gimp/po-script-fu/sl.po

2408 lines
66 KiB
Plaintext

# Slovenian translation of GIMP Script-Fu.
# Copyright (C) 2007-2011 Free Software Foundation, Inc.
#
# Nedeljko Grabant <nedeljkograbant@gmail.com>, 2007.
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007 - 2011, translated from scratch.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 2.8 scriptfu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-03 22:00+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-04 00:27+0100\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
msgstr "Interaktivna konzola za razvoj Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117
msgid "_Console"
msgstr "_Konzola"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
msgstr "Strežnik za oddaljeno upravljanje Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151
msgid "_Start Server..."
msgstr "_Zaženi strežnik ..."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307
msgid "_GIMP Online"
msgstr "_GIMP na spletu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308
msgid "_User Manual"
msgstr "_Uporabniški vodnik"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311
msgid "_Script-Fu"
msgstr "_Skript-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313
msgid "_Test"
msgstr "_Preizkusi"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:316
msgid "_Buttons"
msgstr "_Gumbi"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318
msgid "_Logos"
msgstr "_Logotipi"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320
msgid "_Patterns"
msgstr "_Vzorci"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323
msgid "_Web Page Themes"
msgstr "_Teme spletnih strani"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:325
msgid "_Alien Glow"
msgstr "_Svetleči napis ..."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327
msgid "_Beveled Pattern"
msgstr "_Izbočeni vzorec"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:329
msgid "_Classic.Gimp.Org"
msgstr "_Classic.Gimp.Org"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:332
msgid "Alpha to _Logo"
msgstr "Alfa v _logotip"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
msgstr "Ponovno preberi vse dosegljive skripte Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:340
msgid "_Refresh Scripts"
msgstr "_Osveži skripte"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:363
msgid ""
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
"Please close all Script-Fu windows and try again."
msgstr ""
"Ko je odprto pogovorno okno Script-Fu, ne smete uporabiti \"Osveži skripte"
"\". Prosimo, zaprite vsa okna Script-Fu in poskusite znova."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:130
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:197
msgid "Script-Fu Console"
msgstr "Konzola Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193
msgid "Welcome to TinyScheme"
msgstr "Dobrodošli v TinyScheme"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:199
msgid "Interactive Scheme Development"
msgstr "Interaktivni razvoj shem"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:235
msgid "_Browse..."
msgstr "_Prebrskaj ..."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293
msgid "Save Script-Fu Console Output"
msgstr "Shrani izpis konzole Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:340
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za pisanje: %s"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:369
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
msgstr "Brskalnik procedur Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
msgstr "Ocenjevalni način konzole Script-Fu omogoča le ne-interaktiven priklic"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
msgstr "Script-Fu ne more obdelati dveh skriptov naenkrat."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200
#, c-format
msgid "You are already running the \"%s\" script."
msgstr "Že poganjate skript \"%s\"."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:226
#, c-format
msgid "Script-Fu: %s"
msgstr "Script-Fu: %s"
#. we add a colon after the label;
#. * some languages want an extra space here
#.
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:290
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s: "
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:337
msgid "Script-Fu Color Selection"
msgstr "Izbor barv Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:446
msgid "Script-Fu File Selection"
msgstr "Izbor datoteke Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:449
msgid "Script-Fu Folder Selection"
msgstr "Izbor mape Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462
msgid "Script-Fu Font Selection"
msgstr "Izbor pisave Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:470
msgid "Script-Fu Palette Selection"
msgstr "Izbor palete Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:479
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
msgstr "Izbor vzorca Script-fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:488
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
msgstr "Izbor preliva Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:497
msgid "Script-Fu Brush Selection"
msgstr "Izbor čopiča Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:840
#, c-format
msgid "Error while executing %s:"
msgstr "Napaka pri izvajanju %s:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:146
msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
msgstr "Premalo argumentov za klic 'script-fu-register'"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:605
#, c-format
msgid "Error while loading %s:"
msgstr "Napaka pri nalaganju %s:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:827
msgid "Script-Fu Server Options"
msgstr "Možnosti strežnika Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:832
msgid "_Start Server"
msgstr "_Zaženi strežnik"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:865
msgid "Listen on IP:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:872
msgid "Server port:"
msgstr "Vrata strežnika:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:878
msgid "Server logfile:"
msgstr "Dnevniška datoteka strežnika:"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:890
msgid ""
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76
msgid "Bumpmap"
msgstr "Preslikava odtisa"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:185
msgid "Add B_evel..."
msgstr "D_odaj izbočenost ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:186
msgid "Add a beveled border to an image"
msgstr "Sliki doda izbočeno obrobo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:193
msgid "Thickness"
msgstr "Debelina"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:194
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:248
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106
msgid "Work on copy"
msgstr "Obdeluj kopijo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:195
msgid "Keep bump layer"
msgstr "Obdrži plast odtisa"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108
msgid "Border Layer"
msgstr "Robna plast"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:160
msgid "Add _Border..."
msgstr "Dodaj _obrobe ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:161
msgid "Add a border around an image"
msgstr "Dodaj obrobo okoli slike"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:168
msgid "Border X size"
msgstr "Velikost obrobe X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:169
msgid "Border Y size"
msgstr "Velikost obrobe Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170
msgid "Border color"
msgstr "Barva obrobe"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171
msgid "Delta value on color"
msgstr "Vrednosti razlike v barvi"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:327
msgid "Frame"
msgstr "Sličica"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
msgstr "Zlivanje animacije zahteva najmanj tri izvorne plasti"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228
msgid "_Blend..."
msgstr "_Zlij ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229
msgid ""
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
"an animation"
msgstr ""
"Ustvari vmesne plasti za spajanje dveh ali več plasti prek ozadja kot "
"animacijo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236
msgid "Intermediate frames"
msgstr "Vmesne sličice"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237
msgid "Max. blur radius"
msgstr "Največji polmer zabrisa"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238
msgid "Looped"
msgstr "Zankano"
#. --- false form of "if-1"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:212
msgid ""
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
"transparency and a background layer."
msgstr ""
"Skript Vžarjeno potrebuje skupno dve plasti: sprednjo plast s prosojnostjo "
"in plast ozadja."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:219
msgid "B_urn-In..."
