
msgid "Foreground"
msgstr "前景顏色"
#: app/core/core-enums.c:188 app/core/gimptemplate.c:460
msgid "Background"
msgstr "背景顏色"
#: app/core/core-enums.c:189
msgid "White"
msgstr "白"
#: app/core/core-enums.c:190
msgid "Transparent"
msgstr "透明"
#: app/core/core-enums.c:191 app/core/core-enums.c:368
msgid "None"
msgstr "無"
#: app/core/core-enums.c:210
msgid "Bi-Linear"
msgstr "雙線性"
#: app/core/core-enums.c:211
msgid "Radial"
msgstr "放射狀"
#: app/core/core-enums.c:212
msgid "Square"
msgstr "方形"
#: app/core/core-enums.c:213
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "圓錐形(對稱)"
#: app/core/core-enums.c:214
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "圓錐形(不對稱)"
#: app/core/core-enums.c:215
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "根據形狀擴展(菱角)"
#: app/core/core-enums.c:216
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "根據形狀擴展(球狀)"
#: app/core/core-enums.c:217
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "根據形狀擴展(酒渦)"
#: app/core/core-enums.c:218
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "螺旋(順時針)"
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "螺旋(反時針)"
#: app/core/core-enums.c:237
msgid "Intersections (dots)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:238
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "Dashed"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:240
msgid "Double Dashed"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:241
msgid "Solid"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:259 app/core/core-enums.c:279
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:260 app/core/core-enums.c:281
#: app/gui/info-window.c:83 app/gui/info-window.c:735
msgid "Grayscale"
msgstr "灰階"
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-透明"
#: app/core/core-enums.c:282
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "灰階-透明"
#: app/core/core-enums.c:284
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "索引色-透明"
#: app/core/core-enums.c:302 app/gui/preferences-dialog.c:1080
#: app/gui/preferences-dialog.c:1738 app/gui/user-install-dialog.c:1363
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#: app/core/core-enums.c:303 app/gui/preferences-dialog.c:1082
#: app/gui/preferences-dialog.c:1740 app/gui/user-install-dialog.c:1365
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
#: app/core/core-enums.c:304
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: app/core/core-enums.c:342
msgid "Tiny"
msgstr "極小"
#: app/core/core-enums.c:343
msgid "Very Small"
msgstr "很小"
#: app/core/core-enums.c:347
msgid "Very Large"
msgstr "很大"
#: app/core/core-enums.c:348
msgid "Huge"
msgstr "巨大"
#: app/core/core-enums.c:349
msgid "Enormous"
msgstr "極大"
#: app/core/core-enums.c:350
msgid "Gigantic"
msgstr "過大"
#: app/core/core-enums.c:369
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "鋸齒形波浪紋"
#: app/core/core-enums.c:370
msgid "Triangular Wave"
msgstr "三角形波浪紋"
#: app/core/core-enums.c:410
msgid "No Thumbnails"
msgstr "不提供縮圖"
#: app/core/core-enums.c:411
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "正常 (128×128)"
#: app/core/core-enums.c:412
msgid "Large (256x256)"
msgstr "大型 (256×256)"
#: app/core/core-enums.c:430
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:431
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:491
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<無效>>"
#: app/core/core-enums.c:492 app/core/gimpimage-scale.c:71
#: app/gui/image-commands.c:556 app/gui/resize-dialog.c:202
msgid "Scale Image"
msgstr "縮放圖像"
#: app/core/core-enums.c:493 app/core/gimpimage-crop.c:144
#: app/core/gimpimage-resize.c:67
msgid "Resize Image"
msgstr "調整圖像尺寸"
#: app/core/core-enums.c:494
msgid "Flip Image"
msgstr "翻轉圖像"
#: app/core/core-enums.c:495
msgid "Rotate Image"
msgstr "旋轉圖像"
#: app/core/core-enums.c:496
msgid "Convert Image"
msgstr "轉換圖像格式"
#: app/core/core-enums.c:497 app/core/gimpimage-crop.c:141
msgid "Crop Image"
msgstr "裁剪圖像"
#: app/core/core-enums.c:498 app/gui/image-commands.c:379
msgid "Merge Layers"
msgstr "合併圖層"
#: app/core/core-enums.c:499 app/core/core-enums.c:527
msgid "QuickMask"
msgstr "快速遮罩"
#: app/core/core-enums.c:500 app/core/core-enums.c:528
#: app/core/gimpimage-grid.c:63 app/gui/grid-dialog.c:416
msgid "Grid"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:501 app/core/core-enums.c:529
msgid "Guide"
msgstr "參考線"
#: app/core/core-enums.c:502 app/core/core-enums.c:531
#: app/core/gimpchannel.c:1497
msgid "Selection Mask"
msgstr "選擇區域遮罩"
#: app/core/core-enums.c:503
msgid "Item Properties"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:504 app/core/core-enums.c:533
msgid "Move Item"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:505
msgid "Linked Item"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:506 app/core/core-enums.c:535
msgid "Drawable Visibility"
msgstr "切換是否顯示可繪物件"
#: app/core/core-enums.c:507 app/core/gimplayer.c:551 app/core/gimplayer.c:553
#: app/gui/layers-commands.c:1029 app/gui/resize-dialog.c:194
#: app/pdb/layer_cmds.c:405
msgid "Scale Layer"
msgstr "圖層尺寸"
#: app/core/core-enums.c:508 app/core/gimpimage-crop.c:117
#: app/core/gimplayer.c:589 app/core/gimplayer.c:591
#: app/gui/layers-commands.c:1123 app/pdb/layer_cmds.c:500
msgid "Resize Layer"
msgstr "調整圖層尺寸"
#: app/core/core-enums.c:509 app/core/gimplayer.c:1162
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "套用圖層遮罩"
#: app/core/core-enums.c:510 app/core/gimplayer-floating-sel.c:222
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "浮動選擇區域轉換為圖層"
#: app/core/core-enums.c:511 app/core/gimpimage-mask.c:231
msgid "Float Selection"
msgstr "浮動選擇區域"
#: app/core/core-enums.c:512 app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "將浮動選擇區域的位置固定"
#: app/core/core-enums.c:513 app/core/gimpedit.c:197
#: app/widgets/gimpbufferview.c:143
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
#: app/core/core-enums.c:514 app/core/gimpedit.c:60
msgid "Cut"
msgstr "剪下"
#: app/core/core-enums.c:515 app/core/gimpedit.c:117
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: app/core/core-enums.c:516 app/tools/gimptexttool.c:115
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: app/core/core-enums.c:517 app/core/core-enums.c:557
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:825
msgid "Transform"
msgstr "變換"
#: app/core/core-enums.c:518 app/core/core-enums.c:558
#: app/paint/gimppaintcore.c:477
msgid "Paint"
msgstr "繪圖"
#: app/core/core-enums.c:519 app/core/core-enums.c:559 app/core/gimpitem.c:853
msgid "Attach Parasite"
msgstr "連上附帶物件"
#: app/core/core-enums.c:520 app/core/core-enums.c:560
msgid "Remove Parasite"
msgstr "移除附帶物件"
#: app/core/core-enums.c:521 app/pdb/drawable_cmds.c:117
msgid "Plug-In"
msgstr "增效模組"
#: app/core/core-enums.c:522 app/pdb/internal_procs.c:132
msgid "Image"
msgstr "圖像"
#: app/core/core-enums.c:523
msgid "Image Mod"
msgstr "修改圖像"
#: app/core/core-enums.c:524 app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
msgid "Image Type"
msgstr "圖像類型"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:525 app/widgets/gimptemplateeditor.c:134
msgid "Image Size"
msgstr "圖像尺寸"
#: app/core/core-enums.c:526
msgid "Resolution Change"
msgstr "更改解析度"
#: app/core/core-enums.c:530
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:532
msgid "Rename Item"
msgstr "更改項目名稱"
#: app/core/core-enums.c:534
msgid "Set Item Linked"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:536 app/gui/layers-commands.c:633
#: app/gui/layers-commands.c:665 app/gui/layers-commands.c:697
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:325 app/widgets/gimplayertreeview.c:208
msgid "New Layer"
msgstr "新增圖層"
#: app/core/core-enums.c:537 app/widgets/gimplayertreeview.c:214
msgid "Delete Layer"
msgstr "刪除圖層"
#: app/core/core-enums.c:538
msgid "Layer Mod"
msgstr "修改圖層"
#: app/core/core-enums.c:539 app/core/gimplayer.c:962
#: app/gui/layers-commands.c:947
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "新增圖層遮罩"
#: app/core/core-enums.c:540
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "刪除圖層遮罩"
#: app/core/core-enums.c:541
msgid "Reposition Layer"
msgstr "重新放置圖層"
#: app/core/core-enums.c:542
msgid "Set Layer Mode"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:543
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "指定圖層透明度"
#: app/core/core-enums.c:544
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "指定保留透明度"
#: app/core/core-enums.c:545 app/gui/channels-commands.c:312
#: app/gui/channels-commands.c:343 app/gui/channels-commands.c:380
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "New Channel"
msgstr "新增色版"
#: app/core/core-enums.c:546 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Delete Channel"
msgstr "刪除色版"
#: app/core/core-enums.c:547
msgid "Channel Mod"
msgstr "修改色版"
#: app/core/core-enums.c:548
msgid "Reposition Channel"
msgstr "重新放置色版"
#: app/core/core-enums.c:549
msgid "Channel Color"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:550
msgid "New Vectors"
msgstr "新增向量"
#: app/core/core-enums.c:551
msgid "Delete Vectors"
msgstr "刪除向量"
#: app/core/core-enums.c:552
msgid "Vectors Mod"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:553
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "重新放置向量"
#: app/core/core-enums.c:554
msgid "FS to Layer"
msgstr "浮動選擇區域轉為圖層"
#: app/core/core-enums.c:555
msgid "FS Rigor"
msgstr "浮動選擇區域附上圖層"
#: app/core/core-enums.c:556
msgid "FS Relax"
msgstr "浮動選擇區域脫離圖層"
#: app/core/core-enums.c:561
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "無法復原"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr ""
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr ""
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:759
msgid "Procedural Database"
msgstr "程序資料庫"
#: app/core/gimp.c:762
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "增效模組環境"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:778
msgid "Looking for data files"
msgstr "正在尋找資料檔"
#: app/core/gimp.c:778
msgid "Parasites"
msgstr "附帶物件"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:782 app/gui/dialogs-constructors.c:346
#: app/gui/dialogs-constructors.c:570 app/gui/preferences-dialog.c:1936
#: app/pdb/internal_procs.c:84
msgid "Brushes"
msgstr "筆刷"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:786 app/gui/dialogs-constructors.c:368
#: app/gui/dialogs-constructors.c:592 app/gui/preferences-dialog.c:1940
#: app/pdb/internal_procs.c:168
msgid "Patterns"
msgstr "圖樣"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:790 app/gui/dialogs-constructors.c:412
#: app/gui/dialogs-constructors.c:636 app/gui/preferences-dialog.c:1944
#: app/pdb/internal_procs.c:156
msgid "Palettes"
msgstr "調色盤"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:794 app/gui/dialogs-constructors.c:390
#: app/gui/dialogs-constructors.c:614 app/gui/preferences-dialog.c:1948
#: app/pdb/internal_procs.c:123
msgid "Gradients"
msgstr "漸層"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:798 app/gui/dialogs-constructors.c:432
#: app/gui/dialogs-constructors.c:656 app/gui/preferences-dialog.c:1862
#: app/gui/preferences-dialog.c:1952 app/pdb/internal_procs.c:114
msgid "Fonts"
msgstr "字型"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:802
msgid "Documents"
msgstr "文件"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:806 app/gui/dialogs-constructors.c:523
msgid "Templates"
msgstr "範本"
#: app/core/gimpbrush.c:411 app/core/gimpbrushgenerated.c:377
#: app/core/gimpbrushpipe.c:352 app/core/gimpgradient.c:355
#: app/core/gimppalette.c:385 app/core/gimppattern.c:347
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "無法開啟‘%s來讀取資料%s"
#: app/core/gimpbrush.c:550 app/core/gimppattern.c:356
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "無法從‘%2$s讀取 %1$d 位元組:%3$s"
#: app/core/gimpbrush.c:570
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
"分析時出現嚴重錯誤 (不明版本 %d)\n"
"筆刷檔案‘%s"
#: app/core/gimpbrush.c:592 app/core/gimpbrush.c:622 app/core/gimpbrush.c:643
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"分析時出現嚴重錯誤:\n"
"筆刷檔案‘%s似乎被截短了。"
#: app/core/gimpbrush.c:601 app/core/gimpbrushpipe.c:374
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "筆刷檔案‘%s中含有無效的 UTF-8 字串。"
#: app/core/gimpbrush.c:609 app/core/gimpbrushpipe.c:376
#: app/core/gimpcontext.c:1305 app/core/gimpgradient.c:386
#: app/core/gimpitem.c:413 app/core/gimppalette.c:441
#: app/core/gimppattern.c:413 app/gui/templates-commands.c:127
#: app/tools/gimpvectortool.c:312
msgid "Unnamed"
msgstr "未命名"
#: app/core/gimpbrush.c:655
#, c-format
msgid ""
"Unsupported brush depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"不支援檔案‘%2$s中指定的筆刷色彩深度 %1$d。\n"
"GIMP 筆刷必須使用 GRAY 或 RGBA 色系。"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:504
#: app/core/gimpgradient.c:589 app/core/gimppalette.c:584
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "無法開啟‘%s來寫入資料%s"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:388
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
msgstr "分析時出現嚴重錯誤:‘%s不是 GIMP 筆刷檔案"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:398
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
msgstr "分析時出現嚴重錯誤:‘%sGIMP 筆刷版本不明"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:384 app/core/gimpbrushpipe.c:404
#: app/core/gimpbrushpipe.c:494
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"分析時出現嚴重錯誤:\n"
"筆刷檔案‘%s已經損壞。"
#: app/core/gimpchannel.c:215 app/pdb/internal_procs.c:87
msgid "Channel"
msgstr "色版"
#: app/core/gimpchannel.c:216
msgid "Rename Channel"
msgstr "更改色版名稱"
#: app/core/gimpchannel.c:233
msgid "Move Channel"
msgstr "移動色版"
#: app/core/gimpchannel.c:234
msgid "Feather Channel"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:235
msgid "Sharpen Channel"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:236
msgid "Clear Channel"
msgstr "清除色版"
#: app/core/gimpchannel.c:237
msgid "Fill Channel"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:238
msgid "Invert Channel"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:239
msgid "Border Channel"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:240
msgid "Grow Channel"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:241
msgid "Shrink Channel"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:448
msgid "Scale Channel"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:477
msgid "Resize Channel"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:506
msgid "Flip Channel"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:533
msgid "Rotate Channel"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:563 app/core/gimpdrawable-transform.c:1105
msgid "Transform Channel"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:602
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:607
#, fuzzy
msgid "Stroke Channel"
msgstr "移動色版"
#: app/core/gimpchannel.c:1376
msgid "Set Channel Color"
msgstr ""
#: app/core/gimpchannel.c:1425
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr ""
#: app/core/gimpdata.c:242
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "無法刪除‘%s%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:270
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"警告:儲存資料時出現錯誤:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:385 app/core/gimpdatafactory.c:388
#: app/core/gimpitem.c:275 app/core/gimpitem.c:278
msgid "copy"
msgstr "複製本"
#: app/core/gimpdatafactory.c:397 app/core/gimpitem.c:287
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s 複製本"
#: app/core/gimpdatafactory.c:443
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:468
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"警告:無法載入資料:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:241 app/tools/gimpblendtool.c:98
msgid "Blend"
msgstr "混色"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "沒有可供本程序使用的圖樣。"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:349 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "Bucket Fill"
msgstr "油漆桶填色"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "去彩度"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr "亮度等化"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "反相"
#. push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:317
msgid "Offset Drawable"
msgstr ""
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:880 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "翻轉"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:947 app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr "旋轉"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1050
msgid "Transformation"
msgstr "變換"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1065
msgid "Paste Transform"
msgstr ""
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1102 app/core/gimplayer.c:683
msgid "Transform Layer"
msgstr "變換圖層"
#: app/core/gimpedit.c:188 app/core/gimpedit.c:266
msgid "Pasted Layer"
msgstr "貼上的圖層"
#: app/core/gimpedit.c:314
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: app/core/gimpedit.c:352
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "填上前景顏色"
#: app/core/gimpedit.c:357 app/core/gimpedit.c:382
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "填上背景顏色"
#: app/core/gimpedit.c:364
msgid "Fill with White"
msgstr "填上白色"
#: app/core/gimpedit.c:373
msgid "Fill with Transparency"
msgstr ""
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "環境變數檔 %s 中出現空白的變數名稱"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "環境變數檔 %s 中出現不合法的變數名稱:%s"
#: app/core/gimpgradient.c:364
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
msgstr "分析時出現嚴重錯誤:‘%s不是 GIMP 漸層檔案"
#: app/core/gimpgradient.c:384
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "漸層檔案‘%s中含有無效的 UTF-8 字串。"
#: app/core/gimpgradient.c:406
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Gradient file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"分析時出現嚴重錯誤:\n"
"圖樣檔案‘%s似乎是損壞了。"
#: app/core/gimpgradient.c:462
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "漸層檔案 %2$s 中的第 %1$d 個區段已損壞。"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:67
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr ""
#: app/core/gimpimage-colormap.c:107
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr ""
#: app/core/gimpimage-colormap.c:127
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr ""
#: app/core/gimpimage-convert.c:755
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "將圖像色系轉換為 RGB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:759
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "將圖像色系轉換為灰階"
#: app/core/gimpimage-convert.c:763
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "將圖像色系轉換為索引色"
#: app/core/gimpimage-guides.c:56
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "新增水平參考線"
#: app/core/gimpimage-guides.c:83
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "新增垂直參考線"
#: app/core/gimpimage-guides.c:146
msgid "Remove Guide"
msgstr "移除參考線"
#: app/core/gimpimage-guides.c:170
msgid "Move Guide"
msgstr "移動參考線"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:60 app/core/gimpimage-mask-select.c:62
#: app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "Rect Select"
msgstr "選擇矩形"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:111 app/core/gimpimage-mask-select.c:113
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Ellipse Select"
msgstr "選擇橢圓"
#. no undo
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:357
#, fuzzy
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "/透明區域轉為選擇區域(_P)"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "色版轉為選擇區域"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:444 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "選擇模糊區域"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:495
msgid "Select by Color"
msgstr "根據顏色選擇"
#: app/core/gimpimage-mask.c:78
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr "因為選擇區域是空白的,所以無法剪下或複製。"
#: app/core/gimpimage-mask.c:224
msgid ""
"Cannot float selection because the\n"
"selected region is empty."
msgstr "因為選擇區域是空白的,所以無法令選擇區域浮動。"
#: app/core/gimpimage-mask.c:247 app/gui/layers-commands.c:872
msgid "Floating Selection"
msgstr "浮動選擇區域"
#: app/core/gimpimage-merge.c:87
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "合併可見圖層"
#: app/core/gimpimage-merge.c:103
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"可見圖層的數目不足,無法合併。\n"
"最少需要兩層。"
#: app/core/gimpimage-merge.c:136
msgid "Flatten Image"
msgstr "圖像平面化"
#: app/core/gimpimage-merge.c:185
msgid "Merge Down"
msgstr "向下合併"
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "可見圖層的數目不足,無法向下合併。"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:75
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "啟用「快速遮罩」"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:135
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "停止使用「快速遮罩」"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3378
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "無法復原 %s"
#: app/core/gimpimage.c:1070 app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:655 app/gui/palette-import-dialog.c:590
#: app/pdb/image_cmds.c:3754 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:281
msgid "Untitled"
msgstr "未命名"
#: app/core/gimpimage.c:1144
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "更改圖像解析度"
#: app/core/gimpimage.c:1183
msgid "Change Image Unit"
msgstr "更改圖像的量度單位"
#: app/core/gimpimage.c:2121
msgid "Attach Paraite to Image"
msgstr "在圖像中連上附帶物件"
#: app/core/gimpimage.c:2154
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "從圖像中移除附帶物件"
#: app/core/gimpimage.c:2640
msgid "Add Layer"
msgstr "新增圖層"
#: app/core/gimpimage.c:2714
msgid "Remove Layer"
msgstr "移除圖層"
#: app/core/gimpimage.c:2776
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "圖層無法再向上移。"
#: app/core/gimpimage.c:2781 app/widgets/gimplayertreeview.c:216
msgid "Raise Layer"
msgstr "上移圖層"
#: app/core/gimpimage.c:2801
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "圖層無法再向下移。"
#: app/core/gimpimage.c:2806 app/widgets/gimplayertreeview.c:220
msgid "Lower Layer"
msgstr "下移圖層"
#: app/core/gimpimage.c:2823
msgid "Layer is already on top."
msgstr "圖層已經到達最頂層。"
#: app/core/gimpimage.c:2829
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "不可提升沒有透明度的圖層。"
#: app/core/gimpimage.c:2834 app/widgets/gimplayertreeview.c:218
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "圖層提升至頂層"
#: app/core/gimpimage.c:2854
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "圖層已經在最底層。"
#: app/core/gimpimage.c:2859 app/widgets/gimplayertreeview.c:222
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "圖層下降至底層"
#: app/core/gimpimage.c:2902
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr ""
"圖層“%s”沒有透明度。\n"
"其它圖層會放在該圖層之上。"
#: app/core/gimpimage.c:2952
msgid "Add Channel"
msgstr "新增色版"
#: app/core/gimpimage.c:2997
msgid "Remove Channel"
msgstr "移除色版"
#: app/core/gimpimage.c:3041
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "色版無法再向上移。"
#: app/core/gimpimage.c:3046 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
msgid "Raise Channel"
msgstr "上移色版"
#: app/core/gimpimage.c:3062
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "色版無法再向下移。"
#: app/core/gimpimage.c:3067 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
msgid "Lower Channel"
msgstr "下移色版"
#: app/core/gimpimage.c:3140
msgid "Add Path"
msgstr "新增路徑"
#: app/core/gimpimage.c:3187
msgid "Remove Path"
msgstr "移除路徑"
#: app/core/gimpimage.c:3234
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "路徑無法再向上移。"
#: app/core/gimpimage.c:3239 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:134
msgid "Raise Path"
msgstr ""
#: app/core/gimpimage.c:3255
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "路徑無法再向下移。"
#: app/core/gimpimage.c:3260 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:138
msgid "Lower Path"
msgstr ""
#: app/core/gimpimagefile.c:458 app/core/gimpimagefile.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr "無法將‘%s的縮圖寫入為%s%s"
#: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:1054
#, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "設定縮圖檔‘%s的存取權限時發生錯誤%s"
#: app/core/gimpimagefile.c:742
msgid "Remote image"
msgstr "遠端圖像"
#: app/core/gimpimagefile.c:747
msgid "Failed to open"
msgstr "開啟圖像發生錯誤"
#: app/core/gimpimagefile.c:772
msgid "No preview available"
msgstr "無法提供預覽"
#: app/core/gimpimagefile.c:776
msgid "Loading preview ..."
msgstr "正在載入預覽圖..."
