gimp/po/es.po

9946 lines
262 KiB
Plaintext

# translation of gimp.HEAD.po to Spanish
# Spanish translation file for Gimp 1.3.x.
# Copyright © 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
# Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>,2003.
# Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-06 19:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-06 23:09+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: app/app_procs.c:203
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"El GIMP no se encuentra instalado correctamente para el usuario actual.\n"
"La instalación del usuario fue saltada debido a que se utilizó el \n"
"modificador «-- no interface».\n"
"Para realizar la instalación de usuario ejecute El GIMP sin el modificador\n"
"«--no-interface»."
#: app/app_procs.c:346
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"La apertura de «%s» ha fallado:\n"
"%s"
#: app/main.c:165
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"El GIMP no ha podido inicializar la interfaz gráfica de usuario.\n"
"Asegúrese de que exista una instalación apropiada para su pantalla."
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:322
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opción inválida «%s»\n"
#: app/main.c:401
msgid "GIMP version"
msgstr "Versión de El GIMP"
#: app/main.c:409
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Uso: %s [opción ... ] [archivo ... ]\n"
"\n"
#: app/main.c:410
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
#: app/main.c:411
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <comandos> Ejecutar en modo no interactivo.\n"
#: app/main.c:412
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Mostrar las advertencias en la consola en vez de "
"en una ventana.\n"
#: app/main.c:413
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data No cargar las brochas, los degradados, paletas ni "
"patrones.\n"
#: app/main.c:414
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Ejecutar sin una interfaz de usuario.\n"
#: app/main.c:415
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Usar un archivo «gimprc» alternativo.\n"
#: app/main.c:416
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Muestra esta ayuda.\n"
#: app/main.c:417
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Intenta restaurar una sesión guardada.\n"
#: app/main.c:418
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash No mostrar la ventana de inicio.\n"
#: app/main.c:419
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image No poner una imagen en la ventana de inicio.\n"
#: app/main.c:420
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Muestra información sobre la versión.\n"
#: app/main.c:421
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Mostrar mensajes de inicio.\n"
#: app/main.c:422
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm No compartir la memoria entre El GIMP y las "
"extensiones.\n"
#: app/main.c:423
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-xshm No utilizar las rutinas MMX.\n"
# //R Posiblemente estará mal
# Creo que ahora está un poco mejor. FVD
#: app/main.c:424
msgid " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Activar los manejadores de señales no fatales de "
"depuración.\n"
#: app/main.c:425
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <pantalla> Usar la pantalla X designada.\n"
#: app/main.c:426
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Usar un archivo de sistema «gimprc» alternativo.\n"
#: app/main.c:427
msgid ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Modo de depuración para señales fatales.\n"
"\n"
#: app/main.c:446
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Esta ventana de consola se cerrará en diez segundos)\n"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:344
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:345
msgid "Medium"
msgstr "Mediano"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:346
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Cuadros claros"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Cuadros de tonos medios"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Cuadros oscuros"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Sólo blanco"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Sólo gris"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Sólo negro"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
msgstr "Mano alzada"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Ninguno (El mas rápido)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:209
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Cúbica (la mejor)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Tonos medios"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Puntos de luz"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:209 app/config/gimpconfig.c:375
#: app/config/gimpconfig.c:388 app/config/gimpscanner.c:391
#: app/config/gimpscanner.c:462 app/core/gimpmodules.c:134
#: app/core/gimpunits.c:157 app/gui/session.c:176 app/plug-in/plug-in-rc.c:134
msgid "fatal parse error"
msgstr "Error fatal de análisis"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:442
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "se esperaba «yes» o «no» para la señal booleana %s, se obtuvo «%s»"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:501
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "valor inválido «%s» para la señal %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:515
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "valor inválido «%ld» para la señal %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:581
#, c-format
msgid "while parsing token %s: %s"
msgstr "mientras se analizaba la señal %s: %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:733
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "el valor para la señal %s no es una cadena UTF-8 válida"
#: app/config/gimpconfig-path.c:126
#, c-format
msgid "can not expand ${%s}"
msgstr "no se puede expandir $(%s)"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:89
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Ha fallado la creación del archivo temporal para «%s»: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:103
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:396
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error mientras se escribía el archivo temporal para «%s»: %s\n"
"El archivo original no ha sido modificado."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:403
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al escribir el archivo temporal para «%s»: %s\n"
"No se ha creado ningún archivo."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:413
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Ocurrió un error al escribir en «%s»: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:431
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Ha fallado la creación del archivo «%s»: %s"
#: app/config/gimprc.c:343 app/config/gimprc.c:355 app/gui/gui.c:215
#: app/gui/gui.c:226
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Analizando «%s»\n"
#: app/config/gimprc.c:578
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Guardando «%s»\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Especifica como debería ser dibujada el área alrededor de la imagen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:19
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Establece el color de desplazamiento del lienzo usado si el modo de "
"desplazamiento está definido como personalizado."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid ""
"Specifies how the area around the image should be drawn when in fullscreen "
"mode."
msgstr ""
"Especifica como debería ser dibujada el área alrededor de la imagen en el "
"modo de pantalla completa."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:27
msgid ""
"Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the padding "
"mode is set to custom color."
msgstr ""
"Establece el color de desplazamiento del lienzo usado cuando en el modo de "
"de pantalla completa y desplazamiento está definido como color personalizado."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
msgid ""
"Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap "
"cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option "
"works only with 8-bit displays."
msgstr ""
"Especifica que las hormigas marchantes de las regiones seleccionadas serán "
"dibujadas con un mapa de color cíclico en vez de ser dibujadas como líneas "
"animadas. Esta opción de color cíclico sólo funciona con pantallas de 8 bits."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr ""
"Solicitar una confirmación antes de cerrar una imagen que no ha sido "
"guardada."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Definir el modo del cursor que utilizará El GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Los cursores dependientes del contexto son divertidos. Están habilitados de "
"forma predeterminada. Sin embargo requieren procesamiento extra que quizá "
"usted podría necesitar si no los utiliza."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:53
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado esto asegurará que cada píxel de una imagen se "
"asigne a un píxel de la pantalla."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:86
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Herramientas como «Selección borrosa» y «Relleno de celda» buscan regiones "
"basadas en un algoritmo de búsqueda de semilla. El relleno de semilla "
"arranca en el píxel seleccionado inicialmente y avanza en todas direcciones "
"hasta que la diferencia de la intensidad del píxel del original es más "
"grande que el umbral especificado. Este valor representa el umbral "
"predeterminado."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:139
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Establece el navegador usado por el sistema de ayuda."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:142
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
"Establece el texto que aparecerá en las barras de estado de las ventanas de "
"imágenes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:145
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Establece el texto que aparecerá en los títulos de las ventanas de imágenes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:148
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado El GIMP utilizará una ventana de información "
"diferente por cada vista de imagen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado esto asegurará que la imagen se vea completa "
"después de abrirse, de otro modo será mostrada con una escala de 1:1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:155
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
"Instala un mapa de color privado; podría ser muy útil en las pantallas de "
"pseudo-color."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:158
msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Establece el nivel de interpolación utilizado para el re-dimensionado y "
"otras transformaciones."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:162
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Cuántos nombres de archivos de imágenes abiertas recientemente se deben "
"mantener en el menú Archivo."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:165
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Velocidad de las hormigas marchantes en el contorno de la selección. Este "
"valor está en milisegundos (menos tiempo indica una marcha mas rápida)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:169
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"El GIMP advertirá al usuario si realiza un intento de crear una imagen que "
"podría requerir más memoria que el tamaño especificado aquí."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:173
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Generalmente sólo es importante para pantallas de 8 bits, esto define la "
"cantidad mínima de colores del sistema reservados para El GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:194
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Establece el tamaño de la vista previa de la navegación disponible en la "
"esquina inferior izquierda de la ventana de la imagen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:198
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"En las máquinas con múltiples procesadores, si El GIMP ha sido compilado con "
"«--enable-mp» esto define cuántos procesadores debería utilizar El GIMP "
"simultáneamente."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado, se consultará al servidor X por la posición "
"actual del ratón con cada evento de movimiento, en vez de confiar en la "
"sugerencia de posición. Esto significa que pintar con brochas grandes "
"debería ser más preciso, pero puede ser más lento. Perversamente en algunos "
"servidores X al activarse esta opción se obtiene un pintado más rápido."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Establece si El GIMP debería crear vistas previas de las capas y los "
"canales. Es estupendo disponer de las vistas previas en el diálogo de capas "
"y canales, pero pueden ralentizar el trabajo con imágenes grandes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:226
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr ""
"Establece el tamaño predeterminado de la vista previa de las capas y los "
"canales."
# Creo que aquí es necesaria la coma. FVD
#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado, la ventana de la imagen se re-dimensionará "
"automáticamente a sí misma cuando cambie el tamaño físico de la imagen."
# También me parece necesaria la coma. FVD
#: app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado, la ventana de la imagen se re-dimensionará "
"automáticamente a sí misma cuando se aumenten o achiquen las imágenes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:237
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Permitir a El GIMP intentar recuperar la última sesión guardada durante cada "
"inicio."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:240
msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Recordar la herramienta, el patrón, el color y las brochas actuales entre "
"distintas sesiones de El GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:244
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
"Guardar las posiciones y tamaños de los diálogos principales al salir de El "
"GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Cuando está habilitado todas la herramientas de pintura mostrarán una vista "
"previa del contorno de la brocha actual."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado la barra de estado es visible de forma predeterminada. "
"Esto también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar la barra de "
"estado»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado las reglas están visibles de forma predeterminada. Esto "
"también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar las reglas»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado las barras de desplazamiento están visibles de forma "
"predeterminada. Esto también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar "
"las barras de desplazamiento»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:266
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado la barra de estado es visible de forma predeterminada. "
"Esto también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar la barra de "
"estado»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:270
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This can "
"also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado la barra de menu es visible de forma predeterminada en "
"el modo de pantalla completa. Esto también puede ser activado con el comando "
"«Ver->Mostrar la barra de menu»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:274
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This can "
"also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado las reglas están visibles de forma predeterminada en el "
"modo de pantalla completa. Esto también puede ser activado con el comando "
"«Ver->Mostrar las reglas»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:278
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. This "
"can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado las barras de desplazamiento están visibles de forma "
"predeterminada en el modo de pantalla completa. Esto también puede ser "
"activado con el comando «Ver->Mostrar las barras de desplazamiento»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:282
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. This "
"can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado la barra de estado es visible de forma predeterminada "
"en el modo de pantalla completa. Esto también puede ser activado con el "
"comando «Ver->Mostrar la barra de estado»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:286
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Activa la visualización de un útil consejo de El GIMP al iniciar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:289
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Activa la visualización de los consejos de las herramientas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:292
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Siempre hay un balance entre uso de memoria y velocidad. En la mayoría de "
"los casos, El GIMP opta por la velocidad por encima de la memoria. Sin "
"embargo, si la memoria es un gran problema intente activar esta opción."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:297
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Establece la localización del archivo de intercambio. El GIMP utiliza un "
"esquema de reserva de memoria basado en mosaicos. El archivo de intercambio "
"se utiliza para intercambiar mosaicos rápida y fácilmente hacia y desde el "
"disco. Tenga en cuenta que el archivo de intercambio puede volverse muy "
"grande fácilmente si El GIMP es utilizado con imágenes grandes. También, las "
"cosas puede ponerse horriblemente lentas si el archivo de intercambio es "
"creado en un directorio que está montado sobre NFS. Por estas razones quizá "
"sea conveniente colocar su archivo de intercambio en «/tmp»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Cuando se encuentre activado los menús podrán ser separados. "
#: app/config/gimprc-blurbs.h:309
msgid "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items on the fly."
msgstr ""
"Cuando está activado puede cambiar las combinaciones de teclas de los "
"elementos del menú al vuelo."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:312
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Guardar las combinaciones de teclas modificadas al salir de El GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:315
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Restaurar las combinaciones de teclas guardadas en cada inicio de El GIMP."
# "si es", no "si sea". FVD
#: app/config/gimprc-blurbs.h:318
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Establece el directorio de almacenamiento temporal. Los archivos aparecerán "
"aquí durante el curso de ejecución de El GIMP. La mayoría de los archivos "
"desaparecerán cuando se salga de El GIMP, pero algunos archivos podrían "
"quedar, por lo tanto es mejor si este directorio no es uno que se comparte "
"con otros usuarios."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:330
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Establece el tamaño de la vista previa que se guarda con cada imagen. Tenga "
"en cuenta de que El GIMP no puede guardar miniaturas si las vistas previas "
"de capa están desactivadas."
# en ESP decimos Caché, puede que sea un galicismo. FVD
#: app/config/gimprc-blurbs.h:334
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"El cache de mosaico es utilizado para asegurarse de que El GIMP no "
"desperdicie mosaicos entre la memoria y el disco. Establecer este valor como "
"alto hará que El GIMP utilice menos espacio de intercambio, pero también "
"causa que El GIMP utilice más memoria. Normalmente, un tamaño de caché mas "
"pequeño causa que El GIMP utilice más espacio de intercambio y menos memoria."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:341
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Establece la forma en que se muestra la transparencia en las imágenes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:344
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Establece el tamaño del cuadriculado utilizado para mostrar la transparencia."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:347
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado El GIMP no guardará la imagen si no fue "
"modificada desde que se la abrió."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:351
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Establece la cantidad mínima de operaciones que pueden ser desechas. Más "
"niveles de deshacer se mantienen disponibles hasta que se alcanza el límite "
"de niveles de deshacer."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:355
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack."
msgstr ""
"Establece el límite superior de la memoria que cada imagen utiliza para "
"guardar las operaciones en la pila de deshacer."
# es necesaria la coma. FVD
#: app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado, al presionar la tecla F1 se abrirá el "
"navegador de la ayuda."
#: app/config/gimpscanner.c:90 app/tools/gimpcurvestool.c:1292
#: app/tools/gimplevelstool.c:1490
#, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Ha fallado la apertura del archivo «%s»: %s"
#: app/config/gimpscanner.c:212
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "cadena UTF-8 inválida"
#: app/config/gimpscanner.c:490
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al analizar «%s» en la línea %d:\n"
"%s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "B_lanco (Opacidad total)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "N_egro (Transparencia total)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "Canal _alfa de la capa"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Selection"
msgstr "_Selección"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Copia en escala de _grises de la capa"
#: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Frente a fondo (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Frente a fondo (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Frente a transparente"
#: app/core/core-enums.c:38
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Gradiente personalizado"
#: app/core/core-enums.c:56
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Relleno con color de frente"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Relleno con color de fondo"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Relleno con patrón"
#: app/core/core-enums.c:76
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Añadir a la selección actual"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Extraer de la selección actual"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Reemplazar la selección actual"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Intersectar con la selección actual"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:261
#: app/core/core-enums.c:283
msgid "Indexed"
msgstr "Indexado"
#: app/core/core-enums.c:139
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Sin difuminar el color"
#: app/core/core-enums.c:140
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Difuminado de color de Floyd-Steinberg (normal)"
#: app/core/core-enums.c:141
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Difuminado de color de Floyd-Steinberg (sangrado de color reducido)"
#: app/core/core-enums.c:142
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Difuminado de color posicionado"
#: app/core/core-enums.c:187
msgid "Foreground"
msgstr "Frente"
#: app/core/core-enums.c:188 app/core/gimptemplate.c:460
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#: app/core/core-enums.c:189
msgid "White"
msgstr "Blanco"
#: app/core/core-enums.c:190
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#: app/core/core-enums.c:191 app/core/core-enums.c:368
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: app/core/core-enums.c:210
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-lineal"
#: app/core/core-enums.c:211
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/core/core-enums.c:212
msgid "Square"
msgstr "Cuadrado"
# ¿por qué en femenino ? FVD
#: app/core/core-enums.c:213
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Cónico (simétrico)"
# ¿por qué en femenino? FVD
#: app/core/core-enums.c:214
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Cónico (asimétrico)"
#: app/core/core-enums.c:215
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Seguir la forma (angular)"
#: app/core/core-enums.c:216
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Seguir la forma (esférica)"
# //R ¿Qué es esto de DIMPLED?
#: app/core/core-enums.c:217
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Seguir la forma (con hoyuelos)"
#: app/core/core-enums.c:218
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Espiral (sentido horario)"
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Espiral (sentido antihorario)"
#: app/core/core-enums.c:237
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Intersecciones (puntos)"
#: app/core/core-enums.c:238
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Intersecciones (cruces)"
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "Dashed"
msgstr "Punteado"
#: app/core/core-enums.c:240
msgid "Double Dashed"
msgstr "Punteado doble"
#: app/core/core-enums.c:241
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#: app/core/core-enums.c:259 app/core/core-enums.c:279
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:260 app/core/core-enums.c:281
#: app/gui/info-window.c:83 app/gui/info-window.c:735
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grises"
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-Alfa"
#: app/core/core-enums.c:282
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Escala de grises-Alfa"
#: app/core/core-enums.c:284
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Indexado-Alfa"
#: app/core/core-enums.c:302 app/gui/preferences-dialog.c:1080
#: app/gui/preferences-dialog.c:1738 app/gui/user-install-dialog.c:1363
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/core/core-enums.c:303 app/gui/preferences-dialog.c:1082
#: app/gui/preferences-dialog.c:1740 app/gui/user-install-dialog.c:1365
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/core/core-enums.c:304
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: app/core/core-enums.c:342
msgid "Tiny"
msgstr "Diminuto"
#: app/core/core-enums.c:343
msgid "Very Small"
msgstr "Muy pequeño"
#: app/core/core-enums.c:347
msgid "Very Large"
msgstr "Muy grande"
#: app/core/core-enums.c:348
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: app/core/core-enums.c:349
msgid "Enormous"
msgstr "Monumental"
#: app/core/core-enums.c:350
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantesco"
#: app/core/core-enums.c:369
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Onda de diente de sierra"
#: app/core/core-enums.c:370
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Onda triangular"
#: app/core/core-enums.c:410
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Sin miniaturas"
#: app/core/core-enums.c:411
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:412
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Grande (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:430
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Directa (tradicional)"
#: app/core/core-enums.c:431
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Inversa (correctivo)"
#: app/core/core-enums.c:491
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<inválido>>"
#: app/core/core-enums.c:492 app/core/gimpimage-scale.c:71
#: app/gui/image-commands.c:556 app/gui/resize-dialog.c:202
msgid "Scale Image"
msgstr "Escalar la imagen"
#: app/core/core-enums.c:493 app/core/gimpimage-crop.c:144
#: app/core/gimpimage-resize.c:67
msgid "Resize Image"
msgstr "Redimensionar la imagen"
#: app/core/core-enums.c:494
msgid "Flip Image"
msgstr "Voltear la imagen"
#: app/core/core-enums.c:495
msgid "Rotate Image"
msgstr "Rotar la imagen"
#: app/core/core-enums.c:496
msgid "Convert Image"
msgstr "Convertir la imagen"
#: app/core/core-enums.c:497 app/core/gimpimage-crop.c:141
msgid "Crop Image"
msgstr "Recortar la imagen"
#: app/core/core-enums.c:498 app/gui/image-commands.c:379
msgid "Merge Layers"
msgstr "Combinar capas"
#: app/core/core-enums.c:499 app/core/core-enums.c:527
msgid "QuickMask"
msgstr "Máscara rápida"
#: app/core/core-enums.c:500 app/core/core-enums.c:528
#: app/core/gimpimage-grid.c:63 app/gui/grid-dialog.c:416
msgid "Grid"
msgstr "Rejilla"
#: app/core/core-enums.c:501 app/core/core-enums.c:529
msgid "Guide"
msgstr "Guía"
#: app/core/core-enums.c:502 app/core/core-enums.c:531
#: app/core/gimpchannel.c:1506
msgid "Selection Mask"
msgstr "Máscara de selección"
#: app/core/core-enums.c:503
msgid "Item Properties"
msgstr "Propiedades del elemento"
#: app/core/core-enums.c:504 app/core/core-enums.c:533
msgid "Move Item"
msgstr "Mover el elemento"
#: app/core/core-enums.c:505
msgid "Linked Item"
msgstr "Elemento enlazado"
#: app/core/core-enums.c:506 app/core/core-enums.c:535
msgid "Drawable Visibility"
msgstr "Visibilidad del dibujable"
#: app/core/core-enums.c:507 app/core/gimplayer.c:530 app/core/gimplayer.c:532
#: app/gui/layers-commands.c:1029 app/gui/resize-dialog.c:194
#: app/pdb/layer_cmds.c:405
msgid "Scale Layer"
msgstr "Escalar la capa"
#: app/core/core-enums.c:508 app/core/gimpimage-crop.c:117
#: app/core/gimplayer.c:568 app/core/gimplayer.c:570
#: app/gui/layers-commands.c:1123 app/pdb/layer_cmds.c:500
msgid "Resize Layer"
msgstr "Redimensionar la capa"
#: app/core/core-enums.c:509 app/core/gimplayer.c:1123
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Aplicar máscara de capa"
#: app/core/core-enums.c:510 app/core/gimplayer-floating-sel.c:222
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Selección flotante a capa"
#: app/core/core-enums.c:511 app/core/gimpimage-mask.c:231
msgid "Float Selection"
msgstr "Selección flotante"
# Creo que es un verbo. FVD
#: app/core/core-enums.c:512 app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Anclar la selección flotante"
#: app/core/core-enums.c:513 app/core/gimpedit.c:197
#: app/widgets/gimpbufferview.c:143
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: app/core/core-enums.c:514 app/core/gimpedit.c:60
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: app/core/core-enums.c:515 app/core/gimpedit.c:117
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: app/core/core-enums.c:516 app/tools/gimptexttool.c:115
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: app/core/core-enums.c:517 app/core/core-enums.c:557
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:825
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: app/core/core-enums.c:518 app/core/core-enums.c:558
#: app/paint/gimppaintcore.c:477
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#: app/core/core-enums.c:519 app/core/core-enums.c:559 app/core/gimpitem.c:853
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Adjuntar parásito"
#: app/core/core-enums.c:520 app/core/core-enums.c:560
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Quitar parásito"
#: app/core/core-enums.c:521 app/pdb/drawable_cmds.c:117
msgid "Plug-In"
msgstr "Complemento"
#: app/core/core-enums.c:522 app/pdb/internal_procs.c:132
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
# Es posible que aquí Mod sea una abreviatura de Modification. FVD
#: app/core/core-enums.c:523
msgid "Image Mod"
msgstr "Modif. de imagen"
#: app/core/core-enums.c:524 app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo de imagen"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:525 app/widgets/gimptemplateeditor.c:134
msgid "Image Size"
msgstr "Tamaño de la imagen"
#: app/core/core-enums.c:526
msgid "Resolution Change"
msgstr "Cambio de resolución"
#: app/core/core-enums.c:530
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Cambiar la paleta indexada"
#: app/core/core-enums.c:532
msgid "Rename Item"
msgstr "Renombrar elemento"
#: app/core/core-enums.c:534
msgid "Set Item Linked"
msgstr "Definir el elemento como enlazado"
#: app/core/core-enums.c:536 app/gui/layers-commands.c:633
#: app/gui/layers-commands.c:665 app/gui/layers-commands.c:697
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:333 app/widgets/gimplayertreeview.c:197
msgid "New Layer"
msgstr "Nueva capa"
#: app/core/core-enums.c:537 app/widgets/gimplayertreeview.c:203
msgid "Delete Layer"
msgstr "Borrar la capa"
# Es posible que aquí Mod sea una abreviatura de Modification. FVD
#: app/core/core-enums.c:538
msgid "Layer Mod"
msgstr "Modif. capa"
#: app/core/core-enums.c:539 app/core/gimplayer.c:920
#: app/gui/layers-commands.c:947
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Añadir máscara de capa"
#: app/core/core-enums.c:540
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Borrar máscara de capa"
#: app/core/core-enums.c:541
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Reposicionar la capa"
# Es posible que aquí Mod sea una abreviatura de Modification. FVD
#: app/core/core-enums.c:542
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "Definir el modo de la capa"
#: app/core/core-enums.c:543
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Definir la opacidad de la capa"
#: app/core/core-enums.c:544
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "Definir preservar trans"
#: app/core/core-enums.c:545 app/gui/channels-commands.c:312
#: app/gui/channels-commands.c:343 app/gui/channels-commands.c:380
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "New Channel"
msgstr "Nuevo canal"
#: app/core/core-enums.c:546 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Delete Channel"
msgstr "Borrar canal"
# Es posible que aquí Mod sea una abreviatura de Modification. FVD
#: app/core/core-enums.c:547
msgid "Channel Mod"
msgstr "Modif. canal"
#: app/core/core-enums.c:548
msgid "Reposition Channel"
msgstr "Reposicionar el canal"
#: app/core/core-enums.c:549
msgid "Channel Color"
msgstr "Color del canal"
#: app/core/core-enums.c:550
msgid "New Vectors"
msgstr "Nuevos vectores"
#: app/core/core-enums.c:551
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Borrar vectores"
#: app/core/core-enums.c:552
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Modif. vectores"
#: app/core/core-enums.c:553
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Reposicionar los vectores"
#: app/core/core-enums.c:554
msgid "FS to Layer"
msgstr "FS a capa"
#: app/core/core-enums.c:555
msgid "FS Rigor"
msgstr "FS riguroso"
#: app/core/core-enums.c:556
msgid "FS Relax"
msgstr "FS relajado"
#: app/core/core-enums.c:561
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "¡AY!: No se puede deshacer"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Frente a fondo (HSV en sentido anti-horario)"
# en H-S-V la saturación es la S. FVD
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Frente a fondo (HSV tono en sentido horario)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:759
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de datos de procedimientos"
#: app/core/gimp.c:762
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Entorno de complementos"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:778
msgid "Looking for data files"
msgstr "Buscando archivos de datos"
#: app/core/gimp.c:778
msgid "Parasites"
msgstr "Parásitos"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:782 app/gui/dialogs-constructors.c:346
#: app/gui/dialogs-constructors.c:570 app/gui/preferences-dialog.c:1936
#: app/pdb/internal_procs.c:84
msgid "Brushes"
msgstr "Brochas"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:786 app/gui/dialogs-constructors.c:368
#: app/gui/dialogs-constructors.c:592 app/gui/preferences-dialog.c:1940
#: app/pdb/internal_procs.c:168
msgid "Patterns"
msgstr "Patrones"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:790 app/gui/dialogs-constructors.c:412
#: app/gui/dialogs-constructors.c:636 app/gui/preferences-dialog.c:1944
#: app/pdb/internal_procs.c:156
msgid "Palettes"
msgstr "Paletas"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:794 app/gui/dialogs-constructors.c:390
#: app/gui/dialogs-constructors.c:614 app/gui/preferences-dialog.c:1948
#: app/pdb/internal_procs.c:123
msgid "Gradients"
msgstr "Degradados"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:798 app/gui/dialogs-constructors.c:432
#: app/gui/dialogs-constructors.c:656 app/gui/preferences-dialog.c:1862
#: app/gui/preferences-dialog.c:1952 app/pdb/internal_procs.c:114
msgid "Fonts"
msgstr "Tipografías"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:802
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:806 app/gui/dialogs-constructors.c:523
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"
#: app/core/gimpbrush.c:411 app/core/gimpbrushgenerated.c:377
#: app/core/gimpbrushpipe.c:352 app/core/gimpgradient.c:355
#: app/core/gimppalette.c:385 app/core/gimppattern.c:347
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "No se ha podido abrir «%s» para lectura: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:550 app/core/gimppattern.c:356
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "No se ha podido leer %d bytes de «%s»: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:570
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
"Error fatal de análisis (versión desconocida %d):\n"
"Archivo de brocha «%s»"
#: app/core/gimpbrush.c:592 app/core/gimpbrush.c:622 app/core/gimpbrush.c:643
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Error fatal de análisis:\n"
"El archivo de brocha «%s» parece estar truncado."
