gimp/po/pt.po

9453 lines
243 KiB
Plaintext

# gimp Portuguese translation.
# Copyright (C) 2003, gimp
# Distributed under the same licence as the gimp package.
#
# Filipe Maia <fmaia@gmx.net>, 2001, 2002
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003
#
# Baseado na versão pt_BR de:
# Cyro Mendes de Moraes Neto <neto@conectiva.com.br>, 1999.
# Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>, 2000.
# Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-09 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-09 22:00+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:204
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"O GIMP não está correctamente instalado para o utilizador actual.\n"
"Instalação de utilizador foi ignorada pois a opção '--no-interface' foi "
"utilizada.\n"
"Para efectuar instalação de utilizador, execute o GIMP sem a opção '--no-"
"interface'."
#: app/app_procs.c:347
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Falha ao abrir '%s':\n"
"%s"
#: app/main.c:166
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP incapaz de inicializar o interface de utilizador.\n"
"Certifique-se de que existe uma instalação adequada ao seu ambiente."
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:323
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opção \"%s\" inválida\n"
#: app/main.c:403
msgid "GIMP version"
msgstr "Versão do GIMP"
#: app/main.c:411
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Utilização: %s [opção ...] [ficheiro ...]\n"
#: app/main.c:412
msgid "Options:\n"
msgstr "Opções:\n"
#: app/main.c:413
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <comandos> Execução em modo batch.\n"
#: app/main.c:414
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Mostra avisos na consola em vez de em caixas "
"de diálogo.\n"
#: app/main.c:415
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Não carregar texturas, gradientes, paletas, "
"pincéis.\n"
#: app/main.c:416
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i --no-interface Executar sem interface de utilizador.\n"
#: app/main.c:417
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Utilizar um ficheiro gimprc alternativo.\n"
#: app/main.c:418
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Apresenta esta ajuda.\n"
#: app/main.c:419
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Tenta restaurar sessão gravada.\n"
#: app/main.c:420
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Não apresentar a janela de inicialização.\n"
#: app/main.c:421
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" -S, --no-splash-image Não adicionar uma imagem à janela inicial.\n"
#: app/main.c:422
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Apresentar informações de versão.\n"
#: app/main.c:423
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Mostrar as mensagens de inicialização.\n"
#: app/main.c:424
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Não utilizar memória partilhada entre o GIMP e "
"seus plugins.\n"
#: app/main.c:425
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-mmx Não utilizar rotinas MMX.\n"
#: app/main.c:426
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Activa manipuladores de sinais de depuração não-"
"fatais.\n"
#: app/main.c:427
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Utiliza o monitor de X indicado.\n"
#: app/main.c:428
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Utiliza um ficheiro gimprc de sistema "
"alternativo.\n"
#: app/main.c:429
msgid ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Modo de depuração para sinais fatais.\n"
"\n"
#: app/main.c:448
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Esta janela de consola será fechada em dez segundos)\n"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:344
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:345
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:346
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Verificação de Luzes"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Verificação de Tons Médios"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Verificação de Tons Escuros"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Somente Branco"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Somente Cinza"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Somente Preto"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Uniforme"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
msgstr "Mão Livre"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Nenhum (Mais Rápido)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:209
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Cúbico (Melhor)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Tons Médios"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Tons Claros"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:209 app/config/gimpconfig.c:375
#: app/config/gimpconfig.c:388 app/config/gimpscanner.c:391
#: app/config/gimpscanner.c:462 app/core/gimpmodules.c:134
#: app/core/gimpunits.c:157 app/gui/session.c:176 app/plug-in/plug-in-rc.c:134
msgid "fatal parse error"
msgstr "erro fatal de parseamento"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:442
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "esperado 'sim' ou 'não' para token boleano %s, obtido '%s'"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:501
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "valor '%s' inválido para o token %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:515
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "valor '%ld' inválido para o token %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:581
#, c-format
msgid "while parsing token %s: %s"
msgstr "ao parsear token %s: %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:733
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "valor para o token %s não é uma expressão UTF-8 válida"
#: app/config/gimpconfig-path.c:126
#, c-format
msgid "can not expand ${%s}"
msgstr "incapaz de expandir ${%s}"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:89
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Falha ao criar ficheiro temporário para '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:103
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:396
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Erro ao escrever ficheiro temporário para '%s': %s\n"
"O ficheiro original não foi alterado."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:403
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Erro ao escrever ficheiro temporário para '%s': %s\n"
"Nenhum ficheiro foi criado."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:413
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Erro ao escrever para '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:431
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Falha ao criar ficheiro '%s': %s"
#: app/config/gimprc.c:343 app/config/gimprc.c:355 app/gui/gui.c:215
#: app/gui/gui.c:226
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "A parsear '%s'\n"
#: app/config/gimprc.c:578
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "A gravar '%s'\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Especifica como deverá ser desenhada a área à volta da imagem."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:19
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Define a cor de enchimento da tela utilizado se o modo de enchimento estiver "
"definido para cor costumizada."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid ""
"Specifies how the area around the image should be drawn when in fullscreen "
"mode."
msgstr ""
"Especifica como deverá ser desenhada a área à volta da imagem em modo de "
"ecrã completo."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:27
msgid ""
"Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the padding "
"mode is set to custom color."
msgstr ""
"Define a cor de enchimento da tela utilizado em modo de ecrã completo e se o "
"modo de enchimento estiver definido para cor costumizada."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
msgid ""
"Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap "
"cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option "
"works only with 8-bit displays."
msgstr ""
"Especifica que formigas em marcha para as regiões seleccionadas serão "
"desenhadas com mapa de cores rotativo por oposição a linhas animadas. Esta "
"opção de cores rotativas apenas funciona com monitores 8-bit."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Pedir confirmação antes de fechar uma imagem sem a gravar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Defino o modo do cursor que o GIMP irá utilizar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Cursores dependentes do contexto são engraçados. Estão activos por omissão. "
"No entanto, requerem processamento que poderá não querer desperdiçar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:53
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Quando activo, irá assegurar-se de que cada pixel de uma imagem é mapeado "
"para um pixel no ecrã."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:86
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Ferramentas tais como selecção mágica e enchimento de balde são baseadas num "
"algoritmo de enchimento-aleatório. O enchimento aleatório começa no pixel "
"inicialmente seleccionado e progride em todas as direcções até que a "
"diferença de intensidade de pixel em relação ao original seja maior que o "
"intervalo especificado. Este valor representa o intervalo por omissão."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:139
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Define o browser utilizado pelo sistema de ajuda."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:142
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Define o texto a surgir na barra de estados da janela de imagem."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:145
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Define o texto a surgir no título das janelas de imagem."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:148
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"Quando activo, o GIMP utilizará uma janela de info diferente por vista de "
"imagem."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Quando activo, certifica-se de que a imagem completa é visível após um "
"ficheiro ser aberto, caso contrário será mostrado com uma escala 1:1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:155
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr "Instala um mapa de cores privado; pode ser útil em visuais pseudocor."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:158
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Define o nível de interpolação utilizado para escalar w outras "
"transformações."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:162
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Quantos nomes de ficheiros recentemente abertos manter no menu Ficheiro."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:165
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Velocidade das formigas marchantes na selecção de contorno. Este valor está "
"em milisegundos (menos tempo significa marcha mais rápida)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:169
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP avisará o utilizador se uma tentativa for efectuada para criar uma "
"imagem que utilizaria mais memória que o tamanho aqui especificado."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:173
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Normalmente apenas uma preocupação de ecrãs 8-bit, define o número mínimo de "
"cores de sistema alocadas para o GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:194
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Define o tamanho da antevisão de navegação disponível no canto inferior "
"direito da janela de imagem."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:198
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"Em máquinas multi-processador, se o GIMP tiver sido compilado com --enable-"
"mp define quantos processadores o GIMP deverá utilizar simultaneamente."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Quando activo, o servidor X é questionado quanto à posição actual do rato a "
"cada evento de movimento, em vez de se confiar na dica de posição actual. "
"Significa que pintar com pinceis maiores terá mais precisão, mas poderá ser "
"mais lento. Perversamente, nalguns servidores X activar esta opção resulta "
"em pinturas mais rápidas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Define se o GIMP deverá ou não criar antevisões das camadas e canais. "
"Antevisões no diálogo de camadas e canais são úteis mas podem demorar o "
"funcionamento ao trabalhar com imagens grandes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:226
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr "Define o tamanho por omissão da antevisão de camadas e canais."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Quando activo, a janela de imagem irá automaticamente redimensionar-se "
"sempre que o tamanho físico da imagem seja alterado."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Quando activo, a janela de imagem irá automaticamente redimensionar-se "
"sempre que a aumentar ou diminuir zoom de imagens."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:237
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Deixar o GIMP tentar restaurar a sua última sessão gravada a cada arranque."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:240
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Recordar a ferramenta, padrão, cor e pincel actuais entre sessões GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:244
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr "Gravar as posições e tamanhos dos diálogos principais ao sair do GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Quando activo, todas as ferramentas de pintura irão apresentar uma antevisão "
"do contorno do pincel actual."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Quando activo, torna a barra de menu visível por omissão. Pode também ser "
"alternado com o comando \"Ver->Mostrar Barra Menu\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Quando activo, torna as réguas visíveis por omissão. Pode também ser "
"alternado com o comando \"Ver->Mostrar Réguas\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Quando activo, torna as barras de rolamento visíveis por omissão. Pode "
"também ser alternado com o comando \"Ver->Mostrar Barras Rolamento\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:266
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Quando activo, torna a barra de estados visível por omissão. Pode também ser "
"alternado com o comando \"Ver->Mostrar Barra Estados\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:270
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This can "
"also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Quando activo, torna a barra de menu visível por omissão em modo de ecrã "
"completo. Pode também ser alternado com o comando \"Ver->Mostrar Barra Menu"
"\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:274
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This can "
"also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Quando activo, torna as réguas visíveis por omissão em modo de crã completo. "
"Pode também ser alternado com o comando \"Ver->Mostrar Réguas\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:278
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. This "
"can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Quando activo, torna as barras de rolamento visíveis por omissão em modo de "
"ecrã completo. Pode também ser alternado com o comando \"Ver->Mostrar Barras "
"Rolamento\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:282
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. This "
"can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Quando activo, torna a barra de estados visível por omissão em modo de ecrã "
"completo. Pode também ser alternado com o comando \"Ver->Mostrar Barra "
"Estados\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:286
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Activar para apresentar uma útil dica GIMP ao iniciar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:289
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Activar para apresentar dicas de botão."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:292
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Existe sempre uma troca entre utilização de memória e velocidade. Na maioria "
"dos casos, o GIMP opta por velocidade à custa de memória. No entanto, se a "
"memória for um grande problema, tente activar esta opção."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:297
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Define a localização do ficheiro de swap. O GIMP utiliza um esquema de "
"alocação de memória baseada em blocos. O ficheiro de swap é utilizado para "
"rapidamente trocar blocos de e para o disco. Tenha em atenção que o ficheiro "
"de swap pode ficar muito grande se o GIMP for utilizado com imagens muito "
"grandes. O funcionamento pode também ficar horrivelmente lento se o ficheiro "
"de swap for criado num directório montado sobre NFS. Por estes motivos, "
"poderá ser desejável colocar o ficheiro de swap em \"/tmp\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Quando activo, menus podem ser destacados."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:309
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items on the fly."
msgstr ""
"Quando activo, pode alterar na hora os atalhos de teclado de itens de menu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:312
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Gravar atalhos de teclado alterados ao sair do GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:315
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Repor atalhos de teclado gravados ao iniciar o GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:318
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Define o directório de armazenamento temporário. Irão aqui surgir ficheiros "
"durante a execução do GIMP. A maioria dos ficheiros desaparecerá quando o "
"GIMP terminar mas alguns poderão permanecer, pelo que poderá ser melhor que "
"este directório não seja partilhado por outros utilizadores."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:330
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Define o tamanho da amostra gravada com cada imagem. Note que o GIMP não "
"pode gravar amostras se as antevisões de camadas estiverem desabilitadas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:334
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"A cache de blocos é utilizada para garantir que o GIMP não destroi blocos "
"entre a memória e o disco. Definir este valor alto fará com que o GIMP "
"utilize menos espaço de swap, mas também que utilize mais memória. Do mesmo "
"modo, uma cache menor fará o GIMP utilizar mais espaço de swap e menos "
"memória."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:341
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Define a forma como a transparência é apresentada nas imagens."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:344
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Define o tamanho da axadrezado utilizado para demonstrar transparência."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:347
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"Quando activo, o GIMP não grvará uma imagem se esta estiver inalterada desde "
"a sua abertura."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:351
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Define o número mínimo de operações que podem ser desfeitas. Mais níveis de "
"regressão são mantidos disponíveus até que o limite de desfazer seja "
"atingido."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:355
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack."
msgstr ""
"Define um limite superior à memória que é utilizada por imagem para manter "
"operações na pilha de desfazer."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Quando activo, primir F1 abrirá o navegador de ajuda."
#: app/config/gimpscanner.c:90 app/tools/gimpcurvestool.c:1292
#: app/tools/gimplevelstool.c:1490
#, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Falha ao abrir o ficheiro: '%s': %s"
#: app/config/gimpscanner.c:212
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "expressão UTF-8 inválida"
#: app/config/gimpscanner.c:490
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao parsear '%s' na linha %d:\n"
"%s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "_Branco (Opacidade Total)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "_Preto (Transparência Total)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "Canal _Alfa da Camada"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Selection"
msgstr "_Selecção"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Cópia Cin_za da Camada"
#: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Frente para Fundo (RGB) "
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Frente para Fundo (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Frente para Transparente"
#: app/core/core-enums.c:38
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Gradiente Costumizado"
#: app/core/core-enums.c:56
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Preenchimento com Cor da Frente"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Preenchimento com Cor do Fundo"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Preenchimento com Textura"
#: app/core/core-enums.c:76
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Adicionar à selecção actual"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Remover da selecção actual"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Substituir a selecção actual"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Interceptar com a selecção actual"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Gray"
msgstr "Cinza"
#: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:261
#: app/core/core-enums.c:283
msgid "Indexed"
msgstr "Indexado"
#: app/core/core-enums.c:139
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Sem Cores para Mistura"
#: app/core/core-enums.c:140
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Misturador de Cores Floyd-Steinberg (Normal) "
#: app/core/core-enums.c:141
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Misturador de Cores Floyd-Steinberg (Perda de Cores Reduzida)"
#: app/core/core-enums.c:142
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Misturador de Cores Posicional"
#: app/core/core-enums.c:187
msgid "Foreground"
msgstr "Frente"
#: app/core/core-enums.c:188 app/core/gimptemplate.c:460
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
#: app/core/core-enums.c:189
msgid "White"
msgstr "Branco"
#: app/core/core-enums.c:190
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#: app/core/core-enums.c:191 app/core/core-enums.c:368
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: app/core/core-enums.c:210
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-linear"
#: app/core/core-enums.c:211
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/core/core-enums.c:212
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
#: app/core/core-enums.c:213
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Cônico (simétrico)"
#: app/core/core-enums.c:214
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Cônico (assimétrico)"
#: app/core/core-enums.c:215
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formato de explosão (angular)"
#: app/core/core-enums.c:216
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Formato de explosão (esférico)"
#: app/core/core-enums.c:217
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formato de explosão (com ondas)"
#: app/core/core-enums.c:218
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Espiral (sentido horário)"
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Espiral (anti-horário)"
#: app/core/core-enums.c:237
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Intersecções (pontos)"
#: app/core/core-enums.c:238
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Intersecções (miras)"
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "Dashed"
msgstr "Sombreado"
#: app/core/core-enums.c:240
msgid "Double Dashed"
msgstr "Duplo Sombreado"
#: app/core/core-enums.c:241
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#: app/core/core-enums.c:259 app/core/core-enums.c:279
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:260 app/core/core-enums.c:281
#: app/gui/info-window.c:83 app/gui/info-window.c:735
msgid "Grayscale"
msgstr "Escalas de Cinza"
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "Alfa-RGB"
#: app/core/core-enums.c:282
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Alfa-Escalas de Cinza"
#: app/core/core-enums.c:284
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Alfa-Indexado"
#: app/core/core-enums.c:302 app/gui/preferences-dialog.c:1080
#: app/gui/preferences-dialog.c:1738 app/gui/user-install-dialog.c:1363
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/core/core-enums.c:303 app/gui/preferences-dialog.c:1082
#: app/gui/preferences-dialog.c:1740 app/gui/user-install-dialog.c:1365
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/core/core-enums.c:304
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: app/core/core-enums.c:342
msgid "Tiny"
msgstr "Minúsculo"
#: app/core/core-enums.c:343
msgid "Very Small"
msgstr "Muito Pequeno"
#: app/core/core-enums.c:347
msgid "Very Large"
msgstr "Muito Grande"
#: app/core/core-enums.c:348
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: app/core/core-enums.c:349
msgid "Enormous"
msgstr "Enormíssimo"
#: app/core/core-enums.c:350
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantesco"
#: app/core/core-enums.c:369
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Onda de Zigue-Zague"
#: app/core/core-enums.c:370
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Onda Triangular"
#: app/core/core-enums.c:410
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Nenhuma Imagem Referência"
#: app/core/core-enums.c:411
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:412
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Grande (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:430
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Em Frente (Tradicional)"
#: app/core/core-enums.c:431
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Para Trás (Corretivo)"
#: app/core/core-enums.c:491
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<inválido>>"
#: app/core/core-enums.c:492 app/core/gimpimage-scale.c:71
#: app/gui/image-commands.c:556 app/gui/resize-dialog.c:202
msgid "Scale Image"
msgstr "Dimensionar Imagem"
#: app/core/core-enums.c:493 app/core/gimpimage-crop.c:144
#: app/core/gimpimage-resize.c:67
msgid "Resize Image"
msgstr "Redimensionar Imagem"
#: app/core/core-enums.c:494
msgid "Flip Image"
msgstr "Virar Imagem"
#: app/core/core-enums.c:495
msgid "Rotate Image"
msgstr "Rodar Imagem"
#: app/core/core-enums.c:496
msgid "Convert Image"
msgstr "Converter Imagem"
#: app/core/core-enums.c:497 app/core/gimpimage-crop.c:141
msgid "Crop Image"
msgstr "Cortar Imagem"
#: app/core/core-enums.c:498 app/gui/image-commands.c:379
msgid "Merge Layers"
msgstr "Juntar Camadas"
#: app/core/core-enums.c:499 app/core/core-enums.c:527
msgid "QuickMask"
msgstr "Máscara Rápida"
#: app/core/core-enums.c:500 app/core/core-enums.c:528
#: app/core/gimpimage-grid.c:63 app/gui/grid-dialog.c:416
msgid "Grid"
msgstr "Grelha"
#: app/core/core-enums.c:501 app/core/core-enums.c:529
msgid "Guide"
msgstr "Guia"
#: app/core/core-enums.c:502 app/core/core-enums.c:531
#: app/core/gimpchannel.c:1497
msgid "Selection Mask"
msgstr "Máscara de Selecção"
#: app/core/core-enums.c:503
msgid "Item Properties"
msgstr "Propriedades Item"
#: app/core/core-enums.c:504 app/core/core-enums.c:533
msgid "Move Item"
msgstr "Mover Item"
#: app/core/core-enums.c:505
msgid "Linked Item"
msgstr "Item Ligado"
#: app/core/core-enums.c:506 app/core/core-enums.c:535
msgid "Drawable Visibility"
msgstr "Visibilidade Desenho"
#: app/core/core-enums.c:507 app/core/gimplayer.c:551 app/core/gimplayer.c:553
#: app/gui/layers-commands.c:1029 app/gui/resize-dialog.c:194
#: app/pdb/layer_cmds.c:405
msgid "Scale Layer"
msgstr "Camada de Escala"
#: app/core/core-enums.c:508 app/core/gimpimage-crop.c:117
#: app/core/gimplayer.c:589 app/core/gimplayer.c:591
#: app/gui/layers-commands.c:1123 app/pdb/layer_cmds.c:500
msgid "Resize Layer"
msgstr "Redimensionar Camada"
#: app/core/core-enums.c:509 app/core/gimplayer.c:1162
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Aplicar Máscara de Camada"
#: app/core/core-enums.c:510 app/core/gimplayer-floating-sel.c:222
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Selecção Flutuante para Camada"
#: app/core/core-enums.c:511 app/core/gimpimage-mask.c:231
msgid "Float Selection"
msgstr "Selecção Flutuante"
#: app/core/core-enums.c:512 app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ancorar Selecção Flutuante"
#: app/core/core-enums.c:513 app/core/gimpedit.c:197
#: app/widgets/gimpbufferview.c:143
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: app/core/core-enums.c:514 app/core/gimpedit.c:60
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: app/core/core-enums.c:515 app/core/gimpedit.c:117
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: app/core/core-enums.c:516 app/tools/gimptexttool.c:115
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: app/core/core-enums.c:517 app/core/core-enums.c:557
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:825
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: app/core/core-enums.c:518 app/core/core-enums.c:558
#: app/paint/gimppaintcore.c:477
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#: app/core/core-enums.c:519 app/core/core-enums.c:559 app/core/gimpitem.c:853
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Anexar Informações Anexas"
#: app/core/core-enums.c:520 app/core/core-enums.c:560
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Remover Informações Anexas"
#: app/core/core-enums.c:521 app/pdb/drawable_cmds.c:117
msgid "Plug-In"
msgstr "Plug-In"
#: app/core/core-enums.c:522 app/pdb/internal_procs.c:132
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: app/core/core-enums.c:523
msgid "Image Mod"
msgstr "Mod da Imagem"
#: app/core/core-enums.c:524 app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo de Imagem"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:525 app/widgets/gimptemplateeditor.c:134
msgid "Image Size"
msgstr "Tamanho da Imagem"
#: app/core/core-enums.c:526
msgid "Resolution Change"
msgstr "Alteração de Resolução"
#: app/core/core-enums.c:530
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Alterar Paleta Indexada"
#: app/core/core-enums.c:532
msgid "Rename Item"
msgstr "Renomear Item"
#: app/core/core-enums.c:534
msgid "Set Item Linked"
msgstr "Definir Item Ligado"
#: app/core/core-enums.c:536 app/gui/layers-commands.c:633
#: app/gui/layers-commands.c:665 app/gui/layers-commands.c:697
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:325 app/widgets/gimplayertreeview.c:208
msgid "New Layer"
msgstr "Nova Camada"
#: app/core/core-enums.c:537 app/widgets/gimplayertreeview.c:214
msgid "Delete Layer"
msgstr "Remover Camada"
#: app/core/core-enums.c:538
msgid "Layer Mod"
msgstr "Mod da Camada"
#: app/core/core-enums.c:539 app/core/gimplayer.c:962
#: app/gui/layers-commands.c:947
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Adicionar Máscara de Camada"
#: app/core/core-enums.c:540
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Remover Máscara de Camada"
#: app/core/core-enums.c:541
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Reposicionar Camada"
#: app/core/core-enums.c:542
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "Definir Modo da Camada"
#: app/core/core-enums.c:543
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Definir Opacidade Camada"
#: app/core/core-enums.c:544
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "Definir Preservar Transp."
