gimp/po-plug-ins/it.po

12193 lines
314 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This is the Italian catalog for the standard GIMP Plugins.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Daniele Medri <madrid@linux.it>, 1999-2002
# Marco Ciampa <ciampix@libero.it>, 2003-2007
# Alessandro Falappa <alessandro@falappa.net>, 2007
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-30 22:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-30 22:40+0200\n"
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
"Language-Team: tp@lists.linux.it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:547
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:274 ../plug-ins/gflare/gflare.c:883
#: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:124
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Nessun %s in gimprc:\n"
"Serve aggiungere una voce tipo\n"
"(%s \"%s\")\n"
"al tuo file %s."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:638
msgid "Realtime preview"
msgstr "Anteprima in tempo reale"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:646
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Se attivata, l'anteprima si aggiornerà automaticamente"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:649
msgid "R_edraw preview"
msgstr "Ridis_egna l'anteprima"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:657
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:693
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "Annulla l'ultimo cambiamento di zoom"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:703
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "Ripeti l'ultimo cambiamento di zoom"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametri"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametri frattali"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:734
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111
msgid "Left:"
msgstr "Sinistra:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111
msgid "Right:"
msgstr "Destra:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110
msgid "Top:"
msgstr "Alto:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110
msgid "Bottom:"
msgstr "Basso:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770 ../plug-ins/common/warp.c:434
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1210
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterazioni:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
msgid ""
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr "Maggiore è il numero delle iterazioni, più dettagli verranno calcolati"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:781
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:784
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr "Cambia aspetto del frattale"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:791
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:809
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Carica un frattale da file"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Reimposta i parametri su valori predefiniti"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Salva frattale attivo in file"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
msgid "Fractal Type"
msgstr "Tipo frattale"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:844
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:846
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:850
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:852
msgid "Spider"
msgstr "Spider"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:854
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:856
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:858
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904 ../plug-ins/common/sinus.c:886
msgid "Co_lors"
msgstr "Co_lori"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:908
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:415
msgid "Number of Colors"
msgstr "Numero di colori"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:920
msgid "Number of colors:"
msgstr "Numero di colori:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:923
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Cambia il numero di colori nella mappatura"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:930
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Usa smussamento loglog"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:937
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Usa smussamento log log per eliminare \"le bande\" nel risultato"
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:941
msgid "Color Density"
msgstr "Densità colore"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:953 ../plug-ins/common/fp.c:227
msgid "Red:"
msgstr "Rosso:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:956
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Cambia l'intensità del canale rosso"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963 ../plug-ins/common/fp.c:228
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Cambia l'intensità del canale verde"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:973 ../plug-ins/common/fp.c:229
msgid "Blue:"
msgstr "Blu:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:976
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Cambia l'intensità del canale blu"
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982
msgid "Color Function"
msgstr "Funzione colore"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:536 ../plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:995
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1036
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1077
msgid "Sine"
msgstr "Seno"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:997
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1038
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1079
msgid "Cosine"
msgstr "Coseno"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:999
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1040
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1081
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:416
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:166 ../plug-ins/common/align_layers.c:422
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:453 ../plug-ins/common/postscript.c:3228
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3240 ../plug-ins/common/psp.c:418
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1026
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1004
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1045
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1086
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Usa funzione seno per il componente colore"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1007
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1048
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1089
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Usa funzione coseno per il componente colore"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1010
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1051
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1092
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Per questo canale colore usa mappatura lineare al posto di ogni altra "
"funzione trigonometrica"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1019
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1060
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1101
msgid "Inversion"
msgstr "Inversione"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1027
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1068
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1109
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Se si attiva questa opzione i valori dei colori alti saranno scambiati con i "
"più bassi e viceversa"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:541 ../plug-ins/common/decompose.c:175
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:546 ../plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1114
msgid "Color Mode"
msgstr "Modalità colore"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1123
msgid "As specified above"
msgstr "Come specificato sopra"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1135
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Crea una mappa colore con l'opzione specificata sopra (funzione densità/"
"colore). Il risultato è visibile nell'anteprima"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1145
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Applica gradiente attivi all'immagine finale"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1157
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Crea una mappa colore usando un gradiente dall'editor dei gradienti"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1168
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Gradiente FractalExplorer"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1198
msgid "_Fractals"
msgstr "_Frattali"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1546
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1180 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:294
#: ../plug-ins/common/CEL.c:568 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2004
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1054 ../plug-ins/common/compressor.c:410
#: ../plug-ins/common/compressor.c:473 ../plug-ins/common/compressor.c:563
#: ../plug-ins/common/compressor.c:632 ../plug-ins/common/curve_bend.c:817
#: ../plug-ins/common/dicom.c:691 ../plug-ins/common/gbr.c:616
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:986 ../plug-ins/common/gih.c:1258
#: ../plug-ins/common/gtm.c:225 ../plug-ins/common/mng.c:561
#: ../plug-ins/common/mng.c:950 ../plug-ins/common/pat.c:447
#: ../plug-ins/common/pcx.c:588 ../plug-ins/common/pix.c:508
#: ../plug-ins/common/png.c:1243 ../plug-ins/common/pnm.c:931
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1194 ../plug-ins/common/psd-save.c:1550
#: ../plug-ins/common/raw.c:528 ../plug-ins/common/raw.c:555
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2120 ../plug-ins/common/sunras.c:506
#: ../plug-ins/common/tga.c:1030 ../plug-ins/common/tiff-save.c:653
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1002 ../plug-ins/common/xwd.c:565
#: ../plug-ins/fits/fits.c:457 ../plug-ins/flame/flame.c:442
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/gfli/gfli.c:715
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2376 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:268
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:270
#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:1020 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1280
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1714
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura: %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1560
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Errore di scrittura '%s': %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1635
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Carica parametri frattali"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1673
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Salva parametri frattali"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#. stat error (file does not exist)
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1863
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:933
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1323 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:149
#: ../plug-ins/common/CEL.c:299 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2177
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:976 ../plug-ins/common/compressor.c:464
#: ../plug-ins/common/compressor.c:622 ../plug-ins/common/curve_bend.c:869
#: ../plug-ins/common/dicom.c:296 ../plug-ins/common/gbr.c:348
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:309 ../plug-ins/common/gih.c:649
#: ../plug-ins/common/lcms.c:655 ../plug-ins/common/mng.c:1121
#: ../plug-ins/common/pat.c:317 ../plug-ins/common/pcx.c:309
#: ../plug-ins/common/pix.c:329 ../plug-ins/common/png.c:707
#: ../plug-ins/common/pnm.c:482 ../plug-ins/common/poppler.c:500
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1021 ../plug-ins/common/postscript.c:3029
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:2088 ../plug-ins/common/psp.c:1460
#: ../plug-ins/common/raw.c:243 ../plug-ins/common/raw.c:645
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2010 ../plug-ins/common/sunras.c:378
#: ../plug-ins/common/svg.c:320 ../plug-ins/common/svg.c:683
#: ../plug-ins/common/tga.c:414 ../plug-ins/common/tiff-load.c:271
#: ../plug-ins/common/xbm.c:720 ../plug-ins/common/xwd.c:420
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219 ../plug-ins/fits/fits.c:345
#: ../plug-ins/flame/flame.c:411 ../plug-ins/gfig/gfig.c:434
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:429 ../plug-ins/gfli/gfli.c:464
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:193 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:101
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:851 ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:259
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:172 ../plug-ins/winicon/icoload.c:651
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:728 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2545
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2553
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura: %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1871
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' non è un file FractalExplorer"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1877
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "Il file '%s' è corrotto. Sezione opzione non corretta alla linea %d"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:243
msgid "Render fractal art"
msgstr "Render di arte frattale"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:248
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "Esploratore _frattali..."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:378
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Rendering frattale"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:760
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3126
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Siete sicuri di voler cancellare \"%s\" dalla lista e dal disco?"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:764
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Elimina frattale"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:954
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Il File '%s' non è un file di FractalExplorer"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:963
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"File '%s' è corrotto.\n"
"Sezione opzione non corretta alla linea %d"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1007
msgid "My first fractal"
msgstr "Primo frattale"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1071
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Seleziona la cartella e ripeti la scansione della collezione"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1083
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Applica il frattale attualmente selezionato"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1095
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Cancella il frattale attualmente selezionato"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1118
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Ripeti scansione frattali"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1137
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Aggiungi percorso di FractalExplorer"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:104
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:988
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Effetti luce"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:195
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Applica vari effetti di luce su di un'immagine"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:200
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "Effetti _luce..."
#. General options
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:294
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:473
msgid "General Options"
msgstr "Opzioni generali"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:302
msgid "T_ransparent background"
msgstr "Sfondo t_rasparente"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:312
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr ""
"Crea immagine di destinazione dove l'altezza dello sbalzo è uguale a zero"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:315
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Cre_a nuova immagine"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:325
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:547
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Quando applichi il filtro crea una nuova immagine"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:327
msgid "High _quality preview"
msgstr "Anteprima in alta _qualità"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:337
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Attiva/disattiva anteprima in alta qualità"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:344
msgid "Distance:"
msgstr "Distanza:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:626
msgid "Light Settings"
msgstr "Configurazione luce"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:391
msgid "Light 1"
msgstr "Luce 1"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:392
msgid "Light 2"
msgstr "Luce 2"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393
msgid "Light 3"
msgstr "Luce 3"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:394
msgid "Light 4"
msgstr "Luce 4"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:395
msgid "Light 5"
msgstr "Luce 5"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:396
msgid "Light 6"
msgstr "Luce 6"
#. row labels
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:405
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2706
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:410
msgid "Color:"
msgstr "Colore:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417
msgid "Directional"
msgstr "Direzionale"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418
msgid "Point"
msgstr "Punto"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:433
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:654
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Tipo di sorgente di luce da applicare"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:435
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Selezione colore sorgente di luce"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669
msgid "Set light source color"
msgstr "Imposta colore sorgente di luce"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:455
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Intensità:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:461
msgid "Light intensity"
msgstr "Intensità della luce"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:464
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:671
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:998
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:474 ../plug-ins/common/flarefx.c:772
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1082 ../plug-ins/common/nova.c:463
#: ../plug-ins/common/papertile.c:282 ../plug-ins/flame/flame.c:1227
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2651
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:480
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:695
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Posizione X della sorgente di luce nello spazio XYZ"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487 ../plug-ins/common/flarefx.c:777
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1087 ../plug-ins/common/nova.c:468
#: ../plug-ins/common/papertile.c:291 ../plug-ins/flame/flame.c:1241
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2655
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:493
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Posizione Y della sorgente di luce nello spazio XYZ"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:500
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:506
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Posizione Z della sorgente di luce nello spazio XYZ"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:509 ../plug-ins/common/struc.c:1294
#: ../plug-ins/common/wind.c:936
msgid "Direction"
msgstr "Direzione"
#. X
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:687
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1009
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:525
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:524
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Posizione X della sorgente di Luce nello spazio XYZ"
#. Y
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:530
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:701
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1022
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1167
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:539
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:536
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:762
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Posizione Y della sorgente di Luce nello spazio XYZ"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:542
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:767
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1179
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:548
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:775
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Posizione Z della sorgente di luce nello spazio XYZ"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:551
msgid "I_solate"
msgstr "I_solata"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:560
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Preimpostazione luce:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:606
msgid "Material Properties"
msgstr "Proprietà del materiale"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:624
msgid "_Glowing:"
msgstr "Incandescen_za:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:640
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:836
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Ammontare dei colori originali da visualizzare dove non cade la luce diretta"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:653
msgid "_Bright:"
msgstr "_Brillantezza:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:669
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:865
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr ""
"Intensità dei colori originali quando illuminati da una sorgente di luce"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:682
msgid "_Shiny:"
msgstr "Rifles_so:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:698
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:937
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Gestione dell'intensità luminosa"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:710
msgid "_Polished:"
msgstr "_Lucidata:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:726
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Alti valori possono rendere la luminosità molto focalizzata"
#. Metallic
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:735
msgid "_Metallic"
msgstr "_Metallica"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:771
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "Attiva mappatura a sbal_zo"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:785
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Attiva/disattiva mappatura a sbalzo (profondità immagine)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:803
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Immagine mappa _a sbalzo:"
#. Map type menu
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:806 ../plug-ins/common/bumpmap.c:835
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:807
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmica"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:808 ../plug-ins/common/bumpmap.c:837
#: ../plug-ins/flame/flame.c:747
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidale"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:809 ../plug-ins/common/bumpmap.c:836
#: ../plug-ins/flame/flame.c:748
msgid "Spherical"
msgstr "Sferica"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:819
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Cu_rvatura:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:824
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Altezza ma_ssima:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:834
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Altezza massima per gli sbalzi"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:859
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "Attiva la ma_ppatura ambiente"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:873
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Attiva/disattiva la mappatura ambiente (riflessione)"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:895
msgid "En_vironment image:"
msgstr "Immagine ambie_nte:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:897
msgid "Environment image to use"
msgstr "Immagine ambiente da usare"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:919
msgid "Op_tions"
msgstr "Op_zioni"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:923
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303
msgid "_Light"
msgstr "_Luce"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:927
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1307
msgid "_Material"
msgstr "_Materiali"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:931
msgid "_Bump Map"
msgstr "Mappa a s_balzo"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:935
msgid "_Environment Map"
msgstr "Mappa di ambient_e"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:186
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1166
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515
msgid "_Update"
msgstr "_Aggiorna"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1051
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1409
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Ricalcola anteprima immagine"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1053
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nterattivo"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1067
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Attiva/disattiva anteprima cambiamenti in tempo reale"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1106
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Salva impostazione luce"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1250
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Carica impostazione luce"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:275
msgid "Map to plane"
msgstr "Mappa su piano"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:278
msgid "Map to sphere"
msgstr "Mappa su sfera"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:281
msgid "Map to box"
msgstr "Mappa su cubo"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:284
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Mappa su cilindro"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:196
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr "Mappa l'immagine su di un oggetto (piano, sfera, cubo o cilindro)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:201
msgid "Map _Object..."
msgstr "Mappa su _oggetto..."
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1317
msgid "_Box"
msgstr "Cu_bo"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1323
msgid "C_ylinder"
msgstr "Cilin_dro"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:485
msgid "Map to:"
msgstr "Mappa su:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:489
msgid "Plane"
msgstr "Piano"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:490
msgid "Sphere"
msgstr "Sfera"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:491
msgid "Box"
msgstr "Cubo"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:492
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindro"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:507
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Tipologia di oggetto da mappare"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:509
msgid "Transparent background"
msgstr "Sfondo trasparente"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:520
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Rendi l'immagine trasparente fuori dall'oggetto"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:522
msgid "Tile source image"
msgstr "Piastrella immagine sorgente"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:533
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Piastrella immagine sorgente: utile per piani infiniti"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:536
msgid "Create new image"
msgstr "Crea nuova immagine"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Attiva _antialiasing"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Attiva/disattiva rimozione bordi scalettati (antialiasing)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:579 ../plug-ins/common/bumpmap.c:916
#: ../plug-ins/common/emboss.c:525 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:796
#: ../plug-ins/common/struc.c:1326
msgid "_Depth:"
msgstr "Profon_dità:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Qualità antialiasing. Il più alto è il migliore, ma risulta lento"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591 ../plug-ins/common/redeye.c:173
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:707 ../plug-ins/common/wind.c:999
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Soglia:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:599
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Ferma quando la differenza tra punti è più piccola di questo valore"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635
msgid "Point light"
msgstr "Punto luce"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636
msgid "Directional light"
msgstr "Luce direzionale"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:637
msgid "No light"
msgstr "Nessuna luce"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:651
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Tipo di sorgente di luce:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:661
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Colore della sorgente di luce:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726
msgid "Direction Vector"
msgstr "Vettore direzione"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Livelli di intensità"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:821
msgid "Ambient:"
msgstr "Ambiente:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:850
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:893
msgid "Diffuse:"
msgstr "Diffusa:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874
msgid "Reflectivity"
msgstr "Riflettività"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:908
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
"Valori alti possono fare in modo che l'oggetto rifletta più luce (appare più "
"luminoso)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922
msgid "Specular:"
msgstr "Speculare:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:951
msgid "Highlight:"
msgstr "Intensità luce:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1012
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Posizione oggetto X nello spazio XYZ"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1025
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Posizione oggetto Y nello spazio XYZ"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1038
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Posizione oggetto Z nello spazio XYZ"
#. Rotation
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1047
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3426
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse X"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse Y"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1083
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse Z"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109
msgid "Front:"
msgstr "Fronte:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109
msgid "Back:"
msgstr "Retro:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1117
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Mappa Immagini sulle facciate di un cubo"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1155
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2800
msgid "Scale X:"
msgstr "Scala X:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1158
msgid "X scale (size)"
msgstr "Scala X (dimensione)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1170
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Scala Y (dimensione)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1182
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Scala Z (dimensione)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "_Top:"
msgstr "_Superiore:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Inferiore:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1210
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Immagini per le basi"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1239
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1250
msgid "R_adius:"
msgstr "R_aggio:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1254
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Raggio cilindro"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1264 ../plug-ins/common/mblur.c:1113
msgid "L_ength:"
msgstr "L_unghezza:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1268
msgid "Cylinder length"
msgstr "Lunghezza cilindro"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299
msgid "O_ptions"
msgstr "O_pzioni"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1311
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientamento"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1347
msgid "Map to Object"
msgstr "Mappa sull'oggetto"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1400
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:477
msgid "_Preview!"
msgstr "_Anteprima!"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1427
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr "Mostra anteprima a scheletro"
#: ../plug-ins/bmp/bmp.c:124 ../plug-ins/bmp/bmp.c:143
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Immagine BMP Windows"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:85
msgid "Bad colormap"
msgstr "Mappa colore non valida"
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:154 ../plug-ins/common/CEL.c:304
#: ../plug-ins/common/dicom.c:301 ../plug-ins/common/gbr.c:353
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:314 ../plug-ins/common/gih.c:654
#: ../plug-ins/common/pat.c:322 ../plug-ins/common/pcx.c:314
#: ../plug-ins/common/pix.c:334 ../plug-ins/common/png.c:714
#: ../plug-ins/common/pnm.c:487 ../plug-ins/common/poppler.c:545
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1027 ../plug-ins/common/psd-load.c:2093
#: ../plug-ins/common/raw.c:650 ../plug-ins/common/sunras.c:432
#: ../plug-ins/common/tga.c:419 ../plug-ins/common/tiff-load.c:535
#: ../plug-ins/common/wmf.c:956 ../plug-ins/common/xbm.c:725
#: ../plug-ins/common/xpm.c:343 ../plug-ins/common/xwd.c:473
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 ../plug-ins/gfli/gfli.c:469
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:107 ../plug-ins/sgi/sgi.c:318
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:645 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3344
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Apertura di '%s'"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:164 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:173
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:179 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:187
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:201 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:382
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "'%s' non è un file BMP valido"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:214 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:240
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:266 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:329
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:353 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:375
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:388 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:394
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Errore lettura intestazione file BMP da '%s'"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:499
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Formato di compressione BMP non riconosciuto o non valido."
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:541
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Profondità di colore (in bit) non supportata o non valida."
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:546 ../plug-ins/common/CEL.c:349
#: ../plug-ins/common/CEL.c:352 ../plug-ins/common/blinds.c:277
#: ../plug-ins/common/compose.c:924 ../plug-ins/common/decompose.c:703
#: ../plug-ins/common/dicom.c:486 ../plug-ins/common/film.c:746
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:879 ../plug-ins/common/pcx.c:339
#: ../plug-ins/common/pcx.c:345 ../plug-ins/common/pix.c:368
#: ../plug-ins/common/png.c:835 ../plug-ins/common/pnm.c:566
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:2516 ../plug-ins/common/raw.c:691
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:257 ../plug-ins/common/sunras.c:918
#: ../plug-ins/common/tga.c:931 ../plug-ins/common/tiff-load.c:917
#: ../plug-ins/common/tile.c:266 ../plug-ins/common/xbm.c:866
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 ../plug-ins/fits/fits.c:511
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:122 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:254
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:760 ../plug-ins/sgi/sgi.c:369
#: ../plug-ins/twain/twain.c:571 ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1155
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:717 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:758
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:808
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "La bitmap termina in maniera inaspettata."
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:187 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr ""
"Impossibile salvare immagini indicizzate con trasparenza su un file formato "
"BMP."
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:189 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:211
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Il canale alfa verrà ignorato."
#. And let's begin the progress
#. init the progress meter
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:305 ../plug-ins/common/CEL.c:573
#: ../plug-ins/common/gbr.c:621 ../plug-ins/common/gif-save.c:993
#: ../plug-ins/common/gih.c:1263 ../plug-ins/common/gtm.c:245
#: ../plug-ins/common/pat.c:452 ../plug-ins/common/pcx.c:550
#: ../plug-ins/common/pix.c:513 ../plug-ins/common/png.c:1250
#: ../plug-ins/common/pnm.c:936 ../plug-ins/common/postscript.c:1199
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:1555 ../plug-ins/common/sunras.c:511
#: ../plug-ins/common/tga.c:1035 ../plug-ins/common/tiff-save.c:661
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1007 ../plug-ins/common/xpm.c:623
#: ../plug-ins/common/xwd.c:570 ../plug-ins/fits/fits.c:462
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:684 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:226
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:537 ../plug-ins/winicon/icosave.c:1015
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1697
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Salvataggio di '%s'"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:791
msgid "Save as BMP"
msgstr "Salva come BMP"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:814
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "Codifica _RLE"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:826 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:792
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Opzioni avanzate"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:841
msgid "16 bits"
msgstr "16 bits"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:877
msgid "24 bits"
msgstr "24 bits"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:894
msgid "32 bits"
msgstr "32 bits"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
msgid "_Modify red channel"
msgstr "_Modifica canale rosso"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "_Modifica canale tonalità"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "Mo_difica canale verde"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "Mo_difica canale saturazione"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "Mod_ifica canale blu"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "Mod_ifica canale luminosità"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
msgid "Red _frequency:"
msgstr "_Frequenza rosso:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "_Frequenza tonalità:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "Fr_equenza verde:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "Fr_equenza saturazione:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "Freq_uenza blu:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "Freq_uenza luminosità:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "S_postamento di fase rosso:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "S_postamento di fase tonalità:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "Sp_ostamento di fase verde:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "Sp_ostamento di fase saturazione:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "_Spostamento di fase blu:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "_Spostamento di fase luminosità:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:183
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
msgstr "Altera i colori in varie e strane modalità"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:188
msgid "_Alien Map..."
msgstr "Mappa _aliena..."
