gimp/po-plug-ins/lt.po

12104 lines
312 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Lithuanian translation of GIMP plugins.
# Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Gimp package.
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2002.
# Eglė Girinaitė <eglyte@centras.lt>, 2002.
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP plugins HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-06 22:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 23:19+0200\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:547
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:274 ../plug-ins/gflare/gflare.c:883
#: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:124
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"gimprc rinkmenoje nėra %s:\n"
"Turite įdėti tokį įrašą kaip\n"
"(%s \"%s\")\n"
"rinkmenoje %s."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:638
msgid "Realtime preview"
msgstr "Peržiūra realiu laiku"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:646
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Jeigu įjungta, peržiūra bus perpiešiama automatiškai"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:649
msgid "R_edraw preview"
msgstr "_Perpiešti peržiūrą"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:657
msgid "Zoom"
msgstr "Mastelis"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:693
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "Atšaukti paskutinį mastelio pakeitimą"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:703
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "Atstatyti paskutinį mastelio pakeitimą"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametrai"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Fraktalo parametrai"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:734
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111
msgid "Left:"
msgstr "Kairė:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111
msgid "Right:"
msgstr "Dešinė:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110
msgid "Top:"
msgstr "Viršus:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110
msgid "Bottom:"
msgstr "Apačia:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770 ../plug-ins/common/warp.c:434
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1210
msgid "Iterations:"
msgstr "Iteracijos:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
msgid ""
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr "Kuo didesnis iteracijų skaičiu, tuo daugiau detalių bus apskaičiuota"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:781
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:784
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr "Pakeičia fraktalo proporciją"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:791
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:809
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Įkelti fraktalą iš rinkmenos"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Atstatyti parametrus į numatytasias reikšmes"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Išsaugoti fraktalą į rinkmeną"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
msgid "Fractal Type"
msgstr "Fraktalo tipas"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:844
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:846
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:850
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:852
msgid "Spider"
msgstr "Spider"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:854
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:856
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:858
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904 ../plug-ins/common/sinus.c:886
msgid "Co_lors"
msgstr "Spa_lvos"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:908
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:415
msgid "Number of Colors"
msgstr "Spalvų kiekis"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:920
msgid "Number of colors:"
msgstr "Spalvų kiekis:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:923
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Pakeisti piešinyje esančių spalvų kiekį"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:930
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Naudoti loglog glotninimą"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:937
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Naudoti log log glotninimą siekiant pašalinti „surišimo“ efektą"
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:941
msgid "Color Density"
msgstr "Spalvų tankumas"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:953 ../plug-ins/common/fp.c:226
msgid "Red:"
msgstr "Raudona:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:956
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Pakeisti raudono kanalo intensyvumą"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963 ../plug-ins/common/fp.c:227
msgid "Green:"
msgstr "Žalia:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Pakeisti žalio kanalo intensyvumą"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:973 ../plug-ins/common/fp.c:228
msgid "Blue:"
msgstr "Mėlyna:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:976
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Pakeisti mėlyno kanalo intensyvumą"
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982
msgid "Color Function"
msgstr "Spalvos funkcija"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:536 ../plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "Red"
msgstr "Raudona"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:995
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1036
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1077
msgid "Sine"
msgstr "Sinusas"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:997
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1038
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1079
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinusas"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:999
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1040
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1081
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:383
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:166 ../plug-ins/common/align_layers.c:421
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:452 ../plug-ins/common/postscript.c:3202
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3214 ../plug-ins/common/psp.c:418
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1019
msgid "None"
msgstr "Nėra"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1004
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1045
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1086
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Šiam spalvos komponentui naudoti sinuso funkciją"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1007
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1048
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1089
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Šiam spalvos komponentui naudoti kosinuso funkciją"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1010
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1051
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1092
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Šiam spalvos kanalui vietoje trigonometrinių funkcijų naudoti linijinį "
"braižymą"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1019
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1060
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1101
msgid "Inversion"
msgstr "Inversija"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1027
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1068
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1109
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Jeigu įjungsite šį parametrą, didesnės spalvų reikšmės bus sukeistos su "
"mažesnėmis ir atvirkščiai"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:541 ../plug-ins/common/decompose.c:175
msgid "Green"
msgstr "Žalia"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:546 ../plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "Blue"
msgstr "Mėlyna"
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1114
msgid "Color Mode"
msgstr "Spalvos režimas"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1123
msgid "As specified above"
msgstr "Kaip nurodyta auksčiau"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1135
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Sukurti spalvų gamą pagal aukščiau nurodytas parinktis (spalvų tankumas/"
"funkcija). Rezultatas yra matomas peržiūros paveikslėlyje"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1145
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Galutiniam paveikslėliui pritaikyti aktyvų gradientą"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1157
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Sukurti spalvų gamą naudojant gradientą iš gradientų redaktoriaus"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1168
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "FractalExplorer gradientas"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1198
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktalai"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1546
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1147 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:294
#: ../plug-ins/common/CEL.c:568 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2004
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1054 ../plug-ins/common/compressor.c:410
#: ../plug-ins/common/compressor.c:545 ../plug-ins/common/curve_bend.c:818
#: ../plug-ins/common/dicom.c:691 ../plug-ins/common/gbr.c:616
#: ../plug-ins/common/gif.c:986 ../plug-ins/common/gih.c:1258
#: ../plug-ins/common/gtm.c:225 ../plug-ins/common/mng.c:561
#: ../plug-ins/common/mng.c:950 ../plug-ins/common/pat.c:447
#: ../plug-ins/common/pcx.c:588 ../plug-ins/common/pix.c:508
#: ../plug-ins/common/png.c:1243 ../plug-ins/common/pnm.c:929
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1194 ../plug-ins/common/psd_save.c:1458
#: ../plug-ins/common/raw.c:528 ../plug-ins/common/raw.c:555
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2119 ../plug-ins/common/sunras.c:507
#: ../plug-ins/common/tga.c:1027 ../plug-ins/common/tiff.c:2171
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1002 ../plug-ins/common/xwd.c:565
#: ../plug-ins/fits/fits.c:454 ../plug-ins/flame/flame.c:442
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/gfli/gfli.c:715
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2377 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:268
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:270
#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:1020 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1278
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1712
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nepavyko rašymui atverti „%s“: %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1560
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Nepavyko įrašyti „%s“: %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1635
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Įkelti Fraktalo parametrus"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1673
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Išsaugoti Fraktalo parametrus"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#. stat error (file does not exist)
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1863
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:933
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1290 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:149
#: ../plug-ins/common/CEL.c:299 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2177
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:976 ../plug-ins/common/curve_bend.c:870
#: ../plug-ins/common/dicom.c:296 ../plug-ins/common/gbr.c:348
#: ../plug-ins/common/gifload.c:309 ../plug-ins/common/gih.c:649
#: ../plug-ins/common/lcms.c:655 ../plug-ins/common/mng.c:1121
#: ../plug-ins/common/pat.c:317 ../plug-ins/common/pcx.c:309
#: ../plug-ins/common/pix.c:329 ../plug-ins/common/png.c:707
#: ../plug-ins/common/pnm.c:480 ../plug-ins/common/poppler.c:368
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1021 ../plug-ins/common/postscript.c:3002
#: ../plug-ins/common/psd.c:1899 ../plug-ins/common/psp.c:1460
#: ../plug-ins/common/raw.c:243 ../plug-ins/common/raw.c:645
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2009 ../plug-ins/common/sunras.c:379
#: ../plug-ins/common/svg.c:316 ../plug-ins/common/svg.c:686
#: ../plug-ins/common/tga.c:411 ../plug-ins/common/tiff.c:580
#: ../plug-ins/common/xbm.c:720 ../plug-ins/common/xwd.c:420
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219 ../plug-ins/fits/fits.c:342
#: ../plug-ins/flame/flame.c:411 ../plug-ins/gfig/gfig.c:434
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:429 ../plug-ins/gfli/gfli.c:464
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:193 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:88
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:874 ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:259
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:172 ../plug-ins/winicon/icoload.c:651
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:728 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2544
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2552
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nepavyko atverti skaitymui „%s“: %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1871
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "„%s“ nėra FractalExplorer rinkmena"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1877
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "„%s“ yra sugadinta. Eilutėje %d neteisingas Option skyrius"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:243
msgid "Render fractal art"
msgstr "Atvaizduoti fraktalinį meną"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:248
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "_Fraktalų tyrinėtojas..."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:378
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Atvaizduojamas fraktalas"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:760
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3126
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti „%s“ iš sąrašo ir disko?"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:764
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Ištrinti fraktalą"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:954
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Rinkmena „%s“ nėra FractalExplorer rinkmena"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:963
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Rinkmena „%s“ yra sugadinta.\n"
"Eilutėje %d neteisinga Option dalis"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1007
msgid "My first fractal"
msgstr "Mano pirmasis fraktalas"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1071
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Pasirinkite aplanką ir perskanuokite kolekciją"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1083
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Pritaikyti šiuo metu parinktą fraktalą"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1095
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Ištrinti šiuo metu parinktą fraktalą"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1118
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Perskanuoti fraktalų"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1137
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Pridėti FractalExplorer kontūrą"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:104
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:955
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Apšvietimo efektai"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:195
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Paveikslėliui pritaikyti įvairius apšvietimo efektus"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:200
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "_Apšvietimo efektai..."
#. General options
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:261
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:473
msgid "General Options"
msgstr "Bendri nustatymai"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:269
msgid "T_ransparent background"
msgstr "Pe_rmatomas fonas"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:279
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Padaryti rezultato paveikslėlį permatomu kur iškilimo aukštis nulinis"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:282
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Suk_urti naują paveikslėlį"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:292
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:547
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Pritaikant filtrą sukurti naują paveikslėlį"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:294
msgid "High _quality preview"
msgstr "Aukštos _kokybės peržiūra"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:304
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Įjungti/išjungti aukštos kokybės peržiūrą"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:311
msgid "Distance:"
msgstr "Atstumas:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:345
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:626
msgid "Light Settings"
msgstr "Šviesos nustatymai"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:358
msgid "Light 1"
msgstr "Šviesa 1"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:359
msgid "Light 2"
msgstr "Šviesa 2"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:360
msgid "Light 3"
msgstr "Šviesa 3"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:361
msgid "Light 4"
msgstr "Šviesa 4"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:362
msgid "Light 5"
msgstr "Šviesa 5"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:363
msgid "Light 6"
msgstr "Šviesa 6"
#. row labels
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:372
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2705
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:377
msgid "Color:"
msgstr "Spalva:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:384
msgid "Directional"
msgstr "Kryptinga"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:385
msgid "Point"
msgstr "Taškas"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:654
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Taikytino šviesos šaltinio tipas"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:402
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Pasirinkite šviesos šaltinio spalvą"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:414
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669
msgid "Set light source color"
msgstr "Nustatyti šviesos šaltinio spalvą"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:422
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Intensyvumas:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:428
msgid "Light intensity"
msgstr "Šviesos intensyvumas"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:431
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:671
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:998
msgid "Position"
msgstr "Pozicija"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:441 ../plug-ins/common/flarefx.c:765
#: ../plug-ins/common/mblur.c:992 ../plug-ins/common/nova.c:462
#: ../plug-ins/common/papertile.c:273 ../plug-ins/flame/flame.c:1227
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2651
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:695
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Šviesos šaltinio X pozicija XYZ erdvėje"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:454 ../plug-ins/common/flarefx.c:770
#: ../plug-ins/common/mblur.c:997 ../plug-ins/common/nova.c:467
#: ../plug-ins/common/papertile.c:282 ../plug-ins/flame/flame.c:1241
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2655
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:460
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Šviesos šaltinio pozicija XYZ erdvėje"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:467
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:473
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Šviesos šaltinio Z pozicija XYZ erdvėje"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:476 ../plug-ins/common/struc.c:1294
#: ../plug-ins/common/wind.c:945
msgid "Direction"
msgstr "Kryptis"
#. X
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:485
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:687
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1009
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:525
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:491
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Šviesos šaltinio X kryptis XYZ erdvėje"
#. Y
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:497
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:701
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1022
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1167
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:539
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:503
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:762
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Šviesos šaltinio Y kryptis XYZ erdvėje"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:509
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:767
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1179
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:515
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:775
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Šviesos šaltinio Z kryptis XYZ erdvėje"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518
msgid "I_solate"
msgstr "I_zoliuoti"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:527
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Apšvietimo šablonas:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:573
msgid "Material Properties"
msgstr "Medžiagos savybės"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:591
msgid "_Glowing:"
msgstr "Š_vytėjimas:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:607
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:836
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Originalios spalvos kiekis rodomas vietose, kur nekrenta tiesioginė šviesa"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:620
msgid "_Bright:"
msgstr "Š_viesi:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:636
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:865
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Originalio šviesos intensyvumas, kai ji apšviesta šviesos šaltinio"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:649
msgid "_Shiny:"
msgstr "_Švytinti:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:665
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:937
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Valdo kokie intensyvūs yra paryškinimai"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:677
msgid "_Polished:"
msgstr "_Nupoliruota:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:693
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Esant didesnėms reikšmėms, paryškinimai yra labiau akcentuoti"
#. Metallic
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:702
msgid "_Metallic"
msgstr "_Metalinė"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:738
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr ""
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:752
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:770
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Iškil_us paveikslėlis:"
#. Map type menu
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:773 ../plug-ins/common/bumpmap.c:902
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746
msgid "Linear"
msgstr "Linijinė"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:774
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritminė"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:775 ../plug-ins/common/bumpmap.c:904
#: ../plug-ins/flame/flame.c:747
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidinė"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:776 ../plug-ins/common/bumpmap.c:903
#: ../plug-ins/flame/flame.c:748
msgid "Spherical"
msgstr "Sferinė"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786
msgid "Cu_rve:"
msgstr "K_reivė:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Ma_ksimalus aukštis:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:801
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Maksimalus iškilimų aukštis"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:826
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr ""
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:840
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:862
msgid "En_vironment image:"
msgstr "Aplinkos pa_veikslėlis:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:864
msgid "Environment image to use"
msgstr "Naudotinas aplinkos paveikslėlis"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:886
msgid "Op_tions"
msgstr "Parink_tys"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:890
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303
msgid "_Light"
msgstr "Š_viesa"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:894
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1307
msgid "_Material"
msgstr "_Medžiaga"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:898
msgid "_Bump Map"
msgstr ""
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:902
msgid "_Environment Map"
msgstr "_Aplinkos planas"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1011
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:186
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1166
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515
msgid "_Update"
msgstr "_Atnaujinti"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1018
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1409
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Perskaičiuoti peržiūros paveikslėlį"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1020
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteraktyvi"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1034
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Įjungti/išjungti pakeitimų peržiūrą realiu laiku"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1073
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Išsaugoti apšvietimo šabloną"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1217
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Įkelti apšvietimo šabloną"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:275
msgid "Map to plane"
msgstr ""
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:278
msgid "Map to sphere"
msgstr ""
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:281
msgid "Map to box"
msgstr ""
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:284
msgid "Map to cylinder"
msgstr ""
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:196
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:201
msgid "Map _Object..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1317
msgid "_Box"
msgstr "_Dėžutė"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1323
msgid "C_ylinder"
msgstr "C_ilindras"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:485
msgid "Map to:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:489
msgid "Plane"
msgstr "Plokštuma"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:490
msgid "Sphere"
msgstr "Sfera"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:491
msgid "Box"
msgstr "Dėžutė"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:492
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindras"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:507
msgid "Type of object to map to"
msgstr ""
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:509
msgid "Transparent background"
msgstr "Permatomas fonas"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:520
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Padaryti paveikslėlį už objekto ribų permatomą"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:522
msgid "Tile source image"
msgstr "Iškloti šaltinio paveikslėlį"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:533
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Iškloti šaltinio paveikslėlį: naudinga begalinėms plokštumoms"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:536
msgid "Create new image"
msgstr "Sukurti naują paveikslėlį"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Įjungti _glotninimą"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Įjungti/išjungti dantytų kraštų šalinimą (glotninimą)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:579 ../plug-ins/common/bumpmap.c:983
#: ../plug-ins/common/emboss.c:525 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:792
#: ../plug-ins/common/struc.c:1326
msgid "_Depth:"
msgstr "_Gylis:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Glotninimo kokybė. Didesnė yra geriau, bet lėčiau"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591 ../plug-ins/common/redeye.c:173
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:707 ../plug-ins/common/wind.c:1008
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Slenkstis:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:599
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Sustoti, kai taškelių skirtumas yra mažesnis nei ši reikšmė"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635
msgid "Point light"
msgstr "Taškinė šviesa"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636
msgid "Directional light"
msgstr "Kryptinga šviesa"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:637
msgid "No light"
msgstr "Nėra šviesos"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:651
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Šviesos šaltinio tipas:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:661
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Šviesos šaltinio spalva:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726
msgid "Direction Vector"
msgstr "Krypties vektorius"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Intensyvumo lygiai"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:821
msgid "Ambient:"
msgstr "Aplinka:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:850
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:893
msgid "Diffuse:"
msgstr "Sklidimas:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874
msgid "Reflectivity"
msgstr "Atspindėjimas"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:908
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
"Esant didesnėms reikšmėms objektas atspindi daugiau šviesos (atrodo "
"šviesesnis)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922
msgid "Specular:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:951
msgid "Highlight:"
msgstr "Išryškinimas:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1012
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Objekto X pozicija XYZ erdvėje"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1025
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Objekto Y pozicija XYZ erdvėje"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1038
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Objekto Z pozicija XYZ erdvėje"
#. Rotation
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1047
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3400
msgid "Rotation"
msgstr "Posūkis"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Posūkio apie X ašį kampas"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Posūkio apie Y ašį kampas"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1083
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Posūkio apie Z ašį kampas"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109
msgid "Front:"
msgstr "Priekis:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109
msgid "Back:"
msgstr "Galas:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1117
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr ""
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1155
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2799
msgid "Scale X:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1158
msgid "X scale (size)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1170
msgid "Y scale (size)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1182
msgid "Z scale (size)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "_Top:"
msgstr "_Viršus:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Apačia:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1210
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr ""
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1239
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1250
msgid "R_adius:"
msgstr "Sk_ersmuo:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1254
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Cilindro skersmuo"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1264 ../plug-ins/common/mblur.c:1023
msgid "L_ength:"
msgstr "_Ilgis:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1268
msgid "Cylinder length"
msgstr "Cilindro ilgis"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299
msgid "O_ptions"
msgstr "_Parinktys"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1311
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientacija"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1347
msgid "Map to Object"
msgstr ""
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1400
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:477
msgid "_Preview!"
msgstr "_Peržiūra!"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1427
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr "Rodyti peržiūros _karkasą"
#: ../plug-ins/bmp/bmp.c:124 ../plug-ins/bmp/bmp.c:143
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Windows BMP paveikslėlis"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:85
msgid "Bad colormap"
msgstr "Netinkama gama"
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:154 ../plug-ins/common/CEL.c:304
#: ../plug-ins/common/dicom.c:301 ../plug-ins/common/gbr.c:353
#: ../plug-ins/common/gifload.c:314 ../plug-ins/common/gih.c:654
#: ../plug-ins/common/pat.c:322 ../plug-ins/common/pcx.c:314
#: ../plug-ins/common/pix.c:334 ../plug-ins/common/png.c:714
#: ../plug-ins/common/pnm.c:485 ../plug-ins/common/poppler.c:414
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1027 ../plug-ins/common/psd.c:1904
#: ../plug-ins/common/raw.c:650 ../plug-ins/common/sunras.c:433
#: ../plug-ins/common/tga.c:416 ../plug-ins/common/tiff.c:588
#: ../plug-ins/common/wmf.c:954 ../plug-ins/common/xbm.c:725
#: ../plug-ins/common/xpm.c:343 ../plug-ins/common/xwd.c:473
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 ../plug-ins/gfli/gfli.c:469
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:94 ../plug-ins/sgi/sgi.c:318
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:645 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3343
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Atveriama „%s“"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:164 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:173
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:179 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:187
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:201 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:382
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "„%s“ yra netinkama BMP rinkmena"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:214 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:240
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:266 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:329
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:353 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:375
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:388 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:394
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Įvyko klaida iš „%s“ skaitant BMP rinkmenos antraštę"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:499
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Neatpažintas arba netinkamas BMP suspaudimo formatas."
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:541
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Nepalaikomas arba netinkamas bitų gylis."
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:546 ../plug-ins/common/CEL.c:349
#: ../plug-ins/common/CEL.c:352 ../plug-ins/common/blinds.c:277
#: ../plug-ins/common/compose.c:924 ../plug-ins/common/decompose.c:703
#: ../plug-ins/common/dicom.c:486 ../plug-ins/common/film.c:746
#: ../plug-ins/common/gifload.c:879 ../plug-ins/common/pcx.c:339
#: ../plug-ins/common/pcx.c:345 ../plug-ins/common/pix.c:368
#: ../plug-ins/common/png.c:835 ../plug-ins/common/pnm.c:564
#: ../plug-ins/common/psd.c:2327 ../plug-ins/common/raw.c:691
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:257 ../plug-ins/common/sunras.c:917
#: ../plug-ins/common/tga.c:928 ../plug-ins/common/tiff.c:945
#: ../plug-ins/common/tile.c:265 ../plug-ins/common/xbm.c:866
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 ../plug-ins/fits/fits.c:508
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:122 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:239
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:741 ../plug-ins/sgi/sgi.c:369
#: ../plug-ins/twain/twain.c:574 ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1155
msgid "Background"
msgstr "Fonas"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:717 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:758
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:808
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Bitų planas netikėtai baigiasi."
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:187 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr ""
"Indeksuotų paveikslėlių su permatomumu išsaugoti BMP rinkmenų formatu "
"negalima."
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:189 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:211
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Alfa kanalo bus nepaisoma."
#. And let's begin the progress
#. init the progress meter
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:305 ../plug-ins/common/CEL.c:573
#: ../plug-ins/common/gbr.c:621 ../plug-ins/common/gif.c:993
#: ../plug-ins/common/gih.c:1263 ../plug-ins/common/gtm.c:245
#: ../plug-ins/common/pat.c:452 ../plug-ins/common/pcx.c:550
#: ../plug-ins/common/pix.c:513 ../plug-ins/common/png.c:1250
#: ../plug-ins/common/pnm.c:934 ../plug-ins/common/postscript.c:1199
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1463 ../plug-ins/common/sunras.c:512
#: ../plug-ins/common/tga.c:1032 ../plug-ins/common/tiff.c:2179
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1007 ../plug-ins/common/xpm.c:623
#: ../plug-ins/common/xwd.c:570 ../plug-ins/fits/fits.c:459
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:684 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:226
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:537 ../plug-ins/winicon/icosave.c:1015
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1695
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Saugoma „%s“"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:791
msgid "Save as BMP"
msgstr "Išsaugoti kaip BMP"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:814
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr ""
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:826 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:792
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Sudėtingesni nustatymai"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:841
msgid "16 bits"
msgstr "16 bitų"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:877
msgid "24 bits"
msgstr "24 bitų"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:894
msgid "32 bits"
msgstr "32 bitų"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
msgid "_Modify red channel"
msgstr "_Modifikuoti raudoną kanalą"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "_Modifikuoti atspalvio kanalą"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "Mo_difikuoti žalią kanalą"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "Mo_difikuoti sodrumo kanalą"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "Mod_ifikuoti mėlyną kanalą"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "Mod_ifikuoti šviesingumo kanalą"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
msgid "Red _frequency:"
msgstr "Raudonos _dažnis:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "Atspalvio _dažnis:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "Žalios d_ažnis:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "Sodrumo daž_nis:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "Mėlynos dažn_is:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "Apšvietimo dažni_s:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "Raudonos _fazės kitimas:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "Atspalvio _fazės kitimas:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "Žalios fa_zės kitimas:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "Sodrumo f_azės kitimas:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "Mėlynos fa_zės kitimas:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "Apšvietimo fazė_s kitimas:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:183
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
msgstr "Pakeisti spalvas įvairiais psichodeliniais būdais"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:188
msgid "_Alien Map..."
msgstr "_Ateivių gama..."
