gimp/po-plug-ins/sv.po

14801 lines
380 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Swedish messages for GIMP plugins.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007.
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002.
# Jan Morén <jan.moren@lucs.lu.se>, 2002, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-09 21:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-10 00:18+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:547
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:274
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:883
#: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:124
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Ingen %s i gimprc:\n"
"Du måste lägga till en rad som\n"
"(%s \"%s\")\n"
"till din %s fil."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:638
msgid "Realtime preview"
msgstr "Förhandsgranska i realtid"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:646
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Om aktiverad kommer förhandsgranskningen att ritas om automatiskt"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:649
msgid "R_edraw preview"
msgstr "Ri_ta om förhandsgranskning"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:657
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:693
#, fuzzy
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "Ångra senaste inzoomning"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:703
#, fuzzy
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "Upprepa senaste inzoomning"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametrar"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Fraktalparametrar"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:734
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111
msgid "Left:"
msgstr "Vänster:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111
msgid "Right:"
msgstr "Höger:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110
msgid "Top:"
msgstr "Ovansida:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110
msgid "Bottom:"
msgstr "Undersida:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770
#: ../plug-ins/common/warp.c:434
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1210
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterationer:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
msgid "The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr "Ju fler iterationer, desto mer detaljer kommer att beräknas"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:781
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:784
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr ""
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:791
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:809
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Läs in en fraktal från fil"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Återställ parametrar till standardvärden"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Spara aktiv fraktal till fil"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
msgid "Fractal Type"
msgstr "Fraktaltyp"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:844
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:846
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:850
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:852
msgid "Spider"
msgstr "Spindeln"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:854
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man-of-war"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:856
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:858
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904
#: ../plug-ins/common/sinus.c:886
msgid "Co_lors"
msgstr "F_ärger"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:908
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:415
msgid "Number of Colors"
msgstr "Antal färger"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:920
msgid "Number of colors:"
msgstr "Antal färger:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:923
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Ändra antalet färger i mappningen"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:930
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Använd loglog-utjämning"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:937
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Använd loglog-utjämning för att eliminera \"bandning\" i resultatet"
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:941
msgid "Color Density"
msgstr "Färgintensitet"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:953
#: ../plug-ins/common/fp.c:227
msgid "Red:"
msgstr "Röd:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:956
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Ändra intensiteten på den röda kanalen"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963
#: ../plug-ins/common/fp.c:228
msgid "Green:"
msgstr "Grön:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Ändra intensiteten på den gröna kanalen"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:973
#: ../plug-ins/common/fp.c:229
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:976
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Ändra intensiteten på den blåa kanalen"
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982
msgid "Color Function"
msgstr "Färgfunktion"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:537
#: ../plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:995
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1036
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1077
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:997
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1038
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1079
msgid "Cosine"
msgstr "Cosinus"
#. if and how to center the image on the page
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:999
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1040
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1081
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:416
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:166
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:422
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:453
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3228
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3240
#: ../plug-ins/common/psp.c:418
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1026
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:507
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1004
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1045
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1086
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Använd sinusfunktion för denna färgkomponent"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1007
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1048
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1089
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Använd cosinusfunktion för denna färgkomponent"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1010
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1051
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1092
msgid "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color channel"
msgstr "Använd linjär mappning istället för en trigonometrisk funktion för denna färgkanal"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1019
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1060
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1101
msgid "Inversion"
msgstr "Omkastning"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1027
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1068
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1109
msgid "If you enable this option higher color values will be swapped with lower ones and vice versa"
msgstr "Om du använder detta alternativ kommer högre färgvärden att bytas med lägre och tvärtom"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:542
#: ../plug-ins/common/decompose.c:175
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:547
#: ../plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1114
msgid "Color Mode"
msgstr "Färgläge"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1123
msgid "As specified above"
msgstr "Enligt ovan"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1135
msgid "Create a color-map with the options you specified above (color density/function). The result is visible in the preview image"
msgstr "Skapa en färgkarta med de alternativ du angav ovan (färgintensitet/-funktion). Resultatet visas i förhandsgranskningsbilden"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1145
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Använd aktiv gradient på slutgiltiga bilden"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1157
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Skapa en färgkarta genom att använda en gradient från gradientredigeraren"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1168
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "FractalExplorer-gradient"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1198
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktaler"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1546
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1180
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:294
#: ../plug-ins/common/CEL.c:568
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2004
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1059
#: ../plug-ins/common/compressor.c:410
#: ../plug-ins/common/compressor.c:473
#: ../plug-ins/common/compressor.c:563
#: ../plug-ins/common/compressor.c:632
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:817
#: ../plug-ins/common/dicom.c:706
#: ../plug-ins/common/gbr.c:616
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:986
#: ../plug-ins/common/gih.c:1258
#: ../plug-ins/common/gtm.c:225
#: ../plug-ins/common/mng.c:561
#: ../plug-ins/common/mng.c:950
#: ../plug-ins/common/pat.c:447
#: ../plug-ins/common/pcx.c:605
#: ../plug-ins/common/pix.c:508
#: ../plug-ins/common/png.c:1239
#: ../plug-ins/common/pnm.c:936
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1194
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:1549
#: ../plug-ins/common/raw.c:528
#: ../plug-ins/common/raw.c:555
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2120
#: ../plug-ins/common/sunras.c:543
#: ../plug-ins/common/tga.c:1133
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:671
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1016
#: ../plug-ins/common/xwd.c:598
#: ../plug-ins/fits/fits.c:457
#: ../plug-ins/flame/flame.c:442
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:715
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2376
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:317
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:282
#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:1020
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1280
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1714
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för att skriva: %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1560
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Kunde inte skriva \"%s\": %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1635
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Läs in fraktalparametrar"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1673
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Spara fraktalparametrar"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#. stat error (file does not exist)
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1863
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:933
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1323
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:149
#: ../plug-ins/common/CEL.c:299
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2177
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:981
#: ../plug-ins/common/compressor.c:464
#: ../plug-ins/common/compressor.c:622
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:869
#: ../plug-ins/common/dicom.c:296
#: ../plug-ins/common/gbr.c:348
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:309
#: ../plug-ins/common/gih.c:649
#: ../plug-ins/common/lcms.c:728
#: ../plug-ins/common/lcms.c:923
#: ../plug-ins/common/mng.c:1121
#: ../plug-ins/common/pat.c:317
#: ../plug-ins/common/pcx.c:309
#: ../plug-ins/common/pix.c:329
#: ../plug-ins/common/png.c:703
#: ../plug-ins/common/pnm.c:482
#: ../plug-ins/common/poppler.c:501
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1021
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3029
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:2121
#: ../plug-ins/common/psp.c:1432
#: ../plug-ins/common/raw.c:243
#: ../plug-ins/common/raw.c:645
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2010
#: ../plug-ins/common/sunras.c:378
#: ../plug-ins/common/svg.c:321
#: ../plug-ins/common/svg.c:702
#: ../plug-ins/common/tga.c:423
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:288
#: ../plug-ins/common/xbm.c:720
#: ../plug-ins/common/xwd.c:420
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219
#: ../plug-ins/fits/fits.c:345
#: ../plug-ins/flame/flame.c:411
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:429
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:464
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:193
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:93
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:870
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:271
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:186
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:651
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:728
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2545
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2553
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för att läsa: %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1871
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "\"%s\" är inte en FractalExplorer-fil"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1877
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "\"%s\" är trasig. Rad %d alternativsektion är felaktig"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:243
msgid "Render fractal art"
msgstr "Rendera fraktalkonst"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:248
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "_FractalExplorer..."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:378
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Renderar fraktal"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:760
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3126
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Är du säker att du vill ta bort \"%s\" från listan och från disk?"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:764
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Ta bort fraktal"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:954
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Filen \"%s\" är inte en FractalExplorer-fil"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:963
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Filen \"%s\" är trasig.\n"
"Rad %d alternativsektion är felaktig"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1007
msgid "My first fractal"
msgstr "Min första fraktal"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1071
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Välj mapp och genomsök samlingen igen"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1083
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Tillämpa aktuell markerad fraktal"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1095
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Ta bort den just nu markerade fraktalen"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1118
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Genomsök igen efter fraktaler"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1137
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Lägg till FractalExplorer-sökväg"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:104
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:988
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Ljuseffekter"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:195
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Tillämpa olika ljuseffekter på en bild"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:200
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "_Ljuseffekter..."
#. General options
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:294
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:473
msgid "General Options"
msgstr "Allmänna alternativ"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:302
msgid "T_ransparent background"
msgstr "T_ransparent bakgrund"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:312
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Gör målbilden transparent där bumphöjden är noll"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:315
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Sk_apa ny bild"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:325
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:547
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Skapa en ny bild vid tillämpning av filter"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:327
msgid "High _quality preview"
msgstr "Hög_kvalitativ förhandsgranskning"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:337
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Använd/använd inte högkvalitetsförhandsgranskning"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:344
msgid "Distance:"
msgstr "Avstånd:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:626
msgid "Light Settings"
msgstr "Ljusinställningar"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:391
msgid "Light 1"
msgstr "Ljus 1"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:392
msgid "Light 2"
msgstr "Ljus 2"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393
msgid "Light 3"
msgstr "Ljus 3"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:394
msgid "Light 4"
msgstr "Ljus 4"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:395
msgid "Light 5"
msgstr "Ljus 5"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:396
msgid "Light 6"
msgstr "Ljus 6"
#. row labels
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:405
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2706
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:410
msgid "Color:"
msgstr "Färg:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417
msgid "Directional"
msgstr "Riktat"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:433
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:654
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Typ av ljuskälla att använda"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:435
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Välj färg på ljuskälla"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669
msgid "Set light source color"
msgstr "Ställ in färg på ljuskälla"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:455
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Intensitet:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:461
msgid "Light intensity"
msgstr "Ljusintensitet"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:464
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:671
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:998
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:401
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:474
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:772
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1082
#: ../plug-ins/common/nova.c:463
#: ../plug-ins/common/papertile.c:282
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1227
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2651
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:480
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:695
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Ljuskällans X-position i XYZ-rummet"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:777
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1087
#: ../plug-ins/common/nova.c:468
#: ../plug-ins/common/papertile.c:291
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1241
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2655
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:493
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Ljuskällans Y-position i XYZ-rummet"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:500
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:506
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Ljuskällans Z-position i XYZ-rummet"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:509
#: ../plug-ins/common/struc.c:1294
#: ../plug-ins/common/wind.c:936
msgid "Direction"
msgstr "Riktning"
#. X
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:687
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1009
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:525
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:524
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Ljuskällans X-riktning i XYZ-rummet"
#. Y
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:530
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:701
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1022
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1167
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:539
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:536
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:762
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Ljuskällans Y-riktning i XYZ-rummet"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:542
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:767
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1179
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:548
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:775
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Ljuskällans Z-riktning i XYZ-rummet"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:551
msgid "I_solate"
msgstr "I_solera"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:560
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Förinställning för ljus:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:606
msgid "Material Properties"
msgstr "Materialegenskaper"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:624
msgid "_Glowing:"
msgstr "_Glödande:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:640
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:836
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Mängd originalfärg att visa där inget direkt ljus faller"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:653
msgid "_Bright:"
msgstr "_Ljus:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:669
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:865
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intensitet på originalfärgen då den upplyses av en ljuskälla"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:682
msgid "_Shiny:"
msgstr "_Glansig:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:698
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:937
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Bestämmer hur intensiva speglingarna kommer att vara"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:710
msgid "_Polished:"
msgstr "_Polerad:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:726
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Högre värden gör speglingarna mera fokuserade"
#. Metallic
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:735
msgid "_Metallic"
msgstr "_Metallisk"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:771
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "A_nvänd bumpmappning"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:785
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Använd/använd inte bumpmappning (bilddjup)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:803
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Bumpm_ap-bild:"
#. Map type menu
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:806
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:835
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:807
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmisk"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:808
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:837
#: ../plug-ins/flame/flame.c:747
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusformad"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:809
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:836
#: ../plug-ins/flame/flame.c:748
msgid "Spherical"
msgstr "Sfärisk"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:819
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Ku_rva:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:824
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "St_örsta höjd:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:834
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Största höjd för bumpar"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:859
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "A_nvänd miljömappning"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:873
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Använd/använd inte miljömappning (reflektion)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:895
msgid "En_vironment image:"
msgstr "Mil_jöbild:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:897
msgid "Environment image to use"
msgstr "Miljöbild att använda"
# src/menus.c:311
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:919
msgid "Op_tions"
msgstr "Al_ternativ"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:923
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303
msgid "_Light"
msgstr "_Ljus"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:927
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1307
msgid "_Material"
msgstr "_Material"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:931
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Bumpmap"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:935
msgid "_Environment Map"
msgstr "Miljö_karta"
# src/menus.c:293
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:186
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1166
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515
msgid "_Update"
msgstr "_Uppdatera"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1051
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1409
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Räkna om förhandsgranskningsbild"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1053
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteraktiv"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1067
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Använd/använd inte realtidsförhandsgranskning"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1106
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Spara förinställning för ljus"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1250
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Läs in förinställning för ljus"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:275
msgid "Map to plane"
msgstr "Mappa till yta"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:278
msgid "Map to sphere"
msgstr "Mappa till sfär"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:281
msgid "Map to box"
msgstr "Mappa till ruta"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:284
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Mappa till cylinder"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:196
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:201
msgid "Map _Object..."
msgstr "Mappa till _objekt..."
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1317
msgid "_Box"
msgstr "_Låda"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1323
msgid "C_ylinder"
msgstr "C_ylinder"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:485
msgid "Map to:"
msgstr "Mappa till:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:489
msgid "Plane"
msgstr "Plan"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:490
msgid "Sphere"
msgstr "Sfär"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:491
msgid "Box"
msgstr "Låda"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:492
msgid "Cylinder"
msgstr "Cylinder"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:507
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Objekttyp att mappa till"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:509
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparent bakgrund"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:520
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Gör bilden transparent utanför objektet"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:522
msgid "Tile source image"
msgstr "Upprepa källbilden"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:533
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Upprepa källbilden: användbart för oändliga plan"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:536
msgid "Create new image"
msgstr "Skapa ny bild"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Använd _kantutjämning"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Använd/använd inte borttagning av ojämna kanter (kantutjämning)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:579
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:916
#: ../plug-ins/common/emboss.c:525
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:796
#: ../plug-ins/common/struc.c:1326
msgid "_Depth:"
msgstr "_Djup:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Kvalitet på kantutjämning. Högre är bättre, men långsammare"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591
#: ../plug-ins/common/redeye.c:173
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:707
#: ../plug-ins/common/wind.c:999
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Tröskelvärde:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:599
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Stoppa då skillnader i bildpunkter är lägre än detta värde"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635
msgid "Point light"
msgstr "Punktljus"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636
msgid "Directional light"
msgstr "Riktat ljus"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:637
msgid "No light"
msgstr "Inget ljus"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:651
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Typ av ljuskälla:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:661
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Färg på ljuskälla:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726
msgid "Direction Vector"
msgstr "Riktningsvektor"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Intensitetsnivåer"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:821
msgid "Ambient:"
msgstr "Omgivande:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:850
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:893
msgid "Diffuse:"
msgstr "Diffus:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874
msgid "Reflectivity"
msgstr "Reflektivitet"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:908
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Högre värden gör att objektet reflekterar mer ljus (verkar ljusare)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922
msgid "Specular:"
msgstr "Speglande:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:951
msgid "Highlight:"
msgstr "Spegling:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1012
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Objektets X-position i XYZ-rummet"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1025
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Objektets Y-position i XYZ-rummet"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1038
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Objektets Z-position i XYZ-rummet"
#. Rotation
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1047
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3426
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Rotationsvinkeln runt X-axeln"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Rotationsvinkeln runt Y-axeln"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1083
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Rotationsvinkeln runt Z-axeln"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109
msgid "Front:"
msgstr "Framsida:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109
msgid "Back:"
msgstr "Baksida:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1117
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Mappa bilder till lådsidor"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1155
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2800
msgid "Scale X:"
msgstr "Skala X:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1158
msgid "X scale (size)"
msgstr "X-skala (storlek)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1170
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y-skala (storlek)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1182
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z-skala (storlek)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:460
msgid "_Top:"
msgstr "_Ovansida:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:479
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Undersida:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1210
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Bilder för ändarna"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1239
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:277
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1250
msgid "R_adius:"
msgstr "R_adie:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1254
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Cylinderradie"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1264
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1113
msgid "L_ength:"
msgstr "L_ängd:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1268
msgid "Cylinder length"
msgstr "Cylinderlängd"
# src/menus.c:311
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299
msgid "O_ptions"
msgstr "A_lternativ"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1311
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientering"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1347
msgid "Map to Object"
msgstr "Mappa till objekt"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1400
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:477
msgid "_Preview!"
msgstr "_Förhandsgranska!"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1427
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr "Visa _förhandsgranskningstrådram"
#: ../plug-ins/bmp/bmp.c:124
#: ../plug-ins/bmp/bmp.c:143
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Windows BMP-bild"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:85
msgid "Bad colormap"
msgstr "Felaktig färgkarta"
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:154
#: ../plug-ins/common/CEL.c:304
#: ../plug-ins/common/dicom.c:301
#: ../plug-ins/common/gbr.c:353
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:314
#: ../plug-ins/common/gih.c:654
#: ../plug-ins/common/pat.c:322
#: ../plug-ins/common/pcx.c:314
#: ../plug-ins/common/pix.c:334
#: ../plug-ins/common/png.c:710
#: ../plug-ins/common/pnm.c:487
#: ../plug-ins/common/poppler.c:546
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1027
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:2126
#: ../plug-ins/common/raw.c:650
#: ../plug-ins/common/sunras.c:469
#: ../plug-ins/common/tga.c:428
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:558
#: ../plug-ins/common/wmf.c:956
#: ../plug-ins/common/xbm.c:725
#: ../plug-ins/common/xpm.c:343
#: ../plug-ins/common/xwd.c:506
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:204
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:469
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:99
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:318
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:645
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3344
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Öppnar \"%s\""
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:164
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:173
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:179
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:187
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:201
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:382
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "\"%s\" är inte en giltig BMP-fil"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:214
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:240
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:266
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:329
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:353
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:375
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:388
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:394
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Fel vid läsning av BMP-filhuvud från \"%s\""
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:502
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Oidentifierat eller ogiltigt BMP-packningsformat."
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:544
#, fuzzy
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Antalet färger stöds inte (%d)!"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:550
#: ../plug-ins/common/pcx.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Antalet färger stöds inte (%d)!"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:555
#: ../plug-ins/common/pcx.c:343
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr ""
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:559
#: ../plug-ins/common/CEL.c:349
#: ../plug-ins/common/CEL.c:352
#: ../plug-ins/common/blinds.c:277
#: ../plug-ins/common/compose.c:924
#: ../plug-ins/common/decompose.c:703
#: ../plug-ins/common/dicom.c:501
#: ../plug-ins/common/film.c:746
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:879
#: ../plug-ins/common/pcx.c:356
#: ../plug-ins/common/pcx.c:362
#: ../plug-ins/common/pix.c:368
#: ../plug-ins/common/png.c:831
#: ../plug-ins/common/pnm.c:570
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:2549
#: ../plug-ins/common/raw.c:691
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:257
#: ../plug-ins/common/sunras.c:955
#: ../plug-ins/common/tga.c:1029
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:940
#: ../plug-ins/common/tile.c:267
#: ../plug-ins/common/xbm.c:880
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:464
#: ../plug-ins/fits/fits.c:511
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:122
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:244
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:783
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:369
#: ../plug-ins/twain/twain.c:571
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1155
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:730
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:771
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:821
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr ""
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:187
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr "Kan inte spara indexerad bild med transparens i BMP-filformat."
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:189
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:211
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Alfakanal kommer att ignoreras."
#. And let's begin the progress
#. init the progress meter
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:305
#: ../plug-ins/common/CEL.c:573
#: ../plug-ins/common/gbr.c:621
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:993
#: ../plug-ins/common/gih.c:1263
#: ../plug-ins/common/gtm.c:245
#: ../plug-ins/common/pat.c:452
#: ../plug-ins/common/pcx.c:567
#: ../plug-ins/common/pix.c:513
#: ../plug-ins/common/png.c:1246
#: ../plug-ins/common/pnm.c:941
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1199
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:1554
#: ../plug-ins/common/sunras.c:548
#: ../plug-ins/common/tga.c:1138
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:681
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1021
#: ../plug-ins/common/xpm.c:623
#: ../plug-ins/common/xwd.c:603
#: ../plug-ins/fits/fits.c:462
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:684
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:275
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:537
#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:1015
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1697
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Sparar \"%s\""
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:791
msgid "Save as BMP"
msgstr "Spara som BMP"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:814
#, fuzzy
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "RunLengthkodad"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:826
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:865
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Avancerade inställningar"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:841
msgid "16 bits"
msgstr "16 bitar"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:877
msgid "24 bits"
msgstr "24 bitar"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:894
msgid "32 bits"
msgstr "32 bitar"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
msgid "_Modify red channel"
msgstr "Ändra röd kanal"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "Ändra nyanskanal"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "Ändra grön kanal"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "Ändra mättnadskanal"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "Ändra _blå kanal"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "Änd_ra luminanskanal"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
msgid "Red _frequency:"
msgstr "Röd _frekvens:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "Nyans_frekvens:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "Grön fr_ekvens:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "Mättnadsfrekvens:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "Blå fre_kvens:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "Luminansfre_kvens:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "Rött fas_skifte:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "Nyansfas_skifte:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "Grönt f_asskifte:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "Mättnadsf_asskifte:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "Blått fassk_ifte:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "Luminansfassk_ifte:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:183
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
msgstr "Ändra färger på olika psykedeliska sätt"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:188
msgid "_Alien Map..."
msgstr "Rymdka_rta..."
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:320
msgid "Alien Map: Transforming"
msgstr "Rymdkarta: Transformering"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:393
msgid "Alien Map"
msgstr "Rymdkarta"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:440
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:464
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:488
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr "Antal cykler för att täcka hela omfånget av värden"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:452
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:476
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:500
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr "Fasvinkel, omfång 0-360"
#. Propagate Mode
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:514
#: ../plug-ins/common/hot.c:595
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1098
#: ../plug-ins/common/waves.c:276
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:518
msgid "_RGB color model"
msgstr "_RGB-färgmodell"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:519
msgid "_HSL color model"
msgstr "_HSL-färgmodell"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:109
#: ../plug-ins/common/CEL.c:127
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:188
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Läs in KISS-paletten"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:341
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Kan inte skapa en ny bild"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:430
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Antalet färger stöds inte (%d)!"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:129
msgid "Keep image's values"
msgstr "Behåll bildens värden"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:130
msgid "Keep the first value"
msgstr "Behåll det första värdet"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:131
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Fyll med parameter k"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:132
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p stegad"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p stegad"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) stegad"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "Delta function"
msgstr "Deltafunktion"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Deltafunktion, stegad"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-baserad funktion"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, stegad"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:167
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:168
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:169
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0,5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:200
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1631
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "Använd medelvärde"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "Använd omvänt värde"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Med slumpmässig exponent (0,10)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Med slumpmässig exponent (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Med gradientexponent (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Multiplicera slumpvärde (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Multiplicera slumpvärde (0,2)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Multiplicera gradient (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Med p och slumpvärde (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:223
msgid "All black"
msgstr "Helt svart"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:224
msgid "All gray"
msgstr "Helt grå"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All white"
msgstr "Helt vit"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "The first row of the image"
msgstr "Första raden i bilden"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Sammanhängande gradient"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Sammanhängande gradient utan mellanrum"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Slumpmässig, kanaloberoende"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Random shared"
msgstr "Slumpmässig delad"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Slumpmässiga värden från frö"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Slumpmässiga värden från frö (delad)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:300
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:308
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:165
msgid "Hue"
msgstr "Nyans"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:301
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "Saturation"
msgstr "Mättnad"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:302
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:310
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:141
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:307
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:455
#, fuzzy
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Par-karta-gitter-utforskare"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:466
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML_utforskare..."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:756
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "CML-utforskare: vecklar ut"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1177
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Par-karta-gitter-utforskare"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1224
msgid "New Seed"
msgstr "Nytt frö"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1235
msgid "Fix Seed"
msgstr "Fixera frö"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1246
msgid "Random Seed"
msgstr "Slumpfrö"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1288
#: ../plug-ins/common/fp.c:699
#: ../plug-ins/common/lic.c:671
msgid "_Hue"
msgstr "_Nyans"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1292
msgid "Sat_uration"
msgstr "Mä_ttnad"
# Value (of brightness) = Intensitet
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1296
#: ../plug-ins/common/fp.c:707
msgid "_Value"
msgstr "_Intensitet"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1300
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avancerat"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1315
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Kanaloberoende parametrar"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1337
msgid "Initial value:"
msgstr "Initialvärde:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1343
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Zoomskala:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1352
msgid "Start offset:"
msgstr "Startavstånd:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1361
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Slumpfrö (endast för \"Från frö\"-lägen)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1372
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:299
msgid "Seed:"
msgstr "Frö:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1385
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Växla till \"Från frö\" med det senaste fröet"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1397
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same (this is the reason why image on drawable is different from preview), and (2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"\"Fixera frö\" är ett alias till mig.\n"
"Samma frö producerar samma bild, om (1) bildens vidd är densamma (detta är anledningen till att ritytans bild är olik förhandsgranskningen), och (2) alla mutationshastigheter är noll."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1405
msgid "O_thers"
msgstr "A_ndra"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1420
msgid "Copy Settings"
msgstr "Kopieringsinställningar"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1439
msgid "Source channel:"
msgstr "Källkanal:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1454
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1502
msgid "Destination channel:"
msgstr "Målkanal:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1458
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Kopieringsparametrar"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1467
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Selektiva inläsningsinställningar"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1487
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Källkanal i fil:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1508
msgid "_Misc Ops."
msgstr "_Div. åtg."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1557
msgid "Function type:"
msgstr "Funktionstyp:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1573
msgid "Composition:"
msgstr "Sammansättning:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1587
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Diverse arrangemang:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1591
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Avänd cykliskt intervall"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1601
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Modifieringshastighet:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1610
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Miljökänslighet:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1619
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Diffusionsdistorsion:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1628
msgid "# of subranges:"
msgstr "Antal underintervall:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1637
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P (exponentfaktor):"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1646
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parameter k:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1655
msgid "Range low:"
msgstr "Undre värde:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1664
msgid "Range high:"
msgstr "Övre värde:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1676
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Rita graf över inställningarna"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1721
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Kanalkänslighet:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1731
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Muteringshastighet:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1741
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Muteringsdistorsion:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1818
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "Graf över de aktuella inställningarna"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1889
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Varning: källan och målet är samma kanal."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1948
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "Spara parametrar för CML-utforskare"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2059
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1067
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Parametrar sparades till \"%s\""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2081
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "Läs in parametrar för CML-utforskare"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2199
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Fel: det är inte en CML-parameterfil."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2206
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Varning: \"%s\" är en fil i gammalt format."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2210
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr "Varning: \"%s\" är en parameterfil för en nyare version av CML Explorer."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2273
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Fel: misslyckades med att läsa in parametrar"
#: ../plug-ins/common/aa.c:98
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII-art"
#. Create the actual window.
#: ../plug-ins/common/aa.c:349
msgid "Save as Text"
msgstr "Spara som text"
# src/sidebar.c:115
#: ../plug-ins/common/aa.c:371
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:128
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Justera alla synliga lager i bilden"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:133
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "Justera _synliga lager..."
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:171
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Det finns inte tillräckligt med lager att justera."
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:398
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Justera synliga lager"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:423
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:454
msgid "Collect"
msgstr "Samla"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:424
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Fyll (vänster till höger)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:425
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Fyll (höger till vänster)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:426
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:457
msgid "Snap to grid"
msgstr "Fäst mot rutnät"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:435
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "_Horisontell stil:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:439
msgid "Left edge"
msgstr "Vänsterkant"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:440
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:470
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2639
msgid "Center"
msgstr "Mittpunkt"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:441
msgid "Right edge"
msgstr "Högerkant"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:450
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Ho_risontell bas:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:455
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Fyll (överkant till nederkant)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:456
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Fyll (nederkant till överkant)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:466
msgid "_Vertical style:"
msgstr "_Vertikal stil:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:469
msgid "Top edge"
msgstr "Överkant"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:471
msgid "Bottom edge"
msgstr "Nederkant"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:480
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Ver_tikal bas:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:484
msgid "_Grid size:"
msgstr "_Rutnätsstorlek:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:493
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "_Ignorera det nedersta lagret även om det är synligt"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:503
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "_Använd det (osynliga) nedersta lagret som bas"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:163
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:168
msgid "_Playback..."
msgstr "_Uppspelning..."
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:443
msgid "_Step"
msgstr "_Stega"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:443
msgid "Step to next frame"
msgstr "Stega till nästa bildruta"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:447
msgid "Rewind the animation"
msgstr "Spola tillbaka animationen"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:465
msgid "Faster"
msgstr "Snabbare"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:465
msgid "Increase the speed of the animation"
msgstr "Öka hastigheten på animationen"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:470
msgid "Slower"
msgstr "Långsammare"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:470
msgid "Decrease the speed of the animation"
msgstr "Sänk hastigheten på animationen"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:475
msgid "Reset speed"
msgstr "Återställ hastighet"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:475
msgid "Reset the speed of the animation"
msgstr "Återställ hastigheten för animationen"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:483
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1445
msgid "Start playback"
msgstr "Starta uppspelning"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:487
msgid "Detach"
msgstr "Koppla loss"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:488
msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr "Koppla loss animationen från dialogfönstret"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:581
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Animeringsuppspelning:"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:664
msgid "Playback speed"
msgstr "Uppspelningshastighet"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:802
msgid "Tried to display an invalid layer."
msgstr "Försökte visa ett ogiltigt lager."
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1322
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Bildruta %d av %d"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1445
msgid "Stop playback"
msgstr "Stoppa uppspelning"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:133
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr "Ändra bilden för att reducera storleken när den sparas som GIF-animation "
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:145
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Optimera (för _GIF)"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:153
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr "Reducera filstorleken där det är möjligt att kombinera lager"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:163
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Optimera (Skillnad)"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:171
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Ta bort optimering för att göra redigering enklare"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:178
msgid "_Unoptimize"
msgstr "A_voptimera"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:198
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "_Ta bort bakgrund"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:214
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "_Hitta bakgrund"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:427
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Avoptimerar animering"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:430
msgid "Removing animation background"
msgstr "Tar bort animeringens bakgrund"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:433
msgid "Finding animation background"
msgstr "Söker animeringens bakgrund"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:437
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Optimerar animering"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:84
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
msgstr "Kantutjämna med kantextrapoleringsalgoritmen Scale3X"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:90
msgid "_Antialias"
msgstr "_Kantutjämning"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:147
msgid "Antialiasing..."
msgstr "Kantutjämnar..."
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:108
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
msgstr "Simulera en elliptisk lins över bilden"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:114
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Tillämpar _lins..."
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:181
msgid "Applying lens"
msgstr "Tillämpar lins"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:393
msgid "Lens Effect"
msgstr "Linseffekt"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:426
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "_Behåll ursprungliga omgivningen"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:441
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "_Sätt omgivningen till index 0"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:442
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "_Sätt omgivningen till bakgrundsfärgen"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:457
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "_Gör omgivningen transparent"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:474
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "Refraktionsindex för _lins:"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:85
msgid "Remove empty borders from the image"
msgstr "Ta bort tomma ramar från bilden"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:90
msgid "Autocrop Imag_e"
msgstr "Autobeskär bil_d"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:99
msgid "Remove empty borders from the layer"
msgstr "Ta bort tomma ramar från lagret"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:104
msgid "Autocrop Lay_er"
msgstr "Autobeskä_r lager"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:151
msgid "Cropping"
msgstr "Beskär"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:68
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:81
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "Sträck ut _NMI"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116
msgid "Auto-Stretching HSV"
msgstr "Sträcker automatiskt ut NMI"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "sträck ut_hsv: cmap var NULL! Avslutar...\n"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:116
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/blinds.c:121
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Persienner..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:188
msgid "Adding blinds"
msgstr "Lägger till persienner"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:226
msgid "Blinds"
msgstr "Persienner"
#. Orientation toggle box
#: ../plug-ins/common/blinds.c:259
#: ../plug-ins/common/ripple.c:538
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:263
#: ../plug-ins/common/ripple.c:542
#: ../plug-ins/common/tileit.c:425
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horisontell"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:264
#: ../plug-ins/common/ripple.c:543
#: ../plug-ins/common/tileit.c:435
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertikal"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:281
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:738
#: ../plug-ins/common/papertile.c:384
msgid "_Transparent"
msgstr "_Transparent"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:307
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Placering:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:319
msgid "_Number of segments:"
msgstr "_Antal segment:"
#: ../plug-ins/common/blur.c:125
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
msgstr "Enkel oskärpa, snabb men inte så kraftig"
#: ../plug-ins/common/blur.c:134
msgid "_Blur"
msgstr "Gör _oskarp"
#: ../plug-ins/common/blur.c:178
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:441
msgid "Blurring"
msgstr "Gör suddig"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:99
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:104
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Kantmedelvärde..."