#: app/core/gimpimagefile.c:780
msgid "Preview is out of date"
msgstr "預覽圖已過時"
#: app/core/gimpimagefile.c:784
msgid "Cannot create preview"
msgstr "無法產生預覽圖"
#: app/core/gimpimagefile.c:794 app/gui/info-window.c:705
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d×%d 像素"
#: app/core/gimpimagefile.c:812
msgid "1 Layer"
msgstr "1 個圖層"
#: app/core/gimpimagefile.c:814
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d 個圖層"
#: app/core/gimpimagefile.c:893
#, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "無法開啟縮圖檔‘%s%s"
#: app/core/gimpimagefile.c:1142
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "無法建立縮圖檔目錄‘%s。"
#: app/core/gimpitem.c:863
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr ""
#: app/core/gimpitem.c:902 app/core/gimpitem.c:909
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr ""
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"無法固定此圖層,因為\n"
"它不是浮動的選擇區域。"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:202
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"無法從浮動選擇區域產生新的圖層,\n"
"因為它屬於另一個圖層遮罩或色版。"
#: app/core/gimplayer.c:235 app/pdb/internal_procs.c:135
msgid "Layer"
msgstr "圖層"
#: app/core/gimplayer.c:236
msgid "Rename Layer"
msgstr "更改圖層名稱"
#: app/core/gimplayer.c:510 app/pdb/layer_cmds.c:638 app/pdb/layer_cmds.c:769
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:245 app/tools/gimpeditselectiontool.c:997
msgid "Move Layer"
msgstr "移動圖層"
#: app/core/gimplayer.c:621 app/gui/drawable-commands.c:157
msgid "Flip Layer"
msgstr "翻轉圖層"
#: app/core/gimplayer.c:650 app/gui/drawable-commands.c:191
msgid "Rotate Layer"
msgstr "旋轉圖層"
#: app/core/gimplayer.c:917
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "無法在不屬於任何圖像的圖層中加上圖層遮罩。"
#: app/core/gimplayer.c:924
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "無法新增圖層遮罩,因為該圖層已經有一個遮罩了。"
#: app/core/gimplayer.c:931
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "無法在沒有透明色版的圖層中加上圖層遮罩。"
#: app/core/gimplayer.c:941
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "無法新增圖層遮罩,因為遮罩的尺寸和指定圖層的尺寸不同。"
#: app/core/gimplayer.c:989
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s 遮罩"
#. Push the layer on the undo stack
#: app/core/gimplayer.c:1265
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "新增透明色版"
#: app/core/gimplayer.c:1295
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "令圖層尺寸符合圖像尺寸"
#: app/core/gimppalette.c:400
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"載入調色盤‘%s\n"
"調色盤已損壞:未有出現正確的檔案標頭\n"
"它是否 DOS 格式的檔案?"
#: app/core/gimppalette.c:406
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"載入調色盤‘%s\n"
"調色盤已損壞:未有出現正確的檔案標頭"
#: app/core/gimppalette.c:422 app/core/gimppalette.c:447
#: app/core/gimppalette.c:475 app/core/gimppalette.c:545
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"載入調色盤‘%s\n"
"讀入第 %d 行時發生錯誤。"
#: app/core/gimppalette.c:440
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "調色盤檔案‘%s中含有無效的 UTF-8 字串"
#: app/core/gimppalette.c:464
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"載入調色盤‘%s\n"
"第 %d 行的欄位數目不正確。"
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:504
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"載入調色盤‘%s\n"
"第 %d 行遺漏了紅色部分。"
#: app/core/gimppalette.c:511
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"載入調色盤‘%s\n"
"第 %d 行遺漏了綠色部分。"
#: app/core/gimppalette.c:518
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"載入調色盤‘%s\n"
"第 %d 行遺漏了藍色部分。"
#: app/core/gimppalette.c:527
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"載入調色盤‘%s\n"
"第 %d 行的 RGB 值超出範圍。"
#: app/core/gimppalette.c:701
msgid "Black"
msgstr "黑"
#: app/core/gimppattern.c:374
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "出現不明的圖樣格式版本 %d(檔案為‘%s)。"
#: app/core/gimppattern.c:383
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"不支援檔案‘%2$s中指定的圖樣色彩深度 %1$d。\n"
"GIMP 的圖樣必須使用 GRAY 或 RGB 色系。"
#: app/core/gimppattern.c:398
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "GIMP 圖樣檔案‘%s中出現錯誤。"
#: app/core/gimppattern.c:405
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "調色盤檔案‘%s中含有無效的 UTF-8 字串。"
#: app/core/gimppattern.c:424
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "分析時出現嚴重錯誤:圖樣檔案‘%s似乎是被截短了。"
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "像素"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:580
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:583 app/tools/gimppainttool.c:662
msgid "pixels"
msgstr "像素"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "英吋"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "英吋"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "毫米"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "毫米"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "點"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "點"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica(鉛點)"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "pica(鉛點)"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "百分比"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "工具圖示"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "工具圖示配合十字記號"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "只有十字記號"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "從佈景主題"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "淺色方格"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "深色方格"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "自選顏色"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:776
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:785
msgid "Set canvas padding color"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:797
msgid "/From Theme"
msgstr "/從佈景主題"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:800
msgid "/Light Check Color"
msgstr "/淺色方格"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:803
msgid "/Dark Check Color"
msgstr "/深色方格"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:809
msgid "/Select Custom Color..."
msgstr "/自選顏色..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:813
msgid "/As in Preferences"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:838
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "切換「快速遮罩」"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1703
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "是否關閉 %s"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1705
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"「%s」曾被修改。\n"
"是否仍然要關閉?"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:77
msgid "Drop New Layer"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:120
msgid "Drop New Path"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:125
msgid "Color Display Filters"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:165
msgid "Available Filters"
msgstr "可使用的濾鏡"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:191
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:208
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:222
msgid "Move the selected filter up"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:231
msgid "Move the selected filter down"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:257
msgid "Active Filters"
msgstr "使用中的濾鏡"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:289
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:661
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "設定指定的濾鏡:%s"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:668
msgid "No Filter Selected"
msgstr "未指定濾鏡"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:672
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "設定指定的濾鏡"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:117
msgid "Layer Select"
msgstr "圖層選擇"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:474
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "縮放比例"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:476
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "選取縮放比例"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:505
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "縮放比例:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-空白"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale-empty"
msgstr "灰階-空白"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale"
msgstr "灰階"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed-empty"
msgstr "索引色-空白"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed"
msgstr "索引色"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:297
msgid "(none)"
msgstr "(無)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:379 app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "Zoom out"
msgstr "拉遠"
#: app/display/gimpnavigationview.c:387 app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "Zoom in"
msgstr "拉近"
#: app/display/gimpnavigationview.c:395
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "原來尺寸"
#: app/display/gimpnavigationview.c:403
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "圖像縮放至符合視窗尺寸"
#: app/display/gimpnavigationview.c:411
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "視窗縮放至符合圖像尺寸"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "進度"
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219
msgid "Please wait..."
msgstr "請稍候..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
msgid "Unknown file type"
msgstr "檔案類型不詳"
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
msgid "Not a regular file"
msgstr "不是普通檔案"
#: app/file/file-open.c:156
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "增效模組回傳值為 SUCCESS但沒有產生圖像"
#: app/file/file-open.c:164
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "增效模組無法開啟圖像"
#: app/file/file-save.c:210
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "增效模組無法儲存圖像"
#: app/file/file-utils.c:106
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "URI 中出現無效的字符次序"
#: app/gui/about-dialog.c:240
msgid "About The GIMP"
msgstr "關於 GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:303
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "%s 版本由以下人仕編寫:"
#: app/gui/about-dialog.c:356
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "如果需要其它資料,請瀏覽 http://www.gimp.org/"
#: app/gui/brush-select.c:183 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:297
msgid "Opacity:"
msgstr "透明度:"
#: app/gui/brush-select.c:200 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:290
msgid "Mode:"
msgstr "模式:"
#: app/gui/brush-select.c:322
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/brushes-menu.c:45
msgid "/_New Brush"
msgstr "/新增筆刷(_N)"
#: app/gui/brushes-menu.c:50
msgid "/D_uplicate Brush"
msgstr "/複製筆刷(_U)"
#: app/gui/brushes-menu.c:55
msgid "/_Edit Brush..."
msgstr "/修改筆刷(_E)..."
#: app/gui/brushes-menu.c:60
msgid "/_Delete Brush..."
msgstr "/刪除筆刷(_D)..."
#: app/gui/brushes-menu.c:68
msgid "/_Refresh Brushes"
msgstr "/重新整理筆刷(_R)"
#: app/gui/buffers-menu.c:42
msgid "/_Paste Buffer"
msgstr "/貼上緩衝區(_P)"
#: app/gui/buffers-menu.c:47
msgid "/Paste Buffer _Into"
msgstr "/貼上緩衝區成為新圖層(_I)"
#: app/gui/buffers-menu.c:52
msgid "/Paste Buffer as _New"
msgstr "/貼上緩衝區成為新圖像(_N)"
#: app/gui/buffers-menu.c:57
msgid "/_Delete Buffer"
msgstr "/刪除緩衝區(_D)"
#: app/gui/channels-commands.c:141
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s 色版複製本"
#: app/gui/channels-commands.c:206 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291
msgid "Channel to Selection"
msgstr "色版轉為選擇區域"
#: app/gui/channels-commands.c:316
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "空白圖層複製本"
#: app/gui/channels-commands.c:333
msgid "New Channel Color"
msgstr ""
#: app/gui/channels-commands.c:345
msgid "New Channel Options"
msgstr "新增色版選項"
#: app/gui/channels-commands.c:382 app/gui/channels-commands.c:542
msgid "Channel Name:"
msgstr "色版名稱:"
#: app/gui/channels-commands.c:387 app/gui/channels-commands.c:547
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "填色透明度:"
#: app/gui/channels-commands.c:459 app/gui/channels-commands.c:503
msgid "Channel Attributes"
msgstr "色版屬性"
#: app/gui/channels-commands.c:493
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "修改色版顏色"
#: app/gui/channels-commands.c:505 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "修改色版屬性"
#: app/gui/channels-menu.c:44
msgid "/_New Channel..."
msgstr "/新增色版(_N)..."
#: app/gui/channels-menu.c:49
msgid "/_Raise Channel"
msgstr "/上移色版(_R)"
#: app/gui/channels-menu.c:54
msgid "/_Lower Channel"
msgstr "/下移色版(_L)"
#: app/gui/channels-menu.c:59
msgid "/D_uplicate Channel"
msgstr "/複製色版(_U)"
#: app/gui/channels-menu.c:64
msgid "/_Delete Channel"
msgstr "/刪除色版(_D)"
#: app/gui/channels-menu.c:72
msgid "/Channel to Sele_ction"
msgstr "/色版轉為選擇區域(_C)"
#: app/gui/channels-menu.c:77 app/gui/vectors-menu.c:77
msgid "/_Add to Selection"
msgstr "/加入至選擇區域(_A)"
#: app/gui/channels-menu.c:82 app/gui/vectors-menu.c:82
msgid "/_Subtract from Selection"
msgstr "/從選擇區域刪減(_S)"
#: app/gui/channels-menu.c:87 app/gui/vectors-menu.c:87
msgid "/_Intersect with Selection"
msgstr "/計算和選擇區域的交集區域(_I)"
#: app/gui/channels-menu.c:95
msgid "/_Edit Channel Attributes..."
msgstr "/修改色版屬性(_E)..."
#: app/gui/color-notebook.c:410
msgid "Current:"
msgstr "新:"
#: app/gui/color-notebook.c:431
msgid "Old:"
msgstr "舊:"
#: app/gui/color-notebook.c:452
msgid "Revert to old color"
msgstr "還原至以前的顏色"
#: app/gui/color-notebook.c:489
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "將目前的顏色加入色彩使用紀錄"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:101
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "修改索引色"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:103
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "修改索引色系圖像的調色盤顏色"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:40
msgid "/_Add Color"
msgstr "/新增顏色(_A)"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:45 app/gui/palette-editor-menu.c:44
msgid "/_Edit Color..."
msgstr "/修改顏色(_E)..."
#: app/gui/convert-dialog.c:129
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "索引色轉換"
#: app/gui/convert-dialog.c:132
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "將圖像色系更改為索引色"
#: app/gui/convert-dialog.c:154
msgid "General Palette Options"
msgstr "一般調色盤選項"
#: app/gui/convert-dialog.c:168
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "產生優化的調色盤:"
#: app/gui/convert-dialog.c:193
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "顏色數目上限:"
#: app/gui/convert-dialog.c:216
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "使用最適合網頁的調色盤"
#: app/gui/convert-dialog.c:234
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "使用黑白(1 位元)調色盤"
#: app/gui/convert-dialog.c:250
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "從最後的調色盤中移走未使用的顏色"
#: app/gui/convert-dialog.c:263
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "使用自製調色盤:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:303
msgid "Dithering Options"
msgstr "擬色(Dithering)選項"
#: app/gui/convert-dialog.c:323
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "擬色時將透明度計算在內"
#: app/gui/convert-dialog.c:337
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ 警告 ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:347
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"您正在嘗試將一個帶有透明度的圖像的色系轉為索引色色系。\n"
"如果打算產生透明或動態 GIF 檔,請勿產生一個多於 255 色的調色盤。"
#: app/gui/convert-dialog.c:518
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "選擇自製調色盤"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:255 app/gui/preferences-dialog.c:1307
#: app/gui/preferences-dialog.c:1310
msgid "Tool Options"
msgstr "工具選項"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:277
msgid "Devices"
msgstr "裝置"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:277
msgid "Device Status"
msgstr "裝置狀態"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:299
msgid "Errors"
msgstr "錯誤"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:299
msgid "Error Console"
msgstr "錯誤訊息視窗"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:323 app/gui/dialogs-constructors.c:547
msgid "Images"
msgstr "圖像"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:323
msgid "Image List"
msgstr "圖像清單"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:346
msgid "Brush List"
msgstr "筆刷清單"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:368
msgid "Pattern List"
msgstr "圖樣清單"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:390
msgid "Gradient List"
msgstr "漸層清單"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:412
msgid "Palette List"
msgstr "調色盤清單"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:432
msgid "Font List"
msgstr "字型清單"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:452 app/gui/dialogs-constructors.c:676
msgid "Tools"
msgstr "工具箱"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:452
msgid "Tool List"
msgstr "工具清單"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:473 app/gui/dialogs-constructors.c:697
msgid "Buffers"
msgstr "緩衝區"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:473
msgid "Buffer List"
msgstr "緩衝區清單"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:495 app/gui/dialogs-constructors.c:719
msgid "History"
msgstr "紀錄"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:495
msgid "Document History List"
msgstr "文件紀錄清單"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:523
msgid "List of Templates"
msgstr "範本清單"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:547
msgid "Image Grid"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:570
msgid "Brush Grid"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:592
msgid "Pattern Grid"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:614
msgid "Gradient Grid"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:636
msgid "Palette Grid"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:656
msgid "Font Grid"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:676
msgid "Tool Grid"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:697
msgid "Buffer Grid"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:719
msgid "Document History Grid"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:754
msgid "Layers"
msgstr "圖層"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:754
msgid "Layer List"
msgstr "圖層清單"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:790
msgid "Channels"
msgstr "色版"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:790
msgid "Channel List"
msgstr "色版清單"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:831 app/pdb/internal_procs.c:162
#: app/tools/gimpvectortool.c:137
msgid "Paths"
msgstr "路徑"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:831
msgid "Path List"
msgstr "路徑清單"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:856
msgid "Colormap"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:856
msgid "Indexed Palette"
msgstr "索引色調色盤"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:890
msgid "Selection"
msgstr "選擇區域"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:890
msgid "Selection Editor"
msgstr "選擇區域編輯視窗"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:915 app/pdb/internal_procs.c:189
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:122
msgid "Undo"
msgstr "復原"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:915
msgid "Undo History"
msgstr "復原紀錄"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:947
msgid "Navigation"
msgstr "導覽"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:947
msgid "Display Navigation"
msgstr "顯示導覽視窗"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:967
msgid "FG/BG"
msgstr "前景/背景"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:967
msgid "FG/BG Color"
msgstr "前景/背景色彩"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:989
msgid "Brush Editor"
msgstr "筆刷編輯程序"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1020
msgid "Gradient Editor"
msgstr "漸層編輯程序"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1051
msgid "Palette Editor"
msgstr "調色盤編輯程序"
#: app/gui/dialogs-menu.c:61
msgid "/_Select Tab"
msgstr "/選取分頁(_S)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
msgid "/Add Tab/Tool _Options..."
msgstr "/加入分頁/工具選項(_O)..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
msgid "/Add Tab/_Device Status..."
msgstr "/加入分頁/裝置狀態(_D)..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:73
msgid "/Add Tab/_Layers..."
msgstr "/加入分頁/圖層(_L)..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
msgid "/Add Tab/_Channels..."
msgstr "/加入分頁/色版(_C)..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
msgid "/Add Tab/_Paths..."
msgstr "/加入分頁/路徑(_P)..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
msgid "/Add Tab/_Indexed Palette..."
msgstr "/加入分頁/索引色調色盤(_I)..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
msgid "/Add Tab/_Selection Editor..."
msgstr "/加入分頁/選擇區域編輯視窗(_S)..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
msgid "/Add Tab/Na_vigation..."
msgstr "/加入分頁/導覽(_V)..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:85
msgid "/Add Tab/_Undo History..."
msgstr "/加入分頁/復原紀錄(_U)..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:90
msgid "/Add Tab/Colo_rs..."
msgstr "/加入分頁/色彩(_R)..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:92
msgid "/Add Tab/Brus_hes..."
msgstr "/加入分頁/筆刷(_H)..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
msgid "/Add Tab/P_atterns..."
msgstr "/加入分頁/圖樣(_A)..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
msgid "/Add Tab/_Gradients..."
msgstr "/加入分頁/漸層(_G)..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:98
msgid "/Add Tab/Pal_ettes..."
msgstr "/加入分頁/色盤(_E)..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:100
msgid "/Add Tab/_Fonts..."
msgstr "/加入分頁/字型(_F)..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:102
msgid "/Add Tab/_Buffers..."
msgstr "/加入分頁/緩衝區(_B)..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:107
msgid "/Add Tab/I_mages..."
msgstr "/加入分頁/圖像(_M)..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:109
msgid "/Add Tab/Document Histor_y..."
msgstr "/加入分頁/文件紀錄(_Y)..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:111
msgid "/Add Tab/_Templates..."
msgstr "/加入分頁/範本(_T)..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
msgid "/Add Tab/Error Co_nsole..."
msgstr "/加入分頁/錯誤訊息視窗(_N)..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:118
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/加入分頁/工具..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:121
msgid "/_Remove Tab"
msgstr "/移除分頁(_R)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:131
msgid "/Preview Size/_Tiny"
msgstr "/預覽圖尺寸/極小(_T)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:137
msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
msgstr "/預覽圖尺寸/很小(_X)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:138
msgid "/Preview Size/_Small"
msgstr "/預覽圖尺寸/小型(_S)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:139
msgid "/Preview Size/_Medium"
msgstr "/預覽圖尺寸/中型(_M)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:140
msgid "/Preview Size/_Large"
msgstr "/預覽圖尺寸/大型(_L)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:141
msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
msgstr "/預覽圖尺寸/很大(_T)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:142
msgid "/Preview Size/_Huge"
msgstr "/預覽圖尺寸/巨大(_H)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:143
msgid "/Preview Size/_Enormous"
msgstr "/預覽圖尺寸/極大(_E)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
msgid "/Preview Size/_Gigantic"
msgstr "/預覽圖尺寸/過大(_G)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:148
msgid "/Tab Style/_Icon"
msgstr "/分頁顯示方式/圖示(_I)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:154
msgid "/Tab Style/Current _Status"
msgstr "/分頁顯示方式/沿用目前狀態(_S)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:155
msgid "/Tab Style/_Text"
msgstr "/分頁顯示方式/文字(_T)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:156
msgid "/Tab Style/I_con & Text"
msgstr "/分頁顯示方式/圖示加文字(_C)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:157
msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
msgstr "/分頁顯示方式/狀態加文字(_T)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:159
msgid "/View as _List"
msgstr "/以清單方式顯示(_L)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:163
msgid "/View as _Grid"
msgstr "/以網格方式顯示(_G)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:170
msgid "/Show Image _Menu"
msgstr "/顯示圖像選單(_M)"
#: app/gui/dialogs-menu.c:174
msgid "/Auto Follow Active _Image"
msgstr "/自動切換至使用中的圖像(_I)"
#: app/gui/documents-menu.c:43
msgid "/_Open Image"
msgstr "/開啟圖像(_O)"
#: app/gui/documents-menu.c:48
msgid "/_Raise or Open Image"
msgstr "/令圖像完全顯示或者開啟圖像(_R)"
#: app/gui/documents-menu.c:53
msgid "/File Open _Dialog..."
msgstr "/開啟檔案對話方塊(_D)..."
