gimp/po/ru.po

29599 lines
972 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of GIMP to Russian
# Copyright (C) 1999-2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 1999-2002.
# Anatoly A. Yakushin <jaa@altlinux.ru>, 2003, 2004.
# Roxana Kolosova <mavka@justos.org>, 2003-2006.
# Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>, 2019.
# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-12 17:52+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-12 17:59+0300\n"
"Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
"Language-Team: русский <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:1
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GNU Image Manipulation Program"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:2
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Создание изображений и редактирование фотографий"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:3
msgid ""
"GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely "
"distributed program for such tasks as photo retouching, image composition "
"and image authoring."
msgstr ""
"GIMP — это акроним английского словосочетания \"GNU Image Manipulation "
"Program\". Это свободно распространяемая программа для выполнения таких "
"задач, как ретуширование фотографий, создания композиций, а также рисования "
"своих собственных изображений."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:4
msgid ""
"It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an "
"expert quality photo retouching program, an online batch processing system, "
"a mass production image renderer, an image format converter, etc."
msgstr ""
"У программы много возможностей. Можно просто рисовать, а можно выполнять "
"качественную профессиональную ретушь фото. Кроме того, это и система "
"пакетной обработки в режиме онлайн, и средство массовой визуализации "
"изображений, и программа для преобразования изображений из одного формата в "
"другой, и многое другое."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:5
msgid ""
"GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
"ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
"interface allows everything from the simplest task to the most complex image "
"manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, "
"Microsoft Windows and OS X."
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:6
msgid "Painting in GIMP"
msgstr "Рисование в GIMP"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:7
msgid "Photo editing in GIMP"
msgstr "Редактирование фотографий в GIMP"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:8
msgid ""
"GIMP 2.10.14 is again mostly a bug fix release, making GIMP rock-solid. "
"Furthermore many old filters got finally ported to GEGL. Of course it also "
"has a few noteworthy improvements:"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:9
msgid ""
"View menu: new \"Show All\" option to reveal pixels outside the canvas "
"boundary"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:10
msgid "Filters: new \"Clipping\" option to allow layer resize when relevant"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:11
msgid "Foreground Select tool: new \"Grayscale\" Preview Mode"
msgstr ""
"Инструмент выделения переднего плана: новый режим предпросмотра в градациях "
"серого"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:12
msgid "Foreground Select tool: color/opacity selector for \"Color\" preview"
msgstr ""
"Инструмент выделения переднего плана: выбор цвета и прозрачности для "
"цветного предпросмотра"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Free Select tool: improved copy-paste interaction"
msgstr "Инструмент «Свободное выделение» создаёт предварительное выделение"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:14
msgid "Transform tools: new Image transform type to transform the whole image"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:15
msgid "Preferences: new \"Allow editing on non-visible layers\" setting"
msgstr ""
"Параметры программы: доступен параметр «Разрешить редактирование невидимых "
"слоёв»"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:16
msgid "HEIF import/export: color profile support"
msgstr "Импорт и экспорт HEIF: поддержка цветовых профилей"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:17
msgid "PDF export: text layers in layer groups now exported as texts"
msgstr ""
"Экспорт PDF: текстовые слои в группах слоёв теперь экспортируются как текст"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:18
msgid "TIFF import: now asks how to process unspecified TIFF channels"
msgstr ""
"Импорт TIFF: теперь плагин спрашивает, как обрабатывать неопределенные каналы"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:19
#, fuzzy
msgid ""
"GIMP 2.10.12 is a significant bug fix release, which is to be expected after "
"a 2.10.10 with so many changes! Still, very cool improvements are also "
"available, in particular for curves editing:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.12 — значительный релиз в части исправления ошибок, вполне "
"ожидаемых после выхода версии 2.10.10 с огромным числом изменений. Но и в "
"этой версии есть свои собственные замечательные улучшения, в частности, "
"касающиеся редактирования кривых:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:20
msgid "Improved curves interaction overall"
msgstr "Общее улучшение процессов взаимодействия с кривыми"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:21
msgid "A few enhancements specific to the Curves tool"
msgstr "Некоторые улучшения инструмента «Кривые»"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:22
msgid "Layer support in TIFF"
msgstr "Поддержка слоёв в TIFF"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:23
msgid "Discovery of user-installed fonts in Windows"
msgstr "Обнаружение шрифтов, установленных пользователем в Windows"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:24
msgid "Incremental mode in the Dodge/Burn tool"
msgstr "Инкрементный режим инструмента «Осветление/затемнение»»"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:25
msgid "Free Select tool creates preliminary selection"
msgstr "Инструмент «Свободное выделение» создаёт предварительное выделение"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:26
msgid ""
"GIMP 2.10.10 is quite a big update with many new features and bug fixes. "
"Notable improvements include:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.10 — достаточно значительное обновление со многими новыми "
"возможностями и исправлениями ошибок кода. Некоторые наиболее значительные "
"улучшения:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:27
msgid ""
"Bucket Fill tool: new \"Fill by line art detection\" for not perfectly "
"closed line art zones"
msgstr ""
"Инструмент «Плоская заливка»: новый параметр «Залить при помощи выделения "
"контурного рисунка» для не полностью закрытых зон контурного рисунка"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:28
msgid "Bucket Fill tool can now quickly color-pick with Ctrl+click"
msgstr ""
"В инструменте «Плоская заливка» можно теперь быстро выбирать цвет с помощью "
"сочетания 'Ctrl+щелчок мышью'"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:29
msgid ""
"Bucket Fill tool allows holding the mouse when filling \"similar colors\" "
"and \"by line art detection\""
msgstr ""
"Инструмент «Плоская заливка» теперь позволяет удерживать мышь в режимах "
"заливки «Залить похожие цвета» и «Залить при помощи выделения контурного "
"рисунка»"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:30
msgid "Scale tool scales around center even when using numeric input"
msgstr ""
"Инструмент «Масштаб» выполняет масштабирование вокруг центра даже при его "
"настройке с помощью цифрового ввода"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:31
msgid ""
"Unified Transform tool now defaults to preserving aspect ratio when scaling "
"up or down"
msgstr ""
"Инструмент «Трансформации» теперь по умолчанию сохраняет соотношение сторон "
"при увеличении или уменьшении масштаба"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:32
msgid ""
"Add \"Constrain handles\" and \"Around center\" options to the perspective-"
"transform tool's GUI"
msgstr ""
"Добавить параметры «Ограничить рычаги» и «Вокруг центра» в графический "
"интерфейс инструментов перспективного преобразования"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:33
msgid "New generic canvas modifier 'Alt + middle click' to pick layers"
msgstr ""
"Новый общий модификатор холста 'Alt + щелчок колёсиком' для выбора слоёв"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:34
msgid "Parametric brushes now 32-bit float to avoid posterization"
msgstr ""
"Параметрические кисти теперь имеют точность в 32 бита с плавающей запятой "
"для избежания постеризации"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:35
msgid "Clipboard brushes and pattern can now be duplicated"
msgstr "Кисти и текстуры из буфера обмена теперь можно копировать."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Failure to edit locked layers will blink to shift attention to the cause of "
"the error"
msgstr ""
"Неудача при попытке редактирования заблокированных слоёв вызовет мигание в "
"интерфейсе для привлечения внимания к причине ошибки."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:37
msgid ""
"New on-canvas GUI (simple lines) for circular, linear, and zoom motion blur"
msgstr ""
"Новый графический диалог на холсте (простые линии) для размывания вращением, "
"проводкой и наездом камеры."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:38
msgid "Several optimizations including faster layer group rendering"
msgstr "Ряд оптимизаций, в том числе более быстрая отрисовка групп слоёв"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:39
msgid ""
"Swap and cache files are not saved in the configuration directory anymore"
msgstr ""
"Файлы подкачки и кэша больше не сохраняются в каталоге с конфигурационными "
"файлами"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:40
msgid ""
"Various file saving/exporting made more robust to error by not saving "
"partial files"
msgstr ""
"Некоторые операции сохранения/экспорта файлов стали более устойчивыми к "
"ошибкам за счёт отмены сохранения неполных файлов."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:41
msgid "HiDPI support improvements"
msgstr "Улучшена поддержка HiDPI"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:42
msgid "New preference to choose the default export file type"
msgstr ""
"В диалог параметров добавлена возможность выбора формата файла экспорта по "
"умолчанию"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:43
msgid ""
"New option to export PNG, JPEG and TIFF with a color profile; always export "
"PSD with a color profile"
msgstr ""
"Новая возможность для экспорта форматов PNG, JPEG и TIFF с цветовым "
"профилем; PSD всегда экспортируются с цветовым профилем"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:44
msgid "New DDS format loading/exporting plug-in"
msgstr "Новое расширение для загрузки/экспорта в формате DDS"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:45
msgid ""
"Full rewrite of the Spyrogimp plug-in with more options and better "
"interaction"
msgstr ""
"Полностью переписанное расширение Spyrogimp с новыми возможностями и "
"улучшенным взаимодействием"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:46
msgid ""
"GIMP 2.10.8 is mostly a bug fix and optimization release. In particular, it "
"includes:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.8 — релиз, в основном направленный на исправление ошибок кода и "
"оптимизацию. В частности, релиз представил:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:47
#, fuzzy
msgid ""
"Adaptative chunk size when rendering projections, improving responsiveness "
"dynamically"
msgstr ""
"Адаптивный размер порции данных во время визуализации проекций, что "
"динамически улучшает отзывчивость"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:48
msgid "Detection of RawTherapee (version 5.5 and above) improved on Windows"
msgstr "В Windows улучшено обнаружение RawTherapee (версии 5.5 и выше)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:49
msgid ""
"XCF compatibility information in the Save dialog more understandable and "
"discoverable"
msgstr ""
"Более внятная и заметная информация о совместимости формата XCF в диалоге "
"сохранения."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:50
#, fuzzy
msgid ""
"Various performance log tools added and log recording made available in the "
"Dashboard dock"
msgstr ""
"Было добавлено несколько инструментов журналирования производительности, а "
"на панель монитора ресурсов добавлена возможность записи журналов"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:51
#, fuzzy
msgid ""
"GIMP 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. Most "
"notable changes are:"
msgstr ""
"В GIMP 2.10.6 присутствует огромное число исправленных ошибок, оптимизаций и "
"возможностей. Наиболее значительные изменения:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:52
msgid ""
"Text layers can now represent vertical texts (with various character "
"orientations and line directions)"
msgstr ""
"Текст теперь может размещаться вертикально, с настраиваемой ориентацией "
"символов и направлением письма"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:53
msgid "New \"Little Planet\" (gegl:stereographic-projection) filter"
msgstr "Новый фильтр «Маленькая планета» (gegl:stereographic-projection)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:54
msgid "New \"Long Shadow\" filter"
msgstr "Новый фильтр «Длинная тень»"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:55
msgid ""
"The \"Straighten\" option of the Measure Tool now allows vertical "
"straightening"
msgstr ""
"Параметр «Выровнять» инструмента «Измеритель» теперь предоставляет "
"возможность выравнивания по вертикали"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:56
msgid ""
"Drawable previews are now rendered asynchronously and layer group previews "
"can be disabled in Preferences"
msgstr ""
"Предварительный просмотр областей данных теперь отрисовывается асинхронно, а "
"предварительный просмотр групп слоёв теперь можно отключить в «Параметрах»"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:57
msgid ""
"New \"async\" field in the Dashboard \"misc\" group, showing the number of "
"async operations currently running"
msgstr ""
"Новое поле «Асинхр.» в группе «Разное» на панели монитора ресурсов, "
"показывающее число асинхронных операций, выполняющихся в данных момент."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:58
msgid "File format filtering in Open/Save/Export dialogs made less confusing"
msgstr ""
"Фильтрация по формату файлов в диалогах открытия/сохранения/экспорта стала "
"более понятной"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:59
msgid "New language (having GIMP translated in 81 languages now): Marathi"
msgstr "Новый язык интерфейса: Маратхи (теперь GIMP переводится на 81 язык)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:60
msgid ""
"GIMP 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. "
"Most notable changes are:"
msgstr ""
"В GIMP 2.10.4 включено большое число исправлений, а также некоторые "
"оптимизации. Наиболее значительные изменения:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:61
msgid ""
"Straightening in Measurement tool: layers can be rotated using the "
"measurement line as horizon"
msgstr ""
"Выравнивание в инструменте «Измеритель»: слои можно поворачивать, используя "
"в качестве горизонта линию измерения"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:62
msgid "Fast startup: fonts loading is not blocking startup anymore"
msgstr ""
"Быстрый запуск: загрузка шрифтов больше не задерживает запуск программы"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:63
msgid ""
"Fonts Tagging with the same user interface as for brushes, patterns, and "
"gradients"
msgstr ""
"Добавление тегов к шрифтам с тем же самым пользовательским интерфейсом, что "
"и для кистей, текстур и градиентов"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:64
msgid "PSD support: a pre-composited version of a PSD image can be imported"
msgstr "Поддержка PSD: возможность импорта композитной версии изображения"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:65
msgid ""
"Dashboard update: new \"Memory\" group and improved \"Swap\" group showing "
"various metrics"
msgstr ""
"Обновление панели монитора ресурсов: новая группа «Память» и улучшенная "
"группа «Подкачка» с несколькими показателями"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:66
msgid ""
"This second release in the GIMP 2.10 series, so soon after 2.10.0, is mostly "
"the usual bug-fixing version after a major release, with a few dozen bugs "
"fixed."
msgstr ""
"Второй релиз в серии 2.10, вышедший спустя очень короткое время после "
"2.10.0, в основном является версией исправления ошибок мажорного релиза. "
"Было исправлено несколько десятков багов."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:67
msgid ""
"It also features a new plug-in for the support of the HEIF format, both for "
"importing and exporting, as well as 2 new filters: \"Spherize\" and "
"\"Recursive Transform\". These are nice examples of our relaxed feature "
"policy in stable micro releases."
msgstr ""
"Кроме того, представлено новое расширение для поддержки формата HEIF, как "
"для импорта, так и для экспорта, а также два новых фильтра: «Наложение на "
"сферу» и «Рекурсивная трансформация». Это прекрасные примеры нашей нестрогой "
"политики возможностей в стабильном микро-релизе."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:68
msgid ""
"First release of the 2.10 series which prominently features the port to a "
"new image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:"
msgstr ""
"Главным новшеством первой версии GIMP в серии 2.10 стал порт на GEGL, новый "
"движок обработки графики. Основные изменения таковы:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:69
msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)"
msgstr "Обработка с высокой разрядностью (16/32 бит на цветовой канал)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:70
msgid ""
"Color management is a core feature now, most widgets and preview areas are "
"color-managed"
msgstr ""
"Управление цветом стало полноправной возможностью программы, большинство "
"виджетов и областей предпросмотра теперь цветоуправляемы"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:71
msgid ""
"On-canvas effect preview, with split view for before/after processing pixels"
msgstr ""
"Предпросмотр эффектов прямо на холсте, с раздельным просмотром пикселей до и "
"после обработки"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:72
msgid ""
"Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting"
msgstr "Многопоточная и аппаратно-ускоренные отрисовка, обработка и рисование"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:73
msgid "Most tools improved, several new transformation tools"
msgstr ""
"Улучшения в уже существовавших инструментах и несколько новых инструментов "
"трансформации"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:74
msgid ""
"Improved support for many image formats, in particular better PSD importing"
msgstr ""
"Улучшена поддержка многих форматов файлов, в частности, усовершенствован "
"импорт PSD"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:75
msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…"
msgstr "Добавлена поддержка новых форматов файлов: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:76
msgid ""
"Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry painting, "
"MyPaint brushes…"
msgstr ""
"Улучшен инструментарий для художников: появилось вращение и зеркалирование "
"холста, добавлена кисть MyPaint…"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:77
msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM"
msgstr ""
"Появились средства просмотра и редактирования метаданных Exif, XMP, IPTC и "
"DICOM"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:78
msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size"
msgstr ""
"Базовая поддержка HiDPI: автоматический или пользовательский выбор размеров "
"значков"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:79
msgid "New themes for GIMP: Light, Gray, Dark, and System"
msgstr "Новые темы интерфейса для GIMP: светлая, серая, тёмная и системная"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:80
msgid "And much, much more…"
msgstr "И многое, многое другое…"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:81
msgid ""
"In this second release candidate before GIMP 2.10.0, while debugging is "
"still a prime target, a new focus has been put on speed and optimization in "
"order to provide a smoother painting experience. Bigger changes are:"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:82
#, fuzzy
msgid ""
"Major core optimizations for painting and display, including parallelized "
"painting code"
msgstr ""
"Существенное ускорение рисования за счёт вывода рисования в отдельный поток"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:83
msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)"
msgstr ""
"Симметрия рисования теперь сохраняется в файлах XCF (в паразитах изображения)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:84
msgid ""
"\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of various "
"usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed."
msgstr ""
"Светлая и темная темы переписаны с нуля и теперь не содержат прежних проблем"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:85
#, fuzzy
msgid ""
"New GimpToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama "
"Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D rotation "
"(yaw, pitch, roll)."
msgstr ""
"Новый элемент управления на холсте, GimpToolGyroscope, которй на данный "
"момент используется для фильтра «Панорамная проекция». Этот виджет "
"предлагает трёхмерные действия на холсте (вращение вокруг вертикальной оси, )"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:86
msgid ""
"Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --stack-"
"trace-mode command line option not only on receiving signals but also on "
"warnings and critical errors when \"fatal-warnings\" debug key is set"
msgstr ""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:87
msgid ""
"GIMP 2.10.0-RC1 is the first release candidate before GIMP 2.10.0 stable "
"release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug "
"fixes, most notable improvements are:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.0-RC1 — первый кандидат в релизы GIMP 2.10.0. Основной фокус — на "
"отладке и стабильности. Помимо исправления ошибок основные изменения таковы:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:88
msgid "New dashboard dockable to monitor GIMP resource usage"
msgstr "Новая панель GIMP, показывающая расход системных ресурсов"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:89
msgid ""
"New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging to "
"report bugs"
msgstr ""
"Новый диалог создает отладочные данные и помогает сообщать разработчикам "
"полезную информацию о произошедших ошибках."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:90
msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash"
msgstr ""
"Несохраненные изображения теперь могут быть восстановлены после падения"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:91
msgid "Layer masks on layer groups"
msgstr "Маски на группах слоев"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:92
msgid "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces"
msgstr ""
"Улучшено чтение JPEG2000: поддерживается более высокая разрядность и разные "
"цветовые пространства"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:93
msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms"
msgstr ""
"Улучшено создание снимков экрана и снятие цвета пипеткой на разных платформах"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:94
msgid "Metadata defaults preferences now available"
msgstr "Появился выбор, сохранять или не сохранять по умолчанию метаданные"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:95
msgid "Various GUI polishing"
msgstr "Различные улучшения в пользовательском интерфейсе"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:96
msgid ""
"GIMP 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements "
"while focusing on bugfixing and stability."
msgstr ""
"В GIMP 2.9.8 появилось редактирование градиентов на холсте, а также внесены "
"различные улучшения. Однако в основном разработчики все же исправляли ошибки."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:97
msgid "On-canvas gradient editing"
msgstr "Редактирование градиентов на холсте"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:98
msgid "Notification when an image is over/underexposed"
msgstr "Уведомление о пере- и недоэкспонированности изображения"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:99
msgid "Better and faster color management"
msgstr "Ускоренное и улучшенное управление цветом"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:100
msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma"
msgstr "Поддержка цветовой пипетки и снятия скриншотов в Wayland на KDE Plasma"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:101
msgid "Paste in place feature"
msgstr "Вставка на место"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:102
msgid "Many usability improvements"
msgstr "Улучшения в юзабилити"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:103
msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language"
msgstr ""
"Руководство пользователя может быть показано на языке, выбранном "
"пользователем"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:104
msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter"
msgstr "Улучшения в фильтре частотного разбора"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:105
msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files"
msgstr "Улучшенная поддержка файлов Adobe Photoshop"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:106
msgid "New support for password-protected PDF"
msgstr "Поддержка файлов PDF, закрытых на пароль"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:107
msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)"
msgstr "Поддержка формата HGT (данные Digital Elevation Model)"
#: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:1
msgid "Extra files for GIMP"
msgstr "Дополнительные файлы для GIMP"
#: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:2
msgid "Patterns, gradients, and other extra files for GIMP"
msgstr "Текстуры, градиенты и другие дополнительные файлы для GIMP"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
msgstr "Редактор изображений"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:5
msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;"
msgstr "GIMP;графика;дизайн;иллюстрация;рисование;"
#: ../app/about.h:23
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: ../app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Авторские права © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis и команда разработчиков GIMP"
#. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would
#. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: ../app/about.h:39
msgid ""
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/"
msgstr ""
"GIMP является свободным программным обеспечением; вы можете распространять и/"
"или изменять его согласно условиям Стандартной Общественной Лицензии GNU "
"(GNU GPL), опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (FSF), "
"либо Лицензии версии 3, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней "
"версии.\n"
"\n"
"Программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ КАКИХ "
"БЫ ТО НИ БЫЛО ГАРАНТИЙНЫХ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ; даже без косвенных гарантийных "
"обязательств, связанных с ПОТРЕБИТЕЛЬСКИМИ СВОЙСТВАМИ и ПРИГОДНОСТЬЮ ДЛЯ "
"ОПРЕДЕЛЕННЫХ ЦЕЛЕЙ. Подробности читайте в Стандартной Общественной Лицензии "
"GNU.\n"
"\n"
"Вы должны были получить копию Стандартной Общественной Лицензии GNU вместе с "
"этой программой. Если это не так, прочтите страницу http://www.gnu.org/"
"licenses/."
#: ../app/gimp-version.c:66 ../app/gimp-version.c:185
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "используя %s версии %s (собранной с версией %s)"
#: ../app/gimp-version.c:213
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s версии %s"
#: ../app/main.c:164
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Показать номер версии и выйти"
#: ../app/main.c:169
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Показать лицензионные условия и выйти"
#: ../app/main.c:174
msgid "Be more verbose"
msgstr "Давать более подробную информацию"
#: ../app/main.c:179
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Запустить новую копию GIMP"
#: ../app/main.c:184
msgid "Open images as new"
msgstr "Открыть изображения как новые"
#: ../app/main.c:189
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Запустить без пользовательского интерфейса"
#: ../app/main.c:194
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Не загружать кисти, градиенты, текстуры, ..."
#: ../app/main.c:199
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Не загружать шрифты"
#: ../app/main.c:204
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "Не показывать заставку при запуске"
#: ../app/main.c:209
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins"
msgstr "Не использовать разделяемую память между GIMP и его расширениями"
#: ../app/main.c:214
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Не использовать функции ускорения центрального процессора"
#: ../app/main.c:219
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Использовать альтернативный файл sessionrc"
#: ../app/main.c:224
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Использовать альтернативный пользовательский файл gimprc"
#: ../app/main.c:229
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Использовать альтернативный системный файл gimprc"
#: ../app/main.c:234
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Команда для пакетной обработки (можно использовать неоднократно)"
#: ../app/main.c:239
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Процедура для запуска команды пакетной обработки"
#: ../app/main.c:244
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Показывать сообщения в консоли вместо диалоговых окон"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:250
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "Режим совместимости с PDB (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:256
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Отладка в случае падения приложения (never|query|always)"
#: ../app/main.c:261
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Разрешить отладку обработчиков сигналов для нефатальных сигналов"
#: ../app/main.c:266
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Считать все предупреждения фатальными"
#: ../app/main.c:271
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Показать файл gimprc с параметрами по умолчанию"
#: ../app/main.c:287
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
msgstr "Показать отсортированный список устаревших процедур в PDB"
#: ../app/main.c:292
msgid "Show a preferences page with experimental features"
msgstr "Показать страницу с экспериментальными функциями в диалоге настройки"
#: ../app/main.c:297
msgid "Show an image submenu with debug actions"
msgstr "Показывать возможности отладки в подменю изображения"
#: ../app/main.c:578
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[ФАЙЛ|URI...]"
#: ../app/main.c:596
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP не смог запустить графический интерфейс пользователя.\n"
"Убедитесь в правильности настроек вашего видеоадаптера."
#: ../app/main.c:615
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "Уже запущена другая копия GIMP"
#: ../app/main.c:706
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr "Вывод GIMP. Введите любой символ для закрытия этого окна."
#: ../app/main.c:707
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Введите любой символ для закрытия этого окна.)\n"
#: ../app/main.c:724
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "Вывод GIMP. Вы можете свернуть это окно, но не закрывайте его."