msgstr "_Vžarjeno ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:220
msgid ""
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
"between two layers"
msgstr ""
"Ustvari vmesne plasti, ki ustvarijo animirani 'vžgani' prehod med dvema "
"plastema"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:227
msgid "Glow color"
msgstr "Barva žarenja"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:228
msgid "Fadeout"
msgstr "Zatemnitev"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:229
msgid "Fadeout width"
msgstr "Širina pojemanja"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:230
msgid "Corona width"
msgstr "Širina korone"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:231
msgid "After glow"
msgstr "Ožarjenost"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
msgid "Add glowing"
msgstr "Dodaj sijaj"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
msgid "Prepare for GIF"
msgstr "Pripravi za GIF"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
msgid "Speed (pixels/frame)"
msgstr "Hitrost (slikovnih točk/sličico)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:168
msgid "Carved Surface"
msgstr "Izklesana površina"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:169
msgid "Bevel Shadow"
msgstr "Senca izbočenosti"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:170
msgid "Bevel Highlight"
msgstr "Poudarek izbočenosti"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:171
msgid "Cast Shadow"
msgstr "Ustvari senco"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:172
msgid "Inset"
msgstr "Vstavek"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:182
msgid "Stencil C_arve..."
msgstr "_Izrezljaj po šabloni ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:183
msgid ""
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:190
msgid "Image to carve"
msgstr "Slika za urezovanje"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:191
msgid "Carve white areas"
msgstr "Ureži bela območja"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:103
msgid "Background"
msgstr "Ozadje"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:104
msgid "Layer 1"
msgstr "Plast 1"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:105
msgid "Layer 2"
msgstr "Plast 2"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:106
msgid "Layer 3"
msgstr "Plast 3"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:107
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Vrzi senco"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:201
msgid "Chrome"
msgstr "Kromiranje"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:202
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68
msgid "Highlight"
msgstr "Svetlobno poudari"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:214
msgid "Stencil C_hrome..."
msgstr "Kromiraj po _šabloni ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:215
msgid ""
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
"(grayscale) stencil"
msgstr ""
"Izbranemu področju (ali alfi) dodaj učinek kromiranja z uporabo navedene "
"(sivinske) šablone"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:222
msgid "Chrome saturation"
msgstr "Nasičenost kroma"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:223
msgid "Chrome lightness"
msgstr "Svetlost kroma"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:224
msgid "Chrome factor"
msgstr "Faktor kromiranja"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:225
msgid "Environment map"
msgstr "Zemljevid okolja"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:228
msgid "Highlight balance"
msgstr "Ravnovesje svetlih področij"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:229
msgid "Chrome balance"
msgstr "Ravnovesje kromiranja"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:230
msgid "Chrome white areas"
msgstr "Kromiraj bela področja"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:81
msgid "Effect layer"
msgstr "Plast učinka"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:134
msgid "_Circuit..."
msgstr "_Krogotok ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135
msgid ""
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
msgstr ""
"Zapolni izbrano področje (ali alfo) s sledmi, kot so tiste na tiskanih vezjih"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142
msgid "Oilify mask size"
msgstr "Velikost oljne maske"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143
msgid "Circuit seed"
msgstr "Seme krogotoka"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:144
msgid "No background (only for separate layer)"
msgstr "Brez ozadja (samo pri ločenih plasteh)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:145
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:132
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
msgid "Keep selection"
msgstr "Ohrani izbor"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:146
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:133
msgid "Separate layer"
msgstr "Ločena plast"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:51
msgid "_Clothify..."
msgstr "_Obleci ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
msgstr "Izbranemu področju (ali alfi) doda učinek teksture, podobne oblačilu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:59
msgid "Blur X"
msgstr "Zabrisanost X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60
msgid "Blur Y"
msgstr "Zabrisanost Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimut"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62
msgid "Elevation"
msgstr "Dvignjenost"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63
msgid "Depth"
msgstr "Globina"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36
msgid "Stain"
msgstr "Madež"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:81
msgid "_Coffee Stain..."
msgstr "_Kavni madež ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82
msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
msgstr "Sliki dodaj realistične madeže kave"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:89
msgid "Stains"
msgstr "Madeži"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90
msgid "Darken only"
msgstr "Samo potemni"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:67
msgid "Difference Clouds..."
msgstr "Oblački razlik ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:68
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
msgstr "Nespremenljivi šum, apliciran v načinu razlike plasti"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:102
msgid "_Distort..."
msgstr "_Popači ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:103
msgid "Distress the selection"
msgstr "Raztresi izbor"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:110
msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
msgstr "Prag (višji 1<-->255 nižji)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:111
msgid "Spread"
msgstr "Razširi"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:112
msgid "Granularity (1 is low)"
msgstr "Granularnost (1 je nizka)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
msgid "Smooth"
msgstr "Zgladi"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
msgid "Smooth horizontally"
msgstr "Zgladi vodoravno"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115
msgid "Smooth vertically"
msgstr "Zgladi navpično"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "_Vrži senco ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "Dodaj padajočo senco izbranemu področju (ali alfi)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
msgid "Offset X"
msgstr "Zamik X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
msgid "Offset Y"
msgstr "Zamik Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
msgid "Blur radius"
msgstr "Polmer zabrisa"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:154
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:350
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211
msgid "Opacity"
msgstr "Prekrivnost"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:213
msgid "Allow resizing"
msgstr "Dovoli spreminjanje velikosti"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:39
msgid "_Erase Every Other Row..."
msgstr "_Izbriši vsako drugo vrstico ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:40
msgid "Erase every other row or column"
msgstr "Izbriši vsako drugo vrstico ali stolpec"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Rows/cols"
msgstr "Vrstice/stolpci"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Rows"
msgstr "Vrstice"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Columns"
msgstr "Stolpcev"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
msgid "Even/odd"
msgstr "Sodo/liho"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
msgid "Even"
msgstr "Sodo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
msgid "Odd"
msgstr "Liho"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Erase/fill"
msgstr "Izbriši/napolni"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Erase"
msgstr "Izbriši"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Fill with BG"
msgstr "Zapolni z ozadjem"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152
msgid "Render _Font Map..."