#: app/core/gimpbrush.c:601 app/core/gimpbrushpipe.c:374
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo de brocha «%s»"
#: app/core/gimpbrush.c:609 app/core/gimpbrushpipe.c:376
#: app/core/gimpcontext.c:1305 app/core/gimpgradient.c:386
#: app/core/gimpitem.c:413 app/core/gimppalette.c:441
#: app/core/gimppattern.c:413 app/gui/templates-commands.c:127
#: app/tools/gimpvectortool.c:312
msgid "Unnamed"
msgstr "Sin nombre"
#: app/core/gimpbrush.c:655
#, c-format
msgid ""
"Unsupported brush depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Profundidad de brocha %d no soportada \n"
"en el archivo «%s».\n"
"Las brochas de El GIMP deben ser GRISES o RGBA."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:504
#: app/core/gimpgradient.c:589 app/core/gimppalette.c:584
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:388
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
msgstr "Error fatal de análisis: «%s» no es un archivo de brocha de El GIMP"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:398
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
msgstr "Error fatal de análisis: «%s»: versión de brocha de El GIMP desconocida"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:384 app/core/gimpbrushpipe.c:404
#: app/core/gimpbrushpipe.c:494
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Error fatal de análisis:\n"
"El archivo de brocha «%s» está corrupto."
#: app/core/gimpchannel.c:215 app/pdb/internal_procs.c:87
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:216
msgid "Rename Channel"
msgstr "Renombrar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:233
msgid "Move Channel"
msgstr "Mover el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:234
msgid "Feather Channel"
msgstr "Difuminar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:235
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Enfocar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:236
msgid "Clear Channel"
msgstr "Limpiar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:237
msgid "Fill Channel"
msgstr "Rellenar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:238
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertir el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:239
msgid "Border Channel"
msgstr "Bordear el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:240
msgid "Grow Channel"
msgstr "Agrandar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:241
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Achicar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:457
msgid "Scale Channel"
msgstr "Escalar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:486
msgid "Resize Channel"
msgstr "Redimensionar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:515
msgid "Flip Channel"
msgstr "Voltear el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:542
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rotar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:572 app/core/gimpdrawable-transform.c:1105
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:611
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "No se puede trazar un canal vacío"
#: app/core/gimpchannel.c:616
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Trazar canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1385
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Definir el color del canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1434
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Definir la opacidad del canal"
#: app/core/gimpdata.c:242
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "No se ha podido borrar «%s»: %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:270
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Advertencia: Ha fallado el resguardo de datos:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:385 app/core/gimpdatafactory.c:388
#: app/core/gimpitem.c:275 app/core/gimpitem.c:278
msgid "copy"
msgstr "copiar"
#: app/core/gimpdatafactory.c:397 app/core/gimpitem.c:287
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s copia"
#: app/core/gimpdatafactory.c:443
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
"Probando el cargador heredado \n"
"con el archivo «%s»\n"
"sin extensión conocida."
#: app/core/gimpdatafactory.c:468
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Advertencia: Ha fallado la carga de datos:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:241 app/tools/gimpblendtool.c:98
msgid "Blend"
msgstr "Mezcla"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "No hay patrones disponibles para esta operación."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:349 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Relleno de cubeta"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Desaturar"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr "Balancear"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Invertir"
#. push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:317
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Deslizar dibujable"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:880 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Invertir simétricamente"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:947 app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1050
msgid "Transformation"
msgstr "Transformación"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1065
msgid "Paste Transform"
msgstr "Pegar la transformación"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1102 app/core/gimplayer.c:662
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformar la capa"
#: app/core/gimpedit.c:188 app/core/gimpedit.c:266
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Capa pegada"
#: app/core/gimpedit.c:314
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: app/core/gimpedit.c:352
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Rellenar con el color de frente"
#: app/core/gimpedit.c:357 app/core/gimpedit.c:382
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Rellenar con el color de fondo"
#: app/core/gimpedit.c:364
msgid "Fill with White"
msgstr "Rellenar con blanco"
#: app/core/gimpedit.c:373
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Rellenar con transparencia"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Nombre de variable vacío en el archivo de entorno %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Nombre de variable ilegal en el archivo de ambiente %s: %s"
#: app/core/gimpgradient.c:364
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
msgstr "Error fatal de análisis: «%s» no es un archivo de degradados de El GIMP"
#: app/core/gimpgradient.c:384
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo de gradiente «%s»"
#: app/core/gimpgradient.c:406
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Gradient file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Error fatal de análisis:\n"
"El archivo de degradados «%s» está corrupto."
#: app/core/gimpgradient.c:462
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Segmento corrupto %d en el archivo de gradiente «%s»."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:67
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Definir la paleta indexada"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:107
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Cambiar la entrada de la paleta indexada"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:127
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Añadir un color a la paleta indexada"
#: app/core/gimpimage-convert.c:755
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Convertir la imagen a RGB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:759
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Convertir la imagen a escala de grises"
#: app/core/gimpimage-convert.c:763
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Convertir la imagen a colores indexados"
#: app/core/gimpimage-guides.c:56
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Añadir una guía horizontal"
#: app/core/gimpimage-guides.c:83
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Añadir una guía vertical"
#: app/core/gimpimage-guides.c:146
msgid "Remove Guide"
msgstr "Quitar la guía"
#: app/core/gimpimage-guides.c:170
msgid "Move Guide"
msgstr "Mover la guía"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:60 app/core/gimpimage-mask-select.c:62
#: app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "Rect Select"
msgstr "Selección rectangular"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:111 app/core/gimpimage-mask-select.c:113
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selección elíptica"
#. no undo
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:357
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa a selección"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:394
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "canal %s a selección"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:444 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selección borrosa"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:495
msgid "Select by Color"
msgstr "Seleccionar por color"
#: app/core/gimpimage-mask.c:78
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"No se puede cortar/copiar porque la región \n"
"seleccionada es vacía."
#: app/core/gimpimage-mask.c:224
msgid ""
"Cannot float selection because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"No se puede hacer flotar la selección porque\n"
"la región seleccionada está vacía."
#: app/core/gimpimage-mask.c:247 app/gui/layers-commands.c:872
msgid "Floating Selection"
msgstr "Selección flotante"
#: app/core/gimpimage-merge.c:87
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Combinar las capas visibles"
#: app/core/gimpimage-merge.c:103
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"No hay suficientes capas visibles para hacer una combinación.\n"
"Al menos debe haber dos."
#: app/core/gimpimage-merge.c:136
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplanar la imagen"
#: app/core/gimpimage-merge.c:185
msgid "Merge Down"
msgstr "Combinar hacia abajo"
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "No hay suficientes capas visibles para combinar hacia abajo."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:75
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Activar la máscara rápida"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:135
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Desactivar la máscara rápida"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3401
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "No se puede deshacer %s"
#: app/core/gimpimage.c:943 app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:655 app/gui/palette-import-dialog.c:590
#: app/pdb/image_cmds.c:3754 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:281
msgid "Untitled"
msgstr "Sin nombre"
#: app/core/gimpimage.c:1017
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Cambiar la resolución de la imagen"
#: app/core/gimpimage.c:1056
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Cambiar la unidad de medida"
#: app/core/gimpimage.c:1994
msgid "Attach Paraite to Image"
msgstr "Adjuntar parásito a la imagen"
#: app/core/gimpimage.c:2027
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Quitar el parásito de la imagen"
#: app/core/gimpimage.c:2513
msgid "Add Layer"
msgstr "Añadir una capa"
#: app/core/gimpimage.c:2595
msgid "Remove Layer"
msgstr "Quitar una capa"
#: app/core/gimpimage.c:2665
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "La capa no puede ser elevada más alto."
#: app/core/gimpimage.c:2670 app/widgets/gimplayertreeview.c:205
msgid "Raise Layer"
msgstr "Elevar la capa"
#: app/core/gimpimage.c:2690
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "La capa no puede bajarse más."
#: app/core/gimpimage.c:2695 app/widgets/gimplayertreeview.c:209
msgid "Lower Layer"
msgstr "Bajar la capa"
#: app/core/gimpimage.c:2712
msgid "Layer is already on top."
msgstr "La capa ya se encuentra en lo más alto."
#: app/core/gimpimage.c:2718
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "No se puede elevar una capa sin alfa."
#: app/core/gimpimage.c:2723 app/widgets/gimplayertreeview.c:207
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Elevar la capa hasta lo más alto"
#: app/core/gimpimage.c:2743
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "La capa ya se encuentra en la parte más baja."
#: app/core/gimpimage.c:2748 app/widgets/gimplayertreeview.c:211
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Bajar la capa hasta la parte más baja"
#: app/core/gimpimage.c:2792
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr ""
"La capa «%s» no tiene alfa.\n"
"La capa fue colocada encima de ésta."
#: app/core/gimpimage.c:2838
msgid "Add Channel"
msgstr "Añadir un canal"
#: app/core/gimpimage.c:2890
msgid "Remove Channel"
msgstr "Quitar el canal"
#: app/core/gimpimage.c:2938
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "El canal no puede ser elevado más alto."
#: app/core/gimpimage.c:2943 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
msgid "Raise Channel"
msgstr "Elevar el canal"
#: app/core/gimpimage.c:2959
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "El canal no puede descender más."
#: app/core/gimpimage.c:2964 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Bajar el canal"
#: app/core/gimpimage.c:3029
msgid "Add Path"
msgstr "Añadir una ruta"
#: app/core/gimpimage.c:3076
msgid "Remove Path"
msgstr "Quitar la ruta"
#: app/core/gimpimage.c:3123
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "La ruta no puede ser elevada más alto."
#: app/core/gimpimage.c:3128 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:134
msgid "Raise Path"
msgstr "Elevar la ruta"
#: app/core/gimpimage.c:3144
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "La ruta no puede descender más."
#: app/core/gimpimage.c:3149 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:138
msgid "Lower Path"
msgstr "Bajar la ruta"
#: app/core/gimpimagefile.c:458 app/core/gimpimagefile.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr "Ha fallado la escritura de la miniatura para «%s» como «%s»: %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:1054
#, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "Ha fallado la definición de los permisos de la miniatura «%s»: %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:742
msgid "Remote image"
msgstr "Imagen remota"
#: app/core/gimpimagefile.c:747
msgid "Failed to open"
msgstr "Ha fallado la apertura"
#: app/core/gimpimagefile.c:772
msgid "No preview available"
msgstr "No hay vista previa disponible"
#: app/core/gimpimagefile.c:776
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Cargando la vista previa..."
#: app/core/gimpimagefile.c:780
msgid "Preview is out of date"
msgstr "La vista previa está desactualizada"
#: app/core/gimpimagefile.c:784
msgid "Cannot create preview"
msgstr "No se puede crear la vista previa"
#: app/core/gimpimagefile.c:794 app/gui/info-window.c:705
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d píxeles"
#: app/core/gimpimagefile.c:812
msgid "1 Layer"
msgstr "1 capa"
#: app/core/gimpimagefile.c:814
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d capas"
#: app/core/gimpimagefile.c:893
#, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "Ha fallado la apertura del archivo de miniatura «%s»: %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:1142
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Ha fallado la creación de la carpeta de miniaturas «%s»"
#: app/core/gimpitem.c:863
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Adjuntar una parásito al elemento"
#: app/core/gimpitem.c:902 app/core/gimpitem.c:909
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Quitar el parásito del elemento"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"No se puede fijar esta capa porque\n"
"no es una selección flotante."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:202
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"No se puede crear una nueva capa a partir de la \n"
"selección flotante porque ésta pertenece a una \n"
"máscara de capa o canal."
#: app/core/gimplayer.c:226 app/pdb/internal_procs.c:135
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#: app/core/gimplayer.c:227
msgid "Rename Layer"
msgstr "Renombrar la capa"
#: app/core/gimplayer.c:489 app/pdb/layer_cmds.c:638 app/pdb/layer_cmds.c:769
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:245 app/tools/gimpeditselectiontool.c:997
msgid "Move Layer"
msgstr "Mover la capa"
#: app/core/gimplayer.c:600 app/gui/drawable-commands.c:157
msgid "Flip Layer"
msgstr "Voltear la capa"
#: app/core/gimplayer.c:629 app/gui/drawable-commands.c:191
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotar la capa"
#: app/core/gimplayer.c:880
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "No se puede añadir una máscara a la capa dado que no es parte de una imagen."
#: app/core/gimplayer.c:887
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "No se puede añadir una máscara de capa dado que la capa ya posee una."
#: app/core/gimplayer.c:894
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "No se puede añadir una máscara de capa a una capa sin canal alfa."
#: app/core/gimplayer.c:904
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"No se puede añadir una máscara de capa de dimensiones distintas a la capa "
"especificada."
#: app/core/gimplayer.c:947
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "máscara %s"
#. Push the layer on the undo stack
#: app/core/gimplayer.c:1223
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Añadir un canal alfa"
#: app/core/gimplayer.c:1253
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Capa a tamaño de imagen"
#: app/core/gimppalette.c:400
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Cargando la paleta «%s»:\n"
"Paleta rota: falta la cabecera mágica\n"
"¿Es necesario convertir este archivo de DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:406
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Cargando paleta «%s»:\n"
"Paleta errónea: falta la cabecera mágica"
#: app/core/gimppalette.c:422 app/core/gimppalette.c:447
#: app/core/gimppalette.c:475 app/core/gimppalette.c:545
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Cargando paleta «%s»:\n"
"Error de lectura en la línea %d."
#: app/core/gimppalette.c:440
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo de paleta «%s»"
#: app/core/gimppalette.c:464
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"Cargando paleta «%s»:\n"
"Número inválido de columnas en la línea %d."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:504
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Cargando paleta «%s»:\n"
"Falta la componente ROJO en la línea %d."
#: app/core/gimppalette.c:511
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Cargando paleta %s:\n"
"Falta la componente VERDE en la línea %d."
#: app/core/gimppalette.c:518
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Cargando paleta %s:\n"
"Falta la componente AZUL en la línea %d."
#: app/core/gimppalette.c:527
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Cargando paleta %s:\n"
"Valor RGB fuera de rango en la línea %d."
#: app/core/gimppalette.c:701
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#: app/core/gimppattern.c:374
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Versión %d de formato de patrón desconocida en «%s»"
#: app/core/gimppattern.c:383
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Profundidad de patrón no soportada %d\n"
"en el archivo «%s».\n"
"Los patrones de El GIMP deben ser GRIS o RGB."
#: app/core/gimppattern.c:398
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Hay un error en el archivo de patrón de El GIMP «%s»"
#: app/core/gimppattern.c:405
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo de patrón «%s»"
#: app/core/gimppattern.c:424
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "Error fatal de análisis: El archivo de patrón «%s» parece estar truncado."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "píxel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:580
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:583 app/tools/gimppainttool.c:662
msgid "pixels"
msgstr "píxeles"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "pulgada"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "pulgadas"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "milímetro"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "milímetros"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punto"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "puntos"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "porcentaje"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Icono de herramienta"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Icono de herramienta con cruz"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Sólo cruz"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "Del tema"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Color de los cuadros claros"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Color de los cuadros oscuros"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Color personalizado"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:776
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Establecer el color de desplazamiento del lienzo"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:785
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Establecer el color de desplazamiento del lienzo"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:797
msgid "/From Theme"
msgstr "/Del tema"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:800
msgid "/Light Check Color"
msgstr "/Color de los cuadros claros"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:803
msgid "/Dark Check Color"
msgstr "/Color de los cuadros oscuros"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:809
msgid "/Select Custom Color..."
msgstr "/Seleccionar color personalizado..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:813
msgid "/As in Preferences"
msgstr "/De acuerdo a la preferencias"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:838
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Activar máscara rápida"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1703
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "¿Cerrar %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1705
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Se han realizado cambios a %s.\n"
"¿Desea cerrarlo de todos modos?"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:77
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Soltar la capa nueva"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:120
msgid "Drop New Path"
msgstr "Borrar la ruta nueva"
# "a color" es un galicismo. FVD
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:125
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtros de pantalla de color"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:165
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtros disponibles"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:191
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Añadir el filtro seleccionado a la lista de filtros activos"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:208
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Quitar el filtro seleccionado de la lista de filtros activos."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:222
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Mover el filtro seleccionado hacia arriba"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:231
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Mover el filtro seleccionado hacia abajo"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:257
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtros activos"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:289
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Reiniciar el filtro seleccionado con los valores predeterminados"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:661
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Configurar el filtro seleccionado: %s"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:668
msgid "No Filter Selected"
msgstr "No ha seleccionado ningún filtro"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:672
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Configurar el filtro seleccionado"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:117
msgid "Layer Select"
msgstr "Selección de capas"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:474
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Relación de aumento:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:476
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Seleccione la relación de aumento:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:505
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Relación de aumento:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-vacío"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale-empty"
msgstr "escala de grises-vacío"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale"
msgstr "escala de grises"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexado-vacío"
# Esta y las anteriores por coherencia con el original en cuanto a la
# inicial minúscula. FVD
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed"
msgstr "indexado"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:297
msgid "(none)"
msgstr "(ninguno)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:379 app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "Zoom out"
msgstr "Disminuir"
#: app/display/gimpnavigationview.c:387 app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumentar"
#: app/display/gimpnavigationview.c:395
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Aumento 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:403
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Aumentar hasta ajustar a la ventana"
# //R Creo que hace esto
#: app/display/gimpnavigationview.c:411
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Achicar ajuste"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor, espere..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipo de archivo desconocido"
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
msgid "Not a regular file"
msgstr "No es un archivo regular"
#: app/file/file-open.c:156
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "El complemento finalizó correctamente pero no ha devuelto una imagen"
#: app/file/file-open.c:164
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "El complemento no ha podido abrir la imagen"
#: app/file/file-save.c:210
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "El complemento no ha podido guardar la imagen"
#: app/file/file-utils.c:106
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Secuencia de caracteres inválida en la URI"
#: app/gui/about-dialog.c:240
msgid "About The GIMP"
msgstr "Acerca de El GIMP"
# Es interesante mantener este matiz. FVD
#: app/gui/about-dialog.c:303
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versión %s realizada para usted por"
#: app/gui/about-dialog.c:356
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Visite http://www.gimp.org/ para obtener mayor información"
#: app/gui/brush-select.c:183 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:285
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidad:"
#: app/gui/brush-select.c:200 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:278
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: app/gui/brush-select.c:322
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"No se puede ejecutar una llamada revertida a la brocha.\n"
"El complemento correspondiente debe haber fallado."
#: app/gui/brushes-menu.c:45
msgid "/_New Brush"
msgstr "/_Nueva brocha"
#: app/gui/brushes-menu.c:50
msgid "/D_uplicate Brush"
msgstr "/D_uplicar brocha"
#: app/gui/brushes-menu.c:55
msgid "/_Edit Brush..."
msgstr "/_Editar brocha...."
#: app/gui/brushes-menu.c:60
msgid "/_Delete Brush..."
msgstr "/_Borrar brocha..."
