gimp/po-plug-ins/nl.po

13229 lines
310 KiB
Plaintext

# Dutch translation of The GIMP's plug-in strings.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Branko Collin <collin@xs4all.nl>, 2001.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-05 20:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-07 14:44+0100\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:495
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1586 plug-ins/gfig/gfig.c:3222
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
msgid "About"
msgstr "Info"
#. Preview
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:521 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1150
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1402 plug-ins/common/CML_explorer.c:1191
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1219 plug-ins/common/destripe.c:582
#: plug-ins/common/emboss.c:713 plug-ins/common/fractaltrace.c:776
#: plug-ins/common/grid.c:671 plug-ins/common/iwarp.c:1229
#: plug-ins/common/mapcolor.c:560 plug-ins/common/nlfilt.c:455
#: plug-ins/common/polar.c:615 plug-ins/common/sharpen.c:530
#: plug-ins/common/sinus.c:1058 plug-ins/common/spheredesigner.c:2486
#: plug-ins/common/tileit.c:402 plug-ins/common/waves.c:445
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:672 plug-ins/flame/flame.c:946
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2315 plug-ins/gflare/gflare.c:3242
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:501
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:931 plug-ins/print/gimp_main_window.c:411
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671
msgid "Preview"
msgstr "Vooruitblik"
# How should 'Realtime' be translated?
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:567
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Realtime vooruitblik"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:574
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr ""
"Als u deze optie inschakelt zal de vooruitblik automatisch opnieuw worden "
"getekend"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:577
msgid "Redraw"
msgstr "Hertekenen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:583
msgid "Redraw preview"
msgstr "Teken vooruitblik opnieuw"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:586
msgid "Zoom Options"
msgstr "Zoomopties"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:600
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Laatste zoom ongedaan maken"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:610
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Laatste zoom opnieuw uitvoeren"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:642
#, fuzzy
msgid "_Parameters"
msgstr "Parameters"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:645
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Fractalparameters"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:659
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:662
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Verander de eerste (minimale) x-coördinaatbegrenzing"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:670
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:673
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Verander de tweede (maximale) x-coördinaatbegrenzing"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:681
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:684
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Verander de eerste (minimale) y-coördinaatbegrenzing"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:692
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:695
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Verander de tweede (maximale) y-coördinaatbegrenzing"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:703
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:706
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Verander de iteratiewaarde. Hoe hoger hij is, des te meer details berekend "
"worden, wat ook meer tijd in beslag neemt."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:715
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Verander de CX-waarde (verandert aspect van fractal, actief met elke fractal "
"behalve Mandelbrot en Sierpinski)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:727
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:730
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Verander de CY-waarde (verandert aspect van fractal, actief met elke fractal "
"behalve Mandelbrot en Sierpinski)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:747
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Laad een fractal uit een bestand"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:755
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Stel paramaters opnieuw op standaardwaarden in"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Sla actieve fractal in bestand op"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767
msgid "Fractal Type"
msgstr "Fractaltype"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:780
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:782
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:784
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:786
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:788
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:790
msgid "Spider"
msgstr "Spin"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:792
msgid "Man'o'war"
msgstr "Oorlogsschip"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:796
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:846 plug-ins/common/sinus.c:905
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515
#, fuzzy
msgid "Co_lors"
msgstr "Kleuren"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:850 plug-ins/common/borderaverage.c:414
msgid "Number of Colors"
msgstr "Aantal kleuren"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:863
#, fuzzy
msgid "Number of colors:"
msgstr "Aantal kleuren:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:866
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Verander het aantal kleuren in de mapping"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:873
#, fuzzy
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Gebruik logloggladmaken"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:880
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Gebruik logloggladmaken om strepen in het resultaat te vermijden"
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:884
msgid "Color Density"
msgstr "Kleurdichtheid"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:898 plug-ins/common/compose.c:133
#: plug-ins/common/compose.c:143 plug-ins/fp/fp_gtk.c:25
msgid "Red:"
msgstr "Rood:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:901
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Verander de intensiteit van het rode kanaal"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:908 plug-ins/common/compose.c:134
#: plug-ins/common/compose.c:144 plug-ins/fp/fp_gtk.c:26
msgid "Green:"
msgstr "Groen:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:911
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Verander de intensiteit van het groene kanaal"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:918 plug-ins/common/compose.c:135
#: plug-ins/common/compose.c:145 plug-ins/fp/fp_gtk.c:27
msgid "Blue:"
msgstr "Blauw:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:921
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Verander de intensiteit van het blauwe kanaal"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:927
msgid "Color Function"
msgstr "Kleurfunctie"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:938 plug-ins/common/AlienMap.c:1230
#: plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:942
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:983
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1024
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:944
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:985
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1026
msgid "Cosine"
msgstr "Cosinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:946
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:987
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1028 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 plug-ins/common/align_layers.c:434
#: plug-ins/common/align_layers.c:467 plug-ins/common/ps.c:2752
#: plug-ins/common/ps.c:2765 plug-ins/common/psp.c:444
#: plug-ins/fits/fits.c:1029
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:951
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:992
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1033
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Gebruik sinusfunctie voor deze kleurcomponent"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:954
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:995
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1036
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Gebruik cosinusfunctie voor deze kleurcomponent"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:957
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:998
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1039
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Gebruik lineaire mapping in plaats van enige trigonometrische functie voor "
"dit kleurkanaal"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1007
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1048
msgid "Inversion"
msgstr "Inversie"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:974
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1015
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1056
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Als u deze optie inschakelt zullen hogere kleurwaarden worden gewisseld "
"tegen lagere en omgekeerd"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:979 plug-ins/common/AlienMap.c:1253
#: plug-ins/common/decompose.c:129
msgid "Green"
msgstr "Groen"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1020 plug-ins/common/AlienMap.c:1276
#: plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1061
msgid "Color Mode"
msgstr "Kleurmodus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1072
#, fuzzy
msgid "As specified above"
msgstr "Zoals hierboven aangegeven"
# 'Color density' and 'color function' or 'color density' and 'function'?
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1084
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Maak een kleurenkaart met de opties die u hierboven heeft aangegeven "
"(kleurdichtheid/functie). Het resultaat is zichtbaar in de "
"vooruitblikafbeelding"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1094
#, fuzzy
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Pas actief verloop toe op uiteindelijke afbeelding"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1106
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr ""
"Maak een kleurenkaart met gebruik van een verloop uit de verlopeneditor"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1112
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "FractalExplorer-verloop"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1144
#, fuzzy
msgid "_Fractals"
msgstr "Fractals"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1776 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:199
#: plug-ins/common/CEL.c:497 plug-ins/common/CML_explorer.c:2165
#: plug-ins/common/gbr.c:490 plug-ins/common/gif.c:1014
#: plug-ins/common/gih.c:1228 plug-ins/common/gtm.c:238
#: plug-ins/common/jpeg.c:1305 plug-ins/common/pat.c:385
#: plug-ins/common/pcx.c:579 plug-ins/common/pix.c:514
#: plug-ins/common/png.c:962 plug-ins/common/ps.c:999
#: plug-ins/common/psd_save.c:1526 plug-ins/common/sunras.c:520
#: plug-ins/common/tiff.c:1519 plug-ins/common/xbm.c:1002
#: plug-ins/common/xwd.c:529 plug-ins/fits/fits.c:461
#: plug-ins/flame/flame.c:458 plug-ins/gfli/gfli.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Can't open '%s' for writing:\n"
"%s"
msgstr "Kan bestand niet openen om te schrijven"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1791
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to write '%s':\n"
"%s"
msgstr "Schrijven bestand misluikte\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1809
msgid "Save: No filename given"
msgstr "Opslaan: geen bestandsnaam opgegeven"
#. Can't save to directory
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1816
#, fuzzy
msgid "Save: Can't save to a folder."
msgstr "Opslaan: kan niet in een directory opslaan"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1852
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Laad fractalparameters"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1880
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Sla fractalparameters op"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2079 plug-ins/bmp/bmpread.c:97
#: plug-ins/common/CEL.c:253 plug-ins/common/CML_explorer.c:2391
#: plug-ins/common/gbr.c:298 plug-ins/common/gih.c:628
#: plug-ins/common/hrz.c:337 plug-ins/common/jpeg.c:776
#: plug-ins/common/pat.c:269 plug-ins/common/pcx.c:301
#: plug-ins/common/pix.c:333 plug-ins/common/png.c:487
#: plug-ins/common/pnm.c:407 plug-ins/common/ps.c:879
#: plug-ins/common/psd.c:1716 plug-ins/common/psp.c:1489
#: plug-ins/common/sunras.c:393 plug-ins/common/svg.c:253
#: plug-ins/common/svg.c:648 plug-ins/common/tga.c:425
#: plug-ins/common/tiff.c:443 plug-ins/common/xbm.c:730
#: plug-ins/common/xwd.c:383 plug-ins/faxg3/faxg3.c:218
#: plug-ins/fits/fits.c:349 plug-ins/gfli/gfli.c:425 plug-ins/gfli/gfli.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Can't open '%s':\n"
"%s"
msgstr "Kan niet openen: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2086
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s'\n"
"is not a FractalExplorer file"
msgstr "Bestand '%s' is niet een FractalExplorer-bestand"
# What is the Dutch translation of 'corrupt' here?
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2091
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Bestand '%s' is aangetast.\n"
"Regel %d optiesectie incorrect"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:267
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/_Fractal Explorer..."
msgstr "<Image>/Filters/Renderen/Patroon/Fractal Explorer..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:395
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Fractal wordt gerenderd..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:769 plug-ins/gfig/gfig.c:4805
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3104
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u \"%s\" uit de\n"
"lijst en van de schijf wilt verwijderen?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:773
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Wis fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:859
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Bewerk fractalnaam"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:870
msgid "Fractal name:"
msgstr "Fractalnaam:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:911
msgid "New Fractal"
msgstr "Nieuwe fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1191
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Bestand '%s' is niet een FractalExplorer-bestand"
# What is the Dutch translation of 'corrupt' here?
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1199
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Bestand '%s' is aangetast.\n"
"Regel %d optiesectie incorrect"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1248
msgid "My first fractal"
msgstr "Mijn eerste fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1264
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Kies een fractal door erop te dubbelklikken"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1301
#, fuzzy
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Kies een directory en herscan de verzameling"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1313
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Wis de geselecteerde fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1360
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Herscan op zoek naar fractals"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1377
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Voeg FractalExplorer-pad toe"
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:135
#, fuzzy
msgid "Lighting Effects..."
msgstr "Lichteffecten"
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:166
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..."
msgstr "<Image>/Filters/Lichteffecten/Belichtingseffecten..."
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:348 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530
msgid "General Options"
msgstr "Algemene opties"
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.bump_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
#. &mapvals.bump_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
#. NULL);
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.env_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
#. &mapvals.env_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
#. NULL);
#.
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:383
#, fuzzy
msgid "T_ransparent Background"
msgstr "Transparante achtergrond"
# What is the Dutch translation of 'bump'?
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Maak doelafbeelding transparant waar bumphoogte is nul"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:396
#, fuzzy
msgid "Cre_ate New Image"
msgstr "Nieuwe afbeelding maken"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:406 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Maak een nieuwe afbeelding bij toepassen filter"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408
#, fuzzy
msgid "High _Quality Preview"
msgstr "Vooruitblik hoge kwaliteit"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Vooruitblik hoge kwaliteit in-/uitschakelen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:426
#, fuzzy
msgid "E_nable Antialiasing"
msgstr "Anti-aliasen inschakelen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1070 plug-ins/common/emboss.c:563
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:861 plug-ins/common/struc.c:1312
#, fuzzy
msgid "_Depth:"
msgstr "Diepte:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:450 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:638
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Kwaliteit anti-alias. Hoger is beter, maar trager"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:457
#, fuzzy
msgid "T_hreshold:"
msgstr "Drempel:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:460 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:655
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Stop als pixelverschillen kleiner zijn dan deze waarde"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:681
msgid "Light Settings"
msgstr "Lichtinstellingen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520
msgid "Directional"
msgstr "Directioneel"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:522
msgid "Point"
msgstr "Punt"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:529
#, fuzzy
msgid "L_ight Type:"
msgstr "Lichttype:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:532 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:708
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Type van toe te passen lichtbron"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:534 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710
msgid "Select Lightsource Color"
msgstr "Kies lichtbronkleur"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:545
#, fuzzy
msgid "Lig_ht Color:"
msgstr "Lichtkleur:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:549 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723
msgid "Set light source color"
msgstr "Stel lichtbronkleur in"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:551 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:725
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1034
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:462
msgid "Position"
msgstr "Positie"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:569 plug-ins/common/flarefx.c:769
#: plug-ins/common/nova.c:469 plug-ins/common/papertile.c:285
#: plug-ins/flame/flame.c:1204 plug-ins/gflare/gflare.c:2645
#, fuzzy
msgid "_X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:580 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:750
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "X-positie van lichtbron in XYZ-ruimte"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:586 plug-ins/common/flarefx.c:790
#: plug-ins/common/nova.c:490 plug-ins/common/papertile.c:294
#: plug-ins/common/svg.c:832 plug-ins/common/xbm.c:1254
#: plug-ins/flame/flame.c:1218 plug-ins/gflare/gflare.c:2649
#, fuzzy
msgid "_Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:597 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Y-positie van lichtbron in XYZ-ruimte"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:603
#, fuzzy
msgid "_Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:613 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:778
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Z-positie van lichtbron in XYZ-ruimte"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:616 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:781
msgid "Direction Vector"
msgstr "Richtingsvector"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:632 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:742
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:797
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1046
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1093 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:553
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:643 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:805
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "X-richting van lichtbron in XYZ-ruimte"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:648 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:756
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:810
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:567
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:658 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:818
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Y-richting van lichtbron in XYZ-ruimte"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:663 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:770
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:823
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1113
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1214
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:673 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:831
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Z-richting van lichtbron in XYZ-ruimte"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:699 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:856
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Intensiteitsniveaus"
# What is the correct Dutch translation of this phrase?
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717
#, fuzzy
msgid "_Ambient:"
msgstr "Ambient:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:735 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Hoeveelheid van originele kleur die te zien is waar geen direct licht valt"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:747
#, fuzzy
msgid "_Diffuse:"
msgstr "Diffuus:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:765 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:914
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intensiteit van originele kleur wanneer verlicht"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:773 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922
msgid "Reflectivity"
msgstr "Reflectie"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791
#, fuzzy
msgid "D_iffuse:"
msgstr "Diffuus:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:810 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:954
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
"Hogere waarden laten een object meer licht terugkaatsen (lichter lijken)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:822
#, fuzzy
msgid "_Specular:"
msgstr "Enkelvoud:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:841 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:980
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Bepaalt hoe intens de hoge lichten zullen zijn"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:853
#, fuzzy
msgid "_Highlight:"
msgstr "Hoge lichten:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1006
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Hogere waarden maken de hoge lichten meer gefocust."
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:905
#, fuzzy
msgid "E_nable Bump Mapping"
msgstr "Schakel bumpprojectie in"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:916
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Schakel bumpprojectie in of uit (afbeeldingsdiepte)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:934
#, fuzzy
msgid "Bumpm_ap Image:"
msgstr "Bumpprojectieafbeelding:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:941 plug-ins/flame/flame.c:725
msgid "Linear"
msgstr "Lineair"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:942
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmisch"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:943 plug-ins/flame/flame.c:726
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoïdaal"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:944 plug-ins/flame/flame.c:727
msgid "Spherical"
msgstr "Bolvormig"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:947
#, fuzzy
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Curve:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum Height:"
msgstr "Maximumhoogte:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:960
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Maximumhoogte voor bumps"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:966
#, fuzzy
msgid "M_inimum Height:"
msgstr "Minimumhoogte:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:973
msgid "Minimum height for bumps"
msgstr "Minimumhoogte voor bumps"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:976
#, fuzzy
msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
msgstr "Autorekken om in waardenbereik te passen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:986
msgid "Fit into value range"
msgstr "Pas in waardenbereik"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1011
#, fuzzy
msgid "E_nable Environment Mapping"
msgstr "Schakel omgevingsprojectie toe"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1022
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Schakel omgevingsprojectie in/uit (weerspiegeling)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1040
#, fuzzy
msgid "En_vironment Image:"
msgstr "Omgevingsafbeelding:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044
msgid "Environment image to use"
msgstr "Te gebruiken omgevingsafbeelding"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1067
#, fuzzy
msgid "Op_tions"
msgstr "Opties"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1071 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1335
#, fuzzy
msgid "_Light"
msgstr "Licht"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1075 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1339
#, fuzzy
msgid "_Material"
msgstr "Materiaal"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1079
#, fuzzy
msgid "_Bump Map"
msgstr "Bumpprojectie"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1083
#, fuzzy
msgid "_Environment Map"
msgstr "Omgevingsprojectie"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1127
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Lichteffecten"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1187 plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516
#, fuzzy
msgid "_Update"
msgstr "Vernieuw"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1194 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1445
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Bereken vooruitblik opnieuw"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1196
#, fuzzy
msgid "I_nteractive"
msgstr "Interlace"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1211
#, fuzzy
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Vooruitblik hoge kwaliteit in-/uitschakelen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:202
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/Map _Object..."
msgstr "<Image>/Filters/Projecteren/Object projecteren..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:252
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1349
#, fuzzy
msgid "_Box"
msgstr "Blok"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:270
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1355
#, fuzzy
msgid "C_ylinder"
msgstr "Cylinder"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543
msgid "Map to:"
msgstr "Projecteer op:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:553
msgid "Plane"
msgstr "Vlak"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:554
msgid "Sphere"
msgstr "Bol"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
msgid "Box"
msgstr "Blok"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
msgid "Cylinder"
msgstr "Cylinder"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Soort object om op te projecteren"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:564
msgid "Transparent Background"
msgstr "Transparante achtergrond"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:575
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Maak afbeelding transparant buiten object"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577
msgid "Tile Source Image"
msgstr "Bronafbeelding herhalen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:588
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Bronafbeelding herhalen: nuttig voor oneindige vlakken"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591
msgid "Create New Image"
msgstr "Nieuwe afbeelding maken"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:610
#, fuzzy
msgid "Enable _Antialiasing"
msgstr "Anti-aliasen inschakelen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:617
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Verwijderen van kartelranden (anti-alias) in-/uitschakelen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:647 plug-ins/common/unsharp.c:682
#: plug-ins/common/wind.c:1014 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537
#, fuzzy
msgid "_Threshold:"
msgstr "Drempel:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:696
msgid "Point Light"
msgstr "Puntlicht"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:698
msgid "Directional Light"
msgstr "Gericht licht"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:700
msgid "No Light"
msgstr "Geen licht"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:705
msgid "Lightsource Type:"
msgstr "Type lichtbron:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715
msgid "Lightsource Color:"
msgstr "Kleur van lichtbron:"
# What is the correct Dutch translation of this phrase?
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874
msgid "Ambient:"
msgstr "Ambient:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:900 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:940
msgid "Diffuse:"
msgstr "Diffuus:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966
msgid "Specular:"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:992
msgid "Highlight:"
msgstr "Hoge lichten:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1049
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "X-positie van object in XYZ-ruimte"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Y-positie van object in XYZ-ruimte"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1073
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Z-positie van object in XYZ-ruimte"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/common/ps.c:2936
msgid "Rotation"
msgstr "Draaiing"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1096
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Draaiingshoek rond X-as"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Draaiingshoek rond Y-as"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1116
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Draaiingshoek rond Z-as"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141
msgid "Front:"
msgstr "Voor:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141
msgid "Back:"
msgstr "Achter:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:524
msgid "Top:"
msgstr "Boven:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:565
msgid "Bottom:"
msgstr "Onder:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:511
msgid "Left:"
msgstr "Links:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:537
msgid "Right:"
msgstr "Rechts:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1149
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Projecteer afbeeldingen op vlakken van blok"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2671
msgid "Scale X:"
msgstr "Schalen X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193
msgid "X scale (size)"
msgstr "X-schaal (grootte)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y-schaal (grootte)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1217
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z-schaal (grootte)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1241
#, fuzzy
msgid "_Top:"
msgstr "Boven:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1241
#, fuzzy
msgid "_Bottom:"
msgstr "Onder:"
# What is meant with 'Cap' here?
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1246
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Afbeeldingen voor de vlakken onder en boven"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1275
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1111
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287
#, fuzzy
msgid "R_adius:"
msgstr "Radius:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Cylinderradius"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1300 plug-ins/common/mblur.c:792
#, fuzzy
msgid "L_ength:"
msgstr "Lengte:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1304
msgid "Cylinder length"
msgstr "Cylinderlengte"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1331
#, fuzzy
msgid "O_ptions"
msgstr "Opties"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1343
#, fuzzy
msgid "O_rientation"
msgstr "Oriëntatie"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1380
msgid "Map to Object"
msgstr "Projecteer op object"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1436 plug-ins/common/diffraction.c:490
#, fuzzy
msgid "_Preview!"
msgstr "Vooruitblik!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1459
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Uitzoomen (afbeelding wordt kleiner getoond)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1473
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Inzoomen (afbeelding wordt groter getoond)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1475
#, fuzzy
msgid "Show Preview _Wireframe"
msgstr "Draadmodel in vooruitblik tonen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1484
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Draadmodel van object in vooruitblik in- of uitschakelen"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:67
#, fuzzy
msgid "Bad colormap"
msgstr "%s: slechte kleurenkaart"
#. Set up progress display
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:102 plug-ins/common/CEL.c:257
#: plug-ins/common/gbr.c:303 plug-ins/common/gifload.c:300
#: plug-ins/common/gih.c:632 plug-ins/common/hrz.c:341
#: plug-ins/common/jpeg.c:780 plug-ins/common/pat.c:273
#: plug-ins/common/pcx.c:305 plug-ins/common/pix.c:338
#: plug-ins/common/png.c:493 plug-ins/common/pnm.c:411
#: plug-ins/common/ps.c:885 plug-ins/common/psd.c:1720
#: plug-ins/common/sunras.c:444 plug-ins/common/tga.c:429
#: plug-ins/common/tiff.c:447 plug-ins/common/xbm.c:734
#: plug-ins/common/xpm.c:342 plug-ins/common/xwd.c:432
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:202 plug-ins/gfli/gfli.c:464 plug-ins/sgi/sgi.c:322
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3339
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening '%s'..."
msgstr "Bezig %s te openen"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:113 plug-ins/bmp/bmpread.c:121
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:126 plug-ins/bmp/bmpread.c:133
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "%s: %s is niet een geldig BMP-bestand"
# What is the Dutch translation of header?
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/bmp/bmpread.c:176
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:196 plug-ins/bmp/bmpread.c:214
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:232 plug-ins/bmp/bmpread.c:237
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error reading BMP file header\n"
"from '%s'"
msgstr "%s: fout bij het laden van BMP-bestandsheader"
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:328 plug-ins/bmp/bmpread.c:336
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:344 plug-ins/common/CEL.c:295
#: plug-ins/common/blinds.c:321 plug-ins/common/compose.c:618
#: plug-ins/common/decompose.c:576 plug-ins/common/film.c:979
#: plug-ins/common/gifload.c:856 plug-ins/common/hrz.c:373
#: plug-ins/common/jpeg.c:935 plug-ins/common/pat.c:338
#: plug-ins/common/pcx.c:329 plug-ins/common/pcx.c:335
#: plug-ins/common/pix.c:373 plug-ins/common/png.c:617
#: plug-ins/common/pnm.c:490 plug-ins/common/psd.c:2106
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:253 plug-ins/common/sunras.c:931
#: plug-ins/common/tga.c:925 plug-ins/common/tiff.c:675
#: plug-ins/common/tile.c:278 plug-ins/common/winclipboard.c:556
#: plug-ins/common/wmf.c:2140 plug-ins/common/xbm.c:873
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:462 plug-ins/fits/fits.c:517
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2670 plug-ins/gfig/gfig.c:3038 plug-ins/sgi/sgi.c:367
#: plug-ins/twain/twain.c:744 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1238
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:137
#, fuzzy
msgid "Cannot operate on unknown image types or alpha images"
msgstr ""
"BMP: kan niet op onbekende afbeeldingstypen of alpha-afbeeldingen werken"
#. And let's begin the progress
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:210 plug-ins/common/CEL.c:502
#: plug-ins/common/gif.c:1021 plug-ins/common/gih.c:1233
#: plug-ins/common/gtm.c:258 plug-ins/common/hrz.c:470
#: plug-ins/common/jpeg.c:1261 plug-ins/common/pat.c:390
#: plug-ins/common/pcx.c:540 plug-ins/common/pix.c:520
#: plug-ins/common/png.c:969 plug-ins/common/pnm.c:787
#: plug-ins/common/ps.c:1004 plug-ins/common/psd_save.c:1531
#: plug-ins/common/sunras.c:525 plug-ins/common/tga.c:1031
#: plug-ins/common/tiff.c:1524 plug-ins/common/xbm.c:1007
#: plug-ins/common/xpm.c:615 plug-ins/common/xwd.c:534
#: plug-ins/gfli/gfli.c:680 plug-ins/sgi/sgi.c:535 plug-ins/xjt/xjt.c:1717
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving '%s'..."
msgstr "Bezig met laden %s:"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:553
msgid "Save as BMP"
msgstr "Sla op als BMP"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:571
msgid "Save Options"
msgstr "Bewaaropties"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:579
#, fuzzy
msgid "_RLE encoded"
msgstr "RL-gecodeerd"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:941
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Alien Map..."
msgstr "<Image>/Filters/Kleuren/Projectie/Alien-projectie..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1084
msgid "AlienMap: Transforming..."
msgstr "Alien-projectie: bezig met omvormen..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1154
msgid "AlienMap"
msgstr "Alien-projectie"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1159 plug-ins/common/AlienMap2.c:1149
msgid "About..."
msgstr "Info..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1202 plug-ins/common/diffraction.c:516
#: plug-ins/common/diffraction.c:554 plug-ins/common/diffraction.c:592
#: plug-ins/common/exchange.c:419 plug-ins/common/noisify.c:365
#: plug-ins/common/noisify.c:372
#, fuzzy
msgid "_Red:"
msgstr "Rood:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1205
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "Verander intensiteit van het roodkanaal"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1212 plug-ins/common/diffraction.c:525
#: plug-ins/common/diffraction.c:563 plug-ins/common/diffraction.c:601
#: plug-ins/common/exchange.c:463 plug-ins/common/noisify.c:366
#: plug-ins/common/noisify.c:373
#, fuzzy
msgid "_Green:"
msgstr "Groen:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1215
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "Verander intensiteit van het groenkanaal"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1221 plug-ins/common/diffraction.c:534
#: plug-ins/common/diffraction.c:572 plug-ins/common/diffraction.c:610
#: plug-ins/common/exchange.c:507 plug-ins/common/noisify.c:367
#: plug-ins/common/noisify.c:374
#, fuzzy
msgid "_Blue:"
msgstr "Blauw:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1224
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "Verander intensiteit van het blauwkanaal"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1234 plug-ins/common/AlienMap.c:1257
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1280
#, fuzzy
msgid "_Sine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1235 plug-ins/common/AlienMap.c:1258
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1281
#, fuzzy
msgid "Cos_ine"
msgstr "Cosinus"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1236 plug-ins/common/AlienMap.c:1259
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1282 plug-ins/common/tiff.c:1808
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Geen"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1241
msgid "Use sine-function for red component."
msgstr "Gebruik sinusfunctie voor rode component."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1243
msgid "Use cosine-function for red component."
msgstr "Gebruik cosinusfunctie voor rode component."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1245
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Roodkanaal: gebruik lineaire projectie in plaats van een trigonometrische "
"functie"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1264
msgid "Use sine-function for green component."
msgstr "Gebruik sinusfunctie voor groene component."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1266
msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr "Gebruik cosinusfunctie voor groene component."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1268
msgid ""
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Groenkanaal: gebruik lineaire projectie in plaats van een trigonometrische "
"functie"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1287
msgid "Use sine-function for blue component."
msgstr "Gebruik sinusfunctie voor blauwe component."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1289
msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr "Gebruik cosinusfunctie voor blauwe component."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1291
msgid ""
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Blauwkanaal: gebruik lineaire projectie in plaats van een trigonometrische "
"functie"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1357
msgid "About AlienMap"
msgstr "Over Alien-projectie"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:949
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..."
msgstr "<Image>/Filters/Kleuren/Projectie/Alien-projectie 2..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1074
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "Alien-projectie: bezig met omvormen..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1144
msgid "AlienMap2"
msgstr "Alien-projectie 2"
# What does 'R/H' stand for? Red/Hue?
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1193
#, fuzzy
msgid "R/H-_Frequency:"
msgstr "R/H-frequentie:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1196
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr "Verander de frequentie van het rood/kleurtoon-kanaal"
# What does 'R/H' stand for? Red/Hue?
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1203
#, fuzzy
msgid "R/H-_Phaseshift:"
msgstr "R/H-faseverschuiving:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1206
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr "Verander de hoek van het rood/kleurtoon-kanaal"
# What does 'G/S' stand for? Green/Saturation?
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1213
#, fuzzy
msgid "G/S-Fr_equency:"
msgstr "G/S-frequentie:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1216
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
msgstr "Verander de frequentie van het groen/verzadiging-kanaal"
# What does 'G/S' stand for? Green/Saturation?
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1223
#, fuzzy
msgid "G/S-Ph_aseshift:"
msgstr "G/S-faseverschuiving:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1226
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr "Verander de hoek van het groen/verzadiging-kanaal"
# What does 'B/L' stand for? Blue/Luminance?
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1233
#, fuzzy
msgid "B/L-Freq_uency:"
msgstr "B/L-frequentie:"
# What does 'B/L' stand for? Blue/Luminance?
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1236
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr "Verander de frequentie van het blauw/helderheid-kanaal"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1243
#, fuzzy
msgid "B/L-Pha_seshift:"
msgstr "B/L-faseverschuiving:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1246
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr "Verander de hoek van het blauw/helderheid-kanaal"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1254 plug-ins/common/deinterlace.c:315
#: plug-ins/common/hot.c:613 plug-ins/common/waves.c:333
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1258
#, fuzzy
msgid "_RGB Color Model"
msgstr "RGB-kleurmodel"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1259
#, fuzzy
msgid "_HSL Color Model"
msgstr "HSL-kleurmodel"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1271
#, fuzzy
msgid "_Modify Red/Hue Channel"
msgstr "Verander het rood/kleurtoon-kanaal"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1276
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr "Gebruik functie voor de rood/kleurtoon-component"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1283
#, fuzzy
msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel"
msgstr "Verander het groen/verzadiging-kanaal"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1289
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr "Gebruik functie voor de groen/verzadiging-component"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1296
#, fuzzy
msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel"
msgstr "Verander blauw/helderheid-kanaal"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1302
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr "Gebruik functie voor de blauw/helderheid-component"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1379
msgid "About AlienMap2"
msgstr "Over Alien-projectie 2"
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
#: plug-ins/common/CEL.c:185
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Laad KISS-palet"
#: plug-ins/common/CEL.c:287
#, fuzzy
msgid "Can't create a new image"
msgstr "CEL kan geen nieuwe afbeelding maken"
#: plug-ins/common/CEL.c:361
#, c-format
msgid "Unsupported number of colors (%d)"
msgstr "Aantal kleuren (%d) is niet ondersteund"
#: plug-ins/common/CEL.c:483
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
msgstr "Alleen een geïndexeerde alpha-afbeelding kan als CEL worden opgeslagen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "Keep image's values"
msgstr "Behoudt de waarden van de afbeelding"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "Keep the first value"
msgstr "Behoudt de eerste waarde"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Vul met parameter k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
# How to translate 'stepped'?
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p stepped"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
# How to translate 'stepped'?
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p stepped"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
# How to translate 'stepped'?
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) stepped"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "Delta function"
msgstr "Deltafunctie"
# How to translate 'stepped'?
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Deltafunctie stepped"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-gebaseerde functie"
# How to translate 'stepped'?
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:146
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, stepped"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max. (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max. (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max. (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min. (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min. (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min. (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:184
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 plug-ins/common/sunras.c:1610
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1640
msgid "Standard"
msgstr "Standaard"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "Use average value"
msgstr "Gebruik gemiddelde waarde"
# 'reverse' as in 'turned around' or as in 'mirrored'?
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "Use reverse value"
msgstr "Gebruik tegengestelde waarde"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Met willekeurige macht (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Met willekeurige macht (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Met verlopende macht (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Vermenigv. willek. waarde (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Vermenigv. willek. waarde (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Vermenigvuldig verloop (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:212
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Met p en willekeurig (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All black"
msgstr "Geheel zwart"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "All gray"
msgstr "Geheel grijs"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "All white"
msgstr "Geheel wit"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "The first row of the image"
msgstr "De eerste rij van de afbeelding"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Continu verloop"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Continu verloop zonder gat"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Willekeurig, kanaalonafhankelijk"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Random shared"
msgstr "Willekeurig gedeeld"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Willekeurig met beginwaarde"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Willekeurig met beginwaarde (gedeeld)"
# What is the Dutch translation of the term 'Hue'?
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:145
msgid "Hue"
msgstr "Hue"
# What is the Dutch translation of the term 'Saturation'?
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/decompose.c:139
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:497 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
# What is the Dutch translation of the term 'Value'?
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/decompose.c:140
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:108
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:106
msgid "Value"
msgstr "Value"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:475
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..."
msgstr "<Image>/Filters/Render/Patroon/CML-verkenner..."