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:171
msgid "Border Average"
msgstr "Kantmedelvärde"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:351
msgid "Borderaverage"
msgstr "Kantmedelvärde"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:372
msgid "Border Size"
msgstr "Kantstorlek"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:380
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Tjocklek:"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:423
msgid "_Bucket size:"
msgstr "_Hinkstorlek:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:257
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:267
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Bumpmap..."
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:416
msgid "Bump-mapping"
msgstr "Bumpmappning"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:766
msgid "Bump Map"
msgstr "Bumpmap"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:832
msgid "_Bump map:"
msgstr "_Bumpmap:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:844
msgid "_Map type:"
msgstr "_Maptyp:"
#. Compensate darkening
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:849
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "Ko_mpensera för förmörkandet"
#. Invert bumpmap
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:863
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "I_nvertera Bumpmap"
# Osäker
#. Tile bumpmap
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:877
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "_Plattlägg Bumpmap"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:892
#: ../plug-ins/common/emboss.c:501
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimut:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:904
msgid "_Elevation:"
msgstr "_Höjd:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:930
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3379
msgid "_X offset:"
msgstr "_X offset:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:933
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:947
msgid "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse button."
msgstr "Offset kan justeras genom att dra förhandsgranskningen med mittenmusknappen."
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:944
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3388
msgid "_Y offset:"
msgstr "_Y offset:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:958
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "_Vattennivå:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:970
msgid "A_mbient:"
msgstr "O_mgivande:"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:68
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:79
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "_Sträcker ut kontrast..."
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:113
msgid "Auto-stretching contrast"
msgstr "Sträcker automatiskt ut kontrast"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:152
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "c_astretch: cmap var NULL! Avslutar...\n"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:144
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
msgstr "Simulera en serietidning genom att förstärka kanterna"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:149
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "Seri_eteckning..."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:231
#: ../plug-ins/common/dog.c:253
#: ../plug-ins/common/gauss.c:445
#: ../plug-ins/common/neon.c:225
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:243
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:213
#: ../plug-ins/common/softglow.c:221
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:965
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:520
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1688
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Kan inte arbeta med indexerade färgbilder."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:811
msgid "Cartoon"
msgstr "Serieteckning"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:848
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:876
msgid "_Mask radius:"
msgstr "_maskradie:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:862
msgid "_Percent black:"
msgstr "_Procent svart:"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:106
msgid "Analyze the set of colors in the image"
msgstr "Analysera färguppsättningen i bilden"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:112
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "Färgkubsa_nalys..."
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:200
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:356
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Färgkubsanalys..."
#. output results
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:384
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Bilddimensioner: %d × %d"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:387
msgid "No colors"
msgstr "Inga färger"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:389
msgid "Only one unique color"
msgstr "Endast en unik färg"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:391
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Antal unika färger: %d"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:175
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
msgstr "Ändra färger genom att blanda RGB-kanaler"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:180
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "Kanal_blandare..."
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:271
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:492
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Kanalblandare"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:528
msgid "O_utput channel:"
msgstr "_Ut-kanal:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:582
#: ../plug-ins/common/compose.c:190
#: ../plug-ins/common/compose.c:201
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:501
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:539
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:577
#: ../plug-ins/common/exchange.c:400
#: ../plug-ins/common/noisify.c:530
#: ../plug-ins/common/noisify.c:537
msgid "_Red:"
msgstr "_Röd:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:600
#: ../plug-ins/common/compose.c:191
#: ../plug-ins/common/compose.c:202
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:510
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:548
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:586
#: ../plug-ins/common/exchange.c:460
#: ../plug-ins/common/noisify.c:531
#: ../plug-ins/common/noisify.c:538
msgid "_Green:"
msgstr "_Grön:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:619
#: ../plug-ins/common/compose.c:192
#: ../plug-ins/common/compose.c:203
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:519
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:557
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:595
#: ../plug-ins/common/exchange.c:521
#: ../plug-ins/common/noisify.c:532
#: ../plug-ins/common/noisify.c:539
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blå:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:635
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Enfärgad"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:648
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Bevara _luminans"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:877
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Läs in kanalblandarinställningar"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1004
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Spara kanalblandarinställningar"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Skapa ett schackrutat mönster"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Schackrutor..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding checkerboard"
msgstr "Lägger till schackrutor"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346
msgid "Checkerboard"
msgstr "Schackrutor"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:412
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
msgid "_Size:"
msgstr "_Storlek:"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:421
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psychobilly"
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:69
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:81
msgid "_Color Enhance"
msgstr "_Förbättra färger"
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:115
msgid "Color Enhance"
msgstr "Förbättra färger"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
msgstr "Ersätt alla färger med skuggor av en angiven färg"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
msgid "Colorif_y..."
msgstr "_Färglägg..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:169
msgid "Colorifying"
msgstr "Färglägger"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:255
msgid "Colorify"
msgstr "Färglägg"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:289
msgid "Custom color:"
msgstr "Anpassad färg:"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:294
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Färglägg anpassad färg"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "Arrangera om färgkartan"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "Arrangera o_m färgkarta..."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Byt plats på två färger i färgkartan"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
msgid "_Swap Colors"
msgstr "_Växla färger"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:288
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:299
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:310
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:334
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "Arrangerar om färgkartan"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:483
msgid "Sort on Hue"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:487
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "Sortera på mättnad"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:491
msgid "Sort on Value"
msgstr "Sortera på värde"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:495
msgid "Reverse Order"
msgstr "Omvänd ordning"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:499
msgid "Reset Order"
msgstr "Återställ ordning"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:598
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "Arrangera om färgkarta"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:701
msgid "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:96
msgid "Convert a specified color to transparency"
msgstr "Konvertera en angiven färg till transparens"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:103
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Färg till _Alfa..."
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:186
msgid "Removing color"
msgstr "Tar bort färg"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:379
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Färg till Alfa"
#. spinbutton 1
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:411
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:424
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:840
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:910
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:299
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:377
msgid "From:"
msgstr "Från:"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:415
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Färg till Alfa färghämtare"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:430
msgid "to alpha"
msgstr "till Alfa"
#: ../plug-ins/common/compose.c:189
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170
#: ../plug-ins/common/raw.c:1002
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:200
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:204
#: ../plug-ins/common/noisify.c:525
#: ../plug-ins/common/noisify.c:540
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:211
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184
msgid "HSV"
msgstr "NMI"
#: ../plug-ins/common/compose.c:212
#: ../plug-ins/common/compose.c:220
msgid "_Hue:"
msgstr "_Nyans:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:213
#: ../plug-ins/common/compose.c:221
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:413
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Mättnad:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:214
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:425
msgid "_Value:"
msgstr "_Intensitet:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:219
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../plug-ins/common/compose.c:222
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Ljusstyrka:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:227
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: ../plug-ins/common/compose.c:228
#: ../plug-ins/common/compose.c:236
msgid "_Cyan:"
msgstr "_Cyan:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:229
#: ../plug-ins/common/compose.c:237
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Magenta:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:230
#: ../plug-ins/common/compose.c:238
msgid "_Yellow:"
msgstr "_Gul:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:235
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:239
msgid "_Black:"
msgstr "_Svart:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:243
#: ../plug-ins/common/decompose.c:224
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:252
msgid "_Luma y470:"
msgstr "_Luma y470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:253
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "_Blåton cb470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:254
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "_Rödton cr470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:260
msgid "_Luma y709:"
msgstr "_Luma y709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:261
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "_Blåton cb709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:262
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "_Rödton cr709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:268
msgid "_Luma y470f:"
msgstr "_Luma y470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:269
msgid "_Blueness cb470f:"
msgstr "_Blåton cb470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:270
msgid "_Redness cr470f:"
msgstr "_Rödton cr470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:276
msgid "_Luma y709f:"
msgstr "_Luma y709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:277
msgid "_Blueness cb709f:"
msgstr "_Blåton cb709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:278
msgid "_Redness cr709f:"
msgstr "_Rödton cr709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:393
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:399
msgid "C_ompose..."
msgstr "K_omponerar..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:423
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:431
#, fuzzy
msgid "R_ecompose"
msgstr "Separera"
#: ../plug-ins/common/compose.c:475
msgid "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by 'Decompose'."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:499
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:532
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Kunde inte få lagren för bild %d"
#: ../plug-ins/common/compose.c:605
#, fuzzy
msgid "Composing"
msgstr "Komponerar..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:690
#: ../plug-ins/common/compose.c:1724
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:701
#: ../plug-ins/common/compose.c:714
#, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "Angivet lager %d kan inte hittas"
#: ../plug-ins/common/compose.c:721
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Ritytor är olika stora"
#: ../plug-ins/common/compose.c:746
msgid "Images have different size"
msgstr "Bilderna är olika stora"
#: ../plug-ins/common/compose.c:763
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Fel vid hämtande av lager-IDn"
#: ../plug-ins/common/compose.c:784
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Bilden är inte en gråskalebild (bpp=%d)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:811
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:1477
msgid "Compose"
msgstr "Komponera"
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1504
msgid "Compose Channels"
msgstr "Komponera kanaler"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1514
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1495
msgid "Color _model:"
msgstr "Färg_modell:"
#. Channel representation table
#: ../plug-ins/common/compose.c:1546
msgid "Channel Representations"
msgstr "Kanalrepresentationer"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1609
msgid "Mask value"
msgstr "Maskvärde"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:158
msgid "gzip archive"
msgstr "gzip-arkiv"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:179
msgid "bzip archive"
msgstr "bzip-arkiv"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:373
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Ingen känslig filändelse, sparar som komprimerad XCF."
#: ../plug-ins/common/compressor.c:536
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Ingen känslig filändelse, försöker läs in med filmagi."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:101
msgid "Gr_ey"
msgstr "Gr_å"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:102
msgid "Re_d"
msgstr "R_öd"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:103
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:355
msgid "_Green"
msgstr "_Grön"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:104
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:363
msgid "_Blue"
msgstr "_Blå"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:105
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:110
msgid "E_xtend"
msgstr "U_töka"
# ?
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:111
#: ../plug-ins/common/displace.c:474
#: ../plug-ins/common/edge.c:710
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:736
#: ../plug-ins/common/ripple.c:563
msgid "_Wrap"
msgstr "_Wrap"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:112
msgid "Cro_p"
msgstr "Be_skär"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:238
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
msgstr "Tillämpar en allmän 5x5 konvolveringsmatris"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:243
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Konvolveringsmatris..."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:278
msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
msgstr "Konvolvering fungerar inte på lager som är mindre än 3x3 bildpunkter."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:351
msgid "Applying convolution"
msgstr "Tillämpar konvolvering"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:951
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Konvolveringsmatris"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:988
msgid "Matrix"
msgstr "Matris"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1026
msgid "D_ivisor:"
msgstr "N_ämnare:"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1052
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:767
#: ../plug-ins/common/raw.c:1022
msgid "O_ffset:"
msgstr "O_ffset:"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1081
msgid "N_ormalise"
msgstr "_Normalisera"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1093
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "A_lfa-viktning"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1112
msgid "Border"
msgstr "Kant"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1139
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: ../plug-ins/common/csource.c:110
msgid "C source code"
msgstr "C källkod"
#: ../plug-ins/common/csource.c:637
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Spara som C-källkod"
#: ../plug-ins/common/csource.c:668
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "_Prefixnamn:"
# src/header_stuff.c:462
#: ../plug-ins/common/csource.c:677
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mmentar:"
#. Use Comment
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:684
msgid "_Save comment to file"
msgstr "_Spara kommentar till fil"
#. GLib types
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:696
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_Använd GLib-typer (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:708
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "An_vänd makron istället för structar"
#. Use RLE
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:720
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Använd _1-bytes Run-Length-kodning"
#. Alpha
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:732
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Spa_ra alfa kanal (RGBARGB)"
#: ../plug-ins/common/csource.c:750
msgid "Op_acity:"
msgstr "Op_acitet:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:150
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/cubism.c:155
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Kubism..."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:268
msgid "Cubism"
msgstr "Kubism"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:304
msgid "_Tile size:"
msgstr "_Platt-storlek:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:317
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "P_latt-mättnad:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:328
msgid "_Use background color"
msgstr "_Använd Bakgrundsfärg"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:418
msgid "Cubistic transformation"
msgstr "Kubistisk transformation"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:520
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "Böj bilden med två styrkurvor"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:541
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Böj efter _kurva..."
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:675
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Kan arbeta endast med lager (men aktiverades på en kanal eller mask)"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:683
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Kan inte arbeta med lager med masker."
#. could not float the selection because selection rectangle
#. * is completely empty return GIMP_PDB_EXECUTION_ERROR
#.
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:694
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Kan inte arbeta med tomma urklipp."
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1195
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2915
msgid "Curve Bend"
msgstr "Böj efter kurva"
#. Preview area, top of column
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1231
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranska"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1260
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Förhandsgranska en gång"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1269
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Automatisk _förhandsgranskning"
# src/menus.c:311
#. Options area, bottom of column
#. Options section
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1279
#: ../plug-ins/common/ripple.c:504
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1207
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1293
msgid "Rotat_e:"
msgstr "R_otera:"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1312
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Ut_jämnande"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1322
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:853
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:730
#: ../plug-ins/common/ripple.c:513
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Kantutjämning"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1332
msgid "Work on cop_y"
msgstr "Arbeta med _kopian"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1342
msgid "Modify Curves"
msgstr "Ändra kurvor"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1370
msgid "Curve for Border"
msgstr "Kurva för ram:"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1374
msgid "_Upper"
msgstr "_Övre"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1375
msgid "_Lower"
msgstr "_Lägre"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1385
msgid "Curve Type"
msgstr "kurvtyp:"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1389
msgid "Smoot_h"
msgstr "_Jämn"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1390
msgid "_Free"
msgstr "_Ledigt"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1405
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1410
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Kopiera den aktiva kurvan till andra kanten"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1417
msgid "_Mirror"
msgstr "_Spegla"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1422
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Spegla den aktiva kurvan på andra kanten"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1430
msgid "S_wap"
msgstr "Vä_xla"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1435
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Byt plats på kurvorna"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1447
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Återställ den aktiva kurvan"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1464
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Läs in kurvorna från fil"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1476
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Spara kurvorna till fil"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2013
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Läs in kurvpunkter från fil"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2048
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Spara kurvpunkter till fil"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170
#: ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "red"
msgstr "röd"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171
#: ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "green"
msgstr "grön"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172
#: ../plug-ins/common/decompose.c:176
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
msgid "blue"
msgstr "blå"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181
#: ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "hue"
msgstr "nyans"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "saturation"
msgstr "mättnad"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
msgid "value"
msgstr "värde"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
#, fuzzy
msgid "hue_l"
msgstr "nyans"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
#, fuzzy
msgid "saturation_l"
msgstr "mättnad"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "lightness"
msgstr "ljusstyrka"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "Nyans (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Mättnad (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "Lightness"
msgstr "Ljusstyrka"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:204
#: ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "yellow"
msgstr "gul"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "cyan-k"
msgstr "cyan-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "magenta-k"
msgstr "magenta-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213
#: ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "yellow-k"
msgstr "gul-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:214
msgid "black"
msgstr "svart"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cyan_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "Yellow_K"
msgstr "Gul_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:229
msgid "luma-y470"
msgstr "luma-y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:230
msgid "blueness-cb470"
msgstr "blåton-cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:231
msgid "redness-cr470"
msgstr "rödton-cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:233
msgid "luma-y709"
msgstr "luma-y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:234
msgid "blueness-cb709"
msgstr "blåton-cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:235
msgid "redness-cr709"
msgstr "rödton-cr709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:237
msgid "luma-y470f"
msgstr "luma-y470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:238
msgid "blueness-cb470f"
msgstr "blåton-cb470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:239
msgid "redness-cr470f"
msgstr "rödton-cr470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:241
msgid "luma-y709f"
msgstr "luma-y709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:242
msgid "blueness-cb709f"
msgstr "blåton-cb709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:243
msgid "redness-cr709f"
msgstr "rödton-cr709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:294
#: ../plug-ins/common/decompose.c:308
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/decompose.c:300
#: ../plug-ins/common/decompose.c:318
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Separera..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:409
msgid "Decomposing"
msgstr "Separering"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1460
msgid "Decompose"
msgstr "Separera"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1483
msgid "Extract Channels"
msgstr "Extrahera kanaler"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1530
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "Separera till la_ger"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1541
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "_Förgrund som registreringsfärg"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1542
msgid "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:93
msgid "Fix images where every other row is missing"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:102
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "A_vfläta..."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:159
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:327
msgid "Deinterlace"
msgstr "Avfläta"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:359
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "Behåll _udda fält"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:360
msgid "Keep _even fields"
msgstr "Behåll _jämna fält"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:183
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "Kombinera två bilder med djupkartor (z-buffertar)"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:192
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "Sammanfoga _djup..."
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:386
msgid "Depth-merging"
msgstr "Sammanfoga djup"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:643
msgid "Depth Merge"
msgstr "Sammanfoga djup"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:695
msgid "Source 1:"
msgstr "Källa 1:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:710
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:740
msgid "Depth map:"
msgstr "Djupkarta:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:725
msgid "Source 2:"
msgstr "Källa 2:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:757
msgid "O_verlap:"
msgstr "_Överlappning:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:777
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "Sk_ala 1:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:787
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "Ska_la 2:"
#: ../plug-ins/common/desktop-link.c:82
msgid "Desktop Link"
msgstr "Skrivbordslänk"
#: ../plug-ins/common/desktop-link.c:163
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Fel vid inläsning av skrivbordsfilen \"%s\": %s"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:149
#, fuzzy
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "Sätt skalan (storleken) på bilden"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:155
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Damm och _repor..."
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:396
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:616
msgid "Despeckle"
msgstr "Damm och repor"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:425
msgid "Median"
msgstr "Median"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:433
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Adaptivt"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:443
msgid "R_ecursive"
msgstr "R_ekursivt"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:464
#: ../plug-ins/common/neon.c:730
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1090
#: ../plug-ins/common/nova.c:366
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:681
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:587
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2684
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
msgid "_Radius:"
msgstr "_Radie:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:480
msgid "_Black level:"
msgstr "_Svartnivå:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:496
msgid "_White level:"
msgstr "_Vitnivå:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:103
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Tar _bort bandning..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:272
#, fuzzy
msgid "Destriping"
msgstr "Tar bort bandning..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:438
msgid "Destripe"
msgstr "Ta bort bandning"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:472
#: ../plug-ins/common/gtm.c:584
#: ../plug-ins/common/papertile.c:302
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3152
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3361
#: ../plug-ins/common/raw.c:1035
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:436
#: ../plug-ins/common/tile.c:431
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:310
msgid "_Width:"
msgstr "_Bredd:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:483
msgid "Create _histogram"
msgstr "Skapa _Histogram"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:141
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM-bild"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:166
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Digital Imaging and Communications in Medicine-bild"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:322
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "\"%s\" är inte en DICOM-fil"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:676
#: ../plug-ins/common/pcx.c:599
#: ../plug-ins/common/pnm.c:927
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Kan inte spara bilder med en alfakanal."
#: ../plug-ins/common/dicom.c:691
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1185
#: ../plug-ins/common/xwd.c:589
#: ../plug-ins/fits/fits.c:448
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1692
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Kan inte arbeta med okända bildtyper."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:167
msgid "Generate diffraction patterns"
msgstr "Generera diffraktionsmönster"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "_Diffraktionsmönster..."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:330
msgid "Creating diffraction pattern"
msgstr "Skapar diffraktionsmönster"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:434
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Diffraktionsmönster"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:527
msgid "Frequencies"
msgstr "Frekvenser"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:565
msgid "Contours"
msgstr "Konturer"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:603
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Skarpa kanter"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:615
#: ../plug-ins/common/softglow.c:681
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1057
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Ljusstyrka:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:624
msgid "Sc_attering:"
msgstr "S_pridning:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:633
msgid "Po_larization:"
msgstr "Po_larisation:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:641
msgid "Other Options"
msgstr "Övriga alternativ"
#: ../plug-ins/common/displace.c:144
msgid "_X displacement"
msgstr "_X-förskjutning"
#: ../plug-ins/common/displace.c:144
#, fuzzy
msgid "_Pinch"
msgstr "_Tum"
#: ../plug-ins/common/displace.c:145
msgid "_Y displacement"
msgstr "_Y-förskjutning"
#: ../plug-ins/common/displace.c:145
#, fuzzy
msgid "_Whirl"
msgstr "_Vitt"
#: ../plug-ins/common/displace.c:171
msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/displace.c:181
msgid "_Displace..."
msgstr "_Förskjut..."
#: ../plug-ins/common/displace.c:292
msgid "Displacing"
msgstr "Förskjutning"
#: ../plug-ins/common/displace.c:328
msgid "Displace"
msgstr "Förskjut"
#. X options
#: ../plug-ins/common/displace.c:364
msgid "_X displacement:"
msgstr "_X-förskjutning:"
#. Y Options
#: ../plug-ins/common/displace.c:411
msgid "_Y displacement:"
msgstr "_Y-förskjutning:"
#: ../plug-ins/common/displace.c:461
msgid "Displacement Mode"
msgstr "Förskjutningsläge"
#: ../plug-ins/common/displace.c:464
#, fuzzy
msgid "_Cartesian"
msgstr "_Material"
#: ../plug-ins/common/displace.c:465
msgid "_Polar"
msgstr "_Polär"
#: ../plug-ins/common/displace.c:470
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Kantbeteende"
#: ../plug-ins/common/displace.c:476
#: ../plug-ins/common/edge.c:723
#: ../plug-ins/common/ripple.c:564
#: ../plug-ins/common/waves.c:280
msgid "_Smear"
msgstr "_Smeta ut"
#: ../plug-ins/common/displace.c:478
#: ../plug-ins/common/edge.c:736
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:740
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:400
msgid "_Black"
msgstr "_Svart"
#: ../plug-ins/common/dog.c:135
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/dog.c:142
msgid "_Difference of Gaussians..."
msgstr "Gaussisk _differens..."
#: ../plug-ins/common/dog.c:233
#: ../plug-ins/common/dog.c:280
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "DoG kantidentifiering"
#: ../plug-ins/common/dog.c:308
msgid "Smoothing Parameters"
msgstr "Utjämningsparametrar"
#: ../plug-ins/common/dog.c:322
msgid "_Radius 1:"
msgstr "_Radie 1:"
#: ../plug-ins/common/dog.c:326
msgid "R_adius 2:"
msgstr "R_adie 2:"
#: ../plug-ins/common/dog.c:338
#: ../plug-ins/common/normalize.c:92
msgid "_Normalize"
msgstr "_Normalisera"
#: ../plug-ins/common/dog.c:349
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertera"
#: ../plug-ins/common/edge.c:154
msgid "Several simple methods for detecting edges"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/edge.c:159
msgid "_Edge..."
msgstr "_Kant..."
#: ../plug-ins/common/edge.c:231
msgid "Edge detection"
msgstr "Kantidentifiering"
#: ../plug-ins/common/edge.c:635
msgid "Edge Detection"
msgstr "Kantidentifiering"
#: ../plug-ins/common/edge.c:669
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: ../plug-ins/common/edge.c:670
msgid "Prewitt compass"
msgstr "Prewitt-kompass"
#: ../plug-ins/common/edge.c:671
#: ../plug-ins/common/sinus.c:904
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: ../plug-ins/common/edge.c:672
msgid "Roberts"
msgstr "Roberts"
# kanske "Differential" på svenska också, här
#: ../plug-ins/common/edge.c:673
msgid "Differential"
msgstr "Differential"
#: ../plug-ins/common/edge.c:674
#: ../plug-ins/common/laplace.c:243
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
#: ../plug-ins/common/edge.c:683
msgid "_Algorithm:"
msgstr "_Algoritm:"
#: ../plug-ins/common/edge.c:691
msgid "A_mount:"
msgstr "M_ängd:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:126
msgid "Simulate an image created by embossing"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/emboss.c:132
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Ciselera..."
#: ../plug-ins/common/emboss.c:386
#: ../plug-ins/common/emboss.c:448
msgid "Emboss"
msgstr "Ciselera"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:476
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:480
msgid "_Bumpmap"
msgstr "_Bumpmap"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:481
msgid "_Emboss"
msgstr "_Ciselera"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:513
msgid "E_levation:"
msgstr "H_öjd:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:103
msgid "Simulate an antique engraving"
msgstr "Simulera en antik gravering"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:108
msgid "En_grave..."
msgstr "_Gravera..."
#: ../plug-ins/common/engrave.c:182
msgid "Engraving"
msgstr "Gravering"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:211
msgid "Engrave"
msgstr "Gravera"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:245
#: ../plug-ins/common/film.c:1003
#: ../plug-ins/common/gtm.c:600
#: ../plug-ins/common/papertile.c:313
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3162
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3370
#: ../plug-ins/common/raw.c:1048
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:441
#: ../plug-ins/common/tile.c:435
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:312
msgid "_Height:"
msgstr "_Höjd:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:256
msgid "_Limit line width"
msgstr "_Begränsa linjebredd"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:124
msgid "Swap one color with another"
msgstr "Byt en färg med en annan"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:130
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "_Färgutbyte..."
#: ../plug-ins/common/exchange.c:215
#: ../plug-ins/common/exchange.c:289
msgid "Color Exchange"
msgstr "Färgutbyte"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:311
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
msgstr "Mittenklicka inne i förhandsgranskningen för att välja \"Från färg\""
#: ../plug-ins/common/exchange.c:349
msgid "To Color"
msgstr "Till färg"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:349
msgid "From Color"
msgstr "Från färg"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:367
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Färgutbyte: till färg"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:368
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Färgutbyte: från färg"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:426
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "_Rött tröskelvärde:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:486
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "_Grönt tröskelvärde:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:547
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "_Blått tröskelvärde:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:575
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "_Lås tröskelvärden"
#: ../plug-ins/common/film.c:217
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/film.c:222
#, fuzzy
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Film..."
#: ../plug-ins/common/film.c:307
#, fuzzy
msgid "Composing images"
msgstr "Kombinerar bilder..."
#: ../plug-ins/common/film.c:425
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:185
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:1143
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlös"
#: ../plug-ins/common/film.c:879
msgid "Available images:"
msgstr "Tillgängliga bilder:"
#: ../plug-ins/common/film.c:880
msgid "On film:"
msgstr "På film:"
#. Create selection
#: ../plug-ins/common/film.c:966
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:367
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:173
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:430
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#. Film height/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:976
#: ../plug-ins/common/film.c:1248
#, fuzzy
msgid "Filmstrip"
msgstr "Filtrera"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:985
msgid "_Fit height to images"
msgstr "_Anpassa höjden till bilderna"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1021
msgid "Select Film Color"
msgstr "Välj filmfärg"
#: ../plug-ins/common/film.c:1026
#: ../plug-ins/common/film.c:1076
#: ../plug-ins/common/nova.c:353
msgid "Co_lor:"
msgstr "F_ärg:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1035
msgid "Numbering"
msgstr "Numrering"
#: ../plug-ins/common/film.c:1053
msgid "Start _index:"
msgstr "S_tartindex:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1066
msgid "_Font:"
msgstr "_Typsnitt:"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1071
msgid "Select Number Color"
msgstr "Välj färgnummer"
#: ../plug-ins/common/film.c:1086
msgid "At _bottom"
msgstr "I _botten"
#: ../plug-ins/common/film.c:1087
msgid "At _top"
msgstr "På _topp"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1100
msgid "Image Selection"
msgstr "Bildval"
#: ../plug-ins/common/film.c:1128
#, fuzzy
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Alla värden är i delar av filmhöjden"
#: ../plug-ins/common/film.c:1131
msgid "Ad_vanced"
msgstr "A_vancerat"
#: ../plug-ins/common/film.c:1150
msgid "Image _height:"
msgstr "Bild_höjd:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1161
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "Bild_mellanrum:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1172
msgid "_Hole offset:"
msgstr "_Håloffset:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1183
msgid "Ho_le width:"
msgstr "H_ålbredd:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1194
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Hå_lhöjd:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1205
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Hål_avstånd:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1216
msgid "_Number height:"
msgstr "_Sifferhöjd:"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:188
#, fuzzy
msgid "Add a lens flare effect"
msgstr "Mittpunkt för överstrålning"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:195
#, fuzzy
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "Skapar reflex..."
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:270
#, fuzzy
msgid "Render lens flare"
msgstr "Skapar reflex..."
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:306
#, fuzzy
msgid "Lens Flare"
msgstr "Ny GFlare"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:753
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "Mittpunkt för överstrålning"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:793
#: ../plug-ins/common/nova.c:484
msgid "Show _position"
msgstr "Visa _position"
#: ../plug-ins/common/fp.c:230
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyan:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:231
msgid "Yellow:"
msgstr "Gul:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:232
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:234
msgid "Darker:"
msgstr "Mörkare:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:235
msgid "Lighter:"
msgstr "Ljusare:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:237
msgid "More Sat:"
msgstr "Mer mättnad:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:238
msgid "Less Sat:"
msgstr "Mindre mättnad:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:240
#: ../plug-ins/common/fp.c:532
msgid "Current:"
msgstr "Aktuell:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:325
msgid "Interactively modify the image colors"
msgstr "Ändra bildfärgerna interaktivt"
#: ../plug-ins/common/fp.c:330
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "_Filterpack..."
#: ../plug-ins/common/fp.c:376
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "FP kan endast användas på RGB-bilder."
#: ../plug-ins/common/fp.c:386
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr "FP kan endast köras interaktivt."
#: ../plug-ins/common/fp.c:404
msgid "Applying filter pack"
msgstr "Tillämpar filterpaket"
#: ../plug-ins/common/fp.c:524
msgid "Original:"
msgstr "Orginal:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:576
msgid "Hue Variations"
msgstr "Nyansvariation"
#: ../plug-ins/common/fp.c:630
msgid "Roughness"
msgstr "Skrovlighet"
#: ../plug-ins/common/fp.c:673
msgid "Affected Range"
msgstr "Påverkat område"
#: ../plug-ins/common/fp.c:677
msgid "Sha_dows"
msgstr "_Skuggor"
#: ../plug-ins/common/fp.c:678
msgid "_Midtones"
msgstr "_Mellantoner"
#: ../plug-ins/common/fp.c:679
msgid "H_ighlights"
msgstr "_Ljuspunkter"
#: ../plug-ins/common/fp.c:693
msgid "Windows"
msgstr "Fönster"
#: ../plug-ins/common/fp.c:703
#: ../plug-ins/common/lic.c:672
msgid "_Saturation"
msgstr "_Mättnad"
#: ../plug-ins/common/fp.c:711
msgid "A_dvanced"
msgstr "_Avancerat"
#: ../plug-ins/common/fp.c:731
msgid "Value Variations"
msgstr "Värdevariation"
#: ../plug-ins/common/fp.c:775
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Mättnadsvariationer"
#: ../plug-ins/common/fp.c:827
msgid "Select Pixels By"
msgstr "Välj bildpunkter efter"
#: ../plug-ins/common/fp.c:832
msgid "H_ue"
msgstr "_N_yans:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:833
msgid "Satu_ration"
msgstr "_Mättnad"
#: ../plug-ins/common/fp.c:834
msgid "V_alue"
msgstr "_Värde"
#: ../plug-ins/common/fp.c:860
msgid "Show"
msgstr "Visa"
#: ../plug-ins/common/fp.c:865
msgid "_Entire image"
msgstr "_Hela bilden"
#: ../plug-ins/common/fp.c:866
msgid "Se_lection only"
msgstr "_Endast markering"
#: ../plug-ins/common/fp.c:867
msgid "Selec_tion in context"
msgstr "_Kontextuell markering"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1216
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Filterpacksimulering"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1334
msgid "Shadows:"
msgstr "Skuggor:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1335
msgid "Midtones:"
msgstr "Mellantoner:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1336
msgid "Highlights:"
msgstr "Ljuspunkter:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1348
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Avancerade Filterpackinställningar"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1359
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Jämnhet för aliasing"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1460
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Förhandsgranska medan du drar"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1464
msgid "Preview Size"
msgstr "Förhandsvisningens storlek"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:116
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
msgstr "Transformera bild med Mandelbrot-fraktalen"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:121
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "_Fraktalspåra..."
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:460
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:691
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktalspåra"
#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:731
msgid "Outside Type"
msgstr "Typ av utsida"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:742
msgid "_White"
msgstr "_Vitt"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:749
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrotparametrar"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:760
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:769
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:778
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:787
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:159
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gauss.c:172
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Gaussisk oskärpa..."
#: ../plug-ins/common/gauss.c:179
#: ../plug-ins/common/gauss.c:199
#: ../plug-ins/common/gauss.c:219
#: ../plug-ins/common/gauss.c:239
msgid "Apply a gaussian blur"
msgstr "Tillämpa en gaussisk oskärpa"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:428
#: ../plug-ins/common/gauss.c:476
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussisk oskärpa"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/gauss.c:506
msgid "Blur Radius"
msgstr "Oskärperadie"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:520
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2456
#: ../plug-ins/common/spread.c:386
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horisontell:"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:524
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2473
#: ../plug-ins/common/spread.c:390
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikal:"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:547
msgid "Blur Method"
msgstr "Metod för oskärpa"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:551
msgid "_IIR"
msgstr "_IIR"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:552
msgid "_RLE"
msgstr "_RLE"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:152
#: ../plug-ins/common/gbr.c:173
msgid "GIMP brush"
msgstr "GIMP-pensel"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:388
#: ../plug-ins/common/gbr.c:400
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Penselformat stöds inte"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:411
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Fel i GIMP-penselfilen \"%s\""
#: ../plug-ins/common/gbr.c:419
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i penselfilen \"%s\"."