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:320
msgid "Alien Map: Transforming"
msgstr "Mappa aliena: trasformazione"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:393
msgid "Alien Map"
msgstr "Mappa aliena"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:440 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:464
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:488
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr "Numero di cicli per coprire tutto il campo valore"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:452 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:476
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:500
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr "Angolo di fase, campo 0-360"
#. Propagate Mode
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:514 ../plug-ins/common/hot.c:595
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1098 ../plug-ins/common/waves.c:276
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:518
msgid "_RGB color model"
msgstr "Modello colore _RGB"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:519
msgid "_HSL color model"
msgstr "Modello colore _HSL"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:109 ../plug-ins/common/CEL.c:127
msgid "KISS CEL"
msgstr "Immagine KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:188
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Carica tavolozza KISS"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:341
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Impossibile creare una nuova immagine"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:430
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Profondità di colore (in bit) non supportata (%d)!"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:129
msgid "Keep image's values"
msgstr "Mantieni i valori dell'immagine"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:130
msgid "Keep the first value"
msgstr "Mantieni il primo valore"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:131
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Riempi con parametro k"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:132
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p a passi"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx~p a passi"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) a passi"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "Delta function"
msgstr "Funzione Delta"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Funzione Delta a passi"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "sin^p-based function"
msgstr "Funzione basata su sin^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, a passi"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:167
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:168
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:169
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:200 ../plug-ins/common/sunras.c:1594
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "Usa valori medi"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "Usa valori inversi"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Con potenza casuale (0,10)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Con potenza casuale (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Con potenza a gradiente (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Moltiplica per valori casuali (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Moltiplica per valori casuali (0,2)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Moltiplica per un gradiente (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Con p e casualità (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:223
msgid "All black"
msgstr "Tutto nero"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:224
msgid "All gray"
msgstr "Tutto grigio"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All white"
msgstr "Tutto bianco"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "The first row of the image"
msgstr "La prima riga dell'immagine"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Gradiente continuo"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Gradiente continuo senza gap"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Casualità, can. indipendente"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Random shared"
msgstr "Casualità condivisa"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Casualità dal seme"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Casualità dal seme (condivisa)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:300 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:308
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:165
msgid "Hue"
msgstr "Tonalità"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:301 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:302 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:310
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:141 ../plug-ins/metadata/interface.c:142
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:307
msgid "(None)"
msgstr "(nessuno)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:455
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Crea motivi astratti Coupled-Map-Lattice"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:466
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "_Esploratore CML..."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:756
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "Esploratore CML: evoluzione"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1177
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Esploratore Coupled-Map-Lattice"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1224
msgid "New Seed"
msgstr "Nuovo seme"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1235
msgid "Fix Seed"
msgstr "Seme fisso"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1246
msgid "Random Seed"
msgstr "Seme Casuale"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1288 ../plug-ins/common/fp.c:699
#: ../plug-ins/common/lic.c:671
msgid "_Hue"
msgstr "_Tonalità"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1292
msgid "Sat_uration"
msgstr "Sat_urazione"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1296 ../plug-ins/common/fp.c:707
msgid "_Value"
msgstr "_Valore"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1300
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avanzate"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1315
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Parametri indipendenti dal canale"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1337
msgid "Initial value:"
msgstr "Valore iniziale:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1343
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Valore di zoom:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1352
msgid "Start offset:"
msgstr "Inizio spostamento:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1361
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Seme di Casualità (solo per la modalità \"Da seme\")"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1372 ../plug-ins/maze/maze_face.c:299
msgid "Seed:"
msgstr "Seme:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1385
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Cambia a \"Da Seme\" con l'ultimo Seme"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1397
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Il pulsante \"Seme fisso\" è un alias.\n"
"Lo stesso seme produce la stessa immagine, se (1) la larghezza delle "
"immagini è la stessa (questa è la ragione per la quale l'immagine è "
"differente dall'anteprima), (2) tutti i tassi di mutazione sono uguali a "
"zero."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1405
msgid "O_thers"
msgstr "Al_tri"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1420
msgid "Copy Settings"
msgstr "Impostazioni di copia"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1439
msgid "Source channel:"
msgstr "Canale sorgente:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1454
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1502
msgid "Destination channel:"
msgstr "Canale di destinazione:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1458
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Parametri di copia"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1467
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Configurazione di apertura selettiva"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1487
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Canale sorgente nel file:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1508
msgid "_Misc Ops."
msgstr "Opz. _varie"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1557
msgid "Function type:"
msgstr "Tipo di funzione:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1573
msgid "Composition:"
msgstr "Composizione:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1587
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Arrangiamenti vari:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1591
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Usa campo ciclico"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1601
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Mod. velocità:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1610
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Sensibilità ambiente:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1619
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Diffusione dist.:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1628
msgid "# of subranges:"
msgstr "# di sottocampi:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1637
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P(otenza, fattore di)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1646
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parametro k:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1655
msgid "Range low:"
msgstr "Limite inferiore:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1664
msgid "Range high:"
msgstr "Limite superiore:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1676
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Disegna il grafico delle impostazioni"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1721
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Sensibilità di canale:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1731
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Velocità di mutazione:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1741
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Distribuzione della mutazione:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1818
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "Grafico delle impostazioni correnti"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1889
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Attenzione: la sorgente e la destinazione sono lo stesso canale."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1948
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "Salva parametri Esploratore CML"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2059
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1062
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "I parametri sono stati salvati in '%s'"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2081
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "Carica parametri Esploratore CML"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2199
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Errore: non è un file dei parametri CML."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2206
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Attenzione: '%s' è un vecchio formato file."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2210
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr ""
"Attenzione: \"%s\" è un file di parametri per una nuova versione "
"dell'Esploratore CML."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2273
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Errore: fallito caricamento parametri"
#: ../plug-ins/common/aa.c:98
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII art"
#. Create the actual window.
#: ../plug-ins/common/aa.c:349
msgid "Save as Text"
msgstr "Salva come Testo"
#: ../plug-ins/common/aa.c:371
msgid "_Format:"
msgstr "_Formato:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:128
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Allinea livelli visibili dell'immagine"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:133
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "Allinea livelli visi_bili..."
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:171
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Non ci sono abbastanza livelli da allineare."
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:398
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Allinea livelli visibili"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:423 ../plug-ins/common/align_layers.c:454
msgid "Collect"
msgstr "Seleziona"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:424
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Riempi (sinistra destra)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:425
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Riempi (destra sinistra)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:426 ../plug-ins/common/align_layers.c:457
msgid "Snap to grid"
msgstr "Griglia magnetica"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:435
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "Stile _orizzontale:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:439
msgid "Left edge"
msgstr "Bordo sinistro"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:440 ../plug-ins/common/align_layers.c:470
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2639
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:441
msgid "Right edge"
msgstr "Bordo destro"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:450
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Base o_rizzontale:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:455
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Riempi (alto basso)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:456
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Riempi (basso alto)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:466
msgid "_Vertical style:"
msgstr "Stile _verticale:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:469
msgid "Top edge"
msgstr "Bordo superiore"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:471
msgid "Bottom edge"
msgstr "Bordo inferiore"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:480
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Base ver_ticale:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:484
msgid "_Grid size:"
msgstr "Dimensione _griglia:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:493
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "_Ignora il livello inferiore anche se visibile"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:503
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "_Usa il livello inferiore (invisibile) come base"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:163
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
msgstr "Anteprima di un'animazione basata sui livelli di GIMP"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:168
msgid "_Playback..."
msgstr "_Esecuzione..."
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:443
msgid "_Step"
msgstr "Pa_sso"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:443
msgid "Step to next frame"
msgstr "Esegui passo di un frame"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:447
msgid "Rewind the animation"
msgstr "Riavvolgi l'animazione"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:465
msgid "Faster"
msgstr "Più veloce"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:465
msgid "Increase the speed of the animation"
msgstr "Aumenta la velocità dell'animazione"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:470
msgid "Slower"
msgstr "Più lenta"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:470
msgid "Decrease the speed of the animation"
msgstr "Diminuisce la velocità dell'animazione"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:475
msgid "Reset speed"
msgstr "Reimposta la velocità"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:475
msgid "Reset the speed of the animation"
msgstr "Reimposta la velocità dell'animazione"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:483
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1445
msgid "Start playback"
msgstr "Inizia l'esecuzione"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:487
msgid "Detach"
msgstr "Stacca"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:488
msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr "Stacca l'animazione dalla finestra di dialogo"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:581
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Esecuzione animazione:"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:664
msgid "Playback speed"
msgstr "Velocità di esecuzione"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:802
msgid "Tried to display an invalid layer."
msgstr "Tentativo di visualizzazione di un livello non valido."
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1322
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Fotogramma %d di %d"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1445
msgid "Stop playback"
msgstr "Blocca l'esecuzione"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:133
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr ""
"Modifica l'immagine per ridurne le dimensioni quando sarà salvata come "
"animazione GIF"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:145
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Ottimizza (per _GIF)"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:153
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr "Riduce l'ampiezza dei file combinando, ove possibile, i livelli"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:163
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Ottimizza (differenze)"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:171
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Rimuove l'ottimizzazione per rendere più semplice la modifica"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:178
msgid "_Unoptimize"
msgstr "_Deottimizza"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:198
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "_Rimuovi contesto"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:214
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "_Trova il contesto"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:427
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Deottimizzazione animazione"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:430
msgid "Removing animation background"
msgstr "Rimozione sfondo animazione"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:433
msgid "Finding animation background"
msgstr "Rilevamento sfondo animazione"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:437
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Ottimizzazione animazione"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:84
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
msgstr "L'antialias usa l'algoritmo Scale3X di estrapolazione-bordi"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:90
msgid "_Antialias"
msgstr "_Antialias"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:147
msgid "Antialiasing..."
msgstr "Antialias in corso..."
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:108
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
msgstr "Simula una lente ellittica sopra l'immagine"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:114
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Applica _lente..."
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:181
msgid "Applying lens"
msgstr "Applicazione lente"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:393
msgid "Lens Effect"
msgstr "Effetto lente"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:426
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "_Mantieni il contorno originale"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:441
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "_Imposta il contorno a indice 0"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:442
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "_Imposta il contorno al colore di sfondo"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:457
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "_Rendi il contorno trasparente"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:474
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "Indice di rifrazione _lente:"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:85
msgid "Remove empty borders from the image"
msgstr "Rimuove i bordi vuoti dall'immagine"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:90
msgid "Autocrop Imag_e"
msgstr "Autoritaglio immagin_e"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:99
msgid "Remove empty borders from the layer"
msgstr "Rimuove i bordi vuoti dal livello"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:104
msgid "Autocrop Lay_er"
msgstr "Autoritaglio liv_ello"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:151
msgid "Cropping"
msgstr "Ritaglio in corso"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:68
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "Amplia il contrasto per coprire il massimo campo possibile"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:81
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "Ampliamento _HSV"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116
msgid "Auto-Stretching HSV"
msgstr "Auto ampliamento HSV"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "autostretch_hsv: cmap era NULL! Uscita...\n"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:116
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "Simula un'immagine dipinta su veneziane"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:121
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Strisce..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:188
msgid "Adding blinds"
msgstr "Aggiunta strisce"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:226
msgid "Blinds"
msgstr "Strisce"
#. Orientation toggle box
#: ../plug-ins/common/blinds.c:259 ../plug-ins/common/ripple.c:538
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:542
#: ../plug-ins/common/tileit.c:425 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Orizzontale"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:543
#: ../plug-ins/common/tileit.c:435 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
msgid "_Vertical"
msgstr "_Verticale"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:738
#: ../plug-ins/common/papertile.c:384
msgid "_Transparent"
msgstr "_Trasparente"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:307
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Spostamento:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:319
msgid "_Number of segments:"
msgstr "_Numero di segmenti"
#: ../plug-ins/common/blur.c:125
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
msgstr "Sfocatura semplice, veloce ma non molto intensa"
#: ../plug-ins/common/blur.c:134
msgid "_Blur"
msgstr "_Semplice"
#: ../plug-ins/common/blur.c:178 ../plug-ins/common/unsharp.c:441
msgid "Blurring"
msgstr "Sfocatura semplice in corso"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:99
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr ""
"Imposta il colore di primo piano al colore medio del bordo dell'immagine"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:104
msgid "_Border Average..."
msgstr "Media del _bordo..."
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:171
msgid "Border Average"
msgstr "Media del bordo"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:351
msgid "Borderaverage"
msgstr "Media del bordo"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:372
msgid "Border Size"
msgstr "Dimensione bordo"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:380
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Spessore:"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:423
msgid "_Bucket size:"
msgstr "Dimensione secc_hiello:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:257
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
msgstr "Crea un effetto rilievo usando una mappa a sbalzo"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:267
msgid "_Bump Map..."
msgstr "Mappa a s_balzo..."
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:416
msgid "Bump-mapping"
msgstr "Mappa a sbalzo in corso"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:766
msgid "Bump Map"
msgstr "Mappa a sbalzo"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:832
msgid "_Bump map:"
msgstr "Mappa a s_balzo:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:844
msgid "_Map type:"
msgstr "Tipo _mappa"
#. Compensate darkening
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:849
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "Co_mpensazione per toni scuri"
#. Invert bumpmap
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:863
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "I_nverti mappa a sbalzo"
#. Tile bumpmap
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:877
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "Af_fianca mappa a sbalzo"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:892 ../plug-ins/common/emboss.c:501
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimut:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:904
msgid "_Elevation:"
msgstr "_Elevazione:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:930 ../plug-ins/common/postscript.c:3379
msgid "_X offset:"
msgstr "Scostamento _X:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:933 ../plug-ins/common/bumpmap.c:947
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr ""
"Lo spostamento può essere impostato trascinando l'anteprima con il tasto "
"centrale del mouse."
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:944 ../plug-ins/common/postscript.c:3388
msgid "_Y offset:"
msgstr "Scostamento _Y:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:958
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "Livello ac_qua:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:970
msgid "A_mbient:"
msgstr "A_mbiente:"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:68
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
msgstr ""
"Amplia il contrasto per coprire il massimo campo di variazione possibile"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:79
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "Ampliamento contra_sto"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:113
msgid "Auto-stretching contrast"
msgstr "Auto ampliamento contrasto"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:152
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "c_astretch: cmap era NULL! Uscita...\n"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:144
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
msgstr "Simula un fumetto delineando i bordi"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:149
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "_Fumetto..."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:253
#: ../plug-ins/common/gauss.c:445 ../plug-ins/common/neon.c:225
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:243 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:213
#: ../plug-ins/common/softglow.c:221 ../plug-ins/gflare/gflare.c:965
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:520 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1688
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Impossibile operare su immagini a colori indicizzati."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:811
msgid "Cartoon"
msgstr "Fumetto"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:876
msgid "_Mask radius:"
msgstr "Raggio di _mascheratura:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:862
msgid "_Percent black:"
msgstr "_Percentuale del nero:"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:106
msgid "Analyze the set of colors in the image"
msgstr "Analizza l'insieme dei colori nell'immagine"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:112
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "A_nalisi cubocolori..."
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:200 ../plug-ins/common/ccanalyze.c:356
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Analisi cubocolori"
#. output results
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:384
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Dimensioni immagine: %d × %d"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:387
msgid "No colors"
msgstr "Nessun colore"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:389
msgid "Only one unique color"
msgstr "Solo un colore unico"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:391
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Numero di colori unici: %d"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:175
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
msgstr "Altera i colori mescolando i canali RGB"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:180
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "Mi_xer canali..."
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:271
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:491
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Mixer canali"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:527
msgid "O_utput channel:"
msgstr "Canale di _uscita:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:581 ../plug-ins/common/compose.c:190
#: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:501
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577
#: ../plug-ins/common/exchange.c:400 ../plug-ins/common/noisify.c:530
#: ../plug-ins/common/noisify.c:537
msgid "_Red:"
msgstr "_Rosso:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:599 ../plug-ins/common/compose.c:191
#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:510
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586
#: ../plug-ins/common/exchange.c:460 ../plug-ins/common/noisify.c:531
#: ../plug-ins/common/noisify.c:538
msgid "_Green:"
msgstr "_Verde:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:618 ../plug-ins/common/compose.c:192
#: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:519
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595
#: ../plug-ins/common/exchange.c:521 ../plug-ins/common/noisify.c:532
#: ../plug-ins/common/noisify.c:539
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blu:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:630
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monocromatico"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:643
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Preserva la _luminosità"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:872
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Carica le impostazioni del mixer dei canali"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:999
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Salva le impostazioni del mixer dei canali"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Crea un motivo a scacchiera"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "S_cacchiera..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding checkerboard"
msgstr "Aggiunta scacchiera"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346
msgid "Checkerboard"
msgstr "Scacchiera"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:412
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
msgid "_Size:"
msgstr "Dimen_sione:"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:421
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psychobilly"
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:69
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
msgstr "Amplia la saturazione per coprire il massimo campo possibile"
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:81
msgid "_Color Enhance"
msgstr "Aumento del _colore"
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:115
msgid "Color Enhance"
msgstr "Aumento del colore"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
msgstr "Rimpiazza tutti i colori con sfumature di un colore specifico"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
msgid "Colorif_y..."
msgstr "_Colorazione..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:169
msgid "Colorifying"
msgstr "Colorazione"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:255
msgid "Colorify"
msgstr "Colorazione"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:289
msgid "Custom color:"
msgstr "Colore personalizzato:"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:294
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Colorazione con colori personalizzati"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "Reimposta la mappa colori"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "R_eimposta la mappa colori..."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Scambia due colori nella mappa colori"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
msgid "_Swap Colors"
msgstr "_Scambia colori"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:288
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:299
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:310
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr "Array di remap errato passato alla funzione di remap"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:334
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "Reimpostazione mappa colori"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:483
msgid "Sort on Hue"
msgstr "Ordina per tonalità"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:487
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "Ordina per saturazione"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:491
msgid "Sort on Value"
msgstr "Ordina per valore"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:495
msgid "Reverse Order"
msgstr "Inverti l'ordine"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:499
msgid "Reset Order"
msgstr "Annulla l'ordinamento"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:598
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "Reimposta la mappa colori"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:701
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr ""
"Trascina i colori per reimpostare la mappa colore.\n"
"I numeri mostrati sono gli indici originali. Fare clic a destra per ottenere "
"il menu con le opzioni di ordinamento."
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:96
msgid "Convert a specified color to transparency"
msgstr "Converte un colore specifico in trasparenza"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:103
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Colore ad _alfa..."
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:186
msgid "Removing color"
msgstr "Rimozione colore"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:379
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Colore ad alfa"
#. spinbutton 1
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:411 ../plug-ins/common/mapcolor.c:424
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:840 ../plug-ins/gfli/gfli.c:910
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:299 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:377
msgid "From:"
msgstr "Da:"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:415
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Colore a contagocce colore alfa"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:430
msgid "to alpha"
msgstr "ad alfa"
#: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170
#: ../plug-ins/common/raw.c:1002
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noisify.c:525
#: ../plug-ins/common/noisify.c:540
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220
msgid "_Hue:"
msgstr "_Tonalità:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:413
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturazione:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:425
msgid "_Value:"
msgstr "_Valore:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../plug-ins/common/compose.c:222
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Brillantezza:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236
msgid "_Cyan:"
msgstr "_Ciano:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Magenta:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238
msgid "_Yellow:"
msgstr "_Giallo:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:239
msgid "_Black:"
msgstr "_Nero:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:252
msgid "_Luma y470:"
msgstr "_Luminosità y470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:253
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "Liv. _blu cb470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:254
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "Liv. _rosso cb709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:260
msgid "_Luma y709:"
msgstr "_Luminosità y709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:261
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "Liv. _blu cb709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:262
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "Liv. _rosso cr709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:268
msgid "_Luma y470f:"
msgstr "_Luminosità y470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:269
msgid "_Blueness cb470f:"
msgstr "Liv. _blu cb470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:270
msgid "_Redness cr470f:"
msgstr "Liv. _rosso cr470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:276
msgid "_Luma y709f:"
msgstr "_Luminosità y709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:277
msgid "_Blueness cb709f:"
msgstr "Liv. _blu cb709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:278
msgid "_Redness cr709f:"
msgstr "Liv. _rosso cr709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:393
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr "Crea un'immagine usando più immagini grige come canali di colore"
#: ../plug-ins/common/compose.c:399
msgid "C_ompose..."
msgstr "C_omponi..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:423
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "Ricompone un'immagine che era stata in precedenza decomposta"
#: ../plug-ins/common/compose.c:431
msgid "R_ecompose"
msgstr "R_icomponi"
#: ../plug-ins/common/compose.c:475
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"È possibile eseguire il comando 'Ricomponi' solo se l'immagine attiva era "
"stata originariamente prodotta da 'Scomponi'."
#: ../plug-ins/common/compose.c:499
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr ""
"Errore durante la scansione del parassita 'decompose-data': trovati troppo "
"pochi livelli"
#: ../plug-ins/common/compose.c:532
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Impossibile usare i livelli per l'immagine %d"
#: ../plug-ins/common/compose.c:605
msgid "Composing"
msgstr "Composizione"
#: ../plug-ins/common/compose.c:690 ../plug-ins/common/compose.c:1724
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "È necessaria almeno un'immagine per la composizione"
#: ../plug-ins/common/compose.c:701 ../plug-ins/common/compose.c:714
#, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "Livello specificato %d non trovato"
#: ../plug-ins/common/compose.c:721
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Figure con dimensioni differenti"
#: ../plug-ins/common/compose.c:746
msgid "Images have different size"
msgstr "Le immagini hanno dimensioni differenti"
#: ../plug-ins/common/compose.c:763
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Errore nell'ottenere gli ID dei livelli"
#: ../plug-ins/common/compose.c:784
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "L'immagine non è in scala di grigi (bpp=%d)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:811
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr "Impossibile ricomporre, livello sorgente non trovato"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1477
msgid "Compose"
msgstr "Composizione"
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1504
msgid "Compose Channels"
msgstr "Composizione canali"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1514 ../plug-ins/common/decompose.c:1495
msgid "Color _model:"
msgstr "_Modello di colore:"
#. Channel representation table
#: ../plug-ins/common/compose.c:1546
msgid "Channel Representations"
msgstr "Rappresentazione canali"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1609
msgid "Mask value"
msgstr "Maschera valore"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:158
msgid "gzip archive"
msgstr "archivio gzip"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:179
msgid "bzip archive"
msgstr "archivio bzip"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:373
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Nessuna estensione plausibile, salvataggio come XCF compresso."
#: ../plug-ins/common/compressor.c:536
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr ""
"Nessuna estensione plausibile, tentativo di salvataggio tramite il magic del "
"file."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:101
msgid "Gr_ey"
msgstr "_Grigio"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:102
msgid "Re_d"
msgstr "_Rosso"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:103 ../plug-ins/common/newsprint.c:355
msgid "_Green"
msgstr "_Verde"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:104 ../plug-ins/common/newsprint.c:363
msgid "_Blue"
msgstr "_Blu"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:105
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:110
msgid "E_xtend"
msgstr "_Estendi"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:111 ../plug-ins/common/displace.c:475
#: ../plug-ins/common/edge.c:710 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:736
#: ../plug-ins/common/ripple.c:563
msgid "_Wrap"
msgstr "_Avvolgi"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:112
msgid "Cro_p"
msgstr "_Taglierino"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:238
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
msgstr "Applica una generica matrice di convoluzione 5x5"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:243
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "Matrice di _convoluzione..."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:278
msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
msgstr "Convoluzione non funziona su livelli più piccoli di 3x3 pixel."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:351
msgid "Applying convolution"
msgstr "Convoluzione in corso"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:951
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Matrice di convoluzione"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:988
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1026
msgid "D_ivisor:"
msgstr "D_ivisore:"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1052 ../plug-ins/common/depthmerge.c:767
#: ../plug-ins/common/raw.c:1022
msgid "O_ffset:"
msgstr "O_ffset:"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1081
msgid "N_ormalise"
msgstr "N_ormalizza"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1093
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Ponderazione-alfa"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1112
msgid "Border"
msgstr "Bordo"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1139
msgid "Channels"
msgstr "Canali"
#: ../plug-ins/common/csource.c:110
msgid "C source code"
msgstr "Codice sorgente C"
#: ../plug-ins/common/csource.c:637
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Salva come sorgente C"
#: ../plug-ins/common/csource.c:668
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "Nome con _prefisso:"
#: ../plug-ins/common/csource.c:677
msgid "Co_mment:"
msgstr "Co_mmento:"
#. Use Comment
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:684
msgid "_Save comment to file"
msgstr "_Salva commento nel file"
#. GLib types
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:696
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_Usa tipi GLib (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:708
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "Us_a le macro invece delle struct"
#. Use RLE
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:720
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Usa codifica run-length a _1 byte"
#. Alpha
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:732
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Sal_va canale alfa (RGBA/RGB)"
#: ../plug-ins/common/csource.c:750
msgid "Op_acity:"
msgstr "Op_acità:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:150
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
msgstr "Converte l'immagine in un insieme di oggetti quadrati ruotati a caso"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:155
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Cubismo..."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:268
msgid "Cubism"
msgstr "Cubismo"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:304
msgid "_Tile size:"
msgstr "Dimensione ma_ttonella:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:317
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "Saturaz_ione mattonelle:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:328
msgid "_Use background color"
msgstr "_Usa colore di sfondo"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:418
msgid "Cubistic transformation"
msgstr "Trasformazione cubistica"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:520
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "Piega l'immagine usando due curve di controllo"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:541
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Piega _curva..."
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:675
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr ""
"Può operare solamente sui livelli (ma è stato chiamato su un canale o una "
"maschera)."
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:683
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Impossibile operare su livelli con maschere."
#. could not float the selection because selection rectangle
#. * is completely empty return GIMP_PDB_EXECUTION_ERROR
#.
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:694
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Impossibile operare su selezioni vuote."