# What is 'to evolute'
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:757
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML_verkenner: bezig met ontwikkelen..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1164
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Coupled-Map-Lattice-verkenner"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1231
msgid "Random Seed"
msgstr "Willekeurige beginwaarde"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1242
msgid "Fix Seed"
msgstr "Vaste beginwaarde"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1253
msgid "New Seed"
msgstr "Nieuwe beginwaarde"
# What is the Dutch translation of the term 'Hue'?
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1275 plug-ins/common/lic.c:738
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:293
#, fuzzy
msgid "_Hue"
msgstr "Hue"
# What is the Dutch translation of the term 'Saturation'?
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1279
#, fuzzy
msgid "Sat_uration"
msgstr "Saturation"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1283 plug-ins/fp/fp_gtk.c:301
#, fuzzy
msgid "_Value"
msgstr "Value:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1287
#, fuzzy
msgid "_Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
# What is 'independed'?
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1300
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr "Kanaalonafhankelijke parameters"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1351
msgid "Initial Value:"
msgstr "Aanvankelijke waarde:"
# What does 'scale' mean in this context?
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1355
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "Zoomschaal:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1363
msgid "Start Offset:"
msgstr "Begin verspringing:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1371
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Beginwaarde van willekeurige (alleen voor \"met beginwaarde\"-modi"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1383 plug-ins/maze/maze_face.c:296
msgid "Seed:"
msgstr "Beginwaarde:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1395
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr "Schakel naar \"met beginwaarde\" met de laatste beginwaarde"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1407
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"\"Vaste beginwaarde\"-knop is een alias van mij.\n"
"De zelfde beginwaarde resulteert in dezelfde afbeelding als (1) de breedten "
"van afbeeldingen hetzelfde zijn (dit is de reden dat de vooruitblik "
"verschilt van de uiteindelijke afbeelding) en (2) alle mutatieratios nul "
"zijn."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1415
#, fuzzy
msgid "O_thers"
msgstr "Overige parameters"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1427
msgid "Copy Settings"
msgstr "Instellingen kopiëren"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1451
msgid "Source Channel:"
msgstr "Bronkanaal:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1468 plug-ins/common/CML_explorer.c:1526
msgid "Destination Channel:"
msgstr "Doelkanaal:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1471
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Parameters kopiëren"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1480
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Selectieve laadinstellingen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1496 plug-ins/common/CML_explorer.c:1515
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1507
msgid "Source Channel in File:"
msgstr "Bronkanaal in bestand:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1530
#, fuzzy
msgid "_Misc Ops."
msgstr "Versch. Bew."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1616
msgid "Function Type:"
msgstr "Functietype:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1673
msgid "Composition:"
msgstr "Samenstelling:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1715
msgid "Misc Arrange:"
msgstr "Verschillende arrangementen:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1719
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr "Gebruik cyclisch bereik"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1729
msgid "Mod. Rate:"
msgstr "Veranderingssnelheid:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1738
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr "Omgevingsgevoeligheid:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1747
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr "Diffusie-afstand:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1756
msgid "# of Subranges:"
msgstr "Aantal deelbereiken:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1765
msgid "P(ower Factor):"
msgstr "P (machtsfactor):"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1774
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parameter k:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1783
msgid "Range Low:"
msgstr "Bereik laag:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1792
msgid "Range High:"
msgstr "Bereik hoog:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1804
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr "Plot de grafiek van de instellingen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1850
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr "Kanaalgevoeligheid:"
# What is the difference between mutation and modification?
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1860
msgid "Mutation Rate:"
msgstr "Veranderingssnelheid"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1870
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr "Veranderingsafstand:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1899
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Grafiek van de huidige instellingen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1913
msgid "The Graph"
msgstr "De grafiek"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2019
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Waarschuwing: bron en doel zijn hetzelfde kanaal."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2087
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Parameters opslaan als"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2218
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Parameters were Saved to\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Parameters zijn opgeslagen als\n"
"\"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2236
msgid "CML File Operation Warning"
msgstr "CML bestandbewerkingswaarschuwing"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2256
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"exists, Overwrite?"
msgstr ""
"%s\n"
"bestaat. Overschrijven?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2317
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Laad parameters uit"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2319
msgid "Selective Load from"
msgstr "Selectief laden uit"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2412
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Fout: het is geen CML-parameterbestand."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2419
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: '%s'\n"
"is an old format file."
msgstr "Waarschuwing: het is een oud formaat bestand."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2421
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: '%s'\n"
"is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"Waarschuwing: het is een parameterbestand voor een nieuwere CML-explorer."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2482
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Fout: laden parameters is mislukt"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:342
msgid "Save as Text"
msgstr "Opslaan als tekst"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:360 plug-ins/common/pnm.c:937
#: plug-ins/common/sunras.c:1602
msgid "Data Formatting"
msgstr "Gegevens formatteren"
#: plug-ins/common/align_layers.c:151
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Align _Visible Layers..."
msgstr "<Image>/Lagen/Zichtbare lagen uitlijnen..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:187
msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
msgstr "Zichtbare lagen uitlijnen: er zijn te weinig lagen."
#: plug-ins/common/align_layers.c:411
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Zichtbare lagen uitlijnen"
#: plug-ins/common/align_layers.c:436 plug-ins/common/align_layers.c:469
msgid "Collect"
msgstr "Verzamelen"
#: plug-ins/common/align_layers.c:438
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Vullen (links naar rechts)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:440
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Vullen (rechts naar links)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:442 plug-ins/common/align_layers.c:475
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3255
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Kleef aan raster"
#: plug-ins/common/align_layers.c:447
#, fuzzy
msgid "_Horizontal Style:"
msgstr "Horizontale stijl:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:454
msgid "Left Edge"
msgstr "Linkerrand"
#: plug-ins/common/align_layers.c:455 plug-ins/common/align_layers.c:488
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2633
msgid "Center"
msgstr "Midden"
#: plug-ins/common/align_layers.c:456
msgid "Right Edge"
msgstr "Rechterrand"
#: plug-ins/common/align_layers.c:460
#, fuzzy
msgid "Ho_rizontal Base:"
msgstr "Horizontale basis:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:471
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Vullen (boven naar beneden)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:473
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Vullen (beneden naar boven)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:480
#, fuzzy
msgid "_Vertical Style:"
msgstr "Verticale stijl:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:487
msgid "Top Edge"
msgstr "Toprand"
#: plug-ins/common/align_layers.c:489
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Bodemrand"
#: plug-ins/common/align_layers.c:493
#, fuzzy
msgid "Ver_tical Base:"
msgstr "Verticale basis:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:498
#, fuzzy
msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible"
msgstr "Negeer onderste laag, zelfs als hij zichtbaar is"
#: plug-ins/common/align_layers.c:509
#, fuzzy
msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
msgstr "Gebruik de (onzichtbare) onderste laag als de basis"
#: plug-ins/common/align_layers.c:520
#, fuzzy
msgid "_Grid Size:"
msgstr "Rastergrootte:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:241
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Playback..."
msgstr "<Image>/Filters/Animatie/Animatie afspelen..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:544
msgid "Animation Playback: "
msgstr "Animatie afspelen:"
#. The 'playback' half of the dialog
#: plug-ins/common/animationplay.c:565 plug-ins/common/animationplay.c:568
msgid "Playback: "
msgstr "Afspelen:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:598
msgid "Play/Stop"
msgstr "Spelen/Stoppen"
#: plug-ins/common/animationplay.c:604
msgid "Rewind"
msgstr "Terug"
#: plug-ins/common/animationplay.c:610
msgid "Step"
msgstr "Stap"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1315
#, fuzzy, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Frame %v uit %u"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:185
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Optimize"
msgstr "<Image>/Filters/Animatie/Animatie Optimaliseren"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:202
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/_UnOptimize"
msgstr "<Image>/Filters/Animatie/Animatie Ontoptimaliseren"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:218
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Remove Backdrop"
msgstr "<Image>/Filters/Animatie/Animatie Optimaliseren"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:234
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Find Backdrop"
msgstr "<Image>/Filters/Animatie/Animatie afspelen..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:434
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "Bezig met ontoptimaliseren animatie..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:437
#, fuzzy
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Alle animatieframes herschalen..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:440
#, fuzzy
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Bezig met optimaliseren animatie..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:444
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Bezig met optimaliseren animatie..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:482
msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
msgstr "Niet genoeg geheugen om buffers voor optimalisatie te reserveren.\n"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:131
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..."
msgstr "<Image>/Filters/Glaseffecten/Lens toepassen..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:195
msgid "Applying lens..."
msgstr "Bezig met toepassen lens..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:385
msgid "Lens Effect"
msgstr "Lenseffect"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:405
#, fuzzy
msgid "_Keep Original Surroundings"
msgstr "Behoud originele omgeving"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:417
#, fuzzy
msgid "_Set Surroundings to Index 0"
msgstr "Stel omgeving op index 0 in"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:418
#, fuzzy
msgid "_Set Surroundings to Background Color"
msgstr "Stel omgeving op achtergrondkleur in"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:430
#, fuzzy
msgid "_Make Surroundings Transparent"
msgstr "Maak omgeving transparant"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:448
#, fuzzy
msgid "_Lens Refraction Index:"
msgstr "Lensbrekingsindex:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:75
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform/_Autocrop"
msgstr "<Image>/Afbeelding/Transformaties/Autosnijden"
#: plug-ins/common/autocrop.c:120
msgid "Cropping..."
msgstr "Bezig met snijden..."
# Auto-stretch contrast in HSV space
# What is the Dutch translation of the term 'HSV'?
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV"
msgstr "<Image>/Afbeelding/Kleuren/Auto/HSV oprekken"
# What is the Dutch translation of the term 'HSV'?
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Bezig met contrast in HSV-ruimte oprekken"
#: plug-ins/common/blinds.c:170
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Blinds..."
msgstr "<Image>/Filters/Vervormingen/Rolgordijnen..."
#: plug-ins/common/blinds.c:236
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Bezig rolgordijnen toe te voegen..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:275
msgid "Blinds"
msgstr "Rolgordijnen"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:310 plug-ins/common/ripple.c:492
msgid "Orientation"
msgstr "Oriëntatie"
#: plug-ins/common/blinds.c:314 plug-ins/common/ripple.c:497
#: plug-ins/common/tileit.c:445
#, fuzzy
msgid "_Horizontal"
msgstr "Horizontaal"
#: plug-ins/common/blinds.c:315 plug-ins/common/ripple.c:500
#: plug-ins/common/tileit.c:455
#, fuzzy
msgid "_Vertical"
msgstr "Verticaal"
#: plug-ins/common/blinds.c:330 plug-ins/common/fractaltrace.c:802
#: plug-ins/common/papertile.c:383
#, fuzzy
msgid "_Transparent"
msgstr "Transparant"
#: plug-ins/common/blinds.c:349
#, fuzzy
msgid "_Displacement:"
msgstr "Verplaatsing:"
#: plug-ins/common/blinds.c:358
#, fuzzy
msgid "_Num Segments:"
msgstr "# Segmenten:"
#: plug-ins/common/blur.c:195
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Blur..."
msgstr "<Image>/Filters/Vervagen/Vervagen..."
#.
#. * JUST DO IT!
#.
#: plug-ins/common/blur.c:315 plug-ins/common/unsharp.c:259
msgid "Blurring..."
msgstr "Vervagen..."
#: plug-ins/common/blur.c:589
#, fuzzy
msgid "Blur"
msgstr "Omschrijving:"
#: plug-ins/common/blur.c:616 plug-ins/common/randomize.c:721
#: plug-ins/common/snoise.c:527
#, fuzzy
msgid "_Random Seed:"
msgstr "Willekeurige beginwaarde:"
#: plug-ins/common/blur.c:625
#, fuzzy
msgid "R_andomization %:"
msgstr "Perc. willekeur:"
#: plug-ins/common/blur.c:628 plug-ins/common/randomize.c:733
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Percentage van te filteren pixels"
#: plug-ins/common/blur.c:637 plug-ins/common/randomize.c:742
#, fuzzy
msgid "R_epeat:"
msgstr "Herhaal:"
#: plug-ins/common/blur.c:640 plug-ins/common/randomize.c:745
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Aantal keren filter toe te passen"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:99
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Border Average..."
msgstr "<Image>/Filters/Kleuren/Randgemiddelde..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:162
msgid "Border Average..."
msgstr "Randgemiddelde..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:369
msgid "Borderaverage"
msgstr "Randgemiddelde"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:391
msgid "Border Size"
msgstr "Randgrootte"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:400
#, fuzzy
msgid "_Thickness:"
msgstr "Dikte:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:423
#, fuzzy
msgid "_Bucket Size:"
msgstr "Emmergrootte:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:431
msgid "1 (nonsense?)"
msgstr "1 (onzin?)"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:439
msgid "256 (nonsense?)"
msgstr "256 (onzin?)"
# How to translate 'bumpmap'?
#: plug-ins/common/bumpmap.c:376
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Bump Map..."
msgstr "<Image>/Filters/Projecteren/Bumpmappen..."
# How to translate 'bumpmap'?
#: plug-ins/common/bumpmap.c:528
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Bezig met bumpmappen"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:875
msgid "Bump Map"
msgstr "Bumpprojectie"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:967
msgid "Map Type"
msgstr "Projectietype"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:971
#, fuzzy
msgid "_Linear Map"
msgstr "Lineaire projectie"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:972
#, fuzzy
msgid "_Spherical Map"
msgstr "Bolvormige projectie"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:973
#, fuzzy
msgid "S_inuosidal Map"
msgstr "Kronkelprojectie"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:986
#, fuzzy
msgid "Co_mpensate for Darkening"
msgstr "Compenseer voor verdonkering"
# How to translate 'bumpmap'?
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:997
#, fuzzy
msgid "I_nvert Bumpmap"
msgstr "Keer bumpmap om"
# How to translate 'bumpmap'?
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1008
#, fuzzy
msgid "_Tile Bumpmap"
msgstr "Tegelbumpmap"
# How to translate 'bumpmap'?
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1033
#, fuzzy
msgid "_Bump Map:"
msgstr "Bumpmap:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1052 plug-ins/common/emboss.c:545
#, fuzzy
msgid "_Azimuth:"
msgstr "Azimut:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1061
#, fuzzy
msgid "_Elevation:"
msgstr "Verhoging:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1081
#, fuzzy
msgid "_X Offset:"
msgstr "X-verspringing:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1091
#, fuzzy
msgid "_Y Offset:"
msgstr "Y-verspringing:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1101
#, fuzzy
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "Waterniveau:"
# What is the correct Dutch translation of this phrase?
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1110
#, fuzzy
msgid "A_mbient:"
msgstr "Ambient:"
#: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/gz.c:321
#, fuzzy
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr "gz: geen zinvolle extensie, ik sla op als gzip-te xcf\n"
#: plug-ins/common/bz2.c:351 plug-ins/common/gz.c:446
#, fuzzy
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr "gz: geen zinvolle extensie, probeer te laden met bestandsmagie\n"
# Makes the contrast fit the whole color range
#: plug-ins/common/c_astretch.c:88
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast"
msgstr "<Image>/Afbeelding/Kleuren/Auto/Contrast oprekken"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:120
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Bezig met het contrast op te rekken..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:191
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..."
msgstr "<Image>/Filters/Kleuren/Verkleuren..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:277
msgid "Colorcube Analysis..."
msgstr ""
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:554
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr ""
#. set up frame
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:569
#, fuzzy
msgid "Results"
msgstr "Opnieuw instellen"
#. output results
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "Image dimensions: %dx%d"
msgstr "Afbeeldingsmaten: %d x %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:594
#, c-format
msgid "Uncompressed size in bytes: %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:597
msgid "No colors (?)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:599
msgid "Only one unique color"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Aantal kleuren:"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Bestandsnaam:"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:609
#, c-format
msgid "Compressed size in bytes: %u"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:610
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr ""
#: plug-ins/common/checkerboard.c:106
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..."
msgstr "<Image>/Filters/Renderen/Patroon/Schaakbord..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:170
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Bezig met genereren..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:314
msgid "Checkerboard"
msgstr "Schaakbord"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:341
#, fuzzy
msgid "_Psychobilly"
msgstr "Psychobilly"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:374 plug-ins/common/papertile.c:305
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490
#, fuzzy
msgid "_Size:"
msgstr "Grootte:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:92
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance"
msgstr "<Image>/Image/Kleuren/Auto/Kleurversterken"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Bezig met versterken kleur..."
#: plug-ins/common/colorify.c:132
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Colorify..."
msgstr "<Image>/Filters/Kleuren/Verkleuren..."
#: plug-ins/common/colorify.c:190
msgid "Colorifying..."
msgstr "Bezig met verkleuren..."
#: plug-ins/common/colorify.c:259
msgid "Colorify"
msgstr "Verkleuren"
#: plug-ins/common/colorify.c:276 plug-ins/common/colortoalpha.c:336
#: plug-ins/common/ps.c:2736 plug-ins/common/xpm.c:453
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:106
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: plug-ins/common/colorify.c:290
msgid "Custom Color:"
msgstr "Eigen kleur:"
#: plug-ins/common/colorify.c:295
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Verkleur eigen kleur"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:108
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to _Alpha..."
msgstr "<Image>/Filters/Kleuren/Kleur naar alpha..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:181
msgid "Removing color..."
msgstr "Bezig met het verwijderen van kleur..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:319
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Kleur naar alpha"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:348 plug-ins/common/mapcolor.c:631
#: plug-ins/gfli/gfli.c:850 plug-ins/gfli/gfli.c:919
msgid "From:"
msgstr "Van:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:353
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Kleur naar alpha kleurkiezer"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:365
msgid "to Alpha"
msgstr "naar alpha"
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:125
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:130
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:146
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: plug-ins/common/compose.c:152 plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:153 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456
msgid "Hue:"
msgstr "Hue:"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:154 plug-ins/print/gimp_color_window.c:338
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:482
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturation:"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: plug-ins/common/compose.c:155
msgid "Value:"
msgstr "Value:"
#: plug-ins/common/compose.c:159 plug-ins/common/decompose.c:141
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:160 plug-ins/common/compose.c:167
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 plug-ins/print/gimp_color_window.c:281
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyaan:"
#: plug-ins/common/compose.c:161 plug-ins/common/compose.c:168
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 plug-ins/print/gimp_color_window.c:300
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: plug-ins/common/compose.c:162 plug-ins/common/compose.c:169
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:29 plug-ins/print/gimp_color_window.c:319
msgid "Yellow:"
msgstr "Geel (Y):"
#: plug-ins/common/compose.c:166 plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:170
msgid "Black:"
msgstr "Zwart (K):"
#: plug-ins/common/compose.c:173 plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "LAB"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:181
msgid "Luma_y470:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:182
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:183
msgid "Redness_cr470:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:188
msgid "Luma_y709:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:189
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:190
msgid "Redness_cr709:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:195
msgid "Luma_y470f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:196
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:197
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:202
msgid "Luma_y709f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:203
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:204
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr ""
# Is there a Dutch translation for 'hot scanning'?
#: plug-ins/common/compose.c:301
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/C_ompose..."
msgstr "<Image>/Filters/Kleuren/Hot..."
# What is the Dutch translation of the term 'Compose'?
#: plug-ins/common/compose.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "samenstellen: kon geen lagen krijgen voor afbeelding %d"
# What is the Dutch translation of the term 'Compose'?
#: plug-ins/common/compose.c:416
msgid "Composing..."
msgstr "Bezig met samenstellen..."
# What is the Dutch translation of the term 'Compose'?
# What is the Dutch translation of the term 'drawable'?
#: plug-ins/common/compose.c:485
#, fuzzy
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Samenstellen: tekeningen hebben verschillende afmetingen"
# What is the Dutch translation of the term 'Compose'?
#: plug-ins/common/compose.c:502
#, fuzzy
msgid "Images have different size"
msgstr "Samenstellen: afbeeldingen hebben verschillende afmetingen"
# What is the Dutch translation of the term 'Compose'?
#: plug-ins/common/compose.c:516
#, fuzzy
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Samenstellen: fout tijdens verkrijgen laag-id's"
# What is the Dutch translation of the term 'Compose'?
#: plug-ins/common/compose.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Samenstellen: afbeelding is niet in grijswaarden (bpp=%d)"
# What is the Dutch translation of the term 'Compose'?
#: plug-ins/common/compose.c:1091
msgid "Compose"
msgstr "Samenstellen"
# What is the Dutch translation of the term 'Compose'?
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:1114
msgid "Compose Channels"
msgstr "Kanalen samenstellen"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:1127
msgid "Channel Representations"
msgstr "Kanaalrepresentaties"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:85
#, fuzzy
msgid "Gr_ey"
msgstr "Grijs"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:86
#, fuzzy
msgid "Re_d"
msgstr "Rood"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/newsprint.c:390
#, fuzzy
msgid "_Green"
msgstr "Groen:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/newsprint.c:398
#, fuzzy
msgid "_Blue"
msgstr "Blauw:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89
#, fuzzy
msgid "_Alpha"
msgstr "Alpha:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:94
#, fuzzy
msgid "E_xtend"
msgstr "Uitbreiden"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:389
#: plug-ins/common/edge.c:720 plug-ins/common/ripple.c:514
#, fuzzy
msgid "_Wrap"
msgstr "Omloop"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
#, fuzzy
msgid "Cro_p"
msgstr "Snijden"
# What is the translation of 'convolution'?
#: plug-ins/common/convmatrix.c:193
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Convolution Matrix..."
msgstr "<Image>/Filters/Algemeen/Convolutiematrix..."
# What is the translation of 'convolution'?
#: plug-ins/common/convmatrix.c:227
msgid ""
"Convolution Matrix does not work\n"
"on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
"Convolutiematrix werkt niet op\n"
"lagen kleiner dan 3 pixels."
# What is the translation of 'convolution'?
#: plug-ins/common/convmatrix.c:290
msgid "Applying convolution"
msgstr "Bezig convolutie toe te passen"
# What is the translation of 'convolution'?
#: plug-ins/common/convmatrix.c:856
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Convolutiematrix"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:884
msgid "Matrix"
msgstr "Matrix"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:921
#, fuzzy
msgid "D_ivisor:"
msgstr "Deler:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:942
#, fuzzy
msgid "O_ffset:"
msgstr "Verspringing:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:968
#, fuzzy
msgid "A_utomatic"
msgstr "Automatisch"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:977
#, fuzzy
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Alphaweging"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:993
msgid "Border"
msgstr "Rand"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1019
msgid "Channels"
msgstr "Kanalen"
#: plug-ins/common/csource.c:648
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Opslaan als C-bron"
#: plug-ins/common/csource.c:680
#, fuzzy
msgid "_Prefixed Name:"
msgstr "Voorafgaande naam:"
#: plug-ins/common/csource.c:689
#, fuzzy
msgid "Co_mment:"
msgstr "Opmerking:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:696
#, fuzzy
msgid "_Save Comment to File"
msgstr "Opmerking in bestand opslaan"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:708
#, fuzzy
msgid "_Use GLib Types (guint8*)"
msgstr "Gebruik GLib-types (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:720
#, fuzzy
msgid "Us_e Macros instead of Struct"
msgstr "Gebruik Macros in plaats van Struct"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:732
#, fuzzy
msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Gebruik 1-bytes Run-Length-Encoding"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:744
#, fuzzy
msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Sla alphakanaal op (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/csource.c:762 plug-ins/common/sparkle.c:438
#, fuzzy
msgid "Op_acity:"
msgstr "Ondoorzichtigheid:"
#: plug-ins/common/cubism.c:157
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Cubism..."
msgstr "<Image>/Filters/Artistiek/Kubisme..."
#: plug-ins/common/cubism.c:263
msgid "Cubism"
msgstr "Kubisme"
#: plug-ins/common/cubism.c:282
#, fuzzy
msgid "_Use Background Color"
msgstr "Gebruik achtergrondkleur"
#: plug-ins/common/cubism.c:295
#, fuzzy
msgid "_Tile Size:"
msgstr "Tegelgrootte:"
# What is the Dutch translation of Saturation?
#: plug-ins/common/cubism.c:305
#, fuzzy
msgid "T_ile Saturation:"
msgstr "Tegelsaturation:"
#: plug-ins/common/cubism.c:367
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "Kubistische transformatie"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:562
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Curve Bend..."
msgstr "<Image>/Filters/Vervormingen/Naar kromme..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:688
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
msgstr ""
"Naar Kromme werkt alleen op lagen (maar werd op kanaal of masker aangeroepen)"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:812
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to write file '%s':\n"
"%s"
msgstr "Schrijven bestand misluikte\n"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:864
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to open file '%s':\n"
"%s"
msgstr "ongeldig ingedeeld VFlakker-bestand: %s\n"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1190
msgid "Curve Bend"
msgstr "Naar Kromme"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1253
#, fuzzy
msgid "_Preview Once"
msgstr "Eenmalige vooruitblik"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1262
#, fuzzy
msgid "Automatic Pre_view"
msgstr "Automatische vooruitblikvernieuwing"
#. Options area, bottom of column
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1272 plug-ins/common/mosaic.c:546
#: plug-ins/common/ripple.c:461 plug-ins/gfig/gfig.c:3836
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1287
#, fuzzy
msgid "Rotat_e:"
msgstr "Draaien: "
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1305
#, fuzzy
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Glad maken"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1315 plug-ins/common/gqbist.c:860
#: plug-ins/common/mosaic.c:554 plug-ins/common/ripple.c:470
#, fuzzy
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Anti-alias"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1325
#, fuzzy
msgid "Work on Cop_y"
msgstr "Werk met kopie"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1335
#, fuzzy
msgid "Modify Curves"
msgstr "Kromme laden"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1364
#, fuzzy
msgid "Curve for Border"
msgstr "Kromme voor rand: "
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1369
#, fuzzy
msgid "_Upper"
msgstr "Boven"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1372
#, fuzzy
msgid "_Lower"
msgstr "Onder"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1383
#, fuzzy
msgid "Curve Type"
msgstr "Type kromme: "
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1388
#, fuzzy
msgid "Smoot_h"
msgstr "Glad"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1391
#, fuzzy
msgid "_Free"
msgstr "Vrij"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1407
#, fuzzy
msgid "_Copy"
msgstr "Kopiëren"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1412
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr ""
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1419
#, fuzzy
msgid "_Mirror"
msgstr "Fout"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1424
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr ""
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1431
#, fuzzy
msgid "S_wap"
msgstr "Wisselen"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1436
#, fuzzy
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Van het hele scherm"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1448
msgid "Reset the active curve"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1465
#, fuzzy
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Laad curvepunten uit bestand"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1477
#, fuzzy
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Sla curvepunten in een bestand op"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2028
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Laad curvepunten uit bestand"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2060
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Sla curvepunten in een bestand op"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2962
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Bezig met vervormen..."
#: plug-ins/common/decompose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:128
#: plug-ins/common/decompose.c:130
msgid "red"
msgstr "rood"
#: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:129
#: plug-ins/common/decompose.c:131
msgid "green"
msgstr "groen"
#: plug-ins/common/decompose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:132
#: plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "blue"
msgstr "blauw"
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "hue"
msgstr "hue"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "saturation"
msgstr "saturation"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: plug-ins/common/decompose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "value"
msgstr "value"
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "cyan"
msgstr "cyaan"
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "yellow"
msgstr "geel (Y)"
#: plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "Cyan"
msgstr "Cyaan"
#: plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "Yellow"
msgstr "Geel (Y)"
#: plug-ins/common/decompose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "cyan_k"
msgstr "cyaan_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:148 plug-ins/common/decompose.c:152
msgid "magenta_k"
msgstr "magenta_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:149 plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "yellow_k"
msgstr "geel_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "black"
msgstr "zwart (K)"
#: plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cyaan_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:152
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "Yellow_K"
msgstr "Geel_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: plug-ins/common/decompose.c:161
msgid "luma_y470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:162
msgid "blueness_cb470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "redness_cr470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "luma_y709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "blueness_cb709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:167
msgid "redness_cr709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "luma_y470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "blueness_cb470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "redness_cr470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:173
msgid "luma_y709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "blueness_cb709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:175
msgid "redness_cr709f"
msgstr ""
# Is there a Dutch translation for 'hot scanning'?
#: plug-ins/common/decompose.c:242
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Decompose..."
msgstr "<Image>/Filters/Kleuren/Hot..."