#: ../app/sanity.c:562
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Имя файла невозможно перекодировать в UTF-8: %s\n"
"\n"
"Проверьте значение переменной окружения G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:581
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Название каталога, содержащего пользовательские предпочтения GIMP, "
"невозможно перекодировать в UTF-8: %s\n"
"\n"
"Скорее всего в вашей файловой системе используется кодировка, отличная от "
"UTF-8, и вы не сказали об этом GLib. Установите правильное значение "
"переменной окружения G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/actions/actions.c:111 ../app/dialogs/dialogs.c:423
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
msgid "Brush Editor"
msgstr "Редактор кисти"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:114 ../app/core/gimp-data-factories.c:356
#: ../app/dialogs/dialogs.c:338 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3209
msgid "Brushes"
msgstr "Кисти"
#: ../app/actions/actions.c:117 ../app/dialogs/dialogs.c:359
msgid "Buffers"
msgstr "Буферы"
#: ../app/actions/actions.c:120 ../app/dialogs/dialogs.c:377
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:160
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:247
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"
#: ../app/actions/actions.c:123 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178
#: ../app/dialogs/dialogs.c:385
msgid "Colormap"
msgstr "Цветовая карта"
#: ../app/actions/actions.c:126
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
#: ../app/actions/actions.c:129 ../app/dialogs/dialogs.c:325
msgid "Pointer Information"
msgstr "Информация об указателе"
#: ../app/actions/actions.c:132 ../app/dialogs/dialogs.c:329
msgid "Dashboard"
msgstr "Монитор ресурсов"
#: ../app/actions/actions.c:135
msgid "Debug"
msgstr "Отладка"
#: ../app/actions/actions.c:138
msgid "Dialogs"
msgstr "Диалоги"
#: ../app/actions/actions.c:141
msgid "Dock"
msgstr "Панель"
#: ../app/actions/actions.c:144
msgid "Dockable"
msgstr "Панель"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:365
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1234
msgid "Document History"
msgstr "Недавние изображения"
# The word "drawable" is often used in GIMP internal structures. A "drawable" is an object where you can get, and sometimes modify, raw data. So : layers, layer masks, selections are all "drawables". https://developer.gimp.org/writing-a-plug-in/2/index.html
# ЮДронова
#: ../app/actions/actions.c:150
msgid "Drawable"
msgstr "Область данных"
#: ../app/actions/actions.c:153 ../app/dialogs/dialogs.c:341
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Динамика рисования"
#: ../app/actions/actions.c:156 ../app/dialogs/dialogs.c:427
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Редактор динамики рисования"
#: ../app/actions/actions.c:159
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
#: ../app/actions/actions.c:162 ../app/dialogs/dialogs.c:321
msgid "Error Console"
msgstr "Консоль ошибок"
#: ../app/actions/actions.c:165
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: ../app/actions/actions.c:168
msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"
#. initialize the list of gimp fonts
#: ../app/actions/actions.c:171 ../app/core/gimp-data-factories.c:390
#: ../app/dialogs/dialogs.c:356 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3239
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"
#: ../app/actions/actions.c:174 ../app/dialogs/dialogs.c:431
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:285
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Редактор градиентов"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:177 ../app/core/gimp-data-factories.c:381
#: ../app/dialogs/dialogs.c:350 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3233
msgid "Gradients"
msgstr "Градиенты"
#: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/gimp-data-factories.c:397
#: ../app/dialogs/dialogs.c:362 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3245
msgid "Tool Presets"
msgstr "Профили инструментов"
#: ../app/actions/actions.c:183 ../app/dialogs/dialogs.c:439
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:95
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "Редактор профилей инструментов"
#: ../app/actions/actions.c:186
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: ../app/actions/actions.c:189
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: ../app/actions/actions.c:192 ../app/dialogs/dialogs.c:335
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:177
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#: ../app/actions/actions.c:195 ../app/dialogs/dialogs.c:373
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:143 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:228
msgid "Layers"
msgstr "Слои"
#. initialize the list of mypaint brushes
#: ../app/actions/actions.c:198 ../app/core/gimp-data-factories.c:366
#: ../app/dialogs/dialogs.c:344 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3251
msgid "MyPaint Brushes"
msgstr "Кисти MyPaint"
#: ../app/actions/actions.c:201 ../app/dialogs/dialogs.c:435
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155
msgid "Palette Editor"
msgstr "Редактор палитры образцов"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:204 ../app/core/gimp-data-factories.c:376
#: ../app/dialogs/dialogs.c:353 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3227
msgid "Palettes"
msgstr "Палитры образцов"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:207 ../app/core/gimp-data-factories.c:371
#: ../app/dialogs/dialogs.c:347 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3221
msgid "Patterns"
msgstr "Текстуры"
#: ../app/actions/actions.c:210 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3257
msgid "Plug-ins"
msgstr "Плагины"
#. Quick Mask Color
#: ../app/actions/actions.c:213 ../app/core/gimpchannel.c:360
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1764
msgid "Quick Mask"
msgstr "Быстрая маска"
#: ../app/actions/actions.c:216 ../app/dialogs/dialogs.c:405
msgid "Sample Points"
msgstr "Образцовые точки"
#: ../app/actions/actions.c:219
msgid "Select"
msgstr "Выделение"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:222 ../app/core/gimp.c:808
#: ../app/dialogs/dialogs.c:368
msgid "Templates"
msgstr "Шаблоны"
#: ../app/actions/actions.c:225
msgid "Text Tool"
msgstr "Текст"
#: ../app/actions/actions.c:228
msgid "Text Editor"
msgstr "Редактор текста"
#: ../app/actions/actions.c:231 ../app/dialogs/dialogs.c:313
#: ../app/gui/gui.c:527
msgid "Tool Options"
msgstr "Параметры инструментов"
#: ../app/actions/actions.c:234 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:375
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
#: ../app/actions/actions.c:237 ../app/dialogs/dialogs.c:381
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:163
msgid "Paths"
msgstr "Контуры"
#: ../app/actions/actions.c:240
msgid "View"
msgstr "Просмотр"
#: ../app/actions/actions.c:243
msgid "Windows"
msgstr "Окна"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:617
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:643
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Меню редактора кистей"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Изменить активную кисть"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Меню кистей"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Открыть кисть как изображение"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Открыть кисть как изображение"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "_Создать кисть"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Создать новую кисть"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "Проублировать кисть"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Создать копию кисти"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Скопировать _местоположение кисти"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Скопировать местоположение файла кисти в буфер обмена"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Показать в _менеджере файлов"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show brush file location in the file manager"
msgstr "Показать местоположение файла кисти в менеджере файлов"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Удалить кисть"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Удалить эту кисть"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:83
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Обновить список кистей"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:84
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Обновить список кистей"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:92
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Изменить кисть..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:93
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Изменить эту кисть"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Меню буферов"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New Image"
msgstr "Вставить буфер как _новое изображение"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "Вставить выделенный буфер в новое изображение"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Удалить буфер"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Удалить выбранный буфер"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:61
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Вставить буфер"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:62
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Вставить выделенный буфер"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:67
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer In Pl_ace"
msgstr "Вставить буфер _на место"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:68
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer at its original position"
msgstr "Вставить выбранный буфер в исходную позицию"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:73
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into The Selection"
msgstr "Вставить буфер _в выделение"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:74
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Вставить выбранный буфер в выделение"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:79
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place"
msgstr "Вставить выбранный буфер в выделение на место"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:81
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position"
msgstr "Вставить выбранный буфер в выделение в его исходную позицию"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:86
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New _Layer"
msgstr "Вставить буфер как новый _слой"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:87
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer"
msgstr "Вставить выделенный буфер как новый слой"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:92
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New Layer in Place"
msgstr "Вставить буфер как новый слой на место"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:94
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position"
msgstr "Вставить выделенный буфер как новый слой в его исходную позицию"
#: ../app/actions/channels-actions.c:45
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Меню каналов"
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgctxt "channels-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Цветовая метка"
#: ../app/actions/channels-actions.c:53
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Правка атрибутов канала..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Изменить название канала, его цвет и прозрачность"
#: ../app/actions/channels-actions.c:59
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Создать канал..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Создать новый канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:65
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "_Создать канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Создать новый канал с предыдущими параметрами"
#: ../app/actions/channels-actions.c:71
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "Со_здать копию канала"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Создать копию этого канала и добавить его в изображение"
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Удалить канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
msgstr "Удалить этот канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Поднять канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Поднять этот канал на один вверх в стопке"
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Поднять канал наерх "
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Сделать этот канал верхним в стопке"
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channel"
msgstr "_Опустить канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Опустить этот канал на один вниз в стопке"
#: ../app/actions/channels-actions.c:103
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Опустить канал в_низ"
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Сделать этот канал нижним в стопке"
#: ../app/actions/channels-actions.c:113
msgctxt "channels-action"
msgid "Toggle Channel _Visibility"
msgstr "Переключить _видимость канала"
#: ../app/actions/channels-actions.c:119
msgctxt "channels-action"
msgid "Toggle Channel _Linked State"
msgstr "Изменить _связанность канала"
#. GIMP_ICON_LOCK
#: ../app/actions/channels-actions.c:125
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Pixels of Channel"
msgstr "Заблокировать _пиксели канала"
#: ../app/actions/channels-actions.c:131
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Position of Channel"
msgstr "Заблокировать положение _канала"
#: ../app/actions/channels-actions.c:140
msgctxt "channels-action"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../app/actions/channels-actions.c:141
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Clear"
msgstr "Цветовая метка канала: очистить"
#: ../app/actions/channels-actions.c:146
msgctxt "channels-action"
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#: ../app/actions/channels-actions.c:147
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Цветовая метка канала: синяя"
#: ../app/actions/channels-actions.c:152
msgctxt "channels-action"
msgid "Green"
msgstr "Зеленый"
#: ../app/actions/channels-actions.c:153
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Green"
msgstr "Цветовая метка канала: зелёная"
#: ../app/actions/channels-actions.c:158
msgctxt "channels-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Жёлтый"
#: ../app/actions/channels-actions.c:159
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Цветовая метка канала: жёлтая"
#: ../app/actions/channels-actions.c:164
msgctxt "channels-action"
msgid "Orange"
msgstr "Оранжевый"
#: ../app/actions/channels-actions.c:165
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Цветовая метка канала: оранжевая"
#: ../app/actions/channels-actions.c:170
msgctxt "channels-action"
msgid "Brown"
msgstr "Коричневый"
#: ../app/actions/channels-actions.c:171
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Цветовая метка канала: коричневая"
#: ../app/actions/channels-actions.c:176
msgctxt "channels-action"
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: ../app/actions/channels-actions.c:177
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Red"
msgstr "Цветовая метка канала: красная"
#: ../app/actions/channels-actions.c:182
msgctxt "channels-action"
msgid "Violet"
msgstr "Фиолетовый"
#: ../app/actions/channels-actions.c:183
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Цветовая метка канала: фиолетовая"
#: ../app/actions/channels-actions.c:188
msgctxt "channels-action"
msgid "Gray"
msgstr "Серый"
#: ../app/actions/channels-actions.c:189
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Цветовая метка канала: серая"
#: ../app/actions/channels-actions.c:197
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Канал в в_ыделение"
#: ../app/actions/channels-actions.c:198
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Создать из канала выделенную область"
#: ../app/actions/channels-actions.c:203
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Добавить к выделению"
#: ../app/actions/channels-actions.c:204
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Добавить этот канал в выделенную область"
#: ../app/actions/channels-actions.c:209
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "Вы_честь из выделения"
#: ../app/actions/channels-actions.c:210
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Вычесть этот канал из выделения"
#: ../app/actions/channels-actions.c:215
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Пересечь с выделением"
#: ../app/actions/channels-actions.c:216
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Пересечь этот канал с выделением"
#: ../app/actions/channels-actions.c:224
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Top Channel"
msgstr "Перейти на верхний _канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:225
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the topmost channel"
msgstr "Перейти на самый верхний канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:230
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Bottom Channel"
msgstr "Перейти на _нижний канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:231
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the bottommost channel"
msgstr "Перейти на самый низкий канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:236
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Previous Channel"
msgstr "Перейти на _предыдущий канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:237
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channel above the current channel"
msgstr "Перейти на канал над текущим"
#: ../app/actions/channels-actions.c:242
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Next Channel"
msgstr "Перейти на _следующий канал"
#: ../app/actions/channels-actions.c:243
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channel below the current channel"
msgstr "Перейти на канал ниже текущего"
#: ../app/actions/channels-commands.c:115
#: ../app/actions/channels-commands.c:538
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Атрибуты канала"
#: ../app/actions/channels-commands.c:118
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Изменить атрибуты канала"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Правка цвета канала"
#: ../app/actions/channels-commands.c:121
#: ../app/actions/channels-commands.c:167
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "_Непрозрачность заливки:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:161
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:324
msgid "New Channel"
msgstr "Создать канал"
#: ../app/actions/channels-commands.c:164
msgid "Create a New Channel"
msgstr "Создать канал"
#: ../app/actions/channels-commands.c:166
msgid "New Channel Color"
msgstr "Цвет нового канала"
#: ../app/actions/channels-commands.c:285 ../app/core/gimpimage-new.c:272
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:691
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:255
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:816
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Копия '%s'"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:45
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Меню цветовой карты"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Изменить цвет..."
#: ../app/actions/colormap-actions.c:50 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:198
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Изменить этот цвет"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Добавить цвет из п. плана"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:59 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:216
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Добавляет активный цвет переднего плана"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "Добавить _цвет из фона"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:65
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Добавить текущий цвет фона"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:73
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Select this Color"
msgstr "Вбрать этот цвет"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:74
msgctxt "colormap-action"
msgid "Select all pixels with this color"
msgstr "Выделить все точки растра с этим цветом"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:79
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Добавить к выделению"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:80
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add all pixels with this color to the current selection"
msgstr "Добавить все точки растра этого цвета в активное выделение"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:85
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "Вы_честь из выделения"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:86
msgctxt "colormap-action"
msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection"
msgstr "Вычесть все пиксели с этим цветом из текущего выделения"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:91
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Пересечь с выделением"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:92
msgctxt "colormap-action"
msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection"
msgstr "Пересечь этот канал с выделением"
#: ../app/actions/context-actions.c:47
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "_Контекст"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Цвет"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Непрозрачность"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "_Режим рисования"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "_Инструмент"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "_Кисть"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Текстура"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "_Образцы цветов"
#: ../app/actions/context-actions.c:63
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "_Градиент"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "_Шрифт"
#: ../app/actions/context-actions.c:68
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "_Фигура"
#: ../app/actions/context-actions.c:70
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "_Радиус"
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "Л_учи"
#: ../app/actions/context-actions.c:74
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "_Жесткость"
#: ../app/actions/context-actions.c:76
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Соот_ношение сторон"
#: ../app/actions/context-actions.c:78
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "У_гол"
#: ../app/actions/context-actions.c:81
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Цвета по умолчанию"
#: ../app/actions/context-actions.c:83
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Сделать цвет переднего плана черным, а цвет фона — белым"
#: ../app/actions/context-actions.c:88
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "П_оменять местами цвета"
#: ../app/actions/context-actions.c:89
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Поменять местами цвета переднего плана и фона"
#: ../app/actions/context-actions.c:97
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Palette"
msgstr "Передний план: взять цвет из палитры"
#: ../app/actions/context-actions.c:101
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Palette Color"
msgstr "Передний план: использовать первый цвет из палитры"
#: ../app/actions/context-actions.c:105
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Palette Color"
msgstr "Передний план: использовать последний цвет из палитры"
#: ../app/actions/context-actions.c:109
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Palette Color"
msgstr "Передний план: использовать предыдущий цвет из палитры"
#: ../app/actions/context-actions.c:113
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Palette Color"
msgstr "Передний план: использовать следующий цвет из палитры"
#: ../app/actions/context-actions.c:117
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Palette Color"
msgstr "Передний план: назад на один цвет из палитры"
#: ../app/actions/context-actions.c:121
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color"
msgstr "Передний план: вперёд на один цвет из палитры"
#: ../app/actions/context-actions.c:129
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Palette"
msgstr "Фон: взять цвет из палитры"
#: ../app/actions/context-actions.c:133
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Palette Color"
msgstr "Фон: использовать первый цвет из палитры"
#: ../app/actions/context-actions.c:137
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Palette Color"
msgstr "Фон: использовать последний цвет из палитры"
#: ../app/actions/context-actions.c:141
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Palette Color"
msgstr "Фон: использовать предыдущий цвет из палитры"
#: ../app/actions/context-actions.c:145
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Palette Color"
msgstr "Фон: использовать следующий цвет из палитры"
#: ../app/actions/context-actions.c:149
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Palette Color"
msgstr "Фон: назад на один цвет из палитры"
#: ../app/actions/context-actions.c:153
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Palette Color"
msgstr "Фон: вперёд на один цвет из палитры"
#: ../app/actions/context-actions.c:161
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Colormap"
msgstr "Передний план: использовать цвет из цветовой карты"
#: ../app/actions/context-actions.c:165
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Colormap"
msgstr "Передний план: использовать первый цвет из цветовой карты"
#: ../app/actions/context-actions.c:169
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap"
msgstr "Передний план: использовать последний цвет из цветовой карты"
#: ../app/actions/context-actions.c:173
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap"
msgstr "Передний план: использовать предыдущий цвет из цветовой карты"
#: ../app/actions/context-actions.c:177
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap"
msgstr "Передний план: использовать следующий цвет из цветовой карты"
#: ../app/actions/context-actions.c:181
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap"
msgstr "Передний план: назад на один цвет из цветовой карты"
#: ../app/actions/context-actions.c:185
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr "Передний план: вперёд на один цвет из цветовой карты"
#: ../app/actions/context-actions.c:193
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Colormap"
msgstr "Фон: использовать цвет из цветовой карты"
#: ../app/actions/context-actions.c:197
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Colormap"
msgstr "Фон: использовать первый цвет из цветовой карты"
#: ../app/actions/context-actions.c:201
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Colormap"
msgstr "Фон: использовать последний цвет из цветовой карты"
#: ../app/actions/context-actions.c:205
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Colormap"
msgstr "Фон: использовать предыдущий цвет из цветовой карты"
#: ../app/actions/context-actions.c:209
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Colormap"
msgstr "Фон: использовать следующий цвет из цветовой карты"
#: ../app/actions/context-actions.c:213
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Color From Colormap"
msgstr "Фон: назад на один цвет из цветовой карты"
#: ../app/actions/context-actions.c:217
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr "Фон: вперёд на один цвет из цветовой карты"
#: ../app/actions/context-actions.c:225
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Swatch"
msgstr "Передний план: взять цвет из образца цвета"
#: ../app/actions/context-actions.c:229
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Swatch"
msgstr "Передний план: использовать первый цвет из образца цвета"
#: ../app/actions/context-actions.c:233
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch"
msgstr "Передний план: использовать последний цвет из образца цвета"
#: ../app/actions/context-actions.c:237
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch"
msgstr "Передний план: использовать предыдущий цвет из образца цвета"
#: ../app/actions/context-actions.c:241
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch"
msgstr "Передний план: использовать следующий цвет из образца цвета"
#: ../app/actions/context-actions.c:245
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch"
msgstr "Передний план: назад на один цвет из образца цвета"
#: ../app/actions/context-actions.c:249
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch"
msgstr "Передний план: вперёд на один цвет из образца цвета"
#: ../app/actions/context-actions.c:257
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Swatch"
msgstr "Фон: взять цвет из образца цвета"
#: ../app/actions/context-actions.c:261
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Swatch"
msgstr "Фон: использовать первый цвет из образца цвета"
#: ../app/actions/context-actions.c:265
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Swatch"
msgstr "Фон: использовать последний цвет из образца цвета"
#: ../app/actions/context-actions.c:269
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Swatch"
msgstr "Фон: использовать предыдущий цвет из образца цвета"
#: ../app/actions/context-actions.c:273
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Swatch"
msgstr "Фон: использовать следующий цвет из образца цвета"
#: ../app/actions/context-actions.c:277
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Back From Swatch"
msgstr "Фон: назад на один цвет из образца цвета"
#: ../app/actions/context-actions.c:281
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch"
msgstr "Фон: вперёд на один цвет из образца цвета"
#: ../app/actions/context-actions.c:289
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set"
msgstr "Передний план, красный канал: установить"
#: ../app/actions/context-actions.c:293
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Minimum"
msgstr "Передний план, красный канал: сделать минимальным"
#: ../app/actions/context-actions.c:297
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Maximum"
msgstr "Передний план, красный канал: сделать максимальным"
#: ../app/actions/context-actions.c:301
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 1%"
msgstr "Передний план, красный канал: уменьшить на 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:305
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 1%"
msgstr "Передний план, красный канал: увеличить на 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:309
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 10%"
msgstr "Передний план, красный канал: уменьшить на 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:313
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 10%"
msgstr "Передний план, красный канал: увеличить на 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:321
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set"
msgstr "Передний план, зелёный канал: установить"
#: ../app/actions/context-actions.c:325
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Minimum"
msgstr "Передний план, зелёный канал: сделать минимальным"
#: ../app/actions/context-actions.c:329
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Maximum"
msgstr "Передний план, зелёный канал: сделать максимальным"
#: ../app/actions/context-actions.c:333
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 1%"
msgstr "Передний план, зелёный канал: уменьшить на 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:337
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 1%"
msgstr "Передний план, зелёный канал: увеличить на 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:341
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 10%"
msgstr "Передний план, зелёный канал: уменьшить на 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:345
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 10%"
msgstr "Передний план, зелёный канал: увеличить на 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:353
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set"
msgstr "Передний план, синий канал: установить"
#: ../app/actions/context-actions.c:357
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Minimum"
msgstr "Передний план, синий канал: сделать минимальным"
#: ../app/actions/context-actions.c:361
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Maximum"
msgstr "Передний план, синий канал: сделать максимальным"
#: ../app/actions/context-actions.c:365
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%"
msgstr "Передний план, синий канал: уменьшить на 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:369
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 1%"
msgstr "Передний план, синий канал: увеличить на 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:373
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%"
msgstr "Передний план, синий канал: уменьшить на 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:377
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 10%"
msgstr "Передний план, синий канал: увеличить на 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:385
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set"
msgstr "Фон, красный канал: установить"
#: ../app/actions/context-actions.c:389
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Minimum"
msgstr "Фон, красный канал: сделать минимальным"
#: ../app/actions/context-actions.c:393
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Maximum"
msgstr "Фон, красный канал: сделать максимальным"
#: ../app/actions/context-actions.c:397
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 1%"
msgstr "Фон, красный канал: уменьшить на 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:401
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 1%"
msgstr "Фон, красный канал: увеличить на 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:405
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 10%"
msgstr "Фон, красный канал: уменьшить на 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:409
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 10%"
msgstr "Фон, красный канал: увеличить на 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:417
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set"
msgstr "Фон, зелёный канал: установить"
#: ../app/actions/context-actions.c:421
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Minimum"
msgstr "Фон, зелёный канал: сделать минимальным"
#: ../app/actions/context-actions.c:425
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Maximum"
msgstr "Фон, зелёный канал: сделать максимальным"
#: ../app/actions/context-actions.c:429
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 1%"
msgstr "Фон, зелёный канал: уменьшить на 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:433
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 1%"
msgstr "Фон, зелёный канал: увеличить на 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:437
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 10%"
msgstr "Фон, зелёный канал: уменьшить на 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:441
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 10%"
msgstr "Фон, зелёный канал: увеличить на 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:449
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set"
msgstr "Фон, синий канал: установить"
#: ../app/actions/context-actions.c:453
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Minimum"
msgstr "Фон, синий канал: сделать минимальным"
#: ../app/actions/context-actions.c:457
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Maximum"
msgstr "Фон, синий канал: сделать максимальным"
#: ../app/actions/context-actions.c:461
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 1%"
msgstr "Фон, синий канал: уменьшить на 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:465
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 1%"
msgstr "Фон, синий канал: увеличить на 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:469
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 10%"
msgstr "Фон, синий канал: уменьшить на 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:473
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 10%"
msgstr "Фон, синий канал: увеличить на 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:481
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set"
msgstr "Передний план, тон: установить"
#: ../app/actions/context-actions.c:485
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Minimum"
msgstr "Передний план, тон: сделать минимальным"
#: ../app/actions/context-actions.c:489
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Maximum"
msgstr "Передний план, тон: сделать максимальным"
#: ../app/actions/context-actions.c:493
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%"
msgstr "Передний план, тон: уменьшить на 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:497
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 1%"
msgstr "Передний план, тон: увеличить на 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:501
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%"
msgstr "Передний план, тон: уменьшить на 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:505
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 10%"
msgstr "Передний план, тон: увеличить на 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:513
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set"
msgstr "Передний план, насыщенность: установить"
#: ../app/actions/context-actions.c:517
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum"
msgstr "Передний план, насыщенность: сделать минимальной"
#: ../app/actions/context-actions.c:521
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum"
msgstr "Передний план, насыщенность: сделать максимальной"
#: ../app/actions/context-actions.c:525
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "Передний план, насыщенность: уменьшить на 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:529
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%"
msgstr "Передний план, насыщенность: увеличить на 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:533
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "Передний план, насыщенность: уменьшить на 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:537
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%"
msgstr "Передний план, насыщенность: увеличить на 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:545
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set"
msgstr "Передний план, яркость: установить"
#: ../app/actions/context-actions.c:549
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Minimum"
msgstr "Передний план, яркость: сделать минимальной"
#: ../app/actions/context-actions.c:553
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Maximum"
msgstr "Передний план, яркость: сделать максимальной"
#: ../app/actions/context-actions.c:557
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 1%"
msgstr "Передний план, яркость: уменьшить на 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:561
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 1%"
msgstr "Передний план, яркость: увеличить на 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:565
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 10%"
msgstr "Передний план, яркость: уменьшить на 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:569
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 10%"
msgstr "Передний план, яркость: увеличить на 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:577
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set"
msgstr "Фон, тон: установить"
#: ../app/actions/context-actions.c:581
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Minimum"
msgstr "Фон, тон: сделать минимальным"
#: ../app/actions/context-actions.c:585
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Maximum"
msgstr "Фон, тон: сделать максимальным"
#: ../app/actions/context-actions.c:589
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 1%"
msgstr "Фон, тон: уменьшить на 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:593
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 1%"
msgstr "Фон, тон: увеличить на 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:597
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 10%"
msgstr "Фон, тон: уменьшить на 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:601
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 10%"
msgstr "Фон, тон: увеличить на 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:609
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set"
msgstr "Фон, насыщенность: установить"
#: ../app/actions/context-actions.c:613
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Minimum"
msgstr "Фон, насыщенность: сделать минимальной"
#: ../app/actions/context-actions.c:617
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Maximum"
msgstr "Фон, насыщенность: сделать максимальной"
#: ../app/actions/context-actions.c:621
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "Фон, насыщенность: уменьшить на 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:625
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 1%"
msgstr "Фон, насыщенность: увеличить на 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:629
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "Фон, насыщенность: уменьшить на 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:633
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 10%"
msgstr "Фон, насыщенность: увеличить на 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:641
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set"
msgstr "Фон, яркость: установить"
#: ../app/actions/context-actions.c:645
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Minimum"
msgstr "Фон, яркость: сделать минимальной"
#: ../app/actions/context-actions.c:649
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Maximum"
msgstr "Фон, яркость: сделать максимальной"
#: ../app/actions/context-actions.c:653
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 1%"
msgstr "Фон, яркость: уменьшить на 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:657
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 1%"
msgstr "Фон, яркость: увеличить на 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:661
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 10%"
msgstr "Фон, яркость: уменьшить на 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:665
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 10%"
msgstr "Фон, яркость: увеличить на 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:673
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Set Transparency"
msgstr "Инструмент, непрозрачность: установить"
#: ../app/actions/context-actions.c:677
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr "Инструмент, непрозрачность: сделать полностью прозрачным"
#: ../app/actions/context-actions.c:681
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr "Инструмент, непрозрачность: сделать полностью непрозрачным"
#: ../app/actions/context-actions.c:685
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent"
msgstr "Инструмент, непрозрачность: сделать прозрачнее на 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:689
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque"
msgstr "Инструмент, непрозрачность: сделать непрозрачнее на 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:693
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr "Инструмент, непрозрачность: сделать прозрачнее на 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:697
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr "Инструмент, непрозрачность: сделать непрозрачнее на 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:705
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select First"
msgstr "Инструмент, режим рисования: выбрать первый"
#: ../app/actions/context-actions.c:709
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Last"
msgstr "Инструмент, режим рисования: выбрать последний"
#: ../app/actions/context-actions.c:713
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Previous"
msgstr "Инструмент, режим рисования: выбрать предыдущий"
#: ../app/actions/context-actions.c:717
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Next"
msgstr "Инструмент, режим рисования: выбрать следующий"
#: ../app/actions/context-actions.c:725
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Choose by Index"
msgstr "Выбор инструмента: по индексу"
#: ../app/actions/context-actions.c:729
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to First"
msgstr "Выбор инструмента: переключиться на первый"
#: ../app/actions/context-actions.c:733
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Last"
msgstr "Выбор инструмента: переключиться на последний"
#: ../app/actions/context-actions.c:737
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Previous"
msgstr "Выбор инструмента: переключиться на предыдущий"
#: ../app/actions/context-actions.c:741
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Next"
msgstr "Выбор инструмента: переключиться на следующий"
#: ../app/actions/context-actions.c:749
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Select by Index"
msgstr "Выбор кисти: по индексу"
#: ../app/actions/context-actions.c:753
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to First"
msgstr "Выбор кисти: переключиться на первую"
#: ../app/actions/context-actions.c:757
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Last"
msgstr "Выбор кисти: переключиться на последнюю"
#: ../app/actions/context-actions.c:761
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Previous"
msgstr "Выбор кисти: переключиться на предыдущую"
#: ../app/actions/context-actions.c:765
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Next"
msgstr "Выбор кисти: переключиться на следующую"
#: ../app/actions/context-actions.c:773
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Select by Index"
msgstr "Выбор текстуры: по индексу"
#: ../app/actions/context-actions.c:777
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to First"
msgstr "Выбор текстуры: переключиться на первую"
#: ../app/actions/context-actions.c:781
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Last"
msgstr "Выбор текстуры: переключиться на последнюю"
#: ../app/actions/context-actions.c:785
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Previous"
msgstr "Выбор текстуры: переключиться на предыдущую"
#: ../app/actions/context-actions.c:789
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Next"
msgstr "Выбор текстуры: переключиться на следующую"
#: ../app/actions/context-actions.c:797
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Select by Index"
msgstr "Выбор палитры: по индексу"
#: ../app/actions/context-actions.c:801
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to First"
msgstr "Выбор палитры: переключиться на первую"
#: ../app/actions/context-actions.c:805
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Last"
msgstr "Выбор палитры: переключиться на последнюю"
#: ../app/actions/context-actions.c:809
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Previous"
msgstr "Выбор палитры: переключиться на предыдущую"
#: ../app/actions/context-actions.c:813
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Next"
msgstr "Выбор палитры: переключиться на следующую"
#: ../app/actions/context-actions.c:821
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Select by Index"
msgstr "Выбор градиента: выбрать по индексу"
#: ../app/actions/context-actions.c:825
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to First"
msgstr "Выбор градиента: переключиться на первый"
#: ../app/actions/context-actions.c:829
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Last"
msgstr "Выбор градиента: переключиться на последний"
#: ../app/actions/context-actions.c:833
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Previous"
msgstr "Выбор градиента: переключиться на предыдущий"
#: ../app/actions/context-actions.c:837
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Next"
msgstr "Выбор градиента: переключиться на следующий"
#: ../app/actions/context-actions.c:845
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Select by Index"
msgstr "Плавающее выделение в слой"
#: ../app/actions/context-actions.c:849
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to First"
msgstr "Плавающее выделение в слой"
#: ../app/actions/context-actions.c:853
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Last"
msgstr "Плавающее выделение в слой"
#: ../app/actions/context-actions.c:857
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Previous"
msgstr "Обвести выделенное с последними значениями"
#: ../app/actions/context-actions.c:861
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Next"
msgstr "Плавающее выделение в слой"
#: ../app/actions/context-actions.c:869
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set"
msgstr "Интервал кисти (редактор): установить"
#: ../app/actions/context-actions.c:873
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Интервал кисти (редактор): сделать минимальным"
#: ../app/actions/context-actions.c:877
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Интервал кисти (редактор): сделать максимальным"
#: ../app/actions/context-actions.c:881
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Интервал кисти (редактор): уменьшить на 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:885
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1"
msgstr "Интервал кисти (редактор): увеличить на 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:889
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10"
msgstr "Интервал кисти (редактор): уменьшить на 10"
#: ../app/actions/context-actions.c:893
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10"
msgstr "Интервал кисти (редактор): увеличить на 10"
#: ../app/actions/context-actions.c:901
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular"
msgstr "Форма кисти (редактор): окружность"
#: ../app/actions/context-actions.c:905
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Square"
msgstr "Форма кисти (редактор): квадрат"
#: ../app/actions/context-actions.c:909
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond"
msgstr "Форма кисти (редактор): ромб"
#: ../app/actions/context-actions.c:917
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set"
msgstr "Радиус кисти (редактор): установить"
#: ../app/actions/context-actions.c:921
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Радиус кисти (редактор): сделать минимальным"
#: ../app/actions/context-actions.c:925
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Радиус кисти (редактор): сделать максимальным"
#: ../app/actions/context-actions.c:929
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Радиус кисти (редактор): уменьшить на 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:933
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Радиус кисти (редактор): увеличить на 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:937
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Радиус кисти (редактор): уменьшить на 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:941
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1"
msgstr "Радиус кисти (редактор): увеличить на 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:945
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10"
msgstr "Радиус кисти (редактор): уменьшить на 10"
#: ../app/actions/context-actions.c:949
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10"
msgstr "Радиус кисти (редактор): увеличить на 10"
#: ../app/actions/context-actions.c:953
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative"
msgstr "Радиус кисти (редактор): уменьшить относительно"
#: ../app/actions/context-actions.c:957
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative"
msgstr "Радиус кисти (редактор): увеличить относительно"
#: ../app/actions/context-actions.c:965
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set"
msgstr "Кол-во лучей кисти (редактор): установить"
#: ../app/actions/context-actions.c:969
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Кол-во лучей кисти (редактор): сделать минимальным"
#: ../app/actions/context-actions.c:973
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Кол-во лучей кисти (редактор): сделать максимальным"
#: ../app/actions/context-actions.c:977
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Кол-во лучей кисти (редактор): уменьшить на 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:981
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1"
msgstr "Кол-во лучей кисти (редактор): увеличить на 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:985
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4"
msgstr "Кол-во лучей кисти (редактор): уменьшить на 4"
#: ../app/actions/context-actions.c:989
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4"
msgstr "Кол-во лучей кисти (редактор): увеличить на 4"
#: ../app/actions/context-actions.c:997
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set"
msgstr "Жёсткость кисти (редактор): установить"
#: ../app/actions/context-actions.c:1001
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Жёсткость кисти (редактор): сделать минимальной"
#: ../app/actions/context-actions.c:1005
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Жёсткость кисти (редактор): сделать максимальной"
#: ../app/actions/context-actions.c:1009
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01"
msgstr "Жёсткость кисти (редактор): уменьшить на 0,01"
#: ../app/actions/context-actions.c:1013
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01"
msgstr "Жёсткость кисти (редактор): увеличить на 0,01"
#: ../app/actions/context-actions.c:1017
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Жёсткость кисти (редактор): уменьшить на 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1021
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Жёсткость кисти (редактор): увеличить на 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1029
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set"
msgstr "Соотношение сторон кисти (редактор): установить"
#: ../app/actions/context-actions.c:1033
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Соотношение сторон кисти (редактор): сделать минимальным"
#: ../app/actions/context-actions.c:1037
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Соотношение сторон кисти (редактор): сделать максимальным"
#: ../app/actions/context-actions.c:1041
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Соотношение сторон кисти (редактор): уменьшить на 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1045
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Соотношение сторон кисти (редактор): увеличить на 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1049
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Соотношение сторон кисти (редактор): уменьшить на 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1053
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1"
msgstr "Соотношение сторон кисти (редактор): увеличить на 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1061
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Set"
msgstr "Угол кисти (редактор): установить"
#: ../app/actions/context-actions.c:1065
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal"
msgstr "Угол кисти (редактор): сделать горизонтальной"
#: ../app/actions/context-actions.c:1069
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical"
msgstr "Угол кисти (редактор): сделать вертикальной"
#: ../app/actions/context-actions.c:1073
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°"
msgstr "Угол кисти (редактор): повернуть вправо на 1°"
#: ../app/actions/context-actions.c:1077
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°"
msgstr "Угол кисти (редактор): повернуть влево на 1°"
#: ../app/actions/context-actions.c:1081
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°"
msgstr "Угол кисти (редактор): повернуть вправо на 15°"
#: ../app/actions/context-actions.c:1085
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°"
msgstr "Угол кисти (редактор): повернуть влево на 15°"
#: ../app/actions/context-commands.c:458
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "Режим рисования: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:612
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "Форма кисти: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:675
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "Радиус кисти: %2.2f"
#: ../app/actions/context-commands.c:795
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "Угол кисти: %2.2f"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Меню «Информация об указателе»"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Содить слои"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Использовать все видимые слои при выделении области"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:40
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Dashboard Menu"
msgstr "Меню монитора ресурсов"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:44
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Groups"
msgstr "_Группы"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:46
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Update Interval"
msgstr "_Интервал обновления"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:48
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_History Duration"
msgstr "_Длительность истории"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:51
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Start/Stop Recording..."