#: app/gui/brushes-menu.c:68
msgid "/_Refresh Brushes"
msgstr "/_Refrescar brochas"
#: app/gui/buffers-menu.c:42
msgid "/_Paste Buffer"
msgstr "/_Pegar búfer"
#: app/gui/buffers-menu.c:47
msgid "/Paste Buffer _Into"
msgstr "/Pegar búfer _en"
#: app/gui/buffers-menu.c:52
msgid "/Paste Buffer as _New"
msgstr "/Pegar búfer como _nuevo"
#: app/gui/buffers-menu.c:57
msgid "/_Delete Buffer"
msgstr "/B_orrar búfer"
# Puede que sea vacía si se refiere a la copia. FVD
#: app/gui/channels-commands.c:141
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s copia del canal"
#: app/gui/channels-commands.c:206 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Canal a selección"
# Puede que sea vacía si se refiere a la copia. FVD
#: app/gui/channels-commands.c:316
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Copia de canal vacío"
#: app/gui/channels-commands.c:333
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nuevo canal de color"
#: app/gui/channels-commands.c:345
msgid "New Channel Options"
msgstr "Nuevas opciones de canal"
#: app/gui/channels-commands.c:382 app/gui/channels-commands.c:542
msgid "Channel Name:"
msgstr "Nombre del canal:"
#: app/gui/channels-commands.c:387 app/gui/channels-commands.c:547
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacidad del relleno:"
#: app/gui/channels-commands.c:459 app/gui/channels-commands.c:503
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Atributos del canal"
#: app/gui/channels-commands.c:493
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Editar el color del canal"
#: app/gui/channels-commands.c:505 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Editar los atributos del canal"
#: app/gui/channels-menu.c:44
msgid "/_New Channel..."
msgstr "/_Nuevo canal..."
#: app/gui/channels-menu.c:49
msgid "/_Raise Channel"
msgstr "/Eleva_r el canal"
#: app/gui/channels-menu.c:54
msgid "/_Lower Channel"
msgstr "/Bajar e_l canal"
#: app/gui/channels-menu.c:59
msgid "/D_uplicate Channel"
msgstr "/D_uplicar canal"
#: app/gui/channels-menu.c:64
msgid "/_Delete Channel"
msgstr "/Bo_rrar canal"
#: app/gui/channels-menu.c:72
msgid "/Channel to Sele_ction"
msgstr "/Canal a sele_cción"
#: app/gui/channels-menu.c:77 app/gui/vectors-menu.c:77
msgid "/_Add to Selection"
msgstr "/_Añadir a selección"
#: app/gui/channels-menu.c:82 app/gui/vectors-menu.c:82
msgid "/_Subtract from Selection"
msgstr "/_Sustraer de selección"
#: app/gui/channels-menu.c:87 app/gui/vectors-menu.c:87
msgid "/_Intersect with Selection"
msgstr "/_Intersectar con selección"
#: app/gui/channels-menu.c:95
msgid "/_Edit Channel Attributes..."
msgstr "/_Editar los atributos del canal..."
#: app/gui/color-notebook.c:410
msgid "Current:"
msgstr "Actual:"
#: app/gui/color-notebook.c:431
msgid "Old:"
msgstr "Anterior:"
#: app/gui/color-notebook.c:452
msgid "Revert to old color"
msgstr "Volver al color viejo"
#: app/gui/color-notebook.c:489
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Añadir el color actual al historial de colores"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:101
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Editar el color indexado"
# la imagen es indexada, la paleta no. FVD
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:103
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Editar la paleta de colores de la imagen indexada"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:40
msgid "/_Add Color"
msgstr "/_Añadir color"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:45 app/gui/palette-editor-menu.c:44
msgid "/_Edit Color..."
msgstr "/_Editar color..."
#: app/gui/convert-dialog.c:129
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversión de color indexado"
#: app/gui/convert-dialog.c:132
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Convertir la imagen a colores indexados"
#: app/gui/convert-dialog.c:154
msgid "General Palette Options"
msgstr "Opciones generales de paleta"
#: app/gui/convert-dialog.c:168
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Generar paleta óptima:"
#: app/gui/convert-dialog.c:193
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Número máximo de colores:"
#: app/gui/convert-dialog.c:216
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Usar paleta optimizada para WWW"
#: app/gui/convert-dialog.c:234
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Usar paleta en blanco/negro (1-bit)"
#: app/gui/convert-dialog.c:250
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Quitar colores sin usar de la paleta final"
#: app/gui/convert-dialog.c:263
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Usar paleta personal:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:303
msgid "Dithering Options"
msgstr "Opciones de difuminado"
#: app/gui/convert-dialog.c:323
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Activar difuminado de transparencia"
#: app/gui/convert-dialog.c:337
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Advertencia ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:347
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Está intentando convertir una imagen con un canal alfa a colores indexados.\n"
"No genere una paleta de más de 255 colores si su intención es crear un \n"
"archivo GIF transparente o animado."
#: app/gui/convert-dialog.c:518
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Seleccionar paleta personal"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:255 app/gui/preferences-dialog.c:1307
#: app/gui/preferences-dialog.c:1310
msgid "Tool Options"
msgstr "Opciones de herramienta"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:277
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:277
msgid "Device Status"
msgstr "Estado del dispositivo"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:299
msgid "Errors"
msgstr "Errores"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:299
msgid "Error Console"
msgstr "Consola de errores"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:323 app/gui/dialogs-constructors.c:547
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:323
msgid "Image List"
msgstr "Lista de imágenes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:346
msgid "Brush List"
msgstr "Lista de brochas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:368
msgid "Pattern List"
msgstr "Lista de patrones"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:390
msgid "Gradient List"
msgstr "Lista de degradados"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:412
msgid "Palette List"
msgstr "Lista de paletas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:432
msgid "Font List"
msgstr "Lista de tipografías"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:452 app/gui/dialogs-constructors.c:676
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:452
msgid "Tool List"
msgstr "Lista de herramientas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:473 app/gui/dialogs-constructors.c:697
msgid "Buffers"
msgstr "Búferes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:473
msgid "Buffer List"
msgstr "Lista de búferes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:495 app/gui/dialogs-constructors.c:719
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:495
msgid "Document History List"
msgstr "Lista del historial del documento"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:523
msgid "List of Templates"
msgstr "Lista de plantillas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:547
msgid "Image Grid"
msgstr "Rejilla de la imagen"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:570
msgid "Brush Grid"
msgstr "Rejilla de la brocha"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:592
msgid "Pattern Grid"
msgstr "Rejilla del patrón"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:614
msgid "Gradient Grid"
msgstr "Rejilla del gradiente"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:636
msgid "Palette Grid"
msgstr "Rejilla de la paleta"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:656
msgid "Font Grid"
msgstr "Rejilla de la tipografía"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:676
msgid "Tool Grid"
msgstr "Rejilla de herramientas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:697
msgid "Buffer Grid"
msgstr "Rejilla de búferes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:719
msgid "Document History Grid"
msgstr "Rejilla del historial del documento"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:754
msgid "Layers"
msgstr "Capas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:754
msgid "Layer List"
msgstr "Lista de capas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:790
msgid "Channels"
msgstr "Canales"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:790
msgid "Channel List"
msgstr "Lista de canales"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:831 app/pdb/internal_procs.c:162
#: app/tools/gimpvectortool.c:137
msgid "Paths"
msgstr "Rutas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:831
msgid "Path List"
msgstr "Lista de rutas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:856
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa de colores"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:856
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Paleta indexada"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:890
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:890
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor de selección"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:915 app/pdb/internal_procs.c:189
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:122
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:915
msgid "Undo History"
msgstr "Historial de deshacer"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:947
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:947
msgid "Display Navigation"
msgstr "Navegación de la vista"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:967
msgid "FG/BG"
msgstr "PP/SP"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:967
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Color PP/SP"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:989
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de brochas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1020
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de degradados"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1051
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor de paleta"
#: app/gui/dialogs-menu.c:61
msgid "/_Select Tab"
msgstr "/_Seleccionar la solapa"
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
msgid "/Add Tab/Tool _Options..."
msgstr "/Añadir solapa/_Opciones de herramienta..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
msgid "/Add Tab/_Device Status..."
msgstr "/Añadir solapa/Estado de _dispositivo..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:73
msgid "/Add Tab/_Layers..."
msgstr "/Añadir solapa/C_apas..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
msgid "/Add Tab/_Channels..."
msgstr "/Añadir solapa/_Canales..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
msgid "/Add Tab/_Paths..."
msgstr "/Añadir solapa/R_utas..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
msgid "/Add Tab/_Indexed Palette..."
msgstr "/Añadir solapa/Paleta _indexada..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
msgid "/Add Tab/_Selection Editor..."
msgstr "/Añadir solapa/Editor de _selección..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
msgid "/Add Tab/Na_vigation..."
msgstr "/Añadir solapa/Na_vegación..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:85
msgid "/Add Tab/_Undo History..."
msgstr "/Añadir solapa/His_tórico de deshacer..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:90
msgid "/Add Tab/Colo_rs..."
msgstr "/Añadir solapa/Colo_res..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:92
msgid "/Add Tab/Brus_hes..."
msgstr "/Añadir solapa/Br_ochas..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
msgid "/Add Tab/P_atterns..."
msgstr "/Añadir solapa/P_atrones..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
msgid "/Add Tab/_Gradients..."
msgstr "/Añadir solapa/_Degradados..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:98
msgid "/Add Tab/Pal_ettes..."
msgstr "/Añadir solapa/Pal_etas..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:100
msgid "/Add Tab/_Fonts..."
msgstr "/Añadir solapa/T_ipografías..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:102
msgid "/Add Tab/_Buffers..."
msgstr "/Añadir solapa/_Búferes..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:107
msgid "/Add Tab/I_mages..."
msgstr "/Añadir solapa/I_mágenes..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:109
msgid "/Add Tab/Document Histor_y..."
msgstr "/Añadir solapa/Historia_l del documento..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:111
msgid "/Add Tab/_Templates..."
msgstr "/Añadir solapa/_Plantillas..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
msgid "/Add Tab/Error Co_nsole..."
msgstr "/Añadir solapa/Co_nsola de errores..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:118
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Añadir solapa/Herramientas..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:121
msgid "/_Remove Tab"
msgstr "/Quita_r solapa"
#: app/gui/dialogs-menu.c:131
msgid "/Preview Size/_Tiny"
msgstr "/Tamaño de la vista previa/D_iminuta"
#: app/gui/dialogs-menu.c:137
msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
msgstr "/Tamaño de la vista previa/M_uy pequeña"
#: app/gui/dialogs-menu.c:138
msgid "/Preview Size/_Small"
msgstr "/Tamaño de la vista previa/_Pequeña"
#: app/gui/dialogs-menu.c:139
msgid "/Preview Size/_Medium"
msgstr "/Tamaño de la vista previa/_Mediana"
#: app/gui/dialogs-menu.c:140
msgid "/Preview Size/_Large"
msgstr "/Tamaño de la vista previa/_Grande"
#: app/gui/dialogs-menu.c:141
msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
msgstr "/Tamaño de la vista previa/M_uy grande"
#: app/gui/dialogs-menu.c:142
msgid "/Preview Size/_Huge"
msgstr "/Tamaño de la vista previa/E_norme"
#: app/gui/dialogs-menu.c:143
msgid "/Preview Size/_Enormous"
msgstr "/Tamaño de la vista previa/_Monumental"
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
msgid "/Preview Size/_Gigantic"
msgstr "/Tamaño de la vista previa/_Gigantesca"
#: app/gui/dialogs-menu.c:148
msgid "/Tab Style/_Icon"
msgstr "/Estilo de solapa/_Icono"
#: app/gui/dialogs-menu.c:154
msgid "/Tab Style/Current _Status"
msgstr "/Estilo de solapa/E_stado actual"
#: app/gui/dialogs-menu.c:155
msgid "/Tab Style/_Text"
msgstr "/Estilo de solapa/_Texto"
#: app/gui/dialogs-menu.c:156
msgid "/Tab Style/I_con & Text"
msgstr "Estilo de solapa/I_cono y texto"
#: app/gui/dialogs-menu.c:157
msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
msgstr "Estilo de solapa/Est_ado y texto"
#: app/gui/dialogs-menu.c:159
msgid "/View as _List"
msgstr "/Ver como _lista"
#: app/gui/dialogs-menu.c:163
msgid "/View as _Grid"
msgstr "/Ver como re_jilla"
#: app/gui/dialogs-menu.c:170
msgid "/Show Image _Menu"
msgstr "/Mostrar el _menú de imagen"
#: app/gui/dialogs-menu.c:174
msgid "/Auto Follow Active _Image"
msgstr "/Seguir automáticamente la _imagen activa"
#: app/gui/documents-menu.c:43
msgid "/_Open Image"
msgstr "/Abrir i_magen"
#: app/gui/documents-menu.c:48
msgid "/_Raise or Open Image"
msgstr "/Eleva_r o abrir una imagen"
#: app/gui/documents-menu.c:53
msgid "/File Open _Dialog..."
msgstr "/_Dialogo de apertura de archivos..."
#: app/gui/documents-menu.c:58
msgid "/Remove _Entry"
msgstr "/Borrar _entrada"
#: app/gui/documents-menu.c:66
msgid "/Recreate _Preview"
msgstr "/Regenerar la vista _previa"
#: app/gui/documents-menu.c:71
msgid "/Reload _all Previews"
msgstr "/Recargar todas l_as vistas previas"
#: app/gui/documents-menu.c:76
msgid "/Remove Dangling E_ntries"
msgstr "/Quitar las e_ntradas colgantes"
#: app/gui/drawable-commands.c:81
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Desaturación sólo funciona en dibujables de color RGB"
#: app/gui/drawable-commands.c:99
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invertir no funciona con dibujables indexados."
#: app/gui/drawable-commands.c:117
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Balancear no funciona en dibujables indexados"
#: app/gui/edit-commands.c:194
msgid "Cut Named"
msgstr "Cortar (con nombre)"
#: app/gui/edit-commands.c:197 app/gui/edit-commands.c:215
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Ponga un nombre a este búfer"
#: app/gui/edit-commands.c:212
msgid "Copy Named"
msgstr "Copiar (con nombre)"
#: app/gui/edit-commands.c:272 app/gui/vectors-commands.c:187
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:317
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "No hay una capa o canal activo adonde trazar"
#: app/gui/edit-commands.c:304 app/gui/edit-commands.c:333
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Búfer sin nombre)"
#: app/gui/error-console-menu.c:39
msgid "/_Clear Errors"
msgstr "/L_impiar errores"
#: app/gui/error-console-menu.c:47
msgid "/Save _All Errors to File..."
msgstr "/Gu_ardar todos los errores en un archivo..."
#: app/gui/error-console-menu.c:52
msgid "/Save _Selection to File..."
msgstr "/Guardar la _selección en el archivo..."
#: app/gui/file-commands.c:188 app/gui/file-open-dialog.c:704
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:454 app/widgets/gimpdnd.c:1005
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"La apertura de «%s» ha fallado:\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:249 app/gui/file-save-dialog.c:375
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ha fallado la grabación de «%s»\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:290
msgid "Create New Template"
msgstr "Crear una plantilla nueva"
#: app/gui/file-commands.c:293
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Ingrese el nombre para esta plantilla"
#: app/gui/file-commands.c:316
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Falló al dar marcha atrás.\n"
"No hay un nombre de archivo asociado a esta imagen."
#: app/gui/file-commands.c:330
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"¿Recuperar «%s» sobre\n"
"«%s»?\n"
"\n"
"Perderá todos sus cambios, incluyendo toda la información de deshacer."
#: app/gui/file-commands.c:338
msgid "Revert Image"
msgstr "¿Recuperar la imagen?"
#: app/gui/file-commands.c:404
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Plantilla sin nombre)"
#: app/gui/file-commands.c:478
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"La recuperación de «%s» ha fallado:\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:122
msgid "Determine File _Type:"
msgstr "Determinar el _tipo de archivo:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:97 app/gui/preferences-dialog.c:1015
#: app/gui/preferences-dialog.c:1018
msgid "New Image"
msgstr "Nueva imagen"
#: app/gui/file-new-dialog.c:99
msgid "Create a New Image"
msgstr "Crear una imagen nueva"
#: app/gui/file-new-dialog.c:135
msgid "From _Template:"
msgstr "Desde la plan_tilla:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:277
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Está intentando crear una imagen que tiene\n"
"un tamaño inicial de %s.\n"
"\n"
"Seleccione Aceptar para crear esta imagen de todos modos.\n"
"Seleccione Cancelar si no pretendía crear \n"
"una imagen tan grande. \n"
"\n"
"Para impedir que este diálogo aparezca,\n"
"incremente la selección «Tamaño máximo de\n"
"la imagen» (actualmente %s) en el diálogo de \n"
"preferencias."
#: app/gui/file-new-dialog.c:292
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmar el tamaño de la imagen"
#: app/gui/file-open-dialog.c:157 app/gui/file-open-dialog.c:184
msgid "Open Image"
msgstr "Abrir imagen"
#: app/gui/file-open-dialog.c:231
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Pulse para actualizar la vista previa\n"
"Presione %s veces para forzar la actualización aún si la vista previa está "
"actualizada"
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:248 app/tools/gimpimagemaptool.c:247
msgid "_Preview"
msgstr "Vista _previa"
#: app/gui/file-open-dialog.c:298 app/gui/file-open-dialog.c:406
msgid "No Selection"
msgstr "No hay selección"
#: app/gui/file-open-dialog.c:497 app/gui/file-open-dialog.c:528
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatura %d de %d"
#: app/gui/file-open-menu.c:46
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automático"
#: app/gui/file-save-dialog.c:126 app/gui/file-save-dialog.c:207
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagen"
#: app/gui/file-save-dialog.c:179
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Guardar una copia de la imagen"
#: app/gui/file-save-dialog.c:295
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"El archivo «%s» ya existe.\n"
"¿Desea sobreescribirlo?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:300
msgid "File Exists!"
msgstr "¡El archivo ya existe!"
#: app/gui/file-save-menu.c:47
msgid "/By Extension"
msgstr "/Por extensión"
#: app/gui/font-select.c:231
msgid ""
"Unable to run font callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"No se puede ejecutar la llamada inversa de la tipografía.\n"
"El complemento correspondiente debe haber fallado."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Color del punto final izquierdo"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Color del punto final izquierdo del segmento del gradiente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:203
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Color del punto final derecho"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:205
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Color del punto final derecho del segmento del gradiente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replicar segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:516
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replicar segmento del gradiente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replicar selección"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:521
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replicar selección del gradiente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:535
msgid "Replicate"
msgstr "Replicar"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:548
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Seleccione la cantidad de veces\n"
"a replicar el segmento seleccionado."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:551
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Seleccione la cantidad de veces\n"
"a replicar la selección."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Partir el segmento uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:622
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Partir el segmento de gradiente uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Partir los segmentos uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:627
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Partir los segmentos de gradiente uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:642
msgid "Split"
msgstr "Partir"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:656
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Seleccione la cantidad de partes uniformes \n"
"en que quiere partir el segmento seleccionado."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:659
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Seleccione la cantidad de partes uniformes \n"
"en que quiere partir los segmentos en la selección."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:63
msgid "/L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "/Color del punto final izqui_erdo..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:68
msgid "/_Load Left Color From"
msgstr "/Cargar co_lor izquierdo desde/Color de frente"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:70
msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Cargar color izquierdo desde/Punto fina_l derecho del vecino izquierdo"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:74
msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
msgstr "/Cargar color izquierdo desde/Punto final de_recho"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:78
msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
msgstr "/Cargar color izquierdo desde/Color de _frente"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:82
msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
msgstr "/Cargar color izquierdo desde/Color de f_ondo"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:100
msgid "/_Save Left Color To"
msgstr "/G_uardar color izquierdo en"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:115
msgid "/R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "/Color del punto f_inal derecho..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:120
msgid "/Load Right Color Fr_om"
msgstr "/Cargar color derecho desde/Color de f_ondo"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:122
msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/Cargar color derecho desde/Punto final izquierdo del vecino de_recho"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:126
msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
msgstr "/Cargar color derecho desde/Punto fina_l izquierdo"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:130
msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
msgstr "/Cargar color derecho desde/Color de _frente"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:134
msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
msgstr "/Cargar color derecho desde/C_olor de fondo"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:152
msgid "/Sa_ve Right Color To"
msgstr "/G_uardar color derecho en"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:167
msgid "/blendingfunction/_Linear"
msgstr "/Función de mezcla/_Lineal"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:172
msgid "/blendingfunction/_Curved"
msgstr "/Función de mezcla/_Curvada"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:177
msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
msgstr "/Función de mezcla/_Senoidal"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:182
msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "/Función de mezcla/Esférica (i_ncremental)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:187
msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)"
msgstr "/Función de mezcla/Esférica (_decreciente)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:192
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/Función de mezcla/(Depende)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:197
msgid "/coloringtype/_RGB"
msgstr "/Tipo de coloración/_RGB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:202
msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "/Tipo de coloración/HSV (tono en _sentido anti-horario)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:207
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
msgstr "/Tipo de coloración/HSV (tono en sentido _horario)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:212
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/Tipo de coloración/(Depende)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:250
msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "/Mezclar colores de los pu_ntos finales"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:254
msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "/Mezclar opacidad de los puntos f_inales"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:399
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "/Función de _mezcla para el segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:400
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Tipo de coloreado para el segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:402
msgid "_Flip Segment"
msgstr "In_vertir segmento simétricamente"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Replicar segmento..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Partir segmento por la _mitad"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:405
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Partir segmento _uniformemente..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
msgid "_Delete Segment"
msgstr "B_orrar segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Re-_centrar punto medio del segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Redistribuir _manejadores en el segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:412
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Función de m_ezcla para la selección"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:413
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Tipo de coloreado para la selección"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:415
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Invertir selección simétricamente"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:416
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Replicar selección..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:417
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Partir segmentos por la _mitad"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:418
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Partir segmentos _uniformemente..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:419
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Bo_rrar selección"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:420
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Re-_centrar puntos medios en la selección"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:421
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Redistribuir mane_jadores en la selección"
#: app/gui/gradient-select.c:269
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"No se puede ejecutar la llamada inversa del gradiente.\n"
"El complemento correspondiente debe haber fallado."
#: app/gui/gradients-commands.c:74
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Guardar «%s» como POV-Ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:46
msgid "/_New Gradient"
msgstr "/_Nuevo gradiente"
#: app/gui/gradients-menu.c:51
msgid "/D_uplicate Gradient"
msgstr "/D_uplicar gradiente"
#: app/gui/gradients-menu.c:56
msgid "/_Edit Gradient..."
msgstr "/_Editar gradiente..."
#: app/gui/gradients-menu.c:61
msgid "/_Delete Gradient..."
msgstr "/B_orrar gradiente..."
#: app/gui/gradients-menu.c:69
msgid "/_Refresh Gradients"
msgstr "/_Refrescar degradados"
#: app/gui/gradients-menu.c:77
msgid "/Save as _POV-Ray..."
msgstr "/Guardar como _POV-Ray..."