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:320
msgid "Alien Map: Transforming"
msgstr "Ateivių gama: transformuojama"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:393
msgid "Alien Map"
msgstr "Ateivių gama"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:440 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:464
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:488
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:452 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:476
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:500
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr "Fazės kampas, ribos 0-360"
#. Propagate Mode
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:514 ../plug-ins/common/hot.c:595
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1098 ../plug-ins/common/waves.c:273
msgid "Mode"
msgstr "Režimas"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:518
msgid "_RGB color model"
msgstr "_RGB spalvų modelis"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:519
msgid "_HSL color model"
msgstr "_HSL spalvų modelis"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:109 ../plug-ins/common/CEL.c:127
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:188
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Įkelti KISS paletę"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:341
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Negalima sukurti naujo paveikslėlio"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:430
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Nepalaikomas bitų gylis (%d)!"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:129
msgid "Keep image's values"
msgstr "Palikti paveikslėlio reikšmes"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:130
msgid "Keep the first value"
msgstr "Palikti pirmąją reikšmę"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:131
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Užpildyti su parametru k"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:132
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p, pakopinė"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p, pakopinė"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p), pakopinė"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "Delta function"
msgstr "Delta funkcija"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta funkcija, pakopinė"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p pagrįsta funkcija"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, pakopinė"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:167
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:168
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:169
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:200 ../plug-ins/common/sunras.c:1593
msgid "Standard"
msgstr "Standartinis"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "Naudoti vidutines reikšmes"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "Naudoti atvirkštines reikšmes"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:223
msgid "All black"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:224
msgid "All gray"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All white"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "The first row of the image"
msgstr "Pirma paveikslėlio eilutė"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Nuolatinis gradientas"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Nuolatinis grad. be tarpo"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Atsitiktinis, nepriklausomas nuo kanalo"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Random shared"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Randoms from seed"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:300 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:308
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:165
msgid "Hue"
msgstr "Atspalvis"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:301 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "Saturation"
msgstr "Sodrumas"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:302 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:310
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:141 ../plug-ins/metadata/interface.c:142
msgid "Value"
msgstr "Reikšmė"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:307
msgid "(None)"
msgstr "(Nėra)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:455
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:466
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML _tyrinėtojas..."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:756
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "CML tyrinėtojas: išskleidžiama"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1177
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1224
msgid "New Seed"
msgstr "Nauja sėkla"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1235
msgid "Fix Seed"
msgstr "Fiksuoti sėklą"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1246
msgid "Random Seed"
msgstr "Atsitiktinė sėkla"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1288 ../plug-ins/common/fp.c:696
#: ../plug-ins/common/lic.c:671
msgid "_Hue"
msgstr "_Atspalvis"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1292
msgid "Sat_uration"
msgstr "Sodr_umas"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1296 ../plug-ins/common/fp.c:704
msgid "_Value"
msgstr "_Reikšmė"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1300
msgid "_Advanced"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1315
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Nuo kanalo nepriklausomi parametrai"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1337
msgid "Initial value:"
msgstr "Pradinė reikšmė:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1343
msgid "Zoom scale:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1352
msgid "Start offset:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1361
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1372 ../plug-ins/maze/maze_face.c:299
msgid "Seed:"
msgstr "Sėkla:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1385
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Perjungti į „Nuo sėklos“ su Paskutine sėkla"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1397
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1405
msgid "O_thers"
msgstr "Ki_ti"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1420
msgid "Copy Settings"
msgstr "Kopijuoti nustatymus"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1439
msgid "Source channel:"
msgstr "Šaltinio kanalas:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1454
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1502
msgid "Destination channel:"
msgstr "Paskirties kanalas:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1458
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Kopijuoti parametrus"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1467
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Pasirinktiniai įkėlimo parametrai"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1487
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Šaltinio kanalas rinkmenoje:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1508
msgid "_Misc Ops."
msgstr "Į_vair. nust."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1557
msgid "Function type:"
msgstr "Funkcijos tipas:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1573
msgid "Composition:"
msgstr "Kompozicija:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1587
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Įv. išdėstymas:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1591
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Naudoti ciklinį diapazoną"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1601
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Vid. diapazonas"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1610
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Apl. jautrumas:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1619
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Sklaidos atstumas:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1628
msgid "# of subranges:"
msgstr "Padiapazonių skaičius:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1637
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P(laipsnio koeficientas):"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1646
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parametras k:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1655
msgid "Range low:"
msgstr "Diapazono pradžia:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1664
msgid "Range high:"
msgstr "Diapazono pabaiga:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1676
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Brėžti šių parametrų grafiką"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1721
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Kan. jautrumas:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1731
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Mutacijos dažnis:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1741
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Mutacijos atstumas:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1818
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "Esamų nustatymų grafikas"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1889
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Įspėjimas: šaltinis ir paskirtis yra tas pats kanalas."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1948
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "Išsaugoti CML tyrinėtojo parametrus"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2059
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1062
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Parametrai buvo išsaugoti į „%s“"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2081
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "Įkelti CML tyrinėtojo parametrus"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2199
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Klaida: tai nėra CML parametrų rinkmena."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2206
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Įspėjimas: rinkmena „%s“ yra seno formato."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2210
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr ""
"Įspėjimas: rinkmena „%s“ yra naujesnio CML tyrinėtojo parametrų rinkmena."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2273
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Klaida: parametrų įkelti nepavyko"
#: ../plug-ins/common/aa.c:98
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII menas"
#. Create the actual window.
#: ../plug-ins/common/aa.c:349
msgid "Save as Text"
msgstr "Išsaugoti kaip tekstą"
#: ../plug-ins/common/aa.c:371
msgid "_Format:"
msgstr "_Formatas:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:128
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Lygiuoti visus matomus paveikslėlio sluoksnius"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:133
msgid "Align _Visible Layers..."
msgstr "Lygiuoti _matomus sluoksnius..."
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:171
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Nepakanka lygiuojamų sluoksnių."
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:397
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Lygiuoti matomus sluoksnius"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:422 ../plug-ins/common/align_layers.c:453
msgid "Collect"
msgstr "Surinkti"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:423
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Užpildyti (iš kairės į dešinę"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:424
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Užpildyti (iš dešinės į kairę)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:425 ../plug-ins/common/align_layers.c:456
msgid "Snap to grid"
msgstr "Kibti prie tinklelio"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:434
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "_Horizontalus stilius:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:438
msgid "Left edge"
msgstr "Kairys kraštas"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:439 ../plug-ins/common/align_layers.c:469
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2639
msgid "Center"
msgstr "Centras"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:440
msgid "Right edge"
msgstr "Dešinys kraštas"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:449
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Ho_rizontalus pagrindas:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:454
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Užpildyti (iš viršaus į apačią)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:455
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Užpildyti (iš apačios į viršų)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:465
msgid "_Vertical style:"
msgstr "_Vertikalus stilius:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:468
msgid "Top edge"
msgstr "Viršutinis kraštas"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:470
msgid "Bottom edge"
msgstr "Apatinis kraštas"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:479
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Ver_tikalus pagrindas:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:483
msgid "_Grid size:"
msgstr "_Tinklelio dydis:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:492
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "_Ignoruoti apatinį sluoksnį, net jei jis matomas"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:502
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "_Naudoti (nematomą) apatinį sluoksnį kaip pagrindą"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:154
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
msgstr "Peržiūrėti GIMP sluoksniais paremtą animaciją"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:159
msgid "_Playback..."
msgstr "_Rodyti..."
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:434
msgid "_Step"
msgstr "Žen_gti"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:434
msgid "Step to next frame"
msgstr "Pereiti prie kito kadro"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:438
msgid "Rewind the animation"
msgstr "Atsukti animaciją atgal"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:459
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1370
msgid "Start playback"
msgstr "Pradėti rodymą"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:463
msgid "Detach"
msgstr "Atkabinti"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:464
msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr "Atkabinti animaciją nuo dialogo lango"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:548
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Animacijos rodymas:"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:734
msgid "Tried to display an invalid layer."
msgstr "Bandyta parodyti netinkamą sluoksnį."
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1254
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "%d kadras iš %d"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1370
msgid "Stop playback"
msgstr "Sustabdyti rodymą"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:133
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr "Modifikuoti paveikslėlį sumažant dydį, kai saugoma kaip GIF animacija"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:145
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Optimizuoti (_GIF paveikslėliams)"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:153
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr "Sumažinti rinkmenos dydį, kur įmanomas sluoksnių kombinavimas"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:163
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Optimizuoti (skirtumas)"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:171
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Pašalinti optimizaciją, siekiant palengvinti redagavimą"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:178
msgid "_Unoptimize"
msgstr "_Panaikinti optimizaciją"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:198
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "_Pašalinti foną"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:214
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "_Rasti foną"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:427
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Panaikinama animacijos optimizacija"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:430
msgid "Removing animation background"
msgstr "Šalinamas animacijos fonas"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:433
msgid "Finding animation background"
msgstr "Randamas animacijos fonas"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:437
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Optimizuojama animacija"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:84
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
msgstr "Glotninti naudojant Scale3X kraštų ekstrapoliacijos algoritmą"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:90
msgid "_Antialias"
msgstr "_Glotninimas"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:147
msgid "Antialiasing..."
msgstr "Glotninama..."
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:108
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
msgstr "Simuliuoti elipsinį lęšį virš paveikslėlio"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:114
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Pritaikyti _lęšį..."
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:181
msgid "Applying lens"
msgstr "Pritaikomas lęšis"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:393
msgid "Lens Effect"
msgstr "Lęšio efektas"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:426
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "_Palikti originialią aplinką"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:441
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "_Nustatyti aplinkos indeksą į 0"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:442
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "_Nustatyti aplinką į fono spalvą"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:457
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "_Padaryti aplinką permatoma"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:474
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "_Lęšio laužimo indeksas:"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:84
msgid "Remove empty borders from the image"
msgstr "Pašalinti tuščius paveikslėlio rėmelius"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:89
msgid "Autocrop Imag_e"
msgstr "_Automatiškai apkirpti paveikslėlį"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:98
msgid "Remove empty borders from the layer"
msgstr "Pašalinti tuščius sluoksnio rėmelius"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:103
msgid "Autocrop Lay_er"
msgstr "_Automatiškai apkirpti sluoksnį"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:150
msgid "Cropping"
msgstr "Apkerpama"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:69
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
msgstr ""
"Ištempti paveikslėlio kontrastą, kad šis apimtų didžiausią įmanomą diapazoną"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:82
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "Ištempti _HSV"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:117
msgid "Auto-Stretching HSV"
msgstr "Automatiškai ištempiamas HSV"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:193
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "autostretch_hsv: cmap buvo NULL! Išeinama...\n"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:116
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "Simuliuoti paveikslėlį nupieštą ant lango žaliuzių"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:121
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Žaliuzės..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:188
msgid "Adding blinds"
msgstr "Pridedamos žaliuzės"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:226
msgid "Blinds"
msgstr "Žaliuzės"
#. Orientation toggle box
#: ../plug-ins/common/blinds.c:259 ../plug-ins/common/ripple.c:538
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacija"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:542
#: ../plug-ins/common/tileit.c:425 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horizontali"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:543
#: ../plug-ins/common/tileit.c:435 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertikali"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:734
#: ../plug-ins/common/papertile.c:364
msgid "_Transparent"
msgstr "_Permatomas"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:307
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Poslinkis:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:319
msgid "_Number of segments:"
msgstr "_Segmentų kiekis:"
#: ../plug-ins/common/blur.c:130
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
msgstr "Paprastas suliejimas, greitas bet nelabai stiprus"
#: ../plug-ins/common/blur.c:139
msgid "_Blur"
msgstr "_Suliejimas"
#: ../plug-ins/common/blur.c:183 ../plug-ins/common/unsharp.c:441
msgid "Blurring"
msgstr "Suliejama"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:99
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr "Nustatyti priekinio plano spalvą į paveikslėlio rėmelio spalvų vidurkį"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:104
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Rėmelio vidurkis..."
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:171
msgid "Border Average"
msgstr "Rėmelio vidurkis"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:351
msgid "Borderaverage"
msgstr "Rėmelio vidurkis"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:372
msgid "Border Size"
msgstr "Rėmelio dydis"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:380
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Storumas:"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:423
msgid "_Bucket size:"
msgstr "_Kibirėlio dydis:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:330
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
msgstr "Sukurti reljefo efektą naudojant nelygumus"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:340
msgid "_Bump Map..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:489
msgid "Bump-mapping"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:833
msgid "Bump Map"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:899
msgid "_Bump map:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:911
msgid "_Map type:"
msgstr ""
#. Compensate darkening
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:916
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "Ko_mpensuoti patamsinimui"
#. Invert bumpmap
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:930
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr ""
#. Tile bumpmap
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:944
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:959 ../plug-ins/common/emboss.c:501
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimutas:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:971
msgid "_Elevation:"
msgstr "_Iškėlimas:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:997 ../plug-ins/common/postscript.c:3353
msgid "_X offset:"
msgstr "_X poslinkis:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1000 ../plug-ins/common/bumpmap.c:1014
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr ""
"Poslinkis gali būti pakoreguotas tempiant peržiūrą viduriniuoju pelės "
"mygtuku."
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1011 ../plug-ins/common/postscript.c:3362
msgid "_Y offset:"
msgstr "_Y poslinkis:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1025
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "_Vaterlinija:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1037
msgid "A_mbient:"
msgstr "A_plinka:"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:69
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "Ištempti kontrastą, kad šis apimtų didžiausią įmanomą diapazoną"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:80
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "Iš_tempti kontrastą"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:114
msgid "Auto-stretching contrast"
msgstr "Automatiškai ištempiamas kontrastas"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:153
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "c_astretch: cmap buvo NULL! Išeinama...\n"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:144
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
msgstr "Simuliuoti karikatūrą paryškinant kraštus"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:149
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "Ka_rikatūra..."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:248
#: ../plug-ins/common/gauss.c:445 ../plug-ins/common/neon.c:225
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:243 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:213
#: ../plug-ins/common/softglow.c:221 ../plug-ins/gflare/gflare.c:965
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:520 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1686
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Negalima pritaikyti indeksuotiems spalvotiems paveikslėliams."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:811
msgid "Cartoon"
msgstr "Karikatūra"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:876
msgid "_Mask radius:"
msgstr "_Kaukės spindulys:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:862
msgid "_Percent black:"
msgstr "_Procentų juoda:"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:106
msgid "Analyze the set of colors in the image"
msgstr "Ištirti paveikslėlio spalvų rinkinį"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:112
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "Spalvos kubo a_nalizė..."
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:200 ../plug-ins/common/ccanalyze.c:356
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Spalvos kubo analizė"
#. output results
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:384
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Paveikslėlio matmenys: %d × %d"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:387
msgid "No colors"
msgstr "Nėra spalvų"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:389
msgid "Only one unique color"
msgstr "Tik viena unikali spalva"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:391
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Unikalių spalvų kiekis: %d"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:175
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
msgstr "Keisti spalvas maišant RGB kanalus"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:180
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "Kanalų maiš_ytuvas..."
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:271
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:491
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Kanalų maišytuvas"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:527
msgid "O_utput channel:"
msgstr "Iš_vesties kanalas:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:581 ../plug-ins/common/compose.c:190
#: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:501
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577
#: ../plug-ins/common/exchange.c:400 ../plug-ins/common/noisify.c:530
#: ../plug-ins/common/noisify.c:537
msgid "_Red:"
msgstr "_Raudona:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:599 ../plug-ins/common/compose.c:191
#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:510
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586
#: ../plug-ins/common/exchange.c:460 ../plug-ins/common/noisify.c:531
#: ../plug-ins/common/noisify.c:538
msgid "_Green:"
msgstr "Ž_alia:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:618 ../plug-ins/common/compose.c:192
#: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:519
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595
#: ../plug-ins/common/exchange.c:521 ../plug-ins/common/noisify.c:532
#: ../plug-ins/common/noisify.c:539
msgid "_Blue:"
msgstr "_Mėlyna:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:630
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Vienspalvis"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:643
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Išsaugoti š_viesingumą"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:872
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Įkelti kanalų maišytuvo nustatymus"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:999
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Išsaugoti kanalų maišytuvo nustatymus"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Sukurti šaškių lentos raštą"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Šaškių lenta..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding checkerboard"
msgstr "Pridedama šaškių lenta"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:345
msgid "Checkerboard"
msgstr "Šaškių lenta"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:373
msgid "_Psychobilly"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:417 ../plug-ins/common/papertile.c:293
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
msgid "_Size:"
msgstr "_Dydis:"
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:70
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
msgstr "Ištempti spalvos sodrumą, kad šis apimtų didžiausią įmanomą diapazoną"
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:82
msgid "_Color Enhance"
msgstr "_Spalvų pagerinimas"
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:116
msgid "Color Enhance"
msgstr "Spalvų pagerinimas"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
msgstr "Pakeisti visas spalvas nurodytos spalvos atspalviais"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
msgid "Colorif_y..."
msgstr "_Nuspalvinti..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:169
msgid "Colorifying"
msgstr "Spalvinama"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:255
msgid "Colorify"
msgstr "Nuspalvinti"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:289
msgid "Custom color:"
msgstr "Kita spalva:"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:294
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Nuspalvinti pasirinktine spalva"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "Pertvarkyti spalvų gamą"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "P_ertvarkyti spalvų gamą..."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Sukeisti dvi spalvas spalvų gamoje"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
msgid "_Swap Colors"
msgstr "_Sukeisti spalvas"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:288
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:299
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:310
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr "Remap funkcijai buvo perduotas netinkamas remap masyvas"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:334
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "Pertvarkoma spalvų gama"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:483
msgid "Sort on Hue"
msgstr "Rūšiuoti pagal atspalvį"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:487
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "Rūšiuoti pagal sodrumą"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:491
msgid "Sort on Value"
msgstr "Rūšiuoti pagal reikšmę"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:495
msgid "Reverse Order"
msgstr "Atvirkštinė tvarka"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:499
msgid "Reset Order"
msgstr "Atstatyti tvarką"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:598
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "Pertvarkyti spalvų gamą"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:701
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr ""
"Pertvarkyti spalvų gamą galite tampydami spalvas. Parodyti skaičiai yra "
"pradiniai indeksai. Paspaudę dešinįjį pelės mygtuką iškviesite meniu su "
"rūšiavimo parinktimis."
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:96
msgid "Convert a specified color to transparency"
msgstr "Konvertuoti nurodytą spalvą į permatomumą"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:103
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Spalva į _alfa..."
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:186
msgid "Removing color"
msgstr "Šalinama spalva"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:379
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Spalva į alfa"
#. spinbutton 1
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:411 ../plug-ins/common/mapcolor.c:424
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:840 ../plug-ins/gfli/gfli.c:910
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:299 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:377
msgid "From:"
msgstr "Iš:"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:415
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Spalvos į alfa spalvą parinkimas"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:430
msgid "to alpha"
msgstr "į alfa"
#: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170
#: ../plug-ins/common/raw.c:1002
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noisify.c:525
#: ../plug-ins/common/noisify.c:540
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220
msgid "_Hue:"
msgstr "A_tspalvis:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:413
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sodrumas:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:425
msgid "_Value:"
msgstr "_Reikšmė:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../plug-ins/common/compose.c:222
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Apšviestumas:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236
msgid "_Cyan:"
msgstr "_Žalsvai mėlyna:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Rausvai raudona:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238
msgid "_Yellow:"
msgstr "_Geltona:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:239
msgid "_Black:"
msgstr "_Juoda:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:252
msgid "_Luma y470:"
msgstr "_Luma y470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:253
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "_Mėlynumas cb470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:254
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "_Raudonumas cr470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:260
msgid "_Luma y709:"
msgstr "_Luma y709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:261
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "_Mėlynumas cb709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:262
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "_Raudonumas cr709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:268
msgid "_Luma y470f:"
msgstr "_Luma y470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:269
msgid "_Blueness cb470f:"
msgstr "_Mėlynumas cb470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:270
msgid "_Redness cr470f:"
msgstr "_Raudonumas cr470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:276
msgid "_Luma y709f:"
msgstr "_Luma y709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:277
msgid "_Blueness cb709f:"
msgstr "_Mėlynumas cb709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:278
msgid "_Redness cr709f:"
msgstr "_Raudonumas cr709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:393
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr ""
"Sukurti paveikslėlį naudojant keletą pilkų paveikslėlių kaip spalvų kanalus"
#: ../plug-ins/common/compose.c:399
msgid "C_ompose..."
msgstr "K_omponuoti..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:423
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "Perkomponuoti paveikslėlį, kuris ankčiau buvo išskaidytas"
#: ../plug-ins/common/compose.c:431
msgid "R_ecompose"
msgstr "P_erkomponuoti"
#: ../plug-ins/common/compose.c:475
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"„Perkomponuoti“ galima tik jei aktyvus paveikslėlis iš pradžių buvo sukurtas "
"operacija „Išskaidyti“"
#: ../plug-ins/common/compose.c:499
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr "Klaida skanuojan „decompose-data“ duomenis: rasta per mažai sluoksnių"
#: ../plug-ins/common/compose.c:532
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Nepavyko gauti sluoksnių paveikslėliui %d"
#: ../plug-ins/common/compose.c:605
msgid "Composing"
msgstr "Komponuojama"
#: ../plug-ins/common/compose.c:690 ../plug-ins/common/compose.c:1724
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "Komponavimui reikia bent vieno paveikslėlio"
#: ../plug-ins/common/compose.c:701 ../plug-ins/common/compose.c:714
#, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "Nurodytas sluoksnis %d nerastas"
#: ../plug-ins/common/compose.c:721
msgid "Drawables have different size"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:746
msgid "Images have different size"
msgstr "Paveikslėlių dydis skiriasi"
#: ../plug-ins/common/compose.c:763
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Klaida gaunant sluoksnių ID"
#: ../plug-ins/common/compose.c:784
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Paveikslėlis nėra pilkas paveikslėlis (bpp=%d)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:811
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr "Negalima perkomponuoti, šaltinio sluoksnis nerastas"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1477
msgid "Compose"
msgstr "Komponuoti"
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1504
msgid "Compose Channels"
msgstr "Komponuoti kanalus"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1514 ../plug-ins/common/decompose.c:1495
msgid "Color _model:"
msgstr "Spalvos _modelis:"
#. Channel representation table
#: ../plug-ins/common/compose.c:1546
msgid "Channel Representations"
msgstr "Kanalų reprezantacijos"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1609
msgid "Mask value"
msgstr "Kaukės reikšmė"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:158
msgid "gzip archive"
msgstr "gzip archyvas"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:179
msgid "bzip archive"
msgstr "bzip archyvas"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:373
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Nėra suprantamo rinkmenos plėtinio, saugoma kaip suspaustas XCF."
#: ../plug-ins/common/compressor.c:518
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr ""
"Nėra suprantamo rinkmenos plėtinio, bandoma įkelti su rinkmenos magija."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:101
msgid "Gr_ey"
msgstr "Pil_kas"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:102
msgid "Re_d"
msgstr "Rau_dona"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:103 ../plug-ins/common/newsprint.c:355
msgid "_Green"
msgstr "Ža_lia"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:104 ../plug-ins/common/newsprint.c:363
msgid "_Blue"
msgstr "_Mėlyna"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:105
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:110
msgid "E_xtend"
msgstr "Išplė_sti"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:111 ../plug-ins/common/displace.c:475
#: ../plug-ins/common/edge.c:700 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:732
#: ../plug-ins/common/ripple.c:563
msgid "_Wrap"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:112
msgid "Cro_p"
msgstr "A_pkirpti"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:238
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
msgstr "Pritaikyti bendrą 5x5 susukimo matricą"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:243
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Susukimo matrica..."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:278
msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
msgstr "Susukimas neveikia sluoksniuose mažesniuose nei 3x3 taškelių."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:351
msgid "Applying convolution"
msgstr "Pritaikomas susukimas"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:951
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Susukimo matrica"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:988
msgid "Matrix"
msgstr "Matrica"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1026
msgid "D_ivisor:"
msgstr "Dal_iklis:"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1052 ../plug-ins/common/depthmerge.c:767
#: ../plug-ins/common/raw.c:1022
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Poslinkis:"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1081
msgid "N_ormalise"
msgstr "N_ormalizuoti"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1093
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "A_lfa apkrovimas"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1112
msgid "Border"
msgstr "Rėmelis"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1139
msgid "Channels"
msgstr "Kanalai"
#: ../plug-ins/common/csource.c:110
msgid "C source code"
msgstr "C pradinis kodas"
#: ../plug-ins/common/csource.c:637
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Išsaugoti kaip C kodą"
#: ../plug-ins/common/csource.c:668
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "_Prefiksinis pavadinimas:"
#: ../plug-ins/common/csource.c:677
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mentaras:"
#. Use Comment
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:684
msgid "_Save comment to file"
msgstr "Iš_saugoti komentarą į rinkmeną"
#. GLib types
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:696
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_Naudoti GLib tipus (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:708
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "Vi_etoj struktūrų naudoti makrokomandas"
#. Use RLE
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:720
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Naudoti _1 baito Run-Length-Encoding"
#. Alpha
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:732
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Iš_saugoti alfa kanalą (RGBA/RGB)"
#: ../plug-ins/common/csource.c:750
msgid "Op_acity:"
msgstr "N_epermatomumas:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:150
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į atsitiktinai pasuktas kvadratines dėmes"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:155
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Kubizmas..."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:268
msgid "Cubism"
msgstr "Kubizmas"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:304
msgid "_Tile size:"
msgstr "_Detalės dydis:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:317
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "D_etalių sodrumas:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:328
msgid "_Use background color"
msgstr "_Naudoti fono spalvą"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:418
msgid "Cubistic transformation"
msgstr "Kubistinė transformacija"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:521
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "Sulenkti paveikslėlį naudojant dvi kontrolines kreives"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:542
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "_Sulenkimas kreivėmis..."
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:676
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr ""
"Gali veikti tik sluoksniuose (tačiau buvo iškviesta kanalui arba kaukei)."
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:684
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Negali veikti sluoksniuose su kaukėmis."
#. could not float the selection because selection rectangle
#. * is completely empty return GIMP_PDB_EXECUTION_ERROR
#.
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:695
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Negali veikti tuščiuose pažymėjimuose."