#: app/core/core-enums.c:545 app/gui/channels-commands.c:312
#: app/gui/channels-commands.c:343 app/gui/channels-commands.c:380
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "New Channel"
msgstr "Novo Canal"
#: app/core/core-enums.c:546 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Delete Channel"
msgstr "Remover Canal"
#: app/core/core-enums.c:547
msgid "Channel Mod"
msgstr "Mod do Canal"
#: app/core/core-enums.c:548
msgid "Reposition Channel"
msgstr "Reposicionar Canal"
#: app/core/core-enums.c:549
msgid "Channel Color"
msgstr "Cor de Canal"
#: app/core/core-enums.c:550
msgid "New Vectors"
msgstr "Novos Vectores"
#: app/core/core-enums.c:551
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Remover Vectores"
#: app/core/core-enums.c:552
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Mod de Vectores"
#: app/core/core-enums.c:553
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Reposicionar Vectores"
#: app/core/core-enums.c:554
msgid "FS to Layer"
msgstr "FS para Camada"
#: app/core/core-enums.c:555
msgid "FS Rigor"
msgstr "FS Rigor"
#: app/core/core-enums.c:556
msgid "FS Relax"
msgstr "FS Relax"
#: app/core/core-enums.c:561
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "EEK: impossível desfazer"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Frente para Fundo (HSV no sentido anti-horário)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Frente para Fundo (matiz HSV no sentido horário)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:761
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de Dados Processual"
#: app/core/gimp.c:764
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Ambiente Plug-In"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:780
msgid "Looking for data files"
msgstr "A procurar ficheiros de dados"
#: app/core/gimp.c:780
msgid "Parasites"
msgstr "Informações Anexas"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:784 app/gui/dialogs-constructors.c:346
#: app/gui/dialogs-constructors.c:570 app/gui/preferences-dialog.c:1936
#: app/pdb/internal_procs.c:84
msgid "Brushes"
msgstr "Pincéis"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:788 app/gui/dialogs-constructors.c:368
#: app/gui/dialogs-constructors.c:592 app/gui/preferences-dialog.c:1940
#: app/pdb/internal_procs.c:168
msgid "Patterns"
msgstr "Texturas"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:792 app/gui/dialogs-constructors.c:412
#: app/gui/dialogs-constructors.c:636 app/gui/preferences-dialog.c:1944
#: app/pdb/internal_procs.c:156
msgid "Palettes"
msgstr "Paletas"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:796 app/gui/dialogs-constructors.c:390
#: app/gui/dialogs-constructors.c:614 app/gui/preferences-dialog.c:1948
#: app/pdb/internal_procs.c:123
msgid "Gradients"
msgstr "Gradientes"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:800 app/gui/dialogs-constructors.c:432
#: app/gui/dialogs-constructors.c:656 app/gui/preferences-dialog.c:1862
#: app/gui/preferences-dialog.c:1952 app/pdb/internal_procs.c:114
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:804
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:808 app/gui/dialogs-constructors.c:523
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
#: app/core/gimpbrush.c:411 app/core/gimpbrushgenerated.c:377
#: app/core/gimpbrushpipe.c:352 app/core/gimpgradient.c:355
#: app/core/gimppalette.c:385 app/core/gimppattern.c:347
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Impossível abrir '%s' para leitura: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:550 app/core/gimppattern.c:356
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Incapaz de ler %d bytes de '%s': %s"
#: app/core/gimpbrush.c:570
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento (versão %d desconhecida):\n"
"Ficheiro de pincel '%s'"
#: app/core/gimpbrush.c:592 app/core/gimpbrush.c:622 app/core/gimpbrush.c:643
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento:\n"
"Ficheiro de pincel '%s' parece truncado."
#: app/core/gimpbrush.c:601 app/core/gimpbrushpipe.c:374
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Expressão UTF-8 inválida no ficheiro de pincel '%s'."
#: app/core/gimpbrush.c:609 app/core/gimpbrushpipe.c:376
#: app/core/gimpcontext.c:1305 app/core/gimpgradient.c:386
#: app/core/gimpitem.c:413 app/core/gimppalette.c:441
#: app/core/gimppattern.c:413 app/gui/templates-commands.c:127
#: app/tools/gimpvectortool.c:312
msgid "Unnamed"
msgstr "Sem nome"
#: app/core/gimpbrush.c:655
#, c-format
msgid ""
"Unsupported brush depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Profundidade %d de pincel não suportada\n"
"no ficheiro '%s'.\n"
"Pinceis GIMP têm de ser CINZENTOS ou RGBA."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:504
#: app/core/gimpgradient.c:589 app/core/gimppalette.c:584
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Impossível abrir '%s' para escrita: %s"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:388
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
msgstr "Erro Fatal Parseamento: '%s' não é um ficheiro de Pincel GIMP"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:398
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
msgstr "Erro Fatal Parseamento: '%s': vero de Pincel GIMP desconhecida"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:384 app/core/gimpbrushpipe.c:404
#: app/core/gimpbrushpipe.c:494
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento:\n"
"Ficheiro de pincel '%s' está corrompido."
#: app/core/gimpchannel.c:215 app/pdb/internal_procs.c:87
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:216
msgid "Rename Channel"
msgstr "Renomear Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:233
msgid "Move Channel"
msgstr "Mover Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:234
msgid "Feather Channel"
msgstr "Canal Difusão"
#: app/core/gimpchannel.c:235
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Canal Realce"
#: app/core/gimpchannel.c:236
msgid "Clear Channel"
msgstr "Limpar Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:237
msgid "Fill Channel"
msgstr "Encher Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:238
msgid "Invert Channel"
msgstr "Inverter Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:239
msgid "Border Channel"
msgstr "Margem Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:240
msgid "Grow Channel"
msgstr "Crescer Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:241
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Encolher Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:448
msgid "Scale Channel"
msgstr "Escalar Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:477
msgid "Resize Channel"
msgstr "Redimensionar Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:506
msgid "Flip Channel"
msgstr "Virar Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:533
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rodar Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:563 app/core/gimpdrawable-transform.c:1105
msgid "Transform Channel"
msgstr "Canal Transformação"
#: app/core/gimpchannel.c:602
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Incapaz de pincelar canal vazio."
#: app/core/gimpchannel.c:607
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Pincelar Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1376
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Definir Cor de Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1425
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Definir Opacidade Canal"
#: app/core/gimpdata.c:242
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Incapaz de apagar '%s': %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:270
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Aviso: Falha ao gravar dados:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:385 app/core/gimpdatafactory.c:388
#: app/core/gimpitem.c:275 app/core/gimpitem.c:278
msgid "copy"
msgstr "copiar"
#: app/core/gimpdatafactory.c:397 app/core/gimpitem.c:287
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s cópia"
#: app/core/gimpdatafactory.c:443
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
"A tentar utilizar leitor obsoleto\n"
"no ficheiro '%s'\n"
"com extensão desconhecida."
#: app/core/gimpdatafactory.c:468
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Aviso: Falha ao carregar dados:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:241 app/tools/gimpblendtool.c:98
msgid "Blend"
msgstr "Misturar"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Não há texturas disponíveis para esta operação."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:349 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Preenchimento"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Des-saturação"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr "Equalizar"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#. push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:317
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Deslocamento Desenhável"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:880 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Virar"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:947 app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr "Rodar"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1050
msgid "Transformation"
msgstr "Transformação"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1065
msgid "Paste Transform"
msgstr "Colar Transformação"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1102 app/core/gimplayer.c:683
msgid "Transform Layer"
msgstr "Camada Transformação"
#: app/core/gimpedit.c:188 app/core/gimpedit.c:266
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Camada colada"
#: app/core/gimpedit.c:314
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: app/core/gimpedit.c:352
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Preencher com Cor de 1º Plano"
#: app/core/gimpedit.c:357 app/core/gimpedit.c:382
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Preencher com Cor de Fundo"
#: app/core/gimpedit.c:364
msgid "Fill with White"
msgstr "Preencher com Branco"
#: app/core/gimpedit.c:373
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Preencher com Transparente"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Nome de variável vazio no ficheiro de ambiente %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Nome de variável ilegal no ficheiro de ambiente %s: %s"
#: app/core/gimpgradient.c:364
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
msgstr "Erro Fatal Parseamento: '%s' não é um ficheiro de Gradiente GIMP"
#: app/core/gimpgradient.c:384
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Expressão UTF-8 inválida no ficheiro de gradiente '%s'."
#: app/core/gimpgradient.c:406
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Gradient file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento:\n"
"Ficheiro de gradiente '%s' está corrompido."
#: app/core/gimpgradient.c:462
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Segmento %d corrompido no ficheiro de gradiente '%s'."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:67
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Definir Paleta Indexada"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:107
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Alterar Entrada Paleta Indexada"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:127
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Adicionar Cor a Paleta Indexada"
#: app/core/gimpimage-convert.c:755
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Converter Imagem em RGB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:759
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Converter Imagem em Escala Cinza"
#: app/core/gimpimage-convert.c:763
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Converter Imagem em Indexada"
#: app/core/gimpimage-guides.c:56
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Adicionar Guia Horizontal"
#: app/core/gimpimage-guides.c:83
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Adicionar Guia Vertical"
#: app/core/gimpimage-guides.c:146
msgid "Remove Guide"
msgstr "Remover Guia"
#: app/core/gimpimage-guides.c:170
msgid "Move Guide"
msgstr "Mover Guia"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:60 app/core/gimpimage-mask-select.c:62
#: app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "Rect Select"
msgstr "Selecção Rectangular"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:111 app/core/gimpimage-mask-select.c:113
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selecção Elíptica"
#. no undo
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:357
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa para Selecção"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:394
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Canal %s para Selecção"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:444 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selecção Mágica"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:495
msgid "Select by Color"
msgstr "Seleccionar por Cor"
#: app/core/gimpimage-mask.c:78
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Incapaz de cortar ou copiar pois a\n"
"região seleccionada está vazia."
#: app/core/gimpimage-mask.c:224
msgid ""
"Cannot float selection because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Incapaz de flutuar selecção pois a\n"
"região seleccionada está vazia."
#: app/core/gimpimage-mask.c:247 app/gui/layers-commands.c:872
msgid "Floating Selection"
msgstr "Selecção Flutuante"
#: app/core/gimpimage-merge.c:87
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Mesclar Camadas Visíveis"
#: app/core/gimpimage-merge.c:103
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Não há camadas visíveis suficientes para serem combinadas.\n"
"Devem existir no mínimo duas."
#: app/core/gimpimage-merge.c:136
msgid "Flatten Image"
msgstr "Unificar Camadas"
#: app/core/gimpimage-merge.c:185
msgid "Merge Down"
msgstr "Mesclar Abaixo"
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Não há camadas visíveis suficientes para serem combinadas."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:75
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Acativar MárcaraRápida"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:135
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Desactivar MárcaraRápida"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3378
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Impossível desfazer %s"
#: app/core/gimpimage.c:1070 app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:655 app/gui/palette-import-dialog.c:590
#: app/pdb/image_cmds.c:3754 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:281
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
#: app/core/gimpimage.c:1144
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Alterar Resolução Imagem"
#: app/core/gimpimage.c:1183
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Alterar Unidade Imagem"
#: app/core/gimpimage.c:2121
msgid "Attach Paraite to Image"
msgstr "Anexar Informações à Imagem"
#: app/core/gimpimage.c:2154
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Remover Informações Anexas da Imagem"
#: app/core/gimpimage.c:2640
msgid "Add Layer"
msgstr "Adicionar Camada"
#: app/core/gimpimage.c:2714
msgid "Remove Layer"
msgstr "Remover Camada"
#: app/core/gimpimage.c:2776
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "A camada não pode ser mais elevada."
#: app/core/gimpimage.c:2781 app/widgets/gimplayertreeview.c:216
msgid "Raise Layer"
msgstr "Elevar Camada"
#: app/core/gimpimage.c:2801
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "A camada não pode ser mais descida."
#: app/core/gimpimage.c:2806 app/widgets/gimplayertreeview.c:220
msgid "Lower Layer"
msgstr "Baixar Camada"
#: app/core/gimpimage.c:2823
msgid "Layer is already on top."
msgstr "A camada já está no topo."
#: app/core/gimpimage.c:2829
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Não é possível elevar a camada sem alfa."
#: app/core/gimpimage.c:2834 app/widgets/gimplayertreeview.c:218
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Elevar Camada ao Topo"
#: app/core/gimpimage.c:2854
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "A camada já está no fundo."
#: app/core/gimpimage.c:2859 app/widgets/gimplayertreeview.c:222
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Baixar Camada ao Fundo"
#: app/core/gimpimage.c:2902
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr ""
"Camada \"%s\" não tem alfa.\n"
"Foi colocada camada acima."
#: app/core/gimpimage.c:2952
msgid "Add Channel"
msgstr "Adicionar Canal"
#: app/core/gimpimage.c:2997
msgid "Remove Channel"
msgstr "Remover Canal"
#: app/core/gimpimage.c:3041
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "O canal não pode ser mais elevado."
#: app/core/gimpimage.c:3046 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
msgid "Raise Channel"
msgstr "Elevar Canal"
#: app/core/gimpimage.c:3062
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "O canal não pode ser mais descido."
#: app/core/gimpimage.c:3067 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Baixar Canal"
#: app/core/gimpimage.c:3140
msgid "Add Path"
msgstr "Adicionar Caminho"
#: app/core/gimpimage.c:3187
msgid "Remove Path"
msgstr "Remover Caminho"
#: app/core/gimpimage.c:3234
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Caminho não pode ser mais elevado."
#: app/core/gimpimage.c:3239 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:134
msgid "Raise Path"
msgstr "Elevar Caminho"
#: app/core/gimpimage.c:3255
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Caminho não pode ser mais descido"
#: app/core/gimpimage.c:3260 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:138
msgid "Lower Path"
msgstr "Baixar Caminho"
#: app/core/gimpimagefile.c:458 app/core/gimpimagefile.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr "Não foi possível gravar imagem de referência de '%s' como '%s': %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:1054
#, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "Incapaz de definir permissões de imagem de referência '%s': %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:742
msgid "Remote image"
msgstr "Imagem remota"
#: app/core/gimpimagefile.c:747
msgid "Failed to open"
msgstr "Falha ao abrir"
#: app/core/gimpimagefile.c:772
msgid "No preview available"
msgstr "Antevisão indisponível"
#: app/core/gimpimagefile.c:776
msgid "Loading preview ..."
msgstr "A carregar antevisão..."
#: app/core/gimpimagefile.c:780
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Antevisão está desactualizada"
#: app/core/gimpimagefile.c:784
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Não é possível criar antevisão"
#: app/core/gimpimagefile.c:794 app/gui/info-window.c:705
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pixeis"
#: app/core/gimpimagefile.c:812
msgid "1 Layer"
msgstr "1 Camada"
#: app/core/gimpimagefile.c:814
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d Camadas"
#: app/core/gimpimagefile.c:893
#, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "Falha ao abrir ficheiro de imagem de referência '%s': %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:1142
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Falha ao criar pasta de imagens de referência '%s'."
#: app/core/gimpitem.c:863
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Anexar Informações Anexas ao Item"
#: app/core/gimpitem.c:902 app/core/gimpitem.c:909
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Remover Informações Anexas do Item"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Impossível fixar esta camada\n"
"porque não é uma selecção flutuante."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:202
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Não foi possível criar uma nova camada da\n"
"selecção flutuante porque esta pertence a uma\n"
"máscara de camada ou canal."
#: app/core/gimplayer.c:235 app/pdb/internal_procs.c:135
msgid "Layer"
msgstr "Camada"
#: app/core/gimplayer.c:236
msgid "Rename Layer"
msgstr "Renomear Camada"
#: app/core/gimplayer.c:510 app/pdb/layer_cmds.c:638 app/pdb/layer_cmds.c:769
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:245 app/tools/gimpeditselectiontool.c:997
msgid "Move Layer"
msgstr "Mover Camada"
#: app/core/gimplayer.c:621 app/gui/drawable-commands.c:157
msgid "Flip Layer"
msgstr "Virar Camada"
#: app/core/gimplayer.c:650 app/gui/drawable-commands.c:191
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rodar Camada"
#: app/core/gimplayer.c:917
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
"Impossível adicionar máscara de camada a camada que não é parte de uma "
"imagem."
#: app/core/gimplayer.c:924
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Impossível adicionar máscara de camada pois a camada já possui uma."
#: app/core/gimplayer.c:931
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Impossível adicionar máscara de camada a uma camada sem canal alfa."
#: app/core/gimplayer.c:941
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Impossível adicionar máscara de camada de dimensões diferentes da camada "
"especificada."
#: app/core/gimplayer.c:989
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s máscara"
#. Push the layer on the undo stack
#: app/core/gimplayer.c:1265
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Adicionar Canal Alfa"
#: app/core/gimplayer.c:1295
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Camada para Tamanho de Imagem"
#: app/core/gimppalette.c:400
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"A carregar paleta '%s':\n"
"Paleta corrompida: falta cabeçalho mágico\n"
"Este ficheiro precisa de ser convertido do DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:406
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"A carregar paleta '%s':\n"
"Paleta corrompida: falta cabeçalho mágico"
#: app/core/gimppalette.c:422 app/core/gimppalette.c:447
#: app/core/gimppalette.c:475 app/core/gimppalette.c:545
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"A carregar paleta '%s':\n"
"Erro de leitura na linha %d."
#: app/core/gimppalette.c:440
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Expressão UTF-8 inválida no ficheiro de paleta '%s'"
#: app/core/gimppalette.c:464
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"A carregar paleta '%s':\n"
"Número de colunas inválido na linha %d."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:504
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"A carregar paleta '%s':\n"
"Falta componente VERMELHO na linha %d."
#: app/core/gimppalette.c:511
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"A carregar paleta '%s':\n"
"Falta componente VERDE na linha %d."
#: app/core/gimppalette.c:518
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"A carregar paleta '%s':\n"
"Falta componente AZUL na linha %d."
#: app/core/gimppalette.c:527
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"A carregar paleta '%s':\n"
"Valor RGB fora dos limites na linha %d."
#: app/core/gimppalette.c:701
msgid "Black"
msgstr "Preto"
#: app/core/gimppattern.c:374
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Versão %d desconhecida de padrão em '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:383
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Profundidade %d de padrão não suportada\n"
"no ficheiro '%s'.\n"
"Padrões GIMP têm de ser CINZENTOS ou RGB."
#: app/core/gimppattern.c:398
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Erro no ficheiro padrão '%s' do GIMP."
#: app/core/gimppattern.c:405
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Expressão UTF-8 inválida no ficheiro de padrão '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:424
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento: Ficheiro de padrão '%s' parece estar truncado."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:580
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:583 app/tools/gimppainttool.c:662
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "polegada"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "polegadas"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "milímetro"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "milímetros"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "ponto"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "pontos"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "percentagem"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Ícone de Ferramenta"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Ícone de Ferramenta com Cruz"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Apenas Cruz"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "Dos Temas"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Verificação de Tons Suaves"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Verificação de Tons Escuros"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Cor Costumizada"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:779
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Definir Cor de Espaçamento Tela"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:788
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Definir a cor de espaçamento da tela"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:800
msgid "/From Theme"
msgstr "/Do Tema"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:803
msgid "/Light Check Color"
msgstr "/Verificação de Tons Suaves"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:806
msgid "/Dark Check Color"
msgstr "/Verificação de Tons Escuros"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:812
msgid "/Select Custom Color..."
msgstr "/Seleccionar Cor Costumizada..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:816
msgid "/As in Preferences"
msgstr "/Como nas Preferências"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:841
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Alternar MárcaraRápida"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1709
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Fechar %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1711
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Foram feitas alterações a %s.\n"
"Ainda assim fechar?"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:77
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Largar Nova Camada"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:120
msgid "Drop New Path"
msgstr "Descartar Novo Caminho"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:125
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtros de Apresentação de Cores"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:165
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtros Disponíveis"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:191
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Adicionar o filtro seleccionado à lista de filtros activos."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:208
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Remover o filtro seleccionado da lista de filtros activos."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:222
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Mover acima o filtro seleccionado"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:231
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Mover abaixo o filtro seleccionado"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:257
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtros Activos"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:289
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Repor o filtro seleccionado nos valores por omissão"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:661
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Configurar Filtro Seleccionado: %s"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:668
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Nenhum Filtro Seleccionado"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:672
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Configurar Filtro Seleccionado"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:117
msgid "Layer Select"
msgstr "Seleccionar Camada"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:474
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Rácio de Escala"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:476
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Seleccionar Rácio Escala"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:505
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Rácio de Escala:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-vazio"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale-empty"
msgstr "escala de cinza vazia"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale"
msgstr "escala de cinza"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed-empty"
msgstr "índice vazio"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed"
msgstr "indexado"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:297
msgid "(none)"
msgstr "(nenhum)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:383 app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "Zoom out"
msgstr "Dim Zoom"
#: app/display/gimpnavigationview.c:391 app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "Zoom in"
msgstr "Aum Zoom"
#: app/display/gimpnavigationview.c:399
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:407
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Zoom ao tamanho da janela"
#: app/display/gimpnavigationview.c:415
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Encolher Envólucro"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor aguarde..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipo de ficheiro desconhecido"
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
msgid "Not a regular file"
msgstr "Não é um ficheiro regular"
#: app/file/file-open.c:156
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Plug-In devolveu SUCESSO mas não devolveu uma imagem"
#: app/file/file-open.c:164
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Plug-in não conseguiu abrir imagem"
#: app/file/file-save.c:210
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Plug-in não conseguiu gravar imagem"
#: app/file/file-utils.c:106
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Sequência de caracteres inválida no URI"
#: app/gui/about-dialog.c:240
msgid "About The GIMP"
msgstr "Sobre O GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:303
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versão %s trazida até si por"
#: app/gui/about-dialog.c:356
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Visite a página http://www.gimp.org/ para mais informações"
#: app/gui/brush-select.c:183 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:297
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidade:"
#: app/gui/brush-select.c:200 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:290
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: app/gui/brush-select.c:322
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Incapaz de executar o callback do pincél.\n"
"O plug-in correspondente pode ter crashado."