#: app/gui/grid-dialog.c:115
msgid "Configure Grid"
msgstr "Configurar la rejilla"
#: app/gui/grid-dialog.c:116
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Configurar la imagen de la rejilla"
#. the appearance frame
#: app/gui/grid-dialog.c:144 app/gui/preferences-dialog.c:1457
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
#: app/gui/grid-dialog.c:161
msgid "Line _Style:"
msgstr "E_stilo de la línea:"
#: app/gui/grid-dialog.c:165
msgid "Change Grid Foreground Color"
msgstr "Cambiar el color de frente de la rejilla"
#: app/gui/grid-dialog.c:172
msgid "_Foreground Color:"
msgstr "Color de _frente:"
#: app/gui/grid-dialog.c:176
msgid "Change Grid Background Color"
msgstr "Cambiar el color de fondo de la rejilla"
#: app/gui/grid-dialog.c:183
msgid "_Background Color:"
msgstr "Co_lor de fondo:"
#. the spacing frame
#: app/gui/grid-dialog.c:189
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado"
#: app/gui/grid-dialog.c:216 app/gui/grid-dialog.c:267
#: app/gui/preferences-dialog.c:1048
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#: app/gui/grid-dialog.c:218 app/gui/grid-dialog.c:269
#: app/gui/preferences-dialog.c:1050
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: app/gui/grid-dialog.c:220 app/gui/grid-dialog.c:271
#: app/gui/preferences-dialog.c:1052 app/gui/preferences-dialog.c:1065
#: app/gui/user-install-dialog.c:1348 app/widgets/gimptemplateeditor.c:221
msgid "Pixels"
msgstr "Píxeles"
#. the offset frame
#: app/gui/grid-dialog.c:238 app/gui/offset-dialog.c:103
#: app/gui/resize-dialog.c:443
msgid "Offset"
msgstr "Deslizamiento"
#: app/gui/grid-dialog.c:382
msgid "Remove Grid"
msgstr "Quitar la rejilla"
#: app/gui/gui.c:485
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Añadiendo el tema «%s» (%s)\n"
#: app/gui/gui.c:504
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "¿Salir de El GIMP?"
#: app/gui/gui.c:508
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Algunos archivos no se guardaron.\n"
"\n"
"¿Realmente desea salir de El GIMP?"
#: app/gui/image-commands.c:217
msgid "Flipping..."
msgstr "Volteando..."
#: app/gui/image-commands.c:236 app/tools/gimprotatetool.c:170
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotando..."
#: app/gui/image-commands.c:257 app/gui/layers-commands.c:344
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "No se puede recortar porque la selección actual está vacía."
#: app/gui/image-commands.c:381
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opciones de combinación de capas"
#: app/gui/image-commands.c:406
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "La capa final combinada debería ser:"
#: app/gui/image-commands.c:407
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "La capa final fijada debería ser:"
#: app/gui/image-commands.c:412
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expandida lo necesario"
#: app/gui/image-commands.c:415
msgid "Clipped to image"
msgstr "Recortada según la imagen"
#: app/gui/image-commands.c:418
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Recortada hasta la capa más baja"
#: app/gui/image-commands.c:452
msgid "Resizing..."
msgstr "Redimensionando..."
#: app/gui/image-commands.c:468
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Error de cambio de tamaño: Tanto la anchura como la altura deben ser mayores "
"que cero"
#: app/gui/image-commands.c:501
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Capa demasiado pequeña"
#: app/gui/image-commands.c:505
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"El tamaño de imagen elegido hará\n"
"desaparecer completamente algunas\n"
"capas. ¿Es esto lo que quiere?"
#: app/gui/image-commands.c:572 app/tools/gimpscaletool.c:165
msgid "Scaling..."
msgstr "Reescalando..."
#: app/gui/image-commands.c:585
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Error de redimensionado: Tanto la anchura como la altura deben ser mayores "
"que cero."
#. <Image>/File
#: app/gui/image-menu.c:86 app/gui/toolbox-menu.c:49
msgid "/_File"
msgstr "/_Archivo"
#: app/gui/image-menu.c:88 app/gui/toolbox-menu.c:51
msgid "/File/_New..."
msgstr "/Archivo/_Nuevo..."
#: app/gui/image-menu.c:93 app/gui/toolbox-menu.c:56
msgid "/File/_Open..."
msgstr "/Archivo/A_brir..."
#. <Image>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:101 app/gui/toolbox-menu.c:64
msgid "/File/Open _Recent"
msgstr "/Archivo/Abrir _reciente"
#: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:66
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Archivo/Abrir reciente/(Ninguno)"
#: app/gui/image-menu.c:108 app/gui/toolbox-menu.c:71
msgid "/File/Open Recent/Document _History..."
msgstr "/Archivo/Abrir reciente/_Historial del documento..."
#: app/gui/image-menu.c:116
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Archivo/_Guardar"
#: app/gui/image-menu.c:121
msgid "/File/Save _as..."
msgstr "/Archivo/Guardar c_omo..."
#: app/gui/image-menu.c:126
msgid "/File/Save a Cop_y..."
msgstr "/Archivo/Guardar una cop_ia..."
#: app/gui/image-menu.c:130
msgid "/File/Save as _Template..."
msgstr "/Archivo/Guardar como _plantilla..."
#: app/gui/image-menu.c:134
msgid "/File/Re_vert..."
msgstr "/Archivo/Rec_uperar..."
#: app/gui/image-menu.c:142
msgid "/File/_Close"
msgstr "/Archivo/_Cerrar"
#: app/gui/image-menu.c:147 app/gui/toolbox-menu.c:231
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Archivo/_Salir"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:157
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Editar"
#: app/gui/image-menu.c:159
msgid "/Edit/_Undo"
msgstr "/Editar/Des_hacer"
#: app/gui/image-menu.c:164
msgid "/Edit/_Redo"
msgstr "/Editar/_Rehacer"
#: app/gui/image-menu.c:169
msgid "/Edit/Undo _History..."
msgstr "/Editar/H_istórico de deshacer..."
#: app/gui/image-menu.c:177
msgid "/Edit/Cu_t"
msgstr "/Editar/C_ortar"
#: app/gui/image-menu.c:182
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr "/Editar/_Copiar"
#: app/gui/image-menu.c:187
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr "/Editar/_Pegar"
#: app/gui/image-menu.c:192
msgid "/Edit/Paste _Into"
msgstr "/Editar/Pegar _en"
#: app/gui/image-menu.c:197
msgid "/Edit/Paste as _New"
msgstr "/Editar/Pegar como _nueva"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:205
msgid "/Edit/_Buffer"
msgstr "/Editar/_Buffer"
#: app/gui/image-menu.c:207
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
msgstr "/Editar/Búfer/Co_rtar (con nombre)..."
#: app/gui/image-menu.c:212
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
msgstr "/Editar/Búfer/_Copiar (con nombre)..."
#: app/gui/image-menu.c:217
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
msgstr "/Editar/Búfer/_Pegar (con nombre)..."
#: app/gui/image-menu.c:225
msgid "/Edit/Cl_ear"
msgstr "/Editar/L_impiar"
#: app/gui/image-menu.c:230
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
msgstr "/Editar/Rellenar con el color de _frente"
#: app/gui/image-menu.c:235
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
msgstr "/Editar/Rellenar con el color de f_ondo"
#: app/gui/image-menu.c:240
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
msgstr "/Editar/Rellenar con un p_atrón"
#: app/gui/image-menu.c:245
msgid "/Edit/_Stroke Selection"
msgstr "/Editar/_Selección de trazo"
#: app/gui/image-menu.c:250
msgid "/Edit/St_roke Active Path"
msgstr "/Editar/Ruta activa del t_razo"
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:260
msgid "/_Select"
msgstr "/_Seleccionar"
#: app/gui/image-menu.c:262
msgid "/Select/_All"
msgstr "/Seleccionar/_Todo"
#: app/gui/image-menu.c:267
msgid "/Select/_None"
msgstr "/Seleccionar/_Nada"
#: app/gui/image-menu.c:272
msgid "/Select/_Invert"
msgstr "/Seleccionar/_Invertir"
#: app/gui/image-menu.c:277
msgid "/Select/_Float"
msgstr "/Seleccionar/_Flotar"
#: app/gui/image-menu.c:281
msgid "/Select/_By Color"
msgstr "/Seleccionar/Por co_lor"
#: app/gui/image-menu.c:289
msgid "/Select/Fea_ther..."
msgstr "/Seleccionar/Di_fuminar..."
#: app/gui/image-menu.c:293
msgid "/Select/_Sharpen"
msgstr "/Seleccionar/E_nfocar"
#: app/gui/image-menu.c:297
msgid "/Select/S_hrink..."
msgstr "/Seleccionar/Enco_ger..."
#: app/gui/image-menu.c:302
msgid "/Select/_Grow..."
msgstr "/Seleccionar/C_recer..."
#: app/gui/image-menu.c:307
msgid "/Select/Bo_rder..."
msgstr "/Seleccionar/Bor_de..."
#: app/gui/image-menu.c:314
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
msgstr "/Seleccionar/Activar máscara rá_pida"
#: app/gui/image-menu.c:319
msgid "/Select/Save to _Channel"
msgstr "/Seleccionar/Guardar en c_anal"
#: app/gui/image-menu.c:324
msgid "/Select/To _Path"
msgstr "/Seleccionar/A _ruta"
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:332
msgid "/_View"
msgstr "/_Ver"
#: app/gui/image-menu.c:334
msgid "/View/_New View"
msgstr "/Ver/_Nueva vista"
#: app/gui/image-menu.c:339
msgid "/View/_Dot for Dot"
msgstr "/Ver/P_unto a punto"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:346
msgid "/View/_Zoom"
msgstr "/Ver/_Aumento"
#: app/gui/image-menu.c:348
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
msgstr "/Ver/Aumento/_Disminuir"
#: app/gui/image-menu.c:353
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
msgstr "/Ver/Aumento/_Aumentar"
#: app/gui/image-menu.c:358
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
msgstr "/Ver/Aumento/Aumentar hasta a_justar a la ventana"
#: app/gui/image-menu.c:366
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Ver/Aumento/16:1"
#: app/gui/image-menu.c:370
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Ver/Aumento/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:374
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Ver/Aumento/4:1"
#: app/gui/image-menu.c:378
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Ver/Aumento/2:1"
#: app/gui/image-menu.c:382
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Ver/Aumento/1:1"
#: app/gui/image-menu.c:386
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Ver/Aumento/1:2"
#: app/gui/image-menu.c:390
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Ver/Aumento/1:4"
#: app/gui/image-menu.c:394
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Ver/Aumento/1:8"
#: app/gui/image-menu.c:398
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Ver/Aumento/1:16"
#: app/gui/image-menu.c:412
msgid "/View/_Info Window..."
msgstr "/Ver/Ventana de _información..."
#: app/gui/image-menu.c:417
msgid "/View/Na_vigation Window..."
msgstr "/Ver/Ventana de na_vegación..."
#: app/gui/image-menu.c:422
msgid "/View/Display _Filters..."
msgstr "/Ver/Mostrar _filtros..."
#: app/gui/image-menu.c:429
msgid "/View/Show _Selection"
msgstr "/Ver/Mostrar _selección"
#: app/gui/image-menu.c:433
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
msgstr "/Ver/Mostrar el _límite de la capa"
#: app/gui/image-menu.c:437
msgid "/View/Show _Guides"
msgstr "/Ver/Mostrar las _guías"
#: app/gui/image-menu.c:441
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
msgstr "/Ver/Ajust_ar a las guías"
#: app/gui/image-menu.c:445
msgid "/View/S_how Grid"
msgstr "/Ver/Mo_strar la rejilla"
#: app/gui/image-menu.c:449
msgid "/View/Sna_p to Grid"
msgstr "/Ver/Ajustar a la re_jilla"
#: app/gui/image-menu.c:456
msgid "/View/Show _Menubar"
msgstr "/Ver/Mostrar la barra de _menú"
#: app/gui/image-menu.c:460
msgid "/View/Show R_ulers"
msgstr "/Ver/M_ostrar las reglas"
#: app/gui/image-menu.c:464
msgid "/View/Show Scroll_bars"
msgstr "/Ver/Mostrar las barras de des_plazamiento"
#: app/gui/image-menu.c:468
msgid "/View/Show S_tatusbar"
msgstr "/Ver/Mostrar la barra de es_tado"
#: app/gui/image-menu.c:475
msgid "/View/Shrink _Wrap"
msgstr "/Ver/Ajustar la _ventana a la imagen"
#: app/gui/image-menu.c:480
msgid "/View/Fullscr_een"
msgstr "/Ver/Pantalla compl_eta"
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:487
msgid "/_Image"
msgstr "/_Imagen"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:491
msgid "/Image/_Mode"
msgstr "/Imagen/_Modo"
#: app/gui/image-menu.c:493
msgid "/Image/Mode/_RGB"
msgstr "/Imagen/Modo/_RGB"
# Ahora es escala de grises pero antes era Tonos de grises. FVD
#: app/gui/image-menu.c:498
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
msgstr "/Imagen/Modo/Escala de _grises"
#: app/gui/image-menu.c:503
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
msgstr "/Imagen/Modo/_Indexado..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:511
msgid "/Image/_Transform"
msgstr "/Imagen/_Transformar"
#: app/gui/image-menu.c:513
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Imagen/Transformar/Voltear _horizontalmente"
#: app/gui/image-menu.c:518
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Imagen/Transformar/Voltear _verticalmente"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/gui/image-menu.c:527
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Imagen/Transformar/Rotar 90 grados en sentido _horario"
#: app/gui/image-menu.c:532
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Imagen/Transformaciones/Rotar 90 grados en sentido ant_i-horario"
#: app/gui/image-menu.c:537
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Imagen/Transformar/Rotar _180 grados"
#: app/gui/image-menu.c:547
msgid "/Image/Can_vas Size..."
msgstr "/Imagen/Tamaño del _lienzo..."
#: app/gui/image-menu.c:552
msgid "/Image/_Scale Image..."
msgstr "/Imagen/Redimen_sionar la imagen..."
#: app/gui/image-menu.c:557
msgid "/Image/_Crop Image"
msgstr "/Imagen/Re_cortar la imagen"
#: app/gui/image-menu.c:562
msgid "/Image/_Duplicate"
msgstr "/Imagen/_Duplicar"
#: app/gui/image-menu.c:570
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
msgstr "/Imagen/Combinar las ca_pas visibles..."
#: app/gui/image-menu.c:574
msgid "/Image/_Flatten Image"
msgstr "/Imagen/Ap_lanar la imagen"
#: app/gui/image-menu.c:581
msgid "/Image/Configure G_rid..."
msgstr "/Imagen/Configurar la _rejilla..."
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:589
msgid "/_Layer"
msgstr "/_Capa"
#: app/gui/image-menu.c:591
msgid "/Layer/_New Layer..."
msgstr "/Capa/_Nueva capa..."
#: app/gui/image-menu.c:596
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
msgstr "/Capa/Du_plicar la capa"
#: app/gui/image-menu.c:601
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
msgstr "/Capa/F_ijar la capa"
#: app/gui/image-menu.c:606
msgid "/Layer/Me_rge Down"
msgstr "/Capa/Combina_r hacia abajo"
#: app/gui/image-menu.c:611
msgid "/Layer/_Delete Layer"
msgstr "/Capa/Borrar la ca_pa"
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:621
msgid "/Layer/Stac_k"
msgstr "/Capa/_Pila"
#: app/gui/image-menu.c:623
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
msgstr "/Capa/Pila/Seleccionar la _capa anterior"
#: app/gui/image-menu.c:627
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
msgstr "/Capa/Pila/Seleccionar la _siguiente capa"
#: app/gui/image-menu.c:631
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
msgstr "/Capa/Pila/Seleccionar la capa s_uperior"
#: app/gui/image-menu.c:635
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
msgstr "/Capa/Pila/Seleccionar la capa i_nferior"
#: app/gui/image-menu.c:642
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
msgstr "/Capa/Pila/Eleva_r la capa"
#: app/gui/image-menu.c:647
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
msgstr "/Capa/Pila/Bajar _la capa"
# No estoy muy de acuerdo con Top->principio y Bottom->Final. FVD
#: app/gui/image-menu.c:652
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
msgstr "/Capa/Pila/Enviar la capa al principi_o"
#: app/gui/image-menu.c:657
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
msgstr "/Capa/Pila/Capa al f_inal"
#. <Image>/Layer/Colors
#: app/gui/image-menu.c:665
msgid "/Layer/_Colors"
msgstr "/Capa/_Colores"
#: app/gui/image-menu.c:667
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
msgstr "/Capa/Colores/_Balance de colores..."
#: app/gui/image-menu.c:672
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Capa/Colores/Tono-_Saturación..."
#: app/gui/image-menu.c:677
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
msgstr "/Capa/Colores/Colori_zar..."
#: app/gui/image-menu.c:682
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Capa/Colores/B_rillo-contraste..."
#: app/gui/image-menu.c:687
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
msgstr "/Capa/Colores/_Umbral..."
#: app/gui/image-menu.c:692
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
msgstr "/Capa/Colores/Nive_les..."
#: app/gui/image-menu.c:697
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
msgstr "/Capa/Colores/_Curvas..."
#: app/gui/image-menu.c:702
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
msgstr "/Capa/Colores/_Posterizar..."
# //R ¿Es correcto?
#: app/gui/image-menu.c:710
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
msgstr "/Capa/Colores/_Desaturar"
#: app/gui/image-menu.c:715
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
msgstr "/Capa/Colores/In_vertir"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:723
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
msgstr "/Capa/Colores/_Auto"
#: app/gui/image-menu.c:725
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
msgstr "/Capa/Colores/Auto/_Ecualizar"
#: app/gui/image-menu.c:732
msgid "/Layer/Colors/_Histogram..."
msgstr "/Capa/Colores/_Histograma..."
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:740
msgid "/Layer/_Mask"
msgstr "/Capa/_Máscara"
#: app/gui/image-menu.c:742
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
msgstr "/Capa/Máscara/_Añadir máscara de capa..."
#: app/gui/image-menu.c:746
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
msgstr "/Capa/Máscara/A_plicar máscara de capa"
#: app/gui/image-menu.c:750
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
msgstr "/Capa/Máscara/B_orrar máscara de capa"
#: app/gui/image-menu.c:758
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
msgstr "/Capa/Máscara/_Máscara a selección"
#: app/gui/image-menu.c:763
msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
msgstr "/Capa/Máscara/_Agregar a la selección"
#: app/gui/image-menu.c:768
msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
msgstr "/Capa/Máscara/_Sustraer de selección"
#: app/gui/image-menu.c:773
msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
msgstr "/Capa/Máscara/_Intersectar con selección"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:781
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
msgstr "/Capa/T_ransparencia"
#: app/gui/image-menu.c:783
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
msgstr "/Capa/Transparencia/_Agregar canal alfa"
#: app/gui/image-menu.c:790
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
msgstr "/Capa/Transparencia/Al_fa a selección"
#: app/gui/image-menu.c:795
msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
msgstr "/Capa/Transparencia/A_gregar a la selección"
#: app/gui/image-menu.c:800
msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
msgstr "/Capa/Transparencia/_Substraer de la selección"
#: app/gui/image-menu.c:805
msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
msgstr "/Capa/Transparencia/_Intersectar con la selección"
#. <Image>/Layer/Transform
#: app/gui/image-menu.c:815
msgid "/Layer/_Transform"
msgstr "/Capa/_Transformaciones"
#: app/gui/image-menu.c:817
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Capa/Transformaciones/Voltear _horizontalmente"
#: app/gui/image-menu.c:822
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Capa/Transformaciones/Voltear _verticalmente"
#: app/gui/image-menu.c:830
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Capa/Transformaciones/Rotar 90 grados en sentido _horario"
#: app/gui/image-menu.c:835
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Capa/Transformar/Rotar 90 grados en sentido an_ti-horario"
#: app/gui/image-menu.c:840
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Capa/Transformaciones/Rotar _180 grados"
#: app/gui/image-menu.c:845
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
msgstr "/Capa/Transformaciones/Rotación _arbitraria..."
#: app/gui/image-menu.c:853
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
msgstr "/Capa/Transformaciones/Des_lizar..."
#: app/gui/image-menu.c:860
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
msgstr "/Capa/Tamaño del _borde de capa..."
#: app/gui/image-menu.c:865
msgid "/Layer/Layer to _Imagesize"
msgstr "/Capa/Capa a tamaño de _imagen"
#: app/gui/image-menu.c:870
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
msgstr "/Capa/E_scalar la capa..."
#: app/gui/image-menu.c:875
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
msgstr "/Capa/Rec_ortar la capa"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:885
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Herramientas"
#: app/gui/image-menu.c:887
msgid "/Tools/Tool_box"
msgstr "/Herramientas/Caja de _herramientas"
#: app/gui/image-menu.c:891
msgid "/Tools/_Default Colors"
msgstr "/Herramientas/Colores pre_definidos"
#: app/gui/image-menu.c:896
msgid "/Tools/S_wap Colors"
msgstr "/Herramientas/In_tercambiar los colores"
#: app/gui/image-menu.c:904
msgid "/Tools/_Selection Tools"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de _selección"
#: app/gui/image-menu.c:905
msgid "/Tools/_Paint Tools"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de _pintura"
#: app/gui/image-menu.c:906
msgid "/Tools/_Transform Tools"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de _transformación"
#: app/gui/image-menu.c:907
msgid "/Tools/_Color Tools"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de _color"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:911
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/_Diálogos"
#: app/gui/image-menu.c:913
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Diálogos/C_rear un empotrable nuevo"
#: app/gui/image-menu.c:915
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Diálogos/Crear un empotrable nuevo/C_apas, canales y rutas..."
#: app/gui/image-menu.c:919
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients..."
msgstr "/Diálogos/Crear un empotrable nuevo/_Brochas, patrones y degradados..."
#: app/gui/image-menu.c:923
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff..."
msgstr "/Diálogos/Crear un empotrable nuevo/C_osas varias..."
#: app/gui/image-menu.c:928
msgid "/Dialogs/Tool _Options..."
msgstr "/Diálogos/_Opciones de herramientas..."
#: app/gui/image-menu.c:933
msgid "/Dialogs/_Device Status..."
msgstr "/Diálogos/Estado de _dispositivo..."
#: app/gui/image-menu.c:941
msgid "/Dialogs/_Layers..."
msgstr "/Diálogos/Ca_pas..."
#: app/gui/image-menu.c:946
msgid "/Dialogs/_Channels..."
msgstr "/Diálogos/_Canales..."
#: app/gui/image-menu.c:951
msgid "/Dialogs/_Paths..."
msgstr "/Diálogos/R_utas..."
#: app/gui/image-menu.c:956
msgid "/Dialogs/_Indexed Palette..."
msgstr "/Diálogos/Paleta _indexada..."
#: app/gui/image-menu.c:961
msgid "/Dialogs/_Selection Editor..."
msgstr "/Diálogos/Editor de _selección..."
#: app/gui/image-menu.c:966
msgid "/Dialogs/Na_vigation..."
msgstr "/Diálogos/Na_vegación..."
#: app/gui/image-menu.c:971
msgid "/Dialogs/_Undo History..."
msgstr "/Diálogos/H_istórico de deshacer..."
#: app/gui/image-menu.c:979
msgid "/Dialogs/Colo_rs..."
msgstr "/Diálogos/Colo_res..."
#: app/gui/image-menu.c:984
msgid "/Dialogs/Brus_hes..."
msgstr "/Diálogos/Broc_has..."
#: app/gui/image-menu.c:989
msgid "/Dialogs/P_atterns..."
msgstr "/Diálogos/P_atrones..."