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1196 ../plug-ins/common/curve_bend.c:2915
msgid "Curve Bend"
msgstr "Kreivės linkis"
#. Preview area, top of column
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1232
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1261
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Peržiūrėti kartą"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1270
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "A_utomatinė peržiūra"
#. Options area, bottom of column
#. Options section
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1280 ../plug-ins/common/ripple.c:504
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1207
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1294
msgid "Rotat_e:"
msgstr "Pas_ukti:"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1312
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Išl_yginimas"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1322 ../plug-ins/common/gqbist.c:841
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:730 ../plug-ins/common/ripple.c:513
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Glotninimas"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1332
msgid "Work on cop_y"
msgstr "Dirbti kopi_joje"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1342
msgid "Modify Curves"
msgstr "Modifikuoti kreives"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1370
msgid "Curve for Border"
msgstr "Krašto kreivė"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1374
msgid "_Upper"
msgstr "_Viršutinio"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1375
msgid "_Lower"
msgstr "_Apatinio"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1385
msgid "Curve Type"
msgstr "Kreivės tipas"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1389
msgid "Smoot_h"
msgstr "L_ygi"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1390
msgid "_Free"
msgstr "_Laisva"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1405
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1410
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Kopijuoti aktyvią kreivę į kitą kraštą"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1417
msgid "_Mirror"
msgstr "_Veidrodis"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1422
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Veidrodiniu principu atspindėti aktyvią kreivę į kitą kraštą"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1430
msgid "S_wap"
msgstr "S_ukeisti"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1435
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Sukeisti dvi kreives"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1447
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Atstatyti aktyvią kreivę"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1464
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Įkelti kreives iš rinkmenos"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1476
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Išsaugoti kreives į rinkmeną"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2013
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Įkelti kreivių taškus iš rinkmenos"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2048
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Išsaugoti kreivių taškus į rinkmeną"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "red"
msgstr "raudona"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "green"
msgstr "žalia"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
msgid "blue"
msgstr "mėlyna"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "hue"
msgstr "atspalvis"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "saturation"
msgstr "sodrumas"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190
msgid "value"
msgstr "reikšmė"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "hue_l"
msgstr "atspalvis_l"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "saturation_l"
msgstr "sodrumas_l"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "lightness"
msgstr "apšviestumas"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "Atspalvis (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Sodrumas (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "Lightness"
msgstr "Apšviestumas"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "cyan"
msgstr "žalsvai mėlyna"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "magenta"
msgstr "rausvai raudona"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "yellow"
msgstr "geltona"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "Cyan"
msgstr "Žalsvai mėlyna"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "Magenta"
msgstr "Rausvai raudona"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "Yellow"
msgstr "Geltona"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "cyan-k"
msgstr "žalsvai mėlyna-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "magenta-k"
msgstr "rausvai raudona-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "yellow-k"
msgstr "geltona-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:214
msgid "black"
msgstr "juoda"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "Cyan_K"
msgstr "Žalsvai mėlyna_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "Magenta_K"
msgstr "Rausvai raudona_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "Yellow_K"
msgstr "Geltona_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:229
msgid "luma-y470"
msgstr "luma-y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:230
msgid "blueness-cb470"
msgstr "mėlynumas-cv470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:231
msgid "redness-cr470"
msgstr "raudonumas-cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:233
msgid "luma-y709"
msgstr "luma-y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:234
msgid "blueness-cb709"
msgstr "mėlynumas-cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:235
msgid "redness-cr709"
msgstr "raudonumas-cr709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:237
msgid "luma-y470f"
msgstr "luma-y470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:238
msgid "blueness-cb470f"
msgstr "mėlynumas-cb470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:239
msgid "redness-cr470f"
msgstr "raudonumas-cr470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:241
msgid "luma-y709f"
msgstr "luma-y709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:242
msgid "blueness-cb709f"
msgstr "mėlynumas-cb709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:243
msgid "redness-cr709f"
msgstr "raudonumas-cr709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:294 ../plug-ins/common/decompose.c:308
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "Išskaidyti paveikslėlį į atskirus spalvų gamos komponentus"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:300 ../plug-ins/common/decompose.c:318
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Išskaidyti..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:409
msgid "Decomposing"
msgstr "Išskaidoma"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1460
msgid "Decompose"
msgstr "Išskaidyti"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1483
msgid "Extract Channels"
msgstr "Išrinkti kanalus"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1530
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "_Išskaidyti į sluoksnius"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1541
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "_Priekinis planas kaip registracijos spalva"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1542
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr ""
"Priekinio plano spalvos taškeliai visuose išvesties paveikslėliuose bus "
"juodi. Tai galima naudoti tokiems dalykams kaip kirpimo žymėms, kurios turi "
"pasirodyti visuose kanaluose."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:93
msgid "Fix images where every other row is missing"
msgstr "Pataisyti paveikslėlius kuriuose trūksta kas antros eilutės"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:102
msgid "_Deinterlace..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:159 ../plug-ins/common/deinterlace.c:327
msgid "Deinterlace"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:359
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "Palikti _nelyginius laukelius"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:360
msgid "Keep _even fields"
msgstr "Palikti _lyginius laukelius"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:183
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "Sujungti du paveikslėlius naudojant gylių gamas (Z buferius)"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:192
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "_Gylių sujungimas..."
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:386
msgid "Depth-merging"
msgstr "Gylių sujungimas"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:643
msgid "Depth Merge"
msgstr "Gylių sujungimas"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:695
msgid "Source 1:"
msgstr "Šaltinis 1:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:710 ../plug-ins/common/depthmerge.c:740
msgid "Depth map:"
msgstr "Gylių gama:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:725
msgid "Source 2:"
msgstr "Šaltinis 2:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:757
msgid "O_verlap:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:777
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:787
msgid "Sca_le 2:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/desktop-link.c:82
msgid "Desktop Link"
msgstr "Darbastalio nuoroda"
#: ../plug-ins/common/desktop-link.c:163
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Klaida atveriant darbastalio rinkmeną „%s“: %s"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:147
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "Pašalinti iš paveikslėlio taškinį triukšmą"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:153
msgid "Des_peckle..."
msgstr "_Pašalinti taškinį triukšmą..."
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:393 ../plug-ins/common/despeckle.c:613
msgid "Despeckle"
msgstr "Pašalinti taškinį triukšmą"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:422
msgid "Median"
msgstr "Vidurinis"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:430
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Prisitaikantis"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:440
msgid "R_ecursive"
msgstr "R_ekursinis"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:461 ../plug-ins/common/neon.c:730
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1090 ../plug-ins/common/nova.c:365
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:681 ../plug-ins/common/whirlpinch.c:587
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2684 ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
msgid "_Radius:"
msgstr "_Skersmuo:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:477
msgid "_Black level:"
msgstr "_Juodumo lygis:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:493
msgid "_White level:"
msgstr "_Baltumo lygis:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:103
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "Pašalinti iš paveikslėlio vertikalių dryžių triukšmą"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Pašalinti _dryžius..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:272
msgid "Destriping"
msgstr "Pašalinti dryžius"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:438
msgid "Destripe"
msgstr "Pašalinti dryžius"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:472 ../plug-ins/common/gtm.c:583
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3126 ../plug-ins/common/postscript.c:3335
#: ../plug-ins/common/raw.c:1035 ../plug-ins/common/smooth_palette.c:436
#: ../plug-ins/common/tile.c:423 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:239
msgid "_Width:"
msgstr "_Plotis:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:483
msgid "Create _histogram"
msgstr "Sukurti _histogramą"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:141
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM paveikslėlis"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:166
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Digital Imaging and Communications in Medicine paveikslėlis"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:322
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "„%s“ yra ne DICOM paveikslėlis."
#: ../plug-ins/common/dicom.c:661 ../plug-ins/common/pcx.c:582
#: ../plug-ins/common/pnm.c:920
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Negalima išsaugoti paveikslėlių su alfa kanalu."
#: ../plug-ins/common/dicom.c:676 ../plug-ins/common/postscript.c:1185
#: ../plug-ins/common/xwd.c:556 ../plug-ins/fits/fits.c:445
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1690
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Negalima dirbti su nežinomų tipų paveikslėliais."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:167
msgid "Generate diffraction patterns"
msgstr "Generuoti difrakcijos raštus"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "_Difrakcijos raštai..."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:330
msgid "Creating diffraction pattern"
msgstr "Kuriamas difrakcijos raštas"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:434
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Difrakcijos raštai"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:527
msgid "Frequencies"
msgstr "Dažniai"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:565
msgid "Contours"
msgstr "Spalvos"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:603
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Aštrūs kraštai"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:681
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1057
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Ryškumas:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:624
msgid "Sc_attering:"
msgstr "Išs_klaidymas:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:633
msgid "Po_larization:"
msgstr "Po_liarizacija:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:641
msgid "Other Options"
msgstr "Kiti pasirinkimai"
#: ../plug-ins/common/displace.c:145
msgid "_X displacement"
msgstr "_X poslinkis"
#: ../plug-ins/common/displace.c:145
msgid "_Pinch"
msgstr "_Sužnybimas"
#: ../plug-ins/common/displace.c:146
msgid "_Y displacement"
msgstr "_Y poslinkis"
#: ../plug-ins/common/displace.c:146
msgid "_Whirl"
msgstr "_Sūkurys"
#: ../plug-ins/common/displace.c:172
msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
msgstr "Perkelti taškelius kaip nurodyta perkėlimo planuose"
#: ../plug-ins/common/displace.c:182
msgid "_Displace..."
msgstr "_Perkelti..."
#: ../plug-ins/common/displace.c:293
msgid "Displacing"
msgstr "Perkeliama"
#: ../plug-ins/common/displace.c:329
msgid "Displace"
msgstr "Perkelti"
#. X options
#: ../plug-ins/common/displace.c:365
msgid "_X displacement:"
msgstr "_X poslinkis:"
#. Y Options
#: ../plug-ins/common/displace.c:412
msgid "_Y displacement:"
msgstr "_Y poslinkis:"
#: ../plug-ins/common/displace.c:462
msgid "Displacement Mode"
msgstr "Perkėlimo režimas"
#: ../plug-ins/common/displace.c:465
msgid "_Cartesian"
msgstr "_Dekartiškas"
#: ../plug-ins/common/displace.c:466
msgid "_Polar"
msgstr "_Polinis"
#: ../plug-ins/common/displace.c:471
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Kraštų elgsena"
#: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:713
#: ../plug-ins/common/ripple.c:564 ../plug-ins/common/waves.c:277
msgid "_Smear"
msgstr "_Sutepti"
#: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/edge.c:726
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:736 ../plug-ins/common/newsprint.c:400
msgid "_Black"
msgstr "_Juoda"
#: ../plug-ins/common/dog.c:135
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
msgstr "Kraštų aptikimas su kraštų storumo valdymu"
#: ../plug-ins/common/dog.c:142
msgid "_Difference of Gaussians..."
msgstr "_Gausianų skirtumai..."
#: ../plug-ins/common/dog.c:230 ../plug-ins/common/dog.c:275
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "DoG kraštų aptikimas"
#: ../plug-ins/common/dog.c:303
msgid "Smoothing Parameters"
msgstr "Lyginimo parametrai"
#: ../plug-ins/common/dog.c:317
msgid "_Radius 1:"
msgstr "_Skersmuo 1:"
#: ../plug-ins/common/dog.c:321
msgid "R_adius 2:"
msgstr "S_kersmuo 2:"
#: ../plug-ins/common/dog.c:333 ../plug-ins/common/normalize.c:92
msgid "_Normalize"
msgstr "_Normalizuoti"
#: ../plug-ins/common/dog.c:344 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertuoti"
#: ../plug-ins/common/edge.c:154
msgid "Several simple methods for detecting edges"
msgstr "Keletas paprastų metodų kraštų aptikimui"
#: ../plug-ins/common/edge.c:159
msgid "_Edge..."
msgstr "_Kraštas..."
#: ../plug-ins/common/edge.c:231
msgid "Edge detection"
msgstr "Kraštų aptikimas"
#: ../plug-ins/common/edge.c:625
msgid "Edge Detection"
msgstr "Kraštų aptikimas"
#: ../plug-ins/common/edge.c:659
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: ../plug-ins/common/edge.c:660
msgid "Prewitt compass"
msgstr "Previto kompasas"
#: ../plug-ins/common/edge.c:661 ../plug-ins/common/sinus.c:904
msgid "Gradient"
msgstr "Gradientas"
#: ../plug-ins/common/edge.c:662
msgid "Roberts"
msgstr "Robertso"
#: ../plug-ins/common/edge.c:663
msgid "Differential"
msgstr "Diferencialas"
#: ../plug-ins/common/edge.c:664 ../plug-ins/common/laplace.c:243
msgid "Laplace"
msgstr "Laplaso"
#: ../plug-ins/common/edge.c:673
msgid "_Algorithm:"
msgstr "_Algoritmas:"
#: ../plug-ins/common/edge.c:681
msgid "A_mount:"
msgstr "_Kiekis:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:126
msgid "Simulate an image created by embossing"
msgstr "Simuliuoti įspaudžiant sukurtą paveikslėlį"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:132
msgid "_Emboss..."
msgstr "Į_spausti..."
#: ../plug-ins/common/emboss.c:386 ../plug-ins/common/emboss.c:448
msgid "Emboss"
msgstr "Įspausti"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:476
msgid "Function"
msgstr "Funkcija"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:480
msgid "_Bumpmap"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/emboss.c:481
msgid "_Emboss"
msgstr "Į_spausti"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:513
msgid "E_levation:"
msgstr "Iški_limas:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:103
msgid "Simulate an antique engraving"
msgstr "Simuliuoti senovinį graviravimą"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:108
msgid "En_grave..."
msgstr "Iš_graviruoti..."
#: ../plug-ins/common/engrave.c:182
msgid "Engraving"
msgstr "Graviruojama"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:211
msgid "Engrave"
msgstr "Išgraviruoti"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/film.c:1003
#: ../plug-ins/common/gtm.c:599 ../plug-ins/common/postscript.c:3136
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3344 ../plug-ins/common/raw.c:1048
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:441 ../plug-ins/common/tile.c:427
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:241
msgid "_Height:"
msgstr "_Aukštis:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:256
msgid "_Limit line width"
msgstr "_Riboti linijos plotį"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:124
msgid "Swap one color with another"
msgstr "Sukeisti spalvas vieną su kita"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:130
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "_Spalvų sukeitimas..."
#: ../plug-ins/common/exchange.c:215 ../plug-ins/common/exchange.c:289
msgid "Color Exchange"
msgstr "Spalvų apkeitimas"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:311
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
msgstr ""
"Norėdami pasirinkti „Iš spalvos“, peržiūroje spustelėkite viduriniuoju pelės "
"mygtuku"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:349
msgid "To Color"
msgstr "Į spalvą"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:349
msgid "From Color"
msgstr "Iš spalvos"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:367
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Spalvų apkeitimas: į spalvą"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:368
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Spalvų apkeitimas: iš spalvos"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:426
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "R_audonos slenkstis:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:486
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "Ž_alios slenkstis:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:547
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "_Mėlynos slenkstis:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:575
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "Užrakinti _slenksčius"
#: ../plug-ins/common/film.c:217
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Kombinuoti keletą paveikslėlių vaizdo juostoje"
#: ../plug-ins/common/film.c:222
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Vaizdo juosta..."
#: ../plug-ins/common/film.c:307
msgid "Composing images"
msgstr "Komponuojami paveikslėliai"
#: ../plug-ins/common/film.c:425 ../plug-ins/common/guillotine.c:185
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:1048
msgid "Untitled"
msgstr "Nepavadintas"
#: ../plug-ins/common/film.c:879
msgid "Available images:"
msgstr "Prieinami paveikslėliai:"
#: ../plug-ins/common/film.c:880
msgid "On film:"
msgstr "Juostoje:"
#. Create selection
#: ../plug-ins/common/film.c:966 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:366
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:173 ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:428
msgid "Selection"
msgstr "Pasirinkimas"
#. Film height/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:976 ../plug-ins/common/film.c:1248
msgid "Filmstrip"
msgstr "Vaizdo juosta"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:985
msgid "_Fit height to images"
msgstr "_Atitikti paveikslėlių aukštį"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1021
msgid "Select Film Color"
msgstr "Pasirinkite juostos spalvą"
#: ../plug-ins/common/film.c:1026 ../plug-ins/common/film.c:1076
#: ../plug-ins/common/nova.c:352
msgid "Co_lor:"
msgstr "Spa_lva:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1035
msgid "Numbering"
msgstr "Numeravimas"
#: ../plug-ins/common/film.c:1053
msgid "Start _index:"
msgstr "Pradinis _indeksas:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1066
msgid "_Font:"
msgstr "Šri_ftas:"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1071
msgid "Select Number Color"
msgstr "Pasirinkite skaičių spalvą"
#: ../plug-ins/common/film.c:1086
msgid "At _bottom"
msgstr "Apači_oje"
#: ../plug-ins/common/film.c:1087
msgid "At _top"
msgstr "Virš_uje"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1100
msgid "Image Selection"
msgstr "Paveikslėlio pasirinkimas"
#: ../plug-ins/common/film.c:1128
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Visos reikšmės yra juostos aukščio trupmenos"
#: ../plug-ins/common/film.c:1131
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Su_dėtingesnės"
#: ../plug-ins/common/film.c:1150
msgid "Image _height:"
msgstr "Paveikslėlių _aukštis:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1161
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "Atstumas tarp pa_veikslėlių:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1172
msgid "_Hole offset:"
msgstr "Skylių _poslinkis:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1183
msgid "Ho_le width:"
msgstr "Sky_lių plotis:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1194
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Sk_ylių aukštis:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1205
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Atstumas tarp s_kylių:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1216
msgid "_Number height:"
msgstr "_Skaičių aukštis:"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:188
msgid "Add a lens flare effect"
msgstr "Pridėti lęšio švytėjimo efektą"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:195
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "Lęšio š_vytėjimas..."
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:270
msgid "Render lens flare"
msgstr "Atvaizduoti lęšio švytėjimą"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:306
msgid "Lens Flare"
msgstr "Lęšio švytėjimas"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:746
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "Švytėjimo efekto centras"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:786 ../plug-ins/common/nova.c:483
msgid "Show _position"
msgstr "Rodyti _poziciją"
#: ../plug-ins/common/fp.c:229
msgid "Cyan:"
msgstr "Žalsvai mėlyna:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:230
msgid "Yellow:"
msgstr "Geltona:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:231
msgid "Magenta:"
msgstr "Rausvai raudona:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:233
msgid "Darker:"
msgstr "Tamsesnė:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:234
msgid "Lighter:"
msgstr "Šviesesnė:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:236
msgid "More Sat:"
msgstr "Daugiau sodr.:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:237
msgid "Less Sat:"
msgstr "Mažiau sodr.:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:239 ../plug-ins/common/fp.c:529
msgid "Current:"
msgstr "Esamas:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:323
msgid "Interactively modify the image colors"
msgstr "Interaktyviai keisti paveikslėlio spalvas"
#: ../plug-ins/common/fp.c:328
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "_Filtrų paketas..."
#: ../plug-ins/common/fp.c:374
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "FP gali būti naudojamas tik RGB paveikslėliuose."
#: ../plug-ins/common/fp.c:384
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr "FP gali būti naudojamas tik interaktyviai."
#: ../plug-ins/common/fp.c:402
msgid "Applying filter pack"
msgstr "Pritaikomas filtrų paketas"
#: ../plug-ins/common/fp.c:521
msgid "Original:"
msgstr "Originalas:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:573
msgid "Hue Variations"
msgstr "Atspalvio variacijos"
#: ../plug-ins/common/fp.c:627
msgid "Roughness"
msgstr "Šiurkštumas"
#: ../plug-ins/common/fp.c:670
msgid "Affected Range"
msgstr "Paveikta sritis"
#: ../plug-ins/common/fp.c:674
msgid "Sha_dows"
msgstr "Šešė_liai"
#: ../plug-ins/common/fp.c:675
msgid "_Midtones"
msgstr "_Vidutiniai atspalviai"
#: ../plug-ins/common/fp.c:676
msgid "H_ighlights"
msgstr "_Išryškinimai"
#: ../plug-ins/common/fp.c:690
msgid "Windows"
msgstr "Langai"
#: ../plug-ins/common/fp.c:700 ../plug-ins/common/lic.c:672
msgid "_Saturation"
msgstr "_Sodrumas"
#: ../plug-ins/common/fp.c:708
msgid "A_dvanced"
msgstr "Su_dėtingi"
#: ../plug-ins/common/fp.c:728
msgid "Value Variations"
msgstr "Reikšmės variacijos"
#: ../plug-ins/common/fp.c:772
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Sodrumo variacijos"
#: ../plug-ins/common/fp.c:824
msgid "Select Pixels By"
msgstr "Pasirinkti taškelius pagal"
#: ../plug-ins/common/fp.c:829
msgid "H_ue"
msgstr "Atspalv_is"
#: ../plug-ins/common/fp.c:830
msgid "Satu_ration"
msgstr "Sod_rumas"
#: ../plug-ins/common/fp.c:831
msgid "V_alue"
msgstr "R_eikšmė"
#: ../plug-ins/common/fp.c:857
msgid "Show"
msgstr "Rodyti"
#: ../plug-ins/common/fp.c:862
msgid "_Entire image"
msgstr "_Visą paveikslėlį"
#: ../plug-ins/common/fp.c:863
msgid "Se_lection only"
msgstr "Ti_k pasirinkimą"
#: ../plug-ins/common/fp.c:864
msgid "Selec_tion in context"
msgstr "Pasirin_kimą kontekste"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1179
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Filtrų paketo simuliavimas"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1297
msgid "Shadows:"
msgstr "Šešėliai:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1298
msgid "Midtones:"
msgstr "Vidutiniai atspalviai:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1299
msgid "Highlights:"
msgstr "Išryškinimai:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1311
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Sudėtingesnės filtrų paketo parinktys"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1322
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Glotninimo glotnumas"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1422
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Tempiant rodyti peržiūrą"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1426
msgid "Preview Size"
msgstr "Peržiūros dydis"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:116
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
msgstr "Transformuoti paveikslėlį su Mandelbrot fraktalu"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:121
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "_Fraktalo pėdsakas..."
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:460 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:687
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktalo pėdsakas"
#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:727
msgid "Outside Type"
msgstr "Išorės tipas"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:738
msgid "_White"
msgstr "_Balta"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:745
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrot parametrai"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:756
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:765
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:774
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:783
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:159
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
msgstr "Paprasčiausias, dažniausiai naudojamas suliejimo būdas"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:172
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Gauso suliejimas..."
#: ../plug-ins/common/gauss.c:179 ../plug-ins/common/gauss.c:199
#: ../plug-ins/common/gauss.c:219 ../plug-ins/common/gauss.c:239
msgid "Apply a gaussian blur"
msgstr "Pritaikyti Gauso suliejimą"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:428 ../plug-ins/common/gauss.c:476
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gauso suliejimas"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/gauss.c:506
msgid "Blur Radius"
msgstr "Išliejimo spindulys"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:520 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2458
#: ../plug-ins/common/spread.c:386
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontaliai:"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:524 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2475
#: ../plug-ins/common/spread.c:390
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikaliai:"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:547
msgid "Blur Method"
msgstr "Išliejimo metodas"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:551
msgid "_IIR"
msgstr "_IIR"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:552
msgid "_RLE"
msgstr "_RLE"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:152 ../plug-ins/common/gbr.c:173
msgid "GIMP brush"
msgstr "GIMP teptukas"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:388 ../plug-ins/common/gbr.c:400
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Nepalaikomas teptuko formatas"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:411
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Klaida GIMP teptuko rinkmenoje „%s“"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:419
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Netinkamas UTF-8 užrašas teptuko rinkmenoje „%s“."
#: ../plug-ins/common/gbr.c:425 ../plug-ins/common/gih.c:499
#: ../plug-ins/common/gih.c:1158 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2989
msgid "Unnamed"
msgstr "Nepavadinta"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:607
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "GIMP teptukai yra GRAYSCALE arba RGBA"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:704
msgid "Save as Brush"
msgstr "Išsaugoti kaip teptuką"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/gbr.c:731 ../plug-ins/common/grid.c:790
msgid "Spacing:"
msgstr "Tarpai:"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:742 ../plug-ins/common/gih.c:910
#: ../plug-ins/common/pat.c:541 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
msgid "Description:"
msgstr "Aprašymas:"
#: ../plug-ins/common/gee.c:99 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:121
msgid "A big hello from the GIMP team!"
msgstr "Didžiausi sveikinimai nuo GIMP komandos!"
#: ../plug-ins/common/gee.c:104 ../plug-ins/common/gee.c:160
msgid "Gee Slime"
msgstr "Tai bent glitėsiai"
#: ../plug-ins/common/gee.c:166 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:192
msgid "Thank You for Choosing GIMP"
msgstr "Dėkojame, kad pasirinkote GIMP"
#: ../plug-ins/common/gee.c:173
#, c-format
msgid "A less obsolete creation by %s"
msgstr "Ne toks pasenęs %s kūrinys"
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:186
msgid "Gee Zoom"
msgstr "Tai bent mastelis"
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:200
#, c-format
msgid "An obsolete creation by %s"
msgstr "Pasenęs %s kūrinys"
#: ../plug-ins/common/gif.c:410 ../plug-ins/common/gifload.c:141
msgid "GIF image"
msgstr "GIF paveikslėlis"
#: ../plug-ins/common/gif.c:683
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr ""
"Nepavyko paprastai sumažinti spalvų kiekio. Išsaugoma kaip nepermatomas."
#: ../plug-ins/common/gif.c:899
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"GIF formatas palaiko tik 7 bitų ASCII koduotės komentarus. Komentaras "
"neišsaugotas."
#: ../plug-ins/common/gif.c:958
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Negalima išsaugoti RGB spalvų paveikslėlių. Pirma konvertuokite į indeksuotą "
"spalvą arba pilkumo atspalvius."
#: ../plug-ins/common/gif.c:1135
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr "Įterpta delsa siekiant išvengti CPU resursus ryjančios animacijos."
#: ../plug-ins/common/gif.c:1175
msgid ""
"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
"Paveikslėlyje, kurį bandote išsaugoti kaip GIF yra sluoksniai išeinantys už "
"paveikslėlio kraštų."
#: ../plug-ins/common/gif.c:1192
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"GIF rinkmenos formatas to neleidžia. Galite pasirinkti arba apkirpti visus "
"sluoksnius iki paveikslėlio kraštų, arba atšaukti šį saugojimą."
#: ../plug-ins/common/gif.c:1233
msgid "Save as GIF"
msgstr "Išsaugoti kaip GIF"
#. regular gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/gif.c:1255
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF parinktys"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1261
msgid "I_nterlace"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/gif.c:1277
msgid "_GIF comment:"
msgstr "_GIF komentaras:"
#. additional animated gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/gif.c:1334
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Animuoto GIF parinktys"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1340
msgid "_Loop forever"
msgstr "_Amžinas ciklas"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1353
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "_Delsa tarp kadrų, kur ji nenurodyta:"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1368 ../plug-ins/common/mng.c:1539
msgid "milliseconds"
msgstr "milisekundės"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1378
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
msgstr "_Kadrų išdėstymas, kur nenurodyta:"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1382
msgid "I don't care"
msgstr "Man nesvarbu"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1384
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Sudėtiniai sluoksniai (kombinuoti)"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1386
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Viename sluoksnyje vienas kadras (pakeisti)"
#. The "Always use default values" toggles
#: ../plug-ins/common/gif.c:1402
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr "_Naudoti aukščiau įvestą delsą visiems kadrams"
#: ../plug-ins/common/gif.c:1412
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr "Na_udoti aukščiau nurodytą išdėstymą visiems kadrams"
#: ../plug-ins/common/gif.c:2565
msgid "Error writing output file."
msgstr "Klaida rašant išvesties rinkmeną."
#: ../plug-ins/common/gif.c:2635
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Numatytasis komentaras yra ribojamas iki %d simbolių."
#: ../plug-ins/common/gifload.c:325
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Tai nėra GIF rinkmena"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:364
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Nekvadratiniai pikseliai. Paveikslėlis gali atrodyti sudaužytas."
#: ../plug-ins/common/gifload.c:881
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Fonas (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:904
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "Atveriama „%s“ (kadras %d)"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:933 ../plug-ins/common/iwarp.c:796
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:831
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Kadras %d"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:935
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Kadras %d (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/gifload.c:966
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: Nedokumentuotas GIF komponavimo tipas %d nepalaikomas. Gali būti, kad "
"animacija bus nerodoma arba išsisaugos nekorektiškai."
