gimp/po-plug-ins/es.po

13230 lines
323 KiB
Plaintext

# Spanish translation for gimp-plug-ins 1.3.x.
# Copyright © 1998-2000,2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
# Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>, 2000-2002.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
# Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-24 01:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-07 15:23-0300\n"
"Last-Translator: Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:532 plug-ins/gfig/gfig.c:2916
#: plug-ins/gflare/gflare.c:897
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"No existe %s en el archivo gimprc:\n"
"Necesita agregar una entrada como\n"
"(%s \"%s\")\n"
"a su archivo %s."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:552
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1607 plug-ins/gfig/gfig.c:2624
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:367
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:617
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Vista previa en tiempo real"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:624
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Si activa esta opción la vista previa se re-dibujará automáticamente"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:627
msgid "Redraw"
msgstr "Redibujar"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:633
msgid "Redraw preview"
msgstr "Redibujar vista previa"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:636 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Acercamiento"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:664
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Deshacer el último acercamiento"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:674
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Rehacer el último acercamiento"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:689
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parámetros"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:692
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parámetros"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:705
msgid "XMIN:"
msgstr "X mín:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:708
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Cambiar el primer límite (el mínimo) de la coordenada X"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:716
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:719
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Cambiar el segundo límite (el máximo) de la coordenada X"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:727
msgid "YMIN:"
msgstr "Y mín.:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:730
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Cambiar el primer límite (el mínimo) de la coordenada Y"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:738
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Cambiar el segundo límite (el máximo) de la coordenada Y"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:749
msgid "ITER:"
msgstr "Iter.:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Cambia el número de iteraciones. Cuando mayor sea, más detalles serán "
"calculados, lo que necesitará más tiempo"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Cambia el valor CX (cambia el aspecto del fractal, y funciona con todos los "
"fractales menos con Mandelbrot y Sierpinski)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Cambia el valor CY (cambia el aspecto del fractal, y funciona con todos los "
"fractales menos con Mandelbrot y Sierpinski)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:793
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Cargar un fractal desde un archivo"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:801
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Restaurar parámetros con valores predefinidos"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:810
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Guardar el fractal actual en un archivo"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813
msgid "Fractal Type"
msgstr "Tipo de fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:828
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:830
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:832
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:834
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:836
msgid "Spider"
msgstr "Araña"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:838
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:840
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:888 plug-ins/common/sinus.c:884
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:516
msgid "Co_lors"
msgstr "Co_lores"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:892 plug-ins/common/borderaverage.c:383
msgid "Number of Colors"
msgstr "Número de colores"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904
msgid "Number of colors:"
msgstr "Cantidad de colores:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:907
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Cambia el número de colores en el mapeo"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:914
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Usar suavizado «loglog»"
# //R ¿Qué es esto de banding?
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:921
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Usar suavizado «loglog» para evitar «bandas» en el resultado"
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:925
msgid "Color Density"
msgstr "Densidad de color"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:937 plug-ins/common/compose.c:128
#: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/fp/fp.c:219
msgid "Red:"
msgstr "Rojo:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:940
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Cambiar la intensidad del canal rojo"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:947 plug-ins/common/compose.c:129
#: plug-ins/common/compose.c:139 plug-ins/fp/fp.c:220
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:950
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Cambiar la intensidad del canal verde"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:957 plug-ins/common/compose.c:130
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/fp/fp.c:221
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:960
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Cambiar la intensidad del canal azul"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966
msgid "Color Function"
msgstr "Función de color"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:975 plug-ins/common/channel_mixer.c:581
#: plug-ins/common/decompose.c:131
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:979
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1020
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1061
msgid "Sine"
msgstr "Seno"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:981
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1022
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1063
msgid "Cosine"
msgstr "Coseno"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:983
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1024
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1065 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:484
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171 plug-ins/common/align_layers.c:417
#: plug-ins/common/align_layers.c:448 plug-ins/common/postscript.c:2900
#: plug-ins/common/postscript.c:2912 plug-ins/common/psp.c:420
#: plug-ins/fits/fits.c:1017
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:988
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1029
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1070
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Usar la función seno para este componente de color"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Usar la función coseno para este componente de color"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Usar un mapeo lineal en vez de una función trigonométrica para este canal de "
"color"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1003
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1044
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1085
msgid "Inversion"
msgstr "Inversión"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1011
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1052
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1093
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Si activa esta opción los valores altos se intercambiarán con los bajos y "
"viceversa."
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1016 plug-ins/common/channel_mixer.c:586
#: plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1057 plug-ins/common/channel_mixer.c:591
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1098
msgid "Color Mode"
msgstr "Modo de color"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1107
msgid "As specified above"
msgstr "Como se especifica arriba"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1119
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Crear un mapa de colores con las opciones que especificó arriba (densidad/"
"función de color). El resultado es visible en la imagen de vista previa."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1129
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Aplicar el gradiente activo a la imagen final"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1141
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Crear un mapa de colores usando un gradiente del editor de gradientes"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1147
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Gradiente de explorador de fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1175
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fractales"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1777 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198
#: plug-ins/common/CEL.c:581 plug-ins/common/CML_explorer.c:1997
#: plug-ins/common/bz2.c:254 plug-ins/common/bz2.c:327
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1216 plug-ins/common/curve_bend.c:870
#: plug-ins/common/dicom.c:651 plug-ins/common/gbr.c:586
#: plug-ins/common/gif.c:997 plug-ins/common/gih.c:1224
#: plug-ins/common/gtm.c:228 plug-ins/common/gz.c:311 plug-ins/common/gz.c:420
#: plug-ins/common/hrz.c:468 plug-ins/common/jpeg.c:1315
#: plug-ins/common/mng.c:514 plug-ins/common/mng.c:846
#: plug-ins/common/pat.c:433 plug-ins/common/pcx.c:589
#: plug-ins/common/pix.c:519 plug-ins/common/png.c:1177
#: plug-ins/common/pnm.c:776 plug-ins/common/postscript.c:1058
#: plug-ins/common/psd_save.c:1558 plug-ins/common/spheredesigner.c:2087
#: plug-ins/common/sunras.c:516 plug-ins/common/tga.c:1032
#: plug-ins/common/tiff.c:1800 plug-ins/common/xbm.c:1000
#: plug-ins/common/xwd.c:538 plug-ins/fits/fits.c:454
#: plug-ins/flame/flame.c:439 plug-ins/gfig/gfig.c:1023
#: plug-ins/gfli/gfli.c:718 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2542
#: plug-ins/winicon/icosave.c:218 plug-ins/xjt/xjt.c:1267
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1706
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "No se puede abrir «%s» para escritura: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1791
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Fallo al escribir «%s»: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1844
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Cargar parámetros de fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1875
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Guardar parámetros de fractal"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2075 plug-ins/bmp/bmpread.c:118
#: plug-ins/common/CEL.c:309 plug-ins/common/CML_explorer.c:2212
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1139 plug-ins/common/curve_bend.c:922
#: plug-ins/common/dicom.c:294 plug-ins/common/gbr.c:327
#: plug-ins/common/gifload.c:298 plug-ins/common/gih.c:635
#: plug-ins/common/hrz.c:334 plug-ins/common/jpeg.c:773
#: plug-ins/common/mng.c:1015 plug-ins/common/pat.c:300
#: plug-ins/common/pcx.c:306 plug-ins/common/pix.c:336
#: plug-ins/common/png.c:673 plug-ins/common/pnm.c:399
#: plug-ins/common/postscript.c:935 plug-ins/common/psd.c:1770
#: plug-ins/common/psp.c:1461 plug-ins/common/spheredesigner.c:1989
#: plug-ins/common/sunras.c:385 plug-ins/common/svg.c:245
#: plug-ins/common/svg.c:628 plug-ins/common/tga.c:417
#: plug-ins/common/tiff.c:513 plug-ins/common/xbm.c:723
#: plug-ins/common/xwd.c:388 plug-ins/faxg3/faxg3.c:221
#: plug-ins/fits/fits.c:341 plug-ins/flame/flame.c:408
#: plug-ins/gfig/gfig.c:720 plug-ins/gfli/gfli.c:427 plug-ins/gfli/gfli.c:463
#: plug-ins/help/domain.c:380 plug-ins/winicon/icoload.c:134
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2530 plug-ins/xjt/xjt.c:2538
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "No se puede abrir «%s» para escritura: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2083
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "«%s» no es un archivo de explorador de fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2089
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "«%s» está dañado. La línea %d en la sección «Option» es incorrecta"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:261
#, fuzzy
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "Añadir camino de explorador de fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:268
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3127 plug-ins/gfig/gfig.c:355
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render"
msgstr "<Image>/Filtros/Renderizado/_Gfig..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:392
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Renderizando fractal..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:766 plug-ins/gfig/gfig.c:3846
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3100
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar «%s» de la lista y del disco?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:770
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Borrar fractal"
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:847
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Editar nombre de fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:873
msgid "Fractal name:"
msgstr "Nombre de fractal:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:895
msgid "New Fractal"
msgstr "Nuevo fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1175
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "El archivo «%s» no es un archivo de explorador de fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1184
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"El archivo «%s» está dañado.\n"
"La línea %d en la sección «Option» es incorrecta"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1234
msgid "My first fractal"
msgstr "Mi primer fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1250
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Elija un fractal haciendo doble pulsación en él"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1287
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Selecciona una carpeta y refresca la colección"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1299
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Borrar el fractal seleccionado actualmente"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1350
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Volver a buscar fractales"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1367
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Añadir camino de explorador de fractal"
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
msgid "Lighting Effects..."
msgstr "Efectos de iluminación..."
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:167
#, fuzzy
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "Efectos de iluminación..."
#. don't translate '<Image>'
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:174 plug-ins/common/flarefx.c:197
#: plug-ins/common/nova.c:204 plug-ins/common/sparkle.c:193
#: plug-ins/gflare/gflare.c:834
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects"
msgstr "<Image>/Filtros/Efectos de luz/Destello de El _GIMP..."
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:317
msgid "General Options"
msgstr "Opciones generales"
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.bump_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
#. &mapvals.bump_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
#. NULL);
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.env_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
#. &mapvals.env_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
#. NULL);
#.
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:352
#, fuzzy
msgid "T_ransparent background"
msgstr "Fondo t_ransparente"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:362
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr ""
"Hacer que la imagen destino sea transparente allí donde la altura del "
"relieve sea cero"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:365
#, fuzzy
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Cre_ar una nueva imagen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:375 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:580
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Crear nueva imagen cuando se aplique el filtro"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:377
#, fuzzy
msgid "High _Quality preview"
msgstr "V_ista previa de alta calidad"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:387
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Activar/desactivar vista previa de alta calidad"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:397
#, fuzzy
msgid "E_nable antialiasing"
msgstr "Ac_tivar el suavizado"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:612
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1044 plug-ins/common/emboss.c:552
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:841 plug-ins/common/struc.c:1294
msgid "_Depth:"
msgstr "P_rofundidad:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:420 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:615
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Calidad del suavizado. A mayor calidad, mejor, pero más lento"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:427
msgid "T_hreshold:"
msgstr "U_mbral:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:430 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:446
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:632
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr ""
"Parar cuando las diferencias entre píxeles sean más pequeñas que este valor"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:442 plug-ins/common/threshold_alpha.c:240
msgid "Threshold:"
msgstr "Umbral:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:474 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:659
msgid "Light Settings"
msgstr "Configuración de luz"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:485
msgid "Directional"
msgstr "Direccional"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:486
msgid "Point"
msgstr "Punto"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:501
#, fuzzy
msgid "L_ight yype:"
msgstr "T_ipo de luz:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:503 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:687
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Tipo de fuente de luz a aplicar"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:505 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:689
#, fuzzy
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Seleccionar el color de la fuente de luz"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:516
#, fuzzy
msgid "Lig_ht color:"
msgstr "C_olor de la luz:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:702
msgid "Set light source color"
msgstr "Ver color de fuente de luz"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:522 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:704
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1021
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:539 plug-ins/common/flarefx.c:731
#: plug-ins/common/mblur.c:864 plug-ins/common/nova.c:457
#: plug-ins/common/papertile.c:267 plug-ins/flame/flame.c:1174
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2644
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:550 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:728
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Posición X de la fuente de luz en el espacio XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:556 plug-ins/common/flarefx.c:752
#: plug-ins/common/mblur.c:870 plug-ins/common/nova.c:478
#: plug-ins/common/papertile.c:276 plug-ins/flame/flame.c:1188
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2648
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:567 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:742
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Posición Y de la fuente de luz en el espacio XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:573
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:583 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:756
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Posición Z de la fuente de luz en el espacio XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:586 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:759
msgid "Direction Vector"
msgstr "Vector director"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:601 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:720
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:774
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1032
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:556
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:612 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:782
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Dirección X de la fuente de luz en el espacio XYZ"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:617 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:734
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:787
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:570
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:627 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:795
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Dirección Y de la fuente de luz en el espacio XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:632 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:748
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:800
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:642 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:808
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Dirección Z de la fuente de luz en el espacio XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:669 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:835
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Niveles de intensidad"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:686
msgid "_Ambient:"
msgstr "_Ambiental:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:704 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:868
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Cantidad de color original a mostrar donde no cae luz directa"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:716
msgid "_Diffuse:"
msgstr "_Difusa:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:735 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:895
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intensidad del color original donde es iluminado por la fuente de luz"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:743 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:903
msgid "Reflectivity"
msgstr "Reflectividad:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:760
msgid "D_iffuse:"
msgstr "D_ifusa:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:779 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:936
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Valores altos hacen que el objeto refleje más luz (parezca más claro)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791
msgid "_Specular:"
msgstr "E_specular:"
# //R ¿reflejos?
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:811 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:963
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Controla cómo de intensos son los reflejos"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:823
msgid "_Highlight:"
msgstr "B_rillante:"
# //R No estoy muy seguro de esto...
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:842 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:990
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Valores más altos hace que los reflejos estén más concentrados"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:875
#, fuzzy
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "Activar el _mapeo de relieve"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:889
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Activar/desactivar mapeo de relieve (profundidad de imagen)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:907
#, fuzzy
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Im_agen del relieve:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:910 plug-ins/flame/flame.c:719
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:911
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarítmico"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:912 plug-ins/flame/flame.c:720
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinuosidal"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:913 plug-ins/flame/flame.c:721
msgid "Spherical"
msgstr "Esférico"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:923
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Cu_rva:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:928
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Altura má_xima:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:938
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Altura máxima del relieve"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:963
#, fuzzy
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "Activar mapeo de e_ntorno"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:977
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Activar/Desactivar mapeo de entorno (reflexión)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:999
#, fuzzy
msgid "En_vironment image:"
msgstr "Imagen am_biental:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1001
msgid "Environment image to use"
msgstr "Imagen de entorno a usar:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1023
msgid "Op_tions"
msgstr "Op_ciones"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1027 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326
msgid "_Light"
msgstr "_Luz"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1031 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330
msgid "_Material"
msgstr "_Material"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1035
msgid "_Bump Map"
msgstr "M_apa de relieve"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1039
msgid "_Environment Map"
msgstr "Mapa ambi_ental"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1082
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Efectos de iluminación"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1131 plug-ins/gimpressionist/preview.c:131
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516
msgid "_Update"
msgstr "Act_ualizar"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1138 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1425
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Recalcular imagen de vista previa"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1140
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteractivo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1155
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Activar/desactivar la vista previa de los cambios en tiempo real"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:273
#, fuzzy
msgid "Map to Plane..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:276
msgid "Map to Sphere..."
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:279
#, fuzzy
msgid "Map to Box..."
msgstr "RGB. Máx..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:282
#, fuzzy
msgid "Map to Cylinder..."
msgstr "Cilindro"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:200
#, fuzzy
msgid "Map _Object..."
msgstr "Mapear al objeto"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:207 plug-ins/common/bumpmap.c:379
#: plug-ins/common/displace.c:158 plug-ins/common/fractaltrace.c:138
#: plug-ins/common/illusion.c:112 plug-ins/common/lic.c:791
#: plug-ins/common/papertile.c:821 plug-ins/common/tile.c:120
#: plug-ins/common/tileit.c:235 plug-ins/common/tiler.c:73
#: plug-ins/common/warp.c:254
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map"
msgstr "<Image>/Filtros/Mapa/Defor_mar..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:258
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1340
msgid "_Box"
msgstr "Ca_ja"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:276
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1346
msgid "C_ylinder"
msgstr "C_ilindro"
#. General options
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:506
#, fuzzy
msgid "General options"
msgstr "Opciones generales"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:518
msgid "Map to:"
msgstr "Mapear a:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:522
msgid "Plane"
msgstr "Plano"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:523
msgid "Sphere"
msgstr "Esfera"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:524
msgid "Box"
msgstr "Caja"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:525
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindro"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:540
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Tipo de objeto a mapear"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:542
#, fuzzy
msgid "Transparent background"
msgstr "Fondo transparente"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:553
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Hacer la imagen transparente fuera del objeto"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
#, fuzzy
msgid "Tile source image"
msgstr "Enlosar con imagen fuente"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:566
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr ""
"Repite la imagen fuente, colocándola una y otra vez de forma adyacente; como "
"formando un enlosado. Esto es útil para producir planos infinitos."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:569
#, fuzzy
msgid "Create new image"
msgstr "Crear nueva imagen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:588
#, fuzzy
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "_Activar suavizado"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:595
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Activar/desactivar la eliminación de bordes afilados (alisado)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:624 plug-ins/common/unsharp.c:795
#: plug-ins/common/wind.c:989 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:538
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Umbral:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:668
#, fuzzy
msgid "Point light"
msgstr "Punto de luz"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669
#, fuzzy
msgid "Directional light"
msgstr "Luz direccional"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:670
#, fuzzy
msgid "No light"
msgstr "Sin luz"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684
#, fuzzy
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Tipo de fuente de luz:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694
#, fuzzy
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Color de fuente de luz:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:853
msgid "Ambient:"
msgstr "Ambiental:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:880 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:921
msgid "Diffuse:"
msgstr "Difusa:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:948
msgid "Specular:"
msgstr "Especular:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:975
msgid "Highlight:"
msgstr "Reflejos:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Posición X del objeto en el espacio XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Posición Y del objeto en el espacio XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Posición Z del objeto en el espacio XYZ"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070 plug-ins/common/postscript.c:3064
msgid "Rotation"
msgstr "Rotación"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Ángulo de rotación alrededor del eje X"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Ángulo de rotación alrededor del eje Y"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Ángulo de rotación alrededor del eje Z"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
msgid "Front:"
msgstr "Frente:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
msgid "Back:"
msgstr "Fondo:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:523
msgid "Top:"
msgstr "Cima:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:564
msgid "Bottom:"
msgstr "Suelo:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:510
msgid "Left:"
msgstr "Izquierda:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:536
msgid "Right:"
msgstr "Derecha:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Mapear imágenes a las caras de la caja"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2698
msgid "Scale X:"
msgstr "Escala X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181
msgid "X scale (size)"
msgstr "Escala X (tamaño)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Escala Y (tamaño)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Escala Z (tamaño)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
msgid "_Top:"
msgstr "S_uperior:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
msgid "_Bottom:"
msgstr "I_nferior:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1233
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Imágenes para las tapas"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1262
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1102
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1273
msgid "R_adius:"
msgstr "R_adio:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1277
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Radio del cilindro"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 plug-ins/common/mblur.c:818
msgid "L_ength:"
msgstr "L_ongitud:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291
msgid "Cylinder length"
msgstr "Longitud del cilindro"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322
msgid "O_ptions"
msgstr "O_pciones"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientación"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1370
msgid "Map to Object"
msgstr "Mapear al objeto"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1416 plug-ins/common/diffraction.c:479
msgid "_Preview!"
msgstr "Vista _previa"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1439
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Alejar (hacer la imagen más pequeña)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1453
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Acercar (hacer la imagen más grande)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1455
#, fuzzy
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr "Mostrar una _vista previa de alambre"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1464
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Muestra/Oculta una vista previa del objeto en modo «alambre»"
#: plug-ins/bmp/bmp.c:120 plug-ins/bmp/bmp.c:140
msgid "Windows BMP image"
msgstr ""
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:87
msgid "Bad colormap"
msgstr "Mapa de colores malo"
#. Set up progress display
#. put up a progress bar
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:123 plug-ins/common/CEL.c:314
#: plug-ins/common/dicom.c:299 plug-ins/common/gbr.c:332
#: plug-ins/common/gifload.c:303 plug-ins/common/gih.c:640
#: plug-ins/common/hrz.c:339 plug-ins/common/jpeg.c:780
#: plug-ins/common/pat.c:305 plug-ins/common/pcx.c:311
#: plug-ins/common/pix.c:342 plug-ins/common/png.c:680
#: plug-ins/common/pnm.c:404 plug-ins/common/postscript.c:941
#: plug-ins/common/psd.c:1775 plug-ins/common/sunras.c:439
#: plug-ins/common/tga.c:422 plug-ins/common/tiff.c:518
#: plug-ins/common/wmf.c:400 plug-ins/common/xbm.c:728
#: plug-ins/common/xpm.c:334 plug-ins/common/xwd.c:439
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 plug-ins/gfli/gfli.c:468 plug-ins/sgi/sgi.c:327
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3316
#, c-format
msgid "Opening '%s'..."
msgstr "Abriendo «%s»..."
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:135 plug-ins/bmp/bmpread.c:144
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:150 plug-ins/bmp/bmpread.c:158
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:172 plug-ins/bmp/bmpread.c:307
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "«%s» no es un archivo BMP válido"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:185 plug-ins/bmp/bmpread.c:204
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:225 plug-ins/bmp/bmpread.c:244
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:263 plug-ins/bmp/bmpread.c:269
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:275
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Ocurrió un error al leer cabecera del archivo BMP de «%s»"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:397 plug-ins/bmp/bmpread.c:405
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:413 plug-ins/common/CEL.c:361
#: plug-ins/common/CEL.c:364 plug-ins/common/blinds.c:298
#: plug-ins/common/compose.c:618 plug-ins/common/decompose.c:586
#: plug-ins/common/dicom.c:446 plug-ins/common/film.c:952
#: plug-ins/common/gifload.c:860 plug-ins/common/hrz.c:373
#: plug-ins/common/jpeg.c:938 plug-ins/common/pcx.c:338
#: plug-ins/common/pcx.c:344 plug-ins/common/pix.c:378
#: plug-ins/common/png.c:807 plug-ins/common/pnm.c:484
#: plug-ins/common/psd.c:2184 plug-ins/common/smooth_palette.c:256
#: plug-ins/common/sunras.c:928 plug-ins/common/tga.c:931
#: plug-ins/common/tiff.c:836 plug-ins/common/tile.c:267
#: plug-ins/common/winclipboard.c:579 plug-ins/common/xbm.c:871
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:466 plug-ins/fits/fits.c:512
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2075 plug-ins/gfig/gfig.c:2437
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:63 plug-ins/sgi/sgi.c:380
#: plug-ins/twain/twain.c:754 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1237
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:621
#: plug-ins/common/hrz.c:445 plug-ins/common/pcx.c:583
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "No se puede guardar imágenes con canales alfa."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:636
#: plug-ins/common/postscript.c:1049 plug-ins/common/xwd.c:529
#: plug-ins/fits/fits.c:445 plug-ins/xjt/xjt.c:1681
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "No puede operar sobre tipos de imagen desconocidos."
#. And let's begin the progress
#. init the progress meter
#. Set up progress display
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:586
#: plug-ins/common/gbr.c:591 plug-ins/common/gif.c:1004
#: plug-ins/common/gih.c:1229 plug-ins/common/gtm.c:248
#: plug-ins/common/hrz.c:473 plug-ins/common/jpeg.c:1270
#: plug-ins/common/pat.c:438 plug-ins/common/pcx.c:549
#: plug-ins/common/pix.c:525 plug-ins/common/png.c:1184
#: plug-ins/common/pnm.c:781 plug-ins/common/postscript.c:1063
#: plug-ins/common/psd_save.c:1563 plug-ins/common/sunras.c:521
#: plug-ins/common/tga.c:1037 plug-ins/common/tiff.c:1805
#: plug-ins/common/xbm.c:1005 plug-ins/common/xpm.c:624
#: plug-ins/common/xwd.c:543 plug-ins/fits/fits.c:461 plug-ins/gfli/gfli.c:685
#: plug-ins/sgi/sgi.c:549 plug-ins/xjt/xjt.c:1686
#, c-format
msgid "Saving '%s'..."
msgstr "Guardando «%s» ..."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:553
msgid "Save as BMP"
msgstr "Guardar como BMP"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:567
msgid "_RLE encoded"
msgstr "Codificado _RLE"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:160
#, fuzzy
msgid "_Modify red channel"
msgstr "_Modificar el canal rojo/tono"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:160
#, fuzzy
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "_Modificar el canal rojo/tono"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:161
#, fuzzy
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "Mo_dificar el canal verde/saturación"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:161
#, fuzzy
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "Mo_dificar el canal verde/saturación"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:162
#, fuzzy
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "Mod_ificar el canal azul/luminosidad"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:162
#, fuzzy
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "Mod_ificar el canal azul/luminosidad"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:167
#, fuzzy
msgid "Red _frequency:"
msgstr "_Frecuencia R/T:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:167
#, fuzzy
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "_Frecuencia R/T:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:168
#, fuzzy
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "Fr_ecuencia G/S:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:168
#, fuzzy
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "Saturación:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:169
#, fuzzy
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "Frec_uencia A/L:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:169
#, fuzzy
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "Frec_uencia A/L:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:171
#, fuzzy
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "De_sfase R/T:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:171
#, fuzzy
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "De_sfase R/T:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:172
#, fuzzy
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "Desf_ase G/S:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:172
#, fuzzy
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "Desf_ase G/S:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:173
#, fuzzy
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "De_sfase A/L:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:173
#, fuzzy
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "U_mbral de luminosidad:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:208
#, fuzzy
msgid "Alien Map _2..."
msgstr "Mapa alienigena 2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:215 plug-ins/common/exchange.c:145
#: plug-ins/common/gradmap.c:96 plug-ins/common/mapcolor.c:342
#: plug-ins/common/mapcolor.c:360 plug-ins/common/sample_colorize.c:309
#: plug-ins/rcm/rcm.c:113
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map"
msgstr "<Image>/Filtros/Colores/RGB _Máx..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:336
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "Mapa alienigena 2: Transformando ..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:407
msgid "AlienMap2"
msgstr "Mapa alienigena 2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:455 plug-ins/common/AlienMap2.c:479
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:503
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:467 plug-ins/common/AlienMap2.c:491
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:515
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr ""
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:529 plug-ins/common/hot.c:589
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1048 plug-ins/common/waves.c:323
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:533
#, fuzzy
msgid "_RGB color model"
msgstr "Modelo de color _RGB"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:534
#, fuzzy
msgid "_HSL color model"
msgstr "Modelo de color _HSL"
#: plug-ins/common/CEL.c:112 plug-ins/common/CEL.c:131
msgid "KISS CEL"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CEL.c:195
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Cargar paleta KISS"
#: plug-ins/common/CEL.c:353
msgid "Can't create a new image"
msgstr "No se puede crear una imagen nueva"
#: plug-ins/common/CEL.c:442
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "¡Profundidad de bits no soportada (%d)!"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "Keep image's values"
msgstr "Mantener valores de imagen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "Keep the first value"
msgstr "Mantener el primer valor"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Rellenar con parámetro k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p paso a paso"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p paso a paso"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) paso a paso"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "Delta function"
msgstr "Función Delta"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Función Delta paso a paso"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
msgid "sin^p-based function"
msgstr "función basada en sin^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:146
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, paso a paso"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Máx (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Máx (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Máx (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Mín (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Mín (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Mín (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Máx (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Máx (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Máx (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Máx (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Mín (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Mín (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:184
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Mín (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:185
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Mín (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 plug-ins/common/sunras.c:1597
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1645
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "Use average value"
msgstr "Usar valor ponderado"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "Use reverse value"
msgstr "Usar valor inverso"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Con potencia aleatoria (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Con potencia aleatoria (0,1)"
# //R ¿Potencia gradiente?
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Con potencia gradiente (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Multiplicar valor aleatorio (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:212
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Multiplicar valor aleatorio (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:213
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Multiplicar gradiente (0,1)"
# //R Eings?
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:214
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Con p y aleatorio (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "All black"
msgstr "Todo negro"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "All gray"
msgstr "Todo gris"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "All white"
msgstr "Todo blanco"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "The first row of the image"
msgstr "La primera fila de la imagen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Gradiente continuo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Gradiente continuo sin huecos"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Aleatorio, canal independiente"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:235
msgid "Random shared"
msgstr "Aleatorio compartido"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:236
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Aleatorizar desde semilla"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:237
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Aleatorizar desde semilla (compartido)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:313
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:147
msgid "Hue"
msgstr "Tono"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:306 plug-ins/common/CML_explorer.c:314
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:585
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:307 plug-ins/common/CML_explorer.c:315
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:312
msgid "(None)"
msgstr "(Ninguna)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:473
#, fuzzy
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "_Explorador CML: evolucionando..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:480 plug-ins/common/checkerboard.c:101
#: plug-ins/common/diffraction.c:191 plug-ins/common/gqbist.c:427
#: plug-ins/common/grid.c:159 plug-ins/common/jigsaw.c:415
#: plug-ins/common/sinus.c:203 plug-ins/maze/maze.c:175
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern"
msgstr "<Image>/Filtros/Renderizado/Patrón/Laber_into..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:764
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "_Explorador CML: evolucionando..."