# What is the Dutch translation of the term 'Decompose'?
#: plug-ins/common/decompose.c:325
msgid "Decomposing..."
msgstr "Bezig met ontleden..."
# What is the Dutch translation of the term 'Decompose'?
#: plug-ins/common/decompose.c:1178
msgid "Decompose"
msgstr "Ontleden"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1195
msgid "Extract Channels:"
msgstr "Verdeel in kanalen:"
# What is the Dutch translation of the term 'Decompose'?
#: plug-ins/common/decompose.c:1226
#, fuzzy
msgid "Decompose to _Layers"
msgstr "Ontleden"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Deinterlace..."
msgstr "<Image>/Filters/Versterken/Deinterlace..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:146
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Deinterlace..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:294
msgid "Deinterlace"
msgstr "Deinterlace"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:320
#, fuzzy
msgid "Keep O_dd Fields"
msgstr "Behoud oneven velden"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:323
#, fuzzy
msgid "Keep _Even Fields"
msgstr "Behoud even velden"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:202
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Combine/_Depth Merge..."
msgstr "<Image>/Filters/Combineren/Dieptefusie..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:392
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Bezig met samensmelten..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:643
msgid "Depth Merge"
msgstr "Dieptefusie"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:693
msgid "Source 1:"
msgstr "Bron 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:710 plug-ins/common/depthmerge.c:744
msgid "Depth Map:"
msgstr "Dieptekaart:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:727
msgid "Source 2:"
msgstr "Bron 2:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:770
msgid "Overlap:"
msgstr "Overlapping:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:780
msgid "Offset:"
msgstr "Verspringing:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:790
msgid "Scale 1:"
msgstr "Schaal 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:800
msgid "Scale 2:"
msgstr "Schaal 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:186
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_peckle..."
msgstr "<Image>/Filters/Versterken/Ontspikkelen..."
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:409
msgid "Despeckling..."
msgstr "Bezig met ontspikkelen..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:619
msgid "Despeckle"
msgstr "Ontspikkelen"
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:708 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:553
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: plug-ins/common/despeckle.c:717
#, fuzzy
msgid "_Adaptive"
msgstr "Adaptief"
#: plug-ins/common/despeckle.c:727
#, fuzzy
msgid "R_ecursive"
msgstr "Recursief"
#: plug-ins/common/despeckle.c:744 plug-ins/common/nlfilt.c:388
#: plug-ins/common/nova.c:365 plug-ins/common/unsharp.c:664
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:715 plug-ins/gflare/gflare.c:2680
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
#, fuzzy
msgid "_Radius:"
msgstr "Radius:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:757
#, fuzzy
msgid "_Black Level:"
msgstr "Zwartniveau:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:770
#, fuzzy
msgid "_White Level:"
msgstr "Witniveau:"
#: plug-ins/common/destripe.c:158
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_tripe..."
msgstr "<Image>/Filters/Enhance/Ontstrepen..."
#: plug-ins/common/destripe.c:358
msgid "Destriping..."
msgstr "Bezig met ontstrepen..."
#: plug-ins/common/destripe.c:562
msgid "Destripe"
msgstr "Ontstrepen"
#: plug-ins/common/destripe.c:646
#, fuzzy
msgid "Create _Histogram"
msgstr "Histogram maken"
#: plug-ins/common/destripe.c:663 plug-ins/common/gtm.c:606
#: plug-ins/common/ps.c:2692 plug-ins/common/ps.c:2868
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:450 plug-ins/common/tile.c:427
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:159
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
#, fuzzy
msgid "_Width:"
msgstr "Breedte:"
# What is the Dutch translation of 'Diffraction'?
#: plug-ins/common/diffraction.c:189
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..."
msgstr "<Image>/Filters/Renderen/Patroon/Diffractiepatronen..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:341
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Bezig een diffractiepatroon te genereren..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:444
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Diffractiepatronen"
#: plug-ins/common/diffraction.c:542
#, fuzzy
msgid "_Frequencies"
msgstr "Frequenties"
#: plug-ins/common/diffraction.c:580
#, fuzzy
msgid "Co_ntours"
msgstr "Contouren"
#: plug-ins/common/diffraction.c:618
#, fuzzy
msgid "_Sharp edges"
msgstr "Scherpe randen"
#: plug-ins/common/diffraction.c:630 plug-ins/flame/flame.c:1021
#, fuzzy
msgid "_Brightness:"
msgstr "Helderheid:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:639
#, fuzzy
msgid "Sc_attering:"
msgstr "Spreiding:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:648
#, fuzzy
msgid "Po_latization:"
msgstr "Polarizatie:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:656
#, fuzzy
msgid "O_ther options"
msgstr "Andere opties"
#: plug-ins/common/displace.c:163
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Displace..."
msgstr "<Image>/Filters/Projecteren/Verplaatsen..."
#: plug-ins/common/displace.c:235
msgid "Displacing..."
msgstr "Bezig te verplaatsen..."
#: plug-ins/common/displace.c:274
msgid "Displace"
msgstr "Verplaatsen"
#. The main table
#: plug-ins/common/displace.c:291
msgid "Displace Options"
msgstr "Verplaatsingsopties"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:303
#, fuzzy
msgid "_X Displacement:"
msgstr "X-verplaatsing:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:340
#, fuzzy
msgid "_Y Displacement:"
msgstr "Y-verplaatsing:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:385 plug-ins/common/warp.c:481
msgid "On Edges:"
msgstr "Op randen:"
#: plug-ins/common/displace.c:403 plug-ins/common/edge.c:730
#: plug-ins/common/ripple.c:515 plug-ins/common/waves.c:337
#, fuzzy
msgid "_Smear"
msgstr "Smeren"
#: plug-ins/common/displace.c:417 plug-ins/common/edge.c:740
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:804 plug-ins/common/newsprint.c:435
#: plug-ins/common/ripple.c:516
#, fuzzy
msgid "_Black"
msgstr "Zwart"
#: plug-ins/common/edge.c:162
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Edge..."
msgstr "<Image>/Filters/Randen/Rand..."
#: plug-ins/common/edge.c:232
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Randen vinden..."
#: plug-ins/common/edge.c:655
msgid "Edge Detection"
msgstr "Randen vinden"
#. compression
#: plug-ins/common/edge.c:672
#, fuzzy
msgid "Algorithm"
msgstr "Prims algoritme"
#: plug-ins/common/edge.c:677
msgid "_Sobel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/edge.c:680
#, fuzzy
msgid "_Prewitt"
msgstr "Instellingen"
#: plug-ins/common/edge.c:683 plug-ins/common/lic.c:752
#, fuzzy
msgid "_Gradient"
msgstr "Verloop"
#: plug-ins/common/edge.c:686
#, fuzzy
msgid "_Roberts"
msgstr "Stippen"
#: plug-ins/common/edge.c:689
#, fuzzy
msgid "_Differential"
msgstr "Directioneel"
#: plug-ins/common/edge.c:692
#, fuzzy
msgid "_Laplace"
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/edge.c:704 plug-ins/common/unsharp.c:673
#, fuzzy
msgid "_Amount:"
msgstr "Hoeveelheid:"
#: plug-ins/common/emboss.c:154
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Emboss..."
msgstr "<Image>/Filters/Vervormingen/Reliëf..."
#: plug-ins/common/emboss.c:397 plug-ins/common/emboss.c:500
msgid "Emboss"
msgstr "Reliëf"
#: plug-ins/common/emboss.c:530
msgid "Function"
msgstr "Functie"
# What is the Dutch translation for bumpmap?
#: plug-ins/common/emboss.c:534
#, fuzzy
msgid "_Bumpmap"
msgstr "Bumpmap"
#: plug-ins/common/emboss.c:535
#, fuzzy
msgid "_Emboss"
msgstr "Reliëf"
#: plug-ins/common/emboss.c:554
#, fuzzy
msgid "E_levation:"
msgstr "Verhoging:"
#: plug-ins/common/emboss.c:733 plug-ins/common/sinus.c:1078
#, fuzzy
msgid "Do _Preview"
msgstr "Vooruitblik uitvoeren"
#: plug-ins/common/engrave.c:118
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/En_grave..."
msgstr "<Image>/Filters/Vervormingen/Graveren..."
#: plug-ins/common/engrave.c:189
msgid "Engraving..."
msgstr "Bezig met graveren..."
#: plug-ins/common/engrave.c:216
msgid "Engrave"
msgstr "Graveren"
#: plug-ins/common/engrave.c:234
#, fuzzy
msgid "_Limit Line Width"
msgstr "Beperk lijnbreedte"
#: plug-ins/common/engrave.c:244 plug-ins/common/film.c:1233
#: plug-ins/common/gtm.c:622 plug-ins/common/ps.c:2701
#: plug-ins/common/ps.c:2877 plug-ins/common/smooth_palette.c:455
#: plug-ins/common/tile.c:431 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgstr "Hoogte:"
#: plug-ins/common/exchange.c:140
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..."
msgstr "<Image>/Filters/Kleuren/Projecteren/Kleurverwisseling..."
#: plug-ins/common/exchange.c:242
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Bezig met kleurverwisseling..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:320
msgid "Color Exchange"
msgstr "Kleurverwisseling"
#: plug-ins/common/exchange.c:342
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
msgstr "Vooruitblik: klik in vernster om bronkleur te kiezen"
#: plug-ins/common/exchange.c:385
msgid "To Color"
msgstr "Doelkleur"
#: plug-ins/common/exchange.c:385
msgid "From Color"
msgstr "Bronkleur"
#: plug-ins/common/exchange.c:398
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Kleurverwisseling: doelkleur"
#: plug-ins/common/exchange.c:399
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Kleurverwisseling: bronkleur"
#: plug-ins/common/exchange.c:441
#, fuzzy
msgid "R_ed Threshold:"
msgstr "Rode drempel:"
#: plug-ins/common/exchange.c:485
#, fuzzy
msgid "G_reen Threshold:"
msgstr "Groene drempel:"
#: plug-ins/common/exchange.c:529
#, fuzzy
msgid "B_lue Threshold:"
msgstr "Blauwe drempel:"
#: plug-ins/common/exchange.c:553
#, fuzzy
msgid "Lock _Thresholds"
msgstr "Gekoppelde drempels"
#: plug-ins/common/film.c:252
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Combine/_Film..."
msgstr "<Image>/Filters/Combineren/Film..."
#: plug-ins/common/film.c:338
msgid "Composing Images..."
msgstr "Bezig afbeeldingen samen te stellen..."
#: plug-ins/common/film.c:449 plug-ins/common/guillotine.c:176
msgid "Untitled"
msgstr "Naamloos"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:717
msgid "Temporary"
msgstr "Tijdelijk"
#: plug-ins/common/film.c:1112
msgid "Available Images:"
msgstr "Beschikbare afbeeldingen:"
#: plug-ins/common/film.c:1113
msgid "On Film:"
msgstr "Op film:"
#: plug-ins/common/film.c:1197
#, fuzzy
msgid "_Selection"
msgstr "Selectie"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1205 plug-ins/common/film.c:1488
msgid "Film"
msgstr "Film"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1215
#, fuzzy
msgid "_Fit Height to Images"
msgstr "Pas hoogte aan afbeeldingen aan"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1249
msgid "Select Film Color"
msgstr "Selecteer filmkleur"
#: plug-ins/common/film.c:1254 plug-ins/common/film.c:1303
#: plug-ins/common/nova.c:354
#, fuzzy
msgid "Co_lor:"
msgstr "Kleur:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1262
msgid "Numbering"
msgstr "Nummering"
#: plug-ins/common/film.c:1281
#, fuzzy
msgid "Start _Index:"
msgstr "Begin index:"
#: plug-ins/common/film.c:1294
#, fuzzy
msgid "_Font:"
msgstr "Font:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1298
msgid "Select Number Color"
msgstr "Selecteer nummerkleur"
#: plug-ins/common/film.c:1312
#, fuzzy
msgid "At _Bottom"
msgstr "Onderaan"
#: plug-ins/common/film.c:1313
#, fuzzy
msgid "At _Top"
msgstr "Bovenaan"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1326
msgid "Image Selection"
msgstr "Afbeeldingskeuze"
#: plug-ins/common/film.c:1356
#, fuzzy
msgid "All Values are Fractions of the Film Heigh"
msgstr ""
"Geavanceerde instellingen (alle waarden zijn breuken van de filmhoogte)"
#: plug-ins/common/film.c:1359
#, fuzzy
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: plug-ins/common/film.c:1377
#, fuzzy
msgid "Image _Height:"
msgstr "Afbeeldingshoogte:"
#: plug-ins/common/film.c:1388
#, fuzzy
msgid "Image Spac_ing:"
msgstr "Tussenruimte:"
#: plug-ins/common/film.c:1406
#, fuzzy
msgid "_Hole Offset:"
msgstr "Verspringing gat:"
#: plug-ins/common/film.c:1417
#, fuzzy
msgid "Ho_le Width:"
msgstr "Breedte gat:"
#: plug-ins/common/film.c:1428
#, fuzzy
msgid "Hol_e Height:"
msgstr "Hoogte gat:"
#: plug-ins/common/film.c:1439
#, fuzzy
msgid "Hole Sp_acing:"
msgstr "Tussenruimte gat:"
#: plug-ins/common/film.c:1457
#, fuzzy
msgid "_Number Height:"
msgstr "Nummerhoogte:"
# What is the Dutch translation of 'lens flare'?
#. don't translate '<Image>' entry,
#. * it is keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/flarefx.c:202
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_FlareFX..."
msgstr "<Image>/Filters/Lichteffecten/FlareFX..."
# What is the Dutch translation of 'lens flare'?
#: plug-ins/common/flarefx.c:274
msgid "Render Flare..."
msgstr "Bezig flare te renderen..."
# What is the Dutch translation of 'lens flare'?
#: plug-ins/common/flarefx.c:310
msgid "FlareFX"
msgstr "FlareFX"
# What is the Dutch translation of 'lens flare'?
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:754
msgid "Center of FlareFX"
msgstr "Middelpunt van FlareFX"
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:837
#, fuzzy
msgid "_Show Cursor"
msgstr "Toon cursor"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:130
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Fractal Trace..."
msgstr "<Image>/Filters/Projecteren/Fractaltekenen..."
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:468 plug-ins/common/fractaltrace.c:750
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fractaltekenen"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:795
msgid "Outside Type"
msgstr "Buitenkant"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:800
#, fuzzy
msgid "_Warp"
msgstr "Vervormen"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:806
#, fuzzy
msgid "_White"
msgstr "Wit"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:813
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrotparameters"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:825
#, fuzzy
msgid "X_1:"
msgstr "X1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:834
#, fuzzy
msgid "X_2:"
msgstr "X2:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:843
#, fuzzy
msgid "Y_1:"
msgstr "Y1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:852
#, fuzzy
msgid "Y_2:"
msgstr "Y2:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:177
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_IIR)..."
msgstr "<Image>/Filters/Vervagen/Gaussiaans vervagen (IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:249
msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "gauss_iir: u moet horizontaal, verticaal of beide aangeven"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:297 plug-ins/common/gauss_iir.c:353
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:430
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr "IIR Gaussiaans vervagen"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:372 plug-ins/common/gauss_rle.c:366
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "Horizontaal vervagen"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:381 plug-ins/common/gauss_rle.c:375
msgid "Blur Vertically"
msgstr "Verticaal vervagen"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:393 plug-ins/common/gauss_rle.c:387
msgid "Blur Radius:"
msgstr "Vervagingsradius:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:448 plug-ins/common/gauss_rle.c:442
msgid "Blur Radius"
msgstr "Vervagingsradius"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:463 plug-ins/common/gauss_rle.c:457
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2585 plug-ins/common/spread.c:373
#, fuzzy
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Horizontaal"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:467 plug-ins/common/gauss_rle.c:461
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2598 plug-ins/common/spread.c:377
#, fuzzy
msgid "_Vertical:"
msgstr "Verticaal:"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:171
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_RLE)..."
msgstr "<Image>/Filters/Vervagen/Gaussiaans vervagen (RLE)..."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:242
#, fuzzy
msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "gauss_rle: u moet horizontaal, verticaal of beide aangeven"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:291 plug-ins/common/gauss_rle.c:347
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:424
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "RLE Gaussiaans vervagen"
#: plug-ins/common/gbr.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error in GIMP brush file\n"
"'%s'"
msgstr "Fout in GIMP-penseelbestand \"%s\"."
#: plug-ins/common/gbr.c:352 plug-ins/common/gih.c:480
#: plug-ins/common/gih.c:1128
msgid "Unnamed"
msgstr "Naamloos"
#: plug-ins/common/gbr.c:482
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n"
msgstr "GIMP-penselen worden als GRAYSCALE of RGBA opgeslagen\n"
#: plug-ins/common/gbr.c:495
#, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "%s opslaan:"
#: plug-ins/common/gbr.c:561
msgid "Save as Brush"
msgstr "Opslaan als penseel"
#: plug-ins/common/gbr.c:588
msgid "Spacing:"
msgstr "Tussenruimte:"
#: plug-ins/common/gbr.c:599 plug-ins/common/gih.c:886
#: plug-ins/common/pat.c:479 plug-ins/gimpressionist/presets.c:376
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"
#: plug-ins/common/gee.c:103
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Slime"
msgstr "<Image>/Filters/Speeltjes/Gee-Slijm"
#: plug-ins/common/gee.c:173
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "GEE-SLIME"
#. Action area - 'close' button only.
#: plug-ins/common/gee.c:185 plug-ins/common/gee_zoom.c:216
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "** Bedankt dat u voor GIMP kiest **"
#: plug-ins/common/gee.c:197
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Een niet zo waardeloze creatie van Adam D. Moss / adam@gimp.org / "
"adam@foxbox.org / 1998-2000"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:139
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Zoom"
msgstr "<Image>/Filters/Speeltjes/Gee-Zoom"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:204
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
msgstr "GEE-ZOOM: De Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:228
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Een waardeloze creatie van Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
#: plug-ins/common/gicon.c:435
msgid "Save as GIcon"
msgstr "Opslaan als GIcon"
#: plug-ins/common/gicon.c:463
msgid "Icon Name:"
msgstr "Iconnaam:"
#: plug-ins/common/gif.c:708
#, fuzzy
msgid ""
"Couldn't simply reduce colors further.\n"
"Saving as opaque."
msgstr ""
"GIF: kon kleuren niet verderen verminderen.\n"
"Wordt als ondoorzichtig opgeslagen.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:929
msgid ""
"The GIF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:990
#, fuzzy
msgid ""
"Sorry, can't save RGB images as GIFs. Convert to Indexed or Grayscale first."
msgstr ""
"GIF: Sorry, kan RGB-afbeeldingen niet als GIF opslaan - converteer\n"
"eerst naar Geïndexeerd of Grijswaarden.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:1132
msgid ""
"Warning:\n"
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
"support transparency."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1171
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1215
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF-waarschuwing"
#: plug-ins/common/gif.c:1241
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"De afbeelding die u probeert op te slaan in\n"
"GIF-formaat bevat lagen die voorbij de grenzen\n"
"van de afbeelding uitstrekken. Dit is helaas\n"
"niet toegestaan in GIF-bestanden.\n"
"\n"
"Snij alle lagen op de afbeeldingsgrenzen of\n"
"annuleer het opslaan."
#: plug-ins/common/gif.c:1287
msgid "Save as GIF"
msgstr "Opslaan als GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1309
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF-opties"
#: plug-ins/common/gif.c:1317 plug-ins/common/mng.c:1223
msgid "Interlace"
msgstr "Interlace"
#: plug-ins/common/gif.c:1333
msgid "GIF Comment:"
msgstr "GIF-commentaar:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1394
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Opties voor geannimeerde GIFs"
#: plug-ins/common/gif.c:1402
msgid "Loop forever"
msgstr "Blijf afspelen"
#: plug-ins/common/gif.c:1415
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
msgstr "Vertraging tussen frames waar niet aangegeven:"
#: plug-ins/common/gif.c:1428
msgid "Milliseconds"
msgstr "Milliseconden"
#: plug-ins/common/gif.c:1438
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
msgstr "Frameovergang waar niet aangegeven"
#: plug-ins/common/gif.c:1447
msgid "I don't Care"
msgstr "Maakt niet uit"
#: plug-ins/common/gif.c:1449
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
msgstr "Cumulatieve lagen (combineren)"
#: plug-ins/common/gif.c:1451
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
msgstr "Een frame per laag (vervangen)"
#: plug-ins/common/gif.c:2660
#, fuzzy
msgid "Error writing output file."
msgstr "GIF: fout bij het schrijven uitvoerbestand\n"
#: plug-ins/common/gif.c:2750
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Het standaard commentaar is gelimiteerd tot %d karakters."
#: plug-ins/common/gifload.c:858
#, c-format
msgid "Background (%dms)"
msgstr "Achtergrond (%dms)"
# What is the Dutch translation for this phrase?
#: plug-ins/common/gifload.c:906 plug-ins/common/iwarp.c:781
#: plug-ins/common/iwarp.c:810
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Frame %d"
# What is the Dutch translation for this phrase?
#: plug-ins/common/gifload.c:908
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Frame %d (%dms)"
#: plug-ins/common/gih.c:304
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Laag %s heeft geen alphakanaal, overgeslagen"
#: plug-ins/common/gih.c:473
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Fout in GIMP-penseelpijpbestand."
#: plug-ins/common/gih.c:539
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "GIMP-penseelbestand lijkt beschadigd te zijn."
#: plug-ins/common/gih.c:682
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Kon niet één penseel in de pijp laden, ik geef op."
#: plug-ins/common/gih.c:842
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Opslaan als penseelpijp"
#: plug-ins/common/gih.c:872
msgid "Spacing (Percent):"
msgstr "Tussenruimte (procent):"
#: plug-ins/common/gih.c:939
msgid "Pixels"
msgstr "pixels"
#: plug-ins/common/gih.c:944
msgid "Cell Size:"
msgstr "Celgrootte:"
#: plug-ins/common/gih.c:956
msgid "Number of Cells:"
msgstr "Aantal cellen:"
#: plug-ins/common/gih.c:981
msgid " Rows of "
msgstr " rijen van "
#: plug-ins/common/gih.c:993
msgid " Columns on each Layer"
msgstr " kolommen op elke laag"
#: plug-ins/common/gih.c:997
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Breedte past niet!) "
#: plug-ins/common/gih.c:1001
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Hoogte past niet!) "
#: plug-ins/common/gih.c:1006
msgid "Display as:"
msgstr "Tonen als:"
#: plug-ins/common/gih.c:1015
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimensie:"
#: plug-ins/common/gih.c:1053
msgid "Ranks:"
msgstr "Rangen:"
#: plug-ins/common/gih.c:1090
msgid "Selection:"
msgstr "Selectie:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:123
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/_Glass Tile..."
msgstr "<Image>/Filters/Glaseffecten/Glazen tegels..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:199
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Bezig met glazen tegels..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:236
msgid "Glass Tile"
msgstr "Glazen tegels"
#: plug-ins/common/glasstile.c:267
#, fuzzy
msgid "Tile _Width:"
msgstr "Tegelbreedte:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:281 plug-ins/common/mosaic.c:645
#, fuzzy
msgid "Tile _Height:"
msgstr "Tegelhoogte:"
#: plug-ins/common/gqbist.c:438
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Qbist..."
msgstr "<Image>/Filters/Renderen/Patroon/Qbist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:535
#, fuzzy
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:744
msgid "Load QBE file..."
msgstr "Laad QBE-bestand..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:771
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
msgstr "Sla (middelste transformatie) op als QBE-bestand..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:811
#, fuzzy
msgid "G-Qbist 1.12"
msgstr "G-Qbist 1.10"
#: plug-ins/common/gradmap.c:121
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Gradient Map"
msgstr "<Image>/Filters/Kleuren/Projecteren/Verloopprojectie"
#: plug-ins/common/gradmap.c:156
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Verloopprojectie..."
#: plug-ins/common/grid.c:152
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Grid..."
msgstr "<Image>/Filters/Renderen/Patroon/Raster..."
#: plug-ins/common/grid.c:239
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Bezig raster te tekenen..."
#: plug-ins/common/grid.c:644 plug-ins/gfig/gfig.c:3244
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164
msgid "Grid"
msgstr "Raster"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:740 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:593
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaal"
#: plug-ins/common/grid.c:742 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:594
msgid "Vertical"
msgstr "Verticaal"
#: plug-ins/common/grid.c:744
msgid "Intersection"
msgstr "Snijpunt"
#: plug-ins/common/grid.c:746
msgid "Width: "
msgstr "Breedte: "
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:806
msgid "Spacing: "
msgstr "Tussenruimte: "
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:870
msgid "Offset: "
msgstr "Verspringing: "
#: plug-ins/common/grid.c:909
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Horizontale kleur"
#: plug-ins/common/grid.c:927
msgid "Vertical Color"
msgstr "Verticale kleur"
#: plug-ins/common/grid.c:945
msgid "Intersection Color"
msgstr "Snijpuntskleur"
#: plug-ins/common/gtm.c:412
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "GIMP Tabelmagie"
#: plug-ins/common/gtm.c:439 plug-ins/gfig/gfig.c:3896
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: plug-ins/common/gtm.c:451
msgid ""
"Are you crazy?\n"
"\n"
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Pas op!\n"
"\n"
"U staat op het punt een gigantisch HTML-\n"
"bestand aan te maken waarmee u hoogst-\n"
"waarschijnlijk uw browser laat crashen."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:461
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML-paginaopties"
#: plug-ins/common/gtm.c:470
#, fuzzy
msgid "_Generate Full HTML Document"
msgstr "Genereer compleet HTML-document"
#: plug-ins/common/gtm.c:476
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Indien geselecteerd zal GTM een compleet HTML-document produceren met tags "
"als <HTML>, <BODY> enzovoort in plaats van slechts de HTML-code voor de "
"tabel."
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:489
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Tabelcreatie-opties"
#: plug-ins/common/gtm.c:499
#, fuzzy
msgid "_Use Cellspan"
msgstr "Gebruik cellspan"
#: plug-ins/common/gtm.c:505
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Indien gelesecteerd zal GTM rechthoekige delen van identiek gekleurde "
"blokken vervangen door een grote cel met ROWSPAN- en/of COLSPAN-waarden."
#: plug-ins/common/gtm.c:514
#, fuzzy
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Verklein TD-tags"
#: plug-ins/common/gtm.c:520
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Indien geselecteerd zal GTM geen witruimte plaatsen tussen TD-tags en de "
"celinhoud. Dit is alleen nodig als u tot op de pixel controle wilt."
#: plug-ins/common/gtm.c:530
#, fuzzy
msgid "C_aption"
msgstr "Tabeltitel"
#: plug-ins/common/gtm.c:536
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr ""
"Indien geselecteerd zal GTM uw tabel van een titel (<CAPTION>) voorzien."
#: plug-ins/common/gtm.c:551
msgid "The text for the table caption."
msgstr "De tekst voor de tabeltitel."
#: plug-ins/common/gtm.c:564
#, fuzzy
msgid "C_ell Content:"
msgstr "Celinhoud:"
#: plug-ins/common/gtm.c:568
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "De tekst die in elke cel wordt geplaatst."
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:578
msgid "Table Options"
msgstr "Tabelopties"
#: plug-ins/common/gtm.c:591
#, fuzzy
msgid "_Border:"
msgstr "Rand:"
#: plug-ins/common/gtm.c:595
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Het aantal pixels dat de tabelrand (border) breed is."
#: plug-ins/common/gtm.c:610
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"De breedte voor elke tabelcel. Kan een aantal pixels of een percentage zijn."
#: plug-ins/common/gtm.c:626
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"De hoogte voor elke tabelcel. Kan een aantal pixels of een percentage zijn."
#: plug-ins/common/gtm.c:637
#, fuzzy
msgid "Cell-_Padding:"
msgstr "Celopvulling:"
#: plug-ins/common/gtm.c:641
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "De hoeveel opvulling voor een cel (padding)."
#: plug-ins/common/gtm.c:650
#, fuzzy
msgid "Cell-_Spacing:"
msgstr "Celtussenruimte:"
#: plug-ins/common/gtm.c:654
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "De hoeveelheid ruimte (spacing) tussen cellen."
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform/_Guillotine"
msgstr "<Image>/Afbeelding/Transformaties/Guillotine"
#: plug-ins/common/guillotine.c:110
msgid "Guillotine..."
msgstr "Guillotine..."
# Is there a Dutch translation for 'hot scanning'?
#: plug-ins/common/hot.c:217
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Hot..."
msgstr "<Image>/Filters/Kleuren/Hot..."
#: plug-ins/common/hot.c:377
#, fuzzy
msgid "Hot..."
msgstr "Info..."
# Is there a Dutch translation for 'hot scanning'?
#: plug-ins/common/hot.c:578
msgid "Hot"
msgstr "Hot"
#: plug-ins/common/hot.c:604
#, fuzzy
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Maak nieuwe laag aan"
#: plug-ins/common/hot.c:626
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#: plug-ins/common/hot.c:631
#, fuzzy
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Verminder helderheid"
#: plug-ins/common/hot.c:634
#, fuzzy
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Verminder verzadiging"
#: plug-ins/common/hot.c:637 plug-ins/common/waves.c:338
#, fuzzy
msgid "_Blacken"
msgstr "Zwart"
#: plug-ins/common/hrz.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a HRZ file"
msgstr "%s: Is niet een standaard bestand"
#: plug-ins/common/hrz.c:461
msgid "Image must be 256x240"
msgstr ""
#: plug-ins/common/hrz.c:466
msgid "Image must be RGB or GRAY"
msgstr ""
#: plug-ins/common/illusion.c:103
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Illusion..."
msgstr "<Image>/Filters/Projecteren/Illusie..."
#: plug-ins/common/illusion.c:174
msgid "Illusion..."
msgstr "Illusie..."