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1195 ../plug-ins/common/curve_bend.c:2915
msgid "Curve Bend"
msgstr "Piega curva"
#. Preview area, top of column
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1231
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1260
msgid "_Preview Once"
msgstr "Ante_prima"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1269
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Anteprima a_utomatica"
#. Options area, bottom of column
#. Options section
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1279 ../plug-ins/common/ripple.c:504
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1207
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1293
msgid "Rotat_e:"
msgstr "Rotazion_e:"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1312
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Smussamen_to"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1322 ../plug-ins/common/gqbist.c:853
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:730 ../plug-ins/common/ripple.c:513
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Antialiasing"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1332
msgid "Work on cop_y"
msgstr "Lavora sulla cop_ia"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1342
msgid "Modify Curves"
msgstr "Modifica curve"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1370
msgid "Curve for Border"
msgstr "Curva del bordo"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1374
msgid "_Upper"
msgstr "_Alto"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1375
msgid "_Lower"
msgstr "_Basso"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1385
msgid "Curve Type"
msgstr "Tipo curva"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1389
msgid "Smoot_h"
msgstr "Smussame_nto"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1390
msgid "_Free"
msgstr "_Libero"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1405
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1410
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Copia la curva attiva sull'altro bordo"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1417
msgid "_Mirror"
msgstr "_Rifletti"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1422
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Rifletti la curva attiva sull'altro bordo"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1430
msgid "S_wap"
msgstr "_Scambia"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1435
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Scambia le due curve"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1447
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Ripristina la curva attiva"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1464
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Carica le curve da un file"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1476
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Salva le curve in un file"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2013
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Carica i punti della curva da file"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2048
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Salva i punti della curva in un file"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "red"
msgstr "rosso"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "green"
msgstr "verde"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
msgid "blue"
msgstr "blu"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "hue"
msgstr "tonalità"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "saturation"
msgstr "saturazione"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190
msgid "value"
msgstr "valore"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "hue_l"
msgstr "tonalità_1"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "saturation_l"
msgstr "saturazione_1"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "lightness"
msgstr "brillantezza"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "Tonalità (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Saturazione (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "Lightness"
msgstr "Brillantezza"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "cyan"
msgstr "ciano"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "yellow"
msgstr "Giallo"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "cyan-k"
msgstr "ciano-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "magenta-k"
msgstr "magenta-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "yellow-k"
msgstr "giallo-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:214
msgid "black"
msgstr "nero"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "Cyan_K"
msgstr "Ciano_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "Yellow_K"
msgstr "Giallo_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:229
msgid "luma-y470"
msgstr "luminosità-y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:230
msgid "blueness-cb470"
msgstr "liv.blu-cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:231
msgid "redness-cr470"
msgstr "liv.rosso-cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:233
msgid "luma-y709"
msgstr "luminosità-y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:234
msgid "blueness-cb709"
msgstr "liv.blu-cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:235
msgid "redness-cr709"
msgstr "liv.rosso-cr709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:237
msgid "luma-y470f"
msgstr "luminosità-y470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:238
msgid "blueness-cb470f"
msgstr "liv.blu-cb470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:239
msgid "redness-cr470f"
msgstr "liv.rosso-cr470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:241
msgid "luma-y709f"
msgstr "luminosità-y709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:242
msgid "blueness-cb709f"
msgstr "liv.blu-cb709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:243
msgid "redness-cr709f"
msgstr "liv.rosso-cr709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:294 ../plug-ins/common/decompose.c:308
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "Decompone un'immagine in componenti di spazio colore separati"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:300 ../plug-ins/common/decompose.c:318
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Decomponi..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:409
msgid "Decomposing"
msgstr "Decomposizione"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1460
msgid "Decompose"
msgstr "Decomponi"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1483
msgid "Extract Channels"
msgstr "Estrazione canali"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1530
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "_Decomposizione in livelli"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1541
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "Usa lo s_fondo come colore di registrazione"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1542
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr ""
"I pixel nel colore di sfondo appariranno neri in tutte le immagini "
"risultanti. Ciò può servire per tagliare dei segni che appaiono in tutti i "
"canali."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:93
msgid "Fix images where every other row is missing"
msgstr "Aggiusta le immagini dove ogni altra riga è mancante"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:102
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Deinterlaccia..."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:159 ../plug-ins/common/deinterlace.c:327
msgid "Deinterlace"
msgstr "Deinterlaccia"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:359
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "Mantieni linee _dispari"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:360
msgid "Keep _even fields"
msgstr "Mantieni linee _pari"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:183
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "Combina due immagini usando le mappe di profondità (z-buffer)"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:192
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "Fusione di profon_dità..."
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:386
msgid "Depth-merging"
msgstr "Fusione di profondità"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:643
msgid "Depth Merge"
msgstr "Fusione di profondità"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:695
msgid "Source 1:"
msgstr "Sorgente 1:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:710 ../plug-ins/common/depthmerge.c:740
msgid "Depth map:"
msgstr "Mappa di profondità:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:725
msgid "Source 2:"
msgstr "Sorgente 2:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:757
msgid "O_verlap:"
msgstr "So_vrapponi:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:777
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "Sc_ala 1:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:787
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "Sca_la 2:"
#: ../plug-ins/common/desktop-link.c:82
msgid "Desktop Link"
msgstr "Collegamento al desktop"
#: ../plug-ins/common/desktop-link.c:163
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Errore di caricamento file desktop \"%s\": %s"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:149
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "Rimuovi i picchi di rumore dall'immagine"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:155
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Smacc_hiatura..."
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:396 ../plug-ins/common/despeckle.c:616
msgid "Despeckle"
msgstr "Smacchiatura"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:425
msgid "Median"
msgstr "Mediana"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:433
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Adattivo"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:443
msgid "R_ecursive"
msgstr "_Ricorsivo"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:464 ../plug-ins/common/neon.c:730
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1090 ../plug-ins/common/nova.c:366
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:681 ../plug-ins/common/whirlpinch.c:587
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2684 ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
msgid "_Radius:"
msgstr "_Raggio:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:480
msgid "_Black level:"
msgstr "Livello del _nero:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:496
msgid "_White level:"
msgstr "Livello del _bianco:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:103
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "Rimuove le strisce verticali dall'immagine"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
msgid "Des_tripe..."
msgstr "De_striscia..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:272
msgid "Destriping"
msgstr "Destrisciamento"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:438
msgid "Destripe"
msgstr "Destriscia"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:472 ../plug-ins/common/gtm.c:584
#: ../plug-ins/common/papertile.c:302 ../plug-ins/common/postscript.c:3152
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3361 ../plug-ins/common/raw.c:1035
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:436 ../plug-ins/common/tile.c:424
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:239
msgid "_Width:"
msgstr "_Larghezza:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:483
msgid "Create _histogram"
msgstr "Crea _istogramma"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:141
msgid "DICOM image"
msgstr "Immagine DICOM"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:166
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Immagini digitali e comunicazioni in immagini mediche"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:322
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "'%s' non è un file DICOM"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:661 ../plug-ins/common/pcx.c:582
#: ../plug-ins/common/pnm.c:922
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Impossibile salvare immagini con canali alfa."
#: ../plug-ins/common/dicom.c:676 ../plug-ins/common/postscript.c:1185
#: ../plug-ins/common/xwd.c:556 ../plug-ins/fits/fits.c:448
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1692
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Impossibile operare su immagini di tipo sconosciuto."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:167
msgid "Generate diffraction patterns"
msgstr "Crea motivi di diffrazione"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "Motivi di _diffrazione..."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:330
msgid "Creating diffraction pattern"
msgstr "Creazione motivo di diffrazione"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:434
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Motivo di diffrazione"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:527
msgid "Frequencies"
msgstr "Frequenze"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:565
msgid "Contours"
msgstr "Contorni"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:603
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Bordi affilati"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:681
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1057
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brillantezza:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:624
msgid "Sc_attering:"
msgstr "Dispersi_one:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:633
msgid "Po_larization:"
msgstr "Po_larizzazione:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:641
msgid "Other Options"
msgstr "Altre opzioni"
#: ../plug-ins/common/displace.c:145
msgid "_X displacement"
msgstr "Spostamento _X"
#: ../plug-ins/common/displace.c:145
msgid "_Pinch"
msgstr "C_uscino"
#: ../plug-ins/common/displace.c:146
msgid "_Y displacement"
msgstr "Spostamento _Y"
#: ../plug-ins/common/displace.c:146
msgid "_Whirl"
msgstr "Rota_zione"
#: ../plug-ins/common/displace.c:172
msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
msgstr "Dispone i pixel secondo le mappe di disposizione"
#: ../plug-ins/common/displace.c:182
msgid "_Displace..."
msgstr "S_posta..."
#: ../plug-ins/common/displace.c:293
msgid "Displacing"
msgstr "Spostamento"
#: ../plug-ins/common/displace.c:329
msgid "Displace"
msgstr "Sposta"
#. X options
#: ../plug-ins/common/displace.c:365
msgid "_X displacement:"
msgstr "Spostamento _X:"
#. Y Options
#: ../plug-ins/common/displace.c:412
msgid "_Y displacement:"
msgstr "Spostamento _Y:"
#: ../plug-ins/common/displace.c:462
msgid "Displacement Mode"
msgstr "Modalità spostamento"
#: ../plug-ins/common/displace.c:465
msgid "_Cartesian"
msgstr "_Cartesiano"
#: ../plug-ins/common/displace.c:466
msgid "_Polar"
msgstr "_Polare"
#: ../plug-ins/common/displace.c:471
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Comportamento bordi"
#: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:723
#: ../plug-ins/common/ripple.c:564 ../plug-ins/common/waves.c:280
msgid "_Smear"
msgstr "_Macchia"
#: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/edge.c:736
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:740 ../plug-ins/common/newsprint.c:400
msgid "_Black"
msgstr "_Nero"
#: ../plug-ins/common/dog.c:135
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
msgstr "Rilevamento bordi con controllo di spessore bordo"
#: ../plug-ins/common/dog.c:142
msgid "_Difference of Gaussians..."
msgstr "_Differenze della Gaussiana..."
#: ../plug-ins/common/dog.c:233 ../plug-ins/common/dog.c:280
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "Rilevamento spigoli dog"
#: ../plug-ins/common/dog.c:308
msgid "Smoothing Parameters"
msgstr "Parametri di arrotondamento"
#: ../plug-ins/common/dog.c:322
msgid "_Radius 1:"
msgstr "_Raggio 1:"
#: ../plug-ins/common/dog.c:326
msgid "R_adius 2:"
msgstr "R_aggio 2:"
#: ../plug-ins/common/dog.c:338 ../plug-ins/common/normalize.c:92
msgid "_Normalize"
msgstr "_Normalizza"
#: ../plug-ins/common/dog.c:349 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
msgid "_Invert"
msgstr "_Inverti"
#: ../plug-ins/common/edge.c:154
msgid "Several simple methods for detecting edges"
msgstr "Diversi semplici metodi di rilevamento bordi"
#: ../plug-ins/common/edge.c:159
msgid "_Edge..."
msgstr "_Spigoli..."
#: ../plug-ins/common/edge.c:231
msgid "Edge detection"
msgstr "Rilevamento spigoli"
#: ../plug-ins/common/edge.c:635
msgid "Edge Detection"
msgstr "Rilevamento spigoli"
#: ../plug-ins/common/edge.c:669
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: ../plug-ins/common/edge.c:670
msgid "Prewitt compass"
msgstr "Bussola Prewitt"
#: ../plug-ins/common/edge.c:671 ../plug-ins/common/sinus.c:904
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"
#: ../plug-ins/common/edge.c:672
msgid "Roberts"
msgstr "Roberts"
#: ../plug-ins/common/edge.c:673
msgid "Differential"
msgstr "Differenziale"
#: ../plug-ins/common/edge.c:674 ../plug-ins/common/laplace.c:243
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
#: ../plug-ins/common/edge.c:683
msgid "_Algorithm:"
msgstr "_Algoritmo:"
#: ../plug-ins/common/edge.c:691
msgid "A_mount:"
msgstr "_Quantità:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:126
msgid "Simulate an image created by embossing"
msgstr "Simula un'immagine creata in rilievo"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:132
msgid "_Emboss..."
msgstr "Rili_evo..."
#: ../plug-ins/common/emboss.c:386 ../plug-ins/common/emboss.c:448
msgid "Emboss"
msgstr "Rilievo"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:476
msgid "Function"
msgstr "Funzione"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:480
msgid "_Bumpmap"
msgstr "Mappa a s_balzo"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:481
msgid "_Emboss"
msgstr "Rili_evo"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:513
msgid "E_levation:"
msgstr "E_levazione:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:103
msgid "Simulate an antique engraving"
msgstr "Simula un'immagine creata in incisione"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:108
msgid "En_grave..."
msgstr "_Incisione..."
#: ../plug-ins/common/engrave.c:182
msgid "Engraving"
msgstr "Incisione"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:211
msgid "Engrave"
msgstr "Incisione"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/film.c:1003
#: ../plug-ins/common/gtm.c:600 ../plug-ins/common/papertile.c:313
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3162 ../plug-ins/common/postscript.c:3370
#: ../plug-ins/common/raw.c:1048 ../plug-ins/common/smooth_palette.c:441
#: ../plug-ins/common/tile.c:428 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:241
msgid "_Height:"
msgstr "_Altezza:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:256
msgid "_Limit line width"
msgstr "_Limite larghezza linea"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:124
msgid "Swap one color with another"
msgstr "Scambia un colore con un altro"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:130
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Scambio _colore..."
#: ../plug-ins/common/exchange.c:215 ../plug-ins/common/exchange.c:289
msgid "Color Exchange"
msgstr "Scambio colore"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:311
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
msgstr ""
"Fare clic con il tasto centrale nell'anteprima per prelevare \"da colore\""
#: ../plug-ins/common/exchange.c:349
msgid "To Color"
msgstr "A colore"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:349
msgid "From Color"
msgstr "Da colore"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:367
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Scambio colore: a colore"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:368
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Scambio colore: da colore"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:426
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "Soglia d_el rosso:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:486
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "Soglia del ve_rde:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:547
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "Soglia del b_lu:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:575
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "Blocca _soglie"
#: ../plug-ins/common/film.c:217
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Combina diverse immagini in una pellicola"
#: ../plug-ins/common/film.c:222
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Pellicola..."
#: ../plug-ins/common/film.c:307
msgid "Composing images"
msgstr "Composizione immagini"
#: ../plug-ins/common/film.c:425 ../plug-ins/common/guillotine.c:185
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:1143
msgid "Untitled"
msgstr "Senza nome"
#: ../plug-ins/common/film.c:879
msgid "Available images:"
msgstr "Immagini disponibili:"
#: ../plug-ins/common/film.c:880
msgid "On film:"
msgstr "Su pellicola:"
#. Create selection
#: ../plug-ins/common/film.c:966 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:367
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:173 ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:430
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
#. Film height/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:976 ../plug-ins/common/film.c:1248
msgid "Filmstrip"
msgstr "Pellicola"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:985
msgid "_Fit height to images"
msgstr "_Adatta altezza alle immagini"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1021
msgid "Select Film Color"
msgstr "Seleziona colore pellicola"
#: ../plug-ins/common/film.c:1026 ../plug-ins/common/film.c:1076
#: ../plug-ins/common/nova.c:353
msgid "Co_lor:"
msgstr "Co_lore:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1035
msgid "Numbering"
msgstr "Numerazione"
#: ../plug-ins/common/film.c:1053
msgid "Start _index:"
msgstr "_Indice iniziale:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1066
msgid "_Font:"
msgstr "_Carattere:"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1071
msgid "Select Number Color"
msgstr "Seleziona colore numero"
#: ../plug-ins/common/film.c:1086
msgid "At _bottom"
msgstr "In _basso"
#: ../plug-ins/common/film.c:1087
msgid "At _top"
msgstr "In _alto"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1100
msgid "Image Selection"
msgstr "Selezione immagine"
#: ../plug-ins/common/film.c:1128
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Tutti i valori sono frazioni dell'altezza pellicola"
#: ../plug-ins/common/film.c:1131
msgid "Ad_vanced"
msgstr "A_vanzate"
#: ../plug-ins/common/film.c:1150
msgid "Image _height:"
msgstr "_Altezza immagini:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1161
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "_Spaziatura immagini:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1172
msgid "_Hole offset:"
msgstr "Spostamento b_uchi:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1183
msgid "Ho_le width:"
msgstr "Larg_hezza buchi:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1194
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Alt_ezza buchi:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1205
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Sp_aziatura buchi:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1216
msgid "_Number height:"
msgstr "Altezza _numeri:"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:188
msgid "Add a lens flare effect"
msgstr "Aggiungi un effetto riflesso di lente"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:195
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "Ri_flesso lenti..."
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:270
msgid "Render lens flare"
msgstr "Render riflesso lenti"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:306
msgid "Lens Flare"
msgstr "Riflesso lenti"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:753
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "Centro dell'effetto chiarore"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:793 ../plug-ins/common/nova.c:484
msgid "Show _position"
msgstr "Mostra _posizione"
#: ../plug-ins/common/fp.c:230
msgid "Cyan:"
msgstr "Ciano:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:231
msgid "Yellow:"
msgstr "Giallo:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:232
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:234
msgid "Darker:"
msgstr "Scuro:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:235
msgid "Lighter:"
msgstr "Luminoso:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:237
msgid "More Sat:"
msgstr "Più sat:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:238
msgid "Less Sat:"
msgstr "Meno sat:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:240 ../plug-ins/common/fp.c:532
msgid "Current:"
msgstr "Corrente:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:325
msgid "Interactively modify the image colors"
msgstr "Modifica i colori dell'immagine interattivamente"
#: ../plug-ins/common/fp.c:330
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "Blocco _filtri..."
#: ../plug-ins/common/fp.c:376
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "Il blocco filtri può operare unicamente su immagini RGB."
#: ../plug-ins/common/fp.c:386
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr "Il blocco filtri può essere eseguito solo interattivamente."
#: ../plug-ins/common/fp.c:404
msgid "Applying filter pack"
msgstr "Applicazione blocco filtri"
#: ../plug-ins/common/fp.c:524
msgid "Original:"
msgstr "Originale:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:576
msgid "Hue Variations"
msgstr "Variazioni tonalità"
#: ../plug-ins/common/fp.c:630
msgid "Roughness"
msgstr "Brillantezza"
#: ../plug-ins/common/fp.c:673
msgid "Affected Range"
msgstr "Parte interessata"
#: ../plug-ins/common/fp.c:677
msgid "Sha_dows"
msgstr "_Ombre"
#: ../plug-ins/common/fp.c:678
msgid "_Midtones"
msgstr "_Mezzitoni"
#: ../plug-ins/common/fp.c:679
msgid "H_ighlights"
msgstr "_Alteluci"
#: ../plug-ins/common/fp.c:693
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"
#: ../plug-ins/common/fp.c:703 ../plug-ins/common/lic.c:672
msgid "_Saturation"
msgstr "_Saturazione"
#: ../plug-ins/common/fp.c:711
msgid "A_dvanced"
msgstr "Avan_zate"
#: ../plug-ins/common/fp.c:731
msgid "Value Variations"
msgstr "Variazioni valore"
#: ../plug-ins/common/fp.c:775
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Variazioni saturazione"
#: ../plug-ins/common/fp.c:827
msgid "Select Pixels By"
msgstr "Seleziona pixel per"
#: ../plug-ins/common/fp.c:832
msgid "H_ue"
msgstr "_Tonalità"
#: ../plug-ins/common/fp.c:833
msgid "Satu_ration"
msgstr "Sat_urazione"
#: ../plug-ins/common/fp.c:834
msgid "V_alue"
msgstr "V_alore"
#: ../plug-ins/common/fp.c:860
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: ../plug-ins/common/fp.c:865
msgid "_Entire image"
msgstr "Immagine int_era"
#: ../plug-ins/common/fp.c:866
msgid "Se_lection only"
msgstr "Solo se_lezione"
#: ../plug-ins/common/fp.c:867
msgid "Selec_tion in context"
msgstr "Selezione in _contesto"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1216
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Simulazione blocco filtri"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1334
msgid "Shadows:"
msgstr "Ombre:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1335
msgid "Midtones:"
msgstr "Mezzi toni:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1336
msgid "Highlights:"
msgstr "Alteluci:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1348
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Opzioni avanzate blocco filtri"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1359
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Definizione dell'aliasing"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1460
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Anteprima trascinando"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1464
msgid "Preview Size"
msgstr "Dimensione anteprima"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:116
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
msgstr "Trasforma un'immagine con i frattali di Mandelbrot"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:121
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "Traccia _frattale..."
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:460 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:691
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Traccia frattale"
#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:731
msgid "Outside Type"
msgstr "Tipo di contorno"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:742
msgid "_White"
msgstr "_Bianco"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:749
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Parametri Mandelbrot"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:760
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:769
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:778
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:787
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:159
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
msgstr "Il metodo di sfocatura più usato e semplice"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:172
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Gaussiana..."
#: ../plug-ins/common/gauss.c:179 ../plug-ins/common/gauss.c:199
#: ../plug-ins/common/gauss.c:219 ../plug-ins/common/gauss.c:239
msgid "Apply a gaussian blur"
msgstr "Applica una sfocatura Gaussiana"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:428 ../plug-ins/common/gauss.c:476
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Sfocatura Gaussiana"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/gauss.c:506
msgid "Blur Radius"
msgstr "Raggio di sfocatura"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:520 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2458
#: ../plug-ins/common/spread.c:386
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Orizzontale:"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:524 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2475
#: ../plug-ins/common/spread.c:390
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Verticale:"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:547
msgid "Blur Method"
msgstr "Metodo di sfocatura"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:551
msgid "_IIR"
msgstr "_IIR"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:552
msgid "_RLE"
msgstr "_RLE"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:152 ../plug-ins/common/gbr.c:173
msgid "GIMP brush"
msgstr "Pennello GIMP"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:388 ../plug-ins/common/gbr.c:400
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Formato pennello non supportato"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:411
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Errore in file pennello di GIMP '%s'"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:419
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file pennello '%s'."
#: ../plug-ins/common/gbr.c:425 ../plug-ins/common/gih.c:499
#: ../plug-ins/common/gih.c:1158 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2989
msgid "Unnamed"
msgstr "Senzanome"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:607
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "I pennelli di GIMP sono o in scala di grigi o RGBA"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:704
msgid "Save as Brush"
msgstr "Salva come Pennello"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/gbr.c:731 ../plug-ins/common/grid.c:790
msgid "Spacing:"
msgstr "Spaziatura:"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:742 ../plug-ins/common/gih.c:910
#: ../plug-ins/common/pat.c:541 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: ../plug-ins/common/gee.c:99 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:121
msgid "A big hello from the GIMP team!"
msgstr "Un grande saluto dal team di GIMP!"
#: ../plug-ins/common/gee.c:104 ../plug-ins/common/gee.c:160
msgid "Gee Slime"
msgstr "Gee-Slime"
#: ../plug-ins/common/gee.c:166 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:192
msgid "Thank You for Choosing GIMP"
msgstr "Grazie per aver scelto GIMP"
#: ../plug-ins/common/gee.c:173
#, c-format
msgid "A less obsolete creation by %s"
msgstr "Una creazione meno obsoleta di %s"
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:186
msgid "Gee Zoom"
msgstr "Gee-Zoom"
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:200
#, c-format
msgid "An obsolete creation by %s"
msgstr "Una creazione obsoleta di %s"
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:141 ../plug-ins/common/gif-save.c:410
msgid "GIF image"
msgstr "Immagine GIF"
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:325
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Questo non è un file GIF"
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:364
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Punti non quadrati. L'immagine potrebbe apparire schiacciata."
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:881
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Sfondo (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:904
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "Apertura di \"%s\" (fotogramma %d)"
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:933 ../plug-ins/common/iwarp.c:796
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:831
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Fotogramma %d"
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:935
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Fotogramma %d (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:966
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: il tipo composito GIF %d non documentato non è gestibile. L'animazione "
"non può essere eseguita o salvata perfettamente."
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:683
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "Impossibile ridurre ulteriormente i colori. Salvataggio come opaco."
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:899
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"Il formato GIF supporta solo commenti in codifica ASCII a 7bit. Commento non "
"salvato."
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:958
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Impossibile salvare come immagine RGB a colori. Convertire prima in colore "
"indicizzato o in scala di grigi."
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1135
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr ""
"Ritardo inserito per prevenire l'uso di tutta la CPU da parte "
"dell'animazione."
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1175
msgid ""
"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
"L'immagine che si sta tentando di salvare in formato GIF contiene livelli "
"che si estendono oltre i limiti dell'immagine."
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1192
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Nei GIF ciò non è consentito. Potete tagliare tutti i livelli ai bordi \n"
"dell'immagine o annullare il salvataggio."
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1233
msgid "Save as GIF"
msgstr "Salva come GIF"
#. regular gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1255
msgid "GIF Options"
msgstr "Opzioni GIF"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1261
msgid "I_nterlace"
msgstr "I_nterlaccia"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1277
msgid "_GIF comment:"
msgstr "Commento _GIF:"
#. additional animated gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1334
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Opzioni GIF animata"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1340
msgid "_Loop forever"
msgstr "Cic_lo infinito"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1353
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "Ritar_do predefinito tra fotogrammi:"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1368 ../plug-ins/common/mng.c:1539
msgid "milliseconds"
msgstr "millisecondi"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1378
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
msgstr "Disposizione del _fotogramma quando non specificato: "
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1382
msgid "I don't care"
msgstr "Non importa"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1384
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Livelli cumulativi (combina)"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1386
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Un fotogramma per livello (rimpiazza)"
#. The "Always use default values" toggles
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1402
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr "_Usa il ritardo immesso sopra per tutti i fotogrammi"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1412
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr "U_sa eliminazione immessa sopra per tutti i fotogrammi"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:2565
msgid "Error writing output file."
msgstr "Errore durante la scrittura del file di uscita."