#: app/gui/image-menu.c:994
msgid "/Dialogs/_Gradients..."
msgstr "/Diálogos/_Degradados..."
#: app/gui/image-menu.c:999
msgid "/Dialogs/Pal_ettes..."
msgstr "/Diálogos/Pal_etas..."
#: app/gui/image-menu.c:1004
msgid "/Dialogs/_Fonts..."
msgstr "/Diálogos/T_ipografías..."
#: app/gui/image-menu.c:1009
msgid "/Dialogs/_Buffers..."
msgstr "/Diálogos/_Búferes..."
#: app/gui/image-menu.c:1017
msgid "/Dialogs/I_mages..."
msgstr "/Diálogos/I_mágenes..."
#: app/gui/image-menu.c:1022
msgid "/Dialogs/Document Histor_y..."
msgstr "/Diálogos/Hi_stórico del documento..."
#: app/gui/image-menu.c:1027
msgid "/Dialogs/_Templates..."
msgstr "/Diálogos/P_lantillas..."
#: app/gui/image-menu.c:1032
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole..."
msgstr "/Diálogos/Co_nsola de errores..."
#: app/gui/image-menu.c:1042
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/Filt_ros"
#: app/gui/image-menu.c:1044
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtros/Repetir el último"
#: app/gui/image-menu.c:1049
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtros/Volver a mostrar el último"
#: app/gui/image-menu.c:1057
msgid "/Filters/_Blur"
msgstr "/Filtros/De_senfoque"
#: app/gui/image-menu.c:1058
msgid "/Filters/_Colors"
msgstr "/Filtros/_Colores"
#: app/gui/image-menu.c:1059
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
msgstr "/Filtros/Colores/Ma_pa"
#: app/gui/image-menu.c:1060
msgid "/Filters/_Noise"
msgstr "/Filtros/R_uido"
#: app/gui/image-menu.c:1061
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
msgstr "/Filtros/De_tectar bordes"
#: app/gui/image-menu.c:1062
msgid "/Filters/En_hance"
msgstr "/Filtros/Rea_lzar"
#: app/gui/image-menu.c:1063
msgid "/Filters/_Generic"
msgstr "/Filtros/_Genéricos"
#: app/gui/image-menu.c:1067
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
msgstr "/Filtros/Efecto_s de cristal"
#: app/gui/image-menu.c:1068
msgid "/Filters/_Light Effects"
msgstr "/Filtros/E_fectos de luz"
#: app/gui/image-menu.c:1069
msgid "/Filters/_Distorts"
msgstr "/Filtros/_Distorsión"
#: app/gui/image-menu.c:1070
msgid "/Filters/_Artistic"
msgstr "/Filtros/_Artísticos"
#: app/gui/image-menu.c:1071
msgid "/Filters/_Map"
msgstr "/Filtros/_Mapa"
#: app/gui/image-menu.c:1072
msgid "/Filters/_Render"
msgstr "/Filtros/_Renderizar"
#: app/gui/image-menu.c:1073
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
msgstr "/Filtros/Renderizar/_Nubes"
#: app/gui/image-menu.c:1074
msgid "/Filters/Render/_Nature"
msgstr "/Filtros/Renderizar/_Naturaleza"
#: app/gui/image-menu.c:1075
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
msgstr "/Filtros/Renderizar/_Patrón"
#: app/gui/image-menu.c:1076
msgid "/Filters/_Web"
msgstr "/Filtros/_Web"
#: app/gui/image-menu.c:1080
msgid "/Filters/An_imation"
msgstr "/Filtros/An_imación"
#: app/gui/image-menu.c:1081
msgid "/Filters/C_ombine"
msgstr "/Filtros/C_ombinar"
#: app/gui/image-menu.c:1085
msgid "/Filters/To_ys"
msgstr "/Filtros/J_uguetes"
#: app/gui/image-menu.c:1410
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "De_shacer %s"
#: app/gui/image-menu.c:1415
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Rehacer %s"
#: app/gui/image-menu.c:1419
msgid "_Undo"
msgstr "Des_hacer"
#: app/gui/image-menu.c:1420
msgid "_Redo"
msgstr "_Rehacer"
#: app/gui/image-menu.c:1671
#, c-format
msgid "Other (%d:%d) ..."
msgstr "Otro (%d:%d) ..."
#: app/gui/image-menu.c:1680
#, c-format
msgid "_Zoom (%d:%d)"
msgstr "A_mpliación (%d:%d)"
#: app/gui/images-menu.c:42
msgid "/_Raise Displays"
msgstr "/Eleva_r las vistas"
#: app/gui/images-menu.c:46
msgid "/_New Display"
msgstr "/_Nueva vista"
#: app/gui/images-menu.c:50
msgid "/_Delete Image"
msgstr "/B_orrar imagen"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1281
#: app/gui/preferences-dialog.c:1397
msgid "General"
msgstr "General"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Gray"
msgstr "Gris estático"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "Static Color"
msgstr "Color estático"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo color"
#: app/gui/info-window.c:86
msgid "True Color"
msgstr "Color verdadero"
#: app/gui/info-window.c:87
msgid "Direct Color"
msgstr "Color directo"
#: app/gui/info-window.c:161 app/gui/resize-dialog.c:475
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Yellow
#: app/gui/info-window.c:167 app/gui/info-window.c:318
#: app/gui/resize-dialog.c:378 app/gui/resize-dialog.c:477
#: app/gui/resize-dialog.c:626 app/tools/gimpcroptool.c:1009
#: app/tools/gimprotatetool.c:199 app/tools/gimpscaletool.c:203
#: app/tools/gimpsheartool.c:179 app/widgets/gimptemplateeditor.c:294
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/info-window.c:175 app/gui/info-window.c:242
#: app/gui/info-window.c:284 app/gui/info-window.c:333
#: app/gui/info-window.c:352 app/gui/info-window.c:532
#: app/gui/info-window.c:579 app/gui/info-window.c:580
#: app/gui/info-window.c:581 app/gui/info-window.c:584
#: app/gui/info-window.c:585 app/gui/info-window.c:610
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:361 app/tools/gimpcolorpickertool.c:367
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:220
msgid "R:"
msgstr "Rojo (R):"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:227
msgid "G:"
msgstr "Verde (G):"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:234
msgid "B:"
msgstr "Azul (B):"
#. Hue
#: app/gui/info-window.c:262
msgid "H:"
msgstr "H:"
#. Saturation
#: app/gui/info-window.c:269
msgid "S:"
msgstr "S:"
#. Value
#: app/gui/info-window.c:276
msgid "V:"
msgstr "V:"
#. Cyan
#: app/gui/info-window.c:304
msgid "C:"
msgstr "C:"
#. Magenta
#: app/gui/info-window.c:311
msgid "M:"
msgstr "M:"
#. Black
#: app/gui/info-window.c:325
msgid "K:"
msgstr "K:"
#: app/gui/info-window.c:347
msgid "A:"
msgstr "Alfa (A):"
#: app/gui/info-window.c:358
msgid "Extended"
msgstr "Extendida"
#: app/gui/info-window.c:381
msgid "Info Window"
msgstr "Ventana de información"
#: app/gui/info-window.c:383
msgid "Image Information"
msgstr "Información de la imagen"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:399
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Dimensiones (ancho x alto):"
#: app/gui/info-window.c:403
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolución:"
#: app/gui/info-window.c:405
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Relación de la escala:"
#: app/gui/info-window.c:407
msgid "Display Type:"
msgstr "Tipo de imagen:"
#: app/gui/info-window.c:409
msgid "Visual Class:"
msgstr "Tipo de pantalla:"
#: app/gui/info-window.c:411
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Profundidad de la pantalla:"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:718
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g ppp"
#: app/gui/info-window.c:732
msgid "RGB Color"
msgstr "Color RGB"
#: app/gui/info-window.c:739
msgid "Indexed Color"
msgstr "Color indexado"
#: app/gui/info-window.c:739
msgid "colors"
msgstr "colores"
#: app/gui/layers-commands.c:354
msgid "Crop Layer"
msgstr "Recortar la capa"
#: app/gui/layers-commands.c:432
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Capa máscara a selección"
#: app/gui/layers-commands.c:639
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Copia de capa vacía"
#: app/gui/layers-commands.c:667
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Crear una capa nueva"
#: app/gui/layers-commands.c:699
msgid "Layer _Name:"
msgstr "_Nombre de la capa:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:703
msgid "Layer Width:"
msgstr "Anchura de la capa:"
#: app/gui/layers-commands.c:709 app/gui/resize-dialog.c:286
#: app/gui/resize-dialog.c:311 app/gui/resize-dialog.c:560
#: app/tools/gimpcroptool.c:1026 app/tools/gimpscaletool.c:177
#: app/tools/gimpscaletool.c:185 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:159 app/widgets/gimptemplateeditor.c:177
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: app/gui/layers-commands.c:768
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipo de relleno de la capa"
#: app/gui/layers-commands.c:838
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Atributos de la capa"
#: app/gui/layers-commands.c:841 app/widgets/gimplayertreeview.c:201
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Editar atributos de capa"
#: app/gui/layers-commands.c:875
msgid "Layer _Name"
msgstr "_Nombre de la capa"
#: app/gui/layers-commands.c:949
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Añadir una máscara a la capa"
#: app/gui/layers-commands.c:965
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Iniciar máscara de capa a:"
#: app/gui/layers-commands.c:981
msgid "In_vert Mask"
msgstr "In_vertir la máscara"
#: app/gui/layers-commands.c:1054 app/gui/layers-commands.c:1148
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Anchura o altura no válidas.\n"
"Ambas deben ser positivas."
#: app/gui/layers-menu.c:44
msgid "/_New Layer..."
msgstr "/Capa _nueva..."
#: app/gui/layers-menu.c:50
msgid "/_Raise Layer"
msgstr "/Eleva_r la capa"
#: app/gui/layers-menu.c:55
msgid "/Layer to _Top"
msgstr "/Capa por e_ncima"
#: app/gui/layers-menu.c:60
msgid "/_Lower Layer"
msgstr "/Bajar _la capa"
#: app/gui/layers-menu.c:65
msgid "/Layer to _Bottom"
msgstr "/Capa por de_bajo"
#: app/gui/layers-menu.c:71
msgid "/D_uplicate Layer"
msgstr "/D_uplicar la capa"
#: app/gui/layers-menu.c:76
msgid "/_Anchor Layer"
msgstr "/Fij_ar la capa"
#: app/gui/layers-menu.c:81
msgid "/Merge Do_wn"
msgstr "/Combinar hacia aba_jo"
#: app/gui/layers-menu.c:86
msgid "/_Delete Layer"
msgstr "/_Borrar la capa"
#: app/gui/layers-menu.c:94
msgid "/Layer B_oundary Size..."
msgstr "/Tamaño de b_orde de capa..."
#: app/gui/layers-menu.c:99
msgid "/Layer to _Imagesize"
msgstr "/Capa a tamaño de _imagen"
#: app/gui/layers-menu.c:104
msgid "/_Scale Layer..."
msgstr "/E_scalar capa..."
#: app/gui/layers-menu.c:112
msgid "/Add La_yer Mask..."
msgstr "/Añadir má_scara de capa..."
#: app/gui/layers-menu.c:116
msgid "/Apply Layer _Mask"
msgstr "/Aplicar _máscara de capa"
#: app/gui/layers-menu.c:120
msgid "/Delete Layer Mas_k"
msgstr "/Borrar másca_ra de capa"
#: app/gui/layers-menu.c:125
msgid "/Mask to Sele_ction"
msgstr "/Máscara a se_lección"
#: app/gui/layers-menu.c:133
msgid "/Add Alpha C_hannel"
msgstr "/Añadir canal al_fa"
#: app/gui/layers-menu.c:137
msgid "/Al_pha to Selection"
msgstr "/Alfa a _selección"
#: app/gui/layers-menu.c:145
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Combinar las capas visibles..."
#: app/gui/layers-menu.c:150
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Aplanar la imagen"
#: app/gui/layers-menu.c:158
msgid "/_Edit Layer Attributes..."
msgstr "/_Editar atributos de capa..."
#: app/gui/module-browser.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Gestor de módulos"
#: app/gui/module-browser.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Administra los módulos cargables"
#: app/gui/module-browser.c:166
msgid "Autoload"
msgstr "Carga automática"
#: app/gui/module-browser.c:173
msgid "Module Path"
msgstr "Ruta del módulo"
#: app/gui/module-browser.c:420
msgid "<No modules>"
msgstr "<sin módulos>"
#: app/gui/module-browser.c:432 app/gui/module-browser.c:441
msgid "On disk"
msgstr "En el disco"
#: app/gui/module-browser.c:432
msgid "Only in memory"
msgstr "Sólo en memoria"
#: app/gui/module-browser.c:441
msgid "No longer available"
msgstr "Ya no se encuentra disponible"
#: app/gui/module-browser.c:477
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: app/gui/module-browser.c:479
msgid "Query"
msgstr "Consultar"
#: app/gui/module-browser.c:486
msgid "Unload"
msgstr "Descargar"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Purpose:"
msgstr "Propósito:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "Location:"
msgstr "Ubicación:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#: app/gui/module-browser.c:508
msgid "Last Error:"
msgstr "Último error:"
#: app/gui/module-browser.c:509
msgid "Available Types:"
msgstr "Tipos disponibles:"
# no será un verbo? FVD
#: app/gui/offset-dialog.c:93
msgid "Offset Layer"
msgstr "Deslizar capa"
# no será un verbo? FVD
#: app/gui/offset-dialog.c:95
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Deslizar la máscara de capa"
# no será un verbo? FVD
#: app/gui/offset-dialog.c:97
msgid "Offset Channel"
msgstr "Deslizar canal"
#: app/gui/offset-dialog.c:148
msgid "Offset _X:"
msgstr "Deslizar _X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:150
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:178
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Deslizar (x/_2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:188
msgid "_Wrap"
msgstr "A_justar"
#: app/gui/offset-dialog.c:199 app/widgets/gimptemplateeditor.c:378
msgid "Fill Type"
msgstr "Tipo de relleno"
#: app/gui/offset-dialog.c:204
msgid "_Background"
msgstr "_Fondo"
#: app/gui/offset-dialog.c:207
msgid "_Transparent"
msgstr "_Transparente"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:39
msgid "/_New Color"
msgstr "/Color _nuevo"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:49
msgid "/_Delete Color"
msgstr "/_Borrar color"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:57
msgid "/Zoom _Out"
msgstr "/Re_ducir"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:62
msgid "/Zoom _In"
msgstr "/A_mpliar"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:67
msgid "/Zoom _All"
msgstr "/Ampliar _todo"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:167
msgid "Import Palette"
msgstr "Importar paleta"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:169
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importa una paleta nueva"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:176
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:202
msgid "Select Source"
msgstr "Seleccionar origen"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:214
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradiente"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:226
msgid "I_mage"
msgstr "I_magen"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:284
msgid "Import Options"
msgstr "Opciones de importación"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:298
msgid "New Import"
msgstr "Importación nueva"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:300
msgid "Palette _Name:"
msgstr "_Nombre de la paleta:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:306
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "Ca_ntidad de colores:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:319
msgid "C_olumns:"
msgstr "C_olumnas:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:331
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervalo:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:343
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: app/gui/palette-select.c:247
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"No se puede ejecutar la llamada inversa de la paleta.\n"
"El complemento correspondiente debe haber fallado."
#: app/gui/palettes-commands.c:82
msgid "Merge Palette"
msgstr "Combinar la paleta"
#: app/gui/palettes-commands.c:85
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Ponga un nombre para la paleta combinada"
#: app/gui/palettes-menu.c:46
msgid "/_New Palette"
msgstr "/Paleta _nueva"
#: app/gui/palettes-menu.c:51
msgid "/D_uplicate Palette"
msgstr "/D_uplicar paleta"
#: app/gui/palettes-menu.c:56
msgid "/_Edit Palette..."
msgstr "/_Editar paleta..."
#: app/gui/palettes-menu.c:61
msgid "/_Delete Palette..."
msgstr "/B_orrar paleta..."
#: app/gui/palettes-menu.c:69
msgid "/_Refresh Palettes"
msgstr "/_Refrescar paletas"
#: app/gui/palettes-menu.c:77
msgid "/_Import Palette..."
msgstr "/_Importar paleta..."
#: app/gui/palettes-menu.c:82
msgid "/_Merge Palettes..."
msgstr "/Co_mbinar paletas..."
#: app/gui/pattern-select.c:249
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"No se puede ejecutar la devolución del patrón.\n"
"El complemento correspondiente debe haber fallado."
#: app/gui/patterns-menu.c:45
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Patrón nuevo"
#: app/gui/patterns-menu.c:50
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Duplicar patrón"
#: app/gui/patterns-menu.c:55
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Editar patrón..."
#: app/gui/patterns-menu.c:60
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Borrar patrón..."
#: app/gui/patterns-menu.c:68
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Refrescar patrones"
#: app/gui/plug-in-menus.c:340
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Re_petir «%s»"
#: app/gui/plug-in-menus.c:341
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "Volv_er a mostrar «%s»"
#: app/gui/plug-in-menus.c:367
msgid "Repeat Last"
msgstr "Repetir el último"
#: app/gui/plug-in-menus.c:370
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Volver a mostrar el último"
#: app/gui/preferences-dialog.c:325
msgid ""
"You will have to restart GIMP for\n"
"the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Necesitará reiniciar El GIMP para que \n"
"los siguientes cambios tengan efecto:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:895
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#. Default Image Size and Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1028
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Tamaño y unidad de imagen por omisión"
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1058
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Resolución de imagen y unidad de resolución por omisión"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1084 app/gui/preferences-dialog.c:1742
#: app/gui/user-install-dialog.c:1367
msgid "dpi"
msgstr "ppp"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1100
msgid "Default Image _Type:"
msgstr "_Tipo de imagen predeterminada:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1103
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Tamaño máximo de imagen:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1112 app/gui/preferences-dialog.c:1115
msgid "Default Comment"
msgstr "Comentario predefinido"
#. Comment
#: app/gui/preferences-dialog.c:1122
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Comentario usado para imágenes nuevas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1151 app/gui/preferences-dialog.c:1154
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#. Previews
#: app/gui/preferences-dialog.c:1161
msgid "Previews"
msgstr "Previsualizaciones"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1164
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr "_Activar las vistas previas de las capas y los canales"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1170
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "Tamaño de las vistas previas de _capas y canales:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1173
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Tamaño de vistas previas de _navegación:"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1177
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Comportamiento del diálogo"
# //R Parece que el comportamiento original está al revés (o la ayuda está mal)
#: app/gui/preferences-dialog.c:1180
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "Ventanas de _información por pantalla"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1184
msgid "Menus"
msgstr "Menús"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1187
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Ac_tivar los menús desprendibles"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1193
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr "Tamaño del menú de archivos _recientes:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1197
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Combinaciones de teclas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1200
msgid "Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr "Co_mbinaciones de teclas dinámicas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1203
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr "Guardar las combinaciones de teclas al salir"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1206
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "Restaurar las combinaciones de teclas guardadas al iniciar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1214
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Guardar las combinaciones de teclas ahora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1223
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Borrar las combinaciones de teclas guardadas ahora"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1233
msgid "Window Positions"
msgstr "Posiciones de las ventanas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1236
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "G_uardar posiciones de ventanas al salir"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1239
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "R_estaurar la posiciones de ventana guardadas al iniciar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1247
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Guardar las posiciones de las ventanas ahora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1256
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Borrar las posiciones de ventanas guardadas ahora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1271 app/gui/preferences-dialog.c:1274
msgid "Help System"
msgstr "Sistema de ayuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1284
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Mos_trar consejos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1287
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "A_yuda sensible al contexto con «F1»"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1290
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Mo_strar consejos al inicio"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1294
msgid "Help Browser"
msgstr "Navegador de ayuda"
# feo, para mí. FVD
#: app/gui/preferences-dialog.c:1298
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Na_vegador de ayuda a usar:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1317
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Encontrando regiones continuas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1322
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Umbral prede_terminado:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1326
msgid "Scaling"
msgstr "Escalado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1330
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "_Interpolación predeterminada:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1339 app/gui/preferences-dialog.c:1342
msgid "Input Devices"
msgstr "Dispositivos de entrada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1354
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Configurar los dispositivos de entrada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1364
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Guardar la configuración del dispositivo de entrada al salir"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1372
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Guardar la configuración del dispositivo de entrada ahora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1387 app/gui/preferences-dialog.c:1390
msgid "Image Windows"
msgstr "Ventanas de imagen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1400
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Usar «p_unto por punto» por omisión"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1406
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Velocid_ad de las «hormigas marchantes»:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1410
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Comportamiento de la redimensión y la ampliación"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1414
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Redimensionar la ventana al a_mpliar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1417
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Redimen_sionar la ventana al cambiar el tamaño de la imagen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1423
msgid "Fit to Window"
msgstr "Ajustar a la ventana"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1425
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "Relación de ampliación inicial:"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1429
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Retroalimentación de movimiento del puntero"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1433
msgid "Show _Brush Outline"
msgstr "Mostrar el contorno de la _brocha"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1436
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Seguimiento perfecto (aunque lento) del _puntero"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1439
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Activar la act_ualización del cursor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1445
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "M_odo del cursor:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1454
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Apariencia de la ventana de la imagen"
#. Normal Mode
#: app/gui/preferences-dialog.c:1464
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Apariencia predeterminada en el modo normal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1468 app/gui/preferences-dialog.c:1497
msgid "Show Menubar"
msgstr "Mostrar la barra de menú"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1471 app/gui/preferences-dialog.c:1500
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Mostrar las _reglas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1474 app/gui/preferences-dialog.c:1503
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "Mostrar las barras de desplazamiento"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1477 app/gui/preferences-dialog.c:1506
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Mostrar la barra de es_tado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1483 app/gui/preferences-dialog.c:1512
msgid "Canvas Padding Mode:"
msgstr "Color de ajuste del lienzo:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1486 app/gui/preferences-dialog.c:1515
msgid "Custom Padding Color:"
msgstr "Color de ajuste del lienzo:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1487 app/gui/preferences-dialog.c:1516
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Seleccione el color personalizado de relleno del lienzo"
#. Fullscreen Mode
#: app/gui/preferences-dialog.c:1493
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Apariencia predeterminada en el modo de pantalla completa"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1527
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Formato del título de imagen y la barra de estado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1530
msgid "Title & Status"
msgstr "Título y estado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1549
msgid "Custom"
msgstr "Personalizada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1550
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1551
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostrar el porcentaje de ampliación"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1552
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostrar la relación de ampliación"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1553
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Mostrar la relación inversa de ampliación"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1554
msgid "Show memory usage"
msgstr "Mostrar uso de memoria"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1565
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formato del título de imagen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1566
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formato de la barra de estado de la imagen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1652 app/gui/preferences-dialog.c:1655
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1662
msgid "Transparency"
msgstr "Transparencia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1666
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "T_ipo de transparencia:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1669
msgid "Check _Size:"
msgstr "Ta_maño de la cuadrícula:"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1673
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Pantallas de 8 bits"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1681
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Número mínimo de colores:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1684
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalar mapa de colores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1687
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Rotación del mapa de colores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1696 app/gui/preferences-dialog.c:1699
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1705
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obtener la resolución de monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1714
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Actualmente %d x %d ppp)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1751
msgid "C_alibrate"
msgstr "C_alibrar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1765
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Desde el sistema de _ventanas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1790
msgid "_Manually"
msgstr "_Manualmente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1810 app/gui/preferences-dialog.c:1813
#: app/gui/preferences-dialog.c:1968
msgid "Environment"
msgstr "Entorno"
#. Resource Consumption
#: app/gui/preferences-dialog.c:1820
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consumo de recursos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1824
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Uso moderado de memoria"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1834
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Cantidad mínima de niveles de deshacer:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1837
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr "Memoria máxima para deshacer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1840 app/gui/user-install-dialog.c:1240
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Tamaño del caché de mosaico:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1845
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Número de procesadores a usar:"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1850
msgid "File Saving"
msgstr "Guardar archivos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1854
msgid "Only when Modified"
msgstr "Sólo cuando se haya modificado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1855
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1856
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "«Archivo -> Guardar» Guarda la imagen:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1859
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Tamaño de los archivos de miniaturas:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1869
msgid "Rescan Font List"
msgstr "Recargar la lista de tipografías"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1884 app/gui/preferences-dialog.c:1887
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1902
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Carpeta temporal:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1902
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Seleccionar la carpeta temporal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1903
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Carpeta de intercambio:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1903 app/gui/user-install-dialog.c:1262
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Seleccionar la carpeta de intercambio"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1936
msgid "Brush Folders"
msgstr "Carpetas de brochas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1938
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Seleccionar la carpeta de brochas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1940
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Carpetas de patrones"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1942
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Seleccionar la carpeta de patrones"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1944
msgid "Palette Folders"
msgstr "Carpetas de paletas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1946
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de paletas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1948
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Carpetas de degradados"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1950
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de degradados"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1952
msgid "Font Folders"
msgstr "Carpetas de tipografías"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1954
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de tipografías"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1956
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Extensiones"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1956
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Carpetas de extensiones"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1958
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de extensiones"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1960
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1960
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Carpetas de scripts-fu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1962
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Seleccionar la carpeta de script-fu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1964
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1964
msgid "Module Folders"
msgstr "Carpetas de módulos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1966
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de módulos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1968
msgid "Environment Folders"
msgstr "Carpetas de ambientes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1970
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de ambientes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1972
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1972
msgid "Theme Folders"
msgstr "Carpetas de temas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1974
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de temas"
#: app/gui/qmask-commands.c:138
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Editar el color de las máscara rápida"
#: app/gui/qmask-commands.c:148
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Atributos de la máscara rápida"
#: app/gui/qmask-commands.c:150
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Editar los atributos de la máscara rápida"
#: app/gui/qmask-commands.c:192
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacidad de la máscara:"
#: app/gui/qmask-menu.c:44
msgid "/_QMask Active"
msgstr "/Máscara _rápida activa"
#: app/gui/qmask-menu.c:51
msgid "/Mask _Selected Areas"
msgstr "/Enmascarar las áreas _seleccionadas"
#: app/gui/qmask-menu.c:55
msgid "/Mask _Unselected Areas"
msgstr "/Enmascarar áreas _no seleccionadas"
#: app/gui/qmask-menu.c:62
msgid "/_Configure Color and Opacity..."
msgstr "/_Configurar el color y la opacidad..."