#: ../plug-ins/common/gbr.c:425
#: ../plug-ins/common/gih.c:499
#: ../plug-ins/common/gih.c:1158
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2989
msgid "Unnamed"
msgstr "Namnlös"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:607
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "GIMP-penslar är antingen GRÅSKALA eller RGBA"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:704
msgid "Save as Brush"
msgstr "Spara som pensel"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/gbr.c:731
#: ../plug-ins/common/grid.c:790
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellanrum:"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:742
#: ../plug-ins/common/gih.c:910
#: ../plug-ins/common/pat.c:541
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
#: ../plug-ins/common/gee.c:99
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:121
msgid "A big hello from the GIMP team!"
msgstr "En stor hälsning från GIMP-teamet! "
#: ../plug-ins/common/gee.c:104
#: ../plug-ins/common/gee.c:160
msgid "Gee Slime"
msgstr "Gee Slime"
#: ../plug-ins/common/gee.c:166
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:192
msgid "Thank You for Choosing GIMP"
msgstr "Tack för att du väljer GIMP"
#: ../plug-ins/common/gee.c:173
#, c-format
msgid "A less obsolete creation by %s"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:126
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:186
msgid "Gee Zoom"
msgstr "Gee Zoom"
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:200
#, c-format
msgid "An obsolete creation by %s"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:141
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:410
msgid "GIF image"
msgstr "GIF-bild"
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:325
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Detta är inte en GIF-fil"
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:364
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Ickekvadratiska bildpunkter. Bilden kan se ihoptryckt ut."
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:881
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Bakgrund (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:904
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "Öppnar \"%s\" (bildruta %d)"
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:933
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:796
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:831
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Bildruta %d"
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:935
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Bildruta %d (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:966
#, c-format
msgid "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not play or re-save perfectly."
msgstr "GIF: Odokumenterad komposittyp %d handhavs inte. Animeringen kanske inte kan spelas eller sparas igen perfekt."
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:683
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "Kunde inte enkelt reducera antalet färger mer. Sparar som opak."
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:899
msgid "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr "GIF-formatet stöder endast kommentarer i 7-bitars ASCII. Ingen kommentar sparad."
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:958
msgid "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr "Kan ej spara RGB-färgbilder. Konvertera till indexerad eller gråskala först."
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1135
#, fuzzy
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr "Paus inlagd för att undvika ond CPU-ätande animation."
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1175
msgid "The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend beyond the actual borders of the image."
msgstr "Bilden du försöker spara som en GIF innehåller lager som sträcker sig utanför själva kanten på bilden."
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1192
msgid "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all of the layers to the image borders, or cancel this save."
msgstr "GIF-filformatet tillåter inte det här. Du kan välja att antingen beskära alla lager till bildkanterna eller avbryta sparandet."
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1233
msgid "Save as GIF"
msgstr "Spara som GIF"
#. regular gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1255
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF-inställningar"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1261
msgid "I_nterlace"
msgstr "F_läta"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1277
msgid "_GIF comment:"
msgstr "_GIF-kommentar:"
#. additional animated gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1334
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Inställningar för animerad GIF"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1340
msgid "_Loop forever"
msgstr "_Loopa för evigt"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1353
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "_Tidsmellanrum mellan bildrutor när inte angivet:"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1368
#: ../plug-ins/common/mng.c:1539
msgid "milliseconds"
msgstr "millisekunder"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1378
#, fuzzy
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
msgstr "Bildrutehantering där ej specificerat: "
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1382
msgid "I don't care"
msgstr "Jag bryr mig inte"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1384
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Kumulativa lager (kombinera)"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1386
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "En bildruta per lager (ersätt)"
#. The "Always use default values" toggles
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1402
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1412
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:2565
msgid "Error writing output file."
msgstr "Fel när filen sparades"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:2635
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Standardkommentaren är begränsad till %d tecken."
#: ../plug-ins/common/gih.c:207
#: ../plug-ins/common/gih.c:228
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "GIMP-pensel (animerad)"
#: ../plug-ins/common/gih.c:321
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Lager %s har ingen alfakanal, hoppar över"
#: ../plug-ins/common/gih.c:492
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Fel i GIMP-penselrörfilen."
#: ../plug-ins/common/gih.c:558
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "GIMP-penselfilen verkar vara trasig."
#: ../plug-ins/common/gih.c:703
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Kunde inte läsa in en pensel i röret; ger upp."
#: ../plug-ins/common/gih.c:866
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Spara som penselrör"
#: ../plug-ins/common/gih.c:896
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Mellanrum (procent):"
#: ../plug-ins/common/gih.c:963
msgid "Pixels"
msgstr "Bildpunkter"
#: ../plug-ins/common/gih.c:968
msgid "Cell size:"
msgstr "Cellstorlek:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:980
msgid "Number of cells:"
msgstr "Antal celler:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1005
msgid " Rows of "
msgstr " Rader med "
#: ../plug-ins/common/gih.c:1017
msgid " Columns on each layer"
msgstr " Kolumner på varje lager"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1021
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Fel bredd!) "
#: ../plug-ins/common/gih.c:1025
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Fel höjd!) "
#: ../plug-ins/common/gih.c:1030
msgid "Display as:"
msgstr "Visa som:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1039
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimension:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1114
msgid "Ranks:"
msgstr "Ranger:"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:126
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:132
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "_Glasplattor..."
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:212
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:252
msgid "Glass Tile"
msgstr "Glasplattor"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:290
msgid "Tile _width:"
msgstr "Platt_bredd:"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:304
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:663
msgid "Tile _height:"
msgstr "Platt_höjd:"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:402
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "Generera ett stort urval av abstrakta mönster"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:410
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbist ..."
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:511
msgid "Qbist"
msgstr "Qbist"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:707
msgid "Load QBE File"
msgstr "Läs in QBE-fil"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:749
msgid "Save as QBE File"
msgstr "Spara som QBE-fil"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:803
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:84
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "Färga om bilden med färger från den aktiva gradienten"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:97
msgid "_Gradient Map"
msgstr "_Gradientkarta"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:106
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "Färga om bilden med färger från den aktiva paletten"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:119
msgid "_Palette Map"
msgstr "_Palettkarta"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:162
msgid "Gradient Map"
msgstr "Gradientkarta"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:167
msgid "Palette Map"
msgstr "Palettkarta"
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Rita ett rutnät på bilden"
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
msgid "_Grid..."
msgstr "_Rutnät..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
msgid "Drawing grid"
msgstr "Ritar rutnät"
#: ../plug-ins/common/grid.c:635
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
msgid "Grid"
msgstr "Rutnät"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:717
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontell"
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
msgid "Intersection"
msgstr "Skärningspunkt"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/grid.c:724
#: ../plug-ins/common/svg.c:777
#: ../plug-ins/common/wmf.c:551
msgid "Width:"
msgstr "Bredd:"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:857
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:896
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Horisontell färg"
#: ../plug-ins/common/grid.c:914
msgid "Vertical Color"
msgstr "Vertikal färg"
#: ../plug-ins/common/grid.c:932
msgid "Intersection Color"
msgstr "Skärningspunktsfärg"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:155
msgid "HTML table"
msgstr "HTML-tabell"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:398
msgid "Save as HTML table"
msgstr "Spara som HTML-tabell"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:425
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:436
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Du är på väg att skapa en jättelik\n"
"HTML-fil som antagligen kommer\n"
"krasha din webbläsare."
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:445
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML sidinställningar"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:452
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Skapa komplett HTML-dokument"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:458
msgid "If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. tags instead of just the table html."
msgstr "Om valt, kommer GTM skapa ett komplett HTML-dokument med <HTML>, <BODY> taggar och så vidare, istället för endast html-tabellen."
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:471
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Inställningar för tabell"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:479
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Använd cellutsträckning"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:485
msgid "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr "Om valt kommer GTM att byta alla rekatngulära områden med likadant färgade block med en stor cell med ROWSPAN och COLSPAN-värden."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:494
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Pa_cka ihop TD-taggar"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:500
msgid "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning control."
msgstr "Att välja den här taggen får GTM att inte lämna något tomrum mellan TD-taggarna och cellinnehållet. Detta är endast nödvändigt för att styra position på bildpunktsnivå."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:510
msgid "C_aption"
msgstr "R_ubrik"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:516
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Välj om du vill ha en rubrik på tabellen."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:531
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Texten för tabellrubriken."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:544
msgid "C_ell content:"
msgstr "C_ellinnehåll:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:548
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Texten i varje cell."
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:558
msgid "Table Options"
msgstr "Tabellinställningar"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:569
msgid "_Border:"
msgstr "_Kant:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:573
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Antal bildpunkter i tabellramen."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:588
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Bredden för varje tabellcell. Kan vara ett värde eller procent."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:604
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Höjden för varje tabellcell. Kan vara ett värde eller procent."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:615
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "Cell_tillägg:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:619
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Mängden celltillägg."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:628
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "Cell_mellanrum:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:632
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Mängden cellmellanrum."
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:69
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "Dela upp bilden i underbilder med hjälplinjer"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
msgid "_Guillotine"
msgstr "_Guillotine..."
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:106
msgid "Guillotine"
msgstr "Guillotine"
#: ../plug-ins/common/header.c:77
msgid "C source code header"
msgstr "C källkodshuud"
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
msgid "_Hot..."
msgstr "_Hetta..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:379
#: ../plug-ins/common/hot.c:570
msgid "Hot"
msgstr "Hetta"
#: ../plug-ins/common/hot.c:607
msgid "Create _new layer"
msgstr "Skapa _nytt lager"
#: ../plug-ins/common/hot.c:616
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
#: ../plug-ins/common/hot.c:620
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Minska _luminans"
#: ../plug-ins/common/hot.c:621
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Minska _mättnad"
#: ../plug-ins/common/hot.c:622
#: ../plug-ins/common/waves.c:281
msgid "_Blacken"
msgstr "_Svärta"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:91
#, fuzzy
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
msgstr "Använd bildens färg"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:96
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Illusion..."
#: ../plug-ins/common/illusion.c:168
#: ../plug-ins/common/illusion.c:389
msgid "Illusion"
msgstr "Illusion"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:427
msgid "_Divisions:"
msgstr "_Delning:"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:437
msgid "Mode _1"
msgstr "Läge _1"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:452
msgid "Mode _2"
msgstr "Läge _2"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:262
msgid "Use mouse control to warp image areas"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:267
msgid "_IWarp..."
msgstr "_IWarp..."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:702
msgid "Warping"
msgstr "Förvridning"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:807
#, c-format
msgid "Warping Frame %d"
msgstr "Förvrider bildruta %d"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:819
msgid "Ping pong"
msgstr "Ping Pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1025
msgid "A_nimate"
msgstr "A_nimera"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1044
msgid "Number of _frames:"
msgstr "Antal _bildrutor:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1053
msgid "R_everse"
msgstr "B_aklänges"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1062
msgid "_Ping pong"
msgstr "_Ping pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1075
msgid "_Animate"
msgstr "_Animera"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1096
msgid "Deform Mode"
msgstr "Deformationstyp"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1109
msgid "_Move"
msgstr "_Flytta"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1110
msgid "_Grow"
msgstr "_Väx"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1111
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "V_irvla moturs"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1112
msgid "Remo_ve"
msgstr "Ta _bort"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1113
msgid "S_hrink"
msgstr "K_rymp"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1114
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Vi_rvla medurs"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1143
msgid "_Deform radius:"
msgstr "_Deformationsradie:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1153
msgid "D_eform amount:"
msgstr "D_eformationsmängd:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1162
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Bilinjär"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1176
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "Adaptiv s_upersampling"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1196
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "Ma_x djup:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1206
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Tröskel_värde:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1219
#: ../plug-ins/common/sinus.c:771
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2793
msgid "_Settings"
msgstr "_Inställningar"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1268
msgid "IWarp"
msgstr "IWarp"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1304
msgid "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the image."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Pussel..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
#, fuzzy
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Sätter ihop pussel..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2416
msgid "Jigsaw"
msgstr "Pussel"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2444
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Antal bitar"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2459
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Antal bitar vågrätt"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2476
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Antal bitar lodrätt"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2490
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Fasa kanter"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500
msgid "_Bevel width:"
msgstr "_Fasningsbredd:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2504
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Vinkel på varje bits kant"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517
msgid "H_ighlight:"
msgstr "R_eflektion:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Reflektionsmängd på bitarnas kanter"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2538
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Pusseltyp"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2542
msgid "_Square"
msgstr "_Rak"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2543
msgid "C_urved"
msgstr "R_undad"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2547
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Varje pusselbit har raka sidor"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Varje pusselbit har avrundade sidor"
#: ../plug-ins/common/laplace.c:75
msgid "High-resolution edge detection"
msgstr "Högupplöst kantidentifiering"
#: ../plug-ins/common/laplace.c:85
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace"
#: ../plug-ins/common/laplace.c:321
msgid "Cleanup"
msgstr "Städa upp"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:189
msgid "Set color profile"
msgstr "Ställ in färgprofil"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:205
msgid "Set default RGB profile"
msgstr "Ställ in standard-RGB-profil"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:222
msgid "Apply color profile"
msgstr "Tillämpa färgprofil"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:240
msgid "Apply default RGB profile"
msgstr "Tillämpa standard-RGB-profil"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:254
#: ../plug-ins/common/lcms.c:268
msgid "Color Profile Information"
msgstr "Information om färgprofil"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:468
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "Färgprofilen \"%s\" är inte för RGB-färgrymd."
#. ICC color profile conversion
#: ../plug-ins/common/lcms.c:540
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Konverterar från \"%s\" till \"%s\""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:608
msgid "Default RGB working space"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:696
msgid "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:756
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "\"%s\" verkar inte vara en ICC-färgprofil"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:942
#, c-format
msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
msgstr "Kunde inte läsa in ICC-profil från \"%s\""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:964
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
msgstr "Bilden \"%s\" har en inbäddad färgprofil:"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1008
#, c-format
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
msgstr "Konvertera bilden till RGB-arbetsrymden (%s)?"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1039
msgid "Convert to RGB working space?"
msgstr "Konvertera till RGB-arbetsrymd?"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1044
msgid "_Keep"
msgstr "_Behåll"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1049
msgid "_Convert"
msgstr "_Konvertera"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1076
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:367
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Fråga mig inte igen"
#: ../plug-ins/common/lens.c:143
msgid "Corrects lens distortion"
msgstr "Rättar till linsdistortion"
#: ../plug-ins/common/lens.c:148
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "Linsdistortion..."
#: ../plug-ins/common/lens.c:813
msgid "Lens distortion"
msgstr "Linsdistortion"
#: ../plug-ins/common/lens.c:933
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Linsdistortion"
#: ../plug-ins/common/lens.c:970
#, fuzzy
msgid "_Main:"
msgstr "Huvud"
#: ../plug-ins/common/lens.c:984
msgid "_Edge:"
msgstr "_Kant:"
#: ../plug-ins/common/lens.c:998
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1213
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Zooma:"
#: ../plug-ins/common/lens.c:1012
#, fuzzy
msgid "_Brighten:"
msgstr "_Ljus:"
#: ../plug-ins/common/lens.c:1026
#, fuzzy
msgid "_X shift:"
msgstr "_X-storlek:"
#: ../plug-ins/common/lens.c:1040
#, fuzzy
msgid "_Y shift:"
msgstr "_Y-storlek:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:566
#: ../plug-ins/common/lic.c:641
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: ../plug-ins/common/lic.c:666
msgid "Effect Channel"
msgstr "Effektkanal"
#: ../plug-ins/common/lic.c:673
msgid "_Brightness"
msgstr "_Ljusstyrka"
#: ../plug-ins/common/lic.c:679
msgid "Effect Operator"
msgstr "Effektoperator"
#: ../plug-ins/common/lic.c:684
msgid "_Derivative"
msgstr "_Härlett"
#: ../plug-ins/common/lic.c:685
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradient"
#: ../plug-ins/common/lic.c:691
msgid "Convolve"
msgstr "Konvolvera"
#: ../plug-ins/common/lic.c:696
msgid "_With white noise"
msgstr "_Med vitt brus"
#: ../plug-ins/common/lic.c:697
msgid "W_ith source image"
msgstr "M_ed ursprungsbilden"
#: ../plug-ins/common/lic.c:716
#, fuzzy
msgid "_Effect image:"
msgstr "_Effektbild:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:727
msgid "_Filter length:"
msgstr "_Filterlängd:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:736
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "_Brusstyrka:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:745
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "In_tegrationssteg:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:754
msgid "_Minimum value:"
msgstr "_Minimivärde:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:763
msgid "M_aximum value:"
msgstr "M_aximimvärde:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:809
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "Specialeffekter som ingen förstår"
#: ../plug-ins/common/lic.c:814
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:259
msgid "Email the image"
msgstr "Skicka bilden via e-post"
#: ../plug-ins/common/mail.c:265
msgid "_Mail Image..."
msgstr "_Posta bild..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:524
msgid "Send as Mail"
msgstr "Skicka som epost"
#: ../plug-ins/common/mail.c:529
msgid "_Send"
msgstr "_Skicka"
#: ../plug-ins/common/mail.c:561
msgid "_Filename:"
msgstr "_Filnamn:"
#. Encapsulation label
#: ../plug-ins/common/mail.c:568
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Packningsformat:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:580
msgid "_MIME"
msgstr "_MIME"
#: ../plug-ins/common/mail.c:581
msgid "_Uuencode"
msgstr "_Uuencode"
#: ../plug-ins/common/mail.c:595
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Mottagare:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:609
msgid "_Sender:"
msgstr "_Avsändare:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:621
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Ämne:"
# src/header_stuff.c:462
#: ../plug-ins/common/mail.c:633
msgid "Comm_ent:"
msgstr "_Kommentar:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:741
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "något slags fel på filändelsen eller brist härav"
#: ../plug-ins/common/mail.c:903
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Kunde inte starta sendmail (%s)"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:111
msgid "First Source Color"
msgstr "Första källfärgen"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:112
msgid "Second Source Color"
msgstr "Andra källfärgen"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:113
msgid "First Destination Color"
msgstr "Första målfärgen"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:114
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Andra målfärgen"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:143
msgid "Map colors sending foreground to black, background to white"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:151
msgid "Adjust _Foreground & Background"
msgstr "Justera _förgrund och bakgrund"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:160
msgid "Map color range specified by two colors to another range"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:168
msgid "Color Range _Mapping..."
msgstr "Färgområdes_mappning..."
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:214
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:526
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr "Kan inte arbeta med gråskala eller indexerade färgbilder."
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:235
msgid "Adjusting foreground and background colors"
msgstr "Justerar förgrund- och bakgrundsfärger"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:277
msgid "Mapping colors"
msgstr "Mappar färger"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:352
msgid "Map Color Range"
msgstr "Mappa färgintervall"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:383
#, fuzzy
msgid "Source Color Range"
msgstr "Från färgintervall"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:384
#, fuzzy
msgid "Destination Color Range"
msgstr "Till färgintervall"
#. spinbutton 2
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:424
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:849
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:919
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:325
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:378
msgid "To:"
msgstr "Till:"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:90
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:95
msgid "Maxim_um RGB..."
msgstr "Maxima_l RGB..."
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:134
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Kan endast arbeta med RGB-ritytor."
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:234
msgid "Max RGB"
msgstr "Max RGB"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:259
msgid "Maximum RGB Value"
msgstr "Maximalt RGB-värde"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:291
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "_Lås maximala kanalerna"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:294
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "L_ås minimala kanalerna"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:156
msgid "Simulate movement using directional blur"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/mblur.c:163
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "_Rörelseoskärpa..."
#: ../plug-ins/common/mblur.c:898
msgid "Motion blurring"
msgstr "Rörelseoskärpa"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1000
msgid "Motion Blur"
msgstr "Rörelseoskärpa"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1033
msgid "Blur Type"
msgstr "Oskärpetyp"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1037
msgid "_Linear"
msgstr "_Linjär"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1038
msgid "_Radial"
msgstr "_Radiell"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1039
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zooma"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1046
msgid "Blur Center"
msgstr "Mittpunkt för oskärpa"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1089
msgid "Blur _outward"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1102
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Parametrar för oskärpa"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1126
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1003
msgid "_Angle:"
msgstr "_Vinkel:"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/mng.c:499
#: ../plug-ins/common/png.c:1729
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr "Kunde inte spara transparens utan informationsförlust; sparar opacitet istället."
#: ../plug-ins/common/mng.c:1319
msgid "Save as MNG"
msgstr "Spara som MNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1339
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG-inställningar"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1345
msgid "Interlace"
msgstr "Fläta"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1357
msgid "Save background color"
msgstr "Spara bakgrundsfärg"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1368
msgid "Save gamma"
msgstr "Spara gamma"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1378
msgid "Save resolution"
msgstr "Spara upplösning"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1389
msgid "Save creation time"
msgstr "Spara skapad tid"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1408
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1409
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1412
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + Delta PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1413
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + Delta JNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1414
msgid "All PNG"
msgstr "Alla PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1415
msgid "All JNG"
msgstr "Alla JNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1427
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Standarddeltyp:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1430
msgid "Combine"
msgstr "Kombinera"
# src/dialogs.c:575 src/menus.c:362
#: ../plug-ins/common/mng.c:1431
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1442
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Standard bildruteplacering"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1454
msgid "PNG compression level:"
msgstr "PNG kompressionsnivå:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1462
#: ../plug-ins/common/png.c:1876
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Välj en hög komprimeringsnivå för liten filstorlek"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1476
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "JPEG komprimeringskvalitet:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1493
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "JPEG utjämningsfaktor:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1503
#, fuzzy
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Inställningar för animerad MNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1509
msgid "Loop"
msgstr "Loop"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1523
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Standard bildrutepaus:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1596
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG-animation"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:361
#, fuzzy
msgid "Convert the image into irregular tiles"
msgstr "Konvertera bilden till RGB först!"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:366
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mosaik..."
#. progress bar for gradient finding
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:505
msgid "Finding edges"
msgstr "Hittar kanter"
#. Progress bar for rendering tiles
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:559
msgid "Rendering tiles"
msgstr "Renderar plattor"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:592
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaik"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:632
msgid "Squares"
msgstr "Kvadrater"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:633
msgid "Hexagons"
msgstr "Hexagoner"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:634
msgid "Octagons & squares"
msgstr "Oktagoner och kvadrater"
# Osäker!
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:635
msgid "Triangles"
msgstr "Trianglar"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:643
msgid "_Tiling primitives:"
msgstr "_Plattläggningsprimitiver:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:651
msgid "Tile _size:"
msgstr "Platt_storlek:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:676
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "Pla_ttmellanrum:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:688
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "Platt_ordning:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:701
msgid "Light _direction:"
msgstr "Ljus_riktning"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:713
msgid "Color _variation:"
msgstr "Färg_variation:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:742
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "Fä_rgmedelvärda"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:755
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "Ti_llåt plattdelning"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:768
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "_Gropiga ytor"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:781
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "_FGBG ljussättning"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:2687
#, c-format
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Kan inte lägga till ännu en punkt.\n"
#: ../plug-ins/common/neon.c:134
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/neon.c:139
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neon..."
#: ../plug-ins/common/neon.c:211
msgid "Neon"
msgstr "Neon"
#: ../plug-ins/common/neon.c:693
msgid "Neon Detection"
msgstr "Neonidentifiering"
#: ../plug-ins/common/neon.c:745
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:694
msgid "_Amount:"
msgstr "_Mängd:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
msgid "Round"
msgstr "Runda"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136
msgid "Line"
msgstr "Rad"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:145
msgid "Diamond"
msgstr "Romb"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS kvadrat (Euklidisk punkt)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:162
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS romb"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:334
msgid "_Grey"
msgstr "_Grått"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:347
msgid "R_ed"
msgstr "R_öd"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:376
msgid "C_yan"
msgstr "C_yan"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:384
msgid "Magen_ta"
msgstr "Magen_ta"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:392
msgid "_Yellow"
msgstr "G_ul"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:413
msgid "Luminance"
msgstr "Luminans"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:519
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:528
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "_Tidningstryck..."
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:629
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1190
msgid "Newsprint"
msgstr "Tidningstryck"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1033
msgid "_Spot function:"
msgstr "_Fläckfunktion:"
#. resolution settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1241
msgid "Resolution"
msgstr "Upplösning"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1260
msgid "_Input SPI:"
msgstr "_Ingående SPI:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1274
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "U_tgående LPI:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1287
msgid "C_ell size:"
msgstr "C_ellstorlek:"
#. screen settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1300
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:555
msgid "Screen"
msgstr "Skärm"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1319
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "S_vartseparation (%):"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1341
msgid "Separate to:"
msgstr "Separera till:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1345
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1362
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1379
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntensitet"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1404
msgid "_Lock channels"
msgstr "_Lås kanaler"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1417
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "_Standardvärden"
#. anti-alias control
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1443
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1256
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantutjämning"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1451
msgid "O_versample:"
msgstr "Ö_versampla:"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:120
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:126
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_NL-filter..."
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:954
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1017
msgid "NL Filter"
msgstr "NL-filter"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1045
msgid "Filter"
msgstr "Filtrera"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1049
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "_Alfa-trimmat medelvärde"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1051
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "Op_timal skattning"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1053
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "_Kantförbättring"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1078
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:144
msgid "Distort colors by random amounts"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/noisify.c:154
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "_RGB-brus..."
#: ../plug-ins/common/noisify.c:282
msgid "Adding noise"
msgstr "Lägger till brus"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:448
msgid "RGB Noise"
msgstr "RGB-brus"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:481
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr "Ko_rrelerat brus"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:496
msgid "_Independent RGB"
msgstr "_Oberoende RGB"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:520
#: ../plug-ins/common/noisify.c:524
msgid "_Gray:"
msgstr "_Grått:"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:550
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanal %d:"
#: ../plug-ins/common/normalize.c:80
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/normalize.c:126
msgid "Normalizing"
msgstr "Normaliserar"
#: ../plug-ins/common/nova.c:168
msgid "Add a starburst to the image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/nova.c:177
msgid "Super_nova..."
msgstr "Super_nova..."
#: ../plug-ins/common/nova.c:261
msgid "Rendering supernova"
msgstr "Renderar supernova"
#: ../plug-ins/common/nova.c:304
msgid "Supernova"
msgstr "Supernova"
#: ../plug-ins/common/nova.c:349
msgid "Supernova Color Picker"
msgstr "Supernova färgväljare"
#: ../plug-ins/common/nova.c:378
msgid "_Spokes:"
msgstr "_Ekrar:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:393
msgid "R_andom hue:"
msgstr "Slump_nyans:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:446
msgid "Center of Nova"
msgstr "Mittpunkt för nova"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:121
#: ../plug-ins/common/oilify.c:136
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
msgstr "Smeta ut färger för att simulera en oljemålning"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:127
msgid "Oili_fy..."
msgstr "_Oljifiera..."
#: ../plug-ins/common/oilify.c:249
msgid "Oil painting"
msgstr "Oljemålning"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:776
msgid "Oilify"
msgstr "Oljifiera"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:814
msgid "_Mask size:"
msgstr "_Maskstorlek:"
#.
#. * Mask-size map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:829
#, fuzzy
msgid "Use m_ask-size map:"
msgstr "Magnitudskarta:"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:866
#: ../plug-ins/common/sinus.c:922
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Exponent:"
#.
#. * Exponent map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:881
#, fuzzy
msgid "Use e_xponent map:"
msgstr "_Exponent:"
#.
#. * Intensity algorithm check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:917
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "_Använd intensitetsalgoritm"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:243
#: ../plug-ins/common/papertile.c:556
msgid "Paper Tile"
msgstr "Pappersplatta"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:269
msgid "Division"
msgstr "Delning"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:319
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Delade bildpunkter"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:324
msgid "_Background"
msgstr "_Bakgrund"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:326
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorera"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:328
msgid "_Force"
msgstr "_Kraft"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:335
msgid "C_entering"
msgstr "M_ittpunkt"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:350
msgid "Movement"
msgstr "Förflyttning"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:363
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Max (%):"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:369
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Slå runt"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:379
msgid "Background Type"
msgstr "Bakgrundstyp"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:386
msgid "I_nverted image"
msgstr "I_nverterad bild"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:388
msgid "Im_age"
msgstr "B_ild"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:390
msgid "Fo_reground color"
msgstr "Fö_rgrundsfärg"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:392
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Ba_kgrundsfärg"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:394
msgid "S_elect here:"
msgstr "V_älj här:"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:401
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:846
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/papertile.c:851
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31 september, 1999"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:852
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Pappersplattor..."
#: ../plug-ins/common/pat.c:121
#: ../plug-ins/common/pat.c:143
msgid "GIMP pattern"
msgstr "GIMP-mönster"
#: ../plug-ins/common/pat.c:358
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i mönsterfilen \"%s\"."
#: ../plug-ins/common/pat.c:513
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Spara som mönster"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:147
#: ../plug-ins/common/pcx.c:166
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "ZSoft PCX-bild"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:319
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Kan inte läsa sidfot från \"%s\""
#: ../plug-ins/common/pcx.c:326
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "\"%s\" är inte en PCX-fil"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:348
#, c-format
msgid "Invalid number of bytes per line: %hd"
msgstr "Ogiltigt antal byte per rad: %hd"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:397
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Ovanlig PCX-variant; ger upp"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:155
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:160
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Fotokopia..."
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:839
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotokopia"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:890
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:514
#: ../plug-ins/common/softglow.c:695
msgid "_Sharpness:"
msgstr "_Skärpa:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:904
msgid "Percent _black:"
msgstr "Procent _svart:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:918
msgid "Percent _white:"
msgstr "Procent _vitt:"
#: ../plug-ins/common/pix.c:140
#: ../plug-ins/common/pix.c:157
#, fuzzy
msgid "Alias Pix image"
msgstr "X pixmap-bild"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:164
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Pixellera..."
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273
msgid "Pixelizing"
msgstr "Pixellerar"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:314
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixellera"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:350
msgid "Pixel _width:"
msgstr "Bildpunkts_bredd:"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:355
msgid "Pixel _height:"
msgstr "Bildpunkts_höjd:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:178
msgid "Create a random plasma texture"
msgstr "Skapa en slumpmässig plasmatextur"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:183
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plasma..."
#: ../plug-ins/common/plasma.c:265
#: ../plug-ins/common/plasma.c:302
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:338
msgid "Random _seed:"
msgstr "Slump_frö:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:349
msgid "T_urbulence:"
msgstr "T_urbulens:"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Visa information om insticksmoduler"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "Bläddrare för insticksmoduler"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372
msgid "Searching by name"
msgstr "Sök efter namn"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d insticksmodul"
msgstr[1] "%d insticksmoduler"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:395
msgid "No matches for your query"
msgstr "Inga sökträffar för din sökning"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:398
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "%d insticksmodul matchar din sökning"
msgstr[1] "%d insticksmoduler matchar din sökning"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:529
msgid "No matches"
msgstr "Inga träffar"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:554
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "Bläddrare för insticksmoduler"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:668
msgid "Menu Path"
msgstr "Menyväg"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:613
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:677
msgid "Image Types"
msgstr "Bildtyper"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:623
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:686
msgid "Installation Date"
msgstr "Installationsdatum"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647
msgid "List View"
msgstr "Listvy"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709
msgid "Tree View"
msgstr "Trädvy"
#: ../plug-ins/common/png.c:261
#: ../plug-ins/common/png.c:282
#: ../plug-ins/common/png.c:302
#: ../plug-ins/common/png.c:319
msgid "PNG image"
msgstr "PNG-bild"
#: ../plug-ins/common/png.c:613
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s"
msgstr "Fel vid inläsning av PNG-fil: %s"
#: ../plug-ins/common/png.c:686
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Fel vid läsning av \"%s\". Trasig fil?"
#. Aie! Unknown type
#: ../plug-ins/common/png.c:814
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Okänd färgmodell i PNG-filen \"%s\"."
#: ../plug-ins/common/png.c:868
msgid "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned outside the image."
msgstr "PNG-filen anger ett offset som fick lagret att bli placerat utanför bilden."
#: ../plug-ins/common/png.c:1224
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Fel vid sparande av \"%s\". Kunde inte spara bild."