#: ../plug-ins/common/gih.c:207 ../plug-ins/common/gih.c:228
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "GIMP teptukas (animuotas)"
#: ../plug-ins/common/gih.c:321
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Sluoksnyje %s nėra alfa kanalo, praleidžiama"
#: ../plug-ins/common/gih.c:492
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Klaida GIMP teptukų konvejerio rinkmenoje."
#: ../plug-ins/common/gih.c:558
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Panašu, kad GIMP teptuko rinkmena yra sugadinta."
#: ../plug-ins/common/gih.c:703
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Nepavyko įkelti vieno teptuko konvejeryje, pasiduodu."
#: ../plug-ins/common/gih.c:866
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Išsaugoti kaip teptukų konvejerį"
#: ../plug-ins/common/gih.c:896
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Išretinimas (procentais):"
#: ../plug-ins/common/gih.c:963
msgid "Pixels"
msgstr "taškelių"
#: ../plug-ins/common/gih.c:968
msgid "Cell size:"
msgstr "Langelio dydis:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:980
msgid "Number of cells:"
msgstr "Langelių skaičius:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1005
msgid " Rows of "
msgstr " eilučių "
#: ../plug-ins/common/gih.c:1017
msgid " Columns on each layer"
msgstr " stulpelių kiekviename sluoksnyje "
#: ../plug-ins/common/gih.c:1021
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (pločio nesutapimas!)"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1025
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (aukščio nesutapimas!)"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1030
msgid "Display as:"
msgstr "Rodyti kaip:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1039
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimensija:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1114
msgid "Ranks:"
msgstr "Eilės:"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:126
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
msgstr "Simuliuoti kvadratinių stiklo plytelių sukeltą iškraipymą"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:132
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "_Stiklinės plytelės..."
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:212 ../plug-ins/common/glasstile.c:252
msgid "Glass Tile"
msgstr "Stiklinės plytelės"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:290
msgid "Tile _width:"
msgstr "Detalės _plotis:"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:304 ../plug-ins/common/mosaic.c:663
msgid "Tile _height:"
msgstr "Detalės _aukštis:"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:402
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "Sugeneruoti daugybę abstrakčių raštų"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:410
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Kubistas..."
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:511
msgid "Qbist"
msgstr "Kubistas"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:694
msgid "Load QBE File"
msgstr "Įkelti QBE rinkmeną"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:737
msgid "Save as QBE File"
msgstr "Išsaugoti kaip QBE rinkmeną"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:792
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Kubistas"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:84
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "Perspalvinti paveikslėlį naudojant aktyvaus gradiento spalvas"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:97
msgid "_Gradient Map"
msgstr "_Pritaikyti gradientą"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:106
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "Perspalvinti paveikslėlį naudojant aktyvios paletės spalvas"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:119
msgid "_Palette Map"
msgstr "_Pritaikyti paletę"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:162
msgid "Gradient Map"
msgstr "Pritaikyti gradientą"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:167
msgid "Palette Map"
msgstr "Pritaikyti paletę"
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Nubrėžti paveikslėlyje tinklelį"
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
msgid "_Grid..."
msgstr "_Tinklelis..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
msgid "Drawing grid"
msgstr "Brėžiamas tinklelis"
#: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
msgid "Grid"
msgstr "Tinklelis"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:717
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontalios"
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikalios"
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
msgid "Intersection"
msgstr "Susikirtimas"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/grid.c:724 ../plug-ins/common/svg.c:759
#: ../plug-ins/common/wmf.c:549
msgid "Width:"
msgstr "Plotis:"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:857
msgid "Offset:"
msgstr "Poslinkis:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:896
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Horizontali spalva"
#: ../plug-ins/common/grid.c:914
msgid "Vertical Color"
msgstr "Vertikali spalva"
#: ../plug-ins/common/grid.c:932
msgid "Intersection Color"
msgstr "Susikirtimų spalva"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:155
msgid "HTML table"
msgstr "HTML lentelė"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:397
msgid "Save as HTML table"
msgstr "Išsaugoti kaip HTML lentelę"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:424
msgid "Warning"
msgstr "Įspėjimas"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:435
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Jūs ketinate sukurti didžiulę\n"
"HTML rinkmeną, nuo kurios jūsų\n"
"naršyklė greičiausiai nuluš."
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:444
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML puslapio nustatymai"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:451
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Generuoti visą HTML dokumentą"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:457
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Jei pažymėta, GTM išves visą HTML dokumentą (su <html>, <body>, ir kt.) "
"žymėmis, ne vien tik lentelės HTML kodą."
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:470
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Lentelės kūrimo nustatymai"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:478
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Naudoti langelių sujungimą"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:484
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Jei pažymėta, GTM pakeis visus vienodai nuspalvintų blokų stačiakampius "
"skyrius vienu dideliu langeliu naudojant ROWSPAN ir COLSPAN reikšmes."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:493
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Sus_pausti TD žymes"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:499
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Jei pažymėta, GTM nepaliks tuščių vietų tarp TD žymių ir langelio turinio. "
"Tai būtina tik norint pasiekti išdėstymą taškelių tikslumu."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:509
msgid "C_aption"
msgstr "_Antraštė"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:515
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Pažymėkite, jei norite, kad lentelė turėtų antraštę."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:530
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Lentelės antraštės tekstas."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:543
msgid "C_ell content:"
msgstr "Lang_elio turinys:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:547
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Kiekvieno langelio tekstas."
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:557
msgid "Table Options"
msgstr "Lentelės nustatymai"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:568
msgid "_Border:"
msgstr "_Rėmelis:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:572
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Lentelės rėmelio storis taškeliais."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:587
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Kiekvieno lentelės langelio plotis. Gali būti skaičius arba procentas."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:603
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"Kiekvieno lentelės langelio aukštis. Gali būti skaičius arba procentas."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:614
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "Langelius užpildanti erdvė:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:618
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Langelius užpildančios erdvės dydis."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:627
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "Erdvė tarp langelių:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:631
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Erdvės aplink langelį dydis."
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:69
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "Supjaustyti paveikslėlį į mažesnius paveikslėlius naudojant gaires"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
msgid "_Guillotine"
msgstr "_Giljotina"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:106
msgid "Guillotine"
msgstr "Giljotina"
#: ../plug-ins/common/header.c:77
msgid "C source code header"
msgstr "C pradinio kodo antraštė"
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "Rasti ir pataisyti pikselius galinčius būti nesaugiai ryškius"
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
msgid "_Hot..."
msgstr "_Karšta..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:379 ../plug-ins/common/hot.c:570
msgid "Hot"
msgstr "Karšta"
#: ../plug-ins/common/hot.c:607
msgid "Create _new layer"
msgstr "Sukurti _naują sluoksnį"
#: ../plug-ins/common/hot.c:616
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
#: ../plug-ins/common/hot.c:620
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Sumažinti s_kaistį"
#: ../plug-ins/common/hot.c:621
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Sumažinti _sodrumą"
#: ../plug-ins/common/hot.c:622 ../plug-ins/common/waves.c:278
msgid "_Blacken"
msgstr "_Pajuodinti"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:91
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
msgstr "Uždėti vieną ant kitos daug paveikslėlio kopijų"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:96
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Iliuzija..."
#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:385
msgid "Illusion"
msgstr "Iliuzija"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:423
msgid "_Divisions:"
msgstr "_Dalmenys:"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:433
msgid "Mode _1"
msgstr "_1 režimas"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:448
msgid "Mode _2"
msgstr "_2 režimas"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:262
msgid "Use mouse control to warp image areas"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:267
msgid "_IWarp..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:702
msgid "Warping"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:807
#, c-format
msgid "Warping Frame %d"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:819
msgid "Ping pong"
msgstr "Ping pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1025
msgid "A_nimate"
msgstr "A_nimuoti"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1044
msgid "Number of _frames:"
msgstr "Kadrų _kiekis:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1053
msgid "R_everse"
msgstr "A_tvirkščiai"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1062
msgid "_Ping pong"
msgstr "_Ping pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1075
msgid "_Animate"
msgstr "_Animuoti"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1096
msgid "Deform Mode"
msgstr "Deformacijos režimas"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1109
msgid "_Move"
msgstr "_Perkelti"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1110
msgid "_Grow"
msgstr "_Padidinti"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1111
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "S_ukti prieš laikrodžio rodyklę"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1112
msgid "Remo_ve"
msgstr "Pašali_nti"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1113
msgid "S_hrink"
msgstr "S_utraukti"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1114
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Sukt_i pagal laikrodžio rodyklę"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1143
msgid "_Deform radius:"
msgstr "_Deformavimo spindulys:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1153
msgid "D_eform amount:"
msgstr "D_eformavimo stiprumas:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1162
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Dvilinijinis"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1176
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1196
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "Ma_ks. gylis:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1206
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "S_lenkstis:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1219 ../plug-ins/common/sinus.c:771
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2793
msgid "_Settings"
msgstr "_Nustatymai"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1268
msgid "IWarp"
msgstr "IWarp"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1304
msgid ""
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
"image."
msgstr ""
"Spustelėkite ir tempkite peržiūroje norėdami nurodyti paveikslėliui "
"pritaikytinus iškraipymus"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "Šiame paveikslėlyje pridėti dėlionės raštą"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Dėlionė..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Surenkama dėlionė"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2418
msgid "Jigsaw"
msgstr "Dėlionė"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2446
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Detalių kiekis"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2461
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Horizontalių detalių skaičius"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2478
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Vertikalių detalių skaičius"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2492
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Nuožulnūs kraštai"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2502
msgid "_Bevel width:"
msgstr "_Nuožulnaus krašto plotis:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2506
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Kiekvieno gabalėlio kraštų nuožulnumo laipsnis"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2519
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Paryškinimas:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2523
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Kiekvieno gabalėlio kraštų paryškinimo stiprumas"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2540
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Dėlionės stilius"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544
msgid "_Square"
msgstr "_Kvadratai"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545
msgid "C_urved"
msgstr "K_reivės"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Kiekvienos detalės kraštai yra tiesūs"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2550
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Kiekvienos detalės kraštai yra vingiuoti"
#: ../plug-ins/common/laplace.c:75
msgid "High-resolution edge detection"
msgstr "Didelės raiškos kraštų aptikimas"
#: ../plug-ins/common/laplace.c:85
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplasas"
#: ../plug-ins/common/laplace.c:321
msgid "Cleanup"
msgstr "Išvalyti"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:183
msgid "Set color profile"
msgstr "Nustatyti spalvų profilį"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:199
msgid "Set default RGB profile"
msgstr "Nustatyti numatytąjį RGB profilį"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:215
msgid "Apply color profile"
msgstr "Pritaikyti spalvų profilį"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:233
msgid "Apply default RGB profile"
msgstr "Pritaikyti numatytąjį RGB profilį"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:247 ../plug-ins/common/lcms.c:261
msgid "Color Profile Information"
msgstr "Spalvų profilio informacija"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:462
#, c-format
msgid "Could not open color profile from '%s'"
msgstr "Nepavyko iš „%s“ atverti spalvų profilio"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:470 ../plug-ins/common/lcms.c:687
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "Spalvų profilis „%s“ nėra RGB spalvų paletė."
#. ICC color profile conversion
#: ../plug-ins/common/lcms.c:517
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Konvertuojama iš „%s“ į „%s“"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:576
msgid "Default RGB working space"
msgstr "Numatytoji RGB darbinė paletė"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:626
msgid ""
"Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr ""
"Panašu, kad duomenys prikabinti kaip „icc-profile“ nėra ICC spalvų profilis"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:693
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Nepanašu, kad rinkmena „%s“ yra ICC spalvų profilis"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:852
#, c-format
msgid "Could not open ICC profile from '%s'"
msgstr "Nepavyko iš „%s“ atverti ICC profilio"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:874
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
msgstr "Paveikslėlyje „%s“ yra įtaisytas spalvų profilis:"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:918
#, c-format
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į RGB darbinę erdvę (%s)?"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:950
msgid "Convert to RGB working space?"
msgstr "Konvertuoti į RGB darbinę paletę?"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:955
msgid "_Keep"
msgstr "_Palikti"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:960
msgid "_Convert"
msgstr "_Konvertuoti"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:987 ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:390
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Daugiau nebeklausti"
#: ../plug-ins/common/lens.c:142
msgid "Corrects lens distortion"
msgstr "Ištaiso lęšio iškraipymus"
#: ../plug-ins/common/lens.c:147
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "Lęšio iškraipymas..."
#: ../plug-ins/common/lens.c:784
msgid "Lens distortion"
msgstr "Lęšio iškraipymas"
#: ../plug-ins/common/lens.c:894
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Lęšio iškraipymas"
#: ../plug-ins/common/lens.c:931
msgid "_Main:"
msgstr "_Pagrindinis:"
#: ../plug-ins/common/lens.c:945
msgid "_Edge:"
msgstr "_Kraštas:"
#: ../plug-ins/common/lens.c:959 ../plug-ins/flame/flame.c:1213
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Mastelis:"
#: ../plug-ins/common/lens.c:973
msgid "_Brighten:"
msgstr "_Paryškinti:"
#: ../plug-ins/common/lens.c:987
msgid "_X shift:"
msgstr "_X poslinkis:"
#: ../plug-ins/common/lens.c:1001
msgid "_Y shift:"
msgstr "_Y poslinkis:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:566 ../plug-ins/common/lic.c:641
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogas (LIC)"
#: ../plug-ins/common/lic.c:666
msgid "Effect Channel"
msgstr "Efektų kanalas"
#: ../plug-ins/common/lic.c:673
msgid "_Brightness"
msgstr "_Ryškumas"
#: ../plug-ins/common/lic.c:679
msgid "Effect Operator"
msgstr "Efekto operatorius"
#: ../plug-ins/common/lic.c:684
msgid "_Derivative"
msgstr "_Išvestinis"
#: ../plug-ins/common/lic.c:685
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradientas"
#: ../plug-ins/common/lic.c:691
msgid "Convolve"
msgstr "Susukti"
#: ../plug-ins/common/lic.c:696
msgid "_With white noise"
msgstr "_Su baltu triukšmu"
#: ../plug-ins/common/lic.c:697
msgid "W_ith source image"
msgstr "S_u šaltinio paveikslėliu"
#: ../plug-ins/common/lic.c:716
msgid "_Effect image:"
msgstr "_Efekto paveikslėlis:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:727
msgid "_Filter length:"
msgstr "_Filtro ilgis:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:736
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "_Triukšmo dydis:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:745
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "In_tegravimo žingsneliai:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:754
msgid "_Minimum value:"
msgstr "_Minimali reikšmė:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:763
msgid "M_aximum value:"
msgstr "M_aksimali reikšmė:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:809
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "Specialieji efektai, kurių niekas nesupranta"
#: ../plug-ins/common/lic.c:814
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gogas (LIC)..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:259
msgid "Email the image"
msgstr "Siųsti paveikslėlį el. paštu"
#: ../plug-ins/common/mail.c:265
msgid "_Mail Image..."
msgstr "_Išsiųsti paveikslėlį..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:524
msgid "Send as Mail"
msgstr "Išsiųsti kaip laišką"
#: ../plug-ins/common/mail.c:529
msgid "_Send"
msgstr "_Siųsti"
#: ../plug-ins/common/mail.c:561
msgid "_Filename:"
msgstr "_Rinkmenos pavadinimas:"
#. Encapsulation label
#: ../plug-ins/common/mail.c:568
msgid "Encapsulation:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/mail.c:580
msgid "_MIME"
msgstr "_MIME"
#: ../plug-ins/common/mail.c:581
msgid "_Uuencode"
msgstr "_Uuencode"
#: ../plug-ins/common/mail.c:595
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Gavėjas:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:609
msgid "_Sender:"
msgstr "_Siuntėjas:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:621
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Tema:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:633
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Kom_entaras:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:741
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "kažkokia klaida susijusi su rinkmenos plėtiniu ar jo nebuvimu"
#: ../plug-ins/common/mail.c:903
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Nepavyko paleisti sendmail (%s)"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:111
msgid "First Source Color"
msgstr "Pirma šaltinio spalva"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:112
msgid "Second Source Color"
msgstr "Antra šaltinio spalva"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:113
msgid "First Destination Color"
msgstr "Pirma paskirties spalva"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:114
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Antra paskirties spalva"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:143
msgid "Map colors sending foreground to black, background to white"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:151
msgid "Adjust _Foreground & Background"
msgstr "Koreguoti _priekinį planą ir foną"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:160
msgid "Map color range specified by two colors to another range"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:168
msgid "Color Range _Mapping..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:214 ../plug-ins/common/mapcolor.c:507
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr "Neveikia pilkuose arba indeksuotų spalvų paveikslėliuose."
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:235
msgid "Adjusting foreground and background colors"
msgstr "Koreguojamos priekinio plano ir fono spalvos"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:277
msgid "Mapping colors"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:352
msgid "Map Color Range"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:383
msgid "Source Color Range"
msgstr "Šaltinio spalvos diapazonas"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:384
msgid "Destination Color Range"
msgstr "Paskirties spalvos diapazonas"
#. spinbutton 2
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:424 ../plug-ins/gfli/gfli.c:849
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:919 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:325
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:378
msgid "To:"
msgstr "Į:"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:90
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
msgstr "Sažinti paveikslėlio spalvas iki grynos raudonos, žalios ir mėlynos"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:95
msgid "Maxim_um RGB..."
msgstr "Maksimal_us RGB..."
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:134
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Galima pritaikyti tik RGB piešiniams."
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:234
msgid "Max RGB"
msgstr "Maks. RGB"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:259
msgid "Maximum RGB Value"
msgstr "Maksimali RGB reikšmė"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:291
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:294
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/mblur.c:167
msgid "Simulate movement using directional blur"
msgstr "Simuliuoti judėjimą naudojant kryptingą išliejimą"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:174
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "S_uliejimas judesiu..."
#: ../plug-ins/common/mblur.c:808
msgid "Motion blurring"
msgstr "Suliejama judesiu"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:910
msgid "Motion Blur"
msgstr "Suliejimas judesiu"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:943
msgid "Blur Type"
msgstr "Suliejimo tipas"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:947
msgid "_Linear"
msgstr "_Tiesinis"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:948
msgid "_Radial"
msgstr "_Radialinis"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:949 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212
msgid "_Zoom"
msgstr "Pritra_ukimas"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:956
msgid "Blur Center"
msgstr "Išliejimo centras"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:999
msgid "Blur _outward"
msgstr "Išlieti į iš_orę"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1012
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Išliejimo parametrai"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1036 ../plug-ins/common/newsprint.c:1003
msgid "_Angle:"
msgstr "_Kampas:"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/mng.c:499 ../plug-ins/common/png.c:1729
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Nepavyko be praradimų išsaugoti permatomumo, vietoj to saugoma "
"nepermatomumas."
#: ../plug-ins/common/mng.c:1319
msgid "Save as MNG"
msgstr "Išsaugoti kaip MNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1339
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG parinktys"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1345
msgid "Interlace"
msgstr "Progresinis"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1357
msgid "Save background color"
msgstr "Išsaugoti fono spalvą"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1368
msgid "Save gamma"
msgstr "Išsaugoti gamą"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1378
msgid "Save resolution"
msgstr "Išsaugoti raišką"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1389
msgid "Save creation time"
msgstr "Išsaugoti sukūrimo laiką"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1408
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1409
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1412
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1413
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1414
msgid "All PNG"
msgstr "Visi PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1415
msgid "All JNG"
msgstr "Visi JNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1427
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Numatytasis gabalėlių tipas:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1430
msgid "Combine"
msgstr "Kombinuoti"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1431
msgid "Replace"
msgstr "Pakeisti"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1442
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Numatytasis kadrų pašalinimas:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1454
msgid "PNG compression level:"
msgstr "PNG suspaudimo lygis:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1462 ../plug-ins/common/png.c:1876
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Pasirinkite didelį suspaudimo lygį norėdami mažo rinkmenos dydžio"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1476
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "JPEG suspaudimo kokybė:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1493
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "JPEG glotnumo daugiklis:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1503
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Animuoto MNG parinktys"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1509
msgid "Loop"
msgstr "Ciklas"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1523
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Numatytoji kadrų delsa:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1596
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG animacija"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:361
msgid "Convert the image into irregular tiles"
msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į netaisyklingas detales"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:366
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mozaika..."
#. progress bar for gradient finding
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:505
msgid "Finding edges"
msgstr "Ieškoma kraštų"
#. Progress bar for rendering tiles
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:559
msgid "Rendering tiles"
msgstr "Atvaizduojamos plytelės"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:592
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaika"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:632
msgid "Squares"
msgstr "Kvadratai"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:633
msgid "Hexagons"
msgstr "Šešiakampiai"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:634
msgid "Octagons & squares"
msgstr "Aštuonkampiai ir kvadratai"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:635
msgid "Triangles"
msgstr "Trikampiai"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:643
msgid "_Tiling primitives:"
msgstr "_Plytelių primityvai:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:651
msgid "Tile _size:"
msgstr "Plytelės_s dydis:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:676
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "Atstumas _tarp plytelių:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:688
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "Plytelių į_mantrumas:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:701
msgid "Light _direction:"
msgstr "Šviesos _kryptis:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:713
msgid "Color _variation:"
msgstr "Spalvų _variacija:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:742
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "Spa_lvų vidurkis"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:755
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "Lei_sti plytelių dalinimą"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:768
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "_Duobėti paviršiai"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:781
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "_Pirmo plano/fono apšvietimas"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:2687
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Nepavyko pridėti papildomo taško.\n"
#: ../plug-ins/common/neon.c:134
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
msgstr "Simuliuoti švytinčią neoninių šviesų ribą"
#: ../plug-ins/common/neon.c:139
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neonas..."
#: ../plug-ins/common/neon.c:211
msgid "Neon"
msgstr "Neonas"
#: ../plug-ins/common/neon.c:693
msgid "Neon Detection"
msgstr "Neono aptikimas"
#: ../plug-ins/common/neon.c:745 ../plug-ins/common/unsharp.c:694
msgid "_Amount:"
msgstr "_Kiekis:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
msgid "Round"
msgstr "Apvalus"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136
msgid "Line"
msgstr "Linija"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:145
msgid "Diamond"
msgstr "Deimantas"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS kvadratas (Euklido taškas)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:162
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS deimantas"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:334
msgid "_Grey"
msgstr "_Pilka"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:347
msgid "R_ed"
msgstr "R_audona"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:376
msgid "C_yan"
msgstr "Ž_ydra"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:384
msgid "Magen_ta"
msgstr "R_ožinė"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:392
msgid "_Yellow"
msgstr "_Geltona"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:413
msgid "Luminance"
msgstr "Apšvietimas"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:519
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
msgstr "Perpus sumažinti paveikslėlio toną siekiant sukelti laikraščio efektą"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:528
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "Laikraš_tis..."
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:629 ../plug-ins/common/newsprint.c:1190
msgid "Newsprint"
msgstr "Laikraštis"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1033
msgid "_Spot function:"
msgstr "_Dėmių funkcija:"
#. resolution settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1241
msgid "Resolution"
msgstr "Raiška"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1260
msgid "_Input SPI:"
msgstr "Į_vesties SPI:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1274
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "Išv_esties LPI:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1287
msgid "C_ell size:"
msgstr "_Langelio dydis:"
#. screen settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1300 ../plug-ins/gflare/gflare.c:555
msgid "Screen"
msgstr "Ekranas"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1319
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1341
msgid "Separate to:"
msgstr "Atskirti į:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1345
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1362
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1379
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntensyvumas"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1404
msgid "_Lock channels"
msgstr "_Užrakinti kanalus"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1417
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "_Numatytieji nustatymai"
#. anti-alias control
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1443 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1256
msgid "Antialiasing"
msgstr "Glotninimas"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1451
msgid "O_versample:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:120
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Nelinijinis universalus filtras"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:126
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_NL filtras..."
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:954 ../plug-ins/common/nlfilt.c:1017
msgid "NL Filter"
msgstr "NL filtras"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1045
msgid "Filter"
msgstr "Filtras"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1049
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "_Alfa apkarpytas vidurkis"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1051
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "Op_timalus paskaičiavimas"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1053
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "_Kraštų pagerinimas"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1078
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:144
msgid "Distort colors by random amounts"
msgstr "Atsitiktiniais dydžiais iškraipyti spalvas"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:154
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "_RGB triukšmas..."
#: ../plug-ins/common/noisify.c:282
msgid "Adding noise"
msgstr "Pridedamas triukšmas"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:448
msgid "RGB Noise"
msgstr "RGB triukšmas"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:481
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr "Ko_reliuotas triukšmas"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:496
msgid "_Independent RGB"
msgstr "_Nepriklausomas RGB"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:524
msgid "_Gray:"
msgstr "_Pilka:"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:550
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanalas #%d:"
#: ../plug-ins/common/normalize.c:80
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
msgstr "Praplatinti ryškumo reikšmes, kad jos apimtų visą diapazoną"
#: ../plug-ins/common/normalize.c:126
msgid "Normalizing"
msgstr "Normalizuojama"
#: ../plug-ins/common/nova.c:168
msgid "Add a starburst to the image"
msgstr "Paveikslėlyje pridėti žvaigždės sprogimą"
#: ../plug-ins/common/nova.c:177
msgid "Super_nova..."
msgstr "Super_nova..."
#: ../plug-ins/common/nova.c:261
msgid "Rendering supernova"
msgstr "Atvaizduojama Supernova"
#: ../plug-ins/common/nova.c:304
msgid "Supernova"
msgstr "Supernova"
#: ../plug-ins/common/nova.c:348
msgid "Supernova Color Picker"
msgstr "Supernova spalvų parinkimas"
#: ../plug-ins/common/nova.c:377
msgid "_Spokes:"
msgstr "_Spinduliai:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:392
msgid "R_andom hue:"
msgstr "_Atsitiktinis atspalvis:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:445
msgid "Center of Nova"
msgstr "Novos centras"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:97
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
msgstr "Simuliuoti tapymą aliejiniais dažais ištepant spalvas"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:104
msgid "Oili_fy..."
msgstr "Alie_jinis dažymas..."