msgstr "_Начать/завершить запись…"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:52
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Start/stop recording performance log"
msgstr "Начать/завершить запись журнала производительности"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:56
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Add Marker..."
msgstr "_Добавить маркер…"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:57
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add an event marker to the performance log"
msgstr "Добавить маркер события в журнал производительности"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:62
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add _Empty Marker"
msgstr "Добавить _пустой маркер"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:63
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add an empty event marker to the performance log"
msgstr "Добавить пустой маркер события в журнал производительности"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:69
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Reset"
msgstr "С_бросить"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:70
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Reset cumulative data"
msgstr "Сбросить накопленные данные"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:78
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Low Swap Space Warning"
msgstr "Пр_едупреждать о нехватке пространства для подкачки"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:79
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit"
msgstr ""
"Открыть панель монитора ресурсов, когда выделенное для подкачки пространство "
"начинает заканчиваться"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:89
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.25 Seconds"
msgstr "0,25 секунды"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:94
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.5 Seconds"
msgstr "0,5 секунды"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:99
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "1 Second"
msgstr "1 секунда"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:104
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "2 Seconds"
msgstr "2 секунды"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:109
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "4 Seconds"
msgstr "4 секунды"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:117
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "15 Seconds"
msgstr "15 секунд"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:122
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "30 Seconds"
msgstr "30 секунд"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:127
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "60 Seconds"
msgstr "60 секунд"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:132
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "120 Seconds"
msgstr "120 секунд"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:137
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "240 Seconds"
msgstr "240 секунд"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:103
#: ../app/actions/documents-commands.c:237 ../app/actions/edit-commands.c:167
#: ../app/actions/error-console-commands.c:100
#: ../app/actions/file-commands.c:424
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:409
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:520
#: ../app/actions/gradients-commands.c:79 ../app/actions/plug-in-commands.c:185
#: ../app/actions/templates-commands.c:248
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:65
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:123
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:210
#: ../app/actions/window-commands.c:77
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:154
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:172
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:190
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:208
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:146
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:86
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:714 ../app/dialogs/fill-dialog.c:115
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:102
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:106 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:325
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:210
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:145
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:161
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:291
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:664
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1132
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:124 ../app/dialogs/quit-dialog.c:171
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:185
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:73
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:137 ../app/dialogs/stroke-dialog.c:128
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:118
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:179
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:122
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:340
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:319 ../app/tools/gimptexttool.c:1762
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1131
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:439 ../app/widgets/gimpactionview.c:601
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:460
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:563
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:491 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:228
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327 ../app/widgets/gimphelp.c:447
#: ../app/widgets/gimphelp.c:796 ../app/widgets/gimpiconpicker.c:484
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:708
msgid "_Cancel"
msgstr "О_тмена"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:104
msgid "_Record"
msgstr "_Записать"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:126
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:131
msgid "Log Files (*.log)"
msgstr "Файлы журнала (*.log)"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:199
msgid "Add Marker"
msgstr "Добавить маркер"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:201
msgid "Enter a description for the marker"
msgstr "Введите описание маркера"
#: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:392
#: ../app/actions/file-commands.c:210 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:228
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:269
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:217
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:233
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:634
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:774 ../app/widgets/gimptoolbox.c:673
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:169
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось открыть '%s':\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:115 ../app/actions/tool-options-commands.c:75
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:121 ../app/core/gimpimage.c:2154
#: ../app/core/gimppalette.c:463 ../app/core/gimppalette-import.c:213
#: ../app/core/gimppalette-load.c:194
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:764 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:87
msgid "Untitled"
msgstr "Без имени"
#: ../app/actions/data-commands.c:216 ../app/actions/documents-commands.c:194
#: ../app/actions/file-commands.c:530
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Невозможно показать в менеджере файлов: %s"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "Панель _инструментов"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:53
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "_Параметры инструментов"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:54
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Открыть диалог параметров инструмента"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:59
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "_Состояние устройства"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:60
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Открыть диалог статуса устройства ввода"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Symmetry Painting"
msgstr "Си_мметричное рисование"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:66
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the symmetry dialog"
msgstr "Открыть диалог управления симметричным рисованием"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:71
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "_Слои"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:72
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Открыть диалог слоев"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:77
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_Каналы"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:78
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Открыть диалог каналов"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:83
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "Ко_нтуры"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:84
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Открыть диалог контуров"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:89
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "Цветовая карта"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Открыть диалог цветовой карты"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "Гистограм_ма"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:96
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Открыть диалог гистограммы"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:101
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "_Редактор _выделения"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:102
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Открыть диалог правки выделения"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:107
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "На_вигация"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:108
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Открыть диалог навигации по документу"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:113
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "_История действий"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:114
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Открыть диалог истории действий"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:119
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Pointer"
msgstr "_Указатель"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Открыть диалог информации об указателе"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "Образ_цовые точки"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:126
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Открыть диалог с образцовыми точками"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:131
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "_Цвета"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:132
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Открыть диалог цвета фона/переднего плана"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:137
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_Кисти"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:138
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Открыть диалог кистей"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:143
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Редактор кистей"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:144
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Открыть редактор кистей"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:149
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint D_ynamics"
msgstr "_Динамика рисования"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "Открыть диалог динамики рисования"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Редактор динамики рисования"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:156
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "Открыть редактор динамики рисования"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:161
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_MyPaint Brushes"
msgstr "Кисти _MyPaint"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:162
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the mypaint brushes dialog"
msgstr "Открыть диалог кистей MyPaint"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:167
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "_Текстуры"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:168
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Открыть диалог текстур"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:173
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "_Градиенты"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:174
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Открыть диалог градиентов"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:179
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Редактор градиентов"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Открыть редактор градиентов"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:185
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "О_бразцы цветов"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:186
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Открыть диалог цветовых образцов"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:191
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette _Editor"
msgstr "Редактор _палитры"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:192
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Открыть редактор цветовых образцов"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:197
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool Pre_sets"
msgstr "Профили _инструментов"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:198
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "Открыть диалог профилей инструментов"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:203
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "_Шрифты"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:204
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Открыть диалог шрифтов"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:209
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "_Буферы"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Открыть диалог именованных буферов обмена"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:215
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "_Изображения"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:216
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Открыть диалог изображений"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:221
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Неавние изображения"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:222
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Открыть диалог со списком открывавшихся изображений"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:227
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "_Шаблоны"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:228
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Открыть диалог с шаблонами документов"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:233
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Конс_оль ошибок"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:234
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Открыть консоль ошибок"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:239
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Dashboard"
msgstr "_Монитор ресурсов"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:240
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the dashboard"
msgstr "Открыть монитор ресурсов"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:250
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Параметры"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:251
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Открыть диалог для настройки программы"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:256
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "_Устройства ввода"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:257
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "Открыть редактор устройств ввода"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:262
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Комбинации к_лавиш"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:263
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Открыть диалог настройки клавиатурных комбинаций"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:268
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "_Модули"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:269
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Открыть диалог управления модулями"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:274
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Совет дня"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:275
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "Показать подборку полезных советов по использованию GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:281 ../app/actions/dialogs-actions.c:288
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "О GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:283
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About"
msgstr "О программе"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:285
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "О прог_рамме"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:293
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Search and Run a Command"
msgstr "_Найти и выполнить действие"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:294
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Search commands by keyword, and run them"
msgstr "Найти действие по ключевым словам и выполнить его"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:299
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Manage _Extensions"
msgstr "Управление _расширениями"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:300
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Manage Extensions: search, install, uninstall, update."
msgstr "Управление расширениями: поиск, установка, удаление, обновление."
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:363
msgid "Tool_box"
msgstr "Панель _инструментов"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:364
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Поднять панель инструментов"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:368
msgid "New Tool_box"
msgstr "_Добавить панель инструментов"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:369
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Создать новую панель инструментов"
#: ../app/actions/dock-actions.c:46
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "Переместить на _экран"
#: ../app/actions/dock-actions.c:50
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Закрыть панель"
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "Открыть _экран..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:56
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Установить соединение с другим экраном"
#: ../app/actions/dock-actions.c:64
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "Показать список _изображений"
#: ../app/actions/dock-actions.c:70
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Следовать за _активным изображением"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Меню диалогов"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "До_бавить вкладку"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:56
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "Размер _миниатюры"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "Стиль _вкладок"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:61
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрыть вкладку"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:66
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Отсоединить вкладку"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "_Крошечный"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Оень маленький"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_Маленький"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:91
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "_Средний"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:93
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "_Большой"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "_Очень большой"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "О_громный"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:99
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "Г_ромадный"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:101
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "Г_игантский"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:107
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "Зачок"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:109
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "С_остояние"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:111
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_Текст"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:113
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "_Значок и текст"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:115
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "_Состояние и текст"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:125
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "_Заблокировать вкладку в панели"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:127
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "Защитить эту вкладку от нечаянного перемещения курсором мыши"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:133
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Показывать панель с _кнопками"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:142
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "_Просмотр в виде списка"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:147
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "Просмотр в виде _таблицы"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Меню списка изображений"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "_Открыть изображение"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Открыть выбранный элемент"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Развернуть или открыть изображение"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Сделать активным, если уже открыто"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "_Диалог открытия файла..."
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Открыть изображение"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Скопировать _расположение файла"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Скопировать _расположение файла в буфер обмена"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgctxt "documents-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Показать в _менеджере файлов"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgctxt "documents-action"
msgid "Show image location in the file manager"
msgstr "Показать расположение файла изображения в менеджере файлов"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "_Удалить элемент"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Удалить выбранный элемент"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "О_чистить историю действий"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Очистить весь журнал открывавшихся документов"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "_Перечитать миниатюру"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Перечитать миниатюру"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Перечитать _все миниатюры"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Перечитать все миниатюры"
#: ../app/actions/documents-actions.c:100
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Удалить устаревшие _записи"
#: ../app/actions/documents-actions.c:102
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr "Удалить записи о файлах, которые уже недоступны"
#: ../app/actions/documents-commands.c:230
msgid "Clear Document History"
msgstr "Забыть открывавшиеся документы"
#: ../app/actions/documents-commands.c:238 ../app/actions/edit-commands.c:168
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:665
msgid "Cl_ear"
msgstr "О_чистить"
#: ../app/actions/documents-commands.c:253
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Очистить весь журнал открывавшихся документов?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:256
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"Очистка журнала открывавшихся документов навсегда уберет изображения из "
"списка недавних документов."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Выровнять"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Автоматическое выравнивание контраста"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "_Баланс белого"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Автоматическая коррекция баланса белого"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:60
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle Drawable _Visibility"
msgstr "Переключить _видимость области данных"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:66
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle Drawable _Linked State"
msgstr "Изменить состояние _связанности области данных"
#. GIMP_ICON_LOCK
#: ../app/actions/drawable-actions.c:72
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Pixels of Drawable"
msgstr "_Заблокировать пиксели области данных"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:74
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgstr "Не изменять пиксели этой области данных"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Position of Drawable"
msgstr "Заблокировать _положение области данных"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:82
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the position on this drawable from being modified"
msgstr "Не изменять позицию этой области данных"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:91
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Отразить по _горизонтали"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:92
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable horizontally"
msgstr "Отразить область данных по горизонтали"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:97
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Отразить по _вертикали"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:98
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable vertically"
msgstr "Отразить область данных по вертикали"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:106
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Повернуть на 90° _по часовой стрелке"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:107
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right"
msgstr "Повернуть область данных на 90° вправо"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:112
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "П_овернуть на 180°"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn drawable upside-down"
msgstr "Перевернуть область данных вверх ногами"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:118
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Повернуть на 90° п_ротив часовой стрелки"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:119
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left"
msgstr "Повернуть область данных на 90° влево"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:78
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Цветовой баланс действует только на цветные изображения в формате RGB."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:43
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "Меню динамики рисования"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "_Создать динамику"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:48
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "Создать новую динамику"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "Создать _копию динамики"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:54
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "Создать копию этой динамики"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "Скопировать _местоположение динамики"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:60
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "Скопировать местоположение файла динамики в буфер обмена"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Показать в _менеджере файлов"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:66
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show dynamics file location in the file manager"
msgstr "Показать расположение файла динамики в менеджере файлов"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "_Удалить динамику"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:72
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "Удалить эту динамику"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:77
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamics"
msgstr "О_бновить динамику"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:78
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "Обновить динамику"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:86
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "_Изменить динамику..."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:87
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Изменить эту динамику"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "Меню редактора динамики рисования"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "Изменить активную динамику"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "Вставить _как"
#: ../app/actions/edit-actions.c:67
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_Буфер"
#: ../app/actions/edit-actions.c:70
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Меню истории действий"
#: ../app/actions/edit-actions.c:74
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "_Отменить"
#: ../app/actions/edit-actions.c:75
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Отменяет последнее действие"
#: ../app/actions/edit-actions.c:80
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "Ве_рнуть"
#: ../app/actions/edit-actions.c:81
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Повторить последнее отмененное действие"
#: ../app/actions/edit-actions.c:86
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Строгая отмена"
#: ../app/actions/edit-actions.c:87
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr ""
"Отменить последнее действие, пропустив изменения в статусе видимости объектов"
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Строгий повтор"
#: ../app/actions/edit-actions.c:94
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr ""
"Повторить последнее отмененное действие, пропустив изменения в статусе "
"видимости объектов"
#: ../app/actions/edit-actions.c:99
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "О_чистить историю действий"
#: ../app/actions/edit-actions.c:100
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Удалить все действия из истории"
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Вы_резать"
#: ../app/actions/edit-actions.c:106
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Переместить выделенные точки в буфер обмена"
#: ../app/actions/edit-actions.c:111
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать"
#: ../app/actions/edit-actions.c:112
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Скопировать выделенные точки в буфер обмена"
#. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:117
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Копировать в_идимое"
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Скопировать все, что видимо в выделенной области"
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "_Из буфера обмена"
#: ../app/actions/edit-actions.c:124 ../app/actions/edit-actions.c:130
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Создать новое изображение из содержимого буфера обмена"
#: ../app/actions/edit-actions.c:129
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "Новое _изображение"
#: ../app/actions/edit-actions.c:135
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Вы_резать в буфер с именем..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Переместить выделенные точки в именованный буфер обмена"
#: ../app/actions/edit-actions.c:141
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Скопировать в буфер с именем"
#: ../app/actions/edit-actions.c:142
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Скопировать выделенные точки в именованный буфер обмена"
#. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:147
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Скопировать _видимое в буфер с именем..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:149
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr "Скопировать всё видимое в именованный буфер"
#: ../app/actions/edit-actions.c:154
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Вставить из буфера с именем..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:155
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Вставить содержимое именованного буфера обмена"
#: ../app/actions/edit-actions.c:160
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "О_чистить"
#: ../app/actions/edit-actions.c:161
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Удалить выделенные точки растра"
#: ../app/actions/edit-actions.c:169
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Вставить"
#: ../app/actions/edit-actions.c:170
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Вставить содержимое буфера обмена"
#: ../app/actions/edit-actions.c:175
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste In P_lace"
msgstr "Вставить на _место"
#: ../app/actions/edit-actions.c:177
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard at its original position"
msgstr "Вставить содержимое буфера обмена в его исходную позицию"
#: ../app/actions/edit-actions.c:182
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into Selection"
msgstr "Вставить в в_ыделение"
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Вставить содержимое буфера в выделенную область"
#: ../app/actions/edit-actions.c:189
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste Int_o Selection In Place"
msgstr "Вставить в выделение на м_есто"
#: ../app/actions/edit-actions.c:191
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Paste the content of the clipboard into the current selection at its "
"original position"
msgstr "Вставить содержимое буфера в выделенную область в его исходную позицию"
#: ../app/actions/edit-actions.c:197
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "Новый _слой"
#: ../app/actions/edit-actions.c:198
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Создать новый слой из содержимого буфера обмена"
#: ../app/actions/edit-actions.c:203
msgctxt "edit-action"
msgid "New Layer In _Place"
msgstr "Новый слой на _место"
#: ../app/actions/edit-actions.c:205
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its "
"original position"
msgstr ""
"Создать новый слой из содержимого буфера обмена и вставить его в его "
"исходную позицию"
#: ../app/actions/edit-actions.c:214
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Залить цветом _переднего плана"
#: ../app/actions/edit-actions.c:215
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Залить выделенную область цветом переднего плана"
#: ../app/actions/edit-actions.c:220
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Залить цветом _фона"
#: ../app/actions/edit-actions.c:221
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Залить выделенную область цветом фона"
#: ../app/actions/edit-actions.c:226
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "_Залить текстурой"
#: ../app/actions/edit-actions.c:227
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Залить выделенную область активной текстурой"
#: ../app/actions/edit-actions.c:327 ../app/actions/edit-actions.c:329
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "О_тменить действие «%s»"
#: ../app/actions/edit-actions.c:333 ../app/actions/edit-actions.c:335
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "По_вторить действие «%s»"
#: ../app/actions/edit-actions.c:346
msgid "_Undo"
msgstr "_Отменить"
#: ../app/actions/edit-actions.c:347
msgid "_Redo"
msgstr "Ве_рнуть"
#: ../app/actions/edit-commands.c:159
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Очистить историю действий"
#: ../app/actions/edit-commands.c:186
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Вы действительно хотите очистить историю действий?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:199
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "Очистка истории действий с этим изображения освободит %s памяти."
#: ../app/actions/edit-commands.c:238
msgid "Cut layer to the clipboard."
msgstr "Вырезать слой в буфер обмена"
#: ../app/actions/edit-commands.c:239
msgid "Cut pixels to the clipboard."
msgstr "Вырезать пиксели в буфер обмена"
#: ../app/actions/edit-commands.c:275
msgid "Copied layer to the clipboard."
msgstr "Слой скопирован в буфер обмена"
#: ../app/actions/edit-commands.c:276 ../app/actions/edit-commands.c:306
msgid "Copied pixels to the clipboard."
msgstr "Пиксели скопированы в буфер обмена"
#: ../app/actions/edit-commands.c:385 ../app/actions/edit-commands.c:630
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:297
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "В буфере обмена ничего нет."
#: ../app/actions/edit-commands.c:401
msgid "Cut Named"
msgstr "Вырезать в буфер с именем"
#: ../app/actions/edit-commands.c:404 ../app/actions/edit-commands.c:426
#: ../app/actions/edit-commands.c:448
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Введите имя для этого буфера"
#: ../app/actions/edit-commands.c:423
msgid "Copy Named"
msgstr "Скопировать из буфера с именем"
#: ../app/actions/edit-commands.c:445
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Скопировать видимое с именем"
#: ../app/actions/edit-commands.c:540 ../app/tools/gimppainttool.c:872
msgid "The active layer's alpha channel is locked."
msgstr "Альфа-канал активного слоя заблокирован от изменений"
#: ../app/actions/edit-commands.c:599 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:481
msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group."
msgstr "Вставлено как новый слой, потому что цель — группа слоёв."
#: ../app/actions/edit-commands.c:606 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:490
msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked."
msgstr "Точки растра активного слоя заблокированы от изменений."
#: ../app/actions/edit-commands.c:647
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Нет активного слоя или канала, из которого можно вырезать."
#: ../app/actions/edit-commands.c:652 ../app/actions/edit-commands.c:684
#: ../app/actions/edit-commands.c:708
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Безымянный буфер)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:679
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Нет активного слоя или канала для копирования."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Меню консоли ошибок"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "О_чистить"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Очистить консоль ошибок"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить _всё"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Выделить все сообщения об ошибках"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:56
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Highlight"
msgstr "_Активировать, когда есть"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:63
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Сохранить журнал ошибок в файл..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "Записать все сообщения об ошибках в файл"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:69
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Сохранить в_ыделение в файл..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:70
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "Записать выделенные сообщения об ошибках в файл"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:78
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Errors"
msgstr "О_шибки"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:79
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on errors"
msgstr "Показывать консоль при появлении ошибок"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:85
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Warnings"
msgstr "_Предупреждения"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:86
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on warnings"
msgstr "Показывать консоль при появлении предупреждений"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:92
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Messages"
msgstr "_Сообщения"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:93
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on messages"
msgstr "Показывать консоль при появлении сообщений"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:88
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Невозможно сохранить. Ничего не выделено."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:97
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Сохранить сообщения об ошибках в файл"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:101
#: ../app/actions/gradients-commands.c:80 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:715
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:65
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:69
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:177
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:142 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:710
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:189
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка сохранения файла '%s':\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ../app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "Соз_дать"
#: ../app/actions/file-actions.c:74
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "_Недавние файлы"
#: ../app/actions/file-actions.c:77
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Открыть..."
#: ../app/actions/file-actions.c:78
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Открыть файл изображения"
#: ../app/actions/file-actions.c:83
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Открыть как сло_и..."
#: ../app/actions/file-actions.c:84
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Открыть файлы изображений как слои"
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "Открыть из с_ети.."
#: ../app/actions/file-actions.c:90
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Открыть файл изображения, хранящийся в сети"
#: ../app/actions/file-actions.c:95
msgctxt "file-action"
msgid "Create _Template..."
msgstr "Создать _шаблон..."
#: ../app/actions/file-actions.c:96
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Создать новый шаблон из этого изображения"
#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "_Восстановить"
#: ../app/actions/file-actions.c:102
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Заново открыть с диска сохраненный файл этого изображения"
#: ../app/actions/file-actions.c:107
msgctxt "file-action"
msgid "C_lose All"
msgstr "Закрыть вс_е"
#: ../app/actions/file-actions.c:108
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Закрыть все изображения"
#: ../app/actions/file-actions.c:113
msgctxt "file-action"
msgid "Copy _Image Location"
msgstr "Скопировать _расположение файла"
#: ../app/actions/file-actions.c:114
msgctxt "file-action"
msgid "Copy image file location to clipboard"
msgstr "Скопировать расположение файла изображения в буфер обмена"
#: ../app/actions/file-actions.c:119
msgctxt "file-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Показать в _менеджере файлов"
#: ../app/actions/file-actions.c:120
msgctxt "file-action"
msgid "Show image file location in the file manager"
msgstr "Показать расположение файла изображения в менеджере файлов"
#: ../app/actions/file-actions.c:125
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "Вход"
#: ../app/actions/file-actions.c:126
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Завершить работу с GNU Image Manipulation Program"
#: ../app/actions/file-actions.c:134 ../app/actions/file-actions.c:307
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"
#: ../app/actions/file-actions.c:135
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Сохранить это изображение"
#: ../app/actions/file-actions.c:140
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "Сохранить _как..."