msgstr "_Upodobi tabelo pisave ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:153
msgid ""
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
msgstr ""
"Ustvari sliko, zapolnjeno s predogledi pisav, ki se ujemajo s filtrom imen "
"pisav"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158
msgid "_Text"
msgstr "_Besedilo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:159
msgid "Use font _name as text"
msgstr "Uporabi _ime pisave kot besedilo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:160
msgid "_Labels"
msgstr "_Nalepke"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161
msgid "_Filter (regexp)"
msgstr "_Filter (regexp)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162
msgid "Font _size (pixels)"
msgstr "_Velikost pisave (slikovne pike)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:163
msgid "_Border (pixels)"
msgstr "_Rob (slikovne točke)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "_Color scheme"
msgstr "_Barvna shema"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Black on white"
msgstr "Črno na belem"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Active colors"
msgstr "Aktivne barve"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:146
msgid "_Fuzzy Border..."
msgstr "_Nejasen rob ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:147
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
msgstr "Doda nazobčan, neoster rob sliki"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:155
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98
msgid "Border size"
msgstr "Velikost obrobe"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:156
msgid "Blur border"
msgstr "Zabriši rob"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157
msgid "Granularity (1 is Low)"
msgstr "Granularnost (1 je nizka)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158
msgid "Add shadow"
msgstr "Dodaj senco"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159
msgid "Shadow weight (%)"
msgstr "Polnost senc (%)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161
msgid "Flatten image"
msgstr "Splošči sliko"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:59
msgid "Using _Paths"
msgstr "Uporaba _poti"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:60
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:73
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:86
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:99
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:112
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:125
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:138
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:151
msgid "Bookmark to the user manual"
msgstr "Zaznamki uporabniškega priročnika"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:72
msgid "_Preparing your Images for the Web"
msgstr "_Priprava slik za splet"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
msgstr "_Delo s fotografijami digitalnega fotoaparata"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:98
msgid "Create, Open and Save _Files"
msgstr "Ustvarjanje, odpiranje in shranjevanje _datotek"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:111
msgid "_Basic Concepts"
msgstr "_Osnovni koncepti"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:124
msgid "How to Use _Dialogs"
msgstr "Kako uporabljamo _pogovorna okna"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:137
msgid "Drawing _Simple Objects"
msgstr "Risanje _enostavnih predmetov"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150
msgid "Create and Use _Selections"
msgstr "Ustvarjanje in uporaba _izborov"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:178
msgid "_Main Web Site"
msgstr "_Glavna spletna stran"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:179
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:192
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:205
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:218
msgid "Bookmark to the GIMP web site"
msgstr "Zaznamek spletne strani GIMP"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:191
msgid "_Developer Web Site"
msgstr "_Spletna stran za razvijalce"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:204
msgid "_User Manual Web Site"
msgstr "Spletna stran _uporabniškega priročnika"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:217
msgid "Plug-in _Registry"
msgstr "_Imenik vtičnikov"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:63
msgid "Custom _Gradient..."
msgstr "_Preliv po meri ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:64
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
msgstr "Ustvari sliko, zapolnjeno s primerom trenutnega preliva"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:138
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:194
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:263
msgid "Width"
msgstr "Širina"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264
msgid "Height"
msgstr "Višina"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:71
msgid "Gradient reverse"
msgstr "Obratni preliv"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84
msgid "_Grid..."
msgstr "_Mreža ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85
msgid ""
"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current "
"brush"
msgstr ""
"Nariše mrežo, kot jo določajo seznami postavitev X in Y, z uporabo "
"trenutnega čopiča"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92
msgid "X divisions"
msgstr "Razdelki X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93
msgid "Y divisions"
msgstr "Razdelki Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
msgid "New Guides from _Selection"
msgstr "Nova vodila iz _izbora"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
#, fuzzy
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
msgstr "Zaobli robove trenutnega izbora"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27
msgid "New Guide (by _Percent)..."
msgstr "Novo vodilo (v _odstotkih) ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
msgstr "Doda vodilo na naveden položaj kot odstotek velikosti slike"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Direction"
msgstr "Smer"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodoravno"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Vertical"
msgstr "Navpično"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
msgid "Position (in %)"
msgstr "Položaj (v %)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
msgid "New _Guide..."
msgstr "Novo _vodilo ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
msgstr "Na naveden položaj in usmerjenost dodaj vodilo (v slikovnih točkah)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36
msgid "Position"
msgstr "Položaj"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
msgid "_Remove all Guides"
msgstr "_Odstrani vsa vodila"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
msgstr "Odstrani vsa vodoravna in navpična vodila"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:117
msgid "_Lava..."
msgstr "_Lava ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:118
msgid "Fill the current selection with lava"
msgstr "Zapolni trenutni izbor z lavo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:125
msgid "Seed"
msgstr "Zasadi"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:126
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127
msgid "Roughness"
msgstr "Grobost"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:128
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:351
msgid "Gradient"
msgstr "Preliv"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:131
msgid "Use current gradient"
msgstr "Uporabi trenutni preliv"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:106
msgid "Line _Nova..."
msgstr "Črtasta _Nova ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107
msgid ""
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
"foreground color"
msgstr "Zapolni plast z žarki, ki sevajo iz središča, z uporabo barve ospredja"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114
msgid "Number of lines"
msgstr "Število črt"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:115
msgid "Sharpness (degrees)"
msgstr "Ostrina (v stopinjah)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
msgid "Offset radius"
msgstr "Radij zamika"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
msgid "Randomness"
msgstr "Naključnost"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63
msgid "_Rectangular..."
msgstr "_Pravokotno ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
msgid "Create a rectangular brush"
msgstr "Ustvari pravokotni čopič"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:137
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:193
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:262
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:143
msgid "Spacing"
msgstr "Razmik"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:131
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
msgstr "Pravo_kotno, operjeno ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:132
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
msgstr "Ustvari pravokoten čopič z operjenimi robovi"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265
msgid "Feathering"
msgstr "Operjeno"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:187
msgid "_Elliptical..."
msgstr "_Eliptično ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:188
msgid "Create an elliptical brush"
msgstr "Ustvari eliptični čopič"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:256
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
msgstr "Eli_ptično, operjeno ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:257
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
msgstr "Ustvari eliptičen čopič z operjenimi robovi"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89
msgid "_Old Photo..."
msgstr "_Stara fotografija ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90
msgid "Make an image look like an old photo"
msgstr "Sliki daj videz stare fotografije"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97
msgid "Defocus"
msgstr "Razostri"
#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
#. values of the latter, with the exception of the initial value
#. and the 'minimum' value.