#: plug-ins/common/illusion.c:399
msgid "Illusion"
msgstr "Illusie"
#: plug-ins/common/illusion.c:432
#, fuzzy
msgid "_Division:"
msgstr "Verdeling:"
#: plug-ins/common/illusion.c:442
#, fuzzy
msgid "Mode _1"
msgstr "Modus 1"
#: plug-ins/common/illusion.c:457
#, fuzzy
msgid "Mode _2"
msgstr "Modus 2"
#: plug-ins/common/iwarp.c:259
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_IWarp..."
msgstr "<Image>/Filters/Vervormingen/IWarp..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:687
msgid "Warping..."
msgstr "Verwringen..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:788 plug-ins/common/iwarp.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "Warping Frame No. %d..."
msgstr "Frame nr. %d verwringen..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:801
msgid "Ping Pong"
msgstr "Ping-pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:979
#, fuzzy
msgid "A_nimate"
msgstr "Animeren"
#: plug-ins/common/iwarp.c:999
#, fuzzy
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "Aantal frames:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1008
#, fuzzy
msgid "R_everse"
msgstr "Omgekeerd"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1017
#, fuzzy
msgid "_Ping Pong"
msgstr "Ping-pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1030
#, fuzzy
msgid "_Animate"
msgstr "Animeren"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1058
#, fuzzy
msgid "_Deform Radius:"
msgstr "Vervormingsradius:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1068
#, fuzzy
msgid "D_eform Amount:"
msgstr "Vervormingsmate:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1077
msgid "Deform Mode"
msgstr "Vervormingsmodus"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1091
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "Verplaatsen"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1094
#, fuzzy
msgid "_Grow"
msgstr "Uitdijen"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1097
#, fuzzy
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Draaien klok-mee"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1100
#, fuzzy
msgid "Remo_ve"
msgstr "Verwijderen"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1103
#, fuzzy
msgid "S_hrink"
msgstr "Krimpen"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1106
#, fuzzy
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Draaien klok-tegen"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1129
#, fuzzy
msgid "_Bilinear"
msgstr "Bilineair"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1143
#, fuzzy
msgid "Adaptive S_upersample"
msgstr "Adaptieve supersample"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1164
#, fuzzy
msgid "Ma_x Depth:"
msgstr "Max. diepte:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1174
#, fuzzy
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Drempel:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1187 plug-ins/common/sinus.c:785
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2790
#, fuzzy
msgid "_Settings"
msgstr "Instellingen"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1204
msgid "IWarp"
msgstr "IWarp"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:409
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..."
msgstr "<Image>/Filters/Renderen/Patroon/Legpuzzel..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:464
#, fuzzy
msgid "Assembling Jigsaw..."
msgstr "Legpuzzel samenstellen"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2542
msgid "Jigsaw"
msgstr "Legpuzzel"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2573
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Aantal stukjes"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2588
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Horizontaal"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2601
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Verticaal"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2612
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Schuine randen"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2624
#, fuzzy
msgid "_Bevel Width:"
msgstr "Breedte:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2628
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "De helling (in graden) van de schuine randen van elk stukje"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2638
#, fuzzy
msgid "H_ighlight:"
msgstr "Hoge lichten:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2642
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "The hoeveelheid hoge lichten op de schuine randen van elk stukje"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2659
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Legpuzzelstijl"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2664
#, fuzzy
msgid "_Square"
msgstr "Recht"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2667
#, fuzzy
msgid "C_urved"
msgstr "Gekromd"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2672
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Elk stukje heeft rechte randen"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2673
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Elke stukje heeft gekromde randen"
#: plug-ins/common/jpeg.c:435
msgid "Export Preview"
msgstr "Exportvooruitblik"
#: plug-ins/common/jpeg.c:928
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG-vooruitblik"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1180
#, fuzzy, c-format
msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)"
msgstr "Grootte: %lu bytes (%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1614 plug-ins/common/jpeg.c:1724
msgid "Size: unknown"
msgstr "Grootte: onbekend"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1679
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Opslaan als JPEG"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1702 plug-ins/print/gimp_color_window.c:232
msgid "Image Preview"
msgstr "Afbeeldingsvooruitblik"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1711
msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1735 plug-ins/xjt/xjt.c:907
msgid "Quality:"
msgstr "Kwaliteit:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1758 plug-ins/xjt/xjt.c:916
msgid "Smoothing:"
msgstr "Gladmaken:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1786
msgid "Restart markers"
msgstr "Herstartmarkeringen"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1795
msgid "Restart frequency (rows):"
msgstr "Herstartfrequentie (rijen):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1824 plug-ins/xjt/xjt.c:885
msgid "Optimize"
msgstr "Optimaliseren"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1838
msgid "Progressive"
msgstr "Progressief"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1857
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1873
msgid "Save EXIF data"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1897
msgid "Subsampling:"
msgstr "Subsampling:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1906
msgid "Fast Integer"
msgstr "Snelle integer"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1907
msgid "Integer"
msgstr "Integer"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1908
msgid "Floating-Point"
msgstr "Drijvende komma"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1912
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
msgstr "DCT-methode (snelheid versus kwaliteit):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1920
msgid "Image comments"
msgstr "Afbeeldingscommentaar"
#: plug-ins/common/laplace.c:95
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Laplace"
msgstr "<Image>/Filters/Randen/Laplace"
#: plug-ins/common/laplace.c:225
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:302
msgid "Cleanup..."
msgstr "Schoonmaken..."
#: plug-ins/common/lic.c:626
#, fuzzy
msgid "Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:712
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:733
msgid "Effect Channel"
msgstr "Effectkanaal"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: plug-ins/common/lic.c:739 plug-ins/fp/fp_gtk.c:297
#, fuzzy
msgid "_Saturation"
msgstr "Saturation:"
#: plug-ins/common/lic.c:740
#, fuzzy
msgid "_Brightness"
msgstr "Helderheid"
#: plug-ins/common/lic.c:746
msgid "Effect Operator"
msgstr "Effectoperator"
#: plug-ins/common/lic.c:751
#, fuzzy
msgid "_Derivative"
msgstr "Afgeleide"
# What is the Dutch translation of this term?
#: plug-ins/common/lic.c:758
msgid "Convolve"
msgstr "Convolve"
#: plug-ins/common/lic.c:763
#, fuzzy
msgid "_With White Noise"
msgstr "Met witte ruis"
#: plug-ins/common/lic.c:764
#, fuzzy
msgid "W_ith Source Image"
msgstr "Met bronafbeelding"
#: plug-ins/common/lic.c:785
#, fuzzy
msgid "_Effect Image:"
msgstr "Effectafbeelding:"
#: plug-ins/common/lic.c:801
#, fuzzy
msgid "_Filter Length:"
msgstr "Filterlengte:"
#: plug-ins/common/lic.c:810
#, fuzzy
msgid "_Noise Magnitude:"
msgstr "Ruisomvang:"
#: plug-ins/common/lic.c:819
#, fuzzy
msgid "In_tegration Steps:"
msgstr "Integratiestappen:"
#: plug-ins/common/lic.c:828
#, fuzzy
msgid "_Minimum Value:"
msgstr "Minimumwaarde:"
#: plug-ins/common/lic.c:837
#, fuzzy
msgid "M_aximum Value:"
msgstr "Maximumwaarde:"
#: plug-ins/common/lic.c:888
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "<Image>/Filters/Projecteren/Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:220
#, fuzzy
msgid "<Image>/File/_Mail Image..."
msgstr "<Image>/File/Mail afbeelding..."
#: plug-ins/common/mail.c:463
msgid "Send to Mail"
msgstr "Stuur naar mail"
#: plug-ins/common/mail.c:494
msgid "Recipient:"
msgstr "Ontvanger:"
#: plug-ins/common/mail.c:506
msgid "Sender:"
msgstr "Afzender:"
#: plug-ins/common/mail.c:518
msgid "Subject:"
msgstr "Onderwerp:"
#: plug-ins/common/mail.c:530 plug-ins/common/tiff.c:1833
#: plug-ins/common/xbm.c:1214
msgid "Comment:"
msgstr "Opmerking:"
#: plug-ins/common/mail.c:542 plug-ins/gfig/gfig.c:3596
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "Bestandsnaam:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:575
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Inbinding:"
#: plug-ins/common/mail.c:587
msgid "Uuencode"
msgstr "Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:589
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:689
#, fuzzy
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "mail: een soort fout met de bestandsextensie of gebrek daaraan \n"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
msgid "First Source Color"
msgstr "Eerste bronkleur"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:148
msgid "Second Source Color"
msgstr "Tweede bronkleur"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:149
msgid "First Destination Color"
msgstr "Eerste doelkleur"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:150
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Tweede doelkleur"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:338
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG"
msgstr "<Image>Filters/Kleuren/Projecteren/VG-AG aanpassen"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:353
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..."
msgstr "<Image>Filters/Kleuren/Projecteren/Kleurbereik projecteren..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:400 plug-ins/common/mapcolor.c:727
msgid ""
"Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
"Cannot operate on gray/indexed images"
msgstr ""
"Kleur projecteren / VG/AG aanpassen:\n"
"ik kan niet op grijswaarden-/geïndexeerde afbeeldingen werken"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:421
#, fuzzy
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
msgstr "VG/AG aanpassen"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:463
#, fuzzy
msgid "Mapping colors..."
msgstr "Kleuren projecteren"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:537
msgid "Map Color Range"
msgstr "Kleurbereik projecteren"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:588
msgid "Source color range"
msgstr "Bronkleurbereik"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:589
msgid "Destination color range"
msgstr "Doelkleurbereik"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:631 plug-ins/gfli/gfli.c:859
#: plug-ins/gfli/gfli.c:928
msgid "To:"
msgstr "Naar:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:121
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Max RGB..."
msgstr "<Image>/Filters/Kleuren/Max. RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:157
#, fuzzy
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Max. RGB: kan alleen op RGB-tekengebieden werken."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:236
#, fuzzy
msgid "Max RGB..."
msgstr "Max. RGB"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:259
msgid "Max RGB"
msgstr "Max. RGB"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/max_rgb.c:287 plug-ins/common/mosaic.c:625
#: plug-ins/common/shift.c:344 plug-ins/common/video.c:2169
#: plug-ins/maze/maze_face.c:205 plug-ins/xjt/xjt.c:874
msgid "Parameter Settings"
msgstr "Parameterinstellingen"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:292
#, fuzzy
msgid "_Hold the Maximal Channels"
msgstr "Behoud het maximumaantal kanalen"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:295
#, fuzzy
msgid "Ho_ld the Minimal Channels"
msgstr "Behoud het minimumaantal kanalen"
#: plug-ins/common/mblur.c:153
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Motion Blur..."
msgstr "<Image>/Filters/Vervagen/Beweging..."
#: plug-ins/common/mblur.c:670
#, fuzzy
msgid "Motion Blurring..."
msgstr "Bewegingsvervaging"
#: plug-ins/common/mblur.c:739
msgid "Motion Blur"
msgstr "Bewegingsvervaging"
#: plug-ins/common/mblur.c:761
msgid "Blur Type"
msgstr "Vervagingstype"
#: plug-ins/common/mblur.c:766
#, fuzzy
msgid "_Linear"
msgstr "Lineair"
#: plug-ins/common/mblur.c:769
#, fuzzy
msgid "_Radial"
msgstr "Radiaal"
#: plug-ins/common/mblur.c:772
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Zoom"
#: plug-ins/common/mblur.c:780
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Vervagingsparameters"
#: plug-ins/common/mblur.c:801 plug-ins/common/newsprint.c:1034
#, fuzzy
msgid "_Angle:"
msgstr "Hoek:"
#: plug-ins/common/mng.c:1196
#, fuzzy
msgid "Save as MNG"
msgstr "Opslaan als PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1215
#, fuzzy
msgid "MNG Options"
msgstr "GIF-opties"
#: plug-ins/common/mng.c:1235
#, fuzzy
msgid "Save Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur opslaan"
#: plug-ins/common/mng.c:1246
#, fuzzy
msgid "Save Gamma"
msgstr "Gamma opslaan"
#: plug-ins/common/mng.c:1256
#, fuzzy
msgid "Save Resolution"
msgstr "Resolutie opslaan"
#: plug-ins/common/mng.c:1267
#, fuzzy
msgid "Save Creation Time"
msgstr "Creatiedatum opslaan"
#: plug-ins/common/mng.c:1312
#, fuzzy
msgid "Default Chunks Type:"
msgstr "Standaard maptype"
#: plug-ins/common/mng.c:1319
#, fuzzy
msgid "Combine"
msgstr "Cosinus"
#: plug-ins/common/mng.c:1321 plug-ins/gfig/gfig.c:2992
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
#: plug-ins/common/mng.c:1326
msgid "Default Frame Disposal:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1338
#, fuzzy
msgid "PNG Compression Level:"
msgstr "Compressieniveau:"
#: plug-ins/common/mng.c:1346 plug-ins/common/png.c:1416
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1360
#, fuzzy
msgid "JPEG Compression Quality:"
msgstr "RLE-compressie"
#: plug-ins/common/mng.c:1377
#, fuzzy
msgid "JPEG Smoothing Factor:"
msgstr "Gladmaken:"
#: plug-ins/common/mng.c:1387
#, fuzzy
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Opties voor geannimeerde GIFs"
#: plug-ins/common/mng.c:1396
msgid "Loop"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1410
#, fuzzy
msgid "Default Frame Delay:"
msgstr "Standaard maptype"
#: plug-ins/common/mng.c:1426
#, fuzzy
msgid "milliseconds"
msgstr "Milliseconden"
#: plug-ins/common/mosaic.c:321
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Mosaic..."
msgstr "<Image>/Filters/Vervormingen/Reliëf..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/common/mosaic.c:444
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Randen vinden..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/common/mosaic.c:493
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Tegels renderen..."
#: plug-ins/common/mosaic.c:518
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaiek"
#: plug-ins/common/mosaic.c:563
#, fuzzy
msgid "Co_lor Averaging"
msgstr "Kleuren middelen"
#: plug-ins/common/mosaic.c:573
#, fuzzy
msgid "Allo_w Tile splitting"
msgstr "Alle tegels"
#: plug-ins/common/mosaic.c:583
#, fuzzy
msgid "_Pitted Surfaces"
msgstr "Ruwe oppervlakken"
#: plug-ins/common/mosaic.c:593
#, fuzzy
msgid "_FG/BG Lighting"
msgstr "VG/AG-verlichting"
#. tiling primitive
#: plug-ins/common/mosaic.c:607
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Tegelprimitieven"
#: plug-ins/common/mosaic.c:611
#, fuzzy
msgid "_Squares"
msgstr "Vierkanten"
#: plug-ins/common/mosaic.c:613
#, fuzzy
msgid "He_xagons"
msgstr "Zeshoeken"
#: plug-ins/common/mosaic.c:615
#, fuzzy
msgid "Oc_tagons & Squares"
msgstr "Achthoeken en vierkanten"
#: plug-ins/common/mosaic.c:636
#, fuzzy
msgid "T_ile Size:"
msgstr "Tegelgrootte:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:654
#, fuzzy
msgid "Til_e Spacing:"
msgstr "Tegeltussenruimte:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:663
#, fuzzy
msgid "Tile _Neatness:"
msgstr "Netheid tegelvorm:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:673
#, fuzzy
msgid "Light _Direction:"
msgstr "Lichtrichting"
#: plug-ins/common/mosaic.c:682
#, fuzzy
msgid "Color _Variation:"
msgstr "Kleurvariatie:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:2414
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Kan geen extra punt toevoegen.\n"
#: plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "Round"
msgstr "Rond"
#: plug-ins/common/newsprint.c:162
msgid "Line"
msgstr "Lijn"
#: plug-ins/common/newsprint.c:171
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:179
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS-vierkant (Euclidische stip)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:188
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS-diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:369
#, fuzzy
msgid "_Grey"
msgstr "Grijs"
#: plug-ins/common/newsprint.c:382
#, fuzzy
msgid "R_ed"
msgstr "Rood"
#: plug-ins/common/newsprint.c:411
#, fuzzy
msgid "C_yan"
msgstr "Cyaan"
#: plug-ins/common/newsprint.c:419
#, fuzzy
msgid "Magen_ta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/newsprint.c:427
#, fuzzy
msgid "_Yellow"
msgstr "Geel (Y)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:448
msgid "Intensity"
msgstr "Intensiteit"
#: plug-ins/common/newsprint.c:564
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprin_t..."
msgstr "<Image>/Filters/Vervormingen/Krantendruk..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:663
#, fuzzy
msgid "Newsprint..."
msgstr "Krantendruk"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1058
#, fuzzy
msgid "_Spot Function:"
msgstr "Stipfunctie:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1217
msgid "Newsprint"
msgstr "Krantendruk"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1240
msgid "Resolution"
msgstr "Resolutie"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1259
#, fuzzy
msgid "_Input SPI:"
msgstr "Invoer-SPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1270
#, fuzzy
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "Uitvoer-LPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1280
#, fuzzy
msgid "C_ell Size:"
msgstr "Celgrootte:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1293 plug-ins/gflare/gflare.c:571
msgid "Screen"
msgstr "Scherm"
# What does this mean?
#: plug-ins/common/newsprint.c:1316
#, fuzzy
msgid "B_lack Pullout (%):"
msgstr "Zwart uittrekken (%):"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1339
msgid "Separate to:"
msgstr "Scheiden naar:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1343
#, fuzzy
msgid "_RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1356
#, fuzzy
msgid "C_MYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1369
#, fuzzy
msgid "I_ntensity"
msgstr "Intensiteit"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1390
#, fuzzy
msgid "_Lock Channels"
msgstr "Zet kanalen vast"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1400
#, fuzzy
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "Fabrieksstandaarden"
#. anti-alias control
#: plug-ins/common/newsprint.c:1423 plug-ins/gfig/gfig.c:3001
msgid "Antialiasing"
msgstr "Anti-alias"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: plug-ins/common/newsprint.c:1433
#, fuzzy
msgid "O_versample:"
msgstr "Oversample:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:126
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_NL Filter..."
msgstr "<Image>/Filters/Versterken/NL-filter..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:244
#, fuzzy
msgid "NL Filter..."
msgstr "NL-filter..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:330
msgid "NL Filter"
msgstr "NL-filter..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:360
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:364
#, fuzzy
msgid "_Alpha Trimmed Mean"
msgstr "Alphagesnoeid gemiddelde"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:366
#, fuzzy
msgid "Op_timal Estimation"
msgstr "Optimale schatting"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:368
#, fuzzy
msgid "_Edge Enhancement"
msgstr "Randversterking"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:379
#, fuzzy
msgid "A_lpha:"
msgstr "Alpha:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:474 plug-ins/common/waves.c:466
#, fuzzy
msgid "_Do Preview"
msgstr "Vooruitblik uitvoeren"
#: plug-ins/common/noisify.c:132
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Noisify..."
msgstr "<Image>/Filters/Ruis/Verruizen..."
#: plug-ins/common/noisify.c:206
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Ruis toevoegen..."
#: plug-ins/common/noisify.c:310
msgid "Noisify"
msgstr "Verruizen"
#: plug-ins/common/noisify.c:343
#, fuzzy
msgid "_Independent"
msgstr "Onafhankelijk"
#: plug-ins/common/noisify.c:356 plug-ins/common/noisify.c:360
#, fuzzy
msgid "_Gray:"
msgstr "Grijs:"
#: plug-ins/common/noisify.c:361 plug-ins/common/noisify.c:375
#, fuzzy
msgid "_Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: plug-ins/common/noisify.c:384
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanaal #%d:"
#: plug-ins/common/normalize.c:90
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Normalize"
msgstr "<Image>/Afbeelding/Kleuren/Auto/Normalizeren"
#: plug-ins/common/normalize.c:122
msgid "Normalizing..."
msgstr "Bezig met normalizeren..."
#. don't translate '<Image>'
#: plug-ins/common/nova.c:209
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Su_perNova..."
msgstr "<Image>/Filters/Lichteffecten/SuperNova..."
#: plug-ins/common/nova.c:290
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Bezig met renderen SuperNova..."
#: plug-ins/common/nova.c:329
msgid "SuperNova"
msgstr "SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:350
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "Kleurenkiezer SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:376
#, fuzzy
msgid "_Spokes:"
msgstr "Spaken:"
# What is the Dutch translation for Hue?
#: plug-ins/common/nova.c:388
#, fuzzy
msgid "R_andom Hue:"
msgstr "Willekeurige hue:"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:454
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Middelpunt van SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:537
#, fuzzy
msgid "S_how Cursor"
msgstr "Toon cursor"
#: plug-ins/common/oilify.c:118
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oili_fy..."
msgstr "<Image>/Filters/Artistiek/Olieverf..."
#: plug-ins/common/oilify.c:193
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Bezig met toepassen olieverf..."
#: plug-ins/common/oilify.c:451
msgid "Oilify"
msgstr "Olieverf"
#: plug-ins/common/oilify.c:469
#, fuzzy
msgid "_Use Intensity Algorithm"
msgstr "Gebruik intensiteitsalgoritme"
#: plug-ins/common/oilify.c:479
#, fuzzy
msgid "_Mask Size:"
msgstr "Maskergrootte:"
#: plug-ins/common/papertile.c:245
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papieren tegel"
#: plug-ins/common/papertile.c:271
msgid "Division"
msgstr "Deling"
#: plug-ins/common/papertile.c:311
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Gedeelde pixels"
#: plug-ins/common/papertile.c:316
#, fuzzy
msgid "_Background"
msgstr "Achtergrond"
#: plug-ins/common/papertile.c:318
#, fuzzy
msgid "_Ignore"
msgstr "Negeer"
#: plug-ins/common/papertile.c:320
#, fuzzy
msgid "_Force"
msgstr "Dwing"
#: plug-ins/common/papertile.c:333
#, fuzzy
msgid "C_entering"
msgstr "Centrering"
#: plug-ins/common/papertile.c:348
msgid "Movement"
msgstr "Beweging"
#: plug-ins/common/papertile.c:362
#, fuzzy
msgid "_Max (%):"
msgstr "Max (%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:368
#, fuzzy
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Omloop"
#: plug-ins/common/papertile.c:378
msgid "Background Type"
msgstr "Achtergrondtype"
#: plug-ins/common/papertile.c:385
#, fuzzy
msgid "I_nverted Image"
msgstr "Omgekeerde afbeelding"
#: plug-ins/common/papertile.c:387
#, fuzzy
msgid "Im_age"
msgstr "Afbeelding"
#: plug-ins/common/papertile.c:389
#, fuzzy
msgid "Fo_reground Color"
msgstr "Voorgrondkleur"
#: plug-ins/common/papertile.c:391
#, fuzzy
msgid "Bac_kground Color"
msgstr "Achtergrondkleur"
#: plug-ins/common/papertile.c:393
#, fuzzy
msgid "S_elect here:"
msgstr "Selectie"
#: plug-ins/common/papertile.c:400
msgid "Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur"
#: plug-ins/common/papertile.c:551
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Bezig met papieren tegel..."
#: plug-ins/common/papertile.c:837
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31 September 1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:838
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Paper Tile..."
msgstr "<Image>/Filters/Projecteren/Papieren tegel..."
#: plug-ins/common/pat.c:451
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Opslaan als patroon"
# What is a TGA footer?
#: plug-ins/common/pcx.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Can't read header from\n"
"'%s'"
msgstr "TGA: kan einde van \"%s\" niet lezen\n"
#: plug-ins/common/pcx.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s'\n"
"is not a PCX file"
msgstr "%s: Is niet een standaard bestand"
#: plug-ins/common/pcx.c:370
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pcx.c:573
msgid ""
"Can't save layers with alpha.\n"
"Flatten your image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pixelize.c:184
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Pixelize..."
msgstr "<Image>/Filters/Vervagen/Pixeliseren..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:282
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Bezig met pixeliseren..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:320
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixeliseren"
#: plug-ins/common/pixelize.c:348
#, fuzzy
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "Pixelbreedte:"
#: plug-ins/common/pixelize.c:353
#, fuzzy
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "Tegelhoogte:"
#: plug-ins/common/plasma.c:192
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Plasma..."
msgstr "<Image>/Filters/Renderen/Wolken/Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:271
msgid "Plasma..."
msgstr "Bezig met toepassen plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:308
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: plug-ins/common/plasma.c:341
#, fuzzy
msgid "Random _Seed:"
msgstr "Willekeurige beginwaarde:"
#: plug-ins/common/plasma.c:352
#, fuzzy
msgid "T_urbulence:"
msgstr "Turbulentie:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:106
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interne GIMP-procedure"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:107
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP-plug-in"
# 'extensie' or 'uitbreiding'? (IOW, is Extension a name or a common noun?)
#: plug-ins/common/plugindetails.c:108
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP-extensie"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:109
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Tijdelijke procedure"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:145
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/Xtns/_Plugin Details"
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Plug-indetails..."
#: plug-ins/common/plugindetails.c:221
msgid "Details <<"
msgstr "Details <<"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:231 plug-ins/common/plugindetails.c:1117
msgid "Details >>"
msgstr "Details >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:317
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "Aantal plug-in-interfaces: %d"
#. menu path
#: plug-ins/common/plugindetails.c:335
msgid "Menu Path:"
msgstr "Menupad:"
#. show the name
#: plug-ins/common/plugindetails.c:356
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:351
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#. show the description
#: plug-ins/common/plugindetails.c:378
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:360
msgid "Blurb:"
msgstr "Omschrijving:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:400
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:474
msgid "Help:"
msgstr "Help:"
#. show the type
#: plug-ins/common/plugindetails.c:440 plug-ins/common/spheredesigner.c:2590
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1002
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "Plug-inbeschrijvingen"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1009
msgid "Search by Name"
msgstr "Zoeken op naam"
#. list : list in a scrolled_win
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1041
msgid "Name"
msgstr "Naam"
# What does 'Ins' mean?
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1042 plug-ins/common/plugindetails.c:1070
msgid "Ins Date"
msgstr "Datum"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1043
msgid "Menu Path"
msgstr "Menupad"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1044 plug-ins/common/plugindetails.c:1071
msgid "Image Types"
msgstr "Afbeeldingstypen"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1062
msgid "List View"
msgstr "Lijstweergave"
#. notebook->ctree
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1069
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Menupad/naam"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1086
msgid "Tree View"
msgstr "Boomweergave"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1106
msgid "Search:"
msgstr "Zoeken:"
#: plug-ins/common/png.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"PNG error. File corrupted?"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG-fout. Bestand beschadigd?"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Unknown PNG color model"
msgstr ""
"%s\n"
"Onbekend kleurmodel PNG"
#: plug-ins/common/png.c:948
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"PNG error. Couldn't save image"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG-fout. Kon bestand niet opslaan"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: plug-ins/common/png.c:1296
msgid ""
"Couldn't losslessly save transparency,\n"
"saving opacity instead."
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:1320
msgid "Save as PNG"
msgstr "Opslaan als PNG"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/png.c:1332 plug-ins/common/sample_colorize.c:1382
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: plug-ins/common/png.c:1345
#, fuzzy
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "Interlacing (Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:1355
#, fuzzy
msgid "Save _Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur opslaan"
#: plug-ins/common/png.c:1363
#, fuzzy
msgid "Save _Gamma"
msgstr "Gamma opslaan"
#: plug-ins/common/png.c:1371
#, fuzzy
msgid "Save _Layer Offset"
msgstr "Laagverspringing opslaan"
#: plug-ins/common/png.c:1379
#, fuzzy
msgid "Save _Resolution"
msgstr "Resolutie opslaan"
#: plug-ins/common/png.c:1387
#, fuzzy
msgid "Save Creation _Time"
msgstr "Creatiedatum opslaan"
#: plug-ins/common/png.c:1395
#, fuzzy
msgid "Save Comme_nt"
msgstr "Sla huidige op"
#: plug-ins/common/png.c:1412
#, fuzzy
msgid "Co_mpression Level:"
msgstr "Compressieniveau:"
#: plug-ins/common/pnm.c:438 plug-ins/common/pnm.c:459
#: plug-ins/common/pnm.c:466 plug-ins/common/pnm.c:475
#: plug-ins/common/pnm.c:550 plug-ins/common/pnm.c:606
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: vroegtijdig einde van bestand."
#: plug-ins/common/pnm.c:440
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: ongeldig bestand."
#: plug-ins/common/pnm.c:453
#, fuzzy
msgid "File not in a supported format."
msgstr "PNM: bestand niet in ondersteund formaat."
#: plug-ins/common/pnm.c:462
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: ongeldige X-resolutie."
#: plug-ins/common/pnm.c:469
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: ongeldige Y-resolutie."
#: plug-ins/common/pnm.c:481
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: ongeldige maximumwaarde."
#: plug-ins/common/pnm.c:657
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: fout bij lezen bestand."
#: plug-ins/common/pnm.c:773
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM kan afbeeldingen met alphakanalen niet opslaan."
#: plug-ins/common/pnm.c:920
msgid "Save as PNM"
msgstr "Opslaan als PNM"
#: plug-ins/common/pnm.c:942
msgid "Raw"
msgstr "Onveranderd (raw)"
#: plug-ins/common/pnm.c:943
msgid "Ascii"
msgstr "ASCII"
#: plug-ins/common/polar.c:184
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/P_olar Coords..."
msgstr "<Image>/Filters/Vervormingen/Polaire coördinaten..."
#: plug-ins/common/polar.c:359
msgid "Polarizing..."
msgstr "Bezig met polariseren"
#: plug-ins/common/polar.c:592
msgid "Polarize"
msgstr "Polariseren"
#: plug-ins/common/polar.c:643
#, fuzzy
msgid "Circle _Depth in Percent:"
msgstr "Cirkeldiepte in procenten:"
#: plug-ins/common/polar.c:652
#, fuzzy
msgid "Offset _Angle:"
msgstr "Verspringingshoek:"
#: plug-ins/common/polar.c:664
#, fuzzy
msgid "_Map Backwards"
msgstr "Projecteer achterwaarts"
#: plug-ins/common/polar.c:670
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr "Indien geselecteerd zal het projecteren rechts beginnen."
#: plug-ins/common/polar.c:678
#, fuzzy
msgid "Map from _Top"
msgstr "Projecteren vanaf bovenkant"
#: plug-ins/common/polar.c:684
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Indien geselecteerd zal het projecteeren de bovenste rij in het midden "
"plaatsen en de onderste rij aan de buitenkant."
#: plug-ins/common/polar.c:693
#, fuzzy
msgid "To _Polar"
msgstr "Naar polair"
#: plug-ins/common/polar.c:699
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Indien geselecteerd zal de afbeelding naar een cirkel worden geprojecteerd."