# //R No tengo ni idea de qué es esto...
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1189
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Explorador Coupled-Map-Lattice"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1228
#, fuzzy
msgid "New seed"
msgstr "Nueva semilla"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1239
#, fuzzy
msgid "Fix seed"
msgstr "Fijar semilla"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1250
#, fuzzy
msgid "Random seed"
msgstr "_Semilla aleatoria:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1292 plug-ins/common/lic.c:641
#: plug-ins/fp/fp.c:665
msgid "_Hue"
msgstr "T_ono"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1296
msgid "Sat_uration"
msgstr "Sat_uración"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1300 plug-ins/fp/fp.c:673
msgid "_Value"
msgstr "_Valor:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1304
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avanzado"
# //R :-?
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1319
#, fuzzy
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Parámetros de Canales independizados"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1341
#, fuzzy
msgid "Initial value:"
msgstr "Valor inicial:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1347
#, fuzzy
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Escala del acercamiento:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1356
#, fuzzy
msgid "Start offset:"
msgstr "Comienzo de desplazamiento:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1365
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Semilla aleatoria (sólo para modos «Desde semilla»)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1376 plug-ins/maze/maze_face.c:290
msgid "Seed:"
msgstr "Semilla:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1389
#, fuzzy
msgid "Switch to \"From seed\" with the last seed"
msgstr "Cambiar a «Desde semilla» con la última Semilla"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1401
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"El botón «Fijar semilla» es un alias de mí. \n"
"La misma semilla produce la misma imagen, si (1) las anchuras de las "
"imágenes son las mismas (esta es la razón por la que la imagen final es "
"diferente de la vista previa), y (2) todas las tasas de mutación son iguales "
"a cero."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1409
msgid "O_thers"
msgstr "O_tros"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1424
msgid "Copy Settings"
msgstr "Copiar ajustes"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1443
#, fuzzy
msgid "Source channel:"
msgstr "Canal fuente:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1458 plug-ins/common/CML_explorer.c:1506
#, fuzzy
msgid "Destination channel:"
msgstr "Canal destino:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1462
#, fuzzy
msgid "Copy parameters"
msgstr "Copiar parámetros"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1471
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Configuración de carga selectiva"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1491
#, fuzzy
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Canal origen en el archivo:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1512
msgid "_Misc Ops."
msgstr "O_pciones varias"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1561
#, fuzzy
msgid "Function type:"
msgstr "Tipo de función:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1577
msgid "Composition:"
msgstr "Composición:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1591
#, fuzzy
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Arreglos varios:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1595
#, fuzzy
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Usar rango cíclico"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1605
#, fuzzy
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Tasa de modificación:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1614
#, fuzzy
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Sensibilidad de entorno:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1623
#, fuzzy
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Distancia de difusión:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1632
#, fuzzy
msgid "# of subranges:"
msgstr "nº de subrangos:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1641
#, fuzzy
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P (factor de potencia):"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1650
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parámetro k:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1659
#, fuzzy
msgid "Range low:"
msgstr "Límite inferior:"
# //R |-(
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1668
#, fuzzy
msgid "Range high:"
msgstr "Límite superior:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1680
#, fuzzy
msgid "Plot a graph of the settings"
msgstr "Dibujar gráfica de ajustes"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1725
#, fuzzy
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Sensibilidad de canal:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1735
#, fuzzy
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Tasa de mutación:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1745
#, fuzzy
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Distancia de mutación:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1773
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Gráfica de los ajustes actuales"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1885
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Aviso: el origen y del destino son el mismo canal."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1944
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Guardar parámetros en"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2052
#, fuzzy, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Los parámetros fueron guardados en «%s»"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2073
msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2087 plug-ins/common/channel_mixer.c:1258
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"El archivo «%s» ya existe.\n"
"¿Desea sobreescribirlo?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2136
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Cargar parámetros desde"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2138
msgid "Selective Load from"
msgstr "Carga selectiva desde"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2234
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Error: No es un archivo de parámetros CML"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2241
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Advertencia: «%s» es un archivo de formato viejo."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2244
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"Advertencia: «%s» es un archivo de parámetros para CML_explorer mas nuevo "
"que este."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2307
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Error: Fallo al leer parámetros"
#: plug-ins/common/aa.c:100
msgid "ASCII art"
msgstr ""
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:354
msgid "Save as Text"
msgstr "Guardar como texto"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:364 plug-ins/common/sunras.c:1592
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formateado de datos"
#: plug-ins/common/align_layers.c:135
#, fuzzy
msgid "Align _Visible Layers..."
msgstr "Alinear capas visibles"
#: plug-ins/common/align_layers.c:142
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer"
msgstr "<Image>/Archivo/_Imprimir"
#: plug-ins/common/align_layers.c:174
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "No hay suficientes capas para alinear."
#: plug-ins/common/align_layers.c:400
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Alinear capas visibles"
#: plug-ins/common/align_layers.c:418 plug-ins/common/align_layers.c:449
msgid "Collect"
msgstr "Recolectar"
#: plug-ins/common/align_layers.c:419
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Rellenar (izq. a der.)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:420
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Rellenar (der. a izq.)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:421 plug-ins/common/align_layers.c:452
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2667
#, fuzzy
msgid "Snap to grid"
msgstr "Saltar a rejilla"
#: plug-ins/common/align_layers.c:430
#, fuzzy
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "Estilo _horizontal:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:434
#, fuzzy
msgid "Left edge"
msgstr "Borde izquierdo"
#: plug-ins/common/align_layers.c:435 plug-ins/common/align_layers.c:465
#: plug-ins/common/mblur.c:840 plug-ins/gflare/gflare.c:2632
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: plug-ins/common/align_layers.c:436
#, fuzzy
msgid "Right edge"
msgstr "Borde derecho"
#: plug-ins/common/align_layers.c:445
#, fuzzy
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Base ho_rizontal:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:450
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Rellenar (superior a inferior)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:451
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Rellenar (inferior a superior)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:461
#, fuzzy
msgid "_Vertical style:"
msgstr "Estilo _vertical:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:464
#, fuzzy
msgid "Top edge"
msgstr "Borde superior"
#: plug-ins/common/align_layers.c:466
#, fuzzy
msgid "Bottom edge"
msgstr "Borde inferior"
#: plug-ins/common/align_layers.c:475
#, fuzzy
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Base ver_tical:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:479
#, fuzzy
msgid "_Grid size:"
msgstr "Tamaño de re_jilla:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:488
#, fuzzy
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "No cons_iderar la capa inferior aunque esté visible"
#: plug-ins/common/align_layers.c:498
#, fuzzy
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "_Usar la capa inferior (invisible) como base"
#: plug-ins/common/animationplay.c:181
#, fuzzy
msgid "_Playback..."
msgstr "Reproducción:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:188 plug-ins/common/animoptimize.c:183
#: plug-ins/common/animoptimize.c:185 plug-ins/common/animoptimize.c:187
#: plug-ins/common/animoptimize.c:222 plug-ins/common/animoptimize.c:224
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation"
msgstr "<Image>/Filtros/Animación/Des_optimizar"
#: plug-ins/common/animationplay.c:413
#, fuzzy
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Reproducir animación:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:431
#, fuzzy
msgid "Playback:"
msgstr "Reproducción:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:457
msgid "Play/Stop"
msgstr "Reproducir/Parar"
#: plug-ins/common/animationplay.c:463
msgid "Rewind"
msgstr "Rebobinar"
#: plug-ins/common/animationplay.c:469
msgid "Step"
msgstr "Paso"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1138
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Cuadro %d de %d"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:140
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/animoptimize.c:158
#, fuzzy
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "<Image>/Filtros/Animación/_Optimizar (Diferencia)"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:175
#, fuzzy
msgid "_UnOptimize"
msgstr "Optimizar"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:198
#, fuzzy
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "_Quitar"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:214
msgid "_Find Backdrop"
msgstr ""
#: plug-ins/common/animoptimize.c:429
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "Desoptimizando animación..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:432
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Quitando el telón de fondo de la animación..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:435
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Buscando el telón de fondo de la animación..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:439
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Optimizando la animación..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:112
#, fuzzy
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Aplicando el lente..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:119 plug-ins/common/glasstile.c:121
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects"
msgstr "<Image>/Filtros/Efectos de cristal/_Mosaico de cristal..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:179
msgid "Applying lens..."
msgstr "Aplicando el lente..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:358
msgid "Lens Effect"
msgstr "Efecto de lente"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:373
#, fuzzy
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "M_antener los alrededores originales"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:385
#, fuzzy
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "E_stablecer los alrededores a índice 0"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:386
#, fuzzy
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "Establ_ecer los alrededores a color de fondo"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:398
#, fuzzy
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "H_acer los alrededores transparentes"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:412
#, fuzzy
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "Índice de refracción de los _lentes:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:85
#, fuzzy
msgid "_Autocrop Image"
msgstr "Imagen c_ompleta"
#: plug-ins/common/autocrop.c:92
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Crop"
msgstr "<Image>/Imagen/Transformaciones/Recorte _automático"
#: plug-ins/common/autocrop.c:100
#, fuzzy
msgid "_Autocrop Layer"
msgstr "Capa del enrollamiento"
#: plug-ins/common/autocrop.c:107 plug-ins/common/zealouscrop.c:76
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Crop"
msgstr "<Image>/Capa/Transformaciones/Recorte _celoso"
#: plug-ins/common/autocrop.c:149
msgid "Cropping..."
msgstr "Recortando..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:81
#, fuzzy
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "Estirar"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:88 plug-ins/common/c_astretch.c:86
#: plug-ins/common/color_enhance.c:88 plug-ins/common/normalize.c:97
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto"
msgstr "<Image>/Capa/Colores/Auto/_Normalizar"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Auto-estirando HSV..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/blinds.c:147
#, fuzzy
msgid "_Blinds..."
msgstr "Persiana"
#: plug-ins/common/blinds.c:154 plug-ins/common/curve_bend.c:586
#: plug-ins/common/emboss.c:161 plug-ins/common/engrave.c:105
#: plug-ins/common/iwarp.c:267 plug-ins/common/mosaic.c:316
#: plug-ins/common/newsprint.c:545 plug-ins/common/polar.c:183
#: plug-ins/common/ripple.c:144 plug-ins/common/shift.c:116
#: plug-ins/common/video.c:1830 plug-ins/common/vpropagate.c:274
#: plug-ins/common/waves.c:132 plug-ins/common/whirlpinch.c:193
#: plug-ins/common/wind.c:197 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts"
msgstr "<Image>/Filtros/Distorsión/Vien_to..."
#: plug-ins/common/blinds.c:216
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Aplicando persiana ..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:255
msgid "Blinds"
msgstr "Persiana"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:287 plug-ins/common/ripple.c:474
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: plug-ins/common/blinds.c:291 plug-ins/common/ripple.c:478
#: plug-ins/common/tileit.c:424
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horizontal"
#: plug-ins/common/blinds.c:292 plug-ins/common/ripple.c:479
#: plug-ins/common/tileit.c:434
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertical"
#: plug-ins/common/blinds.c:302 plug-ins/common/fractaltrace.c:783
#: plug-ins/common/papertile.c:358
msgid "_Transparent"
msgstr "_Transparente"
#: plug-ins/common/blinds.c:325
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Desplazamiento:"
#: plug-ins/common/blinds.c:334
#, fuzzy
msgid "_Number of segments:"
msgstr "_Nro. de segmentos:"
#: plug-ins/common/blur.c:147
#, fuzzy
msgid "_Blur"
msgstr "Desenfocar"
#: plug-ins/common/blur.c:154 plug-ins/common/gauss.c:241
#: plug-ins/common/mblur.c:164 plug-ins/common/pixelize.c:180
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:112
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur"
msgstr "<Image>/Filtros/Desenfoque/_Desenfoque..."
#: plug-ins/common/blur.c:192 plug-ins/common/unsharp.c:273
#: plug-ins/common/unsharp.c:878
msgid "Blurring..."
msgstr "Desenfocando..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:99
#, fuzzy
msgid "_Border Average..."
msgstr "Promedio del borde..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:107 plug-ins/common/ccanalyze.c:122
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:233 plug-ins/common/colorify.c:116
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:106 plug-ins/common/compose.c:302
#: plug-ins/common/decompose.c:251 plug-ins/common/hot.c:224
#: plug-ins/common/max_rgb.c:119 plug-ins/common/semiflatten.c:86
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:95 plug-ins/common/vinvert.c:93
#: plug-ins/fp/fp.c:331
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors"
msgstr "<Image>/Filtros/Colores/Ca_liente..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:164
msgid "Border Average..."
msgstr "Promedio del borde..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:342
msgid "Borderaverage"
msgstr "Promedio del borde"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:356
msgid "Border Size"
msgstr "Tamaño del borde"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:364
msgid "_Thickness:"
msgstr "G_rosor:"
# //R ?????? No sé a qué se refiere
#: plug-ins/common/borderaverage.c:391
#, fuzzy
msgid "_Bucket size:"
msgstr "Tamaño del _balde:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:372
#, fuzzy
msgid "_Bump Map..."
msgstr "M_apa de relieve"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:527
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Creando mapa de relieve..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:875
msgid "Bump Map"
msgstr "Mapa de relieve"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:964
msgid "Map Type"
msgstr "Tipo de mapa"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:968 plug-ins/common/mblur.c:795
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineal"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:969
#, fuzzy
msgid "_Spherical"
msgstr "Esférico"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:970
#, fuzzy
msgid "S_inusoidal"
msgstr "Sinuosidal"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:977
#, fuzzy
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "Co_mpensar el oscurecimiento"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:988
#, fuzzy
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "I_nvertir el mapa de relieve"
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:999
#, fuzzy
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "E_nlosar el mapa de relieve"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1023
#, fuzzy
msgid "_Bump map:"
msgstr "Mapa de _relieve:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1026 plug-ins/common/emboss.c:534
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimut:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1035
msgid "_Elevation:"
msgstr "_Elevación:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1055 plug-ins/common/postscript.c:3018
#, fuzzy
msgid "_X offset:"
msgstr "Desplazamiento _X:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1065 plug-ins/common/postscript.c:3027
#, fuzzy
msgid "_Y offset:"
msgstr "Desplazamiento _Y:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1075
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "N_ivel del mar:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1084
msgid "A_mbient:"
msgstr "A_mbiental:"
#: plug-ins/common/bz2.c:109 plug-ins/common/bz2.c:129
msgid "bzip archive"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bz2.c:225 plug-ins/common/gz.c:280
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr "No hay una extensión razonable, guardando como XCF comprimido."
#: plug-ins/common/bz2.c:305 plug-ins/common/gz.c:397
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr "No hay una extensión razonable, intentando cargar con archivo mágico."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:79
#, fuzzy
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "Auto-estirando contraste..."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:114
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Auto-estirando contraste..."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:154
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:115
#, fuzzy
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "Análisis del cubo de color..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:124
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Info"
msgstr "<Image>/Capa/Colores/Auto/_Normalizar"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:207
msgid "Colorcube Analysis..."
msgstr "Análisis del cubo de color..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:366
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Análisis del cubo de color"
#. output results
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:394 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Dimensiones de la imagen: %d x %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:397
msgid "No colors"
msgstr "Sin colores"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:399
msgid "Only one unique color"
msgstr "Sólo un único color"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:401
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Número de colores únicos: %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:404
#, c-format
msgid "Uncompressed size: %s"
msgstr "Tamaño descomprimido: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:411
#, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Nombre del archivo: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:412
#, c-format
msgid "Compressed size: %s"
msgstr "Tamaño comprimido: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:413
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr "Porcentaje de compresión (aprox.): %d a 1"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:226
#, fuzzy
msgid "Channel Mi_xer.."
msgstr "Mezclador de canales"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:515
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Mezclador de canales"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:547 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
msgid "_Preview"
msgstr "Vista _previa"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:572
#, fuzzy
msgid "O_utput channel:"
msgstr "Canal de _salida:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:626 plug-ins/common/diffraction.c:503
#: plug-ins/common/diffraction.c:541 plug-ins/common/diffraction.c:579
#: plug-ins/common/exchange.c:432 plug-ins/common/noisify.c:392
#: plug-ins/common/noisify.c:399
msgid "_Red:"
msgstr "_Rojo:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:644 plug-ins/common/diffraction.c:512
#: plug-ins/common/diffraction.c:550 plug-ins/common/diffraction.c:588
#: plug-ins/common/exchange.c:486 plug-ins/common/noisify.c:393
#: plug-ins/common/noisify.c:400
msgid "_Green:"
msgstr "_Verde:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:663 plug-ins/common/diffraction.c:521
#: plug-ins/common/diffraction.c:559 plug-ins/common/diffraction.c:597
#: plug-ins/common/exchange.c:540 plug-ins/common/noisify.c:394
#: plug-ins/common/noisify.c:401
msgid "_Blue:"
msgstr "_Azul:"
#. The monochrome toggle
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:674
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monocromo"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:686
#, fuzzy
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Conservar la _luminosidad"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1021
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Cargar la configuración del mezclador de canales"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1161
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Guardar la configuración del mezclador de canales"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1227
#, c-format
msgid "Parameters were Saved to '%s'"
msgstr "Los parámetros fueron guardados en «%s»"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1243
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
msgstr "Aviso de operación de archivo del mezclador de canales"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:94
#, fuzzy
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "Tablero de ajedrez"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Añadiendo tablero de ajedrez..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:310
msgid "Checkerboard"
msgstr "Tablero de ajedrez"
# //R ¿¿EEEEEEEEEEEIIIIIIINNNNNNNNNNHHHHHHHHHHHGGG???
#: plug-ins/common/checkerboard.c:332
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psicobilly"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:365 plug-ins/common/papertile.c:287
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
msgid "_Size:"
msgstr "T_amaño:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:81
#, fuzzy
msgid "_Color Enhance"
msgstr "Realzando colores..."
#: plug-ins/common/color_enhance.c:116
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Realzando colores..."
#: plug-ins/common/color_enhance.c:223
msgid "Color_Enhance: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/colorify.c:109
#, fuzzy
msgid "_Colorify..."
msgstr "Coloreando..."
#: plug-ins/common/colorify.c:170
msgid "Colorifying..."
msgstr "Coloreando..."
#: plug-ins/common/colorify.c:238
msgid "Colorify"
msgstr "Colorear"
#: plug-ins/common/colorify.c:255
msgid "Custom Color:"
msgstr "Color personalizado:"
#: plug-ins/common/colorify.c:260
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Colorear con color personalizado"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:99
#, fuzzy
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Color a alfa"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:108 plug-ins/common/semiflatten.c:88
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:104
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transparency/Modify"
msgstr "<Image>/Capa/Transparencia/U_mbral de alfa..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:178
msgid "Removing color..."
msgstr "Quitando color..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:320
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Color a alfa"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:336 plug-ins/common/mapcolor.c:629
#: plug-ins/gfli/gfli.c:838 plug-ins/gfli/gfli.c:901
msgid "From:"
msgstr "Desde:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:340
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Selector de color para «De color a alfa»"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:351
#, fuzzy
msgid "to alpha"
msgstr "a alfa"
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:141
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/compose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:148 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:496
msgid "Hue:"
msgstr "Tono:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:149 plug-ins/print/gimp_color_window.c:359
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturación:"
#: plug-ins/common/compose.c:150
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: plug-ins/common/compose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:155 plug-ins/common/compose.c:162
#: plug-ins/fp/fp.c:222 plug-ins/print/gimp_color_window.c:302
msgid "Cyan:"
msgstr "Cían:"
#: plug-ins/common/compose.c:156 plug-ins/common/compose.c:163
#: plug-ins/fp/fp.c:224 plug-ins/print/gimp_color_window.c:321
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/compose.c:164
#: plug-ins/fp/fp.c:223 plug-ins/print/gimp_color_window.c:340
msgid "Yellow:"
msgstr "Amarillo:"
#: plug-ins/common/compose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:165
msgid "Black:"
msgstr "Negro:"
#: plug-ins/common/compose.c:168 plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: plug-ins/common/compose.c:176
msgid "Luma_y470:"
msgstr "Luma_y470:"
#: plug-ins/common/compose.c:177
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr "Blueness_cb470:"
#: plug-ins/common/compose.c:178
msgid "Redness_cr470:"
msgstr "Redness_cr470:"
#: plug-ins/common/compose.c:183
msgid "Luma_y709:"
msgstr "Luma_y709:"
#: plug-ins/common/compose.c:184
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr "Blueness_cb709:"
#: plug-ins/common/compose.c:185
msgid "Redness_cr709:"
msgstr "Redness_cr709:"
#: plug-ins/common/compose.c:190
msgid "Luma_y470f:"
msgstr "Luma_y470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:191
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr "Blueness_cb470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:192
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr "Redness_cr470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:197
msgid "Luma_y709f:"
msgstr "Luma_y709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:198
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr "Blueness_cb709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:199
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr "Redness_cr709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:294
#, fuzzy
msgid "C_ompose..."
msgstr "Componiendo..."
#: plug-ins/common/compose.c:304 plug-ins/common/decompose.c:253
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Mode"
msgstr "<Image>/Imagen/Transformación/_Guillotina"
#: plug-ins/common/compose.c:362
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "No se ha podido obtener las capas de la imagen %d"
#: plug-ins/common/compose.c:414
msgid "Composing..."
msgstr "Componiendo..."
#: plug-ins/common/compose.c:483
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Los dibujables tienen tamaño diferente"
#: plug-ins/common/compose.c:500
msgid "Images have different size"
msgstr "Las imágenes tienen tamaño diferente"
#: plug-ins/common/compose.c:514
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Error al obtener identificadores de capas"
#: plug-ins/common/compose.c:531
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "La imagen no es en tonos de gris (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:1091
msgid "Compose"
msgstr "Componer"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:1107
msgid "Compose Channels"
msgstr "Componer canales"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:1118
msgid "Channel Representations"
msgstr "Representaciones de canal"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87
msgid "Gr_ey"
msgstr "G_ris"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88
msgid "Re_d"
msgstr "R_ojo"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:366
msgid "_Green"
msgstr "V_erde:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:374
msgid "_Blue"
msgstr "A_zul:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "E_xtend"
msgstr "E_xtender"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:358
#: plug-ins/common/edge.c:699 plug-ins/common/ripple.c:492
msgid "_Wrap"
msgstr "A_justar"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:98
msgid "Cro_p"
msgstr "Recorta_r"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:195
#, fuzzy
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "Matriz de convolución"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:202 plug-ins/common/vpropagate.c:276
#: plug-ins/common/vpropagate.c:278
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic"
msgstr "<Image>/Filtros/Genérico/Er_osión"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:230
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
msgstr "Matriz de convolución no funciona en capas más pequeñas que 3 píxeles."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:303
msgid "Applying convolution"
msgstr "Aplicando convolución"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:877
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Matriz de convolución"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:902
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:936
msgid "D_ivisor:"
msgstr "D_ivisor:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:957 plug-ins/common/depthmerge.c:758
msgid "O_ffset:"
msgstr "Des_plazamiento:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:983
msgid "A_utomatic"
msgstr "A_utomático"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:992
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Ponderar con a_lfa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1008
msgid "Border"
msgstr "Borde"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1032
msgid "Channels"
msgstr "Canales"
#: plug-ins/common/csource.c:108
#, fuzzy
msgid "C source code"
msgstr "Modo de color"
#: plug-ins/common/csource.c:637
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Guardar como fuente en C"
#: plug-ins/common/csource.c:661
#, fuzzy
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "Nombre con _prefijo:"
#: plug-ins/common/csource.c:670
msgid "Co_mment:"
msgstr "Co_mentario:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:677
#, fuzzy
msgid "_Save comment to file"
msgstr "G_uardar el comentario en un archivo"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:689
#, fuzzy
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_Usar tipos GLib (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:701
#, fuzzy
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "Usar macros _en vez de struct"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:713
#, fuzzy
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Usar Run-Length-Encoding de _1 byte"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:725
#, fuzzy
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "G_uardar el canal alfa (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/csource.c:743 plug-ins/common/sparkle.c:427
msgid "Op_acity:"
msgstr "Op_acidad:"
#: plug-ins/common/cubism.c:146
#, fuzzy
msgid "_Cubism..."
msgstr "Cubismo"
#: plug-ins/common/cubism.c:153 plug-ins/common/oilify.c:113
#: plug-ins/common/struc.c:1150 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:115
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Artistic"
msgstr "<Image>/Filtros/Artístico/_Cubismo..."
#: plug-ins/common/cubism.c:257
msgid "Cubism"
msgstr "Cubismo"
#: plug-ins/common/cubism.c:279
#, fuzzy
msgid "_Tile size:"
msgstr "_Tamaño del mosaico:"
#: plug-ins/common/cubism.c:289
#, fuzzy
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "Saturación del mosa_ico:"
#: plug-ins/common/cubism.c:297
#, fuzzy
msgid "_Use background color"
msgstr "_Usar el color de fondo"
#: plug-ins/common/cubism.c:358
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "Transformación cubista"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:577
#, fuzzy
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Doblar según curva..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:712
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr ""
"sólo puede funcionar en capas (pero fue llamada en un canal o una máscara)."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:730
#, fuzzy
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "No funciona con imágenes de color indexado."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:745
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "No puede operar sobre selecciones vacías."
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1248
msgid "Curve Bend"
msgstr "Doblar según curva"
#. Preview area, top of column
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1278 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:504
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:927
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1312
#, fuzzy
msgid "_Preview once"
msgstr "_Previsualizar una vez"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1321
#, fuzzy
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "_Vista previa automática"
#. Options area, bottom of column
#. the vertical box and its toggle buttons
#. Options section
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1331 plug-ins/common/mosaic.c:530
#: plug-ins/common/ripple.c:446 plug-ins/gfig/gfig.c:3005
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1345
msgid "Rotat_e:"
msgstr "R_otar:"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1363
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Suavizad_o"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1373 plug-ins/common/gqbist.c:852
#: plug-ins/common/mosaic.c:536 plug-ins/common/ripple.c:455
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Alisado"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1383
#, fuzzy
msgid "Work on cop_y"
msgstr "Trabajar con una cop_ia"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1393
msgid "Modify Curves"
msgstr "Modificar las curvas"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1421
msgid "Curve for Border"
msgstr "Curva para el borde"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1425
msgid "_Upper"
msgstr "S_uperior"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1426
msgid "_Lower"
msgstr "I_nferior"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1436
msgid "Curve Type"
msgstr "Tipo de curva"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1440
msgid "Smoot_h"
msgstr "Sua_ve"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1441
msgid "_Free"
msgstr "_Libre"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1456
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1461
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Copiar la curva activa al otro borde"
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1468
msgid "_Mirror"
msgstr "E_spejar"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1473
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Espejar la curva activa al otro borde"
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1480
msgid "S_wap"
msgstr "I_ntercambiar"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1485
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Intercambiar las dos curvas"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1497
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Reiniciar la curva activa"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1514
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Cargar las curvas desde un archivo"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1526
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Guardar las curvas en un archivo"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2061
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Cargar puntos de curva desde un archivo"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2088
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Guardar puntos de curva en un archivo"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2992
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Doblar según curva..."
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131
#: plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "red"
msgstr "rojo"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132
#: plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "green"
msgstr "verde"
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:135
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "blue"
msgstr "azul"
#: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:141
msgid "hue"
msgstr "tono"
#: plug-ins/common/decompose.c:139 plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "saturation"
msgstr "saturación"
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "value"
msgstr "valor"
#: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "cyan"
msgstr "cían"
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:146 plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "yellow"
msgstr "amarillo"
#: plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "Cyan"
msgstr "Cían"
#: plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: plug-ins/common/decompose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "cyan_k"
msgstr "cían_n"
#: plug-ins/common/decompose.c:151 plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "magenta_k"
msgstr "magenta_n"
#: plug-ins/common/decompose.c:152 plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "yellow_k"
msgstr "amarillo_n"
#: plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "black"
msgstr "negro"
#: plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cían_N"
#: plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_N"
#: plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "Yellow_K"
msgstr "Amarillo_N"
#: plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:164
msgid "luma_y470"
msgstr "luma_y470"
#: plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "blueness_cb470"
msgstr "blueness_cb470"
#: plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "redness_cr470"
msgstr "redness_cr470"
#: plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "luma_y709"
msgstr "luma_y709"
#: plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "blueness_cb709"
msgstr "blueness_cb709"
#: plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "redness_cr709"
msgstr "redness_cr709"
#: plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "luma_y470f"
msgstr "luma_y470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:173
msgid "blueness_cb470f"
msgstr "blueness_cb470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "redness_cr470f"
msgstr "redness_cr470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "luma_y709f"
msgstr "luma_y709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "blueness_cb709f"
msgstr "blueness_cb709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "redness_cr709f"
msgstr "redness_cr709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:243
#, fuzzy
msgid "_Decompose..."
msgstr "Descomponer"
#: plug-ins/common/decompose.c:331
msgid "Decomposing..."
msgstr "Descomponiendo..."