#: app/gui/resize-dialog.c:195
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Opciones del escalado de capas"
#: app/gui/resize-dialog.c:197 app/gui/resize-dialog.c:229
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: app/gui/resize-dialog.c:203
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Opciones del escalado de imágenes"
#: app/gui/resize-dialog.c:205
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensiones en píxeles"
#: app/gui/resize-dialog.c:217
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Tamaño del borde de la capa"
#: app/gui/resize-dialog.c:218
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Establecer el tamaño de borde de capa"
#: app/gui/resize-dialog.c:224
msgid "Canvas Size"
msgstr "Tamaño del lienzo"
#: app/gui/resize-dialog.c:225
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Establecer el tamaño del lienzo de la imagen"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:280 app/tools/gimpscaletool.c:174
msgid "Original Width:"
msgstr "Anchura original:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:305 app/gui/resize-dialog.c:554
msgid "New Width:"
msgstr "Anchura nueva:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:372
msgid "Ratio X:"
msgstr "Relación de X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:432
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Restringir la relación de aspecto"
#: app/gui/resize-dialog.c:502
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: app/gui/resize-dialog.c:539
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Tamaño de impresión y unidad de pantalla"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:620 app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
msgid "Resolution X:"
msgstr "Resolución X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:640 app/widgets/gimptemplateeditor.c:317
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "píxeles/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:696 app/tools/gimptransformoptions.c:310
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolación:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibrar resolución del monitor"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mida las reglas e introduzca sus longitudes debajo."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontal:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertical:"
#: app/gui/select-commands.c:151
msgid "Feather Selection"
msgstr "Difuminar selección"
#: app/gui/select-commands.c:154
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Difuminar selección (cuánto):"
#: app/gui/select-commands.c:186
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Encoger selección"
#: app/gui/select-commands.c:189
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Encoger selección (cuánto):"
#: app/gui/select-commands.c:198
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Encoger desde el borde de la imagen"
#: app/gui/select-commands.c:219
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandar selección"
#: app/gui/select-commands.c:222
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Agrandar selección (cuánto):"
#: app/gui/select-commands.c:241
msgid "Border Selection"
msgstr "Selección de borde"
#: app/gui/select-commands.c:244
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Selección de borde por:"
#: app/gui/splash.c:58
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Inicio de El GIMP"
#: app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:168
msgid "The GIMP"
msgstr "El GIMP"
#: app/gui/templates-commands.c:133
msgid "New Template"
msgstr "Plantilla nueva"
#: app/gui/templates-commands.c:135
msgid "Create a New Template"
msgstr "Crear una plantilla nueva"
#: app/gui/templates-commands.c:202 app/gui/templates-commands.c:204
msgid "Edit Template"
msgstr "Editar plantilla"
#: app/gui/templates-menu.c:43
msgid "/_New Template..."
msgstr "/Plantilla _nueva..."
#: app/gui/templates-menu.c:48
msgid "/D_uplicate Template..."
msgstr "/D_uplicar la plantilla..."
#: app/gui/templates-menu.c:53
msgid "/_Edit Template..."
msgstr "/_Editar la plantilla..."
#: app/gui/templates-menu.c:58
msgid "/_Create Image from Template..."
msgstr "/_Crear una imagen desde la plantilla..."
#: app/gui/templates-menu.c:63
msgid "/_Delete Template..."
msgstr "/Borrar la _plantilla..."
#: app/gui/tips-dialog.c:91
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr ""
"<b>El archivo de consejos de El GIMP no ha podido ser analizado "
"correctamente</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:112
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Consejo del día de El GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:176
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Mostrar un consejo la próxima vez que inicie El GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:200
msgid "_Previous Tip"
msgstr "C_onsejo anterior"
#: app/gui/tips-dialog.c:210
msgid "_Next Tip"
msgstr "Consejo s_iguiente"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Su archivo de consejos de El GIMP parece haberse perdido. Debería haber un "
"archivo llamado «%s». Por favor revise su instalación."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:es"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:100
msgid "Save current settings as default values"
msgstr "Guardar la configuración actual como los valores predeterminados"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:109
msgid "Restore saved default values"
msgstr "Recuperar los valores predeterminados guardados"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:118
msgid "Reset to factory defaults"
msgstr "Restablecer los los valores predeterminados de fábrica"
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
msgid "/File/_Acquire"
msgstr "/Archivo/_Adquirir"
#: app/gui/toolbox-menu.c:83
msgid "/File/_Preferences..."
msgstr "/Archivo/_Preferencias..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:91
msgid "/File/_Dialogs"
msgstr "/Archivo/_Diálogos"
#: app/gui/toolbox-menu.c:93
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Archivo/Diálogos/Crear un e_mpotrable nuevo"
#: app/gui/toolbox-menu.c:95
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/Crear un empotrable nuevo/Capas, cana_les y rutas..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients..."
msgstr ""
"/Archivo/Diálogos/Crear un empotrable nuevo/_Brochas, patrones y "
"degradados..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/Crear un empotrable nuevo/Cosas _varias..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:108
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/_Opciones de herramienta..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
msgid "/File/Dialogs/_Device Status..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/Estado del _dispositivo..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:121
msgid "/File/Dialogs/_Layers..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/Ca_pas..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:126
msgid "/File/Dialogs/_Channels..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/_Canales..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:131
msgid "/File/Dialogs/_Paths..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/R_utas..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
msgid "/File/Dialogs/_Indexed Palette..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/Paleta _indexada..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/Editor de _selección..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/Na_vegación..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
msgid "/File/Dialogs/_Undo History..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/His_tórico de deshacer..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:159
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs..."
msgstr "/Archivo/Diálogo/Colo_res..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:164
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes..."
msgstr "/Archivo/Diálogo/Bro_chas..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:169
msgid "/File/Dialogs/P_atterns..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/P_atrones..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:174
msgid "/File/Dialogs/_Gradients..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/_Degradados..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:179
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/Pal_etas..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:184
msgid "/File/Dialogs/_Fonts..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/Ti_pografías..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:189
msgid "/File/Dialogs/_Buffers..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/_Búferes..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:197
msgid "/File/Dialogs/I_mages..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/I_mágenes..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:202
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/Histor_ial del documento..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:207
msgid "/File/Dialogs/_Templates..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/Plan_tillas..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:212
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole..."
msgstr "/Archivo/Diálogos/Co_nsola de errores..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:219
msgid "/File/D_ebug"
msgstr "/Archivo/D_epurar"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:239
msgid "/_Xtns"
msgstr "/E_xts"
#: app/gui/toolbox-menu.c:241
msgid "/Xtns/_Module Manager..."
msgstr "/Exts/Gestor de _módulos..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:250
msgid "/_Help"
msgstr "/A_yuda"
#: app/gui/toolbox-menu.c:252
msgid "/Help/_Help..."
msgstr "/Ayuda/A_yuda..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:257
msgid "/Help/_Context Help..."
msgstr "/Ayuda/Ayuda _contextual..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:262
msgid "/Help/_Tip of the Day..."
msgstr "/Ayuda/Consejo _diario..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:267
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/Ayuda/_Acerca de..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"«gimprc» se utiliza para almacenar las preferencias\n"
"personales que afectan al comportamiento predeterminado\n"
"de El GIMP. Las rutas de búsqueda para las brochas, paletas,\n"
"degradados, patrones, extensiones y módulos también pueden\n"
"configurarse aquí."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"El GIMP usa un archivo «gtkrc» adicional de modo que pueda\n"
"ponerle un aspecto diferente al resto de programas GTK."
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Las extensiones y los añadidos son programas externos\n"
"ejecutados por El GIMP que proporcionan funcionalidades\n"
"adicionales. Estos programas se buscan en tiempo de\n"
"ejecución, y se almacena la información acerca de su\n"
"función y fechas de modificación en este archivo para\n"
"conseguir un inicio de El GIMP más rápido. Este archivo\n"
"sólo debe ser leído por El GIMP, y no debe ser editado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Las combinaciones de teclas pueden ser redefinidas de forma\n"
"dinámica en El GIMP. «menurc» es un volcado de su configuración\n"
"para que pueda ser recordada en la próxima sesión. Puede editar\n"
"este archivo si lo desea, pero es mucho más fácil definir las\n"
"teclas desde El GIMP. Si borra este archivo se restaurarán las\n"
"combinaciones de teclas predefinidas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"«sessionrc» se utiliza para almacenar qué ventanas de diálogo\n"
"estaban abiertas la última vez que salió de El GIMP. Puede\n"
"configurar El GIMP para reabrir esos diálogos en la posición\n"
"guardada."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that\n"
"serve as image templates."
msgstr ""
"Este archivo guarda una colección de tamaños estándar de medios que sirven "
"como plantillas de imágenes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:186
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"«unitrc» se utiliza para almacenar su base de datos de unidades.\n"
"Puede definir unidades adicionales y usarlas tal como usa las\n"
"unidades predefinidas: pulgadas, milímetros, puntos y picas.\n"
"Este archivo se sobreescribe cada vez que sale de El GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar las brochas\n"
"definidas por el usuario. El GIMP revisa esta carpeta\n"
"además de la instalación global de brochas de El GIMP\n"
"cuando está buscando brochas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:203
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want\n"
"visible in the GIMP. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP fonts installation\n"
"when searching for fonts. Use this only if you really\n"
"want to have GIMP-only fonts, otherwise put things\n"
"in your global font directory."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar las tipografías que desea que sean "
"visibles sólo en El GIMP. El GIMP revisa esta carpeta además de la carpeta "
"global del sistema de la instalación de tipografías cuando está buscando "
"tipografías. Sólo utilice esta carpeta si realmente quiere tener tipografías "
"exclusivas para El GIMP, de otro modo póngalas en su directorio de "
"tipografías global."
#: app/gui/user-install-dialog.c:213
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar los degradados\n"
"definidos por el usuario. El GIMP revisa esta carpeta junto\n"
"con la instalación global de degradados de El GIMP\n"
"cuando está buscando degradados."
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar las paletas\n"
"definidas por el usuario. El GIMP revisa esta carpeta\n"
"junto con la instalación global de paletas de\n"
"El GIMP cuando está buscando paletas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:229
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar los patrones\n"
"definidos por el usuario. El GIMP revisa esta carpeta\n"
"junto con la instalación global de patrones de\n"
"El GIMP cuando está buscando patrones."
#: app/gui/user-install-dialog.c:237
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar las extensiones\n"
"temporales o no soportadas por el sistema, creadas por el\n"
"usuario. El GIMP revisa esta carpeta junto con la carpeta\n"
"global de extensiones de El GIMP cuando está buscando\n"
"extensiones."
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar los módulos DLL\n"
"temporales o no soportados por el sistema creados por el\n"
"usuario. El GIMP revisa esta carpeta junto con la carpeta\n"
"global de módulos de El GIMP cuando está buscando\n"
"los módulos que se cargan durante el inicio."
#: app/gui/user-install-dialog.c:254
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
"when searching for plug-in environment modification\n"
"files."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar las adiciones\n"
"al entorno de extensiones, creadas por el usuario,\n"
"temporales o no soportadas por el sistema.\n"
"El GIMP revisa esta carpeta además de la carpeta global\n"
"de entorno del sistema cuando está buscando archivos\n"
"de modificación del entorno de extensiones."
#: app/gui/user-install-dialog.c:264
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar los guiones\n"
"creados e instalados por el usuario. El GIMP revisa\n"
"esta carpeta junto con la carpeta global de guiones \n"
"de El GIMP cuando está buscando guiones."
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "En esta carpeta se buscan las plantillas de las imágenes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:277
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para buscar los temas\n"
"instalados por el usuario."
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar temporalmente los \n"
"búferes de deshacer para reducir el uso de memoria. Si El GIMP \n"
"es cerrado de forma anormal los archivos del tipo gimp<#>.<#> \n"
"pueden quedar guardados en esta carpeta. Estos archivos son \n"
"inútiles en distintas sesiones de El GIMP y pueden ser destruidos \n"
"sin problemas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:291
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Esta carpeta se utiliza para guardar las opciones de las herramientas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:296
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar los archivos de\n"
"parámetros para la herramienta de curvas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:302
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Esta carpeta es utilizada para almacenar los archivos de\n"
"parámetros para la herramienta de niveles."
#: app/gui/user-install-dialog.c:384
msgid ""
"Installation successful.\n"
"Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
"Instalación exitosa.\n"
"Presione «Continuar» para comenzar."
#: app/gui/user-install-dialog.c:390
msgid ""
"Installation failed.\n"
"Contact system administrator."
msgstr ""
"La instalación ha fallado.\n"
"Póngase en contacto con el administrador del sistema."
#: app/gui/user-install-dialog.c:595
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instalación de usuario de El GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:603
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: app/gui/user-install-dialog.c:753
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Bienvenido a\n"
"la instalación de usuario de El GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:755
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Presione «Continuar» para iniciar la instalación de el GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:760
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2003\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>El GIMP - Programa de manipulación de imágenes GNU</b>\n"
"Copyright © 1995-2003\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis y el equipo de desarrollo de El GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:770
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Este programa es software LIBRE; puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU como se publica\n"
"por la Free Software Foundation; tanto en la versión 2 de la licencia,\n"
"o (a su elección) de cualquier versión posterior."
#: app/gui/user-install-dialog.c:776
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil,\n"
"pero SIN NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía MERCANTIL\n"
"implícita o sin garantizar la CONVENIENCIA PARA UN PROPÓSITO\n"
"PARTICULAR.\n"
"Véase la Licencia Pública General de GNU para más detalles."
#: app/gui/user-install-dialog.c:782
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Tendría que haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU\n"
"junto con este programa. Si no ha sido así escriba a la Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
"USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:806
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Carpeta personal de El GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:807
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Pulse en «Continuar» para crear su carpeta personal de El GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:845
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"'<b>%s</b>' needs to be created."
msgstr ""
"Para una instalación correcta de El GIMP es necesario \n"
"crear una carpeta llamada «<b>%s</b>»."
#: app/gui/user-install-dialog.c:852
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Esta carpeta contendrá una serie de archivos importantes.\n"
"Pulse sobre uno de los archivos o subdirectorios en el árbol\n"
"para obtener más información acerca del elemento seleccionado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:938
msgid "User Installation Log"
msgstr "Informe de la instalación de usuario"
#: app/gui/user-install-dialog.c:939
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Aguarde mientras se crea su \n"
"carpeta personal de El GIMP..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:946
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Ajustes del rendimiento de El GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:947
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Presione «Continuar» para aceptar los ajustes de arriba."
#: app/gui/user-install-dialog.c:951
msgid "<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>Para obtener un rendimiento óptimo de El GIMP podrían tener que ajustarse "
"algunas opciones.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Resolución del monitor"
#: app/gui/user-install-dialog.c:957
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Presione «Continuar» para comenzar a utilizar El GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:961
msgid ""
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution.</b>"
msgstr ""
"<b>Para mostrar las imágenes en su tamaño natural El GIMP necesita conocer "
"la resolución de su monitor.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:966
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Cancelando la instalación..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:994
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
msgstr "No se puede abrir «%s» para lectura: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1003
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
msgstr "No se puede abrir «%s» para escritura: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1014 app/gui/user-install-dialog.c:1037
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Ocurrió un error al escribir «%s»: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1025
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Ocurrió un error al leer «%s»: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1114 app/gui/user-install-dialog.c:1146
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Creando la carpeta «%s»..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1128
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1160
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr "No se puede crear la carpeta: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1181
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Copiando el archivo «%s» desde «%s»..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1228
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"El GIMP usa una cantidad limitada de memoria para almacenar datos sobre\n"
"las imágenes llamada «Cache de mosaico». Debería ajustar su tamaño para\n"
"que quepa en memoria. Considere la cantidad de memoria que usan otros\n"
"procesos en ejecución."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1252
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Todas las imágenes y datos de «deshacer» que no quepan en la «cache de "
"mosaico» \n"
"serán escritos en un archivo de intercambio. Este archivo debería estar\n"
"situado en un sistema de archivos local con suficiente espacio libre \n"
"(varios cientos de Mb). En un sistema UNIX, debería usar el directorio\n"
"temporal global del sistema («/tmp» ó «/var/tmp»)."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1267
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Carpeta de intercambio:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1318
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"El GIMP puede obtener esta información del sistema de ventanas.\n"
"Sin embargo, normalmente esto no da buenos resultados."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1326
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Obtener la resolución desde el sistema de ventanas (actualmente %d x %d ppp)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1346
msgid ""
"Alternatively, you can set\n"
"the monitor resolution manually."
msgstr ""
"Alternativamente usted puede establecer\n"
"la resolución del monitor manualmente."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1391
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"También puede presionar el botón «Calibrar» para abrir una ventana\n"
"que le permite determinar la resolución de su monitor interactivamente."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1394
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#: app/gui/vectors-commands.c:155 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:271
msgid "Path to Selection"
msgstr "Ruta a selección"
# Podría ser copia vacía. FVD
#: app/gui/vectors-commands.c:404
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr "Copia de vectores vacíos"
#: app/gui/vectors-commands.c:418 app/gui/vectors-commands.c:464
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:126
msgid "New Path"
msgstr "Nueva ruta"
#: app/gui/vectors-commands.c:420
msgid "New Path Options"
msgstr "Opciones de ruta nueva"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:453 app/gui/vectors-commands.c:568
msgid "Path name:"
msgstr "Nombre de la ruta:"
#: app/gui/vectors-commands.c:533
msgid "Path Attributes"
msgstr "Atributos de la ruta"
#: app/gui/vectors-commands.c:535 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:130
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Editar atributos de la ruta"
#: app/gui/vectors-menu.c:44
msgid "/_New Path..."
msgstr "/_Nueva ruta..."
#: app/gui/vectors-menu.c:49
msgid "/_Raise Path"
msgstr "/Eleva_r la ruta"
#: app/gui/vectors-menu.c:54
msgid "/_Lower Path"
msgstr "/Bajar _la ruta"
#: app/gui/vectors-menu.c:59
msgid "/D_uplicate Path"
msgstr "/D_uplicar ruta"
#: app/gui/vectors-menu.c:64
msgid "/_Delete Path"
msgstr "/B_orrar ruta"
#: app/gui/vectors-menu.c:72
msgid "/Path to Sele_ction"
msgstr "/Ruta a sele_cción"
#: app/gui/vectors-menu.c:93
msgid "/Selecti_on to Path"
msgstr "/Se_lección a ruta"
#: app/gui/vectors-menu.c:98
msgid "/Stro_ke Path"
msgstr "/Tra_zar ruta"
#: app/gui/vectors-menu.c:106
msgid "/Co_py Path"
msgstr "/Co_piar ruta"
#: app/gui/vectors-menu.c:112
msgid "/Paste Pat_h"
msgstr "/Pegar ru_ta"
#: app/gui/vectors-menu.c:117
msgid "/I_mport Path..."
msgstr "/I_mportar ruta..."
#: app/gui/vectors-menu.c:122
msgid "/E_xport Path..."
msgstr "/E_xportar ruta..."
#: app/gui/vectors-menu.c:130
msgid "/Path _Tool"
msgstr "/_Herramienta de ruta"
#: app/gui/vectors-menu.c:135
msgid "/_Edit Path Attributes..."
msgstr "/_Editar atributos de la ruta..."
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerógrafo"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Convolve"
msgstr "Convolución"
# //R ????
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "blanquear/ennegrecer"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Goma"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pincel"
#: app/paint/gimppaintcore.c:411
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "No hay brochas disponibles para usar con esta herramienta."
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr "Lápiz"
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge"
msgstr "Borronear"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Imagen origen"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Patrón origen"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "No alienado"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Alineado"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Blanquear"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Ennegrecer"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Blur"
msgstr "Desenfoque"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Sharpen"
msgstr "Enfoque"
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Constant"
msgstr "Constante"
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: app/pdb/color_cmds.c:132 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brillo-Contraste"
#: app/pdb/color_cmds.c:257 app/pdb/color_cmds.c:374
#: app/tools/gimplevelstool.c:163
msgid "Levels"
msgstr "Niveles"
#: app/pdb/color_cmds.c:449 app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizar"
#: app/pdb/color_cmds.c:701 app/pdb/color_cmds.c:808
#: app/tools/gimpcurvestool.c:160
msgid "Curves"
msgstr "Curvas"
#: app/pdb/color_cmds.c:925 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance de color"
#: app/pdb/color_cmds.c:1221 app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Tono-Saturación"
#: app/pdb/color_cmds.c:1319 app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Threshold"
msgstr "Umbral B/N"
#: app/pdb/image_cmds.c:3886
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"La resolución de la Imagen se sale \n"
"de los límites; usando resolución \n"
"predefinida en su lugar."