#: ../plug-ins/common/png.c:1754
msgid "Save as PNG"
msgstr "Spara som PNG"
#: ../plug-ins/common/png.c:1785
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Flätning (Adam7)"
#: ../plug-ins/common/png.c:1796
msgid "Save _background color"
msgstr "Spara _bakgrundsfärg"
#: ../plug-ins/common/png.c:1804
msgid "Save _gamma"
msgstr "Spara _gamma"
#: ../plug-ins/common/png.c:1814
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Spara lager_offset"
#: ../plug-ins/common/png.c:1823
msgid "Save _resolution"
msgstr "Spara _upplösning"
#: ../plug-ins/common/png.c:1833
msgid "Save creation _time"
msgstr "Spara skapad _tid"
#: ../plug-ins/common/png.c:1842
msgid "Save comme_nt"
msgstr "Spara _kommentar"
#: ../plug-ins/common/png.c:1858
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Spara färg_värden från transparenta bildpunkter"
#: ../plug-ins/common/png.c:1872
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "Ko_mpressionsnivå:"
#: ../plug-ins/common/png.c:1890
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1112
msgid "_Load Defaults"
msgstr "_Läs in standardvärden"
#: ../plug-ins/common/png.c:1898
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1121
msgid "S_ave Defaults"
msgstr "S_para standardvärden"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:247
msgid "PNM Image"
msgstr "PNM-bild"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:267
msgid "PNM image"
msgstr "PNM-bild"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:279
msgid "PBM image"
msgstr "PBM-bild"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:291
msgid "PGM image"
msgstr "PGM-bild"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:303
msgid "PPM image"
msgstr "PPM-bild"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:513
#: ../plug-ins/common/pnm.c:535
#: ../plug-ins/common/pnm.c:544
#: ../plug-ins/common/pnm.c:555
#: ../plug-ins/common/pnm.c:631
#: ../plug-ins/common/pnm.c:692
msgid "Premature end of file."
msgstr "Oväntat slut på filen."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:515
msgid "Invalid file."
msgstr "Ogiltig fil."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:529
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Filen är i ett okänt format."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:538
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "Ogiltig X-upplösning."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:540
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
msgstr "Bildens bredd är större än vad GIMP kan hantera."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:547
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Ogiltig Y-upplösning."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:549
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
msgstr "Bildens höjd är större än vad GIMP kan hantera."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:561
msgid "Invalid maximum value."
msgstr "Ogiltigt maximalt värde."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:745
msgid "Error reading file."
msgstr "Fel vid läsning av fil."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1110
msgid "Save as PNM"
msgstr "Spara som PNM"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1127
msgid "Data formatting"
msgstr "Dataformatering"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1131
msgid "Raw"
msgstr "Rå"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1132
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: ../plug-ins/common/polar.c:154
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
msgstr "Konvertera bild till eller från polära koordinater"
#: ../plug-ins/common/polar.c:161
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "P_olära koordinater..."
#: ../plug-ins/common/polar.c:349
msgid "Polar coordinates"
msgstr "Polära koordinater"
#: ../plug-ins/common/polar.c:581
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polära koordinater"
#: ../plug-ins/common/polar.c:619
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "Cirkel_djup i procent:"
#: ../plug-ins/common/polar.c:631
msgid "Offset _angle:"
msgstr "_Vinkeloffset:"
#: ../plug-ins/common/polar.c:646
msgid "_Map backwards"
msgstr "_Mappa baklänges"
#: ../plug-ins/common/polar.c:652
msgid "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning at the left."
msgstr "Om vald börjar mappningen på höger sida istället för att börja på vänster sida."
#: ../plug-ins/common/polar.c:663
msgid "Map from _top"
msgstr "Mappa från _Överkant"
#: ../plug-ins/common/polar.c:669
msgid "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr "Om inte vald, läggs den understa raden i mitten och den översta raden ute i kanten. Om vald blir det tvärtom."
#: ../plug-ins/common/polar.c:681
msgid "To _polar"
msgstr "Till _polära"
#: ../plug-ins/common/polar.c:687
msgid "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr "Om inte vald mappas bilden cirkulärt till en rektangel. Om vald mappas bilden till en cirkel."
#: ../plug-ins/common/poppler.c:283
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Portable Document Format"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:580
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:582
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1109
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-sidor"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:760
msgid "Import from PDF"
msgstr "Importera från PDF"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:765
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3081
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:440
msgid "_Import"
msgstr "_Importera"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:831
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "_Bredd (bildpunkter):"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:832
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "_Höjd (bildpunkter):"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:834
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Upplösning:"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:1108
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "bildpunkter/%s"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:597
#: ../plug-ins/common/postscript.c:689
msgid "PostScript document"
msgstr "PostScript-dokument"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:616
#: ../plug-ins/common/postscript.c:705
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Enkapsulerad Postscriptbild"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:636
msgid "PDF document"
msgstr "PDF-dokument"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1034
#, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "kan ej tolka \"%s\""
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1174
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript kan inte spara bilder med en alfakanal"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1711
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1744
#, c-format
msgid ""
"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its location.\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Fel vid start av Ghostscript. Försäkra dig om att Ghostscript är installerat och - om nödvändigt - använd miljövariabeln GS_PROG för att tala om dess plats för GIMP.\n"
"(%s)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1911
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:942
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Sida %d"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2581
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2714
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2866
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2992
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1484
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1592
#: ../plug-ins/fits/fits.c:831
#: ../plug-ins/fits/fits.c:955
msgid "Write error occurred"
msgstr "Skrivfel har inträffat"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3076
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Importera från PostScript"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3119
msgid "Rendering"
msgstr "Rendering"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3135
#: ../plug-ins/common/svg.c:898
#: ../plug-ins/common/wmf.c:672
msgid "Resolution:"
msgstr "Upplösning:"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3174
msgid "Pages:"
msgstr "Sidor:"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3181
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Sidor att läsa in (exempelvis: 1-4 eller 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3185
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2650
msgid "Layers"
msgstr "Lager"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3187
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
# data/ui/nautilus-gtranslator-view-ui.xml.h:1 src/dialogs.c:732
# src/menus.c:276
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3190
msgid "Open as"
msgstr "Öppna som"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3194
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Prova begränsningsram"
#. Colouring
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3207
msgid "Coloring"
msgstr "Färgsättning"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3211
msgid "B/W"
msgstr "S/V"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3212
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:419
msgid "Gray"
msgstr "Grått"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3213
#: ../plug-ins/common/xpm.c:468
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:48
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:152
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3214
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1014
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3224
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Kantutjämning av text"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3229
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3241
msgid "Weak"
msgstr "Svag"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3230
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3242
msgid "Strong"
msgstr "Mättad"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3236
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Grafisk kantutjämning"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3314
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Spara som PostScript"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3345
msgid "Image Size"
msgstr "Bildstorlek"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3394
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Behåll proportioner"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3400
msgid "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size without changing the aspect ratio."
msgstr "När vald kommer bilden skalas till att passa den givna storleken utan att ändra proportionerna"
#. Unit
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3410
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3414
msgid "_Inch"
msgstr "_Tum"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3415
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Millimeter"
#. Format
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3441
msgid "Output"
msgstr "Utmatning"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3447
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript Level 2"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3456
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "Enkapsulerad Postscript"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3465
msgid "P_review"
msgstr "F_örhandsgranska"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3486
msgid "Preview _size:"
msgstr "Förhandsvisnings_storlek:"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "Procedurbläddrare"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Procedurbläddrare"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:526
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i PSD-fil"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:622
msgid "Cannot handle bitmap PSD files"
msgstr "Kan inte hantera bitmappade PSD-filer"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:631
msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color"
msgstr "Kan inte hantera PSD-filer i CMYK-färg"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:634
msgid "Cannot handle PSD files in Multichannel color"
msgstr "Kan inte hantera PSD-filer i Multichannel-färg"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:637
msgid "Cannot handle PSD files in Duotone color"
msgstr "Kan inte hantera PSD-filer i Duotone-färg"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:640
msgid "Cannot handle PSD files in Lab color"
msgstr "Kan inte hantera PSD-filer i Lab-färg"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:643
#, c-format
msgid "Cannot handle the color mode %d of the PSD file"
msgstr "Kan inte hantera färgläge %d för PSD-filen"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:736
#, c-format
msgid "Cannot handle PSD file with more than %d channels"
msgstr "Kan inte hantera PSD-filer med fler än %d kanaler"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:2484
msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color with more than 5 channels"
msgstr "Kan inte hantera PSD-filer i CMYK-färg med fler än 5 kanaler"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:2499
#, c-format
msgid "Cannot handle image mode %d (%s)"
msgstr "Kan inte hantera bildläge %d (%s)"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:2508
#, c-format
msgid "Cannot handle %d bits per channel PSD files"
msgstr "Kan inte hantera PSD-filer med %d bitar per kanal"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:3306
msgid "This is not an Adobe Photoshop PSD file"
msgstr "Detta är inte en Adobe Photoshop PSD-fil"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:3311
#, c-format
msgid "The PSD file has bad version number '%d', not 1"
msgstr "PSD-filen har felaktigt versionsnummer \"%d\", inte 1"
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:222
msgid "Photoshop image"
msgstr "Photoshop-bild"
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:353
#, c-format
msgid "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save plug-in does not support that, using normal mode instead."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:608
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:1525
#, c-format
msgid "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr "Kunde inte spara \"%s\". Filformatet psd har inte stöd för bilder som är högre eller bredare än 30000 bildpunkter."
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:1537
#, c-format
msgid "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with layers that are more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr "Kunde inte spara \"%s\". Filformatet psd har inte stöd för bilder med lager som är högre eller bredare än 30000 bildpunkter."
#: ../plug-ins/common/psp.c:356
#: ../plug-ins/common/psp.c:380
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Paint Shop Pro bild"
#: ../plug-ins/common/psp.c:397
msgid "Save as PSP"
msgstr "Spara som PSP"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/psp.c:414
msgid "Data Compression"
msgstr "Komprimering"
#: ../plug-ins/common/psp.c:419
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/psp.c:420
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:102
#, fuzzy
msgid "Random Hurl"
msgstr "Slumpsläng 1.7"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:103
#, fuzzy
msgid "Random Pick"
msgstr "Slumppeta 1.7"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:104
#, fuzzy
msgid "Random Slur"
msgstr "Slumpsluddra 1.7"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:200
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/randomize.c:202
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/randomize.c:204
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/randomize.c:231
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Släng..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:243
msgid "_Pick..."
msgstr "_Peta..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:255
msgid "_Slur..."
msgstr "S_luddra..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:744
#: ../plug-ins/common/snoise.c:603
msgid "_Random seed:"
msgstr "Slump_frö:"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:753
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "R_andomisering (%):"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:756
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Andel bildpunkter (i procent) att filtrera"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:765
msgid "R_epeat:"
msgstr "_Upprepa:"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:768
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Antal gånger filtret skall tillämpas"
#: ../plug-ins/common/raw.c:179
#: ../plug-ins/common/raw.c:194
msgid "Raw image data"
msgstr "Råa bilddata"
#: ../plug-ins/common/raw.c:959
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Läs in bild från rådata"
#: ../plug-ins/common/raw.c:992
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1003
msgid "RGB Alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1004
msgid "Planar RGB"
msgstr "plan RGB"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1005
msgid "Indexed"
msgstr "Indexerad"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1006
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Indexerad alfa"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1011
msgid "Image _Type:"
msgstr "Bild_typ:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1061
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1071
#: ../plug-ins/common/raw.c:1170
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normal)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1072
#: ../plug-ins/common/raw.c:1172
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (BMP-stil)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1077
msgid "_Palette Type:"
msgstr "_Palettyp:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1088
msgid "Off_set:"
msgstr "Off_set:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1100
msgid "Select Palette File"
msgstr "Välj palettfil"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1106
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "Pal_ettfil:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1134
msgid "Raw Image Save"
msgstr "Spara rå bild"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1156
msgid "RGB Save Type"
msgstr "RGB skrivtyp"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1160
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "Standard (R, G, B)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1161
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "Platt (RRR,GGG,BBB)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1166
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "Indexerad palettyp"
#: ../plug-ins/common/redeye.c:107
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/redeye.c:118
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "_Ta bort röda ögon..."
#: ../plug-ins/common/redeye.c:145
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Ta bort röda ögon"
#: ../plug-ins/common/redeye.c:179
msgid "Threshold for the red eye color to remove."
msgstr "Tröskelvärde för färg för rött ögon att ta bort."
#: ../plug-ins/common/redeye.c:184
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
msgstr "Markera manuellt ögonen kan förbättra resultatet."
#: ../plug-ins/common/redeye.c:317
msgid "Removing red eye"
msgstr "Tar bort rött öga"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:156
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Förbättra kontrasten med Retinex-metoden"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:166
msgid "Retine_x..."
msgstr "Retine_x..."
#: ../plug-ins/common/retinex.c:250
msgid "Retinex"
msgstr "Retinex"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:289
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Retinex bildförbättring"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:318
msgid "Level"
msgstr "Nivå"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:322
msgid "_Uniform"
msgstr "_Enhetlig"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:324
msgid "_Low"
msgstr "_Låg"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:326
msgid "_High"
msgstr "_Hög"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:351
msgid "_Scale:"
msgstr "_Skala:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:366
msgid "_Scale division:"
msgstr "_Skaldelning:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:381
msgid "_Dynamic:"
msgstr "_Dynamisk:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:654
#, fuzzy
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Retinex: filtrering..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:129
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/ripple.c:136
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Krusar..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:226
#, fuzzy
msgid "Rippling"
msgstr "Krusar..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:468
msgid "Ripple"
msgstr "Krusning"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:525
msgid "_Retain tilability"
msgstr "_Bevara upprepningsbarhet"
#. Edges toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:559
msgid "Edges"
msgstr "Kanter"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:565
msgid "_Blank"
msgstr "_Blank"
#. Wave toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:587
msgid "Wave Type"
msgstr "Vågtyp"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:591
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Såg_tand"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:592
msgid "S_ine"
msgstr "S_inus"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:615
msgid "_Period:"
msgstr "_Period:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:628
msgid "A_mplitude:"
msgstr "A_mplitud:"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:413
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Du kan inte rotera hela bilden om det finns en markering."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:420
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Du kan inte rotera hela bilden om det finns en flytande markering."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:431
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Tyvärr kan kanaler och masker inte roteras."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:437
msgid "Rotating"
msgstr "Rotering"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:298
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:303
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "_Sampelfärglägg..."
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1313
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Sampelfärglägg"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1318
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "Hämta _sampelfärger"
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1347
msgid "Destination:"
msgstr "Destination:"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1363
msgid "Sample:"
msgstr "Sampel:"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1373
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Från omvänd gradient"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1378
msgid "From gradient"
msgstr "Från gradient"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1399
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1426
msgid "Show selection"
msgstr "Visa urval"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1410
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1437
msgid "Show color"
msgstr "Visa färg"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1550
msgid "Input levels:"
msgstr "In-nivå:"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1600
msgid "Output levels:"
msgstr "Utnivåer:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1640
msgid "Hold intensity"
msgstr "Lås intensitet"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1651
msgid "Original intensity"
msgstr "Ursprunglig intensitet"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1669
msgid "Use subcolors"
msgstr "Använd delfärger"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1680
msgid "Smooth samples"
msgstr "Utjämna sampel"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:2652
#, fuzzy
msgid "Sample analyze"
msgstr "Analysera sampel..."
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:3030
#, fuzzy
msgid "Remap colorized"
msgstr "Mappa om färgsättningen..."
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:105
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:110
msgid "HSV Noise..."
msgstr "NMI-brus..."
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:218
msgid "HSV Noise"
msgstr "NMI-brus"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:354
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Skingra NMI"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:389
msgid "_Holdness:"
msgstr "_Låsningsgrad:"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:401
msgid "H_ue:"
msgstr "N_yans:"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:234
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Skapa en bild från ett område på skärmen"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:247
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Skärmbild..."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:412
#, fuzzy
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Fel vid fångande av pekare"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:770
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Importerar skärmbild"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:795
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:969
msgid "Screenshot"
msgstr "Skärmbild"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:863
msgid "Specified window not found"
msgstr "Angett fönster kan inte hittas"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:890
msgid "There was an error taking the screenshot."
msgstr "Det inträffade ett fel vid tagning av skärmbild."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:978
msgid "S_nap"
msgstr "_Fäst"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1008
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr "Skärmbilden tas efter fördröjningen."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1010
msgid "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1013
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr ""
#. Area
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1019
msgid "Area"
msgstr "Område"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1030
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Ta en skärmbild av ett enstaka _fönster"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1051
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Inkludera fönster_dekoration"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1067
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "Ta en skärmbild av hela _skärmen"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1084
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Välj en _region att fånga"
#. Delay
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1099
msgid "Delay"
msgstr "Fördröjning"
#. this is the unit label of a spinbutton
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1121
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:106
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:117
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "_Selektiv gaussisk oskärpa..."
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:197
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:234
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektiv gaussisk oskärpa"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:273
msgid "_Blur radius:"
msgstr "_Oskärperadie:"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:283
msgid "_Max. delta:"
msgstr "_Max delta:"
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:68
msgid "Replace partial transparency with the current background color"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:75
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "_Delutplattning..."
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:118
msgid "Semi-Flattening"
msgstr "Delutplattning"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:115
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:122
msgid "_Sharpen..."
msgstr "Gör _skarpare..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:309
msgid "Sharpening"
msgstr "Gör skarpare"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:478
msgid "Sharpen"
msgstr "Gör skarpare"
#: ../plug-ins/common/shift.c:103
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/shift.c:110
msgid "_Shift..."
msgstr "_Skifta..."
#: ../plug-ins/common/shift.c:191
msgid "Shifting"
msgstr "Skiftar"
#: ../plug-ins/common/shift.c:357
msgid "Shift"
msgstr "Skifta"
#: ../plug-ins/common/shift.c:388
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "Skifta _horisontellt"
#: ../plug-ins/common/shift.c:391
msgid "Shift _vertically"
msgstr "Skifta _vertikalt"
#: ../plug-ins/common/shift.c:422
msgid "Shift _amount:"
msgstr "Skift_mängd:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:186
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sinus.c:191
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Sinus..."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:284
msgid "Sinus: rendering"
msgstr "Sinus: renderar"
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: ../plug-ins/common/sinus.c:648
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:690
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Ritinställningar"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:700
msgid "_X scale:"
msgstr "_X-skala:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:709
msgid "_Y scale:"
msgstr "_Y-skala:"
# src/header_stuff.c:462
#: ../plug-ins/common/sinus.c:718
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Ko_mplexitet:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:728
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Parameterinställningar"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:741
msgid "R_andom seed:"
msgstr "Slump_frö:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:750
msgid "_Force tiling?"
msgstr "_Tvinga plattläggning?"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:763
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ideal"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:764
msgid "_Distorted"
msgstr "_Förvrängd"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:782
#: ../plug-ins/common/sinus.c:798
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: ../plug-ins/common/sinus.c:791
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Färgerna är vitt och svart."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:802
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "Sv_art och vit"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:804
msgid "_Foreground & background"
msgstr "_Förgrund och bakgrund"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:806
msgid "C_hoose here:"
msgstr "V_älj här:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:819
msgid "First color"
msgstr "Första färgen"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:829
msgid "Second color"
msgstr "Andra färgen"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:842
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfakanaler"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:855
msgid "F_irst color:"
msgstr "F_örsta färgen:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:870
msgid "S_econd color:"
msgstr "A_ndra färgen:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:895
msgid "Blend Settings"
msgstr "Blandningsinställningar"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:908
msgid "L_inear"
msgstr "L_injär"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
msgid "Bili_near"
msgstr "Bili_njär"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:910
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sin_usformad"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:932
msgid "_Blend"
msgstr "_Blanda ihop"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1049
msgid "Do _preview"
msgstr "_Förhandsgranska"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:83
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "Hämta en utjämnad färgpalett från bilden"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:88
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Ut_jämnad palett..."
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:179
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Hämtar utjämnad palett"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:412
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Utjämnad palett"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:452
msgid "_Search depth:"
msgstr "_Sökdjup:"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:178
msgid "Create a random cloud-like texture"
msgstr "Skapa en slumpmässig molnliknande textur"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:184
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "_Fast brus..."
#. Dialog initialization
#: ../plug-ins/common/snoise.c:317
#: ../plug-ins/common/snoise.c:565
msgid "Solid Noise"
msgstr "Fast brus"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:616
msgid "_Detail:"
msgstr "_Detalj:"
#. Turbulent
#: ../plug-ins/common/snoise.c:626
msgid "T_urbulent"
msgstr "T_urbulent"
# Osäker!
#. Tilable
#: ../plug-ins/common/snoise.c:640
msgid "T_ilable"
msgstr "U_pprepningsbar"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:655
msgid "_X size:"
msgstr "_X-storlek:"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:668
msgid "_Y size:"
msgstr "_Y-storlek:"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:108
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sobel.c:121
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel..."
#: ../plug-ins/common/sobel.c:229
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel kantidentifiering"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:258
msgid "Sobel _horizontally"
msgstr "Sobel _horisontellt"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:270
msgid "Sobel _vertically"
msgstr "Sobel _vertikalt"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:282
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "_Behåll tecken på resultatet (i endast en riktning)"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:368
msgid "Sobel edge detecting"
msgstr "Sobel kantidentifiering"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Softglow..."
#: ../plug-ins/common/softglow.c:630
msgid "Softglow"
msgstr "Softglow..."
#: ../plug-ins/common/softglow.c:667
msgid "_Glow radius:"
msgstr "_Skenradie:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:180
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:188
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Glittra..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:225
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:301
msgid "Sparkling"
msgstr "Glittrar"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:339
msgid "Sparkle"
msgstr "Glittra"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:375
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "_Tröskelvärde för luminans:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:378
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Justera tröskelvärdet för luminans"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:388
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "_Överstrålningsintensitet:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:391
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Justera överstrålningsintensiteten"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:401
msgid "_Spike length:"
msgstr "_Tagglängd:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:404
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "Justera tagglängden"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:414
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "T_aggpunkter"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:417
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Justera antal taggar"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:427
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "Ta_ggvinkel (-1: slumpmässig):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:430
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr "Justera taggvinkeln (-1 betyder att slumpmässig vinkel blir vald)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:441
msgid "Spik_e density:"
msgstr "Tagg_täthet:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:444
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Justera taggtäthet"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:454
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "Tr_ansparens:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:457
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Justera taggarnas opacitet"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:467
msgid "_Random hue:"
msgstr "_Slumpmässig nyans:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:470
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Justera hur mycket nyansen skall ändras slumpmässigt"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:480
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Slump_mässig mättnad:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:483
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "Justera hur mycket mättnaden skall ändras slumpmässigt"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:500
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "_Bevara luminans"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:507
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Ska luminansen bevaras?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:516
msgid "In_verse"
msgstr "Om_vänd"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:522
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Skall en omvänd effekt utföras?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:531
msgid "A_dd border"
msgstr "L_ägg till ram"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:537
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "Rita en ram av taggar runt bilden"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
msgid "_Natural color"
msgstr "_Naturlig färg"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:552
msgid "_Foreground color"
msgstr "_Förgrundsfärg"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:553
msgid "_Background color"
msgstr "_Bakgrundsfärg"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Använd bildens färg"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:561
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Använd förgrundsfärg"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:562
msgid "Use the background color"
msgstr "Använd bakgrundsfärg"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:291
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:148
msgid "Solid"
msgstr "Enfärgad"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:292
msgid "Checker"
msgstr "Schackrutor"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:293
msgid "Marble"
msgstr "Marmorering"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:294
msgid "Lizard"
msgstr "Ödla"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:295
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:296
msgid "Noise"
msgstr "Brus"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:297
msgid "Wood"
msgstr "Trä"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:298
msgid "Spiral"
msgstr "Spiral"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:299
msgid "Spots"
msgstr "Prickar"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1750
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2697
msgid "Texture"
msgstr "Textur"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1752
msgid "Bumpmap"
msgstr "Bumpmap"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1754
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2699
msgid "Light"
msgstr "Ljus"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2017
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "Filen \"%s\" är inte en giltig sparfil."
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2196
msgid "Open File"
msgstr "Öppna fil"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2196
msgid "Save File"
msgstr "Spara fil"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2551
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Sfärdesigner"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2682
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2698
msgid "Bump"
msgstr "Bula"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2725
msgid "Texture:"
msgstr "Textur:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2730
msgid "Colors:"
msgstr "Färger:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2733
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2744
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Färgvalsdialog"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2755
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:553
msgid "Scale:"
msgstr "Skala:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2763
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulens:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2770
msgid "Amount:"
msgstr "Mängd:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2777
msgid "Exp.:"
msgstr "Exp:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2784
msgid "Transformations"
msgstr "Transformationer"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2807
msgid "Scale Y:"
msgstr "Skala Y:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2813
msgid "Scale Z:"
msgstr "Skala Z:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2820
msgid "Rotate X:"
msgstr "Rotera X:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2827
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Rotera Y:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2834
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Rotera Z:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2841
msgid "Position X:"
msgstr "Position X:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2848
msgid "Position Y:"
msgstr "Position Y:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2855
msgid "Position Z:"
msgstr "Position Z:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2970
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Renderar sfär"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3020
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Skapa en bild av en texturerad sfär"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3027
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "Sfär_designer..."
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3081
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/spread.c:91
msgid "Move pixels around randomly"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/spread.c:100
msgid "Sp_read..."
msgstr "Sp_rider..."
#: ../plug-ins/common/spread.c:183
msgid "Spreading"
msgstr "Sprider"
#: ../plug-ins/common/spread.c:346
msgid "Spread"
msgstr "Sprid"
#: ../plug-ins/common/spread.c:371
msgid "Spread Amount"
msgstr "Spridningsmängd"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1142
msgid "Add a canvas texture to the image"
msgstr "Lägg till en canvastextur till bilden"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1147
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "_Tillämpa rityta..."
#: ../plug-ins/common/struc.c:1228
msgid "Applying canvas"
msgstr "Tillämpar rityta"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1265
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Tillämpa rityta"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1298
msgid "_Top-right"
msgstr "_Överst till höger"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1299
msgid "Top-_left"
msgstr "Överst till _vänster"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1300
msgid "_Bottom-left"
msgstr "_Nere till vänster"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1301
msgid "Bottom-_right"
msgstr "Nere till _höger"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:215
#: ../plug-ins/common/sunras.c:235
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "SUN rasterfil-bild"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:388
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Kan inte öppna \"%s\" som en SUN-rasterfil"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:396
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Denna typ av SUN-rasterfil stöds inte"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:424
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Kan inte läsa färgposter från \"%s\""
#: ../plug-ins/common/sunras.c:432
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Färgkartetypen stöds inte"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:439
#: ../plug-ins/common/xbm.c:810
#: ../plug-ins/common/xwd.c:475
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"Bildvidd är inte angiven"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:447
#: ../plug-ins/common/xbm.c:817
#: ../plug-ins/common/xwd.c:484
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Bildbredden är större än vad GIMP kan hantera"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:455
#: ../plug-ins/common/xbm.c:824
#: ../plug-ins/common/xwd.c:492
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"Bildhöjd är inte angiven"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:463
#: ../plug-ins/common/xbm.c:831
#: ../plug-ins/common/xwd.c:500
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Bildhöjden är större än vad GIMP kan hantera"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:501
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Detta bilddjup stöds inte"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:523
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS kan inte spara bilder med en alfakanal"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:534
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Kan inte arbeta med okända bildtyper"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1062
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1153
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1234
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1329
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1332
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1433
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1591
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1791
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2048
#: ../plug-ins/fits/fits.c:678
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Fick EOF under inläsning"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1609
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Spara som SUNRAS"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1626
msgid "Data Formatting"
msgstr "Dataformatering"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1630
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RunLengthkodad"
#: ../plug-ins/common/svg.c:138
msgid "SVG image"
msgstr "SVG-bild"
#: ../plug-ins/common/svg.c:323
#: ../plug-ins/common/svg.c:704
msgid "Unknown reason"
msgstr "Okänd anledning"
#: ../plug-ins/common/svg.c:327
msgid "Rendering SVG"
msgstr "Renderar SVG"
#: ../plug-ins/common/svg.c:339
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Renderad SVG"
#: ../plug-ins/common/svg.c:553
#: ../plug-ins/common/wmf.c:338
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../plug-ins/common/svg.c:561
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"SVG-filen anger\n"
"inte en storlek!"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/svg.c:711
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Rendera Scalable Vector Graphics"
#: ../plug-ins/common/svg.c:783
#: ../plug-ins/common/wmf.c:557
msgid "Height:"
msgstr "Höjd:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:857
#: ../plug-ins/common/wmf.c:631
msgid "_X ratio:"
msgstr "_X proportion:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:879
#: ../plug-ins/common/wmf.c:653
msgid "_Y ratio:"
msgstr "_Y proportion:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:893
#: ../plug-ins/common/wmf.c:667
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Håll proportioner"
#: ../plug-ins/common/svg.c:904
#: ../plug-ins/common/wmf.c:678
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:331
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "bildpunkter/%a"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/svg.c:924
msgid "Import _paths"
msgstr "Importera _slingor"
#: ../plug-ins/common/svg.c:930
msgid "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr "Importera slingdelar från SVG så de kan användas med GIMPs slingverktyg"
#: ../plug-ins/common/svg.c:943
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Slå ihop importerade slingor"
#: ../plug-ins/common/tga.c:238
#: ../plug-ins/common/tga.c:257
msgid "TarGA image"
msgstr "Targa-bild"
#: ../plug-ins/common/tga.c:434
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Kan inte läsa sidfot från \"%s\""
#: ../plug-ins/common/tga.c:450
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Kan inte läsa ändelse från \"%s\""
#: ../plug-ins/common/tga.c:1323
msgid "Save as TGA"
msgstr "Spara som TGA"
#. rle
#: ../plug-ins/common/tga.c:1346
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE-komprimeringsnivå"
#. origin
#: ../plug-ins/common/tga.c:1356
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Ur_sprung från nere till vänster"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:85
msgid "Make transparency all-or-nothing"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:90
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "_Tröskla alfa..."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:131
msgid "The layer has its alpha channel locked."
msgstr "Lagret har sin alfakanal låst."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:137
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "RGBA/GRAYA rityta är inte vald."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:165
msgid "Coloring transparency"
msgstr "Färglägger transparens"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:248
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Tröskla alfa"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:283
msgid "Threshold:"
msgstr "Tröskelvärde:"
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:239
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:181
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:198
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF-bild"
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:302
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "TIFF \"%s\" innehåller inga kataloger"
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:435
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Importera från TIFF"
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:958
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF-kanal"
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:967
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of this conversion."
msgstr ""
"Varning:\n"
"Bilden du läser in har 16 bitar per kanal. GIMP kan endast hantera 8 bitar så den blir konverterad åt dig. På grund av konverteringen kommer information att förloras."
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:873
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"TIFF-formatet stöder endast kommentarer i\n"
"7-bitars ASCII. Ingen kommentar sparad."
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1047
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Spara som TIFF"
#. compression
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1069
msgid "Compression"
msgstr "Komprimering"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1073
msgid "_None"
msgstr "_Ingen"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1074
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1075
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Packa bitar"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1076
msgid "_Deflate"
msgstr "_Packa ihop"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1077
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1078
msgid "CCITT Group _3 fax"
msgstr "CCITT Group _3-fax"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1079
msgid "CCITT Group _4 fax"
msgstr "CCITT Group _4-fax"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1101
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Spara färg_värden från transparenta bildpunkter"
# src/header_stuff.c:462
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1117
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1227
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: ../plug-ins/common/tile.c:101
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "Skapa en kedja av kopior av bilden"
#: ../plug-ins/common/tile.c:111
msgid "_Tile..."
msgstr "_Plattlägg..."
#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile.c:190
#: ../plug-ins/common/tileit.c:320
msgid "Tiling"
msgstr "Plattlägger"
# Osäker!
#: ../plug-ins/common/tile.c:401
msgid "Tile"
msgstr "Plattlägg"
#: ../plug-ins/common/tile.c:422
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Plattlägg till ny storlek"
#: ../plug-ins/common/tile.c:444
msgid "C_reate new image"
msgstr "S_kapa ny bild"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:215
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/tileit.c:220
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "_Små plattor..."
#: ../plug-ins/common/tileit.c:262
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "Regionen markerade för filter är tom."
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tileit.c:363
msgid "Small Tiles"
msgstr "Små plattor"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tileit.c:413
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:609
msgid "Flip"
msgstr "Vänd"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:461
msgid "A_ll tiles"
msgstr "A_lla plattor"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:475
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Al_ternerande plattor"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:489
msgid "_Explicit tile"
msgstr "_Explicit platta"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:495
msgid "Ro_w:"
msgstr "R_ad:"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:519
msgid "Col_umn:"
msgstr "K_olumn:"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:571
msgid "O_pacity:"
msgstr "O_pacitet:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tileit.c:580
msgid "Number of Segments"
msgstr "Antal segment:"
#: ../plug-ins/common/tiler.c:67
#, fuzzy
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
msgstr "Bestämmer om bilden skall kunna upprepas utan synliga skarvar"
#: ../plug-ins/common/tiler.c:73
msgid "_Make Seamless"
msgstr "_Gör kantlös"
# Osäker!
#: ../plug-ins/common/tiler.c:338
msgid "Tiler"
msgstr "Plattlägg"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid "Saved"
msgstr "Sparad"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is checked."
msgstr "En enhetsdefinition sparas innan GIMP avslutas endast om kolumnen är markerad."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr "Den här strängen används för att identifiera en enhet i GIMP's konfigurationsfiler."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Hur många enheter går det på en tum."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Digits"
msgstr "Decimaler"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many decimal digits the input field should provide to get approximately the same accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr "Detta fält är information för numeriska indatafält. Den visar hur många siffrors noggrannhet fältet bör använda för att få ungefär samma noggrannhet som inmatning i tum med två siffrors noggrannhet."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104
msgid "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr "Enhetens symbol, om det har någon (t.ex. \"'\" för tum). Använd enhetens förkortning om den inte har en symbol."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "Abbreviation"
msgstr "Förkortning"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Enhetens förkortning (t.ex. \"cm\" för centimeter)."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109
msgid "Singular"
msgstr "Singularis"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Enhetens namn i singularis."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110
msgid "Plural"
msgstr "Pluralis"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Enhetens namn i pluralis."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:121
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Skapa en ny enhet från början"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:127
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "Skapa en ny enhet med den markerade enheten som mall"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:145
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr "Skapa eller ändra enheter som används i GIMP"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:150
msgid "_Unit Editor"
msgstr "_Enhetsredigerare"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:208
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Lägg till en ny enhet"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:237
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:248
msgid "_Factor:"
msgstr "_Faktor:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:258
msgid "_Digits:"
msgstr "_Decimaler:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:270
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Symbol:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:282
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Förkortning:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:294
msgid "Si_ngular:"
msgstr "_Singularis:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:306
msgid "_Plural:"
msgstr "_Pluralis:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:349
msgid "Incomplete input"
msgstr "Ofullständig inmatning"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:352
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Fyll i alla textfält."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:409
msgid "Unit Editor"
msgstr "Enhetsredigerare"
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:130
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:140
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "_Oskarp mask..."