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:2635
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Il commento predefinito è limitato a %d caratteri."
#: ../plug-ins/common/gih.c:207 ../plug-ins/common/gih.c:228
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "Pennello Gimp (animato)"
#: ../plug-ins/common/gih.c:321
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Il livello %s non ha un canale alfa, saltato"
#: ../plug-ins/common/gih.c:492
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Errore nel file pennello animato di GIMP."
#: ../plug-ins/common/gih.c:558
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Il file pennello di GIMP sembra essere danneggiato."
#: ../plug-ins/common/gih.c:703
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Impossibile caricare un pennello dal pennello animato, rinuncio."
#: ../plug-ins/common/gih.c:866
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Salva come pennello animato"
#: ../plug-ins/common/gih.c:896
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Spaziatura (percentuale):"
#: ../plug-ins/common/gih.c:963
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#: ../plug-ins/common/gih.c:968
msgid "Cell size:"
msgstr "Dimensione cella:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:980
msgid "Number of cells:"
msgstr "Numero di celle:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1005
msgid " Rows of "
msgstr " Righe di "
#: ../plug-ins/common/gih.c:1017
msgid " Columns on each layer"
msgstr " Colonne su ogni livello"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1021
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (larghezza sbagliata!) "
#: ../plug-ins/common/gih.c:1025
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (altezza sbagliata!) "
#: ../plug-ins/common/gih.c:1030
msgid "Display as:"
msgstr "Mostra come:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1039
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimensione:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1114
msgid "Ranks:"
msgstr "Ranghi:"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:126
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
msgstr "Simula la distorsione a piastrelle di vetro quadrate"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:132
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "Piastrelle di _vetro..."
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:212 ../plug-ins/common/glasstile.c:252
msgid "Glass Tile"
msgstr "Piastrelle di vetro"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:290
msgid "Tile _width:"
msgstr "_Larghezza piastrelle:"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:304 ../plug-ins/common/mosaic.c:663
msgid "Tile _height:"
msgstr "_Altezza piastrelle:"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:402
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "Genera una grande varietà di motivi astratti"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:410
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbista..."
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:511
msgid "Qbist"
msgstr "Qbista"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:707
msgid "Load QBE File"
msgstr "Carica file QBE"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:749
msgid "Save as QBE File"
msgstr "Salva come file QBE"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:803
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbista"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:84
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "Ricolora l'immagine usando i colori del gradiente attivo"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:97
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Mappa _gradiente..."
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:106
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "Ricolora l'immagine usando i colori dalla tavolozza attiva"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:119
msgid "_Palette Map"
msgstr "Ma_ppa tavolozza"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:162
msgid "Gradient Map"
msgstr "Mappa gradiente"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:167
msgid "Palette Map"
msgstr "Mappa tavolozza"
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Disegna una griglia sull'immagine"
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
msgid "_Grid..."
msgstr "_Griglia..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
msgid "Drawing grid"
msgstr "Disegno griglia"
#: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:717
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
msgid "Intersection"
msgstr "Intersezione"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/grid.c:724 ../plug-ins/common/svg.c:758
#: ../plug-ins/common/wmf.c:551
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:857
msgid "Offset:"
msgstr "Spostamento:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:896
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Colore orizzontale"
#: ../plug-ins/common/grid.c:914
msgid "Vertical Color"
msgstr "Colore verticale"
#: ../plug-ins/common/grid.c:932
msgid "Intersection Color"
msgstr "Intersezione colore"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:155
msgid "HTML table"
msgstr "Tabella HTML"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:398
msgid "Save as HTML table"
msgstr "Salva come tabella HTML"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:425
msgid "Warning"
msgstr "Avvertimento"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:436
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Stai per creare un file HTML enorme\n"
"che molto probabilmente bloccherà il\n"
"tuo programma di navigazione internet."
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:445
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Opzioni Pagina HTML"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:452
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Genera un documento HTML completo"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:458
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Se selezionata GTM produrrà un documento HTML completo di tag <HTM>, <BODY>, "
"ecc. anziché solamente una tabella HTML."
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:471
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Opzioni Creazione Tabella"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:479
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Usa cellspan"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:485
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Se selezionata GTM rimpiazzerà ogni sezione rettangolare di blocchi di "
"colore identico con un'unica grande cella con valori ROWSPAN e COLSPAN."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:494
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Co_mpressione tag TD"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:500
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Selezionando questa tag GTM non lascerà spazi bianchi tra le tag TD ed il "
"contenuto della cella. Questo è necessario solo per controllare il "
"posizionamento (con precisione) a livello dei pixel."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:510
msgid "C_aption"
msgstr "Intest_azione"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:516
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Selezionare se si vuole avere una tabella intestata."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:531
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Testo per l'intestazione della tabella."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:544
msgid "C_ell content:"
msgstr "Contenuto c_ella:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:548
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Il testo da inserire in ogni cella."
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:558
msgid "Table Options"
msgstr "Opzioni tabella"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:569
msgid "_Border:"
msgstr "_Bordo:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:573
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Numero di punti del bordo tabella."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:588
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "La larghezza di ogni cella. Può essere un numero o una percentuale."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:604
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "L'altezza per ogni cella. Può essere un numero o una percentuale."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:615
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "_Bordatura-celle:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:619
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Dimensione della bordatura celle."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:628
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "_Spaziatura-celle:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:632
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Dimensione della spaziatura celle."
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:69
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "Divide l'immagine in sottoimmagini usando le guide"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
msgid "_Guillotine"
msgstr "_Ghigliottina"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:106
msgid "Guillotine"
msgstr "Ghigliottina"
#: ../plug-ins/common/header.c:77
msgid "C source code header"
msgstr "Intestazione codice sorgente C"
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "Trova e aggiusta i pixel che trova troppo luminosi"
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
msgid "_Hot..."
msgstr "_Bollenti..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:379 ../plug-ins/common/hot.c:570
msgid "Hot"
msgstr "Bollenti"
#: ../plug-ins/common/hot.c:607
msgid "Create _new layer"
msgstr "Crea un _nuovo livello"
#: ../plug-ins/common/hot.c:616
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: ../plug-ins/common/hot.c:620
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Riduci _luminanza"
#: ../plug-ins/common/hot.c:621
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Riduci _saturazione"
#: ../plug-ins/common/hot.c:622 ../plug-ins/common/waves.c:281
msgid "_Blacken"
msgstr "_Annerisci"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:91
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
msgstr "Superimpone molte copie alterate dell'immagine"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:96
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Illusione..."
#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:389
msgid "Illusion"
msgstr "Illusione"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:427
msgid "_Divisions:"
msgstr "_Divisioni:"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:437
msgid "Mode _1"
msgstr "Modalità _1"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:452
msgid "Mode _2"
msgstr "Modalità _2"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:262
msgid "Use mouse control to warp image areas"
msgstr "Usa il mouse per deformare aree dell'immagine"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:267
msgid "_IWarp..."
msgstr "_IWarping..."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:702
msgid "Warping"
msgstr "Warping"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:807
#, c-format
msgid "Warping Frame %d"
msgstr "Warping fotogramma %d"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:819
msgid "Ping pong"
msgstr "Ping pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1025
msgid "A_nimate"
msgstr "A_nima"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1044
msgid "Number of _frames:"
msgstr "Numero di _fotogrammi:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1053
msgid "R_everse"
msgstr "_Inverti"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1062
msgid "_Ping pong"
msgstr "_Ping pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1075
msgid "_Animate"
msgstr "_Anima"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1096
msgid "Deform Mode"
msgstr "Modalità di deformazione"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1109
msgid "_Move"
msgstr "_Sposta"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1110
msgid "_Grow"
msgstr "_Allarga"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1111
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "_Torci in antiorario"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1112
msgid "Remo_ve"
msgstr "Rimuo_vi"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1113
msgid "S_hrink"
msgstr "Rid_uci"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1114
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Torc_i in senso orario"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1143
msgid "_Deform radius:"
msgstr "Raggio _deformazione:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1153
msgid "D_eform amount:"
msgstr "Ammontare della _deformazione:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1162
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Bilineare"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1176
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "S_ovracampionamento adattivo"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1196
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "Mas_sima profondità:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1206
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Sog_lia:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1219 ../plug-ins/common/sinus.c:771
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2793
msgid "_Settings"
msgstr "_Impostazioni"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1268
msgid "IWarp"
msgstr "IWarp"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1304
msgid ""
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
"image."
msgstr ""
"Fare clic e trascinare nell'anteprima per definire le distorsioni da "
"applicare all'immagine."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "Aggiunge un motivo a puzzle all'immagine"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Puzzle..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Creazione puzzle"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2418
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puzzle"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2446
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Numero di pezzi"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2461
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Numero di pezzi incrociati"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2478
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Numero di pezzi in basso"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2492
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Bordi in rilievo"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2502
msgid "_Bevel width:"
msgstr "Ampiezza _rilievo:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2506
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Grado di decadimento dei bordi di ogni pezzo"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2519
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Intensità luce:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2523
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Ammontare della luminosità ai bordi di ogni pezzo"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2540
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Stile pezzi"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544
msgid "_Square"
msgstr "_Quadrati"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545
msgid "C_urved"
msgstr "C_urvi"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Ogni pezzo ha lati dritti"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2550
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Ogni pezzo ha lati curvi"
#: ../plug-ins/common/laplace.c:75
msgid "High-resolution edge detection"
msgstr "Rilevamento bordi ad alta risoluzione"
#: ../plug-ins/common/laplace.c:85
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace..."
#: ../plug-ins/common/laplace.c:321
msgid "Cleanup"
msgstr "Pulizia"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:183
msgid "Set color profile"
msgstr "Imposta il profilo di colore"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:199
msgid "Set default RGB profile"
msgstr "Imposta il profilo RGB predefinito"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:215
msgid "Apply color profile"
msgstr "Applica il profilo di colore"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:233
msgid "Apply default RGB profile"
msgstr "Applica il profilo di colore RGB predefinito"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:247 ../plug-ins/common/lcms.c:261
msgid "Color Profile Information"
msgstr "Informazioni sul profilo di colore"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:462
#, c-format
msgid "Could not open color profile from '%s'"
msgstr "Impossibile aprire il profilo di colore da \"%s\""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:470 ../plug-ins/common/lcms.c:687
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "Il profilo di colore \"%s\" non è adatto allo spazio colore RGB."
#. ICC color profile conversion
#: ../plug-ins/common/lcms.c:517
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Conversione da \"%s\" a \"%s\""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:576
msgid "Default RGB working space"
msgstr "Spazio di lavoro RGB predefinito"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:626
msgid ""
"Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr ""
"I dati allegato come \"icc-profile\" non sembrano essere un profilo di "
"colore ICC"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:693
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "\"%s\" non sembra essere un profilo di colore ICC"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:852
#, c-format
msgid "Could not open ICC profile from '%s'"
msgstr "Impossibile aprire il profilo ICC da \"%s\""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:874
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
msgstr "L'immagine \"%s\" possiedr un profilo di colore incorporato:"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:918
#, c-format
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
msgstr "Convertire l'immagine allo spazio di lavoro RGB (%s)?"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:950
msgid "Convert to RGB working space?"
msgstr "Conversione nello spazio di lavoro RGB?"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:955
msgid "_Keep"
msgstr "_Mantieni"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:960
msgid "_Convert"
msgstr "_Converti"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:987 ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:390
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Non chiedermelo più"
#: ../plug-ins/common/lens.c:143
msgid "Corrects lens distortion"
msgstr "Correzione distorsione lente"
#: ../plug-ins/common/lens.c:148
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "Distorsione lente..."
#: ../plug-ins/common/lens.c:813
msgid "Lens distortion"
msgstr "Distorsione lente"
#: ../plug-ins/common/lens.c:933
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Distorsione lente"
#: ../plug-ins/common/lens.c:970
msgid "_Main:"
msgstr "_Principale:"
#: ../plug-ins/common/lens.c:984
msgid "_Edge:"
msgstr "_Margine:"
#: ../plug-ins/common/lens.c:998 ../plug-ins/flame/flame.c:1213
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Zoom:"
#: ../plug-ins/common/lens.c:1012
msgid "_Brighten:"
msgstr "_Brillantezza:"
#: ../plug-ins/common/lens.c:1026
msgid "_X shift:"
msgstr "Spostamento _X:"
#: ../plug-ins/common/lens.c:1040
msgid "_Y shift:"
msgstr "Spostamento _Y:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:566 ../plug-ins/common/lic.c:641
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: ../plug-ins/common/lic.c:666
msgid "Effect Channel"
msgstr "Canale effetto"
#: ../plug-ins/common/lic.c:673
msgid "_Brightness"
msgstr "_Brillantezza"
#: ../plug-ins/common/lic.c:679
msgid "Effect Operator"
msgstr "Operatore effetto"
#: ../plug-ins/common/lic.c:684
msgid "_Derivative"
msgstr "_Derivativo"
#: ../plug-ins/common/lic.c:685
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradiente"
#: ../plug-ins/common/lic.c:691
msgid "Convolve"
msgstr "Convoluzione"
#: ../plug-ins/common/lic.c:696
msgid "_With white noise"
msgstr "Con _rumore bianco"
#: ../plug-ins/common/lic.c:697
msgid "W_ith source image"
msgstr "Con _immagine sorgente"
#: ../plug-ins/common/lic.c:716
msgid "_Effect image:"
msgstr "Immagine _effetto:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:727
msgid "_Filter length:"
msgstr "Lunghezza _filtro:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:736
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "Li_vello di disturbo:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:745
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "Passi di in_tegrazione:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:754
msgid "_Minimum value:"
msgstr "Valore _minimo:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:763
msgid "M_aximum value:"
msgstr "Valore m_assimo:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:809
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "Effetti speciali che nessuno capisce"
#: ../plug-ins/common/lic.c:814
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:259
msgid "Email the image"
msgstr "Spedisci l'immagine"
#: ../plug-ins/common/mail.c:265
msgid "_Mail Image..."
msgstr "Spedisci i_mmagine..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:524
msgid "Send as Mail"
msgstr "Invia come email"
#: ../plug-ins/common/mail.c:529
msgid "_Send"
msgstr "_Spedisci"
#: ../plug-ins/common/mail.c:561
msgid "_Filename:"
msgstr "_Nome file:"
#. Encapsulation label
#: ../plug-ins/common/mail.c:568
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Incapsulamento:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:580
msgid "_MIME"
msgstr "_MIME"
#: ../plug-ins/common/mail.c:581
msgid "_Uuencode"
msgstr "_Uuencode"
#: ../plug-ins/common/mail.c:595
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Destinatario:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:609
msgid "_Sender:"
msgstr "_Mittente:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:621
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Oggetto:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:633
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Comm_ento:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:741
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "estensione del file errata o mancante"
#: ../plug-ins/common/mail.c:903
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Impossibile eseguire sendmail (%s)"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:111
msgid "First Source Color"
msgstr "Prima sorgente colore"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:112
msgid "Second Source Color"
msgstr "Seconda sorgente colore"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:113
msgid "First Destination Color"
msgstr "Prima destinazione colore"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:114
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Seconda destinazione colore"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:143
msgid "Map colors sending foreground to black, background to white"
msgstr "Mappa i colori portando dal primo piano al nero allo sfondo al bianco"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:151
msgid "Adjust _Foreground & Background"
msgstr "Imposta il primo piano e lo s_fondo"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:160
msgid "Map color range specified by two colors to another range"
msgstr "Campo di mappa colori specificato da due colori in un altro campo"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:168
msgid "Color Range _Mapping..."
msgstr "_Mappatura gamma colore..."
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:214 ../plug-ins/common/mapcolor.c:526
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr "Impossibile operare su immagini in scala di grigi o indicizzate."
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:235
msgid "Adjusting foreground and background colors"
msgstr "Impostazione colori di primo piano e sfondo"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:277
msgid "Mapping colors"
msgstr "Mappatura colori"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:352
msgid "Map Color Range"
msgstr "Mappatura gamma di colore"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:383
msgid "Source Color Range"
msgstr "Gamma di colore sorgente"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:384
msgid "Destination Color Range"
msgstr "Gamma di colore destinazione"
#. spinbutton 2
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:424 ../plug-ins/gfli/gfli.c:849
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:919 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:325
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:378
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:90
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
msgstr "Riduce l'immagine a i puri rosso, verde e blu"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:95
msgid "Maxim_um RGB..."
msgstr "RGB _massimo..."
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:134
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "È possibile operare unicamente su figure RGB."
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:234
msgid "Max RGB"
msgstr "Max RGB"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:259
msgid "Maximum RGB Value"
msgstr "Valore RGB massimo"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:291
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "_Mantieni i canali massimi"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:294
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "Man_tieni i canali minimi"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:156
msgid "Simulate movement using directional blur"
msgstr "Simula il movimento usando la sfocatura direzionale"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:163
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "_Movimento..."
#: ../plug-ins/common/mblur.c:898
msgid "Motion blurring"
msgstr "Sfocatura movimento in corso"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1000
msgid "Motion Blur"
msgstr "Sfocatura movimento"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1033
msgid "Blur Type"
msgstr "Tipo sfocatura"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1037
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineare"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1038
msgid "_Radial"
msgstr "_Radiale"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1039 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1046
msgid "Blur Center"
msgstr "Centro sfocatura"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1089
msgid "Blur _outward"
msgstr "C_onfini sfocatura"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1102
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Parametri sfocatura"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1126 ../plug-ins/common/newsprint.c:1003
msgid "_Angle:"
msgstr "_Angolo:"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/mng.c:499 ../plug-ins/common/png.c:1729
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Impossibile salvare senza degrado la trasparenza; salvataggio dell'opacità."
#: ../plug-ins/common/mng.c:1319
msgid "Save as MNG"
msgstr "Salva come MNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1339
msgid "MNG Options"
msgstr "Opzioni MNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1345
msgid "Interlace"
msgstr "Interlaccia"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1357
msgid "Save background color"
msgstr "Salva colore di sfondo"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1368
msgid "Save gamma"
msgstr "Salva la gamma"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1378
msgid "Save resolution"
msgstr "Salva la risoluzione"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1389
msgid "Save creation time"
msgstr "Salva la data di creazione"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1408
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1409
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1412
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1413
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1414
msgid "All PNG"
msgstr "Tutti i PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1415
msgid "All JNG"
msgstr "Tutti i JNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1427
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Tipo blocchi predefiniti:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1430
msgid "Combine"
msgstr "Combina"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1431
msgid "Replace"
msgstr "Rimpiazza"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1442
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Disposizione predefinita fotogrammi:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1454
msgid "PNG compression level:"
msgstr "Livello di compressione PNG:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1462 ../plug-ins/common/png.c:1876
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Scegliere una compressione alta per ottenere file piccoli"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1476
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "Livello di compressione JPEG:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1493
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "Fattore di sfocatura JPEG:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1503
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Opzioni MNG animata"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1509
msgid "Loop"
msgstr "Ciclico"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1523
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Ritardo predefinito fotogrammi:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1596
msgid "MNG animation"
msgstr "Animazione MNG"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:361
msgid "Convert the image into irregular tiles"
msgstr "Converte l'immagine in piastrelle irregolari"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:366
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mosaico..."
#. progress bar for gradient finding
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:505
msgid "Finding edges"
msgstr "Rilevamento bordi"
#. Progress bar for rendering tiles
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:559
msgid "Rendering tiles"
msgstr "Rendering piastrelle"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:592
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaico"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:632
msgid "Squares"
msgstr "Quadrati"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:633
msgid "Hexagons"
msgstr "Esagoni"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:634
msgid "Octagons & squares"
msgstr "Ottagoni e quadrati"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:635
msgid "Triangles"
msgstr "Triangoli"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:643
msgid "_Tiling primitives:"
msgstr "Primitive di affiancamen_to:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:651
msgid "Tile _size:"
msgstr "Dimensione pia_strelle:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:676
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "Spaziatura piastrell_e:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:688
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "_Regolarità piastrelle:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:701
msgid "Light _direction:"
msgstr "_Direzione luce:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:713
msgid "Color _variation:"
msgstr "_Variazione di colore:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:742
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "Media co_lorazione"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:755
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "_Taglia le piastrelle"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:768
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "Superfici _puntinate"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:781
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "_Illuminazione PP/SF"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:2687
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Impossibile aggiungere altri punti.\n"
#: ../plug-ins/common/neon.c:134
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
msgstr "Simula il bordo luminescente di una luce al neon"
#: ../plug-ins/common/neon.c:139
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neon..."
#: ../plug-ins/common/neon.c:211
msgid "Neon"
msgstr "Neon"
#: ../plug-ins/common/neon.c:693
msgid "Neon Detection"
msgstr "Rilevamento neon"
#: ../plug-ins/common/neon.c:745 ../plug-ins/common/unsharp.c:694
msgid "_Amount:"
msgstr "_Ammontare:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
msgid "Round"
msgstr "Tonda"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136
msgid "Line"
msgstr "Linea"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:145
msgid "Diamond"
msgstr "Diamante"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "Quadrato PS (punto euclideo)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:162
msgid "PS Diamond"
msgstr "Diamante PS"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:334
msgid "_Grey"
msgstr "_Grigio"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:347
msgid "R_ed"
msgstr "_Rosso"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:376
msgid "C_yan"
msgstr "_Ciano"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:384
msgid "Magen_ta"
msgstr "_Magenta"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:392
msgid "_Yellow"
msgstr "_Giallo"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:413
msgid "Luminance"
msgstr "Luminanza"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:519
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
msgstr "Immagine a mezzi toni per dare un effetto giornale"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:528
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "Effe_tto giornale..."
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:629 ../plug-ins/common/newsprint.c:1190
msgid "Newsprint"
msgstr "Effetto giornale"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1033
msgid "_Spot function:"
msgstr "Funzione _spot:"
#. resolution settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1241
msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzione"
# CPP = Campioni Per Pollice
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1260
msgid "_Input SPI:"
msgstr "CPP in _ingresso:"
# LPP = Linee Per Pollice
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1274
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "LPP in _uscita:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1287
msgid "C_ell size:"
msgstr "Dimensione c_ella:"
#. screen settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1300 ../plug-ins/gflare/gflare.c:555
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1319
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "Estrazione de_l nero (%):"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1341
msgid "Separate to:"
msgstr "Separa in:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1345
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1362
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1379
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntensità"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1404
msgid "_Lock channels"
msgstr "_Blocca canali"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1417
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "Valori prede_finiti"
#. anti-alias control
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1443 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1256
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1451
msgid "O_versample:"
msgstr "S_ovracampionamento:"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:120
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Filtro non lineare multiuso"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:126
msgid "_NL Filter..."
msgstr "Filtro _NL..."
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:954 ../plug-ins/common/nlfilt.c:1017
msgid "NL Filter"
msgstr "Filtro NL"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1045
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1049
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "Media limitata da _alfa"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1051
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "Sfocatura con stima ot_timale"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1053
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "Rafforzamento d_ei bordi"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1078
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:144
msgid "Distort colors by random amounts"
msgstr "Distorce i colori di quantità casuali"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:154
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "Disturbo _RGB..."
#: ../plug-ins/common/noisify.c:282
msgid "Adding noise"
msgstr "Aggiunta disturbo"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:448
msgid "RGB Noise"
msgstr "Disturbo RGB"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:481
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr "Disturbo co_rrelato"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:496
msgid "_Independent RGB"
msgstr "RGB _indipendente"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:524
msgid "_Gray:"
msgstr "_Grigio:"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:550
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Canale #%d:"
#: ../plug-ins/common/normalize.c:80
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
msgstr "Amplia i valori di luminosità per coprire tutto il campo possibile"
#: ../plug-ins/common/normalize.c:126
msgid "Normalizing"
msgstr "Normalizzazione"
#: ../plug-ins/common/nova.c:168
msgid "Add a starburst to the image"
msgstr "Aggiunge un effetto supernova all'immagine"
#: ../plug-ins/common/nova.c:177
msgid "Super_nova..."
msgstr "Super_nova..."
#: ../plug-ins/common/nova.c:261
msgid "Rendering supernova"
msgstr "Rendering supernova"
#: ../plug-ins/common/nova.c:304
msgid "Supernova"
msgstr "Supernova"
#: ../plug-ins/common/nova.c:349
msgid "Supernova Color Picker"
msgstr "Selezione colore supernova"
#: ../plug-ins/common/nova.c:378
msgid "_Spokes:"
msgstr "Ra_ggi:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:393
msgid "R_andom hue:"
msgstr "Ton_alità casuale:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:446
msgid "Center of Nova"
msgstr "Centro della nova"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:121 ../plug-ins/common/oilify.c:136
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
msgstr "Spande i colori per simulare la pittura ad olio"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:127
msgid "Oili_fy..."
msgstr "_Pittura ad olio..."