#: app/gui/documents-menu.c:58
msgid "/Remove _Entry"
msgstr "/移除項目(_E)"
#: app/gui/documents-menu.c:66
msgid "/Recreate _Preview"
msgstr "/重新產生預覽圖(_P)"
#: app/gui/documents-menu.c:71
msgid "/Reload _all Previews"
msgstr "/重新載入所有預覽圖(_A)"
#: app/gui/documents-menu.c:76
msgid "/Remove Dangling E_ntries"
msgstr "/移除已經不存在的項目(_N)"
#: app/gui/drawable-commands.c:81
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "去彩度只適用於 RGB 模式的可繪物件。"
#: app/gui/drawable-commands.c:99
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "反相色彩不適用於索引色模式的可繪物件。"
#: app/gui/drawable-commands.c:117
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "亮度等化不適用於索引色的可繪物件。"
#: app/gui/edit-commands.c:194
msgid "Cut Named"
msgstr "剪下並命名"
#: app/gui/edit-commands.c:197 app/gui/edit-commands.c:215
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "為此緩衝區命名"
#: app/gui/edit-commands.c:212
msgid "Copy Named"
msgstr "複製並命名"
#: app/gui/edit-commands.c:272 app/gui/vectors-commands.c:187
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:317
#, fuzzy
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr ""
"使用中的圖層沒有透明色版\n"
"可以轉換為選擇區域。"
#: app/gui/edit-commands.c:304 app/gui/edit-commands.c:333
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(未命名的緩衝區)"
#: app/gui/error-console-menu.c:39
msgid "/_Clear Errors"
msgstr "/清除錯誤訊息(_C)"
#: app/gui/error-console-menu.c:47
msgid "/Save _All Errors to File..."
msgstr "/將所有錯誤訊息儲存至檔案(_A)..."
#: app/gui/error-console-menu.c:52
msgid "/Save _Selection to File..."
msgstr "/將選定的內容儲存至檔案(_S)..."
#: app/gui/file-commands.c:188 app/gui/file-open-dialog.c:704
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:454 app/widgets/gimpdnd.c:1005
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"無法開啟‘%s\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:249 app/gui/file-save-dialog.c:375
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"儲存‘%s失敗\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:290
msgid "Create New Template"
msgstr "製作新的範本"
#: app/gui/file-commands.c:293
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "請為該範本命名"
#: app/gui/file-commands.c:316
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"還原失敗。\n"
"本圖像沒有檔案名稱。"
#: app/gui/file-commands.c:330
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"是否將‘%s還原為\n"
"%s\n"
"\n"
"這樣將會失去所有已更改的資料,包括所有將圖像復原的資訊。"
#: app/gui/file-commands.c:338
msgid "Revert Image"
msgstr "還原圖像"
#: app/gui/file-commands.c:404
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(未命名範本)"
#: app/gui/file-commands.c:478
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"還原圖像為‘%s時出現錯誤\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:122
#, fuzzy
msgid "Determine File _Type:"
msgstr "決定檔案類型:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:97 app/gui/preferences-dialog.c:1015
#: app/gui/preferences-dialog.c:1018
msgid "New Image"
msgstr "新圖像"
#: app/gui/file-new-dialog.c:99
msgid "Create a New Image"
msgstr "製作新的圖像"
#: app/gui/file-new-dialog.c:135
msgid "From _Template:"
msgstr "根據範本(_T)"
#: app/gui/file-new-dialog.c:277
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"準備建立尺寸為 %s 的圖像。\n"
"\n"
"如果肯定請選擇「確定」。\n"
"如果並不想產生這麼大的圖像,\n"
"請選擇「取消」。\n"
"\n"
"如果想避免此對話方塊再次出現,\n"
"請在偏好設定裡增大「最大圖像\n"
"尺寸」選項的數值(目前為 %s)"
#: app/gui/file-new-dialog.c:292
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "確認圖像尺寸"
#: app/gui/file-open-dialog.c:157 app/gui/file-open-dialog.c:184
msgid "Open Image"
msgstr "開啟圖像"
#: app/gui/file-open-dialog.c:231
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"按下這裡更新預覽圖\n"
"%s 即使預覽圖是最新的,仍然會更新內容"
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:248 app/tools/gimpimagemaptool.c:247
msgid "_Preview"
msgstr "預覽(_P)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:298 app/gui/file-open-dialog.c:406
msgid "No Selection"
msgstr "未選擇檔案"
#: app/gui/file-open-dialog.c:497 app/gui/file-open-dialog.c:528
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "縮圖 %2$d 之 %1$d"
#: app/gui/file-open-menu.c:46
msgid "/Automatic"
msgstr "/自動"
#: app/gui/file-save-dialog.c:126 app/gui/file-save-dialog.c:207
msgid "Save Image"
msgstr "儲存圖像"
#: app/gui/file-save-dialog.c:179
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "儲存圖像的複製本"
#: app/gui/file-save-dialog.c:295
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"檔案‘%s已存在。\n"
"是否覆寫?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:300
msgid "File Exists!"
msgstr "檔案已存在!"
#: app/gui/file-save-menu.c:47
msgid "/By Extension"
msgstr "/根據延伸檔名決定"
#: app/gui/font-select.c:231
msgid ""
"Unable to run font callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "左端點的顏色"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "漸層區段的左端點顏色"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:203
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "右端點顏色"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:205
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "漸層區段的右端點顏色"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
msgid "Replicate Segment"
msgstr "複製區段"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:516
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "複製漸層區段"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
msgid "Replicate Selection"
msgstr "複製選擇區域"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:521
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "複製漸層選擇區域"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:535
msgid "Replicate"
msgstr "複製"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:548
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr "請指定複製選定區段的次數。"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:551
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr "請指定複製選擇區域的次數。"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "均勻地分割區段"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:622
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "均勻地分割漸層區段"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "均勻地分割所有區段"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:627
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "均勻地分割所有漸層區段"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:642
msgid "Split"
msgstr "分割"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:656
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:659
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:63
msgid "/L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "/左端點的顏色(_E)..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:68
msgid "/_Load Left Color From"
msgstr "/左端點的顏色是(_L)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:70
msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/左端點的顏色是/左鄰區段的右端點顏色(_L)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:74
msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
msgstr "/左端點的顏色是/右端點的顏色(_R)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:78
msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
msgstr "/左端點的顏色是/前景顏色(_F)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:82
msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
msgstr "/左端點的顏色是/背景顏色(_B)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:100
msgid "/_Save Left Color To"
msgstr "/將左端點顏色儲存至(_S)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:115
msgid "/R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "/右端點的顏色(_I)..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:120
msgid "/Load Right Color Fr_om"
msgstr "/右端點的顏色是(_O)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:122
msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/右端點的顏色是/右鄰區段的左端點(_R)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:126
msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
msgstr "/右端點的顏色是/左端點的顏色(_L)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:130
msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
msgstr "/右端點的顏色是/前景顏色(_F)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:134
msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
msgstr "/右端點的顏色是/背景顏色(_B)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:152
msgid "/Sa_ve Right Color To"
msgstr "/將右端點顏色儲存至(_V)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:167
msgid "/blendingfunction/_Linear"
msgstr "/blendingfunction/線性(_L)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:172
msgid "/blendingfunction/_Curved"
msgstr "/blendingfunction/曲線(_C)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:177
msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
msgstr "/blendingfunction/弦波曲線(_S)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:182
msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "/blendingfunction/球狀曲線[遞增](_N)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:187
msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)"
msgstr "/blendingfunction/球狀曲線[遞減](_D)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:192
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/blendingfunction/(可變)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:197
msgid "/coloringtype/_RGB"
msgstr "/coloringtype/_RGB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:202
msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "/coloringtype/HSV[逆時針色相](_C)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:207
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
msgstr "/coloringtype/_HSV(順時針色相)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:212
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/coloringtype/(可變)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:250
msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "/混合端點的顏色(_N)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:254
msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "/混合端點時同時拉勻透明度(_Y)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:399
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "該區段中混色所用的函式(_B)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:400
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "區段的著色方式(_T)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:402
msgid "_Flip Segment"
msgstr "翻轉區段(_F)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "複製區段(_R)..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "在中點分割區段(_M)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:405
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "均勻地分割區段(_U)..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
msgid "_Delete Segment"
msgstr "刪除區段(_D)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "重新將區段中心點置中(_C)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "重新分配區段中的控制點(_H)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:412
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "所有選定的區段中混色所用的函式(_B)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:413
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "所有選定的區段的著色方式(_T)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:415
msgid "_Flip Selection"
msgstr "翻轉所有選定的區段(_F)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:416
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "複製所有選定的區段(_R)..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:417
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "在中點分割所有選定的區段(_M)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:418
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "均勻地分割所有選定的區段(_U)..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:419
msgid "_Delete Selection"
msgstr "刪除所有選定的區段(_D)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:420
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "重新將所有選定的區段的中心點置中(_C)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:421
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "重新分配所有選定的區段的控制點(_H)"
#: app/gui/gradient-select.c:269
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"無法執行漸層的 callback。\n"
"相應的增效模組可能已經不正常結束。"
#: app/gui/gradients-commands.c:74
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "將“%s”另存為 POV-Ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:46
msgid "/_New Gradient"
msgstr "/新增漸層(_N)"
#: app/gui/gradients-menu.c:51
msgid "/D_uplicate Gradient"
msgstr "/複製漸層(_U)"
#: app/gui/gradients-menu.c:56
msgid "/_Edit Gradient..."
msgstr "/修改漸層(_E)..."
#: app/gui/gradients-menu.c:61
msgid "/_Delete Gradient..."
msgstr "/刪除漸層(_D)..."
#: app/gui/gradients-menu.c:69
msgid "/_Refresh Gradients"
msgstr "/重新整理漸層(_R)"
#: app/gui/gradients-menu.c:77
msgid "/Save as _POV-Ray..."
msgstr "/另存為 _POV-Ray 格式..."
#: app/gui/grid-dialog.c:115
msgid "Configure Grid"
msgstr ""
#: app/gui/grid-dialog.c:116
msgid "Configure Image Grid"
msgstr ""
#. the appearance frame
#: app/gui/grid-dialog.c:144 app/gui/preferences-dialog.c:1457
msgid "Appearance"
msgstr "外觀"
#: app/gui/grid-dialog.c:161
msgid "Line _Style:"
msgstr "線條款式(_S)"
#: app/gui/grid-dialog.c:165
msgid "Change Grid Foreground Color"
msgstr ""
#: app/gui/grid-dialog.c:172
msgid "_Foreground Color:"
msgstr "前景顏色(_F)"
#: app/gui/grid-dialog.c:176
msgid "Change Grid Background Color"
msgstr ""
#: app/gui/grid-dialog.c:183
msgid "_Background Color:"
msgstr "背景顏色(_B)"
#. the spacing frame
#: app/gui/grid-dialog.c:189
msgid "Spacing"
msgstr "間隔"
#: app/gui/grid-dialog.c:216 app/gui/grid-dialog.c:267
#: app/gui/preferences-dialog.c:1048
msgid "Width"
msgstr "寬度"
#: app/gui/grid-dialog.c:218 app/gui/grid-dialog.c:269
#: app/gui/preferences-dialog.c:1050
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: app/gui/grid-dialog.c:220 app/gui/grid-dialog.c:271
#: app/gui/preferences-dialog.c:1052 app/gui/preferences-dialog.c:1065
#: app/gui/user-install-dialog.c:1348 app/widgets/gimptemplateeditor.c:221
msgid "Pixels"
msgstr "像素"
#. the offset frame
#: app/gui/grid-dialog.c:238 app/gui/offset-dialog.c:103
#: app/gui/resize-dialog.c:443
msgid "Offset"
msgstr "移位"
#: app/gui/grid-dialog.c:382
msgid "Remove Grid"
msgstr ""
#: app/gui/gui.c:485
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "加入佈景主題‘%s(%s)\n"
#: app/gui/gui.c:504
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "是否結束 GIMP"
#: app/gui/gui.c:508
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"某些檔案仍未儲存。\n"
"\n"
"確定要結束 GIMP"
#: app/gui/image-commands.c:217
msgid "Flipping..."
msgstr "翻轉中..."
#: app/gui/image-commands.c:236 app/tools/gimprotatetool.c:170
msgid "Rotating..."
msgstr "旋轉中..."
#: app/gui/image-commands.c:257 app/gui/layers-commands.c:344
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "無法裁剪,因為選擇區域是空白的。"
#: app/gui/image-commands.c:381
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "圖層合併選項"
#: app/gui/image-commands.c:406
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "最後合併的圖層應該:"
#: app/gui/image-commands.c:407
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "最後固定的圖層應該:"
#: app/gui/image-commands.c:412
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "必要時擴大"
#: app/gui/image-commands.c:415
msgid "Clipped to image"
msgstr "裁剪成圖像尺寸"
#: app/gui/image-commands.c:418
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "裁剪成最底圖層的尺寸"
#: app/gui/image-commands.c:452
msgid "Resizing..."
msgstr ""
#: app/gui/image-commands.c:468
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "調整尺寸發生錯誤:寬和高都必須大於零。"
#: app/gui/image-commands.c:501
msgid "Layer Too Small"
msgstr "圖層太小"
#: app/gui/image-commands.c:505
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"所選擇的圖像將要縮小\n"
"致使某些圖層完全消失。\n"
"這是否您想要的結果?"
#: app/gui/image-commands.c:572 app/tools/gimpscaletool.c:165
msgid "Scaling..."
msgstr "縮放中..."
#: app/gui/image-commands.c:585
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "重設尺寸錯誤:寬和高都必須大於零。"
#. <Image>/File
#: app/gui/image-menu.c:86 app/gui/toolbox-menu.c:49
msgid "/_File"
msgstr "/檔案(_F)"
#: app/gui/image-menu.c:88 app/gui/toolbox-menu.c:51
msgid "/File/_New..."
msgstr "/檔案/新增(_N)..."
#: app/gui/image-menu.c:93 app/gui/toolbox-menu.c:56
msgid "/File/_Open..."
msgstr "/檔案/開啟(_O)..."
#. <Image>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:101 app/gui/toolbox-menu.c:64
msgid "/File/Open _Recent"
msgstr "/檔案/最近開啟(_R)"
#: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:66
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/檔案/最近開啟/(無)"
#: app/gui/image-menu.c:108 app/gui/toolbox-menu.c:71
msgid "/File/Open Recent/Document _History..."
msgstr "/檔案/最近開啟/文件紀錄(_H)..."
#: app/gui/image-menu.c:116
msgid "/File/_Save"
msgstr "/檔案/儲存(_S)"
#: app/gui/image-menu.c:121
msgid "/File/Save _as..."
msgstr "/檔案/另存新檔(_A)..."
#: app/gui/image-menu.c:126
msgid "/File/Save a Cop_y..."
msgstr "/檔案/儲存複製本(_Y)..."
#: app/gui/image-menu.c:130
msgid "/File/Save as _Template..."
msgstr "/檔案/另存為範本(_T)..."
#: app/gui/image-menu.c:134
msgid "/File/Re_vert..."
msgstr "/檔案/還原檔案(_V)..."
#: app/gui/image-menu.c:142
msgid "/File/_Close"
msgstr "/檔案/關閉(_C)"
#: app/gui/image-menu.c:147 app/gui/toolbox-menu.c:231
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/檔案/結束(_Q)"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:157
msgid "/_Edit"
msgstr "/編輯(_E)"
#: app/gui/image-menu.c:159
msgid "/Edit/_Undo"
msgstr "/編輯/復原(_U)"
#: app/gui/image-menu.c:164
msgid "/Edit/_Redo"
msgstr "/編輯/取消復原(_R)"
#: app/gui/image-menu.c:169
msgid "/Edit/Undo _History..."
msgstr "/編輯/復原紀錄(_H)..."
#: app/gui/image-menu.c:177
msgid "/Edit/Cu_t"
msgstr "/編輯/剪下(_T)"
#: app/gui/image-menu.c:182
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr "/編輯/複製(_C)"
#: app/gui/image-menu.c:187
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr "/編輯/貼上(_P)"
#: app/gui/image-menu.c:192
msgid "/Edit/Paste _Into"
msgstr "/編輯/貼上成為新圖層(_I)"
#: app/gui/image-menu.c:197
msgid "/Edit/Paste as _New"
msgstr "/編輯/貼上成為新圖像(_N)"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:205
msgid "/Edit/_Buffer"
msgstr "/編輯/緩衝區(_B)"
#: app/gui/image-menu.c:207
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
msgstr "/編輯/緩衝區/剪下並命名(_T)..."
#: app/gui/image-menu.c:212
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
msgstr "/編輯/緩衝區/複製並命名(_C)..."
#: app/gui/image-menu.c:217
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
msgstr "/編輯/緩衝區/貼上已命名的緩衝區(_P)..."
#: app/gui/image-menu.c:225
msgid "/Edit/Cl_ear"
msgstr "/編輯/清除(_E)"
#: app/gui/image-menu.c:230
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
msgstr "/編輯/填上前景顏色(_F)"
#: app/gui/image-menu.c:235
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
msgstr "/編輯/填上背景顏色(_G)"
#: app/gui/image-menu.c:240
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
msgstr "/編輯/填上前景顏色(_A)"
#: app/gui/image-menu.c:245
msgid "/Edit/_Stroke Selection"
msgstr "/編輯/將選擇區域描邊(_S)"
#: app/gui/image-menu.c:250
msgid "/Edit/St_roke Active Path"
msgstr ""
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:260
msgid "/_Select"
msgstr "/選擇(_S)"
#: app/gui/image-menu.c:262
msgid "/Select/_All"
msgstr "/選擇/全部(_A)"
#: app/gui/image-menu.c:267
msgid "/Select/_None"
msgstr "/選擇/不選(_N)"
#: app/gui/image-menu.c:272
msgid "/Select/_Invert"
msgstr "/選擇/相反區域(_I)"
#: app/gui/image-menu.c:277
msgid "/Select/_Float"
msgstr "/選擇/浮動(_F)"
#: app/gui/image-menu.c:281
msgid "/Select/_By Color"
msgstr "/選擇/根據顏色(_B)"
#: app/gui/image-menu.c:289
msgid "/Select/Fea_ther..."
msgstr "/選擇/羽化(_T)..."