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102
msgid "Sepia"
msgstr "Sepija"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
msgid "Mottle"
msgstr "Marogasto"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235
msgid "Folder for the output file"
msgstr "Mapa za izhodno datoteko"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:236
msgid ""
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
"will be replaced)"
msgstr ""
"Ime datoteke, ki jo želite ustvariti (če datoteka s tem imenom že obstaja, "
"bo zamenjana)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:244
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
msgstr "Ime datoteke, ki ste ga vnesli, ni primerno za datoteko."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:246
msgid ""
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
"not appear in filenames."
msgstr ""
"Vsi znaki v imenu so presledki ali znaki, ki se ne smejo pojaviti v imenih "
"datotek."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:274
msgid ""
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
"their class name, and the color itself as the color attribute"
msgstr ""
"Izvozi aktivno paleto kot predlogo CSS vnosom imena barve kot njihovim "
"imenom razreda ter barvo samo kot barvni atribut"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:300
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
msgstr "Izvozi aktivno paleto kot slovar PHP (ime => barva)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:332
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
msgstr "Izvozi aktivno paleto kot slovar Python (ime: barva)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:361
msgid ""
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
"line (no names)"
msgstr ""
"Zapiši vse barve v paleti v besedilno datoteko, eno šestnajstiško vrednost "
"na vrstico (brez imen)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:408
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String, Color>"
msgstr "Izvozi aktivno paleto kot java.util.Hashtable<Niz, Barva>"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Na odložišču ni nikakršnih slikovnih podatkov za lepljenje."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62
msgid "New _Brush..."
msgstr "Nov _čopič ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:63
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
msgstr "Prilepi vsebino odložišča v nov čopič"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:141
msgid "Brush name"
msgstr "Ime čopiča"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:142
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102
msgid "File name"
msgstr "Ime datoteke"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50
msgid "New _Pattern..."
msgstr "Nov _vzorec ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
msgstr "Prilepi vsebino odložišča v nov vzorec"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101
msgid "Pattern name"
msgstr "Ime vzorca"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198
msgid "_Perspective..."
msgstr "_Perspektiva ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "Dodaj senco s perspektivo izbranemu področju (ali alfi)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
msgid "Angle"
msgstr "Kot"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
msgid "Relative distance of horizon"
msgstr "Relativna razdalja do obzorja "
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
msgid "Relative length of shadow"
msgstr "Relativna dolžina sence"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212
msgid "Interpolation"
msgstr "z interpolacijo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:121
msgid "_Predator..."
msgstr "_Roparica ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:122
msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
msgstr "Izbranemu področju (ali alfi) doda učinek 'roparice'"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:129
msgid "Edge amount"
msgstr "Količina roba"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130
msgid "Pixelize"
msgstr "Pikseliraj"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:131
msgid "Pixel amount"
msgstr "Število slikovnih točk"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
msgid "Reverse Layer Order"
msgstr "Preobrni zaporedje plasti"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43
msgid "Reverse the order of layers in the image"
msgstr "Preobrne zaporedje plasti v sliki"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:119
msgid "_Rippling..."
msgstr "_Zgrbančenost ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:120
msgid ""
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image"
msgstr ""
"Ustvari večplastno sliko z dodajanjem učinka nagrbančenosti trenutni sliki"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:127
msgid "Rippling strength"
msgstr "Moč grbančenja"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:128
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105
msgid "Number of frames"
msgstr "Število sličic"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Edge behavior"
msgstr "Vedenje robov"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Wrap"
msgstr "Ovij"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Smear"
msgstr "Razmaži"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Black"
msgstr "Črna"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:129
msgid "_Round Corners..."
msgstr "_Zaobljeni robovi ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:130
msgid ""
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
msgstr "Zaobli robove slike in po želji dodaj padlo senco in ozadje"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:137
msgid "Edge radius"
msgstr "Polmer robov"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:138
msgid "Add drop-shadow"
msgstr "Dodaj padlo senco"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139
msgid "Shadow X offset"
msgstr "Zamik sence po osi X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140
msgid "Shadow Y offset"
msgstr "Zamik sence po osi Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
msgid "Add background"
msgstr "Dodaj ozadje"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53
msgid "Se_t Colormap..."
msgstr "Nas_tavi barvni katalog ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
msgstr "Spremeni uporabljenega kataloga barv slike z barvami določene palete."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139
msgid "Rounded R_ectangle..."
msgstr "Zaobljen _pravokotnik ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140
msgid "Round the corners of the current selection"
msgstr "Zaobli robove trenutnega izbora"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147
msgid "Radius (%)"
msgstr "Polmer (%)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148
msgid "Concave"
msgstr "Vboči"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:133
msgid "To _Brush..."
msgstr "V _čopič ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:134
msgid "Convert a selection to a brush"
msgstr "Pretvori izbor v čopič"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:81
msgid "To _Image"
msgstr "V _sliko"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:82
msgid "Convert a selection to an image"
msgstr "Pretvori izbor v sliko"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:93
msgid "To _Pattern..."
msgstr "V _vzorec ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:94
msgid "Convert a selection to a pattern"
msgstr "Pretvori izbor v vzorec"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:236
msgid "_Slide..."
msgstr "_Diapozitiv ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:237
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
msgstr ""
"Sliki dodaj okvir diapozitiva, perforacije in oznake, ki spominjajo na "
"fotografski trak"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:244
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245
msgid "Number"
msgstr "Številka"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:247
msgid "Font color"
msgstr "Barva pisave"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:94
msgid "_Spinning Globe..."
msgstr "_Vrteči globus ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
msgstr "Ustvari animacijo z zrcaljenjem trenutne slike na sukajočo kroglo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:102
msgid "Frames"
msgstr "Sličic"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103
msgid "Turn from left to right"
msgstr "Obrni z leve na desno"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104
msgid "Transparent background"
msgstr "Prosojno ozadje"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
msgstr "Indeksiranje do n barv (0 = ohrani RGB)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:240
msgid "Rendering Spyro"
msgstr "Upodabljanje diha (sunka vetra) ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:314
msgid "_Spyrogimp..."