#: ../plug-ins/common/oilify.c:249
msgid "Oil painting"
msgstr "Pittura ad olio"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:776
msgid "Oilify"
msgstr "Pittura ad olio"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:814
msgid "_Mask size:"
msgstr "Dimensione _maschera:"
#.
#. * Mask-size map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:829
msgid "Use m_ask-size map:"
msgstr "Usa mappa ad _ampiezza maschera:"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:866 ../plug-ins/common/sinus.c:922
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Esponente:"
#.
#. * Exponent map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:881
msgid "Use e_xponent map:"
msgstr "Usa mappa ad _esponente:"
#.
#. * Intensity algorithm check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:917
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "_Usa algoritmo ad intensità"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:243 ../plug-ins/common/papertile.c:556
msgid "Paper Tile"
msgstr "Fogli di carta"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:269
msgid "Division"
msgstr "Suddivisioni"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:319
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Punti frazionali"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:324
msgid "_Background"
msgstr "_Sfondo"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:326
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignora"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:328
msgid "_Force"
msgstr "_Forza"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:335
msgid "C_entering"
msgstr "_Centratura"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:350
msgid "Movement"
msgstr "Movimento"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:363
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Max (%):"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:369
msgid "_Wrap around"
msgstr "_A capo"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:379
msgid "Background Type"
msgstr "Tipo di sfondo"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:386
msgid "I_nverted image"
msgstr "Immagine i_nvertita"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:388
msgid "Im_age"
msgstr "Im_magine"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:390
msgid "Fo_reground color"
msgstr "Colore di _primo piano"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:392
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Colore di _sfondo"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:394
msgid "S_elect here:"
msgstr "S_eleziona qui:"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:401
msgid "Background Color"
msgstr "Colore di sfondo"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:846
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
msgstr "Taglia l'immagine in pezzi e li sposta leggermente"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:851
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31 settembre 1999"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:852
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Fogli di carta..."
#: ../plug-ins/common/pat.c:121 ../plug-ins/common/pat.c:143
msgid "GIMP pattern"
msgstr "Motivo Gimp"
#: ../plug-ins/common/pat.c:358
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file motivi '%s'."
#: ../plug-ins/common/pat.c:513
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Salva come motivo"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:147 ../plug-ins/common/pcx.c:166
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "Immagine PCX ZSoft"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:319
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Impossibile leggere l'intestazione da '%s'"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:326
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "'%s' non è un file PCX"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:380
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Tipo PCX strano, abbandono"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:155
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
msgstr "Simula la distorsione di colore prodotta da una fotocopiatrice"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:160
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Fotocopia..."
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:839
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotocopia"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:890 ../plug-ins/common/sharpen.c:514
#: ../plug-ins/common/softglow.c:695
msgid "_Sharpness:"
msgstr "_Nitidezza:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:904
msgid "Percent _black:"
msgstr "Percentuale del _nero:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:918
msgid "Percent _white:"
msgstr "Percentuale del _bianco:"
#: ../plug-ins/common/pix.c:140 ../plug-ins/common/pix.c:157
msgid "Alias Pix image"
msgstr "Immagine Alias Pix"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:164
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
msgstr "Semplifica l'immagine in un insieme di quadrati di colori pieni"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171
msgid "_Pixelize..."
msgstr "Effetto _pixel..."
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273
msgid "Pixelizing"
msgstr "Effetto pixel"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:314
msgid "Pixelize"
msgstr "Effetto pixel"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:350
msgid "Pixel _width:"
msgstr "_Larghezza pixel:"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:355
msgid "Pixel _height:"
msgstr "_Altezza pixel:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:178
msgid "Create a random plasma texture"
msgstr "Crea una texture a effetto plasma casuale"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:183
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plasma..."
#: ../plug-ins/common/plasma.c:265 ../plug-ins/common/plasma.c:302
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:338
msgid "Random _seed:"
msgstr "_Seme casuale:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:349
msgid "T_urbulence:"
msgstr "T_urbolenza:"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Mostra le informazioni sui plug-in"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "Navigatore _plug-in"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372
msgid "Searching by name"
msgstr "Ricerca per nome"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d plug-in"
msgstr[1] "%d plug-in"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:395
msgid "No matches for your query"
msgstr "Nessun riscontro dalla ricerca"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:398
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "%d plug-in corrisponde nella ricerca"
msgstr[1] "%d plug-in corrispondono nella ricerca"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:529
msgid "No matches"
msgstr "Nessun riscontro"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:554
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "Navigatore plug-in"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:668
msgid "Menu Path"
msgstr "Percorso menu"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:613
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:677
msgid "Image Types"
msgstr "Tipi di immagine"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:623
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:686
msgid "Installation Date"
msgstr "Data di installazione"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647
msgid "List View"
msgstr "Vista ad elenco"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709
msgid "Tree View"
msgstr "Vista ad albero"
#: ../plug-ins/common/png.c:261 ../plug-ins/common/png.c:282
#: ../plug-ins/common/png.c:304 ../plug-ins/common/png.c:323
msgid "PNG image"
msgstr "Immagine PNG"
#: ../plug-ins/common/png.c:617
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s"
msgstr "Errore durante il caricamento del file PNG: %s"
#: ../plug-ins/common/png.c:690
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Errore durante la lettura di '%s'. File danneggiato?"
#. Aie! Unknown type
#: ../plug-ins/common/png.c:818
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Modello di colore sconosciuto nel file PNG '%s'."
#: ../plug-ins/common/png.c:872
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"Il file PNG specifica uno spostamento che ha causato il posizionamento del "
"livello fuori dell'immagine."
#: ../plug-ins/common/png.c:1228
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Errore durante il salvataggio di '%s'. Impossibile salvare l'immagine."
#: ../plug-ins/common/png.c:1754
msgid "Save as PNG"
msgstr "Salva come PNG"
#: ../plug-ins/common/png.c:1785
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Interlacciamento (Adam7)"
#: ../plug-ins/common/png.c:1796
msgid "Save _background color"
msgstr "Salva colore di _sfondo"
#: ../plug-ins/common/png.c:1804
msgid "Save _gamma"
msgstr "Salva _gamma"
#: ../plug-ins/common/png.c:1814
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Salva sp_ostamento livello"
#: ../plug-ins/common/png.c:1823
msgid "Save _resolution"
msgstr "Salva _risoluzione"
#: ../plug-ins/common/png.c:1833
msgid "Save creation _time"
msgstr "Salva da_ta di creazione"
#: ../plug-ins/common/png.c:1842
msgid "Save comme_nt"
msgstr "Salva comme_nti"
#: ../plug-ins/common/png.c:1858
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Salva valori _colore dai punti trasparenti"
#: ../plug-ins/common/png.c:1872
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "Livello di co_mpressione:"
#: ../plug-ins/common/png.c:1890
msgid "_Load Defaults"
msgstr "Carica i va_lori predefiniti"
#: ../plug-ins/common/png.c:1898
msgid "S_ave Defaults"
msgstr "S_alva i valori predefiniti"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:247
msgid "PNM Image"
msgstr "Immagine PNM"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:267
msgid "PNM image"
msgstr "Immagine PNM"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:279
msgid "PBM image"
msgstr "Immagine PBM"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:291
msgid "PGM image"
msgstr "Immagine PGM"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:303
msgid "PPM image"
msgstr "Immagine PPM"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:513 ../plug-ins/common/pnm.c:535
#: ../plug-ins/common/pnm.c:542 ../plug-ins/common/pnm.c:551
#: ../plug-ins/common/pnm.c:626 ../plug-ins/common/pnm.c:687
msgid "Premature end of file."
msgstr "Fine del file prematura."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:515
msgid "Invalid file."
msgstr "File non valido."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:529
msgid "File not in a supported format."
msgstr "File in formato non supportato."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:538
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "Risoluzione X non valida."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:545
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Risoluzione Y non valida."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:557
msgid "Invalid maximum value."
msgstr "Valore massimo non valido."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:740
msgid "Error reading file."
msgstr "Errore nella lettura del file"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1105
msgid "Save as PNM"
msgstr "Salva come PNM"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1122
msgid "Data formatting"
msgstr "Formattazione dati"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1126
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1127
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: ../plug-ins/common/polar.c:154
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
msgstr "Converte l'immagine da o per coordinate polari"
#: ../plug-ins/common/polar.c:161
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "Coordinate p_olari..."
#: ../plug-ins/common/polar.c:349
msgid "Polar coordinates"
msgstr "Coordinate polari"
#: ../plug-ins/common/polar.c:581
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Coordinate polari"
#: ../plug-ins/common/polar.c:619
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "Profon_dità cerchio in percentuale:"
#: ../plug-ins/common/polar.c:631
msgid "Offset _angle:"
msgstr "_Angolo spostamento:"
#: ../plug-ins/common/polar.c:646
msgid "_Map backwards"
msgstr "_Mappa indietro"
#: ../plug-ins/common/polar.c:652
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Quando selezionata, la mappatura comincerà dal lato destro invece che dal "
"sinistro."
#: ../plug-ins/common/polar.c:663
msgid "Map from _top"
msgstr "Mappa dall'al_to"
#: ../plug-ins/common/polar.c:669
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Quando deselezionata, la mappatura posizionerà la riga inferiore nelle righe "
"centrali e la riga in cima all'esterno. Se selezionata sarà l'opposto."
#: ../plug-ins/common/polar.c:681
msgid "To _polar"
msgstr "A _polare"
#: ../plug-ins/common/polar.c:687
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Se deselezionata l'immagine verrà mappata circolarmente su di un rettangolo. "
"Se selezionata l'immagine verrà mappata su un cerchio."
#: ../plug-ins/common/poppler.c:282
msgid "Portable Document Format"
msgstr "PDF"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:579
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:581 ../plug-ins/common/postscript.c:1109
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-pagine"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:759
msgid "Import from PDF"
msgstr "Importa da file PDF"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:764 ../plug-ins/common/postscript.c:3081
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:417
msgid "_Import"
msgstr "_Importa"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:830
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "_Larghezza (pixel):"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:831
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "_Altezza (pixel):"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:833
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Risoluzione:"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:1107
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "punti/%s"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:597 ../plug-ins/common/postscript.c:689
msgid "PostScript document"
msgstr "Documento postscript"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:616 ../plug-ins/common/postscript.c:705
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Immagine postscript incapsulata"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:636
msgid "PDF document"
msgstr "Documento PDF"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1034
#, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "Impossibile interpretare '%s'"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1174
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Il salvataggio PostScript non può gestire immagini con canali alfa"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1711 ../plug-ins/common/postscript.c:1744
#, c-format
msgid ""
"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if "
"necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its "
"location.\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Errore durante la partenza di Ghostscript. Assicurarsi che Ghostscript sia "
"installato e - se necessario - usare la variabile ambiente GS_PROG per "
"comunicare a GIMP la sua posizione.\n"
"(%s)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1911 ../plug-ins/common/tiff-load.c:919
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pagina %d"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2581 ../plug-ins/common/postscript.c:2714
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2866 ../plug-ins/common/postscript.c:2992
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1447 ../plug-ins/common/sunras.c:1555
#: ../plug-ins/fits/fits.c:831 ../plug-ins/fits/fits.c:955
msgid "Write error occurred"
msgstr "Errore di scrittura"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3076
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Importa da file postScript"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3119
msgid "Rendering"
msgstr "Rendering"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3135 ../plug-ins/common/svg.c:879
#: ../plug-ins/common/wmf.c:672
msgid "Resolution:"
msgstr "Risoluzione:"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3174
msgid "Pages:"
msgstr "Pagine:"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3181
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Pagine da caricare (per es.: 1-4 o 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3185
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2650
msgid "Layers"
msgstr "Livelli"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3187
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3190
msgid "Open as"
msgstr "Apri come"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3194
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Prova a incorniciare"
#. Colouring
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3207
msgid "Coloring"
msgstr "Colorazione"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3211
msgid "B/W"
msgstr "Bianco/Nero"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3212 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:419
msgid "Gray"
msgstr "Grigio"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3213 ../plug-ins/common/xpm.c:468
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:48
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:152
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3214 ../plug-ins/fits/fits.c:1014
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3224
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Antialiasing del testo"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3229 ../plug-ins/common/postscript.c:3241
msgid "Weak"
msgstr "Debole"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3230 ../plug-ins/common/postscript.c:3242
msgid "Strong"
msgstr "Forte"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3236
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Antialiasing grafico"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3314
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Salva come PostScript"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3345
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:202
msgid "Image Size"
msgstr "Dimensione immagine"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3394
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Mantieni le proporzioni"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3400
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Se selezionata l'immagine risultante sarà scalata per adattarsi alla "
"dimensione data senza cambiare le proporzioni."
#. Unit
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3410
msgid "Unit"
msgstr "Unità"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3414
msgid "_Inch"
msgstr "Poll_ici"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3415
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Millimetri"
#. Format
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3441
msgid "Output"
msgstr "Uscita"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3447
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript Livello 2"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3456
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "Postscript inca_psulato"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3465
msgid "P_review"
msgstr "_Anteprima"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3486
msgid "Preview _size:"
msgstr "_Dimensioni anteprima:"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "Elenca le procedure disponibili nel DBP"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "_Navigatore di procedure"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Navigatore di procedure"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:525
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file PSD"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:620
msgid "Cannot handle bitmap PSD files"
msgstr "Impossibile gestire i file bitmap PSD"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:629
msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color"
msgstr "Impossibile gestire i file PSD a colori CMYK"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:632
msgid "Cannot handle PSD files in Multichannel color"
msgstr "Impossibile gestire i file PSD a colori multicanale"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:635
msgid "Cannot handle PSD files in Duotone color"
msgstr "Impossibile gestire i file PSD a colori Duotone"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:638
msgid "Cannot handle PSD files in Lab color"
msgstr "Impossibile gestire i file PSD a colori Lab"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:641
#, c-format
msgid "Cannot handle the color mode %d of the PSD file"
msgstr "Impossibile gestire la modalità di colore %d del file PSD"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:735
#, c-format
msgid "Cannot handle PSD file with more than %d channels"
msgstr "Impossibile gestire il file PSD con più di %d canali"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:2451
msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color with more than 5 channels"
msgstr "Impossibile gestire i file PSD a colori CMYK con più di 5 canali"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:2466
#, c-format
msgid "Cannot handle image mode %d (%s)"
msgstr "Impossibile gestire la modalità immagine %d (%s)"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:2475
#, c-format
msgid "Cannot handle %d bits per channel PSD files"
msgstr "Impossibile gestire i file PSD con %d bit per canale"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:3239
msgid "This is not an Adobe Photoshop PSD file"
msgstr "Questo non è un file PSD Adobe Photoshop"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:3244
#, c-format
msgid "The PSD file has bad version number '%d', not 1"
msgstr "Il file PSD possiede il numero di versione \"%d\", diverso da 1"
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:222
msgid "Photoshop image"
msgstr "Immagine Photoshop"
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:353
#, c-format
msgid ""
"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save "
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
msgstr ""
"Impossibile salvare il livello con modalità \"%s\". Il formato del file psd "
"o il plug-in di salvataggio non lo supportano; in alternativa si fa uso "
"della modalità normale."
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:609
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr ""
"Errore: impossibile convertire l'immagine di tipo base GIMP in modalità PSD"
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:1526
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are "
"more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Impossibile salvare '%s'. Il formato del file psd non supporta immagini più "
"larghe o alte di 30000 pixel."
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:1538
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with "
"layers that are more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Impossibile salvare '%s'. Il formato del file psd non supporta immagini con "
"livelli più larghi o alti di 30000 pixel."
#: ../plug-ins/common/psp.c:356 ../plug-ins/common/psp.c:380
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Immagine Paint Shop Pro"
#: ../plug-ins/common/psp.c:397
msgid "Save as PSP"
msgstr "Salva come PSP"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/psp.c:414
msgid "Data Compression"
msgstr "Compressione dati"
#: ../plug-ins/common/psp.c:419
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/psp.c:420
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:102
msgid "Random Hurl"
msgstr "Disturbo casuale"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:103
msgid "Random Pick"
msgstr "Prelievo casuale"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:104
msgid "Random Slur"
msgstr "Macchia casuale"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:200
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
msgstr "Genera valori casuali su un insieme di pixel"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:202
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
msgstr "Scambia a caso alcuni pixel con i circostanti"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:204
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
msgstr "Sposta a caso alcuni pixel verso il basso (effetto scioglimento)"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:231
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Casuale..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:243
msgid "_Pick..."
msgstr "_Prelievo..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:255
msgid "_Slur..."
msgstr "_Macchia..."
#: ../plug-ins/common/randomize.c:744 ../plug-ins/common/snoise.c:603
msgid "_Random seed:"
msgstr "_Seme casuale:"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:753
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "Cas_ualità (%):"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:756
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Percentuale di pixel da filtrare"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:765
msgid "R_epeat:"
msgstr "Rip_etizioni:"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:768
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Numero di applicazioni del filtro"
#: ../plug-ins/common/raw.c:179 ../plug-ins/common/raw.c:194
msgid "Raw image data"
msgstr "Dati immagine raw"
#: ../plug-ins/common/raw.c:959
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Carica immagine da dati raw"
#: ../plug-ins/common/raw.c:992 ../plug-ins/print/print.c:189
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1003
msgid "RGB Alpha"
msgstr "Alfa RGB"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1004
msgid "Planar RGB"
msgstr "RGB planare"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1005
msgid "Indexed"
msgstr "Indicizzata"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1006
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Alfa indicizzata"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1011
msgid "Image _Type:"
msgstr "_Tipo immagine:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1061
msgid "Palette"
msgstr "Tavolozza"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1071 ../plug-ins/common/raw.c:1170
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normale)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1072 ../plug-ins/common/raw.c:1172
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (stile bmp)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1077
msgid "_Palette Type:"
msgstr "_Tipo tavolozza:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1088
msgid "Off_set:"
msgstr "_Spostamento:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1100
msgid "Select Palette File"
msgstr "Seleziona il file tavolozza"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1106
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "Fil_e tavolozza:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1134
msgid "Raw Image Save"
msgstr "Salva immagine raw"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1156
msgid "RGB Save Type"
msgstr "Tipo salvataggio RGB"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1160
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "Standard (R, G, B)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1161
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "Planare (RRR,GGG,BBB)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1166
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "Tipo tavolozza indicizzata"
#: ../plug-ins/common/redeye.c:107
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
msgstr ""
"Rimuovi l'effetto occhi rossi prodotto dal flash della macchina fotografica"
#: ../plug-ins/common/redeye.c:118
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "_Rimozione occhi rossi..."
#: ../plug-ins/common/redeye.c:145
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Rimozione occhi rossi"
#: ../plug-ins/common/redeye.c:179
msgid "Threshold for the red eye color to remove."
msgstr "Soglia per il colore occhi rossi da rimuovere."
#: ../plug-ins/common/redeye.c:184
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
msgstr "La selezione manuale degli occhi può migliorare il risultato."
#: ../plug-ins/common/redeye.c:317
msgid "Removing red eye"
msgstr "Rimozione occhi rossi"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:156
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Aumenta il contrasto usando il metodo Retinex"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:166
msgid "Retine_x..."
msgstr "Retine_x..."
#: ../plug-ins/common/retinex.c:250
msgid "Retinex"
msgstr "Retinex"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:289
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Miglioramento immagine Retinex"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:318
msgid "Level"
msgstr "Livello"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:322
msgid "_Uniform"
msgstr "_Uniforme"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:324
msgid "_Low"
msgstr "_Basso"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:326
msgid "_High"
msgstr "_Alto"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:351
msgid "_Scale:"
msgstr "_Scala:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:366
msgid "_Scale division:"
msgstr "Di_visione scala:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:381
msgid "_Dynamic:"
msgstr "_Dinamica:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:654
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Retinex: filtraggio"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:129
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
msgstr "Distribuisce i pixel con un motivo a onde"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:136
msgid "_Ripple..."
msgstr "Inc_respature..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:226
msgid "Rippling"
msgstr "Increspature"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:468
msgid "Ripple"
msgstr "Increspature"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:525
msgid "_Retain tilability"
msgstr "_Mantieni affiancabilità"
#. Edges toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:559
msgid "Edges"
msgstr "Margini"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:565
msgid "_Blank"
msgstr "_Vuoto"
#. Wave toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:587
msgid "Wave Type"
msgstr "Tipo di onde"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:591
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Den_te di sega"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:592
msgid "S_ine"
msgstr "S_eno"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:615
msgid "_Period:"
msgstr "_Periodo:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:628
msgid "A_mplitude:"
msgstr "A_mpiezza:"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:413
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Non è possibile ruotare l'intera immagine se vi è una selezione."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:420
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr ""
"Non è possibile ruotare l'intera immagine se vi è una selezione fluttuante."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:431
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Canali e maschere non possono essere ruotati."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:437
msgid "Rotating"
msgstr "Rotazione"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:298
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "Colora l'immagine usando un campione come modello"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:303
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "Colora_zione a campione..."
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1313
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Colorazione a campione"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1318
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "_Preleva campioni di colore"
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1347
msgid "Destination:"
msgstr "Destinazione:"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1363
msgid "Sample:"
msgstr "Campione:"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1373
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Dal gradiente inverso"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1378
msgid "From gradient"
msgstr "Dal gradiente"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1399
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1426
msgid "Show selection"
msgstr "Mostra selezione"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1410
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1437
msgid "Show color"
msgstr "Mostra colore"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1550
msgid "Input levels:"
msgstr "Livelli di ingresso:"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1600
msgid "Output levels:"
msgstr "Livelli di uscita:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1640
msgid "Hold intensity"
msgstr "Mantieni l'intensità"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1651
msgid "Original intensity"
msgstr "Intensità originale"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1669
msgid "Use subcolors"
msgstr "Usa subcolori"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1680
msgid "Smooth samples"
msgstr "Campioni delicati"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:2652
msgid "Sample analyze"
msgstr "Analisi campione"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:3030
msgid "Remap colorized"
msgstr "Rimappa colorati"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:105
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
msgstr "Casualizza i valori di contrasto/saturazione"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:110
msgid "HSV Noise..."
msgstr "Disturbo HSV..."
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:218
msgid "HSV Noise"
msgstr "Disturbo HSV"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:354
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Dispersione HSV"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:389
msgid "_Holdness:"
msgstr "_Tenuta:"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:401
msgid "H_ue:"
msgstr "T_onalità:"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:234
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Crea un'immagine da un'area dello schermo"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:247
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Schermata..."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:412
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Errore nella selezione della finestra"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:770
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Importazione schermata"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:795 ../plug-ins/common/screenshot.c:969
msgid "Screenshot"
msgstr "Schermata"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:863
msgid "Specified window not found"
msgstr "La finestra specificata non è stata trovata"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:890
msgid "There was an error taking the screenshot."
msgstr "Si è verificato un errore durante la cattura della schermata."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:978
msgid "S_nap"
msgstr "Cat_tura"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1008
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr "Dopo il ritardo verrà catturata la schermata."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1010
msgid ""
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr ""
"Dopo il ritardo, usare il mouse per selezionare la regione da catturare."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1013
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr "Alla fine del ritardo, fare clic in una finestra per catturarla."
#. Area
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1019
msgid "Area"
msgstr "Area"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1030
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Cattura l'immagine di una _finestra singola"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1051
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Includi _decorazioni della finestra"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1067
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "Cattura l'immagine di tutto lo _schermo"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1084
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Seleziona la _regione da catturare"
#. Delay
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1099
msgid "Delay"
msgstr "Ritardo"
#. this is the unit label of a spinbutton
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1121
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:106
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
msgstr "Sfuma i pixel vicini ma solo in aree a basso contrasto"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:117
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Se_lettiva Gaussiana..."
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:197 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:234
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Sfocatura selettiva Gaussiana"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:273
msgid "_Blur radius:"
msgstr "Raggio di s_focatura:"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:283
msgid "_Max. delta:"
msgstr "_Massimo delta:"
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:68
msgid "Replace partial transparency with the current background color"
msgstr "Rimpiazza la parziale trasparenza con il colore di sfondo corrente"
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:75
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "_Semi-appiattito..."