#: app/gui/image-menu.c:293
msgid "/Select/_Sharpen"
msgstr "/選擇/清晰化(_S)"
#: app/gui/image-menu.c:297
msgid "/Select/S_hrink..."
msgstr "/選擇/收縮(_H)..."
#: app/gui/image-menu.c:302
msgid "/Select/_Grow..."
msgstr "/選擇/擴張(_G)..."
#: app/gui/image-menu.c:307
msgid "/Select/Bo_rder..."
msgstr "/選擇/邊界(_R)..."
#: app/gui/image-menu.c:314
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
msgstr "/選擇/切換「快速遮罩」(_Q)"
#: app/gui/image-menu.c:319
msgid "/Select/Save to _Channel"
msgstr "/選擇/儲存至色版(_C)"
#: app/gui/image-menu.c:324
#, fuzzy
msgid "/Select/To _Path"
msgstr "/選擇區域轉為路徑(_O)"
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:332
msgid "/_View"
msgstr "/顯示(_V)"
#: app/gui/image-menu.c:334
msgid "/View/_New View"
msgstr "/顯示/新增檢視視窗(_N)"
#: app/gui/image-menu.c:339
msgid "/View/_Dot for Dot"
msgstr "/顯示/點對點(_D)"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:346
msgid "/View/_Zoom"
msgstr "/顯示/放大縮小(_Z)"
#: app/gui/image-menu.c:348
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
msgstr "/顯示/縮放/拉遠(_O)"
#: app/gui/image-menu.c:353
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
msgstr "/顯示/縮放/拉近(_I)"
#: app/gui/image-menu.c:358
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
msgstr "/顯示/縮放/縮放至符合視窗(_F)"
#: app/gui/image-menu.c:366
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/顯示/放大縮小/16:1"
#: app/gui/image-menu.c:370
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/顯示/放大縮小/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:374
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/顯示/放大縮小/4:1"
#: app/gui/image-menu.c:378
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/顯示/放大縮小/2:1"
#: app/gui/image-menu.c:382
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/顯示/放大縮小/1:1"
#: app/gui/image-menu.c:386
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/顯示/放大縮小/1:2"
#: app/gui/image-menu.c:390
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/顯示/放大縮小/1:4"
#: app/gui/image-menu.c:394
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/顯示/放大縮小/1:8"
#: app/gui/image-menu.c:398
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/顯示/放大縮小/1:16"
#: app/gui/image-menu.c:412
msgid "/View/_Info Window..."
msgstr "/顯示/資訊視窗(_I)..."
#: app/gui/image-menu.c:417
msgid "/View/Na_vigation Window..."
msgstr "/顯示/導覽視窗(_V)..."
#: app/gui/image-menu.c:422
msgid "/View/Display _Filters..."
msgstr "/顯示/顯示濾鏡(_F)..."
#: app/gui/image-menu.c:429
msgid "/View/Show _Selection"
msgstr "/顯示/顯示選擇區域(_S)"
#: app/gui/image-menu.c:433
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
msgstr "/顯示/顯示圖層邊界(_L)"
#: app/gui/image-menu.c:437
msgid "/View/Show _Guides"
msgstr "/顯示/顯示參考線(_G)"
#: app/gui/image-menu.c:441
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
msgstr "/顯示/靠齊參考線(_A)"
#: app/gui/image-menu.c:445
msgid "/View/S_how Grid"
msgstr "/顯示/顯示參考線(_H)"
#: app/gui/image-menu.c:449
msgid "/View/Sna_p to Grid"
msgstr "/顯示/靠齊參考線(_P)"
#: app/gui/image-menu.c:456
msgid "/View/Show _Menubar"
msgstr "/顯示/顯示選單列(_M)"
#: app/gui/image-menu.c:460
msgid "/View/Show R_ulers"
msgstr "/顯示/顯示尺規(_U)"
#: app/gui/image-menu.c:464
msgid "/View/Show Scroll_bars"
msgstr "/顯示/顯示捲動列(_B)"
#: app/gui/image-menu.c:468
msgid "/View/Show S_tatusbar"
msgstr "/顯示/顯示狀態列(_T)"
#: app/gui/image-menu.c:475
msgid "/View/Shrink _Wrap"
msgstr "/顯示/縮放視窗至符合圖像尺寸(_W)"
#: app/gui/image-menu.c:480
msgid "/View/Fullscr_een"
msgstr "/顯示/全螢幕模式(_E)"
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:487
msgid "/_Image"
msgstr "/圖像(_I)"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:491
msgid "/Image/_Mode"
msgstr "/圖像/模式(_M)"
#: app/gui/image-menu.c:493
msgid "/Image/Mode/_RGB"
msgstr "/圖像/模式/_RGB"
#: app/gui/image-menu.c:498
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
msgstr "/圖像/模式/灰階(_G)"
#: app/gui/image-menu.c:503
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
msgstr "/圖像/模式/索引色(_I)..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:511
msgid "/Image/_Transform"
msgstr "/圖像/變換(_T)"
#: app/gui/image-menu.c:513
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/圖像/變換/水平倒置(_H)"
#: app/gui/image-menu.c:518
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/圖像/變換/垂直倒置(_V)"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/gui/image-menu.c:527
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/圖像/變換/順時針旋轉 90°(_C)"
#: app/gui/image-menu.c:532
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/圖像/變換/逆時針旋轉 90°(_W)"
#: app/gui/image-menu.c:537
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/圖像/變換/旋轉 _180°"
#: app/gui/image-menu.c:547
msgid "/Image/Can_vas Size..."
msgstr "/圖像/畫布尺寸(_V)..."
#: app/gui/image-menu.c:552
msgid "/Image/_Scale Image..."
msgstr "/圖像/縮放圖像(_S)..."
#: app/gui/image-menu.c:557
msgid "/Image/_Crop Image"
msgstr "/圖像/裁剪圖像(_C)"
#: app/gui/image-menu.c:562
msgid "/Image/_Duplicate"
msgstr "/圖像/複製(_D)"
#: app/gui/image-menu.c:570
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
msgstr "/圖像/合併可見圖層(_L)..."
#: app/gui/image-menu.c:574
msgid "/Image/_Flatten Image"
msgstr "/圖像/圖像平面化(_F)"
#: app/gui/image-menu.c:581
msgid "/Image/Configure G_rid..."
msgstr ""
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:589
msgid "/_Layer"
msgstr "/圖層(_L)"
#: app/gui/image-menu.c:591
msgid "/Layer/_New Layer..."
msgstr "/圖層/新增圖層(_N)..."
#: app/gui/image-menu.c:596
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
msgstr "/圖層/複製圖層(_P)"
#: app/gui/image-menu.c:601
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
msgstr "/圖層/固定圖層(_L)"
#: app/gui/image-menu.c:606
msgid "/Layer/Me_rge Down"
msgstr "/圖層/向下合併(_R)"
#: app/gui/image-menu.c:611
msgid "/Layer/_Delete Layer"
msgstr "/圖層/刪除圖層(_D)"
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:621
msgid "/Layer/Stac_k"
msgstr "/圖層/堆疊(_K)"
#: app/gui/image-menu.c:623
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
msgstr "/圖層/堆疊/選取上一個圖層(_P)"
#: app/gui/image-menu.c:627
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
msgstr "/圖層/堆疊/選取下一個圖層(_N)"
#: app/gui/image-menu.c:631
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
msgstr "/圖層/堆疊/選取最頂的圖層(_T)"
#: app/gui/image-menu.c:635
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
msgstr "/圖層/堆疊/選取最底的圖層(_B)"
#: app/gui/image-menu.c:642
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
msgstr "/圖層/堆疊/上移圖層(_R)"
#: app/gui/image-menu.c:647
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
msgstr "/圖層/堆疊/下移圖層(_L)"
#: app/gui/image-menu.c:652
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
msgstr "/圖層/堆疊/圖層升至頂層(_O)"
#: app/gui/image-menu.c:657
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
msgstr "/圖層/堆疊/圖層降至底層(_M)"
#. <Image>/Layer/Colors
#: app/gui/image-menu.c:665
msgid "/Layer/_Colors"
msgstr "/圖層/色彩(_C)"
#: app/gui/image-menu.c:667
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
msgstr "/圖層/色彩/色彩平衡(_B)..."
#: app/gui/image-menu.c:672
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
msgstr "/圖層/色彩/色相及彩度(_S)..."
#: app/gui/image-menu.c:677
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
msgstr ""
#: app/gui/image-menu.c:682
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/圖層/色彩/亮度及對比(_R)..."
#: app/gui/image-menu.c:687
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
msgstr "/圖層/色彩/界限值(_T)..."
#: app/gui/image-menu.c:692
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
msgstr "/圖層/色彩/色階(_L)..."
#: app/gui/image-menu.c:697
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
msgstr "/圖層/色彩/曲線(_C)..."
#: app/gui/image-menu.c:702
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
msgstr "/圖層/色彩/色調分離(_P)..."
#: app/gui/image-menu.c:710
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
msgstr "/圖層/色彩/去彩度(_D)"
#: app/gui/image-menu.c:715
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
msgstr "/圖層/色彩/反相(_V)"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:723
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
msgstr "/圖層/色彩/自動(_A)"
#: app/gui/image-menu.c:725
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
msgstr "/圖層/色彩/自動/亮度等化(_E)"
#: app/gui/image-menu.c:732
msgid "/Layer/Colors/_Histogram..."
msgstr "/圖層/色彩/色彩統計圖(_H)..."
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:740
msgid "/Layer/_Mask"
msgstr "/圖層/遮罩(_M)"
#: app/gui/image-menu.c:742
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
msgstr "/圖層/遮罩/新增圖層遮罩(_A)..."
#: app/gui/image-menu.c:746
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
msgstr "/圖層/遮罩/套用圖層遮罩(_P)"
#: app/gui/image-menu.c:750
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
msgstr "/圖層/遮罩/刪除圖層遮罩(_D)"
#: app/gui/image-menu.c:758
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
msgstr "/圖層/遮罩/遮罩轉為選擇區域(_M)"
#: app/gui/image-menu.c:763
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
msgstr "/圖層/遮罩/遮罩轉為選擇區域(_M)"
#: app/gui/image-menu.c:768
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
msgstr "/從選擇區域刪減(_S)"
#: app/gui/image-menu.c:773
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
msgstr "/計算和選擇區域的交集區域(_I)"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:781
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
msgstr "/圖層/透明度(_A)"
#: app/gui/image-menu.c:783
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
msgstr "/圖層/透明度/新增透明色版(_A)"
#: app/gui/image-menu.c:790
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
msgstr "/圖層/透明度/透明區域轉為選擇區域(_P)"
#: app/gui/image-menu.c:795
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
msgstr "/圖層/透明度/透明區域轉為選擇區域(_P)"
#: app/gui/image-menu.c:800
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
msgstr "/圖層/透明度/透明區域轉為選擇區域(_P)"
#: app/gui/image-menu.c:805
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
msgstr "/圖層/透明度/透明區域轉為選擇區域(_P)"
#. <Image>/Layer/Transform
#: app/gui/image-menu.c:815
msgid "/Layer/_Transform"
msgstr "/圖層/變換(_T)"
#: app/gui/image-menu.c:817
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/圖層/變換/水平倒置(_H)"
#: app/gui/image-menu.c:822
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/圖層/變換/垂直倒置(_V)"
#: app/gui/image-menu.c:830
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/圖層/變換/順時針旋轉 90°(_C)"
#: app/gui/image-menu.c:835
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/圖層/變換/逆時針旋轉 90°(_W)"
#: app/gui/image-menu.c:840
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/圖層/變換/旋轉 _180°"
#: app/gui/image-menu.c:845
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
msgstr "/圖層/變換/任意旋轉(_A)..."
#: app/gui/image-menu.c:853
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
msgstr "/圖層/變換/移位(_O)..."
#: app/gui/image-menu.c:860
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
msgstr "/圖層/圖層邊界尺寸(_B)..."
#: app/gui/image-menu.c:865
msgid "/Layer/Layer to _Imagesize"
msgstr "/圖層/令圖層尺寸符合圖像尺寸(_I)"
#: app/gui/image-menu.c:870
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
msgstr "/圖層/縮放圖層(_S)..."
#: app/gui/image-menu.c:875
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
msgstr "/圖層/裁剪圖層(_O)"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:885
msgid "/_Tools"
msgstr "/工具(_T)"
#: app/gui/image-menu.c:887
msgid "/Tools/Tool_box"
msgstr "/工具/工具箱(_B)"
#: app/gui/image-menu.c:891
msgid "/Tools/_Default Colors"
msgstr "/工具/使用預設色彩(_D)"
#: app/gui/image-menu.c:896
msgid "/Tools/S_wap Colors"
msgstr "/工具/交換前景背景顏色(_W)"
#: app/gui/image-menu.c:904
msgid "/Tools/_Selection Tools"
msgstr "/工具/選擇區域工具(_S)"
#: app/gui/image-menu.c:905
msgid "/Tools/_Paint Tools"
msgstr "/工具/繪畫工具(_P)"
#: app/gui/image-menu.c:906
msgid "/Tools/_Transform Tools"
msgstr "/工具/變換工具(_T)"
#: app/gui/image-menu.c:907
msgid "/Tools/_Color Tools"
msgstr "/工具/色彩工具(_C)"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:911
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/對話方塊(_D)"
#: app/gui/image-menu.c:913
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/對話方塊/新增可嵌入對話方塊的視窗(_K)"
#: app/gui/image-menu.c:915
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/對話方塊/新增可嵌入對話方塊的視窗/圖層、色版及路徑(_L)..."
#: app/gui/image-menu.c:919
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients..."
msgstr "/對話方塊/新增可嵌入對話方塊的視窗/筆刷、圖樣及漸層(_B)..."
#: app/gui/image-menu.c:923
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff..."
msgstr "/對話方塊/新增可嵌入對話方塊的視窗/其它(_M)..."
#: app/gui/image-menu.c:928
msgid "/Dialogs/Tool _Options..."
msgstr "/對話方塊/工具選項(_O)..."
#: app/gui/image-menu.c:933
msgid "/Dialogs/_Device Status..."
msgstr "/對話方塊/裝置狀態(_D)..."
#: app/gui/image-menu.c:941
msgid "/Dialogs/_Layers..."
msgstr "/對話方塊/圖層(_L)..."
#: app/gui/image-menu.c:946
msgid "/Dialogs/_Channels..."
msgstr "/對話方塊/色版(_C)..."
#: app/gui/image-menu.c:951
msgid "/Dialogs/_Paths..."
msgstr "/對話方塊/路徑(_P)..."
#: app/gui/image-menu.c:956
msgid "/Dialogs/_Indexed Palette..."
msgstr "/對話方塊/索引色調色盤(_I)..."
#: app/gui/image-menu.c:961
msgid "/Dialogs/_Selection Editor..."
msgstr "/對話方塊/選擇區域編輯視窗(_S)..."
#: app/gui/image-menu.c:966
msgid "/Dialogs/Na_vigation..."
msgstr "/對話方塊/導覽(_V)..."
#: app/gui/image-menu.c:971
msgid "/Dialogs/_Undo History..."
msgstr "/對話方塊/復原紀錄(_U)..."
#: app/gui/image-menu.c:979
msgid "/Dialogs/Colo_rs..."
msgstr "/對話方塊/色彩(_R)..."
#: app/gui/image-menu.c:984
msgid "/Dialogs/Brus_hes..."
msgstr "/對話方塊/筆刷(_H)..."
#: app/gui/image-menu.c:989
msgid "/Dialogs/P_atterns..."
msgstr "/對話方塊/圖樣(_A)..."
#: app/gui/image-menu.c:994
msgid "/Dialogs/_Gradients..."
msgstr "/對話方塊/漸層(_G)..."
#: app/gui/image-menu.c:999
msgid "/Dialogs/Pal_ettes..."
msgstr "/對話方塊/調色盤(_E)..."
#: app/gui/image-menu.c:1004
msgid "/Dialogs/_Fonts..."
msgstr "/對話方塊/字型(_F)..."
#: app/gui/image-menu.c:1009
msgid "/Dialogs/_Buffers..."
msgstr "/對話方塊/緩衝區(_B)..."
#: app/gui/image-menu.c:1017
msgid "/Dialogs/I_mages..."
msgstr "/對話方塊/圖像(_M)..."
#: app/gui/image-menu.c:1022
msgid "/Dialogs/Document Histor_y..."
msgstr "/對話方塊/文件紀錄(_Y)..."
#: app/gui/image-menu.c:1027
msgid "/Dialogs/_Templates..."
msgstr "/對話方塊/範本(_T)..."
#: app/gui/image-menu.c:1032
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole..."
msgstr "/對話方塊/錯誤訊息視窗(_N)..."
#: app/gui/image-menu.c:1042
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/濾鏡(_R)"
#: app/gui/image-menu.c:1044
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/濾鏡/重覆上一次"
#: app/gui/image-menu.c:1049
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/濾鏡/重新顯示上一次"
#: app/gui/image-menu.c:1057
msgid "/Filters/_Blur"
msgstr "/濾鏡/模糊化(_B)"
#: app/gui/image-menu.c:1058
msgid "/Filters/_Colors"
msgstr "/濾鏡/色彩(_C)"
#: app/gui/image-menu.c:1059
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
msgstr "/濾鏡/色彩/映射(_P)"
#: app/gui/image-menu.c:1060
msgid "/Filters/_Noise"
msgstr "/濾鏡/雜訊(_N)"
#: app/gui/image-menu.c:1061
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
msgstr "/濾鏡/邊緣偵測(_T)"
#: app/gui/image-menu.c:1062
msgid "/Filters/En_hance"
msgstr "/濾鏡/加強品質(_H)"
#: app/gui/image-menu.c:1063
msgid "/Filters/_Generic"
msgstr "/濾鏡/一般性(_G)"
#: app/gui/image-menu.c:1067
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
msgstr "/濾鏡/玻璃效果(_S)"
#: app/gui/image-menu.c:1068
msgid "/Filters/_Light Effects"
msgstr "/濾鏡/光線效果(_L)"
#: app/gui/image-menu.c:1069
msgid "/Filters/_Distorts"
msgstr "/濾鏡/扭曲(_D)"
#: app/gui/image-menu.c:1070
msgid "/Filters/_Artistic"
msgstr "/濾鏡/藝術效果(_A)"
#: app/gui/image-menu.c:1071
msgid "/Filters/_Map"
msgstr "/濾鏡/映射(_M)"
#: app/gui/image-menu.c:1072
msgid "/Filters/_Render"
msgstr "/濾鏡/描繪(_R)"
#: app/gui/image-menu.c:1073
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
msgstr ""
#: app/gui/image-menu.c:1074
msgid "/Filters/Render/_Nature"
msgstr "/濾鏡/描繪/自然(_N)"
#: app/gui/image-menu.c:1075
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
msgstr "/濾鏡/描繪/圖樣(_P)"
#: app/gui/image-menu.c:1076
msgid "/Filters/_Web"
msgstr "/濾鏡/網頁(_W)"
#: app/gui/image-menu.c:1080
msgid "/Filters/An_imation"
msgstr "/濾鏡/動畫(_I)"
#: app/gui/image-menu.c:1081
msgid "/Filters/C_ombine"
msgstr "/濾鏡/合併(_O)"
#: app/gui/image-menu.c:1085
msgid "/Filters/To_ys"
msgstr "/濾鏡/玩具(_Y)"
#: app/gui/image-menu.c:1410
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "復原「%s」(_U)"
#: app/gui/image-menu.c:1415
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "取消復原「%s」(_R)"
#: app/gui/image-menu.c:1419
msgid "_Undo"
msgstr "復原(_U)"
#: app/gui/image-menu.c:1420
msgid "_Redo"
msgstr "取消復原(_R)"
#: app/gui/image-menu.c:1671
#, c-format
msgid "Other (%d:%d) ..."
msgstr "其它 (%d:%d) ..."