msgstr "_Spiro-gimp ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:315
msgid ""
"Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
msgstr "Trenutni plasti doda spirografe, epitrohoide in Lissajoujeve krivulje."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
msgid "Spyrograph"
msgstr "Spirograf"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:324
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrohoida"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:325
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
msgid "Shape"
msgstr "Oblika"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
msgid "Circle"
msgstr "Krog"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:328
msgid "Triangle"
msgstr "Trikotnik"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:329
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:330
msgid "Pentagon"
msgstr "Petkotnik"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:331
msgid "Hexagon"
msgstr "Šestkotnik"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:332
msgid "Polygon: 7 sides"
msgstr "Večkotnik: 7 stranic"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:333
msgid "Polygon: 8 sides"
msgstr "Večkotnik: 8 stranic"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:334
msgid "Polygon: 9 sides"
msgstr "Večkotnik: 9 stranic"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:335
msgid "Polygon: 10 sides"
msgstr "Večkotnik: 10 stranic"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:336
msgid "Outer teeth"
msgstr "Zunanji ugriz"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:337
msgid "Inner teeth"
msgstr "Notranju ugriz"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:338
msgid "Margin (pixels)"
msgstr "Rob (slikovne točke)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:339
msgid "Hole ratio"
msgstr "Razmerje luknje"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:340
msgid "Start angle"
msgstr "Začetni kot"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
msgid "Tool"
msgstr "Orodje"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
msgid "Pencil"
msgstr "Svinčnik"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:343
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:345
msgid "Brush"
msgstr "Čopič"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:344
msgid "Airbrush"
msgstr "Barvna pršilka"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
msgid "Color method"
msgstr "Barvna metoda"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
msgid "Solid Color"
msgstr "Enakomerna barva"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:348
msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
msgstr "Preliv: zankana žaga"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:349
msgid "Gradient: Loop Triangle"
msgstr "Preliv: zankan trikotnik"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:267
#, fuzzy
msgid "_Sphere..."
msgstr "_Kromiranje ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68
msgid "_Tileable Blur..."
msgstr "_Zabriši s tlakovanjem ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
msgstr "Zabriši robove slike, da se bo rezultat tlakoval neopazno"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76
msgid "Radius"
msgstr "Radij"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77
msgid "Blur vertically"
msgstr "Zabriši navpično"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78
msgid "Blur horizontally"
msgstr "Zabriši vodoravno"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "Blur type"
msgstr "Vrsta zabrisanosti"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "IIR"
msgstr "IIR"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:82
msgid "Mask size"
msgstr "Velikost maske"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:83
msgid "Mask opacity"
msgstr "Prekrivnost maske"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95
msgid "_Waves..."
msgstr "_Valovi ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96
msgid ""
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
"current image"
msgstr ""
"Ustvari večplastno sliko z učinkom, kot da je na trenutno aktivno sliko "
"nekdo vrgel kamen"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplituda"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104
msgid "Wavelength"
msgstr "Valovna dolžina"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106
msgid "Invert direction"
msgstr "Preobrni smer"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:389
msgid "_Weave..."
msgstr "_Tkanje ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:390
msgid ""
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
"bump map"
msgstr ""
"Ustvari novo plast, zapolnjeno z učinkom tkanja, ki je uporabljen za "
"prekrivanje ali kot odtis za preslikavo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397
msgid "Ribbon width"
msgstr "Širina traku"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:398
msgid "Ribbon spacing"
msgstr "Razmik trakov"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:399
msgid "Shadow darkness"
msgstr "Temačnost sence"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:400
msgid "Shadow depth"
msgstr "Globina sence"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:401
msgid "Thread length"
msgstr "Dolžina niti"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:402
msgid "Thread density"
msgstr "Gostota niti"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:403
msgid "Thread intensity"
msgstr "Intenzivnost niti"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92
msgid "Shadow"
msgstr "Senca"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121
msgid "_Xach-Effect..."
msgstr " _Xach-učinek ..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
msgstr "Dodaj subtilen prosojen 3D-učinek izbranemu področju (ali alfo)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129
msgid "Highlight X offset"
msgstr "Poudari odmik X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
msgid "Highlight Y offset"
msgstr "Poudari odmik Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
msgid "Highlight color"
msgstr "Osvetljena barva"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Poudari prekrivnost"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
msgid "Drop shadow color"
msgstr "Barva padle sence"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
msgid "Drop shadow opacity"
msgstr "Prekrivnost padle sence"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
msgid "Drop shadow blur radius"
msgstr "Radij zabrisanosti padle sence"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
msgid "Drop shadow X offset"
msgstr "Odmik X padle sence "
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
msgid "Drop shadow Y offset"
msgstr "Odmik Y padle sence"
#~ msgid "3D _Outline..."
#~ msgstr "3D-_oris ..."
#~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
#~ msgstr "Polmer zabrisanosti preslikave odtisa (plast alfa)"
#~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
#~ msgstr "Ustvari logotip z orisanim besedilom in senčenjem"
#~ msgid "Default bumpmap settings"
#~ msgstr "Privzete vrednosti preslikave odtisa "
#~ msgid "Font size (pixels)"
#~ msgstr "Velikost pisave (slikovne točke)"
#~ msgid "Outline blur radius"
#~ msgstr "Polmer zabrisanosti orisa"
#~ msgid ""
#~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr "Oriše izbrano področje (ali alfo) z vzorcem in doda senčenje"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Vzorec"
#~ msgid "Shadow blur radius"
#~ msgstr "Polmer zabrisanosti sence"
#~ msgid "3_D Truchet..."
#~ msgstr "Vzorec Truchet 3_D ..."
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Barva ozadja"
#~ msgid "Block size"
#~ msgstr "Velikost bloka"
#~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern"
#~ msgstr "Ustvari sliko, zapolnjeno z vzorcem 3D-Truchet"
#~ msgid "End blend"
#~ msgstr "Zaključi zlivanje"
#~ msgid "Number of X tiles"
#~ msgstr "Število tlakov X"
#~ msgid "Number of Y tiles"
#~ msgstr "Število tlakov Y"
#~ msgid "Start blend"
#~ msgstr "Začni zlivanje"
#~ msgid "Supersample"
#~ msgstr "Nadvzorčenje"
#~ msgid "Alien Glow"
#~ msgstr "Svetleči napis"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Puščica"
#~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Ustvari sevajočo puščico za spletne strani"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Dol"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Levo"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Usmerjenost"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Desno"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Gor"
#~ msgid "_Arrow..."