#: plug-ins/common/ps.c:892
#, fuzzy
msgid "Can't interpret file"
msgstr "PS: kan bestand niet interpreteren"
#: plug-ins/common/ps.c:979
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript-opslaan kan niet met afbeeldingen met alphakanalen werken"
#: plug-ins/common/ps.c:990 plug-ins/fits/fits.c:452
msgid "Cannot operate on unknown image types"
msgstr "Kan niet werken met onbekende afbeeldingstypen"
#: plug-ins/common/ps.c:2203 plug-ins/common/ps.c:2335
#: plug-ins/common/ps.c:2485 plug-ins/common/ps.c:2613
msgid "write error occured"
msgstr "schrijffout vond plaats"
#: plug-ins/common/ps.c:2638
msgid "Load PostScript"
msgstr "Laad PostScript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/ps.c:2665
msgid "Rendering"
msgstr "Renderen"
#. Resolution
#: plug-ins/common/ps.c:2683 plug-ins/common/svg.c:851
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1095
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolutie:"
#: plug-ins/common/ps.c:2711
msgid "Pages:"
msgstr "Pagina's:"
# Kept the PS terminology intact
#: plug-ins/common/ps.c:2717
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Probeer 'Bounding Box'"
#. Colouring
#: plug-ins/common/ps.c:2730
msgid "Coloring"
msgstr "Inkleuren"
#: plug-ins/common/ps.c:2734
msgid "B/W"
msgstr "Z/W"
#. * Gray *
#: plug-ins/common/ps.c:2735 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418
msgid "Gray"
msgstr "Grijs"
#: plug-ins/common/ps.c:2737 plug-ins/fits/fits.c:1017
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: plug-ins/common/ps.c:2747
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "Anti-aliasen tekst"
#: plug-ins/common/ps.c:2753 plug-ins/common/ps.c:2766
msgid "Weak"
msgstr "Zwak"
#: plug-ins/common/ps.c:2754 plug-ins/common/ps.c:2767
msgid "Strong"
msgstr "Sterk"
#: plug-ins/common/ps.c:2760
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "Anti-aliasen afbeelding"
#: plug-ins/common/ps.c:2820
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Opslaan als PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/ps.c:2850
msgid "Image Size"
msgstr "Afbeeldingsgrootte"
#: plug-ins/common/ps.c:2886
#, fuzzy
msgid "_X-Offset:"
msgstr "X-verspringing:"
#: plug-ins/common/ps.c:2895
#, fuzzy
msgid "_Y-Offset:"
msgstr "Y-verspringing:"
# What is the Dutch translation of 'aspect ratio'?
#: plug-ins/common/ps.c:2901
#, fuzzy
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr "Behoud aspectratio"
# What is the Dutch translation of 'aspect ratio'?
#: plug-ins/common/ps.c:2907
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Indien geselecteerd zal de resulterende afbeelding geschaald worden om in de "
"opgegeven grootte te passen zonder de aspectratio te veranderen."
#. Unit
#: plug-ins/common/ps.c:2916
msgid "Unit"
msgstr "Eenheid"
#: plug-ins/common/ps.c:2921
#, fuzzy
msgid "_Inch"
msgstr "Duim"
#: plug-ins/common/ps.c:2924
#, fuzzy
msgid "_Millimeter"
msgstr "Millimeter"
#. Format
#: plug-ins/common/ps.c:2952
msgid "Output"
msgstr "Uitvoer"
#: plug-ins/common/ps.c:2960
#, fuzzy
msgid "_PostScript Level 2"
msgstr "PostScript Niveau 2"
#: plug-ins/common/ps.c:2969
#, fuzzy
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"
#: plug-ins/common/ps.c:2978
#, fuzzy
msgid "P_review"
msgstr "Vooruitblik"
#: plug-ins/common/ps.c:2999
#, fuzzy
msgid "Preview _Size:"
msgstr "Vooruitblikgrootte:"
#: plug-ins/common/psp.c:421
msgid "Save as PSP"
msgstr "Opslaan als PSP"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:439
msgid "Data Compression"
msgstr "Gegevenscompressie"
#: plug-ins/common/psp.c:447
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:450
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Willekeurig smijten 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Willekeurig kiezen 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Willekeurig krabbelen 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:237
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Hurl..."
msgstr "<Image>/Filters/Ruis/Smijten..."
#: plug-ins/common/randomize.c:249
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Pick..."
msgstr "<Image>/Filters/Ruis/Kiezen..."
#: plug-ins/common/randomize.c:261
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Slur..."
msgstr "<Image>/Filters/Ruis/Krabbelen..."
#: plug-ins/common/randomize.c:730
#, fuzzy
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "Willekeur (%):"
#: plug-ins/common/ripple.c:149
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Ripple..."
msgstr "<Image>/Filters/Vervormingen/Rimpelen..."
#: plug-ins/common/ripple.c:227
msgid "Rippling..."
msgstr "Rimpelen..."
#: plug-ins/common/ripple.c:432
msgid "Ripple"
msgstr "Rimpelen"
#: plug-ins/common/ripple.c:479
#, fuzzy
msgid "_Retain Tilability"
msgstr "Behoud tegelbaarheid"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:510
msgid "Edges"
msgstr "Randen"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:524
msgid "Wave Type"
msgstr "Golftype"
#: plug-ins/common/ripple.c:528
#, fuzzy
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Zaagtand"
#: plug-ins/common/ripple.c:529
#, fuzzy
msgid "S_ine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/common/ripple.c:542
#, fuzzy
msgid "_Period:"
msgstr "Periode:"
#: plug-ins/common/ripple.c:552
#, fuzzy
msgid "A_mplitude:"
msgstr "Amplitude:"
#: plug-ins/common/rotate.c:421
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "U kunt niet de hele afbeelding draaien als er een selectie is."
#: plug-ins/common/rotate.c:428
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr ""
"U kunt niet de hele afbeelding draaien als er een drijvende selectie is."
#: plug-ins/common/rotate.c:439
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Sorry, kanalen en maskers kunnen niet worden gedraaid."
#: plug-ins/common/rotate.c:445
msgid "Rotating..."
msgstr "Draaien..."
# What does 'sample' stand for in this context?
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:307
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..."
msgstr "<Image>/Filters/Kleuren/Projecteren/Monsterkleuren..."
# What does 'sample' stand for in this context?
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1358
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Monsterkleuren"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1366
msgid "Get Sample Colors"
msgstr "Haal kleurmonsters"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1372
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
#. layer optionmenu (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1402
msgid "Destination:"
msgstr "Doel:"
#. layer optionmenu (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1421
msgid "Sample:"
msgstr "Monster:"
#. Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1440
msgid "** From GRADIENT **"
msgstr "** Uit VERLOOP **"
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1449
msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
msgstr "** Uit OMGEKEERD VERLOOP **"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1465
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1492
msgid "Show Selection"
msgstr "Toon selectie"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1476
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1503
msgid "Show Color"
msgstr "Toon kleur"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1614
msgid "In Level:"
msgstr "In-niveau:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1664
msgid "Out Level:"
msgstr "Uit-niveau:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1704
msgid "Hold Intensity"
msgstr "Behoud intensiteit"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1715
msgid "Original Intensity"
msgstr "Oorspronkelijke intensiteit"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1733
msgid "Use Subcolors"
msgstr "Gebruik subkleuren"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1744
msgid "Smooth Samplecolors"
msgstr "Monsterkleuren gladmaken"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2687
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Monsteranalyse..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3044
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Verkleuring herprojecteren..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:149
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/S_catter HSV..."
msgstr "<Image>/Filters/Ruis/HSV verspreiden..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:244
#, fuzzy
msgid "Scattering HSV..."
msgstr "HSV verspreiden"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:347
msgid "Scatter HSV"
msgstr "HSV verspreiden"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:367
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr "Vooruitblik (1:4) - klik RMB om te springen"
# What does this mean?
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:409
#, fuzzy
msgid "_Holdness:"
msgstr "Vasthouden:"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:418
#, fuzzy
msgid "H_ue:"
msgstr "Hue:"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:427
#, fuzzy
msgid "_Saturation:"
msgstr "Saturation:"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:436
#, fuzzy
msgid "_Value:"
msgstr "Value:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:138
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/Bestand/Importeren/Schermafdruk..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:269
#, fuzzy
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "Fout bij het lezen bestand"
#: plug-ins/common/screenshot.c:341
#, fuzzy
msgid "Loading Screen Shot..."
msgstr "Schermafdruk"
#. main dialog
#: plug-ins/common/screenshot.c:347 plug-ins/common/screenshot.c:525
msgid "Screen Shot"
msgstr "Schermafdruk"
#: plug-ins/common/screenshot.c:449
msgid "Specified window not found"
msgstr ""
#: plug-ins/common/screenshot.c:481
#, fuzzy
msgid "Error obtaining Screen Shot"
msgstr "Fout bij het openen: %s"
#. single window
#: plug-ins/common/screenshot.c:549 plug-ins/winsnap/winsnap.c:906
msgid "Grab"
msgstr "Maken"
#: plug-ins/common/screenshot.c:558
#, fuzzy
msgid "a _Single Window"
msgstr "Enkel venster"
#: plug-ins/common/screenshot.c:573
#, fuzzy
msgid "the _Whole Screen"
msgstr "Heel het scherm"
#: plug-ins/common/screenshot.c:592
#, fuzzy
msgid "_after"
msgstr "na"
#: plug-ins/common/screenshot.c:605 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1023
msgid "Seconds Delay"
msgstr "seconden vertraging"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:124
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/Filters/Vervagen/Selectief Gaussiaans..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:201
#, fuzzy
msgid "Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Selectieve Gaussiaanse vervaging"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:218
msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
msgstr "sel_gauss: kan niet op geïndexeerde afbeeldingen werken"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:236
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selectieve Gaussiaanse vervaging"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:260
#, fuzzy
msgid "_Blur Radius:"
msgstr "Vervagingsradius:"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:267
#, fuzzy
msgid "_Max. Delta:"
msgstr "Max. delta:"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:79
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Semi-Flatten"
msgstr "<Image>/Filters/Kleuren/Semi-pletten"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:118
#, fuzzy
msgid "Semi-Flattening..."
msgstr "Semi-pletten..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:149
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Sharpen..."
msgstr "<Image>/Filters/Versterken/Verscherpen..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:330
msgid "Sharpening..."
msgstr "Verscherpen..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:500
#, fuzzy
msgid "Sharpen"
msgstr "Verscherpen - %s"
#: plug-ins/common/sharpen.c:592
#, fuzzy
msgid "_Sharpness:"
msgstr "Scherpte:"
#: plug-ins/common/shift.c:116
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Shift..."
msgstr "<Image>/Filters/Vervormingen/Verschuiven..."
#: plug-ins/common/shift.c:192
msgid "Shifting..."
msgstr "Verschuiven..."
#: plug-ins/common/shift.c:327
msgid "Shift"
msgstr "Verschuiven"
#: plug-ins/common/shift.c:349
#, fuzzy
msgid "Shift _Horizontally"
msgstr "Verschuif horizontaal"
#: plug-ins/common/shift.c:352
#, fuzzy
msgid "Shift _Vertically"
msgstr "Verschuif verticaal"
#: plug-ins/common/shift.c:384
#, fuzzy
msgid "Shift _Amount:"
msgstr "Verschuif met:"
#: plug-ins/common/sinus.c:196
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Sinus..."
msgstr "<Image>/Filters/Renderen/Patroon/Qbist..."
#: plug-ins/common/sinus.c:281
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Sinus: renderen..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:652
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/common/sinus.c:695
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Tekeningsinstellingen"
#: plug-ins/common/sinus.c:707
#, fuzzy
msgid "_X Scale:"
msgstr "X-schaal:"
#: plug-ins/common/sinus.c:716
#, fuzzy
msgid "_Y Scale:"
msgstr "Y-schaal:"
#: plug-ins/common/sinus.c:725
#, fuzzy
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Complexiteit:"
#: plug-ins/common/sinus.c:735
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Calculatieinstellingen"
#: plug-ins/common/sinus.c:750
#, fuzzy
msgid "R_andom Seed:"
msgstr "Willekeurige beginwaarde:"
#: plug-ins/common/sinus.c:759
#, fuzzy
msgid "_Force Tiling?"
msgstr "Dwing tegelen af?"
#: plug-ins/common/sinus.c:773
#, fuzzy
msgid "_Ideal"
msgstr "Ideaal"
#: plug-ins/common/sinus.c:776
#, fuzzy
msgid "_Distorted"
msgstr "Vervormd"
#: plug-ins/common/sinus.c:796 plug-ins/common/sinus.c:814
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:807
msgid "The colors are white and black."
msgstr "De kleuren zijn wit en zwart."
#: plug-ins/common/sinus.c:818
#, fuzzy
msgid "Bl_ack & White"
msgstr "Zwart & Wit"
#: plug-ins/common/sinus.c:820
#, fuzzy
msgid "_Foreground & Background"
msgstr "Voorgrond & Achtergrond"
#: plug-ins/common/sinus.c:822
#, fuzzy
msgid "C_hoose here:"
msgstr "Kies hier:"
#: plug-ins/common/sinus.c:836
msgid "First Color"
msgstr "Eerste kleur"
#: plug-ins/common/sinus.c:846
msgid "Second Color"
msgstr "Tweede kleur"
#: plug-ins/common/sinus.c:859
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alphakanalen"
#: plug-ins/common/sinus.c:874
#, fuzzy
msgid "F_irst Color:"
msgstr "Eerste kleur:"
#: plug-ins/common/sinus.c:889
#, fuzzy
msgid "S_econd Color:"
msgstr "Tweede kleur:"
#: plug-ins/common/sinus.c:914
msgid "Blend Settings"
msgstr "Overgangsinstellingen"
#: plug-ins/common/sinus.c:925
msgid "Gradient"
msgstr "Verloop"
#: plug-ins/common/sinus.c:929
#, fuzzy
msgid "L_inear"
msgstr "Lineair"
#: plug-ins/common/sinus.c:930
#, fuzzy
msgid "Bili_near"
msgstr "Bilineair"
#: plug-ins/common/sinus.c:931
#, fuzzy
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sinusoïdaal"
#: plug-ins/common/sinus.c:943
#, fuzzy
msgid "_Exponent:"
msgstr "Exponent:"
#: plug-ins/common/sinus.c:953
#, fuzzy
msgid "_Blend"
msgstr "Overgang"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:89
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smoo_th Palette..."
msgstr "<Image>/Filters/Kleuren/Glad palet..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:178
#, fuzzy
msgid "Deriving Smooth Palette..."
msgstr "Afleiden van glad palet..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:423
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Glad palet"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:465
#, fuzzy
msgid "_Search Depth:"
msgstr "Zoektijd:"
# What is the correct translation of 'solid' in this context?
#: plug-ins/common/snoise.c:182
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..."
msgstr "<Image>/Filters/Renderen/Wolken/Vaste ruis..."
# What is the correct translation of 'solid' in this context?
# What is the correct translation of 'solid' in this context?
#: plug-ins/common/snoise.c:308
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Vaste ruis..."
# What is the correct translation of 'solid' in this context?
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:506
msgid "Solid Noise"
msgstr "Vaste ruis"
#: plug-ins/common/snoise.c:536
#, fuzzy
msgid "_Detail:"
msgstr "Detail:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:543
#, fuzzy
msgid "T_urbulent"
msgstr "Turbulent"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:554
#, fuzzy
msgid "T_ilable"
msgstr "Tegelbaar"
#: plug-ins/common/snoise.c:566
#, fuzzy
msgid "_X Size:"
msgstr "X-grootte:"
#: plug-ins/common/snoise.c:576
#, fuzzy
msgid "_Y Size:"
msgstr "Y-grootte:"
#: plug-ins/common/sobel.c:141
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Sobel..."
msgstr "<Image>/Filters/Randen/Sobel..."
#: plug-ins/common/sobel.c:243
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel-randdetectie"
#: plug-ins/common/sobel.c:262
#, fuzzy
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Sobel horizontaal"
#: plug-ins/common/sobel.c:271
#, fuzzy
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Sobel verticaal"
#: plug-ins/common/sobel.c:280
#, fuzzy
msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr "Behoud het teken van het resultaat (enkel één richting)"
#: plug-ins/common/sobel.c:352
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Sobel-randdetectie..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:195
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Sparkle..."
msgstr "<Image>/Filters/Lichteffecten/Fonkelen..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:298
msgid "Sparkling..."
msgstr "Fonkelen..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:349
msgid "Sparkle"
msgstr "Fonkelen..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:377
#, fuzzy
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "Helderheidsdrempel:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:380
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Pas de helderheidsdrempel aan"
#: plug-ins/common/sparkle.c:387
#, fuzzy
msgid "F_lare Intensity:"
msgstr "Vlamintensiteit:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:390
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Pas de intensiteit van het opvlammen aan"
#: plug-ins/common/sparkle.c:397
#, fuzzy
msgid "_Spike Length:"
msgstr "Pieklengte:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:400
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Pas de lengte van de pieken van de fonkelster aan"
#: plug-ins/common/sparkle.c:407
#, fuzzy
msgid "Sp_ike Points:"
msgstr "Piekpunten:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:410
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Het aantal pieken in een fonkelster"
#: plug-ins/common/sparkle.c:417
#, fuzzy
msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):"
msgstr "Piekhoek (-1: willekeurig):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:420
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr "Pas de piekhoek aan (-1 betekent dat u een willekeurige hoek kiest)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:428
#, fuzzy
msgid "Spik_e Density:"
msgstr "Piekdichtheid:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:431
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Pas de piekdichtheid aan"
#: plug-ins/common/sparkle.c:441
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Pas de piekondoorzichtigheid aan"
# What is the Dutch translation for Hue?
#: plug-ins/common/sparkle.c:448
#, fuzzy
msgid "_Random Hue:"
msgstr "Willekeurige hue:"
# Is there a Dutch word for the phrase 'hue'?
#: plug-ins/common/sparkle.c:451
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr ""
"Pas de waarde aan voor hoeveel de hue willekeurig moet worden veranderd"
#: plug-ins/common/sparkle.c:459
#, fuzzy
msgid "Rando_m Saturation:"
msgstr "Willekeurige verzadiging:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:462
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr ""
"Pas de waarde aan voor hoeveel de verzadiging willekeurig moet worden "
"veranderd"
#: plug-ins/common/sparkle.c:480
#, fuzzy
msgid "_Preserve Luminosity"
msgstr "Behoud helderheid"
#: plug-ins/common/sparkle.c:487
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Moet de helderheid behouden blijven?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:493
#, fuzzy
msgid "In_verse"
msgstr "Omgekeerd"
#: plug-ins/common/sparkle.c:499
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Moet er een omkeereffect worden uitgevoerd?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:505
#, fuzzy
msgid "A_dd Border"
msgstr "Voeg rand toe"
#: plug-ins/common/sparkle.c:511
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Moet er een rand van pieken rond de afbeelding worden getekend?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:527
#, fuzzy
msgid "_Natural Color"
msgstr "Natuurlijke kleur"
#: plug-ins/common/sparkle.c:530
#, fuzzy
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Voorgrondkleur"
#: plug-ins/common/sparkle.c:533
#, fuzzy
msgid "_Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur"
#: plug-ins/common/sparkle.c:542
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "Gebruik de kleur van de afbeelding"
#: plug-ins/common/sparkle.c:543
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "Gebruik de voorgrondkleur"
#: plug-ins/common/sparkle.c:544
msgid "Use the Background Color"
msgstr "Gebruik de achtergrondkleur"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:278 plug-ins/gimpressionist/general.c:99
msgid "Solid"
msgstr "Egaal"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:279
#, fuzzy
msgid "Checker"
msgstr "Schaakbord"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280
#, fuzzy
msgid "Marble"
msgstr "Fonkelen..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
#, fuzzy
msgid "Lizard"
msgstr "Lineair"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
#, fuzzy
msgid "Phong"
msgstr "Punt"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
#, fuzzy
msgid "Noise"
msgstr "Verruizen"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
msgid "Wood"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
#, fuzzy
msgid "Spiral"
msgstr "Draaiing"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
#, fuzzy
msgid "Spots"
msgstr "Spot"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1732 plug-ins/common/spheredesigner.c:2833
msgid "Texture"
msgstr ""
# What is the Dutch translation for bumpmap?
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1734
#, fuzzy
msgid "Bumpmap"
msgstr "Bumpmap"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1736 plug-ins/common/spheredesigner.c:2845
msgid "Light"
msgstr "Licht"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2152
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "Op film:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2152
#, fuzzy
msgid "Save File"
msgstr "Vlam opslaan"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2463
msgid "Sphere Designer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2500 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:861
msgid "Update"
msgstr "Vernieuw"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2532
msgid "Textures"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2578
msgid "Texture Properties"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2596
msgid "Texture:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2602
#, fuzzy
msgid "Colors:"
msgstr "Kleuren"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2613 plug-ins/common/spheredesigner.c:2624
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Kleurkeuzedialoogvenster"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2635 plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:581
msgid "Scale:"
msgstr "Schaal:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2653
#, fuzzy
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulentie:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2689
#, fuzzy
msgid "Scale Y:"
msgstr "Schalen X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2707
#, fuzzy
msgid "Scale Z:"
msgstr "Schalen X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2726
#, fuzzy
msgid "Rotate X:"
msgstr "Draaien: "
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2743
#, fuzzy
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Draaien: "
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2760
#, fuzzy
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Draaien: "
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2777
msgid "Pos X:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2794
msgid "Pos Y:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2811
msgid "Pos Z:"
msgstr ""
# What is the Dutch translation for bumpmap?
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2838
#, fuzzy
msgid "Bump"
msgstr "Bumpmap"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2864
#, fuzzy
msgid "Amount:"
msgstr "Hoeveelheid:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2882
msgid "Exp:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3040
#, fuzzy
msgid "Rendering Sphere..."
msgstr "Bezig met renderen SuperNova..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3097
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere _Designer..."
msgstr "<Image>/Filters/Renderen/Sinus..."
#: plug-ins/common/spread.c:118
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Noise/Sp_read..."
msgstr "<Image>/Filters/Ruis/Verspreiden..."
#: plug-ins/common/spread.c:196
msgid "Spreading..."
msgstr "Verspreiden..."
#: plug-ins/common/spread.c:340
msgid "Spread"
msgstr "Verspreiden"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/spread.c:357
msgid "Spread Amount"
msgstr "Afstand"
#: plug-ins/common/struc.c:1153
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Apply Canvas..."
msgstr "<Image>/Filters/Artistiek/Canvas toepassen..."
#: plug-ins/common/struc.c:1232
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Canvas toepassen..."
#: plug-ins/common/struc.c:1266
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Canvas toepassen"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/struc.c:1284 plug-ins/common/wind.c:951
msgid "Direction"
msgstr "Richting"
#: plug-ins/common/struc.c:1289
#, fuzzy
msgid "_Top-Right"
msgstr "Rechtsboven"
#: plug-ins/common/struc.c:1292
#, fuzzy
msgid "Top-_Left"
msgstr "Linksboven"
#: plug-ins/common/struc.c:1295
#, fuzzy
msgid "_Bottom-Left"
msgstr "Linksonder"
#: plug-ins/common/struc.c:1298
#, fuzzy
msgid "Bottom-_Right"
msgstr "Rechtsonder"
#: plug-ins/common/sunras.c:402
msgid "Can't open file as SUN-raster-file"
msgstr "Kan bestand niet als SUN-rasterbestand openen"
#: plug-ins/common/sunras.c:409
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Dit type SUN-rasterbestand wordt niet ondersteund"
#: plug-ins/common/sunras.c:432
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Kan kleuringangen niet lezen"
#: plug-ins/common/sunras.c:439
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Type kleurenkaart niet ondersteund"
#: plug-ins/common/sunras.c:477
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Deze afbeeldingsdiepte is niet ondersteund"
#: plug-ins/common/sunras.c:500
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS-opslaan kan niet omgaan met afbeeldingen met alphakanalen"
#: plug-ins/common/sunras.c:511
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Kan niet werken op onbekende afbeeldingstypen"
#: plug-ins/common/sunras.c:1038 plug-ins/common/sunras.c:1129
#: plug-ins/common/sunras.c:1210 plug-ins/common/sunras.c:1305
#: plug-ins/common/xwd.c:1330 plug-ins/common/xwd.c:1492
#: plug-ins/common/xwd.c:1689 plug-ins/common/xwd.c:1939
#: plug-ins/fits/fits.c:684
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Bestandseinde (EOF) tegenkomen bij lezen"
#: plug-ins/common/sunras.c:1460 plug-ins/common/sunras.c:1568
#: plug-ins/fits/fits.c:836 plug-ins/fits/fits.c:960
msgid "Write error occured"
msgstr "Schrijffout trad op"
#: plug-ins/common/sunras.c:1584
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Opslaan als SUNRAS"
#: plug-ins/common/sunras.c:1607
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RunLength-gecodeerd (RLE)"
#: plug-ins/common/svg.c:259
#, fuzzy
msgid "Rendering SVG..."
msgstr "Renderen"
#: plug-ins/common/svg.c:269
msgid "Rendered SVG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:434
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:440
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:656
#, fuzzy
msgid "Open SVG"
msgstr "Openen"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: plug-ins/common/svg.c:676
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr ""
#. Width and Height
#: plug-ins/common/svg.c:730 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1000
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
msgid "Width:"
msgstr "Breedte:"
#: plug-ins/common/svg.c:736 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1017
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1229
msgid "Height:"
msgstr "Hoogte:"
#: plug-ins/common/svg.c:810
#, fuzzy
msgid "Ratio _X:"
msgstr "Draaiing:"
# What is the Dutch phrase for 'aspect ratio'?
#: plug-ins/common/svg.c:846
#, fuzzy
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Aspectratio:"
#: plug-ins/common/svg.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels"
#. Path Import
#: plug-ins/common/svg.c:877
msgid "Import _Paths"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:883
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:896
msgid "Merge Imported Paths"
msgstr ""
# What is a TGA footer?
#: plug-ins/common/tga.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot read footer from\n"
"'%s'"
msgstr "TGA: kan einde van \"%s\" niet lezen\n"
#: plug-ins/common/tga.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot read extension from\n"
"'%s'"
msgstr "TGA: kan extensie van \"%s\" niet lezen\n"
#: plug-ins/common/tga.c:1189
msgid "Save as TGA"
msgstr "Opslaan als TGA"
#. regular tga parameter settings
#: plug-ins/common/tga.c:1206
msgid "Targa Options"
msgstr "Targa-opties"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1216
#, fuzzy
msgid "_RLE compression"
msgstr "RLE-compressie"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1226
#, fuzzy
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Begin linksonder"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:107
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transparency/_Threshold Alpha..."
msgstr "<Image>/Afbeelding/Alpha/Drempel Alpha..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:142
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "De laag behoudt doorzichtigheid."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:148
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "RGBA/GRAYA-tekening is niet geselecteerd."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:210
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Drempel alpha: bezig met kleuren doorzichtigheid..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:231
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Drempel Alpha"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:250
msgid "Threshold:"
msgstr "Drempel:"
#: plug-ins/common/tiff.c:686
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF-kanaal"
#: plug-ins/common/tiff.c:694
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:1653
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:1782
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Opslaan als TIFF"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:1803
msgid "Compression"
msgstr "Compressie"
#: plug-ins/common/tiff.c:1811
#, fuzzy
msgid "_LZW"
msgstr "LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:1814
#, fuzzy
msgid "_Pack Bits"
msgstr "Pack Bits"
#: plug-ins/common/tiff.c:1817
#, fuzzy
msgid "_Deflate"
msgstr "Deflate"
#: plug-ins/common/tiff.c:1820
#, fuzzy
msgid "_JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plug-ins/common/tile.c:127
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Tile..."
msgstr "<Image>/Filters/Projecteren/Tegel..."
#: plug-ins/common/tile.c:205 plug-ins/common/tileit.c:328
msgid "Tiling..."
msgstr "Betegelen..."
#: plug-ins/common/tile.c:399
msgid "Tile"
msgstr "Tegel"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/tile.c:416
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Betegel naar nieuwe grootte"
#: plug-ins/common/tile.c:442
#, fuzzy
msgid "C_reate New Image"
msgstr "Nieuwe afbeelding maken"
#: plug-ins/common/tileit.c:233
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Small Tiles..."
msgstr "<Image>/Filters/Projecteren/Kleine tegels..."
#. Get the preview image
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/common/tileit.c:376
msgid "TileIt"
msgstr "TegelHet"
#. Area for buttons etc
#: plug-ins/common/tileit.c:431
msgid "Flipping"
msgstr "Spiegelen"
#: plug-ins/common/tileit.c:473
msgid "Applied to Tile"
msgstr "Toegepast op tegel"
#: plug-ins/common/tileit.c:487
#, fuzzy
msgid "A_ll Tiles"
msgstr "Alle tegels"
#: plug-ins/common/tileit.c:501
#, fuzzy
msgid "Al_ternate Tiles"
msgstr "Afwisselende tegels"
#: plug-ins/common/tileit.c:515
#, fuzzy
msgid "_Explicit Tile"
msgstr "Expliciete tegel"
#: plug-ins/common/tileit.c:521
#, fuzzy
msgid "Ro_w:"
msgstr "Rij:"
#: plug-ins/common/tileit.c:545
#, fuzzy
msgid "Col_umn:"
msgstr "Kolom:"
#: plug-ins/common/tileit.c:601
#, fuzzy
msgid "O_pacity:"
msgstr "Ondoorzichtigheid:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:612
msgid "Segment Setting"
msgstr "Segmentinstelling"
#: plug-ins/common/tiler.c:65
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Make Seamless"
msgstr "<Image>/Filters/Projecteren/Maak tegelbaar"
#: plug-ins/common/tiler.c:319
msgid "Tiler..."
msgstr "Tegelbaar maken..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:81
msgid "Saved"
msgstr "Opgeslagen"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:81
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"De definitie van een eenheid zal alleen worden opgeslagen voor GIMP afsluit "
"als deze kolom is aangevinkt."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Deze string wordt gebruikt om een eenheid te identificeren in de "
"configuratiebestanden van GIMP."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Het aantal malen dat deze eenheid in een inch voorkomt."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:86
msgid "Digits"
msgstr "Cijfers"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:86
#, fuzzy
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Dit veld is een hint voor numerieke invoervelden. Hij geeft aan hoe veel "
"decimale cijfers een invoerveld groot moet zijn om ongeveer dezelfde "
"nauwkeurigheid te krijgen als een invoerveld voor duimen met twee decimale "
"cijfers."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:91
msgid "Symbol"
msgstr "Symbool"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:91
#, fuzzy
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Het symbool voor de eenheid als dat bestaat (bijvoorbeeld \"'\" voor "
"duimen). Gebruik de afkorting van de eenheid als er geen symbool voor "
"bestaat."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
#, fuzzy
msgid "Abbreviation"
msgstr "Afkorting:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "De afkorting van de eenheid (bijvoorbeeld \"cm\" voor centimeters)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "Singular"
msgstr "Enkelvoud"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "The unit's singular form."
msgstr "De enkelvoudige vorm van de eenheid."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:97
msgid "Plural"
msgstr "Meervoud"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:97
msgid "The unit's plural form."
msgstr "De meervoudige vorm van de eenheid."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:115
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/Xtns/_Unit Editor"
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Eenhedeneditor..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:179
msgid "New Unit"
msgstr "Nieuwe eenheid"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:210
#, fuzzy
msgid "_ID:"
msgstr "ID:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:221
#, fuzzy
msgid "_Factor:"
msgstr "Factor:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:231
#, fuzzy
msgid "_Digits:"
msgstr "Cijfers:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:243
#, fuzzy
msgid "_Symbol:"
msgstr "Symbool:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:255
#, fuzzy
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "Afkorting:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:267
#, fuzzy
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Enkelvoud:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:279
#, fuzzy
msgid "_Plural:"
msgstr "Meervoud:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:316
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Eenheidsfactor mag niet 0 zijn."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:326
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Alle tekstvelden moeten zijn ingevuld."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:541
msgid "Unit Editor"
msgstr "Eenheidseditor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:626
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Begin met een nieuwe eenheid."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:636
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
msgstr ""
"Maak een nieuwe eenheid waarbij de huidige geselecteerde eenheid als "
"voorbeeld dient."