#: plug-ins/common/decompose.c:1190
msgid "Decompose"
msgstr "Descomponer"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1206
#, fuzzy
msgid "Extract Channels"
msgstr "Extraer canales:"
#: plug-ins/common/decompose.c:1234
#, fuzzy
msgid "Decompose to _layers"
msgstr "Descomponer en _capas"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:87
#, fuzzy
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "Desentrelazando..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:94 plug-ins/common/despeckle.c:170
#: plug-ins/common/destripe.c:146 plug-ins/common/nlfilt.c:131
#: plug-ins/common/sharpen.c:157 plug-ins/common/unsharp.c:164
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance"
msgstr "<Image>/Filtros/Realce/En_foque..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:145
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Desentrelazando..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:275
msgid "Deinterlace"
msgstr "Desentrelazar"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:288
#, fuzzy
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "Mantener los campos im_pares"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:289
#, fuzzy
msgid "Keep _even fields"
msgstr "Mant_ener los campos pares"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:199
#, fuzzy
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "Mezcla con profundidad"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:206 plug-ins/common/film.c:248
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Combine"
msgstr "<Image>/Filtros/Combinar/_Película..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:392
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Mezclando con profundidad..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:641
msgid "Depth Merge"
msgstr "Mezcla con profundidad"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:686
msgid "Source 1:"
msgstr "Fuente 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:701 plug-ins/common/depthmerge.c:731
#, fuzzy
msgid "Depth map:"
msgstr "Mapa de profundidad:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:716
msgid "Source 2:"
msgstr "Fuente 2:"
# //R :-?
#: plug-ins/common/depthmerge.c:748
#, fuzzy
msgid "O_verlap:"
msgstr "Traslapo:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:768
#, fuzzy
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "Escala 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:778
#, fuzzy
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "Escala 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:163
#, fuzzy
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Desparasitar "
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:389
msgid "Despeckling..."
msgstr "Desparasitando..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:599
msgid "Despeckle"
msgstr "Desparasitar "
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:678 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: plug-ins/common/despeckle.c:686
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Adaptativo"
#: plug-ins/common/despeckle.c:696
msgid "R_ecursive"
msgstr "R_ecursivo"
#: plug-ins/common/despeckle.c:717 plug-ins/common/nlfilt.c:376
#: plug-ins/common/nova.c:361 plug-ins/common/unsharp.c:762
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:721 plug-ins/gflare/gflare.c:2677
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
msgid "_Radius:"
msgstr "_Radio:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:730
#, fuzzy
msgid "_Black level:"
msgstr "N_ivel de negro:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:743
#, fuzzy
msgid "_White level:"
msgstr "Ni_vel de blanco:"
#: plug-ins/common/destripe.c:139
#, fuzzy
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Quitando bandas..."
#: plug-ins/common/destripe.c:342
msgid "Destriping..."
msgstr "Quitando bandas..."
#: plug-ins/common/destripe.c:547
msgid "Destripe"
msgstr "Anti-Bandas"
#: plug-ins/common/destripe.c:620 plug-ins/common/gtm.c:581
#: plug-ins/common/postscript.c:2841 plug-ins/common/postscript.c:3000
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:428 plug-ins/common/tile.c:418
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
msgid "_Width:"
msgstr "A_nchura:"
#: plug-ins/common/destripe.c:631
#, fuzzy
msgid "Create _histogram"
msgstr "Crear _histograma"
#: plug-ins/common/dicom.c:134 plug-ins/common/dicom.c:160
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/dicom.c:322
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "«%s» no es un archivo DICOM."
#: plug-ins/common/diffraction.c:184
#, fuzzy
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "Patrones de difracción"
#: plug-ins/common/diffraction.c:339
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Creando patrón de difracción..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:443
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Patrones de difracción"
#: plug-ins/common/diffraction.c:529
#, fuzzy
msgid "Frequencies"
msgstr "_Frecuencias"
#: plug-ins/common/diffraction.c:567
#, fuzzy
msgid "Contours"
msgstr "Co_ntornos"
#: plug-ins/common/diffraction.c:605
#, fuzzy
msgid "Sharp edges"
msgstr "Borde_s remarcados"
#: plug-ins/common/diffraction.c:617 plug-ins/flame/flame.c:1004
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brillo:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:626
msgid "Sc_attering:"
msgstr "Di_spersión:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:635
#, fuzzy
msgid "Po_larization:"
msgstr "Po_larización:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:643
#, fuzzy
msgid "Other options"
msgstr "O_tras opciones"
#: plug-ins/common/displace.c:151
#, fuzzy
msgid "_Displace..."
msgstr "Desplazando..."
#: plug-ins/common/displace.c:226
msgid "Displacing..."
msgstr "Desplazando..."
#: plug-ins/common/displace.c:261
msgid "Displace"
msgstr "Desplazar"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:279
#, fuzzy
msgid "_X displacement:"
msgstr "Desplazamiento _X:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:317
#, fuzzy
msgid "_Y displacement:"
msgstr "Desplazamiento _Y:"
#: plug-ins/common/displace.c:354
msgid "On Edges:"
msgstr "En los bordes:"
#: plug-ins/common/displace.c:360 plug-ins/common/edge.c:709
#: plug-ins/common/ripple.c:493 plug-ins/common/waves.c:327
msgid "_Smear"
msgstr "Mancha_r"
#: plug-ins/common/displace.c:362 plug-ins/common/edge.c:719
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:785 plug-ins/common/newsprint.c:411
#: plug-ins/common/ripple.c:494
msgid "_Black"
msgstr "_Negro"
#: plug-ins/common/edge.c:160
#, fuzzy
msgid "_Edge..."
msgstr "Bordes"
#: plug-ins/common/edge.c:167 plug-ins/common/laplace.c:102
#: plug-ins/common/sobel.c:123
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect"
msgstr "<Image>/Filtros/Detectar bordes/_Laplace"
#: plug-ins/common/edge.c:233
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Detección de bordes..."
#: plug-ins/common/edge.c:642
msgid "Edge Detection"
msgstr "Detección de bordes"
#. compression
#: plug-ins/common/edge.c:657
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmo"
#: plug-ins/common/edge.c:661
msgid "_Sobel"
msgstr "_Sobel"
# //R ¿Esto existe?
#: plug-ins/common/edge.c:662
msgid "_Prewitt"
msgstr "_Prewitt"
#: plug-ins/common/edge.c:663 plug-ins/common/lic.c:655
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradiente"
#: plug-ins/common/edge.c:664
msgid "_Roberts"
msgstr "_Roberts"
#: plug-ins/common/edge.c:665
msgid "_Differential"
msgstr "_Diferencial"
#: plug-ins/common/edge.c:666 plug-ins/common/laplace.c:95
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace"
#: plug-ins/common/edge.c:683 plug-ins/common/unsharp.c:779
msgid "_Amount:"
msgstr "C_antidad:"
#: plug-ins/common/emboss.c:154
#, fuzzy
msgid "_Emboss..."
msgstr "R_epujado"
#: plug-ins/common/emboss.c:400 plug-ins/common/emboss.c:493
msgid "Emboss"
msgstr "Repujado"
#: plug-ins/common/emboss.c:516
msgid "Function"
msgstr "Función"
#: plug-ins/common/emboss.c:520
msgid "_Bumpmap"
msgstr "Ma_pa de relieve"
#: plug-ins/common/emboss.c:521
msgid "_Emboss"
msgstr "R_epujado"
#: plug-ins/common/emboss.c:543
msgid "E_levation:"
msgstr "E_levación:"
#: plug-ins/common/emboss.c:716
#, fuzzy
msgid "Do pre_view"
msgstr "_Previsualizar"
#: plug-ins/common/engrave.c:98
#, fuzzy
msgid "En_grave..."
msgstr "Haciendo grabado..."
#: plug-ins/common/engrave.c:172
msgid "Engraving..."
msgstr "Haciendo grabado..."
#: plug-ins/common/engrave.c:201
msgid "Engrave"
msgstr "Grabado"
#: plug-ins/common/engrave.c:221 plug-ins/common/film.c:1209
#: plug-ins/common/gtm.c:597 plug-ins/common/postscript.c:2850
#: plug-ins/common/postscript.c:3009 plug-ins/common/smooth_palette.c:433
#: plug-ins/common/tile.c:422 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
msgid "_Height:"
msgstr "A_ltura:"
#: plug-ins/common/engrave.c:229
#, fuzzy
msgid "_Limit line width"
msgstr "_Limitar la anchura de línea"
#: plug-ins/common/exchange.c:138
#, fuzzy
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Intercambio de color..."
#: plug-ins/common/exchange.c:243
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Intercambio de color..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:323
msgid "Color Exchange"
msgstr "Intercambio de color"
#: plug-ins/common/exchange.c:338
#, fuzzy
msgid "Click inside preview to pick \"From Color\""
msgstr "Vista previa: Pulse en el interior para elegir color origen"
#: plug-ins/common/exchange.c:384
msgid "To Color"
msgstr "Al color"
#: plug-ins/common/exchange.c:384
msgid "From Color"
msgstr "Del color"
#: plug-ins/common/exchange.c:402
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Intercambio de color: al color"
#: plug-ins/common/exchange.c:403
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Intercambio de color: del color"
#: plug-ins/common/exchange.c:455
#, fuzzy
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "Umbral d_e rojo:"
#: plug-ins/common/exchange.c:509
#, fuzzy
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "Umbral de ve_rde:"
#: plug-ins/common/exchange.c:563
#, fuzzy
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "Umbra_l de azul:"
#: plug-ins/common/exchange.c:588
#, fuzzy
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "Fi_jar umbrales"
#: plug-ins/common/film.c:240
#, fuzzy
msgid "_Film..."
msgstr "Película"
#: plug-ins/common/film.c:327
msgid "Composing Images..."
msgstr "Componiendo imágenes..."
#: plug-ins/common/film.c:438 plug-ins/common/guillotine.c:180
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:464
msgid "Untitled"
msgstr "Sinnombre"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:706
msgid "Temporary"
msgstr "Temporal"
#: plug-ins/common/film.c:1085
msgid "Available Images:"
msgstr "Imágenes disponibles:"
#: plug-ins/common/film.c:1086
msgid "On Film:"
msgstr "En la película:"
#. Create selection
#: plug-ins/common/film.c:1172 plug-ins/gfig/gfig.c:2056
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:404 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:164
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1182 plug-ins/common/film.c:1455
msgid "Film"
msgstr "Película"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1191
#, fuzzy
msgid "_Fit height to images"
msgstr "A_justar altura a las imágenes"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1227
msgid "Select Film Color"
msgstr "Seleccionar color de película"
#: plug-ins/common/film.c:1232 plug-ins/common/film.c:1283
#: plug-ins/common/nova.c:348
msgid "Co_lor:"
msgstr "Co_lor:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1241
msgid "Numbering"
msgstr "Numeración"
#: plug-ins/common/film.c:1259
#, fuzzy
msgid "Start _index:"
msgstr "Índice _inicial:"
#: plug-ins/common/film.c:1273
msgid "_Font:"
msgstr "Tipogra_fía:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1278
msgid "Select Number Color"
msgstr "Seleccionar color de números"
#: plug-ins/common/film.c:1293
#, fuzzy
msgid "At _bottom"
msgstr "Al _fondo"
#: plug-ins/common/film.c:1294
#, fuzzy
msgid "At _top"
msgstr "A la c_ima"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1307
msgid "Image Selection"
msgstr "Selección de Imagen"
#: plug-ins/common/film.c:1335
#, fuzzy
msgid "All Values are Fractions of the Film Height"
msgstr "Todos los valores deben ser fracciones de la altura de la película"
#: plug-ins/common/film.c:1338
msgid "Ad_vanced"
msgstr "A_vanzado"
#: plug-ins/common/film.c:1357
#, fuzzy
msgid "Image _height:"
msgstr "Altura de _imagen:"
#: plug-ins/common/film.c:1368
#, fuzzy
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "Es_paciado de imagen:"
#: plug-ins/common/film.c:1379
#, fuzzy
msgid "_Hole offset:"
msgstr "Desp_lazamiento del agujero:"
#: plug-ins/common/film.c:1390
#, fuzzy
msgid "Ho_le width:"
msgstr "Anchura de_l agujero:"
#: plug-ins/common/film.c:1401
#, fuzzy
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Altura de aguj_ero:"
#: plug-ins/common/film.c:1412
#, fuzzy
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Esp_aciado del agujero:"
#: plug-ins/common/film.c:1423
#, fuzzy
msgid "_Number height:"
msgstr "Altura del _número:"
#: plug-ins/common/flarefx.c:189
#, fuzzy
msgid "_FlareFX..."
msgstr "Destello FX"
#: plug-ins/common/flarefx.c:265
msgid "Render Flare..."
msgstr "Dibujando destello..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:301
msgid "FlareFX"
msgstr "Destello FX"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:720
#, fuzzy
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "Centro del destello FX"
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:793
#, fuzzy
msgid "_Show cursor"
msgstr "Mo_strar el cursor"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:131
#, fuzzy
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "Huella fractal"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:472 plug-ins/common/fractaltrace.c:743
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Huella fractal"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:776
msgid "Outside Type"
msgstr "Tipo de exterior"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:781
msgid "_Warp"
msgstr "De_sformar"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:787
msgid "_White"
msgstr "_Blanco"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:794
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Parámetros de Mandelbrot"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:805
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:814
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:823
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:832
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: plug-ins/common/gauss.c:154
#, fuzzy
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/Filtros/Desenfoque/Desenfoque gaussiano (_IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss.c:369 plug-ins/common/gauss.c:417
#, fuzzy
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Desenfoque gaussiano IIR"
#: plug-ins/common/gauss.c:389 plug-ins/common/sel_gauss.c:202
#: plug-ins/gflare/gflare.c:978 plug-ins/sgi/sgi.c:532 plug-ins/xjt/xjt.c:1677
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "No funciona con imágenes de color indexado."
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss.c:432
msgid "Blur Radius"
msgstr "Radio de desenfoque"
#: plug-ins/common/gauss.c:446 plug-ins/common/jigsaw.c:2587
#: plug-ins/common/spread.c:324
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontal"
#: plug-ins/common/gauss.c:450 plug-ins/common/jigsaw.c:2604
#: plug-ins/common/spread.c:328
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertical:"
#: plug-ins/common/gauss.c:459
#, fuzzy
msgid "Blur Method"
msgstr "Tipo de desenfoque"
#: plug-ins/common/gauss.c:463
msgid "_IIR"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gauss.c:464
#, fuzzy
msgid "_RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/gbr.c:130 plug-ins/common/gbr.c:150
msgid "GIMP brush"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gbr.c:369 plug-ins/common/gbr.c:381
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Formato de brocha no soportado"
#: plug-ins/common/gbr.c:392
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Error en el archivo de brochas «%s» de El GIMP."
#: plug-ins/common/gbr.c:400
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo de brocha «%s»"
# # //R ¿Con subrayado?
#: plug-ins/common/gbr.c:406 plug-ins/common/gih.c:484
#: plug-ins/common/gih.c:1124 plug-ins/gflare/gflare.c:2976
msgid "Unnamed"
msgstr "Sin nombre"
#: plug-ins/common/gbr.c:578
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "Las brochas de El GIMP son EN TONOS DE GRIS o bien en RGBA"
#: plug-ins/common/gbr.c:663
msgid "Save as Brush"
msgstr "Guardar como brocha"
#. attach labels
#: plug-ins/common/gbr.c:683 plug-ins/common/grid.c:784
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaciado:"
#: plug-ins/common/gbr.c:694 plug-ins/common/gih.c:876
#: plug-ins/common/pat.c:521 plug-ins/gimpressionist/presets.c:405
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
#: plug-ins/common/gee.c:94
msgid "Gee-_Slime"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee.c:101 plug-ins/common/gee_zoom.c:131
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Toys"
msgstr "<Image>/Filtros/Juguetes/Gee-_Zoom"
#: plug-ins/common/gee.c:153
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "¡Oh! Viscoso"
#: plug-ins/common/gee.c:159 plug-ins/common/gee_zoom.c:192
#, fuzzy
msgid "Thank you for choosing GIMP"
msgstr "** Gracias por elegir a El GIMP **"
#: plug-ins/common/gee.c:167
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Una creación menos obsoleta de Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox."
"org & 1998-2000"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:124
#, fuzzy
msgid "Gee-_Zoom"
msgstr "A_cercamiento"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:186
msgid "GEE-ZOOM"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:200
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Una creación obsoleta de Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
#: plug-ins/common/gif.c:402 plug-ins/common/gifload.c:143
#, fuzzy
msgid "GIF image"
msgstr "Im_agen"
#: plug-ins/common/gif.c:690
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr ""
"Simplemente no se han podido reducir más los colores. Guardando como opaco."
#: plug-ins/common/gif.c:912
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"El formato GIF sólo soporta comentarios en codificación ASCII de 7 bits. No "
"se guardará ningún comentario."
#: plug-ins/common/gif.c:973
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"No se pueden guardar imágenes RGB.Conviertalas a INDEXADA o TONOS DE GRIS "
"primero."
#: plug-ins/common/gif.c:1116
msgid ""
"Warning:\n"
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
"support transparency."
msgstr ""
"Advertencia:\n"
"Los colores transparentes guardados en el archivo podrían verse "
"incorrectamente en los visores que no soportan transparencias."
#: plug-ins/common/gif.c:1155
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgstr ""
"Retardo insertado para evitar la maldita animación de chupadora de CPU."
#: plug-ins/common/gif.c:1197
msgid "GIF Warning"
msgstr "Aviso GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1213
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"La imagen que está intentado guardar como GIF\n"
"contiene capas que se extienden más allá de los\n"
"bordes reales de la imagen. Me temo que esto no \n"
"se permite en los GIFs. \n"
"\n"
"Debe elegir entre recortar todas las capas por\n"
"los bordes de la imagen, o cancelar guardar."
#: plug-ins/common/gif.c:1257
msgid "Save as GIF"
msgstr "Guardar como GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1272
msgid "GIF Options"
msgstr "Opciones de GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1278
#, fuzzy
msgid "_Interlace"
msgstr "Entrelazar"
#: plug-ins/common/gif.c:1294
#, fuzzy
msgid "_GIF comment:"
msgstr "Comentario GIF:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1354
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Opciones de GIF animado"
#: plug-ins/common/gif.c:1360
#, fuzzy
msgid "_Loop forever"
msgstr "Repetir eternamente"
#: plug-ins/common/gif.c:1373
#, fuzzy
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "Pausa entre cuadros cuando no se especifique:"
#: plug-ins/common/gif.c:1386 plug-ins/common/mng.c:1408
msgid "milliseconds"
msgstr "milisegundos"
#: plug-ins/common/gif.c:1396
#, fuzzy
msgid "Frame disposal where unspecified: "
msgstr "Colocación de cuadros cuando no se especifique:"
#: plug-ins/common/gif.c:1400
#, fuzzy
msgid "I don't care"
msgstr "No me importa"
#: plug-ins/common/gif.c:1402
#, fuzzy
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Capas acumulativas (Combinar)"
#: plug-ins/common/gif.c:1404
#, fuzzy
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Un cuadro por capa (reemplazar)"
#: plug-ins/common/gif.c:2618
msgid "Error writing output file."
msgstr "Ocurrió un error al escribir el archivo de salida."
#: plug-ins/common/gif.c:2688
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "El comentario predeterminado está limitado a %d caracteres."
#: plug-ins/common/gifload.c:316
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "No es un archivo de tipo GIF"
#: plug-ins/common/gifload.c:354
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Píxeles no cuadrados. La imagen se verá aplastada."
#: plug-ins/common/gifload.c:862
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Fondo (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:910 plug-ins/common/iwarp.c:790
#: plug-ins/common/iwarp.c:822
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Cuadro %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:912
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Cuadro %d (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:942
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: El tipo de mezcla no documentada de GIF %d no puede manejarse. La "
"animación podría no reproducirse o volverse a guardar perfectamente."
#: plug-ins/common/gih.c:196 plug-ins/common/gih.c:216
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:308
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Capa %s no tiene canal alfa, saltada. "
#: plug-ins/common/gih.c:477
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Error en el archivo de tubo de brochas de El GIMP."
#: plug-ins/common/gih.c:543
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "El archivo de brochas de El GIMP parece defectuoso."
#: plug-ins/common/gih.c:691
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "No se ha podido cargar una brocha en el tubo; renunciando."
#: plug-ins/common/gih.c:839
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Guardar como tubo de brochas"
#: plug-ins/common/gih.c:862
#, fuzzy
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Espaciado (Porcentaje):"
#: plug-ins/common/gih.c:929
msgid "Pixels"
msgstr "Píxeles"
#: plug-ins/common/gih.c:934
#, fuzzy
msgid "Cell size:"
msgstr "Tamaño de celda:"
#: plug-ins/common/gih.c:946
#, fuzzy
msgid "Number of cells:"
msgstr "Número de celdas:"
#: plug-ins/common/gih.c:971
msgid " Rows of "
msgstr " fila(s) de"
#: plug-ins/common/gih.c:983
#, fuzzy
msgid " Columns on each layer"
msgstr " columna(s) en cada Capa"
#: plug-ins/common/gih.c:987
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (¡Anchura incoherente!) "
#: plug-ins/common/gih.c:991
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (¡Altura incoherente!) "
#: plug-ins/common/gih.c:996
msgid "Display as:"
msgstr "Mostrar como:"
#: plug-ins/common/gih.c:1005
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimensión:"
#: plug-ins/common/gih.c:1043
msgid "Ranks:"
msgstr "Rangos:"
#: plug-ins/common/gih.c:1080 plug-ins/gfig/gfig.c:2400
msgid "Selection:"
msgstr "Selección:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:114
#, fuzzy
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "Mosaico de cristal..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:193
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Mosaico de cristal..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:232
msgid "Glass Tile"
msgstr "Mosaico de cristal"
#: plug-ins/common/glasstile.c:265
#, fuzzy
msgid "Tile _width:"
msgstr "A_nchura del mosaico:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:279 plug-ins/common/mosaic.c:622
#, fuzzy
msgid "Tile _height:"
msgstr "A_ltura del mosaico:"
#: plug-ins/common/gqbist.c:420
#, fuzzy
msgid "_Qbist..."
msgstr "Qbista ..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:520
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbista ..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:738
#, fuzzy
msgid "Load QBE file"
msgstr "Cargar archivo QBE..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:768
#, fuzzy
msgid "Save (middle transform) as QBE file"
msgstr "Guardar (transformación del medio) como archivo QBE..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:810
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: plug-ins/common/gradmap.c:89
#, fuzzy
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Mapa de gradiente..."
#: plug-ins/common/gradmap.c:127
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Mapa de gradiente..."
#: plug-ins/common/grid.c:152
#, fuzzy
msgid "_Grid..."
msgstr "Guías..."
#: plug-ins/common/grid.c:242
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Dibujando la rejilla..."
#: plug-ins/common/grid.c:636 plug-ins/gfig/gfig.c:2646
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164
msgid "Grid"
msgstr "Rejilla"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:715 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:574
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: plug-ins/common/grid.c:717 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:575
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: plug-ins/common/grid.c:719
msgid "Intersection"
msgstr "Intersección"
#. Width and Height
#: plug-ins/common/grid.c:722 plug-ins/common/svg.c:695
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:992
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1199
msgid "Width:"
msgstr "Anchura:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:847
msgid "Offset:"
msgstr "Desplazamiento:"
#. attach color selectors
#: plug-ins/common/grid.c:883
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Color horizontal"
#: plug-ins/common/grid.c:898
msgid "Vertical Color"
msgstr "Color vertical"
#: plug-ins/common/grid.c:913
msgid "Intersection Color"
msgstr "Color de intersección"
#: plug-ins/common/gtm.c:154
#, fuzzy
msgid "HTML table"
msgstr "Mármol"
#: plug-ins/common/gtm.c:402
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "Tabla mágica de El GIMP"
#: plug-ins/common/gtm.c:422 plug-ins/gfig/gfig.c:3112
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: plug-ins/common/gtm.c:433
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Está a punto de crear un descomunal\n"
"archivo HTML que muy probablemente\n"
"colgará su navegador."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:442
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Opciones de página HTML"
#: plug-ins/common/gtm.c:449
#, fuzzy
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Generar un documento HTML completo"
#: plug-ins/common/gtm.c:455
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Si lo activa GTM producirá un archivo HTML completo con etiquetas <HTML>, "
"<BODY>, etc. en vez de simplemente la tabla HTML."
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:468
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Opciones de creación de tabla"
# //R ¿Cómo traduzco esto?
#: plug-ins/common/gtm.c:476
#, fuzzy
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Usar cellspan"
#: plug-ins/common/gtm.c:482
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Si lo activa GTM reemplazará cualquier región rectangular de bloques "
"idénticamente coloreados con una gran celda con valores ROWSPAN y COLSPAN."
#: plug-ins/common/gtm.c:491
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Co_mprimir etiquetas TD"
#: plug-ins/common/gtm.c:497
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Si lo activa GTK no dejará espacios en blanco entre las etiquetas TD y el "
"contenido de las celdas. Esto sólo es necesario para el control de posición "
"a nivel de pixel."
#: plug-ins/common/gtm.c:507
msgid "C_aption"
msgstr "Tít_ulo"
#: plug-ins/common/gtm.c:513
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Actívelo si desea que la tabla tenga un título."
#: plug-ins/common/gtm.c:528
msgid "The text for the table caption."
msgstr "El texto para el título de la tabla."
#: plug-ins/common/gtm.c:541
#, fuzzy
msgid "C_ell content:"
msgstr "Contenido de c_elda:"
#: plug-ins/common/gtm.c:545
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "El texto que va en cada celda."
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:555
msgid "Table Options"
msgstr "Opciones de tabla"
#: plug-ins/common/gtm.c:566
msgid "_Border:"
msgstr "_Borde:"
#: plug-ins/common/gtm.c:570
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "El número de píxeles en el borde de la tabla."
#: plug-ins/common/gtm.c:585
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"La anchura de cada celda de tabla. Puede ser un número o un porcentaje."
#: plug-ins/common/gtm.c:601
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "La altura de cada celda de tabla. Puede ser un número o un porcentaje."
#: plug-ins/common/gtm.c:612
#, fuzzy
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "Rel_leno de celdas:"
#: plug-ins/common/gtm.c:616
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "La cantidad de relleno de celdas."
#: plug-ins/common/gtm.c:625
#, fuzzy
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "Es_paciado de celdas:"
#: plug-ins/common/gtm.c:629
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "La cantidad de espaciado de celdas."
#: plug-ins/common/guillotine.c:71
#, fuzzy
msgid "_Guillotine"
msgstr "Guillotina..."
#: plug-ins/common/guillotine.c:78
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform"
msgstr "<Image>/Imagen/Transformaciones/Recorte _automático"
#: plug-ins/common/guillotine.c:104
msgid "Guillotine..."
msgstr "Guillotina..."
#: plug-ins/common/gz.c:157 plug-ins/common/gz.c:177
msgid "gzip archive"
msgstr ""
#: plug-ins/common/header.c:75
msgid "C source code header"
msgstr ""
#: plug-ins/common/hot.c:217
#, fuzzy
msgid "_Hot..."
msgstr "Caliente..."
#: plug-ins/common/hot.c:380
msgid "Hot..."
msgstr "Caliente..."
#: plug-ins/common/hot.c:571
msgid "Hot"
msgstr "Caliente"
#: plug-ins/common/hot.c:601
#, fuzzy
msgid "Create _New layer"
msgstr "Crear una _nueva capa"
#: plug-ins/common/hot.c:610
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: plug-ins/common/hot.c:614
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Reducir la _luminosidad"
#: plug-ins/common/hot.c:615
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Reducir la _saturación"
#: plug-ins/common/hot.c:616 plug-ins/common/waves.c:328
msgid "_Blacken"
msgstr "Enne_grecer"
#: plug-ins/common/hrz.c:348
#, c-format
msgid "'%s' is not a HRZ file"
msgstr "«%s» no es un archivo HRZ"
#: plug-ins/common/hrz.c:454
msgid "Image must be 256x240"
msgstr "La imagen debe ser de 256x240"
#: plug-ins/common/hrz.c:460
msgid "Image must be RGB or GRAY"
msgstr "La imagen debe ser RGB o GRIS"
#: plug-ins/common/illusion.c:105
#, fuzzy
msgid "_Illusion..."
msgstr "Espejismo..."
#: plug-ins/common/illusion.c:179
msgid "Illusion..."
msgstr "Espejismo..."