#: app/gui/image-menu.c:1680
#, c-format
msgid "_Zoom (%d:%d)"
msgstr "縮放[%d:%d] (_Z)"
#: app/gui/images-menu.c:42
msgid "/_Raise Displays"
msgstr ""
#: app/gui/images-menu.c:46
msgid "/_New Display"
msgstr "/新增檢視視窗(_N)"
#: app/gui/images-menu.c:50
msgid "/_Delete Image"
msgstr "/刪除圖像(_D)"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1281
#: app/gui/preferences-dialog.c:1397
msgid "General"
msgstr "一般"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Gray"
msgstr ""
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "Static Color"
msgstr ""
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo Color"
#: app/gui/info-window.c:86
msgid "True Color"
msgstr "全彩"
#: app/gui/info-window.c:87
msgid "Direct Color"
msgstr "Direct Color"
#: app/gui/info-window.c:161 app/gui/resize-dialog.c:475
msgid "X:"
msgstr "X"
#. Yellow
#: app/gui/info-window.c:167 app/gui/info-window.c:318
#: app/gui/resize-dialog.c:378 app/gui/resize-dialog.c:477
#: app/gui/resize-dialog.c:626 app/tools/gimpcroptool.c:1009
#: app/tools/gimprotatetool.c:199 app/tools/gimpscaletool.c:203
#: app/tools/gimpsheartool.c:179 app/widgets/gimptemplateeditor.c:294
msgid "Y:"
msgstr "Y"
#: app/gui/info-window.c:175 app/gui/info-window.c:242
#: app/gui/info-window.c:284 app/gui/info-window.c:333
#: app/gui/info-window.c:352 app/gui/info-window.c:532
#: app/gui/info-window.c:579 app/gui/info-window.c:580
#: app/gui/info-window.c:581 app/gui/info-window.c:584
#: app/gui/info-window.c:585 app/gui/info-window.c:610
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:361 app/tools/gimpcolorpickertool.c:367
msgid "N/A"
msgstr "無"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:220
msgid "R:"
msgstr "紅:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:227
msgid "G:"
msgstr "綠:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:234
msgid "B:"
msgstr "藍:"
#. Hue
#: app/gui/info-window.c:262
msgid "H:"
msgstr "色相:"
#. Saturation
#: app/gui/info-window.c:269
msgid "S:"
msgstr "彩度:"
#. Value
#: app/gui/info-window.c:276
msgid "V:"
msgstr "亮度:"
#. Cyan
#: app/gui/info-window.c:304
msgid "C:"
msgstr ""
#. Magenta
#: app/gui/info-window.c:311
msgid "M:"
msgstr ""
#. Black
#: app/gui/info-window.c:325
msgid "K:"
msgstr ""
#: app/gui/info-window.c:347
msgid "A:"
msgstr "透明:"
#: app/gui/info-window.c:358
msgid "Extended"
msgstr "額外"
#: app/gui/info-window.c:381
msgid "Info Window"
msgstr "資訊視窗"
#: app/gui/info-window.c:383
msgid "Image Information"
msgstr "圖像資訊"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:399
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "尺寸(寬×高)"
#: app/gui/info-window.c:403
msgid "Resolution:"
msgstr "解析度:"
#: app/gui/info-window.c:405
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "縮放比例:"
#: app/gui/info-window.c:407
msgid "Display Type:"
msgstr "顯示類型:"
#: app/gui/info-window.c:409
msgid "Visual Class:"
msgstr "Visual 類別:"
#: app/gui/info-window.c:411
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Visual 深度:"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:718
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g×%g dpi"
#: app/gui/info-window.c:732
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB 色彩"
#: app/gui/info-window.c:739
msgid "Indexed Color"
msgstr "索引色"
#: app/gui/info-window.c:739
msgid "colors"
msgstr "顏色"
#: app/gui/layers-commands.c:354
msgid "Crop Layer"
msgstr "裁剪圖層"
#: app/gui/layers-commands.c:432
#, fuzzy
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "/圖層/遮罩/遮罩轉為選擇區域(_M)"
#: app/gui/layers-commands.c:639
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "空白圖層複製本"
#: app/gui/layers-commands.c:667
msgid "Create a New Layer"
msgstr "新增圖層"
#: app/gui/layers-commands.c:699
msgid "Layer _Name:"
msgstr "圖層名稱(_N)"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:703
msgid "Layer Width:"
msgstr "圖層寬度:"
#: app/gui/layers-commands.c:709 app/gui/resize-dialog.c:286
#: app/gui/resize-dialog.c:311 app/gui/resize-dialog.c:560
#: app/tools/gimpcroptool.c:1026 app/tools/gimpscaletool.c:177
#: app/tools/gimpscaletool.c:185 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:159 app/widgets/gimptemplateeditor.c:177
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
#: app/gui/layers-commands.c:768
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "圖層填色方式"
#: app/gui/layers-commands.c:838
msgid "Layer Attributes"
msgstr "圖層屬性"
#: app/gui/layers-commands.c:841 app/widgets/gimplayertreeview.c:212
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "修改圖層屬性"
#: app/gui/layers-commands.c:875
msgid "Layer _Name"
msgstr "圖層名稱(_N)"
#: app/gui/layers-commands.c:949
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "為圖層加上遮罩"
#: app/gui/layers-commands.c:965
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "將圖層遮罩初始化為:"
#: app/gui/layers-commands.c:981
msgid "In_vert Mask"
msgstr ""
#: app/gui/layers-commands.c:1054 app/gui/layers-commands.c:1148
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"無效的寬度或高度。\n"
"兩者皆必須為正數。"
#: app/gui/layers-menu.c:44
msgid "/_New Layer..."
msgstr "/新增圖層(_N)..."
#: app/gui/layers-menu.c:50
msgid "/_Raise Layer"
msgstr "/上移圖層(_R)"
#: app/gui/layers-menu.c:55
msgid "/Layer to _Top"
msgstr "/圖層提升至頂層(_T)"
#: app/gui/layers-menu.c:60
msgid "/_Lower Layer"
msgstr "/下移圖層(_L)"
#: app/gui/layers-menu.c:65
msgid "/Layer to _Bottom"
msgstr "/圖層下降至底層(_B)"
#: app/gui/layers-menu.c:71
msgid "/D_uplicate Layer"
msgstr "/複製圖層(_U)"
#: app/gui/layers-menu.c:76
msgid "/_Anchor Layer"
msgstr "/固定圖層(_A)"
#: app/gui/layers-menu.c:81
msgid "/Merge Do_wn"
msgstr "/向下合併(_W)"
#: app/gui/layers-menu.c:86
msgid "/_Delete Layer"
msgstr "/刪除圖層(_D)"
#: app/gui/layers-menu.c:94
msgid "/Layer B_oundary Size..."
msgstr "/圖層邊界尺寸(_O)..."
#: app/gui/layers-menu.c:99
msgid "/Layer to _Imagesize"
msgstr "/令圖層尺寸符合圖像尺寸(_I)"
#: app/gui/layers-menu.c:104
msgid "/_Scale Layer..."
msgstr "/縮放圖層(_S)..."
#: app/gui/layers-menu.c:112
msgid "/Add La_yer Mask..."
msgstr "/新增圖層遮罩(_Y)"
#: app/gui/layers-menu.c:116
msgid "/Apply Layer _Mask"
msgstr "/套用圖層遮罩(_M)"
#: app/gui/layers-menu.c:120
msgid "/Delete Layer Mas_k"
msgstr "/刪除圖層遮罩(_K)"
#: app/gui/layers-menu.c:125
msgid "/Mask to Sele_ction"
msgstr "/遮罩轉為選擇區域(_C)"
#: app/gui/layers-menu.c:133
msgid "/Add Alpha C_hannel"
msgstr "/新增透明色版(_H)"
#: app/gui/layers-menu.c:137
msgid "/Al_pha to Selection"
msgstr "/透明區域轉為選擇區域(_P)"
#: app/gui/layers-menu.c:145
#, fuzzy
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "合併可見圖層"
#: app/gui/layers-menu.c:150
#, fuzzy
msgid "/Flatten Image"
msgstr "圖像平面化"
#: app/gui/layers-menu.c:158
msgid "/_Edit Layer Attributes..."
msgstr "/修改圖層屬性(_E)..."
#: app/gui/module-browser.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "模組總管"
#: app/gui/module-browser.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "管理可載入的模組"
#: app/gui/module-browser.c:166
msgid "Autoload"
msgstr "自動載入"
#: app/gui/module-browser.c:173
msgid "Module Path"
msgstr "模組路徑"
#: app/gui/module-browser.c:420
msgid "<No modules>"
msgstr "<沒有模組>"
#: app/gui/module-browser.c:432 app/gui/module-browser.c:441
msgid "On disk"
msgstr "在磁碟中"
#: app/gui/module-browser.c:432
msgid "Only in memory"
msgstr "只在記憶體中"
#: app/gui/module-browser.c:441
msgid "No longer available"
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:477
msgid "Load"
msgstr "載入"
#: app/gui/module-browser.c:479
msgid "Query"
msgstr "查詢"
#: app/gui/module-browser.c:486
msgid "Unload"
msgstr "卸載"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Purpose:"
msgstr "用途:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Version:"
msgstr "版本:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Copyright:"
msgstr "版權:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "Date:"
msgstr "日期:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "State:"
msgstr "狀態:"
#: app/gui/module-browser.c:508
msgid "Last Error:"
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:509
msgid "Available Types:"
msgstr ""
#: app/gui/offset-dialog.c:93
msgid "Offset Layer"
msgstr "圖層移位"
#: app/gui/offset-dialog.c:95
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "圖層遮罩移位"
#: app/gui/offset-dialog.c:97
msgid "Offset Channel"
msgstr ""
#: app/gui/offset-dialog.c:148
msgid "Offset _X:"
msgstr "_X 位移量:"
#: app/gui/offset-dialog.c:150
msgid "_Y:"
msgstr "_Y"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:178
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "移動一半寬度及高度(_2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:188
msgid "_Wrap"
msgstr "繞到圖像另一邊(_W)"
#: app/gui/offset-dialog.c:199 app/widgets/gimptemplateeditor.c:378
msgid "Fill Type"
msgstr "填色方式"
#: app/gui/offset-dialog.c:204
msgid "_Background"
msgstr "背景顏色(_B)"
#: app/gui/offset-dialog.c:207
msgid "_Transparent"
msgstr "透明(_T)"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:39
msgid "/_New Color"
msgstr "/新增顏色(_N)"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:49
msgid "/_Delete Color"
msgstr "/刪除顏色(_D)"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:57
msgid "/Zoom _Out"
msgstr "/拉遠(_O)"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:62
msgid "/Zoom _In"
msgstr "/拉近(_I)"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:67
msgid "/Zoom _All"
msgstr "/全部顯示(_A)"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:167
msgid "Import Palette"
msgstr "匯入調色盤"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:169
msgid "Import a New Palette"
msgstr "匯入新的調色盤"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:176
msgid "_Import"
msgstr "匯入(_I)"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:202
msgid "Select Source"
msgstr "選取來源"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:214
msgid "_Gradient"
msgstr "漸層(_G)"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:226
msgid "I_mage"
msgstr "圖像(_M)"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:284
msgid "Import Options"
msgstr "匯入選項"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:298
msgid "New Import"
msgstr ""
#: app/gui/palette-import-dialog.c:300
msgid "Palette _Name:"
msgstr "調色盤名稱(_N)"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:306
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "顏色數目(_U)"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:319
msgid "C_olumns:"
msgstr ""
#: app/gui/palette-import-dialog.c:331
msgid "I_nterval:"
msgstr ""
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:343
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
#: app/gui/palette-select.c:247
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/palettes-commands.c:82
msgid "Merge Palette"
msgstr "合併調色盤"
#: app/gui/palettes-commands.c:85
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "為合併後的調色盤命名"
#: app/gui/palettes-menu.c:46
msgid "/_New Palette"
msgstr "/新增調色盤(_N)"
#: app/gui/palettes-menu.c:51
msgid "/D_uplicate Palette"
msgstr "/複製調色盤(_U)"
#: app/gui/palettes-menu.c:56
msgid "/_Edit Palette..."
msgstr "/修改調色盤(_E)..."
#: app/gui/palettes-menu.c:61
msgid "/_Delete Palette..."
msgstr "/刪除調色盤(_D)..."
#: app/gui/palettes-menu.c:69
msgid "/_Refresh Palettes"
msgstr "/重新整理調色盤(_R)"
#: app/gui/palettes-menu.c:77
msgid "/_Import Palette..."
msgstr "/匯入調色盤(_I)..."
#: app/gui/palettes-menu.c:82
msgid "/_Merge Palettes..."
msgstr "/合併調色盤(_M)..."
#: app/gui/pattern-select.c:249
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/patterns-menu.c:45
msgid "/New Pattern"
msgstr "/新增圖樣"
#: app/gui/patterns-menu.c:50
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/複製圖樣"
#: app/gui/patterns-menu.c:55
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/修改圖樣..."
#: app/gui/patterns-menu.c:60
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/刪除圖樣..."
#: app/gui/patterns-menu.c:68
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/重新整理圖樣"
#: app/gui/plug-in-menus.c:340
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "重複“%s”(_P)"
#: app/gui/plug-in-menus.c:341
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "重新顯示“%s”(_E)"
#: app/gui/plug-in-menus.c:367
msgid "Repeat Last"
msgstr "重複上一步"
#: app/gui/plug-in-menus.c:370
msgid "Re-Show Last"
msgstr "重新顯示上一步"
#: app/gui/preferences-dialog.c:325
msgid ""
"You will have to restart GIMP for\n"
"the following changes to take effect:"
msgstr ""
"您必須重新啟動 GIMP\n"
"令以下的設定生效:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:895
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
#. Default Image Size and Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1028
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "預設圖像尺寸及長度單位"
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1058
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "預設圖像解析度及其長度單位"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1084 app/gui/preferences-dialog.c:1742
#: app/gui/user-install-dialog.c:1367
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1100
msgid "Default Image _Type:"
msgstr "預設圖像類型(_T)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1103
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "圖像大小上限:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1112 app/gui/preferences-dialog.c:1115
msgid "Default Comment"
msgstr "預設的備註文字"
#. Comment
#: app/gui/preferences-dialog.c:1122
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "新圖像的備註文字"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1151 app/gui/preferences-dialog.c:1154
msgid "Interface"
msgstr "界面"
#. Previews
#: app/gui/preferences-dialog.c:1161
msgid "Previews"
msgstr "預覽"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1164
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr "可預覽圖層及色版(_E)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1170
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "圖層及色版的預覽圖尺寸(_L)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1173
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "導覽預覽圖尺寸(_N)"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1177
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "對話方塊運作方式"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1180
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "每幅圖像有獨立的資訊視窗(_I)"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1184
msgid "Menus"
msgstr "選單"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1187
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "可令選單脫離選單列(_T)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1193
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr "最近開啟文件紀錄數目(_R)"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1197
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "捷徑鍵"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1200
msgid "Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr "動態捷徑鍵設定(_K)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1203
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr "結束時儲存捷徑鍵設定"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1206
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "啟動程式時載入已儲存的捷徑鍵設定"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1214
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "立刻儲存捷徑鍵設定"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1223
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "立刻清除捷徑鍵設定"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1233
msgid "Window Positions"
msgstr "視窗位置"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1236
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "結束程式時儲存視窗位置(_S)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1239
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "啟動程式時載入視窗位置紀錄(_E)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1247
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "立刻儲存視窗位置"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1256
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "立刻清除視窗位置紀錄"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1271 app/gui/preferences-dialog.c:1274
msgid "Help System"
msgstr "說明文件系統"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1284
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "顯示工具提示(_T)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1287
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "按「F1」顯示有關內容的說明(_H)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1290
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "啟動程式時顯示小提示(_S)"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1294
msgid "Help Browser"
msgstr "說明文件瀏覽器"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1298
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "準備使用的說明文件瀏覽器(_B)"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1317
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "尋找連續區域"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1322
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "預設界限值(_T)"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1326
msgid "Scaling"
msgstr "縮放"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1330
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "預設的插值法方式(_I)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1339 app/gui/preferences-dialog.c:1342
msgid "Input Devices"
msgstr "輸入裝置"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1354
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "設定輸入裝置"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1364
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "結束時儲存輸入裝置的設定"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1372
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "立刻儲存輸入裝置的設定"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1387 app/gui/preferences-dialog.c:1390
msgid "Image Windows"
msgstr "圖像視窗"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1400
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "預設使用「點對點」模式(_D)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1406
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "選擇區域虛線(Marching _Ants)的移動速度:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1410
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "縮放及調整尺寸的運作方式"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1414
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "縮放圖像時調整視窗尺寸(_Z)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1417
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "圖像尺寸更改時調整視窗尺寸(_S)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1423
msgid "Fit to Window"
msgstr "符合視窗尺寸"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1425
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "開始時的縮放比例:"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1429
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1433
msgid "Show _Brush Outline"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1436
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "品質好但緩慢的鼠標追蹤方式(_P)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1439
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "可更新鼠標(_U)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1445
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "鼠標模式(_O)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1454
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "圖像視窗外觀"
#. Normal Mode
#: app/gui/preferences-dialog.c:1464
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "在正常模式的預設外觀"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1468 app/gui/preferences-dialog.c:1497
msgid "Show Menubar"
msgstr "顯示選單列"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1471 app/gui/preferences-dialog.c:1500
msgid "Show _Rulers"
msgstr "顯示尺規(_R)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1474 app/gui/preferences-dialog.c:1503
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "顯示捲動列"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1477 app/gui/preferences-dialog.c:1506
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "顯示狀態列(_T)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1483 app/gui/preferences-dialog.c:1512
msgid "Canvas Padding Mode:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1486 app/gui/preferences-dialog.c:1515
msgid "Custom Padding Color:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1487 app/gui/preferences-dialog.c:1516
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr ""
#. Fullscreen Mode
#: app/gui/preferences-dialog.c:1493
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "全螢幕模式中的預設外觀"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1527
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "圖像標題及狀態列顯示格式"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1530
msgid "Title & Status"
msgstr "標題及狀態"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1549
msgid "Custom"
msgstr "自選"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1550
msgid "Standard"
msgstr "標準"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1551
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "顯示縮放百分比"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1552
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "顯示縮放比例"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1553
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "顯示相反的縮放比例"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1554
msgid "Show memory usage"
msgstr "顯示記憶體使用情況"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1565
msgid "Image Title Format"
msgstr "圖像標題格式"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1566
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "圖像狀態列顯示格式"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1652 app/gui/preferences-dialog.c:1655
msgid "Display"
msgstr "顯示"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1662
msgid "Transparency"
msgstr "透明度"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1666
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "透明表示方式(_T)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1669
msgid "Check _Size:"
msgstr "方格大小(_S)"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1673
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8 位元顯示"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1681
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "顏色數目下限:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1684
msgid "Install Colormap"
msgstr "安裝 Colormap"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1687
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Colormap 循環使用"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1696 app/gui/preferences-dialog.c:1699
msgid "Monitor"
msgstr "螢幕"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1705
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "獲取螢幕解析度"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1714
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(目前為 %d×%d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1751
msgid "C_alibrate"
msgstr "微調(_A)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1765
msgid "From _Windowing System"
msgstr "從視窗系統(_W)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1790
msgid "_Manually"
msgstr "人手輸入(_M)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1810 app/gui/preferences-dialog.c:1813
#: app/gui/preferences-dialog.c:1968
msgid "Environment"
msgstr "系統環境"
#. Resource Consumption
#: app/gui/preferences-dialog.c:1820
msgid "Resource Consumption"
msgstr "資源消耗量"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1824
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "謹慎地使用記憶體"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1834
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "復原次數下限:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1837
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr "復原操作佔用記憶上限:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1840 app/gui/user-install-dialog.c:1240
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Tile Cache 大小:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1845
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "準備使用的 CPU 數目:"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1850
msgid "File Saving"
msgstr "檔案儲存"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1854
msgid "Only when Modified"
msgstr "只在修改後"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1855
msgid "Always"
msgstr "一定"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1856
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "「檔案→儲存」會否儲存圖像:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1859
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "縮圖尺寸:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1869
#, fuzzy
msgid "Rescan Font List"
msgstr "字型清單"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1884 app/gui/preferences-dialog.c:1887
msgid "Folders"
msgstr "資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1902
msgid "Temp Dir:"
msgstr "暫存目錄:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1902
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "選取暫存目錄"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1903
msgid "Swap Dir:"
msgstr "交換檔目錄:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1903 app/gui/user-install-dialog.c:1262
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "選取交換檔目錄"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1936
msgid "Brush Folders"
msgstr "筆刷資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1938
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "選取筆刷資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1940
msgid "Pattern Folders"
msgstr "圖樣資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1942
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "選取圖樣資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1944
msgid "Palette Folders"
msgstr "調色盤資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1946
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "選取調色盤資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1948
msgid "Gradient Folders"
msgstr "漸層資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1950
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "選取漸層資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1952
#, fuzzy
msgid "Font Folders"
msgstr "資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1954
#, fuzzy
msgid "Select Font Folders"
msgstr "選取漸層資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1956
msgid "Plug-Ins"
msgstr "增效模組"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1956
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "增效模組資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1958
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "選取增效模組資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1960
msgid "Scripts"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1960
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu 資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1962
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "選取 Script-Fu 資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1964
msgid "Modules"
msgstr "模組"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1964
msgid "Module Folders"
msgstr "模組資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1966
msgid "Select Module Folders"
msgstr "選取模組資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1968
msgid "Environment Folders"
msgstr "環境變數資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1970
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "選取環境變數資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1972
msgid "Themes"
msgstr "佈景主題"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1972
msgid "Theme Folders"
msgstr "佈景主題資料夾"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1974
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "選取佈景主題資料夾"
#: app/gui/qmask-commands.c:138
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "修改快速遮罩顏色"
#: app/gui/qmask-commands.c:148
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "快速遮罩屬性"
#: app/gui/qmask-commands.c:150
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "修改「快速遮罩」屬性"
#: app/gui/qmask-commands.c:192
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "遮罩的透明度:"
#: app/gui/qmask-menu.c:44
msgid "/_QMask Active"
msgstr ""
#: app/gui/qmask-menu.c:51
msgid "/Mask _Selected Areas"
msgstr ""
#: app/gui/qmask-menu.c:55
msgid "/Mask _Unselected Areas"
msgstr ""
#: app/gui/qmask-menu.c:62
msgid "/_Configure Color and Opacity..."
msgstr "/設定色彩及透明度(_C)..."