#: ../app/actions/file-actions.c:141
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Сохранить это изображение под другим именем"
#: ../app/actions/file-actions.c:146
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Сохранить коп_ию..."
#: ../app/actions/file-actions.c:148
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr "Сохранить копию этого изображения, не переходя к работе с ней"
#: ../app/actions/file-actions.c:154
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Сохранить и закрыть..."
#: ../app/actions/file-actions.c:155
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Сохранить это изображение и закрыть его окно"
#: ../app/actions/file-actions.c:160 ../app/actions/file-actions.c:332
msgctxt "file-action"
msgid "E_xport..."
msgstr "_Экспортировать..."
#: ../app/actions/file-actions.c:161
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image"
msgstr "Повторно экспортировать изображение"
#: ../app/actions/file-actions.c:166
msgctxt "file-action"
msgid "Over_write"
msgstr "Переаписать"
#: ../app/actions/file-actions.c:167
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr "Экспортировать изображение обратно в исходный импортированный файл"
#: ../app/actions/file-actions.c:172
msgctxt "file-action"
msgid "E_xport As..."
msgstr "Экспорт_ировать как..."
#: ../app/actions/file-actions.c:173
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr "Экспортировать изображение в такие форматы данных как PNG и JPEG"
#: ../app/actions/file-actions.c:313
msgctxt "file-action"
msgid "_Save..."
msgstr "_Сохранить..."
#: ../app/actions/file-actions.c:318
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Экспортировать в %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:324
#, c-format
msgid "Over_write %s"
msgstr "Переаписать %s"
#: ../app/actions/file-commands.c:119 ../app/actions/file-commands.c:554
#: ../app/widgets/gimpopendialog.c:84
msgid "Open Image"
msgstr "Открыть изображение"
#: ../app/actions/file-commands.c:141
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Открыть изображение как слои"
#: ../app/actions/file-commands.c:282
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Нет сохраняемых изменений"
#: ../app/actions/file-commands.c:289 ../app/actions/file-commands.c:763
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:139
msgid "Save Image"
msgstr "Сохранить изображение"
#: ../app/actions/file-commands.c:295
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Сохранить копию изображения"
#: ../app/actions/file-commands.c:373
msgid "Create New Template"
msgstr "Создать новый шаблон"
#: ../app/actions/file-commands.c:377
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Введите имя для этого шаблона"
#: ../app/actions/file-commands.c:407
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"Сбой восстановления.\n"
"Нет имени файла, связанного с этим изображением."
#: ../app/actions/file-commands.c:419
msgid "Revert Image"
msgstr "Восстановить изображение"
#: ../app/actions/file-commands.c:425
msgid "_Revert"
msgstr "_Восстановить"
#: ../app/actions/file-commands.c:443
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Восстановить '%s' до '%s'?"
#: ../app/actions/file-commands.c:448
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Восстановив изображение до его состояния на диске, вы потеряете все "
"изменения, включая информацию для отката."
#: ../app/actions/file-commands.c:785
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Безымянный шаблон)"
#: ../app/actions/file-commands.c:832
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Восстановление '%s' не удалось:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/filters-actions.c:59
msgctxt "filters-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "Фи_льтры"
#: ../app/actions/filters-actions.c:61
msgctxt "filters-action"
msgid "Recently _Used"
msgstr "Н_едавно применявшиеся"
#: ../app/actions/filters-actions.c:63
msgctxt "filters-action"
msgid "_Blur"
msgstr "_Размывание"
#: ../app/actions/filters-actions.c:65
msgctxt "filters-action"
msgid "_Noise"
msgstr "_Шум"
#: ../app/actions/filters-actions.c:67
msgctxt "filters-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "_Выделение края"
#: ../app/actions/filters-actions.c:69
msgctxt "filters-action"
msgid "En_hance"
msgstr "_Улучшение"
#: ../app/actions/filters-actions.c:71
msgctxt "filters-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "_Объединение"
#: ../app/actions/filters-actions.c:73
msgctxt "filters-action"
msgid "_Generic"
msgstr "_Общие"
#: ../app/actions/filters-actions.c:75
msgctxt "filters-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Свет и тень"
#: ../app/actions/filters-actions.c:77
msgctxt "filters-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "_Искажения"
#: ../app/actions/filters-actions.c:79
msgctxt "filters-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "И_митация"
#: ../app/actions/filters-actions.c:81
msgctxt "filters-action"
msgid "_Decor"
msgstr "_Декорация"
#: ../app/actions/filters-actions.c:83
msgctxt "filters-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Проекция"
#: ../app/actions/filters-actions.c:85
msgctxt "filters-action"
msgid "_Render"
msgstr "Визуа_лизация"
#: ../app/actions/filters-actions.c:87
msgctxt "filters-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "_Облака"
#: ../app/actions/filters-actions.c:89
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractals"
msgstr "_Фракталы"
#: ../app/actions/filters-actions.c:91
msgctxt "filters-action"
msgid "_Nature"
msgstr "_Природа"
#: ../app/actions/filters-actions.c:93
msgctxt "filters-action"
msgid "N_oise"
msgstr "_Шум"
#: ../app/actions/filters-actions.c:95
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Текстура"
#: ../app/actions/filters-actions.c:97
msgctxt "filters-action"
msgid "_Web"
msgstr "В_еб"
#: ../app/actions/filters-actions.c:99
msgctxt "filters-action"
msgid "An_imation"
msgstr "_Анимация"
#: ../app/actions/filters-actions.c:105
msgctxt "filters-action"
msgid "_Antialias"
msgstr "С_глаживание"
#: ../app/actions/filters-actions.c:110
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Enhance"
msgstr "_Максимальная цветность..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:115
msgctxt "filters-action"
msgid "L_inear Invert"
msgstr "Л_инейное инвертирование"
#: ../app/actions/filters-actions.c:120
msgctxt "filters-action"
msgid "In_vert"
msgstr "Ин_вертировать нелинейно"
#: ../app/actions/filters-actions.c:125
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Invert"
msgstr "Инвертировать _яркость"
#: ../app/actions/filters-actions.c:130
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast HSV"
msgstr "Растягивание контраста в HSV"
#: ../app/actions/filters-actions.c:138
msgctxt "filters-action"
msgid "_Dilate"
msgstr "_Дилатация"
#: ../app/actions/filters-actions.c:139
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "Увеличить светлые части изображения"
#: ../app/actions/filters-actions.c:154
msgctxt "filters-action"
msgid "_Erode"
msgstr "_Эрозия"
#: ../app/actions/filters-actions.c:155
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow darker areas of the image"
msgstr "Увеличить тёмные части изображения"
#: ../app/actions/filters-actions.c:173
msgctxt "filters-action"
msgid "_Alien Map..."
msgstr "_Чужая карта..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:178
msgctxt "filters-action"
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "Применить текстуру _холста..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:183
msgctxt "filters-action"
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "_Линза..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:188
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bayer Matrix..."
msgstr "_Матрица Байера..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:193
msgctxt "filters-action"
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Яркость-Контраст..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:198
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bump Map..."
msgstr "Карта _рельефа..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:203
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color to Gray..."
msgstr "_Цвет в градации серого..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:208
msgctxt "filters-action"
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "Ко_микс..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:213
msgctxt "filters-action"
msgid "_Channel Mixer..."
msgstr "_Микшер каналов..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:218
msgctxt "filters-action"
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Шахматная доска..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:223
msgctxt "filters-action"
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Цветовой _баланс…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:228
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "_Замена цвета..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:233
msgctxt "filters-action"
msgid "Colori_ze..."
msgstr "Тон_ирование…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:238
msgctxt "filters-action"
msgid "Dithe_r..."
msgstr "Подмешать _шум…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:243
msgctxt "filters-action"
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "_Вращение цветов..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:248
msgctxt "filters-action"
msgid "Color T_emperature..."
msgstr "Температура _цвета..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:253
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Цвет в _альфа-канал"
#: ../app/actions/filters-actions.c:258
msgctxt "filters-action"
msgid "_Extract Component..."
msgstr "_Извлечь канал…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:263
msgctxt "filters-action"
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Матрица свёртки..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:268
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cubism..."
msgstr "Ку_бизм..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:273
msgctxt "filters-action"
msgid "_Curves..."
msgstr "_Кривые..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:278
msgctxt "filters-action"
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "Убрать _череcстрочность..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:283
msgctxt "filters-action"
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Обесцвечивание..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:288
msgctxt "filters-action"
msgid "Difference of _Gaussians..."
msgstr "Ра_зница по Гауссу..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:293
msgctxt "filters-action"
msgid "D_iffraction Patterns..."
msgstr "_Дифракционные узоры…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:298
msgctxt "filters-action"
msgid "_Displace..."
msgstr "Смеение..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:303
msgctxt "filters-action"
msgid "Distance _Map..."
msgstr "Карта _расстояний…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:308
msgctxt "filters-action"
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "Отбросить _тень..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:313
msgctxt "filters-action"
msgid "_Edge..."
msgstr "_Край..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:318
msgctxt "filters-action"
msgid "_Laplace"
msgstr "Оператор _Лапласа"
#: ../app/actions/filters-actions.c:323
msgctxt "filters-action"
msgid "_Neon..."
msgstr "_Неон…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:328
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sobel..."
msgstr "Оператор _Собеля"
#: ../app/actions/filters-actions.c:333
msgctxt "filters-action"
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Тиснение..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:338
msgctxt "filters-action"
msgid "En_grave..."
msgstr "_Гравировка..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:343
msgctxt "filters-action"
msgid "E_xposure..."
msgstr "_Экспозиция..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:348
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fattal et al. 2002..."
msgstr "_Фаттал и др. 2002..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:353
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "_Фрактальный след..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:358
msgctxt "filters-action"
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Гауссово размывание..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:363
msgctxt "filters-action"
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "_Выборочное гауссово размывание..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:368
msgctxt "filters-action"
msgid "_GEGL graph..."
msgstr "_Граф GEGL..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:373
msgctxt "filters-action"
msgid "_Grid..."
msgstr "С_етка..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:378
msgctxt "filters-action"
msgid "_High Pass..."
msgstr "_Высокочастотный фильтр..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:383
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Chroma..."
msgstr "Тон-_Цветность..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:388
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Тон-_Насыщенность…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:393
msgctxt "filters-action"
msgid "_Illusion..."
msgstr "Иллю_зия..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:398
msgctxt "filters-action"
msgid "_Image Gradient..."
msgstr "_Градиент изображения..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:403
msgctxt "filters-action"
msgid "_Kaleidoscope..."
msgstr "Каейдоскоп…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:408
msgctxt "filters-action"
msgid "Le_ns Distortion..."
msgstr "Искаения оптики…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:413
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "_Блик линзы…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:418
msgctxt "filters-action"
msgid "_Levels..."
msgstr "_Уровни..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:423
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Sinusoid..."
msgstr "_Линейный синусоид..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:428
msgctxt "filters-action"
msgid "_Little Planet..."
msgstr "_Маленькая планета..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:433
msgctxt "filters-action"
msgid "_Long Shadow..."
msgstr "_Длинная тень..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:438
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mantiuk 2006..."
msgstr "_Мантиук 2006..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:443
msgctxt "filters-action"
msgid "_Maze..."
msgstr "_Лабиринт..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:448
msgctxt "filters-action"
msgid "Mean C_urvature Blur..."
msgstr "Размывание по _средней кривизне…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:453
msgctxt "filters-action"
msgid "_Median Blur..."
msgstr "_Медианный фильтр…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:458
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mono Mixer..."
msgstr "_Монохромный микшер каналов..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:463
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mosaic..."
msgstr "Моаика..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:468
msgctxt "filters-action"
msgid "_Circular Motion Blur..."
msgstr "Размывание _вращением камеры..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:473
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Motion Blur..."
msgstr "Размывание проводкой _камеры..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:478
msgctxt "filters-action"
msgid "_Zoom Motion Blur..."
msgstr "Размывание _наездом камеры..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:483
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cell Noise..."
msgstr "_Клеточный шум..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:488
msgctxt "filters-action"
msgid "_Newsprint..."
msgstr "_Газетная бумага..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:493
msgctxt "filters-action"
msgid "_CIE lch Noise..."
msgstr "Шум в _CIE LCh…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:498
msgctxt "filters-action"
msgid "HS_V Noise..."
msgstr "Шум в HS_V…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:503
msgctxt "filters-action"
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Бросок..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:508
msgctxt "filters-action"
msgid "Perlin _Noise..."
msgstr "_Перлинов шум..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:513
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pick..."
msgstr "_Случайный выбор..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:518
msgctxt "filters-action"
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "Шум в _RGB..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:523
msgctxt "filters-action"
msgid "Noise R_eduction..."
msgstr "_Подавление шума..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:528
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simplex Noise..."
msgstr "_Симплексный шум..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:533
msgctxt "filters-action"
msgid "_Slur..."
msgstr "_Таяние..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:538
msgctxt "filters-action"
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "С_плошной шум..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:543
msgctxt "filters-action"
msgid "Sp_read..."
msgstr "_Рассеивание..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:548
msgctxt "filters-action"
msgid "_Normal Map..."
msgstr "Карта _нормалей…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:553
msgctxt "filters-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "_Сместить..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:558
msgctxt "filters-action"
msgid "Oili_fy..."
msgstr "_Масляная краска..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:563
msgctxt "filters-action"
msgid "_Panorama Projection..."
msgstr "Паорамная проекция..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:568
msgctxt "filters-action"
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Фотокопия..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:573
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Пикселизация..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:578
msgctxt "filters-action"
msgid "_Plasma..."
msgstr "П_лазма..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:583
msgctxt "filters-action"
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "По_лярные координаты..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:588
msgctxt "filters-action"
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Постеризация..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:593
msgctxt "filters-action"
msgid "_Recursive Transform..."
msgstr "_Рекурсивная трансформация…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:598
msgctxt "filters-action"
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "_Удаление эффекта красных глаз..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:603
msgctxt "filters-action"
msgid "_Reinhard 2005..."
msgstr "_Рейнхард 2005..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:608
msgctxt "filters-action"
msgid "RGB _Clip..."
msgstr "Обре_зка RGB…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:613
msgctxt "filters-action"
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Рябь..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:618
msgctxt "filters-action"
msgid "Sat_uration..."
msgstr "_Насыщенность..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:623
msgctxt "filters-action"
msgid "_Semi-Flatten..."
msgstr "Поусведение..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:628
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sepia..."
msgstr "_Сепия..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:633
msgctxt "filters-action"
msgid "S_hadows-Highlights..."
msgstr "Тени-Сета..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:638
msgctxt "filters-action"
msgid "_Shift..."
msgstr "Сещение..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:643
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Синус..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:648
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..."
msgstr "_Простой линейный итеративный кластеринг…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:653
msgctxt "filters-action"
msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..."
msgstr "_Симметрия ближайших соседних точек..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:658
msgctxt "filters-action"
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Мягкое свечение..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:663
msgctxt "filters-action"
msgid "Spheri_ze..."
msgstr "Наложение на _сферу…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:668
msgctxt "filters-action"
msgid "S_piral..."
msgstr "Сп_ираль…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:673
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast..."
msgstr "Растянуть _контраст..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:678
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stress..."
msgstr "_Кривые..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:683
msgctxt "filters-action"
msgid "Super_nova..."
msgstr "Свер_хновая..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:688
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold..."
msgstr "Поро_г..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:693
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "Поро_г альфа-канала..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:698
msgctxt "filters-action"
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "Стеклянные _блоки..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:703
msgctxt "filters-action"
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Разрез бумаги..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:708
msgctxt "filters-action"
msgid "_Tile Seamless..."
msgstr "_Бесшовная мозаика…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:713
msgctxt "filters-action"
msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..."
msgstr "Повысить резкость (_Нерезкая маска)..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:718
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "_Распространение значений..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:723
msgctxt "filters-action"
msgid "Vi_deo Degradation..."
msgstr "_Видеофильтр"
#: ../app/actions/filters-actions.c:728
msgctxt "filters-action"
msgid "_Vignette..."
msgstr "_Виньетирование..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:733
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waterpixels..."
msgstr "_Водяные пиксели..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:738
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waves..."
msgstr "_Волны..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:743
msgctxt "filters-action"
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "Вхрь и щипок..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:748
msgctxt "filters-action"
msgid "W_ind..."
msgstr "В_етер..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:756
msgctxt "filters-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "_Повторить последний"
#: ../app/actions/filters-actions.c:758
msgctxt "filters-action"
msgid "Rerun the last used filter using the same settings"
msgstr ""
"Применить последний использованный фильтр или сценарий с теми же параметрами"
#: ../app/actions/filters-actions.c:763
msgctxt "filters-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "П_овторить с изменениями"
#: ../app/actions/filters-actions.c:764
msgctxt "filters-action"
msgid "Show the last used filter dialog again"
msgstr "Открыть диалог последнего использованного фильтра или сценария"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1100
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "По_вторить «%s»"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1101
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "П_овторить с настройкой «%s»"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1139
msgid "Repeat Last"
msgstr "Повторить последний"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1141
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Повторить с настройкой последний"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Меню шрифтов"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "Перечитать с_писок шрифтов"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "Повторно просканировать установленные шрифты"
#: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:284
#, c-format
msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead."
msgstr "Нет последних параметров для '%s', будет открыт диалог фильтра."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Меню редактора градиентов"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Тип цвета слева"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "З_агрузить цвет слева из"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "_Сохранить цвет слева в"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Тип цвета справа"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "_Загрузить цвет справа из"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Сохранить цвет справа в"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Цвет крайней левой точки..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Цвет крайней правой точки..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Сешать цвета крайних точек"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Смешать _непрозрачность крайних точек"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Изменить активный градиент"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "_Соседней слева к крайней правой точке"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Цвет крайней _правой точки"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Цвета _переднего плана"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "Цвета _фона"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Соседней справа к крайней левой точке"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Цвет крайней _левой точки"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Фиксированный"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "Цвет _переднего плана"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Цвет _переднего плана (полупрозрачный)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "Цвет _фона"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "Цв_ет фона (полупрозрачный)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Линейная"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "_Искривленная"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Синусоидальная"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "_Сферическая (увеличивающаяся)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Сф_ерическая (уменьшающаяся)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "S_tep"
msgstr "Ш_аг"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:348
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Изменяется)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (Тон п_ротив часовой)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (Тон _по часовой)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Изменяется)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличить масштаб просмотра"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96
msgid "Zoom out"
msgstr "Уменьшить масштаб просмотра"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:391
msgid "Zoom All"
msgstr "Увеличить до размера окна"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:392
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102
msgid "Zoom all"
msgstr "Вернуть к размеру окна"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Функция перехода для сегмента"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Тип окрашивания для сегмента"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Отразить сегмент"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "Сделать _копию сегмента..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Разделить сегмент по _центру"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "_Равномерно разделить сегмент..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Удалить сегмент"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Отц_ентровать среднюю точку сегмента"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Перераспределить р_ычаги в сегменте"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Функция пере_хода для выделения"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Тип окрашивания для выделения"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Отр_азить выделение"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "Сделать ко_пию выделения..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Разделить сегменты по центрам"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:817
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Равномерно раз_делить сегменты..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:819
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Удалить _выделение"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:821
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Отцентровать средние точки выделения"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:823
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Перераспределить р_ычаги в выделении"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:391
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Сделать копию сегмента"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:392
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Сделать копию сегмента"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Сделать копию выделения"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:397
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Сделать копию выделения градиента"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:410
msgid "_Replicate"
msgstr "Создать копию"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:431
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Укажите количество копий\n"
"выделенного сегмента"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:434
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Выбор числа создаваемых\n"
"копий выделения."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:502
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Равномерно разделить сегмент"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:503
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Равномерно разделить сегмент градиента"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:507
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Равномерно разделить сегменты"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:508
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Равномерно разделить сегменты градиента"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:521
msgid "_Split"
msgstr "_Разделить"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:543
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Выберите число равных частей \n"
"на которые надо разделить сегмент"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:546
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Выберите число равных частей \n"
"на которые надо разделить сегменты в выделении"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Меню градиентов"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Создать градиент"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Создать новый градиент"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "Создать _копию градиента"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Создать копию этого градиента"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Скопировать _расположение градиента"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Скопировать _расположение файла градиента в буфер обмена"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Показать в _менеджере файлов"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show gradient file location in the file manager"
msgstr "Показать расположение файла градиента в менеджере файлов"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Сохранить как файл _POV-Ray..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Сохранить градиент как файл POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Удалить градиент"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Удалить этот градиент"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:84
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "О_бновить градиенты"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:85
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Обновить градиенты"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:93
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Изменить градиент..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:94
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Изменить этот градиент"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:73
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Сохранить '%s' как файл POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#: ../app/actions/help-actions.c:42
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "Открыть руководство по GIMP"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "_Контекстная справка"
#: ../app/actions/help-actions.c:48
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Показать справку по той или иной части интерфейса"
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "Меню изображения"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "И_зображение"
#: ../app/actions/image-actions.c:59
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "Ре_жим"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgctxt "image-action"
msgid "Pr_ecision"
msgstr "То_чность"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "Color Ma_nagement"
msgstr "Управление _цветом"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "Пре_образования"
#: ../app/actions/image-actions.c:64
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "_Направляющие"
#: ../app/actions/image-actions.c:65
msgctxt "image-action"
msgid "Meta_data"
msgstr "Меаданные"
#: ../app/actions/image-actions.c:67
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Цвет"
#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "_Инфо"
#: ../app/actions/image-actions.c:69
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "_Авто"
#: ../app/actions/image-actions.c:70
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Отображение"
#: ../app/actions/image-actions.c:71
msgctxt "image-action"
msgid "_Tone Mapping"
msgstr "_Тональная проекция"
#: ../app/actions/image-actions.c:72
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "_Составляющие"
#: ../app/actions/image-actions.c:73
msgctxt "image-action"
msgid "D_esaturate"
msgstr "О_бесцвечивание"
#: ../app/actions/image-actions.c:76
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "_Создать проект..."
#: ../app/actions/image-actions.c:77
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Создать новое изображение"
#: ../app/actions/image-actions.c:82
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "Соз_дать копию"
#: ../app/actions/image-actions.c:83
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Создать копию этого изображения"
#: ../app/actions/image-actions.c:88
msgctxt "image-action"
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "_Назначить цветовой профиль"
#: ../app/actions/image-actions.c:89
msgctxt "image-action"
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Назначить изображению цветовой профиль"
#: ../app/actions/image-actions.c:94
msgctxt "image-action"
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "Сонвертировать по цветовому профилю..."
#: ../app/actions/image-actions.c:95
msgctxt "image-action"
msgid "Apply a color profile to the image"
msgstr "Применить цветовой профиль к изображению"
#: ../app/actions/image-actions.c:100
msgctxt "image-action"
msgid "_Discard Color Profile"
msgstr "_Снять цветовой профиль"
#: ../app/actions/image-actions.c:101
msgctxt "image-action"
msgid "Remove the image's color profile"
msgstr "Удалить цветовой профиль изображения"
#: ../app/actions/image-actions.c:106
msgctxt "image-action"
msgid "_Save Color Profile to File..."
msgstr "Сохранить цветовой профиль как _файл..."
#: ../app/actions/image-actions.c:107
msgctxt "image-action"
msgid "Save the image's color profile to an ICC file"
msgstr "Сохранить цветовой профиль этого изображения как файл ICC"
#: ../app/actions/image-actions.c:112
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Ра_змер холста..."
#: ../app/actions/image-actions.c:113
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Изменить размер холста изображения"
#: ../app/actions/image-actions.c:118
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "Холст по _размеру слоев"
#: ../app/actions/image-actions.c:119
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Изменить размер изображения, чтобы поместились все слои"
#: ../app/actions/image-actions.c:124
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "_Холст в выделение"
#: ../app/actions/image-actions.c:125
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Изменить размер изображения, чтобы поместилось выделение"
#: ../app/actions/image-actions.c:130
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "_Размер при печати..."
#: ../app/actions/image-actions.c:131
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Изменить разрешение при печати"
#: ../app/actions/image-actions.c:136
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "Размер _изображения..."
#: ../app/actions/image-actions.c:137
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Изменить размер содержимого изображения"
#: ../app/actions/image-actions.c:142
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "О_брезать до выделения"
#: ../app/actions/image-actions.c:143
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Откадрировать изображение до размеров выделения"
#: ../app/actions/image-actions.c:148
msgctxt "image-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Обрезать до соержимого"
#: ../app/actions/image-actions.c:149
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
"image)"
msgstr "Обрезать изображение по размеру выделения (удалить пустые края)"
#: ../app/actions/image-actions.c:154
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Объединить _видимые слои..."
#: ../app/actions/image-actions.c:155
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Сводит все видимые слои в один"
#: ../app/actions/image-actions.c:160
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Свести _изображение"
#: ../app/actions/image-actions.c:161
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Сводит все слои в один и удаляет прозрачность"
#: ../app/actions/image-actions.c:166
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Настроить с_етку..."
#: ../app/actions/image-actions.c:167
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Параметры сетки для этого изображения"
#: ../app/actions/image-actions.c:172
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "Своства изображения"
#: ../app/actions/image-actions.c:173
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Показывает информацию об изображении"
#: ../app/actions/image-actions.c:181
msgctxt "image-action"
msgid "Use _sRGB Profile"
msgstr "Использовать _профиль sRGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:182
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Temporarily use an sRGB profile for the image. This is the same as "
"discarding the image's color profile, but allows to easily restore the "
"profile."
msgstr ""
"Временно использовать профиль sRGB для изображения. Аналог снятия цветового "
"профиля, но с возможность легко его восстановить."
#: ../app/actions/image-actions.c:193 ../app/actions/image-actions.c:466
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:194
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Преобразовать изображение в RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:198 ../app/actions/image-actions.c:468
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "Градации _серого"
#: ../app/actions/image-actions.c:199
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Преобразовать изображение в градации серого"
#: ../app/actions/image-actions.c:203
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "Ин_дексированный..."
#: ../app/actions/image-actions.c:204
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Преобразовать изображение в индексированное"
#: ../app/actions/image-actions.c:211
msgctxt "image-convert-action"
msgid "8 bit integer"
msgstr "8 бит, целочисленное"
#: ../app/actions/image-actions.c:213
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 8 bit integer"
msgstr "Преобразовать изображение в индексированное"
#: ../app/actions/image-actions.c:217
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit integer"
msgstr "16 бит, целочисленное"
#: ../app/actions/image-actions.c:219
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit integer"
msgstr "Преобразовать изображение в индексированное"
#: ../app/actions/image-actions.c:223
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit integer"
msgstr "32 бита, целочисленное"
#: ../app/actions/image-actions.c:225
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit integer"
msgstr "Преобразовать изображение в индексированное"
#: ../app/actions/image-actions.c:229
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit floating point"
msgstr "16 бит, с плавающей точкой"
#: ../app/actions/image-actions.c:231
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit floating point"
msgstr "Преобразовать изображение в индексированное"
#: ../app/actions/image-actions.c:235
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit floating point"
msgstr "32 бита, с плавающей точкой"
#: ../app/actions/image-actions.c:237
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit floating point"
msgstr "Преобразовать изображение в индексированное"
#: ../app/actions/image-actions.c:241
msgctxt "image-convert-action"
msgid "64 bit floating point"
msgstr "64 бита, с плавающей точкой"
#: ../app/actions/image-actions.c:243
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 64 bit floating point"
msgstr "Преобразовать изображение в индексированное"
#: ../app/actions/image-actions.c:250
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Linear light"
msgstr "Линейное пространство"
#: ../app/actions/image-actions.c:252
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to linear light"
msgstr "Преобразовать изображение в линейное"
#: ../app/actions/image-actions.c:256
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Non-Linear"
msgstr "Нелинейно"
#: ../app/actions/image-actions.c:258
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to non-linear gamma from the color profile"
msgstr "Преобразовать изображение в нелинейную гамму из цветового профиля"
#: ../app/actions/image-actions.c:262
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Perceptual (sRGB)"
msgstr "Перцептивно (sRGB)"
#: ../app/actions/image-actions.c:264
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma"
msgstr "Преобразовать изображение в перцептивную гамму (sRGB)"
#: ../app/actions/image-actions.c:271
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Отразить по _горизонтали"
#: ../app/actions/image-actions.c:272
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Отразить изображение по горизонтали"
#: ../app/actions/image-actions.c:277
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Отразить по _вертикали"
#: ../app/actions/image-actions.c:278
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Отразить изображение по вертикали"
#: ../app/actions/image-actions.c:286
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Повернуть на 90° _по часовой стрелке"
#: ../app/actions/image-actions.c:287
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Повернуть изображение на 90 градусов вправо"
#: ../app/actions/image-actions.c:292
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "П_овернуть на 180°"
#: ../app/actions/image-actions.c:293
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Повернуть изображение вверх ногами"
#: ../app/actions/image-actions.c:298
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Повернуть на 90° п_ротив часовой стрелки"
#: ../app/actions/image-actions.c:299
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Повернуть изображение на 90 градусов влево"
#: ../app/actions/image-actions.c:459
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB..."