#: app/gui/brushes-menu.c:45
msgid "/_New Brush"
msgstr "/_Novo Pincel"
#: app/gui/brushes-menu.c:50
msgid "/D_uplicate Brush"
msgstr "/D_uplicar Pincel"
#: app/gui/brushes-menu.c:55
msgid "/_Edit Brush..."
msgstr "/_Editar Pincel..."
#: app/gui/brushes-menu.c:60
msgid "/_Delete Brush..."
msgstr "/_Apagar Pincel..."
#: app/gui/brushes-menu.c:68
msgid "/_Refresh Brushes"
msgstr "/A_ctualizar Pincéis"
#: app/gui/buffers-menu.c:42
msgid "/_Paste Buffer"
msgstr "/_Colar Buffer"
#: app/gui/buffers-menu.c:47
msgid "/Paste Buffer _Into"
msgstr "/Colar Buffer _Em"
#: app/gui/buffers-menu.c:52
msgid "/Paste Buffer as _New"
msgstr "/Colar Buffer como _Novo"
#: app/gui/buffers-menu.c:57
msgid "/_Delete Buffer"
msgstr "/_Apagar Buffer"
#: app/gui/channels-commands.c:141
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Cópia de Canal %s"
#: app/gui/channels-commands.c:206 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Canal para Selecção"
#: app/gui/channels-commands.c:316
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Cópia de Canal Vazia"
#: app/gui/channels-commands.c:333
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nova Cor de Canal"
#: app/gui/channels-commands.c:345
msgid "New Channel Options"
msgstr "Novas Opções de Canais"
#: app/gui/channels-commands.c:382 app/gui/channels-commands.c:542
msgid "Channel Name:"
msgstr "Nome do Canal:"
#: app/gui/channels-commands.c:387 app/gui/channels-commands.c:547
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacidade do Preenchimento:"
#: app/gui/channels-commands.c:459 app/gui/channels-commands.c:503
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Atributos do Canal"
#: app/gui/channels-commands.c:493
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Editar Cor de Canal"
#: app/gui/channels-commands.c:505 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Editar Atributos do Canal"
#: app/gui/channels-menu.c:44
msgid "/_New Channel..."
msgstr "/_Novo Canal..."
#: app/gui/channels-menu.c:49
msgid "/_Raise Channel"
msgstr "/_Elevar Canal"
#: app/gui/channels-menu.c:54
msgid "/_Lower Channel"
msgstr "/_Baixar Canal"
#: app/gui/channels-menu.c:59
msgid "/D_uplicate Channel"
msgstr "/D_uplicar Canal"
#: app/gui/channels-menu.c:64
msgid "/_Delete Channel"
msgstr "/_Apagar Canal"
#: app/gui/channels-menu.c:72
msgid "/Channel to Sele_ction"
msgstr "/Canal para Sele_cção"
#: app/gui/channels-menu.c:77 app/gui/vectors-menu.c:77
msgid "/_Add to Selection"
msgstr "/_Adicionar à Selecção"
#: app/gui/channels-menu.c:82 app/gui/vectors-menu.c:82
msgid "/_Subtract from Selection"
msgstr "/_Remover da Selecção"
#: app/gui/channels-menu.c:87 app/gui/vectors-menu.c:87
msgid "/_Intersect with Selection"
msgstr "/_Interceptar com Selecção"
#: app/gui/channels-menu.c:95
msgid "/_Edit Channel Attributes..."
msgstr "/_Editar Atributos do Canal..."
#: app/gui/color-notebook.c:410
msgid "Current:"
msgstr "Actual:"
#: app/gui/color-notebook.c:431
msgid "Old:"
msgstr "Anterior:"
#: app/gui/color-notebook.c:452
msgid "Revert to old color"
msgstr "Reverter para cor anterior"
#: app/gui/color-notebook.c:489
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Adicionar a cor actual ao histórico de cores"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:101
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Editar Cor Indexada"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:103
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Editar Paleta de Cores da Imagem Indexada"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:40
msgid "/_Add Color"
msgstr "/_Adicionar Cor"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:45 app/gui/palette-editor-menu.c:44
msgid "/_Edit Color..."
msgstr "/_Editar Cor..."
#: app/gui/convert-dialog.c:129
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversão de Cor Indexada"
#: app/gui/convert-dialog.c:132
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Converter Imagem em Cores Indexadas"
#: app/gui/convert-dialog.c:154
msgid "General Palette Options"
msgstr "Opções Gerais de Paleta"
#: app/gui/convert-dialog.c:168
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Gerar Paleta Optimizada:"
#: app/gui/convert-dialog.c:193
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Número Máx. de Cores:"
#: app/gui/convert-dialog.c:216
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Usar Paleta Optimizada para WWW"
#: app/gui/convert-dialog.c:234
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Usar Paleta Preto e Branco (1 bit)"
#: app/gui/convert-dialog.c:250
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Remover Cores Não Utilizadas da Paleta Final"
#: app/gui/convert-dialog.c:263
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Usar Paleta Personalizada:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:303
msgid "Dithering Options"
msgstr "Opções de Mistura"
#: app/gui/convert-dialog.c:323
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Activar Mistura da Transparência"
#: app/gui/convert-dialog.c:337
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Aviso ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:347
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Você está a tentar converter uma imagem com um canal alfa em cores "
"indexadas.\n"
"Caso se deseje criar um GIF transparente ou animado a partir desta imagem, "
"não deverá gerar uma paleta com mais de 255 cores."
#: app/gui/convert-dialog.c:518
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Seleccionar Paleta Costumizada"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:255 app/gui/preferences-dialog.c:1307
#: app/gui/preferences-dialog.c:1310
msgid "Tool Options"
msgstr "Opções de Ferramentas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:277
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:277
msgid "Device Status"
msgstr "Estado do Dispositivo"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:299
msgid "Errors"
msgstr "Erros"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:299
msgid "Error Console"
msgstr "Consola de Erros"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:323 app/gui/dialogs-constructors.c:547
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:323
msgid "Image List"
msgstr "Lista Imagens"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:346
msgid "Brush List"
msgstr "Lista de Pincéis"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:368
msgid "Pattern List"
msgstr "Lista de Texturas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:390
msgid "Gradient List"
msgstr "Lista de Gradientes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:412
msgid "Palette List"
msgstr "Lista de Paletas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:432
msgid "Font List"
msgstr "Lista Fontes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:452 app/gui/dialogs-constructors.c:676
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:452
msgid "Tool List"
msgstr "Lista de Ferramentas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:473 app/gui/dialogs-constructors.c:697
msgid "Buffers"
msgstr "Buffers"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:473
msgid "Buffer List"
msgstr "Lista Buffer"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:495 app/gui/dialogs-constructors.c:719
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:495
msgid "Document History List"
msgstr "Lista Histórico Documentos"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:523
msgid "List of Templates"
msgstr "Lista de Modelos"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:547
msgid "Image Grid"
msgstr "Grelha de Imagem"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:570
msgid "Brush Grid"
msgstr "Grelha Pinceis"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:592
msgid "Pattern Grid"
msgstr "Grelha Texturas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:614
msgid "Gradient Grid"
msgstr "Grelha Gradientes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:636
msgid "Palette Grid"
msgstr "Grelha Paletas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:656
msgid "Font Grid"
msgstr "Grelha Fontes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:676
msgid "Tool Grid"
msgstr "Grelha Ferramentas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:697
msgid "Buffer Grid"
msgstr "Grelha Buffer"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:719
msgid "Document History Grid"
msgstr "Grelha Histórico Documentos"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:754
msgid "Layers"
msgstr "Camadas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:754
msgid "Layer List"
msgstr "Lista Camadas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:790
msgid "Channels"
msgstr "Canais"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:790
msgid "Channel List"
msgstr "Lista Canais"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:831 app/pdb/internal_procs.c:162
#: app/tools/gimpvectortool.c:137
msgid "Paths"
msgstr "Caminhos"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:831
msgid "Path List"
msgstr "Lista Caminhos"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:856
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa Cores"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:856
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Paleta indexada"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:890
msgid "Selection"
msgstr "Selecção"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:890
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor Selecções"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:915 app/pdb/internal_procs.c:189
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:122
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:915
msgid "Undo History"
msgstr "Histórico Desfazer"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:947
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:947
msgid "Display Navigation"
msgstr "Mostrar Navegação"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:967
msgid "FG/BG"
msgstr "1ºP/FD"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:967
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Cor 1ºP/FD"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:989
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de Pincéis"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1020
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de Gradientes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1051
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor Paleta"
#: app/gui/dialogs-menu.c:61
msgid "/_Select Tab"
msgstr "/_Seleccionar Aba"
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
msgid "/Add Tab/Tool _Options..."
msgstr "/Adicionar Aba/_Opções Ferramentas..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
msgid "/Add Tab/_Device Status..."
msgstr "/Adicionar Aba/Estado _Dispositivo..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:73
msgid "/Add Tab/_Layers..."
msgstr "/Adicionar Aba/_Camadas..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
msgid "/Add Tab/_Channels..."
msgstr "/Adicionar Aba/_Canais..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
msgid "/Add Tab/_Paths..."
msgstr "/Adicionar Aba/Ca_minhos..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
msgid "/Add Tab/_Indexed Palette..."
msgstr "/Adicionar Aba/Paleta _Indexada..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
msgid "/Add Tab/_Selection Editor..."
msgstr "/Adicionar Aba/Editor _Selecções..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
msgid "/Add Tab/Na_vigation..."
msgstr "/Adicionar Aba/Na_vegação..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:85
msgid "/Add Tab/_Undo History..."
msgstr "/Adicionar Aba/Hist. Desfa_zer..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:90
msgid "/Add Tab/Colo_rs..."
msgstr "/Adicionar Aba/Co_res..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:92
msgid "/Add Tab/Brus_hes..."
msgstr "/Adicionar Aba/_Pincéis..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
msgid "/Add Tab/P_atterns..."
msgstr "/Adicionar Aba/Te_xturas..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
msgid "/Add Tab/_Gradients..."
msgstr "/Adicionar Aba/_Gradientes..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:98
msgid "/Add Tab/Pal_ettes..."
msgstr "/Adicionar Aba/Pal_etas..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:100
msgid "/Add Tab/_Fonts..."
msgstr "/Adicionar Aba/_Fontes..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:102
msgid "/Add Tab/_Buffers..."
msgstr "/Adicionar Aba/_Buffers..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:107
msgid "/Add Tab/I_mages..."
msgstr "/Adicionar Aba/I_magens..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:109
msgid "/Add Tab/Document Histor_y..."
msgstr "/Adicionar Aba/_Hist. Documento..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:111
msgid "/Add Tab/_Templates..."
msgstr "/Adicionar Aba/_Modelos..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
msgid "/Add Tab/Error Co_nsole..."
msgstr "/Adicionar Aba/Co_nsola de Erros..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:118
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Adicionar Aba/Ferramentas..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:121
msgid "/_Remove Tab"
msgstr "/_Remover Aba"
#: app/gui/dialogs-menu.c:131
msgid "/Preview Size/_Tiny"
msgstr "/Tamanho Antevisão/M_inúsculo"
#: app/gui/dialogs-menu.c:137
msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
msgstr "/Tamanho Antevisão/M_uito Pequeno"
#: app/gui/dialogs-menu.c:138
msgid "/Preview Size/_Small"
msgstr "/Tamanho Antevisão/_Pequeno"
#: app/gui/dialogs-menu.c:139
msgid "/Preview Size/_Medium"
msgstr "/Tamanho Antevisão/_Médio"
#: app/gui/dialogs-menu.c:140
msgid "/Preview Size/_Large"
msgstr "/Tamanho Antevisão/_Grande"
#: app/gui/dialogs-menu.c:141
msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
msgstr "/Tamanho Antevisão/Mui_to Grande"
#: app/gui/dialogs-menu.c:142
msgid "/Preview Size/_Huge"
msgstr "/Tamanho Antevisão/_Enorme"
#: app/gui/dialogs-menu.c:143
msgid "/Preview Size/_Enormous"
msgstr "/Tamanho Antevisão/Enormí_ssimo"
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
msgid "/Preview Size/_Gigantic"
msgstr "/Tamanho Antevisão/Gigan_tesco"
#: app/gui/dialogs-menu.c:148
msgid "/Tab Style/_Icon"
msgstr "/Estilo Aba/Í_cone"
#: app/gui/dialogs-menu.c:154
msgid "/Tab Style/Current _Status"
msgstr "/Estilo Aba/E_stado Actual"
#: app/gui/dialogs-menu.c:155
msgid "/Tab Style/_Text"
msgstr "/Estilo Aba/_Texto"
#: app/gui/dialogs-menu.c:156
msgid "/Tab Style/I_con & Text"
msgstr "/Estilo Aba/Í_cone & Texto"
#: app/gui/dialogs-menu.c:157
msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
msgstr "/Estilo Aba/Est_ado & Texto"
#: app/gui/dialogs-menu.c:159
msgid "/View as _List"
msgstr "/Visualizar como _Lista"
#: app/gui/dialogs-menu.c:163
msgid "/View as _Grid"
msgstr "/Visualizar como _Grelha"
#: app/gui/dialogs-menu.c:170
msgid "/Show Image _Menu"
msgstr "/Mostrar _Menu Imagem"
#: app/gui/dialogs-menu.c:174
msgid "/Auto Follow Active _Image"
msgstr "/Auto-Seguir _Imagem Activa"
#: app/gui/documents-menu.c:43
msgid "/_Open Image"
msgstr "/_Abrir Imagem"
#: app/gui/documents-menu.c:48
msgid "/_Raise or Open Image"
msgstr "/Eleva_r ou Abrir Imagem"
#: app/gui/documents-menu.c:53
msgid "/File Open _Dialog..."
msgstr "/_Diálogo de Abertura Ficheiro..."
#: app/gui/documents-menu.c:58
msgid "/Remove _Entry"
msgstr "/Remover _Entrada"
#: app/gui/documents-menu.c:66
msgid "/Recreate _Preview"
msgstr "/Recriar _Antevisão"
#: app/gui/documents-menu.c:71
msgid "/Reload _all Previews"
msgstr "/Reler _todas Antevisões"
#: app/gui/documents-menu.c:76
msgid "/Remove Dangling E_ntries"
msgstr "/Remover Entradas Estra_nhas"
#: app/gui/drawable-commands.c:81
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Diminuição de saturação somente em desenhos no modo de cor RGB."
#: app/gui/drawable-commands.c:99
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "A inversão não funciona em imagens indexadas."
#: app/gui/drawable-commands.c:117
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "A equalização não funciona com imagens indexadas."
#: app/gui/edit-commands.c:194
msgid "Cut Named"
msgstr "Corte com Denominação"
#: app/gui/edit-commands.c:197 app/gui/edit-commands.c:215
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Inserir um nome para este buffer"
#: app/gui/edit-commands.c:212
msgid "Copy Named"
msgstr "Cópia com Denominação"
#: app/gui/edit-commands.c:272 app/gui/vectors-commands.c:187
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:317
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Não existe nenhuma camada ou canal activo para aclarar."
#: app/gui/edit-commands.c:304 app/gui/edit-commands.c:333
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Buffer Sem Nome)"
#: app/gui/error-console-menu.c:39
msgid "/_Clear Errors"
msgstr "/_Limpar Erros"
#: app/gui/error-console-menu.c:47
msgid "/Save _All Errors to File..."
msgstr "/Gravar _Todos os Erros em Ficheiro..."
#: app/gui/error-console-menu.c:52
msgid "/Save _Selection to File..."
msgstr "/Gravar _Selecção em Ficheiro..."
#: app/gui/file-commands.c:188 app/gui/file-open-dialog.c:704
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:454 app/widgets/gimpdnd.c:1005
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Falha ao abrir '%s':\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:249 app/gui/file-save-dialog.c:375
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Gravação de '%s' falhou:\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:290
msgid "Create New Template"
msgstr "Criar Novo Modelo"
#: app/gui/file-commands.c:293
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Introduza um nome para este modelo"
#: app/gui/file-commands.c:316
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Reversão falhou.\n"
"Não existe ficheiro associado a esta imagem."
#: app/gui/file-commands.c:330
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"Reverter '%s' para\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"Irá perder todas as suas alterações, incluindo informação de desfazer."
#: app/gui/file-commands.c:338
msgid "Revert Image"
msgstr "Reverter Imagem"
#: app/gui/file-commands.c:404
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Modelo Sem Nome)"
#: app/gui/file-commands.c:478
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Reversão para '%s' falhou:\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:122
msgid "Determine File _Type:"
msgstr "Determinar _Tipo de Ficheiro:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:97 app/gui/preferences-dialog.c:1015
#: app/gui/preferences-dialog.c:1018
msgid "New Image"
msgstr "Nova imagem"
#: app/gui/file-new-dialog.c:99
msgid "Create a New Image"
msgstr "Criar Nova Imagem"
#: app/gui/file-new-dialog.c:135
msgid "From _Template:"
msgstr "De _Modelo:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:277
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Você está a tentar criar uma imagem com\n"
"um tamanho inicial de %s.\n"
"\n"
"Seleccione OK para criar a imagem.\n"
"Escolha Cancelar se não quiser criar\n"
"uma imagem tão grande.\n"
"\n"
"Para evitar que este diálogo seja apresentado,\n"
"incremente o \"Tamanho Máximo da Imagem\"\n"
"(actualmente igual a %s) no diálogo\n"
"de Preferências."
#: app/gui/file-new-dialog.c:292
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmar Tamanho da Imagem"
#: app/gui/file-open-dialog.c:157 app/gui/file-open-dialog.c:184
msgid "Open Image"
msgstr "Abrir Imagem"
#: app/gui/file-open-dialog.c:231
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Clique para actualizar antevisão\n"
"%s Clique para forçar actualização mesmo que antevisão esteja actualizada"
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:248 app/tools/gimpimagemaptool.c:247
msgid "_Preview"
msgstr "_Antevisão"
#: app/gui/file-open-dialog.c:298 app/gui/file-open-dialog.c:406
msgid "No Selection"
msgstr "Sem Selecção"
#: app/gui/file-open-dialog.c:497 app/gui/file-open-dialog.c:528
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Imagem de Referência %d de %d"
#: app/gui/file-open-menu.c:46
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automático"
#: app/gui/file-save-dialog.c:126 app/gui/file-save-dialog.c:207
msgid "Save Image"
msgstr "Gravar Imagem"
#: app/gui/file-save-dialog.c:179
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Gravar uma Cópia da Imagem"
#: app/gui/file-save-dialog.c:295
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Ficheiro '%s' já existe.\n"
"Sobrepo-lo?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:300
msgid "File Exists!"
msgstr "Ficheiro Existe!"