#: ../plug-ins/common/oilify.c:182
msgid "Oil painting"
msgstr "Aliejinis dažymas"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:470
msgid "Oilify"
msgstr "Aliejinis dažymas"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:504
msgid "_Mask size:"
msgstr "_Kaukės dydis:"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:515
msgid "_Use intensity"
msgstr "_Naudoti intensyvumą"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:234 ../plug-ins/common/papertile.c:533
msgid "Paper Tile"
msgstr "Popieriaus gabalėliai"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:260
msgid "Division"
msgstr "Dalijimas"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:299
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Trupmeniniai pikseliai"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:304
msgid "_Background"
msgstr "_Fonas"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:306
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignoruoti"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:308
msgid "_Force"
msgstr "_Priverstinai"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:315
msgid "C_entering"
msgstr "C_entravimas"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:330
msgid "Movement"
msgstr "Judėjimas"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:343
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Maks. (%):"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:349
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Apvynioti"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:359
msgid "Background Type"
msgstr "Fono tipas"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:366
msgid "I_nverted image"
msgstr "I_nvertuotas paveikslėlis"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:368
msgid "Im_age"
msgstr "P_aveikslėlis"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:370
msgid "Fo_reground color"
msgstr "P_riekinio plano spalva"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:372
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Fo_no spalva"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:374
msgid "S_elect here:"
msgstr "Pasirin_kti čia:"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:381
msgid "Background Color"
msgstr "Fono spalva"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:814
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
msgstr ""
"Sukarpyti paveikslėlį į popieriaus skiautes gabalėlius ir juos paslinkti"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:819
msgid "September 31, 1999"
msgstr "1999 rugsėjo 31"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:820
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Popieriaus skiautės..."
#: ../plug-ins/common/pat.c:121 ../plug-ins/common/pat.c:143
msgid "GIMP pattern"
msgstr "GIMP raštas"
#: ../plug-ins/common/pat.c:358
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Netinkama UTF-8 eilutė rašto rinkmenoje „%s“."
#: ../plug-ins/common/pat.c:513
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Išsaugoti kaip raštą"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:147 ../plug-ins/common/pcx.c:166
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "ZSoft PCX paveikslėlis"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:319
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Nepavyko perskaityti antraštės iš „%s“"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:326
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "„%s“ nėra PCX rinkmena"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:380
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Neįprastas PCX variantas, pasiduodu"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:155
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
msgstr "Simuliuoti kopijavimo aparato sukeliamą spalvų iškraipymą"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:160
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Fotokopija..."
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:839
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotokopija"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:890 ../plug-ins/common/sharpen.c:514
#: ../plug-ins/common/softglow.c:695
msgid "_Sharpness:"
msgstr "_Aštrumas:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:904
msgid "Percent _black:"
msgstr "Procentų _juoda:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:918
msgid "Percent _white:"
msgstr "Procentų _balta:"
#: ../plug-ins/common/pix.c:140 ../plug-ins/common/pix.c:157
msgid "Alias Pix image"
msgstr "Alias Pix paveikslėlis"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:164
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
msgstr ""
"Supaprastinti paveikslėlį iki viena spalva spalvintų kvadratėlių masyvo"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171
msgid "_Pixelize..."
msgstr "Pi_kseliuoti..."
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273
msgid "Pixelizing"
msgstr "Pikseliuojama"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:314
msgid "Pixelize"
msgstr "Pikseliuoti"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:350
msgid "Pixel _width:"
msgstr "Taškelių _plotis:"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:355
msgid "Pixel _height:"
msgstr "Taškelių _aukštis:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:178
msgid "Create a random plasma texture"
msgstr "Sukurti atsitiktinę plazminę tekstūrą"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:183
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plazma..."
#: ../plug-ins/common/plasma.c:265 ../plug-ins/common/plasma.c:302
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:338
msgid "Random _seed:"
msgstr "Atsitiktinė _sėkla:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:349
msgid "T_urbulence:"
msgstr "T_urbulencija:"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Rodyti informaciją apie įskiepius"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "Įs_kiepių naršyklė"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372
msgid "Searching by name"
msgstr "Ieškoma pagal pavadinimą"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d įskiepis"
msgstr[1] "%d įskiepiai"
msgstr[2] "%d įskiepių"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:395
msgid "No matches for your query"
msgstr "Jūsų užklausai nėra atitikmenų"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:398
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "%d atitikmuo Jūsų užklausai"
msgstr[1] "%d atitikmenys Jūsų užklausai"
msgstr[2] "%d atitikmenų Jūsų užklausai"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:529
msgid "No matches"
msgstr "Nėra atitikmenų"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:554
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "Įskiepių naršyklė"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:668
msgid "Menu Path"
msgstr "Meniu kelias"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:613
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:677
msgid "Image Types"
msgstr "Paveikslėlių tipai"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:623
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:686
msgid "Installation Date"
msgstr "Įdiegimo data"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647
msgid "List View"
msgstr "Sąrašo rodinys"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709
msgid "Tree View"
msgstr "Medžio rodinys"
#: ../plug-ins/common/png.c:261 ../plug-ins/common/png.c:282
#: ../plug-ins/common/png.c:304 ../plug-ins/common/png.c:323
msgid "PNG image"
msgstr "PNG paveikslėlis"
#: ../plug-ins/common/png.c:617
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s"
msgstr "Klaida įkeliant PNG rinkmeną: %s"
#: ../plug-ins/common/png.c:690
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Klaida skaitant „%s“. Rinkmena sugadinta?"
#. Aie! Unknown type
#: ../plug-ins/common/png.c:818
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "PNG rinkmenoje „%s“ yra nežinomas spalvų modelis."
#: ../plug-ins/common/png.c:872
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr "PNG rinkmena nurodo poslinkį, dėl kurio sluoksnis yra už paveikslėlio."
#: ../plug-ins/common/png.c:1228
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Klaida saugant „%s“. Paveikslėlio išsaugoti nepavyko."
#: ../plug-ins/common/png.c:1754
msgid "Save as PNG"
msgstr "Išsaugoti kaip PNG"
#: ../plug-ins/common/png.c:1785
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Progresinis (Adam7)"
#: ../plug-ins/common/png.c:1796
msgid "Save _background color"
msgstr "Išsaugoti _fono spalvą"
#: ../plug-ins/common/png.c:1804
msgid "Save _gamma"
msgstr "Išsaugoti _gamą"
#: ../plug-ins/common/png.c:1814
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Išsaugoti sluoksnių p_oslinkį"
#: ../plug-ins/common/png.c:1823
msgid "Save _resolution"
msgstr "Išsaugoti _raišką"
#: ../plug-ins/common/png.c:1833
msgid "Save creation _time"
msgstr "Išsaugoti sukūrimo _laiką"
#: ../plug-ins/common/png.c:1842
msgid "Save comme_nt"
msgstr "Išsaugoti kome_ntarą"
#: ../plug-ins/common/png.c:1858
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Išsaugoti spalvų _reikšmes iš permatomų taškelių"
#: ../plug-ins/common/png.c:1872
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "S_uspaudimo lygis:"
#: ../plug-ins/common/png.c:1890
msgid "_Load Defaults"
msgstr "Į_kelti numatytuosius"
#: ../plug-ins/common/png.c:1898
msgid "S_ave Defaults"
msgstr "Iš_saugoti numatytuosius"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:247
msgid "PNM Image"
msgstr "PNM paveikslėlis"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:267
msgid "PNM image"
msgstr "PNM paveikslėlis"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:279
msgid "PBM image"
msgstr "PBM paveikslėlis"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:291
msgid "PGM image"
msgstr "PGM paveikslėlis"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:303
msgid "PPM image"
msgstr "PPM paveikslėlis"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:511 ../plug-ins/common/pnm.c:533
#: ../plug-ins/common/pnm.c:540 ../plug-ins/common/pnm.c:549
#: ../plug-ins/common/pnm.c:624 ../plug-ins/common/pnm.c:685
msgid "Premature end of file."
msgstr "Priešlaikinė rinkmenos pabaiga."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:513
msgid "Invalid file."
msgstr "Netinkama rinkmena."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:527
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Rinkmena nepalaikomo formato."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:536
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "Netinkama X raiška."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:543
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Netinkama Y raiška."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:555
msgid "Invalid maximum value."
msgstr "Netinkama maksimali reikšmė."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:738
msgid "Error reading file."
msgstr "Klaida skaitant rinkmeną."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1103
msgid "Save as PNM"
msgstr "Išsaugoti kaip PNM"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1120
msgid "Data formatting"
msgstr "Duomenų formavimas"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1124
msgid "Raw"
msgstr "Neapdorotas"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1125
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: ../plug-ins/common/polar.c:154
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į arba iš polinių koordinačių"
#: ../plug-ins/common/polar.c:161
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "P_olių koordinatės..."
#: ../plug-ins/common/polar.c:349
msgid "Polar coordinates"
msgstr "Polių koordinatės"
#: ../plug-ins/common/polar.c:581
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polių koordinatės"
#: ../plug-ins/common/polar.c:619
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "Apskritimo _gylis procentais:"
#: ../plug-ins/common/polar.c:631
msgid "Offset _angle:"
msgstr "Poslinkio _kampas:"
#: ../plug-ins/common/polar.c:646
msgid "_Map backwards"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/polar.c:652
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/polar.c:663
msgid "Map from _top"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/polar.c:669
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/polar.c:681
msgid "To _polar"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/polar.c:687
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/poppler.c:147
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Portable Document Format"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:452
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:454 ../plug-ins/common/postscript.c:1109
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-puslapių"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:650
msgid "Import from PDF"
msgstr "Importuoti iš PDF"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:655 ../plug-ins/common/postscript.c:3057
msgid "_Import"
msgstr "_Importuoti"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:716
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "_Plotis (taškeliais):"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:717
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "_Aukštis (taškeliais):"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:720 ../plug-ins/common/poppler.c:721
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Raiška:"
#. Antialiasing
#: ../plug-ins/common/poppler.c:735
msgid "A_ntialiasing"
msgstr "Glot_ninimas"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:597 ../plug-ins/common/postscript.c:689
msgid "PostScript document"
msgstr "PostScript dokumentas"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:616 ../plug-ins/common/postscript.c:705
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Encapsulated PostScript paveikslėlis"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:636
msgid "PDF document"
msgstr "PDF dokumentas"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1034
#, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "Nepavyko interpretuoti „%s“"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1174
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Į PostScript negalima išsaugti paveikslėlių turinčių alfa kanalą"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1701 ../plug-ins/common/postscript.c:1731
#, c-format
msgid ""
"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if "
"necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its "
"location.\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Klaida paleidžiant Ghostscript. Įsitikinkite, jog Ghostscript įdiegtas ir - "
"jei būtina - naudokite aplinkos kintamajį GS_PROG nurodyti GIMP jo vietą.\n"
"(%s)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1895 ../plug-ins/common/tiff.c:947
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "%d puslapis"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2563 ../plug-ins/common/postscript.c:2696
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2848 ../plug-ins/common/postscript.c:2977
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1446 ../plug-ins/common/sunras.c:1554
#: ../plug-ins/fits/fits.c:828 ../plug-ins/fits/fits.c:952
msgid "Write error occurred"
msgstr "Įvyko rašymo klaida"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3052
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Importavimas iš PostScript"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3093
msgid "Rendering"
msgstr "Atvaizdavimas"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3109 ../plug-ins/common/svg.c:880
#: ../plug-ins/common/wmf.c:670
msgid "Resolution:"
msgstr "Raiška:"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3148
msgid "Pages:"
msgstr "Puslapiai:"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3155
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Įkeltini puslapiai (pvz.: 1-4 ar 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3159
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2649
msgid "Layers"
msgstr "Sluoksniai"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3161
msgid "Images"
msgstr "Paveikslėliai"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3164
msgid "Open as"
msgstr "Ativerti kaip"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3168
msgid "Try Bounding Box"
msgstr ""
#. Colouring
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3181
msgid "Coloring"
msgstr "Spalvinimas"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3185
msgid "B/W"
msgstr "Juoda/balta"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3186 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:419
msgid "Gray"
msgstr "Pilka"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3187 ../plug-ins/common/xpm.c:468
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:48
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:152
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "Color"
msgstr "Spalva"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3188 ../plug-ins/fits/fits.c:1007
msgid "Automatic"
msgstr "Automatiškas"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3198
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Teksto glotninimas"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3203 ../plug-ins/common/postscript.c:3215
msgid "Weak"
msgstr "Silpnas"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3204 ../plug-ins/common/postscript.c:3216
msgid "Strong"
msgstr "Stiprus"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3210
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Grafinis glotninimas"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3288
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Išsaugoti kaip PostScript"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3319
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:202
msgid "Image Size"
msgstr "Paveikslėlio dydis"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3368
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Išlaikyti perspektyvų santykius"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3374
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Jei pažymėta, gautas paveikslėlis bus ištemptas, kad tilptų nurodytame "
"dydyje nekeičiant perspektyvos santykio."
#. Unit
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3384
msgid "Unit"
msgstr "Vienetai"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3388
msgid "_Inch"
msgstr "_Colis"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3389
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Milimetras"
#. Format
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3415
msgid "Output"
msgstr "Išvestis"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3421
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript lygis 2"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3430
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_Encapsulated PostScript"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3439
msgid "P_review"
msgstr "Pe_ržiūra"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3460
msgid "Preview _size:"
msgstr "Peržiūros _dydis:"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "PDN parodyti visas prieinamas procedūras"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "Procedūrų _naršyklė"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Procedūrų naršyklė"
#: ../plug-ins/common/psd.c:524
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
msgstr "Netinkamas UTF-8 užrašas PSD rinkmenoje"
#: ../plug-ins/common/psd.c:619
msgid "Cannot handle bitmap PSD files"
msgstr "Negalima apdoroti rastrinių PSD rinkmenų"
#: ../plug-ins/common/psd.c:628
msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color"
msgstr "Negalima apdoroti CMYK spalvų PSD rinkmenų"
#: ../plug-ins/common/psd.c:631
msgid "Cannot handle PSD files in Multichannel color"
msgstr "Negalima apdoroti daugiakanalių spalvų PSD rinkmenų"
#: ../plug-ins/common/psd.c:634
msgid "Cannot handle PSD files in Duotone color"
msgstr "Negalima apdoroti dvitonių spalvų PSD rinkmenų"
#: ../plug-ins/common/psd.c:637
msgid "Cannot handle PSD files in Lab color"
msgstr "Negalima apdoroti Lab spalvų PSD rinkmenų"
#: ../plug-ins/common/psd.c:640
#, c-format
msgid "Cannot handle the color mode %d of the PSD file"
msgstr "Negalima apdoroti PSD rinkmenos spalvos režimo %d"
#: ../plug-ins/common/psd.c:734
#, c-format
msgid "Cannot handle PSD file with more than %d channels"
msgstr "Negalima apdoroti PSD rinkmenos, kurioje yra daugiau nei %d kanalai"
#: ../plug-ins/common/psd.c:2262
msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color with more than 5 channels"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/psd.c:2277
#, c-format
msgid "Cannot handle image mode %d (%s)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/psd.c:2286
#, c-format
msgid "Cannot handle %d bits per channel PSD files"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/psd.c:3019
msgid "This is not an Adobe Photoshop PSD file"
msgstr "Tai ne Adobe Photoshop PSD rinkmena"
#: ../plug-ins/common/psd.c:3024
#, c-format
msgid "The PSD file has bad version number '%d', not 1"
msgstr "Netinkamas PSD rinkmenos versijos numeris „%d“, ne 1"
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:198
msgid "Photoshop image"
msgstr "Photoshop paveikslėlis"
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:328
#, c-format
msgid ""
"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save "
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
msgstr ""
"Nepavyko išsaugoti sluoksnio režimu „%s“. Arba PSD rinkmenos formatas, arba "
"išsaugojimo įskiepis to nepalaiko, vietoje to naudojamas normalus režimas."
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:529
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr ""
"Klaida: nepavyko konvertuoti GIMP bazinio paveikslėlio tipo į PSD režimą"
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1434
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are "
"more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Nepavyko išsaugoti „%s“. PSD rinkmenų formatas nepalaiko paveikslėlių "
"platesnių ar aukštesnių nei 30000 taškelių."
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1446
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with "
"layers that are more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Nepavyko išsaugoti „%s“. PSD rinkmenų formatas nepalaiko paveikslėlių su "
"sluoksniais platesniais ar aukštesniais nei 30000 taškelių."
#: ../plug-ins/common/psp.c:356 ../plug-ins/common/psp.c:380
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Paint Shop Pro paveikslėlis"
#: ../plug-ins/common/psp.c:397
msgid "Save as PSP"
msgstr "Išsaugoti kaip PSP"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/psp.c:414
msgid "Data Compression"
msgstr "Duomenų suspaudimas"
#: ../plug-ins/common/psp.c:419
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/psp.c:420
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:102
msgid "Random Hurl"
msgstr "Atsitiktinis išsvaidymas"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:103
msgid "Random Pick"
msgstr "Atsitiktinis išrinkimas"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:104
msgid "Random Slur"
msgstr "Atsitiktinis suliejimas"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:200
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
msgstr "Visiškai išmėtyti dalį taškelių"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:202
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
msgstr "Atsitiktinai sukeisti kai kuriuos taškelius su kaimyniniais"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:204
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
msgstr "Atsitiktinai kai kuriuos taškelius paslinkti žemyn (panašu į sulydymą)"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:231
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Išsvaidyti..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:243
msgid "_Pick..."
msgstr "_Išrinkti..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:255
msgid "_Slur..."
msgstr "_Suliejimas..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:744 ../plug-ins/common/snoise.c:601
msgid "_Random seed:"
msgstr "_Atsitiktinė sėkla:"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:753
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "_Atsitiktinumas (%):"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:756
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Filtruotinų taškelių procentas"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:765
msgid "R_epeat:"
msgstr "_Kartoti:"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:768
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Kiek kartų pritaikyti filtrą"
#: ../plug-ins/common/raw.c:179 ../plug-ins/common/raw.c:194
msgid "Raw image data"
msgstr "Neapdoroti paveikslėlio duomenys"
#: ../plug-ins/common/raw.c:959
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Įkelti paveikslėlį iš neapdorotų duomenų"
#: ../plug-ins/common/raw.c:992 ../plug-ins/print/print.c:189
msgid "Image"
msgstr "Paveikslėlis"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1003
msgid "RGB Alpha"
msgstr "RGB alfa"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1004
msgid "Planar RGB"
msgstr "Plokštuminis RGB"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1005
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksuotas"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1006
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Indeksuotas alfa"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1011
msgid "Image _Type:"
msgstr "Paveikslėlio _tipas:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1061
msgid "Palette"
msgstr "Paletė"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1071 ../plug-ins/common/raw.c:1170
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normalus)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1072 ../plug-ins/common/raw.c:1172
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (BMP stilius)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1077
msgid "_Palette Type:"
msgstr "_Paletės tipas:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1088
msgid "Off_set:"
msgstr "Po_slinkis:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1100
msgid "Select Palette File"
msgstr "Pasirinkite paletės rinkmeną"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1106
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "Pal_etės rinkmena:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1134
msgid "Raw Image Save"
msgstr "Neapdoroto paveikslėlio išsaugojimas"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1156
msgid "RGB Save Type"
msgstr "RGB saugojimo tipas"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1160
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "Standartinis (R,G,B)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1161
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "Plokštuminis (RRR,GGG,BBB)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1166
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "Indeksuotos paletės tipas"
#: ../plug-ins/common/redeye.c:107
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
msgstr "Pašalinti fotoaparatų blykstės sukeliamą raudonų akių efektą"
#: ../plug-ins/common/redeye.c:118
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "_Raudonų akių pašalinimas..."
#: ../plug-ins/common/redeye.c:145
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Raudonų akių pašalinimas"
#: ../plug-ins/common/redeye.c:179
msgid "Threshold for the red eye color to remove."
msgstr "Raudonų akių spalvos pašalinimo slenktis."
#: ../plug-ins/common/redeye.c:184
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
msgstr "Rankiniu būdu pasirinkus akis rezultatai gali būti geresni."
#: ../plug-ins/common/redeye.c:317
msgid "Removing red eye"
msgstr "Pašalinamos raudonos akys"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:156
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Pagerinti kontrastą naudojant Retinex metodą"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:166
msgid "Retine_x..."
msgstr "Retine_x..."
#: ../plug-ins/common/retinex.c:250
msgid "Retinex"
msgstr "Retinex"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:289
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Retinex paveikslėlio pagerinimas"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:318
msgid "Level"
msgstr "Lygis"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:322
msgid "_Uniform"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/retinex.c:324
msgid "_Low"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/retinex.c:326
msgid "_High"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/retinex.c:351
msgid "_Scale:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/retinex.c:366
msgid "_Scale division:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/retinex.c:381
msgid "_Dynamic:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/retinex.c:654
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Retinex: filtruojama"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:129
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
msgstr "Perkelti taškelius raibuliavimo raštu"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:136
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Raibuliavimas..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:226
msgid "Rippling"
msgstr "Raibuliavimas"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:468
msgid "Ripple"
msgstr "Raibuliavimas"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:525
msgid "_Retain tilability"
msgstr "Iš_saugoti išklojimą"
#. Edges toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:559
msgid "Edges"
msgstr "Kraštai"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:565
msgid "_Blank"
msgstr "_Tuščia"
#. Wave toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:587
msgid "Wave Type"
msgstr "Bangos tipas"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:591
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Pjūklo _dantis"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:592
msgid "S_ine"
msgstr "S_inusas"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:615
msgid "_Period:"
msgstr "_Periodas:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:628
msgid "A_mplitude:"
msgstr "A_mplitudė:"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:413
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Negalite pasukti viso paveikslėlio, jei yra pažymėjimas."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:420
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Negalite pasukti viso paveikslėlio, jei yra plaukiojantis pažymėjimas."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:431
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Atsiprašome, bet kanalų ir kaukių pasukti negalima."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:437
msgid "Rotating"
msgstr "Sukama"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:298
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "Spalvinti paveikslėlį naudojant pavyzdžio paveikslėlį kaip orientyrą"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:303
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "_Pavyzdžio spalvinimas..."
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1314
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Pavyzdžio spalvinimas"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1319
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "Gauti _pavyzdžio spalvas"
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1348
msgid "Destination:"
msgstr "Paskirtis:"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1364
msgid "Sample:"
msgstr "Pavyzdys:"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1374
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Iš atvirkštinio gradiento"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1379
msgid "From gradient"
msgstr "Iš gradiento"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1400
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1427
msgid "Show selection"
msgstr "Parodyti pasirinkimą"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1411
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1438
msgid "Show color"
msgstr "Rodyti spalvą"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1551
msgid "Input levels:"
msgstr "Įvesties lygiai:"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1601
msgid "Output levels:"
msgstr "Išvesties lygiai:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1641
msgid "Hold intensity"
msgstr "Išlaikyti intensyvumą"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1652
msgid "Original intensity"
msgstr "Originalus intensyvumas"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1670
msgid "Use subcolors"
msgstr "Naudoti pospalvius"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1681
msgid "Smooth samples"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:2653
msgid "Sample analyze"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:3031
msgid "Remap colorized"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:105
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:110
msgid "HSV Noise..."
msgstr "HSV triukšmas..."
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:218
msgid "HSV Noise"
msgstr "HSV triukšmas"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:354
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Išsklaidyti HSV"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:389
msgid "_Holdness:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:401
msgid "H_ue:"
msgstr "Ats_palvis:"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:233
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Sukurti paveikslėlį iš ekrano ploto"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:246
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Ekrano nuotrauka..."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:411
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Klaida pasirenkant langą"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:715
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Importuojama ekrano nuotrauka"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:739 ../plug-ins/common/screenshot.c:907
msgid "Screenshot"
msgstr "Ekrano nuotrauka"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:804
msgid "Specified window not found"
msgstr "Nurodytas langas nerastas"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:832
msgid "There was an error taking the screenshot."
msgstr "Darant ekrano nuotrauką įvyko klaida."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:916
msgid "S_nap"
msgstr "_Fotografuoti"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:945
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr "Po nurodyto laiko nufotografuojama."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:947
msgid ""
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr ""
"Pasibaigus delsos laikui, vilkdami pelę pasirinkite fotografuotiną sritį."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:950
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr "Delsos laiko pabaigoje spustelėkite langą, kurį norite nufotografuoti."
#. Area
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:956
msgid "Area"
msgstr "Plotas"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:967
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Padaryti _vieno lango nuotrauką"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:988
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Įtraukti ir lango _dekoraciją"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1004
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "Padaryti _viso ekrano nuotrauką"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1021
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Pasirinkite fotografuotiną _regioną"
#. Delay
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1036
msgid "Delay"
msgstr "Delsa"
#. this is the unit label of a spinbutton
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1058
msgid "seconds"
msgstr "sek."
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:106
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
msgstr "Sulieti kaimyninius taškelius, tačiau tik mažo kontrasto regionuose"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:117
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "_Pasirenkamas Gauso išliejimas..."
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:197 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:234
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Pasirenkamas Gauso išliejimas"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:273
msgid "_Blur radius:"
msgstr "_Išliejimo skersmuo:"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:283
msgid "_Max. delta:"
msgstr "_Maks. delta:"
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:68
msgid "Replace partial transparency with the current background color"
msgstr "Pakeisti dalinį permatomumą esama fono spalva"
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:75
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "_Pusiau suploti"
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:118
msgid "Semi-Flattening"
msgstr "Pusiau suplojama"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:115
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
msgstr "Paryškinti paveikslėlį (mažiau galinga nei Atryškinimo kaukė)"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:122
msgid "_Sharpen..."
msgstr "_Paryškinti..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:309
msgid "Sharpening"
msgstr "Paryškinama"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:478
msgid "Sharpen"
msgstr "Paryškinti"
#: ../plug-ins/common/shift.c:103
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
msgstr "Pakelti kiekvieną taškelių eilutę atsitiktiniu dydžiu"
#: ../plug-ins/common/shift.c:110
msgid "_Shift..."
msgstr "_Pakelti..."