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:118
msgid "Semi-Flattening"
msgstr "Semi-appiattimento"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:115
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
msgstr "Rende l'immagine più nitida (meno potente di maschera di contrasto)"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:122
msgid "_Sharpen..."
msgstr "Affilat_ura..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:309
msgid "Sharpening"
msgstr "Affilatura"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:478
msgid "Sharpen"
msgstr "Affilatura"
#: ../plug-ins/common/shift.c:103
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
msgstr "Sposta ogni riga di pixel di un valore casuale"
#: ../plug-ins/common/shift.c:110
msgid "_Shift..."
msgstr "_Spostamento..."
#: ../plug-ins/common/shift.c:191
msgid "Shifting"
msgstr "Spostamento"
#: ../plug-ins/common/shift.c:357
msgid "Shift"
msgstr "Spostamento"
#: ../plug-ins/common/shift.c:388
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "Spostamento _orizzontale"
#: ../plug-ins/common/shift.c:391
msgid "Shift _vertically"
msgstr "Spostamento _verticale"
#: ../plug-ins/common/shift.c:422
msgid "Shift _amount:"
msgstr "Ammontare dello spost_amento:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:186
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
msgstr "Genera complesse texture sinusoidali"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:191
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Seno..."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:284
msgid "Sinus: rendering"
msgstr "Seno: rendering"
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: ../plug-ins/common/sinus.c:648
msgid "Sinus"
msgstr "Seno"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:690
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Impostazioni del disegno"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:700
msgid "_X scale:"
msgstr "Scala _X:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:709
msgid "_Y scale:"
msgstr "Scala _Y:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:718
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Co_mplessità:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:728
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Impostazioni di calcolo"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:741
msgid "R_andom seed:"
msgstr "Seme c_asuale:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:750
msgid "_Force tiling?"
msgstr "_Forza affiancamento?"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:763
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ideale"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:764
msgid "_Distorted"
msgstr "_Distorta"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: ../plug-ins/common/sinus.c:791
msgid "The colors are white and black."
msgstr "I colori sono bianco e nero."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:802
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "Bi_anco & nero"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:804
msgid "_Foreground & background"
msgstr "Primo piano e s_fondo"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:806
msgid "C_hoose here:"
msgstr "S_cegli:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:819
msgid "First color"
msgstr "Primo colore"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:829
msgid "Second color"
msgstr "Secondo colore"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:842
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Canali alfa"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:855
msgid "F_irst color:"
msgstr "Pr_imo colore:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:870
msgid "S_econd color:"
msgstr "S_econdo colore:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:895
msgid "Blend Settings"
msgstr "Impostazioni di sfumatura"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:908
msgid "L_inear"
msgstr "L_ineare"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
msgid "Bili_near"
msgstr "Bili_neare"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:910
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sin_usoidale"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:932
msgid "_Blend"
msgstr "_Sfumatura"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1049
msgid "Do _preview"
msgstr "Crea l'ante_prima"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:83
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "Ricava una tavolozza di sfumature di colore dall'immagine"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:88
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Sfuma _tavolozza..."
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:179
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Calcolo sfumatura tavolozza"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:412
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Sfuma tavolozza"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:452
msgid "_Search depth:"
msgstr "_Profondità di ricerca:"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:178
msgid "Create a random cloud-like texture"
msgstr "Crea una texture casuale a effetto nuvola"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:184
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "Disturbo _pieno..."
#. Dialog initialization
#: ../plug-ins/common/snoise.c:317 ../plug-ins/common/snoise.c:565
msgid "Solid Noise"
msgstr "Disturbo pieno"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:616
msgid "_Detail:"
msgstr "_Dettagli:"
#. Turbulent
#: ../plug-ins/common/snoise.c:626
msgid "T_urbulent"
msgstr "T_urbolenza"
#. Tilable
#: ../plug-ins/common/snoise.c:640
msgid "T_ilable"
msgstr "Aff_iancabile"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:655
msgid "_X size:"
msgstr "Dimensione _X:"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:668
msgid "_Y size:"
msgstr "Dimensione _Y:"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:108
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
msgstr "Rilevamento bordi direzione dipendente specializzato"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:121
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel..."
#: ../plug-ins/common/sobel.c:229
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Rilevamento bordi Sobel"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:258
msgid "Sobel _horizontally"
msgstr "Sobel _orizzontale"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:270
msgid "Sobel _vertically"
msgstr "Sobel _verticale"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:282
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "_Tieni conto dei risultati (solo una direzione)"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:368
msgid "Sobel edge detecting"
msgstr "Rilevamento bordi Sobel"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
msgstr "Simula l'incandescenza illuminando intensamente e casualmente"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Chiarore sfumato..."
#: ../plug-ins/common/softglow.c:630
msgid "Softglow"
msgstr "Chiarore sfumato"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:667
msgid "_Glow radius:"
msgstr "Raggio _chiarore:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:180
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "Converte le macchie di luce in scintille appuntite"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:188
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Scintillio..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:225
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "La regione selezionata per il filtro è vuota"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:301
msgid "Sparkling"
msgstr "Scintillio in corso"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:339
msgid "Sparkle"
msgstr "Scintillio"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:375
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "Soglia luminosi_tà:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:378
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Imposta la soglia luminosità"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:388
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "Intensità scintil_lio:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:391
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Imposta l'intensità scintillio"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:401
msgid "_Spike length:"
msgstr "Lunghezza _scintille:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:404
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "Imposta la lunghezza scintille"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:414
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "Punte delle sc_intille:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:417
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Imposta il numero di punte"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:427
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "Angolo delle punte (-1: casuale):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:430
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr ""
"Imposta l'angolo delle punte (-1 indica la scelta casuale di un angolo)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:441
msgid "Spik_e density:"
msgstr "D_ensità scintillio:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:444
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Imposta la densità scintillio"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:454
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "Tr_asparenza:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:457
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Imposta l'opacità scintillio"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:467
msgid "_Random hue:"
msgstr "_Tonalità casuale:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:470
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Imposta il valore di quanto deve cambiare casualmente la tonalità"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:480
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "_Saturazione casuale:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:483
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "Imposta il valore di quanto deve cambiare casualmente la saturazione"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:500
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "_Preserva la luminosità"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:507
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Preservare la luminosità?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:516
msgid "In_verse"
msgstr "In_vertito"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:522
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Eseguire un effetto invertito?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:531
msgid "A_dd border"
msgstr "Aggiungi _bordo"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:537
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "Disegna uno scintillio attorno all'immagine"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
msgid "_Natural color"
msgstr "Colore _naturale"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:552
msgid "_Foreground color"
msgstr "Colore _primo piano"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:553
msgid "_Background color"
msgstr "Colore di _sfondo"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Usa il colore dell'immagine"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:561
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Usa colore in primo piano"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:562
msgid "Use the background color"
msgstr "Usa colore di sfondo"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:291
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:148
msgid "Solid"
msgstr "Pieno"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:292
msgid "Checker"
msgstr "Scacchiera"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:293
msgid "Marble"
msgstr "Marmo"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:294
msgid "Lizard"
msgstr "Lucertola"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:295
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:296
msgid "Noise"
msgstr "Disturbo"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:297
msgid "Wood"
msgstr "Legno"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:298
msgid "Spiral"
msgstr "Spirale"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:299
msgid "Spots"
msgstr "Macchie"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1750
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2697
msgid "Texture"
msgstr "Trama"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1752
msgid "Bumpmap"
msgstr "Mappa a sbalzo"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1754
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2699
msgid "Light"
msgstr "Luce"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2017
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "\"%s\" non è un file di salvataggio valido."
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2196
msgid "Open File"
msgstr "Apri file"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2196
msgid "Save File"
msgstr "Salva file"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2551
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Designer sfera"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2682
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2698
msgid "Bump"
msgstr "Sbalzo"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2725
msgid "Texture:"
msgstr "Trama:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2730
msgid "Colors:"
msgstr "Colori:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2733
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2744
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Finestra di selezione del colore"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2755
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:553
msgid "Scale:"
msgstr "Scala:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2763
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbolenza:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2770
msgid "Amount:"
msgstr "Ammontare:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2777
msgid "Exp.:"
msgstr "Esp.:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2784
msgid "Transformations"
msgstr "Trasformazioni"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2807
msgid "Scale Y:"
msgstr "Scala Y:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2813
msgid "Scale Z:"
msgstr "Scala Z:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2820
msgid "Rotate X:"
msgstr "Rotazione X:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2827
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Rotazione Y:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2834
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Rotazione Z:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2841
msgid "Position X:"
msgstr "Posizione X:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2848
msgid "Position Y:"
msgstr "Posizione Y:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2855
msgid "Position Z:"
msgstr "Posizione Z:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2970
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Rendering sfera"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3020
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Crea un'immagine di una sfera con texture"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3027
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "_Designer sfera..."
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3081
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "La regione selezionata per il plug-in è vuota"
#: ../plug-ins/common/spread.c:91
msgid "Move pixels around randomly"
msgstr "Sposta i pixel attorno casualmente"
#: ../plug-ins/common/spread.c:100
msgid "Sp_read..."
msgstr "Di_ffusione..."
#: ../plug-ins/common/spread.c:183
msgid "Spreading"
msgstr "Diffusione"
#: ../plug-ins/common/spread.c:346
msgid "Spread"
msgstr "Diffusione"
#: ../plug-ins/common/spread.c:371
msgid "Spread Amount"
msgstr "Ammontare della diffusione"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1142
msgid "Add a canvas texture to the image"
msgstr "Aggiunge una tela di texture all'immagine"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1147
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "_Applica tela..."
#: ../plug-ins/common/struc.c:1228
msgid "Applying canvas"
msgstr "Applicazione tela"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1265
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Applica tela"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1298
msgid "_Top-right"
msgstr "In al_to a destra"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1299
msgid "Top-_left"
msgstr "In a_lto a sinistra"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1300
msgid "_Bottom-left"
msgstr "In _basso a sinistra"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1301
msgid "Bottom-_right"
msgstr "In basso a dest_ra"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:215 ../plug-ins/common/sunras.c:235
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "Immagine SUN raster"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:388
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Impossibile aprire '%s' come SUN-raster-file"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:396
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Il tipo di questo SUN-rasterfile non è supportato"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:419
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Impossibile leggere i colori da '%s'"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:427
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Tipo di mappa colore non supportata"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:464
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "La profondità di colore dell'immagine non è supportata"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:486
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS non è possibile salvare le immagini con canali alfa"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:497
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Impossibile gestire immagini di tipo sconosciuto"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1025 ../plug-ins/common/sunras.c:1116
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1197 ../plug-ins/common/sunras.c:1292
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1299 ../plug-ins/common/xwd.c:1400
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1558 ../plug-ins/common/xwd.c:1758
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2015 ../plug-ins/fits/fits.c:678
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "EOF riscontrato in lettura"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1572
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Salva come SUNRAS"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1589
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formattazione Dati"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1593
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/svg.c:138
msgid "SVG image"
msgstr "Immagine SVG"
#: ../plug-ins/common/svg.c:322 ../plug-ins/common/svg.c:685
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motivo sconosciuto"
#: ../plug-ins/common/svg.c:326
msgid "Rendering SVG"
msgstr "Rendering SVG"
#: ../plug-ins/common/svg.c:338
msgid "Rendered SVG"
msgstr "SVG renderizzato"
#: ../plug-ins/common/svg.c:538 ../plug-ins/common/wmf.c:338
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../plug-ins/common/svg.c:546
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Il file SVG non\n"
"specifica l'ampiezza!"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/svg.c:692
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Renderizza Grafica Vettoriale Scalabile (SVG)"
#: ../plug-ins/common/svg.c:764 ../plug-ins/common/wmf.c:557
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:838 ../plug-ins/common/wmf.c:631
msgid "_X ratio:"
msgstr "Rapporto _X:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:860 ../plug-ins/common/wmf.c:653
msgid "_Y ratio:"
msgstr "Rapporto _Y:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:874 ../plug-ins/common/wmf.c:667
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Mantieni rapporto dimensioni"
#: ../plug-ins/common/svg.c:885 ../plug-ins/common/wmf.c:678
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:261
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "Punti/%a"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/svg.c:905
msgid "Import _paths"
msgstr "Importa _tracciati"
#: ../plug-ins/common/svg.c:911
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Importa i tracciati dal file SVG in modo da poterli usare con lo strumento "
"tracciati di GIMP"
#: ../plug-ins/common/svg.c:924
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Fondi tracciati importati"
#: ../plug-ins/common/tga.c:229 ../plug-ins/common/tga.c:248
msgid "TarGA image"
msgstr "Immagine TarGA"
#: ../plug-ins/common/tga.c:425
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Impossibile leggere il pié di pagina da '%s'"
#: ../plug-ins/common/tga.c:441
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Impossibile leggere l'estensione da '%s'"
#: ../plug-ins/common/tga.c:1189
msgid "Save as TGA"
msgstr "Salva come TGA"
#. rle
#: ../plug-ins/common/tga.c:1212
msgid "_RLE compression"
msgstr "Compressione _RLE"
#. origin
#: ../plug-ins/common/tga.c:1222
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Or_igine in basso a sinistra"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:85
msgid "Make transparency all-or-nothing"
msgstr "Rende la trasparenza tutto o niente"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:90
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "So_glia alfa..."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:131
msgid "The layer has its alpha channel locked."
msgstr "Il livello ha il canale alfa bloccato."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:137
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Non è stata selezionata una tela RGBA/GRAYA."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:165
msgid "Coloring transparency"
msgstr "Colorazione trasparenza"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:248
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Soglia alfa"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:283
msgid "Threshold:"
msgstr "Soglia:"
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:222 ../plug-ins/common/tiff-save.c:165
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:182
msgid "TIFF image"
msgstr "Immagine TIFF"
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:281
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "Il file TIFF \"%s\" non contiene cartelle"
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:412
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Importa da TIFF"
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:935
msgid "TIFF Channel"
msgstr "Canale TIFF"
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:944
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Attenzione:\n"
"l'immagine che state caricando ha 16 bit per canale. GIMP può gestire sono 8 "
"bit, perciò convertirà l'immagine per voi. A causa della conversione alcune "
"informazioni andranno perse."
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:853
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"Il formato TIFF supporta solo commenti nella\n"
"codifica ASCII a 7bit. Nessun commento salvato."
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1026
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Salva come TIFF"
#. compression
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1048
msgid "Compression"
msgstr "Compressione"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1052
msgid "_None"
msgstr "_Nessuna"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1053
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1054
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Pack bits"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1055
msgid "_Deflate"
msgstr "_Deflate"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1056
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1057
msgid "CCITT Group _3 fax"
msgstr "Fax CCITT gruppo _3"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1058
msgid "CCITT Group _4 fax"
msgstr "Fax CCITT gruppo _4"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1080
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Salva valori _colore dai punti trasparenti"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1096 ../plug-ins/common/xbm.c:1213
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"
#: ../plug-ins/common/tile.c:101
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "Crea un insieme di copie dell'immagine"
#: ../plug-ins/common/tile.c:111
msgid "_Tile..."
msgstr "Pias_trella..."
#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile.c:191 ../plug-ins/common/tileit.c:320
msgid "Tiling"
msgstr "Affiancatura"
#: ../plug-ins/common/tile.c:394
msgid "Tile"
msgstr "Piastrella"
#: ../plug-ins/common/tile.c:415
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Affianca sino alla nuova dimensione"
#: ../plug-ins/common/tile.c:437
msgid "C_reate new image"
msgstr "C_rea nuova immagine"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:215
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr "Affianca l'immagine con versioni più piccole dell'originale"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:220
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "Pia_strelle piccole..."
#: ../plug-ins/common/tileit.c:262
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "La regione selezionata per il filtro è vuota."
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tileit.c:363
msgid "Small Tiles"
msgstr "Piastrelle piccole"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tileit.c:413 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:609
msgid "Flip"
msgstr "Ribalta"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:461
msgid "A_ll tiles"
msgstr "Tutte le piastre_lle"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:475
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Piastrelle al_terne"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:489
msgid "_Explicit tile"
msgstr "Piastrella _esplicita"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:495
msgid "Ro_w:"
msgstr "Ri_ga:"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:519
msgid "Col_umn:"
msgstr "Col_onna:"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:571
msgid "O_pacity:"
msgstr "O_pacità:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tileit.c:580
msgid "Number of Segments"
msgstr "Numero di segmenti"
#: ../plug-ins/common/tiler.c:67
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
msgstr ""
"Altera i bordi per rendere l'immagine affiancabile senza soluzione di "
"continuità"
#: ../plug-ins/common/tiler.c:73
msgid "_Make Seamless"
msgstr "_Rendi senza giunzioni"
#: ../plug-ins/common/tiler.c:338
msgid "Tiler"
msgstr "Piastrella"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid "Saved"
msgstr "Salvato"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Selezionando questa colonna la definizione di unità sarà salvata solo "
"all'uscita da GIMP."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Questa stringa sarà usata per identificare un'unità nei file di "
"configurazione di GIMP."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Factor"
msgstr "Fattore"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Numero di unità che formano un pollice."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Digits"
msgstr "Cifre"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Questo campo è un suggerimento per l'immissione di valori numerici. "
"Specifica quanti decimali dovrebbe accettare un campo per ottenere la stessa "
"accuratezza di un capo di ingresso in \"pollici\" con due cifre decimali."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104
msgid "Symbol"
msgstr "Simbolo"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Il simbolo di unità se esiste (es. \"'\" per i pollici). In mancanza di un "
"simbolo viene usata l'abbreviazione dell'unità."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abbreviazione"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Abbreviazione dell'unità (es. \"cm\" per i centimetri)."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109
msgid "Singular"
msgstr "Singolare"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Forma singolare dell'unità."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110
msgid "Plural"
msgstr "Plurale"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Forma plurale dell'unità."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:121
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Crea una nuova unità da zero"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:127
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "Crea una nuova unità basandoti su quella selezionata come modello"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:145
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr "Crea o modifica le unità usate in GIMP"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:150
msgid "_Unit Editor"
msgstr "Editor _unità"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:208
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Aggiungi nuova unità"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:237
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:248
msgid "_Factor:"
msgstr "_Fattore:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:258
msgid "_Digits:"
msgstr "_Cifre:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:270
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Simbolo:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:282
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Abbreviazione:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:294
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Si_ngolare:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:306
msgid "_Plural:"
msgstr "_Plurale:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:349
msgid "Incomplete input"
msgstr "Inserimento incompleto"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:352
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Riempire tutti i campi testo."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:409
msgid "Unit Editor"
msgstr "Editor unità"
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:130
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
msgstr "Il più diffuso metodo per rendere più a fuoco un'immagine"
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:140
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "Maschera di co_ntrasto..."
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:477
msgid "Merging"
msgstr "Fusione"
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:644
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Maschera di contrasto"
#: ../plug-ins/common/video.c:41
msgid "_Staggered"
msgstr "_Sfalsamento"
#: ../plug-ins/common/video.c:42
msgid "_Large staggered"
msgstr "Sfalsamento _largo"
#: ../plug-ins/common/video.c:43
msgid "S_triped"
msgstr "A s_trisce"
#: ../plug-ins/common/video.c:44
msgid "_Wide-striped"
msgstr "Strisce a_mpie"
#: ../plug-ins/common/video.c:45
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Sfalsamento lu_ngo"
#: ../plug-ins/common/video.c:46
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:47
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "La_rgo 3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:48
msgid "_Hex"
msgstr "_Esangolare"
#: ../plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Dots"
msgstr "_Punti"
#: ../plug-ins/common/video.c:1806
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
msgstr ""
"Simula la distorsione prodotta da un monitor economico e di bassa risoluzione"
#: ../plug-ins/common/video.c:1813
msgid "Vi_deo..."
msgstr "Vi_deo..."
#: ../plug-ins/common/video.c:1885 ../plug-ins/common/video.c:2016
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: ../plug-ins/common/video.c:2038
msgid "Video Pattern"
msgstr "Motivo video"
#: ../plug-ins/common/video.c:2082
msgid "_Additive"
msgstr "_Additivo"
#: ../plug-ins/common/video.c:2092
msgid "_Rotated"
msgstr "_Girato"
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:90
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr "Inverti la luminosità di ogni pixel"
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:104
msgid "_Value Invert"
msgstr "Inverti _valore"
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:191
msgid "Value Invert"
msgstr "Inverti valore"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:191
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "Più bianco (valori più grandi)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:194
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "Più nero (valori più piccoli)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:197
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "Dal valore _medio al picco"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:200
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "Dal _primo piano ai picchi"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:203
msgid "O_nly foreground"
msgstr "Solo _primo piano"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:206
msgid "Only b_ackground"
msgstr "Solo _sfondo"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:209
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "Più _opaco"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:212
msgid "More t_ransparent"
msgstr "Più _trasparente"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:235
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
msgstr "Propaga certi colori ai pixel circostanti"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:240
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "Propagazione _valore..."
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:247
msgid "Shrink darker areas of the image"
msgstr "Restringi le aree scure dell'immagine"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:252
msgid "E_rode"
msgstr "E_rodi"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:259
msgid "Grow darker areas of the image"
msgstr "Allarga le aree scure dell'immagine"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:264
msgid "_Dilate"
msgstr "_Dilata"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:475 ../plug-ins/common/vpropagate.c:1065
msgid "Value Propagate"
msgstr "Propagazione valore"
#. Parameter settings
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1130
msgid "Propagate"
msgstr "Propagazione"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1143
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "Soglia _inferiore:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1155
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "Soglia s_uperiore:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1167
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "Velocità di _propagazione:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1178
msgid "To l_eft"
msgstr "A _sinistra"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1181
msgid "To _right"
msgstr "A _destra"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1184
msgid "To _top"
msgstr "In al_to"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1187
msgid "To _bottom"
msgstr "In _basso"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1196
msgid "Propagating _alpha channel"
msgstr "Propagazione canale _alfa"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1207
msgid "Propagating value channel"
msgstr "Propagazione valore canale"
#: ../plug-ins/common/warp.c:233
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "Torce o sbava l'immagine in molti modi differenti"
#: ../plug-ins/common/warp.c:241
msgid "_Warp..."
msgstr "_Warp..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:377
msgid "Warp"
msgstr "Warp"
#: ../plug-ins/common/warp.c:398
msgid "Basic Options"
msgstr "Opzioni di base"
#: ../plug-ins/common/warp.c:420
msgid "Step size:"
msgstr "Ampiezza passo:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:443
msgid "Displacement map:"
msgstr "Mappa di spostamento:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:461
msgid "On edges:"
msgstr "Sui bordi:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:472
msgid "Wrap"
msgstr "Avvolgi"
#: ../plug-ins/common/warp.c:487
msgid "Smear"
msgstr "Macchia"
#: ../plug-ins/common/warp.c:502 ../plug-ins/fits/fits.c:1002
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1151 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#: ../plug-ins/common/warp.c:517
msgid "Foreground color"
msgstr "Colore di primo piano"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:537
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opzioni avanzate"
#: ../plug-ins/common/warp.c:553
msgid "Dither size:"
msgstr "Ampiezza sfumatura:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:566
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Angolo rotazione:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:579
msgid "Substeps:"
msgstr "Sottopassi:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:588
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Mappa magnitudine:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:610
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Usa mappa magnitudine"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:623
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Opzioni più avanzate"
#: ../plug-ins/common/warp.c:640
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Scala gradiente:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:663
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Menù di selezione mappa gradiente"
#: ../plug-ins/common/warp.c:673
msgid "Vector mag:"
msgstr "Intensità vettore:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:688 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:567
msgid "Angle:"
msgstr "Angolo:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:711
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Menu di selezione mappa vettori a direzione fissa"
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1181
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "Sfumatura gradiente X"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1184
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Sfumatura gradiente Y"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1234
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "Ricerca gradienti XY"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1256
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "Passo di flusso %d"
#: ../plug-ins/common/waves.c:120
msgid "Distort the image with waves"
msgstr "Distorci l'immagine con delle onde"
#: ../plug-ins/common/waves.c:125
msgid "_Waves..."
msgstr "_Onde..."
#: ../plug-ins/common/waves.c:248
msgid "Waves"
msgstr "Onde"
#: ../plug-ins/common/waves.c:293
msgid "_Reflective"
msgstr "_Riflettente"
#: ../plug-ins/common/waves.c:312
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Ampiezza:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:324
msgid "_Phase:"
msgstr "_Fase:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:336
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Lunghezza d'onda:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:447
msgid "Waving"
msgstr "Ondeggiatura"
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Navigatore web non specificato.\n"
"Indicare un navigatore web usando la finestra delle preferenze."
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile analizzare il comando del navigatore web:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile eseguire il navigatore web specificato:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:138
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
msgstr "Distorce un'immagine con vortici e pizzichi"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:149
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "_Vortice e pizzico..."