#: app/gui/file-save-menu.c:47
msgid "/By Extension"
msgstr "/Por Extensão"
#: app/gui/font-select.c:231
msgid ""
"Unable to run font callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Incapaz de executar callback da fonte.\n"
"O plug-in correspondente deve ter crashado."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Cor Ponto Final Esquerdo"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Cor Ponto Final Esquerdo do Segmento Gradiente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:203
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Cor Ponto Final Direito"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:205
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Cor Ponto Final Direito do Segmento Gradiente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replicar Segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:516
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replicar Segmento Gradiente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replicar Selecção"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:521
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replicar Selecção Gradiente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:535
msgid "Replicate"
msgstr "Replicar"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:548
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Seleccione o número de vezes\n"
"que deseja replicar o segmento seleccionado."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:551
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Seleccione o número de vezes\n"
"a replicar a selecção."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Dividir Segmento Uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:622
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Dividir Segmento Gradiente Uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Dividir Segmentos Uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:627
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Dividir Segmentos Gradiente Uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:642
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:656
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Seleccione o número de partes uniformes\n"
"nas quais dividir o segmento seleccionado."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:659
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Seleccione o número de partes uniformes\n"
"nas quais dividir os segmentos na selecção."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:63
msgid "/L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "/Cor do Ponto Final _Esquerdo..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:68
msgid "/_Load Left Color From"
msgstr "/_Ler Cor Esquerda De"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:70
msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Ler Cor Esquerda De/Ponto Final Direito do Vizinho da _Esquerda"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:74
msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
msgstr "/Ler Cor Esquerda De/Ponto Final _Direito"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:78
msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
msgstr "/Ler Cor Esquerda De/Cor _1º Plano"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:82
msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
msgstr "/Ler Cor Esquerda De/Cor _Fundo"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:100
msgid "/_Save Left Color To"
msgstr "/_Gravar Cor Esquerda Para"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:115
msgid "/R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "/Cor do Ponto Final _Direito..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:120
msgid "/Load Right Color Fr_om"
msgstr "/Ler C_or Direita De"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:122
msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/Ler Cor Direita De/Ponto Final Esquerdo do Vizinho da _Direita"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:126
msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
msgstr "/Ler Cor Direita De/Ponto Final _Esquerdo"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:130
msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
msgstr "/Ler Cor Direita De/Cor _1º Plano"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:134
msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
msgstr "/Ler Cor Direita De/Cor _Fundo"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:152
msgid "/Sa_ve Right Color To"
msgstr "/Gra_var Cor Direita Para"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:167
msgid "/blendingfunction/_Linear"
msgstr "/funçãomisturas/_Linear"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:172
msgid "/blendingfunction/_Curved"
msgstr "/funçãomisturas/_Curva"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:177
msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
msgstr "/funçãomisturas/_Sinusoidal"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:182
msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "/funçãomisturas/Esférico (cresce_nte)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:187
msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)"
msgstr "/funçãomisturas/Esférico (_decrescente)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:192
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/funçãomisturas/(Várias)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:197
msgid "/coloringtype/_RGB"
msgstr "/tipocor/_RGB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:202
msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "/tipocor/HSV (mati_z no sentido anti-horário)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:207
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
msgstr "/tipocor/HSV (matiz no sentido _horário)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:212
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/tipocor/(Várias)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:250
msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "/Misturar Cores dos Pontos Fi_nais"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:254
msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "/Misturar _Opacidade dos Pontos Finais"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:399
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Função de Mistura para Segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:400
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Tipo Coloração para Segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:402
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Inverter Segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Replicar Segmento..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Dividir Segmento no Ponto _Médio"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:405
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Dividir Segmento _Uniformemente..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Remover Segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "_Centrar Novamente Ponto Médio do Segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Redistribuir Pontos de Man_useio no Segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:412
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Função de _Mistura para a Selecção"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:413
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Tipo Coloração para a Selecção"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:415
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Inverter Selecção"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:416
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Replicar Selecção..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:417
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Dividir Segmentos nos Pontos _Médios"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:418
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Dividir Segmentos _Uniformemente..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:419
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Remover Selecção"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:420
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "_Centralizar Novamente Pontos Médios da Selecção"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:421
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Redistribuir Pontos de Man_useio na Selecção"
#: app/gui/gradient-select.c:269
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Incapaz de executar callback do gradiente.\n"
"O plug-in correspondente deve ter crashado."
#: app/gui/gradients-commands.c:74
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Gravar \"%s\" como POV-Ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:46
msgid "/_New Gradient"
msgstr "/_Novo Gradiente"
#: app/gui/gradients-menu.c:51
msgid "/D_uplicate Gradient"
msgstr "/D_uplicar Gradiente"
#: app/gui/gradients-menu.c:56
msgid "/_Edit Gradient..."
msgstr "/_Editar Gradiente..."
#: app/gui/gradients-menu.c:61
msgid "/_Delete Gradient..."
msgstr "/_Remover Gradiente..."
#: app/gui/gradients-menu.c:69
msgid "/_Refresh Gradients"
msgstr "/_Actualizar Gradientes"
#: app/gui/gradients-menu.c:77
msgid "/Save as _POV-Ray..."
msgstr "/Gravar como _POV-Ray..."
#: app/gui/grid-dialog.c:115
msgid "Configure Grid"
msgstr "Configurar Grelha"
#: app/gui/grid-dialog.c:116
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Confirmar Grelha da Imagem"
#. the appearance frame
#: app/gui/grid-dialog.c:144 app/gui/preferences-dialog.c:1457
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
#: app/gui/grid-dialog.c:161
msgid "Line _Style:"
msgstr "_Estilo Linha:"
#: app/gui/grid-dialog.c:165
msgid "Change Grid Foreground Color"
msgstr "Alterar Cor de 1º Plano da Grelha"
#: app/gui/grid-dialog.c:172
msgid "_Foreground Color:"
msgstr "Cor de _1º Plano"
#: app/gui/grid-dialog.c:176
msgid "Change Grid Background Color"
msgstr "Alterar Cor de Fundo da Grelha"
#: app/gui/grid-dialog.c:183
msgid "_Background Color:"
msgstr "Cor de _Fundo:"
#. the spacing frame
#: app/gui/grid-dialog.c:189
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
#: app/gui/grid-dialog.c:216 app/gui/grid-dialog.c:267
#: app/gui/preferences-dialog.c:1048
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: app/gui/grid-dialog.c:218 app/gui/grid-dialog.c:269
#: app/gui/preferences-dialog.c:1050
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: app/gui/grid-dialog.c:220 app/gui/grid-dialog.c:271
#: app/gui/preferences-dialog.c:1052 app/gui/preferences-dialog.c:1065
#: app/gui/user-install-dialog.c:1348 app/widgets/gimptemplateeditor.c:221
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#. the offset frame
#: app/gui/grid-dialog.c:238 app/gui/offset-dialog.c:103
#: app/gui/resize-dialog.c:443
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
#: app/gui/grid-dialog.c:382
msgid "Remove Grid"
msgstr "Remover Grelha"
#: app/gui/gui.c:485
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "A adicionar tema '%s' (%s)\n"
#: app/gui/gui.c:504
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Sair do GIMP?"
#: app/gui/gui.c:508
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Alguns ficheiros não foram gravados.\n"
"\n"
"Sair mesmo do GIMP?"
#: app/gui/image-commands.c:217
msgid "Flipping..."
msgstr "A Virar..."
#: app/gui/image-commands.c:236 app/tools/gimprotatetool.c:170
msgid "Rotating..."
msgstr "A Rodar..."
#: app/gui/image-commands.c:257 app/gui/layers-commands.c:344
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Incapaz de cortar pois a região seleccionada está vazia."
#: app/gui/image-commands.c:381
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opções de Mescla de Camadas"
#: app/gui/image-commands.c:406
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "A Camada Mesclada Final será:"
#: app/gui/image-commands.c:407
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "A Camada Fixada Final será:"
#: app/gui/image-commands.c:412
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expandir segundo necessidades"
#: app/gui/image-commands.c:415
msgid "Clipped to image"
msgstr "Ajustada à imagem"
#: app/gui/image-commands.c:418
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Ajustada à camada de fundo"
#: app/gui/image-commands.c:452
msgid "Resizing..."
msgstr "A Redimensionar..."
#: app/gui/image-commands.c:468
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Erro de Redimensionamento: largura e altura devem ser maiores que zero."
#: app/gui/image-commands.c:501
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Camada Muito Pequena"
#: app/gui/image-commands.c:505
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"O tamanho da imagem escolhida irá\n"
"diminuir completamente algumas camadas.\n"
"É isso que deseja fazer?"
#: app/gui/image-commands.c:572 app/tools/gimpscaletool.c:165
msgid "Scaling..."
msgstr "A dimensionar..."
#: app/gui/image-commands.c:585
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Erro de Escala: largura e altura devem ser maiores que zero."
#. <Image>/File
#: app/gui/image-menu.c:86 app/gui/toolbox-menu.c:49
msgid "/_File"
msgstr "/_Ficheiro"
#: app/gui/image-menu.c:88 app/gui/toolbox-menu.c:51
msgid "/File/_New..."
msgstr "/Ficheiro/_Novo..."
#: app/gui/image-menu.c:93 app/gui/toolbox-menu.c:56
msgid "/File/_Open..."
msgstr "/Ficheiro/_Abrir..."
#. <Image>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:101 app/gui/toolbox-menu.c:64
msgid "/File/Open _Recent"
msgstr "/Ficheiro/Abrir _Recente"
#: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:66
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Ficheiro/Abrir Recente/(Nenhum)"
#: app/gui/image-menu.c:108 app/gui/toolbox-menu.c:71
msgid "/File/Open Recent/Document _History..."
msgstr "/Ficheiro/Abrir Recente/_Histórico Documentos..."
#: app/gui/image-menu.c:116
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Ficheiro/_Gravar"
#: app/gui/image-menu.c:121
msgid "/File/Save _as..."
msgstr "/Ficheiro/Gravar _como..."
#: app/gui/image-menu.c:126
msgid "/File/Save a Cop_y..."
msgstr "/Ficheiro/Gravar uma Cóp_ia..."
#: app/gui/image-menu.c:130
msgid "/File/Save as _Template..."
msgstr "/Ficheiro/Gravar como _Modelo..."
#: app/gui/image-menu.c:134
msgid "/File/Re_vert..."
msgstr "/Ficheiro/Re_verter..."
#: app/gui/image-menu.c:142
msgid "/File/_Close"
msgstr "/Ficheiro/_Fechar"
#: app/gui/image-menu.c:147 app/gui/toolbox-menu.c:231
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Ficheiro/_Sair"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:157
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Editar"
#: app/gui/image-menu.c:159
msgid "/Edit/_Undo"
msgstr "/Editar/_Desfazer"
#: app/gui/image-menu.c:164
msgid "/Edit/_Redo"
msgstr "/Editar/_Refazer"
#: app/gui/image-menu.c:169
msgid "/Edit/Undo _History..."
msgstr "/Editar/_Hist. Desfazer..."
#: app/gui/image-menu.c:177
msgid "/Edit/Cu_t"
msgstr "/Editar/Cor_tar"
#: app/gui/image-menu.c:182
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr "/Editar/_Copiar"
#: app/gui/image-menu.c:187
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr "/Editar/Co_lar"
#: app/gui/image-menu.c:192
msgid "/Edit/Paste _Into"
msgstr "/Editar/Colar _Em"
#: app/gui/image-menu.c:197
msgid "/Edit/Paste as _New"
msgstr "/Editar/Colar como _Novo"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:205
msgid "/Edit/_Buffer"
msgstr "/Editar/_Buffer"
#: app/gui/image-menu.c:207
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
msgstr "/Editar/Buffer/Cor_tar Denominado..."
#: app/gui/image-menu.c:212
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
msgstr "/Editar/Buffer/_Cópiar Denominado..."
#: app/gui/image-menu.c:217
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
msgstr "/Editar/Buffer/Co_lar Denominado..."
#: app/gui/image-menu.c:225
msgid "/Edit/Cl_ear"
msgstr "/Editar/_Limpar"
#: app/gui/image-menu.c:230
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
msgstr "/Editar/Preencher com Cor de _1º Plano"
#: app/gui/image-menu.c:235
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
msgstr "/Edit/Preencher com Cor de _Fundo"
#: app/gui/image-menu.c:240
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
msgstr "/Editar/Preencher com P_adrão"
#: app/gui/image-menu.c:245
msgid "/Edit/_Stroke Selection"
msgstr "/Editar/_Selecção Pincel"
#: app/gui/image-menu.c:250
msgid "/Edit/St_roke Active Path"
msgstr "/Editar/Pincela_r Caminho Activo"
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:260
msgid "/_Select"
msgstr "/_Seleccionar"
#: app/gui/image-menu.c:262
msgid "/Select/_All"
msgstr "/Seleccionar/_Tudo"
#: app/gui/image-menu.c:267
msgid "/Select/_None"
msgstr "/Seleccionar/_Nenhum"
#: app/gui/image-menu.c:272
msgid "/Select/_Invert"
msgstr "/Seleccionar/_Inverter"
#: app/gui/image-menu.c:277
msgid "/Select/_Float"
msgstr "/Seleccionar/_Flutuar"
#: app/gui/image-menu.c:281
msgid "/Select/_By Color"
msgstr "/Seleccionar/_Por Cor"
#: app/gui/image-menu.c:289
msgid "/Select/Fea_ther..."
msgstr "/Seleccionar/Di_fusão..."
#: app/gui/image-menu.c:293
msgid "/Select/_Sharpen"
msgstr "/Seleccionar/_Realçar"
#: app/gui/image-menu.c:297
msgid "/Select/S_hrink..."
msgstr "/Seleccionar/Encol_her..."
#: app/gui/image-menu.c:302
msgid "/Select/_Grow..."
msgstr "/Seleccionar/A_umentar..."
#: app/gui/image-menu.c:307
msgid "/Select/Bo_rder..."
msgstr "/Seleccionar/Ma_rgem..."
#: app/gui/image-menu.c:314
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
msgstr "/Seleccionar/Alternar _MáscaraRápida"
#: app/gui/image-menu.c:319
msgid "/Select/Save to _Channel"
msgstr "/Seleccionar/Gravar em _Canal"
#: app/gui/image-menu.c:324
msgid "/Select/To _Path"
msgstr "/Seleccionar/_Para Caminho"
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:332
msgid "/_View"
msgstr "/_Visualizar"
#: app/gui/image-menu.c:334
msgid "/View/_New View"
msgstr "/Visualizar/_Nova Vista"
#: app/gui/image-menu.c:339
msgid "/View/_Dot for Dot"
msgstr "/Visualizar/_Ponto por Ponto"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:346
msgid "/View/_Zoom"
msgstr "/Visualizar/_Zoom"
#: app/gui/image-menu.c:348
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
msgstr "/Visualizar/Zoom/_Diminuir Zoom"
#: app/gui/image-menu.c:353
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
msgstr "/Visualizar/Zoom/_Aumentar Zoom"
#: app/gui/image-menu.c:358
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
msgstr "/Visualizar/Zoom/Zoom ao _Tamanho da Janela"
#: app/gui/image-menu.c:366
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Visualizar/Zoom/16:1"
#: app/gui/image-menu.c:370
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Visualizar/Zoom/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:374
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Visualizar/Zoom/4:1"
#: app/gui/image-menu.c:378
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Visualizar/Zoom/2:1"
#: app/gui/image-menu.c:382
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:1"
#: app/gui/image-menu.c:386
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:2"
#: app/gui/image-menu.c:390
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:4"
#: app/gui/image-menu.c:394
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:8"
#: app/gui/image-menu.c:398
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:16"
#: app/gui/image-menu.c:412
msgid "/View/_Info Window..."
msgstr "/Visualizar/Janela de _Informações..."
#: app/gui/image-menu.c:417
msgid "/View/Na_vigation Window..."
msgstr "/Visualizar/Janela de Na_vegação..."
#: app/gui/image-menu.c:422
msgid "/View/Display _Filters..."
msgstr "/Visualizar/_Filtros de Apresentação..."
#: app/gui/image-menu.c:429
msgid "/View/Show _Selection"
msgstr "/Visualizar/Mostrar _Selecção"
#: app/gui/image-menu.c:433
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
msgstr "/Visualizar/Mostrar _Limite de Camada"
#: app/gui/image-menu.c:437
msgid "/View/Show _Guides"
msgstr "/Visualizar/Mostrar _Guias"
#: app/gui/image-menu.c:441
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
msgstr "/Visualizar/Fi_xar aos Guias"
#: app/gui/image-menu.c:445
msgid "/View/S_how Grid"
msgstr "/Visualizar/Mostrar Grel_ha"
#: app/gui/image-menu.c:449
msgid "/View/Sna_p to Grid"
msgstr "/Visualizar/Fixar à _Grelha"
#: app/gui/image-menu.c:456
msgid "/View/Show _Menubar"
msgstr "/Visualizar/Mostrar Barra de _Menu"
#: app/gui/image-menu.c:460
msgid "/View/Show R_ulers"
msgstr "/Visualizar/Mostrar Rég_uas"
#: app/gui/image-menu.c:464
msgid "/View/Show Scroll_bars"
msgstr "/Visualizar/Mostrar _Barras Rolamento"
#: app/gui/image-menu.c:468
msgid "/View/Show S_tatusbar"
msgstr "/Visualizar/Mostrar Barra de Es_tados"
#: app/gui/image-menu.c:475
msgid "/View/Shrink _Wrap"
msgstr "/Visualizar/Encolher _Envólucro"
#: app/gui/image-menu.c:480
msgid "/View/Fullscr_een"
msgstr "/Visualizar/Ecrã Co_mpleto"
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:487
msgid "/_Image"
msgstr "/_Imagem"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:491
msgid "/Image/_Mode"
msgstr "/Imagem/_Modo"
#: app/gui/image-menu.c:493
msgid "/Image/Mode/_RGB"
msgstr "/Imagem/Modo/_RGB"
#: app/gui/image-menu.c:498
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
msgstr "/Imagem/Modo/Escala de Cin_za"
#: app/gui/image-menu.c:503
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
msgstr "/Imagem/Modo/_Indexado..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:511
msgid "/Image/_Transform"
msgstr "/Imagem/_Transformação"
#: app/gui/image-menu.c:513
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Imagem/Transformação/Virar _Horizontalmente"
#: app/gui/image-menu.c:518
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Imagem/Transformação/Virar _Verticalmente"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/gui/image-menu.c:527
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Imagem/Transformação/Rodar 90 graus Sentido _Ponteiros"
#: app/gui/image-menu.c:532
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Imagem/Transformação/Rodar 90 graus _Contra Sentido Ponteiros"
#: app/gui/image-menu.c:537
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Imagem/Transformação/Rodar _180 graus"
#: app/gui/image-menu.c:547
msgid "/Image/Can_vas Size..."
msgstr "/Imagem/Taman_ho da Tela..."
#: app/gui/image-menu.c:552
msgid "/Image/_Scale Image..."
msgstr "/Imagem/_Dimensionar Imagem..."
#: app/gui/image-menu.c:557
msgid "/Image/_Crop Image"
msgstr "/Imagem/_Cortar Imagem"
#: app/gui/image-menu.c:562
msgid "/Image/_Duplicate"
msgstr "/Imagem/_Duplicar"
#: app/gui/image-menu.c:570
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
msgstr "/Imagem/Mesc_lar Camadas Visíveis..."
#: app/gui/image-menu.c:574
msgid "/Image/_Flatten Image"
msgstr "/Imagem/_Unificar Imagem"
#: app/gui/image-menu.c:581
msgid "/Image/Configure G_rid..."
msgstr "/Imagem/Configurar G_relha..."
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:589
msgid "/_Layer"
msgstr "/_Camadas"
#: app/gui/image-menu.c:591
msgid "/Layer/_New Layer..."
msgstr "/Camadas/_Nova Camada..."
#: app/gui/image-menu.c:596
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
msgstr "/Camadas/Du_plicar Camada"
#: app/gui/image-menu.c:601
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
msgstr "/Camadas/_Ancorar Camada"
#: app/gui/image-menu.c:606
msgid "/Layer/Me_rge Down"
msgstr "/Camadas/Mesclar Abai_xo"
#: app/gui/image-menu.c:611
msgid "/Layer/_Delete Layer"
msgstr "/Camadas/_Remover Camada"
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:621
msgid "/Layer/Stac_k"
msgstr "/Camadas/Pil_ha"
#: app/gui/image-menu.c:623
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
msgstr "/Camadas/Pilha/Selecionar Camada _Anterior"
#: app/gui/image-menu.c:627
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
msgstr "/Camadas/Pilha/Seleccionar Camada _Seguinte"
#: app/gui/image-menu.c:631
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
msgstr "/Camadas/Pilha/Seleccionar Camada _Topo"
#: app/gui/image-menu.c:635
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
msgstr "/Camadas/Pilha/Seleccionar Camada _Fundo"
#: app/gui/image-menu.c:642
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
msgstr "/Camadas/Pilha/_Elevar Camada"
#: app/gui/image-menu.c:647
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
msgstr "/Camadas/Pilha/_Baixar Camada"
#: app/gui/image-menu.c:652
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
msgstr "/Camadas/Pilha/Camada ao T_opo"
#: app/gui/image-menu.c:657
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
msgstr "/Camadas/Pilha/Ca_mada para o Fundo"
#. <Image>/Layer/Colors
#: app/gui/image-menu.c:665
msgid "/Layer/_Colors"
msgstr "/Camadas/_Cores"
#: app/gui/image-menu.c:667
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
msgstr "/Camadas/Cores/E_quilíbrio de Cores..."
#: app/gui/image-menu.c:672
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Camadas/Cores/_Saturação-Matiz..."
#: app/gui/image-menu.c:677
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
msgstr "/Camadas/Cores/Co_lorir..."
#: app/gui/image-menu.c:682
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Camadas/Cores/B_rilho-Contraste..."
#: app/gui/image-menu.c:687
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
msgstr "/Camadas/Cores/Limi_tes..."
#: app/gui/image-menu.c:692
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
msgstr "/Camadas/Cores/_Níveis..."
#: app/gui/image-menu.c:697
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
msgstr "/Camadas/Cores/_Curvas..."
#: app/gui/image-menu.c:702
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
msgstr "/Camadas/Cores/_Posterização..."
#: app/gui/image-menu.c:710
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
msgstr "/Camadas/Cores/_Diminuir Saturação"
#: app/gui/image-menu.c:715
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
msgstr "/Camadas/Cores/In_verter"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:723
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
msgstr "/Camadas/Cores/_Auto"
#: app/gui/image-menu.c:725
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
msgstr "/Camadas/Cores/Auto/_Equilibrar"
#: app/gui/image-menu.c:732
msgid "/Layer/Colors/_Histogram..."
msgstr "/Camadas/Cores/_Histograma..."
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:740
msgid "/Layer/_Mask"
msgstr "/Camadas/_Máscara"
#: app/gui/image-menu.c:742
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
msgstr "/Camadas/Máscara/_Adicionar Máscara de Camada..."