#: ../plug-ins/common/shift.c:191
msgid "Shifting"
msgstr "Pakeliama"
#: ../plug-ins/common/shift.c:357
msgid "Shift"
msgstr "Pakelti"
#: ../plug-ins/common/shift.c:388
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "Pakelti _horizontaliai"
#: ../plug-ins/common/shift.c:391
msgid "Shift _vertically"
msgstr "Pakelti _vertikaliai"
#: ../plug-ins/common/shift.c:422
msgid "Shift _amount:"
msgstr "Pakėlimo _dydis:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:186
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
msgstr "Generuoti sudėtingas sinusoidines tekstūras"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:191
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Sinusas..."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:284
msgid "Sinus: rendering"
msgstr "Sinusas: atvaizduojama"
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: ../plug-ins/common/sinus.c:648
msgid "Sinus"
msgstr "Sinusas"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:690
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Piešimo nustatymai"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:700
msgid "_X scale:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sinus.c:709
msgid "_Y scale:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sinus.c:718
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Su_dėtingumas:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:728
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Skaičiavimo nustatymai"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:741
msgid "R_andom seed:"
msgstr "A_tsitiktinė sėkla:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:750
msgid "_Force tiling?"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sinus.c:763
msgid "_Ideal"
msgstr "_Idealus"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:764
msgid "_Distorted"
msgstr "Iškraip_ytas"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422
msgid "Colors"
msgstr "Spalvos"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: ../plug-ins/common/sinus.c:791
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Spalvos yra juoda ir balta."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:802
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "Juod_a ir balta"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:804
msgid "_Foreground & background"
msgstr "_Priekinis planas ir fonas"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:806
msgid "C_hoose here:"
msgstr "Pasi_rinkite čia:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:819
msgid "First color"
msgstr "Pirma spalva"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:829
msgid "Second color"
msgstr "Antra spalva"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:842
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfa kanalai"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:855
msgid "F_irst color:"
msgstr "P_irma spalva:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:870
msgid "S_econd color:"
msgstr "_Antra spalva:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:895
msgid "Blend Settings"
msgstr "Perėjimo nustatymai"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:908
msgid "L_inear"
msgstr "L_inijinis"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
msgid "Bili_near"
msgstr "Dvili_nijinis"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:910
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sin_usoidinis"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:922
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Eksponentė:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:932
msgid "_Blend"
msgstr "_Perėjimas"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1049
msgid "Do _preview"
msgstr "_Peržiūrėti"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:83
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "Iš paveikslėlio sukurti lygią paletę"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:88
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "_Lygi paletė..."
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:179
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Sukurti lygią paletę"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:412
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Lygi paletė"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:452
msgid "_Search depth:"
msgstr "_Ieškojimo gylis:"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:178
msgid "Create a random cloud-like texture"
msgstr "Sukurti atsitiktinę į debesį panašią tekstūrą"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:184
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "Išti_sinis triukšmas..."
#. Dialog initialization
#: ../plug-ins/common/snoise.c:317 ../plug-ins/common/snoise.c:563
msgid "Solid Noise"
msgstr "Ištisinis triukšmas"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:614
msgid "_Detail:"
msgstr "_Detalumas:"
#. Turbulent
#: ../plug-ins/common/snoise.c:624
msgid "T_urbulent"
msgstr "T_urbulentinis"
#. Tilable
#: ../plug-ins/common/snoise.c:638
msgid "T_ilable"
msgstr "_Išklojamas"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:653
msgid "_X size:"
msgstr "_X dydis:"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:666
msgid "_Y size:"
msgstr "_Y dydis:"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:108
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
msgstr "Specializuotas nuo krypties priklausantis kraštų aptikimas"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:121
msgid "_Sobel..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sobel.c:229
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sobel.c:258
msgid "Sobel _horizontally"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sobel.c:270
msgid "Sobel _vertically"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sobel.c:282
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sobel.c:368
msgid "Sobel edge detecting"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
msgstr "Simuliuoti švytėjimą suintensyvinant ir išsklaidant išryškinimus"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
msgid "_Softglow..."
msgstr "Š_velnus švytėjimas..."
#: ../plug-ins/common/softglow.c:630
msgid "Softglow"
msgstr "Švelnus švytėjimas"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:667
msgid "_Glow radius:"
msgstr "Š_vytėjimo spindulys:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:180
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "Paversti ryškias dėmes į žėrėjimą"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:188
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Žėrėjimas..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:225
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "Filtravimui pasirinktas regionas yra tuščias"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:301
msgid "Sparkling"
msgstr "Pritaikomas žėrėjimas"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:339
msgid "Sparkle"
msgstr "Žėrėjimas"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:375
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "Spindesio _slenkstis:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:378
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Keisti spindesio slenkstį"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:388
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "Ž_ybsnio intensyvumas:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:391
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Keisti žybsnio intensyvumą"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:401
msgid "_Spike length:"
msgstr "_Smaigalių ilgis:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:404
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "Keisti smaigalių ilgį"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:414
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "Sma_igalių taškų:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:417
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Keisti smaigalių skaičių"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:427
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "Smai_galių kampas (-1: atsitiktinis):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:430
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr ""
"Keisti smaigalių kampą (esant -1 parenkamas atsitiktinis smaigalių kampas)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:441
msgid "Spik_e density:"
msgstr "Smaiga_lių tankumas:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:444
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Keisti smaigalių tankumą"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:454
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "P_ermatomumas:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:457
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Keisti smaigalių nepermatomumą"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:467
msgid "_Random hue:"
msgstr "_Atsitiktinis atspalvis:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:470
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Nurodyti kiek atsitiktinis turėtų būti atspalvio parinkimas"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:480
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Atsiti_ktinis sodrumas:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:483
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "Nurodyti kiek atsitiktinis turėtų būti sodrumo parinkimas"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:500
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "_Išsaugoti spindesį"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:507
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Ar spindesys turėtų būti išsaugotas?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:516
msgid "In_verse"
msgstr "In_versija"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:522
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Ar rezultatas turėtų būti invertuotas?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:531
msgid "A_dd border"
msgstr "Pri_dėti rėmelį"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:537
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "Aplink paveikslėlį nupiešti smaigalių rėmelį"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
msgid "_Natural color"
msgstr "_Natūrali spalva"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:552
msgid "_Foreground color"
msgstr "_Priekinio plano spalva"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:553
msgid "_Background color"
msgstr "_Fono spalva"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Naudoti paveikslėlio spalvą"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:561
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Naudoti priekinio plano spalvą"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:562
msgid "Use the background color"
msgstr "Naudoti fono spalvą"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:291
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:148
msgid "Solid"
msgstr "Vientisa"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:292
msgid "Checker"
msgstr "Šaškės"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:293
msgid "Marble"
msgstr "Marmuras"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:294
msgid "Lizard"
msgstr "Driežas"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:295
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:296
msgid "Noise"
msgstr "Triukšmas"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:297
msgid "Wood"
msgstr "Medis"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:298
msgid "Spiral"
msgstr "Spiralė"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:299
msgid "Spots"
msgstr "Dėmės"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1750
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2696
msgid "Texture"
msgstr "Tekstūra"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1752
msgid "Bumpmap"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1754
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2698
msgid "Light"
msgstr "Šviesa"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2016
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "Rinkmena „%s“ nėra tinkama saugojimo rinkmena."
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195
msgid "Open File"
msgstr "Atverti rinkmeną"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195
msgid "Save File"
msgstr "Išsaugoti rinkmeną"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2550
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Sferų dizaineris"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2681
msgid "Properties"
msgstr "Savybės"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2697
msgid "Bump"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2724
msgid "Texture:"
msgstr "Tekstūra:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2729
msgid "Colors:"
msgstr "Spalvos:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2732
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2743
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Spalvų pasirinkimo dialogas"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2754
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:553
msgid "Scale:"
msgstr "Mastelis:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2762
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulencija:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2769
msgid "Amount:"
msgstr "Kiekis:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2776
msgid "Exp.:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2783
msgid "Transformations"
msgstr "Transformacijos"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2806
msgid "Scale Y:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2812
msgid "Scale Z:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2819
msgid "Rotate X:"
msgstr "Pasukti X:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2826
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Pasukti Y:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2833
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Pasukti Z:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2840
msgid "Position X:"
msgstr "X pozicija:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2847
msgid "Position Y:"
msgstr "Y pozicija:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2854
msgid "Position Z:"
msgstr "Z pozicija:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2969
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Atvaizduojama sfera"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3019
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Sukurti tekstūruotos sferos paveikslėlį"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3026
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "Sferų _dizaineris..."
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3080
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "Įskiepiui parinktas regionas yra tuščias"
#: ../plug-ins/common/spread.c:91
msgid "Move pixels around randomly"
msgstr "Atsitiktinai perkelti taškelius"
#: ../plug-ins/common/spread.c:100
msgid "Sp_read..."
msgstr "S_klaida..."
#: ../plug-ins/common/spread.c:183
msgid "Spreading"
msgstr "Sklaidoma"
#: ../plug-ins/common/spread.c:346
msgid "Spread"
msgstr "Sklaida"
#: ../plug-ins/common/spread.c:371
msgid "Spread Amount"
msgstr "Sklaidos dydis"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1142
msgid "Add a canvas texture to the image"
msgstr "Paveikslėliui pridėti drobinę tekstūrą"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1147
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "Pritaikyti _drobę..."
#: ../plug-ins/common/struc.c:1228
msgid "Applying canvas"
msgstr "Pritaikoma drobė"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1265
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Pritaikyti drobę"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1298
msgid "_Top-right"
msgstr "_Viršus-dešinė"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1299
msgid "Top-_left"
msgstr "Viršus-_kairė"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1300
msgid "_Bottom-left"
msgstr "Apačia-kai_rė"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1301
msgid "Bottom-_right"
msgstr "Apačia-_dešinė"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:216 ../plug-ins/common/sunras.c:236
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "SUN Rasterfile paveikslėlis"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:389
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Nepavyko atverti „%s“ kaip SUN Rasterfile"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:397
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Šio SUN Rasterfile tipas nepalaikomas"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:420
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Nepavyko iš „%s“ perskaityti spalvų įrašų"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:428
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Spalvų gamos tipas nepalaikomas"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:465
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Šis paveikslėlio gylis nepalaikomas"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:487
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Saugant į SUNRAS negalima išsaugoti paveikslėlių su alfa kanalais"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:498
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Negalima apdoroti nežinomų tipų paveikslėlių"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1024 ../plug-ins/common/sunras.c:1115
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1196 ../plug-ins/common/sunras.c:1291
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1299 ../plug-ins/common/xwd.c:1400
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1558 ../plug-ins/common/xwd.c:1758
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2015 ../plug-ins/fits/fits.c:675
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Skaitant aptikta EOF žyma"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1571
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Išsaugoti kaip SUNRAS"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1588
msgid "Data Formatting"
msgstr "Duomenų formavimas"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1592
msgid "RunLength Encoded"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/svg.c:138
msgid "SVG image"
msgstr "SVG paveikslėlis"
#: ../plug-ins/common/svg.c:318 ../plug-ins/common/svg.c:688
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nežinoma priežastis"
#: ../plug-ins/common/svg.c:322
msgid "Rendering SVG"
msgstr "Atvaizduojamas SVG"
#: ../plug-ins/common/svg.c:334
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Atvaizduotas SVG"
#: ../plug-ins/common/svg.c:484
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"SVG rinkmena nenurodo\n"
"dydžio!"
#: ../plug-ins/common/svg.c:490 ../plug-ins/common/wmf.c:338
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/svg.c:695
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Atvaizduoti Scalable Vector Graphics"
#: ../plug-ins/common/svg.c:765 ../plug-ins/common/wmf.c:555
msgid "Height:"
msgstr "Aukštis:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:839 ../plug-ins/common/wmf.c:629
msgid "_X ratio:"
msgstr "_X santykis:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:861 ../plug-ins/common/wmf.c:651
msgid "_Y ratio:"
msgstr "_Y santykis:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:875 ../plug-ins/common/wmf.c:665
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Nekeisti santykio"
#: ../plug-ins/common/svg.c:886 ../plug-ins/common/wmf.c:676
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:261
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "taškeliai/%a"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/svg.c:906
msgid "Import _paths"
msgstr "Importuoti _kontūrus"
#: ../plug-ins/common/svg.c:912
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Importuoti SVG kontūrų elementus tam, kad jie galėtų būti naudojami su GIMP "
"kontūrų įrankiu"
#: ../plug-ins/common/svg.c:925
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Sujungti importuotus kontūrus"
#: ../plug-ins/common/tga.c:229 ../plug-ins/common/tga.c:245
msgid "TarGA image"
msgstr "TarGA paveikslėlis"
#: ../plug-ins/common/tga.c:422
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Nepavyko perskaityti „%s“ poraštės"
#: ../plug-ins/common/tga.c:438
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Nepavyko perskaityti „%s“ plėtinio"
#: ../plug-ins/common/tga.c:1186
msgid "Save as TGA"
msgstr "Išsaugoti kaip TGA"
#. rle
#: ../plug-ins/common/tga.c:1209
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE suspaudimas"
#. origin
#: ../plug-ins/common/tga.c:1219
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:85
msgid "Make transparency all-or-nothing"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:90
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "_Slenksčio permatomumas..."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:131
msgid "The layer has its alpha channel locked."
msgstr "Sluoksnio alfa kanalas užrakintas."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:137
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "RGBA/GRAYA piešinys nepasirinktas."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:165
msgid "Coloring transparency"
msgstr "Spalvinamas permatomumas"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:248
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Slenksčio permatomumas"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:283
msgid "Threshold:"
msgstr "Slenkstis:"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:242 ../plug-ins/common/tiff.c:263
#: ../plug-ins/common/tiff.c:280
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF paveikslėlis"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:963
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF kanalas"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:972
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Dėmesio:\n"
"Įkeliamas paveikslėlis yra 16-os bitų kanale. GIMP gali apdoroti tik 8 bitus, "
"taigi jis bus konvertuotas. Dėl šio konvertavimo bus prarasta informacija."
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2358
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"TIFF formatas palaiko komentarus tik 7 \n"
"bitų ASCII koduote. Komentarai neišsaugoti."
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2525
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Išsaugoti kaip TIFF"
#. compression
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2547
msgid "Compression"
msgstr "Suspaudimas"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2551
msgid "_None"
msgstr "_Nėra"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2552
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2553
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Pakuoti bitus"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2554
msgid "_Deflate"
msgstr "_Deflate"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2555
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2556
msgid "CCITT Group _3 fax"
msgstr "CCITT Group _3 faksas"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2557
msgid "CCITT Group _4 fax"
msgstr "CCITT Group _4 faksas"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2579
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Išsaugoti permatomų taškelių _spalvų reikšmes"
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2595 ../plug-ins/common/xbm.c:1213
msgid "Comment:"
msgstr "Komentaras:"
#: ../plug-ins/common/tile.c:101
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "Sukurti paveikslėlio kopijų masyvą"
#: ../plug-ins/common/tile.c:111
msgid "_Tile..."
msgstr ""
#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile.c:191 ../plug-ins/common/tileit.c:320
msgid "Tiling"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/tile.c:393
msgid "Tile"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/tile.c:414
msgid "Tile to New Size"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/tile.c:436
msgid "C_reate new image"
msgstr "Suku_rti naują paveikslėlį"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:215
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/tileit.c:220
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "_Mažos plytelės..."
#: ../plug-ins/common/tileit.c:262
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "Pasirinktas filtravimui regionas tuščias."
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tileit.c:363
msgid "Small Tiles"
msgstr "Mažos plytelės"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tileit.c:413 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:609
msgid "Flip"
msgstr "Apsukti"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:461
msgid "A_ll tiles"
msgstr "_Visos plytelės"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:475
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Al_ternatyvios plytelės"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:489
msgid "_Explicit tile"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/tileit.c:495
msgid "Ro_w:"
msgstr "Eil_utė:"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:519
msgid "Col_umn:"
msgstr "Stul_pelis:"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:571
msgid "O_pacity:"
msgstr "Ne_permatomumas:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tileit.c:580
msgid "Number of Segments"
msgstr "Segmentų kiekis"
#: ../plug-ins/common/tiler.c:67
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
msgstr "Pakeičia kraštus, norint padaryti paveiksėlį vientisą"
#: ../plug-ins/common/tiler.c:73
msgid "_Make Seamless"
msgstr "_Padaryti vientisą"
#: ../plug-ins/common/tiler.c:338
msgid "Tiler"
msgstr "Išklojimas"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid "Saved"
msgstr "Išsaugota"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Vienetų apibrėžimas bus išsaugotas prieš užveriant GIMP, tik jei šis "
"stulpelis pažymėtas."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Ši eilutė bus naudojama identifikuoti vienetui GIMP konfigūracijos "
"rinkmenose."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Factor"
msgstr "Daugiklis"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Kiek vienetų sudaro colį."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Digits"
msgstr "Skaitmenys"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104
msgid "Symbol"
msgstr "Simbolis"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Vieneto simbolis, jei šis tokį turi (pvz., coliams - „'“). Jei vienetas "
"simbolio neturi, tada naudojamas jo sutrumpinimas."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "Abbreviation"
msgstr "Sutrumpinimas"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Vieneto sutrumpinimas (pvz., centimetrams - „cm“)."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109
msgid "Singular"
msgstr "Vienaskaita"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Vieneto vienaskaitos forma."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110
msgid "Plural"
msgstr "Daugiskaita"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Vieneto daugiskaitos forma."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:121
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Sukurti naują vienetą"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:127
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "Sukurti naują vienetą naudojant pasirinktą vienetą kaip trafaretą"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:145
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr "Kurti ar keisti vienetus naudojamus GIMP"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:150
msgid "_Unit Editor"
msgstr "_Vienetų redaktorius"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:208
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Pridėti naują vienetą"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:237
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:248
msgid "_Factor:"
msgstr "_Daugiklis:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:258
msgid "_Digits:"
msgstr "_Skaitmenys:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:270
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Simbolis:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:282
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Sutrumpinimas:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:294
msgid "Si_ngular:"
msgstr "_Vienaskaita:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:306
msgid "_Plural:"
msgstr "_Daugiskaita:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:349
msgid "Incomplete input"
msgstr "Netinkama įvestis"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:352
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Užpildykite visus teksto laukelius."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:409
msgid "Unit Editor"
msgstr "Vienetų redaktorius"
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:130
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
msgstr "Naudingiausias paveikslėlio paryškinimo metodas"
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:140
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "_Atryškinimo kaukė..."
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:477
msgid "Merging"
msgstr "Sujungiama"
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:644
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Atryškinimo kaukė"
#: ../plug-ins/common/video.c:41
msgid "_Staggered"
msgstr "_Išdėstytas"
#: ../plug-ins/common/video.c:42
msgid "_Large staggered"
msgstr "_Didelis išdėstytas"
#: ../plug-ins/common/video.c:43
msgid "S_triped"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/video.c:44
msgid "_Wide-striped"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/video.c:45
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Il_gas-išdėstytas"
#: ../plug-ins/common/video.c:46
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:47
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "Did_elis 3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:48
msgid "_Hex"
msgstr "_Šešioliktainis"
#: ../plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Dots"
msgstr "_Taškeliai"
#: ../plug-ins/common/video.c:1806
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
msgstr "Simuliuoti migloto ar mažos raiškos monitoriaus sukuriamą iškraipymą"
#: ../plug-ins/common/video.c:1813
msgid "Vi_deo..."
msgstr "Vi_deo..."
#: ../plug-ins/common/video.c:1885 ../plug-ins/common/video.c:2016
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: ../plug-ins/common/video.c:2038
msgid "Video Pattern"
msgstr "Video raštas"
#: ../plug-ins/common/video.c:2082
msgid "_Additive"
msgstr "_Adityvus"
#: ../plug-ins/common/video.c:2092
msgid "_Rotated"
msgstr "_Pasuktas"
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:90
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr "Invertuoti kiekvieno taškelio ryškumą"
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:104
msgid "_Value Invert"
msgstr "_Reikšmių invertavimas"
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:191
msgid "Value Invert"
msgstr "Reikšmių invertavimas"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:191
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "Daugiau _baltos (didesnė reikšmė)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:194
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "Daugiau j_uodos (mažesnė reikšmė)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:197
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:200
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:203
msgid "O_nly foreground"
msgstr "Tik _priekinis planas"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:206
msgid "Only b_ackground"
msgstr "Tik _fonas"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:209
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "Dau_giau nepermatoma"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:212
msgid "More t_ransparent"
msgstr "Daugiau pe_rmatoma"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:235
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
msgstr "Platinti tam tikras spalvas kaimyniuose taškeliuose"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:240
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "_Reikšmės platinimas..."
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:247
msgid "Shrink darker areas of the image"
msgstr "Sutraukti tamsesnes paveikslėlio vietas"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:252
msgid "E_rode"
msgstr "Išg_raužti"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:259
msgid "Grow darker areas of the image"
msgstr "Padidinti tamsesnes paveikslėlio vietas"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:264
msgid "_Dilate"
msgstr "_Išplėsti"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:475 ../plug-ins/common/vpropagate.c:1065
msgid "Value Propagate"
msgstr "Reikšmės platinimas"
#. Parameter settings
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1130
msgid "Propagate"
msgstr "Platinti"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1143
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "Apatinis _slenkstis:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1155
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "_Viršutinis slenkstis:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1167
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "_Platinimo dydis:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1178
msgid "To l_eft"
msgstr "Į _kairę"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1181
msgid "To _right"
msgstr "Į _dešinę"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1184
msgid "To _top"
msgstr "Į _viršų"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1187
msgid "To _bottom"
msgstr "Į _apačią"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1196
msgid "Propagating _alpha channel"
msgstr "Platinamas _alfa kanalas"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1207
msgid "Propagating value channel"
msgstr "Platinamas reikšmės kanalas"
#: ../plug-ins/common/warp.c:233
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "Įvairiais būdais susukti ar sutepti paveikslėlį"
#: ../plug-ins/common/warp.c:241
msgid "_Warp..."
msgstr "Išk_raipyti..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:377
msgid "Warp"
msgstr "Iškraipyti"
#: ../plug-ins/common/warp.c:398
msgid "Basic Options"
msgstr "Pagrindinės parinktys"
#: ../plug-ins/common/warp.c:420
msgid "Step size:"
msgstr "Žingsnio dydis:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:443
msgid "Displacement map:"
msgstr "Perkėlimo planas:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:461
msgid "On edges:"
msgstr "Kraštuose:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:472
msgid "Wrap"
msgstr "Susukti"
#: ../plug-ins/common/warp.c:487
msgid "Smear"
msgstr "Sutepti"
#: ../plug-ins/common/warp.c:502 ../plug-ins/fits/fits.c:995
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1151 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
msgid "Black"
msgstr "Juoda"
#: ../plug-ins/common/warp.c:517
msgid "Foreground color"
msgstr "Priekinio plano spalva"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:537
msgid "Advanced Options"
msgstr "Sudėtingesnės parinktys"
#: ../plug-ins/common/warp.c:553
msgid "Dither size:"
msgstr "Smulkinimo dydis:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:566
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Posūkio kampas:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:579
msgid "Substeps:"
msgstr "Požingsniai:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:588
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Didumo planas:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:610
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Naudoti didumo planą"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:623
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Daugiau sudėtingesnių parinkčių"
#: ../plug-ins/common/warp.c:640
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Gradiento ištempimas:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:663
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Gradiento plano pasirinkimo meniu"
#: ../plug-ins/common/warp.c:673
msgid "Vector mag:"
msgstr "Vektoriaus didumas:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:688 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:567
msgid "Angle:"
msgstr "Kampas:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:711
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Fiksuotos krypties vektoriaus plano parinkimo meniu"
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1181
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "Lyginamas X gradientas"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1184
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Lyginamas Y gradientas"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1234
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "Randamas XY gradientas"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1256
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "Srauto žingnis %d"
#: ../plug-ins/common/waves.c:118
msgid "Distort the image with waves"
msgstr "Iškraipyti paveikslėlį bangomis"
#: ../plug-ins/common/waves.c:123
msgid "_Waves..."
msgstr "_Bangos..."
#: ../plug-ins/common/waves.c:245
msgid "Waves"
msgstr "Bangos"
#: ../plug-ins/common/waves.c:290
msgid "_Reflective"
msgstr "A_tspindinčios"
#: ../plug-ins/common/waves.c:309
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Amplitudė:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:321
msgid "_Phase:"
msgstr "_Fazė:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:333
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Bangos ilgis:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:433
msgid "Waving"
msgstr "Banguojama"
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Žiniatinklio naršyklė nenurodyta.\n"
"Nurodykite žiniatinklio naršyklę Nustatymų lange."
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepavyko apdoroti nurodytos žiniatinklio naršyklės komandos:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepavyko paleisti nurodytos žiniatinklio naršyklės:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:138
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
msgstr "Iškraipyti paveikslėlį sukūriais ir sužnybimais"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:149
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "Sūkur_ys ir sužnybimas..."
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:192
msgid "Region affected by plug-in is empty"
msgstr "Regionas veikiamas įskiepio yra tuščias"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:340
msgid "Whirling and pinching"
msgstr "Kuriami sukūrys ir sužnybimas"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:527
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Sūkurys ir sužnybimas"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:563
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "Sū_kurio kampas:"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:575
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "Sužny_bimo dydis:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:177
msgid "Smear image to give windblown effect"
msgstr "Sutepti paveikslėlį suteikiant vėjo gūsio efektą"
#: ../plug-ins/common/wind.c:182
msgid "Wi_nd..."
msgstr "_Vėjas..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:317
msgid "Rendering blast"
msgstr "Vaizduojamas gūsis"
#: ../plug-ins/common/wind.c:444
msgid "Rendering wind"
msgstr "Vaizduojamas vėjas"
#: ../plug-ins/common/wind.c:881
msgid "Wind"
msgstr "Vėjas"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:921
msgid "Style"
msgstr "Stilius"
#: ../plug-ins/common/wind.c:925
msgid "_Wind"
msgstr "_Vėjas"
#: ../plug-ins/common/wind.c:926
msgid "_Blast"
msgstr "_Gūsis"
#: ../plug-ins/common/wind.c:949
msgid "_Left"
msgstr "_Kairė"
#: ../plug-ins/common/wind.c:950
msgid "_Right"
msgstr "_Dešinė"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:969
msgid "Edge Affected"
msgstr "Veikiamas kraštas"
#: ../plug-ins/common/wind.c:973
msgid "L_eading"
msgstr "P_riešakinis"
#: ../plug-ins/common/wind.c:974
msgid "Tr_ailing"
msgstr "_Užpakalinis"
#: ../plug-ins/common/wind.c:975
msgid "Bot_h"
msgstr "A_bu"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1012
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Didesnės reikšmės apriboja efektą iki mažesnių paveikslėlio plotų"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1027 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676
msgid "_Strength:"
msgstr "_Stiprumas:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1031
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Didesnės reikšmės padidina efekto stiprumą"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:126
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Microsoft WMF rinkmena"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:332
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"WMF rinkmena\n"
"nenurodo dydžio!"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:480
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Atvaizduoti Windows Metarinkmeną"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:949 ../plug-ins/sgi/sgi.c:313
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Nepavyko atverti „%s“ skaitymui."