#: plug-ins/common/illusion.c:399
msgid "Illusion"
msgstr "Espejismo"
#: plug-ins/common/illusion.c:431
#, fuzzy
msgid "_Divisions:"
msgstr "_División:"
#: plug-ins/common/illusion.c:441
msgid "Mode _1"
msgstr "Modo _1"
#: plug-ins/common/illusion.c:456
msgid "Mode _2"
msgstr "Modo _2"
#: plug-ins/common/iwarp.c:260
#, fuzzy
msgid "_IWarp..."
msgstr "Deformando..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:695
msgid "Warping..."
msgstr "Deformando..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:797 plug-ins/common/iwarp.c:810
#, c-format
msgid "Warping Frame No. %d..."
msgstr "Deformando el cuadro nº %d..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:811
#, fuzzy
msgid "Ping pong"
msgstr "Ping Pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:992
msgid "A_nimate"
msgstr "A_nimar"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1011
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "Cantidad de c_uadros:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1020
msgid "R_everse"
msgstr "Inv_erso"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1029
msgid "_Ping Pong"
msgstr "_Ping Pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1042
msgid "_Animate"
msgstr "_Animar"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1063
msgid "Deform Mode"
msgstr "Modo de deformación"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1076
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1077
msgid "_Grow"
msgstr "C_recer"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1078
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "T_orbellino (Antihorario)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1079
msgid "Remo_ve"
msgstr "Q_uitar"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1080
msgid "S_hrink"
msgstr "E_ncoger"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1081
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Torbell_ino (Horario)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1110
#, fuzzy
msgid "_Deform radius:"
msgstr "Radio de _deformación:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1120
#, fuzzy
msgid "D_eform amount:"
msgstr "Cantidad de d_eformación:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1129
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Bilineal"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1143
#, fuzzy
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "Sobrem_uestreo adaptativo"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1163
#, fuzzy
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "Profundidad má_xima:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1173
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "U_mbral:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1186 plug-ins/common/sinus.c:769
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2786
msgid "_Settings"
msgstr "C_onfiguración"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1202
msgid "IWarp"
msgstr "Deformación Interactiva"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:408
#, fuzzy
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "Recorte"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:465
msgid "Assembling Jigsaw..."
msgstr "Ensamblando el recorte..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2546
msgid "Jigsaw"
msgstr "Recorte"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2575
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Número de piezas"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2590
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Número de piezas en sentido horizontal"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2607
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Número de piezas en sentido vertical"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2621
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Bordes biselados"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2631
#, fuzzy
msgid "_Bevel width:"
msgstr "Anchura del _bisel:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2635
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Ángulo de pendiente en el borde de cada pieza"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2648
msgid "H_ighlight:"
msgstr "R_eflejos:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2652
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "La cantidad de brillos en los bordes de cada pieza"
#. frame for primitive radio buttons
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2669
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Estilo del recorte"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2673
msgid "_Square"
msgstr "C_uadrado"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2674
msgid "C_urved"
msgstr "Cu_rvado"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2678
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Cada pieza tiene lados rectos"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2679
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Cada pieza tiene lados curvos"
#: plug-ins/common/jpeg.c:333 plug-ins/common/jpeg.c:353
#, fuzzy
msgid "JPEG image"
msgstr "Vista previa JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:426
msgid "Export Preview"
msgstr "Vista previa de la exportación"
#: plug-ins/common/jpeg.c:931
msgid "JPEG preview"
msgstr "Vista previa JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1189
#, fuzzy, c-format
msgid "File size: %02.01f kB"
msgstr "Tamaño: %ld bytes (%02.01f KB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1623 plug-ins/common/jpeg.c:1721
#, fuzzy
msgid "File size: unknown"
msgstr "Tamaño: desconocido"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1687
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Guardar como JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1707
#, fuzzy
msgid "_Quality:"
msgstr "Calidad:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1711
#, fuzzy
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "Parámetros"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1730
#, fuzzy
msgid "Show _Preview in image window"
msgstr "Capturar una sola ventana"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1743
#, fuzzy
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Opciones avanzadas del paquete de filtros"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1771
#, fuzzy
msgid "_Smoothing:"
msgstr "Suavizado:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1784
#, fuzzy
msgid "Frequency (rows):"
msgstr "Frecuencia de reinicio (Filas:)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1798
#, fuzzy
msgid "Use restart markers"
msgstr "Reiniciar marcadores"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1814 plug-ins/xjt/xjt.c:864
msgid "Optimize"
msgstr "Optimizar"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1828
msgid "Progressive"
msgstr "Progresivo"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1847
msgid "Force baseline JPEG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1863
msgid "Save EXIF data"
msgstr "Guardar los datos EXIF"
#. Subsampling
#: plug-ins/common/jpeg.c:1877
msgid "Subsampling:"
msgstr "Submuestreo:"
#. DCT method
#: plug-ins/common/jpeg.c:1901
msgid "DCT method:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1907
msgid "Fast Integer"
msgstr "Entero rápido"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1908
msgid "Integer"
msgstr "Entero"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1909
msgid "Floating-Point"
msgstr "Coma flotante"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1920
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: plug-ins/common/laplace.c:228
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:305
msgid "Cleanup..."
msgstr "Limpiando..."
#: plug-ins/common/lic.c:548
msgid "Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/lic.c:618
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:636
msgid "Effect Channel"
msgstr "Canal de efecto"
#: plug-ins/common/lic.c:642 plug-ins/fp/fp.c:669
msgid "_Saturation"
msgstr "_Saturación:"
#: plug-ins/common/lic.c:643
msgid "_Brightness"
msgstr "_Brillo"
#: plug-ins/common/lic.c:649
msgid "Effect Operator"
msgstr "Operador de efecto"
#: plug-ins/common/lic.c:654
msgid "_Derivative"
msgstr "_Derivada"
#: plug-ins/common/lic.c:661
msgid "Convolve"
msgstr "Convolución"
#: plug-ins/common/lic.c:666
#, fuzzy
msgid "_With white noise"
msgstr "Con r_uido blanco"
#: plug-ins/common/lic.c:667
#, fuzzy
msgid "W_ith source image"
msgstr "C_on imagen fuente"
#: plug-ins/common/lic.c:686
msgid "_Effect Image:"
msgstr "Imagen de _efecto:"
#: plug-ins/common/lic.c:697
#, fuzzy
msgid "_Filter length:"
msgstr "Longitud del _filtro:"
#: plug-ins/common/lic.c:706
#, fuzzy
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "_Magnitud del ruido:"
#: plug-ins/common/lic.c:715
#, fuzzy
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "Pasos de in_tegración:"
#: plug-ins/common/lic.c:724
#, fuzzy
msgid "_Minimum value:"
msgstr "Valor _mínimo:"
#: plug-ins/common/lic.c:733
#, fuzzy
msgid "M_aximum value:"
msgstr "Valor m_áximo:"
#: plug-ins/common/lic.c:784
#, fuzzy
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:214
#, fuzzy
msgid "_Mail Image..."
msgstr "<Image>/Archivo/En_viar imagen..."
#: plug-ins/common/mail.c:221 plug-ins/common/winprint.c:243
#: plug-ins/common/winprint.c:245 plug-ins/print/print.c:171
#, fuzzy
msgid "<Image>/File/Send"
msgstr "<Image>/Archivo/_Imprimir"
#: plug-ins/common/mail.c:434
msgid "Send to Mail"
msgstr "Enviar por correo"
#: plug-ins/common/mail.c:458
msgid "_Recipient:"
msgstr "Destinata_rio:"
#: plug-ins/common/mail.c:470
msgid "_Sender:"
msgstr "Remi_tente:"
#: plug-ins/common/mail.c:482
msgid "S_ubject:"
msgstr "A_sunto:"
#: plug-ins/common/mail.c:494
msgid "Comm_ent:"
msgstr "C_omentario:"
#: plug-ins/common/mail.c:506
msgid "_Filename:"
msgstr "Nombre del arc_hivo:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:540
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Encapsulación:"
#: plug-ins/common/mail.c:552
msgid "_Uuencode"
msgstr "_Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:553
msgid "_MIME"
msgstr "_MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:653
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "Se produjo un error con la extensión del archivo o bien falta la misma"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:144
msgid "First Source Color"
msgstr "Primer color origen"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:145
msgid "Second Source Color"
msgstr "Segundo color origen"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:146
msgid "First Destination Color"
msgstr "Primer color destino"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Segundo color destino"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:335
msgid "Adjust _FG-BG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:353
#, fuzzy
msgid "Color Range _Mapping..."
msgstr "Intercambio de color..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:403 plug-ins/common/mapcolor.c:712
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr "No funciona sobre imágenes de color indexado o grises."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:424
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
msgstr "Ajustando el frente/fondo..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:466
msgid "Mapping colors..."
msgstr "Mapeando colores..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:540
msgid "Map Color Range"
msgstr "Rango del mapa de colores"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:584
msgid "Source color range"
msgstr "Rango de color origen"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:585
msgid "Destination color range"
msgstr "Rango de color destino"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:629 plug-ins/gfli/gfli.c:847
#: plug-ins/gfli/gfli.c:910
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:112
#, fuzzy
msgid "_Max RGB..."
msgstr "RGB. Máx..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:151
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Sólo puede trabajar en imágenes RGB."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:230
msgid "Max RGB..."
msgstr "RGB. Máx..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:255
msgid "Max RGB"
msgstr "RGB. Máx"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:283
#, fuzzy
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "F_ijar los canales máximos"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:286
#, fuzzy
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "Fi_jar los canales mínimos"
#: plug-ins/common/mblur.c:157
#, fuzzy
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "Desenfoque de movimiento..."
#: plug-ins/common/mblur.c:698
msgid "Motion Blurring..."
msgstr "Desenfoque de movimiento..."
#: plug-ins/common/mblur.c:777
msgid "Motion Blur"
msgstr "Desenfoque de movimiento"
#: plug-ins/common/mblur.c:791
msgid "Blur Type"
msgstr "Tipo de desenfoque"
#: plug-ins/common/mblur.c:796
msgid "_Radial"
msgstr "_Radial"
#: plug-ins/common/mblur.c:797
msgid "_Zoom"
msgstr "A_cercamiento"
#: plug-ins/common/mblur.c:807
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Parámetros de desenfoque"
#: plug-ins/common/mblur.c:830 plug-ins/common/newsprint.c:1012
msgid "_Angle:"
msgstr "Án_gulo:"
#: plug-ins/common/mng.c:1195
msgid "Save as MNG"
msgstr "Guardar como MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1208
msgid "MNG Options"
msgstr "Opciones de MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1214
msgid "Interlace"
msgstr "Entrelazar"
#: plug-ins/common/mng.c:1226
#, fuzzy
msgid "Save background color"
msgstr "Guardar el color de fondo"
#: plug-ins/common/mng.c:1237
#, fuzzy
msgid "Save gamma"
msgstr "Guardar gamma"
#: plug-ins/common/mng.c:1247
#, fuzzy
msgid "Save resolution"
msgstr "Guardar la resolución"
#: plug-ins/common/mng.c:1258
#, fuzzy
msgid "Save creation time"
msgstr "Guardar la hora de creación"
#: plug-ins/common/mng.c:1277
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1278
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1281
#, fuzzy
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + PNG Delta"
#: plug-ins/common/mng.c:1282
#, fuzzy
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + PNG Delta"
#: plug-ins/common/mng.c:1283
msgid "All PNG"
msgstr "Todo PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1284
msgid "All JNG"
msgstr "Todo JNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1296
#, fuzzy
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Tipo de bloques predeterminado:"
#: plug-ins/common/mng.c:1299
msgid "Combine"
msgstr "Combinar"
#: plug-ins/common/mng.c:1300 plug-ins/gfig/gfig.c:2390
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
#: plug-ins/common/mng.c:1311
#, fuzzy
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Disposición predeterminada del cuadro:"
#: plug-ins/common/mng.c:1323
#, fuzzy
msgid "PNG compression level:"
msgstr "Nivel de compresión de PNG:"
#: plug-ins/common/mng.c:1331 plug-ins/common/png.c:1683
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr ""
"Seleccione un nivel de compresión alto para achicar el tamaño del archivo"
#: plug-ins/common/mng.c:1345
#, fuzzy
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "Calidad de la compresión de JPEG:"
#: plug-ins/common/mng.c:1362
#, fuzzy
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "Factor de suavizado de JPEG:"
#: plug-ins/common/mng.c:1372
#, fuzzy
msgid "Animated MNG options"
msgstr "Opciones del MNG animado"
#: plug-ins/common/mng.c:1378
msgid "Loop"
msgstr "Bucle"
#: plug-ins/common/mng.c:1392
#, fuzzy
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Retardo predeterminado del cuadro:"
#: plug-ins/common/mng.c:1473
#, fuzzy
msgid "MNG animation"
msgstr "Opciones de MNG"
#: plug-ins/common/mosaic.c:309
#, fuzzy
msgid "_Mosaic..."
msgstr "Mosaico"
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/common/mosaic.c:436
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Encontrando bordes..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/common/mosaic.c:484
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Renderizando mosaicos..."
#: plug-ins/common/mosaic.c:510
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaico"
#: plug-ins/common/mosaic.c:545
#, fuzzy
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "Ponderación de co_lor"
#: plug-ins/common/mosaic.c:555
#, fuzzy
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "P_ermitir el achicamiento de mosaicos"
#: plug-ins/common/mosaic.c:565
#, fuzzy
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "Su_perficies con hoyos"
#: plug-ins/common/mosaic.c:575
#, fuzzy
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "Iluminación de _frente/fondo"
#. tiling primitive
#: plug-ins/common/mosaic.c:589
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Primitivas de enlosado"
#: plug-ins/common/mosaic.c:593
msgid "_Squares"
msgstr "Cuadrado_s"
#: plug-ins/common/mosaic.c:594
msgid "He_xagons"
msgstr "He_xágonos"
#: plug-ins/common/mosaic.c:595
#, fuzzy
msgid "Oc_tagons & squares"
msgstr "Oc_tógonos y cuadrados"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/mosaic.c:604
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: plug-ins/common/mosaic.c:613
#, fuzzy
msgid "T_ile size:"
msgstr "Tamaño del mosa_ico:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:631
#, fuzzy
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "_Espaciado del mosaico:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:640
#, fuzzy
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "P_ulcritud del mosaico:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:650
#, fuzzy
msgid "Light _direction:"
msgstr "_Dirección de la luz:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:659
#, fuzzy
msgid "Color _variation:"
msgstr "_Variación del color:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:2393
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "No se puede añadir un punto adicional.\n"
#: plug-ins/common/newsprint.c:139
msgid "Round"
msgstr "Redondo"
#: plug-ins/common/newsprint.c:148
msgid "Line"
msgstr "Línea"
#: plug-ins/common/newsprint.c:157
msgid "Diamond"
msgstr "Diamante"
#: plug-ins/common/newsprint.c:165
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "Cuadrado PS (punto euclídeo)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:174
msgid "PS Diamond"
msgstr "Diamante PS"
#: plug-ins/common/newsprint.c:345
msgid "_Grey"
msgstr "_Gris"
#: plug-ins/common/newsprint.c:358
msgid "R_ed"
msgstr "R_ojo"
#: plug-ins/common/newsprint.c:387
msgid "C_yan"
msgstr "_Cían"
#: plug-ins/common/newsprint.c:395
msgid "Magen_ta"
msgstr "Magen_ta"
#: plug-ins/common/newsprint.c:403
msgid "_Yellow"
msgstr "A_marillo"
#: plug-ins/common/newsprint.c:424
msgid "Intensity"
msgstr "Intensidad"
#: plug-ins/common/newsprint.c:538
#, fuzzy
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "Papel de periódico..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:640
msgid "Newsprint..."
msgstr "Papel de periódico..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1039
#, fuzzy
msgid "_Spot function:"
msgstr "Función de punto_s:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1188
msgid "Newsprint"
msgstr "Papel de periódico"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1204
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1223
msgid "_Input SPI:"
msgstr "M_uestras/pulgada de entrada:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1234
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "Líneas/p_ulgada de salida:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1244
#, fuzzy
msgid "C_ell size:"
msgstr "Tamaño de celda:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1254 plug-ins/gflare/gflare.c:565
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1273
#, fuzzy
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "Extracción de n_egro (%):"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1292
msgid "Separate to:"
msgstr "Separara a:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1296
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1309
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1322
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntensidad"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1343
#, fuzzy
msgid "_Lock channels"
msgstr "Fi_jar los canales"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1353
#, fuzzy
msgid "_Factory defaults"
msgstr "V_alores predeterminados"
#. anti-alias control
#. 2
#: plug-ins/common/newsprint.c:1376 plug-ins/gfig/gfig.c:2404
msgid "Antialiasing"
msgstr "Alisado"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1384
msgid "O_versample:"
msgstr "So_bremuestreo:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:124
#, fuzzy
msgid "_NL Filter..."
msgstr "Filtro NL..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:245
msgid "NL Filter..."
msgstr "Filtro NL..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:322
msgid "NL Filter"
msgstr "Filtro NL"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:344
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
# //R :-????
#: plug-ins/common/nlfilt.c:348
#, fuzzy
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "Media arreglada por _alfa"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:350
#, fuzzy
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "A_proximación óptima"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:352
#, fuzzy
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "R_ealce de bordes"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:367
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:451 plug-ins/common/waves.c:441
#, fuzzy
msgid "_Do preview"
msgstr "P_revisualizar"
#: plug-ins/common/noisify.c:129
#, fuzzy
msgid "_Scatter RGB..."
msgstr "Esparcir por HSV..."
#: plug-ins/common/noisify.c:136 plug-ins/common/randomize.c:274
#: plug-ins/common/randomize.c:275 plug-ins/common/randomize.c:276
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:145 plug-ins/common/spread.c:107
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise"
msgstr "<Image>/Filtros/Ruido/Derre_tir..."
#: plug-ins/common/noisify.c:209
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Añadiendo ruido..."
#: plug-ins/common/noisify.c:334
#, fuzzy
msgid "Scatter RGB"
msgstr "Esparcir por HSV"
#: plug-ins/common/noisify.c:362
#, fuzzy
msgid "_Independent RGB"
msgstr "_Independiente"
#: plug-ins/common/noisify.c:382 plug-ins/common/noisify.c:386
msgid "_Gray:"
msgstr "_Gris:"
#: plug-ins/common/noisify.c:387 plug-ins/common/noisify.c:402
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: plug-ins/common/noisify.c:412
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Canal nº %d:"
#: plug-ins/common/normalize.c:90
#, fuzzy
msgid "_Normalize"
msgstr "_Normal"
#: plug-ins/common/normalize.c:125
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normalizando..."
#: plug-ins/common/nova.c:196
#, fuzzy
msgid "Su_perNova..."
msgstr "Supernova"
#: plug-ins/common/nova.c:281
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Renderizando supernova..."
#: plug-ins/common/nova.c:321
msgid "SuperNova"
msgstr "Supernova"
#: plug-ins/common/nova.c:344
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "Selector de color de Supernova"
#: plug-ins/common/nova.c:373
msgid "_Spokes:"
msgstr "Ra_yos:"
#: plug-ins/common/nova.c:388
#, fuzzy
msgid "R_andom hue:"
msgstr "Tono _aleatorio:"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:445
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Centro de la Supernova"
#: plug-ins/common/nova.c:517
#, fuzzy
msgid "S_how cursor"
msgstr "Mo_strar el cursor"
#: plug-ins/common/oilify.c:106
#, fuzzy
msgid "Oili_fy..."
msgstr "Pintura al óleo"
#: plug-ins/common/oilify.c:184
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Pintura al óleo..."
#: plug-ins/common/oilify.c:444
msgid "Oilify"
msgstr "Pintura al óleo"
#: plug-ins/common/oilify.c:461
#, fuzzy
msgid "_Mask size:"
msgstr "Tamaño de _máscara:"
#: plug-ins/common/oilify.c:469
#, fuzzy
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "_Usar algoritmo de intensidad"
#: plug-ins/common/papertile.c:235
msgid "Paper Tile"
msgstr "Losas de papel"
#: plug-ins/common/papertile.c:254
msgid "Division"
msgstr "División"
#: plug-ins/common/papertile.c:293
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Píxeles fraccionarios"
#: plug-ins/common/papertile.c:298
msgid "_Background"
msgstr "_Fondo"
#: plug-ins/common/papertile.c:300
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar"
#: plug-ins/common/papertile.c:302
msgid "_Force"
msgstr "_Forzar"
#: plug-ins/common/papertile.c:309
msgid "C_entering"
msgstr "C_entrar"
#: plug-ins/common/papertile.c:324
msgid "Movement"
msgstr "Movimiento"
#: plug-ins/common/papertile.c:337
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Máx. (%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:343
#, fuzzy
msgid "_Wrap around"
msgstr "A_justar alrededor"
#: plug-ins/common/papertile.c:353
msgid "Background Type"
msgstr "Tipo de fondo"
#: plug-ins/common/papertile.c:360
#, fuzzy
msgid "I_nverted image"
msgstr "Imagen i_nvertida"
#: plug-ins/common/papertile.c:362
msgid "Im_age"
msgstr "Im_agen"
#: plug-ins/common/papertile.c:364
#, fuzzy
msgid "Fo_reground color"
msgstr "Color de f_rente"
#: plug-ins/common/papertile.c:366
#, fuzzy
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Color de f_ondo"
#: plug-ins/common/papertile.c:368
msgid "S_elect here:"
msgstr "S_eleccionar aquí:"
#: plug-ins/common/papertile.c:375
msgid "Background Color"
msgstr "Color de fondo"
#: plug-ins/common/papertile.c:527
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Mosaico de papel..."
#: plug-ins/common/papertile.c:813
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31 de Septiembre de 1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:814
#, fuzzy
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "Mosaico de papel..."
#: plug-ins/common/pat.c:104 plug-ins/common/pat.c:125
#, fuzzy
msgid "GIMP pattern"
msgstr "Patrón"
#: plug-ins/common/pat.c:343
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo de patrón «%s»"
#: plug-ins/common/pat.c:501
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Guardar como patrón"
#: plug-ins/common/pcx.c:96 plug-ins/common/pcx.c:116
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pcx.c:318
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "No se ha podido leer la cabecera de «%s»"
#: plug-ins/common/pcx.c:325
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "«%s» no es un archivo PCX"
#: plug-ins/common/pcx.c:379
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Versión de PCX inusual, terminando"
#: plug-ins/common/pix.c:141 plug-ins/common/pix.c:159
msgid "Alias|Wavefront PIX image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pixelize.c:173
#, fuzzy
msgid "_Pixelize..."
msgstr "Pixelizando..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:276
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Pixelizando..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:316
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelar"
#: plug-ins/common/pixelize.c:338
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "A_nchura del pixel:"
#: plug-ins/common/pixelize.c:343
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "A_ltura del pixel:"
#: plug-ins/common/plasma.c:186
#, fuzzy
msgid "_Plasma..."
msgstr "Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:193 plug-ins/common/snoise.c:196
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds"
msgstr "<Image>/Filtros/Renderizado/Nubes/_Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:271
msgid "Plasma..."
msgstr "Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:310
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: plug-ins/common/plasma.c:342
#, fuzzy
msgid "Random _seed:"
msgstr "_Semilla aleatoria:"
#: plug-ins/common/plasma.c:353
msgid "T_urbulence:"
msgstr "T_urbulencia:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:113
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedimiento interno de El GIMP"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:114
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Complemento de El GIMP"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:115
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extensión de El GIMP"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:116
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedimiento temporal"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:152
#, fuzzy
msgid "_Plugin Details"
msgstr "Descripciones de complementos"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:159 plug-ins/common/uniteditor.c:124
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:96
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/Xtns/Extensions"
msgstr "<Toolbox>/Exts/Editor de _unidades"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:229
msgid "Details <<"
msgstr "Detalles <<"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:238 plug-ins/common/plugindetails.c:1144
msgid "Details >>"
msgstr "Detalles >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:336
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "Número de interfaces de complementos: %d"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:353
msgid "Menu Path:"
msgstr "Camino en el menú:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:365
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:347
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:376
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:356
msgid "Blurb:"
msgstr "Descripción:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:389
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:470
msgid "Help:"
msgstr "Ayuda:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:416 plug-ins/common/spheredesigner.c:2617
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:968
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "Descripciones de complementos"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:973
msgid "Search by Name"
msgstr "Buscar por nombre"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1016
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
# //R ¿inscripcióN?
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1024 plug-ins/common/plugindetails.c:1090
#, fuzzy
msgid "Ins date"
msgstr "Fecha de ins."
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1032
#, fuzzy
msgid "Menu path"
msgstr "Camino en el menú"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1040 plug-ins/common/plugindetails.c:1098
#, fuzzy
msgid "Image types"
msgstr "Tipos de imágenes"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1062
msgid "List View"
msgstr "Vista en lista"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1082
#, fuzzy
msgid "Menu path/name"
msgstr "Camino en el menú/Nombre"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1119
#, fuzzy
msgid "Tree view"
msgstr "Vista en árbol"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1133
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
#: plug-ins/common/png.c:246 plug-ins/common/png.c:264
#: plug-ins/common/png.c:279 plug-ins/common/png.c:293
msgid "PNG image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:656
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Ocurrió un error al leer el archivo «%s». ¿Está corrupto el archivo?"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:790
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Modelo de color desconocido en el archivo PNG «%s»"
#: plug-ins/common/png.c:845
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"El archivo PNG especifica un desplazamiento que ha causado que la capa sea "
"posicionada fuera de la imagen."
#: plug-ins/common/png.c:1162
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Ocurrió un error al guadar «%s». No se pudo guardar la imagen."
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: plug-ins/common/png.c:1546
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"No se ha podido guardar a pérdida la transparencia, guardando la opacidad en "
"su lugar."
#: plug-ins/common/png.c:1571
msgid "Save as PNG"
msgstr "Guardar como PNG"
#: plug-ins/common/png.c:1575
#, fuzzy
msgid "_Load defaults"
msgstr "_Cargar los valores predeterminados"
#: plug-ins/common/png.c:1576
#, fuzzy
msgid "_Save defaults"
msgstr "_Guardar los valores predeterminados"
#: plug-ins/common/png.c:1597
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Entrelazado (Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:1608
#, fuzzy
msgid "Save _background color"
msgstr "Guardar el color de _fondo"
#: plug-ins/common/png.c:1616
#, fuzzy
msgid "Save _gamma"
msgstr "Guardar _gamma"
#: plug-ins/common/png.c:1625
#, fuzzy
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Guardar el desp_lazamiento de la capa"
#: plug-ins/common/png.c:1634
#, fuzzy
msgid "Save _resolution"
msgstr "Guardar _resolución"
#: plug-ins/common/png.c:1643
#, fuzzy
msgid "Save creation _time"
msgstr "Guardar la _hora de creación"
#: plug-ins/common/png.c:1651
#, fuzzy
msgid "Save comme_nt"
msgstr "Guardar come_ntario"
#: plug-ins/common/png.c:1666
#, fuzzy
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Guardar los valores de los _colores de los píxeles transparentes"
#: plug-ins/common/png.c:1679
#, fuzzy
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "Nivel de co_mpresión:"
#: plug-ins/common/png.c:1799
msgid "Could not load PNG defaults"
msgstr "No se ha podido cargar los valores predeterminados de PNG"
#: plug-ins/common/pnm.c:228
#, fuzzy
msgid "PNM Image"
msgstr "Im_agen"
#: plug-ins/common/pnm.c:249
msgid "PNM image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pnm.c:432 plug-ins/common/pnm.c:453
#: plug-ins/common/pnm.c:460 plug-ins/common/pnm.c:469
#: plug-ins/common/pnm.c:544 plug-ins/common/pnm.c:600
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: Fin del archivo prematuro."
#: plug-ins/common/pnm.c:434
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: Archivo no válido."
#: plug-ins/common/pnm.c:447
msgid "File not in a supported format."
msgstr "El archivo no está en un formato soportado."
#: plug-ins/common/pnm.c:456
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: Resolución X no válida."
#: plug-ins/common/pnm.c:463
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: Resolución Y no válida."
#: plug-ins/common/pnm.c:475
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: Valor máximo no válido."
#: plug-ins/common/pnm.c:651
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: Error al leer el archivo."
#: plug-ins/common/pnm.c:767
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM no puede guardar imágenes con canales alfa."
#: plug-ins/common/pnm.c:916
msgid "Save as PNM"
msgstr "Guardar como PNM"
#. file save type
#: plug-ins/common/pnm.c:926
#, fuzzy
msgid "Data formatting"
msgstr "Formateado de datos"
#: plug-ins/common/pnm.c:930
msgid "Raw"
msgstr "Crudo"
#: plug-ins/common/pnm.c:931
msgid "Ascii"
msgstr "ASCII"
#: plug-ins/common/polar.c:176
msgid "P_olar Coords..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:357
msgid "Polarizing..."
msgstr "Proyección polar..."
#: plug-ins/common/polar.c:588
msgid "Polarize"
msgstr "Proyección polar"
#: plug-ins/common/polar.c:621
#, fuzzy
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "P_rofundidad circular en porcentaje:"
#: plug-ins/common/polar.c:630
#, fuzzy
msgid "Offset _angle:"
msgstr "Ángulo de desf_ase:"
#: plug-ins/common/polar.c:642
#, fuzzy
msgid "_Map backwards"
msgstr "_Mapear al revés"
#: plug-ins/common/polar.c:648
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Si se activa el mapeo comenzará por el lado derecho, en vez de comenzar por "
"el izquierdo."
#: plug-ins/common/polar.c:656
#, fuzzy
msgid "Map from _top"
msgstr "Mapear desde a_rriba"
#: plug-ins/common/polar.c:662
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Si no se activa el mapeo pondrá la fila de abajo en el medio y la de arriba "
"en el exterior. Si se activa lo hará al revés."
#: plug-ins/common/polar.c:671
#, fuzzy
msgid "To _polar"
msgstr "A _polares"
#: plug-ins/common/polar.c:677
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Si no se activa la imagen será mapeada circularmente en un rectángulo. Si se "
"activa la imagen será proyectada en un círculo."
#: plug-ins/common/postscript.c:565 plug-ins/common/postscript.c:637
#, fuzzy
msgid "PostScript document"
msgstr "_PostScript nivel 2"
#: plug-ins/common/postscript.c:585 plug-ins/common/postscript.c:655
#, fuzzy
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "PostScript _encapsulado"
#: plug-ins/common/postscript.c:605
msgid "PDF document"
msgstr ""
#: plug-ins/common/postscript.c:950
#, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "No se pudo interpretar el archivo «%s»"
#: plug-ins/common/postscript.c:1038
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Guardar como PostScript no funciona con imágenes con canales alfa"
#: plug-ins/common/postscript.c:1533 plug-ins/common/postscript.c:1563
#, c-format
msgid "Error starting ghostscript (%s)"
msgstr "Ocurrió un error la iniciar ghostscript (%s)"
#: plug-ins/common/postscript.c:2360 plug-ins/common/postscript.c:2492
#: plug-ins/common/postscript.c:2642 plug-ins/common/postscript.c:2770
#: plug-ins/common/sunras.c:1457 plug-ins/common/sunras.c:1565
#: plug-ins/fits/fits.c:831 plug-ins/fits/fits.c:955
#, fuzzy
msgid "Write error occurred"
msgstr "Ocurrió un error de escritura"
#: plug-ins/common/postscript.c:2796
msgid "Load PostScript"
msgstr "Cargar PostScript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/postscript.c:2816
msgid "Rendering"
msgstr "Renderizado"
#. Resolution
#: plug-ins/common/postscript.c:2832 plug-ins/common/svg.c:816
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolución:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2860
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas:"
# //R ¿Está bien traducido?
#: plug-ins/common/postscript.c:2866
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Intentar con cajas de contorno"
#. Colouring
#: plug-ins/common/postscript.c:2879
msgid "Coloring"
msgstr "Coloreado"
#: plug-ins/common/postscript.c:2883
msgid "B/W"
msgstr "B/N"
#: plug-ins/common/postscript.c:2884 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:448
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: plug-ins/common/postscript.c:2885 plug-ins/common/xpm.c:462
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:40 plug-ins/gimpressionist/general.c:100
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1399
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: plug-ins/common/postscript.c:2886 plug-ins/fits/fits.c:1005
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: plug-ins/common/postscript.c:2896
#, fuzzy
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Alisado de texto"
#: plug-ins/common/postscript.c:2901 plug-ins/common/postscript.c:2913
msgid "Weak"
msgstr "Débil"
#: plug-ins/common/postscript.c:2902 plug-ins/common/postscript.c:2914
msgid "Strong"
msgstr "Fuerte"
#: plug-ins/common/postscript.c:2908
#, fuzzy
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Alisado de gráficos"
#: plug-ins/common/postscript.c:2960
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Guardar como PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/postscript.c:2984
msgid "Image Size"
msgstr "Tamaño de imagen"
#: plug-ins/common/postscript.c:3033
#, fuzzy
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "Man_tener razón de aspecto"
#: plug-ins/common/postscript.c:3039
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Si se activa la imagen resultante será redimensionada de manera que quepa en "
"el tamaño dado sin cambiar la razón de aspecto."