#: app/gui/image-menu.c:746
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
msgstr "/Camadas/Máscara/A_plicar Máscara de Camada"
#: app/gui/image-menu.c:750
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
msgstr "/Camadas/Máscara/_Remover Máscara de Camada"
#: app/gui/image-menu.c:758
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
msgstr "/Camadas/Máscara/_Máscara para Selecção"
#: app/gui/image-menu.c:763
msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
msgstr "/Camadas/Máscara/_Adicionar à Selecção"
#: app/gui/image-menu.c:768
msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
msgstr "/Camadas/Máscara/_Remover da Selecção"
#: app/gui/image-menu.c:773
msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
msgstr "/Camadas/Máscara/_Interceptar com Selecção"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:781
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
msgstr "/Camadas/Tr_ansparência"
#: app/gui/image-menu.c:783
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
msgstr "/Camadas/Transparência/_Adicionar Canal Alfa"
#: app/gui/image-menu.c:790
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
msgstr "/Camadas/Transparência/Al_fa para Selecção"
#: app/gui/image-menu.c:795
msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
msgstr "/Camadas/Transparência/A_dicionar à Selecção"
#: app/gui/image-menu.c:800
msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
msgstr "/Camadas/Transparência/Remover da _Selecção"
#: app/gui/image-menu.c:805
msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
msgstr "/Camadas/Transparência/_Interceptar com Selecção"
#. <Image>/Layer/Transform
#: app/gui/image-menu.c:815
msgid "/Layer/_Transform"
msgstr "/Camadas/_Transformação"
#: app/gui/image-menu.c:817
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Camadas/Transformação/Virar _Horizontalmente"
#: app/gui/image-menu.c:822
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Camadas/Transformação/Virar _Verticalmente"
#: app/gui/image-menu.c:830
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Camadas/Transformação/Rodar 90 graus Sentido _Ponteiros"
#: app/gui/image-menu.c:835
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Camadas/Transformação/Rodar 90 graus _Contra Sentido Ponteiros"
#: app/gui/image-menu.c:840
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Camadas/Transformação/Rodar _180 graus"
#: app/gui/image-menu.c:845
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
msgstr "/Camadas/Transformação/Rotação _Arbitrária..."
#: app/gui/image-menu.c:853
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
msgstr "/Camadas/Transformação/Desl_ocamento..."
#: app/gui/image-menu.c:860
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
msgstr "/Camadas/_Tamanho de Limite de Camada..."
#: app/gui/image-menu.c:865
msgid "/Layer/Layer to _Imagesize"
msgstr "/Camadas/Camada para Tamanho de _Imagem"
#: app/gui/image-menu.c:870
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
msgstr "/Camadas/Dimen_sionar Camada..."
#: app/gui/image-menu.c:875
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
msgstr "/Camadas/C_ortar Camada"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:885
msgid "/_Tools"
msgstr "/Ferramen_tas"
#: app/gui/image-menu.c:887
msgid "/Tools/Tool_box"
msgstr "/Ferramentas/Cai_xa de Ferramentas"
#: app/gui/image-menu.c:891
msgid "/Tools/_Default Colors"
msgstr "/Ferramentas/Cores por _Omissão"
#: app/gui/image-menu.c:896
msgid "/Tools/S_wap Colors"
msgstr "/Ferramentas/Tro_car Cores"
#: app/gui/image-menu.c:904
msgid "/Tools/_Selection Tools"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas _Selecção"
#: app/gui/image-menu.c:905
msgid "/Tools/_Paint Tools"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas _Pintura"
#: app/gui/image-menu.c:906
msgid "/Tools/_Transform Tools"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas _Transformação"
#: app/gui/image-menu.c:907
msgid "/Tools/_Color Tools"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas _Cores"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:911
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/_Diálogos"
#: app/gui/image-menu.c:913
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Ficheiro/Criar Nova Do_ca"
#: app/gui/image-menu.c:915
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Diálogos/Criar Nova Doca/_Camadas, Canais & Caminhos..."
#: app/gui/image-menu.c:919
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients..."
msgstr "/Diálogos/Criar Nova Doca/_Pinceis, Texturas & Gradientes..."
#: app/gui/image-menu.c:923
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff..."
msgstr "/Diálogos/Criar Nova Doca/_Variadas..."
#: app/gui/image-menu.c:928
msgid "/Dialogs/Tool _Options..."
msgstr "/Diálogos/_Opções de Ferramentas..."
#: app/gui/image-menu.c:933
msgid "/Dialogs/_Device Status..."
msgstr "/Diálogos/Estado do _Dispositivo..."
#: app/gui/image-menu.c:941
msgid "/Dialogs/_Layers..."
msgstr "/Diálogos/Ca_madas..."
#: app/gui/image-menu.c:946
msgid "/Dialogs/_Channels..."
msgstr "/Diálogos/_Canais..."
#: app/gui/image-menu.c:951
msgid "/Dialogs/_Paths..."
msgstr "/Diálogos/Camin_hos..."
#: app/gui/image-menu.c:956
msgid "/Dialogs/_Indexed Palette..."
msgstr "/Diálogos/Paleta _Indexada..."
#: app/gui/image-menu.c:961
msgid "/Dialogs/_Selection Editor..."
msgstr "/Diálogos/_Editor Selecções..."
#: app/gui/image-menu.c:966
msgid "/Dialogs/Na_vigation..."
msgstr "/Diálogos/Na_vegação..."
#: app/gui/image-menu.c:971
msgid "/Dialogs/_Undo History..."
msgstr "/Diálogos/Hist. _Desfazer..."
#: app/gui/image-menu.c:979
msgid "/Dialogs/Colo_rs..."
msgstr "/Diálogos/Co_res..."
#: app/gui/image-menu.c:984
msgid "/Dialogs/Brus_hes..."
msgstr "/Diálogos/P_incéis..."
#: app/gui/image-menu.c:989
msgid "/Dialogs/P_atterns..."
msgstr "/Diálogos/Padrõ_es..."
#: app/gui/image-menu.c:994
msgid "/Dialogs/_Gradients..."
msgstr "/Diálogos/_Gradientes..."
#: app/gui/image-menu.c:999
msgid "/Dialogs/Pal_ettes..."
msgstr "/Diálogos/Pal_etas..."
#: app/gui/image-menu.c:1004
msgid "/Dialogs/_Fonts..."
msgstr "/Diálogos/_Fontes..."
#: app/gui/image-menu.c:1009
msgid "/Dialogs/_Buffers..."
msgstr "/Diálogos/_Buffers..."
#: app/gui/image-menu.c:1017
msgid "/Dialogs/I_mages..."
msgstr "/Diálogos/I_magens..."
#: app/gui/image-menu.c:1022
msgid "/Dialogs/Document Histor_y..."
msgstr "/Diálogos/_Hist. Documento..."
#: app/gui/image-menu.c:1027
msgid "/Dialogs/_Templates..."
msgstr "/Diálogos/_Modelos..."
#: app/gui/image-menu.c:1032
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole..."
msgstr "/Diálogos/Co_nsola de Erros..."
#: app/gui/image-menu.c:1042
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/Filt_ros"
#: app/gui/image-menu.c:1044
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtros/Repetir Último"
#: app/gui/image-menu.c:1049
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtros/Mostrar Novamente Último"
#: app/gui/image-menu.c:1057
msgid "/Filters/_Blur"
msgstr "/Filtros/_Desfocar"
#: app/gui/image-menu.c:1058
msgid "/Filters/_Colors"
msgstr "/Filtros/_Cores"
#: app/gui/image-menu.c:1059
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
msgstr "/Filtros/Cores/Ma_pa"
#: app/gui/image-menu.c:1060
msgid "/Filters/_Noise"
msgstr "/Filtros/_Ruído"
#: app/gui/image-menu.c:1061
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
msgstr "/Filtros/De_tecção de Margem"
#: app/gui/image-menu.c:1062
msgid "/Filters/En_hance"
msgstr "/Filtros/Real_çar"
#: app/gui/image-menu.c:1063
msgid "/Filters/_Generic"
msgstr "/Filtros/_Genérico"
#: app/gui/image-menu.c:1067
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
msgstr "/Filtros/Efeitos de _Vidro"
#: app/gui/image-menu.c:1068
msgid "/Filters/_Light Effects"
msgstr "/Filtros/Efeitos de _Luz"
#: app/gui/image-menu.c:1069
msgid "/Filters/_Distorts"
msgstr "/Filtros/_Distorções"
#: app/gui/image-menu.c:1070
msgid "/Filters/_Artistic"
msgstr "/Filtros/_Artístico"
#: app/gui/image-menu.c:1071
msgid "/Filters/_Map"
msgstr "/Filtros/_Mapa"
#: app/gui/image-menu.c:1072
msgid "/Filters/_Render"
msgstr "/Filtros/_Renderizar"
#: app/gui/image-menu.c:1073
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
msgstr "/Filtros/Renderizar/_Núvens"
#: app/gui/image-menu.c:1074
msgid "/Filters/Render/_Nature"
msgstr "/Filtros/Renderizar/Nature_za"
#: app/gui/image-menu.c:1075
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
msgstr "/Filtros/Renderizar/_Padrões"
#: app/gui/image-menu.c:1076
msgid "/Filters/_Web"
msgstr "/Filtros/_Web"
#: app/gui/image-menu.c:1080
msgid "/Filters/An_imation"
msgstr "/Filtros/An_imação"
#: app/gui/image-menu.c:1081
msgid "/Filters/C_ombine"
msgstr "/Filtros/C_ombinar"
#: app/gui/image-menu.c:1085
msgid "/Filters/To_ys"
msgstr "/Filtros/Brin_quedos"
#: app/gui/image-menu.c:1410
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Desfazer %s"
#: app/gui/image-menu.c:1415
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Refazer %s"
#: app/gui/image-menu.c:1419
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
#: app/gui/image-menu.c:1420
msgid "_Redo"
msgstr "_Refazer"
#: app/gui/image-menu.c:1671
#, c-format
msgid "Other (%d:%d) ..."
msgstr "Outro (%d:%d) ..."
#: app/gui/image-menu.c:1680
#, c-format
msgid "_Zoom (%d:%d)"
msgstr "_Zoom (%d:%d)"
#: app/gui/images-menu.c:42
msgid "/_Raise Displays"
msgstr "/_Elevar Monitores"
#: app/gui/images-menu.c:46
msgid "/_New Display"
msgstr "/_Novo Monitor"
#: app/gui/images-menu.c:50
msgid "/_Delete Image"
msgstr "/_Remover Imagem"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1281
#: app/gui/preferences-dialog.c:1397
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Gray"
msgstr "Cinza Estático"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "Static Color"
msgstr "Cor Estática"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo Cor"
#: app/gui/info-window.c:86
msgid "True Color"
msgstr "Cor Real"
#: app/gui/info-window.c:87
msgid "Direct Color"
msgstr "Cor Directa"
#: app/gui/info-window.c:161 app/gui/resize-dialog.c:475
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Yellow
#: app/gui/info-window.c:167 app/gui/info-window.c:318
#: app/gui/resize-dialog.c:378 app/gui/resize-dialog.c:477
#: app/gui/resize-dialog.c:626 app/tools/gimpcroptool.c:1009
#: app/tools/gimprotatetool.c:199 app/tools/gimpscaletool.c:203
#: app/tools/gimpsheartool.c:179 app/widgets/gimptemplateeditor.c:294
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/info-window.c:175 app/gui/info-window.c:242
#: app/gui/info-window.c:284 app/gui/info-window.c:333
#: app/gui/info-window.c:352 app/gui/info-window.c:532
#: app/gui/info-window.c:579 app/gui/info-window.c:580
#: app/gui/info-window.c:581 app/gui/info-window.c:584
#: app/gui/info-window.c:585 app/gui/info-window.c:610
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:361 app/tools/gimpcolorpickertool.c:367
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:220
msgid "R:"
msgstr "V:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:227
msgid "G:"
msgstr "VD:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:234
msgid "B:"
msgstr "AZ:"
#. Hue
#: app/gui/info-window.c:262
msgid "H:"
msgstr "M:"
#. Saturation
#: app/gui/info-window.c:269
msgid "S:"
msgstr "S:"
#. Value
#: app/gui/info-window.c:276
msgid "V:"
msgstr "Va:"
#. Cyan
#: app/gui/info-window.c:304
msgid "C:"
msgstr "C:"
#. Magenta
#: app/gui/info-window.c:311
msgid "M:"
msgstr "M:"
#. Black
#: app/gui/info-window.c:325
msgid "K:"
msgstr "P:"
#: app/gui/info-window.c:347
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/gui/info-window.c:358
msgid "Extended"
msgstr "Estendida"
#: app/gui/info-window.c:381
msgid "Info Window"
msgstr "Janela Informação"
#: app/gui/info-window.c:383
msgid "Image Information"
msgstr "Informação Imagem"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:399
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Dimensões (L x A):"
#: app/gui/info-window.c:403
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolução:"
#: app/gui/info-window.c:405
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Rácio de Escala:"
#: app/gui/info-window.c:407
msgid "Display Type:"
msgstr "Tipo de Apresentação:"
#: app/gui/info-window.c:409
msgid "Visual Class:"
msgstr "Classe Visual:"
#: app/gui/info-window.c:411
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Profundidade Visual:"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:718
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:732
msgid "RGB Color"
msgstr "Cor RGB"
#: app/gui/info-window.c:739
msgid "Indexed Color"
msgstr "Cor Indexada"
#: app/gui/info-window.c:739
msgid "colors"
msgstr "cores"
#: app/gui/layers-commands.c:354
msgid "Crop Layer"
msgstr "Cortar Camada"
#: app/gui/layers-commands.c:432
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Máscara de Camada para Selecção"
#: app/gui/layers-commands.c:639
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Cópia de Camada Vazia"
#: app/gui/layers-commands.c:667
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Criar Nova Camada"
#: app/gui/layers-commands.c:699
msgid "Layer _Name:"
msgstr "_Nome Camada:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:703
msgid "Layer Width:"
msgstr "Largura Camada:"
#: app/gui/layers-commands.c:709 app/gui/resize-dialog.c:286
#: app/gui/resize-dialog.c:311 app/gui/resize-dialog.c:560
#: app/tools/gimpcroptool.c:1026 app/tools/gimpscaletool.c:177
#: app/tools/gimpscaletool.c:185 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:159 app/widgets/gimptemplateeditor.c:177
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: app/gui/layers-commands.c:768
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipo Preenchimento Camada:"
#: app/gui/layers-commands.c:838
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Atributos Camada"
#: app/gui/layers-commands.c:841 app/widgets/gimplayertreeview.c:212
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Editar Atributos Camada"
#: app/gui/layers-commands.c:875
msgid "Layer _Name"
msgstr "_Nome Camada"
#: app/gui/layers-commands.c:949
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Adicionar Máscara à Camada"
#: app/gui/layers-commands.c:965
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inicializar Camada da Máscara para:"
#: app/gui/layers-commands.c:981
msgid "In_vert Mask"
msgstr "In_verter Máscara"
#: app/gui/layers-commands.c:1054 app/gui/layers-commands.c:1148
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Largura ou altura inválida(s).\n"
"Ambas devem ser positivas."
#: app/gui/layers-menu.c:44
msgid "/_New Layer..."
msgstr "/_Nova Camada..."
#: app/gui/layers-menu.c:50
msgid "/_Raise Layer"
msgstr "/_Elevar Camada"
#: app/gui/layers-menu.c:55
msgid "/Layer to _Top"
msgstr "/Camada ao _Topo"
#: app/gui/layers-menu.c:60
msgid "/_Lower Layer"
msgstr "/_Baixar Camada"
#: app/gui/layers-menu.c:65
msgid "/Layer to _Bottom"
msgstr "/Camada ao _Fundo"
#: app/gui/layers-menu.c:71
msgid "/D_uplicate Layer"
msgstr "/D_uplicar Camada"
#: app/gui/layers-menu.c:76
msgid "/_Anchor Layer"
msgstr "/_Fixar Camada"
#: app/gui/layers-menu.c:81
msgid "/Merge Do_wn"
msgstr "/Mesclar _Abaixo"
#: app/gui/layers-menu.c:86
msgid "/_Delete Layer"
msgstr "/_Remover Camada"
#: app/gui/layers-menu.c:94
msgid "/Layer B_oundary Size..."
msgstr "/Tamanh_o de Limite de Camada..."
#: app/gui/layers-menu.c:99
msgid "/Layer to _Imagesize"
msgstr "/Camada para Tamanho de _Imagem"
#: app/gui/layers-menu.c:104
msgid "/_Scale Layer..."
msgstr "/Dimen_sionar Camada..."
#: app/gui/layers-menu.c:112
msgid "/Add La_yer Mask..."
msgstr "/A_dicionar Máscara de Camada..."
#: app/gui/layers-menu.c:116
msgid "/Apply Layer _Mask"
msgstr "/Aplicar _Máscara de Camada"
#: app/gui/layers-menu.c:120
msgid "/Delete Layer Mas_k"
msgstr "/Remover _Máscara de Camada"
#: app/gui/layers-menu.c:125
msgid "/Mask to Sele_ction"
msgstr "/Máscara para Sele_cção"
#: app/gui/layers-menu.c:133
msgid "/Add Alpha C_hannel"
msgstr "/Adicionar Canal A_lfa"
#: app/gui/layers-menu.c:137
msgid "/Al_pha to Selection"
msgstr "/Alfa _para Selecção"
#: app/gui/layers-menu.c:145
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Mesclar Camadas Visíveis..."
#: app/gui/layers-menu.c:150
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Unificar Imagem"
#: app/gui/layers-menu.c:158
msgid "/_Edit Layer Attributes..."
msgstr "/_Editar Atributos de Camada..."
#: app/gui/module-browser.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Gestor Módulos"
#: app/gui/module-browser.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Gerir Módulos Carregáveis"
#: app/gui/module-browser.c:166
msgid "Autoload"
msgstr "Ler Automaticamente"
#: app/gui/module-browser.c:173
msgid "Module Path"
msgstr "Caminho Módulos"
#: app/gui/module-browser.c:420
msgid "<No modules>"
msgstr "<Sem módulos>"
#: app/gui/module-browser.c:432 app/gui/module-browser.c:441
msgid "On disk"
msgstr "No disco"
#: app/gui/module-browser.c:432
msgid "Only in memory"
msgstr "Somente em memória"
#: app/gui/module-browser.c:441
msgid "No longer available"
msgstr "Nunca mais disponível"
#: app/gui/module-browser.c:477
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#: app/gui/module-browser.c:479
msgid "Query"
msgstr "Questionar"
#: app/gui/module-browser.c:486
msgid "Unload"
msgstr "Descarregar"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Purpose:"
msgstr "Propósito:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Version:"
msgstr "Versão:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Copyright:"
msgstr "Direitos de Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#: app/gui/module-browser.c:508
msgid "Last Error:"
msgstr "Último Erro:"
#: app/gui/module-browser.c:509
msgid "Available Types:"
msgstr "Tipos Disponíveis:"
#: app/gui/offset-dialog.c:93
msgid "Offset Layer"
msgstr "Camada de Deslocamento"
#: app/gui/offset-dialog.c:95
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Máscara de Camada de Deslocamento"
#: app/gui/offset-dialog.c:97
msgid "Offset Channel"
msgstr "Canal Deslocamento"
#: app/gui/offset-dialog.c:148
msgid "Offset _X:"
msgstr "Deslocamento _X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:150
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:178
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Deslocamento por (x/_2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:188
msgid "_Wrap"
msgstr "_Quebrar"
#: app/gui/offset-dialog.c:199 app/widgets/gimptemplateeditor.c:378
msgid "Fill Type"
msgstr "Tipo de Preenchimento"
#: app/gui/offset-dialog.c:204
msgid "_Background"
msgstr "_Fundo"
#: app/gui/offset-dialog.c:207
msgid "_Transparent"
msgstr "_Transparente"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:39
msgid "/_New Color"
msgstr "/_Nova Cor"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:49
msgid "/_Delete Color"
msgstr "/_Remover Cor"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:57
msgid "/Zoom _Out"
msgstr "/_Dim Zoom"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:62
msgid "/Zoom _In"
msgstr "/_Aum Zoom"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:67
msgid "/Zoom _All"
msgstr "/Zoom _Geral"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:167
msgid "Import Palette"
msgstr "Importar Paleta"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:169
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importar uma Nova Paleta"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:176
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:202
msgid "Select Source"
msgstr "Seleccionar Origem"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:214
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradiente"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:226
msgid "I_mage"
msgstr "I_magem"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:284
msgid "Import Options"
msgstr "Opções Importação"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:298
msgid "New Import"
msgstr "Nova Importação"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:300
msgid "Palette _Name:"
msgstr "_Nome Paleta:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:306
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "Nú_mero de Cores:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:319
msgid "C_olumns:"
msgstr "C_olunas:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:331
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervalo:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:343
msgid "Preview"
msgstr "Antevisão"
#: app/gui/palette-select.c:247
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Incapaz de executar callback da paleta.\n"
"O plug-in correspondente deve ter crashado."
#: app/gui/palettes-commands.c:82
msgid "Merge Palette"
msgstr "Misturar Paleta"
#: app/gui/palettes-commands.c:85
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Insira o nome da paleta misturada"
#: app/gui/palettes-menu.c:46
msgid "/_New Palette"
msgstr "/_Nova Paleta"
#: app/gui/palettes-menu.c:51
msgid "/D_uplicate Palette"
msgstr "/D_uplicar Paleta"
#: app/gui/palettes-menu.c:56
msgid "/_Edit Palette..."
msgstr "/_Editar Paleta..."
#: app/gui/palettes-menu.c:61
msgid "/_Delete Palette..."
msgstr "/_Remover Paleta..."