#: plug-ins/common/unsharp.c:153
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..."
msgstr "<Image>/Filters/Versterken/Onscherp masker..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:365
msgid "Merging..."
msgstr "Samenvoegen..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:644
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Onscherp masker"
#: plug-ins/common/video.c:49
#, fuzzy
msgid "_Staggered"
msgstr "Zigzag"
#: plug-ins/common/video.c:50
#, fuzzy
msgid "_Large staggered"
msgstr "Groot zigzag"
#: plug-ins/common/video.c:51
#, fuzzy
msgid "S_triped"
msgstr "Gestreept"
#: plug-ins/common/video.c:52
#, fuzzy
msgid "_Wide-striped"
msgstr "Breed-gestreept"
#: plug-ins/common/video.c:53
#, fuzzy
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Lang-zigzag"
#: plug-ins/common/video.c:54
#, fuzzy
msgid "_3x3"
msgstr "3x3"
#: plug-ins/common/video.c:55
#, fuzzy
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "Groot 3x3"
#: plug-ins/common/video.c:56
#, fuzzy
msgid "_Hex"
msgstr "Hex"
#: plug-ins/common/video.c:57
#, fuzzy
msgid "_Dots"
msgstr "Stippen"
#: plug-ins/common/video.c:1840
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Vi_deo..."
msgstr "<Image>/Filters/Vervormingen/Video..."
#: plug-ins/common/video.c:1910
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Video/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2152
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2179
msgid "RGB Pattern Type"
msgstr "RGB-patroontype"
#: plug-ins/common/video.c:2190
#, fuzzy
msgid "_Additive"
msgstr "Toegevoegd"
#: plug-ins/common/video.c:2200
#, fuzzy
msgid "_Rotated"
msgstr "Gedraaid"
#: plug-ins/common/vinvert.c:85
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Value Invert"
msgstr "<Image>/Filters/Kleuren/Waardeomkering"
#: plug-ins/common/vinvert.c:124
msgid "Value Invert..."
msgstr "Waarde omkeren..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:192
#, fuzzy
msgid "More _White (Larger Value)"
msgstr "Meer wit (hogere waarde)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:195
#, fuzzy
msgid "More Blac_k (Smaller Value)"
msgstr "Meer zwart (lagere waarde)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:198
#, fuzzy
msgid "_Middle Value to Peaks"
msgstr "Middenwaarde naar pieken"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:201
#, fuzzy
msgid "_Foreground to Peaks"
msgstr "Voorgrond naar pieken"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:204
#, fuzzy
msgid "O_nly Foreground"
msgstr "Alleen voorgrond"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:207
#, fuzzy
msgid "Only B_ackground"
msgstr "Alleen achtergrond"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:210
#, fuzzy
msgid "Mor_e Opaque"
msgstr "Meer ondoorzichtig"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:213
#, fuzzy
msgid "More T_ransparent"
msgstr "Meer transparant"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:249
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Value Propagate..."
msgstr "<Image>/Filters/Vervormingen/Waarde doorgeven..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:261
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic/E_rode"
msgstr "<Image>/Filters/Randen/Rand..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:273
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Dilate"
msgstr "<Image>/Filters/Renderen/Gfig..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:461
#, fuzzy
msgid "Value Propagating..."
msgstr "Waarde doorgeven..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1032
msgid "Value Propagate"
msgstr "Waarde doorgeven"
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1054
msgid "Propagate Mode"
msgstr "Doorgeefmodus"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1087
#, fuzzy
msgid "Lower T_hreshold:"
msgstr "Onderste drempel:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1096
#, fuzzy
msgid "_Upper Threshold:"
msgstr "Bovenste drempel:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1105
#, fuzzy
msgid "_Propagating Rate:"
msgstr "Voortplantingssnelheid:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1117
#, fuzzy
msgid "To L_eft"
msgstr "Naar links"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1120
#, fuzzy
msgid "To _Right"
msgstr "Naar rechts"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1123
#, fuzzy
msgid "To _Top"
msgstr "Naar boven"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1126
#, fuzzy
msgid "To _Bottom"
msgstr "Naar onder"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1139
#, fuzzy
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr "Alphakanaal doorgeven"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1149
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Doorgeven waardekanaal"
#: plug-ins/common/warp.c:266
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Map/_Warp..."
msgstr "<Image>/Filters/Projecteren/Scheeftrekken..."
#: plug-ins/common/warp.c:413
msgid "Warp"
msgstr "Vervormen"
#: plug-ins/common/warp.c:434
msgid "Main Options"
msgstr "Hoofdopties"
#: plug-ins/common/warp.c:449
msgid "Step Size:"
msgstr "Stapgrootte:"
#: plug-ins/common/warp.c:458 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1294
msgid "Iterations:"
msgstr "Herhalingen:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:465
msgid "Displacement Map:"
msgstr "Verplaatsingskaart:"
#: plug-ins/common/warp.c:491
msgid "Wrap"
msgstr "Omloop"
#: plug-ins/common/warp.c:506
msgid "Smear"
msgstr "Smeren"
#: plug-ins/common/warp.c:521 plug-ins/fits/fits.c:1005
#: plug-ins/flame/flame.c:1124 plug-ins/gfig/gfig.c:3178
msgid "Black"
msgstr "Zwart"
#: plug-ins/common/warp.c:536
msgid "FG Color"
msgstr "VG-kleur"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:559
msgid "Secondary Options"
msgstr "Subopties"
# What is the Dutch translation of 'dither'?
#: plug-ins/common/warp.c:572
msgid "Dither Size:"
msgstr "Dithergrootte:"
#: plug-ins/common/warp.c:581
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "Draaiingshoek:"
#: plug-ins/common/warp.c:590
msgid "Substeps:"
msgstr "Substappen:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:597
msgid "Magnitude Map:"
msgstr "Groottekaart:"
#: plug-ins/common/warp.c:616
msgid "Use Mag Map"
msgstr "Gebruik groottekaart"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:633
msgid "Other Options"
msgstr "Overige opties"
#: plug-ins/common/warp.c:647
msgid "Gradient Scale:"
msgstr "Verloopschaal:"
#: plug-ins/common/warp.c:662
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Selectiemenu voor verloopkaart"
#: plug-ins/common/warp.c:672
msgid "Vector Mag:"
msgstr "Vectorhoogte:"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:683 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:595
msgid "Angle:"
msgstr "Hoek:"
#: plug-ins/common/warp.c:698
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Selectie menu voor kaart van vasterichtingsvector"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1158
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "X-verloop gladmaken..."
#: plug-ins/common/warp.c:1160
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Y-verloop gladmaken..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1215
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "XY-verloop zoeken..."
# How to translate 'flow' in this instance?
#: plug-ins/common/warp.c:1238
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Stap %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:124
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Waves..."
msgstr "<Image>/Filters/Vervormingen/Golven..."
#: plug-ins/common/waves.c:303
msgid "Waves"
msgstr "Golven"
#: plug-ins/common/waves.c:350
#, fuzzy
msgid "_Reflective"
msgstr "Reflecterend"
#: plug-ins/common/waves.c:362
#, fuzzy
msgid "_Amplitude:"
msgstr "Amplitude:"
#: plug-ins/common/waves.c:371
#, fuzzy
msgid "_Phase:"
msgstr "Fase:"
#: plug-ins/common/waves.c:380
#, fuzzy
msgid "_Wavelength:"
msgstr "Golflengte:"
#: plug-ins/common/waves.c:534
msgid "Waving..."
msgstr "Golven..."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:129
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
#: plug-ins/common/webbrowser.c:144
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
#: plug-ins/common/webbrowser.c:157
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:188
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..."
msgstr "<Image>/Filters/Vervormingen/Draaien en knijpen..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:378
#, fuzzy
msgid "Whirling and Pinching..."
msgstr "Draaien en knijpen..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:649
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Draaien en knijpen"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:697
#, fuzzy
msgid "_Whirl Angle:"
msgstr "Draaiingshoek:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:706
#, fuzzy
msgid "_Pinch Amount:"
msgstr "Knijphoeveelheid:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/Bewerken/Naar klembord kopiëren"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/Bewerken/Uit klembord plakken"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
msgstr "<Toolbox>/Bestand/Importeren/Uit klembord"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:308
#, fuzzy
msgid "Copying..."
msgstr "Kopiëren ..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:471
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr "Niet ondersteund formaat of klembord leeg!"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:482
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr "Kan klembordgegevens niet verkrijgen"
#. ??? gimp_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:564
msgid "Pasted"
msgstr "Geplakt"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:577
msgid "Pasting..."
msgstr "Plakken..."
#: plug-ins/common/wind.c:195
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wi_nd..."
msgstr "<Image>/Filters/Vervormingen/Wind..."
#: plug-ins/common/wind.c:328
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Vlaag renderen..."
#: plug-ins/common/wind.c:447
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Wind renderen..."
#: plug-ins/common/wind.c:885
msgid "Wind"
msgstr "Wind"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:927 plug-ins/maze/maze_face.c:301
msgid "Style"
msgstr "Stijl"
#: plug-ins/common/wind.c:932
#, fuzzy
msgid "_Wind"
msgstr "Wind"
#: plug-ins/common/wind.c:935
#, fuzzy
msgid "_Blast"
msgstr "Vlaag"
#: plug-ins/common/wind.c:956
#, fuzzy
msgid "_Left"
msgstr "Links"
#: plug-ins/common/wind.c:959
#, fuzzy
msgid "_Right"
msgstr "Rechts"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:975
msgid "Edge Affected"
msgstr "Beïnvloedde rand"
#: plug-ins/common/wind.c:980
#, fuzzy
msgid "L_eading"
msgstr "Voorste"
#: plug-ins/common/wind.c:983
#, fuzzy
msgid "Tr_ailing"
msgstr "Achterste"
#: plug-ins/common/wind.c:986
#, fuzzy
msgid "Bot_h"
msgstr "Beide"
#: plug-ins/common/wind.c:1018
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr ""
"Hogere waarden beperken het effect tot minder gebieden in de afbeelding"
#: plug-ins/common/wind.c:1033 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
#, fuzzy
msgid "_Strength:"
msgstr "Sterkte:"
#: plug-ins/common/wind.c:1037
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Hogere waarden verhogen de sterkte van het effect"
#: plug-ins/common/winprint.c:186
#, fuzzy
msgid "<Image>/File/_Print"
msgstr "<Image>/Bestand/Afdrukken"
#: plug-ins/common/winprint.c:198
msgid "<Image>/File/Page Setup"
msgstr "<Image>/Bestand/Pagina-instelling"
#: plug-ins/common/winprint.c:300
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "PrintDlg mislukte: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:336
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Printer ondersteunt geen bitmaps"
#: plug-ins/common/winprint.c:378
msgid "StartPage failed"
msgstr "StartPage mislukte"
#: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "Bezig met afdrukken..."
#: plug-ins/common/winprint.c:419
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "CreateDIBSection mislukte"
#: plug-ins/common/winprint.c:453
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "SetStretchBltMode mislukte (alleen waarschuwing)"
#: plug-ins/common/winprint.c:516
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) mislukte, "
"fout = %d, y = %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:545
msgid "EndPage failed"
msgstr "EndPage mislukte"
#: plug-ins/common/winprint.c:592
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "PageSetupDlg mislukte: %d"
#: plug-ins/common/wmf.c:722
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "Windows Metabestand laden"
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:740
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "Renderen %s"
#: plug-ins/common/wmf.c:757
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "Schaal (log 2):"
#: plug-ins/common/wmf.c:1125
#, c-format
msgid "Interpreting %s:"
msgstr "Interpreteren %s:"
#: plug-ins/common/wmf.c:2136
msgid "Transferring image"
msgstr "Afbeelding overdragen"
#: plug-ins/common/xbm.c:253
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Gemaakt met de GIMP"
# Is there an accepted Dutch phrase for 'header'?
#: plug-ins/common/xbm.c:813
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Can't read header (ftell == %ld)"
msgstr "XBM: kan header niet lezen (ftell == %ld)\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:820
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr "XBM: geen afbeeldingsbreedte opgegeven\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:826
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr "XBM: geen afbeeldingshoogte opgegeven\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:832
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr "XBM: geen afbeeldingsgegevenstype opgegeven\n"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:966
msgid ""
"The image which you are trying to save as\n"
"an XBM contains more than two colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white\n"
"(1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"De afbeelding die u tracht op te slaan als\n"
"een XBM bevat meer dan twee kleuren.\n"
"\n"
"Converteer de afbeelding naar zwart en wit\n"
"(1 bit) geïndexeerd en probeer nog eens."
#: plug-ins/common/xbm.c:977
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"U kunt een cursormasker niet opslaan voor\n"
"een afbeelding zonder alphakanaal."
#: plug-ins/common/xbm.c:1152
msgid "Save as XBM"
msgstr "Opslaan als XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1169
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM-opties"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1180
#, fuzzy
msgid "_X10 Format Bitmap"
msgstr "X10-formaat bitmap"
#: plug-ins/common/xbm.c:1200
#, fuzzy
msgid "_Identifier Prefix:"
msgstr "Identificatievoorvoegsel:"
# What does 'Hot Spot' mean here?
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1222
#, fuzzy
msgid "_Write Hot Spot Values"
msgstr "Schrijf waarden voor 'hot spots'"
# What does 'Hot Spot' mean here?
#: plug-ins/common/xbm.c:1244
#, fuzzy
msgid "Hot Spot _X:"
msgstr "Hot spot X:"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1261
msgid "Mask File"
msgstr "Maskerbestand"
#: plug-ins/common/xbm.c:1272
#, fuzzy
msgid "W_rite Extra Mask File"
msgstr "Schrijf extra maskerbestand"
#: plug-ins/common/xbm.c:1285
#, fuzzy
msgid "_Mask File Extension:"
msgstr "Extensie van maskerbestand:"
#: plug-ins/common/xpm.c:766
msgid "Save as XPM"
msgstr "Opslaan als XPM"
#: plug-ins/common/xpm.c:785
#, fuzzy
msgid "_Alpha Threshold:"
msgstr "Alphadrempel:"
#: plug-ins/common/xwd.c:390
#, fuzzy
msgid "Can't open file as XWD file"
msgstr "kan bestand niet als XWD-bestand openen"
#: plug-ins/common/xwd.c:425
msgid "can't read color entries"
msgstr "kan kleuringangen niet lezen"
#: plug-ins/common/xwd.c:482
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"afbeelding laden (xwd): XWD-bestand %s\n"
"heeft formaat %d, diepte %d en bits per pixel %d.\n"
"Op het moment wordt dit niet ondersteund.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:509
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "XWD-opslaan kan niet met afbeeldingen met alphakanalen omgaan"
#: plug-ins/common/xwd.c:520
msgid "cannot operate on unknown image types"
msgstr "kan niet werken met onbekende afbeeldingstypen"
#: plug-ins/common/xwd.c:1232
msgid "EOF encountered on "
msgstr "EOF ontdekt op "
#: plug-ins/common/xwd.c:1378
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "Geen geheugen om kleuren in te delen"
#: plug-ins/common/xwd.c:2063
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "Fout tijdens het schrijven van geïndexeerde/grijze afbeelding"
#: plug-ins/common/xwd.c:2152
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Fout tijdens het schrijven van RGB-afbeelding"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transform/_Zealous Crop"
msgstr "<Image>/Afbeelding/Transformaties/Ijverig snijden"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:115
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "Ijverig snijden..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:216
#, fuzzy
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Ijverig snijden: niets te snijden."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
#, fuzzy
msgid "<Toolbox>/Xtns/_DB Browser"
msgstr "<Toolbox>/Xtns/DB-browser..."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:119
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:138
msgid "DB Browser"
msgstr "DB-browser"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:124
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:143
#, fuzzy
msgid "Search by _Name"
msgstr "Zoeken op naam"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:126
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:145
#, fuzzy
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "Zoeken op omschrijving"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:211
#, fuzzy
msgid "_Search:"
msgstr "Zoeken:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:372
msgid "In:"
msgstr "In:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:420
msgid "Out:"
msgstr "Uit:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:492
msgid "Author:"
msgstr "Auteur:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:500
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:508
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:599
#, fuzzy
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "DB-browser (op naam - wacht A.U.B.)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:622
#, fuzzy
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "DB-browser (op omschrijving - wacht A.U.B.)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:632
msgid "Searching - please wait"
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:669
msgid "No matches"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:357
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Fout bij openen FITS-bestand"
#: plug-ins/fits/fits.c:362
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS-bestand behoudt geen weergeefbare afbeeldingen"
#: plug-ins/fits/fits.c:441
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS-opslaan kan niet omgaan met afbeeldingen met alphakanalen"
#: plug-ins/fits/fits.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving '%s':"
msgstr "%s opslaan:"
#: plug-ins/fits/fits.c:978
msgid "Load FITS File"
msgstr "Laad FITS-bestand"
#: plug-ins/fits/fits.c:1001
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "BLANK/NaN-pixelvervanging"
#: plug-ins/fits/fits.c:1006 plug-ins/gfig/gfig.c:2672
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3179
msgid "White"
msgstr "Wit"
#: plug-ins/fits/fits.c:1013
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr "Pixelwaardeschaling"
#: plug-ins/fits/fits.c:1018
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Door DATAMIN/DATAMAX"
#: plug-ins/fits/fits.c:1025
msgid "Image Composing"
msgstr "Afbeelding samenstellen"
#: plug-ins/flame/flame.c:141
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/_Flame..."
msgstr "<Image>/Filters/Renderen/Natuur/Vlam..."
#: plug-ins/flame/flame.c:228
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Vlam tekenen..."
#: plug-ins/flame/flame.c:310
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Vlam werkt alleen op RGB-tekengebieden."
#: plug-ins/flame/flame.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "%s: Is niet een standaard bestand"
#: plug-ins/flame/flame.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open '%s': %s"
msgstr "Kan niet openen: %s"
#: plug-ins/flame/flame.c:626
msgid "Edit Flame"
msgstr "Bewerk vlam"
#: plug-ins/flame/flame.c:646
msgid "Directions"
msgstr "Richtingen"
#: plug-ins/flame/flame.c:677
msgid "Controls"
msgstr "Besturingen"
#: plug-ins/flame/flame.c:692
#, fuzzy
msgid "_Speed:"
msgstr "Snelheid:"
#: plug-ins/flame/flame.c:709
#, fuzzy
msgid "_Randomize"
msgstr "Willekeurig maken"
#: plug-ins/flame/flame.c:723
msgid "Same"
msgstr "Hetzelfde"
#: plug-ins/flame/flame.c:724 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Random"
msgstr "Willekeurig"
#: plug-ins/flame/flame.c:728
msgid "Swirl"
msgstr "Draaiing"
#: plug-ins/flame/flame.c:729
msgid "Horseshoe"
msgstr "Hoefijzer"
#: plug-ins/flame/flame.c:730 plug-ins/gfig/gfig.c:3163
msgid "Polar"
msgstr "Polair"
#: plug-ins/flame/flame.c:731
msgid "Bent"
msgstr "Gebogen"
#: plug-ins/flame/flame.c:737
#, fuzzy
msgid "_Variation:"
msgstr "Variatie:"
#: plug-ins/flame/flame.c:768
msgid "Load Flame"
msgstr "Vlam laden"
#: plug-ins/flame/flame.c:790
msgid "Save Flame"
msgstr "Vlam opslaan"
#: plug-ins/flame/flame.c:919 plug-ins/flame/flame.c:960
msgid "Flame"
msgstr "Vlam"
#: plug-ins/flame/flame.c:1009
#, fuzzy
msgid "_Rendering"
msgstr "Renderen"
#: plug-ins/flame/flame.c:1035
#, fuzzy
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Contrast:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1049
#, fuzzy
msgid "_Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1063
#, fuzzy
msgid "Sample _Density:"
msgstr "Monsterdichtheid:"
# What is 'oversample' in Dutch?
#: plug-ins/flame/flame.c:1074
#, fuzzy
msgid "Spa_tial Oversample:"
msgstr "Ruimtelijke oversample:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1085
#, fuzzy
msgid "Spatial _Filter Radius:"
msgstr "Radius ruimtelijk filter:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1112
#, fuzzy
msgid "Color_map:"
msgstr "Kleurenkaart:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1161
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Aangepast verloop"
#: plug-ins/flame/flame.c:1185
#, fuzzy
msgid "C_amera"
msgstr "Camera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1190
#, fuzzy
msgid "_Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: plug-ins/fp/fp.c:92
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Filter Pack..."
msgstr "<Image>/Afbeelding/Kleuren/Filterpak..."
#: plug-ins/fp/fp.c:127
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Converteer de afbeelding eerst naar RGB!"
#: plug-ins/fp/fp.c:132
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Bezig Filterpak toe te passen..."
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32
msgid "Darker:"
msgstr "Donkerder:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33
msgid "Lighter:"
msgstr "Lichter:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35
msgid "More Sat:"
msgstr "Meer sat.:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36
msgid "Less Sat:"
msgstr "Minder sat.:"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38 plug-ins/fp/fp_gtk.c:96
msgid "Current:"
msgstr "Huidig:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:92
msgid "Before and After"
msgstr "Voor en na"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:100
msgid "Original:"
msgstr "Origineel:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:205
msgid "Hue Variations"
msgstr "Hue-variaties"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:221
msgid "Roughness"
msgstr "Ruwheid"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:252
msgid "Affected Range"
msgstr "Beïnvloed bereik"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:262
#, fuzzy
msgid "Sha_dows"
msgstr "Schaduwen"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:266
#, fuzzy
msgid "_Midtones"
msgstr "Midtonen"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:270
#, fuzzy
msgid "H_ighlights"
msgstr "Hoge lichten"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:283
msgid "Windows"
msgstr "Vensters"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:305
#, fuzzy
msgid "A_dvanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:354
msgid "Value Variations"
msgstr "Value-variaties"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:404
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Saturation-variaties"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:420
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Selecteer pixels op"
# What is the Dutch translation of this phrase?
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:429
#, fuzzy
msgid "H_ue"
msgstr "Hue:"
# What is the Dutch translation of the term 'Saturation'?
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:433
#, fuzzy
msgid "Satu_ration"
msgstr "Saturation"
# What is the Dutch translation of the term 'Value'?
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:437
#, fuzzy
msgid "V_alue"
msgstr "Value"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:450
msgid "Show"
msgstr "Laat zien"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:458
#, fuzzy
msgid "_Entire Image"
msgstr "Volledige afbeelding"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:463
#, fuzzy
msgid "Se_lection Only"
msgstr "Alleen selectie"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:468
#, fuzzy
msgid "Selec_tion In Context"
msgstr "Selectie in context"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:482
msgid "Display"
msgstr "Weergave"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:491
msgid "CirclePalette"
msgstr "Cirkelpalet"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:494
msgid "Lighter And Darker"
msgstr "Lichter en donkerder"
#. ******************************************************************
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:918
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Filterpaksimulatie"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1039
msgid "Shadows:"
msgstr "Schaduwen:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1040
msgid "Midtones:"
msgstr "Midtonen:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1041
msgid "Highlights:"
msgstr "Hoge lichten:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1055
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Geavanceerde Filterpakopties"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1066
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Gladheid van aliasing"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1155
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Overige opties"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1166
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Vooruitblik bij slepen"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1170
msgid "Preview Size"
msgstr "Vooruitblikgrootte"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:663
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/_Gfig..."
msgstr "<Image>/Filters/Renderen/Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:944
msgid "First Gfig"
msgstr "Eerste Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1342
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr "Fout bij het openen van het bestand"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1438
#, fuzzy
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Gfig-tekening opslaan"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1689
#, fuzzy
msgid "Show previous object"
msgstr "Selecteer vorige vector"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1702
#, fuzzy
msgid "Show next object"
msgstr "Object kopiëren"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1714
msgid "All"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1715
#, fuzzy
msgid "Show all objects"
msgstr "Object kopiëren"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1814
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "Aantal zijden/punten/wendingen:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1830
msgid "Clockwise"
msgstr "Met de klok mee"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1831
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Tegen de klok in"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1835 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:497
msgid "Orientation:"
msgstr "Oriëntatie:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1855
msgid "Bezier Settings"
msgstr "Bezier-instellingen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1875
msgid "Closed"
msgstr "Gesloten"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1880
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Sluit curve bij voltooiing"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1885
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Toon lijnrand"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1890
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Tekent lijnen tussen handvatten. Alleen tijdens maken van curves"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1906
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Standaard polygoon - aantal zijden"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1918
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Ster - aantal punten"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1930
msgid "Spiral Number of Points"
msgstr "Spiraal - aantal punten"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1960
msgid "Create line"
msgstr "Lijn maken"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1965
msgid "Create circle"
msgstr "Cirkel maken"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1970
msgid "Create ellipse"
msgstr "Ellips maken"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1975
msgid "Create arch"
msgstr "Boog maken"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1984
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Standaard veelhoek maken"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1992
msgid "Create star"
msgstr "Ster maken"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2001
msgid "Create spiral"
msgstr "Spiraal maken"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2011
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Beziercurve maken. Shift + muisknop voltooien het object."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2017
msgid "Move an object"
msgstr "Object verplaatsen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2022
msgid "Move a single point"
msgstr "Punt verplaatsen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2027
msgid "Copy an object"
msgstr "Object kopiëren"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2032
msgid "Delete an object"
msgstr "Object wissen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2189 plug-ins/gfig/gfig.c:2627
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3823
msgid "Brush"
msgstr "Penseel"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2190
msgid "Airbrush"
msgstr "Airbrush"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2191
msgid "Pencil"
msgstr "Potlood"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2192 plug-ins/gfig/gfig.c:3036
msgid "Pattern"
msgstr "Patroon"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2199
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
msgstr ""
"Gebruik het penseel/potlood of de airbrush als u op de afbeelding tekent. "
"Patroon schildert met het momenteel geselecteerde penseel met een patroon. "
"Dit is alleen op cirkels/ellipsen van toepassing als \"Benader cirkels/"
"ellipsen\" is ingeschakeld."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2608 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130
msgid "Original"
msgstr "Origineel"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2609
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2610
msgid "Multiple"
msgstr "Meerdere"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2615
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
msgstr ""
"Teken alle objecten in één laag (originele of nieuwe) of één object per laag"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2620
msgid "Draw on:"
msgstr "Teken op:"
#. Create selection
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2629 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:365
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:709
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2631
msgid "Selection+Fill"
msgstr "Selectie+Vullen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2658
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options"
msgstr ""
"Tekentype. Penseel of selectie. Zie penseeltabblad of selectietabblad voor "
"meer opties."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2662
msgid "Using:"
msgstr "Met gebruik van:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2669 plug-ins/gimpressionist/general.c:119
msgid "Transparent"
msgstr "Transparant"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2671 plug-ins/gfig/gfig.c:3037
msgid "Foreground"
msgstr "Voorgrond"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2673 plug-ins/gfig/gfig.c:5080
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2677
msgid ""
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
"draw is performed"
msgstr ""
"Laagachtergrondtype. Kopiëren zorgt ervoor dat de vorige laag wordt "
"gekopieerd voordat het tekenen wordt uitgevoerd."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2682
msgid "With BG of:"
msgstr "Met AG van:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2685
msgid "Reverse Line"
msgstr "Lijn omkeren"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2692
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr "Tekent lijnen in omgekeerde volgorde"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2700
msgid "Scale to Image"
msgstr "Naar afbeelding schalen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2708
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr "Schaalt tekeningen naar afbeeldingsgrootte"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2730
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr "Benader cirkels/ellipsen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2737
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
"Benader cirkels en ellipsen met lijnen. Staat het gebruik van "
"penseelvervagen met deze typen objecten toe."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2787
#, fuzzy
msgid "Gfig Brush Selection"
msgstr "Gfig-penseelselectie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2825
msgid "Fade out:"
msgstr "Uitvloeien:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2848
msgid "Gradient:"
msgstr "Verloop:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2868
msgid "Pressure:"
msgstr "Druk:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2886
msgid "No Options..."
msgstr "Geen opties..."