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:461
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale..."
msgstr "Градации _серого"
#: ../app/actions/image-commands.c:563
#, c-format
msgid "Saving color profile failed: %s"
msgstr "Не удалось сохранить цветовой профиль: %s"
#: ../app/actions/image-commands.c:603
msgid "Save Color Profile"
msgstr "Сохранить цветовой профиль"
#: ../app/actions/image-commands.c:652
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Установка размера холста"
#: ../app/actions/image-commands.c:683 ../app/actions/image-commands.c:708
#: ../app/actions/image-commands.c:1393
msgid "Resizing"
msgstr "Изменяется размер..."
#: ../app/actions/image-commands.c:742
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Смена разрешения при печати"
#: ../app/actions/image-commands.c:812 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:228
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:136
msgid "Flipping"
msgstr "Производится отражение..."
#: ../app/actions/image-commands.c:839 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:216
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:536 ../app/tools/gimprotatetool.c:131
msgid "Rotating"
msgstr "Производится вращение..."
#: ../app/actions/image-commands.c:867 ../app/actions/layers-commands.c:859
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr ""
"Не удалось вырезать из-за того,\n"
"что выделенная область пуста."
#: ../app/actions/image-commands.c:906
msgid "Cannot crop because the image has no content."
msgstr ""
"Не удалось вырезать из-за того,\n"
"что выделенная область пуста."
#: ../app/actions/image-commands.c:912
msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content."
msgstr ""
"Не удалось вырезать из-за того,\n"
"что выделенная область пуста."
#: ../app/actions/image-commands.c:1078
#, c-format
msgid "Converting to RGB (%s)"
msgstr "Преобразование в RGB (%s)"
#: ../app/actions/image-commands.c:1116
#, c-format
msgid "Converting to grayscale (%s)"
msgstr "Преобразование в градации серого (%s)"
#: ../app/actions/image-commands.c:1178
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Преобразование в индексированное"
#: ../app/actions/image-commands.c:1266
#, c-format
msgid "Converting image to %s"
msgstr "Смена точности на %s"
#: ../app/actions/image-commands.c:1329
#, c-format
msgid "Converting to '%s'"
msgstr "Преобразование в %s"
#: ../app/actions/image-commands.c:1435
msgid "Change Print Size"
msgstr "Изменить размер при печати"
#: ../app/actions/image-commands.c:1479
msgid "Scale Image"
msgstr "Изменить размер изображения"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:1488 ../app/actions/layers-commands.c:1662
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1685
#: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:640
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:410 ../app/tools/gimpscaletool.c:122
msgid "Scaling"
msgstr "Масштабирование"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Меню списка изображений"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Поднять окна"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Развернуть окна с этим изображением"
#: ../app/actions/images-actions.c:53
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Новое окно"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Создать новое окно для этого изображения"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Удалить изображение"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Удалить это изображение"
#: ../app/actions/items-commands.c:204 ../app/actions/items-commands.c:249
msgid "There is no active layer or channel to fill."
msgstr "Нет активного слоя или канала для вырезания."
#: ../app/actions/items-commands.c:289 ../app/actions/items-commands.c:334
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Нет активного слоя или канала для обводки"
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Меню слоев"
#: ../app/actions/layers-actions.c:56
msgctxt "layers-action"
msgid "Blend Space"
msgstr "Пространство смешивания"
#: ../app/actions/layers-actions.c:60
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Space"
msgstr "Пространство совмещения"
#: ../app/actions/layers-actions.c:64
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Mode"
msgstr "Режим совмещения"
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
msgctxt "layers-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Цветовая метка"
#: ../app/actions/layers-actions.c:72
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "Сло_й"
#: ../app/actions/layers-actions.c:74
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "Стопка соев"
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Маска"
#: ../app/actions/layers-actions.c:78
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Прорачность"
#: ../app/actions/layers-actions.c:80
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "Пре_образования"
#: ../app/actions/layers-actions.c:82
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "_Свойства"
#: ../app/actions/layers-actions.c:84
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Непрозрачность"
#: ../app/actions/layers-actions.c:86
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "Режим соя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "Default Edit Action"
msgstr "Действие редактирования по умолчанию"
#: ../app/actions/layers-actions.c:90
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the default edit action for this type of layer"
msgstr "Использовать текстовый инструмент в этом текстовом слое"
#: ../app/actions/layers-actions.c:95
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit Te_xt on canvas"
msgstr "_Изменить текст прямо на холсте"
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit this text layer content on canvas"
msgstr "Изменить содержимое этого текстового слоя прямо на холсте"
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Изменить атрибуты слоя..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Правка названия слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:107 ../app/actions/layers-actions.c:929
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Создать слой..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:108
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Создать новый слой и добавить его в изображение"
#: ../app/actions/layers-actions.c:113 ../app/actions/layers-actions.c:930
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "_Создать слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Создать новый слой с предыдущими параметрами"
#: ../app/actions/layers-actions.c:119
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Создать из _видимого"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Создать новый слой из всех видимых данных"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group"
msgstr "Создать _группу слоёв..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "Создать новую группу слоёв и добавить её в изображение"
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "Создать _копию слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:134
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Создать копию слоя и добавить ее в изображение"
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Удалить слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:140
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete this layer"
msgstr "Удалить активный слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Поднять слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:146
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Поднять активный слой на один шаг вверх по стопке слоев"
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Сделать слой _верхним"
#: ../app/actions/layers-actions.c:152
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Сделать активный слой верхним в стопке слоев"
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Опустить слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Опустить активный слой на один шаг вниз по стопке слоев"
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Сделать слой _нижним"
#: ../app/actions/layers-actions.c:164
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Сделать активный слой нижним в стопке слоев"
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "П_рикрепить слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:170
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Прикрепить плавающий слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:175 ../app/actions/layers-actions.c:184
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "О_бъединить с предыдущим"
#: ../app/actions/layers-actions.c:176 ../app/actions/layers-actions.c:185
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
msgstr "Объединить активный слой с первым видимым слоем под ним"
#: ../app/actions/layers-actions.c:190
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Свести группу слоёв"
#: ../app/actions/layers-actions.c:191
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
msgstr "Объединить слои группы слоёв в один обычный слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:196
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Объединить в_идимые слои..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:197
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Объединить все видимые слои в один"
#: ../app/actions/layers-actions.c:202
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers"
msgstr "Объединить _видимые слои"
#: ../app/actions/layers-actions.c:203
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers with last used values"
msgstr "Объединить все видимые слом с предыдущими параметрами"
#: ../app/actions/layers-actions.c:208
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Свести _изображение"
#: ../app/actions/layers-actions.c:209
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Свести все слои в один и удалить прозрачность"
#: ../app/actions/layers-actions.c:214
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "Удалить _текстовую информацию"
#: ../app/actions/layers-actions.c:215
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Преобразовать текстовый слой в обычный"
#: ../app/actions/layers-actions.c:220
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Текст в _контур"
#: ../app/actions/layers-actions.c:221
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Создать контур из этого текстового слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:226
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Текст по к_онтуру"
#: ../app/actions/layers-actions.c:227
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Направить текст этого слоя по активному контуру"
#: ../app/actions/layers-actions.c:232
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "_Границы слоя..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:233
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Изменить размер слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:238
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Слой к раз_меру изображения"
#: ../app/actions/layers-actions.c:239
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Сделать размер слоя равным размеру изображения"
#: ../app/actions/layers-actions.c:244
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Размер слоя..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:245
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Изменить размер содержимого слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:250
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "Обреза_ть по выделению"
#: ../app/actions/layers-actions.c:251
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Откадрировать слой до размеров выделения"
#: ../app/actions/layers-actions.c:256
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Обрезать до соержимого"
#: ../app/actions/layers-actions.c:257
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the "
"layer)"
msgstr "Откадрировать слой до размеров содержимого (удалить пустые края слоя)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:262 ../app/actions/layers-actions.c:272
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Добавить _маску слоя..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:264 ../app/actions/layers-actions.c:274
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr ""
"Добавить маску, с помощью которой можно неразрушающе редактировать "
"прозрачность"
#: ../app/actions/layers-actions.c:279
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask"
msgstr "Добавить _маску слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:281
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask with last used values"
msgstr "Создать маску с предыдущими параметрами"
#: ../app/actions/layers-actions.c:286
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Добавить _альфа-канал"
#: ../app/actions/layers-actions.c:287
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Добавить в слой информацию о прозрачности"
#: ../app/actions/layers-actions.c:292
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "_Удалить альфа-канал"
#: ../app/actions/layers-actions.c:293
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Удалить из слоя информацию о прозрачности"
#: ../app/actions/layers-actions.c:301
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Изменить маску слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:302
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Работать с маской слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:308
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "_Показать маску слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:314
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "_Скрыть маску слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:315
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Удалить эффект маски слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:321
msgctxt "layers-action"
msgid "Toggle Layer _Visibility"
msgstr "Переключить _видимость слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
msgctxt "layers-action"
msgid "Toggle Layer _Linked State"
msgstr "Изменить _связанность слоя"
#. GIMP_ICON_LOCK
#: ../app/actions/layers-actions.c:333
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Pixels of Layer"
msgstr "Заблокировать _пиксели слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:339
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Position of Layer"
msgstr "Заблокировать поожение слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:345
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Заблокировать _альфа-канал"
#: ../app/actions/layers-actions.c:347
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Предохранить прозрачность слоя от изменений"
#: ../app/actions/layers-actions.c:356 ../app/actions/layers-actions.c:377
#: ../app/actions/layers-actions.c:398
msgctxt "layers-action"
msgid "Auto"
msgstr "Автоматически"
#: ../app/actions/layers-actions.c:357
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: Auto"
msgstr "Пространство смешивания: автоматически"
#: ../app/actions/layers-actions.c:362 ../app/actions/layers-actions.c:383
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "RGB (линейное)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:363
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)"
msgstr "Пространство смешивания: RGB (линейное)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:368 ../app/actions/layers-actions.c:389
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr "RGB (нелинейное)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:369
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)"
msgstr "Пространство смешивания: RGB (нелинейное)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:378
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: Auto"
msgstr "Пространство совмещения: автоматически"
#: ../app/actions/layers-actions.c:384
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)"
msgstr "Пространство совмещения: RGB (линейное)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:390
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)"
msgstr "Пространство совмещения: RBG (нелинейное)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:399
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Auto"
msgstr "Режим совмещения: автоматически"
#: ../app/actions/layers-actions.c:404
msgctxt "layers-action"
msgid "Union"
msgstr "Объединение"
#: ../app/actions/layers-actions.c:405
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Union"
msgstr "Режим совмещения: объединение"
#: ../app/actions/layers-actions.c:410
msgctxt "layers-action"
msgid "Clip to Backdrop"
msgstr "Обрезка до фона"
#: ../app/actions/layers-actions.c:411
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop"
msgstr "Режим совмещения: обрезка до фона"
#: ../app/actions/layers-actions.c:416
msgctxt "layers-action"
msgid "Clip to Layer"
msgstr "Обрезка до слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:417
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer"
msgstr "Режим совмещения: обрезка до слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:422
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersection"
msgstr "Пересечение"
#: ../app/actions/layers-actions.c:423
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Intersection"
msgstr "Режим совмещения: пересечение"
#: ../app/actions/layers-actions.c:431
msgctxt "layers-action"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../app/actions/layers-actions.c:432
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Clear"
msgstr "Цветовая метка слоя: очистить"
#: ../app/actions/layers-actions.c:437
msgctxt "layers-action"
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#: ../app/actions/layers-actions.c:438
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Цветовая метка слоя: синяя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:443
msgctxt "layers-action"
msgid "Green"
msgstr "Зелёный"
#: ../app/actions/layers-actions.c:444
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Green"
msgstr "Цветовая метка слоя: зелёная"
#: ../app/actions/layers-actions.c:449
msgctxt "layers-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Жёлтый"
#: ../app/actions/layers-actions.c:450
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Цветовая метка слоя: жёлтая"
#: ../app/actions/layers-actions.c:455
msgctxt "layers-action"
msgid "Orange"
msgstr "Оранжевый"
#: ../app/actions/layers-actions.c:456
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Цветовая метка слоя: оранжевая"
#: ../app/actions/layers-actions.c:461
msgctxt "layers-action"
msgid "Brown"
msgstr "Коричневый"
#: ../app/actions/layers-actions.c:462
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Цветовая метка слоя: коричневая"
#: ../app/actions/layers-actions.c:467
msgctxt "layers-action"
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: ../app/actions/layers-actions.c:468
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Red"
msgstr "Цветовая метка слоя: красная"
#: ../app/actions/layers-actions.c:473
msgctxt "layers-action"
msgid "Violet"
msgstr "Фиолетовый"
#: ../app/actions/layers-actions.c:474
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Цветовая метка слоя: фиолетовая"
#: ../app/actions/layers-actions.c:479
msgctxt "layers-action"
msgid "Gray"
msgstr "Серый"
#: ../app/actions/layers-actions.c:480
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Цветовая метка слоя: серая"
#: ../app/actions/layers-actions.c:488
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Применить _маску слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:489
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Применить эффект маски слоя и удалить ее"
#: ../app/actions/layers-actions.c:494
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "_Удалить маску слоя"
#: ../app/actions/layers-actions.c:495
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Удалить маску слоя и ее эффект"
#: ../app/actions/layers-actions.c:503
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "_Маска в выделение"
#: ../app/actions/layers-actions.c:504
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Преобразовать маску в выделение"
#: ../app/actions/layers-actions.c:509
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Добавить к выделению"
#: ../app/actions/layers-actions.c:510
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Добавить маску слоя к текущему выделению"
#: ../app/actions/layers-actions.c:515 ../app/actions/layers-actions.c:544
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "Вы_честь из выделения"
#: ../app/actions/layers-actions.c:516
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Вычесть маску слоя из текущего выделения"
#: ../app/actions/layers-actions.c:521 ../app/actions/layers-actions.c:551
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Пересечь с выделением"
#: ../app/actions/layers-actions.c:522
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "Пересечь маску слоя с текущим выделением"
#: ../app/actions/layers-actions.c:530
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Аль_фа-канал в выделение"
#: ../app/actions/layers-actions.c:532
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Преобразовать альфа-канал в выделение"
#: ../app/actions/layers-actions.c:537
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "_Добавить к выделению"
#: ../app/actions/layers-actions.c:539
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Добавить альфа-канал к выделению"
#: ../app/actions/layers-actions.c:546
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Вычесть альфа-канал из выделения"
#: ../app/actions/layers-actions.c:553
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Пересечь альфа-канал с выделением"
#: ../app/actions/layers-actions.c:561
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Перейти на верхний _слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:562
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Перейти на самый верхний слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:567
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Перейти на _нижний слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:568
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Перейти на самый низкий слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:573
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Перейти на _предыдущий слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:574
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "Перейти на слой над текущим"
#: ../app/actions/layers-actions.c:579
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Перейти на _следующий слой"
#: ../app/actions/layers-actions.c:580
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "Перейти на слой ниже текущего"
#: ../app/actions/layers-actions.c:588
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Set"
msgstr "Непрозрачность слоя: установить"
#: ../app/actions/layers-actions.c:592
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr "Непрозрачность слоя: сделать полностью прозрачным"
#: ../app/actions/layers-actions.c:596
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr "Непрозрачность слоя: сделать полностью непрозрачным"
#: ../app/actions/layers-actions.c:600
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Transparent"
msgstr "Непрозрачность слоя: сделать более прозрачным"
#: ../app/actions/layers-actions.c:604
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Opaque"
msgstr "Непрозрачность слоя: сделать более непрозрачным"
#: ../app/actions/layers-actions.c:608
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr "Непрозрачность слоя: сделать на 10% прозрачнее"
#: ../app/actions/layers-actions.c:612
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr "Непрозрачность слоя: сделать на 10% непрозрачнее"
#: ../app/actions/layers-actions.c:620
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select First"
msgstr "Режим слоя: выбрать первый"
#: ../app/actions/layers-actions.c:624
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Last"
msgstr "Режим слоя: выбрать последний"
#: ../app/actions/layers-actions.c:628
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Previous"
msgstr "Режим слоя: выбрать предыдущий"
#: ../app/actions/layers-actions.c:632
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Next"
msgstr "Режим слоя: выбрать следующий"
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:661
msgid "Shortcut: "
msgstr "Комбинация:"
#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:666
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr "-щелчок по миниатюре в диалог слоёв"
#: ../app/actions/layers-actions.c:924 ../app/actions/layers-actions.c:925
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "Вовый слой"
#: ../app/actions/layers-commands.c:265 ../app/actions/layers-commands.c:1511
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Атрибуты слоя"
#: ../app/actions/layers-commands.c:268
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Правка атрибутов слоя"
#: ../app/actions/layers-commands.c:342
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:343
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:893
msgid "New Layer"
msgstr "Новый слой"
#: ../app/actions/layers-commands.c:345
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Создать новый слой"
#: ../app/actions/layers-commands.c:447 ../app/core/gimptoolinfo.c:82
msgid "Visible"
msgstr "Видимое"
#: ../app/actions/layers-commands.c:762
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Настроить границы слоя"
#: ../app/actions/layers-commands.c:826
msgid "Scale Layer"
msgstr "Изменить размер слоя"
#: ../app/actions/layers-commands.c:869
msgid "Crop Layer to Selection"
msgstr "Обрезать по выделению"
#: ../app/actions/layers-commands.c:900
msgid "Crop Layer to Content"
msgstr "Обрезать до содержимого"
#: ../app/actions/layers-commands.c:913
msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
msgstr ""
"Не удалось вырезать из-за того,\n"
"что выделенная область пуста."
#: ../app/actions/layers-commands.c:920
msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content."
msgstr ""
"Не удалось вырезать из-за того,\n"
"что выделенная область пуста."
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "MyPaint Brushes Menu"
msgstr "Меню кистей MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_New MyPaint Brush"
msgstr "_Создать кисть MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Create a new MyPaint brush"
msgstr "Создать новую кисть MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "D_uplicate MyPaint Brush"
msgstr "Проублировать кисть MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Duplicate this MyPaint brush"
msgstr "Создать копию этой кисти MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint Brush _Location"
msgstr "Скопировать _местоположение кисти"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard"
msgstr "Скопировать местоположение файла кисти MyPaint в буфер обмена"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Показать в _менеджере файлов"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager"
msgstr "Показать местоположение файла кисти MyPaint в менеджере файлов"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Delete MyPaint Brush"
msgstr "_Удалить кисть"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Delete this MyPaint brush"
msgstr "Удалить эту кисть MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Refresh MyPaint Brushes"
msgstr "_Обновить список кистей"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Refresh MyPaint brushes"
msgstr "Обновить список кистей MyPaint"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Edit MyPaint Brush..."
msgstr "_Изменить кисть..."
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Edit MyPaint brush"
msgstr "Изменить кисть MyPaint"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Меню редактора цветовых образцов"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Изменить цвет..."
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Изменить этот цвет в наборе"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Удалить цвет"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Удалить этот цвет из набора"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Правка активной палитры"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Новый цвет из _переднего плана"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Добавить в палитру активный цвет переднего плана"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Новый цвет из _фона"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Добавить в палитру активный цвет фона"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom _In"
msgstr "Уеличить масштаб"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Уеньшить масштаб"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom _All"
msgstr "_До размера окна"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Меню палитр"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "_Создать палитру"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Создать новую цветовую палитру"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Импортировать палитру..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Импортировать файл палитры"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "Создать _копию палитры"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Создать копию этой палитры"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Объединить палитры..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Объединить палитры"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Скопировать _расположение палитры"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Скопировать расположение файла палитры в буфер обмена"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Показать в _менеджере файлов"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show palette file location in the file manager"
msgstr "Открыть папку с файлом палитры в файловом менеджере"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Удалить палитру"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Удалить эту палитру..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:90
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "О_бновить палитры"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:91
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Обновить список цветовых палитр"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:99
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Изменить палитру..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:100
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit this palette"
msgstr "Правка палитры"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:85
msgid "Merge Palettes"
msgstr "Объединить палитры"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:89
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Введите название для объединенной палитры"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:126
msgid "There must be at least two palettes selected to merge."
msgstr "Нужно выбрать хотя бы две палитры для объединения."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Меню текстур"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "Открыть _текстуру как изображение"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Открыть эту текстуру как файл изображения"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Создать текстуру"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Создать текстуру"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "Проублировать текстуру"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Создать копию этой текстуры"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Скопировать _местоположение файла текстуры"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Скопировать местоположение файла текстуры в буфер обмена"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Показать в _менеджере файлов"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show pattern file location in the file manager"
msgstr "Открыть папку с файлом текстуры в файловом менеджере"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Удалить текстуру"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Удалить эту текстуру"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:83
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Обновить текстуры"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:84
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Обновить список текстур"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:92
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Изменить текстуру..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:93
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Правка текстуры"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Переагрузить все фильтры"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Восстановить значения по умолчанию для всех расширений"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:180
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Сбросить параметров фильтров"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:186
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:211 ../app/dialogs/fill-dialog.c:114
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:101 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:105
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:292
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1131
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:123 ../app/dialogs/scale-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:127
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:121
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:339 ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1128
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:459
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:332
msgid "_Reset"
msgstr "С_бросить"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:200
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Вы действительно хотите вернуться к исходным настройкам всех фильтров?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Меню быстрой маски"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Настроить цвет и непрозрачность..."
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "_Переключить быструю маску"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Включить или выключить быструю маску"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Маскировать _выделенные области"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Маскировать _невыделенные области"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:127
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Атрибуты быстрой маски"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:130
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Правка атрибутов быстрой маски"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:132
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Правка цвета быстрой маски"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:133
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Непрозрачность _маски:"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Меню «Образцовая точка»"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Сести слои"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:49
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Использовать все видимые слои при выделении области"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Меню редактора выделения"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "В_ыделение"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "Выделить _всё"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Выделить всё изображение"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "_Снять выделение"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Снять выделение"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "_Инвертировать"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Инвертировать выделение"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "Сделать _плавающим"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Создать плавающее выделение"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "_Растушевать..."
#: ../app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr ""
"Размыть границу выделения так, чтобы переход между выделенным и невыделенным "
"был постепенным"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "У_брать растушёвку"
#: ../app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgstr "Удалить растушёвку границы выделения"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "Уеньшить..."
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "Уменьшить выделение"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "Ув_еличить..."
#: ../app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Увеличить выделение"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Граница..."
#: ../app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Заместить выделение его границей указанной ширины"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Re_move Holes"
msgstr "Удалить д_ыры"
#: ../app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Remove holes from the selection"
msgstr "Удалить дыры в выделении"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Сохранить в _канал"
#: ../app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Сохранить выделение в канал"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline..."
msgstr "Залить вы_деление..."
#: ../app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline"
msgstr "Показывать границу выделения"
#: ../app/actions/select-actions.c:123
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline"
msgstr "Залить вы_деление"
#: ../app/actions/select-actions.c:124
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline with last used values"
msgstr "Обвести выделенное с последними значениями"
#: ../app/actions/select-actions.c:129
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Обвести выделенное..."
#: ../app/actions/select-actions.c:130
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Обвести выделение указанным типом линии"
#: ../app/actions/select-actions.c:135
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "Обвести в_ыделенное"
#: ../app/actions/select-actions.c:136
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Обвести выделенное с последними значениями"
#: ../app/actions/select-commands.c:162
msgid "Feather Selection"
msgstr "Растушевать выделение"
#: ../app/actions/select-commands.c:166
msgid "Feather selection by"
msgstr "Растушевать выделение на"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:176 ../app/actions/select-commands.c:253
#: ../app/actions/select-commands.c:383
msgid "_Selected areas continue outside the image"
msgstr "Выделить одну смежную областей"
#: ../app/actions/select-commands.c:179
msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Растушёвка выполняется так, как будто выбранные области выходят за пределы "
"изображения."
#: ../app/actions/select-commands.c:238
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Уменьшить выделение"
#: ../app/actions/select-commands.c:242
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Уменьшить выделение на"
#: ../app/actions/select-commands.c:256
msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Уменьшение выполняется так, как будто выбранные области выходят за пределы "
"изображения."
#: ../app/actions/select-commands.c:302
msgid "Grow Selection"
msgstr "Увеличить выделение"
#: ../app/actions/select-commands.c:306
msgid "Grow selection by"
msgstr "Увеличить выделение на"
#: ../app/actions/select-commands.c:355
msgid "Border Selection"
msgstr "Граница из выделения"
#: ../app/actions/select-commands.c:359
msgid "Border selection by"
msgstr "Размер границы"
#: ../app/actions/select-commands.c:372
msgid "Border style"
msgstr "Стиль границы"
#: ../app/actions/select-commands.c:386
msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
#: ../app/actions/select-commands.c:452
msgid "Fill Selection Outline"
msgstr "Залить выделение"
#: ../app/actions/select-commands.c:483
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Обвести выделенную область"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Меню шаблонов"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Создать изображение из шаблона"
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Создать новое изображение из шаблона"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "_Создать шаблон..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Создать шаблон"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "Проублировать шаблон..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Создать копию выделенного шаблона"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Изменить шаблон..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Изменить этот шаблон"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Удалить шаблон"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Удалить этот шаблон"
#: ../app/actions/templates-commands.c:132
msgid "New Template"
msgstr "Новый шаблон"
#: ../app/actions/templates-commands.c:135
msgid "Create a New Template"
msgstr "Создать шаблон"
#: ../app/actions/templates-commands.c:204
#: ../app/actions/templates-commands.c:207
msgid "Edit Template"
msgstr "Правка шаблона"
#: ../app/actions/templates-commands.c:244
msgid "Delete Template"
msgstr "Удалить шаблон"
#: ../app/actions/templates-commands.c:249
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:492
msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить"
#: ../app/actions/templates-commands.c:270
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Вы уверены в том, что хотите удалить шаблон '%s' из списка и с диска?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Загрузить текст из файла"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Удалить весь текст"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "LTR"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Слева направо"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "RTL"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Справа налево"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:71
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-RTL"
msgstr "TTB-RTL"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:72
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "По вертикали, справа налево (смешанная ориентация)"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:77
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-RTL-UPRIGHT"
msgstr "TTB-RTL-ВЕРТИКАЛЬНО"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:78
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "По вертикали, справа налево (вертикальная ориентация)"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:83
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-LTR"
msgstr "TTB-LTR"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:84
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "По вертикали, слева направо (смешанная ориентация)"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:89
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-LTR-UPRIGHT"
msgstr "TTB-LTR-ВЕРТИКАЛЬНО"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:90
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "По вертикали, слева направо (вертикальная ориентация)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:61
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:119
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Открыть текствый файл (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:66
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:124
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:89
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:485 ../app/widgets/gimpopendialog.c:87
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:710
msgid "_Open"
msgstr "_Открыть"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:141
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:217 ../app/config/gimpconfig-file.c:71
#: ../app/core/gimppalette-import.c:512 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:234
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1664
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Невозможно открыть '%s' для чтения: %s"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Меню инструмента «Текст»"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Методы ввода"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Вы_резать"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Вставить"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "_Открыть текстовый файл..."