#: app/gui/palettes-menu.c:69
msgid "/_Refresh Palettes"
msgstr "/_Actualizar Paletas"
#: app/gui/palettes-menu.c:77
msgid "/_Import Palette..."
msgstr "/_Importar Paleta..."
#: app/gui/palettes-menu.c:82
msgid "/_Merge Palettes..."
msgstr "/_Misturar Paletas..."
#: app/gui/pattern-select.c:249
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Incapaz de executar callback de textura.\n"
"O plug-in correspondente deve ter crashado."
#: app/gui/patterns-menu.c:45
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Nova Textura"
#: app/gui/patterns-menu.c:50
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Duplicar Textura"
#: app/gui/patterns-menu.c:55
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Editar Textura..."
#: app/gui/patterns-menu.c:60
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Remover Textura..."
#: app/gui/patterns-menu.c:68
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Actualizar Texturas"
#: app/gui/plug-in-menus.c:340
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Re_petir \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:341
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "Mostrar Novam_ente \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:367
msgid "Repeat Last"
msgstr "Repetir Último"
#: app/gui/plug-in-menus.c:370
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Mostrar Novamente Último"
#: app/gui/preferences-dialog.c:325
msgid ""
"You will have to restart GIMP for\n"
"the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Terá de reinicializar o GIMP para\n"
"que as seguintes alterações tenham efeito:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:895
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#. Default Image Size and Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1028
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Padrões de Tamanho de Imagem e Unidades"
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1058
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Resolução de Imagem Padrão e Unidade de Resolução"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1084 app/gui/preferences-dialog.c:1742
#: app/gui/user-install-dialog.c:1367
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1100
msgid "Default Image _Type:"
msgstr "_Tipo de Imagem Padrão:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1103
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Tamanho Máximo da Imagem:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1112 app/gui/preferences-dialog.c:1115
msgid "Default Comment"
msgstr "Comentário Padrão"
#. Comment
#: app/gui/preferences-dialog.c:1122
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Comentário Utilizado para Novas Imagens"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1151 app/gui/preferences-dialog.c:1154
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. Previews
#: app/gui/preferences-dialog.c:1161
msgid "Previews"
msgstr "Antevisões"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1164
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr "_Activar Antevisão Camada & Canais"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1170
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "Tamanho Antevisão _Camadas & Canais:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1173
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Tamanho Antevisão _Navegador:"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1177
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Comportamento de Diálogo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1180
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "Janela _Informação Por Monitor"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1184
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1187
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Activar Menus Des_tacáveis"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1193
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr "Tamanho Menu Documentos _Recentes:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1197
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos Teclado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1200
msgid "Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos _Teclado Dinâmicos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1203
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr "Gravar Atalhos Teclado ao Sair"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1206
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "Repor Atalhos Teclado Gravados ao Iniciar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1214
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Gravar Atalhos Teclado Agora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1223
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Limpar Agora Atalhos Teclado Gravados"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1233
msgid "Window Positions"
msgstr "Posições da Janela"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1236
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "_Gravar as Posições das Janelas ao Sair"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1239
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "R_epor Posições das Janelas ao Iniciar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1247
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Gravar Agora Posições Janelas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1256
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Limpar Agora as Posições Gravadas das Janelas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1271 app/gui/preferences-dialog.c:1274
msgid "Help System"
msgstr "Sistema de Ajuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1284
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Mostrar Dicas das Ferramen_tas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1287
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "Ajuda de Conte_xto Sensível com \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1290
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Mostrar Dica_s ao Iniciar"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1294
msgid "Help Browser"
msgstr "Navegador Ajuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1298
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Navegador de Ajuda a _Utilizar:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1317
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "A Procurar Regiões Contíguas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1322
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "In_tervalo Padrão:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1326
msgid "Scaling"
msgstr "Escala"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1330
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "_Interpolação Padrão:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1339 app/gui/preferences-dialog.c:1342
msgid "Input Devices"
msgstr "Dispositivos de Entrada:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1354
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Configurar Dispositivos Entrada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1364
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Gravar Definições do Dispositivo ao Sair"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1372
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Gravar Agora Definições do Dispositivo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1387 app/gui/preferences-dialog.c:1390
msgid "Image Windows"
msgstr "Janelas de Imagens"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1400
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Utilizar, por omissão, \"_Ponto por Ponto\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1406
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Velocidade das _Formigas Marchantes:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1410
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Comportamento Zoom & Redimensionar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1414
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Redimensionar Janela no _Zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1417
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Redimensionar Janela ao _Alterar Tamanho da Imagem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1423
msgid "Fit to Window"
msgstr "Dimensionar à Janela"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1425
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "Rácio de Escala Inicial:"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1429
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Repetição de Movimento do Cursor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1433
msgid "Show _Brush Outline"
msgstr "Mostrar _Contorno Pincél"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1436
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Acompanhamento do Cursor _Perfeito mas Lento"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1439
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Activar Act_ualização Cursor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1445
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "M_odo Cursor:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1454
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Aparência Janela de Imagem"
#. Normal Mode
#: app/gui/preferences-dialog.c:1464
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Aparência por Omissão em Modo Normal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1468 app/gui/preferences-dialog.c:1497
msgid "Show Menubar"
msgstr "Mostrar Barra Menus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1471 app/gui/preferences-dialog.c:1500
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Mostrar _Réguas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1474 app/gui/preferences-dialog.c:1503
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "Mostrar Barras Rolamento"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1477 app/gui/preferences-dialog.c:1506
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Mostrar Barra de Es_tado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1483 app/gui/preferences-dialog.c:1512
msgid "Canvas Padding Mode:"
msgstr "Modo Espaçamento Tela:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1486 app/gui/preferences-dialog.c:1515
msgid "Custom Padding Color:"
msgstr "Cor Espaçamento por Omissão:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1487 app/gui/preferences-dialog.c:1516
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Seleccionar Cor Costumizada de Espaçamento Tela"
#. Fullscreen Mode
#: app/gui/preferences-dialog.c:1493
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Aparência por Omissão em Modo Ecrã Completo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1527
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Título Imagem & Formato Barra Estados"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1530
msgid "Title & Status"
msgstr "Título & Estados"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1549
msgid "Custom"
msgstr "Costumizar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1550
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1551
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostrar percentagem de zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1552
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostrar taxa de zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1553
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Mostrar taxa invertida de zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1554
msgid "Show memory usage"
msgstr "Mostrar utilização de memória"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1565
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formato Título Imagem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1566
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formato Barra Estados Imagem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1652 app/gui/preferences-dialog.c:1655
msgid "Display"
msgstr "Monitor"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1662
msgid "Transparency"
msgstr "Transparência"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1666
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "_Tipo Transparência:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1669
msgid "Check _Size:"
msgstr "Verificar _Tamanho:"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1673
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Monitores 8-Bit"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1681
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Número Mínimo de Cores:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1684
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalar Mapa de Cores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1687
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Ciclo de Mapa de Cores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1696 app/gui/preferences-dialog.c:1699
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1705
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obter Resolução do Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1714
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Actualmente %d x %d ppp)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1751
msgid "C_alibrate"
msgstr "C_alibrar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1765
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Do Sistema de _Janelas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1790
msgid "_Manually"
msgstr "_Manualmente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1810 app/gui/preferences-dialog.c:1813
#: app/gui/preferences-dialog.c:1968
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
#. Resource Consumption
#: app/gui/preferences-dialog.c:1820
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consumo de Recursos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1824
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Economia na Utilização de Memória"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1834
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Número Mínimo de Níveis Desfazer:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1837
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr "Memória Máxima Desfazer:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1840 app/gui/user-install-dialog.c:1240
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Tamanho Cache Blocos:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1845
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Número de Processadores a Utilizar:"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1850
msgid "File Saving"
msgstr "Gravação de Ficheiro"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1854
msgid "Only when Modified"
msgstr "Somente quando Modificado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1855
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1856
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Ficheiro -> Gravar\" Grava a Imagem:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1859
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Tamanho dos Ficheiros de Referência:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1869
msgid "Rescan Font List"
msgstr "Reler Lista Fontes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1884 app/gui/preferences-dialog.c:1887
msgid "Folders"
msgstr "Directórios"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1902
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Dir Temp:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1902
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Seleccionar Dir Temp"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1903
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Dir Swap:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1903 app/gui/user-install-dialog.c:1262
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Seleccionar Dir Swap"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1936
msgid "Brush Folders"
msgstr "Directório de Pincéis"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1938
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Seleccionar Directório de Pincéis"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1940
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Directório Texturas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1942
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Seleccionar Directório de Texturas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1944
msgid "Palette Folders"
msgstr "Directório Paletas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1946
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Seleccionar Directório de Paletas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1948
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Directório Gradientes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1950
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Seleccionar Directório de Gradientes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1952
msgid "Font Folders"
msgstr "Directório Fontes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1954
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Seleccionar Directório de Fontes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1956
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plug-Ins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1956
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Directório Plug-Ins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1958
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Seleccionar Directório de Plug-Ins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1960
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1960
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Pastas Script-Fu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1962
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Seleccionar Pastas Script-Fu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1964
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1964
msgid "Module Folders"
msgstr "Directório Módulo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1966
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Seleccionar Directório de Módulos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1968
msgid "Environment Folders"
msgstr "Pastas Ambiente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1970
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Seleccionar Pastas Ambiente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1972
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1972
msgid "Theme Folders"
msgstr "Directório Temas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1974
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Seleccionar Directório Temas"
#: app/gui/qmask-commands.c:138
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Editar Cor Qmask"
#: app/gui/qmask-commands.c:148
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Atributos Qmask"
#: app/gui/qmask-commands.c:150
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Editar Atributos MáscaraRápida"
#: app/gui/qmask-commands.c:192
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacidade da Máscara:"
#: app/gui/qmask-menu.c:44
msgid "/_QMask Active"
msgstr "/_QMask Activa"
#: app/gui/qmask-menu.c:51
msgid "/Mask _Selected Areas"
msgstr "/Máscarar Áreas _Seleccionadas"
#: app/gui/qmask-menu.c:55
msgid "/Mask _Unselected Areas"
msgstr "/Mascarar Ár_eas Por Seleccionar"
#: app/gui/qmask-menu.c:62
msgid "/_Configure Color and Opacity..."
msgstr "/_Configurar Cor e Opacidade..."
#: app/gui/resize-dialog.c:195
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Opções Escala Camada"
#: app/gui/resize-dialog.c:197 app/gui/resize-dialog.c:229
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: app/gui/resize-dialog.c:203
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Opções Escala Imagem"
#: app/gui/resize-dialog.c:205
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensões do Pixel"
#: app/gui/resize-dialog.c:217
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Tamanho Limite Camada"
#: app/gui/resize-dialog.c:218
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Ajustar Tamanho Limite Camada"
#: app/gui/resize-dialog.c:224
msgid "Canvas Size"
msgstr "Tamanho Tela"
#: app/gui/resize-dialog.c:225
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Ajustar Tamanho de Tela"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:280 app/tools/gimpscaletool.c:174
msgid "Original Width:"
msgstr "Largura Original:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:305 app/gui/resize-dialog.c:554
msgid "New Width:"
msgstr "Nova Largura:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:372
msgid "Ratio X:"
msgstr "Proporção X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:432
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Restrição proporção aparência"
#: app/gui/resize-dialog.c:502
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: app/gui/resize-dialog.c:539
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Tamanho de Impressão & Unidade de Apresentação"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:620 app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
msgid "Resolution X:"
msgstr "Resolução X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:640 app/widgets/gimptemplateeditor.c:317
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:696 app/tools/gimptransformoptions.c:310
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolação:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:115
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibrar a Resolução do Monitor"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:239
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Medir as réguas e introduzir os seus comprimentos abaixo."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:261
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontal:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:266
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertical:"
#: app/gui/select-commands.c:151
msgid "Feather Selection"
msgstr "Selecção de Difusão"
#: app/gui/select-commands.c:154
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Selecção de Difusão por:"
#: app/gui/select-commands.c:186
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Selecção de Encolhimento"
#: app/gui/select-commands.c:189
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Selecção de Encolhimento por:"
#: app/gui/select-commands.c:198
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Encolher a imagem a partir do limite"
#: app/gui/select-commands.c:219
msgid "Grow Selection"
msgstr "Selecção de Crescimento"
#: app/gui/select-commands.c:222
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Selecção de Crescimento por:"
#: app/gui/select-commands.c:241
msgid "Border Selection"
msgstr "Selecção de Limites"
#: app/gui/select-commands.c:244
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Selecção de Limites por:"
#: app/gui/splash.c:58
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Arranque do GIMP"
#: app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:168
msgid "The GIMP"
msgstr "O GIMP"
#: app/gui/templates-commands.c:133
msgid "New Template"
msgstr "Novo Modelo"
#: app/gui/templates-commands.c:135
msgid "Create a New Template"
msgstr "Criar um Novo Modelo"
#: app/gui/templates-commands.c:202 app/gui/templates-commands.c:204
msgid "Edit Template"
msgstr "Editar Modelo"
#: app/gui/templates-menu.c:43
msgid "/_New Template..."
msgstr "/_Novo Modelo..."
#: app/gui/templates-menu.c:48
msgid "/D_uplicate Template..."
msgstr "/D_uplicar Modelo..."
#: app/gui/templates-menu.c:53
msgid "/_Edit Template..."
msgstr "/_Editar Modelo..."
#: app/gui/templates-menu.c:58
msgid "/_Create Image from Template..."
msgstr "/_Criar Imagem de Modelo..."
#: app/gui/templates-menu.c:63
msgid "/_Delete Template..."
msgstr "/_Remover Modelo..."
#: app/gui/tips-dialog.c:91
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr "<b>O ficheiro de dicas GIMP não pode ser correctamente parseado!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:112
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Dica do Dia GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:176
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Mostrar dica na próxima inicialização do GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:200
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Dica _Anterior"
#: app/gui/tips-dialog.c:210
msgid "_Next Tip"
msgstr "Dica _Seguinte"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"O ficheiro de dicas do GIMP parece estar em falta! Deveria existir um "
"ficheiro chamado '%s'. Verifique a sua instalação."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:pt"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:100
msgid "Save current settings as default values"
msgstr "Gravar definições actuais como valores padrão"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:109
msgid "Restore saved default values"
msgstr "Restaurar valores padrão gravados"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:118
msgid "Reset to factory defaults"
msgstr "Repor valores por omissão"
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
msgid "/File/_Acquire"
msgstr "/Ficheiro/C_apturar"
#: app/gui/toolbox-menu.c:83
msgid "/File/_Preferences..."
msgstr "/Ficheiro/_Preferências..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:91
msgid "/File/_Dialogs"
msgstr "/Ficheiro/_Diálogos"
#: app/gui/toolbox-menu.c:93
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Criar Nova Do_ca"
#: app/gui/toolbox-menu.c:95
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Criar Nova Doca/_Camadas, Canais & Caminhos..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Criar Nova Doca/Pinceis, Texturas & _Gradientes..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Criar Nova Doca/_Várias..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:108
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/_Opções de Ferramentas..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
msgid "/File/Dialogs/_Device Status..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Estado do _Dispositivo..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:121
msgid "/File/Dialogs/_Layers..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/_Camadas..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:126
msgid "/File/Dialogs/_Channels..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/C_anais..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:131
msgid "/File/Dialogs/_Paths..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Ca_minhos..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
msgid "/File/Dialogs/_Indexed Palette..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Paleta _Indexada..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Editor _Selecções..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Na_vegação..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
msgid "/File/Dialogs/_Undo History..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Histórico _Desfazer..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:159
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Co_res..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:164
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/_Pincéis..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:169
msgid "/File/Dialogs/P_atterns..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/P_adrões..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:174
msgid "/File/Dialogs/_Gradients..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/_Gradientes..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:179
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Pal_etas..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:184
msgid "/File/Dialogs/_Fonts..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/_Fontes..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:189
msgid "/File/Dialogs/_Buffers..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/_Buffers..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:197
msgid "/File/Dialogs/I_mages..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/I_magens..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:202
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/H_istórico Documentos..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:207
msgid "/File/Dialogs/_Templates..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/_Modelos..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:212
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole..."
msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Co_nsola de Erros..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:219
msgid "/File/D_ebug"
msgstr "/Ficheiro/D_epurar"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:239
msgid "/_Xtns"
msgstr "/E_xten"
#: app/gui/toolbox-menu.c:241
msgid "/Xtns/_Module Manager..."
msgstr "/Exten/_Gestor de Módulos..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:250
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ajuda"
#: app/gui/toolbox-menu.c:252
msgid "/Help/_Help..."
msgstr "/Ajuda/_Ajuda..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:257
msgid "/Help/_Context Help..."
msgstr "/Ajuda/Ajuda de _Contexto..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:262
msgid "/Help/_Tip of the Day..."
msgstr "/Ajuda/_Dica do Dia..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:267
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/Ajuda/_Sobre..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"O gimprc é utilizado para armazenar preferências que\n"
"afectam o comportamento padrão do GIMP.\n"
"Os caminhos para busca por pincéis, paletas, gradientes,\n"
"texturas, plug-ins e módulos também podem ser configurados\n"
"aqui."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"O GIMP utiliza um ficheiro gtkrc adicional para que\n"
"possa configurá-lo para ter uma aparência diferente das\n"
"outras aplicações GTK."
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Os plug-ins e suas extensões são programas externos executados\n"
"pelo GIMP que podem disponibilizar funcionalidades adicionais.\n"
"Estes programas são procurados durante a execução\n"
"e as informações sobre suas funcionalidades e modos\n"
"são guardadas neste ficheiro. Este ficheiro deve ser lido\n"
"somente pelo GIMP e não deve ser editado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Os atalhos de teclado podem ser redefinidos dinamicamente no\n"
"GIMP. O menurc é um depósito de sua configuração, para que possa\n"
"ser lembrada na próxima sessão. Caso queira, você pode editar\n"
"este ficheiro, mas é muito mais fácil definir as teclas dentro\n"
"do GIMP. A eliminação deste ficheiro irá recuperar os atalhos\n"
"de teclado padrões."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"O sessionrc é usado para armazenar as janelas de diálogo abertas\n"
"na última vez que o GIMP foi finalizado. Você pode configurar o\n"
"GIMP para abrir estes diálogos novamente na posição gravada."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that\n"
"serve as image templates."
msgstr ""
"Este ficheiro armazena uma colecção de media de tamanhos\n"
"padrão que servem como modelos de imagens."
#: app/gui/user-install-dialog.c:186
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"O unitrc é utilizado para armazenar a base de dados de\n"
"unidades dos utilizadores. Pode definir unidades adicionais\n"
"e utiliza-las da mesma forma que utiliza medidas internas\n"
"como polegadas, milímetros, pontos e picas. Este ficheiro é\n"
"sobreposto de cada vez que sair do GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Esta pasta é utilizada para armazenar pincéis criados\n"
"pelos utilizadores. O GIMP verifica esta pasta além\n"
"dos pincéis padrão do sistema, ao pesquisar por pincéis."
#: app/gui/user-install-dialog.c:203
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want\n"
"visible in the GIMP. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP fonts installation\n"
"when searching for fonts. Use this only if you really\n"
"want to have GIMP-only fonts, otherwise put things\n"
"in your global font directory."
msgstr ""
"Esta pasta é utilizada para armazenar fontes que\n"
"apenas deseja visíveis no GIMP. O GIMP verifica\n"
"esta pasta além das fontes padrão instaladas no\n"
"sistema, ao procurar texturas. Utilize isto apenas\n"
"se desejar mesmo ter fontes apenas para o GIMP, caso\n"
"contrário coloque-as no seu directório de fontes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:213
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Esta pasta é utilizada para armazenar gradientes\n"
"definidos pelo utilizador. O GIMP verifica esta\n"
"pasta além dos gradientes padrão pré-instalados\n"
"com o GIMP, ao procurar gradientes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Esta pasta é utilizada para armazenar paletas\n"
"definidas pelo utilizador. O GIMP verifica esta\n"
"pasta além das paletes padrão pré-instaladas\n"
"com o sistema, ao procurar paletes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:229
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Esta pasta é utilizada para armazenar texturas\n"
"definidas pelo utilizador. O GIMP verifica esta\n"
"pasta além das texturas padrão pré-instaladas\n"
"com o sistema, ao procurar texturas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:237
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Esta pasta é utilizada para armazenar plug-ins temporários\n"
"ou não suportados pelo sistema que foram criados pelo utilizador.\n"
"O GIMP verifica esta pasta além dos plug-ins padrão\n"
"pré-instalados com o sistema, ao procurar plug-ins."
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Esta pasta é utilizada para armazenar módulos DLL temporários\n"
"ou não suportados pelo sistema que foram criados pelo utilizador.\n"
"O GIMP verifica esta pasta além dos módulos padrão\n"
"pré-instalados com o sistema, ao procurar módulos para carregar\n"
"durante a inicialização."
#: app/gui/user-install-dialog.c:254
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
"when searching for plug-in environment modification\n"
"files."
msgstr ""
"Esta pasta é utilizada para armazenar plug-ins temporários,\n"
"não suportados pelo sistema ou que foram criados pelo utilizador.\n"
"O GIMP verifica esta pasta além dos plug-ins padrão\n"
"pré-instalados com o sistema, ao procurar ficheiros de alteração\n"
"de ambiente de plug-ins."
#: app/gui/user-install-dialog.c:264
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Esta pasta é utilizada para armazenar scripts criados\n"
"e instalados pelo utilizador. O GIMP verifica esta pasta\n"
"além dos scripts padrão pré-instalados com o sistema, ao\n"
"procurar scripts."
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "Nesta pasta são procurados modelos de imagens."
#: app/gui/user-install-dialog.c:277
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "Nesta pasta são procurados temas instalados pelo utilizador."