#: app/gui/resize-dialog.c:195
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "縮放圖層選項"
#: app/gui/resize-dialog.c:197 app/gui/resize-dialog.c:229
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
msgid "Size"
msgstr "尺寸"
#: app/gui/resize-dialog.c:203
msgid "Scale Image Options"
msgstr "縮放圖像選項"
#: app/gui/resize-dialog.c:205
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "像素尺寸"
#: app/gui/resize-dialog.c:217
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "圖層邊界尺寸"
#: app/gui/resize-dialog.c:218
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "設定圖層邊界尺寸"
#: app/gui/resize-dialog.c:224
msgid "Canvas Size"
msgstr "畫布尺寸"
#: app/gui/resize-dialog.c:225
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "設定圖像的畫布尺寸"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:280 app/tools/gimpscaletool.c:174
msgid "Original Width:"
msgstr "原來寬度:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:305 app/gui/resize-dialog.c:554
msgid "New Width:"
msgstr "新的寬度:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:372
msgid "Ratio X:"
msgstr "比例 X"
#: app/gui/resize-dialog.c:432
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "保持長寬比"
#: app/gui/resize-dialog.c:502
msgid "Center"
msgstr "中心"
#: app/gui/resize-dialog.c:539
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "列印尺寸及顯示單位"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:620 app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
msgid "Resolution X:"
msgstr "解析度 X"
#: app/gui/resize-dialog.c:640 app/widgets/gimptemplateeditor.c:317
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "像素/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:696 app/tools/gimptransformoptions.c:310
msgid "Interpolation:"
msgstr "插值法:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "調校螢幕解析度"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "測量尺規並在下列的欄位填上它們的長度。"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
msgid "_Horizontal:"
msgstr "水平(_H)"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
msgid "_Vertical:"
msgstr "垂直(_V)"
#: app/gui/select-commands.c:151
msgid "Feather Selection"
msgstr "羽化選擇範圍"
#: app/gui/select-commands.c:154
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "選擇範圍羽化程度:"
#: app/gui/select-commands.c:186
msgid "Shrink Selection"
msgstr "收縮選擇範圍"
#: app/gui/select-commands.c:189
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "選擇範圍收縮程度:"
#: app/gui/select-commands.c:198
msgid "Shrink from image border"
msgstr "從圖像邊緣開始收縮"
#: app/gui/select-commands.c:219
msgid "Grow Selection"
msgstr "擴張選擇範圍"
#: app/gui/select-commands.c:222
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "選擇範圍擴張程度:"
#: app/gui/select-commands.c:241
msgid "Border Selection"
msgstr "選擇邊緣範圍"
#: app/gui/select-commands.c:244
msgid "Border Selection by:"
msgstr "選擇範圍擴張程度:"
#: app/gui/splash.c:58
msgid "GIMP Startup"
msgstr "啟動 GIMP"
#: app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:168
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/gui/templates-commands.c:133
msgid "New Template"
msgstr "新增範本"
#: app/gui/templates-commands.c:135
msgid "Create a New Template"
msgstr "製作新的範本"
#: app/gui/templates-commands.c:202 app/gui/templates-commands.c:204
msgid "Edit Template"
msgstr "修改範本"
#: app/gui/templates-menu.c:43
msgid "/_New Template..."
msgstr "/新增範本(_N)..."
#: app/gui/templates-menu.c:48
msgid "/D_uplicate Template..."
msgstr "/複製範本(_U)..."
#: app/gui/templates-menu.c:53
msgid "/_Edit Template..."
msgstr "/修改範本(_E)..."
#: app/gui/templates-menu.c:58
msgid "/_Create Image from Template..."
msgstr "/根據範本製作圖像(_C)..."
#: app/gui/templates-menu.c:63
msgid "/_Delete Template..."
msgstr "/刪除範本(_D)..."
#: app/gui/tips-dialog.c:91
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr "<b>無法正確分析 GIMP 提示檔!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:112
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP 小提示"
#: app/gui/tips-dialog.c:176
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "下次啟動 GIMP 時顯示提示"
#: app/gui/tips-dialog.c:200
msgid "_Previous Tip"
msgstr "上一個提示(_P)"
#: app/gui/tips-dialog.c:210
msgid "_Next Tip"
msgstr "下一個提示(_N)"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"GIMP 提示檔似乎不存在!應該有一個名稱為‘%s的檔案存在。請檢查安裝程序是否正確"
"無誤。"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:zh_TW"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:100
msgid "Save current settings as default values"
msgstr "將目前的設定儲存為預設值"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:109
msgid "Restore saved default values"
msgstr "回復為已儲存的預設值"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:118
msgid "Reset to factory defaults"
msgstr "回復為程式提供的預設值"
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
msgid "/File/_Acquire"
msgstr "/檔案/擷取(_A)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:83
msgid "/File/_Preferences..."
msgstr "/檔案/偏好設定(_P)..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:91
msgid "/File/_Dialogs"
msgstr "/檔案/對話方塊(_D)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:93
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/檔案/對話方塊/新增可嵌入對話方塊的視窗(_K)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:95
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/檔案/對話方塊/新增可嵌入對話方塊的視窗/圖層、色版及路徑(_L)..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients..."
msgstr "/檔案/對話方塊/新增可嵌入對話方塊的視窗/筆刷、圖樣及漸層(_B)..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff..."
msgstr "/檔案/對話方塊/新增可嵌入對話方塊的視窗/其它(_M)..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:108
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options..."
msgstr "/檔案/對話方塊/工具選項(_O)..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
msgid "/File/Dialogs/_Device Status..."
msgstr "/檔案/對話方塊/裝置狀態(_D)..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:121
msgid "/File/Dialogs/_Layers..."
msgstr "/檔案/對話方塊/圖層(_L)..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:126
msgid "/File/Dialogs/_Channels..."
msgstr "/檔案/對話方塊/色版(_C)..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:131
msgid "/File/Dialogs/_Paths..."
msgstr "/檔案/對話方塊/路徑(_P)..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
msgid "/File/Dialogs/_Indexed Palette..."
msgstr "/檔案/對話方塊/索引色調色盤(_I)..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor..."
msgstr "/檔案/對話方塊/選擇區域編輯視窗(_S)..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation..."
msgstr "/檔案/對話方塊/導覽(_V)..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
msgid "/File/Dialogs/_Undo History..."
msgstr "/檔案/對話方塊/復原紀錄(_U)..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:159
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs..."
msgstr "/檔案/對話方塊/色彩(_R)..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:164
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes..."
msgstr "/檔案/對話方塊/筆刷(_H)..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:169
msgid "/File/Dialogs/P_atterns..."
msgstr "/檔案/對話方塊/圖樣(_A)..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:174
msgid "/File/Dialogs/_Gradients..."
msgstr "/檔案/對話方塊/漸層(_G)..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:179
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes..."
msgstr "/檔案/對話方塊/調色盤(_E)..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:184
msgid "/File/Dialogs/_Fonts..."
msgstr "/檔案/對話方塊/字型(_F)..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:189
msgid "/File/Dialogs/_Buffers..."
msgstr "/檔案/對話方塊/緩衝區(_B)..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:197
msgid "/File/Dialogs/I_mages..."
msgstr "/檔案/對話方塊/圖像(_I)..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:202
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y..."
msgstr "/檔案/對話方塊/文件紀錄(_Y)..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:207
msgid "/File/Dialogs/_Templates..."
msgstr "/檔案/對話方塊/範本(_T)..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:212
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole..."
msgstr "/檔案/對話方塊/錯誤訊息視窗(_N)..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:219
msgid "/File/D_ebug"
msgstr "/檔案/偵錯(_E)"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:239
msgid "/_Xtns"
msgstr "/擴展(_X)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:241
msgid "/Xtns/_Module Manager..."
msgstr "/擴展/模組總管(_M)..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:250
msgid "/_Help"
msgstr "/求助(_H)"
#: app/gui/toolbox-menu.c:252
msgid "/Help/_Help..."
msgstr "/求助/說明文件(_H)..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:257
msgid "/Help/_Context Help..."
msgstr "/求助/相關內容說明(_C)..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:262
msgid "/Help/_Tip of the Day..."
msgstr "/求助/小提示(_T)..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:267
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/求助/關於(_A)..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"gimprc 檔案是用來儲存影響 GIMP 運作方式的個人設定。\n"
"筆刷、調色盤、漸層、圖樣、增效模組及模組的搜尋路徑\n"
"也是在這裡設定的。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP 使用額外的 gtkrc 檔案,所以可以將 GIMP 的\n"
"外觀修改至不同於其它 GTK 應用程式。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"增效模組及擴展功能是為 GIMP 提供額外功能的\n"
"外部程式。這些程式是在 GIMP 執行時搜尋的,\n"
"而它們的功能及修改時間就暫時儲存在這個檔案。\n"
"此檔案應該只由 GIMP 讀入,而且不應自行修改。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"GIMP 裡面可以隨時重新定義捷徑鍵。\n"
"menurc 檔案就是記錄這些設定,令下次\n"
"啟動 GIMP 時可以重新使用。您可以自行\n"
"編輯這個檔案,但在 GIMP 裡定義按鍵\n"
"會方便得多。若刪除這個檔案就會使用\n"
"GIMP 預設的按鍵。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"sessionrc 檔是用來紀錄上次結束 GIMP\n"
"時開啟了哪些對話方塊的。您可以設定 GIMP\n"
"在上次的位置重新開啟這些對話方塊。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that\n"
"serve as image templates."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:186
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"unitrc 檔是用來儲存自選的長度單位的。\n"
"您可以像使用內置的長度單位(例如英吋、毫米、\n"
"點及 pica)一樣地使用自行定義的單位。\n"
"這個檔案在每次結束 GIMP 時都會被覆寫。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"該資料夾是用來儲存自製的筆刷。當搜尋\n"
"筆刷時GIMP 除了會檢查系統已安裝的\n"
"筆刷外,也會檢查該資料夾。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:203
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want\n"
"visible in the GIMP. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP fonts installation\n"
"when searching for fonts. Use this only if you really\n"
"want to have GIMP-only fonts, otherwise put things\n"
"in your global font directory."
msgstr ""
"該資料夾是用來儲存自製的圖樣。當搜尋\n"
"圖樣時GIMP 除了會檢查系統已安裝的\n"
"圖樣外,也會檢查該資料夾。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:213
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"該資料夾是用來儲存自製的漸層。當搜尋\n"
"漸層時GIMP 除了會檢查系統已安裝的\n"
"漸層外,也會檢查該資料夾。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"該資料夾是用來儲存自製的調色盤。當搜尋\n"
"圖樣時GIMP 除了會檢查系統已安裝的\n"
"調色盤外,也會檢查該資料夾。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:229
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"該資料夾是用來儲存自製的圖樣。當搜尋\n"
"圖樣時GIMP 除了會檢查系統已安裝的\n"
"圖樣外,也會檢查該資料夾。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:237
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"該資料夾是用來儲存使用者建立的、暫時性的\n"
"或非預設支援的增效模組。當搜尋增效模組時,\n"
"GIMP 除了會檢查系統已安裝的增效模組外,\n"
"也會檢查該資料夾。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"該資料夾是用來儲存使用者建立的、暫時性的\n"
"或非預設支援的 DLL 模組。當搜尋啟動時\n"
"載入的模組GIMP 除了會檢查系統已安裝的\n"
"模組外,也會檢查該資料夾。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:254
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
"when searching for plug-in environment modification\n"
"files."
msgstr ""
"該資料夾是用來儲存使用者建立的、暫時性的\n"
"或非預設支援的增效模組。當搜尋增效模組環\n"
"境變數檔案時GIMP 除了會檢查系統預設的\n"
"環境變數資料夾外,也會檢查該資料夾。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:264
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"該資料夾是用來儲存使用者建立和\n"
"安裝的 script。當搜尋 script 時,\n"
"GIMP 除了會檢查系統的script 目錄\n"
"外,也會檢查該資料夾。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "本資料夾是用來儲存圖像範本。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:277
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "本資料夾是用來儲存用戶自行安裝的佈景主題。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"本資料夾是暫時用來讓 GIMP 存放復原緩衝區\n"
"來降低記憶體的使用量。如果 GIMP 不正常地\n"
"終止,檔案會以 gimp<#>.<#> 的形式殘留在本\n"
"資料夾。這些檔案在下次啟動程式時是沒有用\n"
"途的,可以隨時刪除。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:291
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "本資料夾用來儲存各種工具的選項。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:296
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr "該資料夾是用來儲存曲線工具所用的參數檔案。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:302
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr "該資料夾是用來儲存色階工具所用的參數檔案。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:384
msgid ""
"Installation successful.\n"
"Click \"Continue\" to proceed."
msgstr "安裝成功。請按「繼續」。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:390
msgid ""
"Installation failed.\n"
"Contact system administrator."
msgstr "安裝失敗。請聯絡系統管理員。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:595
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP 用戶安裝程序"
#: app/gui/user-install-dialog.c:603
msgid "Continue"
msgstr "繼續"
#: app/gui/user-install-dialog.c:753
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"歡迎使用\n"
"GIMP 用戶安裝程序"
#: app/gui/user-install-dialog.c:755
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "請按「繼續」進入 GIMP 用戶安裝程序"
#: app/gui/user-install-dialog.c:760
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2003\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>The GIMP ─ GNU 圖像處理程式</b>\n"
"版權所有 ©1995-2003\n"
"Spencer Kimball、Peter Mattis 及 the GIMP 開發隊伍。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:770
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"此程式是自由軟件;您可以根據自由軟件基金會\n"
"發表的 GPL 第二版或(自由選擇)更新的版本\n"
"來重新散佈或修改此軟件。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:776
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"散佈這個程式的目的是希望它會有用,但沒有任何使用保證;\n"
"甚至不會暗示地保證可售性或適用於任何特定目的。\n"
"請參閱 GNU General Public License 獲取更多條款細節。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:782
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"您應該已經隨軟件收到一份 GPL若沒有請寫信到\n"
"自由軟件基金會,地址是:\n"
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:806
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "GIMP 個人資料夾"
#: app/gui/user-install-dialog.c:807
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "請按「繼續」建立 GIMP 個人資料夾"
#: app/gui/user-install-dialog.c:845
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"'<b>%s</b>' needs to be created."
msgstr ""
"為了正確地安裝 GIMP需要建立名為\n"
"<b>%s</b>’的資料夾。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:852
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"該資料夾含有一些重要的檔案。\n"
"按下目錄樹中的檔案或資料夾可\n"
"獲取更多有關指定項目的資訊。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:938
msgid "User Installation Log"
msgstr "用戶安裝紀錄"
#: app/gui/user-install-dialog.c:939
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr "請稍候,正在製作 GIMP 個人資料夾..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:946
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP 效能調整"
#: app/gui/user-install-dialog.c:947
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "請按「繼續」接受以上的設定。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:951
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr "<b>為了使 GIMP 發揮最佳的效能,可能需要調整某部分設定。</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "螢幕解析度"
#: app/gui/user-install-dialog.c:957
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "請按「繼續」來啟動 GIMP。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:961
msgid ""
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution.</b>"
msgstr "<b>為了顯示圖像原來的尺寸GIMP 需要知道螢幕的解析度。</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:966
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "中斷安裝..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:994
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
msgstr "無法開啟‘%s來讀取資料%s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1003
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
msgstr "無法開啟‘%s來寫入資料%s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1014 app/gui/user-install-dialog.c:1037
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "寫入‘%s時發生錯誤%s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1025
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "讀取‘%s時發生錯誤%s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1114 app/gui/user-install-dialog.c:1146
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "建立目錄‘%s..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1128
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "無法建立目錄‘%s%s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1160
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr "無法建立目錄:%s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1181
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "從‘%2$s複製檔案%1$s..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1228
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP 使用有限度的記憶體來儲存圖形資料,即所謂的\n"
"Tile Cache。請調整它的大小以符合真正記憶體\n"
"數量,同時也要考慮其它程序佔用的記憶體。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1252
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"所有圖像和復原的資料如果無法寫進 Tile Cache 裡,就會\n"
"寫入一個交換檔中。這個檔案應該放在一個有足夠空間(例如\n"
"數百 MB)的本機檔案系統中。在 UNIX 的系統中,建議使用\n"
"系統的暫存目錄(“/tmp”或“/var/tmp”)。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1267
msgid "Swap Folder:"
msgstr "交換檔資料夾:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1318
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP 可以從視窗系統獲取此項資訊。\n"
"可是,經此途徑獲得的數值通常不會有用。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1326
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "從視窗系統獲取解析度(目前為 %d×%d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1346
msgid ""
"Alternatively, you can set\n"
"the monitor resolution manually."
msgstr "您也可以選擇自行設定螢幕的解析度。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1391
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"您也可以按下「微調」按鈕來開啟\n"
"讓您自行決定螢幕解析度的視窗。"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1394
msgid "Calibrate"
msgstr "微調"
#: app/gui/vectors-commands.c:155 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:271
#, fuzzy
msgid "Path to Selection"
msgstr "/路徑轉為選擇區域(_C)"
#: app/gui/vectors-commands.c:404
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr ""
#: app/gui/vectors-commands.c:418 app/gui/vectors-commands.c:464
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:126
msgid "New Path"
msgstr "新增路徑"
#: app/gui/vectors-commands.c:420
msgid "New Path Options"
msgstr "新增路徑選項"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:453 app/gui/vectors-commands.c:568
msgid "Path name:"
msgstr "路徑名稱:"
#: app/gui/vectors-commands.c:533
msgid "Path Attributes"
msgstr "路徑屬性"
#: app/gui/vectors-commands.c:535 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:130
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "修改路徑屬性"
#: app/gui/vectors-menu.c:44
msgid "/_New Path..."
msgstr "/新增路徑(_N)..."
#: app/gui/vectors-menu.c:49
msgid "/_Raise Path"
msgstr ""
#: app/gui/vectors-menu.c:54
msgid "/_Lower Path"
msgstr ""
#: app/gui/vectors-menu.c:59
msgid "/D_uplicate Path"
msgstr "/複製路徑(_U)"
#: app/gui/vectors-menu.c:64
msgid "/_Delete Path"
msgstr "/刪除路徑(_D)"
#: app/gui/vectors-menu.c:72
msgid "/Path to Sele_ction"
msgstr "/路徑轉為選擇區域(_C)"
#: app/gui/vectors-menu.c:93
msgid "/Selecti_on to Path"
msgstr "/選擇區域轉為路徑(_O)"
#: app/gui/vectors-menu.c:98
msgid "/Stro_ke Path"
msgstr "/將路徑描邊(_K)"
#: app/gui/vectors-menu.c:106
msgid "/Co_py Path"
msgstr "/複製路徑(_P)"
#: app/gui/vectors-menu.c:112
msgid "/Paste Pat_h"
msgstr "/貼上路徑(_H)"
#: app/gui/vectors-menu.c:117
msgid "/I_mport Path..."
msgstr "/匯入路徑(_M)..."
#: app/gui/vectors-menu.c:122
msgid "/E_xport Path..."
msgstr "/匯出路徑(_X)..."
#: app/gui/vectors-menu.c:130
msgid "/Path _Tool"
msgstr "/路徑工具(_T)"
#: app/gui/vectors-menu.c:135
msgid "/_Edit Path Attributes..."
msgstr "/修改路徑屬性(_E)..."