#. Unit
#: plug-ins/common/postscript.c:3048
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
#: plug-ins/common/postscript.c:3052
msgid "_Inch"
msgstr "P_ulgada"
#: plug-ins/common/postscript.c:3053
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Milímetro"
#. Format
#: plug-ins/common/postscript.c:3079
msgid "Output"
msgstr "Salida"
#: plug-ins/common/postscript.c:3085
#, fuzzy
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript nivel 2"
#: plug-ins/common/postscript.c:3094
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "PostScript _encapsulado"
#: plug-ins/common/postscript.c:3103
msgid "P_review"
msgstr "Vista p_revia"
#: plug-ins/common/postscript.c:3124
#, fuzzy
msgid "Preview _size:"
msgstr "Tamaño de la vi_sta previa:"
#: plug-ins/common/psd.c:490
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo PSD"
#: plug-ins/common/psd_save.c:181
msgid "Photoshop image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/psp.c:362
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/psp.c:406
msgid "Save as PSP"
msgstr "Guardar como PSP"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:416
msgid "Data Compression"
msgstr "Compresión de datos"
#: plug-ins/common/psp.c:421
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:422
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Arrojar al azar 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Intercambiar al azar 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Derretir al azar 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:244
#, fuzzy
msgid "_Hurl..."
msgstr "Enrollando página..."
#: plug-ins/common/randomize.c:256
msgid "_Pick..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:268
#, fuzzy
msgid "_Slur..."
msgstr "Fuente..."
#: plug-ins/common/randomize.c:741 plug-ins/common/snoise.c:637
#, fuzzy
msgid "_Random seed:"
msgstr "_Semilla aleatoria:"
#: plug-ins/common/randomize.c:750
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "_Aleatorización (%):"
#: plug-ins/common/randomize.c:753
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Porcentaje de píxeles a filtrar"
#: plug-ins/common/randomize.c:762
msgid "R_epeat:"
msgstr "R_epetir:"
#: plug-ins/common/randomize.c:765
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Número de veces a aplicar filtro"
#: plug-ins/common/ripple.c:137
#, fuzzy
msgid "_Ripple..."
msgstr "Ondulando..."
#: plug-ins/common/ripple.c:218
msgid "Rippling..."
msgstr "Ondulando..."
#: plug-ins/common/ripple.c:424
msgid "Ripple"
msgstr "Ondular"
#: plug-ins/common/ripple.c:464
#, fuzzy
msgid "_Retain tilability"
msgstr "Conserva_r enlosabilidad"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:488
msgid "Edges"
msgstr "Bordes"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:502
msgid "Wave Type"
msgstr "Tipo de onda"
#: plug-ins/common/ripple.c:506
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Dien_te de sierra"
#: plug-ins/common/ripple.c:507
msgid "S_ine"
msgstr "S_eno"
#: plug-ins/common/ripple.c:523
msgid "_Period:"
msgstr "_Periodo:"
#: plug-ins/common/ripple.c:533
msgid "A_mplitude:"
msgstr "A_mplitud:"
#: plug-ins/common/rotate.c:421
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "No puede rotar la imagen entera si hay una selección"
#: plug-ins/common/rotate.c:428
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "No puede rotar la imagen entera si hay una selección flotante."
#: plug-ins/common/rotate.c:439
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Los canales y las máscaras no pueden ser rotados."
#: plug-ins/common/rotate.c:445
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotando..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:302
#, fuzzy
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "Colorear desde muestra"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1371
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Colorear desde muestra"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1376
#, fuzzy
msgid "Get sample colors"
msgstr "Obtener colores de muestra"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1378
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#. layer combo_box (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1396
msgid "Destination:"
msgstr "Destino:"
#. layer combo_box (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1412
msgid "Sample:"
msgstr "Muestra:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1422
#, fuzzy
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Desde gradiente invertido"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1427
#, fuzzy
msgid "From gradient"
msgstr "Desde gradiente"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1448
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1475
#, fuzzy
msgid "Show selection"
msgstr "Mostrar selección"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1459
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1486
#, fuzzy
msgid "Show color"
msgstr "Mostrar color"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1599
#, fuzzy
msgid "Input levels:"
msgstr "Niveles de entrada:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1649
msgid "Output Levels:"
msgstr "Niveles de salida:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1689
#, fuzzy
msgid "Hold intensity"
msgstr "Mantener intensidad"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1700
#, fuzzy
msgid "Original intensity"
msgstr "Intensidad original"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1718
#, fuzzy
msgid "Use subcolors"
msgstr "Usar sub-colores"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1729
#, fuzzy
msgid "Smooth samples"
msgstr "Suavizar las muestras"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2684
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Análisis de muestra..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3054
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Volver a mapear el colorizado..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:138
#, fuzzy
msgid "S_catter HSV..."
msgstr "Esparcir por HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:236
msgid "Scattering HSV..."
msgstr "Esparcir por HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:340
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Esparcir por HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:354
msgid "Right-Click Preview to Jump"
msgstr ""
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:398
msgid "_Holdness:"
msgstr "So_ltura:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:407
msgid "H_ue:"
msgstr "T_ono:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:416
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturación:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:425
msgid "_Value:"
msgstr "_Valor:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:257 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1073
#, fuzzy
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "Captura de pantalla"
#: plug-ins/common/screenshot.c:264 plug-ins/common/winclipboard.c:144
#: plug-ins/twain/twain.c:507 plug-ins/twain/twain.c:527
#: plug-ins/twain/twain.c:548 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1081
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/File/Acquire"
msgstr "<Toolbox>/Archivo/Adquirir/_TWAIN..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:395
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "Ocurrió un error al grabar el puntero"
#: plug-ins/common/screenshot.c:467
msgid "Loading Screen Shot..."
msgstr "Cargando la captura de pantalla..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:474 plug-ins/common/screenshot.c:634
msgid "Screen Shot"
msgstr "Captura de pantalla"
#: plug-ins/common/screenshot.c:582
msgid "Specified window not found"
msgstr "No se ha encontrado la ventana especificada"
#: plug-ins/common/screenshot.c:605
msgid "Error obtaining Screen Shot"
msgstr "Ocurrió un error al obtener la captura de pantalla"
#. single window
#. Action area
#: plug-ins/common/screenshot.c:669 plug-ins/winsnap/winsnap.c:905
msgid "Grab"
msgstr "Capturar"
#: plug-ins/common/screenshot.c:676
msgid "a _Single Window"
msgstr "una _sola ventana"
#: plug-ins/common/screenshot.c:692
msgid "S_elect Window After"
msgstr "S_eleccionar la ventana luego de"
#: plug-ins/common/screenshot.c:705 plug-ins/common/screenshot.c:745
msgid "Seconds Delay"
msgstr "segundos de espera"
#: plug-ins/common/screenshot.c:713
msgid "the _Whole Screen"
msgstr "la pantalla e_ntera"
#: plug-ins/common/screenshot.c:732
msgid "Grab _After"
msgstr "Capturar _despues de"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:105
#, fuzzy
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Desenfoque gaussiano selectivo..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:185
msgid "Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Desenfoque gaussiano selectivo..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:221
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Desenfoque gaussiano selectivo"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:241
#, fuzzy
msgid "_Blur radius:"
msgstr "R_adio de desenfoque:"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:248
#, fuzzy
msgid "_Max. delta:"
msgstr "Delta _máx.:"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:79
#, fuzzy
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "Semi-Aplanar..."
#: plug-ins/common/semiflatten.c:123
msgid "Semi-Flattening..."
msgstr "Semi-Aplanar..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:150
#, fuzzy
msgid "_Sharpen..."
msgstr "Enfocando..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:334
msgid "Sharpening..."
msgstr "Enfocando..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:505
msgid "Sharpen"
msgstr "Aguda"
#: plug-ins/common/sharpen.c:577
msgid "_Sharpness:"
msgstr "Agude_za:"
#: plug-ins/common/shift.c:109
#, fuzzy
msgid "_Shift..."
msgstr "Desplazando..."
#: plug-ins/common/shift.c:188
msgid "Shifting..."
msgstr "Desplazando..."
#: plug-ins/common/shift.c:321
msgid "Shift"
msgstr "Desplazar"
#: plug-ins/common/shift.c:339
#, fuzzy
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "Desplazar _horizontalmente"
#: plug-ins/common/shift.c:340
#, fuzzy
msgid "Shift _vertically"
msgstr "Desplazar _verticalmente"
#: plug-ins/common/shift.c:363
#, fuzzy
msgid "Shift _amount:"
msgstr "C_antidad de desplazamiento:"
#: plug-ins/common/sinus.c:196
#, fuzzy
msgid "_Sinus..."
msgstr "Seno"
#: plug-ins/common/sinus.c:290
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Seno: renderizando..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:652
msgid "Sinus"
msgstr "Seno"
#: plug-ins/common/sinus.c:688
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Ajustes de dibujo"
#: plug-ins/common/sinus.c:698
msgid "_X Scale:"
msgstr "Escala _X:"
#: plug-ins/common/sinus.c:707
msgid "_Y Scale:"
msgstr "Escala _Y:"
#: plug-ins/common/sinus.c:716
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Co_mplejidad:"
#: plug-ins/common/sinus.c:726
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Ajustes de cálculo"
#: plug-ins/common/sinus.c:739
#, fuzzy
msgid "R_andom seed:"
msgstr "_Semilla aleatoria:"
#: plug-ins/common/sinus.c:748
#, fuzzy
msgid "_Force tiling?"
msgstr "¿_Forzar el enlosado?"
#: plug-ins/common/sinus.c:761
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ideal"
#: plug-ins/common/sinus.c:762
msgid "_Distorted"
msgstr "_Deformado"
#: plug-ins/common/sinus.c:780 plug-ins/common/sinus.c:796
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:789
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Los colores son blanco y negro"
#: plug-ins/common/sinus.c:800
#, fuzzy
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "Bl_anco y negro"
#: plug-ins/common/sinus.c:802
#, fuzzy
msgid "_Foreground & background"
msgstr "_Frente y fondo"
#: plug-ins/common/sinus.c:804
msgid "C_hoose here:"
msgstr "E_lija aquí:"
#: plug-ins/common/sinus.c:817
#, fuzzy
msgid "First color"
msgstr "Primer color"
#: plug-ins/common/sinus.c:827
#, fuzzy
msgid "Second color"
msgstr "Segundo color"
#: plug-ins/common/sinus.c:840
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Canales alfa"
#: plug-ins/common/sinus.c:853
msgid "F_irst Color:"
msgstr "Pr_imer color:"
#: plug-ins/common/sinus.c:868
msgid "S_econd Color:"
msgstr "S_egundo color:"
#: plug-ins/common/sinus.c:893
msgid "Blend Settings"
msgstr "Ajustes de mezcla"
#: plug-ins/common/sinus.c:902
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"
#: plug-ins/common/sinus.c:906
msgid "L_inear"
msgstr "L_ineal"
#: plug-ins/common/sinus.c:907
msgid "Bili_near"
msgstr "Bili_neal"
#: plug-ins/common/sinus.c:908
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sen_oidal"
#: plug-ins/common/sinus.c:920
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Exponente:"
#: plug-ins/common/sinus.c:930
msgid "_Blend"
msgstr "Me_zclar"
#: plug-ins/common/sinus.c:1049
msgid "Do _Preview"
msgstr "_Previsualizar"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:88
#, fuzzy
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Paleta suave"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:180
msgid "Deriving Smooth Palette..."
msgstr "Derivando paleta suave..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:411
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Paleta suave"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:444
#, fuzzy
msgid "_Search depth:"
msgstr "Profundidad de la bú_squeda:"
#: plug-ins/common/snoise.c:189
#, fuzzy
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "Ruido sólido..."
#: plug-ins/common/snoise.c:338
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Ruido sólido..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:605
msgid "Solid Noise"
msgstr "Ruido sólido"
#: plug-ins/common/snoise.c:650
msgid "_Detail:"
msgstr "_Detalle:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:660
msgid "T_urbulent"
msgstr "T_urbulento"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:674
msgid "T_ilable"
msgstr "E_nlosable"
#: plug-ins/common/snoise.c:689
#, fuzzy
msgid "_X size:"
msgstr "Tamaño _X:"
#: plug-ins/common/snoise.c:702
#, fuzzy
msgid "_Y size:"
msgstr "Tamaño _Y:"
#: plug-ins/common/sobel.c:116
#, fuzzy
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel"
#: plug-ins/common/sobel.c:222
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Detección de bordes Sobel"
# //R :-?
#: plug-ins/common/sobel.c:237
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Sobel _horizontalmente"
# //R :-?
#: plug-ins/common/sobel.c:246
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Sobel _verticalmente"
#: plug-ins/common/sobel.c:255
#, fuzzy
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "Man_tener el signo del resultado (sólo una dirección)"
#: plug-ins/common/sobel.c:316
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Sobel: Detectando bordes..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:186
#, fuzzy
msgid "_Sparkle..."
msgstr "Chispeando..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:292
msgid "Sparkling..."
msgstr "Chispeando..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:343
msgid "Sparkle"
msgstr "Chispas"
#: plug-ins/common/sparkle.c:366
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "U_mbral de luminosidad:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:369
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Ajusta el umbral de luminosidad"
#: plug-ins/common/sparkle.c:376
#, fuzzy
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "I_ntensidad del destello:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:379
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Ajusta la intensidad de destellos"
#: plug-ins/common/sparkle.c:386
#, fuzzy
msgid "_Spike length:"
msgstr "Longitud de las punta_s:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:389
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Ajusta la longitud de las puntas"
#: plug-ins/common/sparkle.c:396
#, fuzzy
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "P_untos de las de puntas:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:399
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Ajusta el número de puntas"
#: plug-ins/common/sparkle.c:406
#, fuzzy
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "Ángulo de las pu_ntas (-1: Aleatorio):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:409
#, fuzzy
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)"
msgstr ""
"Ajusta el ángulo de las puntas (-1 significa que un ángulo aleatorio es "
"elegido)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:417
#, fuzzy
msgid "Spik_e density:"
msgstr "D_ensidad de las puntas:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:420
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Ajusta la densidad de las puntas"
#: plug-ins/common/sparkle.c:430
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Ajusta la opacidad de las puntas"
#: plug-ins/common/sparkle.c:437
#, fuzzy
msgid "_Random hue:"
msgstr "Aleato_rizar tono:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:440
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Ajusta el valor de cuánto debe cambiarse el tono de forma aleatoria"
#: plug-ins/common/sparkle.c:448
#, fuzzy
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Saturació_n aleatoria:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:451
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr ""
"Ajusta el valor de cuánto debe cambiarse la saturación de forma aleatoria"
#: plug-ins/common/sparkle.c:465
#, fuzzy
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "C_onservar luminosidad"
#: plug-ins/common/sparkle.c:472
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "¿Debería conservarse la luminosidad?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:478
msgid "In_verse"
msgstr "In_verso"
#: plug-ins/common/sparkle.c:484
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "¿Debería aplicarse el efecto de inversión?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:490
#, fuzzy
msgid "A_dd border"
msgstr "Aña_dir borde"
#: plug-ins/common/sparkle.c:496
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Dibujar un borde de puntas alrededor de la imagen"
#: plug-ins/common/sparkle.c:507
#, fuzzy
msgid "_Natural color"
msgstr "Color _natural"
#: plug-ins/common/sparkle.c:508
#, fuzzy
msgid "_Foreground color"
msgstr "Color de _frente"
#: plug-ins/common/sparkle.c:509
#, fuzzy
msgid "_Background color"
msgstr "C_olor de fondo"
#: plug-ins/common/sparkle.c:516
#, fuzzy
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Usar el color de la imagen"
#: plug-ins/common/sparkle.c:517
#, fuzzy
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Usar el color de Frente"
#: plug-ins/common/sparkle.c:518
#, fuzzy
msgid "Use the background color"
msgstr "Usar el color de Fondo"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:92
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
msgid "Checker"
msgstr "Ajedrez"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
msgid "Marble"
msgstr "Mármol"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
msgid "Lizard"
msgstr "Lagarto"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
msgid "Noise"
msgstr "Ruido"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
msgid "Wood"
msgstr "Madera"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:287
msgid "Spiral"
msgstr "Espiral"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:288
msgid "Spots"
msgstr "Lunares"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1740 plug-ins/common/spheredesigner.c:2855
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1742
msgid "Bumpmap"
msgstr "Mapa de relieve"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1744 plug-ins/common/spheredesigner.c:2857
msgid "Light"
msgstr "Luz"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2163
msgid "Open File"
msgstr "Abrir archivo"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2163
msgid "Save File"
msgstr "Guardar archivo"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2488
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Diseñador de esferas"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2524
#, fuzzy
msgid "Update _Preview"
msgstr "Actualizar a_utomáticamente la previsualización"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2556
msgid "Textures"
msgstr "Texturas"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2606
msgid "Texture Properties"
msgstr "Propiedades de la textura"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2623
msgid "Texture:"
msgstr "Textura:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2629
msgid "Colors:"
msgstr "Colores:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2640 plug-ins/common/spheredesigner.c:2651
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Diálogo de selección de color"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2662 plug-ins/gimpressionist/paper.c:150
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:584
msgid "Scale:"
msgstr "Escala:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2680
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulencia:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2716
msgid "Scale Y:"
msgstr "Escala Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2734
msgid "Scale Z:"
msgstr "Escala Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2753
msgid "Rotate X:"
msgstr "Rotación X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2770
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Rotación Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2787
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Rotación Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2804
msgid "Pos X:"
msgstr "Pos. X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2821
msgid "Pos Y:"
msgstr "Pos. Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2838
msgid "Pos Z:"
msgstr "Pos. Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2856
msgid "Bump"
msgstr "Relieve"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2887
msgid "Amount:"
msgstr "Cantidad:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2905
msgid "Exp:"
msgstr "Exp:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3063
msgid "Rendering Sphere..."
msgstr "Renderizando supernova..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3120
#, fuzzy
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "Diseñador de esferas"
#: plug-ins/common/spread.c:100
#, fuzzy
msgid "Sp_read..."
msgstr "Esparciendo..."
#: plug-ins/common/spread.c:180
msgid "Spreading..."
msgstr "Esparciendo..."
#: plug-ins/common/spread.c:299
msgid "Spread"
msgstr "Esparcir"
#: plug-ins/common/spread.c:308
msgid "Spread Amount"
msgstr "Cantidad de esparcimiento"
#: plug-ins/common/struc.c:1143
#, fuzzy
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "Aplicando lienzo..."
#: plug-ins/common/struc.c:1225
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Aplicando lienzo..."
#: plug-ins/common/struc.c:1260
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Aplicar lienzo"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/struc.c:1274 plug-ins/common/wind.c:936
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
#: plug-ins/common/struc.c:1278
#, fuzzy
msgid "_Top-right"
msgstr "S_uperior-Derecho"
#: plug-ins/common/struc.c:1279
#, fuzzy
msgid "Top-_left"
msgstr "Superior-I_zquierdo"
#: plug-ins/common/struc.c:1280
#, fuzzy
msgid "_Bottom-left"
msgstr "I_nferior-Izquierdo"
#: plug-ins/common/struc.c:1281
#, fuzzy
msgid "Bottom-_right"
msgstr "In_ferior-Derecho"
#: plug-ins/common/sunras.c:217 plug-ins/common/sunras.c:238
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sunras.c:395
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» como archivo SUN-raster"
#: plug-ins/common/sunras.c:403
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "El tipo de este archivo SUN-raster no está soportado"
#: plug-ins/common/sunras.c:426
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "No se pudo leer entradas de color desde «%s»"
#: plug-ins/common/sunras.c:434
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "El tipo del mapa de color no está soportado"
#: plug-ins/common/sunras.c:473
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Esta profundidad de imagen no está soportada"
#: plug-ins/common/sunras.c:496
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS no puede manejar imágenes con canales alfa"
#: plug-ins/common/sunras.c:507
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "No se puede hacer funcionar con tipos desconocidos de imagen"
#: plug-ins/common/sunras.c:1035 plug-ins/common/sunras.c:1126
#: plug-ins/common/sunras.c:1207 plug-ins/common/sunras.c:1302
#: plug-ins/common/xwd.c:1340 plug-ins/common/xwd.c:1502
#: plug-ins/common/xwd.c:1699 plug-ins/common/xwd.c:1949
#: plug-ins/fits/fits.c:679
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Encontrado EOF (fin-de-archivo) al leer"
#: plug-ins/common/sunras.c:1582
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Guardar como SUNRAS"
#: plug-ins/common/sunras.c:1596
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "Codificación RunLenght"
#: plug-ins/common/svg.c:124
#, fuzzy
msgid "Scalable SVG image"
msgstr "Redimensionar a imagen"
#: plug-ins/common/svg.c:247 plug-ins/common/svg.c:630
msgid "Unknown reason"
msgstr "Razón desconocida"
#: plug-ins/common/svg.c:251
msgid "Rendering SVG..."
msgstr "Renderizando SVG..."
#: plug-ins/common/svg.c:261
msgid "Rendered SVG"
msgstr "SVG renderizado"
#: plug-ins/common/svg.c:426
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"¡El archivo SVG no especifica\n"
"un tamaño!"
#: plug-ins/common/svg.c:432
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: plug-ins/common/svg.c:637
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Renderizar gráfico vectorial escalable"
#: plug-ins/common/svg.c:701 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1212
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: plug-ins/common/svg.c:775
#, fuzzy
msgid "_X ratio:"
msgstr "R_otación de tono:"
#: plug-ins/common/svg.c:797
#, fuzzy
msgid "_Y ratio:"
msgstr "R_otación de tono:"
#: plug-ins/common/svg.c:811
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Contraer la razón de aspecto"
#: plug-ins/common/svg.c:822
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "píxeles/%a"
#. Path Import
#: plug-ins/common/svg.c:842
#, fuzzy
msgid "Import _paths"
msgstr "Importar _rutas"
#: plug-ins/common/svg.c:848
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Importar los elementos de la ruta del SVG para que puedan ser utilizados con "
"la herramienta de ruta de El GIMP"
#: plug-ins/common/svg.c:861
#, fuzzy
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Combinar las rutas importadas"
#: plug-ins/common/tga.c:233 plug-ins/common/tga.c:250
msgid "TarGA image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tga.c:430
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "No se puede leer el pie de «%s»"
#: plug-ins/common/tga.c:446
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "No se puede leer la extensión de «%s»"
#: plug-ins/common/tga.c:1196
msgid "Save as TGA"
msgstr "Guardar como TGA"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1211
msgid "_RLE compression"
msgstr "Compresión _RLE"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1221
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Or_igen en abajo a la izquierda"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:97
#, fuzzy
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "Umbral alfa"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:135
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "La capa tiene la transparencia fijada."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:141
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "No se seleccionó una imagen RGBA/Gris-A"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:203
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Umbral Alfa: Coloreando transparencia..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:225
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Umbral alfa"
#: plug-ins/common/tiff.c:211
#, fuzzy
msgid "TIFF images"
msgstr "Canal TIFF"
#: plug-ins/common/tiff.c:233 plug-ins/common/tiff.c:253
#, fuzzy
msgid "TIFF image"
msgstr "Canal TIFF"
#: plug-ins/common/tiff.c:838
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Página %d"
#: plug-ins/common/tiff.c:853
msgid "TIFF Channel"
msgstr "Canal TIFF"
#: plug-ins/common/tiff.c:862
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Advertencia:\n"
"La imagen que esta cargando tiene 16 bits por canal. El GIMP sólo puede "
"manejar 8 bits, por lo cual será convertida para usted. Debido a esta "
"conversión se perderá información."
#: plug-ins/common/tiff.c:1941
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"El formato TIFF sólo soporta comentarios en \n"
"codificación ASCII de 7 bits. No se guardará ningún comentario."
#: plug-ins/common/tiff.c:2090
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Guardar como TIFF"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:2104
msgid "Compression"
msgstr "Compresión"
#: plug-ins/common/tiff.c:2108
msgid "_None"
msgstr "_Ninguno"
#: plug-ins/common/tiff.c:2109
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:2110
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Paquetes de bits"
#: plug-ins/common/tiff.c:2111
msgid "_Deflate"
msgstr "_Desinflar"
#: plug-ins/common/tiff.c:2112
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: plug-ins/common/tiff.c:2121
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Guardar los valores de los _colores de los píxeles transparentes"
#: plug-ins/common/tiff.c:2136 plug-ins/common/xbm.c:1205
msgid "Comment:"
msgstr "Comentario:"
#: plug-ins/common/tile.c:112
#, fuzzy
msgid "_Tile..."
msgstr "Haciendo enlosable..."
#: plug-ins/common/tile.c:193 plug-ins/common/tileit.c:326
msgid "Tiling..."
msgstr "Enlosando..."
#: plug-ins/common/tile.c:395
msgid "Tile"
msgstr "Mosaico"
#: plug-ins/common/tile.c:409
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Enlosar a tamaño nuevo"
#: plug-ins/common/tile.c:431
msgid "C_reate New Image"
msgstr "C_rear una nueva imagen"
#: plug-ins/common/tileit.c:228
#, fuzzy
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "T_odos los mosaicos"
#. Get the preview image
#: plug-ins/common/tileit.c:369
msgid "TileIt"
msgstr "Poner mosaicos"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: plug-ins/common/tileit.c:412 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640
msgid "Flip"
msgstr "Simétrico"
#: plug-ins/common/tileit.c:460
#, fuzzy
msgid "A_ll tiles"
msgstr "T_odos los mosaicos"
#: plug-ins/common/tileit.c:474
#, fuzzy
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Mosaicos al_ternados"
#: plug-ins/common/tileit.c:488
#, fuzzy
msgid "_Explicit tile"
msgstr "Mosaico _explícito"
#: plug-ins/common/tileit.c:494
msgid "Ro_w:"
msgstr "Fi_la:"
#: plug-ins/common/tileit.c:518
msgid "Col_umn:"
msgstr "Col_umna:"
#: plug-ins/common/tileit.c:570
msgid "O_pacity:"
msgstr "O_pacidad:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:579
#, fuzzy
msgid "Number of Segments"
msgstr "_Nro. de segmentos:"
#: plug-ins/common/tiler.c:66
msgid "_Make Seamless"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiler.c:323
msgid "Tiler..."
msgstr "Haciendo enlosable..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid "Saved"
msgstr "Guardado"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Una definición de unidad sólo será guardada antes de que salga de El GIMP si "
"esta columna está activada. "
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "ID"
msgstr "Identificador"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Esta cadena será usada para identificar una unidad en los archivos de "
"configuración de El GIMP."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Cuántas unidades hacen una pulgada."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid "Digits"
msgstr "Dígitos"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Este campo se utiliza como orientación en campos numéricos de entrada. "
"Especifica cuántos dígitos decimales debería proporcionar el campo de "
"entrada para conseguir aproximadamente la misma precisión que un campo de "
"entrada en «pulgadas» con dos dígitos decimales."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"El símbolo de la unidad, si tiene uno (p.ej «'» para pulgadas). La "
"abreviación de la unidad es utilizada si no posee un símbolo."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abreviatura"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "La abreviatura de la unidad (p.ej «cm» para centímetros)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Singular"
msgstr "Singular"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "The unit's singular form."
msgstr "La forma singular de la unidad."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Plural"
msgstr "Plural"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "The unit's plural form."
msgstr "La forma plural de la unidad."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:117
#, fuzzy
msgid "_Unit Editor"
msgstr "Editor de unidades"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:176
msgid "New Unit"
msgstr "Nueva unidad"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:200
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:211
msgid "_Factor:"
msgstr "_Factor:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:221
msgid "_Digits:"
msgstr "_Dígitos:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:233
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Símbolo:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:245
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Abreviatura:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:257
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Si_ngular:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:269
msgid "_Plural:"
msgstr "_Plural:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:305
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "El factor de unidad no debe ser 0."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:315
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Todos los campos de texto deben contener un valor."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:537
msgid "Unit Editor"
msgstr "Editor de unidades"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:563
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Crea una nueva unidad partiendo de la nada."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:567
#, fuzzy
msgid "Create a new unit with the currently selected unit as template."
msgstr ""
"Crea una nueva unidad usando como plantilla la unidad actualmente "
"seleccionada."