#~ msgstr "_Puščica ..."
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Pasica"
#~ msgid "Bar height"
#~ msgstr "Višina stolpca"
#~ msgid "Bar length"
#~ msgstr "Dolžina stolpca"
#~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Ustvari sevajočo pasico-črto (hrule) za spletne strani"
#~ msgid "_Hrule..."
#~ msgstr "_Vodoravno ravnilo ..."
#~ msgid "Bullet"
#~ msgstr "Oznaka"
#~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Ustvari sevajočo oznako za spletne strani"
#~ msgid "_Bullet..."
#~ msgstr "_Oznaka ..."
#~ msgid "B_utton..."
#~ msgstr "G_umb ..."
#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Gumb"
#~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Ustvari sevajoč gumb za spletne strani"
#~ msgid "Glow"
#~ msgstr "Žarenje"
#~ msgid "Glow radius"
#~ msgstr "Radij žarenja"
#~ msgid "Padding"
#~ msgstr "Blazinjenje"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Barva besedila"
#~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Izbranemu področju (ali alfi) doda sevajoči halo"
#~ msgid "Alien _Glow..."
#~ msgstr "_Svetleči napis ..."
#~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
#~ msgstr "Ustvari logotip z ožarjenim besedilom"
#~ msgid "Glow size (pixels * 4)"
#~ msgstr "Velikost žarenja (slikovne točke * 4)"
#~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Dodaj psihedelične orise izbranemu področju (ali alfi)"
#~ msgid "Alien _Neon..."
#~ msgstr "_Neonski napis ..."
#~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text"
#~ msgstr "Ustvari logotip s psihedeličnimi orisi okoli besedila"
#~ msgid "Fade away"
#~ msgstr "Pojemaj"
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "Število pasov"
#~ msgid "Width of bands"
#~ msgstr "Širina pasov"
#~ msgid "Width of gaps"
#~ msgstr "Širina razmikov"
#~ msgid ""
#~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
#~ "region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Izbranemu področju (ali alfi) dodaj učinek preliva, padlo senco in ozadje"
#~ msgid ""
#~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
#~ "background"
#~ msgstr ""
#~ "Ustvari navaden logotip iz besedila z učinkom preliva, senčenja in ozadja"
#~ msgid "_Basic I..."
#~ msgstr "_Osnovni I ..."
#~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Doda senco in osvetlitev izbranemu področju (ali kanalu alfa)"
#~ msgid "B_asic II..."
#~ msgstr "Osnov_ni II ..."
#~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight"
#~ msgstr "Ustvarite enostaven logotip s senco in osvetljenostjo"
#~ msgid "Bevel width"
#~ msgstr "Širina izbočenosti"
#~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages"
#~ msgstr "Ustvari enostaven, izbočen gumb za spletne strani"
#~ msgid "Lower-right color"
#~ msgstr "Spodnja desna barva"
#~ msgid "Pressed"
#~ msgstr "Pritisnjeno"
#~ msgid "Simple _Beveled Button..."
#~ msgstr "Enostaven _izbočen gumb ..."
#~ msgid "Upper-left color"
#~ msgstr "Zgornja leva barva"
#~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages"
#~ msgstr "Ustvari izbočeno vzorčasto puščico za spletne strani"
#~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages"
#~ msgstr "Ustvari izbočeno vzorčasto oznako za spletne strani"
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "Premer"
#~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages"
#~ msgstr "Ustvari izbočen vzorčasti gumb za spletne strani"
#~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages"
#~ msgstr "Ustvari izbočeni vzorčasti naslov za spletne strani"
#~ msgid "H_eading..."
#~ msgstr "_Naslov ..."
#~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages"
#~ msgstr "Ustvari izbočeno vzorčasto pasico-črto za spletne strani"
#~ msgid "Rule"
#~ msgstr "Pasica-črta"
#~ msgid ""
#~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Izbranemu področju (ali alfi) doda zlita ozadja, svetla območja in sence"
#~ msgid "Blen_ded..."
#~ msgstr "Zmešan_o ..."
#~ msgid "Blend mode"
#~ msgstr "Način zlivanja"
#~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows"
#~ msgstr "Ustvarite logotip s zlitim ozadjem, posvetlitvami in sencami"
#~ msgid "Custom Gradient"
#~ msgstr "Preliv po meri"
#~ msgid "FG-BG-HSV"
#~ msgstr "Ospredje-ozadje-HSV"
#~ msgid "FG-BG-RGB"
#~ msgstr "Ospredje-ozadje-RGB"
#~ msgid "FG-Transparent"
#~ msgstr "Ospredje-prosojnost"
#~ msgid "Offset (pixels)"
#~ msgstr "Zamik (slikovne točke)"
#~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Dodajte 'kravje lise' na izbrano področje (ali kanal alfa)"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Barva ozadja"
#~ msgid "Bo_vination..."
#~ msgstr "_Lisasto ..."
#~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
#~ msgstr "Ustvarite logotip z besedilom v slogu 'kravjih lis'"
#~ msgid "Spots density X"
#~ msgstr "Gostota lis X"
#~ msgid "Spots density Y"
#~ msgstr "Gostota lis Y"
#~ msgid "Color 1"
#~ msgstr "Barva 1"
#~ msgid "Color 2"
#~ msgstr "Barva 2"
#~ msgid "Color 3"
#~ msgstr "Barva 3"
#~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern"
#~ msgstr "Ustvari sliko, zapolnjeno s prikrivnim vzorcem"
#~ msgid "Granularity"
#~ msgstr "Zrnatost"
#~ msgid "Image size"
#~ msgstr "Velikost slike"
#~ msgid "_Camouflage..."
#~ msgstr "_Prikrij ..."
#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "Slika za ozadje"
#~ msgid "Carve raised text"
#~ msgstr "Ureži dvignjeno besedilo"
#~ msgid "Carved..."
#~ msgstr "Urezano ..."