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:477
msgid "Merging"
msgstr "Sammanfogar"
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:644
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Oskarp mask"
#: ../plug-ins/common/video.c:41
msgid "_Staggered"
msgstr "_Omlott"
#: ../plug-ins/common/video.c:42
msgid "_Large staggered"
msgstr "_Stor omlott"
#: ../plug-ins/common/video.c:43
msgid "S_triped"
msgstr "R_andig"
#: ../plug-ins/common/video.c:44
msgid "_Wide-striped"
msgstr "_Bredrandig"
#: ../plug-ins/common/video.c:45
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "L_ång omlott"
#: ../plug-ins/common/video.c:46
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:47
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "Sto_r 3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:48
msgid "_Hex"
msgstr "_Hex"
#: ../plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Dots"
msgstr "_Prickar"
#: ../plug-ins/common/video.c:1806
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/video.c:1813
msgid "Vi_deo..."
msgstr "Vi_deo..."
#: ../plug-ins/common/video.c:1885
#: ../plug-ins/common/video.c:2016
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: ../plug-ins/common/video.c:2038
msgid "Video Pattern"
msgstr "Videomönster"
#: ../plug-ins/common/video.c:2082
msgid "_Additive"
msgstr "_Additivt"
#: ../plug-ins/common/video.c:2092
msgid "_Rotated"
msgstr "_Roterad"
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:90
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr "Invertera ljusstyrkan för varje bildpunkt"
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:104
msgid "_Value Invert"
msgstr "Invertera _värde"
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:191
msgid "Value Invert"
msgstr "Invertera värde"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:191
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "Mera _vitt (större värde)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:194
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "Mera _svart (mindre värde)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:197
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "_Mellanvärden till toppar"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:200
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "_Förgrund till toppar"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:203
msgid "O_nly foreground"
msgstr "_Endast förgrund"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:206
msgid "Only b_ackground"
msgstr "Endast b_akgrund"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:209
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "M_er opak"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:212
msgid "More t_ransparent"
msgstr "Mer t_ransparent"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:235
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:240
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "Sprid _värden..."
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:247
#, fuzzy
msgid "Shrink darker areas of the image"
msgstr "Första raden i bilden"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:252
msgid "E_rode"
msgstr "E_rodera"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:259
#, fuzzy
msgid "Grow darker areas of the image"
msgstr "Första raden i bilden"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:264
msgid "_Dilate"
msgstr "_Väx"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:475
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1065
msgid "Value Propagate"
msgstr "Sprid värden"
#. Parameter settings
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1130
msgid "Propagate"
msgstr "Sprid"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1143
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "_Undre tröskelvärde:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1155
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "_Övre tröskelvärde:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1167
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "_Spridningstakt:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1178
msgid "To l_eft"
msgstr "Åt _vänster"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1181
msgid "To _right"
msgstr "Åt _höger"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1184
msgid "To _top"
msgstr "U_ppåt"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1187
msgid "To _bottom"
msgstr "_Nedåt"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1196
#, fuzzy
msgid "Propagating _alpha channel"
msgstr "Sprider _alfakanal"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1207
#, fuzzy
msgid "Propagating value channel"
msgstr "Sprider värdekanal"
#: ../plug-ins/common/warp.c:233
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "Vrid eller smeta ut bilden på många olika sätt"
#: ../plug-ins/common/warp.c:241
msgid "_Warp..."
msgstr "_Förvrider..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:377
msgid "Warp"
msgstr "Förvrid"
#: ../plug-ins/common/warp.c:398
msgid "Basic Options"
msgstr "Huvudalternativ"
#: ../plug-ins/common/warp.c:420
msgid "Step size:"
msgstr "Stegstorlek:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:443
msgid "Displacement map:"
msgstr "Förskjutningskarta:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:461
msgid "On edges:"
msgstr "På kanter:"
# ?
#: ../plug-ins/common/warp.c:472
msgid "Wrap"
msgstr "Slå runt"
#: ../plug-ins/common/warp.c:487
msgid "Smear"
msgstr "Smeta ut"
#: ../plug-ins/common/warp.c:502
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1002
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1151
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: ../plug-ins/common/warp.c:517
msgid "Foreground color"
msgstr "Förgrundsfärg"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:537
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avancerade inställningar"
#: ../plug-ins/common/warp.c:553
msgid "Dither size:"
msgstr "Gitterstorlek:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:566
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Rotationsvinkel:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:579
msgid "Substeps:"
msgstr "Substeg:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:588
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Magnitudskarta:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:610
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Magnitudskarta:"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:623
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Fler avancerade inställningar"
#: ../plug-ins/common/warp.c:640
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Gradientskala:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:663
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Valmeny för gradientkarta"
#: ../plug-ins/common/warp.c:673
msgid "Vector mag:"
msgstr "Vektormagnitud:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:688
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:567
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:711
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Val av riktningsvektorkarta"
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1181
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "Jämnar ut X-gradient"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1184
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Jämnar ut Y-gradient"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1234
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "Söker XY-gradient"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1256
#, fuzzy, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "Utflytning steg %d..."
#: ../plug-ins/common/waves.c:120
#, fuzzy
msgid "Distort the image with waves"
msgstr "Centrera bilden på papperet"
#: ../plug-ins/common/waves.c:125
msgid "_Waves..."
msgstr "_Vågor..."
#: ../plug-ins/common/waves.c:248
msgid "Waves"
msgstr "Vågor"
#: ../plug-ins/common/waves.c:293
msgid "_Reflective"
msgstr "_Reflektivitet"
#: ../plug-ins/common/waves.c:312
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Våghöjd:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:324
msgid "_Phase:"
msgstr "_Fas:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:336
msgid "_Wavelength:"
msgstr "Våg_längd:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:447
#, fuzzy
msgid "Waving"
msgstr "Gör vågor..."
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Webbläsare har inte angetts.\n"
"Var vänlig och ange en webbläsare i Inställningar"
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte tolka webbläsarkommandot:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte starta angedd webbläsare:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:138
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:149
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "Vi_rvla och nypa..."
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:192
msgid "Region affected by plug-in is empty"
msgstr "Region påverkad av insticksmodul är tom"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:340
#, fuzzy
msgid "Whirling and pinching"
msgstr "Virvlar och nyper..."
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:527
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Virvla och nypa"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:563
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "_Virvlingsvinkel:"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:575
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "_Nypmängd:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:177
msgid "Smear image to give windblown effect"
msgstr "Smeta ut bilden för att ge den en vindeffekt"
#: ../plug-ins/common/wind.c:182
msgid "Wi_nd..."
msgstr "Vi_nd..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:317
#, fuzzy
msgid "Rendering blast"
msgstr "Renderar vindstöt..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:444
#, fuzzy
msgid "Rendering wind"
msgstr "Renderar vind..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:872
msgid "Wind"
msgstr "Vind"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:912
msgid "Style"
msgstr "Typ"
#: ../plug-ins/common/wind.c:916
msgid "_Wind"
msgstr "_Vind"
#: ../plug-ins/common/wind.c:917
msgid "_Blast"
msgstr "_Vindstöt"
#: ../plug-ins/common/wind.c:940
msgid "_Left"
msgstr "_Vänster"
#: ../plug-ins/common/wind.c:941
msgid "_Right"
msgstr "_Höger"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:960
msgid "Edge Affected"
msgstr "Påverkad kant"
#: ../plug-ins/common/wind.c:964
msgid "L_eading"
msgstr "F_ramkant"
#: ../plug-ins/common/wind.c:965
msgid "Tr_ailing"
msgstr "B_akkant"
# src/dialogs.c:502 src/dialogs.c:600
#: ../plug-ins/common/wind.c:966
msgid "Bot_h"
msgstr "B_åde och"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1003
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Högre värden begränsar effekten till färre delar av bilden"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1018
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676
msgid "_Strength:"
msgstr "_Styrka:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1022
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Högre värden ökar magnituden av effekten"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:126
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Microsoft WMF-fil"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:332
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"WMF-filen anger\n"
"inte en storlek!"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:480
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Rendera Windows metafil"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:951
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:313
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning."
#: ../plug-ins/common/wmf.c:965
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Renderad WMF"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:172
#: ../plug-ins/common/xbm.c:190
msgid "X BitMap image"
msgstr "X bitmap-bild"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:803
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"Kan inte läsa huvud (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:838
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"Bilddatatyp är inte angiven"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/xbm.c:980
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Bilden du vill spara som en XBM-fil innehåller fler än två färger.\n"
"\n"
"Konvertera den till svart och vit (1-bit) indexerad bild och prova igen."
#: ../plug-ins/common/xbm.c:991
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Du kan inte spara en markörmask för en bild\n"
"utan alfakanal."
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1166
msgid "Save as XBM"
msgstr "Spara som XBM"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1183
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM-inställningar"
#. X10 format
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1193
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "_X10-format bitmap"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1213
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "_ID-prefix:"
#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1235
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "_Skriv hot spot-värden"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1257
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Hot spot _X:"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1267
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Hot spot _Y:"
#. mask file
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1274
msgid "Mask File"
msgstr "Maskfil"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1284
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "_Skriv extra maskfil"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1297
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "_Maskfilsändelse:"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:173
#: ../plug-ins/common/xpm.c:198
msgid "X PixMap image"
msgstr "X pixmap-bild"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:353
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Fel vid öppnande av filen \"%s\""
#: ../plug-ins/common/xpm.c:358
msgid "XPM file invalid"
msgstr "XPM-fil är ogiltig"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:772
msgid "Save as XPM"
msgstr "Spara som XPM"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:796
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "_Alfatröskelvärde:"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:276
#: ../plug-ins/common/xwd.c:296
msgid "X window dump"
msgstr "X fönsterdump"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:428
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Kunde inte läsa XWD-huvud från \"%s\""
#: ../plug-ins/common/xwd.c:466
msgid "Can't read color entries"
msgstr "kan inte läsa färgposter"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:555
#, fuzzy, c-format
msgid "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is not supported."
msgstr ""
"XWD-filen %s har format %d, djup %d\n"
"och %d bitar per bildpunkt.\n"
"Detta stöds inte för närvarande."
#: ../plug-ins/common/xwd.c:578
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Kan inte spara bilder med en alfakanal."
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2179
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "Fel uppstod då indexeradgråskalebild skrevs"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2277
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Fel uppstod då rgb-bild skrevs"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:85
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:90
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "_ZealousCrop"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:138
#, fuzzy
msgid "Zealous cropping"
msgstr "_ZealousCrop"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:239
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Inget att beskära."
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:102
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3 faxbild"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:166
#: ../plug-ins/fits/fits.c:186
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Flexible Image Transport System"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:354
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Fel uppstod då FITS-filen öppnades"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:359
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS-filen innehåller inga visningsbara bilder"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:437
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS kan inte spara bilder med alfakanal"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:974
msgid "Load FITS File"
msgstr "Läs in FITS-fil"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:998
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr ""
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1003
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461
msgid "White"
msgstr "Vitt"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1010
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Skala bildpunktsvärden"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1015
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Med DATAMIN/DATAMAX"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1022
msgid "Image Composing"
msgstr "Komponerar bild"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:128
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr ""
#: ../plug-ins/flame/flame.c:133
msgid "_Flame..."
msgstr "_Flamma..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:226
msgid "Drawing flame"
msgstr "Ritar flamma"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:318
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Flamma fungerar endast på RGB-ritytor."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:645
msgid "Edit Flame"
msgstr "Redigera flamma"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:668
msgid "Directions"
msgstr "Riktningar"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:704
msgid "Controls"
msgstr "Kontroller"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:718
msgid "_Speed:"
msgstr "_Hastighet:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:735
msgid "_Randomize"
msgstr "_Slumpa"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:744
msgid "Same"
msgstr "Samma"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:149
msgid "Random"
msgstr "Slumpvis"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:749
msgid "Swirl"
msgstr "Virvla"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:750
msgid "Horseshoe"
msgstr "Hästsko"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442
msgid "Polar"
msgstr "Polär"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752
msgid "Bent"
msgstr "Böjd"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variation:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:787
msgid "Load Flame"
msgstr "Läs in flamma"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:802
msgid "Save Flame"
msgstr "Spara flamma"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:944
msgid "Flame"
msgstr "flamma"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1045
msgid "_Rendering"
msgstr "_Rendering"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1071
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrast:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1085
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1099
msgid "Sample _density:"
msgstr "Sampel_täthet:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1110
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Spa_tial översampling:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1121
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Spatial _filterradie:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1140
msgid "Color_map:"
msgstr "Färg_karta:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1182
msgid "Custom gradient"
msgstr "Anpassad gradient"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1208
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:443
msgid "Closed"
msgstr "Sluten"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Slut kurvan när den är färdig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Visa linjeram"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Ritar linjer mellan kontrollpunkterna. Endast när kurvan skapas"
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:286
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktygsalternativ"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354
msgid "_Stroke"
msgstr "_Stryk"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "No fill"
msgstr "Ingen ifyllnad"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
msgid "Color fill"
msgstr "Fyll med färg"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
msgid "Pattern fill"
msgstr "Mönsterfyll"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
msgid "Shape gradient"
msgstr "Formgradient"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Vertikal gradient"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Horisontell gradient"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480
msgid "Show image"
msgstr "Visa bild"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493
msgid "checkbutton|Snap to grid"
msgstr "Fäst mot rutnät"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502
msgid "Show grid"
msgstr "Visa rutnät"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:637
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Läs in Gfig-objektsamling"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:686
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Spara Gfig-ritning"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831
msgid "First Gfig"
msgstr "Första Gfig"
# src/menus.c:302
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:870
msgid "_Undo"
msgstr "_Ångra"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:874
msgid "_Clear"
msgstr "_Töm"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
msgid "_Grid"
msgstr "_Rutnät"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886
msgid "Raise selected object"
msgstr "Höj valt objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890
msgid "Lower selected object"
msgstr "Sänk valt objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Sätt valt objekt överst"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Sätt valt objekt underst"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902
msgid "Show previous object"
msgstr "Visa föregående objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906
msgid "Show next object"
msgstr "Visa nästa objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
msgid "Show all objects"
msgstr "Visa alla objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Create line"
msgstr "Skapa linje"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:919
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
msgid "Create rectangle"
msgstr "Skapa rektangel"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Create circle"
msgstr "Skapa cirkel"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create ellipse"
msgstr "Skapa ellips"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Create arc"
msgstr "Skapa båge"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Skapa liksidig polygon"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55
msgid "Create star"
msgstr "Skapa stjärna"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create spiral"
msgstr "Skapa spiral"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Skapa bezierkurva. Skift + musknapp avslutar skapandet."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move an object"
msgstr "Flytta ett objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Move a single point"
msgstr "Flytta en punkt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopiera ett objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Delete an object"
msgstr "Ta bort ett objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Select an object"
msgstr "Välj ett objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1038
msgid "This tool has no options"
msgstr "Detta verktyg har inga alternativ"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228
msgid "Show position"
msgstr "Visa position"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240
msgid "Show control points"
msgstr "Visa kontrollpunkter"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274
msgid "Max undo:"
msgstr "Max ångra:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285
msgid "Foreground"
msgstr "Förgrund"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296
msgid "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before the draw is performed."
msgstr "Bakgrundstyp för lager. Kopiera medför att förra lagret blir kopierat innan ritandet utförs"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrund:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305
msgid "Feather"
msgstr "Fjäder"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329
msgid "Radius:"
msgstr "Radie:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Rutnätsmellanrum:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangel"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443
msgid "Isometric"
msgstr "Isometrisk"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1452
msgid "Grid type:"
msgstr "Rutnätstyp:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:552
msgid "Normal"
msgstr "Normalt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
msgid "Grey"
msgstr "Grått"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463
msgid "Darker"
msgstr "Mörkare"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464
msgid "Lighter"
msgstr "Ljusare"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465
msgid "Very dark"
msgstr "Mycket mörkt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474
msgid "Grid color:"
msgstr "Rutnätsfärg:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1697
msgid "Sides:"
msgstr "Sidor:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707
msgid "Right"
msgstr "Höger"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientering:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Hallå, vart har objektet tagit vägen ?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:955
msgid "Error reading file"
msgstr "Fel vid inläsning"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1044
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Redigerar ej skrivbart objekt - du kommer inte kunna spara det"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Liksidig polygon antal sidor"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
msgid "Object Details"
msgstr "Objektdetaljer"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378
msgid "XY position:"
msgstr "XY-position:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Spiral antal varv"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Stjärna antal punkter"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
msgid "Create bezier curve"
msgstr "Skapa bezierkurva"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:124
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Skapa geometriska former"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:135
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Gfig..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731
#, fuzzy
msgid "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr "Fel när figuren ska sparas som parasit: kan inte lägga till parasiten till ritytan.\n"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758
#, fuzzy, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr "Fel när temporärfilen \"%s\" öppnas för inläsning av parasit.\n"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:553
msgid "Addition"
msgstr "Tillägg"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:554
msgid "Overlay"
msgstr "Överlagring"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:809
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:814
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "_Gradientöverstrålning..."
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:953
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2287
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Gradientöverstrålning"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1255
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att öppna GFlare-filen \"%s\": %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1263
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "\"%s\" är en ogiltig GFlare-fil"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1317
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "felaktigt formaterad GFlare-fil: %s\n"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1442
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"GFlare `%s' är inte sparad. Om du lägger till en ny rad i \"%s\", som:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"och skapar en katalog \"%s\", så kan du spara dina egna GFlare i den katalogen."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1475
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att skriva GFlare-filen \"%s\": %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2344
msgid "A_uto update preview"
msgstr "A_uto-uppdatera förhandsgranskning"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2395
msgid "`Default' is created."
msgstr "`Standard' är skapad."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2396
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2671
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3508
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3613
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3750
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrar"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2697
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Ro_tation:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2709
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "_Nyansrotation:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2721
msgid "Vector _angle:"
msgstr "Vektor_vinkel:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2733
msgid "Vector _length:"
msgstr "Vektor_längd:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2754
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "A_daptiv supersampling"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2773
msgid "_Max depth:"
msgstr "_Max djup:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2783
msgid "_Threshold"
msgstr "_Tröskelvärde"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2921
msgid "S_elector"
msgstr "V_äljare"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2985
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Ny gradientöverstrålning"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2988
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Ge namn på ny GFlare"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3008
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Namnet \"%s\" används redan!"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3064
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Kopiera gradientöverstrålning"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3067
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Ge namn på kopierad GFlare"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3089
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Namnet \"%s\" används redan!"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3120
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Kan inte ta bort!! Det måste finnas minst en GFlare."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3130
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Ta bort gradientöverstrålning"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3202
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "%s hittades inte i gflares_list"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3243
#, fuzzy
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "GFlare redigerare"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3247
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Genomsök gradienter igen"
#. Glow
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3372
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Glöd målarinställningar"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3383
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3411
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3439
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitet:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3396
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3424
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3452
msgid "Paint mode:"
msgstr "Målarläge:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3400
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Strålritningsinställningar"
#. Rays
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3428
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Andra överstrålarna ritinställningar"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3455
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:116
msgid "_General"
msgstr "_Allmänt"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3481
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3584
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3723
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienter"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3492
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3597
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3734
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Radiell gradient:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3496
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3601
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Vinkelgradient:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3500
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3605
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Vinkelstorleksgradient:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3520
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3625
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3762
msgid "Size (%):"
msgstr "Storlek (%):"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3532
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3637
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3774
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotation:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3544
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3650
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3787
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Nyansrotering:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3558
msgid "G_low"
msgstr "G_löd"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3662
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Antal taggar:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3674
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Taggtjocklek:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3688
msgid "_Rays"
msgstr "_Strålar"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3738
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Storleksfaktorgradient:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3742
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Sannolikhetsgradient:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3804
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Formen på andra överstrålarna"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3812
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3829
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3862
#, fuzzy
msgid "Random seed:"
msgstr "Slump_frö:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3876
msgid "_Second Flares"
msgstr "_Andra överstålar"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:163
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:183
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "AutoDesk FLIC-animation"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:529
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Bildruta (%i)"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:680
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Tyvärr, kan endast spara INDEXERADE och GRÅSKALE-bilder."
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:811
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Läs in bildrutor"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:879
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Spara bildrutor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:230
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Kan endast spara ritytor!"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:235
msgid "Save Brush"
msgstr "Spara pensel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:490
msgid "_Brush"
msgstr "_Pensel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:527
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:545
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Ändrar gamma (ljusstyrka) på den valda penseln"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:553
msgid "Select:"
msgstr "Välj:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:582
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Proportioner:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:586
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Anger aspektförhållandet för penseln"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
msgid "Relief:"
msgstr "Relief:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Anger mängden ciselering att tillämpa på bilden (i procent)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:42
msgid "Co_lor"
msgstr "F_ärg"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr "M_edelvärde under penseln"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:54
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Penselns _mittpunkt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:61
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Färgen är beräknad som medelvärdet av alla bildpunkter under penseln"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Samplar färgen på bildpunkten i penselns mittpunkt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:76
msgid "Color _noise:"
msgstr "Färg_brus:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:80
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Lägger till slumpmässigt brus till färgen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:132
msgid "Keep original"
msgstr "Behåll orginalet"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Bevara den ursprungliga bilden som bakgrund"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:138
msgid "From paper"
msgstr "Från papper"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopiera det valda papperets textur som bakgrund"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
msgid "Solid colored background"
msgstr "Enfärgad bakgrund"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:168
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Använd en transparent bakgrund; endast penseldragen blir synliga"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
msgid "Paint edges"
msgstr "Måla kanter"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:190
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Bestämmer om penseldrag skall placeras hela vägen ut till bildkanten"
#. Tileable checkbox
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:195
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:316
msgid "Tileable"
msgstr "Upprepningsbar"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:199
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Bestämmer om bilden skall kunna upprepas utan synliga skarvar"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:204
msgid "Drop shadow"
msgstr "Skuggkastning"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:209
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Lägger till en skuggeffekt till varje penseldrag"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:222
msgid "Edge darken:"
msgstr "Mörka kanten:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Hur mycket kanten på penseldragen ska \"mörkna\""
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:231
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Skuggmörkning:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:235
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Hur mörk den kastade skuggan skall vara"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:240
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Skuggdjup:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:244
msgid "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Skuggans djup, alltså hur långt från objektet den skall vara"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:249
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Skuggoskärpa:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:253
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Hur oskarp skuggkastningen skall vara"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:258
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Avvikelsegräns:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:262
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Ett avbrottsvärde för adaptiva markeringar"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:74
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPressionist..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350
msgid "Painting"
msgstr "Målar"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:121
msgid "GIMPressionist"
msgstr "GIMPressionist"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Or_ientation"
msgstr "Or_ientering"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88
msgid "Directions:"
msgstr "Riktningar:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Antal riktningar (dvs. penslar) att använda"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
msgid "Start angle:"
msgstr "Startvinkel:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Vinkeln på den första skapade penseln"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112
msgid "Angle span:"
msgstr "Vinkelomfång:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Vinkeln på den första skapade penseln"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
msgid "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the stroke"
msgstr "Låt värdet (ljusstyrkan) på området bestämma penseldragets riktning"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:145
msgid "Radius"
msgstr "Radie"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
msgid "The distance from the center of the image determines the direction of the stroke"
msgstr "Avståndet från bildens mitt bestämmer penseldragets riktning"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Välj slumpmässig riktning för varje penseldrag"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:153
msgid "Radial"
msgstr "Radiell"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Låt avståndet från bildens mitt bestämma penseldragets riktning"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:161
msgid "Flowing"
msgstr "Flytande"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Penseldragen fäljer ett \"flytande\" mönster"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Områdets nyans bestämmer penseldragets riktning"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:169
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptiv"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Den riktning som bäst passar orginalbilden blir vald"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Välj penseldragets riktning manuellt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Öppnar riktningskartredigeraren"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Riktningskartredigerare"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
msgid "Vectors"
msgstr "Vektorer"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:549
msgid "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr "Vektorfältet. Vänsterklicka för att flytta vald vektor, högerklicka för att rikta den mot muspekaren, mittenklicka för att lägga till en ny vektor."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:572
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Justera förhandsgranskarens ljusstyrka"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:594
msgid "Select previous vector"
msgstr "Välj föregående vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
msgid "Select next vector"
msgstr "Välj nästa vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:602
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:472
msgid "A_dd"
msgstr "Lägg _till"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:606
msgid "Add new vector"
msgstr "Lägg till ny vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
msgid "_Kill"
msgstr "_Döda"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Ta bort vald vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:628
msgid "Vorte_x"
msgstr "Vir_vel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
msgid "Vortex_2"
msgstr "Virvel_2"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630
msgid "Vortex_3"
msgstr "Virvel_3"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:636
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
msgid "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any influence"
msgstr "Voronoi-läge medför att endast den vektor som är närmast en given punkt har någon påverkan"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654
msgid "A_ngle:"
msgstr "Vi_nkel:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Ändra vinkeln på vald vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Vin_keloffset:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Förskjut alla vektorer med en given vinkel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Ändra styrkan på vald vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "S_tyrkeexponent:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Ändra exponenten för styrkan"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:120
msgid "P_aper"
msgstr "P_apper"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Inverterar papperstexturen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
msgid "O_verlay"
msgstr "Ö_verlagring"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Tillämpar papperet som det är (utan ciselering)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Bestämmer texturens skala (i procent av ofginalfilen)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:49
msgid "Pl_acement"
msgstr "Pl_acering"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Placement"
msgstr "Placering"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
msgid "Randomly"
msgstr "Slumpmässigt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:63
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Jämnt fördelat"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:71
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Placerar penseldragen slumpässigt runt bilden"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:75
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Penseldragen är jämnt fördelade över bilden"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:84
msgid "Centered"
msgstr "Centrerad"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:90
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Samla penseldragen runt bildens mittpunkt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Penseldrags_täthet:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:106
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Relativ täthet av penseldragen"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:632
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Kunde inte spara PPM-filen \"%s\": %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:620
msgid "Save Current"
msgstr "Spara aktuell"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:874
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "Gimpressionist standardvärden"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:995
msgid "_Presets"
msgstr "_Förinställningar"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1010
msgid "Save Current..."
msgstr "Spara aktuell..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1018
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Spara aktuella inställningar till den angivna filen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1046
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Läser in vald inställning"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1052
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Tar bort vald inställning"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1058
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Läs om inställningskatalogen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:192
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Uppdatera förhandsgranskningsfönstret"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:200
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Återgå till orginalbilden"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:77
msgid "_Size"
msgstr "_Storlek"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:91
msgid "Sizes:"
msgstr "Storlekar:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Antal penselstorlekar att använda"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:103
msgid "Minimum size:"
msgstr "Minimistorlek:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Minsta penseln att skapa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:115
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maximumstorlek:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:119
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Största penseln att skapa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:142
msgid "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Låt regionens värde (ljusstyrka) avgöra storleken på penseldraget"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid "The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Avståndet från bildens mitt avgör storleken på penseldraget"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Väljer en slumpmässig storleken för varje penseldrag"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:154
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Låt riktningen från centrum avgöra storleken på penseldraget"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Regionens nyans avgör storleken på penseldraget"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Penselstorleken som närmast passar orginalbilden är vald"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Ange penseldragens storlek manuellt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:190
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Öppnar storlekskartredigeraren"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Storlekskartredigerare"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:411
msgid "Smvectors"
msgstr "Sk-vektorer"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:421
msgid "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr "Sk-vektorfältet. Vänsterklicka för att flytta vald sk-vektor, högerklicka för att rikta den mot muspekaren, mittenklicka för att lägga till en ny sk-vektor."
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Välj föregående sk-vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:470
msgid "Select next smvector"
msgstr "Välj nästa sk-vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477
msgid "Add new smvector"
msgstr "Lägg till ny sk-vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:484
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Ta bort vald sk-vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Ändra vinkeln på vald sk-vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504
msgid "S_trength:"
msgstr "S_tyrka:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Ändra styrkan på vald sk-vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "St_yrkeexponent:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531
msgid "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any influence"
msgstr "Voronoi-läge medför att endast den sk-vektor som är närmast en given punkt har någon påverkan"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:178
msgid "The GIMP help files are not found."
msgstr "GIMP:s hjälpfiler hittades inte."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:179
msgid "Please install the additional help package or use the online user manual at http://docs.gimp.org/."
msgstr "Installera tilläggspaketet för hjälpdokumentation eller använd nätupplagan av användarhandboken på http://docs.gimp.org/."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:185
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
msgstr "Det är problem med hjälpfilerna för GIMP."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187
msgid "Please check your installation."
msgstr "Kontrollera din installation."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:197
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Hjälp-ID \"%s\" är okänt"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:215
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Tolkningsfel i \"%s\":\n"
"%s"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:216
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP hjälpläsare"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:311
msgid "Drag and drop this icon to a web browser"
msgstr "Dra och släpp den här ikonen i en webbläsare"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:700
msgid "Go back one page"
msgstr "Gå bakåt en sida"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:705
msgid "Go forward one page"
msgstr "Gå framåt en sida"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:710
msgid "Go to the index page"
msgstr "Gå till indexsidan"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:745
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "Besök webbplatsen för GIMP-dokumentation"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:821
msgid "Document not found"
msgstr "Dokumentet kunde inte hittas"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:823
msgid "The requested URL could not be loaded:"
msgstr "Den angivna adressen kunde inte läsas in:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:333
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr "Skapa en IFS-fraktal (Iterated Function System)"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:345
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_IFS fraktal..."
#. Asym
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:581
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asymmetri:"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:595
msgid "Shear:"
msgstr "Lutning:"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640
msgid "Simple"
msgstr "Enkelt"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:649
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS fraktal: mål"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:655
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Skala nyans med:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:670
msgid "Scale value by:"
msgstr "Skala värde med:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:687
msgid "Full"
msgstr "Fullständig"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:695
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS fraktal: röd"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:703
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS fraktal: grön"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:711
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS fraktal: blå"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:719
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS fraktal: svart"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:769
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS fraktal"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:867
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Spatial transformation"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:873
msgid "Color Transformation"
msgstr "Färgtransformation"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:883
msgid "Relative probability:"
msgstr "Relativ sannolikhet:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1058
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _allt"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1062
msgid "Re_center"
msgstr "Centrera _igen"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1062
msgid "Recompute Center"
msgstr "Beräkna om mittpunkt"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1066
#, fuzzy
msgid "Render Options"
msgstr "Renderingsinställningar"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1072
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Flytta"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1075
msgid "Rotate"
msgstr "Rotera"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1075
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Rotera / skala"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1078
msgid "Stretch"
msgstr "Sträck ut"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1176
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "Renderingsinställningar för IFS fraktal"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1197
msgid "Max. memory:"
msgstr "Max. minne:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1224
msgid "Subdivide:"
msgstr "Dela upp:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1237
msgid "Spot radius:"
msgstr "Fläckradie:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1302
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "Renderar IFS (%d/%d)"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1468
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformation %s"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2381
msgid "Save failed"
msgstr "Sparande misslyckades"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2462
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2475
msgid "Open failed"
msgstr "Öppning misslyckades"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2470
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Filen \"%s\" verkar inte vara en IFS fraktalfil."