#: plug-ins/common/unsharp.c:157
#, fuzzy
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "Máscara de desenfoque"
#: plug-ins/common/unsharp.c:380
msgid "Merging..."
msgstr "Mezclando..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:732
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Máscara de desenfoque"
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Staggered"
msgstr "E_scalonar"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "_Large staggered"
msgstr "Esca_lonamiento grande"
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "S_triped"
msgstr "Ra_yado"
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "_Wide-striped"
msgstr "Rayado a_ncho"
#: plug-ins/common/video.c:53
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Escalonamie_nto largo"
#: plug-ins/common/video.c:54
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: plug-ins/common/video.c:55
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "3x3 grand_e"
# //R ¿hexágonos?
#: plug-ins/common/video.c:56
msgid "_Hex"
msgstr "_Hex"
#: plug-ins/common/video.c:57
msgid "_Dots"
msgstr "P_untos"
#: plug-ins/common/video.c:1823
#, fuzzy
msgid "Vi_deo..."
msgstr "Vídeo/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:1895
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Vídeo/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2021
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2036
#, fuzzy
msgid "Video Pattern"
msgstr "Patrón"
#: plug-ins/common/video.c:2080
msgid "_Additive"
msgstr "_Aditivo"
#: plug-ins/common/video.c:2090
msgid "_Rotated"
msgstr "_Rotado"
#: plug-ins/common/vinvert.c:86
#, fuzzy
msgid "_Value Invert"
msgstr "Inversión del valor..."
#: plug-ins/common/vinvert.c:128
msgid "Value Invert..."
msgstr "Inversión del valor..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:191
#, fuzzy
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "Más b_lanco (Valor mayor)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:194
#, fuzzy
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "Más n_egro (Valor menor)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:197
#, fuzzy
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "Valor _medio para los picos"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:200
#, fuzzy
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "_Frente para los picos"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:203
#, fuzzy
msgid "O_nly foreground"
msgstr "Só_lo frente"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:206
#, fuzzy
msgid "Only b_ackground"
msgstr "Sólo fo_ndo"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:209
#, fuzzy
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "Más o_paco"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:212
#, fuzzy
msgid "More t_ransparent"
msgstr "Más t_ransparente"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:243
#, fuzzy
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "Propagar valor"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:255
#, fuzzy
msgid "E_rode"
msgstr "Modo"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:267
#, fuzzy
msgid "_Dilate"
msgstr "_Desinflar"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:462
msgid "Value Propagating..."
msgstr "Propagación de valor..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1033
msgid "Value Propagate"
msgstr "Propagar valor"
#. Parameter settings
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1077
#, fuzzy
msgid "Propagate"
msgstr "Modo de propagación"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1090
#, fuzzy
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "Umbral in_ferior:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1099
#, fuzzy
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "Um_bral superior:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1108
#, fuzzy
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "Tasa de _propagación:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1116
#, fuzzy
msgid "To l_eft"
msgstr "A la izqui_erda"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1119
#, fuzzy
msgid "To _right"
msgstr "A la de_recha"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1122
#, fuzzy
msgid "To _top"
msgstr "A la c_ima"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1125
#, fuzzy
msgid "To _bottom"
msgstr "Al f_ondo"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1134
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr "Propagando canal _alfa"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1145
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Propagando canal de valor"
#: plug-ins/common/warp.c:247
#, fuzzy
msgid "_Warp..."
msgstr "Deformando..."
#: plug-ins/common/warp.c:392
msgid "Warp"
msgstr "Deformar"
#: plug-ins/common/warp.c:406
#, fuzzy
msgid "Basic Options"
msgstr "Opciones principales"
#: plug-ins/common/warp.c:428
#, fuzzy
msgid "Step size:"
msgstr "Tamaño del paso:"
#: plug-ins/common/warp.c:442 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1293
msgid "Iterations:"
msgstr "Iteraciones:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:451
#, fuzzy
msgid "Displacement map:"
msgstr "Mapa de desplazamiento"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/warp.c:469
#, fuzzy
msgid "On edges:"
msgstr "En los bordes:"
#: plug-ins/common/warp.c:480
msgid "Wrap"
msgstr "Dar la vuelta"
#: plug-ins/common/warp.c:495
msgid "Smear"
msgstr "Manchar"
#: plug-ins/common/warp.c:510 plug-ins/fits/fits.c:993
#: plug-ins/flame/flame.c:1098 plug-ins/gfig/gfig.c:2575
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#: plug-ins/common/warp.c:525
#, fuzzy
msgid "FG color"
msgstr "Color Frente"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:545
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opciones avanzadas del paquete de filtros"
#: plug-ins/common/warp.c:561
#, fuzzy
msgid "Dither size:"
msgstr "Tamaño del entramado:"
#: plug-ins/common/warp.c:574
#, fuzzy
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Ángulo de rotación:"
#: plug-ins/common/warp.c:587
msgid "Substeps:"
msgstr "Sub-pasos:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:596
#, fuzzy
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Mapa de magnitud:"
#: plug-ins/common/warp.c:618
#, fuzzy
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Mapa de magnitud:"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:631
#, fuzzy
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Opciones principales"
#: plug-ins/common/warp.c:648
#, fuzzy
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Escala del gradiente:"
#: plug-ins/common/warp.c:671
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Menú de selección del mapa de gradiente"
#: plug-ins/common/warp.c:681
#, fuzzy
msgid "Vector mag:"
msgstr "Magnitud del vector:"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:696 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:598
msgid "Angle:"
msgstr "Ángulo:"
#: plug-ins/common/warp.c:719
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Menú de selección del mapa de vector de dirección fija."
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1176
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Gradiente X del suavizado..."
#: plug-ins/common/warp.c:1178
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Gradiente Y del suavizado..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1233
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Buscando un gradiente XY..."
#: plug-ins/common/warp.c:1256
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Paso %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:125
#, fuzzy
msgid "_Waves..."
msgstr "Ondas de agua"
#: plug-ins/common/waves.c:296
msgid "Waves"
msgstr "Ondas de agua"
#: plug-ins/common/waves.c:334
msgid "_Reflective"
msgstr "_Reflexivo"
#: plug-ins/common/waves.c:350
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Amplitud:"
#: plug-ins/common/waves.c:359
msgid "_Phase:"
msgstr "_Fase:"
#: plug-ins/common/waves.c:368
msgid "_Wavelength:"
msgstr "Longitud de on_da:"
#: plug-ins/common/waves.c:509
msgid "Waving..."
msgstr "Creando ondas de agua..."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
"No se ha especificado un navegador web.\n"
"Por favor especifique un navegador usando el diálogo de preferencias."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se ha podido analizar el comando del navegador:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se ha podido ejecutar el navegador web especificado:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:186
#, fuzzy
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "Remolino y aspiración"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:392
msgid "Whirling and Pinching..."
msgstr "Arremolinando y aspirando..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:663
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Remolino y aspiración"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:703
#, fuzzy
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "Án_gulo del remolino:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:712
#, fuzzy
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "Cantidad de _pellizcos:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
#, fuzzy
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/Editar/Copiar al portapapeles"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
#, fuzzy
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/Editar/Pegar desde el portapapeles"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
#, fuzzy
msgid "From Clipboard"
msgstr "Del color"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:140 plug-ins/common/winclipboard.c:142
#, fuzzy
msgid "<Image>/Edit"
msgstr "<Image>/Archivo/_Imprimir"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:331
msgid "Copying..."
msgstr "Copiando..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:494
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr "Formato no soportado o portapapeles vacío"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:505
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr "No se puede obtener datos desde el portapapeles"
#. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:587
msgid "Pasted"
msgstr "Pegado"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:600
msgid "Pasting..."
msgstr "Pegando..."
#: plug-ins/common/wind.c:190
#, fuzzy
msgid "Wi_nd..."
msgstr "Creando ondas de agua..."
#: plug-ins/common/wind.c:325
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Renderizando soplo..."
#: plug-ins/common/wind.c:447
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Renderizando viento..."
#: plug-ins/common/wind.c:878
msgid "Wind"
msgstr "Viento"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:916
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: plug-ins/common/wind.c:920
msgid "_Wind"
msgstr "_Viento"
#: plug-ins/common/wind.c:921
msgid "_Blast"
msgstr "_Ráfaga"
#: plug-ins/common/wind.c:940
msgid "_Left"
msgstr "I_zquierda"
#: plug-ins/common/wind.c:941
msgid "_Right"
msgstr "_Derecha"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:956
msgid "Edge Affected"
msgstr "Borde afectado"
#: plug-ins/common/wind.c:960
msgid "L_eading"
msgstr "D_elantero"
#: plug-ins/common/wind.c:961
msgid "Tr_ailing"
msgstr "Tra_sero"
#: plug-ins/common/wind.c:962
msgid "Bot_h"
msgstr "Amb_os"
#: plug-ins/common/wind.c:993
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Valores mayores restringen el efecto a menos zonas de la imagen."
#: plug-ins/common/wind.c:1008 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
msgid "_Strength:"
msgstr "_Fuerza:"
#: plug-ins/common/wind.c:1012
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Valores mayores incrementan la magnitud del efecto"
#: plug-ins/common/winprint.c:224
#, fuzzy
msgid "_Print"
msgstr "Punto"
#: plug-ins/common/winprint.c:236
#, fuzzy
msgid "Page Setup"
msgstr "<Image>/Archivo/Configurar página"
#: plug-ins/common/winprint.c:343
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "Falló diálogo Imprimir: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:379
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "La impresora no soporta mapas de bits."
#: plug-ins/common/winprint.c:420
msgid "StartPage failed"
msgstr "Falló comienzo de página"
#: plug-ins/common/winprint.c:429 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "Imprimiendo..."
#: plug-ins/common/winprint.c:461
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "CreateDIBSection ha fallado"
#: plug-ins/common/winprint.c:497
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "SetStretchBltMode ha fallado (Sólo aviso)"
#: plug-ins/common/winprint.c:560
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) falló, error "
"= %d, y = %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:589
msgid "EndPage failed"
msgstr "El fin de página ha fallado"
#: plug-ins/common/winprint.c:636
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "PageSetupDlg ha fallado: %d"
#: plug-ins/common/wmf.c:104
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wmf.c:204
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "Cargar un metaarchivo de Windows"
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:214
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "Renderizando %s"
#: plug-ins/common/wmf.c:235
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "Escala (log 2):"
#: plug-ins/common/wmf.c:395 plug-ins/sgi/sgi.c:322
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para lectura."
#: plug-ins/common/wmf.c:417
msgid "Rendered WMF"
msgstr "WMF renderizado"
#: plug-ins/common/xbm.c:169 plug-ins/common/xbm.c:188
msgid "X BitMap image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:245
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Creado con El GIMP"
#: plug-ins/common/xbm.c:808
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"«%s»:\n"
"No se ha podido leer cabecera (ftell == %ld)"
#: plug-ins/common/xbm.c:815
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"«%s»:\n"
"No se ha especificado la anchura de la imagen"
#: plug-ins/common/xbm.c:822
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"«%s»:\n"
"No se ha especificado la altura de la imagen"
# //R :-?
#: plug-ins/common/xbm.c:829
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"«%s»:\n"
"No se ha especificado el tipo de datos de la imagen"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:964
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"La imagen que está intentando guardar como XBM contiene más de dos colores.\n"
"\n"
"Por favor, conviértala a una imagen indexada en blanco y negro (1-bit) e "
"inténtelo de nuevo."
# //R Hum
#: plug-ins/common/xbm.c:975
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"No puede guardar una máscara de cursor para una imagen\n"
"que no tiene canal Alfa."
#: plug-ins/common/xbm.c:1152
msgid "Save as XBM"
msgstr "Guardar como XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1162
msgid "XBM Options"
msgstr "Opciones XBM"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1171
#, fuzzy
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "Formato de mapa de bits _X10"
#: plug-ins/common/xbm.c:1191
#, fuzzy
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "Prefijo del _identificador:"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1213
#, fuzzy
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "E_scribir valores de Hot Spot"
#: plug-ins/common/xbm.c:1235
#, fuzzy
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Hot Spot _X:"
#: plug-ins/common/xbm.c:1245
#, fuzzy
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Hot Spot _X:"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1252
msgid "Mask File"
msgstr "Archivo de máscara"
#: plug-ins/common/xbm.c:1262
#, fuzzy
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "Esc_ribir archivo de máscara extra"
#: plug-ins/common/xbm.c:1275
#, fuzzy
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "Extensión del archivo de _máscara:"
#: plug-ins/common/xpm.c:164 plug-ins/common/xpm.c:184
msgid "X PixMap image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xpm.c:346
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Ocurrió un error al abrir el archivo «%s»"
#: plug-ins/common/xpm.c:351
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Archivo XPM inválido"
#: plug-ins/common/xpm.c:777
msgid "Save as XPM"
msgstr "Guardar como XPM"
#: plug-ins/common/xpm.c:793
#, fuzzy
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "Umbral de _alfa:"
#: plug-ins/common/xwd.c:241 plug-ins/common/xwd.c:262
msgid "X window image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xwd.c:396
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "No se pudo leer la cabecera XWD de «%s»"
#: plug-ins/common/xwd.c:432
msgid "can't read color entries"
msgstr "no se pueden leer entradas de colores"
#: plug-ins/common/xwd.c:490
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"load_image (xwd): archivo XWD %s tiene formato %d, profundidad %d\n"
"y %d bits por pixel..\n"
"Actualmente esto no está soportado.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:518
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "No se pueden guardar imágenes con canales alfa."
#: plug-ins/common/xwd.c:1242
msgid "EOF encountered on "
msgstr "FIN-DE-ARCHIVO encontrado en"
#: plug-ins/common/xwd.c:1388
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "No hay memoria para mapear los colores"
#: plug-ins/common/xwd.c:2073
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "Error al escribir imagen indexada/de grises"
#: plug-ins/common/xwd.c:2162
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Error al escribir imagen rgb"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
#, fuzzy
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "ZealousCropping(tm)..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:118
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "ZealousCropping(tm)..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:219
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Nada para recortar."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
#, fuzzy
msgid "_DB Browser"
msgstr "Explorador de procedimientos "
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:118
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132
msgid "DB Browser"
msgstr "Explorador de procedimientos "
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:122
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:136
msgid "Search by _Name"
msgstr "Buscar por _nombre"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:123
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:137
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "Buscar por _descripción"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:206
msgid "_Search:"
msgstr "B_uscar:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:368
msgid "In:"
msgstr "Entrada:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:416
msgid "Out:"
msgstr "Salida:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:488
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:496
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:504
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:582
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "Buscando por nombre - aguarde"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:606
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "Buscando por descripción - aguarde"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:616
msgid "Searching - please wait"
msgstr "Buscando - aguarde"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:653
msgid "No matches"
msgstr "No se encontraron coincidencias"
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:100
msgid "G3 fax image"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:159 plug-ins/fits/fits.c:179
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:350
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Error al abrir el archivo FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:355
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "El archivo FITS no tiene imágenes visualizables"
#: plug-ins/fits/fits.c:434
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "No se puede guardar en archivos FITS imágenes con canales alfa"
#: plug-ins/fits/fits.c:974
msgid "Load FITS File"
msgstr "Cargar archivos FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:989
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "Reemplazar píxeles vacíos/infinitos"
#: plug-ins/fits/fits.c:994 plug-ins/gfig/gfig.c:2077
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2576
msgid "White"
msgstr "Blanco"
#: plug-ins/fits/fits.c:1001
#, fuzzy
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Redimensionado de los valores de los píxeles."
#: plug-ins/fits/fits.c:1006
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Según el dato máximo/mínimo"
#: plug-ins/fits/fits.c:1013
msgid "Image Composing"
msgstr "Composición de imagen"
#: plug-ins/flame/flame.c:141
#, fuzzy
msgid "_Flame..."
msgstr "Llama"
#: plug-ins/flame/flame.c:148 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:376
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature"
msgstr "<Image>/Filtros/Renderizado/Naturaleza/_Llama..."
#: plug-ins/flame/flame.c:233
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Dibujando la llama..."
#: plug-ins/flame/flame.c:315
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Llama sólo funciona en imágenes de color RGB"
#: plug-ins/flame/flame.c:398
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "%s: no es un archivo normal"
#: plug-ins/flame/flame.c:629
msgid "Edit Flame"
msgstr "Editar llama"
#: plug-ins/flame/flame.c:647
msgid "Directions"
msgstr "Direcciones"
#: plug-ins/flame/flame.c:677
msgid "Controls"
msgstr "Controles"
#: plug-ins/flame/flame.c:691
msgid "_Speed:"
msgstr "Velo_cidad:"
#: plug-ins/flame/flame.c:708
msgid "_Randomize"
msgstr "A_leatorizar"
#: plug-ins/flame/flame.c:717
msgid "Same"
msgstr "El mismo"
#: plug-ins/flame/flame.c:718 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:121
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
#: plug-ins/flame/flame.c:722
msgid "Swirl"
msgstr "Remolino"
#: plug-ins/flame/flame.c:723
msgid "Horseshoe"
msgstr "Herradura"
#: plug-ins/flame/flame.c:724 plug-ins/gfig/gfig.c:2559
msgid "Polar"
msgstr "Polar"
#: plug-ins/flame/flame.c:725
msgid "Bent"
msgstr "Torcimiento"
#: plug-ins/flame/flame.c:738
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variación:"
#: plug-ins/flame/flame.c:760
msgid "Load Flame"
msgstr "Cargar llama"
#: plug-ins/flame/flame.c:775
msgid "Save Flame"
msgstr "Guardar llama"
#: plug-ins/flame/flame.c:899
msgid "Flame"
msgstr "Llama"
#: plug-ins/flame/flame.c:992
msgid "_Rendering"
msgstr "_Renderizado"
#: plug-ins/flame/flame.c:1018
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Co_ntraste:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1032
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1046
#, fuzzy
msgid "Sample _density:"
msgstr "_Densidad de la muestra:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1057
#, fuzzy
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Sobremuestra es_pacial:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1068
#, fuzzy
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Radio del _filtro espacial:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1087
msgid "Color_map:"
msgstr "_Mapa de colores:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1129
#, fuzzy
msgid "Custom gradient"
msgstr "Gradiente personalizado"
#: plug-ins/flame/flame.c:1155
msgid "C_amera"
msgstr "Cámar_a"
#: plug-ins/flame/flame.c:1160
msgid "_Zoom:"
msgstr "A_cercamiento:"
#: plug-ins/fp/fp.c:226
msgid "Darker:"
msgstr "Más oscuro:"
#: plug-ins/fp/fp.c:227
msgid "Lighter:"
msgstr "Más claro:"
#: plug-ins/fp/fp.c:229
msgid "More Sat:"
msgstr "Más satur:"
#: plug-ins/fp/fp.c:230
msgid "Less Sat:"
msgstr "Menos satur:"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp.c:232 plug-ins/fp/fp.c:479
msgid "Current:"
msgstr "Actual:"
#: plug-ins/fp/fp.c:324
#, fuzzy
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "Aplicando paquete de filtros..."
#: plug-ins/fp/fp.c:364
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "¡Convierta la imagen a RGB primero!"
#: plug-ins/fp/fp.c:369
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Aplicando paquete de filtros..."
#: plug-ins/fp/fp.c:476
msgid "Before and After"
msgstr "Antes y después"
#: plug-ins/fp/fp.c:483
msgid "Original:"
msgstr "Original:"
#: plug-ins/fp/fp.c:542
msgid "Hue Variations"
msgstr "Variaciones de tono"
#: plug-ins/fp/fp.c:596
msgid "Roughness"
msgstr "Rugosidad"
#: plug-ins/fp/fp.c:639
msgid "Affected Range"
msgstr "Rango afectado"
#: plug-ins/fp/fp.c:643
msgid "Sha_dows"
msgstr "Somb_ras"
#: plug-ins/fp/fp.c:644
msgid "_Midtones"
msgstr "Tonos _medios"
#: plug-ins/fp/fp.c:645
msgid "H_ighlights"
msgstr "P_untos de luz"
#: plug-ins/fp/fp.c:659
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"
#: plug-ins/fp/fp.c:677
msgid "A_dvanced"
msgstr "A_vanzado"
#: plug-ins/fp/fp.c:697
msgid "Value Variations"
msgstr "Variaciones de valor"
#: plug-ins/fp/fp.c:741
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Variaciones de saturación"
#: plug-ins/fp/fp.c:793
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Seleccionar píxeles por"
#: plug-ins/fp/fp.c:798
msgid "H_ue"
msgstr "T_ono"
#: plug-ins/fp/fp.c:799
msgid "Satu_ration"
msgstr "Satu_ración"
#: plug-ins/fp/fp.c:800
msgid "V_alue"
msgstr "V_alor"
#: plug-ins/fp/fp.c:826
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: plug-ins/fp/fp.c:831
msgid "_Entire Image"
msgstr "Imagen c_ompleta"
#: plug-ins/fp/fp.c:832
msgid "Se_lection Only"
msgstr "Só_lo la selección"
#: plug-ins/fp/fp.c:833
msgid "Selec_tion In Context"
msgstr "Selecc_ión en su contexto"
#: plug-ins/fp/fp.c:1144
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Simulación de paquete de filtros"
#: plug-ins/fp/fp.c:1254
msgid "Shadows:"
msgstr "Sombras:"
#: plug-ins/fp/fp.c:1255
msgid "Midtones:"
msgstr "Tonos medios:"
#: plug-ins/fp/fp.c:1256
msgid "Highlights:"
msgstr "Puntos de luz:"
#: plug-ins/fp/fp.c:1268
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Opciones avanzadas del paquete de filtros"
#: plug-ins/fp/fp.c:1279
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Suavidad del efecto escalera"
#: plug-ins/fp/fp.c:1371
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Previsualizar mientras arrastra"
#: plug-ins/fp/fp.c:1375
msgid "Preview Size"
msgstr "Tamaño de vista previa"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:348
#, fuzzy
msgid "_Gfig..."
msgstr "Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:627
msgid "First Gfig"
msgstr "Primer Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1105
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Guardar el dibujo Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1262
msgid "Show previous object"
msgstr "Mostrar el objeto anterior"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1275
msgid "Show next object"
msgstr "Copiar el siguiente objeto"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1287
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1288
msgid "Show all objects"
msgstr "Mostrar todos los objetos"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1389
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "Número de caras/puntos/vueltas:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1399
msgid "Clockwise"
msgstr "Sentido horario"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1400
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Sentido antihorario"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1410 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:101
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:500
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientación:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1442
msgid "Create line"
msgstr "Crear línea"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1447
msgid "Create circle"
msgstr "Crear un círculo"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1452
msgid "Create ellipse"
msgstr "Crear una elipse"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1457
msgid "Create arch"
msgstr "Crear un arco"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1466
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Crear un polígono regular"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1474
msgid "Create star"
msgstr "Crear una estrella"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1483
msgid "Create spiral"
msgstr "Crear una espiral"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1493
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
"Crear una curva de Bezier. Mays + botón termina la creación del objeto."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1499
msgid "Move an object"
msgstr "Mover un objeto"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1504
msgid "Move a single point"
msgstr "Mover sólo un punto"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1509
msgid "Copy an object"
msgstr "Copiar un objeto"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1514
msgid "Delete an object"
msgstr "Borrar un objeto"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1665 plug-ins/gfig/gfig.c:2055
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2991
msgid "Brush"
msgstr "Brocha"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1666
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerógrafo"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1667
msgid "Pencil"
msgstr "Lápiz"
#. 5
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1668 plug-ins/gfig/gfig.c:2435
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1683
#, fuzzy
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
"ellipses if the \"Approx. Circles/Ellipses\" toggle is set."
msgstr ""
"Utiliza la brocha/lápiz o el aerógrafo cuando se dibuje en la imagen. "
"«Patrón» pinta con la brocha actualmente seleccionada usando un patrón. Sólo "
"se aplica a círculos/elipses si está activado el conmutador «Aproxim. "
"Círculos/Elipses»."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2032 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:120
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2033
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2034
msgid "Multiple"
msgstr "Múltiple"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2043
#, fuzzy
msgid ""
"Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer."
msgstr ""
"Dibuja todos los objetos en la misma capa (original o nueva) o bien un "
"objeto en cada capa."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2051
msgid "Draw on:"
msgstr "Dibujar en:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2057
msgid "Selection+Fill"
msgstr "Selección y relleno"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2066
#, fuzzy
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options."
msgstr ""
"Tipo de dibujo. Bien una brocha o una selección. Vea la página de brochas o "
"la página de selecciones para más opciones."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2071
msgid "Using:"
msgstr "Usando:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2074 plug-ins/gimpressionist/general.c:113
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2076 plug-ins/gfig/gfig.c:2436
msgid "Foreground"
msgstr "Frente"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2078 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:113
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2087
#, fuzzy
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Tipo de capa Fondo. «Copia» hace que se copie la capa previa antes de "
"realizar el dibujo."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2093
msgid "Background:"
msgstr "Fondo:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2096
#, fuzzy
msgid "Reverse line"
msgstr "Línea inversa"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2103
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr "Dibuja líneas en orden inverso"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2111
#, fuzzy
msgid "Scale to image"
msgstr "Redimensionar a imagen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2119
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr "Cambia el tamaño de los dibujos al de la imagen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2141
#, fuzzy
msgid "Approx. circles/ellipses"
msgstr "Aproxim. Círculos/Elipses"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2148
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
"Aproxima círculos y elipses utilizando líneas. Permite el uso de "
"desvanecimiento de brocha con estos tipos de objetos."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2198
msgid "Gfig Brush Selection"
msgstr "Selección de brocha de Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2236
msgid "Fade out:"
msgstr "Desvanecimiento:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2259
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradiente:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2279
msgid "Pressure:"
msgstr "Presión:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2297
#, fuzzy
msgid "No options..."
msgstr "Sin opciones..."
#. Start of new brush selection code
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2312
#, fuzzy
msgid "Set brush..."
msgstr "Configurar la brocha..."
#. The secltion settings -
#. * 1) Type (combo box)
#. * 2) Anti A (toggle)
#. * 3) Feather (toggle)
#. * 4) F radius (slider)
#. * 5) Fill type (combo box)
#. * 6) Opacity (slider)
#. * 7) When to fill (toggle)
#. * 8) Arc as segment/sector
#.
#. 1
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2388
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2389
msgid "Subtract"
msgstr "Sustraer"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2391
msgid "Intersect"
msgstr "Intersectar"
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2413
msgid "Feather"
msgstr "Difuminar"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2431
msgid "Radius:"
msgstr "Radio:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2446
#, fuzzy
msgid "Fill type:"
msgstr "Tipo de relleno:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2459
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacidad del relleno:"
#. 7
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2463
#, fuzzy
msgid "Each selection"
msgstr "Cada selección"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2464
#, fuzzy
msgid "All selections"
msgstr "Todas las selecciones"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2473
msgid "Fill after:"
msgstr "Rellenar después:"
#. 8
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2477
msgid "Segment"
msgstr "Segmento"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2478
msgid "Sector"
msgstr "Sector"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2487
msgid "Arc as:"
msgstr "Arco como:"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2538
#, fuzzy
msgid "Show image"
msgstr "Mostrar imagen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2549
#, fuzzy
msgid "Reload image"
msgstr "Recargar imagen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2558 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectángulo"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2560
msgid "Isometric"
msgstr "Isométrica"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2569
#, fuzzy
msgid "Grid type:"
msgstr "Tipo de rejilla:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2574 plug-ins/gflare/gflare.c:562
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2577
msgid "Grey"
msgstr "Gris"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2578
msgid "Darker"
msgstr "Más oscura"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2579
msgid "Lighter"
msgstr "Más clara"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2580
#, fuzzy
msgid "Very dark"
msgstr "Muy oscura"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2589
#, fuzzy
msgid "Grid color:"
msgstr "Color de rejilla:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2593
#, fuzzy
msgid "Max undo:"
msgstr "Máx. Deshacer"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2601
#, fuzzy
msgid "Show position"
msgstr "Mostrar posición"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2612
#, fuzzy
msgid "Hide control points"
msgstr "Ocultar los puntos de control"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2656
#, fuzzy
msgid "Show grid"
msgstr "Mostrar la rejilla"
#. 17/10/2003 (Maurits): this option is not implemented. Therefore removing
#. it from the user interface
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2679
#, fuzzy
msgid "Lock on grid"
msgstr "Ceñirse a rejilla"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2694
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Espaciado de la rejilla:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2759
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2801
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr "Crear una nueva colección de objetos Gfig para editar"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2811
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr "Cargar una colección simple de objetos Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2819
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr "Editar colección de objetos Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2823
msgid "_Merge"
msgstr "_Mezclar"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2827
#, fuzzy
msgid "Merge Gfig Ooject collection into the current edit session"
msgstr "Mezclar colección de objetos Gfig con la sesión actual de edición"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2836
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr "Borrar la actualmente seleccionada colección de objetos Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2846
msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
msgstr "Selecciona una carpeta y vuelve a buscar la colección de objetos Gfig"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2873 plug-ins/gimpressionist/size.c:99
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#. Start building the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2931
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2940 plug-ins/gfig/gfig.c:2986
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2999 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3109
#, c-format
msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?"
msgstr "%d objetos Gfig sin guardar. ¿Continuar con la salida?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3278
#, fuzzy
msgid "Enter Gfig object name"
msgstr "Ingrese el nombre del objeto Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3303
#, fuzzy
msgid "Gfig object name:"
msgstr "Nombre del objeto Gfig:"
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3358
#, fuzzy
msgid "Rescan for Gfig objects"
msgstr "Buscar objetos Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3375
#, fuzzy
msgid "Add Gfig path"
msgstr "Añadir camino Gfig"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3448
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "Cargar la colección de objetos Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3476
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr "Error interno: Error al copiar capa para onlayers"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3589
#, fuzzy, c-format
msgid "Gfig layer %d"
msgstr "Capa Gfig %d"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3663
msgid "About Gfig"
msgstr "Acerca de Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3689
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Gfig - Complemento de El GIMP"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3694
msgid "Release 2.0"
msgstr "Versión 2.0"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3729
msgid "New Gfig Object"
msgstr "Nuevo objeto Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3850
#, fuzzy
msgid "Delete Gfig drawing"
msgstr "Borrar dibujo Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3902
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Editando objeto sólo-lectura - no podrá guardarlo"
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4001
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s Copia"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4373
msgid "Error reading file"
msgstr "Error al leer el archivo"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:523
msgid "Bezier Settings"
msgstr "Ajustes Bezier"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:544
msgid "Closed"
msgstr "Cerrada"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:549
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Cerrar la curva al terminar"
# //R :-?
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:554
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Mostrar el marco de la línea"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:559
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
"Dibuja líneas entre los puntos de control. Sólo durante la creación de la "
"curva."