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush"
msgstr "噴槍"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101
msgid "Clone"
msgstr "模仿"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Convolve"
msgstr "Convolve"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "漂白/燻黑"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "橡皮擦"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paintbrush"
msgstr "畫筆"
#: app/paint/gimppaintcore.c:411
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "沒有筆刷可配合此工具使用。"
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr "鉛筆"
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge"
msgstr "塗污"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "圖像來源"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "圖樣來源"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "不對齊"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "要對齊"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "對齊左上角"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "漂白"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "燻黑"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Blur"
msgstr "模糊化"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Sharpen"
msgstr "清晰化"
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Constant"
msgstr ""
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "遞增模式"
#: app/pdb/color_cmds.c:132 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "亮度及對比"
#: app/pdb/color_cmds.c:257 app/pdb/color_cmds.c:374
#: app/tools/gimplevelstool.c:163
msgid "Levels"
msgstr "色階"
#: app/pdb/color_cmds.c:449 app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Posterize"
msgstr "色調分離"
#: app/pdb/color_cmds.c:701 app/pdb/color_cmds.c:808
#: app/tools/gimpcurvestool.c:160
msgid "Curves"
msgstr "曲線"
#: app/pdb/color_cmds.c:925 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "色彩平衡"
#: app/pdb/color_cmds.c:1221 app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "色相及彩度"
#: app/pdb/color_cmds.c:1319 app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Threshold"
msgstr "界限值"
#: app/pdb/image_cmds.c:3886
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"圖像的解析度超出範圍,\n"
"會使用預設的解析度取代。"
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Internal Procedures"
msgstr "內部程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Brush UI"
msgstr "筆刷界面"
#: app/pdb/internal_procs.c:90 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "顏色"
#: app/pdb/internal_procs.c:93
msgid "Convert"
msgstr "轉換"
#: app/pdb/internal_procs.c:96
msgid "Display procedures"
msgstr ""
#: app/pdb/internal_procs.c:99
msgid "Drawable procedures"
msgstr "可繪物件程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:102
msgid "Edit procedures"
msgstr "編輯程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:105
msgid "File Operations"
msgstr "檔案操作"
#: app/pdb/internal_procs.c:108
msgid "Floating selections"
msgstr "浮動選擇區域"
#: app/pdb/internal_procs.c:111
msgid "Font UI"
msgstr ""
#: app/pdb/internal_procs.c:117
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc 程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:120
msgid "Gradient UI"
msgstr "漸層界面"
#: app/pdb/internal_procs.c:126
msgid "Guide procedures"
msgstr "參考線程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:129
msgid "Help procedures"
msgstr "說明程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:138
msgid "Message procedures"
msgstr ""
#: app/pdb/internal_procs.c:141
msgid "Miscellaneous"
msgstr "其它"
#: app/pdb/internal_procs.c:144
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "其它工具程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:147
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "繪畫工具程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:150
msgid "Palette"
msgstr "調色盤"
#: app/pdb/internal_procs.c:153
msgid "Palette UI"
msgstr "調色盤界面"
#: app/pdb/internal_procs.c:159
msgid "Parasite procedures"
msgstr "附帶物件程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:165
msgid "Pattern UI"
msgstr "圖樣界面"
#: app/pdb/internal_procs.c:171
msgid "Plug-in"
msgstr "增效模組"
#: app/pdb/internal_procs.c:174
msgid "Procedural database"
msgstr "程序資料庫"
#: app/pdb/internal_procs.c:177
msgid "Image mask"
msgstr "圖像遮罩"
#: app/pdb/internal_procs.c:180
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "選擇區域工具程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:183
msgid "Text procedures"
msgstr "文字程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:186
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "變換工具程序"
#: app/pdb/internal_procs.c:192
msgid "Units"
msgstr "長度單位"
#: app/pdb/procedural_db.c:177
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"程序資料庫調用錯誤:\n"
"找不到‘%s程序"
#: app/pdb/procedural_db.c:215 app/pdb/procedural_db.c:314
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"調用程序‘%s時出現錯誤\n"
"第 %d 個參數的類型不符 (應該是 %s 但實際上是 %s)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:63
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "GIMP 內部程序"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:64
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP 增效模組"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP 擴展功能"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "暫時性程序"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:33
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "自由選擇區域"
#: app/plug-in/plug-in.c:706
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"增效模組異常終止:“%s”\n"
"(%s)\n"
"\n"
"已終止的增效模組可能會擾亂 GIMP 的內部狀態。\n"
"為安全計,或許應該儲存圖像並重新啟動 GIMP。"
#: app/plug-in/plug-ins.c:140
msgid "Resource configuration"
msgstr "資源設定"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:146
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "查詢增效模組"
#: app/plug-in/plug-ins.c:164
#, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "查詢增效模組:“%s”\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:219
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "寫入“%s”\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:283
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "初始化增效模組"
#: app/plug-in/plug-ins.c:298
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "初始化增效模組:“%s”\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:327
msgid "Starting Extensions"
msgstr "啟動擴展功能"
#: app/plug-in/plug-ins.c:336
#, c-format
msgid "Starting extension: \"%s\"\n"
msgstr "啟動擴展功能:“%s”\n"
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr "由左至右"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr "由右至左"
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr "靠左對齊"
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr "靠右對齊"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "置中"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr ""
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr "This is Chinese test: '中文測試'"
#: app/text/gimptext-compat.c:107 app/tools/gimptexttool.c:331
msgid "Add Text Layer"
msgstr "新增文字圖層"
#: app/text/gimptext-parasite.c:171 app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(無效的 UTF-8 字串)"
#: app/text/gimptext.c:168
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:175
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:206
msgid "How many pixels the first line should be shorter"
msgstr "第一行應縮短多少距離 (像素)"
#: app/text/gimptext.c:212
msgid "Additional line spacing (in pixels)"
msgstr "額外行距 (像素)"
#: app/text/gimptextlayer.c:130
msgid "Text Layer"
msgstr "文字圖層"
#: app/text/gimptextlayer.c:458
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "空白文字圖層"
#: app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Crop"
msgstr "裁剪"
#: app/tools/tools-enums.c:15
msgid "Resize"
msgstr "調整尺寸"
#: app/tools/tools-enums.c:34
msgid "Fixed Size"
msgstr "固定尺寸"
#: app/tools/tools-enums.c:35
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "固定長寬比"
#: app/tools/tools-enums.c:53
msgid "Transform Active Layer"
msgstr "會更改使用中的圖層"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Transform Selection"
msgstr "會更改選擇區域"
#: app/tools/tools-enums.c:55
msgid "Transform Active Path"
msgstr "會更改使用中的路徑"
#: app/tools/tools-enums.c:73
msgid "Extend Stroke/Move Nodes"
msgstr ""
#: app/tools/tools-enums.c:74
msgid "Insert/Delete Nodes"
msgstr ""
#: app/tools/tools-enums.c:75
#, fuzzy
msgid "Move Stroke/Path"
msgstr "根據路徑描邊"
#: app/tools/tools-enums.c:93
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "不顯示格線"
#: app/tools/tools-enums.c:94
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "格線數目"
#: app/tools/tools-enums.c:95
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr ""
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "使用可變壓的噴槍"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
msgstr "/工具/繪畫工具/噴槍(_A)"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:127 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:128
msgid "Rate:"
msgstr "強度:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:133
msgid "Pressure:"
msgstr "壓力:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:245
msgid "Offset:"
msgstr "偏移量:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:254
msgid "Shape:"
msgstr "形狀:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
msgid "Repeat:"
msgstr "重複:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Dithering"
msgstr "擬色(Dithering)"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:288
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "最適性超倍率取樣 (Adaptive Supersampling)"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:298
msgid "Max Depth:"
msgstr "最大深度:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:305 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "界限值:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "填上漸層"
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
msgstr "/工具/繪畫工具/混色(_D)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:188
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "混色:不適用於索引色圖像。"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329
msgid "Blend: "
msgstr "混色:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
msgid "Blending..."
msgstr "正在進行混色..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "調整亮度及對比"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/工具/色彩工具/亮度及對比(_R)..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:150
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "調整亮度及對比"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "「亮度及對比」不適用於索引色圖像。"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:238
msgid "_Brightness:"
msgstr "亮度(_B)"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:253
msgid "Con_trast:"
msgstr "對比(_T)"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "允許將完全透明的區域填色"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
msgstr ""
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "填色方式 %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "尋找相近的顏色"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "將透明區域填色"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:268
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:168 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
msgid "Sample Merged"
msgstr "先合併樣本"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "填上顏色或圖樣"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
msgstr "/工具/繪畫工具/油漆桶填色(_B)"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "根據顏色選擇"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "根據顏色選擇區域"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
msgstr "/工具/選擇區域工具/根據顏色選擇(_B)"
#: app/tools/gimpclonetool.c:102
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "使用圖樣或圖像某區域來繪畫"
#: app/tools/gimpclonetool.c:103
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
msgstr "/工具/繪畫工具/模仿(_C)"
#: app/tools/gimpclonetool.c:360
msgid "Source"
msgstr "來源"
#: app/tools/gimpclonetool.c:366
msgid "Alignment"
msgstr "對齊方式"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "調整色彩平衡"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
msgstr "/工具/色彩工具/色彩平衡(_B)..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:161
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "調整色彩平衡"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:195
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "色彩平衡只適用於 RGB 顏色的可繪物件。"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:280
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "指定修改色彩的範圍"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:289
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "修改指定範圍的色階"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
msgid "Cyan"
msgstr "氰藍"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
msgid "Magenta"
msgstr "洋紅"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
msgid "Yellow"
msgstr "黃"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:331
msgid "R_eset Range"
msgstr "重新設定(_E)"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:340
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "保留亮度(_L)"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:95
msgid "Colorize"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize the image"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:164
msgid "Colorize the Image"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:197
#, fuzzy
msgid "Colorize operates only on RGB color drawables."
msgstr "色調分離只適用於 RGB 顏色的可繪物件。"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:239
msgid "Select Color"
msgstr "選取顏色"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:258 app/tools/gimphuesaturationtool.c:369
msgid "_Hue:"
msgstr "色相(_H)"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:272 app/tools/gimphuesaturationtool.c:383
msgid "_Lightness:"
msgstr "亮度(_L)"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:286 app/tools/gimphuesaturationtool.c:397
msgid "_Saturation:"
msgstr "彩度(_S)"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:201
msgid "Sample Average"
msgstr "平均取樣"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:211 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "半徑:"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174
msgid "Update Active Color"
msgstr "更新使用中的顏色"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:103 app/tools/gimpcolorpickertool.c:262
msgid "Color Picker"
msgstr "顏色選擇程序"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:104
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "從圖像選取顏色"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:105
msgid "/Tools/C_olor Picker"
msgstr "/工具/顏色選擇程序(_O)"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:264
msgid "Color Picker Information"
msgstr "有關顏色選擇程序的資訊"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:280 app/tools/gimpcolorpickertool.c:291
msgid "Red:"
msgstr "紅:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:281 app/tools/gimpcolorpickertool.c:292
msgid "Green:"
msgstr "綠:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:282 app/tools/gimpcolorpickertool.c:293
msgid "Blue:"
msgstr "藍:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:286
msgid "Intensity:"
msgstr "光度:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:290
msgid "Index:"
msgstr "索引:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:301
msgid "Alpha:"
msgstr "透明:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:302 app/widgets/gimpcolormapeditor.c:373
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "16 進位表示:"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "模糊化或清晰化"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
msgstr "/工具/繪畫工具/Con_volve"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Convolve 類型 %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:191 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "工具運作方式 %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:202
msgid "Current Layer only"
msgstr "僅適用於目前圖層"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:207
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "允許放大 %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:162
msgid "Crop & Resize"
msgstr "裁剪及調整尺寸"
#: app/tools/gimpcroptool.c:163
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "裁剪圖像或調整圖像尺寸"
#: app/tools/gimpcroptool.c:164
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
msgstr "/工具/變換工具/裁剪及調整尺寸(_C)"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:515 app/tools/gimpcroptool.c:956
msgid "Crop: "
msgstr "裁剪:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:988
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "有關裁剪及調整尺寸的資訊"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:1006
msgid "Origin X:"
msgstr "原點 X"
#. the pixel size labels
#: app/tools/gimpcroptool.c:1023 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:153 app/widgets/gimptemplateeditor.c:171
msgid "Width:"
msgstr "寬度:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1049
msgid "From Selection"
msgstr "使用選擇區域"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1057
msgid "Auto Shrink"
msgstr "自動收縮"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:161
msgid "Adjust color curves"
msgstr "調整色彩曲線"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:162
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
msgstr "/工具/色彩工具/色彩曲線(_C)..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:235
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "調整色彩曲線"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:292
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "不可以調整索引色圖像中的色彩曲線。"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:493 app/tools/gimplevelstool.c:437
msgid "R_eset Channel"
msgstr "重設色版(_E)"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:502
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "修改以下色版的曲線:"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:566 app/tools/gimplevelstool.c:658
msgid "All Channels"
msgstr "所有色版"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:580
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "從檔案讀入曲線設定"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:590
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "將曲線設定儲存至檔案"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:598
msgid "Curve Type"
msgstr "曲線類型"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1222
msgid "Load Curves"
msgstr "載入曲線"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1237
msgid "Save Curves"
msgstr "儲存曲線"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "漂白或燻黑圖像"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
msgstr "/工具/繪畫工具/漂白燻黑(_G)"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "類型 %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
msgid "Exposure:"
msgstr "曝光度:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:243 app/tools/gimpeditselectiontool.c:993
msgid "Move Selection"
msgstr "移動選擇區域"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:247 app/tools/gimpeditselectiontool.c:995
msgid "Move Floating Layer"
msgstr ""
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:369 app/tools/gimpeditselectiontool.c:652
msgid "Move: "
msgstr "移動:"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "選擇橢圓區域"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:74
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
msgstr "/工具/選擇區域工具/選擇橢圓(_E)"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "將圖像擦成底色或透明"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
msgstr "/工具/繪畫工具/橡皮擦(_E)"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:189
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "反擦拭 %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimptransformoptions.c:295
msgid "Affect:"
msgstr "會影響:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "翻轉方式 %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "翻轉圖層或選擇區域"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
msgstr "/工具/變換工具/翻轉(_F)"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "選擇人手繪畫的區域"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
msgstr "/工具/選擇區域工具/自由選擇區域(_F)"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "選擇連續顏色的區域"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
msgstr "/工具/選擇區域工具/選擇模糊區域(_Z)"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
msgid "Histogram"
msgstr "色彩統計圖"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:123
msgid "View image histogram"
msgstr "觀看圖像的色彩統計圖"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:124
msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
msgstr "/工具/色彩工具/色彩統計圖(_H)..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:185
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "色彩統計圖不適用於索引色的可繪物件。"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
msgid "Mean:"
msgstr "平均值:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
msgid "Std Dev:"
msgstr "標準偏差:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
msgid "Median:"
msgstr "中位數:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:335
msgid "Pixels:"
msgstr "像素總數:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:336
msgid "Count:"
msgstr "數目:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:337
msgid "Percentile:"
msgstr "百分值:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:351
msgid "View Image Histogram"
msgstr "顯示色彩統計圖"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:366
msgid "Intensity Range:"
msgstr "亮度範圍:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:373
msgid "Information on Channel:"
msgstr "色版資訊:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:399
msgid "Histogram Scale:"
msgstr "色彩統計圖比例:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "調整色相及彩度"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
msgstr "/工具/色彩工具/色相及彩度(_S)..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:178
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "調整色相/亮度/彩度"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:212
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "「色相及彩度」只適用於 RGB 色系的可繪物件。"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_Master"
msgstr "主要(_M)"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:273
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:278
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr ""
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:307
msgid "Modify all colors"
msgstr "修改所有顏色"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:350
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "修改指定的顏色"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:413
msgid "R_eset Color"
msgstr "重設顏色(_E)"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:259
msgid "Adjustment"
msgstr "調整"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:273 app/tools/gimpinkoptions.c:299
msgid "Size:"
msgstr "尺寸:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:280 app/tools/gimpmeasuretool.c:391
#: app/tools/gimprotatetool.c:179 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "角度:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:285
msgid "Sensitivity"
msgstr "靈敏度"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:306
msgid "Tilt:"
msgstr "傾斜:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:313
msgid "Speed:"
msgstr "速度:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:324
msgid "Type"
msgstr "類型"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:356
msgid "Shape"
msgstr "形狀"
#: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:709
msgid "Ink"
msgstr "墨水筆"
#: app/tools/gimpinktool.c:169
msgid "Draw in ink"
msgstr "用墨水繪畫"
#: app/tools/gimpinktool.c:170
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
msgstr "/工具/繪畫工具/墨水筆(_K)"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Scissors"
msgstr "剪刀"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "Select shapes from image"
msgstr "從圖像選取形狀"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:281
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
msgstr "/工具/選擇區域工具/智慧型剪刀(_I)"
#: app/tools/gimplevelstool.c:164
msgid "Adjust color levels"
msgstr "調整色階"
#: app/tools/gimplevelstool.c:165
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
msgstr "/工具/色彩工具/色階(_L)..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:236
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "調整色階"
#: app/tools/gimplevelstool.c:288
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "無法調整使用索引色的可繪物件的色階。"
#: app/tools/gimplevelstool.c:358
msgid "Pick Black Point"
msgstr "選取黑色位置"
#: app/tools/gimplevelstool.c:362
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "選取灰色位置"
#: app/tools/gimplevelstool.c:366
msgid "Pick White Point"
msgstr "選取白色位置"
#: app/tools/gimplevelstool.c:423
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "修改此色版的色階:"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:447
msgid "Input Levels"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:550
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:580
msgid "Output Levels"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:676
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "從檔案讀取色階設定"
#: app/tools/gimplevelstool.c:686
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "將色階設定儲存至檔案"
#: app/tools/gimplevelstool.c:698
msgid "_Auto"
msgstr "自動(_A)"
#: app/tools/gimplevelstool.c:700
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "自動調整色階"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1420
msgid "Load Levels"
msgstr "載入色階"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1435
msgid "Save Levels"
msgstr "儲存色階"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "可調整視窗尺寸"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Magnify"
msgstr "放大鏡"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "Zoom in & out"
msgstr "拉近及拉遠"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:98
msgid "/Tools/M_agnify"
msgstr "/工具/放大鏡(_A)"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
msgid "Use Info Window"
msgstr "使用資訊視窗"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "Measure"
msgstr "測量"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:130
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "測量角度及長度"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:131
msgid "/Tools/_Measure"
msgstr "/工具/測量(_M)"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:287
msgid "Add Guides"
msgstr "新增參考線"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:387
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "測量距離及角度"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:390
msgid "Distance:"
msgstr "距離:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:580 app/tools/gimpmeasuretool.c:585
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:593 app/tools/gimpmeasuretool.c:623
msgid "degrees"
msgstr "度"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184
msgid "Move Current Layer"
msgstr "移動目前的圖層"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:185
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "選擇準備移動的圖層"
#. move mask
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:192
#, c-format
msgid "Move Mode %s"
msgstr "移動模式 %s"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:196
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "移動選擇區域的輪廓"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:197
msgid "Move Pixels"
msgstr "移動像素"
#: app/tools/gimpmovetool.c:105
msgid "Move"
msgstr "移動"
#: app/tools/gimpmovetool.c:106
msgid "Move layers & selections"
msgstr "移動圖層及選擇區域"
#: app/tools/gimpmovetool.c:107
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
msgstr "/工具/變換工具/移動(_M)"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "掃出模糊的畫筆筆觸"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
msgstr "/工具/繪畫工具/畫筆(_P)"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "開啟筆刷選擇對話方塊。"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
msgid "Brush:"
msgstr "筆刷:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "開啟圖樣選擇對話方塊。"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
msgid "Pattern:"
msgstr "圖樣:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "開啟漸層選擇對話方塊。"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
msgid "Reverse"
msgstr ""
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Gradient:"
msgstr "漸層:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Hard Edge"
msgstr "邊界較分明"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "壓力會影響:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
msgid "Opacity"
msgstr "透明度"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
msgid "Hardness"
msgstr "硬度"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
msgid "Rate"
msgstr "速率"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
msgid "Fade Out"
msgstr "淡出"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
msgid "Length:"
msgstr "長度:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "使用漸層的顏色"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "繪出邊界分明的筆觸"
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
msgstr "/工具/繪畫工具/鉛筆(_N)"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective"
msgstr "透視法"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "更改圖層或選擇區域的透視模式"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
msgstr "/工具/變換工具/透視法(_P)"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:147
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "有關透視法變換的資訊"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:148
msgid "Perspective..."