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedimientos internos"
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Brush UI"
msgstr "Interfaz de brochas"
#: app/pdb/internal_procs.c:90 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: app/pdb/internal_procs.c:93
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: app/pdb/internal_procs.c:96
msgid "Display procedures"
msgstr "Mostrar procedimientos"
#: app/pdb/internal_procs.c:99
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedimientos de dibujables"
#: app/pdb/internal_procs.c:102
msgid "Edit procedures"
msgstr "Editar procedimientos"
#: app/pdb/internal_procs.c:105
msgid "File Operations"
msgstr "Operaciones de archivo"
#: app/pdb/internal_procs.c:108
msgid "Floating selections"
msgstr "Selecciones flotantes"
#: app/pdb/internal_procs.c:111
msgid "Font UI"
msgstr "Tipografía de la UI:"
#: app/pdb/internal_procs.c:117
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedimientos gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:120
msgid "Gradient UI"
msgstr "Interfaz de degradados"
#: app/pdb/internal_procs.c:126
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedimientos de guías"
#: app/pdb/internal_procs.c:129
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedimientos de ayuda"
#: app/pdb/internal_procs.c:138
msgid "Message procedures"
msgstr "Procedimientos de mensaje"
#: app/pdb/internal_procs.c:141
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelánea"
#: app/pdb/internal_procs.c:144
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Procedimientos de herramientas misc."
#: app/pdb/internal_procs.c:147
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedimientos de herramientas de pintura"
#: app/pdb/internal_procs.c:150
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:153
msgid "Palette UI"
msgstr "UI de la paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:159
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedimientos parásitos"
#: app/pdb/internal_procs.c:165
msgid "Pattern UI"
msgstr "Interfaz de patrones"
#: app/pdb/internal_procs.c:171
msgid "Plug-in"
msgstr "Extensión"
#: app/pdb/internal_procs.c:174
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de datos de procedimientos"
#: app/pdb/internal_procs.c:177
msgid "Image mask"
msgstr "Máscara de imagen"
#: app/pdb/internal_procs.c:180
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedimientos de herramientas de selección"
#: app/pdb/internal_procs.c:183
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedimientos de texto"
#: app/pdb/internal_procs.c:186
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Procedimientos de herramientas de transformación"
#: app/pdb/internal_procs.c:192
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: app/pdb/procedural_db.c:177
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"Error de llamada PDB:\n"
"No se encuentra el procedimiento «%s»"
#: app/pdb/procedural_db.c:215 app/pdb/procedural_db.c:314
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"Error de llamada a PDB para el procedimiento «%s»: \n"
"Tipo de argumento desconocido #%d (se esperaba %s, se obtuvo %s)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:63
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedimiento interno de El GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:64
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Extensión de El GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Añadido de El GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedimiento temporal"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:33
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "Selección libre"
#: app/plug-in/plug-in.c:706
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"El complemento ha fallado: «%s»\n"
"(%s)\n"
"\n"
"El complemento que ha fallado puede haber estropeado el estado interno\n"
"de El GIMP. Sería conveniente que guardase todas sus imágenes y \n"
"reinicie El GIMP, para no arriesgarse. "
#: app/plug-in/plug-ins.c:140
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuración de recursos"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:146
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Verificando si hay nuevas extensiones"
#: app/plug-in/plug-ins.c:164
#, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Consultando el complemento: «%s»\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:219
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "escribiendo «%s»\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:283
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Inicializando las extensiones"
#: app/plug-in/plug-ins.c:298
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Inicializando el complemento: «%s»\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:327
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Inicializando los añadidos"
#: app/plug-in/plug-ins.c:336
#, c-format
msgid "Starting extension: \"%s\"\n"
msgstr "Inicializando el añadido: «%s»\n"
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr "De izquierda a derecha"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr "De derecha a izquierda"
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr "Justificado a la izquierda"
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr "Justificado a la derecha"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr "Relleno"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Fidel exporta gazpacho,\n"
"jamón, kiwi, viñas y buques."
#: app/text/gimptext-compat.c:107 app/tools/gimptexttool.c:331
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Añadir una capa de texto"
#: app/text/gimptext-parasite.c:171 app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(cadena UTF-8 inválida)"
#: app/text/gimptext.c:168
msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"El «hinting» altera el contorno de la tipografía para producir un mapa de "
"bits preciso en tamaños pequeños"
#: app/text/gimptext.c:175
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Si está disponible, se utilizan los «hints» de la tipografía, pero podría "
"preferir usar siempre el «hinter» automático"
#: app/text/gimptext.c:206
msgid "How many pixels the first line should be shorter"
msgstr "Cuántos píxeles más corta debería ser la primera línea"
#: app/text/gimptext.c:212
msgid "Additional line spacing (in pixels)"
msgstr "Espaciado de línea adicional (en píxeles)"
#: app/text/gimptextlayer.c:130
msgid "Text Layer"
msgstr "Capa de texto"
#: app/text/gimptextlayer.c:453
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Limpiar la capa de texto"
#: app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
#: app/tools/tools-enums.c:15
msgid "Resize"
msgstr "Cambiar tamaño"
#: app/tools/tools-enums.c:34
msgid "Fixed Size"
msgstr "Tamaño fijo"
# Quizá mejor Relación de aspecto. FVD
#: app/tools/tools-enums.c:35
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Relación de aspecto fija"
#: app/tools/tools-enums.c:53
msgid "Transform Active Layer"
msgstr "Transformar la capa activa"
# Podría ser Dirección de transformación o algo así. FVD
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Transform Selection"
msgstr "Transformar la selección"
# Podría ser Dirección de transformación o algo así. FVD
#: app/tools/tools-enums.c:55
msgid "Transform Active Path"
msgstr "Transformar la ruta activa"
#: app/tools/tools-enums.c:73
msgid "Extend Stroke/Move Nodes"
msgstr "Extender el trazo/Mover nodos"
#: app/tools/tools-enums.c:74
msgid "Insert/Delete Nodes"
msgstr "Insertar/Borrar nodos"
#: app/tools/tools-enums.c:75
msgid "Move Stroke/Path"
msgstr "Mover el trazo o la ruta"
#: app/tools/tools-enums.c:93
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "No mostrar la rejilla"
#: app/tools/tools-enums.c:94
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Cantidad de líneas de la rejilla"
#: app/tools/tools-enums.c:95
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Espaciado de las líneas de la rejilla"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aerógrafo de presión variable"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/_Aerógrafo"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:127 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:128
msgid "Rate:"
msgstr "Tasa:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:133
msgid "Pressure:"
msgstr "Presión:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:245
msgid "Offset:"
msgstr "Deslizar:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:254
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
msgid "Repeat:"
msgstr "Repetir:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Dithering"
msgstr "Difuminado"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:288
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Supermuestreo adaptativo"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:298
msgid "Max Depth:"
msgstr "Profundidad máxima:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:305 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "Umbral:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Rellenar con un gradiente de colores"
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/M_ezcla"
#: app/tools/gimpblendtool.c:188
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mezcla: No válido para imágenes indexadas"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329
msgid "Blend: "
msgstr "Mezcla: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
msgid "Blending..."
msgstr "Mezclando..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ajusta el brillo y el contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/B_rillo y contraste..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:150
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Ajusta el brillo y el contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Brillo-Contraste no funciona con dibujables de color indexado"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:238
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brillo:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:253
msgid "Con_trast:"
msgstr "Con_traste:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Permitir a las regiones completamente transparentes ser rellenadas"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Área base rellenada en todas las capas visibles"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Máxima diferencia de color"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Tipo de relleno %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Buscando colores similares"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Rellenar áreas transparentes"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:268
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:168 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
msgid "Sample Merged"
msgstr "Muestra combinada"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Rellenar con un color o patrón"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Re_lleno de celda"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Seleccionar por color"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Selecciona regiones por colores"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Seleccionar por c_olor"
#: app/tools/gimpclonetool.c:102
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Pintar usando patrones o regiones de la imagen"
#: app/tools/gimpclonetool.c:103
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/_Clonar"
#: app/tools/gimpclonetool.c:360
msgid "Source"
msgstr "Origen"
#: app/tools/gimpclonetool.c:366
msgid "Alignment"
msgstr "Alienación"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Ajustar el balance de colores"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/_Balance de color..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:161
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Ajustar el balance de colores"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:195
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Balance de color sólo funciona en dibujables con color RGB"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:280
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Seleccione el rango para modificar"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:289
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Modificar los niveles de color en el rango seleccionado"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
msgid "Cyan"
msgstr "Cían"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:331
msgid "R_eset Range"
msgstr "R_einiciar el rango"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:340
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Conservar la _luminosidad"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:95
msgid "Colorize"
msgstr "Colorizar"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize the image"
msgstr "Colorear la imagen"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/Colori_zar..."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:164
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Colorear la imagen"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:197
msgid "Colorize operates only on RGB color drawables."
msgstr "Colorear sólo se aplica en dibujables de color RGB."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:239
msgid "Select Color"
msgstr "Seleccione un color"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:258 app/tools/gimphuesaturationtool.c:369
msgid "_Hue:"
msgstr "_Tono:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:272 app/tools/gimphuesaturationtool.c:383
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Luminosidad:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:286 app/tools/gimphuesaturationtool.c:397
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturación:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:201
msgid "Sample Average"
msgstr "Muestra ponderada"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:211 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Radio:"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174
msgid "Update Active Color"
msgstr "Actualizar el color activo"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:103 app/tools/gimpcolorpickertool.c:262
msgid "Color Picker"
msgstr "Recoge-color"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:104
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Recoger colores de la imagen"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:105
msgid "/Tools/C_olor Picker"
msgstr "/Herramientas/Recoge-c_olor"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:264
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Información del recoge-color"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:280 app/tools/gimpcolorpickertool.c:291
msgid "Red:"
msgstr "Rojo:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:281 app/tools/gimpcolorpickertool.c:292
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:282 app/tools/gimpcolorpickertool.c:293
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:286
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensidad:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:290
msgid "Index:"
msgstr "Índice:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:301
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:302 app/widgets/gimpcolormapeditor.c:373
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Terna hexadecimal:"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Desenfocar o enfocar"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Con_volución"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Tipo de convolución %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:191 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Activar herramienta %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:202
msgid "Current Layer only"
msgstr "Sólo la capa actual"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:207
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Permitir agrandar %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:162
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Recortar y cambiar tamaño"
#: app/tools/gimpcroptool.c:163
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Recortar o redimensionar una imagen"
#: app/tools/gimpcroptool.c:164
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Re_cortar y redimensionar"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:515 app/tools/gimpcroptool.c:956
msgid "Crop: "
msgstr "Recortar: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:988
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Información de recorte y cambio de tamaño"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:1006
msgid "Origin X:"
msgstr "Origen X:"
#. the pixel size labels
#: app/tools/gimpcroptool.c:1023 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:153 app/widgets/gimptemplateeditor.c:171
msgid "Width:"
msgstr "Anchura:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1049
msgid "From Selection"
msgstr "Desde la selección"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1057
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Auto encoger"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:161
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Ajustar las curvas de color"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:162
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/_Curvas..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:235
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Ajustar las curvas de color"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:292
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "No se pueden ajustar curvas para dibujables indexados."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:493 app/tools/gimplevelstool.c:437
msgid "R_eset Channel"
msgstr "R_einiciar el canal"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:502
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modificar las curvas para el canal:"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:566 app/tools/gimplevelstool.c:658
msgid "All Channels"
msgstr "Todos los canales"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:580
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Leer configuración de las curvas desde un archivo"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:590
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Guardar la configuración de curvas en un archivo"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:598
msgid "Curve Type"
msgstr "Tipo de curva"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1222
msgid "Load Curves"
msgstr "Cargar curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1237
msgid "Save Curves"
msgstr "Guardar curvas"
# //R ????
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "blanquear o ennegrecer los trazos"
# //R ???
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Blan_quear-Ennegrecer"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Tipo %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposición:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:243 app/tools/gimpeditselectiontool.c:993
msgid "Move Selection"
msgstr "Mover la selección"
# era un verbo. FVD
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:247 app/tools/gimpeditselectiontool.c:995
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Mover la capa flotante"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:369 app/tools/gimpeditselectiontool.c:652
msgid "Move: "
msgstr "Mover: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Seleccionar regiones elípticas"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:74
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/S_elección elíptica"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Borrar el color de fondo o la transparencia"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Go_ma"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:189
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Anti-borrado %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimptransformoptions.c:295
msgid "Affect:"
msgstr "Afectar:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Tipo de volteo %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Invertir la imagen o selección simétricamente"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Invertir _simétricamente"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Seleccionar regiones dibujadas a mano"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Se_lección libre"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Seleccionar regiones continuas"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Selección _borrosa"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:123
msgid "View image histogram"
msgstr "Ver histograma de la imagen"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:124
msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/_Histograma..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:185
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histograma no funciona en dibujables indexados."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
msgid "Mean:"
msgstr "Media:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
msgid "Std Dev:"
msgstr "Desviación est.:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:335
msgid "Pixels:"
msgstr "Píxeles:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:336
msgid "Count:"
msgstr "Cuenta:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:337
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentil: "
#: app/tools/gimphistogramtool.c:351
msgid "View Image Histogram"
msgstr "Ver histograma de la imagen"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:366
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Rango de intensidad:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:373
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Información sobre el canal:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:399
msgid "Histogram Scale:"
msgstr "Escala del histograma:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Ajusta el tono y la saturación"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/Tono y _saturación..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:178
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Ajustar el tono / luminosidad / saturación"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:212
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Tono-saturación sólo funciona con dibujables RGB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_Master"
msgstr "P_rincipal"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:273
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:278
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Seleccione el color primario para modificar"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:307
msgid "Modify all colors"
msgstr "Modificar todos los colores"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:350
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Modificar el color seleccionado"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:413
msgid "R_eset Color"
msgstr "R_einiciar el color"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:259
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajuste"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:273 app/tools/gimpinkoptions.c:299
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:280 app/tools/gimpmeasuretool.c:391
#: app/tools/gimprotatetool.c:179 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "Ángulo:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:285
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidad:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:306
msgid "Tilt:"
msgstr "Ladeo"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:313
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidad:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:324
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:356
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:707
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: app/tools/gimpinktool.c:169
msgid "Draw in ink"
msgstr "Dibujar con tinta"
#: app/tools/gimpinktool.c:170
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/T_inta"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Scissors"
msgstr "Tijeras"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Seleccionar formas de la imagen"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:281
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Tijeras _inteligentes"
#: app/tools/gimplevelstool.c:164
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Ajusta niveles de color"
#: app/tools/gimplevelstool.c:165
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/Nive_les..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:236
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Ajusta los niveles de color"
#: app/tools/gimplevelstool.c:288
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Los niveles de dibujables indexados no pueden ajustarse."
#: app/tools/gimplevelstool.c:358
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Seleccione un punto negro"
#: app/tools/gimplevelstool.c:362
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Seleccione un punto gris"
# Por coherencia con lo anterior. FVD
#: app/tools/gimplevelstool.c:366
msgid "Pick White Point"
msgstr "Seleccione un punto blanco"
#: app/tools/gimplevelstool.c:423
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modificar niveles para el canal:"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:447
msgid "Input Levels"
msgstr "Niveles de entrada"
#: app/tools/gimplevelstool.c:550
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:580
msgid "Output Levels"
msgstr "Niveles de salida"
#: app/tools/gimplevelstool.c:676
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Leer las configuración de los niveles desde un archivo"
#: app/tools/gimplevelstool.c:686
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Guardar la configuración de niveles en un archivo"
#: app/tools/gimplevelstool.c:698
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: app/tools/gimplevelstool.c:700
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Ajustar los niveles automáticamente"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1420
msgid "Load Levels"
msgstr "Cargar niveles"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1435
msgid "Save Levels"
msgstr "Guardar niveles"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Permitir cambio de tamaño de ventana"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Magnify"
msgstr "Lupa"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Aumento y disminución"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:98
msgid "/Tools/M_agnify"
msgstr "/Herramientas/L_upa"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
msgid "Use Info Window"
msgstr "Usar la ventana de información"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "Measure"
msgstr "Medir"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:130
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Medida de distancias y ángulos"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:131
msgid "/Tools/_Measure"
msgstr "/Herramientas/_Medir"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:287
msgid "Add Guides"
msgstr "Añadir guías"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:387
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Medida de distancias y ángulos"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:390
msgid "Distance:"
msgstr "Distancia:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:580 app/tools/gimpmeasuretool.c:585
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:593 app/tools/gimpmeasuretool.c:623
msgid "degrees"
msgstr "grados"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Mover la capa actual"
# galicismo (?) FVD
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:185
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "Seleccione una capa para mover"
#. move mask
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:192
#, c-format
msgid "Move Mode %s"
msgstr "Modo de movimiento %s"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:196
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Mover el recorte de selección"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:197
msgid "Move Pixels"
msgstr "Mover píxeles"
#: app/tools/gimpmovetool.c:105
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: app/tools/gimpmovetool.c:106
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Mover capas y selecciones"
#: app/tools/gimpmovetool.c:107
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/M_over"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Pintar trazos borrosos de brocha"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/_Pincel"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Abre el diálogo de selección de brocha"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
msgid "Brush:"
msgstr "Brochas:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Abre el diálogo de selección de patrón"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
msgid "Pattern:"
msgstr "Patrón:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Abre el diálogo de selección de gradiente"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
msgid "Reverse"
msgstr "Invertido"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradiente:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Hard Edge"
msgstr "Bordes duros"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilidad de presión"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
msgid "Hardness"
msgstr "Dureza"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
msgid "Fade Out"
msgstr "Desvanecimiento"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
msgid "Length:"
msgstr "Largo:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Utilizar color desde el gradiente"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Pintar píxeles de bordes duros"
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Lá_piz"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Cambiar la perspectiva de la capa o la selección"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Per_spectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:147
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Información sobre la transformación de perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:148
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspectiva..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:154
msgid "Matrix:"
msgstr "Matriz:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Reduce la imagen a un número fijo de colores"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/_Posterizar..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:143
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterizar (reducir la cantidad de colores)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:175
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterizar no funciona en dibujables indexados."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:229
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Nive_les de posterización:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Seleccionar regiones rectangulares"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Selección _rectangular"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:242
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selección: AÑADIR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:245
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selección: SUSTRAER"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:248
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selección: INTERSECTAR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:251
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selección: REEMPLAZAR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:480
msgid "Selection: "
msgstr "Selección: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Rotar la capa o la selección"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/_Rotar"
#: app/tools/gimprotatetool.c:169
msgid "Rotation Information"
msgstr "Información de rotación"
#: app/tools/gimprotatetool.c:195
msgid "Center X:"
msgstr "Centro X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:98
msgid "Scale"
msgstr "Redimensionar"
# No es coherente con lo anterior. ¿Es para que sea más compacto? FVD
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Escala la capa o la selección"
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/E_scalar"
#: app/tools/gimpscaletool.c:164
msgid "Scaling Information"
msgstr "Información de redimensionado"
#: app/tools/gimpscaletool.c:181
msgid "Current Width:"
msgstr "Anchura actual:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:200
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Relación de escala X:"
# //R Ojito
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
msgstr "Bordes suavizados"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Permitir que las regiones completamente transparentes sean seleccionadas"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Selección base en todas las capas visibles"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Utilizar todas las capas visibles cuando se está achicando la selección"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:306
msgid "Antialiasing"
msgstr "Alisado"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
msgid "Feather Edges"
msgstr "Difuminar los bordes"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Mostrar los límites interactivamente"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Seleccionar las áreas transparentes"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Encoger selección automáticamente"
# Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear"
msgstr "Inclinar"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Inclina la imagen o selección"
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/I_nclinar"
#: app/tools/gimpsheartool.c:164
msgid "Shearing Information"
msgstr "Información de la inclinación"
#: app/tools/gimpsheartool.c:165
msgid "Shearing..."
msgstr "Inclinando..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:172
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Magnitud X de la inclinación:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge image"
msgstr "Borronear la imagen"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/B_orronear"
#: app/tools/gimptextoptions.c:268
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Abre el diálogo de selección de tipografía"
#: app/tools/gimptextoptions.c:271
msgid "_Font:"
msgstr "Tipogra_fía:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:276
msgid "Font:"
msgstr "Tipografía:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:283
msgid "_Size:"
msgstr "_Tamaño:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:292
msgid "_Hinting"
msgstr "_Hinting"
#: app/tools/gimptextoptions.c:298
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr "Forzar el auto-hinter"
#: app/tools/gimptextoptions.c:312
msgid "Text Color"
msgstr "Color del texto"
#: app/tools/gimptextoptions.c:317
msgid "Color:"
msgstr "Color:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:322
msgid "Justify:"
msgstr "Justificar:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:328
msgid "Indent:"
msgstr "Indentar:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:334
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr ""
"Espaciado\n"
"de línea"
#: app/tools/gimptextoptions.c:337
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Crear una ruta desde el texto"
#: app/tools/gimptexttool.c:116
msgid "Add text to the image"
msgstr "Añadir texto a la imagen"
#: app/tools/gimptexttool.c:117
msgid "/Tools/Te_xt"
msgstr "/Herramientas/Te_xto"
#: app/tools/gimptexttool.c:416
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Editor de textos de El GIMP"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reduce la imagen a dos colores usando un umbral"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/_Umbral..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:158
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Aplicar umbral"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:202
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "El umbral no funciona en dibujables indexados."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:261
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Rango del umbral:"
# Podría ser Dirección de transformación o algo así. FVD
#: app/tools/gimptransformoptions.c:301
msgid "Transform Direction"
msgstr "Dirección de la transformación"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:319
msgid "Clip Result"
msgstr "Resultado del recorte"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:346
msgid "Density:"
msgstr "Densidad:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:357
msgid "Constraints"
msgstr "Restricciones"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:368
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 grados %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:379
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Mantener altura %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Activar los conmutadores «Mantener altura» y \n"
"«Mantener anchura» para restringir la relación\n"
"de aspecto"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:393
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Mantener anchura %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:246
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformando..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:342
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Las transformaciones no funcionan\n"
"en capas que contienen máscaras de capa."
#: app/tools/gimpvectortool.c:138
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Crear y editar rutas"
#: app/tools/gimpvectortool.c:139
msgid "/Tools/_Paths"
msgstr "/Herramientas/_Rutas"
#: app/tools/tool_manager.c:189
msgid "This tool has no options."
msgstr "Esta herramienta no tiene opciones."