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:423
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "¿dónde se ha ido el objeto?"
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Nº de caras del polígono regular"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:504
msgid "Object Details"
msgstr "Detalles de objeto"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:532
msgid "Collection Details"
msgstr "Detalles de colección"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:540
#, fuzzy
msgid "Draw name:"
msgstr "Nombre del dibujo:"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:546 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Filename:"
msgstr "Nombre del archivo:"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:552 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:558
msgid "(none)"
msgstr "(ninguno)"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:577 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:608
#, c-format
msgid "<NONE>"
msgstr "<NONE>"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:643
#, fuzzy
msgid "XY position:"
msgstr "Posición XY"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:57
#, fuzzy
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Nº de puntos de la espiral"
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:56
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Nº de puntos de la estrella"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:563
msgid "Addition"
msgstr "Suma"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:564
msgid "Overlay"
msgstr "Solapar"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:827
#, fuzzy
msgid "_GFlare..."
msgstr "Destello de El GIMP"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:966
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Destello con gradiente"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1268
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "No se ha podido abrir el archivo de destello «%s»: %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1276
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "%s: no es un archivo normal"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1330
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "archivo de Destello inválido: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1455
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"GFlare de El GIMP «%s» no fue guardado. Si añade una nueva entrada en «%s», "
"como:\n"
"(gflare-path «%s»)\n"
"y crea una carpeta «%s», entonces podrá guardar sus propios GFlares en esa "
"carpeta."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1488
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Fallo al escribir el archivo de destello «%s»: %s"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2300
msgid "GFlare"
msgstr "Destello de El GIMP"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2347
#, fuzzy
msgid "A_uto update preview"
msgstr "Actualizar a_utomáticamente la previsualización"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2398
msgid "`Default' is created."
msgstr "«Default» fue creado."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2399
msgid "Default"
msgstr "Por omisión"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2664 plug-ins/gflare/gflare.c:3461
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3566 plug-ins/gflare/gflare.c:3703
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2690
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Ro_tación:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2702
#, fuzzy
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "R_otación de tono:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2714
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "Ángulo del _vector:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2726
msgid "Vector _Length:"
msgstr "_Longitud del vector:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2747
#, fuzzy
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "Supermuestreo a_daptativo"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2766
msgid "_Max Depth:"
msgstr "Profundidad _máxima:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2776
msgid "_Threshold"
msgstr "U_mbral:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2893
msgid "S_elector"
msgstr "S_elector"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2972
msgid "New GFlare"
msgstr "Nuevo destello de El GIMP"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2975
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Ingrese un nombre para el nuevo GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2994
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "¡El nombre «%s» ya está usado!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3044
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Copiar destello de El GIMP"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3047
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Ingrese un nombre para el GFlare copiado"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3068
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "¡El nombre «%s» ya está usado!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3094
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "¡No se puede borrar! Al menos debe haber un destello de El GIMP."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3104
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Borrar destello de El GIMP"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3161
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "no se encuentra %s en gflares_list"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3202
msgid "GFlare Editor"
msgstr "Editor de destellos de El GIMP"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3206
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Reescanear gradientes"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3325
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Opciones de dibujo del fulgor"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3336 plug-ins/gflare/gflare.c:3364
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3392
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidad:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3349 plug-ins/gflare/gflare.c:3377
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3405
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Modo de pintar:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3353
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Opciones de dibujo de los rayos"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3381
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Opciones de dibujo de los destellos secundarios"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3408 plug-ins/gimpressionist/general.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
msgid "_General"
msgstr "_General"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3434 plug-ins/gflare/gflare.c:3537
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3676
msgid "Gradients"
msgstr "Gradientes"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3445 plug-ins/gflare/gflare.c:3550
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3687
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Gradiente radial:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3449 plug-ins/gflare/gflare.c:3554
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Gradiente angular:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3453 plug-ins/gflare/gflare.c:3558
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Tamaño angular del gradiente:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3473 plug-ins/gflare/gflare.c:3578
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3715
msgid "Size (%):"
msgstr "Tamaño (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3485 plug-ins/gflare/gflare.c:3590
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3727
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotación:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3497 plug-ins/gflare/gflare.c:3603
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3740
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Rotación de Tono:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3511
msgid "G_low"
msgstr "Fu_lgor"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3615
msgid "# of Spikes:"
msgstr "nº de puntas:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3627
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Grosor de las puntas:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3641
msgid "_Rays"
msgstr "_Rayos"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3691
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Gradiente de factor de tamaño:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3695
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Gradiente de probabilidad:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3757
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Forma de los Destellos secundarios"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3765 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3782 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
msgid "Polygon"
msgstr "Polígono"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3815
msgid "Random Seed:"
msgstr "Semilla aleatoria:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3829
msgid "_Second Flares"
msgstr "Destellos _secundarios"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:158 plug-ins/gfli/gfli.c:179
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr ""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:530
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Cuadro (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:681
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr ""
"Lo siento, sólo se pueden guardar imágenes INDEXADAS y en TONOS DE GRIS."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:814
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GLI 1.3 - Cargar pila de cuadros"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:877
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Guardar pila de cuadros"
# //R ¿Drawables?
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:201
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "¡Sólo se pueden grabar los dibujables!"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:206
msgid "Save Brush"
msgstr "Guardar la brocha"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:392
msgid "_Brush"
msgstr "_Brocha"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:425 plug-ins/print/gimp_color_window.c:402
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:442
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Cambia el gamma (brillo) de la Brocha seleccionada"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:450
msgid "Select:"
msgstr "Seleccionar:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:479
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Razón de aspecto:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:483
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Especifica la razón de aspecto de la brocha"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:492 plug-ins/gimpressionist/paper.c:162
msgid "Relief:"
msgstr "Relieve:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:496 plug-ins/gimpressionist/paper.c:166
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr ""
"Especifica la cantidad de relieve a aplicar a la imagen (en porcentaje)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:34
msgid "Co_lor"
msgstr "Co_lor:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:44
msgid "A_verage under brush"
msgstr "P_romedio bajo la brocha"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:46
msgid "C_enter of brush"
msgstr "C_entro de la brocha"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:53
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr ""
"Se calcula el color con el promedio de todos los píxeles bajo la brocha"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:57
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Se toma el color del píxel bajo el centro de la brocha"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:71
msgid "Color _noise:"
msgstr "Ruido de c_olor:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:75
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Añade ruido aleatorio al color"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:72
msgid "Keep original"
msgstr "Dejar el original"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:78
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Mantiene la imagen original como fondo"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:80
msgid "From paper"
msgstr "Del papel"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:86
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Copia la textura del papel seleccionado como fondo"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:98
msgid "Solid colored background"
msgstr "Fondo con color sólido"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:119
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
"Usar un fondo transparente; sólo las pinceladas pintadas serán visibles"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:134
msgid "Paint edges"
msgstr "Pintar bordes"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:139
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr ""
"Seleccione si se colocarán pinceladas a lo largo de los bordes de la imagen"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:143 plug-ins/maze/maze_face.c:277
msgid "Tileable"
msgstr "Convertible en mosaico"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:147
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
"Selecciona si la imagen resultante debería ser enlosable «sin costuras»"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:151
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Arrojar sombras"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Añade un efecto de sombra a cada pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:168
msgid "Edge darken:"
msgstr "Oscurecimiento de bordes:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:172
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Cuánto «oscurecer» los bordes de cada pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:177
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Negrura de la sombra:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:181
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Cuánto «oscurecer» las sombras arrojadas"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:186
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Profundidad de sombras:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:190
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"La profundidad de las sombras arrojadas, es decir, cómo de apartada del "
"objeto debería estar"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:195
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Desenfoque de sombra:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:199
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Cuánto se debería desenfocar la sombra arrojada"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:204
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Umbral de desviación:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:208
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Un valor de fianza para selecciones adaptativas"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:108
#, fuzzy
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "El GIMPresionista"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:297
msgid "Painting..."
msgstr "Pintando..."
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:64
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
"Es altamente recomendable añadir\n"
" (gimpressionist-path «%s»)\n"
"(o similar) a su archivo gimprc."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:349
msgid "The GIMPressionist"
msgstr "El GIMPresionista"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:428
msgid "Gimpressionist"
msgstr "Gimpresionista"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:432
msgid "A_bout"
msgstr "A_cerca de"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45
msgid "Or_ientation"
msgstr "Or_ientación"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:59
msgid "Directions:"
msgstr "Direcciones:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:63
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "El número de direcciones (es decir brochas) a usar"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:71
msgid "Start angle:"
msgstr "Ángulo inicial:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:75
#, fuzzy
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "El ángulo de la primera pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:83
msgid "Angle span:"
msgstr "Ángulo abarcado:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87
#, fuzzy
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "El ángulo de la primera pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:115
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
"Hacer que el valor (brillo) de la región determine la dirección de la "
"pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:119
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:114
msgid "Radius"
msgstr "Radio"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:125
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
"La distancia al centro de la imagen determina la dirección de la pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:135
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Selecciona una dirección al azar en cada pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:128
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:145
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr ""
"Hace que la dirección desde el centro determine la dirección de la pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:139
msgid "Flowing"
msgstr "Fluyendo"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:145
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Las pinceladas siguen un patrón «fluyendo»"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "El tono de la región determina la dirección de la pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:156
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptativo"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Se selecciona la dirección que más se parezca a la imagen original"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:188
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:194
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Especificar manualmente la dirección de las pinceladas"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:205
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Abre un editor de mapa de orientación"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:446
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Editor de mapa de orientación"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:468
msgid "Vectors"
msgstr "Vectores"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:480
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"El campo de vectores. Pulse el botón izquierdo para mover el vector "
"seleccionado, el derecho para apuntarlo hacia el ratón, y el central para "
"añadir un nuevo vector."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Ajustar brillo de la vista previa"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
msgid "Select previous vector"
msgstr "Seleccionar el vector anterior"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
msgid "Select next vector"
msgstr "Seleccionar el vector siguiente"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "A_dd"
msgstr "Aña_dir"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535
msgid "Add new vector"
msgstr "Añadir nuevo vector"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494
msgid "_Kill"
msgstr "E_liminar"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:541
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Borra el vector seleccionado"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:556
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557
msgid "Vorte_x"
msgstr "Vórtice_x"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vórtice_2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vórtice_3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"El modo Voronoi hace que sólo el vector más próximo a un punto dado tenga "
"alguna influencia"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579
msgid "A_ngle:"
msgstr "Á_ngulo:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Cambia el ángulo del vector seleccionado"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Desfase angu_lar:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Desplazar todos los vectores con un ángulo dado"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Cambia la fuerza del vector seleccionado"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Exp. de f_uerza:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Cambia el exponente de la fuerza"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:97
msgid "P_aper"
msgstr "P_apel"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:125
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertir"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:131
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Invierte la textura del Papel"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:134
msgid "O_verlay"
msgstr "So_lapar"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:139
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Aplica el papel como está (sin darle relieve)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:154
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr ""
"Especifica la escala de la textura (en porcentaje con el archivo original)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36
msgid "Pl_acement"
msgstr "Po_sicionamiento"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:42
msgid "Placement"
msgstr "Posicionamiento"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:46
msgid "Randomly"
msgstr "Al azar"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:47
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Distribuidos uniformemente"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:52
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Posiciona las pinceladas aleatoriamente sobre la imagen"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Distribuir las pinceladas uniformemente sobre la imagen"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:69
msgid "Stroke _density:"
msgstr "_Densidad de pinceladas:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:73
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Densidad relativa de las pinceladas"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:79
msgid "Centerize"
msgstr "Centralizar"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:83
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Concentrar las pinceladas alrededor del centro de la imagen"
# //R ¿Drawables?
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "No se ha podido guardar el archivo PPM «%s»: %s"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:384
msgid "Save Current"
msgstr "Guardar el actual"
# //R ¿Esto existe?
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:626
msgid "_Presets"
msgstr "_Preajustes"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:641
msgid "Save current..."
msgstr "Guardar el actual..."
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Guardar la configuración actual en el archivo especificado"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:674
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Lee el preajuste seleccionado en la memoria"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:680
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Borra el preajuste seleccionado"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:686
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Releer la carpeta de preajustes"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:137
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Refrescar la venta de Vista previa"
# //R ¿Revertir?
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:145
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Revertir a la imagen original"
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:853
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:43
msgid "_Size"
msgstr "Ta_maño"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:57
msgid "Sizes:"
msgstr "Tamaños:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:61
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "La cantidad de tamaños de brochas a utilizar"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:69
msgid "Minimum size:"
msgstr "Tamaño mínimo:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:73
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "La menor brocha a crear"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:81
msgid "Maximum size:"
msgstr "Tamaño máximo:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:85
msgid "The largest brush to create"
msgstr "La mayor brocha a crear"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:112
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr ""
"Hace que el valor (brillo) de la región determine el tamaño de la pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:119
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr ""
"La distancia al centro de la imagen determina el tamaño de la pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:126
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Selecciona un tamaño al azar en cada pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:133
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Hace que la dirección al centro determine el tamaño de la pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:153
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "El tono de la región determina el tamaño de la pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:161
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"Selecciona el tamaño de la pincelada que más se parece a la imagen original"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:172
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Especificar manualmente el tamaño de la pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:182
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Abre el editor de mapa de tamaños"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:404
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Editor de mapa de tamaños"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426
msgid "Smvectors"
msgstr "Vectores"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"El campo de vectores-tamaño. Pulse el botón izquierdo para mover el vector-"
"tamaño, el derecho para apuntarlo al ratón, y el central para añadir un "
"nuevo vector-tamaño."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Selecciona vector-tmño anterior"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
msgid "Select next smvector"
msgstr "Selecciona vector-tmño siguiente"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
msgid "Add new smvector"
msgstr "Añadir nuevo vector-tmño"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Borrar vector-tmño seleccionado"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Cambiar el ángulo del vector-tmño seleccionado"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
msgid "S_trength:"
msgstr "F_uerza:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:523
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Cambiar la fuerza del vector-tmño seleccionado"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:530
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Exp. de fu_erza:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"El modo Voronoi hace que sólo el vector-tmño más próximo a un punto dado "
"tenga alguna influencia"
#: plug-ins/help/domain.c:161
msgid "The GIMP help files are not installed."
msgstr "Los archivos de ayuda del El GIMP no están instalados."
#: plug-ins/help/domain.c:163
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
msgstr "Existe un problema con los archivos de ayuda de El GIMP."
#: plug-ins/help/domain.c:168
msgid "Please check your installation."
msgstr "Por favor revise su instalación."
#: plug-ins/help/domain.c:174
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "La ID de ayuda «%s» es desconocida"
#: plug-ins/help/domain.c:414
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error de análisis en «%s»:\n"
"%s"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:149
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "Navegador de ayuda de El GIMP"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:521
msgid "Document Not Found"
msgstr "Documento no encontrado"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:523
msgid "Could not locate help document"
msgstr "No se ha podido encontrar el documento de la ayuda"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:525
msgid ""
"The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
"above. This means that the topic has not yet been written or your "
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
"before reporting this error as a bug."
msgstr ""
"El documento solicitado no ha podido ser encontrado en su ruta de ayuda de "
"El GIMP como se muestra a continuación. Esto significa que el tópico no ha "
"sido escrito aún o que su instalación no está completa. Asegúrese de que su "
"instalación está completa antes de reportar esta falla como un error."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:369
#, fuzzy
msgid "Ifs_Compose..."
msgstr "Componer IFS"
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:612
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asimetría:"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:626
msgid "Shear:"
msgstr "Cizalladura:"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:671
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:680
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "Componer IFS: Destino"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:686
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Redimensionar tono por:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:701
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Redimensionar valor por:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:718
msgid "Full"
msgstr "Total"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:725
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "Componer IFS: Rojo"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:732
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "Componer IFS: Verde"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:739
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "Componer IFS: Azul"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:746
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "Componer IFS: Negro"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:808
msgid "IfsCompose"
msgstr "Componer IFS"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:882 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:891
#, fuzzy
msgid "Rotate/scale"
msgstr "Rotar/Redimensionar"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:900
msgid "Stretch"
msgstr "Estirar"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:920
#, fuzzy
msgid "Render options"
msgstr "Opciones de render"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:934 plug-ins/print/gimp_main_window.c:481
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:986 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270
#, fuzzy
msgid "Select _all"
msgstr "Seleccionar todo"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:993
#, fuzzy
msgid "Recompute _center"
msgstr "Recalcular el _centro"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1020
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Transformación espacial"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1026
msgid "Color Transformation"
msgstr "Transformación de color"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1036
#, fuzzy
msgid "Relative probability:"
msgstr "Probabilidad relativa:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1191
msgid "/Move"
msgstr "/Mover"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1193
msgid "/Rotate\\/Scale"
msgstr "Rotar\\/Redimensionar"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1195
msgid "/Stretch"
msgstr "/Estirar"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1198
msgid "/New"
msgstr "/Nuevo"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1200
msgid "/Delete"
msgstr "/Borrar"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1202
msgid "/Undo"
msgstr "/Deshacer"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1204
msgid "/Redo"
msgstr "/Rehacer"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1206
msgid "/Select All"
msgstr "/Seleccionar todo"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1208
msgid "/Recompute Center"
msgstr "/Recalcular el centro"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1259
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "Opciones de Componer IFS"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1280
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Memoria máx.:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1307
msgid "Subdivide:"
msgstr "Subdividir:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1320
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Radio del punto:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1393
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Renderizando IFS (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1412
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Copiando IFS a la imagen (%d/%d)..."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1551
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformación %s"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2547
#, fuzzy
msgid "Save failed"
msgstr "Guardar archivo"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2628 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2641
msgid "Open failed"
msgstr "Ha fallado la apertura"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2636
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file."
msgstr "El archivo «%s» no parece ser un archivo compuesto IFS"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2679
msgid "Save as IFS file"
msgstr "Guardar como un archivo IFS"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2709
msgid "Open IFS file"
msgstr "Abrir archivo IFS"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
#, fuzzy
msgid "Imagemap plug-in 2.2"
msgstr "Complemento Imagemap 2.0"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
#, fuzzy
msgid "Copyright(c) 1999-2004 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright © 1999-2003 por Maurits Rijk"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
msgid "m.rijk@chello.nl"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid " Released under the GNU General Public License "
msgstr " Liberado bajo la Licencia Pública General GNU "
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "Cí_rculo"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
msgid "Center _x:"
msgstr "Centro _x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416
msgid "pixels"
msgstr "píxeles"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
msgid "Center _y:"
msgstr "Centro_y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:111
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:179 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725
msgid "Delete Point"
msgstr "Borrar punto"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Editar objeto"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Usar la guías de El GIMP"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
msgid "Al_ternate"
msgstr "A_lternar"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
msgid "A_ll"
msgstr "T_odo"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Añadir guías adicionales"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:178
msgid "L_eft Border"
msgstr "Borde i_zquierdo"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:182
msgid "_Right Border"
msgstr "Borde de_recho:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:186
msgid "_Upper Border"
msgstr "Borde s_uperior"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:190
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "Borde in_ferior"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:199
msgid "_Base URL:"
msgstr "URL _base:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Crear guías"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Límites de guías resultantes: %d,%d a %d,%d (%d áreas)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Las guías son rectángulos predefinidos que cubren la imagen. Puede\n"
"definirlos por su anchura, altura y espaciado entre cada uno. Esto\n"
"le permite crear rápidamente el tipo más común de mapa de imagen,\n"
"una colección de «miniaturas», apropiada para barras de navegación."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
msgid "_Left Start at:"
msgstr "Comienzo i_zquierdo en:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
msgid "_Top Start at:"
msgstr "Comienzo _superior en:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "Espaciado _horiz.:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
msgid "_No. Across:"
msgstr "_No atravesar:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "Espaciado _vert.:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
msgid "No. _Down:"
msgstr "No _descender:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
msgid "Base _URL:"
msgstr "_URL base:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Límites de guías resultantes: 0,0 a 0,0 (0 áreas)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268
msgid "Guides"
msgstr "Guías"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739
msgid "Insert Point"
msgstr "Insertar punto"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:109
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:170
msgid "Move Down"
msgstr "Mover hacia abajo"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Mover marco"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Mover objetos seleccionados"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152
msgid "Move To Front"
msgstr "Mover al frente"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:107
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:166
msgid "Move Up"
msgstr "Mover hacia arriba"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Seleccionar siguiente"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Seleccionar el anterior"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Seleccionar región"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158
msgid "Send To Back"
msgstr "Enviar al fondo"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Des-seleccionar"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
msgid "Unselect All"
msgstr "Des-seleccionar todo"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
msgid "Link Type"
msgstr "Tipo de enlace"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "_Web Site"
msgstr "Sitio _Web"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
msgid "_Ftp Site"
msgstr "Sitio _FTP"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
msgid "Ot_her"
msgstr "Ot_ro"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
msgid "F_ile"
msgstr "Arch_ivo"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
msgid "e-_mail"
msgstr "C_orreo-e"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_URL a activar cuando se pulse sobre esta área: (requerido)"
# //R ¿seleccione o seleccionar?
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "Select HTML file"
msgstr "Seleccione un archivo HTML"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Enlace relati_vo"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "Nombre/ID del _marco destino: (opcional - sólo usado para MARCOS)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "Te_xto alt.: (opcional)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
msgid "_Link"
msgstr "En_lace"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensiones"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
msgid "Pre_view"
msgstr "Vista pre_via"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
msgid "Area Settings"
msgstr "Configuración de área"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:495
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Configuración de Área nº %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:49 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64
msgid "Error opening file"
msgstr "Error al abrir el archivo"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Cargar mapa de imagen"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:114
#, fuzzy
msgid "File already exists"
msgstr "¡El archivo ya existe!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:115
#, fuzzy
msgid "Do you really want to overwrite?"
msgstr ""
"El archivo ya existe.\n"
" ¿De veras quiere sobreescribirlo? "
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:166
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Guardar mapa de imagen"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr "Configuración de rejilla"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "Aju_star a rejilla activado"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Tipo y visibilidad de la rejilla"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
msgid "_Hidden"
msgstr "_Oculta"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
msgid "_Lines"
msgstr "_Líneas"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
msgid "C_rosses"
msgstr "C_ruces"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Granularidad de la Rejilla"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Width"
msgstr "A_nchura:"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
msgid "_Height"
msgstr "Al_tura:"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
msgid "Grid Offset"
msgstr "Desplazamiento de la Rejilla"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "píx_eles desde la izquierda"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
msgid "pixels from _top"
msgstr "píxeles desde _arriba"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
#, fuzzy
msgid "_ImageMap..."
msgstr "Acerca del mapa de imagen..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:135
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Web"
msgstr "<Image>/Filtros/Web/Mapa de _imagen..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:595 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:169
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Sinnombre>"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:747
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "¡Algunos datos han sido cambiados!"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:748
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "¿Realmente desea descartar los cambios?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:956
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "El archivo «%s» ha sido guardado."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:960
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "No se ha podido guardar el archivo:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:986
msgid "Image size has changed."
msgstr "El tamaño de la imagen ha cambiado."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:987
msgid "Resize area's?"
msgstr "¿Redimensionar el área?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1015
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "No se ha podido leer el archivo:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1062
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
#, fuzzy
msgid "Open recent"
msgstr "Abrir reciente"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Des_hacer %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Rehacer %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273
#, fuzzy
msgid "Deselect _all"
msgstr "Deseleccionar _todo"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278
#, fuzzy
msgid "Edit area info..."
msgstr "Editar info. de área..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
#, fuzzy
msgid "Area list"
msgstr "Lista de áreas"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
msgid "Source..."
msgstr "Fuente..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1410
msgid "Grayscale"
msgstr "Tonos de gris"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327
#, fuzzy
msgid "Zoom to"
msgstr "Acercamiento a"
# //R ¿Dónde está?
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357
msgid "_Mapping"
msgstr "_Mapeado"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr "Flecha"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363
#, fuzzy
msgid "Select contiguous region"
msgstr "Seleccionar regiones contiguas"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381
msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383
#, fuzzy
msgid "Grid settings..."
msgstr "Configuración de rejilla..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
#, fuzzy
msgid "Use GIMP guides..."
msgstr "Utilizar la guías de El GIMP..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388
#, fuzzy
msgid "Create guides..."
msgstr "Crear guías..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396
msgid "About ImageMap..."
msgstr "Acerca del mapa de imagen..."
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:103
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Editar info. de área..."
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:105
msgid "Delete Area"
msgstr "Borrar el área"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "_Polígono"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (píx.)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (píx.)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522
msgid "_Insert"
msgstr "_Insertar"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528
msgid "A_ppend"
msgstr "Añ_adir"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534
msgid "_Remove"
msgstr "_Quitar"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "Herramienta"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Configuración de rejilla..."
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr "Guías..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:213
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "No se ha podido guardar el archivo de recursos:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:358
msgid "Select Color"
msgstr "Seleccione color"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:447
msgid "Default Map Type"
msgstr "Tipo de mapa predeterminado"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "S_olicitar información del área"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
msgid "_Require default URL"
msgstr "_Requerir URL predeterminado"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470
msgid "Show area _handles"
msgstr "Mostrar los mane_jadores de área"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "Man_tener círculos NCSA en verdadero"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:474
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Mos_trar el consejo en el área de URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:477
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "_Usar cuadros de manejo de tamaño doble"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:484
msgid "_Menu"
msgstr "_Menú"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "Número de niveles de Des_hacer (1 - 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:493
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Número de entradas M_RU (1 - 16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:518
msgid "Normal:"
msgstr "Normal:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:524
msgid "Selected:"
msgstr "Seleccionada:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:534
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Región co_ntigua"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:540
msgid "_Automatically convert"
msgstr "Convertir _automáticamente"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:561
msgid "General Preferences"
msgstr "Preferencias generales"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Rectángulo"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
msgid "Upper left _x:"
msgstr "_X superior izquierdo:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
msgid "Upper left _y:"
msgstr "_Y superior izquierdo:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:175 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:415
msgid "#"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:426
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:444
msgid "ALT Text"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:454
msgid "Target"
msgstr "Destino"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Configuración para este archivo de mapa"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Image name:"
msgstr "Nombre de imagen:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Select Image File"
msgstr "Seleccione el archivo de imagen"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Au_tor:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "Default _URL:"
msgstr "_URL predeterminada:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
msgid "_Description:"
msgstr "_Descripción:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:128
msgid "Map file format"
msgstr "Formato del archivo de mapa"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62
msgid "View Source"
msgstr "Ver fuente"
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:47
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Editar info. de mapa..."
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:103
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:105
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:108
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:113
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138
msgid "Zoom in"
msgstr "Acercar"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143
msgid "Zoom out"
msgstr "Alejar"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148
#, fuzzy
msgid "Edit map info"
msgstr "Editar info. de mapa"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
msgstr "Seleccionar área existente"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selección difusa"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Seleccionar regiones contiguas"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definir área rectangular"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definir área circular/oval"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definir área poligonal"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Editar la información del área seleccionada"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
msgid "Delete selected area"
msgstr "Borrar área seleccionada"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:287
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Construyendo laberinto usando el Algoritmo de Prim..."
#: plug-ins/maze/algorithms.c:463
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Construyendo un laberinto enlosable usando el Algoritmo de Prim..."
#: plug-ins/maze/maze.c:168
#, fuzzy
msgid "_Maze..."
msgstr "Dibujando laberinto..."
#: plug-ins/maze/maze.c:457
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Dibujando laberinto..."
#. $Id$
#: plug-ins/maze/maze.h:2
#, fuzzy
msgid "Maze"
msgstr "Mármol"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:215
#, fuzzy
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Anchura (píxeles):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:227 plug-ins/maze/maze_face.c:243
msgid "Pieces:"
msgstr "Piezas"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:232
#, fuzzy
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Altura (píxeles):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:255
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Múltiple (57):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:268
msgid "Offset (1):"
msgstr "Desfase (1):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:299
#, fuzzy
msgid "Depth first"
msgstr "Profundidad primero"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:300
#, fuzzy
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Algoritmo de Prim"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:407
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"El tamaño de la selección no es par. \n"
"«Laberinto enlosable» no funcionará perfectamente."
#: plug-ins/maze/maze_face.c:571
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Abriendo %s"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:583
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Vea %s"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:212
#, fuzzy
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "Enrollando página..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:492
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Efecto de enrollar página"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:507
msgid "Curl Location"
msgstr "Localización del enrollamiento"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:531
#, fuzzy
msgid "Upper left"
msgstr "Superior izquierda"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532
#, fuzzy
msgid "Upper right"
msgstr "Superior derecha"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
#, fuzzy
msgid "Lower left"
msgstr "Inferior izquierda"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
#, fuzzy
msgid "Lower right"
msgstr "Inferior derecha"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:564
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orientación del enrollamiento"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:601
msgid "Curl Opacity"
msgstr "Opacidad del enrollamiento"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:619
#, fuzzy
msgid "Shade under curl"
msgstr "Sombra bajo el enrollamiento"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:630
#, fuzzy
msgid ""
"Use current gradient\n"
"instead of FG/BG-color"
msgstr ""
"Utilizar gradiente actual\n"
"en vez de color Frente/Fondo"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:750
msgid "Curl Layer"
msgstr "Capa del enrollamiento"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:996
msgid "Page Curl..."
msgstr "Enrollando página..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:203
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Ajuste de impresión en color"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:263
msgid "Brightness:"
msgstr "Brillo:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:271
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
"Definir el brillo de la impresión.\n"
"0 es negro sólido, 2 es blanco sólido"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:283
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:291
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Definir el contraste de la impresión"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:310
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Ajustar el balance de cían de la impresión"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:329
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Ajustar el balance de magenta de la impresión"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Ajustar el balance de amarillo de la impresión"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
"Ajusta la saturación (balance de color) de la impresión\n"
"Utilice una saturación de cero para producir una salida en escala de grises "
"usando tintas de color y negra"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:380
msgid "Density:"
msgstr "Densidad"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:388
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
"Ajusta la densidad (cantidad de tinta) de la impresión. Reduzca la densidad "
"si la tinta chorrea o mancha el papel; incremente la densidad si las "
"regiones negras no están sólidas"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:410
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
"Ajusta la gama de la impresión. Los valores mas grandes producirán "
"generalmente un impresión mas brillante, mientras que valores mas pequeños "
"generalmente producirán una impresión mas oscura. El blanco y el negro "
"seguirán iguales, al menos con el ajuste de brillo."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:427
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Algoritmo de entramado:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:435
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
"Seleccione el algoritmo de entramado a ser utilizado.\n"
"Usualmente el híbrido adaptativo produce la mejor calidad en todos los "
"resultados.\n"
"El ordenado es mas rápido y produce una calidad casi tan buena como la "
"fotográfica.\n"
"Rápido y Muy Rápido son considerablemente mas rápidos, y funcionan bien con "
"texto y arte de línea.\n"
"El híbrido Floyd-Steinberg generalmente produce una salida de calidad "
"inferior."