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2510
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Spara som IFS-fraktalfil"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2547
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "Öppna IFS-fraktalfil"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:43
#, fuzzy
msgid "Image Map Plug-In"
msgstr "Bildkarta insticksmodul 2.2"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright © 1999-2005 Maurits Rijk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:49
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Släppt under GNU General Public License"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "C_irkel"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
msgid "Center _x:"
msgstr "Mittpunkt _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
msgid "pixels"
msgstr "bildpunkter"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
msgid "Center _y:"
msgstr "Mittpunkt _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Töm"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179
msgid "Delete Point"
msgstr "Ta bort punkt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Redigera objekt"
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Använd GIMP hjälplinjer"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
msgid "Al_ternate"
msgstr "Al_ternerande"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
msgid "A_ll"
msgstr "A_lla"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Lägg till ytterligare hjälplinjer"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
#, fuzzy
msgid "L_eft border"
msgstr "Vänsterkant"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
#, fuzzy
msgid "_Right border"
msgstr "Högerkant"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
#, fuzzy
msgid "_Upper border"
msgstr "Överkant"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
#, fuzzy
msgid "Lo_wer border"
msgstr "Underkant"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
msgid "_Base URL:"
msgstr "Bas_URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:74
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140
msgid "Create Guides"
msgstr "Skapa hjälplinjer"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:113
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Färdiga hjälplinjegränser: %d,%d till %d,%d (%d områden)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:144
msgid "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr "Hjälplinjer är fördefinierade rektanglar som täcker bilden. Du definierar dem genom deras bredd, höjd och avstånd från varandra. Detta låter dig snabbt skapa den vanligaste bildkartetypen - en samling \"Miniatyrbilder\", lämpade för navigeringsrader."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
#, fuzzy
msgid "_Left start at:"
msgstr "_Vänster börjar vid:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
#, fuzzy
msgid "_Top start at:"
msgstr "_Topp börjar vid:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
#, fuzzy
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "_Horis. mellanrum:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
#, fuzzy
msgid "_No. across:"
msgstr "_Antal tvärsöver:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
#, fuzzy
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "_Vert. mellanrum:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
#, fuzzy
msgid "No. _down:"
msgstr "Antal _nedåt:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:212
msgid "Base _URL:"
msgstr "Bas_URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:237
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Färdiga hjälplinjegränser: 0,0 till 0,0 (0 områden)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:272
msgid "Guides"
msgstr "Hjälplinjer"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178
msgid "Insert Point"
msgstr "Lägg in punkt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
msgid "Move Down"
msgstr "Flytta ner"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Flytta midja"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Flytta valda objekt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
msgid "Move To Front"
msgstr "Flytta fram"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175
msgid "Move Up"
msgstr "Flytta upp"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
msgid "Select"
msgstr "Markera"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41
msgid "Select All"
msgstr "Markera allt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Välj nästa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Välj föregående"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Välj region"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
msgid "Send To Back"
msgstr "Flytta bak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Avmarkera"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56
msgid "Unselect All"
msgstr "Avmarkera alla"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
msgid "Link Type"
msgstr "Linktyp"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "_Web Site"
msgstr "_Webbplats"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_Ftpplats"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
msgid "Ot_her"
msgstr "A_nnat"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
msgid "F_ile"
msgstr "F_il"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Tel_net"
msgstr "Te_lnet"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
msgid "e-_mail"
msgstr "e-_post"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_Url att aktivera när området klickas på: (obligatorisk)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "Select HTML file"
msgstr "Välj HTML-fil"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relati_v länk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "_Målram namn/ID: (frivillig - används endast för RAMAR)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT te_xt: (frivillig)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
msgid "_Link"
msgstr "_Länk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioner"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
msgid "Pre_view"
msgstr "Förhands_granska"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
msgid "Area Settings"
msgstr "Områdesinställningar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Inställningar för område %d"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:71
msgid "Error opening file"
msgstr "Fel vid öppnande av fil"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68
msgid "Load Image Map"
msgstr "Läs in bildkarta"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:123
msgid "Save Image Map"
msgstr "Spara bildkarta"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
msgid "Grid Settings"
msgstr "Rutnätsinställningar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "_Fäst mot rutnät aktiverat"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Rutnätets synlighet och typ"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214
msgid "_Hidden"
msgstr "_Gömd"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222
msgid "_Lines"
msgstr "_Linjer"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
msgid "C_rosses"
msgstr "K_ors"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Rutnätstäthet"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246
msgid "_Width"
msgstr "_Bredd"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252
msgid "_Height"
msgstr "_Höjd"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266
msgid "Grid Offset"
msgstr "Rutnätsförskjutning"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "bildpunkter från _vänster"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
msgid "pixels from _top"
msgstr "bildpunkter från _toppen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289
msgid "_Preview"
msgstr "_Förhandsgranska"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:124
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Skapa en klickbar bildkarta"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:129
msgid "_Image Map..."
msgstr "_Bildkarta..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:519
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Namnlös>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:662
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Vissa data har ändrats!"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:665
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Vill du verkligen överge dina ändringar?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:875
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Filen \"%s\" sparades."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:879
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Kunde inte spara filen:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892
msgid "Image size has changed."
msgstr "Bildstorlek ändrad."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:893
msgid "Resize area's?"
msgstr "Ändra storlek på områdena?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:927
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Kunde inte läsa in fil:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:974
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
# src/menus.c:302
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:110
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Ångra %s"
# src/menus.c:306
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:123
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Upprepa %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
msgid "_Open..."
msgstr "_Öppna..."
# data/ui/nautilus-gtranslator-view-ui.xml.h:1 src/dialogs.c:732
# src/menus.c:276
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149
msgid "_Save..."
msgstr "_Spara..."
# src/menus.c:280
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
msgid "Save _As..."
msgstr "Spara s_om..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
# src/menus.c:302
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
# src/menus.c:306
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
msgid "Redo"
msgstr "Upprepa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
msgid "D_eselect All"
msgstr "Avmarkera a_llt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Edit Area _Info..."
msgstr "Redigera områdes_information..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Redigera info för valt område"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
msgid "Move to Front"
msgstr "Flytta fram"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
msgid "Send to Back"
msgstr "Flytta bak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
msgid "Delete Area"
msgstr "Ta bort område"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
msgid "_View"
msgstr "_Vy"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Source..."
msgstr "Källa..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185
msgid "_Zoom To"
msgstr "_Zooma till"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
msgid "_Mapping"
msgstr "_Koppling"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Redigera kartinfo..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Redigera kartinfo"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191
msgid "_Tools"
msgstr "_Verktyg"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Rutnätsinställingar..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Använd GIMP hjälplinjer..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196
msgid "Create Guides..."
msgstr "Skapa hjälplinjer..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:200
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "Area List"
msgstr "Områdeslista"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
msgid "Arrow"
msgstr "Pil"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
msgid "Select existing area"
msgstr "Välj befintligt område"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definiera rektangelområde"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definiera cirkulärt/ovalt område"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definiera polygonområde"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
msgid "_Polygon"
msgstr "_Polygon"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (bildpunkter)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (bildpunkter)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521
msgid "_Insert"
msgstr "_Lägg till"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527
msgid "A_ppend"
msgstr "Lägg till i _slutet"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533
msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Kunde inte spara resursfil:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354
msgid "Default Map Type"
msgstr "Standardkarttyp"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Fråga efter områdesinfo"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375
msgid "_Require default URL"
msgstr "_Kräv standard-URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377
msgid "Show area _handles"
msgstr "Visa områdes_handtag"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "_Behåll NCSA-cirklars proportionalitet"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Visa områdets URL_tip"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "_Använd handtag i dubbel storlek"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "Antal _ångringsnivåer (1 - 99):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Antal M_RU-poster (1 - 16):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409
msgid "Select Color"
msgstr "Välj färg"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
msgid "Normal:"
msgstr "Normal:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428
msgid "Selected:"
msgstr "Vald:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Sa_mmanhängande region"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Konvertera automatiskt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454
msgid "General Preferences"
msgstr "Allmänna inställningar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Rektangel"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Övre vänstra _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Övre högra _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:406
msgid "ALT Text"
msgstr "ALT-text"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:416
msgid "Target"
msgstr "Mål"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Inställningar för den här kartfilen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Filename:"
msgstr "Filnamn:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Image name:"
msgstr "Bildnamn:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Select Image File"
msgstr "Välj bildfil"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Aut_hor:"
msgstr "För_fattare:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "Default _URL:"
msgstr "Standard-_URL_:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
msgid "_Description:"
msgstr "_Beskrivning:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
#, fuzzy
msgid "Map File Format"
msgstr "Kartfilformat"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63
msgid "View Source"
msgstr "Visa källa"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:283
msgid "Rotate Image?"
msgstr "Rotera bild?"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:286
msgid "_Keep Orientation"
msgstr "_Behåll orientering"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:342
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
msgstr "Enligt EXIF-datat så är den här bilden roterad."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:357
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
msgstr "Vill du att GIMP ska rotera den till standardorienteringen?"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:236
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG förhandsgranska"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:649
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:722
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "Öppnar miniatyrbild för \"%s\""
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:190
#, c-format
msgid "File size: %02.01f kB"
msgstr "Filstorlek: %02.01f kB"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:639
msgid "Calculating file size..."
msgstr "Beräknar filstorlek..."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:730
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:844
msgid "File size: unknown"
msgstr "Filstorlek: okänd"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:788
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Spara som JPEG"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:823
msgid "_Quality:"
msgstr "_Kvalitet:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:827
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "JPEG kvalitetsparameter"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:842
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr ""
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:853
msgid "Show _preview in image window"
msgstr "Visa _förhandsgranskning i bildfönstret"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:894
msgid "_Smoothing:"
msgstr "_Utjämnande:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:907
msgid "Frequency (rows):"
msgstr "Omstartsfrekvens (rader):"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:923
msgid "Use restart markers"
msgstr "Använd omstartsmarkörer"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:939
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:877
msgid "Optimize"
msgstr "Optimera"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:952
msgid "Progressive"
msgstr "Progressiv"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:967
msgid "Force baseline JPEG"
msgstr "Tvinga grundläggande JPEG"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:982
msgid "Save EXIF data"
msgstr "Spara EXIF-data"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:999
msgid "Save thumbnail"
msgstr "Spara miniatyrbild"
#. XMP metadata
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1015
msgid "Save XMP data"
msgstr "Spara XMP-data"
#. Subsampling
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1029
msgid "Subsampling:"
msgstr "Subsampling:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1036
msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)"
msgstr "1x1,1x1,1x1 (bäst kvalitet)"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1037
msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1038
msgid "1x2,1x1,1x1"
msgstr "1x2,1x1,1x1"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1039
msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)"
msgstr "2x2,1x1,1x1 (minst filstorlek)"
#. DCT method
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1054
msgid "DCT method:"
msgstr "DCT-metod:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1060
msgid "Fast Integer"
msgstr "Snabba heltal"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1061
msgid "Integer"
msgstr "Heltal"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1062
msgid "Floating-Point"
msgstr "Flyttal"
# src/sidebar.c:107
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1076
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:133
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:171
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG-bild"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:294
msgid "Export Preview"
msgstr "Förhandsgranska export"
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:289
#, fuzzy
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Skapar labyrint med Prims algoritm..."
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:465
#, fuzzy
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Skapar upprepningsbar labyrint med Prims algoritm..."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:153
msgid "Draw a labyrinth"
msgstr "Rita en labyrint"
#: ../plug-ins/maze/maze.c:160
msgid "_Maze..."
msgstr "_Labyrint..."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:449
msgid "Drawing maze"
msgstr "Ritar labyrint"
#: ../plug-ins/maze/maze.h:22
msgid "Maze"
msgstr "Labyrint"
#. The maze size frame
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:201
msgid "Maze Size"
msgstr "Labyrintstorlek"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:218
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Bredd (bildpunkter):"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:230
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:246
msgid "Pieces:"
msgstr "Delar:"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:235
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Höjd (bildpunkter):"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:258
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Multiplikator (57):"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:271
msgid "Offset (1):"
msgstr "Offset (1):"
#. The maze algorithm frame
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:282
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritm"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:308
msgid "Depth first"
msgstr "Djupet först"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:309
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Prims algoritm"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:427
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Urvalsstorleken är inte jämn.\n"
"Upprepningsbar labyrint kommer inte fungera bra."
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:240
#, c-format
msgid "Error: No XMP packet found"
msgstr "Fel: Inget XMP-paket hittades"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:255
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Fel på rad %d, tecken %d: %s"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:277
#, c-format
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Förväntade text eller valfria elementet <%s>, hittade <%s> istället"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:281
#, c-format
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Förväntade elementet <%s>, hittade <%s> istället"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:296
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr "Okänt element <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:325
#, c-format
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
msgstr "Okänt attribut \"%s\"=\"%s\" i elementet <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:655
#, c-format
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
msgstr "Nödvändigt attribut rdf:about saknas i <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:881
#, c-format
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1005
#, c-format
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1107
#, c-format
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
msgstr ""
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1132
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
msgstr "XMP-paket måste börja med <?xpacket begin=...?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1146
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
msgstr "XMP-paket måste sluta med <?xpacket end=...?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1159
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "_Sidkrusning..."
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Sidkrusningseffekt"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462
msgid "Curl Location"
msgstr "Krusningens placering"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
msgid "Lower right"
msgstr "Nere till höger"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
msgid "Lower left"
msgstr "Nere till vänster"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
msgid "Upper left"
msgstr "Uppe till vänster"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
msgid "Upper right"
msgstr "Uppe till höger"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Krusningens riktning"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568
msgid "_Shade under curl"
msgstr "_Skugga under krusning"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Aktuell gradient (omvänd)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
msgid "Current gradient"
msgstr "Aktuell gradient"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Förgrund / bakgrundsfärger"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacitet:"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734
msgid "Curl Layer"
msgstr "Lager för krusning"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022
#, fuzzy
msgid "Page Curl"
msgstr "Sidkrusning..."
#. label for the printable area
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:127
#, fuzzy
msgid "Printable area:"
msgstr "Skrivarnamn:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:141
msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
msgstr "_Justera sidstorlek och orientering"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:195
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "Ignorera sid_marginaler"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:352
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X-upplösning:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:356
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y-upplösning:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:427
msgid "_Left:"
msgstr "_Vänster:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:446
msgid "_Right:"
msgstr "_Höger:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:500
#, fuzzy
msgid "C_enter:"
msgstr "Mittpunkt:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:508
msgid "Horizontally"
msgstr "Horisontellt"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:509
msgid "Vertically"
msgstr "Vertikalt"
# src/dialogs.c:502 src/dialogs.c:600
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:510
msgid "Both"
msgstr "Både och"
#: ../plug-ins/print/print.c:89
msgid "Print the image"
msgstr "Skriv ut bilden"
#: ../plug-ins/print/print.c:94
msgid "_Print..."
msgstr "_Skriv ut..."
#: ../plug-ins/print/print.c:213
msgid "Image Settings"
msgstr "Bildinställningar"
#: ../plug-ins/print/print.c:253
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "Ett fel inträffade vid försök att skriva ut:"
#: ../plug-ins/print/print.c:283
msgid "Printing"
msgstr "Skriver ut"
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:99
msgid "Replace a range of colors with another"
msgstr "Ersätt ett färgintervall med ett annat"
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:106
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "_Rotera färger..."
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:140
msgid "Rotating the colors"
msgstr "Roterar färgerna"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:137
msgid "Rotated"
msgstr "Roterad"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:155
msgid "Continuous update"
msgstr "Ständig uppdatering"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:168
msgid "Area:"
msgstr "Område:"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:172
msgid "Entire Layer"
msgstr "Hela lagret"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:174
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:467
msgid "Hue:"
msgstr "Nyans:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:494
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:556
msgid "Saturation:"
msgstr "Mättnad:"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:514
msgid "Gray Mode"
msgstr "Gråskaleläge"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523
msgid "Treat as this"
msgstr "Behandla som detta"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
msgid "Change to this"
msgstr "Ändra till detta"
#. * Gray: What is gray? *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:548
msgid "Gray Threshold"
msgstr "_Grått tröskelvärde:"
#. * Misc: Used unit selection *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:588
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:698
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:597
msgid "Radians"
msgstr "Radianer"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:609
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radianer/pi"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:621
msgid "Degrees"
msgstr "Grader"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652
msgid "Rotate Colors"
msgstr "Rotera färger"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:692
msgid "Main Options"
msgstr "Huvudalternativ"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:695
msgid "Gray Options"
msgstr "Grå alternativ"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35
msgid "Switch to Clockwise"
msgstr "Växla till medurs"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37
msgid "Switch to C/Clockwise"
msgstr "Växla till moturs"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39
msgid "Change Order of Arrows"
msgstr "Ändra ordning på pilarna"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:84
msgid "Selection to Path"
msgstr "Markering till slinga"
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:183
msgid "No selection to convert"
msgstr "Inget val att konvertera"
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:300
#, fuzzy
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Markering till slinga avancerade inställningar"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:119
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:139
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Silicon Graphics IRIS-bild"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:532
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Kan inte öppna \"%s\" för skrivning."
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:612
msgid "Save as SGI"
msgstr "Spara som SGI"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:628
msgid "Compression type"
msgstr "Komprimeringstyp"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:632
msgid "No compression"
msgstr "Ingen komprimering"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE-komprimering"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:636
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"Aggressiv RLE\n"
"(stöds inte av SGI)"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:354
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "_Bildläsare/Kamera..."
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:489
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Överför data från bildläsare/kamera"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:162
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:126
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data..."
msgstr "Hämtar %s bilddata..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:163
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:133
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:348
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "Hämtade %s bilddata"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:181
#, c-format
msgid "Uploading %s of image data..."
msgstr "Skickar upp %s bilddata..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:182
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "Skickade upp %s bilddata"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:252
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:155
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:197
msgid "Connecting to server"
msgstr "Ansluter till server"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:311
#, c-format
msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att läsa %s från \"%s\": %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:360
#, c-format
msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att skriva %s till \"%s\": %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:57
#, c-format
msgid "Could not initialize libcurl"
msgstr "Kunde inte initiera libcurl"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open output file for writing"
msgstr "Kan inte öppna \"%s\" för skrivning."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:198
#, c-format
msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d"
msgstr "Öppnandet av \"%s\" för läsning resulterade i HTTP-svarskod: %d"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:164
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:184
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:203
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:226
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:255
#, c-format
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
msgstr "wget avslutades onormalt för URI:n \"%s\""
#. The third line is "Connecting to..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:192
#, c-format
msgid "(timeout is %d second)"
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
msgstr[0] "(tidsgräns är %d sekund)"
msgstr[1] "(tidsgräns är %d sekunder)"
#. The fourth line is either the network request or an error
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:221
msgid "Opening URI"
msgstr "Öppnar URI"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:232
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:265
#, c-format
msgid "A network error occurred: %s"
msgstr "Ett nätverksfel inträffade: %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:305
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data"
msgstr "Hämtar %s bilddata"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:310
msgid "Downloading unknown amount of image data"
msgstr "Hämtar okänd mängd bilddata"
#: ../plug-ins/uri/uri.c:117
#: ../plug-ins/uri/uri.c:138
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:54
msgid "Save as Windows Icon"
msgstr "Spara som Windows-ikon"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:86
msgid "Icon Details"
msgstr "Ikondetaljer"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:106
msgid "Large icons and compression are not supported by all programs. Older applications may not open this file correctly."
msgstr "Stora ikoner och komprimering stöds inte av alla program. Äldre program kanske inte kan öppna den här filen korrekt."
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:178
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-platspalett"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:179
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-platspalett"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:180
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-platspalett"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:181
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "24 bpp, 8-bitars alfa, ingen palett"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:182
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, ingen palett"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:196
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Komprimerad (PNG)"
#. read successfully. add to image
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:616
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Ikon #%i"
#: ../plug-ins/winicon/main.c:103
#: ../plug-ins/winicon/main.c:137
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Microsoft Windows-ikon"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:864
msgid "Grab"
msgstr "Fånga"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:880
msgid "Grab a single window"
msgstr "Fånga ett fönster"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:894
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Fånga hela skärmbilden"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:910
msgid "after"
msgstr "efter"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:922
msgid "Seconds delay"
msgstr "sekunders fördröjning"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:929
msgid "Include decorations"
msgstr "Ta med fönsterkanten"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:988
msgid "Capture a window or desktop image"
msgstr "Fånga ett fönster eller skrivbordsbild"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "_Skärmbild..."
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1142
msgid "No data captured"
msgstr "Inga data fångade"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:485
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:503
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr "GMP komprimerad XJT-bild"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:724
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT-fil innehåller okänt lagerläge %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:761
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Varning: lagerläge %d, som inte stöds, sparad till XJT"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:777
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT-fil innehåller okänd slingtyp %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:793
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Varning: slingväg %d, som inte stöds, sparad till XJT"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:812
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT-fil innehåller okänd enhetstyp %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:833
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Varning: ej stödd enhetstyp %d sparad till XJT"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:854
msgid "Save as XJT"
msgstr "Spara som XJT"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:887
msgid "Clear transparent"
msgstr "Rensa transparent"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:899
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitet:"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:908
msgid "Smoothing:"
msgstr "Utjämnande:"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1705
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3353
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Kan inte skapa arbetskatalog \"%s\": %s"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3222
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Fel: Kan ej läsa XJT-egenskapsfilen \"%s\"."
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3228
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Fel: XJT-egenskapsfilen \"%s\" är tom."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open color profile from '%s'"
#~ msgstr "Kan inte läsa färgposter från \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Image Offsets"
#~ msgstr "Bildtyper"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Om"
#~ msgid "Redraw"
#~ msgstr "Rita om"
#~ msgid "XMIN:"
#~ msgstr "XMIN:"
#~ msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
#~ msgstr "Ändra den första (minimala) x-koordinatgränsen"
#~ msgid "XMAX:"
#~ msgstr "XMAX:"
#~ msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
#~ msgstr "Ändra den andra (maximala) x-koordinatgränsen"
#~ msgid "YMIN:"
#~ msgstr "YMIN:"
#~ msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
#~ msgstr "Ändra den första (minimala) y-koordinatgränsen"
#~ msgid "YMAX:"
#~ msgstr "YMAX:"
#~ msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
#~ msgstr "Ändra den andra (maximala) y-koordinatgränsen"
#~ msgid "ITER:"
#~ msgstr "ITER:"
#~ msgid ""
#~ "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
#~ "but Mandelbrot and Sierpinski)"
#~ msgstr ""
#~ "Ändra CX-värdet (ändrar proportion på fraktalen, aktiv med varje fraktal "
#~ "utom Mandelbrot och Sierpinski)"
#~ msgid ""
#~ "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
#~ "but Mandelbrot and Sierpinski)"
#~ msgstr ""
#~ "Ändra CY-värdet (ändrar proportion på fraktalen, aktiv med varje fraktal "
#~ "utom Mandelbrot och Sierpinski)"
#~ msgid "Edit fractal name"
#~ msgstr "Redigera fraktalnamn"
#~ msgid "Fractal name:"
#~ msgstr "Fraktalnamn:"
#~ msgid "New Fractal"
#~ msgstr "Ny fraktal"
#~ msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
#~ msgstr "Välj fraktal genom att dubbelklicka på den"
#~ msgid "Lighting Effects..."
#~ msgstr "Ljuseffekter..."
#~ msgid "General options"
#~ msgstr "Allmänna alternativ"
#~ msgid "Zoom out (make image smaller)"
#~ msgstr "Zooma ut (gör bilden mindre)"
#~ msgid "Zoom in (make image bigger)"
#~ msgstr "Zooma in (gör bilden större)"
#~ msgid "Show/hide preview wireframe"
#~ msgstr "Visa/göm förhandsgranskningstrådram"
#~ msgid "Saving '%s'..."
#~ msgstr "Sparar \"%s\" ..."
#~ msgid "_RLE encoded"
#~ msgstr "_RLE-kodad"
#~ msgid "AlienMap2: Transforming..."
#~ msgstr "Rymdkarta2: Transformerar..."
#~ msgid "AlienMap2"
#~ msgstr "Rymdkarta2"
#~ msgid "Random seed"
#~ msgstr "Slumpfrö"
#~ msgid "Save Parameters to"
#~ msgstr "Spara parametrar till"
#~ msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
#~ msgstr "CML Explorer: Skriv över fil?"
#~ msgid ""
#~ "File '%s' exists.\n"
#~ "Overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Fil \"%s\" finns.\n"
#~ "Skriva över?"
#~ msgid "Load Parameters from"
#~ msgstr "Läs in parametrar från"
#~ msgid "Selective Load from"
#~ msgstr "Selektiv inläsning från"
#~ msgid "Play/Stop"
#~ msgstr "Spela/Stopp"
#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "Spola tillbaka"
#~ msgid "Colorcube Analysis..."
#~ msgstr "Färgkubsanalys..."
#~ msgid "Uncompressed size: %s"
#~ msgstr "Okompirmerad storlek: %s"
#~ msgid "Filename: %s"
#~ msgstr "Filnamn: %s"
#~ msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
#~ msgstr "Kompressionsförhållande (ung.): %d till 1"
#~ msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
#~ msgstr "Filoperationsvarning för kanalblandare"
#~ msgid "Color Enhance..."
#~ msgstr "Förbättra färger..."
#~ msgid "Alpha:"
#~ msgstr "Alpha:"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Värde:"
#~ msgid "A_utomatic"
#~ msgstr "A_utomatisk"
#~ msgid "Curve Bend..."
#~ msgstr "Böj efter kurva..."
#~ msgid "Deinterlace..."
#~ msgstr "Ej sammanflätning..."
#~ msgid "Other options"
#~ msgstr "Andra alternativ"
#~ msgid "On Edges:"
#~ msgstr "På kanter:"
#~ msgid "Color Exchange..."
#~ msgstr "Färgutbyte..."
#~ msgid "Temporary"
#~ msgstr "Tillfällig"
#~ msgid "Film"
#~ msgstr "Film"
#~ msgid "_FlareFX..."
#~ msgstr "_FlareFX..."
#~ msgid "FlareFX"
#~ msgstr "FlareFX"
#~ msgid "_Show cursor"
#~ msgstr "_Visa markör"
#~ msgid "Before and After"
#~ msgstr "Före och efter"
# ?
#~ msgid "_Warp"
#~ msgstr "_Förvrid"
#~ msgid "Gaussian Blur..."
#~ msgstr "Gaussisk oskärpa..."
#~ msgid "GEE-SLIME"
#~ msgstr "GEE-SLIME"
#~ msgid ""
#~ "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox."
#~ "org / 1998-2000"
#~ msgstr ""
#~ "En mindre förlegad skapelse från Adam D. Moss / adam@gimp.org / "
#~ "adam@foxbox.org / 1998-2000"
#~ msgid "GEE-ZOOM"
#~ msgstr "GEE-ZOOM"
#~ msgid ""
#~ "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
#~ "1998-2000"
#~ msgstr ""
#~ "En förlegad skapelse från Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox."
#~ "org / 1998-2000"
#~ msgid ""
#~ "Warning:\n"
#~ "Transparent color in written file might be incorrect on viewers which "
#~ "don't support transparency."
#~ msgstr ""
#~ "Varning:\n"
#~ "Transparent färg i den skrivna filen kan bli fel på bildvisare som inte "
#~ "stöder transparens."
#~ msgid "GIF Warning"
#~ msgstr "GIF-varning"
#~ msgid "_Interlace"
#~ msgstr "_Sammanflätning"
#~ msgid "Glass Tile..."
#~ msgstr "Glasplattor..."
#~ msgid "Qbist ..."
#~ msgstr "Qbist ..."
#~ msgid "Save (middle transform) as QBE file"
#~ msgstr "Spara (mellantransformen) som QBE-fil"
#~ msgid "Gradient Map..."
#~ msgstr "Gradientkarta..."
#~ msgid "GIMP Table Magic"
#~ msgstr "GIMP tabellmagi"
#~ msgid "Guillotine..."
#~ msgstr "Guillotine..."
#~ msgid "Hot..."
#~ msgstr "Hetta..."
#~ msgid "Illusion..."
#~ msgstr "Illusion..."
#~ msgid "Warping..."
#~ msgstr "Förvrider..."
#~ msgid "_Ping Pong"
#~ msgstr "_Ping Pong"
#~ msgid "Laplace..."
#~ msgstr "Laplace..."
#~ msgid "Van Gogh (LIC)..."
#~ msgstr "Van Gogh (LIC)..."
#~ msgid "Adjust _FG-BG"
#~ msgstr "Ändra _FG-BG"
#~ msgid "Adjusting Foreground/Background..."
#~ msgstr "Justera förgrund/bakgrund..."
#~ msgid "_Max RGB..."
#~ msgstr "_Max RGB..."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Inställningar"
#~ msgid "T_ile size:"
#~ msgstr "P_lattstorlek:"
#~ msgid "Neon..."
#~ msgstr "Neon..."
#~ msgid "Intensity"
#~ msgstr "Intensitet"
#~ msgid "Newsprint..."
#~ msgstr "Tidningstryck..."
#~ msgid "NL Filter..."
#~ msgstr "NL-filter..."
#~ msgid "_Scatter RGB..."
#~ msgstr "_Skingrar RGB..."
#~ msgid "Scatter RGB"
#~ msgstr "Skingra RGB"
#~ msgid "S_how cursor"
#~ msgstr "V_isa markör"
#~ msgid "Paper Tile..."
#~ msgstr "Pappersplattor..."
#~ msgid "Alias|Wavefront PIX image"
#~ msgstr "Alias|Wavefront PIX bild"
#~ msgid "Plasma..."
#~ msgstr "Plasma..."
#~ msgid "Could not load PNG defaults"
#~ msgstr "Kunde inte läsa in standardvärden för PNG"
#~ msgid "PNM: Error reading file."
#~ msgstr "PNM: Fel vid inläsning."
#~ msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
#~ msgstr "PNM kan inte spara bilder med en alfakanal."
#~ msgid "Polarizing..."
#~ msgstr "Polariserar..."
#~ msgid "Polarize"
#~ msgstr "Polarisera"
#~ msgid "Error starting ghostscript (%s)"
#~ msgstr "Fel vid uppstart av ghostrscript (%s)"
#~ msgid "Error starting ghostscript: %s"
#~ msgstr "Fel vid uppstart av ghostrscript: %s"
#~ msgid "Raw Image Loader"
#~ msgstr "Råbildsladdare"
#~ msgid "_Retinex..."
#~ msgstr "_Retinex..."
#~ msgid "Retinex (4/4): updated..."
#~ msgstr "Retinex (4/4): uppdaterad..."
#~ msgid "Rotating..."
#~ msgstr "Roterar..."
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Verkställ"
#~ msgid "S_catter HSV..."
#~ msgstr "S_kingrar HSV..."
#~ msgid "Scattering HSV..."
#~ msgstr "Skingrar HSV..."
#~ msgid "Loading Screen Shot..."
#~ msgstr "Läser skärmdump..."
#~ msgid "a _Single Window"
#~ msgstr "Ett _ensamt fönster"
#~ msgid "S_elect Window After"
#~ msgstr "V_älj fönster efter"
#~ msgid "Seconds Delay"
#~ msgstr "sekunders fördröjning"
#~ msgid "the _Whole Screen"
#~ msgstr "_Hela skärmen"
#~ msgid "Grab _After"
#~ msgstr "Fånga _efter"
#~ msgid "Selective Gaussian Blur..."
#~ msgstr "Selektiv Gaussisk oskärpa..."
#~ msgid "Sobel Edge Detecting..."
#~ msgstr "Sobel kantdetekterar..."
#~ msgid "Update _Preview"
#~ msgstr "Uppdatera _förhandsgranskning"
#~ msgid "Textures"
#~ msgstr "Texturer"
#~ msgid "Texture Transformations"
#~ msgstr "Texturransformationer"
#~ msgid "Scalable SVG image"
#~ msgstr "Skalbar SVG- bild"
#~ msgid "The layer preserves transparency."
#~ msgstr "Lagret bevarar transparens."
#~ msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
#~ msgstr "Tröskla alfa: färgar transparens..."
#~ msgid "C_reate New Image"
#~ msgstr "S_kapa ny bild"
#~ msgid "TileIt"
#~ msgstr "PlattLägg"
#~ msgid "Tiler..."
#~ msgstr "Plattläggare..."
#~ msgid "Unit factor must not be 0."
#~ msgstr "Enhetsfaktorn får inte vara 0."
#~ msgid "All text fields must contain a value."
#~ msgstr "Alla textfält måste innehålla ett värde."
#~ msgid "Video/RGB..."
#~ msgstr "Video/RGB..."
#~ msgid "Value Invert..."
#~ msgstr "Invertera värde..."
#~ msgid "Value Propagating..."
#~ msgstr "Sprider värden..."
#~ msgid "FG color"
#~ msgstr "FG färg"
#~ msgid "Copy to Clipboard"
#~ msgstr "Kopiera till urklipp"
#~ msgid "Paste from Clipboard"
#~ msgstr "Klistra in från urklipp"
#~ msgid "From Clipboard"
#~ msgstr "Från urklipp"
#~ msgid "Copying..."
#~ msgstr "Kopierar..."
#~ msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
#~ msgstr "Format som inte stöds eller tomt urklipp!"
#~ msgid "Can't get Clipboard data."
#~ msgstr "Kan inte få urklipp"
#~ msgid "Pasted"
#~ msgstr "Inklistrad"
#~ msgid "Pasting..."
#~ msgstr "Klistrar in..."
#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "_Skriv ut"
#~ msgid "Page Setup"
#~ msgstr "Sidinställningar"
#~ msgid "PrintDlg failed: %d"
#~ msgstr "PrintDlg misslyckades: %d"
#~ msgid "Printer doesn't support bitmaps"
#~ msgstr "Skrivaren stöder inte bitmaps"
#~ msgid "StartPage failed"
#~ msgstr "StartPage misslyckades"
#~ msgid "CreateDIBSection failed"
#~ msgstr "CreateDIBSection misslyckades"
#~ msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
#~ msgstr "SetStretchBltMode misslyckades (bara en varning)"
#~ msgid ""
#~ "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
#~ "error = %d, y = %d"
#~ msgstr ""
#~ "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) "
#~ "misslyckades, fel = %d, y = %d"
#~ msgid "EndPage failed"
#~ msgstr "EndPage misslyckades"
#~ msgid "PageSetupDlg failed: %d"
#~ msgstr "PageSetupDlg misslyckades: %d"
#~ msgid "Created with The GIMP"
#~ msgstr "Skapad med GIMP"
#~ msgid "ZealousCropping(tm)..."