#: app/vectors/gimpvectors.c:215
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:216
msgid "Rename Path"
msgstr "Renombrar la ruta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:343
msgid "Move Path"
msgstr "Mover la ruta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:372
msgid "Scale Path"
msgstr "Escalar la ruta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:407
msgid "Resize Path"
msgstr "Redimensionar la ruta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:437
msgid "Flip Path"
msgstr "Voltear la ruta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:483
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotar la ruta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:514
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformar la ruta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:546
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "No se puede trazar una ruta vacía"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Landscape"
msgstr "Apaisado"
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarítmico"
#: app/widgets/widgets-enums.c:71
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
#: app/widgets/widgets-enums.c:72
msgid "Current Status"
msgstr "Estado actual"
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: app/widgets/widgets-enums.c:75
msgid "Icon & Text"
msgstr "Icono y texto"
#: app/widgets/widgets-enums.c:76
msgid "Icon & Desc"
msgstr "Icono y desc"
#: app/widgets/widgets-enums.c:77
msgid "Status & Text"
msgstr "Estado y texto"
#: app/widgets/widgets-enums.c:78
msgid "Status & Desc"
msgstr "Estado y descripción"
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
msgid "View as List"
msgstr "Ver como lista"
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
msgid "View as Grid"
msgstr "Ver como rejilla"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "Dureza:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Relación de aspecto:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaciado:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Porcentaje del ancho de la brocha"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:151
msgid "Paste Into"
msgstr "Pegar en"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:159
msgid "Paste as New"
msgstr "Pegar como nuevo"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplicar canal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Elevar el canal hasta lo alto"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Bajar el canal hasta lo más bajo"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Reordenar el canal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Canal a selección\n"
"%s Añadir\n"
"%s Extraer\n"
"%s%s%s Intersectar"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215
msgid "FG"
msgstr "FR"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215
msgid "BG"
msgstr "FO"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Editar el color de frente"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Editar el color de fondo"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:362
msgid "Color Index:"
msgstr "Índice de colores:"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:201
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:581
msgid "(None)"
msgstr "(Ninguno)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:492
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Vistas previas diminutas"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:497
msgid "Larger Previews"
msgstr "Vistas previas enormes"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:131
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:139
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere borrar\n"
"«%s» de la lista y del disco?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Borrar objeto de datos"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:288
msgid "Save device status"
msgstr "Guardar estado del dispositivo"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:295
msgid "Configure input devices"
msgstr "Configurar los dispositivos de entrada"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:401
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Frente: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:406
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fondo: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdock.c:289
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Puede soltar los diálogos empotrables aquí."
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:166
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Abrir la entrada seleccionada\n"
"%s Elevar la ventana si ya se encuentra abierta\n"
"%s Diálogo de apertura de imagen"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:184
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Quitar la entrada seleccionada"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:190
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Regenerar la vista previa\n"
"%s Recargar todas las vistas previas\n"
"%s Quitar las entradas colgantes"
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:472
msgid "Set Drawable Exclusive Visible"
msgstr "Define al dibujable como exclusivo visible"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:174
msgid "Clear Errors"
msgstr "Limpiar los errores"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:180
#, c-format
msgid ""
"Save all Errors\n"
"%s Save Selection"
msgstr ""
"Guardar todos los errores\n"
"%s Guardar la selección"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:257 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:89
msgid "GIMP"
msgstr "El GIMP"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:268 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:190
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s mensaje"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:337
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "No se puede guardar. No hay nada seleccionado."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:347
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Guardar registro de errores en un archivo"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:394
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error al escribir el archivo «%s»:\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpfontselection.c:172
msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
msgstr "Pulse para abrir el dialogo de selección de tipografías"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:133
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Selección de tipografías de El GIMP"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:243
msgid "_Family:"
msgstr "_Familia:"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:249
msgid "_Style:"
msgstr "E_stilo:"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:279
msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
msgstr "Es extraño mojar queso en la cerveza o probar whisky de garrafa"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:304
msgid "Zoom Out"
msgstr "Disminuir"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:375 app/widgets/gimppaletteeditor.c:312
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumentar"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381 app/widgets/gimppaletteeditor.c:320
msgid "Zoom All"
msgstr "Aumentar todo"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:390
msgid "Instant update"
msgstr "Actualización instantánea"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:518
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Factor de aumento: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:521
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Mostrando [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:795
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Posición: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:797
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacidad: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:800
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:831 app/widgets/gimpgradienteditor.c:865
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Color de frente establecido a:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:870
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:873
msgid "Background color set to:"
msgstr "Color de fondo establecido a:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1060 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1122
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sArrastrar: mover y comprimir"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1066
msgid "Drag: move"
msgstr "Arrastrar: mover"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1072 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1085
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1098 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1119
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sPulsar: extender selección"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1078 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1091
msgid "Click: select"
msgstr "Pulsar: seleccionar"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1104 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1127
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Pulsar: seleccionar Arrastrar: mover"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1364
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posición del tirador: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1383
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distancia: %0.6f"
#: app/widgets/gimphelp.c:209
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "No se ha podido encontrar el navegador de ayuda de El GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:211
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"No se ha podido encontrar el procedimiento «Navegador de\n"
"Ayuda» de El GIMP. Probablemente no fue compilado porque\n"
"no tiene GtkXmHTML instalado. "
#: app/widgets/gimphelp.c:214 app/widgets/gimphelp.c:256
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Utilizar Netscape en su lugar"
#: app/widgets/gimphelp.c:253
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
msgstr "No se ha podido iniciar el navegador de ayuda de El GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:255
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
msgstr "No se ha podido iniciar el navegador de ayuda de El GIMP."
#: app/widgets/gimpimagedock.c:176
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Elevar estas vistas de imagen"
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Crear una nueva vista para esta imagen"
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
msgid "Delete this image"
msgstr "Borrar esta imagen"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:577
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:265
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s a la cima"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:279
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s al fondo"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:199
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplicar la capa"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:213
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Reordenar la capa"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:266
msgid "Keep Trans."
msgstr "Mantener trans."
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:275
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Mantener transparencia"
# era un verbo. FVD
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:298
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Anclar capa flotante"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:257 app/widgets/gimppaletteeditor.c:928
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:265
msgid "Columns:"
msgstr "Columnas:"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:280
msgid "New Color"
msgstr "Color nuevo"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:288
msgid "Edit Color"
msgstr "Editar el color"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:296
msgid "Delete Color"
msgstr "Borrar el color"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1032
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Editar el color de la paleta"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1034
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Editar la entrada de la paleta de colores"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1273
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Este campo de entrada de texto está limitado a %d caracteres"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:169
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:177
msgid "Select None"
msgstr "Seleccionar nada"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:185
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertir selección"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:194
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "Guardar la selección en el canal"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:200 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:173
#, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr ""
"Selección a ruta\n"
"%s Opciones avanzadas"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:217
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Selección de trazo"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:464
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475
msgid "_Icon:"
msgstr "_Icono:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:593
msgid "Too large!"
msgstr "¡Demasiado grande!"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:173
msgid "Create a new template"
msgstr "Crear una plantilla nueva"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:182
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Duplicar las plantilla seleccionada"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:191
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Editar la plantilla seleccionada"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:200
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Crear una imagen nueva desde la plantilla seleccionada"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:209
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Borrar la plantilla seleccionada"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:378
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"template \"%s\" from the list?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere borrar\n"
"la plantilla «%s» de la lista?"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:382
msgid "Delete Template"
msgstr "Borrar la plantilla"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:192
msgid "Load Text from File"
msgstr "Cargar texto desde un archivo"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:196
msgid "Clear all Text"
msgstr "Borrar todo el texto"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:319
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Abrir archivo de texto (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:368
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Ocurrió un error al abrir el archivo «%s»: %s"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:397
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Datos UTF-8 inválidos en el archivo «%s»"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Cambiar el color de frente"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:394
msgid "Change Background Color"
msgstr "Cambiar el color de fondo"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"La brocha activa.\n"
"Pulse para abrir el diálogo de brochas."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"El patrón activo.\n"
"Pulse para abrir el diálogo de patrones."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"El gradiente activo.\n"
"Pulse para abrir el diálogo de degradados."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:736
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Colores de frente y fondo. Los cuadrados blancos y negros reinician los "
"colores. Las flechas intercambian los colores. Pulse dos veces para abrir "
"el diálogo de selección de colores."
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:130
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:173
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Imagen Base ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:128
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplicar ruta"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:132
msgid "Delete Path"
msgstr "Borrar ruta"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:136
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Elevar la ruta hasta el principio"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:140
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Bajar la ruta hasta el final"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:142
msgid "Reorder Path"
msgstr "Reordenar la ruta"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:153
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Ruta a selección\n"
"%s Agregar\n"
"%s Extraer\n"
"%s%s%s Intersectar"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:189
msgid "Stroke Path"
msgstr "Trazar ruta"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Disolver"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Detrás"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Borrar color"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "Dividir"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Solapar"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr "Claridad fuerte"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
msgstr "Claridad suave"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Grain Extract"
msgstr "Extraer granulado"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr "Combinar granulado"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Diferencia"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Suma"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Sustraer"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "Oscurecer sólo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "Clarear sólo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Tono"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:108
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Mensaje repetido %d veces."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:124
msgid "Message repeated once."
msgstr "Mensaje repetido una vez."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:144
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"AVISO:\n"
"Hay demasiados diálogos de mensaje.\n"
"Los mensajes serán re-dirigidos a stderr"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:151
msgid "GIMP Message"
msgstr "Mensaje de El GIMP"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:386
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/xcf/xcf-load.c:280
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Aviso XCF: La versión 0 del formato de archivo\n"
"XCF no guardaba mapas de colores indexados \n"
"correctamente. Sustituyendo mapa de grises."
#: app/xcf/xcf-save.c:147 app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167
#: app/xcf/xcf-save.c:177 app/xcf/xcf-save.c:191 app/xcf/xcf.c:318
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Ocurrió un error al guardar el archivo CXF: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Ocurrió un error al escribir XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "No se ha podido buscar dentro del archivo XCF: %s"
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Error XCF: Se encontró una versión %d de archivo de tipo XCF no soportada"
#: app/xcf/xcf.c:325
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "falló la apertura en %s: %s\n"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Cree y edite imágenes o fotografías"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "El GIMP (inestable)"
#~ msgid "Channel Load"
#~ msgstr "Cargar un canal"
#~ msgid "Sharpen Selection"
#~ msgstr "Enfocar la selección"
#~ msgid "Selection from Channel"
#~ msgstr "Selección desde el canal"
#~ msgid "No selection to stroke."
#~ msgstr "No hay selección que trazar"
#~ msgid "Paint operation failed."
#~ msgstr "Ha fallado la operación de pintado. "
#~ msgid "Channel from Alpha"
#~ msgstr "Canal desde alfa"
#~ msgid "Channel from Mask"
#~ msgstr "Canal desde una máscara"
#~ msgid "Selection from Alpha"
#~ msgstr "Selección desde alfa"
#~ msgid ""
#~ "The active layer has no alpha channel\n"
#~ "to convert to a selection."
#~ msgstr ""
#~ "La capa actual no tiene un canal alfa\n"
#~ "que convertir a una selección."
#~ msgid "Selection from Mask"
#~ msgstr "Selección desde una máscara"
#~ msgid ""
#~ "The active layer has no mask\n"
#~ "to convert to a selection."
#~ msgstr ""
#~ "La capa actual no tiene una máscara\n"
#~ "que convertir a una selección."
#~ msgid "Blend: 0, 0"
#~ msgstr "Mezcla: 0, 0"
#~ msgid "Crop: 0 x 0"
#~ msgstr "Recortar: 0 x 0"
#~ msgid "Move: 0, 0"
#~ msgstr "Mover: 0, 0"
#~ msgid "Vectors"
#~ msgstr "Vectores"
#~ msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
#~ msgstr "el prototipo más prometedor de herramienta de ruta... :-)"
#~ msgid "/Tools/_Vectors"
#~ msgstr "/Herramientas/_Vectores"
#, fuzzy
#~ msgid "Dots"
#~ msgstr "Tipografías"
#~ msgid "S_how Grid"
#~ msgstr "M_ostrar la rejilla"
#~ msgid "S_nap to Grid"
#~ msgstr "A_justar a la rejilla"
#~ msgid "/Edit/_Stroke"
#~ msgstr "/Editar/T_razar"
#~ msgid "Once Forward"
#~ msgstr "Una vez hacia delante"
#~ msgid "Once Backward"
#~ msgstr "Una vez hacia atrás"
#~ msgid "Loop Sawtooth"
#~ msgstr "Bucle en diente de sierra"
#~ msgid "Loop Triangle"
#~ msgstr "Bucle en triangular"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tipo:"
#~ msgid "Padding Mode:"
#~ msgstr "Modo de relleno:"
#~ msgid "Custom Color:"
#~ msgstr "Color personalizado:"
#~ msgid "Hex Triplet"
#~ msgstr "Terna hexadecimal"
#~ msgid "Color Editor"
#~ msgstr "Editor de color"
#~ msgid "Appearence"
#~ msgstr "Apariencia"
#~ msgid "Grid Foreground Color"
#~ msgstr "Color de frente de la rejilla"
#~ msgid "Grid Background Color"
#~ msgstr "Color de fondo de la rejilla"
#~ msgid " Success\n"
#~ msgstr " Éxito\n"
#~ msgid " Failure: %s\n"
#~ msgstr " Ha fallado: %s\n"
#~ msgid "Clear Console"
#~ msgstr "Limpiar consola"
#~ msgid "Tool Plug-Ins"
#~ msgstr "Extensiones de herramientas"
#~ msgid "Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "Carpetas de extensiones de herramientas"
#~ msgid "Select Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "Seleccionar las carpetas de extensiones de herramientas"
#~ msgid "PDB calling error %s"
#~ msgstr "Error al llamar PDB: %s"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
#~ "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
#~ msgstr ""
#~ "Argumentos incorrectos pasados a «procedural_db_run_proc»:\n"
#~ "Argumento %d a «%s» debería ser un %s, pero recibió un %s"
#~ msgid "Translate Channel"
#~ msgstr "Trasladar el canal"
#~ msgid "Selection from Path"
#~ msgstr "Selección desde una ruta"
#~ msgid "Translate Selection"
#~ msgstr "Desplazar selección"
#~ msgid "/Add Tab/Old Paths..."
#~ msgstr "/Añadir solapa/Rutas anteriores..."
#~ msgid "/New Path"
#~ msgstr "/Nueva ruta"
#~ msgid "New Point"
#~ msgstr "Nuevo punto"
#~ msgid "Add Point"
#~ msgstr "Añadir punto"
#~ msgid "Delete Point"
#~ msgstr "Borrar punto"
#~ msgid "Edit Point"
#~ msgstr "Editar punto"
#~ msgid "Path %d"
#~ msgstr "Ruta %d"
#~ msgid "Enter a new name for the path"
#~ msgstr "Ponga un nuevo nombre a la ruta"
#~ msgid "Failed to read from '%s'."
#~ msgstr "Ha fallado la lectura de «%s»."
# //R ¿camino de fichero, o de dibujo?
#~ msgid "Failed to read path from '%s'."
#~ msgstr "Ha fallado la lectura de la ruta desde «%s»."
#~ msgid "No points specified in path file '%s'."
#~ msgstr "No hay puntos especificados en el archivo de rutas «%s»"
#~ msgid "Failed to read path points from '%s'."
#~ msgstr "Ha fallado la lectura de puntos de rutas desde «%s»."
#~ msgid "Load and Save Bezier Curves"
#~ msgstr "Cargar y guardar curvas de Bezier"
#~ msgid "Load Path"
#~ msgstr "Cargar ruta"
#~ msgid "Bezier Select"
#~ msgstr "Selección tipo Bezier"
#~ msgid "Select regions using Bezier curves"
#~ msgstr "Seleccionar regiones utilizando curvas de Bezier"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Selección tipo Bezier"
#~ msgid "Bezier path already closed."
#~ msgstr "La ruta Bezier ya está cerrada."
#~ msgid "Corrupt curve"
#~ msgstr "Curva defectuosa"
#~ msgid "Curve not closed!"
#~ msgstr "¡Curva no cerrada!"
#~ msgid "Paintbrush operation failed."
#~ msgstr "Falló la operación de Pincel"
#~ msgid "Show Path"
#~ msgstr "Mostrar ruta"
#~ msgid "Gimp Dock #%d"
#~ msgstr "Base de El GIMP #%d"
#~ msgid "Input Device Settings"
#~ msgstr "Configuración de los dispositivos de entrada"
#~ msgid "%d Bytes"
#~ msgstr "%d bytes"
# Por coherencia con 'bytes'. FVD
#~ msgid "%.2f KB"
#~ msgstr "%.2f Kb"
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f Kb"
#~ msgid "%d KB"
#~ msgstr "%d Kb"
#~ msgid "%.2f MB"
#~ msgstr "%.2f Mb"
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f Mb"
#~ msgid "Old Path List"
#~ msgstr "Lista anterior de rutas"
# Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Otro"
#~ msgid "Move Selection Mask"
#~ msgstr "Mover la máscara de selección"
#~ msgid ""
#~ "Sets the default menubar visibility. This can also be toggled with the "
#~ "\"View->Toggle\" Menubar command."
#~ msgstr ""
#~ "Establece la visibilidad predeterminada de la barra de menú. Esto también "
#~ "puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar la barra de menú»."
# Toggle es alternar el estado de activación: activar o desactivar. FVD
#~ msgid ""
#~ "Sets the default ruler visibility. This can also be toggled with the "
#~ "\"View->Toggle Rulers\" command."
#~ msgstr ""
#~ "Establece la visibilidad predeterminada de la regla. Esto también puede "
#~ "ser activado con el comando «Ver->Mostrar las reglas»."
#~ msgid "Add Guide"
#~ msgstr "Añadir una guía"
#~ msgid "Drawable Visilibity"
#~ msgstr "Visibilidad del dibujable"
#~ msgid ""
#~ "Unable to add a layer mask to a\n"
#~ "layer in an indexed image."
#~ msgstr ""
#~ "No se puede añadir una máscara de capa\n"
#~ "a una capa en una imagen indexada."
#~ msgid "Add Layer to Image"
#~ msgstr "Añadir una capa a la imagen"
#~ msgid "Remove Layer from Image"
#~ msgstr "Quitar una capa de la imagen"
#~ msgid "Add Channel to Image"
#~ msgstr "Añadir un canal a la imagen"
#~ msgid "Add Path to Image"
#~ msgstr "Añadir una ruta a la imagen"
#~ msgid "Remove Path from Image"
#~ msgstr "Quitar una ruta de la imagen"
#~ msgid "Image Tree"
#~ msgstr "Árbol de la imagen"
#~ msgid "Brush Tree"
#~ msgstr "Árbol de la brocha"
#~ msgid "Pattern Tree"
#~ msgstr "Árbol del patrón"
#~ msgid "Gradient Tree"
#~ msgstr "Árbol del gradiente"
#~ msgid "Palette Tree"
#~ msgstr "Árbol de la paleta"
#~ msgid "Buffer Tree"
#~ msgstr "Árbol de búfer"
#~ msgid "Document History Tree"
#~ msgstr "Árbol del historial del documento"
#~ msgid "/View as Tree"
#~ msgstr "/Ver como árbol"
#~ msgid "Layer Reposition"
#~ msgstr "Reposición de capa"
#~ msgid "Layer Move"
#~ msgstr "Movimiento de capa"
#~ msgid "Channel Reposition"
#~ msgstr "Reposición de capa"
#~ msgid "Vectors Reposition"
#~ msgstr "Reposición de vectores"
#~ msgid "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels."
#~ msgstr ""
#~ "Establece si El GIMP debería crear vistas previas de las capas y los "
#~ "canales."
#~ msgid "Sets the size of the thumbnail saved with each image."
#~ msgstr "Establece el tamaño de la miniatura que se guarda con cada imagen."
#~ msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
#~ msgstr "Copia de escala de grises invertida de la capa"
#~ msgid "_Preview Size:"
#~ msgstr "Tamaño de la vista _previa:"
#~ msgid ""
#~ "When the physical image size changes, setting this option to yes enables "
#~ "the automatic resizing of windows."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando el tamaño físico de la imagen cambia, definir esta opción como "
#~ "«sí» habilita el redimensionado automático de las ventanas."
#~ msgid ""
#~ "When zooming into and out of images, setting this option to yes enables "
#~ "the automatic resizing of windows."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando se aumenta y disminuye el acercamiento, al definir esta opción "
#~ "como «sí» habilita el redimensionado automático de las ventanas."
#~ msgid "When set to yes, enables tear off menus."
#~ msgstr "Cuando está definido como «sí» habilita los separadores de menús."
#~ msgid "When set to no the F1 help binding will be disabled."
#~ msgstr "Cuando se define como «no» la tecla F1 será deshabilitada."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Unknown file type."
#~ msgstr ""
#~ "Ha ocurrido una falla al guardar.\n"
#~ "%s: Tipo de archivo desconocido."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s is not a regular file."
#~ msgstr ""
#~ "Ha ocurrido una falla al guardar.\n"
#~ "%s no es un archivo regular."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Ha ocurrido una falla al guardar.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgid "/Tools/Swap Contexts"
#~ msgstr "/Herramientas/Intercambiar los contextos"
#~ msgid ""
#~ "This is folder used to store user defined fractals to\n"
#~ "be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
#~ "checks this folder in addition to the systemwide\n"
#~ "FractalExplorer installation when searching for fractals."
#~ msgstr ""
#~ "Esta carpeta es utilizada para almacenar los fractales definidos \n"
#~ "por el usuario para ser utilizados por la extensión Explorador de \n"
#~ "fractales. El GIMP revisa esta carpeta además de la instalación del \n"
#~ "sistema del explorador de fractales cuando esta buscando fractales."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined figures to\n"
#~ "be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
#~ "folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
#~ "when searching for gfig figures."
#~ msgstr ""
#~ "Esta carpeta es utilizada para almacenar las figuras definidas \n"
#~ "por el usuario para ser usadas con la extensión «gfig».\n"
#~ "El GIMP revisa esta carpeta además de la instalación del sistema \n"
#~ "de Gfig cuando esta buscando figuras gfig."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined gflares to\n"
#~ "be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
#~ "folder in addition to the systemwide GFlares\n"
#~ "installation when searching for gflares."
#~ msgstr ""
#~ "Esta carpeta es utilizada para almacenar los gflares definidos \n"
#~ "por el usuario para ser usados con la extensión «GFlare».\n"
#~ "El GIMP revisa esta carpeta además de la instalación del sistema \n"
#~ "de GFlares cuando esta buscando gflares."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined data to be\n"
#~ "used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
#~ "this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
#~ "installation when searching for data."
#~ msgstr ""
#~ "Esta carpeta es utilizada para almacenar la información definida \n"
#~ "por el usuario para ser utilizada con la extensión «Gimpressionist».\n"
#~ "El GIMP revisa esta carpeta además de la instalación del sistema \n"
#~ "de Gimpressionist cuando esta buscando información."
#~ msgid "Sets the number of operations kept on the undo stack."
#~ msgstr ""
#~ "Establece la cantidad de operaciones mantenidas en la pila de deshacer."
#~ msgid "Levels of Undo:"
#~ msgstr "Niveles de deshacer:"
#~ msgid "Undo History: %s"
#~ msgstr "Historial de deshacer: %s"
#~ msgid "Image Undo History"
#~ msgstr "Histórico de deshacer de la imagen"
#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Unidad:"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Relleno"
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Selección rectangular"
#~ msgid "Ellipse Selection"
#~ msgstr "Selección elíptica"
#~ msgid "Select Fuzzy"
#~ msgstr "Selección difusa"
#~ msgid "Add Mask to Layer"
#~ msgstr "Añadir una máscara a la capa"
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Ancla"
#~ msgid "parasite attached to item"
#~ msgstr "parásito adjuntado al elemento"
#~ msgid "parasite detached from item"
#~ msgstr "parásito separado del elemento"
#~ msgid "Path tool prototype"
#~ msgstr "Prototipo de herramienta de ruta"
#~ msgid "Path Tool"
#~ msgstr "Herramienta de ruta"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Restaurar"