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:359
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Imprimir v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Guardar\n"
"configuración"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Imprimir y\n"
"guardar configuración"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:438
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
"Posición del imagen en la página.\n"
"Seleccione y arrastre con el botón primario hacia la posición de la imagen.\n"
"Seleccione y arrastre con el botón secundario para mover la imagen con "
"precisión mas fina; cada unidad de movimiento mueve la imagen un punto (1/72"
"\")\n"
"Seleccione y arrastre con el tercer botón (central) para mover la imagen en "
"unidades del tamaño de la imagen.\n"
"Manteniendo presionada la tecla Mayúsculas mientras hace clic y arrastra "
"limita los movimientos de la imagen a verticales u horizontales.\n"
"Si presiona otro botón mientras arrastra el ratón la imagen volverá a su "
"posición original."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:483
msgid "Landscape"
msgstr "Apaisado"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Upside down"
msgstr "Arriba abajo"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:485
msgid "Seascape"
msgstr "Marina"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
"Seleccione la orientación: vertical, apaisada, invertida, o invertida "
"reversa (apaisada invertida)"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:514
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "Distancia desde la izquierda del papel hasta la imagen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:527
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "Distancia desde arriba del papel hasta la imagen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "Distancia desde la izquierda del papel hasta la derecha de la imagen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:550
msgid "Right Border:"
msgstr "Borde derecho:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:554
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "Distancia desde la derecha del papel hasta la imagen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:568
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr "Distancia desde arriba del papel hasta abajo de la imagen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:578
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Borde inferior"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:582
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "Distancia desde abajo del papel hasta la imagen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:595
msgid "Center:"
msgstr "Centro:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:599
msgid "Vertically"
msgstr "Verticalmente"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "Centrar la imagen verticalmente en el papel"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:610
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Centrar la imagen en el papel"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622
msgid "Horizontally"
msgstr "Horizontalmente"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "Centrar la imagen horizontalmente en el papel"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:643
msgid "Setup Printer"
msgstr "Configurar la impresora"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:672
msgid "Printer Model:"
msgstr "Modelo de impresora:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:684
msgid "Select your printer model"
msgstr "Seleccione el modelo de su impresora"
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:723
msgid "PPD File:"
msgstr "Archivo PPD:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:739
#, fuzzy
msgid "Enter the PPD filename for your printer"
msgstr "Ingrese el nombre de archivo PPD correcto para su impresora"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:742
msgid "Browse"
msgstr "Explorar"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:748
#, fuzzy
msgid "Choose the PPD file for your printer"
msgstr "Seleccione el archivo PPD correcto para su impresora"
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:758
msgid "Command:"
msgstr "Orden:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:771
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-"
"l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!"
msgstr ""
"Ingrese el comando correcto para imprimir en su impresora. Aviso: Por favor "
"no quite de la cadena de comando el «-l» o el «-oraw», o probablemente la "
"impresión fallará"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:781
#, fuzzy
msgid "Choose PPD File"
msgstr "¿Archivo PPD?"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802
msgid "Define New Printer"
msgstr "Definir una impresora nueva"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:825 plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
#, fuzzy
msgid "Printer name:"
msgstr "Nombre de la impresora:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:829
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "Ingrese el nombre que desea darle a esta impresora lógica"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "Acerca de GIMP-Print"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Versión de GIMP-Print"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"\n"
" \n"
"Copyright © 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"y el resto del equipo de desarrollo de GIMP-Print.\n"
"\n"
"Por favor visite nuestro sitio web en http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
"bajo los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicada\n"
"por la Free Software Foundation en la versión 2 de la licencia o \n"
"(a su entender) cualquier versión posterior.\n"
"\n"
"Este programa es distribuido con la esperanza de que será útil pero \n"
"SIN NINGUNA GARANTÍA aún sin la garantía implícita de MERCANTIBILIDAD o \n"
"o FINES PARA UNA PROPÓSITO EN PARTICULAR. Vea la Licencia Publica General "
"GNU \n"
"para obtener mas detalles.\n"
"\n"
"Usted debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU "
"junto \n"
"con este programa, si no es así escriba a la Free Software Foundation, "
"Inc. \n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:903
msgid "Printer Settings"
msgstr "Configuración de impresora"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:916
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
"Seleccione el nombre de la impresora (no el tipo o el modelo de la misma) "
"con la cual desea imprimir"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:926
#, fuzzy
msgid "Printer model:"
msgstr "Modelo de impresora:"
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
#, fuzzy
msgid "Setup printer..."
msgstr "Configuración de la impresora..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:939
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
"Seleccione el modelo de la impresora, el archivo PPD y el comando que es "
"utilizado para imprimir en esa impresora"
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:954
#, fuzzy
msgid "New printer..."
msgstr "Nueva impresora..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:956
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
"Defina una nueva impresora lógica. Esto puede ser utilizado para nombrar a "
"una colección de configuraciones que usted desea recordar para un futuro uso."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:977
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr "Tamaño del papel en el cual desea imprimir"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:980
#, fuzzy
msgid "Media size:"
msgstr "Tamaño del medio:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:989
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensiones:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1003
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr "Ancho del papel en el cual desea imprimir"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr "Altura del papel con el cual desea imprimir"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr "Tipo de medio hacia donde está imprimiendo"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1039
#, fuzzy
msgid "Media type:"
msgstr "Tipo de medio:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr "Origen (puerto de entrada) del medio adonde está imprimiendo"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055
#, fuzzy
msgid "Media source:"
msgstr "Fuente del medio:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "Tipo de tinta en la impresora"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071
#, fuzzy
msgid "Ink type:"
msgstr "Tipo de tinta:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr "Resolución y calidad de la impresión"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1121
msgid "Scaling:"
msgstr "Escala:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1127
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Definir la escala (tamaño) de la imagen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1152
#, fuzzy
msgid "Scale by:"
msgstr "Escala Z:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1157
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
"Seleccione si el escalado es medido como un porcentaje del tamaño de papel "
"disponible o como un número de salida de puntos por pulgada"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1162
msgid "Percent"
msgstr "Por ciento"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "Escalar la impresión al tamaño de la página"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175
msgid "PPI"
msgstr "PPP"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1181
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr "Escalar la impresión a un número de puntos por pulgada"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1203
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Definir el ancho de la impresión"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Definir la altura de la impresión"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237
msgid "Units:"
msgstr "Unidades:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1242
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr "Seleccione la unidad base de medición para la impresión"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1245
msgid "Inch"
msgstr "Pulgada"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1252
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr "Establecer la unidad base de medición a pulgadas"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1264
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr "Establecer la unidad base de medición a centímetros"
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"Usar el tamaño\n"
"original de la imagen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "Guardar la configuración actual en el archivo especificado"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1303
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Imagen / Configuración de la salida"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1317
#, fuzzy
msgid "Image type:"
msgstr "Tipo de imagen:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1325
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr "Optimizar la salida para el tipo de imagen que está siendo impresa"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1329
#, fuzzy
msgid "Line art"
msgstr "Arte de línea"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1336
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr "Color rápido y brillante para arte de línea y texto"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1343
#, fuzzy
msgid "Solid colors"
msgstr "Colores sólidos"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1350
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr "Mejor para imágenes dominadas por regiones de color sólido"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1358
msgid "Photograph"
msgstr "Fotografía"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1366
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
"El mas lento, pero con color mas equilibrado y suavizado para imágenes de "
"tono continúo y fotografías"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1389
#, fuzzy
msgid "Output type:"
msgstr "Tipo de salida:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1396
msgid "Select the desired output type"
msgstr "Seleccione el tipo de salida que desea"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1405
msgid "Color output"
msgstr "Salida a color"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr "Imprimir en sombras de grises utilizando la tinta negra"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1424
#, fuzzy
msgid "Black and white"
msgstr "Blanco y negro"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr "Imprimir en modo blanco y negro (sin color, y sin sombras de grises)"
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1442
#, fuzzy
msgid "Adjust output..."
msgstr "Ajustar la salida..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1449
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
"Ajustar el balance de color, brillo, contraste, saturación y el algoritmo de "
"entramado"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1483
#, fuzzy
msgid "Print to File"
msgstr "¿Imprimir hacia un archivo?"
#: plug-ins/print/print.c:164
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr "Imprimiendo..."
#: plug-ins/print/print.c:695 plug-ins/print/print.c:696
#: plug-ins/print/print.c:786 plug-ins/print/print.c:1125
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:106
#, fuzzy
msgid "Colormap _Rotation..."
msgstr "Rotación de mapa de color"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:270
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Rotando el mapa de color..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:147 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:300
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Cambiar a sentido horario"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:147 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:300
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Cambiar a sentido antihorario"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:133
msgid "Rotated"
msgstr "Rotado"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:146
msgid "Continuous update"
msgstr "Actualización continua"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:159
msgid "Area:"
msgstr "Área:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:163
msgid "Entire Layer"
msgstr "Capa completa"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:165
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:310
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Cambiar orden de las flechas"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:317
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar todo"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:406
msgid "From"
msgstr "Desde"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:354 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:407
msgid "To"
msgstr "a"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543
#, fuzzy
msgid "Gray Mode"
msgstr "Modo de color"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:552
msgid "Treat as this"
msgstr "Tratar como éste"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:564
msgid "Change to this"
msgstr "Cambiar a éste"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:577
#, fuzzy
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Umbral de ve_rde:"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:619 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:720
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:628
msgid "Radians"
msgstr "Radianes"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:640
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radiantes/PI"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652
msgid "Degrees"
msgstr "Grados"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:682
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Rotación de mapa de color"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:714
msgid "Main Options"
msgstr "Opciones principales"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:717
#, fuzzy
msgid "Gray Options"
msgstr "Opciones generales"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Selección a ruta..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185
msgid "No selection to convert"
msgstr "No hay selección que convertir"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Configuración avanzada de selección a ruta"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:122 plug-ins/sgi/sgi.c:143
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr ""
#: plug-ins/sgi/sgi.c:544
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para escritura."
#: plug-ins/sgi/sgi.c:626
msgid "Save as SGI"
msgstr "Guardar como SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:635
#, fuzzy
msgid "Compression type"
msgstr "Tipo de compresión"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:639
#, fuzzy
msgid "No compression"
msgstr "Sin compresión"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:641
#, fuzzy
msgid "RLE compression"
msgstr "Compresión _RLE"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:643
#, fuzzy
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"RLE agresivo\n"
"(No soportado por SGI)"
#: plug-ins/twain/twain.c:498
msgid "TWAIN (Dump)..."
msgstr ""
#: plug-ins/twain/twain.c:518
msgid "TWAIN (Read)..."
msgstr ""
#: plug-ins/twain/twain.c:539
msgid "_TWAIN..."
msgstr ""
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:677
msgid "Transferring TWAIN data..."
msgstr "Transfiriendo datos TWAIN..."
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:189
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:190
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:191
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:192
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:218
msgid "GIMP Windows Icon Plugin"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:241
#, fuzzy
msgid "Icon details"
msgstr "Detalles de colección"
#: plug-ins/winicon/icoload.c:347
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icoload.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %s:"
msgstr "D_elantero"
#: plug-ins/winicon/icosave.c:753
msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icosave.c:769
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "Guardando «%s» ..."
#: plug-ins/winicon/main.c:91 plug-ins/winicon/main.c:111
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr ""
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:947
msgid "Grab a single window"
msgstr "Capturar una sola ventana"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:958
msgid "Include decorations"
msgstr "Incluir decoraciones"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Capturar la pantalla entera"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1010
msgid "after"
msgstr "despues de"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1019
#, fuzzy
msgid "Seconds delay"
msgstr "segundos de espera"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1224
msgid "No data captured"
msgstr "No se capturó nada"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:475 plug-ins/xjt/xjt.c:494
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:718
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "El archivo XJT contiene un modo de capa desconocido %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:755
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Aviso: modo de capa no soportado %d guardado a XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:771
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "El archivo XJT contiene un tipo de camino desconocido %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:787
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Aviso: Tipo de camino no soportado %d guardado a XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:806
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "El archivo XJT contiene un tipo de unidad desconocida %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:827
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Aviso: Tipo de unidad desconocida %d guardada a XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:848
msgid "Save as XJT"
msgstr "Guardar como XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:874
#, fuzzy
msgid "Clear transparent"
msgstr "Limpiar transparencia"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:886
msgid "Quality:"
msgstr "Calidad:"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:895
msgid "Smoothing:"
msgstr "Suavizado:"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1697 plug-ins/xjt/xjt.c:3327
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "No se pudo crear el directorio de trabajo: «%s»: %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3193
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Error: No se pudo leer el archivo de propiedades XJT «%s»."
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3199
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Error: El archivo de propiedades XJT «%s» está vacío."
#~ msgid "Random Seed"
#~ msgstr "Semilla aleatoria"
#, fuzzy
#~ msgid "_Blur..."
#~ msgstr "Desenfocando..."
#~ msgid "R_andomization %:"
#~ msgstr "% de _aleatorización:"
#~ msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
#~ msgstr "Debe especificar horizontal o vertical (o ambos)"
#~ msgid "Blur Horizontally"
#~ msgstr "Desenfocar horizontalmente"
#~ msgid "Blur Vertically"
#~ msgstr "Desenfocar verticalmente"
#~ msgid "Blur Radius:"
#~ msgstr "Radio de desenfoque:"
#, fuzzy
#~ msgid "Gaussian Blur (_RLE)..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Desenfoque/Desenfoque gaussiano (_RLE)..."
#~ msgid "RLE Gaussian Blur"
#~ msgstr "Desenfoque gaussiano RLE"
#~ msgid "Image Preview"
#~ msgstr "Vista previa de la imagen"
#~ msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
#~ msgstr "Forzar JPEG de línea base (legible por todos los descodificadores)"
#~ msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
#~ msgstr "Método DCT (balance de velocidad/calidad):"
#~ msgid "Tile _Height:"
#~ msgstr "A_ltura del mosaico:"
#~ msgid "C_ell Size:"
#~ msgstr "Tamaño de c_elda:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Noisify..."
#~ msgstr "Añadir ruido"
#~ msgid "Noisify"
#~ msgstr "Añadir ruido"
#~ msgid "Random _Seed:"
#~ msgstr "_Semilla aleatoria:"
#~ msgid "Save Color _Values From Transparent Pixels"
#~ msgstr "Guardar los _valores de los colores de los píxeles transparentes"
#~ msgid "_X Offset:"
#~ msgstr "Desplazamiento _X:"
#~ msgid "_Y Offset:"
#~ msgstr "Desplazamiento _Y:"
#~ msgid "_Random Seed:"
#~ msgstr "Semilla aleato_ria:"
#~ msgid "R_andom Seed:"
#~ msgstr "Semilla _aleatoria:"
#~ msgid "Snap to Grid"
#~ msgstr "Saltar a rejilla"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "Seleccionar _todo:"
#~ msgid "Select Contiguous Region"
#~ msgstr "Seleccionar una región contigua"
#~ msgid "RLE Compression"
#~ msgstr "Compresión RLE"
#~ msgid "Zoom Options"
#~ msgstr "Opciones de acercamiento"
#~ msgid "Save: No filename given"
#~ msgstr "Guardar: No se dio un nombre para el archivo"
#~ msgid "Cannot save to a folder."
#~ msgstr "No se puede guardar en una carpeta"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/_Fractal Explorer..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Renderizado/Explorador de _fractales..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Efectos de Luz/Efectos de i_luminación..."
#~ msgid "Preview Options"
#~ msgstr "Previsualizar las opciones"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/Map _Object..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Mapa/Mapear un _objeto..."
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Opciones de guardar"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Alien Map..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Colores/Mapa/Mapa _alienigena..."
#~ msgid "AlienMap: Transforming..."
#~ msgstr "Mapa alienigena: Transformando ..."
#~ msgid "AlienMap"
#~ msgstr "Mapa alienigena"
#~ msgid "Change intensity of the red channel"
#~ msgstr "Cambiar intensidad del canal rojo"
#~ msgid "Change intensity of the green channel"
#~ msgstr "Cambiar intensidad del canal verde"
#~ msgid "Change intensity of the blue channel"
#~ msgstr "Cambiar intensidad del canal azul"
#~ msgid "_Sine"
#~ msgstr "_Seno"
#~ msgid "Cos_ine"
#~ msgstr "Co_seno"
#~ msgid "Use sine-function for red component."
#~ msgstr "Usar función seno para componente roja."
#~ msgid "Use cosine-function for red component."
#~ msgstr "Usar función coseno para componente roja."
#~ msgid ""
#~ "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Canal rojo: usar un mapeo lineal en lugar de cualquier función "
#~ "trigonométrica"
#~ msgid "Use sine-function for green component."
#~ msgstr "Usar función seno para componente verde."
#~ msgid "Use cosine-function for green component."
#~ msgstr "Usar función coseno para componente verde."
#~ msgid ""
#~ "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Canal verde: usar un mapeo lineal en lugar de cualquier función "
#~ "trigonométrica"
#~ msgid "Use sine-function for blue component."
#~ msgstr "Usar función seno para componente azul."
#~ msgid "Use cosine-function for blue component."
#~ msgstr "Usar función coseno para componente azul."
#~ msgid ""
#~ "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Canal azul: usar un mapeo lineal en lugar de cualquier función "
#~ "trigonométrica"
#~ msgid "About AlienMap"
#~ msgstr "Acerca del mapa alienigena"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Colores/Mapa/Mapa alienigena _2..."
#~ msgid "Change frequency of the red/hue channel"
#~ msgstr "Cambiar frecuencia del canal rojo / tono"
#~ msgid "Change angle of the red/hue channel"
#~ msgstr "Cambia el ángulo entre el canal rojo / tono"
#~ msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
#~ msgstr "Cambiar frecuencia del canal verde / saturación"
#~ msgid "Change angle of the green/saturation channel"
#~ msgstr "Cambia el ángulo del canal verde/saturación"
#~ msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
#~ msgstr "Cambiar frecuencia del canal azul/luminosidad"
#~ msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
#~ msgstr "Cambia el ángulo entre el canal azul/luminosidad"
#~ msgid "Use function for red/hue component"
#~ msgstr "Usar función para la componente roja/tono"
#~ msgid "Use function for green/saturation component"
#~ msgstr "Usar función para la componente verde/saturación"
#~ msgid "Use function for blue/luminance component"
#~ msgstr "Usar función para componente azul/luminosidad"
#~ msgid "About AlienMap2"
#~ msgstr "Acerca del mapa alienigena 2"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Renderizado/Patrón/_Explorador CML..."
#~ msgid "NULL"
#~ msgstr "NULO"
#~ msgid "The Graph"
#~ msgstr "Gráfica"
#~ msgid "CML File Operation Warning"
#~ msgstr "Aviso de operación de archivo CML"
#~ msgid "<Image>/Layer/Align _Visible Layers..."
#~ msgstr "<Image>/Capa/Alinear las capas _visibles..."
#~ msgid "Parameter Settings"
#~ msgstr "Ajuste de parámetros"
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Playback..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Animación/Re_producir animación..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)"
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Animación/Optimizar (para _GIF)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Remove Backdrop"
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Animación/Quita_r telón de fondo"
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Find Backdrop"
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Animación/Buscar telón de _fondo"
#~ msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Efectos de cristal/Aplicar los _lentes..."
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV"
#~ msgstr "<Image>/Capa/Colores/Auto/Estirar _HSV"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Blinds..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Distorsión/_Persiana..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Border Average..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Colores/Promedio del _borde..."
#~ msgid "1 (nonsense?)"
#~ msgstr "1 (¿una tontería?)"
#~ msgid "256 (nonsense?)"
#~ msgstr "256 (¿una tontería?)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Bump Map..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Mapa/Mapa de _relieve..."
#~ msgid "_Linear Map"
#~ msgstr "Mapa _lineal"
#~ msgid "_Spherical Map"
#~ msgstr "Mapa e_sférico"
#~ msgid "S_inuosidal Map"
#~ msgstr "Mapa seno_idal"
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast"
#~ msgstr "<Image>/Capa/Colores/Auto/E_stirar contraste"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Colores/A_nálisis del cubo de color..."
#~ msgid "Results"
#~ msgstr "Resultados"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Channel Mi_xer.."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Colores/Mezc_lador de canales..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Renderizado/Patrón/Tablero de a_jedrez..."
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance"
#~ msgstr "<Image>/Capa/Colores/Auto/Realce de _color"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Colorify..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Colores/_Colorear..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to _Alpha..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Colores/Color a _alfa..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/C_ompose..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Colores/C_omponer..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic/_Convolution Matrix..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Genérico/Matriz de _convolución..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Curve Bend..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Distorsión/Doblar _curva..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Decompose..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Colores/_Descomponer..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Deinterlace..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Realce/_Desentrelazar..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Combine/_Depth Merge..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Combinar/Mezcla con profun_didad..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_peckle..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Realce/Des_parasitar..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_tripe..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Realce/Anti-_bandas..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Renderizado/Patrón/Patrones de _difracción..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Displace..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Mapa/_Desplazar..."
#~ msgid "Displace Options"
#~ msgstr "Opciones de desplazar"
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Edge..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Detectar bordes/Bord_e..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Emboss..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Distorsión/R_epujado..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/En_grave..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Distorsión/_Grabado..."
# //R ¿Intercambio o cambio a secas?
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Colores/Mapa/Intercambio de _color..."
#~ msgid "_Selection"
#~ msgstr "_Selección"
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_FlareFX..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Efectos de luz/Destello _FX..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Fractal Trace..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Mapa/Huella _fractal..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Slime"
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Juguetes/¡Oh! Vi_scoso"
#~ msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
#~ msgstr ""
#~ "GEE-ZOOM: El complemento anteriormente conocido como «El huevo de Pascua "
#~ "de El GIMP»"
#~ msgid "Save as GIcon"
#~ msgstr "Guardar como GIcono"
#~ msgid "Icon Name:"
#~ msgstr "Nombre de icono:"
#~ msgid "Milliseconds"
#~ msgstr "Milisegundos"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Qbist..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Renderizado/Patrón/_Qbista..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Gradient Map"
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Colores/Mapa/Aplicar _gradiente"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Grid..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Renderizado/Patrón/Re_jilla..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Illusion..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Mapa/Espej_ismo..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_IWarp..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Distorsión/Deformación _interactiva..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Renderizado/Patrón/_Recorte..."
#~ msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)"
#~ msgstr ""
#~ "Vista previa (en la ventana de la imagen, ¡modificará el historial de "
#~ "deshacer de la imagen!)"
#~ msgid "Image comments"
#~ msgstr "Comentarios de de la imagen"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Mapa/_Van Gogh (LIC)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG"
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Colores/Mapa/Ajustar _frente-fondo"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Colores/Mapa/_Mapeo de rango de colores..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Motion Blur..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Desenfoque/Desenfoque de _movimiento..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Mosaic..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Distorsión/_Mosaico..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprin_t..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Distorsión/Papel de pe_riódico..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_NL Filter..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Realce/Filtro _NL..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Noisify..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Ruido/Aña_dir ruido..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Su_perNova..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Efectos de luz/Su_pernova..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oili_fy..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Artísticos/Ó_leo..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Paper Tile..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Mapa/Mosaico de _papel..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Pixelize..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Desenfoque/_Pixelizar..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/_Plugin Details"
#~ msgstr "<Toolbox>/Exts/Detalles del com_plemento"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/P_olar Coords..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Distorsión/Coordenadas p_olares..."
#~ msgid "write error occured"
#~ msgstr "ocurrió un error de escritura"
#~ msgid "_X-Offset:"
#~ msgstr "Desplazamiento-_X:"
#~ msgid "_Y-Offset:"
#~ msgstr "Desplazamiento-_Y:"
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Hurl..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Ruido/A_rrojar..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Pick..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Ruido/_Selección..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Ripple..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Distorsión/Ondula_r..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Colores/Mapa/Coloreo de m_uestra..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/S_catter HSV..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Ruido/Espar_cir por HSV..."
#~ msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
#~ msgstr "Vista previa (1:4) - Botón derecho para saltar"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_Screen Shot..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Archivo/Adquirir/Ca_ptura de pantalla..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Desenfoque/Desenfoque gaussiano _selectivo..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Semi-Flatten"
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Colores/_Semi-Aplanar"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Shift..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Distorsión/_Desplazar..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Sinus..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Renderizado/Patrón/_Sinus..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Smoo_th Palette..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Colores/Pale_ta suave..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Renderizado/Nubes/Ruido _sólido..."
# //R ¿Es un nombre propio?
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Sobel..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Detectar bordes/_Sobel..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Sparkle..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Efectos de luz/Chi_spas..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere _Designer..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Renderizado/_Diseñador de esferas..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/Sp_read..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Ruido/Esparci_r..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Apply Canvas..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Artístico/_Aplicar lienzo..."
#~ msgid "Open SVG"
#~ msgstr "Abrir SVG"
#~ msgid "Ratio _X:"
#~ msgstr "Porcentaje _X:"
#~ msgid "Targa Options"
#~ msgstr "Opciones de targa"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Tile..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Mapa/_Mosaico..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Small Tiles..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Mapa/Mosaicos _pequeños..."
#~ msgid "Flipping"
#~ msgstr "Simetría"
#~ msgid "Applied to Tile"
#~ msgstr "Aplicado al mosaico"
#~ msgid "Segment Setting"
#~ msgstr "Configuración de segmentación"
# //R :-??
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Make Seamless"
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Mapa/Hacer _enlosable"
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Realce/_Máscara de desenfoque..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/Vi_deo..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Distorsión/_Vídeo..."
#~ msgid "RGB Pattern Type"
#~ msgstr "Tipo de patrón RGB"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Value Invert"
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Colores/_Invertir valor"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Value Propagate..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Distorsión/P_ropagar valor..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic/_Dilate"
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Genérico/_Distensión"
#~ msgid "Secondary Options"
#~ msgstr "Opciones secundarias"
#~ msgid "Use Mag Map"
#~ msgstr "Usar mapa de magnitud"
#~ msgid "Other Options"
#~ msgstr "Otras opciones"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Waves..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Distorsión/Ondas de a_gua..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Distorsión/Remo_lino y aspiración..."
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
#~ msgstr "<Toolbox>/Archivo/Adquirir/Desde el portapapeles"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/_DB Browser"
#~ msgstr "<Toolbox>/Exts/Explorador de _DB"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Filter Pack..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Colores/Empaque de _filtro..."
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Pantalla"
#~ msgid "CirclePalette"
#~ msgstr "Paleta circular"
#~ msgid "Lighter And Darker"
#~ msgstr "Más claro y más oscuro"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Opciones varias"
#~ msgid "With BG of:"
#~ msgstr "Con fondo de:"
#~ msgid "Selection Type:"
#~ msgstr "Tipo de selección:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ninguno:"
#~ msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
#~ msgstr "No se encontró «%s»: se usó «%s» en su lugar"
#~ msgid "Brush Preview:"
#~ msgstr "Vista previa de brocha."
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/_GIMPressionist..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Artísticos/_GIMPresionista..."
#~ msgid "Paper Preview:"
#~ msgstr "Vista previa de papel:"
#~ msgid "(Desc)"
#~ msgstr "(Descripción)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you come up with some nice Presets,\n"
#~ "(or Brushes and Papers for that matter)\n"
#~ "feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
#~ "for inclusion into the next release!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Si tiene algunos buenos preajustes\n"
#~ "(o brochas y papeles) puedes\n"
#~ "enviármelos a <vidar@prosalg.no> si\n"
#~ "quiere para incluirlos en la\n"
#~ "próxima versión. \n"
# //R :-?
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Renderizado/Naturaleza/_Componer IFS..."
#~ msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#~ msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#~ msgid ""
#~ "Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's "
#~ "algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help."
#~ msgstr ""
#~ "Genera un laberinto usando el algoritmo de búsqueda profunda del primero "
#~ "o el algoritmo de Prim. También puede hacer laberintos en mosaicos. Vea %"
#~ "s para obtener mas ayuda."
#~ msgid "Draws a maze."
#~ msgstr "Dibuja un laberinto."
#~ msgid "Selection is %dx%d"
#~ msgstr "La selección es %dx%d"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Pagecurl..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Distorsiones/Enrollar _página..."
#~ msgid "<Image>/File/_Print..."
#~ msgstr "<Image>/Archivo/Im_primir..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..."
#~ msgstr "<Image>/Filtros/Colores/_Rotación del mapa de color..."
#~ msgid "What is Gray?"
#~ msgstr "¿Qué es gris?"
#~ msgid "Main"
#~ msgstr "Principal"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Misc"