#~ msgstr "ZealousCropping(tm)..."
#~ msgid "Search by _Name"
#~ msgstr "Sök på _Namn"
#~ msgid "Search by _Blurb"
#~ msgstr "Sök på _sammanfattning"
#~ msgid "_Search:"
#~ msgstr "_Sök:"
#~ msgid "Searching by name - please wait"
#~ msgstr "Söker på namn - vänta"
#~ msgid "Searching by blurb - please wait"
#~ msgstr "Söker på sammanfattningar - vänta"
#~ msgid "Searching - please wait"
#~ msgstr "Söker - vänta"
#~ msgid "1 Procedure"
#~ msgstr "1 procedur"
#~ msgid "%d Procedures"
#~ msgstr "%d procedurer"
#~ msgid "Additional Information"
#~ msgstr "Mer information"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Författare:"
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Datum:"
#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "Copyright:"
#~ msgid "Internal GIMP procedure"
#~ msgstr "Intern GIMP-procedur"
#~ msgid "GIMP Plug-In"
#~ msgstr "GIMP Insticksmodul"
#~ msgid "GIMP Extension"
#~ msgstr "GIMP Tillägg"
#~ msgid "Temporary Procedure"
#~ msgstr "Temporär procedur"
#~ msgid "1 Plug-In Interface"
#~ msgstr "1 gränssnitt för insticksmoduler"
#~ msgid "%d Plug-In Interfaces"
#~ msgstr "%d gränssnitt för insticksmoduler"
#~ msgid "Menu Path/Name"
#~ msgstr "Menyväg/-namn"
#~ msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
#~ msgstr "Ersätt BLANK/NaN bildpunkter"
#~ msgid "Gradient fill"
#~ msgstr "Fyll med färgskala"
#~ msgid "_GFlare..."
#~ msgstr "_GFlare..."
#~ msgid "GFlare"
#~ msgstr "GFlare"
#~ msgid "_Max Depth:"
#~ msgstr "_Max djup:"
#~ msgid "Copy GFlare"
#~ msgstr "Kopiera GFlare"
#~ msgid "Hue Rotation:"
#~ msgstr "Nyansrotation:"
#~ msgid "Random Seed:"
#~ msgstr "Slumpfrö:"
#~ msgid "The GIMPressionist"
#~ msgstr "GIMPressionist"
#~ msgid "Gimpressionist"
#~ msgstr "Gimpressionist"
#~ msgid "A_bout"
#~ msgstr "_Om"
#~ msgid "Centerize"
#~ msgstr "Centrera"
# src/menus.c:293
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Uppdatera"
#~ msgid ""
#~ "It is highly recommended to add\n"
#~ " (gimpressionist-path \"%s\")\n"
#~ "(or similar) to your gimprc file."
#~ msgstr ""
#~ "Det rekommenderas varmt att lägga till\n"
#~ " (gimpressionist-path \"%s\")\n"
#~ "(eller liknande) till din gimprc-fil."
#~ msgid "File already exists"
#~ msgstr "Filen finns redan"
#~ msgid "Do you really want to overwrite?"
#~ msgstr "Vill du verkligen skriva över?"
#~ msgid "Open recent"
#~ msgstr "Öppna nyligen använd"
#~ msgid "Select _all"
#~ msgstr "Markera _alla"
#~ msgid "Edit area info..."
#~ msgstr "Redigera områdesinformation..."
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Gråskala"
#~ msgid "Select contiguous region"
#~ msgstr "Välj sammanhängande region"
#~ msgid "Grid settings..."
#~ msgstr "Rutnätsinställingar..."
#~ msgid "_About ImageMap"
#~ msgstr "_Om Bildkarta..."
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Verktyg"
#~ msgid "Guides..."
#~ msgstr "Hjälplinjer..."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Redigera"
#~ msgid "Edit map info"
#~ msgstr "Redigera kartinfo"
#~ msgid "Fuzzy Select"
#~ msgstr "Luddigt val"
#~ msgid "Select contiguous regions"
#~ msgstr "Välj sammanhängande region"
#~ msgid "Delete selected area"
#~ msgstr "Ta bort valt område"
#~ msgid "Print Color Adjust"
#~ msgstr "Justera utskriftsfärg"
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Ljusstyrka:"
#~ msgid ""
#~ "Set the brightness of the print.\n"
#~ "0 is solid black, 2 is solid white"
#~ msgstr ""
#~ "Ställ in utskriftens ljusstyrka.\n"
#~ "0 är helt svart, 2 är helt vitt"
#~ msgid "Contrast:"
#~ msgstr "Kontrast:"
#~ msgid "Set the contrast of the print"
#~ msgstr "Ställ in utskriftens kontrast"
#~ msgid "Adjust the cyan balance of the print"
#~ msgstr "Justera mängden cyan för utskriften"
#~ msgid "Adjust the magenta balance of the print"
#~ msgstr "Justera mängden magenta för utskriften"
#~ msgid "Adjust the yellow balance of the print"
#~ msgstr "Justera mängden gult för utskriften"
#~ msgid ""
#~ "Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
#~ "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
#~ msgstr ""
#~ "Justera mättnaden (färgbalansen) för utskriften\n"
#~ "Använd nollmättnad för att skapa gråskaleutskrift med färgat och svart "
#~ "bläck"
#~ msgid "Density:"
#~ msgstr "Intensitet:"
#~ msgid ""
#~ "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if "
#~ "the ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
#~ "regions are not solid."
#~ msgstr ""
#~ "Justera fyllnadsgraden (mängden bläck) på utskriften. Minska "
#~ "fyllnadsgraden om bläcket går igenom papperet eller smetar ut. Öka "
#~ "fyllnadsgraden om svarta områden inte är helt ifyllda."
#~ msgid ""
#~ "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
#~ "brighter print, while smaller values will produce a generally darker "
#~ "print. Black and white will remain the same, unlike with the brightness "
#~ "adjustment."
#~ msgstr ""
#~ "Justera gamma på utskriften. Högre värden producerar en allmänt ljusare "
#~ "utskrift, medan lägre värden producerar en allmänt mörkare utskrift. "
#~ "Svart och vitt kvarstår, till skillnad från justering av ljusstyrkan."
#~ msgid "Dither Algorithm:"
#~ msgstr "Utjämningsalgoritm:"
#~ msgid ""
#~ "Choose the dither algorithm to be used.\n"
#~ "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
#~ "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
#~ "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and "
#~ "line art.\n"
#~ "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
#~ msgstr ""
#~ "Välj den utjämningsalgoritm som skall användas.\n"
#~ "Adaptiv hybrid ger normalt den bästa kvalitén överlag.\n"
#~ "Ordnad är snabbare och ger nästan lika bra kvalitet på fotografier.\n"
#~ "Snabb och Mycket Snabb är mycket snabbare, och fungerar väl för text och "
#~ "linjeteckningar.\n"
#~ "Hybrid Floyd-Steinberg ger normalt sämre resultat."
#~ msgid "%s -- Print v%s"
#~ msgstr "%s -- Utskrift v%s"
#~ msgid ""
#~ "Save\n"
#~ "Settings"
#~ msgstr ""
#~ "Spara\n"
#~ "inställningar"
#~ msgid ""
#~ "Print and\n"
#~ "Save Settings"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv ut och\n"
#~ "spara inställningar"
#~ msgid ""
#~ "Position the image on the page.\n"
#~ "Click and drag with the primary button to position the image.\n"
#~ "Click and drag with the second button to move the image with finer "
#~ "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
#~ "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units "
#~ "of the image size.\n"
#~ "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the "
#~ "image to only horizontal or vertical motion.\n"
#~ "If you click another button while dragging the mouse, the image will "
#~ "return to its original position."
#~ msgstr ""
#~ "Placera bilden på sidan.\n"
#~ "Klicka och drag med första knappen för att placera bilden.\n"
#~ "Klicka och drag med andra knappen för att flytta bilden med bättre "
#~ "precision; varje enhet du drar flyttar bilden en punkt (1/72 tum)\n"
#~ "Klicka och drag med tredje (mitten) knappen för att flytta bilden i "
#~ "enheter av bildstorleken.\n"
#~ "Hålls skiftknappen ner under flytten begränsas bilden till att endast "
#~ "flytta horisontellt eller vertikalt.\n"
#~ "Om du klickar på en annan knapp under flytten, återgår bilden till sin "
#~ "ursprungliga plats."
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Auto"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Stående"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Liggande"
#~ msgid "Upside down"
#~ msgstr "Upp och ner"
#~ msgid "Seascape"
#~ msgstr "Liggande upp och ner"
#~ msgid ""
#~ "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
#~ "(upside down landscape)"
#~ msgstr ""
#~ "Välj orientering: stående, liggande, upp och ner eller liggande upp och "
#~ "ner"
#~ msgid "Distance from the left of the paper to the image"
#~ msgstr "Avstånd från vänstra papperskanten till bilden"
#~ msgid "Distance from the top of the paper to the image"
#~ msgstr "Avstånd från övre papperskanten till bilden"
#~ msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
#~ msgstr "Avstånd från vänstra papperskanten till bildens högrerkant"
#~ msgid "Right Border:"
#~ msgstr "Högerkant:"
#~ msgid "Distance from the right of the paper to the image"
#~ msgstr "Avstånd från högra papperskanten till bilden"
#~ msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
#~ msgstr "Avstånd från övre papperskanten till bildens nederkant"
#~ msgid "Bottom Border:"
#~ msgstr "Nederkant:"
#~ msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
#~ msgstr "Avstånd från nedre papperskanten till nederkanten på bilden"
#~ msgid "Center the image vertically on the paper"
#~ msgstr "Centrera bilden vertikalt på papperet"
#~ msgid "Center the image horizontally on the paper"
#~ msgstr "Centrera bilden horisontellt på papperet"
#~ msgid "Setup Printer"
#~ msgstr "Ställ in skrivare"
#~ msgid "Printer Model:"
#~ msgstr "Skrivarmodell:"
#~ msgid "Select your printer model"
#~ msgstr "Välj din skrivarmodell"
#~ msgid "PPD File:"
#~ msgstr "PPD-fil:"
#~ msgid "Enter the PPD filename for your printer"
#~ msgstr "Ange det PPD-filnamnet för din skrivare"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Bläddra"
#~ msgid "Choose the PPD file for your printer"
#~ msgstr "Välj det PPD-filen för din skrivare"
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Kommando:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove "
#~ "the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably "
#~ "fail!"
#~ msgstr ""
#~ "Ange det rätta kommandot för att skriva ut till din skrivare. Notera: tag "
#~ "inte bort `-l' eller `-oraw' från kommandosträngen, annars kommer "
#~ "utskriften inte att fungera!"
#~ msgid "Choose PPD File"
#~ msgstr "Välj PPD-fil"
#~ msgid "Define New Printer"
#~ msgstr "Skapa ny skrivare"
#~ msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
#~ msgstr "Ange namnet du vill tilldela till den logiska skrivaren"
#~ msgid "About Gimp-Print "
#~ msgstr "Om Gimp-Print "
#~ msgid "Gimp-Print Version "
#~ msgstr "Gimp-Print version "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
#~ "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
#~ "\n"
#~ "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
#~ "USA\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright © 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
#~ "Och resten av Gimp-Print utvecklingsteamet.\n"
#~ "\n"
#~ "Besök gärna vår webbsida på http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
#~ "\n"
#~ "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
#~ "modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n"
#~ "av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n"
#~ "någon senare version.\n"
#~ "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
#~ "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
#~ "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
#~ "Se GNU General Public License för ytterligare information.\n"
#~ "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n"
#~ "med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation,\n"
#~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
#~ msgid "Printer Settings"
#~ msgstr "Skrivarinställningar"
#~ msgid ""
#~ "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that "
#~ "you wish to print to"
#~ msgstr ""
#~ "Välj namnet på skrivaren (inte typ eller modell av skrivare) du vill "
#~ "skriva ut på"
#~ msgid "Printer model:"
#~ msgstr "Skrivarmodell:"
#~ msgid "Setup printer..."
#~ msgstr "Ställ in skrivare..."
#~ msgid ""
#~ "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
#~ "this printer"
#~ msgstr ""
#~ "Välj skrivarmodell, PPD-fil och kommando som används för att skriva ut på "
#~ "den här skrivaren"
#~ msgid "New printer..."
#~ msgstr "Ny skrivare..."
#~ msgid ""
#~ "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
#~ "settings that you wish to remember for future use."
#~ msgstr ""
#~ "Skapa en ny logisk skrivare. Detta kan användas för att namge en "
#~ "uppsättning inställningar du vill spara för framtida användning."
#~ msgid "Size of paper that you wish to print to"
#~ msgstr "Pappersstorlek du vill skriva ut på"
#~ msgid "Media size:"
#~ msgstr "Mediastorlek:"
#~ msgid "Dimensions:"
#~ msgstr "Storlekar:"
#~ msgid "Width of the paper that you wish to print to"
#~ msgstr "Bredd på papperet du vill skriva ut på"
#~ msgid "Height of the paper that you wish to print to"
#~ msgstr "Längd på papperet du vill skriva ut på"
#~ msgid "Type of media you're printing to"
#~ msgstr "Mediatyp du skriver till"
#~ msgid "Media type:"
#~ msgstr "Mediatyp:"
#~ msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
#~ msgstr "Källa (pappersfack) för media du skriver på"
#~ msgid "Media source:"
#~ msgstr "Mediakälla:"
#~ msgid "Type of ink in the printer"
#~ msgstr "Bläcksort i skrivaren"
#~ msgid "Ink type:"
#~ msgstr "Bläcksort:"
#~ msgid "Resolution and quality of the print"
#~ msgstr "Upplösning och kvalitet på utskriften"
#~ msgid "Scaling:"
#~ msgstr "Skalning:"
#~ msgid "Scale by:"
#~ msgstr "Skala:"
#~ msgid ""
#~ "Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
#~ "number of output dots per inch"
#~ msgstr ""
#~ "Välj om skalan mäts i procent av pappersstorleken eller i antal punkter "
#~ "per tum vid utskriften"
#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "Procent"
#~ msgid "Scale the print to the size of the page"
#~ msgstr "Skala utskriften till papperets storlek"
#~ msgid "PPI"
#~ msgstr "PPI"
#~ msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
#~ msgstr "Skala utskriften till antal punkter per tum"
#~ msgid "Set the width of the print"
#~ msgstr "Sätt utskriftens bredd"
#~ msgid "Units:"
#~ msgstr "Enheter:"
#~ msgid "Select the base unit of measurement for printing"
#~ msgstr "Sätt måttenheten för utskrifter"
#~ msgid "Inch"
#~ msgstr "tum"
#~ msgid "Set the base unit of measurement to inches"
#~ msgstr "Sätt måttenheten till tum"
#~ msgid "cm"
#~ msgstr "cm"
#~ msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
#~ msgstr "Sätt måttenheten till centimeter"
#~ msgid ""
#~ "Use Original\n"
#~ "Image Size"
#~ msgstr ""
#~ "Använd ursprunglig\n"
#~ "bildstorlek"
#~ msgid "Set the print size to the size of the image"
#~ msgstr "Sätt utskriftsstorleken till bildens storlek"
#~ msgid "Image / Output Settings"
#~ msgstr "Bild / utmatningsinställningar"
#~ msgid "Image type:"
#~ msgstr "Bildtyp:"
#~ msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
#~ msgstr "Optimera utskriften för bildtypen"
#~ msgid "Line art"
#~ msgstr "Linjegrafik"
#~ msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
#~ msgstr "Snabbast, och med ljusaste färg för text och linjegrafik"
#~ msgid "Solid colors"
#~ msgstr "Enstaka färger"
#~ msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
#~ msgstr "Bästa val för bilder med stora områden med enstaka färger"
#~ msgid "Photograph"
#~ msgstr "Fotografi"
#~ msgid ""
#~ "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
#~ "and photographs"
#~ msgstr ""
#~ "Långsammast, men noggrannast och med mjukaste färg för mjukt graderade "
#~ "bilder och fotografier"
#~ msgid "Output type:"
#~ msgstr "Utdatatyp:"
#~ msgid "Select the desired output type"
#~ msgstr "Välj den önskade utskriftstypen"
#~ msgid "Color output"
#~ msgstr "Färgutskrift"
#~ msgid "Print in shades of gray using black ink"
#~ msgstr "Skriv ut i gråskala med svart bläck"
#~ msgid "Black and white"
#~ msgstr "Svart och vitt"
#~ msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
#~ msgstr "Skriv ut i svart och vitt (ingen färg och inga gråskalor)"
#~ msgid "Adjust output..."
#~ msgstr "Justera utskrift..."
#~ msgid ""
#~ "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither "
#~ "algorithm"
#~ msgstr ""
#~ "Justera färgbalans, ljusstyrka, kontrast, mättnad och utjämningsalgoritm"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fil"
#~ msgid "Colormap _Rotation..."
#~ msgstr "_Rotera färgkarta..."
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Från"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Till"
#~ msgid "Colormap Rotation"
#~ msgstr "Rotera färgkarta"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Markera alla"
#~ msgid "TWAIN (Dump)..."
#~ msgstr "TWAIN (Skriv)..."
#~ msgid "TWAIN (Read)..."
#~ msgstr "TWAIN (Läs)..."
#~ msgid "_TWAIN..."
#~ msgstr "_TWAIN..."
#~ msgid "Transferring TWAIN data..."
#~ msgstr "Överför TWAIN-data..."
#~ msgid "GIMP Windows Icon Plugin"
#~ msgstr "GIMP Windows-ikon insticksmodul"
#~ msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Windows-ikoner kan inte vara högre eööer bredare än 256 bildpunkter."
#~ msgid "Gfig layer %d"
#~ msgstr "Gfig lager %d"
#~ msgid "See %s"
#~ msgstr "Se %s"
#~ msgid "Color_Enhance: cmap was NULL! Quitting...\n"
#~ msgstr "Color_enhance: cmap var NULL! Avslutar...\n"
#~ msgid "Paint"
#~ msgstr "Måla"
#~ msgid "FG fill"
#~ msgstr "Fyll FG"
#~ msgid "BG fill"
#~ msgstr "Fyll BG"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Alla"
#~ msgid "Clockwise"
#~ msgstr "Medurs"
#~ msgid "Anti-Clockwise"
#~ msgstr "Moturs"
#~ msgid "Ifs_Compose..."
#~ msgstr "Ifs_Komponera..."
#~ msgid "IfsCompose: Target"
#~ msgstr "IfsKomponera: Mål"
#~ msgid "IfsCompose: Red"
#~ msgstr "IfsKomponera: Röd"
#~ msgid "IfsCompose: Green"
#~ msgstr "IfsKomponera: Grön"
#~ msgid "IfsCompose: Blue"
#~ msgstr "IfsKomponera: Blå"
#~ msgid "IfsCompose: Black"
#~ msgstr "IfsKomponera: Svart"
#~ msgid "IfsCompose"
#~ msgstr "IfsKomponera"
#~ msgid "Rotate/scale"
#~ msgstr "Roteraskala"
#~ msgid "Recompute _center"
#~ msgstr "Beräkna om _mittpunkt"
#~ msgid "/Move"
#~ msgstr "/Flytta"
#~ msgid "/Stretch"
#~ msgstr "/Sträck ut"
#~ msgid "/New"
#~ msgstr "/Ny"
#~ msgid "/Delete"
#~ msgstr "/Ta bort"
# src/menus.c:302
#~ msgid "/Undo"
#~ msgstr "/Ångra"
# src/menus.c:306
#~ msgid "/Redo"
#~ msgstr "/Upprepa"
#~ msgid "/Select All"
#~ msgstr "/Markera allt"
#~ msgid "IfsCompose Options"
#~ msgstr "IfsKomponera-inställningar"
#~ msgid "Loading %s:"
#~ msgstr "Läser in %s:"
#~ msgid "Saving %s:"
#~ msgstr "Sparar %s:"
#~ msgid "TIFF images"
#~ msgstr "TIFF-bilder"
#~ msgid "Despeckling..."
#~ msgstr "Tar bort damm..."
#~ msgid "Bezier Settings"
#~ msgstr "Bezierinställningar"
#~ msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
#~ msgstr "Antal sidor/punkter/vridningar:"
#~ msgid "Could not locate help document"
#~ msgstr "Kunde inte hitta hjälpdokument"
#~ msgid ""
#~ "The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
#~ "above. This means that the topic has not yet been written or your "
#~ "installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
#~ "before reporting this error as a bug."
#~ msgstr ""
#~ "Det begärda dokumentet kunde inte hittas i din sökväg för GIMP-hjälp. Det "
#~ "betyder antingen att dokumentet ännu inte är skrivet eller att din "
#~ "installation inte är komplett. Kontrollera att din installation är "
#~ "komplett innan du rapporterar detta som ett fel."
#~ msgid "Rendering %s"
#~ msgstr "Renderar %s:"
#~ msgid "Scale (log 2):"
#~ msgstr "Skala (log 2):"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/_Gfig..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Ljuseffekter/_GFlare..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Map"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Förvrid..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Max RGB..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/_Labyrint..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Animering/A_voptimera"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Glass Effects"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Glaseffekter/_Glasplattor..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Image/Crop"
#~ msgstr "<Image>/Bild/Format/Komponera..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Crop"
#~ msgstr "<Image>/Lager/Transformera/_Zealous Crop"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto"
#~ msgstr "<Image>/Lager/Färger/Auto/_Normalisera"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/Vi_nd..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Suddigare/_Oskärpa..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Hetta..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Info"
#~ msgstr "<Image>/Lager/Färger/Auto/_Normalisera"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Transparency/Modify"
#~ msgstr "<Image>/Lager/Transparens/_Tröskla alfa..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Image/Mode"
#~ msgstr "<Image>/Bild/Format/Komponera..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Allmänna/_Erodera"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Artistiskt/_Kubism..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Förbättra/_Gör skarpare..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Combine"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Kombinera/_Film..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Leta kanter/_Laplace"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Toys"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Leksaker/Gee-_Zoom"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Image/Transform"
#~ msgstr "<Image>/Bild/Transformera/_Autocrop"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/File/Send"
#~ msgstr "<Image>/Arkiv/_Skriv ut"
#, fuzzy
#~ msgid "_Do preview"
#~ msgstr "_Förhandsgranska"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Brus/S_luddra..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Moln/_Plasma..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire"
#~ msgstr "<Toolbox>/Arkiv/Inhämta/_TWAIN..."
#~ msgid "Pos X:"
#~ msgstr "Pos X:"
#~ msgid "Pos Y:"
#~ msgstr "Pos Y:"
#~ msgid "Pos Z:"
#~ msgstr "Pos Z:"
#, fuzzy
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Extensions"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/_Enhetseditor"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Edit"
#~ msgstr "<Image>/Arkiv/_Skriv ut"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Nature"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Natur/_Flamma..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Web"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Webb/_Bildkarta..."
#, fuzzy
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Källa 1:"
#, fuzzy
#~ msgid "Do pre_view"
#~ msgstr "_Förhandsgranska"
#, fuzzy
#~ msgid "_Plugin Details"
#~ msgstr "Beskrivningar för insticksmoduler"
#~ msgid "Details <<"
#~ msgstr "Detaljer <<"
#~ msgid "Details >>"
#~ msgstr "Detaljer >>"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Namn:"
#~ msgid "Blurb:"
#~ msgstr "Sammanfattning:"
#~ msgid "Help:"
#~ msgstr "Hjälp:"
#~ msgid "Plugin Descriptions"
#~ msgstr "Beskrivningar för insticksmoduler"
#, fuzzy
#~ msgid "Ins date"
#~ msgstr "Ins. datum"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu path"
#~ msgstr "Menyväg"
#, fuzzy
#~ msgid "Image types"
#~ msgstr "Bildtyper"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Sök:"
#~ msgid "In:"
#~ msgstr "In:"
#~ msgid "Out:"
#~ msgstr "Ut:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Spherical"
#~ msgstr "Sfärisk"
#, fuzzy
#~ msgid "S_inusoidal"
#~ msgstr "Sinusformad"
#~ msgid "EOF encountered on "
#~ msgstr "EOF hittad på "
#~ msgid "No memory for mapping colors"
#~ msgstr "Inget minne för att mappa färger"
#~ msgid "Selection:"
#~ msgstr "Markering:"
#, fuzzy
#~ msgid "E_nable antialiasing"
#~ msgstr "A_nvänd kantutjämning"
#~ msgid "T_hreshold:"
#~ msgstr "_Tröskelvärde:"
#, fuzzy
#~ msgid "L_ight yype:"
#~ msgstr "_Ljustyp:"
#, fuzzy
#~ msgid "Lig_ht color:"
#~ msgstr "L_jusfärg:"
#~ msgid "_Ambient:"
#~ msgstr "_Omgivande:"
#~ msgid "_Diffuse:"
#~ msgstr "_Diffus:"
#~ msgid "D_iffuse:"
#~ msgstr "D_iffus:"
#~ msgid "_Specular:"
#~ msgstr "_Speglande:"
#~ msgid "_Highlight:"
#~ msgstr "S_pegling:"
#~ msgid "Parameters were Saved to '%s'"
#~ msgstr "Parametrar sparades till \"%s\""
#~ msgid "'%s' is not a HRZ file"
#~ msgstr "\"%s\" är inte en HRZ-fil"
#~ msgid "Image must be 256x240"
#~ msgstr "Bilden mååste vara 256x240"
#~ msgid "Image must be RGB or GRAY"
#~ msgstr "Bilden måste vara RGB eller GRÅSKALA"
#~ msgid "Brush"
#~ msgstr "Pensel"
#~ msgid "Airbrush"
#~ msgstr "Airbrush"
#~ msgid "Pencil"
#~ msgstr "Penna"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
#~ "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to "
#~ "circles/ellipses if the \"Approx. Circles/Ellipses\" toggle is set."
#~ msgstr ""
#~ "Använd pensel/penna eller airbrush för att rita på bilden. Mönster ritar "
#~ "med den valda penseln med ett mönster. Fungerar bara med circlar/ellipser "
#~ "om Approx. circlar/ellipser är valt."
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Ny"
#~ msgid "Multiple"
#~ msgstr "Flera"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer."
#~ msgstr ""
#~ "Rita alla objekt på ett lager (nuvarande eller nytt) eller ett objekt per "
#~ "lager"
#~ msgid "Draw on:"
#~ msgstr "Rita på:"
#~ msgid "Selection+Fill"
#~ msgstr "Markering+fyll"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection "
#~ "page for more options."
#~ msgstr ""
#~ "Ritningstyp. Antingen pensel eller markering. Se penselsida eller "
#~ "markeringssida för fler val"
#~ msgid "Using:"
#~ msgstr "Använder:"
#, fuzzy
#~ msgid "Reverse line"
#~ msgstr "Omvänd linje"
#~ msgid "Draw lines in reverse order"
#~ msgstr "Rita linjer i omvänd ordning"
#~ msgid "Scale drawings to images size"
#~ msgstr "Skala ritningar till bildstorleken"
#, fuzzy
#~ msgid "Approx. circles/ellipses"
#~ msgstr "Approx. cirklar/ellipser"
#~ msgid ""
#~ "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading "
#~ "with these types of objects."
#~ msgstr ""
#~ "Approximera cirklar och ellipser med linjer. Man kan då använda "
#~ "penselborttoning med dessa objekttyper."
#~ msgid "Gfig Brush Selection"
#~ msgstr "Gfig penselval"
#~ msgid "Fade out:"
#~ msgstr "Tona bort:"
#~ msgid "Gradient:"
#~ msgstr "Färgtoning:"
#~ msgid "Pressure:"
#~ msgstr "Tryck:"
#, fuzzy
#~ msgid "No options..."
#~ msgstr "Inga inställningar..."
#, fuzzy
#~ msgid "Set brush..."
#~ msgstr "Välj pensel..."
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Lägg till"
#~ msgid "Subtract"
#~ msgstr "Subtrahera"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Skär"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill type:"
#~ msgstr "Fyllningstyp:"
#~ msgid "Fill Opacity:"
#~ msgstr "Fyllnadsopacitet:"
#, fuzzy
#~ msgid "Each selection"
#~ msgstr "Varje markering"
#, fuzzy
#~ msgid "All selections"
#~ msgstr "Alla markeringar"
#~ msgid "Fill after:"
#~ msgstr "Fyll efter:"
#~ msgid "Segment"
#~ msgstr "Segment"
#~ msgid "Sector"
#~ msgstr "Sektor"
#~ msgid "Arc as:"
#~ msgstr "Cirkelbåge som:"
#, fuzzy
#~ msgid "Reload image"
#~ msgstr "Läs in bild igen"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock on grid"
#~ msgstr "Fäst vid rutnät"
#~ msgid "Object"
#~ msgstr "Objekt"
#~ msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
#~ msgstr "Skapa en ny Gfig-objektsamling för redigering"
#~ msgid "Load a single Gfig object collection"
#~ msgstr "Ladda en Gfig-objektsamling"
#~ msgid "Edit Gfig object collection"
#~ msgstr "Redigera Gfig-objektsamling"
#~ msgid "_Merge"
#~ msgstr "_Slå samman"
#, fuzzy
#~ msgid "Merge Gfig Ooject collection into the current edit session"
#~ msgstr "Lägg in Gfig-objektsamling i den nuvarande redigeringssessionen"
#~ msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
#~ msgstr "Ta bort den valda Gfig-objektsamlingen"
#~ msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
#~ msgstr "Välj katalog och genomsök Gfig-objektsamlingen igen"
#~ msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?"
#~ msgstr "%d osparade Gfig-objekt. Sluta ändå?"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter Gfig object name"
#~ msgstr "Ange Gfig-objektnamn"
#, fuzzy
#~ msgid "Gfig object name:"
#~ msgstr "Gfig-objektnamn:"
#, fuzzy
#~ msgid "Rescan for Gfig objects"
#~ msgstr "Genomsök efter Gfig-objekt igen"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Gfig path"
#~ msgstr "Lägg till Gfig-sökväg"
#~ msgid "Error in copy layer for onlayers"
#~ msgstr "Fel i kopiera lager för onlayers"
#~ msgid "About Gfig"
#~ msgstr "Om Gfig"
#~ msgid "Gfig - GIMP plug-in"
#~ msgstr "Gfig - GIMP insticksmodul"
#~ msgid "Release 2.0"
#~ msgstr "Utgåva 2.0"
#~ msgid "New Gfig Object"
#~ msgstr "Nytt Gfig-objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Gfig drawing"
#~ msgstr "Ta bort Gfig-ritning"
#~ msgid "%s copy"
#~ msgstr "%s-kopia"
#~ msgid "Collection Details"
#~ msgstr "Samlingsdetaljer"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw name:"
#~ msgstr "Rita namn:"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(ingen)"
#~ msgid "<NONE>"
#~ msgstr "<INGEN>"
#~ msgid "Curl Opacity"
#~ msgstr "Krusningens genomskinlighet"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use current gradient\n"
#~ "instead of FG/BG-color"
#~ msgstr ""
#~ "Använd nuvarande färgskala istället\n"
#~ "för förgrunds-/bakgrunds-färg"
#, fuzzy
#~ msgid "_Blur..."
#~ msgstr "Gör suddig..."
#~ msgid "R_andomization %:"
#~ msgstr "R_andomisering %:"
#~ msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
#~ msgstr "Du måste välja horisontell eller vertikal (eller båda)"
#~ msgid "Blur Horizontally"
#~ msgstr "Gör oskarp horisontellt"
#~ msgid "Blur Vertically"
#~ msgstr "Gör oskarp vertikalt"
#~ msgid "Blur Radius:"
#~ msgstr "Oskärperadie:"
#, fuzzy
#~ msgid "Gaussian Blur (_RLE)..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Suddigare/Gaussisk oskärpa (_RLE)..."
#~ msgid "RLE Gaussian Blur"
#~ msgstr "RLE Gaussisk oskärpa"
#~ msgid "Image Preview"
#~ msgstr "Förhandsgranska bild"
#~ msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
#~ msgstr "Tvinga grundläggande JPEG (läsbar av alla dekodrar)"
#~ msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
#~ msgstr "DCT-metod (kompromiss mellan hastighet och kvalitet):"
#~ msgid "Save Background Color"
#~ msgstr "Spara bakgrundsfärg"
#~ msgid "Save Gamma"
#~ msgstr "Spara gamma"
#~ msgid "Save Resolution"
#~ msgstr "Spara upplösning"
#~ msgid "Save Creation Time"
#~ msgstr "Spara skapad tid"
#~ msgid "Tile _Height:"
#~ msgstr "Platt_höjd:"
#~ msgid "C_ell Size:"
#~ msgstr "Cellstorlek:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Noisify..."