#: ../plug-ins/common/wmf.c:963
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Atvaizduota WMF"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:172 ../plug-ins/common/xbm.c:190
msgid "X BitMap image"
msgstr "X BitMap paveikslėlis"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:803
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Nepavyko perskaityti antraštės (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:810
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Nenurodytas paveikslėlio plotis"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:817
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Nenurodytas paveikslėlio aukštis"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:824
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Nenurodytas paveikslėlio duomenų tipas"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/xbm.c:966
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Jūsų bandomame išsaugoti kaip XBM paveikslėlyje yra daugiau nei dvi "
"spalvos.\n"
"\n"
"Konvertuokite jį į juodai baltą (1 bito) indeksuotą paveikslėlį ir bandykite "
"dar kartą."
#: ../plug-ins/common/xbm.c:977
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Negalite išsaugoti žymeklio kaukės\n"
"paveikslėliui, kuriame nėra alfa kanalo."
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1152
msgid "Save as XBM"
msgstr "Išsaugoti kaip XBM"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1169
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM parinktys"
#. X10 format
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1179
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "_X10 formato paveiksėlis"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1199
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr ""
#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1221
msgid "_Write hot spot values"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1243
msgid "Hot spot _X:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1253
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr ""
#. mask file
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1260
msgid "Mask File"
msgstr "Kaukės rinkmena"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1270
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "Į_rašyti papildomą kaukės rinkmeną"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1283
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "_Kaukės rinkmenos plėtinys:"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:173 ../plug-ins/common/xpm.c:198
msgid "X PixMap image"
msgstr "X PixMap paveikslėlis"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:353
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Klaida atveriant rinkmeną „%s“"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:358
msgid "XPM file invalid"
msgstr "XPM rinkmena netinkama"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:772
msgid "Save as XPM"
msgstr "Išsaugoti kaip XPM"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:796
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "_Alfa slenkstis:"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:276 ../plug-ins/common/xwd.c:296
msgid "X window dump"
msgstr "X langų nuotrauka"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:428
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Nepavyko perskaityti „%s“ XWD antraštės"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:466
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Nepavyko perskaityti spalvų įrašų"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:522
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"XWD rinkmena %s yra %d formato, %d gylio ir %d bitų taškelyje. Šiuo metu tai "
"nepalaikoma."
#: ../plug-ins/common/xwd.c:545
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Negalima išsaugoti paveikslėlių su alfa kanalais."
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2146
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "Klaida rašant indeksuotą/pilką paveikslėlį"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2244
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Klaida rašant rgb paveikslėlį"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:85
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "Automatiškai atkirpti nenaudojamą erdvę nuo kraštų ir vidurio"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:90
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "_Uolus apkirpimas"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:138
msgid "Zealous cropping"
msgstr "Uolus apkirpimas"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:239
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Nėra ko apkirpti."
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:102
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3 fakso paveikslėlis"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:163 ../plug-ins/fits/fits.c:183
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Lanksti Paveikslėlių Transportavimo Sistema"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:351
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Klaida atveriant FITS rinkmeną"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:356
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS rinkmenoje nėra jokių parodytinų paveikslėlių"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:434
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS negalima išsaugoti paveikslėlių su alfa kanalais"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:971
msgid "Load FITS File"
msgstr "Įkelti FITS rinkmeną"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:991
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Pakeitimas neapibrėžtiems taškeliams"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:996 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461
msgid "White"
msgstr "Balta"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1003
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Taškelių reikšmių ištempimas"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1008
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Pagal DATAMIN/DATAMAX"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1015
msgid "Image Composing"
msgstr "Paveikslėlio komponavimas"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:128
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Sukurti kosminę pasikartojančių fraktalų žarą"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:133
msgid "_Flame..."
msgstr "Ž_ara..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:226
msgid "Drawing flame"
msgstr "Piešiama žara"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:318
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Žara veikia tik RGB paveikslėliuose."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "„%s“ nėra paprasta rinkmena"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:645
msgid "Edit Flame"
msgstr "Redaguoti liepsną"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:668
msgid "Directions"
msgstr "Kryptys"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:704
msgid "Controls"
msgstr "Valdikliai"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:718
msgid "_Speed:"
msgstr "_Greitis:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:735
msgid "_Randomize"
msgstr "_Atsitiktinė"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:744
msgid "Same"
msgstr "Ta pati"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:149
msgid "Random"
msgstr "Atsitiktinė"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:749
msgid "Swirl"
msgstr "Sūkurys"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:750
msgid "Horseshoe"
msgstr "Pasaga"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442
msgid "Polar"
msgstr "Polinis"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752
msgid "Bent"
msgstr "Sulenkta"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variacija:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:787
msgid "Load Flame"
msgstr "Įkelti liepsną"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:802
msgid "Save Flame"
msgstr "Išsaugoti liepsną"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:944
msgid "Flame"
msgstr "Liepsna"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1045
msgid "_Rendering"
msgstr ""
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1071
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrastas:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1085
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gama:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1099
msgid "Sample _density:"
msgstr "Pavyzdžio _tankumas:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1110
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1121
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1140
msgid "Color_map:"
msgstr "Spalvų ga_ma:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1182
msgid "Custom gradient"
msgstr "Kitas gradientas"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1208
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:443
msgid "Closed"
msgstr "Užverta"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Užbaigus kreivę užverti"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Rodyti linijos rėmelį"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Brėžia liniją tarp kontrolinių taškų. Tik kuriant kreivę"
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:286
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337
msgid "Tool Options"
msgstr "Įrankio parinktys"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354
msgid "_Stroke"
msgstr "_Apvesti"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
msgid "Fill"
msgstr "Užpildymas"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "No fill"
msgstr "Nėra užpildymo"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
msgid "Color fill"
msgstr "Užpildymas spalva"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
msgid "Pattern fill"
msgstr "Užpildymas raštu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
msgid "Shape gradient"
msgstr "Figūros gradientas"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Vertikalus gradientas"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Horizontalus gradientas"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480
msgid "Show image"
msgstr "Rodyti paveikslėlį"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493
msgid "checkbutton|Snap to grid"
msgstr "Kibti prie tinklelio"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502
msgid "Show grid"
msgstr "Rodyti tinklelį"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:637
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Įkelti Gfig objektų kolekciją"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:686
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Išsaugoti Gfig piešinį"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831
msgid "First Gfig"
msgstr "Pirmas Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:870
msgid "_Undo"
msgstr "_Atšaukti"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:874
msgid "_Clear"
msgstr "_Išvalyti"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
msgid "_Grid"
msgstr "_Tinklelis"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886
msgid "Raise selected object"
msgstr "Pakelti pasirinktą objektą"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890
msgid "Lower selected object"
msgstr "Nuleisti pasirinktą objektą"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Pakelti pasirinktą objektą į viršų"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Nuleisti pasirinktą objektą į apačią"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902
msgid "Show previous object"
msgstr "Rodyti ankstesnį objektą"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906
msgid "Show next object"
msgstr "Rodyti kitą objektą"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
msgid "Show all objects"
msgstr "Rodyti visus efektus"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Create line"
msgstr "Sukurti liniją"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:919 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
msgid "Create rectangle"
msgstr "Sukurti stačiakampį"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Create circle"
msgstr "Sukurti apskritimą"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create ellipse"
msgstr "Sukurti elipsę"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Create arc"
msgstr "Sukurti arką"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Sukurti taisyklingą daugiakampį"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55
msgid "Create star"
msgstr "Sukurti žvaigždę"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create spiral"
msgstr "Sukurti spiralę"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
"Sukurti bezje kreivę. Objekto kūrimas baigiamas paspaudus Shift + pelės "
"mygtuką."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move an object"
msgstr "Perkelti objektą"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Move a single point"
msgstr "Perkelti vieną tašką"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopijuoti objektą"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Delete an object"
msgstr "Ištrinti objektą"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Select an object"
msgstr "Pasirinkti objektą"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1038
msgid "This tool has no options"
msgstr "Šis įrankis neturi parinkčių"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228
msgid "Show position"
msgstr "Rodyti poziciją"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240
msgid "Show control points"
msgstr "Rodyti valdymo taškus"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274
msgid "Max undo:"
msgstr "Maks. atšaukimų:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167
msgid "Transparent"
msgstr "Permatomas"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285
msgid "Foreground"
msgstr "Priekinis planas"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:169
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Sluoksnio fono tipas. Naudojant kopiją, prieš brėžiant nukopijuojamas "
"ankstesnis sluoksnis."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
msgid "Background:"
msgstr "Fonas:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305
msgid "Feather"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329
msgid "Radius:"
msgstr "Spindulys:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Tinklelio tarpai:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "Polinio tinklelio sektorių kiekis:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "Polinio tinklelio spindulių intervalas"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:229
msgid "Rectangle"
msgstr "Stačiakampis"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443
msgid "Isometric"
msgstr "Izometrinis"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1452
msgid "Grid type:"
msgstr "Tinklelio tipas:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 ../plug-ins/gflare/gflare.c:552
msgid "Normal"
msgstr "Normali"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
msgid "Grey"
msgstr "Pilka"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463
msgid "Darker"
msgstr "Tamsesnė"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464
msgid "Lighter"
msgstr "Šviesesnė"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465
msgid "Very dark"
msgstr "Labai tamsi"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474
msgid "Grid color:"
msgstr "Tinklelio spalva:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1697
msgid "Sides:"
msgstr "Pusės:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707
msgid "Right"
msgstr "Dešinė"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708
msgid "Left"
msgstr "Kairė"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientacija:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Ei, kur dingo objektas?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:949
msgid "Error reading file"
msgstr "Klaida skaitant rinkmeną"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1038
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Keičiamas tik skaitomas objektas - negalėsite jo išsaugoti"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Taisiklingo daugiakampio kraštinių skaičius"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
msgid "Object Details"
msgstr "Objekto detalės"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378
msgid "XY position:"
msgstr "XY pozicija:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Spiralės vijų skaičius"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Žvaigždės taškų skaičius"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
msgid "Create bezier curve"
msgstr "Sukurti bezjė kreivę"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:124
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Kurti geometrines figūras"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:135
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Gfig..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr "Klaida bandant atverti laikinąją rinkmeną „%s“ parazito įkėlimui: %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:553
msgid "Addition"
msgstr "Pridėjimas"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:554
msgid "Overlay"
msgstr "Perdengimas"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:809
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "Sukurti lęšio švytėjimo efektą naudojant gradientus"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:814
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "_Gradientinis švytėjimas..."
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:953 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2287
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Gradientinis švytėjimas"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1255
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Nepavyko atverti GFlare rinkmenos „%s“: %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1263
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "„%s“ nėra tinkama GFlare rinkmena."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1317
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "netinkamai suformuota GFlare rinkmena: %s\n"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1442
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"GFlare „%s“ neišsaugota. Jeigu pridėsite naują įrašą į „%s“, pvz.:\n"
"(gflare-path „%s“)\n"
"ir sukursite aplanką „%s“, tada Jūs galėsite išsaugoti Jūsų GFlares "
"rinkmenas tame aplanke."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1475
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Nepavyko įrašyti GFlare rinkmenos „%s“: %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2344
msgid "A_uto update preview"
msgstr "A_utomatiškai atnaujinti peržiūrą"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2395
msgid "`Default' is created."
msgstr "„Numatytoji“ sukurta."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2396
msgid "Default"
msgstr "Numatytoji"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2671 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3508
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3613 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3750
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrai"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2697
msgid "Ro_tation:"
msgstr "_Sukimasis:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2709
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "_Atspalvio sukimasis:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2721
msgid "Vector _angle:"
msgstr "Vektorių _kampas:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2733
msgid "Vector _length:"
msgstr "Vektorių i_lgis:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2754
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2773
msgid "_Max depth:"
msgstr "_Maks. gylis:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2783
msgid "_Threshold"
msgstr "_Slenkstis"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2921
msgid "S_elector"
msgstr "_Parinkiklis"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2985
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Naujas gradientinis švytėjimas"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2988
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Įveskite naujos GFlare pavadinimą"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3008
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Pavadinimas „%s“ jau naudojamas!"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3064
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Kopijuoti gradientinį švietėjimą"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3067
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Įveskite nukopijuotos GFlare pavadinimą"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3089
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Pavadinimas „%s“ jau naudojamas!"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3120
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Negalima ištrinti! Turi būti bent viena GFlare."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3130
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Ištrinti gradientinį švytėjimą"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3202
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "gflares_list nerasta %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3243
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Gradientinio švytėjimo redaktorius"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3247
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Perskanuoti gradientus"
#. Glow
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3372
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Švytėjimo piešimo parinktys"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3383 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3411
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3439
msgid "Opacity:"
msgstr "Nepermatomumas:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3396 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3424
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3452
msgid "Paint mode:"
msgstr "Piešimo režimas:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3400
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Spindulių piešimo parinktys"
#. Rays
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3428
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Antrųjų švieselių piešimo parinktys"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3455 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:116
msgid "_General"
msgstr "_Bendri"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3481 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3584
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3723
msgid "Gradients"
msgstr "Gradientai"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3492 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3597
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3734
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Radialinis gradientas:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3496 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3601
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Kampinis gradientas:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3500 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3605
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Kampinio dydžio gradientas:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3520 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3625
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3762
msgid "Size (%):"
msgstr "Dydis (%):"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3532 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3637
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3774
msgid "Rotation:"
msgstr "Sukimasis:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3544 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3650
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3787
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Atspalvio sukimasis:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3558
msgid "G_low"
msgstr "Š_vytėjimas"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3662
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Spyglių kiekis:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3674
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Spyglių storumas:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3688
msgid "_Rays"
msgstr "_Spinduliai"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3738
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Dydžio daugiklio gradientas:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3742
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Tikimybės gradientas:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3804
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Antrųjų švieselių forma"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3812 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:231
msgid "Circle"
msgstr "Apskritimai"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3829 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:233
msgid "Polygon"
msgstr "Daugiakampiai"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3862
msgid "Random seed:"
msgstr "Atsitiktinė sėkla:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3876
msgid "_Second Flares"
msgstr "_Antrosios švieselės"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:163 ../plug-ins/gfli/gfli.c:183
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "AutoDesk FLIC animacija"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:529
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Kadras (%i)"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:680
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Galima išsaugoti tik INDEKSUOTUS ir PILKUS paveikslėlius."
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:811
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Įkelti kadrus"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:879
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Išsaugoti kadrus"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:230
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Galima išsaugoti tik piešiamus!"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:235
msgid "Save Brush"
msgstr "Išsaugoti teptuką"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:490
msgid "_Brush"
msgstr "_Teptukas"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:527
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:545
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Keičia pasirinkto teptuko gamą (ryškumą)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:553
msgid "Select:"
msgstr "Pasirinkite:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:582
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Perspektyvos santykis:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:586
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Nurodo teptuko perspektyvos proporciją"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
msgid "Relief:"
msgstr "Reljefas:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Nurodo paveikslėliui pritaikomo įspaudimo dydį (procentais)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:42
msgid "Co_lor"
msgstr "Spa_lva"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr "_Vidurkis po teptuku"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:54
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Teptuko c_entras"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:61
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Spalva yra paskaičiuojama pagal visų taškelių po teptuku vidurkį"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Paima spalvą iš taškelio esančio teptuko centre"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:76
msgid "Color _noise:"
msgstr "Spalvų _trukdžiai:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:80
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Prideda atsitiktinius spalvos trukdžius"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:132
msgid "Keep original"
msgstr "Palikti originalų"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Išsaugoti originalų paveikslėlį kaip foną"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:138
msgid "From paper"
msgstr "Iš popieriaus"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopijuoti pasirinkto popieriaus tekstūrą kaip foną"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
msgid "Solid colored background"
msgstr "Grynos spalvos fonas"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:168
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Naudoti permatomą foną; bus matomi tik nupiešti potepiai"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
msgid "Paint edges"
msgstr "Piešti kraštus"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:190
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Nurodo ar piešti potepius iki pat paveikslėlio kraštų"
#. Tileable checkbox
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:195 ../plug-ins/maze/maze_face.c:316
msgid "Tileable"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:199
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:204
msgid "Drop shadow"
msgstr "Mesti šešėlį"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:209
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Prideda šešėlio efektą kiekvienam teptuko potepiui"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:222
msgid "Edge darken:"
msgstr "Kraštų patamsinimas:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Kiek „patamsinti“ kiekvieno teptuko potepio kraštus"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:231
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Šešėlio patamsinimas:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:235
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Kiek „patamsinti“ metamą šešėlį"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:240
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Šešėlio gylis:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:244
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Metamo šešėlio gylis, t.y. kaip toli nuo objekto jis turėtų būti"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:249
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Šešėlio išliejimas:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:253
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Kiek išlieti metamą šešėlį"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:258
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Nuokrypio slenkstis:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:262
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:74
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "Atlieka įvairias meniškas operacijas"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPresionistas..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350
msgid "Painting"
msgstr "Piešiama"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:121
msgid "GIMPressionist"
msgstr "GIMPresionistas"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Or_ientation"
msgstr "Or_ientacija"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88
msgid "Directions:"
msgstr "Kryptys:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Naudotinų krypčių (t.y. teptukų) kiekis"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
msgid "Start angle:"
msgstr "Pradinis kampas:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Pirmo sukurtino teptuko pradinis kampas"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112
msgid "Angle span:"
msgstr "Kampo ilgis:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Pirmo sukurtino teptuko kampo ilgis"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Potepio kryptį nurodo regiono reikšmė (ryškumas)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:145
msgid "Radius"
msgstr "Spindulys"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Potepio kryptį nurodo atstumas nuo paveikslėlio centro"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Pasirenkama atsitiktinė kiekvieno potepio kryptis"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:153
msgid "Radial"
msgstr "Radialinė"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Potepio kryptį nurodo kryptis nuo centro"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:161
msgid "Flowing"
msgstr "„Tekanti“"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Potepiai seka „tekantį“ raštą"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Potepio kryptį nurodo regiono atspalvis"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:169
msgid "Adaptive"
msgstr "Prisitaikanti"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Pasirenkama kryptis, kuri labiausiai atitinka originalų paveikslėlį"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Manual"
msgstr "Neautomatiniu būdų"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Savarankiškai nurodyti potepio orientaciją"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Atverti padėties plano rengyklę"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Padėties plano rengyklė"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
msgid "Vectors"
msgstr "Vektoriai"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:549
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Vektorių laukas. Norėdami perkelti pasirinktą vektorių spustelėkite "
"kairiuoju klavišu; norėdami, kad jis rodytų į pelę, spustelėkite dešiniuoju "
"pelės klavišu; norėdami pridėti naują vektorių - viduriniuoju pelės klavišu."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:572
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Koreguoti peržiūros ryškumą"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:594
msgid "Select previous vector"
msgstr "Pasirinkti ankstesnįjį vektorių"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
msgid "Select next vector"
msgstr "Pasirinkti sekantįjį vektorių"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:602
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:472
msgid "A_dd"
msgstr "Pri_dėti"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:606
msgid "Add new vector"
msgstr "Pridėti naują vektorių"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
msgid "_Kill"
msgstr "_Ištrinti"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Ištrinti pasirinktą vektorių"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627
msgid "_Normal"
msgstr "_Normalus"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:628
msgid "Vorte_x"
msgstr "Vorte_x"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vortex_2"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vortex_3"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:636
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi režime įtakos turi tik vektorius esantis arčiausiai nurodyto taško"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654
msgid "A_ngle:"
msgstr "Ka_mpas:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Pakeisti pasirinkto vektoriaus kampą"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "_Kampo poslinkis:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Paslinkti visus vektorius per nurodytą kampą"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Pakeisti pasirinkto vektoriaus stiprumą"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "S_tiprumo eksp.:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Pakeisti stiprumo eksponentę"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:120
msgid "P_aper"
msgstr "Popie_rius"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Invertuoja popieriaus tekstūrą"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
msgid "O_verlay"
msgstr "Per_dengimas"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Pritaiko popierių tokį koks jis yra (nedarant iš jo reljefo)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Nurodo tekstūros mastelį (procentais nuo orginalios rinkmenos)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:49
msgid "Pl_acement"
msgstr "Išdėst_ymas"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Placement"
msgstr "Išdėstymas"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
msgid "Randomly"
msgstr "Atsitiktinai"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:63
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Vienodai paskirstyti"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:71
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Išmėtyti potepius paveikslėlyje atsitiktinai"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:75
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Potepiai paveikslėlyje yra paskirstomi lygiai"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:84
msgid "Centered"
msgstr "Centruota"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:90
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Fokusuoti teptukų potepius aplink paveikslėlio centrą"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Potepių _tankumas:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:106
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Santykinis teptuko potepių tankumas"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:632
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Nepavyko išsaugoti PPM rinkmenos „%s“: %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:620
msgid "Save Current"
msgstr "Išsaugoti esamą"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:874
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "Gimpressionist numatytieji"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:995
msgid "_Presets"
msgstr "Š_ablonai"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1010
msgid "Save Current..."
msgstr "Išsaugoti esamus..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1018
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Išsaugoti esamus nustatymus į nurodytą rinkmeną"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1046
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Perskaito pasirinktą raštą į atmintį"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1052
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Ištrinti pasirinktą raštą"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1058
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Perskaityti raštų aplanką"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:192
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Atnaujinti peržiūros langą"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:200
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Atstatyti į originalų paveikslėlį"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:77
msgid "_Size"
msgstr "_Dydis"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:91
msgid "Sizes:"
msgstr "Dydžiai:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Naudotinų skirtingų dydžių teptukų skaičius"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:103
msgid "Minimum size:"
msgstr "Minimalus dydis:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Mažiausias sukurtinas teptukas"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:115
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maksimalus dydis:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:119
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Didžiausias sukurtinas teptukas"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:142
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Potepio dydį nurodo regiono reikšmė (ryškumas)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Potepio dydį nurodo atstumas nuo paveikslėlio centro"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Kiekvieno potepio dydis yra atsitiktinis"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:154
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Potepio dydį nurodo kryptis nuo centro"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Potepio dydį nurodo regiono atspalvis"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"Pasirenkamas teptuko dydis labiausiai atitinkantis originalų paveikslėlį"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Savarankiškai nurodyti potepio dydį"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:190
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Atverti dydžių plano rengyklę"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Dydžių plano rengyklė"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:411
msgid "Smvectors"
msgstr "Sm vektoriai"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:421
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Sm vektorių laukas. Spustelėkite kairiuoju klavišu norėdami pasirinkti sm "
"vektorių, dešiniuoju - norėdami, kad jis rodytų į pelę, viduriniuoju - "
"norėdami pridėti naują sm vektorių."
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Pasirinkti ankstesnį sm vektorių"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:470
msgid "Select next smvector"
msgstr "Pasirinkti sekantį sm vektorių"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477
msgid "Add new smvector"
msgstr "Pridėti naują sm vektorių"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:484
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Ištrinti pasirinktą sm vektorių"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Pakeisti pasirinkto sm vektoriaus kampą"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504
msgid "S_trength:"
msgstr "S_tiprumas:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Pakeisti pasirinkto sm vektoriaus stiprumą"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Stip_rumo eksp.:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi režime įtakos turi tik sm vektorius esantis arčiausiai nurodyto taško"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:177
msgid "The GIMP help files are not found."
msgstr "GIMP žinyno rinkmenos nerastos."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:178
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
"http://docs.gimp.org/."
msgstr ""
"Įdiekite papildomą žinyno paketą arba naudokite internetinį naudotojo žinyną "
"esantį http://docs.gimp.org/."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:184
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
msgstr "Yra problemų su GIMP žinyno rinkmenomis."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
msgid "Please check your installation."
msgstr "Patikrinkite įdiegimą."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Žinyno ID „%s“ nežinomas"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:218
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Apdorojimo klaida „%s“:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:227
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP žinyno naršyklė"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:322
msgid "Drag and drop this icon to a web browser"
msgstr "Nutemkite šią piktogramą į žiniatinklio naršyklę ir paleiskite"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:657
msgid "Go back one page"
msgstr "Atverti vieną puslapį atgal"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:662
msgid "Go forward one page"
msgstr "Atversti vieną puslapį į priekį"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:667
msgid "Go to the index page"
msgstr "Atversti rodyklės puslapį"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:702
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "Aplankykite GIMP dokumentacijos tinklalapį"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:778
msgid "Document not found"
msgstr "Dokumentas nerastas"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:780
msgid "The requested URL could not be loaded:"
msgstr "Pageidaujamo URL atverti nepavyko:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:333
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr "Sukurti Iteruotos Funkcijos Sistemos (IFS) fraktalą"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:345
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_IFS fraktalas..."
#. Asym
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:581
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asimetrija:"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:595
msgid "Shear:"
msgstr "Šlytis:"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640
msgid "Simple"
msgstr "Paprasta"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:649
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS fraktalas: taikinys"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:655
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Padidinti atspalvį:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:670
msgid "Scale value by:"
msgstr "Padidinti reikšmę:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:687
msgid "Full"
msgstr "Pilna"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:695
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS fraktalas: raudona"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:703
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS fraktalas: žalia"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:711
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS fraktalas: mėlyna"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:719
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS fraktalas: juoda"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:769
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS fraktalas"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:867
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Erdvinė transformacija"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:873
msgid "Color Transformation"
msgstr "Spalvų transformacija"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:883
msgid "Relative probability:"
msgstr "Santykinė tikimybė:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1058
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
msgid "Select _All"
msgstr "Pasirinkti _viską"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1062
msgid "Re_center"
msgstr "Re_centruoti"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1062
msgid "Recompute Center"
msgstr "Perskaičiuoti centrą"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1066
msgid "Render Options"
msgstr "Atvaizdavimo parinktys"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1072
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Perkelti"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1075
msgid "Rotate"
msgstr "Pasukti"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1075
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Pasukti / ištempti"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1078
msgid "Stretch"
msgstr "Ištempti"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1176
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "IFS fraktalo atvaizdavimo parinktys"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1197
msgid "Max. memory:"
msgstr "Maks. atmintis:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1224
msgid "Subdivide:"
msgstr "Padalijimas:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1237
msgid "Spot radius:"
msgstr "Dėmės spindulys:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1303
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "Atvaizduojamas IFS (%d/%d)"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1469
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformacija %s"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2382
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:556 ../plug-ins/metadata/interface.c:566
msgid "Save failed"
msgstr "Išsaugoti nepavyko"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2463
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2476
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:462 ../plug-ins/metadata/interface.c:472
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:546
msgid "Open failed"
msgstr "Atverti nepavyko"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2471
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Rinkmena „%s“ nėra IFS fraktalo rinkmena."