#. Start of new brush selection code
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2901
msgid "Set Brush..."
msgstr "Penseel instellen..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2990
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2991
msgid "Subtract"
msgstr "Aftrekken"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2993
msgid "Intersect"
msgstr "Snijden"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2997
msgid "Selection Type:"
msgstr "Selectietype:"
# What does this word mean here?
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3010
msgid "Feather"
msgstr "Straal"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3028
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3042
msgid "Fill Type:"
msgstr "Vultype:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3055
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Vulondoorzichtheid:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3063
msgid "Each Selection"
msgstr "Elke selectie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3064
msgid "All Selections"
msgstr "Alle selecties"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3068
msgid "Fill after:"
msgstr "Vullen na:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3075
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3076
msgid "Sector"
msgstr "Sector"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3080
msgid "Arc as:"
msgstr "Boog als:"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3139
msgid "Show Image"
msgstr "Afbeelding tonen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3150
msgid "Reload Image"
msgstr "Afbeelding opnieuw laden"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3162 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechthoek"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3164
msgid "Isometric"
msgstr "Isometrisch"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3168
msgid "Grid Type:"
msgstr "Rastertype:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3177 plug-ins/gflare/gflare.c:568
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3180
msgid "Grey"
msgstr "Grijs"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3181
msgid "Darker"
msgstr "Donkerder"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3182
msgid "Lighter"
msgstr "Lichter"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3183
msgid "Very Dark"
msgstr "Zeer donker"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3187
msgid "Grid Color:"
msgstr "Rasterkleur:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3191
msgid "Max Undo:"
msgstr "Max. ongedaan m.:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3199
msgid "Show Position"
msgstr "Toon positie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3210
msgid "Hide Control Points"
msgstr "Verberg handvatten"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3263
msgid "Display Grid"
msgstr "Raster weergeven"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3274
msgid "Lock on Grid"
msgstr "Magnetisch raster"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3289
msgid "Grid Spacing:"
msgstr "Rasterdichtheid:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3353
msgid "Object"
msgstr "Object"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3390
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr "Nieuwe Gfig-objectenverzameling voor bewerken aanmaken"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3400
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr "Objectenverzameling van Gfig laden"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3408
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr "Gfig-collectie bewerken"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3412
#, fuzzy
msgid "_Merge"
msgstr "Samenvoegen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3416
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr ""
"Voeg objectenverzameling van Gfig samen met de huidige bewerkingssessie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3425
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr "Geselecteerde Gfig-objectenverzameling verwijderen"
# What meaning has 'scan' here?
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3435
#, fuzzy
msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
msgstr "Map selecteren en objectenverzameling van Gfig opnieuw inlezen"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3506 plug-ins/gimpressionist/size.c:98
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3533
msgid "XY Position:"
msgstr "XY-positie:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3554
msgid "Object Details"
msgstr "Objectdetails"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3583
msgid "Collection Details"
msgstr "Verzamelingsdetails"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3590
msgid "Draw Name:"
msgstr "Naam tekening:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3602 plug-ins/gfig/gfig.c:3608
msgid "(none)"
msgstr "(geen)"
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3757
#, fuzzy
msgid "Gfig"
msgstr "GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3777 plug-ins/gfig/gfig.c:3818
msgid "Paint"
msgstr "Tekenen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3831 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
msgstr "Selecteer"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3893
#, c-format
msgid ""
"%d unsaved Gfig objects.\n"
"Continue with exiting?"
msgstr ""
"%d niet opgeslagen Gfig-objecten.\n"
"Toch verlaten?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4219
#, fuzzy
msgid "Enter Gfig Object Name"
msgstr "Gfig-objectnaam:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4244
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr "Gfig-objectnaam:"
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4295
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr "Opnieuw zoeken naar Gfig-objecten"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4312
msgid "Add Gfig Path"
msgstr "Gfig-pad toevoegen"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4384
#, fuzzy
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "Gfig-collectie bewerken"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4409
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr "Fout in kopie laag voor onlayers"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4523
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr "Gfig-laag %d"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4597
#, fuzzy
msgid "About Gfig"
msgstr "Over GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4622
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Gfig - GIMP-plug-in"
# What is the Dutch term for 'Release'?
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4627
msgid "Release 1.3"
msgstr "Release 1.3"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4680
#, fuzzy
msgid "New Gfig Object"
msgstr "Nieuw gfig-obj"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4809
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr "Gfig-tekening verwijderen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4837 plug-ins/gfig/gfig.c:4876
msgid "<NONE>"
msgstr "<GEEN>"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4914
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Alleen-lezen-object bewerken - u kunt het daarna niet meer opslaan"
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5021
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5053 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:105
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5067
msgid "Save As..."
msgstr "Opslaan als..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5093 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5930
msgid "Error reading file"
msgstr "Fout bij het lezen bestand"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6286
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Hé, waar is het object naar toe?"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:569
msgid "Addition"
msgstr "Som"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:570
msgid "Overlay"
msgstr "Op elkaar"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:837
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_GFlare..."
msgstr "<Image>/Filters/Lichteffecten/Verloopflakkering..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:954
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Verloopflakkering..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:966
msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
msgstr ""
"Verloopflakkering: kan niet met geïndexeerde kleurenafbeeldingen werken"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1253
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "ongeldig ingedeeld VFlakker-bestand: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1261
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "%s: Is niet een standaard bestand"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1314
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "ongeldig ingedeeld VFlakker-bestand: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1439
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GFlare `%s' is not saved.\n"
"If you add a new entry in %s, like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder %s,\n"
"then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"VFlakkering '%s' is niet opgeslagen.\n"
"Als u een nieuwe ingang in %s opneemt, zoals:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"en een map %s aanmaakt,\n"
"dan kunt u uw eigen VFlakkeringen in die map opslaan."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1471
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Schrijven bestand misluikte\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2284
msgid "GFlare"
msgstr "Verloopflakkering"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2344
#, fuzzy
msgid "A_uto Update Preview"
msgstr "Automatische vooruitblikvernieuwing"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2399
msgid "`Default' is created."
msgstr "'Standaard' wordt gemaakt."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2400
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2666 plug-ins/gflare/gflare.c:3475
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3582 plug-ins/gflare/gflare.c:3721
msgid "Parameters"
msgstr "Parameters"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2693
#, fuzzy
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Draaiing:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2705
#, fuzzy
msgid "_Hue Rotation:"
msgstr "Hue-draaiing:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2717
#, fuzzy
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "Vectorhoek:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2729
#, fuzzy
msgid "Vector _Length:"
msgstr "Vectorlengte:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2750
#, fuzzy
msgid "A_daptive Supersampling"
msgstr "Aangepaste supermonstering"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2770
#, fuzzy
msgid "_Max Depth:"
msgstr "Max. diepte:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2780
#, fuzzy
msgid "_Threshold"
msgstr "Drempel:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2897
#, fuzzy
msgid "S_elector"
msgstr "Selectie"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2976
msgid "New GFlare"
msgstr "Nieuwe verloopflakkering"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2979
msgid "Enter a Name for the New GFlare:"
msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe verloopflakkering:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2980
msgid "untitled"
msgstr "Naamloos"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2998
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "De naam '%s' wordt al gebruikt!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3048
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Kopieer verloopflakkering"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3051
msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:"
msgstr "Voer een naam in voor de gekopieerde verloopflakkering:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3072
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "De naam '%s' wordt al gebruikt!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3098
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Kan niet wissen! Er moet minstens één verloopflakkering zijn."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3108
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Wis verloopflakkering"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3165
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "niet gevonden %s in gflares_list"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3206
msgid "GFlare Editor"
msgstr "Verloopflakkeringseditor"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3211
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Lees verlopen opnieuw in"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3332
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Schilderopties voor gloed"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3344 plug-ins/gflare/gflare.c:3374
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3404
msgid "Opacity:"
msgstr "Ondoorzichtigheid:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3357 plug-ins/gflare/gflare.c:3387
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3417
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Schildermodus:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3362
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Schilderopties voor stralen"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3392
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Schilderopties voor tweede flakkeringen"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3421 plug-ins/gimpressionist/general.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "Algemeen"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3447 plug-ins/gflare/gflare.c:3552
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3693
msgid "Gradients"
msgstr "Verlopen"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3459 plug-ins/gflare/gflare.c:3566
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3705
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Radiaal verloop:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3463 plug-ins/gflare/gflare.c:3570
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Hoekig verloop:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3467 plug-ins/gflare/gflare.c:3574
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Hoekig grootteverloop:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3488 plug-ins/gflare/gflare.c:3595
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3734
msgid "Size (%):"
msgstr "Grootte (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3500 plug-ins/gflare/gflare.c:3607
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3746
msgid "Rotation:"
msgstr "Draaiing:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3512 plug-ins/gflare/gflare.c:3620
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3759
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Hue-draaiing:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3526
#, fuzzy
msgid "G_low"
msgstr "Gloed"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3632
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Aantal pieken:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3644
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Dikte van pieken:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3658
#, fuzzy
msgid "_Rays"
msgstr "Stralen"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3709
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Groottefactor verloop:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3713
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Waarschijnlijkheid verloop:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3776
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Vorm van tweede flakkeringen"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3785 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3802 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
msgid "Polygon"
msgstr "Veelhoek"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3835
msgid "Random Seed:"
msgstr "Willekeurige beginwaarde:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3853
#, fuzzy
msgid "_Second Flares"
msgstr "Tweede flakkeringen"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4453
msgid "none"
msgstr "geen"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4466
#, c-format
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
msgstr "Niet gevonden \"%s\": heb in plaats daarvan \"%s\" gebruikt"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:525
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Frame (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:676
#, fuzzy
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr ""
"FLI: sorry, ik kan alleen geïndexeerde of grijswaardenafbeeldingen opslaan"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:818
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - framestapel laden"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:887
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - framestapel opslaan"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:190
#, fuzzy
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "GIMPressionist: kan alleen tekengebieden opslaan!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:196
msgid "Save brush"
msgstr "Penseel opslaan"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:354
#, fuzzy
msgid "_Brush"
msgstr "Penseel"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:374
msgid "Brush Preview:"
msgstr "Penseelvooruitblik:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:383 plug-ins/print/gimp_color_window.c:381
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:398
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Verandert de gamma (helderheid) van het geselecteerde penseel"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:415
msgid "Select:"
msgstr "Selecteer:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:419
msgid "(None)"
msgstr "(Geen)"
# What is the Dutch phrase for 'aspect ratio'?
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:445
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Aspectratio:"
# What is the Dutch phrase for 'aspect ratio'?
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:449
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Geeft de aspectratio van het penseel aan"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:456 plug-ins/gimpressionist/paper.c:161
msgid "Relief:"
msgstr "Reliëf:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:460 plug-ins/gimpressionist/paper.c:165
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr ""
"Bepaalt de hoeveelheid reliëf die op de afbeelding moet worden toegepast (in "
"procenten)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:34
#, fuzzy
msgid "Co_lor"
msgstr "Kleur:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
#, fuzzy
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Gemiddelde onder penseel"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:53
#, fuzzy
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Midden van penseel"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:57
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr ""
"Kleur wordt berekend uit het gemiddelde van alle pixels onder het penseel"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:59
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Monstert de kleur uit de pixel in het midden van de penseel"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:77
#, fuzzy
msgid "Color _noise:"
msgstr "Kleurruis:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:81
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Voegt willekeurige ruis toe aan de kleur"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:63
msgid "Background:"
msgstr "Achtergrond:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:75
msgid "Keep original"
msgstr "Behoud origineel"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:81
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Bewaar de originele afbeelding als een achtergrond"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:83
msgid "From paper"
msgstr "Van papier"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:89
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopieer de tekstuur van het geselecteerde papier als een achtergrond"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:104
msgid "Solid colored background"
msgstr "Uniform gekleurde achtergrond"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:124
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
"Gebruik een transparante achtergrond. Alleen de geschilderde streken zullen "
"zichtbaar zijn"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:139
msgid "Paint edges"
msgstr "Schilder randen"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:143
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Penseelstreken helemaal tot aan de rand van de afbeelding aanbrengen"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:147 plug-ins/maze/maze_face.c:283
msgid "Tileable"
msgstr "Naadloos"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:150
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Geeft aan of de resulterende afbeelding naadloos moet zijn"
# What is the Dutch translation of "Drop shadow"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:154
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Dropshadow"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:158
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Voegt een schaduw toe aan elke penseelstreek"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:169
msgid "Edge darken:"
msgstr "Rand donkerder:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:173
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Hoeveel \"donkerder\" moet de rand van een penseelstreek worden?"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:178
#, fuzzy
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Schaduwdiepte:"
# What is the Dutch translation of "Drop shadow"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:182
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Hoeveel de dropshadow \"donkerder\" moet worden gemaakt"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:187
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Schaduwdiepte:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:191
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"De diepte van de dropshadow: hoe ver deze van het object verwijderd moet zijn"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:196
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Schaduwvervaging:"
# What is the Dutch translation of "Drop shadow"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:200
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Hoeveel moet de dropshadow worden vervaagd"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:205
#, fuzzy
msgid "Deviation treshold:"
msgstr "Afwijkingsdrempel:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:209
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Een reddingswaarde voor adaptieve selecties"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:106
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_GIMPressionist..."
msgstr "<Image>/Filters/Artistiek/GIMPressionist..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:298
msgid "Painting..."
msgstr "Schilderen..."
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
"*** Waarschuwing ***\n"
"Het is ten zeerste aan te raden om een\n"
"(gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(of iets dergelijks) toe te voegen\n"
"aan uw gimprc-bestand.\n"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:378
msgid "The GIMPressionist!"
msgstr "De GIMPressionist!"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:467
#, fuzzy
msgid "Gimpressionist"
msgstr "Compressie"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:473
#, fuzzy
msgid "A_bout..."
msgstr "Info..."
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45
#, fuzzy
msgid "Or_ientation"
msgstr "Oriëntatie"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:62
msgid "Directions:"
msgstr "Richtingen:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:66
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Het aantal richtingen (penselen) dat wordt gebruikt"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Start angle:"
msgstr "Beginhoek:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:78
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:90
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr "De hoek van het eerste penseel dat wordt aangemaakt"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:86
msgid "Angle span:"
msgstr "Reikwijdte:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
"Laat de waarde (helderheid) van het gebied de richting van de penseelstreek "
"bepalen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:119
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:125
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
"De afstand tot het midden van de afbeelding bepaalt de richting van de "
"penseelstreek"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:136
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Selecteert een willekeurige richting voor elke penseelstreek"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:141
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:127
msgid "Radial"
msgstr "Radiaal"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr ""
"Laat de richting naar het midden bepalen wat de richting van de "
"penseelstreek wordt"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:138
msgid "Flowing"
msgstr "Vloeiend"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:143
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "De penseelstreken volgen een \"vloeiend\" patroon"
# What is the Dutch phrase for hue?
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "De hue van het gebied bepaalt de richting van de penseelstreek"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:178
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:152
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptief"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"De richting die het best past bij de oorspronkelijke afbeelding wordt "
"geselecteerd"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid "Manual"
msgstr "Handmatig"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:199
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Bepaal de richting van de penseelstreek handmatig"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:211
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Opent de richtingskaarteditor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:438
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Richtingskaarteditor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:464
msgid "Vectors"
msgstr "Vectors"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:476
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Het vectorveld. Klik LMB om de geselecteerde vector te bewegen, klik RMB om "
"hem naar de muisaanwijzer te laten wijzen, klik MMB om een nieuwe vector toe "
"te voegen."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:499
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:434
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Pas de helderheid van de vooruitblik aan"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:521
msgid "Select previous vector"
msgstr "Selecteer vorige vector"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528
msgid "Select next vector"
msgstr "Selecteer volgende vector"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:530
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:467
#, fuzzy
msgid "A_dd"
msgstr "Toevoegen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535
msgid "Add new vector"
msgstr "Voeg nieuwe vector toe"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:475
#, fuzzy
msgid "_Kill"
msgstr "Verwijder"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:542
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Wis de geselecteerde vector"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557
#, fuzzy
msgid "_Normal"
msgstr "Normaal"
# What is meant with 'Vortex' here?
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558
#, fuzzy
msgid "Vorte_x"
msgstr "Maalstroom"
# What is meant with 'Vortex' here?
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559
#, fuzzy
msgid "Vortex_2"
msgstr "Maalstroom2"
# What is meant with 'Vortex' here?
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:560
#, fuzzy
msgid "Vortex_3"
msgstr "Maalstroom3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521
#, fuzzy
msgid "_Voronoi"
msgstr "Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-modus zorgt ervoor dat alleen de vector die het dichtst bij een "
"bepaald punt is invloed heeft"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579
#, fuzzy
msgid "A_ngle:"
msgstr "Hoek:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Verander de hoek van de geselecteerde vector"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
#, fuzzy
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Hoekverspringing:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Verspring alle vectors met een bepaalde hoek"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Verander de kracht van de geselecteerde vector"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610
#, fuzzy
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Krachtexponent:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:516
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Verander de exponent van de kracht"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:90
#, fuzzy
msgid "P_aper"
msgstr "Papier"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:109
msgid "Paper Preview:"
msgstr "Papiervooruitblik:"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:118
#, fuzzy
msgid "_Invert"
msgstr "Inverse"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:126
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "De inverse van de papiertekstuur"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:129
#, fuzzy
msgid "O_verlay"
msgstr "Op elkaar"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:134
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Past het papier zo toe (zonder een reliëf toe te passen)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:153
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr ""
"Geeft de schaal van de tekstuur aan (als een percentage van het "
"oorspronkelijke bestand)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36
#, fuzzy
msgid "Pl_acement"
msgstr "Plaatsing"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50
msgid "Placement"
msgstr "Plaatsing"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54
msgid "Randomly"
msgstr "Willekeurig"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Gelijkmatig"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Plaats penseelstreken willekeurig rond de afbeelding"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:61
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "De penseelstreken worden gelijkmatig over de afbeelding verdeeld"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
#, fuzzy
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Streekdichtheid:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:84
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "De relatieve dichtheid van de penseelstreken"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:90
msgid "Centerize"
msgstr "Centreer"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:93
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Focus de penseelstreken rond het midden van de afbeelding"
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to save PPM file '%s':\n"
"%s"
msgstr "GIMPressionist: kan alleen tekengebieden opslaan!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:354
#, fuzzy
msgid "Save Current"
msgstr "Sla huidige op"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:582
#, fuzzy
msgid "_Presets"
msgstr "Instellingen"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:597
#, fuzzy
msgid "Save current..."
msgstr "Sla huidige op"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:602
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Sla de huidige instellingen op in het aangegeven bestand"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:631
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Leest de geselecteerde instellingen in het geheugen"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:638
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Wis de geselecteerde instelling"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:645
#, fuzzy
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Lees de map met instellingen opnieuw in"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:651
msgid "(Desc)"
msgstr "(Beschrijving)"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:655
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
"\n"
"Als u mooie instellingen ontdekt (of \n"
"penselen en papieren), stuur ze dan \n"
"gerust naar mij <vidar@prosalg.no> om \n"
"in een volgende versie te worden opgenomen!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Vernieuw de vooruitblik"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Haal oorspronkelijke afbeelding terug"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:43
#, fuzzy
msgid "_Size"
msgstr "Grootte:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:60
msgid "Sizes:"
msgstr "Grootten:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:64
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Het aantal grootten van penselen dat wordt gebruikt"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
#, fuzzy
msgid "Minimum size:"
msgstr "Min. grootte:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Het kleinste aan te maken penseel"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:84
#, fuzzy
msgid "Maximum size:"
msgstr "Max. grootte:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:88
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Het grootste aan te maken penseel"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:111
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr ""
"Laat de waarde (helderheid) van het gebied bepalen wat de grootte van de "
"penseelstreek wordt"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:118
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr ""
"De afstand tot het midden van de afbeelding bepaalt de grootte van de "
"penseelstreek"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:125
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Kies een willekeurige grootte voor elke penseelstreek"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr ""
"Laat de richting naar het midden de grootte van de penseelstreek bepalen"
# What is the Dutch translation of the word 'hue'?
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "De hue van de het gebied bepaalt de grootte van de penseelstreek"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:157
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"De penseelgrootte die het best past bij de oorspronkelijke afbeelding wordt "
"gebruikt"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:168
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Bepaal de grootte van de penseelstreek handmatig"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Opent de Groottekaarteditor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:378
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Groottekaarteditor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:404
msgid "Smvectors"
msgstr "Smvectors"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:414
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Het smvectorveld. Klik LMB om de geselecteerde smvector te verplaatsen, klik "
"RMB om hem naar de muisaanwijzer te laten wijzen of klik MMB om een nieuwe "
"smvector toe te voegen."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Selecteer de vorige smvector"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:465
msgid "Select next smvector"
msgstr "Selecteer de volgende smvector"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473
msgid "Add new smvector"
msgstr "Voeg een nieuwe smvector toe"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:481
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Wis de geselecteerde smvector"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Verander de hoek van de geselecteerde smvector"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:501
#, fuzzy
msgid "S_trength:"
msgstr "Sterkte:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:505
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Verander de kracht van de geselecteerde smvector"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
#, fuzzy
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Krachtexponent:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:528
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-modus zorgt dat alleen de smvector die het dichtste bij het gegeven "
"punt ligt invloed heeft"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:152
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:467 plug-ins/imagemap/imap_main.c:585
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Naamloos>"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:535
msgid "Document Not Found"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:537
msgid "Could not locate help document"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:539
msgid ""
"The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
"above. This means that the topic has not yet been written or your "
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
"before reporting this error as a bug."
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:369
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..."
msgstr "<Image>/Filters/Renderen/Natuur/IfsCompositie..."
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:609
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asymetrie:"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:623
msgid "Shear:"
msgstr "Hellen:"
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:637
msgid "Flip"
msgstr "Spiegelen"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:668
msgid "Simple"
msgstr "Simpel"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:677
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "IfsCompositie: Doel"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:683
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Schaal hue met:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:698
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Schaal waarde met:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:715
msgid "Full"
msgstr "Vol"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:722
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "IfsCompositie: Rood"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:729
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "IfsCompositie: Groen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:736
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "IfsCompositie: Blauw"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:743
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "IfsCompositie: Zwart"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:805
msgid "IfsCompose"
msgstr "IfsCompositie"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:886 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Verplaatsen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:895
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "Draaien/Schalen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:904
msgid "Stretch"
msgstr "Rekken"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:924
msgid "Render Options"
msgstr "Renderopties"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:938 plug-ins/print/gimp_main_window.c:480
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:989 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270
#, fuzzy
msgid "Select _All"
msgstr "Alles selecteren"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:996
#, fuzzy
msgid "Recompute _Center"
msgstr "Herbereken middelpunt"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1026
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Ruimtelijke transformatie"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1032
msgid "Color Transformation"
msgstr "Kleurtransformatie"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1042
msgid "Relative Probability:"
msgstr "Relatieve waarschijnlijkheid:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1261
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "IfsCompositie-opties"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1281
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Max. geheugen:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1308
msgid "Subdivide:"
msgstr "Onderverdeling:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1321
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Stipradius:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1394
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "IFS renderen (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1413
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "IFS naar afbeelding kopiëren (%d/%d)..."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1552
#, fuzzy, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Kleurtransformatie"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2622
#, c-format
msgid ""
"Cannot save file '%s'.\n"
"Check the path and permissions."
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2710
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file."
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2715 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2725
#, fuzzy
msgid "Load failed"
msgstr "Vlam laden"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2738
#, fuzzy
msgid "Save as IFS file"
msgstr "Opslaan als GIF"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2763
#, fuzzy
msgid "Load IFS file"
msgstr "Laad FITS-bestand"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Imagemap plug-in 2.0"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid " Released under the GNU General Public License "
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
#, fuzzy
msgid "C_ircle"
msgstr "Cirkel"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
#, fuzzy
msgid "Center _x:"
msgstr "Midden x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
#, fuzzy
msgid "Center _y:"
msgstr "Midden y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Maken"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124
msgid "Cut"
msgstr "Knippen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Wissen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725
msgid "Delete Point"
msgstr "Punt wissen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Object bewerken"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
#, fuzzy
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Hulplijnen..."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
#, fuzzy
msgid "Al_ternate"
msgstr "Afwisselende tegels"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
#, fuzzy
msgid "A_ll"
msgstr "Verwijder"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
#, fuzzy
msgid "L_eft Border"
msgstr "Voeg rand toe"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
#, fuzzy
msgid "_Right Border"
msgstr "Rechterrand:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
#, fuzzy
msgid "_Upper Border"
msgstr "Voeg rand toe"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
#, fuzzy
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "Voeg rand toe"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198
#, fuzzy
msgid "_Base URL:"
msgstr "Basis-URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:132
msgid "Create Guides"
msgstr "Hulplijnen maken"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Resulterende hulplijngrenzen: %d,%d naar %d,%d (%d gebieden)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Hulplijnen zijn vooraf gedefinieerde rechthoeken die de afbeelding\n"
"bedekken. U definieert ze op breedte, hoogte en tussenruimte. Dit\n"
"laat u snel de meest gebruikte imagemaps maken: een verzameling van\n"
"\"Thumbnails\", geschikt voor navigatiebalken."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164
#, fuzzy
msgid "_Left Start at:"
msgstr "Links begint op"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174
#, fuzzy
msgid "_Top Start at:"
msgstr "Bovenkant begint op"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179
#, fuzzy
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "Hor. tussenruimte"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
#, fuzzy
msgid "_No. Across:"
msgstr "Aantal hor."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
#, fuzzy
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "Vert. tussenruimte"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
#, fuzzy
msgid "No. _Down:"
msgstr "Aantal vert."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205
#, fuzzy
msgid "Base _URL:"
msgstr "Basis-URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:222
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Afbeeldingsmaten: %d x %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:227
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Resulterende hulplijngrenzen: 0,0 naar 0,0 (0 gebieden)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:262
msgid "Guides"
msgstr "Hulplijnen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739
msgid "Insert Point"
msgstr "Punt invoegen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169
msgid "Move Down"
msgstr "Naar beneden"
# No idea what this does. Ask Maurits.
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Verplaats raam"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Geselecteerde objecten verplaatsen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152
msgid "Move To Front"
msgstr "Naar voren halen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165
msgid "Move Up"
msgstr "Naar boven"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Alles selecteren"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Volgende selecteren"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Selecteer vorige"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Regio selecteren"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158
msgid "Send To Back"
msgstr "Naar achteren sturen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Deselecteren"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
msgid "Unselect All"
msgstr "Alles deselecteren"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
msgid "Link Type"
msgstr "Linktype"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
#, fuzzy
msgid "_Web Site"
msgstr "Website"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210
#, fuzzy
msgid "_Ftp Site"
msgstr "FTP-site"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
#, fuzzy
msgid "_Gopher"
msgstr "Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222
#, fuzzy
msgid "Ot_her"
msgstr "Overige"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228
#, fuzzy
msgid "F_ile"
msgstr "Bestand"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
#, fuzzy
msgid "WAI_S"
msgstr "WAIS"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240
#, fuzzy
msgid "Tel_net"
msgstr "Telnet"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246
#, fuzzy
msgid "e-_mail"
msgstr "e-mail"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252
#, fuzzy
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "URL die geactiveerd wordt als op dit gebied wordt geklikt (verplicht)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
msgid "Select HTML file"
msgstr "Selecteer HTML-bestand"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
#, fuzzy
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relatieve link"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269
#, fuzzy
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "Naam doelframe/ID: (optioneel - alleen voor FRAMES)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275
#, fuzzy
msgid "_Link"
msgstr "Link"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309
msgid "Dimensions"
msgstr "Afmetingen"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313
#, fuzzy
msgid "Pre_view"
msgstr "Vooruitblik"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351
#, fuzzy
msgid "_JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450
msgid "Area Settings"
msgstr "Gebiedsinstellingen"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:494
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Instellingen gebied #%d"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64
msgid "Error opening file"
msgstr "Fout bij het openen van het bestand"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:56
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Laad imagemap"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:80
msgid "File exists!"
msgstr "Bestand bestaat!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:85
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
"Het bestand bestaat al.\n"
" Wilt u het werkelijk overschrijven? "
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:110
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Imagemap opslaan"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr "Rasterinstellingen"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
#, fuzzy
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "Magnetisch raster aan"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Rasterweergave"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
#, fuzzy
msgid "_Hidden"
msgstr "Verborgen"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
#, fuzzy
msgid "_Lines"
msgstr "Lijnen"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
#, fuzzy
msgid "C_rosses"
msgstr "Kruizen"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Rasterdichtheid"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
#, fuzzy
msgid "_Width"
msgstr "Breedte:"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
#, fuzzy
msgid "_Height"
msgstr "Hoogte:"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
msgid "Grid Offset"
msgstr "Rasterverspringing"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
#, fuzzy
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "pixels van links"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
#, fuzzy
msgid "pixels from _top"
msgstr "pixels van boven"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
#, fuzzy
msgid "_Preview"
msgstr "Vooruitblik"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Web/_ImageMap..."
msgstr "<Image>/Filters/Web/ImageMap..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:737
msgid "Some data has been changed!"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:738
#, fuzzy
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr ""
"Sommige gegevens zijn veranderd.\n"
"Wilt u uw veranderingen werkelijk wegdoen?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:946
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Bestand \"%s\" opgeslagen."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:950
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Kon bestand niet opslaan:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:976
#, fuzzy
msgid "Image size has changed."
msgstr "Afbeeldingsgrootte veranderd"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:977
msgid "Resize area's?"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1005
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Kon bestand niet lezen:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1052
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "Bestand"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
#, fuzzy
msgid "Open Recent"
msgstr "Open URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "%s ongedaan maken"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "%s opnieuw uitvoeren"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Bewerken"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273
#, fuzzy
msgid "Deselect _All"
msgstr "Alles selecteren"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Gebiedsinformatie bewerken..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "Beeld"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
msgid "Area List"
msgstr "Gebiedenlijst"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
msgid "Source..."
msgstr "Broncode..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1423
msgid "Grayscale"
msgstr "Grijswaarden"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327
msgid "Zoom To"
msgstr "Zoomen naar"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357
#, fuzzy
msgid "_Mapping"
msgstr "Projectie"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr "Pijl"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363
#, fuzzy
msgid "Select Contiguous Region"
msgstr "Regio selecteren"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr "Werktuigen"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Rasterinstellingen..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
#, fuzzy
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Hulplijnen..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388
msgid "Create Guides..."
msgstr "Hulplijnen maken..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "Help"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396
msgid "About ImageMap..."
msgstr "Over ImageMap..."
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
#, fuzzy
msgid "_Polygon"
msgstr "Veelhoek"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (pixels)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (pixels)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522
#, fuzzy
msgid "_Insert"
msgstr "Invoegen"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528
#, fuzzy
msgid "A_ppend"
msgstr "Toevoegen"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "Werktuigen"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr "Hulplijnen..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Kon hulpbronbestand niet opslaan:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357
msgid "Select Color"
msgstr "Kies kleur"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446
msgid "Default Map Type"
msgstr "Standaard maptype"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
#, fuzzy
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "Vraag naar gebiedsinfo"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
#, fuzzy
msgid "_Require default URL"
msgstr "Verplicht standaard-URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
#, fuzzy
msgid "Show area _handles"
msgstr "Toon gebiedshandvatten"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471
#, fuzzy
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "Houd NCSA-cirkels echt"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
#, fuzzy
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Toon gebieds-URL-tip"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476
#, fuzzy
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Gebruik handvatten van dubbele grootte"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483
#, fuzzy
msgid "_Menu"
msgstr "Menu"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487
#, fuzzy
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "Aantal niveaus \"Ongedaan maken\" (1-99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492
#, fuzzy
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Aantal MRU-ingangen (1 - 16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517
msgid "Normal:"
msgstr "Normaal:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523
msgid "Selected:"
msgstr "Geselecteerd:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533
#, fuzzy
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Continu verloop"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
msgid "_Automatically convert"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560
msgid "General Preferences"
msgstr "Algemene voorkeuren"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
#, fuzzy
msgid "_Rectangle"
msgstr "Rechthoek"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
#, fuzzy
msgid "Upper left _x:"
msgstr "X linksboven:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
#, fuzzy
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Y linksboven:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "Target"
msgstr "Doel"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "Comment"
msgstr "ALT"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Instelling voor dit mapbestand"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "Afbeeldingsnaam:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "Selecteer afbeeldingsbestand"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "Titel:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
#, fuzzy
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Auteur:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
#, fuzzy
msgid "Default _URL:"
msgstr "Standaard URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
#, fuzzy
msgid "_Description:"
msgstr "Beschrijving:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126
msgid "Map file format"
msgstr "Mapbestandsformaat"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62
msgid "View Source"
msgstr "Broncode bekijken"
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Mapinfo bewerken..."