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "О_чистить"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Удалить весь текст"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "_Контур из текста"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Создать контур из текущего текстового блока"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "_Текст по контуру"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "Направить текст этого блока по текущему контуру"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Слева направо"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Справа налево"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:116
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "По вертикали, справа налево (смешанная ориентация)"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:121
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "По вертикали, справа налево (вертикальная ориентация)"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:126
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "По вертикали, слева направо (смешанная ориентация)"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:131
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "По вертикали, слева направо (вертикальная ориентация)"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:57
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Меню параметров инструментов"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:61
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr "Со_хранить профиль инструмента"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:65
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Восстановить профиль инструмента"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:69
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr "_Изменить профиль инструмента"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:73
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Удалить профиль инструмента"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:77
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr "_Создать профиль инструмента..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "_Восстановить параметры инструмента"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:83
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "_Сбросить параметры всех инструментов"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:89
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Сбросить параметры всех инструментов"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:203
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Сбросить все параметры инструмента"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:227
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите вернуться к исходным параметрам всех инструментов?"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "Меню редактора профилей инструментов"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:48
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "_Сохранять параметры инструментов при выходе"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:49
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr "Сохранить параметры инструментов при выходе из GIMP."
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:55
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Восстановить профиль инструмента"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:56
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Удалить этот профиль инструмента"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:65
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "Менять активный профиль инструмента"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65
#: ../app/actions/tool-presets-commands.c:68
#, c-format
msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset."
msgstr ""
"Невозможно сохранить параметры инструмента '%s' в уже существующий файл "
"предустановок '%s'."
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
msgstr "Меню профилей инструментов"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "_Создать профиль"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "Создать профиль инструмента"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "Создать _копию профиля"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "Создать копию этого профиля инструментов"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "Скопировать _расположение профиля"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr "Скопировать расположение файла профиля инструмента в буфер обмена"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Показать в _менеджере файлов"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show tool preset file location in the file manager"
msgstr "Показать расположение файла профиля инструмента в файловом менеджере"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "_Сохранять параметры инструментов при выходе"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr "Сохранить параметры инструментов при выходе из GIMP."
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Восстановить профиль инструмента"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Удалить этот профиль инструмента"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Удалить профиль"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:88
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "Удалить этот профиль инструмента"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:93
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "О_бновить список профилей"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:94
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "Обновить список профилей"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:102
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "_Изменить профиль..."
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:103
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "Изменить этот профиль инструмента"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "_Инструменты"
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "_Выделение"
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "_Рисование"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "_Преобразование"
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "_Цвет"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "По _цвету"
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Выделение областей с заливкой схожего цвета"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63 ../app/actions/tools-actions.c:69
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "Про_извольное вращение..."
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle"
msgstr "Вращать на произвольный угол"
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate image by an arbitrary angle"
msgstr "Вращать изображение на произвольный угол"
#: ../app/actions/tools-actions.c:158
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set"
msgstr "Аэрограф, частота: установить"
#: ../app/actions/tools-actions.c:162
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum"
msgstr "Аэрограф, частота: сделать минимальной"
#: ../app/actions/tools-actions.c:166
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum"
msgstr "Аэрограф, частота: сделать максимальной"
#: ../app/actions/tools-actions.c:170
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1"
msgstr "Аэрограф, частота: уменьшить на 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:174
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 1"
msgstr "Аэрограф, частота: увеличить на 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:178
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10"
msgstr "Аэрограф, частота: уменьшить на 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:182
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 10"
msgstr "Аэрограф, частота: увеличить на 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:190
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set"
msgstr "Аэрограф, поток: установить"
#: ../app/actions/tools-actions.c:194
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum"
msgstr "Аэрограф, поток: сделать минимальным"
#: ../app/actions/tools-actions.c:198
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum"
msgstr "Аэрограф, поток: сделать максимальным"
#: ../app/actions/tools-actions.c:202
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1"
msgstr "Аэрограф, поток: уменьшить на 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:206
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 1"
msgstr "Аэрограф, поток: увеличить на 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:210
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10"
msgstr "Аэрограф, поток: уменьшить на 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:214
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 10"
msgstr "Аэрограф, поток: увеличить на 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:271
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set"
msgstr "Инструмент, непрозрачность: установить"
#: ../app/actions/tools-actions.c:275
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value"
msgstr "Инструмент, непрозрачность: восстановить значение по умолчанию"
#: ../app/actions/tools-actions.c:279
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Minimize"
msgstr "Инструмент, непрозрачность: сделать минимальной"
#: ../app/actions/tools-actions.c:283
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Maximize"
msgstr "Инструмент, непрозрачность: сделать максимальной"
#: ../app/actions/tools-actions.c:287
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1"
msgstr "Инструмент, непрозрачность: уменьшить на 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:291
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 1"
msgstr "Инструмент, непрозрачность: увеличить на 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:295
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10"
msgstr "Инструмент, непрозрачность: уменьшить на 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:299
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 10"
msgstr "Инструмент, непрозрачность: увеличить на 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:303
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative"
msgstr "Инструмент, непрозрачность: уменьшить относительно"
#: ../app/actions/tools-actions.c:307
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase Relative"
msgstr "Инструмент, непрозрачность: увеличить относительно"
#: ../app/actions/tools-actions.c:315
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set"
msgstr "Инструмент, размер: установить"
#: ../app/actions/tools-actions.c:319
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set to Default Value"
msgstr "Инструмент, непрозрачность: восстановить значение по умолчанию"
#: ../app/actions/tools-actions.c:323
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Minimize"
msgstr "Инструмент, размер: сделать минимальным"
#: ../app/actions/tools-actions.c:327
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Maximize"
msgstr "Инструмент, размер: сделать максимальным"
#: ../app/actions/tools-actions.c:331
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 1"
msgstr "Инструмент, размер: уменьшить на 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:335
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 1"
msgstr "Инструмент, размер: увеличить на 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:339
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 10"
msgstr "Инструмент, размер: уменьшить на 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:343
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 10"
msgstr "Инструмент, размер: увеличить на 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:347
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease Relative"
msgstr "Инструмент, размер: уменьшить относительно"
#: ../app/actions/tools-actions.c:351
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase Relative"
msgstr "Инструмент, размер: увеличить относительно"
#: ../app/actions/tools-actions.c:359
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set"
msgstr "Инструмент, соотношение сторон: установить"
#: ../app/actions/tools-actions.c:363
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value"
msgstr "Инструмент, соотношение сторон: восстановить исходное значение"
#: ../app/actions/tools-actions.c:367
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize"
msgstr "Инструмент, соотношение сторон: сделать минимальным"
#: ../app/actions/tools-actions.c:371
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize"
msgstr "Инструмент, соотношение сторон: сделать максимальным"
#: ../app/actions/tools-actions.c:375
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1"
msgstr "Инструмент, соотношение сторон: уменьшить на 0,1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:379
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1"
msgstr "Инструмент, соотношение сторон: увеличить на 0,1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:383
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1"
msgstr "Инструмент, соотношение сторон: уменьшить на 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:387
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1"
msgstr "Инструмент, соотношение сторон: увеличить на 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:391
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative"
msgstr "Инструмент, соотношение сторон: уменьшить относительно"
#: ../app/actions/tools-actions.c:395
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative"
msgstr "Инструмент, соотношение сторон: увеличить относительно"
#: ../app/actions/tools-actions.c:403
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set"
msgstr "Инструмент, угол: установить"
#: ../app/actions/tools-actions.c:407
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value"
msgstr "Инструмент, угол: восстановить исходное значение"
#: ../app/actions/tools-actions.c:411
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Minimize"
msgstr "Инструмент, угол: сделать минимальным"
#: ../app/actions/tools-actions.c:415
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Maximize"
msgstr "Инструмент, угол: сделать максимальным"
#: ../app/actions/tools-actions.c:419
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°"
msgstr "Инструмент, угол: уменьшить на 1°"
#: ../app/actions/tools-actions.c:423
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 1°"
msgstr "Инструмент, угол: увеличить на 1°"
#: ../app/actions/tools-actions.c:427
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°"
msgstr "Инструмент, угол: уменьшить на 15°"
#: ../app/actions/tools-actions.c:431
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 15°"
msgstr "Инструмент, угол: увеличить на 15°"
#: ../app/actions/tools-actions.c:435
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease Relative"
msgstr "Инструмент, угол: уменьшить относительно"
#: ../app/actions/tools-actions.c:439
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase Relative"
msgstr "Инструмент, угол: увеличить относительно"
#: ../app/actions/tools-actions.c:447
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set"
msgstr "Инструмент, интервал: установить"
#: ../app/actions/tools-actions.c:451
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value"
msgstr "Инструмент, интервал: восстановить исходное значение"
#: ../app/actions/tools-actions.c:455
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Minimize"
msgstr "Инструмент, интервал: сделать минимальным"
#: ../app/actions/tools-actions.c:459
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Maximize"
msgstr "Инструмент, интервал: сделать максимальным"
#: ../app/actions/tools-actions.c:463
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1"
msgstr "Инструмент, интервал: уменьшить на 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:467
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 1"
msgstr "Инструмент, интервал: увеличить на 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:471
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10"
msgstr "Инструмент, интервал: уменьшить на 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:475
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 10"
msgstr "Инструмент, интервал: увеличить на 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:479
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative"
msgstr "Инструмент, интервал: уменьшить относительно"
#: ../app/actions/tools-actions.c:483
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase Relative"
msgstr "Инструмент, интервал: увеличить относительно"
#: ../app/actions/tools-actions.c:491
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set"
msgstr "Инструмент, жёсткость: установить"
#: ../app/actions/tools-actions.c:495
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value"
msgstr "Инструмент, жёсткость: восстановить значение по умолчанию"
#: ../app/actions/tools-actions.c:499
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Minimize"
msgstr "Инструмент, жёсткость: сделать минимальным"
#: ../app/actions/tools-actions.c:503
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Maximize"
msgstr "Инструмент, жёсткость: сделать максимальным"
#: ../app/actions/tools-actions.c:507
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1"
msgstr "Инструмент, жёсткость: уменьшить на 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:511
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 1"
msgstr "Инструмент, жёсткость: увеличить на 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:515
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10"
msgstr "Инструмент, жёсткость: уменьшить на 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:519
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 10"
msgstr "Инструмент, жёсткость: увеличить на 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:523
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative"
msgstr "Инструмент, жёсткость: уменьшить относительно"
#: ../app/actions/tools-actions.c:527
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase Relative"
msgstr "Инструмент, жёсткость: увеличить относительно"
#: ../app/actions/tools-actions.c:535
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set"
msgstr "Инструмент, сила: установить"
#: ../app/actions/tools-actions.c:539
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set to Default Value"
msgstr "Инструмент, сила: восстановить значение по умолчанию"
#: ../app/actions/tools-actions.c:543
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Minimize"
msgstr "Инструмент, сила: сделать минимальной"
#: ../app/actions/tools-actions.c:547
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Maximize"
msgstr "Инструмент, сила: сделать максимальной"
#: ../app/actions/tools-actions.c:551
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 1"
msgstr "Инструмент, сила: уменьшить на 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:555
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 1"
msgstr "Инструмент, сила: увеличить на 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:559
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 10"
msgstr "Инструмент, сила: уменьшить на 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:563
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 10"
msgstr "Инструмент, сила: увеличить на 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:567
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease Relative"
msgstr "Инструмент, сила: уменьшить относительно"
#: ../app/actions/tools-actions.c:571
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase Relative"
msgstr "Инструмент, сила: увеличить относительно"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:46
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Меню контуров"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:50
msgctxt "vectors-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Цветовая метка"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit Pa_th"
msgstr "Изменить _контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:55
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit the active path"
msgstr "Изменить текущий контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Изменить атрибуты контура..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:61
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Правка атрибутов контура"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "_Создать контур..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:67
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Создать контур..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "С_оздать контур с предыдущими параметрами"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:73
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Создать новый контур с предыдущими параметрами"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "Создать _копию контура"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:79
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "Создать копию этого контура"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:84
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Удалить контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:85
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Удалить этот контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:90
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Объединить _видимые контуры"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Поднять контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:96
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Поднять этот контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Сделать контур _верхним"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:102
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Сделать этот контур верхним"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "_Опустить контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:108
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Опустить этот контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Сделать контур _нижним"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:114
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Сделать этот контур нижним"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Pat_h..."
msgstr "Залить конт_ур..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:120
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the path"
msgstr "Обрисовать контур заданным образом"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:125
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Path"
msgstr "Залить контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:126
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the path with last values"
msgstr "Обрисовать контур с параметрами как в предыдущий раз"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:131
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Обвести ко_нтур..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:132
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "Обрисовать контур заданным образом"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:137
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "Обвести ко_нтур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:138
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Обрисовать контур с параметрами как в предыдущий раз"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:143
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "_Копировать контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:148
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "_Вставить контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "_Экспортировать контур..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:158
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "_Импортировать контур..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:166
msgctxt "vectors-action"
msgid "Toggle Path _Visibility"
msgstr "Переключить _видимость контура"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:172
msgctxt "vectors-action"
msgid "Toggle Path _Linked State"
msgstr "Переключить _связанность контура"
#. GIMP_ICON_LOCK
#: ../app/actions/vectors-actions.c:178
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock Strokes of Path"
msgstr "З_апереть элементы контура"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:184
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock Position of Path"
msgstr "Заблокировать _положение канала"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
msgctxt "vectors-action"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Clear"
msgstr "Цветовая метка контура: очистить"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:199
msgctxt "vectors-action"
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Цветовая метка контура: синяя"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
msgctxt "vectors-action"
msgid "Green"
msgstr "Зелёный"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Green"
msgstr "Цветовая метка контура: зелёная"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:211
msgctxt "vectors-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Жёлтый"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:212
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Цветовая метка контура: жёлтая"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:217
msgctxt "vectors-action"
msgid "Orange"
msgstr "Оранжевый"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:218
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Цветовая метка контура: оранжевая"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:223
msgctxt "vectors-action"
msgid "Brown"
msgstr "Коричневый"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:224
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Цветовая метка контура: коричневая"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:229
msgctxt "vectors-action"
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:230
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Red"
msgstr "Цветовая метка контура: красная"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:235
msgctxt "vectors-action"
msgid "Violet"
msgstr "Фиолетовый"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:236
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Цветовая метка контура: фиолетовая"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:241
msgctxt "vectors-action"
msgid "Gray"
msgstr "Серый"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:242
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Цветовая метка контура: серая"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:250
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Контур в _выделение"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:251
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Контур в выделение"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:256
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "Из _контура"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:257
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "Создать из канала выделенную область"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:262
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Добавить к выделению"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:263
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "Добавить контур к выделению"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:268
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "Вы_честь из выделения"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:269
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "Вычесть контур из выделения"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:274
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Пересечь с выделением"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:275
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "Пересечь контур с выделением"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:283
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Выделение в _контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:284 ../app/actions/vectors-actions.c:290
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Превратить выделение в контур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:289
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "Вонтур"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:295
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Выделенное в контур (_Расширенные параметры)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:296
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Расширенные параметры"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:304
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Top Path"
msgstr "Перейти на верхний _слой"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:305
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the topmost path"
msgstr "Перейти на самый верхний слой"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:310
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Bottom Path"
msgstr "Перейти на _нижний слой"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:311
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the bottommost path"
msgstr "Перейти на самый низкий слой"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:316
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Previous Path"
msgstr "Перейти на _предыдущий слой"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:317
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the path above the current path"
msgstr "Перейти на слой над текущим"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:322
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Next Path"
msgstr "Перейти на _следующий слой"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:323
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the vector below the current path"
msgstr "Перейти на слой ниже текущего"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:164 ../app/actions/vectors-commands.c:746
msgid "Path Attributes"
msgstr "Атрибуты контура"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:167
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Правка атрибутов контура"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:206
msgid "New Path"
msgstr "Новый контур"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:209
msgid "Create a New Path"
msgstr "Создать контур"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:438 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:201
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:740
msgid "Fill Path"
msgstr "Отразить контур"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:470 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:209
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:812
msgid "Stroke Path"
msgstr "Обводка по контуру"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
#: ../app/actions/view-actions.c:70
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Масштаб"
#: ../app/actions/view-actions.c:71
msgctxt "view-action"
msgid "_Flip & Rotate"
msgstr "_Зеркалировать и вращать"
#: ../app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "_Цвет фона окна"
#: ../app/actions/view-actions.c:75
msgctxt "view-action"
msgid "_Color Management"
msgstr "Управление _цветом"
#: ../app/actions/view-actions.c:78
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Rendering Intent"
msgstr "_Цветопередача вывода на монитор"
#: ../app/actions/view-actions.c:81
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent"
msgstr "Цветопередача _программной цветопробы"
#: ../app/actions/view-actions.c:84
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Переместить на экран"
#: ../app/actions/view-actions.c:88
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "Вовом окне"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Открыть еще одно окно с тем же изображением"
#: ../app/actions/view-actions.c:94
msgctxt "view-action"
msgid "_Close View"
msgstr "_Закрыть просмотр"
#: ../app/actions/view-actions.c:95
msgctxt "view-action"
msgid "Close the active image view"
msgstr "Закрыть это окно изображения"
#: ../app/actions/view-actions.c:100
msgctxt "view-action"
msgid "C_enter Image in Window"
msgstr "_Центрировать изображение в окне"
#: ../app/actions/view-actions.c:101
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll the image so that it is centered in the window"
msgstr "Прокрутить изображение так, чтобы оно оказалось в центре окна"
#: ../app/actions/view-actions.c:106
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "Уместить по _высоте окна"
#: ../app/actions/view-actions.c:107
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Подобрать масштаб отображения так, чтобы все изображение было видно"
#: ../app/actions/view-actions.c:112
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "Уместить по _ширине окна"
#: ../app/actions/view-actions.c:113
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr ""
"Подобрать масштаб отображения так, чтобы пространство окна использовалось "
"оптимально"
#: ../app/actions/view-actions.c:118
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom to _Selection"
msgstr "Уместить по размеру _выделения"
#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window"
msgstr "Подобрать масштаб отображения так, чтобы выделение заполняло окно"
#: ../app/actions/view-actions.c:124
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "_Вернуть масштаб"
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Вернуть предыдущий масштаб отображения"
#: ../app/actions/view-actions.c:130
msgctxt "view-action"
msgid "Othe_r rotation angle..."
msgstr "_Заказной угол вращения…"
#: ../app/actions/view-actions.c:131
msgctxt "view-action"
msgid "Set a custom rotation angle"
msgstr "Указать заказной угол вращения"
#: ../app/actions/view-actions.c:136
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Окно _навигации"
#: ../app/actions/view-actions.c:137
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Показать обзорное окно для этого изображения"
#: ../app/actions/view-actions.c:142
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "_Экранные фильтры..."
#: ../app/actions/view-actions.c:143
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Настроить экранные фильтры для этого окна"
#: ../app/actions/view-actions.c:148
msgctxt "view-action"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Как в _параметрах программы"
#: ../app/actions/view-actions.c:150
msgctxt "view-action"
msgid "Reset color management to what's configured in preferences"
msgstr "Вернуться к параметрам, указанным в диалоге настройки программы"
#: ../app/actions/view-actions.c:155
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-_Proofing Profile..."
msgstr "Профиль для ц_ветопробы…"
#: ../app/actions/view-actions.c:156
msgctxt "view-action"
msgid "Set the soft-proofing profile"
msgstr "Указать профиль для цветопробы"
#: ../app/actions/view-actions.c:161
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Соратить окно по изображению"
#: ../app/actions/view-actions.c:162
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Уменьшает окно по размеру изображения"
#: ../app/actions/view-actions.c:167
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "Открыть _экран..."
#: ../app/actions/view-actions.c:168
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Установить соединение с другим экраном"
#: ../app/actions/view-actions.c:177
msgctxt "view-action"
msgid "Show _All"
msgstr "Показывать всё"
#: ../app/actions/view-actions.c:178
msgctxt "view-action"
msgid "Show full image content"
msgstr "Показать всё содержимое, включая объекты за границами холста"
#: ../app/actions/view-actions.c:184
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "То_чка к точке"
#: ../app/actions/view-actions.c:185
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Точка на экране равна точке изображения"
#: ../app/actions/view-actions.c:191
msgctxt "view-action"
msgid "_Color-Manage this View"
msgstr "_Управлять цветом этого окна"
#: ../app/actions/view-actions.c:192
msgctxt "view-action"
msgid "Use color management for this view"
msgstr "Управлять цветом этого окна"
#: ../app/actions/view-actions.c:198
msgctxt "view-action"
msgid "_Proof Colors"
msgstr "_Цветопроба"
#: ../app/actions/view-actions.c:199
msgctxt "view-action"
msgid "Use this view for soft-proofing"
msgstr "Выполнять программную цветопробу в этом окне"
#: ../app/actions/view-actions.c:205 ../app/actions/view-actions.c:212
msgctxt "view-action"
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Компенсация _чёрной точки"
#: ../app/actions/view-actions.c:206
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for image display"
msgstr "Компенсация чёрной точки при выводе на монитор"
#: ../app/actions/view-actions.c:213
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr "Компенсация чёрной точки при программной цветопробе"
#: ../app/actions/view-actions.c:219
msgctxt "view-action"
msgid "_Mark Out Of Gamut Colors"
msgstr "_Помечать цвета вне охвата"
#: ../app/actions/view-actions.c:220
msgctxt "view-action"
msgid ""
"When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target "
"color space"
msgstr ""
"В режиме программной цветопробы помечать цвета, выходящие за пределы "
"цветового пространства"
#: ../app/actions/view-actions.c:227
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "Поазывать выделение"
#: ../app/actions/view-actions.c:228
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Показывать границу выделения"
#: ../app/actions/view-actions.c:234
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Показывать _границы слоя"
#: ../app/actions/view-actions.c:235
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Рисовать рамку по границам активного слоя"
#: ../app/actions/view-actions.c:241
msgctxt "view-action"
msgid "Show Canvas Bounda_ry"
msgstr "Показывать _границы холста"
#: ../app/actions/view-actions.c:242
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the canvas"
msgstr "Рисовать рамку по границам холста"
#: ../app/actions/view-actions.c:248
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "Показывать _направляющие"
#: ../app/actions/view-actions.c:249
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Показывать направляющие изображения"
#: ../app/actions/view-actions.c:255
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "Пока_зывать сетку"
#: ../app/actions/view-actions.c:256
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Показывать сетку изображения"
#: ../app/actions/view-actions.c:262
msgctxt "view-action"
msgid "Sh_ow Sample Points"
msgstr "Показывать образ_цовые точки"
#: ../app/actions/view-actions.c:263
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Показывать цветные образцовые точки изображения"
#: ../app/actions/view-actions.c:269
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to Gu_ides"
msgstr "Прилипать к _направляющим"
#: ../app/actions/view-actions.c:270
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "При работе курсор активного инструмента прилипает к направляющим"
#: ../app/actions/view-actions.c:276
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Прилипать к _сетке"
#: ../app/actions/view-actions.c:277
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "При работе курсор активного инструмента прилипает к сетке"
#: ../app/actions/view-actions.c:283
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Прилипать к _краям холста"
#: ../app/actions/view-actions.c:284
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "При работе курсор активного инструмента прилипает к краям холста"
#: ../app/actions/view-actions.c:290
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Прилипать к _активному контуру"
#: ../app/actions/view-actions.c:291
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "При работе курсор активного инструмента прилипает к активному контуру"
#: ../app/actions/view-actions.c:297
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Пока_зывать панель меню"
#: ../app/actions/view-actions.c:298
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Показывать панель меню в окнах изображений"
#: ../app/actions/view-actions.c:304
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Показывать _линейки "
#: ../app/actions/view-actions.c:305
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Показывать линейки в этом окне"
#: ../app/actions/view-actions.c:311
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Показывать полосы п_рокрутки"
#: ../app/actions/view-actions.c:312
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Показывать полосы прокрутки в этом окне"
#: ../app/actions/view-actions.c:318
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Показ_ывать строку состояния"
#: ../app/actions/view-actions.c:319
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Показывать строку состояния в этом окне"
#: ../app/actions/view-actions.c:325
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "_Во весь экран"
#: ../app/actions/view-actions.c:326
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Переключиться в полноэкранный режим или выйти из него"
#: ../app/actions/view-actions.c:335
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set zoom factor"
msgstr "Указать другой коэффициент масштабирования"
#: ../app/actions/view-actions.c:340
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out as far as possible"
msgstr "Уменьшить просмотр насколько возможно"
#: ../app/actions/view-actions.c:345
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in as far as possible"
msgstr "Увеличить просмотр насколько возможно"
#: ../app/actions/view-actions.c:350
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Уеньшить масштаб"
#: ../app/actions/view-actions.c:351 ../app/actions/view-actions.c:363
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Отдалить"
#: ../app/actions/view-actions.c:356
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Уеличить масштаб"
#: ../app/actions/view-actions.c:357 ../app/actions/view-actions.c:369
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Приблизить"
#: ../app/actions/view-actions.c:362
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"
#: ../app/actions/view-actions.c:368
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"
#: ../app/actions/view-actions.c:374
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out a lot"
msgstr "Уменьшить масштаб просмотра"
#: ../app/actions/view-actions.c:379
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in a lot"
msgstr "Увеличить масштаб просмотра"
#: ../app/actions/view-actions.c:387 ../app/actions/view-actions.c:393
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:388 ../app/actions/view-actions.c:394
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Масштаб 16:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:399 ../app/actions/view-actions.c:405
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:400 ../app/actions/view-actions.c:406
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Масштаб 8:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:411 ../app/actions/view-actions.c:417
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:412 ../app/actions/view-actions.c:418
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Масштаб 4:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:423 ../app/actions/view-actions.c:429
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:424 ../app/actions/view-actions.c:430
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Масштаб 2:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:435 ../app/actions/view-actions.c:441
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:436 ../app/actions/view-actions.c:442
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Масштаб 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:447
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:448
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Масштаб 1:2"
#: ../app/actions/view-actions.c:453
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:454
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Масштаб 1:4"
#: ../app/actions/view-actions.c:459
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:460
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Масштаб 1:8"
#: ../app/actions/view-actions.c:465
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:466
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Масштаб 1:16"
#: ../app/actions/view-actions.c:471
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r zoom factor..."
msgstr "Указать _другой коэффициент масштаба…"
#: ../app/actions/view-actions.c:472
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Указать другой коэффициент масштабирования"
#: ../app/actions/view-actions.c:480
msgctxt "view-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Отразить по _горизонтали"
#: ../app/actions/view-actions.c:481
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view horizontally"
msgstr "Отразить изображение по горизонтали"
#: ../app/actions/view-actions.c:487
msgctxt "view-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Отразить по _вертикали"
#: ../app/actions/view-actions.c:488
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view vertically"
msgstr "Отразить изображение по вертикали"
#: ../app/actions/view-actions.c:502
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Flip & Rotate"
msgstr "С_бросить зеркалирование и вращение"
#: ../app/actions/view-actions.c:504
msgctxt "view-action"
msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°"
msgstr "Сбросить параметров фильтров"
#: ../app/actions/view-actions.c:512
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° _clockwise"
msgstr "П_овернуть на 15° по часовой стрелке"
#: ../app/actions/view-actions.c:513
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the right"
msgstr "Повернуть изображение на 90 градусов вправо"
#: ../app/actions/view-actions.c:518
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Повернуть на 90° _по часовой стрелке"
#: ../app/actions/view-actions.c:519
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the right"
msgstr "Повернуть изображение на 90 градусов вправо"
#: ../app/actions/view-actions.c:524
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "П_овернуть на 180°"
#: ../app/actions/view-actions.c:525
msgctxt "view-action"
msgid "Turn the view upside-down"
msgstr "Повернуть изображение вверх ногами"
#: ../app/actions/view-actions.c:530
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Повернуть на 90° п_ротив часовой стрелки"
#: ../app/actions/view-actions.c:531
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the left"
msgstr "Повернуть изображение на 90 градусов влево"
#: ../app/actions/view-actions.c:536
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° counter-clock_wise"
msgstr "Поернуть на 15° против часовой стрелки"
#: ../app/actions/view-actions.c:537
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the left"
msgstr "Повернуть изображение на 90 градусов влево"
#: ../app/actions/view-actions.c:545 ../app/actions/view-actions.c:572
msgctxt "view-action"
msgid "_Perceptual"
msgstr "_Воспринимаемая"
#: ../app/actions/view-actions.c:546
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is perceptual"
msgstr "Тип _цветопередачи:"
#: ../app/actions/view-actions.c:551 ../app/actions/view-actions.c:578
msgctxt "view-action"
msgid "_Relative Colorimetric"
msgstr "_Относительная колориметрическая"
#: ../app/actions/view-actions.c:552
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "_Цветопередача монитора:"
#: ../app/actions/view-actions.c:557 ../app/actions/view-actions.c:584
msgctxt "view-action"
msgid "_Saturation"
msgstr "_Насыщенная"
#: ../app/actions/view-actions.c:558
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is saturation"
msgstr "Тип _цветопередачи:"
#: ../app/actions/view-actions.c:563 ../app/actions/view-actions.c:590
msgctxt "view-action"
msgid "_Absolute Colorimetric"
msgstr "_Абсолютная колориметрическая"
#: ../app/actions/view-actions.c:564
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "_Цветопередача монитора:"
#: ../app/actions/view-actions.c:573
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual"
msgstr "Воспринимаемая цветопередача при цветопробе"
#: ../app/actions/view-actions.c:579
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "Относительная колориметрическая цветопередача при цветопробе"
#: ../app/actions/view-actions.c:585
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation"
msgstr "Насыщенная цветопередача при цветопробе"
#: ../app/actions/view-actions.c:591
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "Абсолютная колориметрическая цветопередача при цветопробе"
#: ../app/actions/view-actions.c:599
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "_Из темы"
#: ../app/actions/view-actions.c:600
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Использовать цвет фона используемой темы оформления"
#: ../app/actions/view-actions.c:605
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "_Светлый"
#: ../app/actions/view-actions.c:606
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Использовать светлый цвет фона"
#: ../app/actions/view-actions.c:611
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "_Тёмный"
#: ../app/actions/view-actions.c:612
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Использовать темный цвет фона"
#: ../app/actions/view-actions.c:617
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Custom Color..."
msgstr "Заказной _цвет..."