#~ msgstr "Brusifiera"
#~ msgid "Noisify"
#~ msgstr "Brusifiera"
#~ msgid "Random _Seed:"
#~ msgstr "Slump_frö:"
#~ msgid "Save _Background Color"
#~ msgstr "Spara _bakgrundsfärg"
#~ msgid "Save _Gamma"
#~ msgstr "Spara _gamma"
#~ msgid "Save _Resolution"
#~ msgstr "Spara _upplösning"
#~ msgid "Save Creation _Time"
#~ msgstr "Spara skapad _tid"
#~ msgid "Save Color _Values From Transparent Pixels"
#~ msgstr "Spara färg_värden från genomskinsliga bildpunkter"
#~ msgid "_X Offset:"
#~ msgstr "_X Offset:"
#~ msgid "_Y Offset:"
#~ msgstr "_Y Offset:"
#~ msgid "_Random Seed:"
#~ msgstr "_Slumpfrö:"
#~ msgid "R_andom Seed:"
#~ msgstr "S_lumpfrö:"
#~ msgid "Show Grid"
#~ msgstr "Visa rutnät"
#~ msgid "Snap to Grid"
#~ msgstr "Fäst vid rutnät"
#~ msgid "Select Contiguous Region"
#~ msgstr "Välj sammanhängande region"
#~ msgid "RLE Compression"
#~ msgstr "RLE-komprimering"
#~ msgid "Save: No filename given"
#~ msgstr "Spara: Inget filnamn angivet"
#~ msgid "Cannot save to a folder."
#~ msgstr "Kan inte spara till en mapp."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/_Fractal Explorer..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/_Fractal Explorer..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Ljuseffekter/_Blixteffekter..."
#~ msgid "Preview Options"
#~ msgstr "Alternativ för förhandsgranskning"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/Map _Object..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Mappa/Mappa _objekt..."
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Sparningsalternativ"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Alien Map..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/_Rymdkarta..."
#~ msgid "Change intensity of the red channel"
#~ msgstr "Ändra intensiteten på den röda kanalen"
#~ msgid "Change intensity of the green channel"
#~ msgstr "Ändra intensiteten på den gröna kanalen"
#~ msgid "Change intensity of the blue channel"
#~ msgstr "Ändra intensiteten på den blåa kanalen"
#~ msgid "Cos_ine"
#~ msgstr "Cos_inus"
#~ msgid "Use sine-function for red component."
#~ msgstr "Använd sinusfunktion för den röda komponenten."
#~ msgid "Use cosine-function for red component."
#~ msgstr "Använd cosinusfunktion för den röda komponenten."
#~ msgid ""
#~ "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Röd kanal: använd linjär mappning istället för en trigonometrisk funktion"
#~ msgid "Use sine-function for green component."
#~ msgstr "Använd sinusfunktion för den gröna komponenten."
#~ msgid "Use cosine-function for green component."
#~ msgstr "Använd cosinusfunktion för den gröna komponenten."
#~ msgid ""
#~ "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Grön kanal: använd linjär mappning istället för en trigonometrisk funktion"
#~ msgid "Use sine-function for blue component."
#~ msgstr "Använd sinusfunktion för den blåa komponenten."
#~ msgid "Use cosine-function for blue component."
#~ msgstr "Använd cosinusfunktion för den blåa komponenten."
#~ msgid ""
#~ "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Blå kanal: använd linjär mappning istället för en trigonometrisk funktion"
#~ msgid "About AlienMap"
#~ msgstr "Om Rymdkarta"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/Rymdkarta _2..."
#~ msgid "Change frequency of the red/hue channel"
#~ msgstr "Ändra frekvensen på röd-/nyanskanalen"
#~ msgid "Change angle of the red/hue channel"
#~ msgstr "Ändra vinkeln på röd-/nyanskanalen"
#~ msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
#~ msgstr "Ändra frekvensen på grön-/mättnadskanalen"
#~ msgid "Change angle of the green/saturation channel"
#~ msgstr "Ändra vinkeln på grön-/mättnadskanalen"
#~ msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
#~ msgstr "Ändra frekvensen på blå-/luminanskanalen"
#~ msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
#~ msgstr "Ändra vinkeln på blå-/luminanskanalen"
#~ msgid "Use function for red/hue component"
#~ msgstr "Använd funktionen för röd-/nyanskomponenten"
#~ msgid "Use function for green/saturation component"
#~ msgstr "Använd funktion för grön-/mättnadskomponenten"
#~ msgid "Use function for blue/luminance component"
#~ msgstr "Använd funktion för blå-/luminanskomponenten"
#~ msgid "About AlienMap2"
#~ msgstr "Om Rymdkarta2"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/_CML-utforskare..."
#~ msgid "NULL"
#~ msgstr "NULL"
#~ msgid "The Graph"
#~ msgstr "Grafen"
#~ msgid "CML File Operation Warning"
#~ msgstr "CML filoperationsvarning"
#~ msgid "<Image>/Layer/Align _Visible Layers..."
#~ msgstr "<Image>/Lager/Justera _synliga lager..."
#~ msgid "Parameter Settings"
#~ msgstr "Parameterinställningar"
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Playback..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Animering/_Uppspelning..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Animering/Optimera (för _GIF)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Remove Backdrop"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Animering/_Ta bort bakgrund"
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Find Backdrop"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Animering/_Hitta bakgrund"
#~ msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Glaseffekter/Applicera _lins..."
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV"
#~ msgstr "<Image>/Lager/Färger/Auto/Sträck ut _HSV"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Blinds..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Persienner..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Border Average..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Kantmedelvärde..."
#~ msgid "1 (nonsense?)"
#~ msgstr "1 (nonsens?)"
#~ msgid "256 (nonsense?)"
#~ msgstr "256 (nonsens?)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Bump Map..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Bumpmap..."
#~ msgid "_Linear Map"
#~ msgstr "_Linjärkarta"
#~ msgid "_Spherical Map"
#~ msgstr "_Sfärisk karta"
#~ msgid "S_inuosidal Map"
#~ msgstr "S_inusformad karta"
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast"
#~ msgstr "<Image>/Lager/Färger/Auto/_Sträck ut kontrast"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/Färgkubs_analys..."
#~ msgid "Results"
#~ msgstr "Resultat"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Channel Mi_xer.."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Kanalblandare..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/_Schackrutor..."
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance"
#~ msgstr "<Image>/Lager/Färger/Auto/_Förbättra färger"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Colorify..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Kolorera..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to _Alpha..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/Färg till _Alfa..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/C_ompose..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Komponera..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic/_Convolution Matrix..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Allmänna/_Konvolveringsmatris..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Curve Bend..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Böj efter kurva..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Decompose..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Separera..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Deinterlace..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Förbättra/_Ej sammanflätning..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Combine/_Depth Merge..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Kombinera/Sammanfoga _djup..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_peckle..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Förbättra/Damm och _repor..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_tripe..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Förbättra/Ta bort _bandning..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/_Diffraktionsmönster..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Displace..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Förskjutning..."
#~ msgid "Displace Options"
#~ msgstr "Förskjutningsalternativ"
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Edge..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Leta kanter/_Kanter..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Emboss..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Ciselera..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/En_grave..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Gravera..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/_Färgutbyte..."
#~ msgid "_Selection"
#~ msgstr "_Markering"
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_FlareFX..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Ljuseffekter/_FlareFX..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Fractal Trace..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Fraktalspåra..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Slime"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Leksaker/Gee-_Slime"
#~ msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
#~ msgstr "GEE-ZOOM: Plug-in:et Tidigare Känd Som \"GIMP Påskägg \""
#~ msgid "Icon Name:"
#~ msgstr "Ikonnamn:"
#~ msgid "Milliseconds"
#~ msgstr "millisekunder"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Qbist..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/_Qbist..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Gradient Map"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/_Gradientkarta"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Grid..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/_Rutnät..."
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/_Guillotine"
#~ msgstr "<Image>/Bild/Transformera/_Guillotine"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Illusion..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Illusion..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_IWarp..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_IWarp..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/_Pussel..."
#~ msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)"
#~ msgstr "Förhandsgranska (i bildfönstret; ändrar bildens ångrahistorik!)"
#~ msgid "Image comments"
#~ msgstr "Bildkommentarer"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Van Gogh (LIC)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/Justera _FG-BG"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/Färgintervalls_mappning..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Motion Blur..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Suddigare/_Rörelseoskärpa..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Mosaic..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Mosaik..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprin_t..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Tidningstryck..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_NL Filter..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Förbättra/_NL-filter..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Noisify..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Brus/_Brusifiera..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Su_perNova..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Ljuseffekter/_SuperNova..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oili_fy..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Artistiskt/_Olja..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Paper Tile..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Pappersplattor..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Pixelize..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Suddigare/_Pixellera..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/_Plugin Details"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/_Detaljer för insticksmodul"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/P_olar Coords..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Polärkoordinater..."
#~ msgid "_X-Offset:"
#~ msgstr "_X-offset:"
#~ msgid "_Y-Offset:"
#~ msgstr "_Y-offset:"
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Hurl..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Brus/_Släng..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Pick..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Brus/_Peta..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Ripple..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Krusning..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/_Sampelfärglägg..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/S_catter HSV..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Brus/_Skingra HSV..."
#~ msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
#~ msgstr "Förhandsgranska (1:4) - Högerklicka för att hoppa"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_Screen Shot..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Arkiv/Inhämta/_Skärmdump..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Suddigare/_Selektiv Gaussisk oskärpa..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Semi-Flatten"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Delutplattning"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Shift..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Skifta..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Sinus..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/_Sinus..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Smoo_th Palette..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Utjämnad palett..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Moln/_Fast brus..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Sobel..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Leta kanter/_Sobel..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Sparkle..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Ljuseffekter/_Glittra..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere _Designer..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/_Sfärdesigner..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/Sp_read..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Brus/_Sprid..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Apply Canvas..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Artistiskt/_Applicera canvas..."
# data/ui/nautilus-gtranslator-view-ui.xml.h:1 src/dialogs.c:732
# src/menus.c:276
#~ msgid "Open SVG"
#~ msgstr "Öppna SVG"
#~ msgid "Ratio _X:"
#~ msgstr "Andel _X:"
#~ msgid "Targa Options"
#~ msgstr "Targainställningar"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Tile..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Plattor..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Small Tiles..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Små plattor..."
#~ msgid "Flipping"
#~ msgstr "Vänder"
#~ msgid "Applied to Tile"
#~ msgstr "Applicerad på platta"
#~ msgid "Segment Setting"
#~ msgstr "Segmentinställning"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Make Seamless"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Gör kantlös"
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Förbättra/_Oskarp mask..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/Vi_deo..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Video..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Value Invert"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Invertera värde"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Value Propagate..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Sprid värden..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic/_Dilate"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Allmänna/_Vidga"
#~ msgid "Secondary Options"
#~ msgstr "Sekundära alternativ"
#~ msgid "Use Mag Map"
#~ msgstr "Använd mag karta"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Waves..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Vågor..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Virvla och nypa..."
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
#~ msgstr "<Toolbox>/Arkiv/Inhämta/Från urklipp"
#~ msgid "<Image>/File/Page Setup"
#~ msgstr "<Image>/Arkiv/Sidegenskaper"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/_DB Browser"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/_DB bläddrare"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Filter Pack..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Filterpack..."
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Utseende"
#~ msgid "Lighter And Darker"
#~ msgstr "Ljusare och mörkare"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Diverse inställningar"
#~ msgid "With BG of:"
#~ msgstr "Med bakgrund:"
#~ msgid "Selection Type:"
#~ msgstr "Markeringstyp:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ingen"
#~ msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
#~ msgstr "Fann inte \"%s\": använde \"%s\" istället"
#~ msgid "Brush Preview:"
#~ msgstr "Förhandsgranska pensel:"
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/_GIMPressionist..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Artistiskt/_GIMPressionist..."
#~ msgid "Paper Preview:"
#~ msgstr "Papper förhandsgranska:"
#~ msgid "(Desc)"
#~ msgstr "(Beskr)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you come up with some nice Presets,\n"
#~ "(or Brushes and Papers for that matter)\n"
#~ "feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
#~ "for inclusion into the next release!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Om du skapar några trevliga inställningar,\n"
#~ "(eller penslar och papper för den delen)\n"
#~ "skicka dom gärna till mig <vidar@prosalg.no>\n"
#~ "för att lägga in dom i nästa version!\n"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Natur/_IfsKomponera..."
#~ msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#~ msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#~ msgid "File exists!"
#~ msgstr "Filen finns!"
#~ msgid ""
#~ "Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's "
#~ "algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help."
#~ msgstr ""
#~ "Genererar en labyrint med antingen djupet-först sökning eller Prims "
#~ "algoritm. Kan även skapa upprepningsbara labyrinter. Se %s för mer hjälp."
#~ msgid "Draws a maze."
#~ msgstr "Ritar en labyrint"
#~ msgid "Selection is %dx%d"
#~ msgstr "Urvalet är %d×%d"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Pagecurl..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Sidkrusning..."
#~ msgid "<Image>/File/_Print..."
#~ msgstr "<Image>/Arkiv/_Skriv ut..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/_Rotera färgkarta..."
#~ msgid "What is Gray?"
#~ msgstr "Vad är Grå?"
# FIXME
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Diverse"
#~ msgid "M_inimum Height:"
#~ msgstr "M_insta höjd:"
#~ msgid "Minimum height for bumps"
#~ msgstr "Minsta höjd för bumpar"
#~ msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
#~ msgstr "Sträck _ut automatiskt för att passa värdeintervallet"
#~ msgid "Fit into value range"
#~ msgstr "Passa i värdeintervallet"
#~ msgid "The requested help files are not installed."
#~ msgstr "De efterfrågade hjälpfilerna är inte installerade."
#~ msgid ""
#~ "Failed to open help files:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att öppna hjälpfiler:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Parse error in help domain:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "(entries appearing before the error have been added anyway)"
#~ msgstr ""
#~ "Tolkningsfel i hjälpdomänen:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "(lade till enheter före fel i alla fall)"
#~ msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
#~ msgstr "Endast en indexerad-alfa-bild kan sparas i CEL-format"
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Om..."
#~ msgid "Image dimensions: %dx%d"
#~ msgstr "Bilddimensioner: %d×%d"
#~ msgid "Load failed"
#~ msgstr "Inläsningen misslyckades"
#~ msgid "Load IFS file"
#~ msgstr "Läs in IFS-fil"
#~ msgid ""
#~ "Can't open '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte öppna \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Cannot operate on unknown image types or alpha images"
#~ msgstr "Kan inte arbeta med okända bildtyper eller alfabilder"
#~ msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Inte tillräckligt med minne till att allokera buffertar för optimering.\n"
#~ msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
#~ msgstr "gauss_iir: du måste välja horisontell eller vertikal (eller båda)"
#~ msgid "Width: "
#~ msgstr "Bredd: "
#~ msgid "Spacing: "
#~ msgstr "Mellanrum: "
#~ msgid "Offset: "
#~ msgstr "Offset: "
#~ msgid ""
#~ "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
#~ "Cannot operate on gray/indexed images"
#~ msgstr ""
#~ "Färgmappning / Justera FG/BG:\n"
#~ "Kan inte arbeta med gråskale/indexerade bilder"
#~ msgid ""
#~ "Can't save layers with alpha.\n"
#~ "Flatten your image"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte spara lager med alfakanal.\n"
#~ "Platta ut din bild"
#~ msgid ""
#~ "'%s':\n"
#~ "PNG error. File corrupted?"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\":\n"
#~ "PNG-fel. Trasig fil?"
#~ msgid ""
#~ "'%s':\n"
#~ "Unknown PNG color model"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\":\n"
#~ "Okänd PNG-färgmodell"
#~ msgid ""
#~ "'%s':\n"
#~ "PNG error. Couldn't save image"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\":\n"
#~ "PNG-fel. Kunde inte spara bilden"
#~ msgid "Can't interpret file"
#~ msgstr "Kan inte tolka filen"
#~ msgid "_after"
#~ msgstr "_efter"
#~ msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
#~ msgstr "sel_gauss: Kan inte arbeta på indexerade bilder"
#~ msgid "Interpreting %s:"
#~ msgstr "Tolkar %s:"
#~ msgid "Can't open file as XWD file"
#~ msgstr "kan inte öppna filen i XWD-format"
#~ msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
#~ msgstr "XWD kan inte spara bilder med alfakanal"
#~ msgid "cannot operate on unknown image types"
#~ msgstr "Kan inte arbeta med okända bildtyper"
#~ msgid "Can't open '%s': %s"
#~ msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s"
#~ msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
#~ msgstr "GFlare: kan inte arbeta med indexfärgbilder"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "namnlös"
#~ msgid ""
#~ "Cannot save file '%s'.\n"
#~ "Check the path and permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte spara fil \"%s\".\n"
#~ "Kontrollera sökvägen och filtillstånd."
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hjälp"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Arkiv/Inhämta/Skärmdump..."
#~ msgid "Can't open (write): %s"
#~ msgstr "Kan ej öppna (skriva): %s"
#~ msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
#~ msgstr "xjt: Kan inte arbeta med okända bildtyper"
#~ msgid "Can't open: %s"
#~ msgstr "Kan ej öppna: %s"
#~ msgid "Can't open (read): %s"
#~ msgstr "Kan ej öppna (läsa): %s"
#~ msgid "** From GRADIENT **"
#~ msgstr "** Från GRADIENT **"
#~ msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
#~ msgstr "** Från INVERS GRADIENT **"
#~ msgid "A_bout..."
#~ msgstr "O_m..."
#~ msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
#~ msgstr "Justera synliga lager: det finns för få lager."
#~ msgid "Display Grid"
#~ msgstr "Visa rutnät"
#~ msgid "Click here to load your file"
#~ msgstr "Klicka här för att läsa in din fil"
#~ msgid "Click here to cancel load procedure"
#~ msgstr "Klicka här för att avbryta inläsningsprocessen"
#~ msgid "Click here to save your file"
#~ msgstr "Klicka här för att spara din fil"
#~ msgid "Click here to cancel save procedure"
#~ msgstr "Klicka här för att avbryta sparningsprocessen"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/_Sinus..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/_Sinus..."
#~ msgid "Load SVG"
#~ msgstr "Läs in SVG"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Webbläsare/Öppna URL..."
#~ msgid "Open URL"
#~ msgstr "Öppna URL"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Window:"
#~ msgstr "Fönster:"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Nuvarande"
#~ msgid "Can't open bzip2ed file without a sensible extension"
#~ msgstr "Kan inte öppna bzip2:ad fil utan en rimlig filändelse"
#~ msgid "With _Decorations"
#~ msgstr "Med _dekorationer"
#~ msgid ""
#~ "GIMP Help Browser Error.\n"
#~ "\n"
#~ "Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Fel i GIMP hjälpläsare.\n"
#~ "\n"
#~ "Kunde inte hitta GIMP_HELP_ROOT html-katalog.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgid "<Image>/Select/To _Path"
#~ msgstr "<Image>/Välj/_Till slinga"
#~ msgid "Your comment string is too long."
#~ msgstr "Din kommentarsträng är för lång."
#~ msgid "Error reading GFlare folder '%s'"
#~ msgstr "Fel vid läsning av GFlare-katalog \"%s\""
#~ msgid "Error in creating layer"
#~ msgstr "Fel vid skapande av lager"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Föreg"
#~ msgid "Ops"
#~ msgstr "Ops"
#~ msgid "Could not save."
#~ msgstr "Kunde inte spara."
#~ msgid "Failed to write file\n"
#~ msgstr "Misslyckades med att skriva fil\n"
#~ msgid "%s: can't open \"%s\""
#~ msgstr "%s: kan inte öppna \"%s\""
#~ msgid "Can't open %s"
#~ msgstr "Kan inte öppna %s"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "is not present or is unreadable"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "finns inte eller är oläslig"
#~ msgid ""
#~ "CEL Couldn't write image to\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "CEL kunde inte skriva bilden till\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Error: could not open \"%s\""
#~ msgstr "Fel: kunde inte öppna \"%s\""
#~ msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
#~ msgstr "gauss_rle: du måste välja horisontell eller vertikal (eller båda)"
#~ msgid "Unable to open %s"
#~ msgstr "Kan inte öppna %s"
#~ msgid "GIF: can't open %s\n"
#~ msgstr "GIF: kan ej öppna %s\n"
#~ msgid "can't open \"%s\"\n"
#~ msgstr "kan ej öppna \"%s\"\n"
#~ msgid "Max RGB: Scanning..."
#~ msgstr "Max RGB: Läser av..."
#~ msgid "Newsprintifing..."
#~ msgstr "Tidningstrycker..."
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Couldn't create file"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Kunde inte skapa filen"
#~ msgid "PNM: Can't open file %s."
#~ msgstr "PNM: kan ej öppna %s."
#~ msgid "PS: can't open file for reading"
#~ msgstr "PS: Kan inte läsa filen"
#~ msgid "Interpreting and Loading %s:"
#~ msgstr "Tolkar och läser in %s:"
#~ msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
#~ msgstr "PS: kan inte arbeta med okända bildtyper"
#~ msgid "PS: can't open file for writing"
#~ msgstr "PS: kan inte skriva till filen"
#~ msgid "Scatter HSV: Scattering..."
#~ msgstr "Skingra HSV: Skingrar..."
#~ msgid "Can't open file for reading"
#~ msgstr "Kan inte läsa filen"
#~ msgid "TGA: can't open \"%s\"\n"
#~ msgstr "TGA: kan ej öppna \"%s\"\n"
#~ msgid "TIFF: Can't open '%s'"
#~ msgstr "TIFF: kan ej öppna \"%s\""
#~ msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
#~ msgstr "XBM: kan inte öppna \"%s\"\n"
#~ msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
#~ msgstr "XBM: kan inte skapa \"%s\"\n"
#~ msgid "can't open file for reading"
#~ msgstr "kan inte läsa filen"
#~ msgid "can't get memory for colormap"
#~ msgstr "har inte minne för färgkarta"
#~ msgid "can't open file for writing"
#~ msgstr "Kan inte skriva till filen"
#~ msgid "FLI: Can't open \"%s\""
#~ msgstr "FLI: kan ej öppna \"%s\""
#~ msgid "Add >>"
#~ msgstr "Lägg till >>"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Ta bort"
#~ msgid "Colo_r:"
#~ msgstr "Fä_rg:"
#~ msgid ""
#~ "C_reate\n"
#~ "New Image"
#~ msgstr ""
#~ "S_kapa\n"
#~ "ny bild"
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 90 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Lager/Transformera/Rotera 90 grader"
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 180 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Lager/Transformera/Rotera 180 grader"
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 270 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Lager/Transformera/Rotera 270 grader"
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 90 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Bild/Transformera/Rotera 90 grader"
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 180 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Bild/Transformera/Rotera 180 grader"
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 270 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Bild/Transformera/Rotera 270 grader"
#~ msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
#~ msgstr "<Image>/Bild/Format/Separera..."
#~ msgid "Dup"
#~ msgstr "Dup"
#~ msgid ""
#~ "by Vidar Madsen\n"
#~ "September 1999"
#~ msgstr ""
#~ "av Vidar Madsen\n"
#~ "September 1999"
#~ msgid ""
#~ "No fractalexplorer-path in gimprc:\n"
#~ "You need to add an entry like\n"
#~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
#~ "to your %s file."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen fractalexplorer-sökväg i gimprc:\n"
#~ "Du måste lägga till en post liknande\n"
#~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
#~ "till din %s-fil."
#~ msgid ""
#~ "fractalexplorer-path misconfigured - the following folders were not found:"
#~ msgstr ""
#~ "fractalexplorer-sökväg felkonfigurerad - följande mappar kunde inte "
#~ "hittas:"
#~ msgid "Loading MPEG movie..."
#~ msgstr "Läser in MPEG-film..."
#~ msgid "gfig-path misconfigured - the following folders were not found:"
#~ msgstr "gfig-sökväg felkonfigurerad - följande kataloger kunde inte hittas:"
#~ msgid ""
#~ "No gflare-path in gimprc:\n"
#~ "You need to add an entry like\n"
#~ "(gflare-path \"%s\")\n"
#~ "to your %s file."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen GFlare-sökäg i gimprc:\n"
#~ "du behöver lägga till en rad som\n"
#~ "(gflare-path \"%s\")\n"
#~ "till din %s fil."
#~ msgid "gflare-path misconfigured - the following folders were not found:"
#~ msgstr ""
#~ "gflare-sökväg felkonfigurerad - följande kataloger kunde inte hittas:"
#~ msgid "_New Unit"
#~ msgstr "_Ny enhet"
#~ msgid "_Duplicate Unit"
#~ msgstr "_Duplicera enhet"
#~ msgid "Unnamed channel"
#~ msgstr "Namnlös kanal"
#~ msgid "Rescan"
#~ msgstr "Genomsök igen"
#~ msgid "Enter Gfig Entry Name"
#~ msgstr "Ange Gfig postnamn"
#~ msgid "Load Gfig obj"
#~ msgstr "Läs in Gfig obj"
#~ msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk"
#~ msgstr "E-post alt@picnic.demon.co.uk"
#~ msgid "Isometric grid By Rob Saunders"
#~ msgstr "Isometriskt rutnät av Rob Saunders"
#~ msgid "Enable Tooltips"
#~ msgstr "Använd verktygstips"
#~ msgid "Enable/disable tooltip messages"
#~ msgstr "Använd/använd inte verktygstipsmeddelanden"
#~ msgid "_Disable Tooltips"
#~ msgstr "_Använd inte verktygstips"
#~ msgid "Toggle Tooltips on/off"
#~ msgstr "Verktygstips på/av"
#~ msgid "Show Tooltips"
#~ msgstr "Visa hjälpbubblor"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Klar"
#~ msgid "Data changed"
#~ msgstr "Data är ändrat"
#~ msgid ""
#~ "Image size has changed.\n"
#~ "Resize Area's?"
#~ msgstr ""
#~ "Bildstorleken är ändrad.\n"
#~ "Ändra områdesstorlekarna?"
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "_Verkställ"
#~ msgid "Placement:"
#~ msgstr "Placement:"
#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "_Om..."
#~ msgid "Apply and exit the editor"
#~ msgstr "Applicera och avsluta editorn"
#~ msgid "Apply, but stay inside the editor"
#~ msgstr "Applicera men stanna kvar i editorn"
#~ msgid "Cancel all changes and exit"
#~ msgstr "Avbryt alla ändringar och avsluta"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Uppdatera"
#~ msgid "Abbr."
#~ msgstr "Förk."
#~ msgid "Don't Save Unit"
#~ msgstr "Spara inte enheten"
#~ msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits."
#~ msgstr "Spara inte den markerade enheten när GIMP avlsutar."
#~ msgid "Save Unit"
#~ msgstr "Spara enhet"
#~ msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits."
#~ msgstr "Spara den markerade enheten när GIMP avslutas."
#~ msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke"
#~ msgstr "Specifierar mängden ciselering att använda vid varje penseldrag"
#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "Avsluta programmet"
#~ msgid "Run with the selected settings"
#~ msgstr "Kör med dom valda parametrarna"
#~ msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
#~ msgstr "Hur stort vinkelomfång som ska användas (360 = hel cirkel)"
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Spara som..."
#~ msgid ""
#~ "PNG: Couldn't simply reduce colors further.\n"
#~ "Saving as opaque.\n"
#~ msgstr ""
#~ "PNG: Kunde ej enkelt minska antalet färger mer.i\n"
#~ "Sparar som ogenomskinlig.\n"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Stäng"
#~ msgid "Image preview"
#~ msgstr "Förhandsgranska bild"
#~ msgid "Undo Zoom"
#~ msgstr "Ångra inzoomning"
#~ msgid "Redo Zoom"
#~ msgstr "Upprepa inzoomning"
#~ msgid "Step In"
#~ msgstr "Stega in"
#~ msgid "Step Out"
#~ msgstr "Stega ut"
#~ msgid "Antialiasing Options"
#~ msgstr "Alternativ för kantutjämning"
#~ msgid "Bumpmap Settings"
#~ msgstr "Inställningar för bumpmap"
#~ msgid "Environment Settings"
#~ msgstr "Miljöinställningar"
#~ msgid "_Update Preview"
#~ msgstr "_Uppdatera förhandsgranskning"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Längd:"
#~ msgid "Material"
#~ msgstr "Material"
#~ msgid "Preview!"
#~ msgstr "Förhandsgranska!"
#~ msgid "Saturation Settings"
#~ msgstr "Mättnadsinställningar"
#~ msgid "Value (Gray Image) Settings"
#~ msgstr "Värdeinställningar (grå bild)"
#~ msgid "Other Parameter Settings"
#~ msgstr "Andra parameterinställningar"
#~ msgid "Misc Operations"
#~ msgstr "Diverse åtgärder"
#~ msgid "rgb-compose"
#~ msgstr "rgb-komponera"
#~ msgid "rgba-compose"
#~ msgstr "rgba-komponera"
#~ msgid "hsv-compose"
#~ msgstr "hsv-komponera"
#~ msgid "cmy-compose"
#~ msgstr "cmy-komponera"
#~ msgid "cmyk-compose"
#~ msgstr "cmyk-komponera"
#~ msgid "CopyInv"
#~ msgstr "CopyInv"
#~ msgid "_Edit Flame"
#~ msgstr "Redigera Flame"
#~ msgid "_Load Flame"
#~ msgstr "_Läs in Flame"
#~ msgid "_Save Flame"
#~ msgstr "_Spara Flame"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Ny"
#~ msgid "Co_py"
#~ msgstr "Ko_piera"
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Ta bort"
#~ msgid "_Goodies"
#~ msgstr "_Godsaker"
#~ msgid "Repeat:"
#~ msgstr "Upprepa:"
#~ msgid "Check _Size:"
#~ msgstr "Rut_storlek:"
#~ msgid "Horizontal:"
#~ msgstr "Horisontellt:"
#~ msgid "Vertical:"
#~ msgstr "Vertikalt:"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Bredd"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Höjd"
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Inställningar..."
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Avsluta"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Zooma in"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Zooma ut"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "In"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Ut"
#~ msgid "Tile Height:"
#~ msgstr "Brickhöjd:"
#~ msgid "Reset to Defaults"
#~ msgstr "Återställ till satndardvärden"
#~ msgid "Value: "
#~ msgstr "Värde: "
#~ msgid "Framenames:"
#~ msgstr "Bildrutenamn:"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Fortsätt"
#~ msgid "Save As Is"
#~ msgstr "Spara som den är"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Nummer:"
#~ msgid "N times:"
#~ msgstr "N gånger:"
#~ msgid "To Frame:"
#~ msgstr "Till bildruta:"
# src/dialogs.c:485
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Omvänd markering"
#~ msgid "Function:"
#~ msgstr "Funktion:"
#~ msgid "Dissolve"
#~ msgstr "Lösa upp"
#~ msgid "Multiply"
#~ msgstr "Multiplicera"
#~ msgid "Darken Only"
#~ msgstr "Gör endast mörkare"
#~ msgid "Lighten Only"
#~ msgstr "Gör endast ljusare"
#~ msgid "Frame Loop"
#~ msgstr "Bildruteloop"
#~ msgid "Frame Loop Reverse"
#~ msgstr "Loopa baklänges"
#~ msgid "Frame Once"
#~ msgstr "Bildruta en gång"
#~ msgid "Frame None"
#~ msgstr "Bildruta ingen"
#, fuzzy
#~ msgid "Object on empty frames"
#~ msgstr "Parameterinställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Framerate"
#~ msgstr "magenta"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Läge:"
#~ msgid "Add Point"
#~ msgstr "Lägg till punkt"
#~ msgid "Show Path"
#~ msgstr "Visa slinga"
#~ msgid "First Point"
#~ msgstr "Första punkten"
#~ msgid "Last Point"
#~ msgstr "Sista punkten"
#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "Mönster:"
#~ msgid "Paste after"
#~ msgstr "Klistra in efter"
#~ msgid "Paste replace"
#~ msgstr "Ersätt klistra in"
#~ msgid "New Width:"
#~ msgstr "Ny bredd:"
#~ msgid "New Height:"
#~ msgstr "Ny höjd:"
#~ msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
#~ msgstr "Använd svart/vit (1-bit) palett"
#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
#~ msgstr "Floyd-Steinberg färggitter (normal)"
#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
#~ msgstr "Floyd-Steinberg färggitter (minskad färgblödning)"
#~ msgid "Positioned Color Dithering"
#~ msgstr "Gitter per färgposition"
#~ msgid "Dither Options"
#~ msgstr "Gitteralternativ"
#~ msgid "Enable transparency"
#~ msgstr "Använd transparens"
#~ msgid "Keep Type"
#~ msgstr "Behåll typ"
#~ msgid "Extension:"
#~ msgstr "Ändelse:"
#~ msgid "Flatten:"
#~ msgstr "Platta ut:"
#~ msgid "Convert Settings"
#~ msgstr "Konvertera inställningar"
#~ msgid "Clipped to bottom layer"
#~ msgstr "Klippt efter understa lagret"
#~ msgid "Split Settings"
#~ msgstr "Delade inställningar"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Skala"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Ändra storlek"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Textfärg"
#~ msgid ""
#~ "Line\n"
#~ "Spacing"
#~ msgstr ""
#~ "Rad\n"
#~ "avstånd"
#~ msgid "Error opening \"%s\"!\n"
#~ msgstr "Fel vid öppnande av \"%s\"!\n"