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:103
msgid "Open"
msgstr "Openen"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:108
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:113
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117
msgid "Redo"
msgstr "Opnieuw uitvoeren"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138
msgid "Zoom in"
msgstr "Inzoomen"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143
msgid "Zoom out"
msgstr "Uitzoomen"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Mapinfo bewerken"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
msgstr "Selecteer een bestaand gebied"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
#, fuzzy
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selecteer"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
#, fuzzy
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Regio selecteren"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definieer een rechthoekig gebied"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definieer een rond/oveel gebied"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definieer een veelhoekig gebied"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Bewerk info van geselecteerd gebied"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
msgid "Delete selected area"
msgstr "Wis geselecteerd gebied"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:285
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Doolhof bouwen met Prims algorithme..."
#: plug-ins/maze/algorithms.c:459
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Tegelbaar doolhof bouwen met Prims algorithme..."
#: plug-ins/maze/maze.c:164
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Maze..."
msgstr "<Image>/Filters/Renderen/Patroon/Doolhof..."
#: plug-ins/maze/maze.c:411
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Doolhof tekenen..."
#: plug-ins/maze/maze_face.c:193
msgid "Help"
msgstr "Help"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:221
msgid "Width (Pixels):"
msgstr "Breedte (pixels):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:233 plug-ins/maze/maze_face.c:249
msgid "Pieces:"
msgstr "Stukken:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:238
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "Hoogte (pixels):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:261
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Veelvoud (57):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:274
msgid "Offset (1):"
msgstr "Verspringing (1):"
# Is there a Dutch phrase for this?
#: plug-ins/maze/maze_face.c:303
msgid "Depth First"
msgstr "Depth-first"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:310
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr "Prims algoritme"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:329
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "Selectie is %dx%d"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:435
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Selectiegrootte is niet even.\n"
"Doolhof zal niet perfect schaalbaar zijn."
#. open URL for help
#: plug-ins/maze/maze_face.c:604
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Bezig %s te openen"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:613
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Zie %s"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Pagecurl..."
msgstr "<Image>/Filters/Vervormingen/Ezelsoor..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:501
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Ezelsooreffect"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:523
msgid "Curl Location"
msgstr "Locatie oor"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:548
msgid "Upper Left"
msgstr "Linksboven"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:549
msgid "Upper Right"
msgstr "Rechtsboven"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:550
msgid "Lower Left"
msgstr "Linksonder"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:551
msgid "Lower Right"
msgstr "Rechtsonder"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Oriëntatie oor"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:620
msgid "Shade under Curl"
msgstr "Schaduw onder oor"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:631
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
"Gebruik huidig verloop\n"
"in plaats van VG/AG-kleur"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:644
msgid "Curl Opacity"
msgstr "Ondoorzichtigheid oor"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:774
msgid "Curl Layer"
msgstr "Ezelsoor"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1011
msgid "Page Curl..."
msgstr "Ezelsoor..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:194
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Pas afdrukkleur aan"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:242
msgid "Brightness:"
msgstr "Helderheid:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:250
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:262
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrast:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:270
#, fuzzy
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Verander de exponent van de kracht"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:289
#, fuzzy
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Pas de piekondoorzichtigheid aan"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:308
#, fuzzy
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Pas de piekondoorzichtigheid aan"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:327
#, fuzzy
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Pas de piekondoorzichtigheid aan"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:346
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:359
msgid "Density:"
msgstr "Dichtheid:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:389
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
# What is the Dutch translation for the word "dither"?
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:405
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Ditheralgoritme:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:413
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:351
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Druk v%s af"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:363
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Instellingen\n"
"opslaan"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:366
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Afdrukken en\n"
"instellingen opslaan"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:435
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Landscape"
msgstr "Landschap"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486
msgid "Upside down"
msgstr "Ondersteboven"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:488
msgid "Seascape"
msgstr "Zeeschap"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:492
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:515
#, fuzzy
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr ""
"De afstand tot het midden van de afbeelding bepaalt de grootte van de "
"penseelstreek"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:528
#, fuzzy
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr ""
"De afstand tot het midden van de afbeelding bepaalt de grootte van de "
"penseelstreek"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:541
#, fuzzy
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr ""
"De afstand tot het midden van de afbeelding bepaalt de grootte van de "
"penseelstreek"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:551
msgid "Right Border:"
msgstr "Rechterrand:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:555
#, fuzzy
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr ""
"De afstand tot het midden van de afbeelding bepaalt de grootte van de "
"penseelstreek"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:569
#, fuzzy
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr ""
"De afstand tot het midden van de afbeelding bepaalt de richting van de "
"penseelstreek"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:579
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Onderrand:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:583
#, fuzzy
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr ""
"De afstand tot het midden van de afbeelding bepaalt de grootte van de "
"penseelstreek"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:600
#, fuzzy
msgid "Center:"
msgstr "Midden"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604
#, fuzzy
msgid "Vertically"
msgstr "Verticaal"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:609
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615
msgid "Both"
msgstr "Beide"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:620
#, fuzzy
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Converteer de afbeelding eerst naar RGB!"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627
#, fuzzy
msgid "Horizontally"
msgstr "Horizontaal"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:632
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:648
#, fuzzy
msgid "Setup Printer"
msgstr "Printer:"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:677 plug-ins/print/gimp_main_window.c:934
msgid "Printer Model:"
msgstr "Printertype:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:689
msgid "Select your printer model"
msgstr ""
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:728
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD-bestand:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:744
msgid "Enter the correct PPD filename for your printer"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:747
msgid "Browse"
msgstr "Blader"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:753
msgid "Choose the correct PPD filename for your printer"
msgstr ""
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:763
msgid "Command:"
msgstr "Instructie:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:776
msgid ""
"Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not "
"remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will "
"probably fail!"
msgstr ""
#.
#. * Output file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:785
msgid "Print To File?"
msgstr "Naar bestand?"
#.
#. * PPD file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:798
msgid "PPD File?"
msgstr "PPD-bestand?"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:816
#, fuzzy
msgid "Define New Printer"
msgstr "Punt wissen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:838 plug-ins/print/gimp_main_window.c:929
#, fuzzy
msgid "Printer Name:"
msgstr "Printer:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:854
msgid "About Gimp-Print "
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:912
msgid "Printer Settings"
msgstr "Printerinstellingen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:925
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:945
#, fuzzy
msgid "Setup Printer..."
msgstr "Deinterlace..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:947
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:962
#, fuzzy
msgid "New Printer..."
msgstr "Drukken krant..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:964
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:985
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:988
msgid "Media Size:"
msgstr "Mediumgrootte:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:997
#, fuzzy
msgid "Dimensions:"
msgstr "Afmetingen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1011
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1028
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1044
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1047
msgid "Media Type:"
msgstr "Mediumtype:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1060
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1063
msgid "Media Source:"
msgstr "Mediumbron:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1076
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1079
msgid "Ink Type:"
msgstr "Inkttype:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1092
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1131
msgid "Scaling:"
msgstr "Schalen:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1137
#, fuzzy
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Gebruik de kleur van de afbeelding"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1170
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
# What is the Dutch translation of the word 'hue'?
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1182
#, fuzzy
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "De hue van de het gebied bepaalt de grootte van de penseelstreek"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1188
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1194
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1220
#, fuzzy
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Pas de piekondoorzichtigheid aan"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1233
#, fuzzy
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Verander de exponent van de kracht"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1253
msgid "Units:"
msgstr "Eenheden:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261
msgid "Inch"
msgstr "Duim"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1268
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr ""
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1290
#, fuzzy
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr "Afbeeldingsgrootte"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1296
#, fuzzy
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "Sla de huidige instellingen op in het aangegeven bestand"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1319
#, fuzzy
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Afbeeldingsinstellingen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1332
#, fuzzy
msgid "Image Type:"
msgstr "Afbeeldingstypen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1337
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1341
msgid "Line Art"
msgstr "Lijntekening"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1348
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1355
msgid "Solid Colors"
msgstr "Vaste kleuren"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1362
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370
msgid "Photograph"
msgstr "Foto"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1404
msgid "Output Type:"
msgstr "Uitvoertype:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1409
msgid "Select the desired output type"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1418
#, fuzzy
msgid "Color output"
msgstr "Kleurmodus"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1430
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1437
#, fuzzy
msgid "Black and White"
msgstr "Zwart & Wit"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1444
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr ""
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1455
msgid "Adjust Output..."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1462
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:170
#, fuzzy
msgid "<Image>/File/_Print..."
msgstr "<Image>/Bestand/Afdrukken..."
#: plug-ins/print/print.c:736 plug-ins/print/print.c:737
#: plug-ins/print/print.c:835 plug-ins/print/print.c:1184
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:116
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..."
msgstr "<Image>/Afbeelding/Kleuren/Kleurenkaartdraaiing..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:278
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Bezig met het draaien van de kleurenkaart..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Naar met de klok mee"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Naar tegen de klok in"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127
msgid "Rotated"
msgstr "Gedraaid"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Wijzig pijlvolgorde"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293
msgid "Select all"
msgstr "Selecteer alles"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380
msgid "From"
msgstr "Van"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381
msgid "To"
msgstr "Naar"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:510
msgid "Treat as this"
msgstr "Behandel als dit"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:522
msgid "Change to this"
msgstr "Verander naar dit"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
msgid "What is Gray?"
msgstr "Wat is grijs?"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:624
msgid "Units"
msgstr "Eenheden"
# What is a radian?
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:633
msgid "Radians"
msgstr "Radialen"
# What is a radian?
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:645
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radialen/Pi"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657
msgid "Degrees"
msgstr "Graden"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:679
msgid "Continuous update"
msgstr "Voortdurend bijwerken"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:693
msgid "Area:"
msgstr "Gebied:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:700
#, fuzzy
msgid "Entire Layer"
msgstr "Volledige afbeelding"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:718
msgid "Context"
msgstr "Context"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:771
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Kleurenkaartdraaiing"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:823
msgid "Main"
msgstr "Algemeen"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:826
msgid "Misc"
msgstr "Overige"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Selectie naar pad..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:186
msgid "No selection to convert"
msgstr "Geen selectie om om te zetten"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:308
#, fuzzy
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Sel2Path geavanceerde instellingen"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open '%s' for writing"
msgstr "Kan bestand niet openen om te schrijven"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:619
msgid "Save as SGI"
msgstr "Opslaan als SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:636
msgid "Compression Type"
msgstr "Compressietype"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:641
msgid "No Compression"
msgstr "Geen compressie"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:643
msgid "RLE Compression"
msgstr "RLE-compressie"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:645
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
"Agressieve RLE\n"
"(Niet ondersteund door SGI)"
#: plug-ins/twain/twain.c:533
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/TWAIN..."
msgstr "<Toolbox>/Bestand/Importeren/TWAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:667
msgid "Transferring TWAIN data"
msgstr "Bezig met overzetten TWAIN-gegevens"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:949
msgid "Grab a single window"
msgstr "Van een venster"
# What is being referred to with 'Decorations'?
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:960
msgid "Include decorations"
msgstr "Inclusief decoraties"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:996
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Van het hele scherm"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1014
msgid "after"
msgstr "na"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1077
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/Bestand/Importeren/Schermafdruk..."
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1225
msgid "No data captured"
msgstr "Geen gegevens ontvangen"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:727
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT-bestand bevat onbekende laagmodus %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:764
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Waarschuwing: niet ondersteunde laagmodus %d opgeslagen in XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:780
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT-bestand bevat onbekende padmodus %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:796
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Waarschuwing: niet ondersteunde padmodus %d opgeslagen in XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:815
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT-bestand bevat onbekend eenheidtype %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:836
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Waarschuwing: niet ondersteund eenheidtype %d opgeslagen in XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:857
msgid "Save as XJT"
msgstr "Opslaan als XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:895
msgid "Clear Transparent"
msgstr "Transparant leegmaken"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1299
#, c-format
msgid "Can't open (write): %s"
msgstr "Kan niet openen (schrijven): %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1708
msgid "xjt: cannot operate on indexed color images"
msgstr "xjt: kan niet op geïndexeerde kleurenafbeeldingen werken"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1712
msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
msgstr "xjt: kan niet op onbekende afbeeldingstypen werken"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1727 plug-ins/xjt/xjt.c:3349
#, c-format
msgid "Can't create working dir: %s"
msgstr "Kan geen werkmap aanmaken: %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1736
#, c-format
msgid "Can't open: %s"
msgstr "Kan niet openen: %s"
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2557 plug-ins/xjt/xjt.c:2564
#, c-format
msgid "Can't open (read): %s"
msgstr "Kan niet openen (lezen): %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3218
#, c-format
msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s"
msgstr "Fout: kan XJT-eigenschapsbestand %s niet lezen"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3223
#, c-format
msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty"
msgstr "Fout: XJT-eigenschapsbestand %s is leeg"
#~ msgid "Click here to load your file"
#~ msgstr "Klik hier om uw bestand te laden"
#~ msgid "Click here to cancel load procedure"
#~ msgstr "Klik hier om de laadprocedure te annuleren"
#~ msgid "Click here to save your file"
#~ msgstr "Klik hier om uw bestand op te slaan"
#~ msgid "Click here to cancel save procedure"
#~ msgstr "Klik hier om de opslagprocedure te annuleren"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/_Sinus..."
#~ msgstr "<Image>/Filters/Renderen/Sinus..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Webbrowser/Open URL..."
#~ msgid "Open URL"
#~ msgstr "Open URL"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Window:"
#~ msgstr "Venster:"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Huidig"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open bzip2ed file without a sensible extension"
#~ msgstr "bz2: kan een bz2-bestand zonder zinnige extensie niet openenen\n"
# What is being referred to with 'Decorations'?
#, fuzzy
#~ msgid "With _Decorations"
#~ msgstr "Met decoraties"
#~ msgid "<Image>/Select/To Path"
#~ msgstr "<Image>/Selecteren/Naar pad"
#, fuzzy
#~ msgid "Save _background color"
#~ msgstr "Achtergrondkleur opslaan"
#, fuzzy
#~ msgid "Save _gamma"
#~ msgstr "Gamma opslaan"
#, fuzzy
#~ msgid "Save _resolution"
#~ msgstr "Resolutie opslaan"
#, fuzzy
#~ msgid "Save creation _time"
#~ msgstr "Creatiedatum opslaan"
#, fuzzy
#~ msgid "Error reading GFlare folder '%s'"
#~ msgstr "fout bij lezen VFlakker-map \"%s\""
#~ msgid "Could not save."
#~ msgstr "Kon niet opslaan."
#~ msgid "Failed to write file\n"
#~ msgstr "Schrijven bestand misluikte\n"
#~ msgid "Loading %s:"
#~ msgstr "Bezig met laden %s:"
#~ msgid "%s: can't open \"%s\""
#~ msgstr "%s: kan \"%s\" niet openen"
#~ msgid "Can't open %s"
#~ msgstr "Kan %s niet openen"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "is not present or is unreadable"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "is niet aanwezig of is onleesbaar"
#~ msgid ""
#~ "CEL Couldn't write image to\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "CEL kon afbeelding niet schrijven naar\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Error: could not open \"%s\""
#~ msgstr "Fout: kon \"%s\" niet openen"
#~ msgid "Unable to open %s"
#~ msgstr "Niet in staat %s te openen"
#~ msgid "GIF: can't open %s\n"
#~ msgstr "GIF: kan %s niet openen\n"
#~ msgid "can't open \"%s\"\n"
#~ msgstr "kan \"%s\" niet openen\n"
#~ msgid "Max RGB: Scanning..."
#~ msgstr "Max. RGB: bezig met inlezen..."
#~ msgid "Newsprintifing..."
#~ msgstr "Drukken krant..."
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Couldn't create file"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Kon geen bestand aanmaken"
#~ msgid "PNM: Can't open file %s."
#~ msgstr "PNM: kan bestand %s niet openen."
#~ msgid "PS: can't open file for reading"
#~ msgstr "PS: kan bestand niet openen om te lezen"
#~ msgid "Interpreting and Loading %s:"
#~ msgstr "Interpreteren en laden van %s:"
#~ msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
#~ msgstr "PS: kan niet werken met onbekende afbeeldingstypen"
#~ msgid "PS: can't open file for writing"
#~ msgstr "PS: kan bestand niet openen om te schrijven"
#~ msgid "Scatter HSV: Scattering..."
#~ msgstr "HSV verspreiden: bezig..."
#~ msgid "Can't open file for reading"
#~ msgstr "Kan bestand niet openen om te lezen"
#~ msgid "TGA: can't open \"%s\"\n"
#~ msgstr "TGA: kan \"%s\" niet openen\n"
#, fuzzy
#~ msgid "TIFF: Can't open '%s'"
#~ msgstr "GIF: kan %s niet openen\n"
#~ msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
#~ msgstr "XBM: kan \"%s\" niet openen\n"
#~ msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
#~ msgstr "XBM: kan \"%s\" niet maken\n"
#~ msgid "can't open file for reading"
#~ msgstr "kan bestand niet openen om te lezen"
#~ msgid "can't get memory for colormap"
#~ msgstr "kan geen geheugen voor kleurenkaart verkrijgen"
#~ msgid "can't open file for writing"
#~ msgstr "kan bestand niet openen om te schrijven"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Vorige"
#~ msgid "Ops"
#~ msgstr "Ops"
#~ msgid "Error in creating layer"
#~ msgstr "Fout in aanmaken laag"
#~ msgid "FLI: Can't open \"%s\""
#~ msgstr "FLI: kan \"%s\" niet openen"
#~ msgid "Add >>"
#~ msgstr "Toevoegen >>"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Verwijderen"
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Kleur:"
#~ msgid "Update Preview"
#~ msgstr "Vooruitblik vernieuwen"
#~ msgid "Preview (in image window)"
#~ msgstr "Vooruitblik (in afbeeldingsvenster)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "C_reate\n"
#~ "New Image"
#~ msgstr ""
#~ "Maak nieuwe\n"
#~ "afbeelding"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 90 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Afbeelding/Transformaties/Draaien/90 graden"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 180 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Afbeelding/Transformaties/Draaien/180 graden"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 270 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Afbeelding/Transformaties/Draaien/270 graden"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 90 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Afbeelding/Transformaties/Draaien/90 graden"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 180 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Afbeelding/Transformaties/Draaien/180 graden"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 270 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Afbeelding/Transformaties/Draaien/270 graden"
# What is the Dutch translation of the term 'Compose'?
#~ msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
#~ msgstr "<Image>/Afbeelding/Modus/Samenstellen..."
# What is the Dutch translation of the term 'Decompose'?
#~ msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
#~ msgstr "<Image>/Afbeelding/Modus/Ontleden..."
#, fuzzy
#~ msgid "Del"
#~ msgstr "Wissen"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Laden"
#~ msgid ""
#~ "No fractalexplorer-path in gimprc:\n"
#~ "You need to add an entry like\n"
#~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
#~ "to your %s file."
#~ msgstr ""
#~ "Geen fractalexplorerpad in gimprc:\n"
#~ "U moet een ingang als\n"
#~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
#~ "toevoegen aan uw %s-bestand"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "fractalexplorer-path misconfigured - the following folders were not found:"
#~ msgstr ""
#~ "fractalexplorerpad fout geconfigureerd - de volgende directory's werden "
#~ "niet gevonden"
#~ msgid "Enable Tooltips"
#~ msgstr "Tooltips inschakelen"
#~ msgid "Enable/disable tooltip messages"
#~ msgstr "Schakel tooltips in of uit"
# What is the Dutch translation of 'tooltip'?
#, fuzzy
#~ msgid "_Disable Tooltips"
#~ msgstr "Schakel tooltips uit"
# What is the Dutch translation of 'tooltip'?
#~ msgid "Toggle Tooltips on/off"
#~ msgstr "Schakel tooltips aan of uit"
#~ msgid "Loading MPEG movie..."
#~ msgstr "MPEG-film inladen..."
#~ msgid "Unnamed channel"
#~ msgstr "Naamloos kanaal"
#, fuzzy
#~ msgid "_New Unit"
#~ msgstr "Nieuwe eenheid"
#, fuzzy
#~ msgid "_Duplicate Unit"
#~ msgstr "Dupliceer eenheid"
#~ msgid ""
#~ "No gfig-path in gimprc:\n"
#~ "You need to add an entry like\n"
#~ "(gfig-path \"%s\")\n"
#~ "to your %s file."
#~ msgstr ""
#~ "Geen gfig-pad in gimprc:\n"
#~ "U moet een ingang toevoegen zoals\n"
#~ "(gfig-path \"%s\")\n"
#~ "in uw %s-bestand."
#, fuzzy
#~ msgid "gfig-path misconfigured - the following folders were not found:"
#~ msgstr ""
#~ "gfig-pad verkeerd ingesteld - de volgende mappen werden niet gevonden"
#~ msgid "Show Tooltips"
#~ msgstr "Toon tips"
#~ msgid "Rescan"
#~ msgstr "Herscannen"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Klaar"
#~ msgid "Enter Gfig Entry Name"
#~ msgstr "Geef Gfig-ingangsnaam op"
#~ msgid "Load Gfig obj"
#~ msgstr "Gfig-obj laden"
#~ msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk"
#~ msgstr "E-mail alt@picnic.demon.co.uk"
#~ msgid "Isometric grid By Rob Saunders"
#~ msgstr "Isometrisch raster door Rob Saunders"
#~ msgid ""
#~ "No gflare-path in gimprc:\n"
#~ "You need to add an entry like\n"
#~ "(gflare-path \"%s\")\n"
#~ "to your %s file."
#~ msgstr ""
#~ "Geen VFlakker-pad in gimprc:\n"
#~ "U moet een ingang als \n"
#~ "(gflare-path \"%s\")\n"
#~ "opnemen in uw %s-bestand."
#, fuzzy
#~ msgid "gflare-path misconfigured - the following folders were not found:"
#~ msgstr ""
#~ "VFlakker-pad fout geconfigureerd - de volgende mappen werden niet gevonden"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Algemeen"
#~ msgid "Data changed"
#~ msgstr "Gegevens veranderd"
#~ msgid ""
#~ "Image size has changed.\n"
#~ "Resize Area's?"
#~ msgstr ""
#~ "De grootte van de afbeelding is gewijzigd.\n"
#~ "Gebieden schalen?"
#, fuzzy
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "Toepassen"
#~ msgid "Abbr."
#~ msgstr "Afk."
#~ msgid "Don't Save Unit"
#~ msgstr "Sla eenheid niet op"
#~ msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits."
#~ msgstr "Sla de huidige geselecteerde eenheid niet op als GIMP afsluit."
#~ msgid "Save Unit"
#~ msgstr "Sla eenheid op"
#~ msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits."
#~ msgstr "Sla de huidige geselecteerde eenheid op voordat GIMP afsluit."
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Opslaan als..."
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "Opslaan..."
#~ msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke"
#~ msgstr ""
#~ "Geeft de hoeveelheid reliëf aan die op elke penseelstreek moet worden "
#~ "toegepast"
#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "Het programma afsluiten"
#~ msgid "Show some information about program"
#~ msgstr "Toon informatie over het programma"
#~ msgid "Run with the selected settings"
#~ msgstr "Werk met de geselecteerde instellingen"
#~ msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
#~ msgstr "Hoe veel van de cirkel moet worden gebruikt (360 = helemaal)"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Bewerken..."
#~ msgid "Apply and exit the editor"
#~ msgstr "Pas toe en verlaat de editor"
#~ msgid "Apply, but stay inside the editor"
#~ msgstr "Pas toe, maar blijf in de editor"
#~ msgid "Cancel all changes and exit"
#~ msgstr "Annuleer alle veranderingen en sluit af"
#~ msgid "Placement:"
#~ msgstr "Plaatsing:"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Vernieuwen"
#~ msgid "Help..."
#~ msgstr "Help..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Update Preview"
#~ msgstr "Vooruitblik vernieuwen"
# What is the Dutch translation of the term 'Compose'?
#~ msgid "rgb-compose"
#~ msgstr "rgb-samenstellen"
# What is the Dutch translation of the term 'Compose'?
#~ msgid "rgba-compose"
#~ msgstr "rgba-samenstellen"
# What is the Dutch translation of the term 'Compose'?
#~ msgid "hsv-compose"
#~ msgstr "hsv-samenstellen"
# What is the Dutch translation of the term 'Compose'?
#~ msgid "cmy-compose"
#~ msgstr "cmy-samenstellen"
# What is the Dutch translation of the term 'Compose'?
#~ msgid "cmyk-compose"
#~ msgstr "cmyk-samenstellen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "PNG: Couldn't simply reduce colors further.\n"
#~ "Saving as opaque.\n"
#~ msgstr ""
#~ "GIF: kon kleuren niet verderen verminderen.\n"
#~ "Wordt als ondoorzichtig opgeslagen.\n"
#~ msgid "not valid GFlare file: %s"
#~ msgstr "geen geldig VFlakker-bestand: %s"
#~ msgid "could not open \"%s\""
#~ msgstr "kon niet \"%s\" openen"
#~ msgid "Set Defaults"
#~ msgstr "Stel standaardwaarden in"
#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Gesloten"
#, fuzzy
#~ msgid "Image preview"
#~ msgstr "Afbeeldingsvooruitblik"
#~ msgid "Undo Zoom"
#~ msgstr "Zoom ongedaan maken"
#~ msgid "Redo Zoom"
#~ msgstr "Zoom opnieuw uitvoeren"
#~ msgid "Step In"
#~ msgstr "Stap in"
#~ msgid "Step Out"
#~ msgstr "Stap uit"
#~ msgid "Antialiasing Options"
#~ msgstr "Anti-aliasopties"
#~ msgid "Bumpmap Settings"
#~ msgstr "Bumpprojectieinstellingen"
#~ msgid "Environment Settings"
#~ msgstr "Omgevingsinstellingen"
#~ msgid "Depth:"
#~ msgstr "Diepte:"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Lengte:"
#~ msgid "Material"
#~ msgstr "Materiaal"
#~ msgid "Preview!"
#~ msgstr "Vooruitblik!"
# What is the translation of 'Hue'?
#~ msgid "Hue Settings"
#~ msgstr "Hue-instellingen"
# What is the translation of 'Saturation'?
#~ msgid "Saturation Settings"
#~ msgstr "Saturation-instellingen"
#~ msgid "Value (Gray Image) Settings"
#~ msgstr "Value-instellingen (grijze afbeelding)"
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "Geavanceerde instellingen"
#~ msgid "Other Parameter Settings"
#~ msgstr "Andere parameterinstellingen"
#~ msgid "Misc Operations"
#~ msgstr "Bewerkingen"
# CopyInv means 'copy inverted curve'
#~ msgid "CopyInv"
#~ msgstr "KopieerInv"
#~ msgid "SaveCurve"
#~ msgstr "Kromme opslaan"
#, fuzzy
#~ msgid "_Edit Flame"
#~ msgstr "Bewerk vlam"
#, fuzzy
#~ msgid "_Load Flame"
#~ msgstr "Vlam laden"
#, fuzzy
#~ msgid "_Save Flame"
#~ msgstr "Vlam opslaan"
#, fuzzy
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "Nieuw"
#, fuzzy
#~ msgid "Co_py"
#~ msgstr "Kopiëren"
#, fuzzy
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "Wissen"
#, fuzzy
#~ msgid "_Goodies"
#~ msgstr "Lekkers"
#~ msgid "print_spline: strange degree (%d)"
#~ msgstr "print_spline: vreemde hoek (%d)"
#~ msgid "selection_to_path"
#~ msgstr "selectie_naar_pad"
#~ msgid "gimp_image_get_selection failed"
#~ msgstr "gimp_image_get_selection mislukte"
#~ msgid "Internal error. Selection bpp > 1"
#~ msgstr "Interne fout. Selectie bpp > 1"
#~ msgid "Repeat:"
#~ msgstr "Herhaal:"
#~ msgid "Azimuth:"
#~ msgstr "Azimut:"
#, fuzzy
#~ msgid "Check _Size:"
#~ msgstr "Vakgrootte:"
#~ msgid "Horizontal:"
#~ msgstr "Horizontaal:"
#~ msgid "Vertical:"
#~ msgstr "Verticaal:"
#~ msgid "Do Preview"
#~ msgstr "Vooruitblik uitvoeren"
#~ msgid "Wind Strength must be greater than 0."
#~ msgstr "Windsterkte moet meer dan 0 zijn."
#~ msgid "DB Browser (init...)"
#~ msgstr "DB-browser (init. ...)"
#~ msgid "DB Browser (please wait)"
#~ msgstr "DB-browser (wacht A.U.B.)"
#~ msgid ""
#~ "Imagemap plug-in 1.3\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
#~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
#~ "\n"
#~ " Released under the GNU General Public License "
#~ msgstr ""
#~ "Imagemapplug-in 1.3\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright(c) 1999 Maurits Rijk\n"
#~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
#~ "\n"
#~ " Gepubliceerd onder de GNU General Public License "
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Breedte"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Hoogte"
#~ msgid "Comment about this area: (optional)"
#~ msgstr "Alternatieve tekst: (verplicht)"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Openen..."
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Voorkeuren..."
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Afsluiten"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Inzoomen"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Uitzoomen"
#~ msgid "Map Info..."
#~ msgstr "Mapinfo..."
#~ msgid "In"
#~ msgstr "In"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Uit"
#~ msgid "Tile Height:"
#~ msgstr "Tegelhoogte:"
#~ msgid "Reset to Defaults"
#~ msgstr "Standaardinstellingen"
#, fuzzy
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Context"
#, fuzzy
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Ideaal"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Afdrukken"
#~ msgid "Center Image"
#~ msgstr "Centreer afbeelding"
#~ msgid "Scaling"
#~ msgstr "Schalen"
#~ msgid "Set Image Scale"
#~ msgstr "Stel afbeeldingsschaal in"
#~ msgid "Monochrome"
#~ msgstr "Monochroom"
#~ msgid "Adjust Color"
#~ msgstr "Pas kleur aan"
#~ msgid "B&W"
#~ msgstr "Z/W"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Instelling"