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Esta pasta é utilizada para armazenar buffers de desfazer\n"
"para reduzir o consumo de memória. Se o GIMP for terminado\n"
"abruptamente, ficheiros com o formato: gimp<#>.<#> poderão\n"
"persistir nesta pasta. Estes ficheiros são inúteis para\n"
"o GIMP e podem ser destruidos sem preocupações."
#: app/gui/user-install-dialog.c:291
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Esta pasta é utilizada para armazenar opções de ferramentas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:296
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Esta pasta é utilizada para armazenar ficheiros de\n"
"parâmetros para a ferramenta Curvas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:302
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Esta pasta é utilizada para armazenar ficheiros de\n"
"parâmetros para a ferramenta Níveis."
#: app/gui/user-install-dialog.c:384
msgid ""
"Installation successful.\n"
"Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
"Instalação com sucesso.\n"
"Prima \"Continuar\" para prosseguir."
#: app/gui/user-install-dialog.c:390
msgid ""
"Installation failed.\n"
"Contact system administrator."
msgstr ""
"Instalação falhou.\n"
"Contacte o seu administrador de sistemas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:595
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instalação Utilizador do GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:603
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: app/gui/user-install-dialog.c:753
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Bem-vindo à\n"
"Instalação de Utilizador do GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:755
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
"Clique em \"Continuar\" para entrar na instalação de utilizador do GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:760
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2003\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>O GIMP - Aplicação GNU de Manipulação de Imagem</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2003\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis e a Equipa de Desenvolvimento do GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:770
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Esta aplicação é livre; pode ser redistribuída e/ou modificada sob os\n"
"termos da Licença Pública Geral GNU tal como publicada pela Free\n"
"Software Foundation; na sua versão 2 ou (a seu critério) em qualquer\n"
"versão posterior."
#: app/gui/user-install-dialog.c:776
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Esta aplicação é distribuída com o intuito de ser útil,\n"
"mas NÃO CONTÉM QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia\n"
"implícita de ser COMERCIALIZÁVEL ou ADEQUADA A UM DETERMINADO\n"
"FIM. Veja a Licença Pública GNU para mais detalhes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:782
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública GNU\n"
"com esta aplicação. Caso contrário escreva para a Free\n"
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
"Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:806
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Pasta Pessoal do GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:807
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Clique em \"Continuar\" para criar a sua pasta pessoal GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:845
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"'<b>%s</b>' needs to be created."
msgstr ""
"Para uma instalação adequada do GIMP, tem de ser\n"
"criada uma pasta chamada '<b>%s</b>'."
#: app/gui/user-install-dialog.c:852
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Esta pasta irá conter vários ficheiros importantes.\n"
"Clique num dos ficheiros ou pastas na árvore para\n"
"obter mais informações sobre o item seleccionado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:938
msgid "User Installation Log"
msgstr "Registo de Instalação Utilizador"
#: app/gui/user-install-dialog.c:939
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Aguarde que a sua pasta\n"
"pessoal do GIMP seja criada..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:946
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Ajuste do Desempenho GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:947
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Clique em \"Continuar\" para aceitar as configurações acima."
#: app/gui/user-install-dialog.c:951
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>Para desempenho óptimo do GIMP, poderão ter de ser ajustadas algumas "
"configurações.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Resolução do Monitor"
#: app/gui/user-install-dialog.c:957
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Clique em \"Continuar\" para iniciar o GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:961
msgid ""
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution.</b>"
msgstr ""
"<b>Para exibir imagens no seu tamanho natural, o GIMP tem de conhecer a "
"resolução do seu monitor.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:966
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "A Abortar a Instalação..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:994
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
msgstr "Incapaz de abrir '%s' para leitura: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1003
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
msgstr "Incapaz de abrir '%s' para escrita: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1014 app/gui/user-install-dialog.c:1037
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Erro ao escrever '%s': %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1025
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Erro ao ler '%s': %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1114 app/gui/user-install-dialog.c:1146
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "A criar pasta '%s'..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1128
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Incapaz de criar pasta '%s': %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1160
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr "Incapaz de criar pasta: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1181
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "A copiar ficheiro '%s' de '%s'..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1228
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"O Gimp utiliza uma quantidade limitada de memória para armazenar dados de "
"imagem,\n"
"a chamada \"Cache Blocos\". Deve ajustar o seu tamanho para que caiba em "
"memória.\n"
"Considere a memória utilizada por outros processos em execução."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1252
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Toda imagem e dados de desfazer que não couberem na Cache Blocos serão\n"
"gravados num ficheiro swap. Este deve estar localizado num sistema des\n"
"ficheiros local com espaço livre suficiente (centenas de MB). Num sistema\n"
"UNIX, pode utilizar o directório temp geral (\"/tmp\" ou \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1267
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Pasta Swap:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1318
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"O GIMP pode obter esta informação do gestor de janelas.\n"
"No entanro, normalmente isto não indica valores úteis."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1326
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Obter Resolução do sistema de janelas (Actualmente %d x %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1346
msgid ""
"Alternatively, you can set\n"
"the monitor resolution manually."
msgstr ""
"Alternativamente, pode definir\n"
"a resolução do monitor manualmente."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1391
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Você também pode pressionar o botão \"Calibrar\" para abrir uma janela\n"
"que permite a deteminação interactiva da resolução do seu monitor."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1394
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#: app/gui/vectors-commands.c:155 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:271
msgid "Path to Selection"
msgstr "Caminho para Selecção"
#: app/gui/vectors-commands.c:404
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr "Cópia Vectores Vazios"
#: app/gui/vectors-commands.c:418 app/gui/vectors-commands.c:464
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:126
msgid "New Path"
msgstr "Novo Caminho"
#: app/gui/vectors-commands.c:420
msgid "New Path Options"
msgstr "Novas Opções de Caminho"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:453 app/gui/vectors-commands.c:568
msgid "Path name:"
msgstr "Nome caminho:"
#: app/gui/vectors-commands.c:533
msgid "Path Attributes"
msgstr "Atributos Caminho"
#: app/gui/vectors-commands.c:535 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:130
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Editar Atributos do Caminho"
#: app/gui/vectors-menu.c:44
msgid "/_New Path..."
msgstr "/_Novo Caminho..."
#: app/gui/vectors-menu.c:49
msgid "/_Raise Path"
msgstr "/_Elevar Caminho"
#: app/gui/vectors-menu.c:54
msgid "/_Lower Path"
msgstr "/_Baixar Caminho"
#: app/gui/vectors-menu.c:59
msgid "/D_uplicate Path"
msgstr "/D_uplicar Caminho"
#: app/gui/vectors-menu.c:64
msgid "/_Delete Path"
msgstr "/_Apagar Caminho"
#: app/gui/vectors-menu.c:72
msgid "/Path to Sele_ction"
msgstr "/Caminho para Sele_cção"
#: app/gui/vectors-menu.c:93
msgid "/Selecti_on to Path"
msgstr "/Selecção para _o Caminho"
#: app/gui/vectors-menu.c:98
msgid "/Stro_ke Path"
msgstr "/Ca_minho para Aclarar"
#: app/gui/vectors-menu.c:106
msgid "/Co_py Path"
msgstr "/Co_piar Caminho"
#: app/gui/vectors-menu.c:112
msgid "/Paste Pat_h"
msgstr "/Co_lar Caminho"
#: app/gui/vectors-menu.c:117
msgid "/I_mport Path..."
msgstr "/I_mportar Caminho..."
#: app/gui/vectors-menu.c:122
msgid "/E_xport Path..."
msgstr "/E_xportar Caminho..."
#: app/gui/vectors-menu.c:130
msgid "/Path _Tool"
msgstr "/Ferramen_ta de Caminho"
#: app/gui/vectors-menu.c:135
msgid "/_Edit Path Attributes..."
msgstr "/_Editar Atributos de Caminho..."
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush"
msgstr "Spray"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101
msgid "Clone"
msgstr "Cópia"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Convolve"
msgstr "Envolver"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Sub/Sobre-Exposição"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Borracha"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pincel"
#: app/paint/gimppaintcore.c:411
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Não há pincéis disponíveis para utilizar com esta ferramenta."
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr "Lápis"
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge"
msgstr "Esborratar"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Origem da Imagem"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Origem da Textura"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Não Alinhado"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Alinhado"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registado"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Sub-Exposição"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Super-Exposição"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Blur"
msgstr "Desfocar"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Sharpen"
msgstr "Realçar"
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Constant"
msgstr "Constante"
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: app/pdb/color_cmds.c:132 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brilho e Contraste"
#: app/pdb/color_cmds.c:257 app/pdb/color_cmds.c:374
#: app/tools/gimplevelstool.c:163
msgid "Levels"
msgstr "Níveis"
#: app/pdb/color_cmds.c:449 app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizar"
#: app/pdb/color_cmds.c:701 app/pdb/color_cmds.c:808
#: app/tools/gimpcurvestool.c:160
msgid "Curves"
msgstr "Curvas"
#: app/pdb/color_cmds.c:925 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Equilíbrio de Cores"
#: app/pdb/color_cmds.c:1221 app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Saturação de Matiz"
#: app/pdb/color_cmds.c:1319 app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Threshold"
msgstr "Limite"
#: app/pdb/image_cmds.c:3886
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"A resolução da imagem está fora dos\n"
"limites, a utilizar a resolução padrão."
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedimentos Internos"
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Brush UI"
msgstr "Pincel UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:90 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: app/pdb/internal_procs.c:93
msgid "Convert"
msgstr "Converter"
#: app/pdb/internal_procs.c:96
msgid "Display procedures"
msgstr "Procedimentos do monitor"
#: app/pdb/internal_procs.c:99
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedimentos de desenho"
#: app/pdb/internal_procs.c:102
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procedimentos de edição"
#: app/pdb/internal_procs.c:105
msgid "File Operations"
msgstr "Operações de Ficheiro"
#: app/pdb/internal_procs.c:108
msgid "Floating selections"
msgstr "Selecções flutuantes"
#: app/pdb/internal_procs.c:111
msgid "Font UI"
msgstr "Fonte UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:117
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedimentos Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:120
msgid "Gradient UI"
msgstr "Gradiente UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:126
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedimentos de guia"
#: app/pdb/internal_procs.c:129
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedimentos de ajuda"
#: app/pdb/internal_procs.c:138
msgid "Message procedures"
msgstr "Procedimentos de mensagem"
#: app/pdb/internal_procs.c:141
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
#: app/pdb/internal_procs.c:144
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Procedimentos de ferramentas diversas"
#: app/pdb/internal_procs.c:147
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedimentos de Ferramentas Pintura"
#: app/pdb/internal_procs.c:150
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:153
msgid "Palette UI"
msgstr "Paleta UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:159
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedimentos de info anexa"
#: app/pdb/internal_procs.c:165
msgid "Pattern UI"
msgstr "UI Padrão"
#: app/pdb/internal_procs.c:171
msgid "Plug-in"
msgstr "Plug-in"
#: app/pdb/internal_procs.c:174
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de dados processual"
#: app/pdb/internal_procs.c:177
msgid "Image mask"
msgstr "Máscara da imagem"
#: app/pdb/internal_procs.c:180
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedimentos de Ferramentas Selecção"
#: app/pdb/internal_procs.c:183
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedimentos de texto"
#: app/pdb/internal_procs.c:186
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Procedimentos de Ferramentas Transformação"
#: app/pdb/internal_procs.c:192
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: app/pdb/procedural_db.c:177
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"Erro de chamada PDB:\n"
"procedimento '%s' não encontrado"
#: app/pdb/procedural_db.c:215 app/pdb/procedural_db.c:314
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"Erro na chamada PDB para o procedimento '%s':\n"
"Tipo incorrecto de argumento #%d (esperado %s, obtido %s)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:63
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedimento interno do GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:64
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Plug-In do GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extensão do GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedimento Temporário"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:33
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "Selecção Livre"
#: app/plug-in/plug-in.c:706
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Plug-In com problemas: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"O Plug-In abortado pode ter baralhado o estado interno do GIMP.\n"
"Por segurança, você pode querer gravar as suas imagens e\n"
"reiniciar o GIMP."
#: app/plug-in/plug-ins.c:140
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuração de recursos"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:146
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "A consultar novos Plug-ins"
#: app/plug-in/plug-ins.c:164
#, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "a consultar plug-in: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:219
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "a gravar \"%s\"\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:283
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "A Inicializar Plug-ins"
#: app/plug-in/plug-ins.c:298
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "A inicializar plug-in: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:327
msgid "Starting Extensions"
msgstr "A Inicializar Extensões"
#: app/plug-in/plug-ins.c:336
#, c-format
msgid "Starting extension: \"%s\"\n"
msgstr "A inicializar extensão: \"%s\"\n"
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr "Da Esquerda para Direita"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr "Da Direita para Esquerda"
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr "Alinhado Esquerda"
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr "Alinhado Direita"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr "Preenchido"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"abcdefghijkl\n"
"mnopqrstuvwxyz."
#: app/text/gimptext-compat.c:107 app/tools/gimptexttool.c:331
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Adicionar Camada de Texto"
#: app/text/gimptext-parasite.c:171 app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(expressão UTF-8 inválida)"
#: app/text/gimptext.c:168
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Dicas alteram o rebordo das fontes para produzir uma imagem clara em "
"tamanhos pequenos"
#: app/text/gimptext.c:175
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Se disponíveis, dicas da fonte são utilizadas mas poderá preferir utilizar "
"sempre as dicas automáticas"
#: app/text/gimptext.c:206
msgid "How many pixels the first line should be shorter"
msgstr "Em quantos pixels deverá a primeira linha ser mais pequena"
#: app/text/gimptext.c:212
msgid "Additional line spacing (in pixels)"
msgstr "Espaçamento adicional de linha (em pixels)"
#: app/text/gimptextlayer.c:130
msgid "Text Layer"
msgstr "Camada Texto"
#: app/text/gimptextlayer.c:458
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Camada Texto Vazia"
#: app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Crop"
msgstr "Recorta"
#: app/tools/tools-enums.c:15
msgid "Resize"
msgstr "Redimensiona"
#: app/tools/tools-enums.c:34
msgid "Fixed Size"
msgstr "Tamanho Fixo"
#: app/tools/tools-enums.c:35
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Proporção de Aspecto Fixo"
#: app/tools/tools-enums.c:53
msgid "Transform Active Layer"
msgstr "Transformar Camada Activa"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Transform Selection"
msgstr "Transformar Selecção"
#: app/tools/tools-enums.c:55
msgid "Transform Active Path"
msgstr "Transformar Caminho Activo"
#: app/tools/tools-enums.c:73
msgid "Extend Stroke/Move Nodes"
msgstr "Aclarar Extendido/Mover Nós"
#: app/tools/tools-enums.c:74
msgid "Insert/Delete Nodes"
msgstr "Inserir/Remover Nós"
#: app/tools/tools-enums.c:75
msgid "Move Stroke/Path"
msgstr "Mover Aclarar/Caminho"
#: app/tools/tools-enums.c:93
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Não Mostrar Grelha"
#: app/tools/tools-enums.c:94
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Número Linhas Grelha"
#: app/tools/tools-enums.c:95
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Espaçamento Linhas Grelha"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Spray com pressão variada"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Pintura/Spra_y"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:127 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:128
msgid "Rate:"
msgstr "Taxa:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:133
msgid "Pressure:"
msgstr "Pressão:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:245
msgid "Offset:"
msgstr "Deslocamento:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:254
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
msgid "Repeat:"
msgstr "Repetir:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Dithering"
msgstr "Esbatimento"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:288
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Super-Amostragem Adaptativa"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:298
msgid "Max Depth:"
msgstr "Profundidade Máx:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:305 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "Intervalo:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Preencher com um gradiente de cores"
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Pintura/Mist_urar"
#: app/tools/gimpblendtool.c:188
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mistura: Inválida para imagens indexadas."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329
msgid "Blend: "
msgstr "Mistura: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
msgid "Blending..."
msgstr "A Misturar..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ajustar brilho e contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Cores/B_rilho-Contraste..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:150
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Ajustar Brilho e Contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Brilho e Contraste não funcionam em desenhos indexados."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:238
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brilho:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:253
msgid "Con_trast:"
msgstr "Con_traste:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Permitir encher regiões completamente transparentes"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Área base enchida em todas as camadas visíveis"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Diferença máxima de cor"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Tipo Preenchimento %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "A Procurar Cores Semelhantes"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Encher Áreas Transparentes"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:268
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:168 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
msgid "Sample Merged"
msgstr "Amostra Mesclada"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Preenche com uma cor ou textura"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Pintura/Preenc_himento"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Seleccionar Por Cor"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Seleccionas regiões por cor"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Selecção/_Selecção Por Cor"
#: app/tools/gimpclonetool.c:102
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Pintar utilizando Texturas ou Regiões de Imagens"
#: app/tools/gimpclonetool.c:103
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Pintura/_Cópia"
#: app/tools/gimpclonetool.c:360
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: app/tools/gimpclonetool.c:366
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Ajustar equilíbrio de cores"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Cores/E_quilíbrio de Cores..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:161
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Ajustar Equilíbrio Cores"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:195
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Equilíbrio de cores funciona apenas em imagens em modo RGB."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:280
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Seleccionar Área a Modificar"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:289
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Modificar Níveis Cores Área Seleccionada"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:331
msgid "R_eset Range"
msgstr "R_edefenir Área"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:340
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Preservar _Luminosidade"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:95
msgid "Colorize"
msgstr "Colorir"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize the image"
msgstr "Colorir a imagem"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Cores/Co_lorir..."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:164
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Colorir a Imagem"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:197
msgid "Colorize operates only on RGB color drawables."
msgstr "Colorir funciona apenas em imagens em modo RGB."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:239
msgid "Select Color"
msgstr "Seleccionar Cor"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:258 app/tools/gimphuesaturationtool.c:369
msgid "_Hue:"
msgstr "_Matiz:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:272 app/tools/gimphuesaturationtool.c:383
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Luminosidade:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:286 app/tools/gimphuesaturationtool.c:397
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturação:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:201
msgid "Sample Average"
msgstr "Média de Amostra"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:211 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Raio:"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174
msgid "Update Active Color"
msgstr "Actualizar Cor Activa"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:103 app/tools/gimpcolorpickertool.c:262
msgid "Color Picker"
msgstr "Selector Cores"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:104
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Selecciona cores da imagem"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:105
msgid "/Tools/C_olor Picker"
msgstr "/Ferramentas/Selector C_ores"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:264
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informação Selector Cores"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:280 app/tools/gimpcolorpickertool.c:291
msgid "Red:"
msgstr "Vermelho:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:281 app/tools/gimpcolorpickertool.c:292
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:282 app/tools/gimpcolorpickertool.c:293
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:286
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensidade:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:290
msgid "Index:"
msgstr "Índice:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:301
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:302 app/widgets/gimpcolormapeditor.c:373
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Trio Hex.:"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Desfocar ou Realçar"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Pintura/En_volver"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Tipo Envolvência %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:191 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Alternar Ferramenta %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:202
msgid "Current Layer only"
msgstr "Somente na Camada Actual"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:207
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Permitir Aumento %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:162
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Recortar & Redimensionar"
#: app/tools/gimpcroptool.c:163
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Recortar ou Redimensionar uma imagem"
#: app/tools/gimpcroptool.c:164
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Transformação/Re_cortar & Redimensionar"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:515 app/tools/gimpcroptool.c:956
msgid "Crop: "
msgstr "Recorta: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:988
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informações sobre Recorte & Redimensionamento"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:1006
msgid "Origin X:"
msgstr "Origem X:"
#. the pixel size labels
#: app/tools/gimpcroptool.c:1023 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:153 app/widgets/gimptemplateeditor.c:171
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1049
msgid "From Selection"
msgstr "A Partir da Selecção"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1057
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Auto-Encolhimento"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:161
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Ajuste de curvas de cores"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:162
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Cores/_Curvas..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:235
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Ajustar Curvas Cores"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:292
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Curvas para desenhos indexados não podem ser ajustadas."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:493 app/tools/gimplevelstool.c:437
msgid "R_eset Channel"
msgstr "R_edefinir Canal"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:502
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modificar Curvas para o Canal:"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:566 app/tools/gimplevelstool.c:658
msgid "All Channels"
msgstr "Todos Canais"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:580
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Ler definições curvas do disco"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:590
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Gravar definições curvas para o disco"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:598
msgid "Curve Type"
msgstr "Tipo Curva"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1222
msgid "Load Curves"
msgstr "Carregar Curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1237
msgid "Save Curves"
msgstr "Gravar Curvas"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Aclarar Sub/Sobre-Exposição"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Pintura/SubSobreE_xposição"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Tipo %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposição:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:243 app/tools/gimpeditselectiontool.c:993
msgid "Move Selection"
msgstr "Mover Selecção"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:247 app/tools/gimpeditselectiontool.c:995
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Mover Camada Flutuante"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:369 app/tools/gimpeditselectiontool.c:652
msgid "Move: "
msgstr "Mover: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selecciona regiões elípticas"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:74
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Selecção/Selecção _Elíptica"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Apaga mantendo o fundo ou transparência"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Pintura/_Borracha"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:189
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Anti Apagar %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimptransformoptions.c:295
msgid "Affect:"
msgstr "Afectar:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Tipo Inversão %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Inverter a camada ou selecção"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Transformação/_Inverter"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Seleccionar regiões manualmente"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Selecção/Selecção _Livre"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Seleccionar regiões adjuntas"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Selecção/Selecção Má_gica"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:123
msgid "View image histogram"
msgstr "Visualizar histograma de imagem"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:124
msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Cores/_Histograma..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:185
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "O histograma não funciona com imagens indexadas"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
msgid "Mean:"
msgstr "Média:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
msgid "Std Dev:"
msgstr "Desvio Padrão:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:335
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixels:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:336
msgid "Count:"
msgstr "Contador:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:337
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentil:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:351
msgid "View Image Histogram"
msgstr "Visualizar Histograma Imagem"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:366
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Área Intensidade:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:373
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informações no Canal:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:399
msgid "Histogram Scale:"
msgstr "Escala Histograma:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Ajustar matiz e saturação"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Cores/_Saturação-Matiz..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:178
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Ajustar Matiz / Luminosidade / Saturação"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:212
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Saturação-Matiz funciona somente com imagens em formato RGB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_Master"
msgstr "_Mestre"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_R"
msgstr "_V"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_Y"
msgstr "_A"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
msgid "_G"
msgstr "V_D"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "_B"
msgstr "A_Z"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:273
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:278
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Seleccionar Cor Primária a Modificar"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:307
msgid "Modify all colors"
msgstr "Modificar todas as cores"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:350
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Modificar Cor Seleccionada"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:413
msgid "R_eset Color"
msgstr "R_edefinir Cor"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:259
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajuste"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:273 app/tools/gimpinkoptions.c:299
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:280 app/tools/gimpmeasuretool.c:391
#: app/tools/gimprotatetool.c:179 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "Ângulo:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:285
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:306
msgid "Tilt:"
msgstr "Inclinação:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:313
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:324
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:356
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:709
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: app/tools/gimpinktool.c:169
msgid "Draw in ink"
msgstr "Desenho a tinta"
#: app/tools/gimpinktool.c:170
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Pintura/_Tinta"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Scissors"
msgstr "Tesoura"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Seleccionar formas a partir da imagem"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:281
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Selecção/Tesoura _Inteligente"
#: app/tools/gimplevelstool.c:164
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Ajustar níveis de cores"
#: app/tools/gimplevelstool.c:165
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Cores/_Níveis..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:236
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Ajustar Níveis Cores"
#: app/tools/gimplevelstool.c:288
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Níveis para imagens indexadas não podem ser ajustados."