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:192
msgid "Region affected by plug-in is empty"
msgstr "La regione soggetta al plug-in è vuota"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:340
msgid "Whirling and pinching"
msgstr "Vortici e pizzichi"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:527
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Vortice e pizzico"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:563
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "Angolo _vortice:"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:575
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "Ammontare _pizzico:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:177
msgid "Smear image to give windblown effect"
msgstr "Sbava l'immagine per dare l'effetto piegato dal vento"
#: ../plug-ins/common/wind.c:182
msgid "Wi_nd..."
msgstr "Ve_nto..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:317
msgid "Rendering blast"
msgstr "Rendering raffica"
#: ../plug-ins/common/wind.c:444
msgid "Rendering wind"
msgstr "Rendering vento"
#: ../plug-ins/common/wind.c:872
msgid "Wind"
msgstr "Vento"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:912
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#: ../plug-ins/common/wind.c:916
msgid "_Wind"
msgstr "_Vento"
#: ../plug-ins/common/wind.c:917
msgid "_Blast"
msgstr "_Raffica"
#: ../plug-ins/common/wind.c:940
msgid "_Left"
msgstr "_Sinistra"
#: ../plug-ins/common/wind.c:941
msgid "_Right"
msgstr "_Destra"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:960
msgid "Edge Affected"
msgstr "Bordi interessati"
#: ../plug-ins/common/wind.c:964
msgid "L_eading"
msgstr "Inizial_e"
#: ../plug-ins/common/wind.c:965
msgid "Tr_ailing"
msgstr "Fin_ale"
#: ../plug-ins/common/wind.c:966
msgid "Bot_h"
msgstr "_Entrambi"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1003
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr ""
"Valori più elevati restringono l'effetto ad un numero inferiore di aree "
"dell'immagine"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1018 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676
msgid "_Strength:"
msgstr "_Forza:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1022
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Valori alti possono incrementarne l'effetto"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:126
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "File WMF Microsoft"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:332
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Il file WMF non\n"
"specifica l'ampiezza!"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:480
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Renderizza metafile Windows"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:951 ../plug-ins/sgi/sgi.c:313
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura."
#: ../plug-ins/common/wmf.c:965
msgid "Rendered WMF"
msgstr "WMF renderizzato"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:172 ../plug-ins/common/xbm.c:190
msgid "X BitMap image"
msgstr "Immagine BitMap X"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:803
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Impossibile leggere l'header (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:810
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Larghezza immagine non specificata"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:817
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Altezza immagine non specificata"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:824
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Nessun tipo di dati immagine specificato"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/xbm.c:966
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"L'immagine che cercate di salvare come XBM contiene più di due colori.\n"
"\n"
"Si consiglia di convertire l'immagine in indicizzata in bianco/nero (1-bit) "
"e riprovare."
#: ../plug-ins/common/xbm.c:977
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Impossibile salvare una maschera cursore per un'immagine\n"
"che non ha canali alfa."
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1152
msgid "Save as XBM"
msgstr "Salva come XBM"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1169
msgid "XBM Options"
msgstr "Opzioni XBM"
#. X10 format
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1179
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "Formato bitmap _X10"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1199
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "Prefisso _identificativo: "
#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1221
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "_Scrivi valori punti caldi"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1243
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Punto caldo _X:"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1253
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Punto caldo _Y:"
#. mask file
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1260
msgid "Mask File"
msgstr "Maschera dei file"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1270
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "Sc_rivi file maschera extra"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1283
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "_Maschera estensione file:"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:173 ../plug-ins/common/xpm.c:198
msgid "X PixMap image"
msgstr "Immagine PixMap X"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:353
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Errore di apertura file '%s'"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:358
msgid "XPM file invalid"
msgstr "File XPM non valido"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:772
msgid "Save as XPM"
msgstr "Salva come XPM"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:796
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "Soglia _alfa:"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:276 ../plug-ins/common/xwd.c:296
msgid "X window dump"
msgstr "Immagine X window"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:428
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Impossibile leggere intestazione XWD da '%s'"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:466
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Impossibile leggere i colori"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:522
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"Il file XWD %s ha formato %d, profondità %d e bit per pixel %d. Attualmente "
"non è supportato."
#: ../plug-ins/common/xwd.c:545
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Impossibile salvare immagini con canali alfa."
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2146
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr ""
"Errore durante la scrittura dell'immagine indicizzata/in scala di grigi"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2244
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Errore durante la scrittura dell'immagine rgb"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:85
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "Autoritaglia gli spazi non usati dai bordi e dal centro"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:90
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "Ritaglio _preciso"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:138
msgid "Zealous cropping"
msgstr "Ritaglio preciso"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:239
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Niente da ritagliare."
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:102
msgid "G3 fax image"
msgstr "Immagine fax G3"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:166 ../plug-ins/fits/fits.c:186
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Sistema di Trasporto Immagine Flessibile"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:354
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Errore di apertura file FITS"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:359
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "Il file FITS non contiene nessuna immagine visualizzabile"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:437
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Salvataggio FITS non può gestire immagini con canali alfa"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:974
msgid "Load FITS File"
msgstr "Apri file FITS"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:998
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Rimpiazzo per pixel non definiti"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1003 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1010
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Scalatura valore pixel"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1015
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Per DATAMIN/DATAMAX"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1022
msgid "Image Composing"
msgstr "Composizione immagine..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:128
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Crea fiamme cosmiche frattali ricorsive"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:133
msgid "_Flame..."
msgstr "_Fiamme..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:226
msgid "Drawing flame"
msgstr "Disegno fiamme"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:318
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Fiamme solo in modalità RGB."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s': non è un file regolare"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:645
msgid "Edit Flame"
msgstr "Modifica fiamme"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:668
msgid "Directions"
msgstr "Direzioni"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:704
msgid "Controls"
msgstr "Controlli"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:718
msgid "_Speed:"
msgstr "_Velocità:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:735
msgid "_Randomize"
msgstr "_Casualità"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:744
msgid "Same"
msgstr "Identico"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:149
msgid "Random"
msgstr "Casuale"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:749
msgid "Swirl"
msgstr "Vortice"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:750
msgid "Horseshoe"
msgstr "Ferro di cavallo"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442
msgid "Polar"
msgstr "Polare"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752
msgid "Bent"
msgstr "Piegato"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variazione:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:787
msgid "Load Flame"
msgstr "Apri fiamme"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:802
msgid "Save Flame"
msgstr "Salva fiamme"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:944
msgid "Flame"
msgstr "Fiamme"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1045
msgid "_Rendering"
msgstr "_Rendering"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1071
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Co_ntrasto:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1085
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1099
msgid "Sample _density:"
msgstr "_Densità campionamento:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1110
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Sovracampionamen_to spaziale:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1121
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Raggio spaziale _filtro:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1140
msgid "Color_map:"
msgstr "_Mappa colore:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1182
msgid "Custom gradient"
msgstr "Gradiente personale"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1208
msgid "C_amera"
msgstr "C_amera"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:443
msgid "Closed"
msgstr "Chiuso"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Chiudi curva al completamento"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Mostra linea fotogrammi"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
"Disegna linee tra punti di controllo. Solo durante la creazione della curva"
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:286
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig..."
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337
msgid "Tool Options"
msgstr "Opzioni strumenti"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354
msgid "_Stroke"
msgstr "_Delinea"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
msgid "Fill"
msgstr "Riempimento"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "No fill"
msgstr "Nessun riempimento"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
msgid "Color fill"
msgstr "Riempimento colore"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
msgid "Pattern fill"
msgstr "Riempimento motivo"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
msgid "Shape gradient"
msgstr "Gradiente forma"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Gradiente verticale"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Gradiente orizzontale"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480
msgid "Show image"
msgstr "Mostra immagine"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493
msgid "checkbutton|Snap to grid"
msgstr "Griglia magnetica"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502
msgid "Show grid"
msgstr "Mostra griglia"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:637
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Carica collezione di oggetti Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:686
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Salva disegno Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831
msgid "First Gfig"
msgstr "Primo Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:870
msgid "_Undo"
msgstr "Ripristi_na"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:874
msgid "_Clear"
msgstr "Pulis_ci"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
msgid "_Grid"
msgstr "_Griglia"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886
msgid "Raise selected object"
msgstr "Innalza gli oggetti selezionati"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890
msgid "Lower selected object"
msgstr "Abbassa gli oggetti selezionati"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Alza gli oggetti selezionati sino in cima"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Abbassa gli oggetti selezionati sino in fondo"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902
msgid "Show previous object"
msgstr "Mostra oggetti precedenti"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906
msgid "Show next object"
msgstr "Mostra oggetti successivi"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
msgid "Show all objects"
msgstr "Mostra tutti gli oggetti"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Create line"
msgstr "Crea linea"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:919 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
msgid "Create rectangle"
msgstr "Crea rettangolo"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Create circle"
msgstr "Crea cerchio"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create ellipse"
msgstr "Crea ellisse"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Create arc"
msgstr "Crea arco"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Crea poligono regolare"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55
msgid "Create star"
msgstr "Crea stella"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create spiral"
msgstr "Crea spirale"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
"Crea curva di Bezier. Maiusc + tasto conclude la creazione dell'oggetto."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move an object"
msgstr "Sposta un oggetto"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Move a single point"
msgstr "Sposta un singolo punto"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Copy an object"
msgstr "Copia un oggetto"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Delete an object"
msgstr "Elimina un oggetto"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Select an object"
msgstr "Seleziona un oggetto"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1038
msgid "This tool has no options"
msgstr "Questo strumento non ha opzioni"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228
msgid "Show position"
msgstr "Mostra la posizione"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240
msgid "Show control points"
msgstr "Mostra i punti di controllo"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274
msgid "Max undo:"
msgstr "Numero max di ripristini:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167
msgid "Transparent"
msgstr "Trasparente"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285
msgid "Foreground"
msgstr "Primo piano"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Tipo di livello di sfondo. La copia ha come effetto che il livello "
"precedente viene copiato prima che venga effettuato il disegno."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
msgid "Background:"
msgstr "Sfondo:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305
msgid "Feather"
msgstr "Sfumata"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329
msgid "Radius:"
msgstr "Raggio:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Spaziatura griglia:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "Settori desiderati della griglia polare:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "Intervallo raggio della griglia polare:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
msgid "Rectangle"
msgstr "Rettangolo"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443
msgid "Isometric"
msgstr "Isometrica"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1452
msgid "Grid type:"
msgstr "Tipo di griglia:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 ../plug-ins/gflare/gflare.c:552
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
msgid "Grey"
msgstr "Grigio"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463
msgid "Darker"
msgstr "Scuro"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464
msgid "Lighter"
msgstr "Luminoso"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465
msgid "Very dark"
msgstr "Molto scuro"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474
msgid "Grid color:"
msgstr "Colore griglia:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1697
msgid "Sides:"
msgstr "Lati:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientamento:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Aho, ma dov'è andato l'oggetto?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:955
msgid "Error reading file"
msgstr "Errore nella lettura del file"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1044
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Modifica di oggetto in sola lettura - non sarà possibile salvarlo"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Numero di lati del poligono regolare"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
msgid "Object Details"
msgstr "Dettagli oggetto"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378
msgid "XY position:"
msgstr "Posizione XY:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Numeri di giri di spirale"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Numeri di punti stella"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
msgid "Create bezier curve"
msgstr "Crea curva bezier"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:124
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Crea forme geometriche"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:135
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Gfig..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
"Errore nel tentativo di salvare la figura come parassita: impossibile "
"allegare il parassita al disegno."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr ""
"Errore nel tentativo di aprire il file temporaneo '%s' per il caricamento "
"del parassita: %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:553
msgid "Addition"
msgstr "Addizione"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:554
msgid "Overlay"
msgstr "Sovrapposta"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:809
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "Aggiungi un effetto riflesso di lente usando i gradienti"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:814
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "Chiarore a _gradiente..."
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:953 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2287
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Chiarore a gradiente"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1255
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Fallito caricamento del file chiarore a gradiente: '%s': %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1263
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' non è un file GFlare valido."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1317
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "file chiarore a gradiente non corretto: %s\n"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1442
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"Il file chiarore a gradiente '%s' non è salvato. Se si aggiunge una nuova "
"voce in '%s', come:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"e si crea una cartella '%s', allora sarà possibile salvare le proprie GFlare "
"nella cartella."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1475
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Errore di scrittura file chiarore a gradiente '%s': %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2344
msgid "A_uto update preview"
msgstr "A_utoaggiorna l'anteprima"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2395
msgid "`Default' is created."
msgstr "È stato creato 'predefinito'"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2396
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2671 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3508
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3613 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3750
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2697
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Ro_tazione:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2709
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "Rotazione _tonalità:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2721
msgid "Vector _angle:"
msgstr "_Angolo vettore:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2733
msgid "Vector _length:"
msgstr "_Lunghezza vettore:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2754
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "Sovrampionamento a_dattivo"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2773
msgid "_Max depth:"
msgstr "_Massima profondità:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2783
msgid "_Threshold"
msgstr "_Soglia"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2921
msgid "S_elector"
msgstr "S_elettore"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2985
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Nuovo chiarore a gradiente"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2988
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Digitate un nome per il nuovo c. a gradiente"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3008
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Il nome \"%s\" è già in uso!"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3064
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Copia chiarore a gradiente"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3067
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Digitate un nome per il c. a gradiente copiato"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3089
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Il nome \"%s\" è già in uso!"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3120
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Impossibile eliminare! Dev'esserci almeno un c. a gradiente."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3130
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Elimina chiarore a gradiente"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3202
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "non è stato trovato %s in gflare_list"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3243
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Editor c. a gradiente"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3247
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Aggiorna gradienti"
#. Glow
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3372
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Opzioni disegno alone"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3383 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3411
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3439
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacità:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3396 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3424
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3452
msgid "Paint mode:"
msgstr "Modalità disegno:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3400
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Opzioni disegno a raggi"
#. Rays
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3428
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Opzioni disegno riverberi secondari"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3455 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:116
msgid "_General"
msgstr "_Generale"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3481 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3584
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3723
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienti"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3492 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3597
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3734
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Gradiente radiale:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3496 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3601
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Gradiente angolare:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3500 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3605
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Gradiente angolare della dimensione:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3520 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3625
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3762
msgid "Size (%):"
msgstr "Dimensione (%):"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3532 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3637
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3774
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotazione:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3544 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3650
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3787
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Rotazione tonalità:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3558
msgid "G_low"
msgstr "A_lone"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3662
msgid "# of Spikes:"
msgstr "n° di scintillii:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3674
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Spessore scintillii:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3688
msgid "_Rays"
msgstr "_Raggi"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3738
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Gradiente a fattore dimensione:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3742
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Gradiente a probabilità:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3804
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Forma dei riverberi secondari"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3812 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "Circle"
msgstr "Cerchio"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3829 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
msgid "Polygon"
msgstr "Poligono"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3862
msgid "Random seed:"
msgstr "Seme casuale:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3876
msgid "_Second Flares"
msgstr "Riverberi _secondari"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:163 ../plug-ins/gfli/gfli.c:183
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "Animazione AutoDesk FLIC"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:529
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Fotogramma (%i)"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:680
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr ""
"Spiacente, è possibile salvare solo immagine in scala di grigi o indicizzate."
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:811
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Caricamento fotogrammi"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:879
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Salvataggio fotogrammi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:230
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Posso salvare solo gli oggetti disegnabili!"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:235
msgid "Save Brush"
msgstr "Salva pennello"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:490
msgid "_Brush"
msgstr "_Pennello"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:527
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:545
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Cambia la gamma (brillantezza) del pennello selezionato"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:553
msgid "Select:"
msgstr "Selezione:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:582
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Rapporto dimensioni:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:586
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Specifica il rapporto dimensione del pennello"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
msgid "Relief:"
msgstr "Rilievo:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr ""
"Specifica l'ammontare del rilievo da applicare all'immagine (in percentuale)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:42
msgid "Co_lor"
msgstr "Co_lore"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr "_Media sotto il pennello"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:54
msgid "C_enter of brush"
msgstr "C_entro del pennello"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:61
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr ""
"Il colore viene calcolato dalla media di tutti i punti sotto il pennello"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Campioni del colore dai punti nel centro del pennello"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:76
msgid "Color _noise:"
msgstr "Dist_urbo di colore:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:80
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Aggiungi disturbo casuale al colore"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:132
msgid "Keep original"
msgstr "Mantieni originale"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Preserva l'immagine originale come sfondo"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:138
msgid "From paper"
msgstr "Dalla carta"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Copia la trama della carta selezionata come sfondo"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
msgid "Solid colored background"
msgstr "Sfondo con colore pieno"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:168
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
"Usa uno sfondo trasparente; solo i tratteggi disegnati saranno visibili"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
msgid "Paint edges"
msgstr "Disegna gli spigoli"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:190
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Imposta se piazzare i tratti sino fuori ai bordi dell'immagine"
#. Tileable checkbox
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:195 ../plug-ins/maze/maze_face.c:316
msgid "Tileable"
msgstr "Affiancabile"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:199
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
"Imposta se l'immagine risultante deve risultare affiancabile senza soluzione "
"di continuità"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:204
msgid "Drop shadow"
msgstr "Ombra"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:209
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Aggiungi un effetto ombra ad ogni tratto di pennello"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:222
msgid "Edge darken:"
msgstr "Scurisci i bordi:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Quanto \"scurire\" i bordi di ogni tratto di pennello"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:231
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Scurisci ombra:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:235
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Quanto \"scurire\" l'ombra applicata"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:240
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Profondità ombra:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:244
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"La profondità dell'ombra applicata, cioè di quanto questa deve scostarsi "
"dall'oggetto"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:249
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Sfocatura ombra:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:253
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Quanto deve essere sfocata l'ombra applicata"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:258
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Soglia di deviazione:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:262
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Un valore di salvataggio per selezioni adattive"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:74
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "Esegue più operazioni artistiche"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPressionista..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350
msgid "Painting"
msgstr "Pittura"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:121
msgid "GIMPressionist"
msgstr "GIMPressionista"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Or_ientation"
msgstr "_Orientamento"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88
msgid "Directions:"
msgstr "Direzioni:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Il numero delle direzioni (es. pennelli) da usare"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
msgid "Start angle:"
msgstr "Angolo di partenza:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "L'angolo di partenza del primo pennello da creare"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112
msgid "Angle span:"
msgstr "Intervallo angoli:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "L'intervallo di angolo del primo pennello da creare"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Il valore (luminosità) della regione determina la direzione del tratto"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:145
msgid "Radius"
msgstr "Raggio"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "La distanza dal centro dell'immagine determina la direzione del tratto"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Seleziona una direzione casuale per ogni tratto"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:153
msgid "Radial"
msgstr "Radiale"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Sia la direzione dal centro a determinare la direzione del tratto"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:161
msgid "Flowing"
msgstr "Fluttuante"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Il tratto segue un motivo \"fluttuante\""
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "La tonalità della regione determina la direzione del tratto"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:169
msgid "Adaptive"
msgstr "Adattivo"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"È stata selezionata la direzione che combacia meglio con l'immagine originale"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Specifica manualmente l'orientamento del tratto"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Apre la finestra della modifica mappa di orientamento"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Modifica mappa di orientamento"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
msgid "Vectors"
msgstr "Vettori"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:549
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Il campo vettore. Fare clic con il tasto sinistro per spostare il vettore "
"selezionato, con quello destro per puntarlo verso il mouse, centrale per "
"aggiungere un nuovo vettore."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:572
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Imposta la luminosità dell'anteprima"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:594
msgid "Select previous vector"
msgstr "Selezioni vettore precedente"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
msgid "Select next vector"
msgstr "Seleziona vettore successivo"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:602
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:472
msgid "A_dd"
msgstr "A_ggiungi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:606
msgid "Add new vector"
msgstr "Aggiungi nuovo vettore"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
msgid "_Kill"
msgstr "_Rimuovi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Cancella vettore selezionato"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627
msgid "_Normal"
msgstr "_Normale"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:628
msgid "Vorte_x"
msgstr "Vortice_1"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vortice_2"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vortice_3"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:636
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"La modalità Voronoi fa in modo che solo il vettore più vicino ad un dato "
"punto sia influente"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654
msgid "A_ngle:"
msgstr "A_ngolo:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Cambia l'angolo del vettore selezionato"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Spostamento ango_lo:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Sposta tutti i vettori con un dato angolo"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Cambia la forza del vettore selezionato"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Esponente forza:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Cambia l'esponente della forza"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:120
msgid "P_aper"
msgstr "C_arta"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Inverte la trama della carta"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
msgid "O_verlay"
msgstr "So_vrapponi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Applica l'effetto carta così com'è (senza rilievo)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Specifica la scala della trama (in percentuale del file originale)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:49
msgid "Pl_acement"
msgstr "Pia_zzamento"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Placement"
msgstr "Piazzamento"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
msgid "Randomly"
msgstr "Casualmente"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:63
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Distribuito equamente"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:71
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Piazza i tratti a caso intorno all'immagine"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:75
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "I tratti sono distribuiti equamente sull'immagine"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:84
msgid "Centered"
msgstr "Centrato"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:90
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Focalizza i tratti di pennello attorno al centro dell'immagine"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102
msgid "Stroke _density:"
msgstr "_Densità tratti:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:106
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "La densità relativa dei tratti di pennello"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:632
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Fallito il salvataggio del file PPM '%s': %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:620
msgid "Save Current"
msgstr "Salva corrente"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:874
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "Preimpostazioni di GIMPressionista"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:995
msgid "_Presets"
msgstr "_Preimpostazioni"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1010
msgid "Save Current..."
msgstr "Salva attuale..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1018
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Salva le impostazioni correnti sul file specificato"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1046
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Leggi le preimpostazioni selezionate in memoria"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1052
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Cancella le impostazioni selezionate"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1058
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Rileggi la cartella delle preimpostazioni"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:192
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Aggiorna le finestra di anteprima"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:200
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Ricarica immagine originale"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:77
msgid "_Size"
msgstr "Dimen_sione"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:91
msgid "Sizes:"
msgstr "Dimensioni:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Il numero delle dimensioni dei pennelli da usare"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:103
msgid "Minimum size:"
msgstr "Dimensione Minima:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Il pennello più piccolo da creare"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:115
msgid "Maximum size:"
msgstr "Dimensione Massima:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:119
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Il pennello più grande da creare"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:142
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Il valore (luminosità) della regione determina l'ampiezza del tratto"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "La distanza dal centro dell'immagine determina l'ampiezza del tratto"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Seleziona un'ampiezza casuale per ogni tratto"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:154
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "La direzione dal centro determina l'ampiezza del tratto"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "La tonalità della regione determina l'ampiezza del tratto"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"È stata selezionata l'ampiezza del pennello che corrisponde di più a quella "
"dell'immagine originale"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Imposta manualmente l'ampiezza del tratto"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:190
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Apri l'editor ampiezza mappa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Editor ampiezza mappa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:411
msgid "Smvectors"
msgstr "Vettori sm"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:421
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Il campo vettori sm. Fare clic con il tasto sinistro per spostare i vettori "
"sm selezionati, con il destro per puntarli verso il mouse, medio per "
"aggiungere un nuovo vettore."
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Selezione vettore sm precedente "
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:470
msgid "Select next smvector"
msgstr "Seleziona vettore sm successivo"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477
msgid "Add new smvector"
msgstr "Aggiungi nuovo vettore sm"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:484
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Cancella vettore sm selezionato"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Cambia l'angolo dei vettori sm selezionati"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504
msgid "S_trength:"
msgstr "For_za:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Cambia la forza del vettore sm selezionato"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Esponente fo_rza:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"La modalità Voronoi fa in modo che solo il vettore sm più vicino ad un punto "
"dato abbia influenza"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:178
msgid "The GIMP help files are not found."
msgstr "Non trovo i file della guida di GIMP."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:179
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
"http://docs.gimp.org/."
msgstr ""
"Installare il pacchetto aggiuntivo di aiuto o usare il manuale utente in "
"linea che si trova su http://docs.gimp.org/."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:185
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
msgstr "C'è un problema con i file della guida di GIMP."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187
msgid "Please check your installation."
msgstr "Controllare la correttezza dell'installazione."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:197
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "ID dell'aiuto '%s' sconosciuto"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:215
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore di analisi in '%s':\n"
"%s"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:216
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "Navigatore della guida di Gimp"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:311
msgid "Drag and drop this icon to a web browser"
msgstr "Trascina questa icona su di un navigatore internet"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:700
msgid "Go back one page"
msgstr "Indietro di una pagina"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:705
msgid "Go forward one page"
msgstr "Avanti di una pagina"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:710
msgid "Go to the index page"
msgstr "Vai all'indice"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:745
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "Visita il sito di documentazione di GIMP"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:821
msgid "Document not found"
msgstr "Documento non trovato"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:823
msgid "The requested URL could not be loaded:"
msgstr "L'URL richiesto non può essere caricato:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:333
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr "Crea un frattale IFS (Iterated Function System)"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:345
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "Frattale _IFS..."