#: ../app/actions/view-actions.c:618
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Использовать произвольный цвет фона"
#: ../app/actions/view-actions.c:623
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Как в _параметрах программы"
#: ../app/actions/view-actions.c:625
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Сбросить цвет фона до указанного в параметрах программы"
#: ../app/actions/view-actions.c:633
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode"
msgstr "Сохранить фон вокруг в режиме «Показывать всё»"
#: ../app/actions/view-actions.c:635
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled"
msgstr "Сохранить цвет фона вокруг изображения в режиме «Показывать всё»"
#: ../app/actions/view-actions.c:644
msgctxt "view-action"
msgid "Set horizontal scroll offset"
msgstr "Установить смещение при горизонтальной прокрутке"
#: ../app/actions/view-actions.c:649
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to left border"
msgstr "Прокрутка влево"
#: ../app/actions/view-actions.c:654
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to right border"
msgstr "Прокрутка вправо"
#: ../app/actions/view-actions.c:659
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll left"
msgstr "Прокрутка влево"
#: ../app/actions/view-actions.c:664
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll right"
msgstr "Прокрутка вправо"
#: ../app/actions/view-actions.c:669
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page left"
msgstr "Прокрутка влево"
#: ../app/actions/view-actions.c:674
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page right"
msgstr "Прокрутка вправо"
#: ../app/actions/view-actions.c:682
msgctxt "view-action"
msgid "Set vertical scroll offset"
msgstr "Установить смещение при вертикальной прокрутке"
#: ../app/actions/view-actions.c:687
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to top border"
msgstr "Назначить оранжевую цветовую метку"
#: ../app/actions/view-actions.c:692
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to bottom border"
msgstr "Отсечен по нижнему слою"
#: ../app/actions/view-actions.c:697
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll up"
msgstr "Прокрутка вверх"
#: ../app/actions/view-actions.c:702
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll down"
msgstr "Прокрутка вниз"
#: ../app/actions/view-actions.c:707
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page up"
msgstr "Прокрутка вверх"
#: ../app/actions/view-actions.c:712
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page down"
msgstr "Прокрутка вниз"
#: ../app/actions/view-actions.c:943
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "Вернуть _масштаб (%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:951
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "_Вернуть масштаб"
#: ../app/actions/view-actions.c:1131
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "_Другой (%s) ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:1140
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Масштаб (%s)"
#. please preserve the trailing space
#. H: Horizontal, V: Vertical
#: ../app/actions/view-actions.c:1162
msgid "(H+V) "
msgstr "(Г+В) "
#. please preserve the trailing space
#. H: Horizontal
#: ../app/actions/view-actions.c:1168
msgid "(H) "
msgstr "(Г) "
#. please preserve the trailing space
#. V: Vertical
#: ../app/actions/view-actions.c:1174
msgid "(V) "
msgstr "(В) "
#: ../app/actions/view-actions.c:1181
#, c-format
msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)"
msgstr "_Зеркалировать %sи вращать (%d°)"
#: ../app/actions/view-commands.c:1123
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Цвет фона вокруг изображения"
#: ../app/actions/view-commands.c:1125
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Установить цвет фона вокруг изображения"
#: ../app/actions/window-actions.c:193
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Экран %s"
#: ../app/actions/window-actions.c:195
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Переместить это окно на экран %s"
#: ../app/actions/window-commands.c:78 ../app/dialogs/extensions-dialog.c:79
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:638 ../app/dialogs/grid-dialog.c:103
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:107 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:326
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:146
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1133
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:125
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:74
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:119
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:123 ../app/gui/gui.c:193
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:341 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:461
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:662
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:76 ../app/widgets/gimpfiledialog.c:176
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../app/actions/windows-actions.c:102
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "_Окна"
#: ../app/actions/windows-actions.c:104
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "_Недавние стыкуемые диалоги"
#: ../app/actions/windows-actions.c:106
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_Стыкуемые диалоги"
#: ../app/actions/windows-actions.c:109
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
msgstr "Следующее изображение"
#: ../app/actions/windows-actions.c:110
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
msgstr "Переключиться на следующее изображение"
#: ../app/actions/windows-actions.c:115
msgctxt "windows-action"
msgid "Previous Image"
msgstr "Предыдущее изображение"
#: ../app/actions/windows-actions.c:116
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
msgstr "Переключиться на предыдущее изображение"
#: ../app/actions/windows-actions.c:121
msgctxt "windows-action"
msgid "_Tabs Position"
msgstr "_Положение вкладок"
#: ../app/actions/windows-actions.c:127
msgctxt "windows-action"
msgid "_Hide Docks"
msgstr "_Скрыть стыкуемые диалоги"
#: ../app/actions/windows-actions.c:128
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr ""
"Скрыть все диалоги и панели, оставить видимыми только окна с изображениями"
#: ../app/actions/windows-actions.c:134
msgctxt "windows-action"
msgid "_Show Tabs"
msgstr "Показывать _вкладки изображений"
#: ../app/actions/windows-actions.c:135
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, the image tabs bar is shown."
msgstr "Если включено, показывается панель со вкладками открытых изображений"
#: ../app/actions/windows-actions.c:141
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window _Mode"
msgstr "_Однооконный режим"
#: ../app/actions/windows-actions.c:142
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode."
msgstr "Использовать GIMP в однооконном режиме."
#: ../app/actions/windows-actions.c:151
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Top"
msgstr "Серху"
#: ../app/actions/windows-actions.c:152
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the top"
msgstr "Разместить вкладки вверху"
#: ../app/actions/windows-actions.c:156
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Bottom"
msgstr "С_низу"
#: ../app/actions/windows-actions.c:157
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the bottom"
msgstr "Разместить вкладки внизу"
#: ../app/actions/windows-actions.c:161
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Left"
msgstr "Сева"
#: ../app/actions/windows-actions.c:162
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the left"
msgstr "Разместить вкладки слева"
#: ../app/actions/windows-actions.c:166
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Right"
msgstr "С_права"
#: ../app/actions/windows-actions.c:167
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the right"
msgstr "Разместить вкладки справа"
#: ../app/actions/windows-commands.c:208
msgid ""
"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
"toolbox and try again."
msgstr ""
"В выбранной недавно закрытой панели находится панель инструментов. Закройте "
"уже открытую панель инструментов и попробуйте снова."
#: ../app/config/config-enums.c:25
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "Из темы"
#: ../app/config/config-enums.c:26
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Светлый"
#: ../app/config/config-enums.c:27
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Тёмный"
#: ../app/config/config-enums.c:28
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Выбранный цвет"
#: ../app/config/config-enums.c:56
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Упрощенный"
#: ../app/config/config-enums.c:57
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Обычный"
#: ../app/config/config-enums.c:86
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Значок инструмента"
#: ../app/config/config-enums.c:87
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Значок инструмента с перекрестьем"
#: ../app/config/config-enums.c:88
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Только перекрестье"
#: ../app/config/config-enums.c:122
msgctxt "export-file-type"
msgid "PNG Image"
msgstr "Изображение PNG"
#: ../app/config/config-enums.c:123
msgctxt "export-file-type"
msgid "JPEG Image"
msgstr "Изображение JPEG"
#: ../app/config/config-enums.c:124
msgctxt "export-file-type"
msgid "OpenRaster Image"
msgstr "Изображение OpenRaster"
#: ../app/config/config-enums.c:125
msgctxt "export-file-type"
msgid "Photoshop Image"
msgstr "Изображение Photoshop"
#: ../app/config/config-enums.c:126
msgctxt "export-file-type"
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Документ PDF"
#: ../app/config/config-enums.c:127
msgctxt "export-file-type"
msgid "TIFF Image"
msgstr "Изображение TIFF"
#: ../app/config/config-enums.c:128
msgctxt "export-file-type"
msgid "Windows BMP Image"
msgstr "Изображение Windows BMP"
#: ../app/config/config-enums.c:129
msgctxt "export-file-type"
msgid "WebP Image"
msgstr "Изображение WebP"
#: ../app/config/config-enums.c:157
msgctxt "handedness"
msgid "Left-handed"
msgstr "Для левшей"
#: ../app/config/config-enums.c:158
msgctxt "handedness"
msgid "Right-handed"
msgstr "Для правшей"
#: ../app/config/config-enums.c:186
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Справочная система GIMP"
#: ../app/config/config-enums.c:187
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Внешний просмотрщик"
#: ../app/config/config-enums.c:217
msgctxt "position"
msgid "Top"
msgstr "Сверху"
#: ../app/config/config-enums.c:218
msgctxt "position"
msgid "Bottom"
msgstr "Снизу"
#: ../app/config/config-enums.c:219
msgctxt "position"
msgid "Left"
msgstr "Слева"
#: ../app/config/config-enums.c:220
msgctxt "position"
msgid "Right"
msgstr "Справа"
#: ../app/config/config-enums.c:249
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Ничего не делать"
#: ../app/config/config-enums.c:250
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Перемещаться по изображению"
#: ../app/config/config-enums.c:251
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Переключаться на инструмент перемещения"
#: ../app/config/config-enums.c:280
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Обычное окно"
#: ../app/config/config-enums.c:281
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Вспомогательное"
#: ../app/config/config-enums.c:282
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Всегда наверху"
#: ../app/config/config-enums.c:310
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "Низкое"
#: ../app/config/config-enums.c:311
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Высокое"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:82
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Невозможно открыть '%s' для записи: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:116
#, c-format
msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters."
msgstr "Ошибка при разборе '%%s': в строке больше чем %s символов."
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196
#: ../app/core/gimp-tags.c:145 ../app/gui/themes.c:326
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Ошибка при записи файла '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:268
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Ошибка при чтении файла '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:232
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Произошла ошибка при чтении файла '%s'. Будут использованы параметры по "
"умолчанию. Резервная копия вашей конфигурации была создана в '%s'."
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:307 ../app/core/gimplayer.c:431
msgid "Layer"
msgstr "Слой"
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:407 ../app/core/gimpchannel.c:256
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:119
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:124
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:90
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:329
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:422 ../app/vectors/gimpvectors.c:227
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250
msgid "Path"
msgstr "Контур"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Если включено, изображение становится активным, когда его окно получает "
"фокус. Это полезно в работе с оконными менеджерами, в которых для придания "
"фокуса окну его нужно щёлкнуть мышкой."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr "Указать расположение файлов кистевой динамики "
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Определяет цвет фона окна вокруг изображения, если в режиме заливки фона "
"окна указано \"Выбранный цвет\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
msgid ""
"Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is "
"enabled."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:41
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Определяет цвет фона вокруг изображения"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:44
msgid ""
"Check for availability of GIMP updates through background internet queries."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:47
msgid "Timestamp of the last update check."
msgstr "Временная отметка последней проверки на обновления."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "Как обрабатывать встроенные цветовые схемы при открытии файла."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:56
msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs."
msgstr ""
"Настраивает путь по умолчанию к каталогу для всех диалогов выбора файла "
"цветового профиля"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:59
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Определяет тип курсора мыши"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:62
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
msgstr "Устанавливает направление стрелки курсора"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:65
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Значок курсора, меняющийся в зависимости от выбранного инструмента — это "
"очень удобно. Опция включена по умолчанию."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:81
msgid "Show full image content by default."
msgstr "Показывать содержимое изображение полностью по умолчанию."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:84
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Если включено, каждый пиксел изображения соответствует экранному пикселу."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Расстояние в пикселах, на котором срабатывает функция прилипания к сетке и "
"направляющим."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:113
msgid "Snap to guides by default in new image windows."
msgstr "По умолчанию прилипать к направляющим в новых окнах изображений."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:116
#, fuzzy
msgid "Snap to the grid by default in new image windows."
msgstr "Установите форму текста, отображающегося в заголовке окна изображения"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:119
msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows."
msgstr "По умолчанию прилипать к краям холста в новых окнах изображений."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122
#, fuzzy
msgid "Snap to the active path by default in new image windows."
msgstr "Установите форму текста, отображающегося в заголовке окна изображения"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Такие инструменты, как «Заливка» или «Свободное выделение», при работе "
"используют алгоритм зернового заполнения. Зерновое заполнение начинается с "
"изначально выбранного пиксела и продолжается до тех пор, пока разница между "
"изначально выбранным и заполняемым пикселами не превысит определенного "
"порога. Число, указываемое здесь, определяет этот порог по умолчанию."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:138
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"Подсказка, появляющаяся для окон стыкуемых диалогов и окна панели "
"инструментов. Это может повлиять на механизмы оформления и работы с окнами "
"используемого менеджера окон."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:158
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Если включено, выбранная кисть используется всеми инструментами."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:161
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr "Если включено, выбранная динамика используется всеми инструментами."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "Если включено, выбранный градиент используется всеми инструментами."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:170
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Если включено, выбранная текстура используется всеми инструментами."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:184
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Укажите, какой браузер должна использовать справочная система."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:192
msgid "How many recent settings to keep around in filter tools."
msgstr "Количество названий ранее открывавшихся файлов, отображаемых в меню."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:195
msgid "Default to the last used settings in filter tools."
msgstr "Использовать в фильтрах последние параметры по умолчанию"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198
msgid "Show advanced color options in filter tools."
msgstr ""
"Показывать параметры управления цветом в диалогах фильтров на основе GEGL"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Установите форму текста, отображающегося в строке состояния"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Установите форму текста, отображающегося в заголовке окна изображения"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:207
msgid ""
"Promote imported images to floating point precision. Does not apply to "
"indexed images."
msgstr ""
"Конвертировать импортируемые изображения в 32-разрядные на канал с плавающей "
"точкой. Неприменимо для индексированных изображений."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
msgid ""
"When promoting imported images to floating point precision, also add minimal "
"noise in order to distribute color values a bit."
msgstr ""
"При конвертировании изображений в 32-разрядные на канал с плавающей точкой "
"добавлять немного шума, чтобы распределять цветовые значения."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:215
msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images."
msgstr ""
"Добавлять отсутствующий альфа-канал во все слои импортируемых изображений"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218
msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files."
msgstr "Какой плагин использовать для импорта raw-файлов цифровых фотокамер."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid "Export file type used by default."
msgstr "Тип файла экспорта, используемый по умолчанию"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:224
msgid "Export the image's color profile by default."
msgstr "Экспортировать цветовой профиль изображения по умолчанию."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:227
#, fuzzy
msgid "Export the image's comment by default."
msgstr "Экспортировать цветовой профиль изображения по умолчанию."
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid "Export Exif metadata by default."
msgstr "Экспортировать метаданные Exif по умолчанию"
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:239
msgid "Export XMP metadata by default."
msgstr "Экспортировать метаданные XMP по умолчанию"
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid "Export IPTC metadata by default."
msgstr "Экспортировать метаданные IPTC по умолчанию"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:248
msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate."
msgstr "Попробовать создать данные отладки для отчёта об ошибке"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:251
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Если включено, масштаб открываемого изображения установлен по размеру окна "
"или в масштабе 1:1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:255
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Установить уровень интерполяции, используемый при масштабировании и подобных "
"изменениях."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "Определяет язык пользовательского интерфейса"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid ""
"The last known release version of GIMP as queried from official website."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:268
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Количество названий ранее открывавшихся файлов, отображаемых в меню."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:271
msgid "The timestamp for the last known release date."
msgstr "Временная отметка последней известной даты релиза."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:274
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Скорость муравьиной дорожки в выделенной области. Значение указывается\n"
"в миллисекундах (чем меньше значение, тем быстрее движется граница\n"
"выделенной области)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:278
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"При попытке создать файл, размер которого превышает указанное здесь "
"значение, GIMP предупредит вас об этом."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:288
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Установить горизонтальное разрешение монитора в точках на дюйм. При нулевом "
"значении устанавливается системное значение."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:293
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Установить вертикальное разрешение монитора в точках на дюйм. При нулевом "
"значении устанавливается системное значение."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298
msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal."
msgstr "Если включено, невидимые слои можно редактировать, как обычные"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:301
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Если включено, инструмент «Перемещение» делает активным перемещаемый слой "
"или контур. В прошлых версиях такое поведение было включено по умолчанию."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Установить размер окна навигации, находящегося в правом нижнем углу окна "
"изображения."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:314
msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it."
msgstr "Установить количество процессоров, используемых GIMP одновременно."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Указывает, надо ли создавать миниатюру слоев и каналов. Миниатюра слоев и "
"каналов — приятная вещь, но ее использование может существенно замедлить "
"работу с большими изображениями."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:341
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layer groups. Layer group "
"previews are more expensive than ordinary layer previews."
msgstr ""
"Указывает, должен ли GIMP создавать предварительный просмотр для групп "
"слоёв. Эти просмотры более затратны, чем обычные просмотры слоёв."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:345
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr "Устанавливает размер миниатюры слоев и каналов."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349
msgid "Sets the default quick mask color."
msgstr "Настраивает исходный цвет быстрой маски"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window "
"mode."
msgstr "Размер окна автоматически изменяется при масштабировании изображения."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode."
msgstr ""
"Размер окна автоматически изменяется при масштабировании вида изображения."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "Восстанавливать последнюю сохраненную позицию окон при каждом запуске."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open "
"before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor."
msgstr ""
"Когда включено, GIMP будет пытаться восстановить окна на том мониторе, где "
"они были открыты в прошлый раз. Когда выключено, окна будут открыты на "
"текущем мониторе."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:370
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "Запомнить текущие инструменты, текстуры, цвета и кисти."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:374
msgid ""
"When enabled, the same tool and tool options will be used for all input "
"devices. No tool switching will occur when the input device changes."
msgstr ""
"Когда включено, все устройства ввода используют один и тот же инструменты и "
"те же параметры. При смене устройства ввода инструменты переключаться не "
"будут."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""
"Добавлять все открываемые и сохраняемые файлы в список недавних изображений."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:383
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr "Сохранить положение и размеры главных диалогов при закрытии GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:386
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Сохранить параметры инструментов при выходе из GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Если включено, все инструменты для рисования показывают очертания активной "
"кисти."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Если включено, во всех диалогах отображается кнопка «Справка», по нажатию "
"которой вызывается система помощи. Если выключено, справочную систему можно "
"вызвать нажатием клавиши F1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:401
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr "Если включено, при рисовании виден курсор инструмента."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:405
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Если включено, панель меню по умолчанию отображается. Это также можно "
"сделать командой «Вид > Показывать панель меню»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:409
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Если включено, линейки по умолчанию отображаются. Это также можно сделать "
"командой «Вид > Показывать линейки»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Если включено, полосы прокрутки по умолчанию отображаются. Это также можно "
"сделать командой «Вид > Показывать полосы прокрутки»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:417
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Если включено, строка состояния по умолчанию отображается. Это также можно "
"сделать командой «Вид > Показывать строку состояния»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:421
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Если включено, выделение области по умолчанию отображается. Это также можно "
"сделать командой «Вид > Показывать выделение»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Если включено, граница слоя по умолчанию отображается. Это также можно "
"сделать командой «Вид > Показывать границы слоя»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:429
msgid ""
"When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command."
msgstr ""
"Если включено, граница холста по умолчанию отображается. Это также можно "
"сделать командой «Вид > Показывать всё»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:433
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Если включено, направляющие по умолчанию отображаются. Это также можно "
"сделать командой «Вид > Показывать направляющие»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:437
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Если включено, сетка по умолчанию отображается. Это также можно сделать "
"командой «Вид > Показывать сетку»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:441
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Если включено, образцовые точки по умолчанию отображаются. Это также можно "
"сделать командой «Вид > Показывать образцовые точки»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:445
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Показывать всплывающую подсказку по наведению на объект."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:448
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
msgstr "Использовать GIMP в однооконном режиме"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:451
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr "Скрыть все диалоги и панели, оставить только окна изображений"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:454
msgid "Show the image tabs bar in single window mode."
msgstr "Показывать панель вкладок изображений в однооконном режиме."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457
msgid "Enable the N-Point Deformation tool."
msgstr "Включить инструмент Деформация по N-точкам"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:460
msgid "Enable the Handle Transform tool."
msgstr "Включить инструмент Преобразование по точкам"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:463
msgid "Enable symmetry on painting."
msgstr "Использовать симметрию при рисовании."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:466
msgid "Enable the MyPaint Brush tool."
msgstr "Включить инструмент Кисть MyPaint"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:469
msgid "Enable the Seamless Clone tool."
msgstr "Включить инструмент Бесшовное клонирование"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:472
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "Что делать, когда в окне изображения нажимают пробел."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:475
msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:478
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Устанавливает местонахождение файла подкачки. GIMP использует мозаичный тип "
"подкачки. Обратите внимание на то, что файл подкачки может стать очень "
"большим, если работать с большими изображениями. Кроме того, работа может "
"замедлиться, если файл подкачки создан в папке, которая смонтирована поверх "
"NFS. В этом случае, возможно, лучше всего поместить файл подкачки в \"/tmp\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:487
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Если включено, комбинации клавиш для быстрого доступа к подсвеченному пункту "
"меню можно менять «на лету»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:491
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Сохранить измененные комбинации клавиши при выходе из GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:494
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Восстановить сохраненные комбинации клавиш при запуске GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:497
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Определяет временный каталог. Здесь будут содержаться временные файлы, с "
"которыми работает GIMP. Большинство из них будет удаляться сразу после "
"окончания работы с GIMP, однако некоторые останутся, поэтому не стоит давать "
"другим пользователям права на просмотр и изменение этого каталога."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:503
msgid "The name of the theme to use."
msgstr "Название используемой темы оформления"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:512
msgid "When enabled, symbolic icons will be preferred if available."
msgstr ""
"Если параметр отмечен, то тема значков Symbolic будет применяться в первую "
"очередь."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:518
msgid ""
"Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog."
msgstr ""
"Настраивает схему цветопередачи по умолчанию для диалога «Сконвертировать по "
"цветовому профилю»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:521
msgid ""
"Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color "
"Profile' dialog."
msgstr ""
"Настраивает состояние параметра «Компенсация чёрной точки» для диалога "
"«Преобразовать в цветовой профиль»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:525
msgid ""
"Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходный тип подмешивания шума для диалога «Точность "
"преобразования»"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:528
msgid ""
"Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' "
"dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходный тип подмешивания шума в текстовый слой для диалога "
"«Точность преобразования»"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:531
msgid ""
"Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходный тип подмешивания шума в канал для диалога «Точность "
"преобразования»"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:534
msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходный тип палитры для диалога «Преобразование изображения в "
"индексированное»"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:537
msgid ""
"Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходное максимальное число цветов для диалога «Преобразование "
"изображения в индексированное»"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:540
msgid ""
"Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to "
"Indexed' dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходное состояние параметра «Убрать дублирующие цвета» для "
"диалога «Преобразование изображения в индексированное»"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:543
msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходный тип подмешивания шума для диалога «Преобразование "
"изображения в индексированное»"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:546
msgid ""
"Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходное состояние параметра «Применить к альфа-каналу» для "
"диалога «Преобразование изображения в индексированное»"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:549
msgid ""
"Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходное состояние параметра «Применить подмешивание шума к "
"текстовым слоям для диалога «Преобразование изображения в индексированное»"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:552
msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr "Настраивает исходный тип заливки для диалога «Размер холста»"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:555
msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходный набор слоёв, для которых будет меняться размер, в "
"диалоге «Размер холста»"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:558
msgid ""
"Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходное состояние параметра «Изменять размер текстовых слоёв» "
"для диалога «Размер холста»"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:561
msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Настраивает исходное название слоя в диалоге «Новый слой»"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:564
msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Настраивает исходный режим диалога «Новый слой»"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:567
msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Настраивает исходное пространство смешивания для диалога «Новый слой»"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:570
msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Настраивает исходное пространство совмещения для диалога «Новый слой»"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:573
msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Настраивает исходный режим совмещения для диалога «Новый слой»"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:576
msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Настраивает исходное значение непрозрачности для диалога «Новый слой»"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:579
msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Настраивает исходный тип заливки для диалога «Новый слой»"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:582
msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog."
msgstr "Настраивает исходный тип заливки для диалога «Границы слоя»"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:585
msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr "Настраивает исходную маску для диалога «Добавить маску слоя»"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:588
msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходное состояние параметра «Инвертировать маску» для диалога "
"«Добавить маску слоя»"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:591
msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходный тип объединения для диалога «Объединить видимые слои»"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:594
msgid ""
"Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходное значение параметра «Только внутри активной группы» "
"диалога «Объединить видимые слои»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:597
msgid ""
"Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходное значение параметра «Отказаться от невидимых слоёв» "
"диалога «Объединить видимые слои»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:600
msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog."
msgstr "Настраивает исходное имя канала для диалога «Создать канал»"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:603
msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog."
msgstr "Настраивает исходный цвет и непрозрачность для диалога «Создать канал»"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:606
msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog."
msgstr "Настраивает исходное название контура для диалога «Создать контур»"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:609
msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходный путь до каталога для диалога «Экспортировать контур»"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:612
msgid ""
"Sets the default 'Export the active path' state for the 'Export Path' dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходное состояние параметра «Экспортировать активный контур» "
"для диалога «Экспортировать контур»"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:615
msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog."