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
#~ "background image"
#~ msgstr ""
#~ "Ustvari logotip z izbočenim ali vrezanim besedilom v določeno sliko ozadja"
#~ msgid "Padding around text"
#~ msgstr "Blazinjenje besedila"
#~ msgid "Chalk color"
#~ msgstr "Barva krede"
#~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Na izbranem področju (ali kanalu alfa) ustvari učinek risanja s kredo"
#~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
#~ msgstr "Ustvari logotip, ki spominja na pisavo krede po tabli"
#~ msgid "_Chalk..."
#~ msgstr "_Kreda ..."
#~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Izbranemu področju (ali alfi) doda učinek izrezljanega lesa"
#~ msgid "Blur amount"
#~ msgstr "Količina zabrisanosti"
#~ msgid "Chip Awa_y..."
#~ msgstr "Izrezl_jaj ..."
#~ msgid "Chip amount"
#~ msgstr "Količina izrezljanega"
#~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving"
#~ msgstr "Ustvari logotip, ki spominja na izrezljani les"
#~ msgid "Drop shadow"
#~ msgstr "Zasenči"
#~ msgid "Fill BG with pattern"
#~ msgstr "Napolni ozadje z vzorcem"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Preobrni"
#~ msgid "Keep background"
#~ msgstr "Obdrži ozadje"
#~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Izbranemu področju (ali alfi) dodaj enostaven učinek kromiranja"
#~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo"
#~ msgstr "Ustvari enostaven, a frajerski, kromirani logotip"
#~ msgid "Offsets (pixels * 2)"
#~ msgstr "Zamiki (slikovne točke * 2)"
#~ msgid ""
#~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining "
#~ "and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Z orisovanjem in zapolnjevanjem s prelivom dodaj stripovski učinek "
#~ "izbranemu področju (ali alfi)"
#~ msgid "Comic Boo_k..."
#~ msgstr "Stri_p ..."
#~ msgid ""
#~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Z orisovanjem in zapolnjevanjem s prelivom ustvari logotip v stripovskem "
#~ "slogu"
#~ msgid "Outline color"
#~ msgstr "Barva orisa"
#~ msgid "Outline size"
#~ msgstr "Velikost orisa"
#~ msgid ""
#~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections "
#~ "and perspective shadows"
#~ msgstr ""
#~ "Izbranemu področju (ali alfi) dodaj kovinski učinek z odsevi in sencami v "
#~ "perspektivi"
#~ msgid "Cool _Metal..."
#~ msgstr "Hladno _kovinsko ..."
#~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows"
#~ msgstr "Ustvari metalni logotip z odsevi in sencami v perspektivi"
#~ msgid "Effect size (pixels)"
#~ msgstr "Velikost učinka (slikovne točke)"
#~ msgid "Background image"
#~ msgstr "Slika ozadja"
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath"
#~ msgstr ""
#~ "Ustvari logotip s kristalnim/želirnim učinkom, ki razmesti spodaj ležečo "
#~ "sliko"
#~ msgid "Crystal..."
#~ msgstr "Kristal ..."
#~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern"
#~ msgstr "Ustvari sliko, zapolnjeno z vzorcem pokrajine"
#~ msgid "Detail level"
#~ msgstr "Raven podrobnosti"
#~ msgid "Image height"
#~ msgstr "Višina slike"
#~ msgid "Image width"
#~ msgstr "Širina slike"
#~ msgid "Random seed"
#~ msgstr "Naključno seme"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Spremeni razmerje po X"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Spremeni razmerje po Y"
#~ msgid "_Flatland..."
#~ msgstr "_Ravnica ..."
#~ msgid ""
#~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Dodaj učinek zaledenelosti izbranemu področju (ali alfi) z dodano padlo "
#~ "senco"
#~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
#~ msgstr "Ustvari zamrznjen logotip z dodano padajočo senco"
#~ msgid "_Frosty..."
#~ msgstr "_Zaledenelo ..."
#~ msgid ""
#~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Izbranemu območju (ali alfi) dodaj prelive, vzorce, sence in preslikane "
#~ "odtise"
#~ msgid "Blend gradient (outline)"
#~ msgstr "Zlij preliv (oris)"
#~ msgid "Blend gradient (text)"
#~ msgstr "Zlij preliv (besedilo)"
#~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps"
#~ msgstr "Ustvari logotip s prelivi, vzorci, sencami in preslikanimi odtisi"
#~ msgid "Glo_ssy..."
#~ msgstr "_Svetleče ..."
#~ msgid "Outline gradient reverse"
#~ msgstr "Obratni preliv orisa"
#~ msgid "Pattern (outline)"
#~ msgstr "Vzorec (obris)"
#~ msgid "Pattern (overlay)"
#~ msgstr "Vzorec (prekrivni)"
#~ msgid "Pattern (text)"
#~ msgstr "Vzorec (besedilo)"
#~ msgid "Text gradient reverse"
#~ msgstr "Obratni preliv besedila"
#~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
#~ msgstr "Uporabi vzorec za oris namesto preliva"
#~ msgid "Use pattern for text instead of gradient"
#~ msgstr "Uporabi vzorec za besedilo namesto preliva"
#~ msgid "Use pattern overlay"
#~ msgstr "Uporabi prekrivanje z vzorcem"
#~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Izbranemu področju (ali alfi) doda učinek žareče vroče kovine"
#~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
#~ msgstr "Ustvarite logotip z videzom žareče vročega jekla"
#~ msgid "Glo_wing Hot..."
#~ msgstr "_Žareče vroče ..."
#~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Izbranemu področju (ali alfi) doda svetleč videz in učinek izbočenosti"
#~ msgid "Bevel height (sharpness)"
#~ msgstr "Višina izbočenosti (ostrost)"
#~ msgid "Border size (pixels)"
#~ msgstr "Velikost obrobe (v slikovnih točkah)"
#~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges"
#~ msgstr ""
#~ "Ustvari logotip s svetlikajočim videzom in poševno izbočenimi robovi"
#~ msgid "Gradient Beve_l..."
#~ msgstr "Izbočenost pre_liva ..."
#~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style"
#~ msgstr "Ustvari logotip v dvobarvnem slogu načičkanega besedila"
#~ msgid "Frame color"
#~ msgstr "Barva sličice"
#~ msgid "Frame size"
#~ msgstr "Velikost sličice"
#~ msgid "Imigre-_26..."
#~ msgstr "Imigre-_26 ..."