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2511
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Išsaugoti kaip IFS fraktalo rinkmeną"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2548
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "Atverti IFS fraktalo rinkmeną"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:43
msgid "Image Map Plug-In"
msgstr "Paveikslėlio plano įskiepis"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Autorinės teisės priklauso Maurits Rijk © 1999-2005"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:49
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Išleista GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "Apskr_itimas"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
msgid "Center _x:"
msgstr "Centras _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
msgid "pixels"
msgstr "taškeliai"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
msgid "Center _y:"
msgstr "Centras _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Išvalyti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
msgid "Create"
msgstr "Sukurti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
msgid "Cut"
msgstr "Iškirpti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:171
msgid "Delete"
msgstr "Ištrinti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
msgid "Delete Point"
msgstr "Ištrinti tašką"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Keisti objektą"
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Naudoti Gimp gaires"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
msgid "Al_ternate"
msgstr "Al_ternatyvias"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
msgid "A_ll"
msgstr "_Visas"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Pridėti papildomas gaires"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
msgid "L_eft border"
msgstr "_Kairys rėmelis"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
msgid "_Right border"
msgstr "_Dešinys rėmelis"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
msgid "_Upper border"
msgstr "_Viršutinis rėmelis"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
msgid "Lo_wer border"
msgstr "A_patinis rėmelis"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Pagrindinis URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:74
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140
msgid "Create Guides"
msgstr "Sukurti gaires"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:113
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Gautų gairių ribos: %d,%d iki %d,%d (%d plotai)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:144
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Gairės - tai iš anksto apibrėžti stačiakampiai, padengiantys paveikslėlį. "
"Jie apibrėžiami nurodant jų plotį, aukštį ir atstumą tark jų. Tai leidžia "
"greitai kurti dažniausiai naudojamą paveikslėlio plano tipą „miniatiūrų“ "
"paveikslėlių rinkinį, tinkantį naršymo juostoms."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
msgid "_Left start at:"
msgstr "_Kairė prasideda:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
msgid "_Top start at:"
msgstr "_Viršus prasideda:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "_Horiz. tarpai:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
msgid "_No. across:"
msgstr "_Sk. skersai:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "_Vert. tarpai:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
msgid "No. _down:"
msgstr "Sk. že_myn"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:212
msgid "Base _URL:"
msgstr "Pagrindinis _URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:237
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Gautų gairių ribos: 0,0 iki 0,0 (0 plotų)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:272
msgid "Guides"
msgstr "Gairės"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
msgid "Insert Point"
msgstr "Įterpti tašką"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185
msgid "Move Down"
msgstr "Nuleisti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr ""
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Perkelti pasirinktus objektus"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
msgid "Move To Front"
msgstr "Perkelti į priekį"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
msgid "Move Up"
msgstr "Pakelti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
msgid "Paste"
msgstr "Įdėti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
msgid "Select"
msgstr "Pasirinkti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41
msgid "Select All"
msgstr "Pasirinkti viską"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Pasirinkti sekantį"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Pasirinkti ankstesnį"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Pasirinkti regioną"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
msgid "Send To Back"
msgstr "Nusiųsti į foną"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Nepasirinkti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56
msgid "Unselect All"
msgstr "Nepasirinkti nieko"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
msgid "Link Type"
msgstr "Nuorodos tipas"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "_Web Site"
msgstr "Žinia_tinklio svetainė"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_Ftp svetainė"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
msgid "Ot_her"
msgstr "_Kita"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
msgid "F_ile"
msgstr "R_inkmena"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
msgid "e-_mail"
msgstr "El._paštas"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "Paspaudus šį plotą aktyvuotinas _URL: (privaloma)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "Select HTML file"
msgstr "Pasirinkite HTML rinkmeną"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Sant_ykinė nuoroda"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
"_Paskirties kadro pavadinimas/ID: (neprivaloma - naudojama tik KADRAMS)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "Alternatyvus te_kstas: (neprivaloma)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
msgid "_Link"
msgstr "_Nuoroda"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensijos"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
msgid "Pre_view"
msgstr "_Peržiūra"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
msgid "Area Settings"
msgstr "Ploto nustatymai"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Ploto #%d nustatymai"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:71
msgid "Error opening file"
msgstr "Klaida atveriant rinkmeną"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68
msgid "Load Image Map"
msgstr "Įkelti paveikslėlio planą"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:121
msgid "Save Image Map"
msgstr "Išsaugoti paveikslėlio planą"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
msgid "Grid Settings"
msgstr "Tinklelio nustatymai"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "„_Kibti prie tinklelio“ įjungta"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Tinklelio matomumas ir tipas"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214
msgid "_Hidden"
msgstr "_Paslėpta"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222
msgid "_Lines"
msgstr "_Linijos"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
msgid "C_rosses"
msgstr "K_ryželiai"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Tinklelio smulkumas"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246
msgid "_Width"
msgstr "_Plotis"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252
msgid "_Height"
msgstr "_Aukštis"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266
msgid "Grid Offset"
msgstr "Tinklelio poslinkis"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "taškeliai nuo _kairės"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
msgid "pixels from _top"
msgstr "taškeliai nuo _viršaus"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289
msgid "_Preview"
msgstr "_Peržiūra"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:125
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Spustelimų paveikslėlių planų kūrimas"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:130
msgid "_Image Map..."
msgstr "_Paveikslėlio planas..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:520
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Nepavadinta>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:663
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Kai kurie duomenys buvo pakeisti!"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:666
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Ar tikrai norite panaikinti savo pakeitimus?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:878
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Rinkmena „%s“ išsaugota."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:882
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Nepavyko išsaugoti rinkmenos:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:895
msgid "Image size has changed."
msgstr "Paveikslėlio dydis buvo pakeistas."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:896
msgid "Resize area's?"
msgstr "Pakeisti srities dydį?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:930
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Nepavyko perskaityti rinkmenos:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:977
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:111
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Atšaukti %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:127
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Pakartoti %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155
msgid "_File"
msgstr "_Rinkmena"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
msgid "_Open..."
msgstr "_Atverti..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
msgid "Open"
msgstr "Atverti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
msgid "_Save..."
msgstr "Iš_saugoti..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
msgid "Save"
msgstr "Išsaugoti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
msgid "Save _As..."
msgstr "Išsaugoti _kaip..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165
msgid "_Edit"
msgstr "_Keisti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Undo"
msgstr "Atšaukti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167
msgid "Redo"
msgstr "Pakartoti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173
msgid "D_eselect All"
msgstr "N_epasirinkti nieko"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175
msgid "Edit Area _Info..."
msgstr "Keisti srities _informaciją..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Keisti pasirinktos srities informaciją..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177
msgid "Preferences"
msgstr "Nustatymai"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179
msgid "Move to Front"
msgstr "Perkelti į priekį"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
msgid "Send to Back"
msgstr "Nusiųsti į foną"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
msgid "Delete Area"
msgstr "Ištrinti sritį"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
msgid "_View"
msgstr "_Rodymas"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191
msgid "Source..."
msgstr "Šaltinis..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192
msgid "Zoom in"
msgstr "Padidinti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193
msgid "Zoom out"
msgstr "Sumažinti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194
msgid "_Zoom To"
msgstr "_Keisti mastelį į"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196
msgid "_Mapping"
msgstr "_Planas"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Keisti plano informaciją..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Keisti plano informaciją"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:200
msgid "_Tools"
msgstr "Įr_ankiai"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Tinklelio parametrai..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Naudoti GIMP gaires..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:205
msgid "Create Guides..."
msgstr "Sukurti gaires..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "_Help"
msgstr "_Žinynas"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
msgid "_Contents"
msgstr "_Turinys"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
msgid "Area List"
msgstr "Sričių sąrašas"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227
msgid "Arrow"
msgstr "Rodyklė"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:228
msgid "Select existing area"
msgstr "Pasirinkti esančią sritį"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:230
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Apibrėžti stačiakampę sritį"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:232
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Apibrėžti apskritą/ovalią sritį"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:234
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Apibrėžti daugiakampę sritį"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
msgid "_Polygon"
msgstr "_Daugiakampis"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (taškeliai)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (taškeliai)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521
msgid "_Insert"
msgstr "Į_terpti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527
msgid "A_ppend"
msgstr "_Pridėti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533
msgid "_Remove"
msgstr "_Pašalinti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Nepavyko išsaugoti išteklių rinkmenos:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350
msgid "General"
msgstr "Bendri"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354
msgid "Default Map Type"
msgstr "Numatytasis plano tipas"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Paklausti srities informacijos"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375
msgid "_Require default URL"
msgstr "_Būtinas numatytasis URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377
msgid "Show area _handles"
msgstr "Rodyti srities _rankenėles"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "_Palikti NCSA apskritimus teigiamus"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Rodyti srities URL _paaiškinimą"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "_Naudoti dvigubo dydžio tempimo rankenėles"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "_Atšaukimo lygių skaičius (1 - 99):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "M_RU įrašų skaičius (1 - 16):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409
msgid "Select Color"
msgstr "Pasirinkite spalvą"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
msgid "Normal:"
msgstr "Normali:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428
msgid "Selected:"
msgstr "Pasirinkta:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Vie_ntisas regionas"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Automatiškai konvertuoti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454
msgid "General Preferences"
msgstr "Bendri nustatymai"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Stačiakampis"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Viršutinis kairys _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Viršutinis kairys _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:376
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:405
msgid "ALT Text"
msgstr "Alternatyvus tekstas"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:415
msgid "Target"
msgstr "Taikinys"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Šios plano rinkmenos parametrai"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Filename:"
msgstr "Rinkmenos pavadinimas:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Image name:"
msgstr "Paveikslėlio pavadinimas:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Select Image File"
msgstr "Pasirinkite paveikslėlio rinkmeną"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "_Title:"
msgstr "_Pavadinimas:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Aut_orius:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "Default _URL:"
msgstr "Numatytasis _URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:301
msgid "_Description:"
msgstr "_Aprašymas:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
msgid "Map File Format"
msgstr "Plano rinkmenos formatas"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63
msgid "View Source"
msgstr "Žiūrėti pradinį kodą"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:306
msgid "Rotate Image?"
msgstr "Pasukti paveikslėlį?"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:309
msgid "_Keep Orientation"
msgstr "_Nekeisti orientacijos"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:365
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
msgstr "Pagal EXIF duomenis, šis paveikslėlis yra pasuktas."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:380
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
msgstr "Ar norite, kad GIMP atsuktų jį į standartinę orientaciją?"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:232
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG peržiūra"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:609 ../plug-ins/winicon/icoload.c:722
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "Atveriama „%s“ miniatiūra"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:141
#, c-format
msgid "File size: %02.01f kB"
msgstr "Rinkmenos dydis: %02.01f kB"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:579
msgid "Calculating file size..."
msgstr "Skaičiuojamas rinkmenos dydis..."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:670 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:771
msgid "File size: unknown"
msgstr "Rinkmenos dydis: nežinomas"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:723
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Išsaugoti kaip JPEG"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:750
msgid "_Quality:"
msgstr "_Kokybė:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:754
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "JPEG kokybės parametrai"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:769
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "Įjungti peržiūrą, kad būtų galima gauti rinkmenos didį."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:780
msgid "Show _preview in image window"
msgstr "Paveikslėlio lange rodyti _peržiūrą"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:820
msgid "_Smoothing:"
msgstr "_Glotninimas:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:833
msgid "Frequency (rows):"
msgstr "Dažnis (eilutės):"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:847
msgid "Use restart markers"
msgstr ""
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:863 ../plug-ins/xjt/xjt.c:875
msgid "Optimize"
msgstr "Optimizuoti"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:876
msgid "Progressive"
msgstr "Progresyvus"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:890
msgid "Force baseline JPEG"
msgstr ""
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:905
msgid "Save EXIF data"
msgstr "Išsaugoti EXIF duomenis"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:921
msgid "Save thumbnail"
msgstr "Išsaugoti miniatiūrą"
#. XMP metadata
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:937
msgid "Save XMP data"
msgstr "Išsaugoti XMP duomenis"
#. Subsampling
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:950
msgid "Subsampling:"
msgstr ""
#. DCT method
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:973
msgid "DCT method:"
msgstr "DCT metodas:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:979
msgid "Fast Integer"
msgstr "Greiti sveikieji skaičiai"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:980
msgid "Integer"
msgstr "Sveikieji skaičiai"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:981
msgid "Floating-Point"
msgstr "Slankaus kablelio skaičiai"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:995
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:127 ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:165
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG paveikslėlis"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:287
msgid "Export Preview"
msgstr "Eksportavimo peržiūra"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:574
msgid "EXIF data will be ignored."
msgstr "EXIF duomenys bus ignoruojami"
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:289
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Kuriamas labirintas naudojant Primo algoritmą"
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:465
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Kuriamas išklojamas labirintas naudojant Primo algoritmą"
#: ../plug-ins/maze/maze.c:153
msgid "Draw a labyrinth"
msgstr "Piešti labirintą"
#: ../plug-ins/maze/maze.c:160
msgid "_Maze..."
msgstr "_Labirintas..."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:447
msgid "Drawing maze"
msgstr "Piešiamas labirintas"
#: ../plug-ins/maze/maze.h:22
msgid "Maze"
msgstr "Labirintas"
#. The maze size frame
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:201
msgid "Maze Size"
msgstr "Labirinto dydis"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:218
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Plotis (taškeliais):"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:230 ../plug-ins/maze/maze_face.c:246
msgid "Pieces:"
msgstr "Detalės:"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:235
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Aukštis (taškeliais):"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:258
msgid "Multiple (57):"
msgstr ""
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:271
msgid "Offset (1):"
msgstr "Poslinkis (1):"
#. The maze algorithm frame
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:282
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmas"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:308
msgid "Depth first"
msgstr ""
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:309
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Primo algoritmas"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:427
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Pasirinkimo dydis nevienodas.\n"
"Išklojamas labirintas veiks neidealiai."
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:108
msgid "Property"
msgstr "Savybė"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:261 ../plug-ins/metadata/interface.c:263
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:276
msgid "Image _title:"
msgstr "Paveikslėlio _pavadinimas:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:282
msgid "_Author:"
msgstr "_Autorius:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:307
msgid "Description _writer:"
msgstr "Aprašymo _rašytojas:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:321
msgid "_Keywords:"
msgstr "_Raktažodžiai:"
#. FIXME: add entries, cross-link with XMP model
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:333 ../plug-ins/metadata/interface.c:345
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:357 ../plug-ins/metadata/interface.c:369
msgid "Empty"
msgstr "Tuščia"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:335
msgid "Copyright"
msgstr "Aut. teisės"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:347
msgid "Origin"
msgstr "Kilmė"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:359
msgid "Camera 1"
msgstr "Fotoaparatas 1"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:371
msgid "Camera 2"
msgstr "Fotoaparatas 2"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:386
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatiūra"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:405
msgid "Advanced"
msgstr "Sudėtingesnės"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:496
msgid "Import XMP from File"
msgstr "Improtuoti XMP iš rinkmenos"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:547
msgid "Cannot create file"
msgstr "Negalima sukurti rinkmenos"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:557
msgid "Some error occurred while saving"
msgstr "Saugant įvyko kažkokia klaida"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:567
msgid "Could not close the file"
msgstr "Nepavyko užverti rinkmenos"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:589
msgid "Export XMP to File"
msgstr "Eksportuoti XMP į rinkmeną"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:656
msgid "Image Properties"
msgstr "Paveikslėlio savybės"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:660
msgid "_Import XMP..."
msgstr "_Importuoti XMP..."
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:661
msgid "_Export XMP..."
msgstr "_Eksportuoti XMP..."
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:183
msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)"
msgstr "Žiūrėti ir keisti metaduomenis (EXIF, IPTC, XMP)"
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:192
msgid "Propert_ies"
msgstr "Sav_ybės"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:235
msgid "Error: No XMP packet found"
msgstr "Klaida: nerastas XMP paketas"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:250
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Klaida eilutėje %d simbolis %d: %s"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:272
#, c-format
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Tikėtasi teksto ar nebūtino elemento <%s>, vietoje jo rasta <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276
#, c-format
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Tikėtasi elemento <%s>, vietoje jo rasta <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:291
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr "Nežinomas elementas <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:320
#, c-format
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
msgstr "Nežinomas atributas \"%s\"=\"%s\" elemente <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:607
#, c-format
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
msgstr "Elemente <%s> trūksta reikalingo atributo rdf:about"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:832
#, c-format
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
msgstr "Įterpti elementai (<%s>) šiame kontekste neleidžiami"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:952
#, c-format
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
msgstr "Šiame kontekste elemento <%s> pabaiga nelaukta"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1054
#, c-format
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
msgstr "Esamame elemente (<%s>) negali būti teksto"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1079
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
msgstr "XMP paketai turi prasidėti <?xpacket begin=...?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1093
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
msgstr "XMP paketai turi baigtis <?xpacket end=...?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1106
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
msgstr "XMP negali būti XML komentarų ar apdorojimo instrukcijų"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "Užriesti vieną iš paveikslėlio kampų"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "_Puslapio užrietimas..."
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Puslapio užrietimo efektas"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462
msgid "Curl Location"
msgstr "Užreitimo vieta"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
msgid "Lower right"
msgstr "Apačioje dešinėje"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
msgid "Lower left"
msgstr "Apačioje kairėje"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
msgid "Upper left"
msgstr "Viršuje kairėje"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
msgid "Upper right"
msgstr "Viršuje dešinėje"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Užrietimo orientacija"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568
msgid "_Shade under curl"
msgstr "_Šešėlis po užrietimu"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Esamas gradientas (atvirkščias)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
msgid "Current gradient"
msgstr "Esamas gradientas"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Priekinio plano / fono spalvos"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Nepermatomumas:"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734
msgid "Curl Layer"
msgstr "Užrietimo sluoksnis"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022
msgid "Page Curl"
msgstr "Puslapio užrietimas"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:91
msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
msgstr "_Koreguoti puslapio dydį ir padėtį"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:119
msgid "Printable area:"
msgstr "Spausdinama sritis:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:282
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X raiška:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:284
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y raiška:"
#: ../plug-ins/print/print.c:89
msgid "Print the image"
msgstr "Spausdinti paveikslėlį"
#: ../plug-ins/print/print.c:94
msgid "_Print..."
msgstr "S_pausdinti..."
#: ../plug-ins/print/print.c:227
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "Bandant spausdinti iškilo klaida:"
#: ../plug-ins/print/print.c:251
msgid "Printing"
msgstr "Spausdinama"
#. display status of the print operation in the status bar
#: ../plug-ins/print/print.c:270
#, c-format
msgid "Print: %s"
msgstr "Spausdinti: %s"
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:99
msgid "Replace a range of colors with another"
msgstr "Pakeisti spalvų diapazoną kitu"
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:106
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "_Pasukti spalvas..."
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:140
msgid "Rotating the colors"
msgstr "Sukamos spalvos"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119
msgid "Original"
msgstr "Orignalus"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:137
msgid "Rotated"
msgstr "Pasuktas"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:155
msgid "Continuous update"
msgstr "Ištisinis atnaujinimas"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:168
msgid "Area:"
msgstr "Sritis:"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:172
msgid "Entire Layer"
msgstr "Visas sluoksnis"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:174
msgid "Context"
msgstr "Kontekstas"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:467
msgid "Hue:"
msgstr "Atspalvis:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:494 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:556
msgid "Saturation:"
msgstr "Sodrumas:"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:514
msgid "Gray Mode"
msgstr "Pilkumo režimas"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523
msgid "Treat as this"
msgstr ""
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
msgid "Change to this"
msgstr "Pakeisti į"
#. * Gray: What is gray? *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:548
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Pilkumo slenkstis"
#. * Misc: Used unit selection *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:588 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:698
msgid "Units"
msgstr "Vienetai"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:597
msgid "Radians"
msgstr "Radianai"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:609
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radianai/Pi"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:621
msgid "Degrees"
msgstr "Laipsniai"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652
msgid "Rotate Colors"
msgstr "Pasukti spalvas"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:692
msgid "Main Options"
msgstr "Pagrindinės parinktys"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:695
msgid "Gray Options"
msgstr "Pilkumo parinktys"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35
msgid "Switch to Clockwise"
msgstr "Perjungti į pagal laikrodžio rodyklę"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37
msgid "Switch to C/Clockwise"
msgstr "Perjungti į prieš laikrodžio rodyklę"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39
msgid "Change Order of Arrows"
msgstr "Pakeisti rodyklių tvarką"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path"
msgstr "Pažymėjimas į kontūrą"
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:183
msgid "No selection to convert"
msgstr "Nėra konvertuotino pažymėjimo"
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:300
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Pažymėjimo į kontūrą išsamūs parametrai"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:119 ../plug-ins/sgi/sgi.c:139
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Silicon Graphics IRIS paveikslėlis"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:532
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Nepavyko rašymui atverti „%s“."
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:612
msgid "Save as SGI"
msgstr "Išsaugoti kaip SGI"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:628
msgid "Compression type"
msgstr "Suspaudimo tipas"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:632
msgid "No compression"
msgstr "Jokio suspaudimo"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE suspaudimas"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:636
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"Agresyvus RLE\n"
"(nepalaikomas SGI)"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:354
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "_Skeneris/fotoaparatas..."
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:492
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Perduodami duomenys iš skenerio/fotoaparato"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:150
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:112
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data..."
msgstr "Atsiunčiama %s paveikslėlio duomenų..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:151
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:119
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:336
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "Atsiųsta %s paveikslėlio duomenų"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:169
#, c-format
msgid "Uploading %s of image data..."
msgstr "Siunčiama %s paveikslėlio duomenų..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:170
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "Nusiųsta %s paveikslėlio duomenų"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:240
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:141
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:185
msgid "Connecting to server"
msgstr "Jungiamasi prie serverio"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:299
#, c-format
msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
msgstr "Nepavyko perskaityti %s iš „%s“: %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:348
#, c-format
msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
msgstr "Nepavyko įrašyti %s į „%s“: %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:57
msgid "Could not initialize libcurl"
msgstr "Nepavyko inicializuoti libcurl"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:146
msgid "Could not open output file for writing"
msgstr "Nepavyko rašymui atverti išvesties rinkmenos"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:184
#, c-format
msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d"
msgstr "Atveriant „%s“ skaitymui gautas HTTP atsako kodas: %d"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:152
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:172
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:191
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:214
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:243
#, c-format
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
msgstr "wget netikėtai užsidarė ties URI „%s“"
#. The third line is "Connecting to..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:180
#, c-format
msgid "(timeout is %d second)"
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
msgstr[0] "(atsako negauta %d sekundę)"
msgstr[1] "(atsako negauta %d sekundes)"
msgstr[2] "(atsako negauta %d sekundžių)"
#. The fourth line is either the network request or an error
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:209
msgid "Opening URI"
msgstr "Atveriama URI"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:220
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:253
#, c-format
msgid "A network error occurred: %s"
msgstr "Įvyko tinklo klaida: %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:293
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data"
msgstr "Atsiunčiama %s paveikslėlio duomenų"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:298
msgid "Downloading unknown amount of image data"
msgstr "Atsiunčiamas nežinomas kiekis paveikslėlio duomenų"
#: ../plug-ins/uri/uri.c:117 ../plug-ins/uri/uri.c:138
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:69
msgid "Save as Windows Icon"
msgstr "Išsaugoti kaip Windows piktogramą"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:95
msgid "Icon Details"
msgstr "Piktogramos informacija"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:160
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1 bito alfa, 2 vietų paletė"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:161
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1 bito alfa, 16 vietų paletė"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:162
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1 bito alfa, 256 vietų paletė"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:163
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "24 bpp, 1 bito alfa, nėra paletės"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:164
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8 bitų alfa, nėra paletės"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:178
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Suspaustas (PNG)"
#. read successfully. add to image
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:616
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Piktograma #%i"
#: ../plug-ins/winicon/main.c:103 ../plug-ins/winicon/main.c:137
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Microsoft Windows piktograma"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:864
msgid "Grab"
msgstr "Nufotografuoti"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:880
msgid "Grab a single window"
msgstr "Vieną langą"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:894
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Visą ekraną"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:910
msgid "after"
msgstr "už"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:922
msgid "Seconds delay"
msgstr "Sekundžių delsa"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:929
msgid "Include decorations"
msgstr "Įtraukti dekoracijas"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:988
msgid "Capture a window or desktop image"
msgstr "Padaryti lango ar darbalaukio nuotrauką"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "_Ekrano nuotrauką..."
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1142
msgid "No data captured"
msgstr "Duomenys nenufotografuoti"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/xjt/xjt.c:503
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr "GIMP suspaustas XJT paveikslėlis"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:724
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT rinkmenoje yra nežinomas sluoksnių režimas %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:761
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Dėmesio: į XJT išsaugotas neplaikomas sluoksnio režimas %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:777
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT rinkmenoje yra nežinomas kontūro tipas %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:793
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Dėmesio: XJT išsaugotas nepalaikomas kelio tipas %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:812
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT rinkmenoje yra nežinomas vieneto tipas %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:833
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Dėmesio: į XJT išsaugotas nepalaikomas vieneto tipas %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:854
msgid "Save as XJT"
msgstr "Išsaugoti kaip XJT"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:885
msgid "Clear transparent"
msgstr "Išvalyti permatomas sritis"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:897
msgid "Quality:"
msgstr "Kokybė:"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:906
msgid "Smoothing:"
msgstr "Glotninimas:"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1703 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3352
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Nepavyko sukurti darbo aplanko „%s“: %s"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3221
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Klaida: nepavyko perskaityti XJT savybių rinkmenos „%s“."
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3227
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Klaida: XJT savybių rinkmena „%s“ yra tuščia."
#~ msgid "_Grab"
#~ msgstr "_Nufotografuoti"
#~ msgid "W_ait"
#~ msgstr "Pal_aukti"
#~ msgid "seconds before grabbing"
#~ msgstr "sekundes prieš fotografuojant"
#~ msgid ""
#~ "The number of seconds to wait before selecting the window or region and "
#~ "actually taking the screenshot."
#~ msgstr ""
#~ "Laiko tarpas sekundėmis nuo lango arba srities pasirinkimo iki ekrano "
#~ "nufotografavimo."