#: app/tools/gimplevelstool.c:358
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Seleccionar Ponto Preto"
#: app/tools/gimplevelstool.c:362
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Seleccionar Ponto Cinza"
#: app/tools/gimplevelstool.c:366
msgid "Pick White Point"
msgstr "Seleccionar Ponto Branco"
#: app/tools/gimplevelstool.c:423
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modificar Níveis para Canal:"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:447
msgid "Input Levels"
msgstr "Níveis Entrada"
#: app/tools/gimplevelstool.c:550
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:580
msgid "Output Levels"
msgstr "Níveis Saída"
#: app/tools/gimplevelstool.c:676
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Ler definições de níveis de ficheiro"
#: app/tools/gimplevelstool.c:686
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Gravar definições de níveis para ficheiro"
#: app/tools/gimplevelstool.c:698
msgid "_Auto"
msgstr "_Automático"
#: app/tools/gimplevelstool.c:700
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Ajustar níveis automaticamente"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1420
msgid "Load Levels"
msgstr "Carregar Níveis"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1435
msgid "Save Levels"
msgstr "Gravar Níveis"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Permitir Redimensionamento de Janela"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Magnify"
msgstr "Ampliar"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Aum & Dim Zoom"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:98
msgid "/Tools/M_agnify"
msgstr "/Ferramentas/_Ampliar"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
msgid "Use Info Window"
msgstr "Usar Janela Informativa"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "Measure"
msgstr "Medida"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:130
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Mede distâncias e ângulos"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:131
msgid "/Tools/_Measure"
msgstr "/Ferramentas/_Medição"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:287
msgid "Add Guides"
msgstr "Adicionar Guias"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:387
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Medir Distâncias e Ângulos"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:390
msgid "Distance:"
msgstr "Distância:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:580 app/tools/gimpmeasuretool.c:585
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:593 app/tools/gimpmeasuretool.c:623
msgid "degrees"
msgstr "graus"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Mover Camada Actual"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:185
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "Seleccione Camada a Mover"
#. move mask
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:192
#, c-format
msgid "Move Mode %s"
msgstr "Modo Movimento %s"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:196
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Mover Selecção de Margens"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:197
msgid "Move Pixels"
msgstr "Mover Pixels"
#: app/tools/gimpmovetool.c:105
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: app/tools/gimpmovetool.c:106
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Move camadas & selecções"
#: app/tools/gimpmovetool.c:107
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Transformação/_Mover"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Pinta com traços fracos"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Pintura/_Pincel"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de selecção pinceis"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
msgid "Brush:"
msgstr "Pincel:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de selecção de padrões"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
msgid "Pattern:"
msgstr "Padrão:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de selecção de gradientes"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
msgid "Reverse"
msgstr "Reverter"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradiente:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Hard Edge"
msgstr "Margem Sólida"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade à Pressão"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
msgid "Hardness"
msgstr "Resistência"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
msgid "Fade Out"
msgstr "Clarear"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
msgid "Length:"
msgstr "Comprimento:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Utilizar Cor do Gradiente"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Pintar píxels de margens vincadas"
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Pintura/_Lápis"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Alterar a perspectiva da camada ou selecção"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Transformação/_Perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:147
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informação de Transformação de Perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:148
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspectiva..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:154
msgid "Matrix:"
msgstr "Matriz:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Reduzir a imagem a um número fixo de cores"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Cores/_Posterização..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:143
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterização (Reduzir Número de Cores)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:175
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "A posterização não funciona em imagens indexadas."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:229
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "_Níveis Posterização:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Selecciona regiões rectangulares"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Selecção/Selecção _Rectangular"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:242
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selecção: ADICIONAR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:245
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selecção: SUBTRAIR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:248
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selecção: INTERSECTAR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:251
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selecção: SUBSTITUIR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:480
msgid "Selection: "
msgstr "Selecção: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Roda a camada ou selecção"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Transformação/_Rodar"
#: app/tools/gimprotatetool.c:169
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informação de Rotação"
#: app/tools/gimprotatetool.c:195
msgid "Center X:"
msgstr "Centro X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:98
msgid "Scale"
msgstr "Dimensionar"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Escalar a camada ou selecção"
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Transformação/E_scalar"
#: app/tools/gimpscaletool.c:164
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informação de Escala"
#: app/tools/gimpscaletool.c:181
msgid "Current Width:"
msgstr "Largura Actual:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:200
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Taxa de Escala X:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
msgstr "Suavizar margens"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Permitir selecção de áreas completamente transparentes"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Selecção base em todas as camadas visíveis"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Utilizar todas as camadas visíveis ao encolher a selecção"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:306
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
msgid "Feather Edges"
msgstr "Difusão de Margens"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Mostrar Fronteiras Interactivas"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Seleccionar Áreas Transparentes"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Auto-Encolher Selecção"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear"
msgstr "Cortar"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Corta a camada ou selecção"
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Transformação/C_ortar"
#: app/tools/gimpsheartool.c:164
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informações de Corte"
#: app/tools/gimpsheartool.c:165
msgid "Shearing..."
msgstr "A Cortar..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:172
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Magnitude de Corte X:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge image"
msgstr "Esborratar imagem"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Pintura/E_sborratar"
#: app/tools/gimptextoptions.c:268
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de selecção de fontes"
#: app/tools/gimptextoptions.c:271
msgid "_Font:"
msgstr "_Fonte:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:276
msgid "Font:"
msgstr "Fonte:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:283
msgid "_Size:"
msgstr "_Tamanho:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:292
msgid "_Hinting"
msgstr "_Dicas"
#: app/tools/gimptextoptions.c:298
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr "Forçar Dicas Automáticas"
#: app/tools/gimptextoptions.c:312
msgid "Text Color"
msgstr "Cor Texto"
#: app/tools/gimptextoptions.c:317
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:322
msgid "Justify:"
msgstr "Justificar:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:328
msgid "Indent:"
msgstr "Indentar:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:334
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr ""
"Linha\n"
"Espaçamento:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:337
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Criar Caminho de Texto"
#: app/tools/gimptexttool.c:116
msgid "Add text to the image"
msgstr "Adicionar texto à imagem"
#: app/tools/gimptexttool.c:117
msgid "/Tools/Te_xt"
msgstr "/Ferramentas/Te_xto"
#: app/tools/gimptexttool.c:416
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Editor Texto GIMP"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reduzir imagem a duas cores utilizando um limite"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Cores/_Limites..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:158
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Aplicar Intervalo"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:202
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Intervalos não funcionam em imagens indexadas."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:261
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Faixa de Intervalos:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:301
msgid "Transform Direction"
msgstr "Direcção de Transformação"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:319
msgid "Clip Result"
msgstr "Resultado do Clip"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:346
msgid "Density:"
msgstr "Densidade:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:357
msgid "Constraints"
msgstr "Restrições"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:368
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 Graus %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:379
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Manter Altura %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Activar ambas as opções \"Manter Altura\"\n"
"e \"Manter Largura\" para restringir a\n"
"proporção de aspecto"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:393
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Manter Largura %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:246
msgid "Transforming..."
msgstr "A Transformar..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:342
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformações não funcionam em\n"
"camadas que contêm máscaras."
#: app/tools/gimpvectortool.c:138
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Criar e editar caminhos"
#: app/tools/gimpvectortool.c:139
msgid "/Tools/_Paths"
msgstr "/Ferramentas/Ca_minhos"
#: app/tools/tool_manager.c:189
msgid "This tool has no options."
msgstr "Esta ferramenta não tem opções."
#: app/vectors/gimpvectors.c:217
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
#: app/vectors/gimpvectors.c:218
msgid "Rename Path"
msgstr "Renomear Caminho"
#: app/vectors/gimpvectors.c:345
msgid "Move Path"
msgstr "Mover Caminho"
#: app/vectors/gimpvectors.c:374
msgid "Scale Path"
msgstr "Escalar Caminho"
#: app/vectors/gimpvectors.c:409
msgid "Resize Path"
msgstr "Redimensionar Caminho"
#: app/vectors/gimpvectors.c:439
msgid "Flip Path"
msgstr "Virar Caminho"
#: app/vectors/gimpvectors.c:485
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rodar Caminho"
#: app/vectors/gimpvectors.c:516
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformar Caminho"
#: app/vectors/gimpvectors.c:548
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "Incapaz de aclarar caminho vazio."
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Landscape"
msgstr "Paisagem"
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarítmico"
#: app/widgets/widgets-enums.c:71
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
#: app/widgets/widgets-enums.c:72
msgid "Current Status"
msgstr "Estado Actual"
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: app/widgets/widgets-enums.c:75
msgid "Icon & Text"
msgstr "Ícone & Texto"
#: app/widgets/widgets-enums.c:76
msgid "Icon & Desc"
msgstr "Ícone & Desc"
#: app/widgets/widgets-enums.c:77
msgid "Status & Text"
msgstr "Estado & Texto"
#: app/widgets/widgets-enums.c:78
msgid "Status & Desc"
msgstr "Estado & Descrição"
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
msgid "View as List"
msgstr "Visualizar como Lista"
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
msgid "View as Grid"
msgstr "Visualizar como Grelha"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "Resistência:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Proporção Aspecto:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaçamento:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Percentagem da largura do pincel"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:151
msgid "Paste Into"
msgstr "Colar Em"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:159
msgid "Paste as New"
msgstr "Colar como Novo"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
msgid "Delete"
msgstr "Remover"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplicar Canal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Elevar Canal ao Topo"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Baixar Canal ao Fundo"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Reordenar Canal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Canal para Selecção\n"
"%s Adicionar\n"
"%s Subtrair\n"
"%s%s%s Interceptar"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215
msgid "FG"
msgstr "FR"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215
msgid "BG"
msgstr "FU"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Editar Cor de 1º Plano"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Editar Cor de Fundo"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:362
msgid "Color Index:"
msgstr "Índice Cores:"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:201
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:581
msgid "(None)"
msgstr "(Nenhum)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:495
msgid "Smaller Previews"
msgstr "/Reler todas Antevisões"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:500
msgid "Larger Previews"
msgstr "Antevisões Grandes"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:131
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:139
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Tem certeza que quer remover\n"
"\"%s\" da lista e do disco rígido?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Remover Objecto de Dados"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:288
msgid "Save device status"
msgstr "Gravar estado do dispositivo"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:295
msgid "Configure input devices"
msgstr "Configurar dispositivos entrada"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:401
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "1º Plano: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:406
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fundo: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdock.c:289
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Pode largar diálogos anexáveis aqui."
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:166
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Abrir a entrada seleccionada\n"
"%s Activa janela se já estiver aberta\n"
"%s Abre diálogo de imagem"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:184
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Remover a entrada seleccionada"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:190
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Recriar Antevisão\n"
"%s Reler todas as antevisões\n"
"%s Remover Entradas Estranhas"
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:464
msgid "Set Drawable Exclusive Visible"
msgstr "Definir Desenho Exclusivamente Visível"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:174
msgid "Clear Errors"
msgstr "Limpar Erros"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:180
#, c-format
msgid ""
"Save all Errors\n"
"%s Save Selection"
msgstr ""
"Gravar todos os Erros\n"
"%s Gravar Selecção"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:257 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:89
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:268 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:190
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Mensagem %s"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:337
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Não pode gravar. Nada foi seleccionado."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:347
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Gravar Log de Erro em Ficheiro"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:394
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao escrever ficheiro '%s':\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpfontselection.c:172
msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
msgstr "Clique para abrir o Diálogo de Selecção Fontes"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:133
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Selecção de Fontes GIMP"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:243
msgid "_Family:"
msgstr "_Família:"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:249
msgid "_Style:"
msgstr "_Estilo:"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:279
msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz."
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:304
msgid "Zoom Out"
msgstr "Dim Zoom"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:375 app/widgets/gimppaletteeditor.c:312
msgid "Zoom In"
msgstr "Aum Zoom"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381 app/widgets/gimppaletteeditor.c:320
msgid "Zoom All"
msgstr "Zoom Geral"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:390
msgid "Instant update"
msgstr "Actualização instantânea"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:518
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Factor de zoom: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:521
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "A Mostrar: [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:795
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Posição: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:797
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacidade: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:800
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:831 app/widgets/gimpgradienteditor.c:865
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Cor de 1º plano definida como:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:870
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:873
msgid "Background color set to:"
msgstr "Cor de fundo definida como:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1060 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1122
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sArrastar: mover & comprimir"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1066
msgid "Drag: move"
msgstr "Arrastar: mover"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1072 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1085
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1098 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1119
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sClique: extender selecção"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1078 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1091
msgid "Click: select"
msgstr "Clicar: seleccionar"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1104 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1127
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Clicar: seleccionar Arrastar: mover"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1364
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posição de manuseio: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1383
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distância: %0.6f"
#: app/widgets/gimphelp.c:209
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Incapaz de encontrar o Navegador de Ajuda GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:211
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o procedimento GIMP Help\n"
"Browser. Provavelmente este não foi compilado\n"
"porque o GtkXmHTML não está instalado."
#: app/widgets/gimphelp.c:214 app/widgets/gimphelp.c:256
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Usar alternativamente Netscape"
#: app/widgets/gimphelp.c:253
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
msgstr "Incapaz de iniciar Navegador de Ajuda GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:255
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
msgstr "Incapaz de iniciar o Navegador de Ajuda GIMP."
#: app/widgets/gimpimagedock.c:176
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Elevar a apresentação desta imagem"
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Criar uma nova apresentação para esta imagem"
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
msgid "Delete this image"
msgstr "Remover esta imagem"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:577
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:265
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s Para Topo"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:279
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s Para Fundo"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:210
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplicar Camada"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:224
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Reordenar Camada"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:278
msgid "Keep Trans."
msgstr "Manter Transp."
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:287
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Manter Transparência"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:310
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Ancorar Camada Flutuante"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:257 app/widgets/gimppaletteeditor.c:928
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:265
msgid "Columns:"
msgstr "Colunas:"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:280
msgid "New Color"
msgstr "Nova Cor"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:288
msgid "Edit Color"
msgstr "Editar Cor"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:296
msgid "Delete Color"
msgstr "Remover Cor"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1032
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Editar Cor de Paleta"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1034
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Editar Entrada Paleta Cores"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1273
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Este campo de entrada de texto está limitado a %d caracteres."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:169
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Tudo"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:177
msgid "Select None"
msgstr "Não Seleccionar Nada"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:185
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverter Selecção"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:194
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "Gravar Selecção para Canal"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:200 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:173
#, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr ""
"Selecção para Caminho\n"
"%s Opções Avançadas"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:217
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Aclarar Selecção"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:464
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475
msgid "_Icon:"
msgstr "Íc_one:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:593
msgid "Too large!"
msgstr "Demasiado grande!"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:173
msgid "Create a new template"
msgstr "Criar um novo modelo"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:182
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Duplicar o modelo seleccionado"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:191
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Editar o modelo seleccionado"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:200
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Criar uma nova imagem a partir do modelo seleccionado"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:209
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Remover o modelo seleccionado"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:378
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"template \"%s\" from the list?"
msgstr ""
"Tem certeza que deseja remover\n"
"o modelo \"%s\" da lista?"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:382
msgid "Delete Template"
msgstr "Remover Modelo"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:192
msgid "Load Text from File"
msgstr "Ler Texto de Ficheiro"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:196
msgid "Clear all Text"
msgstr "Limpar todo Texto"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:319
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Abrir Ficheiro Texto (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:368
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Erro ao abrir ficheiro '%s': %s"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:397
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Dados UTF-8 inválidos no ficheiro '%s'."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Alterar Cor de 1º Plano"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:394
msgid "Change Background Color"
msgstr "Alterar Cor de Fundo"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"O pincel activo.\n"
"Clique para abrir o Diálogo de Pincéis."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"A textura activa.\n"
"Clique para abrir o Diálogo de Texturas."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"O gradiente activo.\n"
"Clique para abrir o Diálogo de Gradientes."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:736
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Cores de frente e fundo. Os quadrados branco e preto reinicializam as "
"cores. As setas trocam as cores. Duplo clique para abrir a janela de "
"selecção de cores."
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:130
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:173
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Imagem Base ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:128
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplicar Caminho"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:132
msgid "Delete Path"
msgstr "Remover Caminho"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:136
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Elevar Caminho para Topo"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:140
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Baixar Caminho para Fundo"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:142
msgid "Reorder Path"
msgstr "Reordenar Caminho"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:153
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Caminho para Selecção\n"
"%s Adicionar\n"
"%s Subtrair\n"
"%s%s%s Interceptar"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:189
msgid "Stroke Path"
msgstr "Caminho Aclarar"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissolver"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Atrás"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Remover Cores"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "Dividir"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Ecrã"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Sobrepor"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr "Luz Sólida"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
msgstr "Luz Suave"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Grain Extract"
msgstr "Extractor Grão"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr "Misturar Grão"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Diferença"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Adição"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Subtracção"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "Somente Escurecer"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "Somente Clarear"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Matiz"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Saturação"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:108
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Mensagem repetida %d vezes."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:124
msgid "Message repeated once."
msgstr "Mensagem repetida uma vez."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:144
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"AVISO:\n"
"Há muitos diálogos de mensagem abertos.\n"
"As mensagens foram redirecionadas para stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:151
msgid "GIMP Message"
msgstr "Mensagem do GIMP"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:389
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/xcf/xcf-load.c:287
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Aviso XCF: versão 0 do formato de ficheiro XCF\n"
"não guardou correctamente mapas de cores indexadas.\n"
"A substituir mapa de tons de cinza."
#: app/xcf/xcf-save.c:156 app/xcf/xcf-save.c:166 app/xcf/xcf-save.c:176
#: app/xcf/xcf-save.c:186 app/xcf/xcf-save.c:200 app/xcf/xcf.c:318
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Erro ao gravar ficheiro XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Erro ao escrever XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Impossível procurar no ficheiro XCF: %s"
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Erro XCF: encontrada versão de ficheiro XCF %d não suportada"
#: app/xcf/xcf.c:325
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "falha na abertura de %s: %s\n"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Criar e editar imagens ou fotografias"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "O GIMP (instável)"
#~ msgid "Channel Load"
#~ msgstr "Carga Canal"
#~ msgid "Sharpen Selection"
#~ msgstr "Realçar Selecção"
#~ msgid "Selection from Channel"
#~ msgstr "Selecção de Canal"
#~ msgid "No selection to stroke."
#~ msgstr "Nenhuma selecção para ser aclarada."
#~ msgid "Paint operation failed."
#~ msgstr "A operação de pintura falhou."
#~ msgid "Channel from Alpha"
#~ msgstr "Canal de Alfa"
#~ msgid "Channel from Mask"
#~ msgstr "Canal da Máscara"
#~ msgid "Selection from Alpha"
#~ msgstr "Selecção de Alfa"
#~ msgid ""
#~ "The active layer has no alpha channel\n"
#~ "to convert to a selection."
#~ msgstr ""
#~ "A camada activa não possui canal alfa\n"
#~ "para converter para uma selecção."
#~ msgid "Selection from Mask"
#~ msgstr "Selecção de Máscara"
#~ msgid ""
#~ "The active layer has no mask\n"
#~ "to convert to a selection."
#~ msgstr ""
#~ "A camada activa não tem máscara\n"
#~ "para converter para uma selecção."
#~ msgid "Blend: 0, 0"
#~ msgstr "Mistura: 0, 0"
#~ msgid "Crop: 0 x 0"
#~ msgstr "Recorta: 0 x 0"
#~ msgid "Move: 0, 0"
#~ msgstr "Mover: 0,0"
#~ msgid "Vectors"
#~ msgstr "Vectores"
#~ msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
#~ msgstr "o protótipo mais promissor de ferramenta de caminhos... :-)"
#~ msgid "/Tools/_Vectors"
#~ msgstr "/Ferramentas/_Vectores"