#~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern"
#~ msgstr "Ustvarite sliko, zapolnjeno z vzorcem topografskega zemljevida"
#~ msgid "Land height"
#~ msgstr "Višina ozemlja"
#~ msgid "Sea depth"
#~ msgstr "Globina morja"
#~ msgid "_Land..."
#~ msgstr "_Ozemlje ..."
#~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
#~ msgstr ""
#~ "Pretvori izbrano območje (ali alfo) v predmet, podoben neonskemu znaku"
#~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
#~ msgstr "Ustvari logotip v slogu neonskih znakov"
#~ msgid "Create shadow"
#~ msgstr "Ustvari senco"
#~ msgid "N_eon..."
#~ msgstr "N_eon ..."
#~ msgid "Cell size (pixels)"
#~ msgstr "Velikost celice (slikovne točke)"
#~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
#~ msgstr "Ustvari logotip v slogu časopisnega tiska"
#~ msgid "Density (%)"
#~ msgstr "Specifična teža (%)"
#~ msgid "Newsprint Te_xt..."
#~ msgstr "_Časopisno besedilo ..."
#~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic"
#~ msgstr "Ustvari slike, vsaka naj vsebuje ovalno sliko za gumb"
#~ msgid "Lower color"
#~ msgstr "Spodnja barva"
#~ msgid "Lower color (active)"
#~ msgstr "Spodnja barva (aktivna)"
#~ msgid "Not pressed"
#~ msgstr "Ni pritisnjeno"
#~ msgid "Not pressed (active)"
#~ msgstr "Ni pritisnjeno (aktivno)"
#~ msgid "Padding X"
#~ msgstr "Blazinjenje X"
#~ msgid "Padding Y"
#~ msgstr "Blazinjenje Y"
#~ msgid "Round ratio"
#~ msgstr "Razmerje zaokroženosti"
#~ msgid "Text color (active)"
#~ msgstr "Barva besedila (aktivna)"
#~ msgid "Upper color"
#~ msgstr "Zgornja barva"
#~ msgid "Upper color (active)"
#~ msgstr "Zgornja barva (aktivna)"
#~ msgid "_Round Button..."
#~ msgstr "_Okrogel gumb ..."
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Vedenje"
#~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern"
#~ msgstr "Ustvari sliko, zapolnjeno z vzorcem zemljevida Zemlje"
#~ msgid "Detail in Middle"
#~ msgstr "Podrobnosti v sredini"
#~ msgid "Render _Map..."
#~ msgstr "_Upodobi zemljevid ..."
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Tlakuj"
#~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo"
#~ msgstr "Ustvari vrhunski kromirani logotip"
#~ msgid "SOTA Chrome..."
#~ msgstr "Kromiranje SOTA ..."
#~ msgid "Create a logo with a speedy text effect"
#~ msgstr "Ustvari logotip z hitrostnim učinkom besedila"
#~ msgid "Speed Text..."
#~ msgstr "Hitrost besedila ..."
#~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
#~ msgstr "Ustvari logotip s kamnito teksturo, žarjenjem nove in senco"
#~ msgid "Sta_rscape..."
#~ msgstr "Zvezdno _nebo ..."
#~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
#~ msgstr "Ustvari sliko, zapolnjeno z učinkom vrtinčenega tlakovanja"
#~ msgid "Swirl-_Tile..."
#~ msgstr "_Tlakuj z vrtinčenjem ..."
#~ msgid "Whirl amount"
#~ msgstr "Število vrtincev"
#~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern"
#~ msgstr "Ustvari sliko, zapolnjeno z vrtinčastim vzorcem"
#~ msgid "Number of times to whirl"
#~ msgstr "Število vrtenj"
#~ msgid "Quarter size"
#~ msgstr "Četrtinska velikost"
#~ msgid "Whirl angle"
#~ msgstr "Kot vrtinca"
#~ msgid "_Swirly..."
#~ msgstr "_Vrtinček ..."
#~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Izbranemu področju (ali alfi) dodaj učinek sledenja delcev"
#~ msgid "Base color"
#~ msgstr "Temeljna barva"
#~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect"
#~ msgstr "Ustvari logotip z uporabo učinka sledenja delcev"
#~ msgid "Edge only"
#~ msgstr "Samo rob"
#~ msgid "Edge width"
#~ msgstr "Širina roba"
#~ msgid "Hit rate"
#~ msgstr "Število zadetkov"
#~ msgid "_Particle Trace..."
#~ msgstr "_Sled delcev ..."
#~ msgid "Antialias"
#~ msgstr "Zgladi robove"
#~ msgid ""
#~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a "
#~ "circle"
#~ msgstr ""
#~ "Ustvari logotip z upodabljanjem navedenega besedila vzdolž obsega kroga"
#~ msgid "Fill angle"
#~ msgstr "Kot polnila"
#~ msgid "Text C_ircle..."
#~ msgstr "Besedilo v _krogu ..."
#~ msgid ""
#~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr ""
#~ "Ustvari teksturirani logotip s svetlimi področji, sencami in mozaičnim "
#~ "ozadjem"
#~ msgid "Ending blend"
#~ msgstr "Zaključevanje zlivanja"
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
#~ "shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr ""
#~ "Zapolni izbrano področje (ali alfo) s teksturo in doda svetla področja, "
#~ "sence in mozaično ozadje"
#~ msgid "Hexagons"
#~ msgstr "Šestkotniki"
#~ msgid "Mosaic tile type"
#~ msgstr "Vrsta mozaičnih ploščic"
#~ msgid "Octagons"
#~ msgstr "Osemkotniki"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Kvadrati"
#~ msgid "Starting blend"
#~ msgstr "Začetek zlivanja ..."
#~ msgid "Text pattern"
#~ msgstr "Vzorec besedila"
#~ msgid "_Textured..."
#~ msgstr "_Teksturirano ..."
#~ msgid "Create a decorative web title header"
#~ msgstr "Ustvari okrasno glavo-naslov spletne strani"
#~ msgid "Web Title Header..."
#~ msgstr "Glavni napis spletne strani ..."
#~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
#~ msgstr "Ustvari sliko, zapolnjeno z vzorcem Trucheta"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Barva ospredja"
#~ msgid "T_ruchet..."
#~ msgstr "Vzorec _Truchet ..."