msgstr "透視法..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:154
msgid "Matrix:"
msgstr "矩陣:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "將圖像顏色減少至固定的數目"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
msgstr "/工具/色彩工具/色調分離(_P)..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:143
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "色調分離 (減少顏色數目)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:175
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "色調分離不適用於索引色圖像。"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:229
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "色調分離程度(_L)"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "選擇矩形區域"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
msgstr "/工具/選擇區域工具/選擇矩形(_R)"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:242
msgid "Selection: ADD"
msgstr "選擇區域:增加"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:245
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "選擇區域:刪減"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:248
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "選擇區域:交集"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:251
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "選擇區域:取代"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:480
msgid "Selection: "
msgstr "選擇區域:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "旋轉圖層或選擇區域"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
msgstr "/工具/變換工具/旋轉(_R)"
#: app/tools/gimprotatetool.c:169
msgid "Rotation Information"
msgstr "有關旋轉的資訊"
#: app/tools/gimprotatetool.c:195
msgid "Center X:"
msgstr "中心點 X"
#: app/tools/gimpscaletool.c:98
msgid "Scale"
msgstr "縮放"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "縮放圖層或選擇區域"
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
msgstr "/工具/變換工具/縮放(_S)"
#: app/tools/gimpscaletool.c:164
msgid "Scaling Information"
msgstr "有關縮放的資訊"
#: app/tools/gimpscaletool.c:181
msgid "Current Width:"
msgstr "目前的寬度:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:200
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "縮放比例 X"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
msgstr "將邊緣平滑化"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "可選取完全透明的區域"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:306
msgid "Antialiasing"
msgstr "平滑化"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
msgid "Feather Edges"
msgstr "羽化邊緣"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "即時顯示邊界"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "選取透明區域"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "自動收縮選擇範圍"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear"
msgstr "推移"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "推移圖層或選擇區域"
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
msgstr "/工具/變換工具/推移(_H)"
#: app/tools/gimpsheartool.c:164
msgid "Shearing Information"
msgstr "有關推移的資訊"
#: app/tools/gimpsheartool.c:165
msgid "Shearing..."
msgstr "正在進行推移..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:172
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "推移幅度 X"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge image"
msgstr "塗污圖像"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
msgstr "/工具/繪畫工具/塗污(_S)"
#: app/tools/gimptextoptions.c:268
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "開啟選取字型的對話方塊"
#: app/tools/gimptextoptions.c:271
msgid "_Font:"
msgstr "字型(_F)"
#: app/tools/gimptextoptions.c:276
msgid "Font:"
msgstr "字型:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:283
msgid "_Size:"
msgstr "大小(_S)"
#: app/tools/gimptextoptions.c:292
msgid "_Hinting"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:298
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:312
msgid "Text Color"
msgstr "文字顏色"
#: app/tools/gimptextoptions.c:317
msgid "Color:"
msgstr "顏色:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:322
msgid "Justify:"
msgstr "對齊方式:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:328
msgid "Indent:"
msgstr "縮排:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:334
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr "行距:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:337
msgid "Create Path from Text"
msgstr "由文字製作路徑"
#: app/tools/gimptexttool.c:116
msgid "Add text to the image"
msgstr "將文字加進圖像中"
#: app/tools/gimptexttool.c:117
msgid "/Tools/Te_xt"
msgstr "/工具/文字(_X)"
#: app/tools/gimptexttool.c:416
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP 文字編輯器"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "將圖像的顏色減為兩種,由某個界限值決定"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
msgstr "/工具/色彩工具/界限值(_T)..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:158
msgid "Apply Threshold"
msgstr ""
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:202
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "界限值不適用於索引色圖像。"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:261
msgid "Threshold Range:"
msgstr "界限值範圍:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:301
msgid "Transform Direction"
msgstr ""
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:319
msgid "Clip Result"
msgstr "裁剪結果"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:346
msgid "Density:"
msgstr "密度:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:357
msgid "Constraints"
msgstr "限制"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:368
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 度 %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:379
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "保持高度 %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"同時選用「保持高度」\n"
"及「保持寬度」會在\n"
"縮放時保持長寬比"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:393
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "保持寬度 %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:246
msgid "Transforming..."
msgstr "正在進行變換..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:342
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"圖像變換不適用於\n"
"有圖層遮罩的圖層上。"
#: app/tools/gimpvectortool.c:138
#, fuzzy
msgid "Create and edit paths"
msgstr "製作/修改圖像或相片"
#: app/tools/gimpvectortool.c:139
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Paths"
msgstr "/工具/繪畫工具(_P)"
#: app/tools/tool_manager.c:189
msgid "This tool has no options."
msgstr "本工具並沒有選項。"
#: app/vectors/gimpvectors.c:217
msgid "Path"
msgstr "路徑"
#: app/vectors/gimpvectors.c:218
msgid "Rename Path"
msgstr "更改路徑名稱"
#: app/vectors/gimpvectors.c:345
msgid "Move Path"
msgstr "移動路徑"
#: app/vectors/gimpvectors.c:374
msgid "Scale Path"
msgstr ""
#: app/vectors/gimpvectors.c:409
msgid "Resize Path"
msgstr ""
#: app/vectors/gimpvectors.c:439
msgid "Flip Path"
msgstr "翻轉路徑"
#: app/vectors/gimpvectors.c:485
msgid "Rotate Path"
msgstr "旋轉路徑"
#: app/vectors/gimpvectors.c:516
msgid "Transform Path"
msgstr ""
#: app/vectors/gimpvectors.c:548
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Portrait"
msgstr "直向"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Landscape"
msgstr "橫向"
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Internal"
msgstr "內置"
#: app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Logarithmic"
msgstr "對數"
#: app/widgets/widgets-enums.c:71
msgid "Icon"
msgstr "圖示"
#: app/widgets/widgets-enums.c:72
msgid "Current Status"
msgstr "目前的狀態"
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: app/widgets/widgets-enums.c:75
msgid "Icon & Text"
msgstr "圖示及文字"
#: app/widgets/widgets-enums.c:76
msgid "Icon & Desc"
msgstr "圖示及描述"
#: app/widgets/widgets-enums.c:77
msgid "Status & Text"
msgstr "狀態及文字"
#: app/widgets/widgets-enums.c:78
msgid "Status & Desc"
msgstr "狀態及描述"
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
msgid "View as List"
msgstr "以清單方式顯示"
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
msgid "View as Grid"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "硬度:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "長寬比例:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr "間隔:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpbufferview.c:151
msgid "Paste Into"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpbufferview.c:159
msgid "Paste as New"
msgstr "貼上至新圖像"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "複製色版"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
msgid "Reorder Channel"
msgstr "重新編排色版次序"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"色版轉為選擇區域\n"
"%s 增加\n"
"%s 刪減\n"
"%s%s%s 交集"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215
msgid "FG"
msgstr "前景"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215
msgid "BG"
msgstr "背景"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "修改前景顏色"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219
msgid "Edit Background Color"
msgstr "修改背景顏色"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:362
msgid "Color Index:"
msgstr "色彩索引:"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:201
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:581
msgid "(None)"
msgstr "(無)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:492
msgid "Smaller Previews"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:497
msgid "Larger Previews"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:131
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:139
msgid "Revert"
msgstr "還原"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
msgid "New"
msgstr "新增"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
msgid "Duplicate"
msgstr "複製"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
msgid "Refresh"
msgstr "重新整理"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"是否確定要在清單及磁碟裡\n"
"刪除“%s”"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405
msgid "Delete Data Object"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:288
msgid "Save device status"
msgstr "儲存裝置狀態"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:295
msgid "Configure input devices"
msgstr "設定輸入裝置"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:401
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "前景顏色:%d%d%d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:406
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "背景顏色:%d%d%d"
#: app/widgets/gimpdock.c:289
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "您可以拖曳對話方塊,放到這裡成為分頁。"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:166
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"開啟指定的圖像\n"
"%s 若視窗已開啟則完全顯示視窗\n"
"%s 顯示「開啟圖像」對話方塊"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:184
msgid "Remove selected entry"
msgstr "移除選定的圖像"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:190
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"重新產生預覽圖\n"
"%s 重新產生所有預覽圖\n"
"%s 移除已經不存在的項目"
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:464
msgid "Set Drawable Exclusive Visible"
msgstr ""
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:174
msgid "Clear Errors"
msgstr "清除錯誤訊息"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:180
#, c-format
msgid ""
"Save all Errors\n"
"%s Save Selection"
msgstr ""
"儲存所有錯誤訊息\n"
"%s 儲存選定的內容"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:257 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:89
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:268 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:190
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s 的訊息"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:337
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "無法儲存,未選取任何部分。"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:347
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "將錯誤訊息紀錄儲存至檔案"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:394
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"開啟檔案‘%s來寫入資料時發生錯誤\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpfontselection.c:172
msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
msgstr "按下後會開啟字型選擇對話方塊。"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:133
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "GIMP 字型選擇"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:243
msgid "_Family:"
msgstr "字族(_F)"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:249
msgid "_Style:"
msgstr "字款(_S)"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:279
msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
msgstr "This is Chinese: '中文測試' 0123456789"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:304
msgid "Zoom Out"
msgstr "拉遠"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:375 app/widgets/gimppaletteeditor.c:312
msgid "Zoom In"
msgstr "拉近"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381 app/widgets/gimppaletteeditor.c:320
msgid "Zoom All"
msgstr "全部顯示"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:390
msgid "Instant update"
msgstr "即時更新"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:518
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "縮放倍率: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:521
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "顯示 [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:795
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "位置:%0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:797
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f%0.3f%0.3f) 透明度(透明=0)%0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:800
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f%0.3f%0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:831 app/widgets/gimpgradienteditor.c:865
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d%d%d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "前景顏色設定為:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:870
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f%0.3f%0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:873
msgid "Background color set to:"
msgstr "背景顏色設定為:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1060 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1122
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%s拖曳移動及壓縮"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1066
msgid "Drag: move"
msgstr "拖曳:移動"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1072 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1085
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1098 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1119
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%s按下按鈕擴展選擇區"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1078 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1091
msgid "Click: select"
msgstr "按下按鈕:選取"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1104 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1127
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "按下按鈕:選取 拖曳:移動"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1364
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "控制點位置:%0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1383
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "距離:%0.6f"
#: app/widgets/gimphelp.c:209
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "找不到 GIMP 說明文件瀏覽器"
#: app/widgets/gimphelp.c:211
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"找不到 GIMP 說明文件瀏覽器的程序。\n"
"可能是因為系統裡未有安裝 GtkXmHTML\n"
"令此功能沒有被編譯到程式中。"
#: app/widgets/gimphelp.c:214 app/widgets/gimphelp.c:256
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "以 Netscape 代替"
#: app/widgets/gimphelp.c:253
#, fuzzy
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
msgstr "找不到 GIMP 說明文件瀏覽器"
#: app/widgets/gimphelp.c:255
#, fuzzy
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
msgstr "找不到 GIMP 說明文件瀏覽器"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:176
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "令顯示這幅圖像的視窗不被其它視窗遮蔽"
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "用新的視窗來顯示該圖像"
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
msgid "Delete this image"
msgstr "刪除該圖像"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:577
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f%0.3f%0.3f%0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:265
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s 至頂部"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:279
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s 至底部"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:210
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "複製圖層"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:224
msgid "Reorder Layer"
msgstr "重新編排圖層次序"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:278
msgid "Keep Trans."
msgstr "保留透明度"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:287
msgid "Keep Transparency"
msgstr "保留透明度"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:310
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "將浮動選擇區域固定位置"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:257 app/widgets/gimppaletteeditor.c:928
msgid "Undefined"
msgstr "未指定"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:265
msgid "Columns:"
msgstr "直行行數:"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:280
msgid "New Color"
msgstr "新增顏色"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:288
msgid "Edit Color"
msgstr "修改顏色"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:296
msgid "Delete Color"
msgstr "刪除顏色"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1032
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "修改調色盤顏色"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1034
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "修改調色盤項目"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1273
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "本文字輸入欄位的長度限制為 %d 個字符。"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:169
msgid "Select All"
msgstr "全部選取"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:177
msgid "Select None"
msgstr "全部不選"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:185
msgid "Invert Selection"
msgstr "選取相反區域"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:194
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "將選擇區域儲存為色版"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:200 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:173
#, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr ""
"選擇區域轉為路徑\n"
"%s 進階選項"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:217
msgid "Stroke Selection"
msgstr "將選擇區域描邊"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:464
msgid "_Name:"
msgstr "名稱(_N)"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475
msgid "_Icon:"
msgstr "圖示(_I)"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:593
msgid "Too large!"
msgstr "太大了!"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:173
msgid "Create a new template"
msgstr "製作新的範本"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:182
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "複製指定的範本"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:191
msgid "Edit the selected template"
msgstr "修改指定的範本"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:200
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "根據指定的範本製作新的圖像"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:209
msgid "Delete the selected template"
msgstr "刪除指定的範本"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:378
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"template \"%s\" from the list?"
msgstr ""
"是否確定從清單中刪除範本\n"
"“%s”"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:382
msgid "Delete Template"
msgstr "刪除範本"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:192
msgid "Load Text from File"
msgstr "從檔案載入文字"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:196
msgid "Clear all Text"
msgstr "清除所有文字"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:319
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "開啟文字檔 (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:368
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr ""
"開啟檔案‘%s時發生錯誤\n"
"%s"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:397
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "檔案‘%s中含有無效的 UTF-8 資料。"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "更改前景顏色"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:394
msgid "Change Background Color"
msgstr "更改背景顏色"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"這是使用中的筆刷。\n"
"按下後可以開啟筆刷對話方塊。"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"這是使用中的圖樣。\n"
"按下後可以開啟圖樣對話方塊。"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"這是使用中的漸層。\n"
"按下後可以開啟漸層對話方塊。"
#: app/widgets/gimptoolbox.c:736
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"這是前景及背景顏色。\n"
"黑白方塊會重設顏色。\n"
"箭號可互換顏色。\n"
"點兩下則會開啟顏色選擇窗。"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:130
msgid "Redo"
msgstr "取消復原"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:173
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ 基本圖像 ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:128
msgid "Duplicate Path"
msgstr "複製路徑"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:132
msgid "Delete Path"
msgstr "刪除路徑"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:136
msgid "Raise Path to Top"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:140
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:142
msgid "Reorder Path"
msgstr "重新排列路徑"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:153
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"路徑轉為選擇區域\n"
"%s 增加\n"
"%s 刪減\n"
"%s%s%s 交集"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:189
msgid "Stroke Path"
msgstr "根據路徑描邊"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "分解"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "後面"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "乘法"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "除法"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "螢幕"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "重疊"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Grain Extract"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "差值"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "相加"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "相減"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "只變深色"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "只變淺色"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "色相"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "彩度"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:108
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "訊息已重複 %d 次。"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:124
msgid "Message repeated once."
msgstr "訊息已重複 1 次。"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:144
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"警告:\n"
"已開啟的訊息對話方塊太多。\n"
"訊息會重新導向至 stderr。"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:151
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP 訊息"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:386
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/xcf/xcf-load.c:280
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF 警告。版本 0 的 XCF 檔案格式無法\n"
"正確地儲存索引色系的色盤。以灰階色彩代替。"
#: app/xcf/xcf-save.c:147 app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167
#: app/xcf/xcf-save.c:177 app/xcf/xcf-save.c:191 app/xcf/xcf.c:318
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "儲存 XCF 檔案時發生錯誤:%s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "寫入 XCF 檔案時發生錯誤:%s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "無法在 XCF 檔案中搜尋資料:%s"
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF 錯誤:不支援 XCF 檔案版本 %d"
#: app/xcf/xcf.c:325
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "開啟 %s 失敗:%s\n"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "製作/修改圖像或相片"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "The GIMP (不穩定版本)"
#~ msgid "Selection from Channel"
#~ msgstr "選取色版"
#~ msgid "No selection to stroke."
#~ msgstr "沒有可以用來描邊的選擇區域。"
#~ msgid "Paint operation failed."
#~ msgstr "繪畫操作失敗。"
#~ msgid "Selection from Alpha"
#~ msgstr "選取透明區域"
#~ msgid "Selection from Mask"
#~ msgstr "選取圖層遮罩"
#~ msgid ""
#~ "The active layer has no mask\n"
#~ "to convert to a selection."
#~ msgstr ""
#~ "使用中的圖層沒有遮罩\n"
#~ "可以轉換為選擇區域。"
#~ msgid "Blend: 0, 0"
#~ msgstr "混色0, 0"
#~ msgid "Crop: 0 x 0"
#~ msgstr "裁剪0×0"
#~ msgid "Move: 0, 0"
#~ msgstr "移動0, 0"
#~ msgid "Vectors"
#~ msgstr "向量"
#~ msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
#~ msgstr "最有前途的路徑工具 :-)"
#~ msgid "/Tools/_Vectors"
#~ msgstr "/工具/向量(_V)"
#~ msgid "Color Editor"
#~ msgstr "顏色選擇窗"
#~ msgid "Appearence"
#~ msgstr "外觀"
#~ msgid " Success\n"
#~ msgstr "──成功\n"
#~ msgid " Failure: %s\n"
#~ msgstr " 失敗:%s\n"
#~ msgid "Once Forward"
#~ msgstr "向前漸層"
#~ msgid "Once Backward"
#~ msgstr "向後漸層"
#~ msgid "Loop Sawtooth"
#~ msgstr "鋸齒式循環漸層"
#~ msgid "Loop Triangle"
#~ msgstr "三角型循環漸層"
#~ msgid "Hex Triplet"
#~ msgstr "16 進位表示"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "類型:"
#~ msgid "PDB calling error %s"
#~ msgstr "程序資料庫調用錯誤 %s"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
#~ "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
#~ msgstr ""
#~ "傳入 procedural_db_run_proc 的參數不正確:\n"
#~ "%2$s 的第 %1$d 個參數應該是 %3$s但事實上是 %4$s"
#~ msgid "Clear Console"
#~ msgstr "清除訊息視窗內容"
#~ msgid "Tool Plug-Ins"
#~ msgstr "工具增效模組"
#~ msgid "Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "工具增效模組資料夾"
#~ msgid "Select Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "選取工具增效模組資料夾"
#~ msgid "/Image/Transform/Rotate Right"
#~ msgstr "/圖像/變換/向右旋轉"
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate Left"
#~ msgstr "/圖層/變換/向左旋轉"
#~ msgid "New Point"
#~ msgstr "新增端點"
#~ msgid "Add Point"
#~ msgstr "加入端點"
#~ msgid "Delete Point"
#~ msgstr "刪除端點"
#~ msgid "Edit Point"
#~ msgstr "修改端點"
#~ msgid "Path %d"
#~ msgstr "路徑 %d"
#~ msgid "Enter a new name for the path"
#~ msgstr "輸入路徑的新名稱"
#~ msgid "Failed to read from '%s'."
#~ msgstr "無法從‘%s讀入資料。"
#~ msgid "Failed to read path from '%s'."
#~ msgstr "無法從‘%s讀入路徑。"
#~ msgid "No points specified in path file '%s'."
#~ msgstr "路徑檔‘%s中沒有指定任何端點。"
#~ msgid "Failed to read path points from '%s'."
#~ msgstr "無法從 %s 中讀入路徑端點。"
#~ msgid "Load and Save Bezier Curves"
#~ msgstr "載入/儲存貝茲曲線"
#~ msgid "Load Path"
#~ msgstr "載入路徑"
#~ msgid "Bezier Select"
#~ msgstr "選擇貝茲曲線區域"
#~ msgid "Select regions using Bezier curves"
#~ msgstr "使用貝茲曲線來選擇區域"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
#~ msgstr "/工具/選擇區域工具/選擇貝茲曲線區域"
#~ msgid "Bezier path already closed."
#~ msgstr "貝茲曲線的路徑已經閉合。"
#~ msgid "Paintbrush operation failed."
#~ msgstr "畫筆操作失敗。"
#~ msgid "Input Device Settings"
#~ msgstr "設定輸入裝置"
#~ msgid ""
#~ "Unable to add a layer mask to a\n"
#~ "layer in an indexed image."
#~ msgstr ""
#~ "無法在索引色圖像的\n"
#~ "圖層中加上圖層遮罩。"
#~ msgid "Layer Reposition"
#~ msgstr "圖層重新定位"
#~ msgid "Layer Move"
#~ msgstr "移動圖層"
#~ msgid "Channel Reposition"
#~ msgstr "色版重新定位"
#~ msgid "Undo History: %s"
#~ msgstr "復原紀錄:%s"
#~ msgid "Image Undo History"
#~ msgstr "圖像復原紀錄"
#~ msgid ""
#~ "When the physical image size changes, setting this option to yes enables "
#~ "the automatic resizing of windows."
#~ msgstr "當圖像的實際尺寸有變動時,設定本選項為 yes 會自動調整視窗的尺寸。"
#~ msgid "Sets the size of the thumbnail saved with each image."
#~ msgstr "指定每幅圖像的縮圖的尺寸。"
#~ msgid "Sets the number of operations kept on the undo stack."
#~ msgstr "指定可復原的操作程序的數目上限。"
#~ msgid "Levels of Undo:"
#~ msgstr "復原次數:"
#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "長度單位:"
#~ msgid "parasite attached to item"
#~ msgstr "依附在可繪物件上的附帶物件"
#~ msgid "parasite detached from item"
#~ msgstr "不再依附在可繪物件上的附帶物件"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "重設"
#~ msgid "No font chosen or font invalid."
#~ msgstr "未選取字型或者字型無效。"
#~ msgid "_Border:"
#~ msgstr "邊界(_B)"
#~ msgid "Path Tool"
#~ msgstr "路徑工具"