#. Asym
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:581
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asimmetria:"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:595
msgid "Shear:"
msgstr "Inclina:"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640
msgid "Simple"
msgstr "Semplice"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:649
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "Frattale IFS: obbiettivo"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:655
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Scala tonalità di:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:670
msgid "Scale value by:"
msgstr "Scala valore di:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:687
msgid "Full"
msgstr "Tutto"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:695
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "Frattale IFS: rosso"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:703
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "Frattale IFS: verde"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:711
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "Frattale IFS: blu"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:719
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "Frattale IFS: nero"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:769
msgid "IFS Fractal"
msgstr "Frattale IFS"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:867
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Trasformazione spaziale"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:873
msgid "Color Transformation"
msgstr "Trasformazione colore"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:883
msgid "Relative probability:"
msgstr "Probabilità relativa:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1058
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163
msgid "Select _All"
msgstr "Selezion_a tutto"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1062
msgid "Re_center"
msgstr "Ri_centra"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1062
msgid "Recompute Center"
msgstr "Ricalcola centro"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1066
msgid "Render Options"
msgstr "Opzioni di render"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1072
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Muovi"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1075
msgid "Rotate"
msgstr "Ruota"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1075
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Rotazione / scalatura"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1078
msgid "Stretch"
msgstr "Allarga"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1176
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "Opzioni di render IFS frattale"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1197
msgid "Max. memory:"
msgstr "Memoria massima:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1224
msgid "Subdivide:"
msgstr "Suddividi:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1237
msgid "Spot radius:"
msgstr "Raggio:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1302
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "Rendering IFS (%d/%d)"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1468
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Trasformazione %s"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2381
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:556 ../plug-ins/metadata/interface.c:566
msgid "Save failed"
msgstr "Salvataggio fallito"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2462
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2475
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:462 ../plug-ins/metadata/interface.c:472
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:546
msgid "Open failed"
msgstr "Apertura fallita"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2470
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Il file '%s' non sembra essere un file frattale IFS."
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2510
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Salva come file IFS frattale"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2547
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "Apri file IFS frattale"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:43
msgid "Image Map Plug-In"
msgstr "Plug-in mappa immagine"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:49
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Rilasciato su licenza GNU General Public License"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "Cerch_io"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
msgid "Center _x:"
msgstr "Centra _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
msgid "pixels"
msgstr "punti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
msgid "Center _y:"
msgstr "Centra _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179
msgid "Delete Point"
msgstr "Elimina punto"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Modifica oggetto"
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Usa le guide di Gimp"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
msgid "Al_ternate"
msgstr "Al_terna"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
msgid "A_ll"
msgstr "_Tutte"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Usa guide addizionali"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
msgid "L_eft border"
msgstr "Bordo _sinistro"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
msgid "_Right border"
msgstr "Bordo _destro"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
msgid "_Upper border"
msgstr "Bordo _superiore"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
msgid "Lo_wer border"
msgstr "Bordo _inferiore"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
msgid "_Base URL:"
msgstr "URL _base:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:74
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140
msgid "Create Guides"
msgstr "Crea guide"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:113
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Limiti guide risultanti: %d,%d a %d,%d (%d aree)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:144
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Le guide sono rettangoli predefiniti che coprono l'immagine. Si\n"
"definiscono per larghezza, altezza e per spaziatura tra uno e\n"
"l'altro. Permettono di creare rapidamente mappe di immagini, insiemi di "
"\"miniature\", utili per le barre di navigazione."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
msgid "_Left start at:"
msgstr "Inizio a _sinistra a:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
msgid "_Top start at:"
msgstr "Inizio in _cima a:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "Spaziatura _oriz.:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
msgid "_No. across:"
msgstr "_N. di incroci:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "Spaziatura _vert.:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
msgid "No. _down:"
msgstr "N. _giù:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:212
msgid "Base _URL:"
msgstr "_URL base:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:237
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Limiti guide risultanti: 0,0 a 0,0 (0 aree)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:272
msgid "Guides"
msgstr "Guide"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178
msgid "Insert Point"
msgstr "Inserisci punti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
msgid "Move Down"
msgstr "Sposta in basso"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Muovi telaio"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Sposta gli oggetti selezionati"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
msgid "Move To Front"
msgstr "Sposta davanti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175
msgid "Move Up"
msgstr "Sposta in alto"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Seleziona il prossimo"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Seleziona il precedente"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Seleziona una regione"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
msgid "Send To Back"
msgstr "Spedisci a nero"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Deseleziona"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56
msgid "Unselect All"
msgstr "Deseleziona tutto"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
msgid "Link Type"
msgstr "Tipo collegamento"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "_Web Site"
msgstr "Sito _web"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
msgid "_Ftp Site"
msgstr "Sito _ftp"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
msgid "Ot_her"
msgstr "_Altri"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
msgid "F_ile"
msgstr "F_ile"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
msgid "e-_mail"
msgstr "e-_mail"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_URL da attivare quando su quest'area viene fatto clic: (necessario)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "Select HTML file"
msgstr "Seleziona file HTML"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Collegamento relati_vo"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
"Nome fotogramma di destinazione/ID: (opzionale - usato solo per fotogrammi)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "Testo ALT: (opzionale)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
msgid "_Link"
msgstr "Col_legamento"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioni"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
msgid "Pre_view"
msgstr "_Anteprima"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
msgid "_JavaScript"
msgstr "_Javascript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
msgid "Area Settings"
msgstr "Impostazioni area"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Impostazioni area #%d"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:71
msgid "Error opening file"
msgstr "Errore di apertura file"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68
msgid "Load Image Map"
msgstr "Carica mappa immagine"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:123
msgid "Save Image Map"
msgstr "Salva mappa immagine"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
msgid "Grid Settings"
msgstr "Impostazioni griglia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "Attiva griglia _magnetica"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Visibilità e tipo griglia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214
msgid "_Hidden"
msgstr "_Nascosto"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222
msgid "_Lines"
msgstr "_Linee"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
msgid "C_rosses"
msgstr "In_croci"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Granularità griglia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246
msgid "_Width"
msgstr "_Larghezza"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252
msgid "_Height"
msgstr "_Altezza"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266
msgid "Grid Offset"
msgstr "Spostamento griglia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "punti da _sinistra"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
msgid "pixels from _top"
msgstr "punti dall'al_to"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289
msgid "_Preview"
msgstr "_Anteprima"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:124
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Crea una mappa immagine clic-abile"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:129
msgid "_Image Map..."
msgstr "Mappa _immagine..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:519
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
msgid "<Untitled>"
msgstr "<senzatitolo>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:662
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Alcuni dati sono cambiati!"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:665
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Se sicuro di voler abbandonare i cambiamenti?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:875
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "File \"%s\" salvato."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:879
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Impossibile salvare il file:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892
msgid "Image size has changed."
msgstr "La dimensione immagine è cambiata"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:893
msgid "Resize area's?"
msgstr "Ridimensionamento area?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:927
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Impossibile leggere il file:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:974
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:110
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Ripristina %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:123
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Ri_esegui %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "_File"
msgstr "_File"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
msgid "_Open..."
msgstr "_Apri..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149
msgid "_Save..."
msgstr "_Salva..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
msgid "Save _As..."
msgstr "Salva _come..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157
msgid "Undo"
msgstr "Ripristina"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
msgid "Redo"
msgstr "Ripeti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
msgid "D_eselect All"
msgstr "D_eseleziona tutto"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Edit Area _Info..."
msgstr "Modifica area _informazioni..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Modifica l'area informazioni selezionata"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
msgid "Move to Front"
msgstr "Sposta davanti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
msgid "Send to Back"
msgstr "Sposta indietro"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
msgid "Delete Area"
msgstr "Elimina area"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Source..."
msgstr "Sorgente..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avanti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom indietro"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185
msgid "_Zoom To"
msgstr "_Zoom a"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
msgid "_Mapping"
msgstr "_Mappatura"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Modifica informazioni mappa..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Modifica informazioni mappa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191
msgid "_Tools"
msgstr "S_trumenti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Impostazioni griglia..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Usa le guide di Gimp..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196
msgid "Create Guides..."
msgstr "Crea guide..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:200
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenuti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "Area List"
msgstr "Elenco area"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
msgid "Arrow"
msgstr "Freccia"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
msgid "Select existing area"
msgstr "Seleziona area esistente"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Difinisci area rettangolare"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definisci area circolare/ovale"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definisci area poligonale"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
msgid "_Polygon"
msgstr "_Poligono"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (punti)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (punti)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserisci"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527
msgid "A_ppend"
msgstr "Aggiungi in _fondo"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Impossibile salvare ul file risorse:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354
msgid "Default Map Type"
msgstr "Tipo media predefinito"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Segnalazione per informazioni area"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375
msgid "_Require default URL"
msgstr "_Richiedi valore predefinito URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377
msgid "Show area _handles"
msgstr "Mostra _maniglie area"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "_Mantieni cerchio NCSA vero"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Mostra suggerimen_to URL area"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "_Usa maniglie per afferrare l'area di dimensioni doppie"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "Numero di livelli di ripristino (1 - 99):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Numero di voci M_RU (1 -16):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409
msgid "Select Color"
msgstr "Seleziona colore"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
msgid "Normal:"
msgstr "Normale:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428
msgid "Selected:"
msgstr "Selezionato:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Regione conti_nua"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
msgid "_Automatically convert"
msgstr "Converte _automaticamente"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454
msgid "General Preferences"
msgstr "Preferenze generali"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Rettangolo"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
msgid "Upper left _x:"
msgstr "In alto a sinistra _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
msgid "Upper left _y:"
msgstr "In alto a sinistra _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:406
msgid "ALT Text"
msgstr "Testo ALT"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:416
msgid "Target"
msgstr "Target"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Impostazioni per questo file mappa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Filename:"
msgstr "Nome file:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Image name:"
msgstr "Nome immagine:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Select Image File"
msgstr "Seleziona file immagine"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "_Title:"
msgstr "_Titolo:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Au_tore:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "Default _URL:"
msgstr "_URL predefinito:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:301
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrizione:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
msgid "Map File Format"
msgstr "Formato file mappa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63
msgid "View Source"
msgstr "Visualizza sorgente"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:306
msgid "Rotate Image?"
msgstr "Rotazione immagine?"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:309
msgid "_Keep Orientation"
msgstr "_Mantieni l'orientamento"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:365
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
msgstr "Secondo i dati EXIF, quest'immagine è ruotata."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:380
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
msgstr "Vuoi che Gimp la ruoti per riportarla all'orientamento standard?"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:247
msgid "JPEG preview"
msgstr "Anteprima JPEG"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:626 ../plug-ins/winicon/icoload.c:722
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "Apertura miniatura per '%s'"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:141
#, c-format
msgid "File size: %02.01f kB"
msgstr "Dimensione: %02.01f kB"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:579
msgid "Calculating file size..."
msgstr "Calcolo dimensione del file..."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:670 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:771
msgid "File size: unknown"
msgstr "Dimensione: sconosciuta"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:723
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Salva come JPEG"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:750
msgid "_Quality:"
msgstr "Qualità:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:754
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "Parametri JPEG"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:769
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "Attivare l'anteprima per ottenere la dimensione del file."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:780
msgid "Show _preview in image window"
msgstr "_Anteprima nella finestra immagine"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:820
msgid "_Smoothing:"
msgstr "Smussamento:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:833
msgid "Frequency (rows):"
msgstr "Frequenza (righe):"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:847
msgid "Use restart markers"
msgstr "Riavvia marcatori"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:863 ../plug-ins/xjt/xjt.c:877
msgid "Optimize"
msgstr "Ottimizza"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:876
msgid "Progressive"
msgstr "Progressiva"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:890
msgid "Force baseline JPEG"
msgstr "Forza JPEG tipo base"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:905
msgid "Save EXIF data"
msgstr "Salva dati EXIF"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:921
msgid "Save thumbnail"
msgstr "Salva miniatura"
#. XMP metadata
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:937
msgid "Save XMP data"
msgstr "Salva dati XMP"
#. Subsampling
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:950
msgid "Subsampling:"
msgstr "Sottocampionatura:"
#. DCT method
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:973
msgid "DCT method:"
msgstr "Metodo DCT:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:979
msgid "Fast Integer"
msgstr "Interi veloci"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:980
msgid "Integer"
msgstr "Interi"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:981
msgid "Floating-Point"
msgstr "Virgola mobile"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:995
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:131 ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:169
msgid "JPEG image"
msgstr "Immagine JPEG"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:290
msgid "Export Preview"
msgstr "Esporta anteprima"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:577
msgid "EXIF data will be ignored."
msgstr "I dati EXIF verranno ignorati."
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:289
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Creazione labirinto con l'algoritmo di Prim"
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:465
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Creazione labirinto affiancabile con l'algoritmo di Prim"
#: ../plug-ins/maze/maze.c:153
msgid "Draw a labyrinth"
msgstr "Disegna un labirinto"
#: ../plug-ins/maze/maze.c:160
msgid "_Maze..."
msgstr "_Labirinto..."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:449
msgid "Drawing maze"
msgstr "Disegno labirinto"
#: ../plug-ins/maze/maze.h:22
msgid "Maze"
msgstr "Labirinto"
#. The maze size frame
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:201
msgid "Maze Size"
msgstr "Dimensione labirinto"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:218
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Altezza (punti):"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:230 ../plug-ins/maze/maze_face.c:246
msgid "Pieces:"
msgstr "Pezzi:"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:235
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Altezza (punti):"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:258
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Multipli (57):"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:271
msgid "Offset (1):"
msgstr "Spostamento (1):"
#. The maze algorithm frame
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:282
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmo"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:308
msgid "Depth first"
msgstr "In profondità"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:309
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Algoritmo di Prim"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:427
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"L'ampiezza della selezione non è pari.\n"
"Il labirinto sovrapponibile non sarà perfetto."
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:108
msgid "Property"
msgstr "Proprietà"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:261 ../plug-ins/metadata/interface.c:263
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:276
msgid "Image _title:"
msgstr "_Titolo immagine:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:282
msgid "_Author:"
msgstr "_Autore:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:307
msgid "Description _writer:"
msgstr "_Autore descrizione:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:321
msgid "_Keywords:"
msgstr "_Parolechiavi:"
#. FIXME: add entries, cross-link with XMP model
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:333 ../plug-ins/metadata/interface.c:345
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:357 ../plug-ins/metadata/interface.c:369
msgid "Empty"
msgstr "Vuoto"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:335
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:347
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:359
msgid "Camera 1"
msgstr "Camera 1"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:371
msgid "Camera 2"
msgstr "Camera 2"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:386
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniature"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:405
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:496
msgid "Import XMP from File"
msgstr "Importa XMP da file"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:547
msgid "Cannot create file"
msgstr "Impossibile creare il file"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:557
msgid "Some error occurred while saving"
msgstr "Errori durante il salvataggio"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:567
msgid "Could not close the file"
msgstr "Impossibile chiudere il file"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:589
msgid "Export XMP to File"
msgstr "Esporta XMP su file"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:656
msgid "Image Properties"
msgstr "Proprietà dell'immagine"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:660
msgid "_Import XMP..."
msgstr "_Importa XMP..."
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:661
msgid "_Export XMP..."
msgstr "_Esporta XMP..."
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:240
msgid "Error: No XMP packet found"
msgstr "Errore: nessun pacchetto XMP trovato"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:255
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Errore alla riga %d carattere %d: %s"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:277
#, c-format
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Testo atteso o elemento opzionale <%s>, trovato invece <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:281
#, c-format
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Atteso elemento <%s>, trovato invece <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:296
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr "Elemento sconosciuto <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:325
#, c-format
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
msgstr "Attributo sconosciuto \"%s\"=\"%s\" nell'elemento <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:655
#, c-format
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
msgstr "Richiesto attributo rdf:about mancante in <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:881
#, c-format
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
msgstr "Gli elementi annidati (<%s>) non sono permessi in questo contesto"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1005
#, c-format
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
msgstr "Fine dell'elemento <%s> non attesa in questo contesto"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1107
#, c-format
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
msgstr "L'elemento corrente (<%s>) non può contenere testo"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1132
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
msgstr "I pacchetti XMP devono cominciare con <?xpacket begin=...?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1146
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
msgstr "I pacchetti XMP devono finire con <?xpacket end=...?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1159
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
msgstr "XMP non può contenere commenti XML o istruzioni di processo"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "Piega uno degli angoli dell'immagine"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "_Pagina arricciata..."
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Effetto pagina arricciata"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462
msgid "Curl Location"
msgstr "Posizione del ricciolo"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
msgid "Lower right"
msgstr "Basso a destra"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
msgid "Lower left"
msgstr "Basso a sinistra"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
msgid "Upper left"
msgstr "Alto a sinistra"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
msgid "Upper right"
msgstr "Alto a destra"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orientamento del ricciolo"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568
msgid "_Shade under curl"
msgstr "Ombra _sotto il ricciolo"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Gradiente attuale (inverso)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
msgid "Current gradient"
msgstr "Gradiente corrente"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Colori di primo piano e sfondo"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacità:"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734
msgid "Curl Layer"
msgstr "Livello ricciolo"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022
msgid "Page Curl"
msgstr "Pagina arricciata"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:91
msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
msgstr "_Regola la dimensione e l'orientamento pagina"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:119
msgid "Printable area:"
msgstr "Area stampabile:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:282
msgid "_X resolution:"
msgstr "Risoluzione _X:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:284
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Risoluzione _Y:"
#: ../plug-ins/print/print.c:89
msgid "Print the image"
msgstr "Stampa l'immagine"
#: ../plug-ins/print/print.c:94
msgid "_Print..."
msgstr "Stam_pa..."
#: ../plug-ins/print/print.c:227
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "Errore durante la stampa:"
#: ../plug-ins/print/print.c:251
msgid "Printing"
msgstr "Stampa in corso"
#. display status of the print operation in the status bar
#: ../plug-ins/print/print.c:270
#, c-format
msgid "Print: %s"
msgstr "Stampa: %s"
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:99
msgid "Replace a range of colors with another"
msgstr "Scambia un insieme di colori con un altro"
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:106
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "_Ruota colori..."
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:140
msgid "Rotating the colors"
msgstr "Rotazione colori"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119
msgid "Original"
msgstr "Originale"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:137
msgid "Rotated"
msgstr "Ruotato"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:155
msgid "Continuous update"
msgstr "Aggiornamento continuo"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:168
msgid "Area:"
msgstr "Area:"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:172
msgid "Entire Layer"
msgstr "Intero livello"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:174
msgid "Context"
msgstr "Contesto"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:467
msgid "Hue:"
msgstr "Tonalità:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:494 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:556
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturazione:"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:514
msgid "Gray Mode"
msgstr "Modalità del grigio"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523
msgid "Treat as this"
msgstr "Trattalo come"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
msgid "Change to this"
msgstr "Cambialo in"
#. * Gray: What is gray? *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:548
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Soglia del grigio"
#. * Misc: Used unit selection *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:588 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:698
msgid "Units"
msgstr "Unità"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:597
msgid "Radians"
msgstr "Radianti"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:609
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radianti/Pi"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:621
msgid "Degrees"
msgstr "Gradi"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652
msgid "Rotate Colors"
msgstr "Ruota colori"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:692
msgid "Main Options"
msgstr "Opzioni principali"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:695
msgid "Gray Options"
msgstr "Opzioni del grigio"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35
msgid "Switch to Clockwise"
msgstr "Passa al senso orario"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37
msgid "Switch to C/Clockwise"
msgstr "Passa al senso antiorario"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39
msgid "Change Order of Arrows"
msgstr "Cambia l'ordine delle frecce"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:84
msgid "Selection to Path"
msgstr "Da selezione a tracciato"
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:183
msgid "No selection to convert"
msgstr "Nessuna selezione da convertire"
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:300
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Impostazioni avanzate da selezione a tracciato"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:119 ../plug-ins/sgi/sgi.c:139
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Immagine IRIS Silicon Graphics"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:532
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:612
msgid "Save as SGI"
msgstr "Salva come SGI"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:628
msgid "Compression type"
msgstr "Tipo di compressione"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:632
msgid "No compression"
msgstr "Nessuna compressione"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634
msgid "RLE compression"
msgstr "Compressione _RLE"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:636
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"RLE aggressiva\n"
"(non supportata da SGI)"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:354
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "_Scanner/M. fotografica...."
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:489
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Trasferimento dati da scanner/m. fotografica"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:150
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:112
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data..."
msgstr "Scaricamento %s di dati immagine..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:151
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:119
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:336
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "Scaricato %s di dati immagine"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:169
#, c-format
msgid "Uploading %s of image data..."
msgstr "Caricamento %s di dati immagine..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:170
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "Caricato %s di dati immagine"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:240
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:141
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:185
msgid "Connecting to server"
msgstr "Connessione al server"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:299
#, c-format
msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
msgstr "Fallita la lettura di %s da '%s': %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:348
#, c-format
msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
msgstr "Fallita la scrittura di %s su '%s': %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:57
msgid "Could not initialize libcurl"
msgstr "Impossibile inizializzare libcurl"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:146
msgid "Could not open output file for writing"
msgstr "Impossibile aprire il file di uscita in scrittura"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:184
#, c-format
msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d"
msgstr ""
"L'apertura di \"%s\" in lettura ha ottenuto il codice di risposta HTTP: %d"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:152
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:172
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:191
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:214
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:243
#, c-format
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
msgstr "wget è uscito in modo inatteso dall'URI '%s'"
#. The third line is "Connecting to..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:180
#, c-format
msgid "(timeout is %d second)"
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
msgstr[0] "(la scadenza è di %d secondo)"
msgstr[1] "(la scadenza è di %d secondi)"
#. The fourth line is either the network request or an error
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:209
msgid "Opening URI"
msgstr "Apertura URI"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:220
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:253
#, c-format
msgid "A network error occurred: %s"
msgstr "Si è verificato un errore di rete: %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:293
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data"
msgstr "Scaricamento %s di dati immagine"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:298
msgid "Downloading unknown amount of image data"
msgstr "Scaricamento quantità sconosciuta di dati immagine"
#: ../plug-ins/uri/uri.c:117 ../plug-ins/uri/uri.c:138
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:54
msgid "Save as Windows Icon"
msgstr "Salva come icona di Windows"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:86
msgid "Icon Details"
msgstr "Dettagli icona"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:106
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr ""
"Le icone grandi e la compressione non sono supportate da tutti i programmi. "
"Le applicazioni datate potrebbero non aprire questo file correttamente."
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:178
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-colori tavolozza"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:179
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-colori tavolozza"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:180
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-colori tavolozza"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:181
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, senza tavolozza"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:182
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, senza tavolozza"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:196
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Compresso (PNG)"
#. read successfully. add to image
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:616
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Icona #%i"
#: ../plug-ins/winicon/main.c:103 ../plug-ins/winicon/main.c:137
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Icona Microsoft Windows"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:864
msgid "Grab"
msgstr "Cattura"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:880
msgid "Grab a single window"
msgstr "Cattura una finestra singola"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:894
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Cattura lo schermo intero"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:910
msgid "after"
msgstr "dopo"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:922
msgid "Seconds delay"
msgstr "secondi di ritardo"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:929
msgid "Include decorations"
msgstr "Includi decorazioni"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:988
msgid "Capture a window or desktop image"
msgstr "Cattura l'immagine di una finestra o dello schermo"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "Immagine _schermo..."
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1142
msgid "No data captured"
msgstr "Nessun dato catturato"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/xjt/xjt.c:503
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr "Immagine XJT Gimp compressa"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:724
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "Il file XJT contiene una modalità livello sconosciuta %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:761
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Attenzione: modalità livello non supportata %d salvata sul file XJT"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:777
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "Il file XJT contiene un tipo percorso sconosciuto %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:793
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Attenzione: un tipo percorso sconosciuto %d salvato sul file XJT"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:812
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "Il file XJT contiene il tipo unità sconosciuta %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:833
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Attenzione: tipo unità sconosciuta %d salvata nel file XJT"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:854
msgid "Save as XJT"
msgstr "Salva come XJT"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:887
msgid "Clear transparent"
msgstr "Cancella trasparenza"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:899
msgid "Quality:"
msgstr "Qualità:"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:908
msgid "Smoothing:"
msgstr "Smussamento:"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1705 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3353
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Impossibile creare la cartella di lavoro '%s': %s"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3222
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Errore: impossibile leggere il file delle proprietà XJT '%s'."
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3228
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Errore: il file delle proprietà XJT '%s' è vuoto."