msgstr "Настраивает исходный путь до каталога в диалоге «Импортировать контур»"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:618
msgid ""
"Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходное состояние параметра «Объединить импортированные "
"контуры» для диалога «Импортировать контур»"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:621
msgid ""
"Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import "
"Path' dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходное состояние параметра «Масштабировать контуры до размера "
"изображения» для диалога «Импортировать контур»"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:624
msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходный радиус растушёвки для диалога «Растушевать выделение»"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:627
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Feather Selection' dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходное значение параметра «Выделенные области выходят за рамки "
"изображения» для диалога «Растушевать выделение»"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:631
msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходный радиус увеличения для диалога «Увеличить выделение»"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:634
msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходный радиус уменьшения для диалога «Уменьшить выделение»"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:637
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Shrink Selection' dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходное значение параметра «Выделенные области выходят за рамки "
"изображения» в диалоге «Уменьшить выделение»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:641
msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog."
msgstr "Настраивает исходный радиус границы для диалога «Граница из выделения»"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:644
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Border Selection' dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходное значение параметра «Выделенные области выходят за рамки "
"изображения» в диалоге «Граница из выделения»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:648
msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog."
msgstr "Настраивает исходный стиль границы в диалоге «Граница из выделения»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:657
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr ""
"Настраивает размер миниатюры, показываемой в диалоге «Открыть изображение»"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:660
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"Если размер предварительно просматриваемого файла окажется меньше указанного "
"здесь значения, то миниатюра предварительного просмотра в диалоге открытия "
"файла будет обновлена автоматически."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:664
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Когда объем растровых данных превышает установленное значение, GIMP начинает "
"сохранять данные на диск. Это несколько замедляет работу, но позволяет "
"обрабатывать данные, не помещающиеся в оперативную память. Если оперативной "
"памяти много, это значение лучше увеличить."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:670
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr ""
"Показывать текущий цвет переднего и заднего плана в панели инструментов."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:673
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr "Показывать активную кисть, текстуру и градиент в панели инструментов."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:676
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Показывать активное изображение в панели инструментов."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:682
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Определяет, как будет отображаться прозрачность в изображении."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:685
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Устанавливает размер клеток, отображающих прозрачность."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:688
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Если включено, файлы, не изменившиеся после загрузки, не будут сохраняться."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:692
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Устанавливает минимальное количество возможных отмен. Большее количество "
"отмен возможно до тех пор, пока не использована вся память, отведенная для "
"этого."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:696
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Устанавливает предельное значение памяти, используемый для отмен в каждом "
"изображении. Предел может быть превышен для использования количества отмен, "
"указанного в настройках."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:701
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Устанавливает размер просмотра для истории действий."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:704
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Когда эта опция включена, кнопкой F1 вызывается система помощи."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:707
msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations."
msgstr "Если включено, использовать OpenCL для некоторых операций."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:725
msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions."
msgstr ""
"При отмеченном параметре поиск доступных действий будет также показывать "
"неактивные действия."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:728
msgid "The maximum number of actions saved in history."
msgstr "Максимально число действий, сохраняемых в истории."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:130
#: ../app/core/gimp-units.c:278 ../app/gui/session.c:309
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:251
msgid "fatal parse error"
msgstr "неисправимая ошибка лекс.анализа"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "значение для знака %s не является допустимой строкой UTF-8"
#: ../app/core/core-enums.c:27
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "Первый объект"
#: ../app/core/core-enums.c:28
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: ../app/core/core-enums.c:29
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"
#: ../app/core/core-enums.c:30
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "Активный слой"
#: ../app/core/core-enums.c:31
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "Активный канал"
#: ../app/core/core-enums.c:32
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "Активный контур"
#: ../app/core/core-enums.c:114
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "FG color fill"
msgstr "Заливка цветом переднего плана"
#: ../app/core/core-enums.c:115
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "BG color fill"
msgstr "Заливка цветом фона"
#: ../app/core/core-enums.c:116
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "Pattern fill"
msgstr "Заливка текстурой"
#: ../app/core/core-enums.c:145
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Hard"
msgstr "Жёсткость"
#: ../app/core/core-enums.c:146
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Smooth"
msgstr "Сглаженная"
#: ../app/core/core-enums.c:147
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Feathered"
msgstr "С растушёвкой"
#: ../app/core/core-enums.c:182
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Пиксель"
#: ../app/core/core-enums.c:183
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "RGB (%)"
msgstr "RGB (%)"
#: ../app/core/core-enums.c:184
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "RGB (0..255)"
msgstr "RGB (0..255)"
#: ../app/core/core-enums.c:185
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/core/core-enums.c:186
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE LCh"
msgstr "CIE LCh"
#: ../app/core/core-enums.c:187
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE LAB"
msgstr "CIE LAB"
#: ../app/core/core-enums.c:188
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/core/core-enums.c:189
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE xyY"
msgstr "CIE xyY"
#: ../app/core/core-enums.c:190
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE Yu'v'"
msgstr "CIE Yu'v'"
#: ../app/core/core-enums.c:219
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Спрашивать, что делать"
#: ../app/core/core-enums.c:220
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Сохранять встроенный профиль"
#: ../app/core/core-enums.c:221
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile"
msgstr "Конвертировать во встроенный профиль"
#: ../app/core/core-enums.c:315
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../app/core/core-enums.c:316
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "По Флойду-Стейнбергу (нормальное)"
#: ../app/core/core-enums.c:317
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "По Флойду-Стейнбергу (уменьшенное растекание)"
#: ../app/core/core-enums.c:318
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Фиксированное"
#: ../app/core/core-enums.c:377
msgctxt "curve-point-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Сглаженный"
#: ../app/core/core-enums.c:378
msgctxt "curve-point-type"
msgid "Corner"
msgstr "Угол"
#: ../app/core/core-enums.c:406
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Сглаженная"
#: ../app/core/core-enums.c:407
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Рисуемая от руки"
#: ../app/core/core-enums.c:444
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "По выбору"
#: ../app/core/core-enums.c:445
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Линия"
#: ../app/core/core-enums.c:446
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Длинные тире"
#: ../app/core/core-enums.c:447
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Средние тире"
#: ../app/core/core-enums.c:448
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Короткие тире"
#: ../app/core/core-enums.c:449
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Редкие точки"
#: ../app/core/core-enums.c:450
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Точки"
#: ../app/core/core-enums.c:451
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Частые точки"
#: ../app/core/core-enums.c:452
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Пунктир"
#: ../app/core/core-enums.c:453
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Тире, точка"
#: ../app/core/core-enums.c:454
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Тире, точка, точка"
#: ../app/core/core-enums.c:484
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug warnings, critical errors and crashes"
msgstr "Предупреждения, критические ошибки и падения"
#: ../app/core/core-enums.c:485
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug critical errors and crashes"
msgstr "Критические ошибки и падения программы"
#: ../app/core/core-enums.c:486
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug crashes only"
msgstr "Только падения программы"
#: ../app/core/core-enums.c:487
msgctxt "debug-policy"
msgid "Never debug GIMP"
msgstr "Не выполнять отладку"
#: ../app/core/core-enums.c:573
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозрачность"
#: ../app/core/core-enums.c:574
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: ../app/core/core-enums.c:575
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "Угол"
#: ../app/core/core-enums.c:576
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: ../app/core/core-enums.c:577
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "Жёсткость"
#: ../app/core/core-enums.c:578
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr "Сила"
#: ../app/core/core-enums.c:579
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Соотношение сторон"
#: ../app/core/core-enums.c:580
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "Интервал"
#: ../app/core/core-enums.c:581
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "Скорость"
#: ../app/core/core-enums.c:582
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr "Поток"
#: ../app/core/core-enums.c:583
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "Дрожание"
#: ../app/core/core-enums.c:611
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Одним цветом"
#: ../app/core/core-enums.c:612
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Текстурой"
#: ../app/core/core-enums.c:640
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the selection as input"
msgstr "Обрабатывать выделение"
#: ../app/core/core-enums.c:641
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the entire layer as input"
msgstr "Обрабатывать весь слой"
#: ../app/core/core-enums.c:672
msgctxt "gradient-color"
msgid "Fixed"
msgstr "Фиксированный"
#: ../app/core/core-enums.c:673
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color"
msgstr "Цвет переднего плана"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:676
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG"
msgstr "ПП"
#: ../app/core/core-enums.c:677
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color (transparent)"
msgstr "Цвет переднего плана (полупрозрачный)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:680
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG (t)"
msgstr "ПП (п)"
#: ../app/core/core-enums.c:681
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color"
msgstr "Цвет фона"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:684
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG"
msgstr "ЗП"
#: ../app/core/core-enums.c:685
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color (transparent)"
msgstr "Цвет фона (полупрозрачный)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:688
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG (t)"
msgstr "ЗП (т)"
#: ../app/core/core-enums.c:801
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: ../app/core/core-enums.c:802
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: ../app/core/core-enums.c:803
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Зеленый"
#: ../app/core/core-enums.c:804
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#: ../app/core/core-enums.c:805
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
#: ../app/core/core-enums.c:806
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Luminance"
msgstr "Светимость"
#: ../app/core/core-enums.c:807
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/core/core-enums.c:838
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../app/core/core-enums.c:839
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Все слои"
#: ../app/core/core-enums.c:840
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Слои размером с изображение"
#: ../app/core/core-enums.c:841
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Все видимые слои"
#: ../app/core/core-enums.c:842
msgctxt "item-set"
msgid "All linked layers"
msgstr "Все связанные слои"
#: ../app/core/core-enums.c:870
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Global"
msgstr "Глобальный"
#: ../app/core/core-enums.c:871
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Levin"
msgstr "Левина"
#: ../app/core/core-enums.c:902
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: ../app/core/core-enums.c:903
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: ../app/core/core-enums.c:904
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: ../app/core/core-enums.c:905
msgctxt "message-severity"
msgid "WARNING"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ"
#: ../app/core/core-enums.c:906
msgctxt "message-severity"
msgid "CRITICAL"
msgstr "КРИТИЧЕСКАЯ ОШИБКА"
#: ../app/core/core-enums.c:972
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Без миниатюр"
#: ../app/core/core-enums.c:973
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Обычный (128×128)"
#: ../app/core/core-enums.c:974
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Большой (256×256)"
#: ../app/core/core-enums.c:1003
msgctxt "trc-type"
msgid "Linear"
msgstr "Линейный"
#: ../app/core/core-enums.c:1004
msgctxt "trc-type"
msgid "Non-Linear"
msgstr "Нелинейный"
#: ../app/core/core-enums.c:1005
msgctxt "trc-type"
msgid "Perceptual"
msgstr "Перцептуальный"
#: ../app/core/core-enums.c:1196
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<неправильно>>"
#: ../app/core/core-enums.c:1197
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Смена размера изображения"
#: ../app/core/core-enums.c:1198
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Изменить размер изображения"
#: ../app/core/core-enums.c:1199
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Зеркально отразить изображение"
#: ../app/core/core-enums.c:1200
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Повернуть изображение"
#: ../app/core/core-enums.c:1201
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform image"
msgstr "Преобразование изображения"
#: ../app/core/core-enums.c:1202
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Кадрировать изображение"
#: ../app/core/core-enums.c:1203
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Преобразовать изображение"
#: ../app/core/core-enums.c:1204
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Удалить объект"
#: ../app/core/core-enums.c:1205 ../app/core/core-enums.c:1250
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "Реорганизация элемента"
#: ../app/core/core-enums.c:1206
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Объединить слои"
#: ../app/core/core-enums.c:1207
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Объединить контуры"
#: ../app/core/core-enums.c:1208
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Быстрая маска"
#: ../app/core/core-enums.c:1209 ../app/core/core-enums.c:1240
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:64
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#: ../app/core/core-enums.c:1210 ../app/core/core-enums.c:1244
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Направляющая"
#: ../app/core/core-enums.c:1211 ../app/core/core-enums.c:1245
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Образцовая точка"
#: ../app/core/core-enums.c:1212 ../app/core/core-enums.c:1246
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Слой/Канал"
#: ../app/core/core-enums.c:1213 ../app/core/core-enums.c:1247
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Изменение слоя/канала"
#: ../app/core/core-enums.c:1214 ../app/core/core-enums.c:1249
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Маска выделения"
#: ../app/core/core-enums.c:1215 ../app/core/core-enums.c:1253
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Видимость объекта"
#: ../app/core/core-enums.c:1216 ../app/core/core-enums.c:1254
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "(Рас)соединение объекта"
#: ../app/core/core-enums.c:1217
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Свойства элемента"
#: ../app/core/core-enums.c:1218 ../app/core/core-enums.c:1252
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Перемещение объекта"
#: ../app/core/core-enums.c:1219
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Масштабирование объекта"
#: ../app/core/core-enums.c:1220
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Смена размера объекта"
#: ../app/core/core-enums.c:1221
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Добавление слоя"
#: ../app/core/core-enums.c:1222 ../app/core/core-enums.c:1273
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Добавление маски слоя"
#: ../app/core/core-enums.c:1223 ../app/core/core-enums.c:1275
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Применение маски слоя"
#: ../app/core/core-enums.c:1224 ../app/core/core-enums.c:1283
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Плавающее выделение в слой"
#: ../app/core/core-enums.c:1225
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Плавающее выделение"
#: ../app/core/core-enums.c:1226
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Прицепить плавающее выделение"
#: ../app/core/core-enums.c:1227 ../app/core/gimp-edit.c:515
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: ../app/core/core-enums.c:1228 ../app/core/gimp-edit.c:733
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: ../app/core/core-enums.c:1229
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../app/core/core-enums.c:1230 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:720
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Преобразование"
#: ../app/core/core-enums.c:1231 ../app/core/core-enums.c:1285
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Рисование"
#: ../app/core/core-enums.c:1232 ../app/core/core-enums.c:1288
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Добавить паразита"
#: ../app/core/core-enums.c:1233 ../app/core/core-enums.c:1289
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Убрать паразита"
#: ../app/core/core-enums.c:1234
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Импортировать контуры"
#: ../app/core/core-enums.c:1235
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Расширение"
#: ../app/core/core-enums.c:1236
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Тип изображения"
#: ../app/core/core-enums.c:1237
msgctxt "undo-type"
msgid "Image precision"
msgstr "Точность изображения"
#: ../app/core/core-enums.c:1238
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Размер изображения"
#: ../app/core/core-enums.c:1239
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Размер изображенияСмена разрешения изображения"
#: ../app/core/core-enums.c:1241
msgctxt "undo-type"
msgid "Change metadata"
msgstr "Изменение метаданных"
#: ../app/core/core-enums.c:1242
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Сменить индексированную палитру"
#: ../app/core/core-enums.c:1243
msgctxt "undo-type"
msgid "Hide/Unhide color profile"
msgstr "Показать/спрятать цветовой профиль"
#: ../app/core/core-enums.c:1248
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel format"
msgstr "Формат Слоя/Канала"
#: ../app/core/core-enums.c:1251
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Переименование элемента"
#: ../app/core/core-enums.c:1255
msgctxt "undo-type"
msgid "Item color tag"
msgstr "Цветовая метка объекта"
#: ../app/core/core-enums.c:1256
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock content"
msgstr "Заблокировать/разблокировать содержимое"
#: ../app/core/core-enums.c:1257
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock position"
msgstr "Заблокировать/разблокировать позицию"
#: ../app/core/core-enums.c:1258
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Новый слой"
#: ../app/core/core-enums.c:1259
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Удаление слоя"
#: ../app/core/core-enums.c:1260
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Смена режима слоя"
#: ../app/core/core-enums.c:1261
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Смена непрозрачности слоя"
#: ../app/core/core-enums.c:1262
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Заблокировать/разблокировать альфа-канал"
#: ../app/core/core-enums.c:1263
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr "Приостановить изменение размера слоя группы"
#: ../app/core/core-enums.c:1264
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "Возобновить изменения размера группы слоев"
# https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/commit/76a88cc60ad76982fadb91f30c2fbdcaa6ac32fc
# ЮДр
#: ../app/core/core-enums.c:1265
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer mask"
msgstr "Приостановить действие маски слоя группы"
#: ../app/core/core-enums.c:1266
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer mask"
msgstr "Возобновить действие маски слоя группы"
#: ../app/core/core-enums.c:1267
msgctxt "undo-type"
msgid "Start transforming group layer"
msgstr "Начать трансформацию слоя группы"
#: ../app/core/core-enums.c:1268
msgctxt "undo-type"
msgid "End transforming group layer"
msgstr "Завершить трансформацию слоя группы"
#: ../app/core/core-enums.c:1269
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "Преобразование слоя группы"
#: ../app/core/core-enums.c:1270
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Текстовый слой"
#: ../app/core/core-enums.c:1271
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Изменение текстового слоя"
#: ../app/core/core-enums.c:1272
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert text layer"
msgstr "Преобразование текстового слоя"
#: ../app/core/core-enums.c:1274
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Удалить маску слоя"
#: ../app/core/core-enums.c:1276
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Показать маску слоя"
#: ../app/core/core-enums.c:1277
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Новый канал"
#: ../app/core/core-enums.c:1278
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Удаление канала"
#: ../app/core/core-enums.c:1279
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Цвет канала"
#: ../app/core/core-enums.c:1280
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Новый контур"
#: ../app/core/core-enums.c:1281
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Удалить контур"
#: ../app/core/core-enums.c:1282
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Изменение контура"
#: ../app/core/core-enums.c:1284
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform grid"
msgstr "Преобразование сетки"
#: ../app/core/core-enums.c:1286
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Перо"
#: ../app/core/core-enums.c:1287
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Выбрать цвет переднего плана"
#: ../app/core/core-enums.c:1290
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "Действие не отменяемо"
#: ../app/core/core-enums.c:1325
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Крошечный"
#: ../app/core/core-enums.c:1326
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Очень маленький"
#: ../app/core/core-enums.c:1327
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
#: ../app/core/core-enums.c:1328
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
#: ../app/core/core-enums.c:1329
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Большой"
#: ../app/core/core-enums.c:1330
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Очень большой"
#: ../app/core/core-enums.c:1331
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Огромный"
#: ../app/core/core-enums.c:1332
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Громадный"
#: ../app/core/core-enums.c:1333
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Гигантский"
#: ../app/core/core-enums.c:1361
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Просмотр в виде списка"
#: ../app/core/core-enums.c:1362
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Просмотр в виде таблицы"
#. initialize babl fishes
#: ../app/core/gimp.c:519 ../app/core/gimp.c:549
msgid "Initialization"
msgstr "Инициализация"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:529
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Внутренние процедуры"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:801
msgid "Looking for data files"
msgstr "Поиск файлов данных"
#: ../app/core/gimp.c:801
msgid "Parasites"
msgstr "Паразиты"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:812 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3269
msgid "Modules"
msgstr "Модули"
#: ../app/core/gimp-batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr ""
"Интерпретатор пакетной обработки не указан, используется исходный '%s'.\n"
#: ../app/core/gimp-batch.c:93 ../app/core/gimp-batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"Интерпретатор пакетной обработки '%s' недоступен, использование пакетного "
"режима невозможно."
#: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimp-internal-data.c:338
#: ../app/core/gimptooloptions.c:361 ../app/gui/session.c:449
#: ../app/menus/menus.c:484 ../app/widgets/gimpdevices.c:225
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Невозможно удалить \"%s\": %s"
#. initialize the list of gimp dynamics
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:361 ../app/core/gimpcontext.c:703
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3215
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:218
msgid "Dynamics"
msgstr "Динамика рисования"
#. initialize the color history
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:386 ../app/core/gimp-palettes.c:60
msgid "Color History"
msgstr "Предыдущие цвета"
#. update tag cache
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:403
msgid "Updating tag cache"
msgstr "Обновляется кэш меток"
#: ../app/core/gimp-edit.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut Layer"
msgstr "Текстовый слой"
#: ../app/core/gimp-edit.c:327 ../app/core/gimpimage-new.c:319
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Вставленный слой"
#: ../app/core/gimp-edit.c:750
msgid "Global Buffer"
msgstr "Глобальный буфер"
#: ../app/core/gimpextension.c:398
#, c-format
msgid "Extension AppData must be of type \"addon\", found \"%s\" instead."
msgstr "Расширение AppData должно иметь тип \"addon\", найденный тип: \"%s\"."
#: ../app/core/gimpextension.c:414
#, c-format
msgid "Extension AppData must extend \"org.gimp.GIMP\"."
msgstr "Расширение AppData должно расширять \"org.gimp.GIMP\"."
#: ../app/core/gimpextension.c:428
#, c-format
msgid "Extension AppData id (\"%s\") and directory (\"%s\") must be the same."
msgstr ""
"Идентификатор расширения AppData (\"%s\") и каталог (\"%s\") должны "
"совпадать."
#: ../app/core/gimpextension.c:443
#, fuzzy, c-format
msgid "Extension AppData must advertise a version in a <release> tag."
msgstr "Расширение AppData должно содержать версию в теге <release>."
#: ../app/core/gimpextension.c:477
#, c-format
msgid "Unsupported <requires> \"%s\" (type %s)."
msgstr "Неподдерживаемый <requires> \"%s\" (тип %s)."
#: ../app/core/gimpextension.c:492
#, c-format
msgid ""
"<requires><id>org.gimp.GIMP</id></requires> for version comparison is "
"mandatory."
msgstr ""
"<requires><id>org.gimp.GIMP</id></requires> является обязательным для "
"сопоставления версий."
#: ../app/core/gimpextension.c:773
#, c-format
msgid "'%s' is not a relative path."
msgstr "'%s' не является относительным путём"
#: ../app/core/gimpextension.c:807
#, c-format
msgid "'%s' is not a child of the extension."
msgstr "'%s' не является потомком расширения"
#: ../app/core/gimpextension.c:821
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
msgstr "'%s' не является каталогом"
#: ../app/core/gimpextension.c:835
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid file."
msgstr "'%s' не является допустимым файлом"
#: ../app/core/gimpextension.c:876
#, c-format
msgid "This parser does not support imbricated lists."
msgstr "Анализатор не поддерживает вложенные списки"
#: ../app/core/gimpextension.c:897
#, c-format
msgid "<li> must be inside <ol> or <ul> tags."
msgstr "<li> должен быть внутри тегов <ol> или <ul>."
#: ../app/core/gimpextension.c:902
#, c-format
msgid "Unknown tag <%s>."
msgstr "Неизвестный тег <%s>."
#: ../app/core/gimpextensionmanager.c:807
#, c-format
msgid "System extensions cannot be uninstalled."
msgstr "Системное расширение нельзя удалить"
#: ../app/core/gimpextensionmanager.c:1019
#, c-format
msgid "Skipping extension '%s': %s\n"
msgstr "Пропускаем расширение '%s': %s\n"
#: ../app/core/gimpextensionmanager.c:1027
#, c-format
msgid "Skipping unknown file '%s' in extension directory.\n"
msgstr "Пропускаем неизвестный файл '%s' в каталоге расширений.\n"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:64
msgid "Custom"
msgstr "Пользовательский"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:74
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Основной в фоновый (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:82
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "Основной в фоновый (резкий переход)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:90
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Основной в фоновый (HSV против часовой )"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:98
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Основной в фоновый (HSV по часовой )"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:106
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Основной в прозрачный"
#. Translator: This message is displayed while GIMP is waiting for
#. * some operation to finish. The %s argument is a message describing
#. * the operation.
#.
#: ../app/core/gimp-gui.c:208
#, c-format
msgid "Please wait: %s\n"
msgstr "Подождите: %s\n"
#: ../app/core/gimp-internal-data.c:286 ../app/core/gimp-internal-data.c:299
#: ../app/core/gimpdata.c:549 ../app/core/gimpdata.c:562
#, c-format
msgid "Error saving '%s': "
msgstr "Ошибка при сохранении '%s': "
#: ../app/core/gimp-internal-data.c:305 ../app/core/gimpdata.c:568
#, c-format
msgid "Error saving '%s'"
msgstr "Ошибка при сохранении '%s': "
#: ../app/core/gimp-spawn.c:186
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Не удалось разветвить процесс (%s)"
#: ../app/core/gimp-spawn.c:223
#, c-format
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок “%s” (%s)"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: ../app/core/gimp-tags.c:87
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tips-locale:ru"
#: ../app/core/gimp-tags.c:156 ../app/gui/themes.c:338
#, c-format
msgid "Error closing '%s': %s"
msgstr "Ошибка при закрытии '%s': %s"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:215
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Похоже, вы уже использовали GIMP %s ранее. GIMP перенесёт ваши "
"пользовательские предпочтения в '%s'."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:220
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Похоже, что вы впервые используете GIMP. Сейчас программа создаст каталог с "
"именем '%s' и скопирует туда некоторые файлы."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:419
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Копирование файла '%s' из '%s'..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:434 ../app/core/gimp-user-install.c:460
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Создание каталога '%s'..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:445 ../app/core/gimp-user-install.c:471
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Не удается создать каталог '%s': %s"
#: ../app/core/gimp-utils.c:532 ../app/core/gimpfilloptions.c:383
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Нет текстур, доступных для этой операции."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:173
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти: ширина = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:180
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти: высота = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:187
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти : байтов = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:196
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла кисти: превышение максимального размера на "
"%dx%d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:222
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти: неизвестная глубина %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:234
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти: неизвестная версия %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:242
#, c-format
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Неподдерживаемый формат кистей"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:254
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu"
msgstr "Некорректные данные заголовка в '%s': Слишком длинное имя кисти: %lu"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:272 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:70
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в файле кисти '%s'."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:279 ../app/core/gimppattern-load.c:141
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:110
#: ../app/display/gimptoolpath.c:570
msgid "Unnamed"
msgstr "Безымянный"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:442
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла кисти:\n"
"Неподдерживаемая глубина цвета кисти %d\n"
"Кисти GIMP должны быть в режиме RGBA или градации серого."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:519
#, c-format
msgid "Unable to decode abr format version %d."
msgstr "Невозможно прочитать формат ABR версии %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:637 ../app/core/gimpbrush-load.c:856
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла кисти: повреждено значение диаметра кисти."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:724 ../app/core/gimpbrush-load.c:914
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла кисти: размеры кисти за пределами "
"допустимых."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:736
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла кисти: широкие кисти не поддерживаются."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:885
msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: "
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти: файл, вероятно, оборван: "
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:922
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти: неизвестный способ сжатия."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:1059
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла кисти: неизвестная версия формата abr '%d'."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:1180 ../app/core/gimpbrush-load.c:1198
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла кисти: повреждены данные кисти, сжатой "
"методом RLE."
#: ../app/core/gimpbrush.c:156 ../app/paint/gimppaintoptions.c:225
msgid "Brush Spacing"
msgstr "Интервал кисти"
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:187
msgid "Clipboard Mask"
msgstr "Буфер обмена"
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:189 ../app/core/gimppatternclipboard.c:165
msgid "Clipboard Image"
msgstr "Буфер обмена"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:76
#, c-format
msgid "Not a GIMP brush file."
msgstr "Не файл кистей GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:96
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush version."
msgstr "Неизвестная версия кисти GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:153
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush shape."
msgstr "Неизвестная форма кисти GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:173
#, c-format
msgid "Invalid brush spacing."
msgstr "Недопустимый интервал кисти."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:190
#, c-format
msgid "Invalid brush radius."
msgstr "Недопустимый радиус кисти."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:209
#, c-format
msgid "Invalid brush spike count."
msgstr "Недопустимое число лучей кисти."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "Invalid brush hardness."
msgstr "Недопустимая жёсткость кисти"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242
#, c-format
msgid "Invalid brush aspect ratio."
msgstr "Недопустимое соотношение сторон кисти"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:258
#, c-format
msgid "Invalid brush angle."
msgstr "Недопустимый угол кисти"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:281
#, c-format
msgid "In line %d of brush file: "
msgstr "В строке %d файла кисти: "
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:135
msgid "Brush Shape"
msgstr "Форма кисти"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143
msgid "Brush Radius"
msgstr "Радиус кисти"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150
msgid "Brush Spikes"
msgstr "Лучи кисти"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:157 ../app/paint/gimppaintoptions.c:232
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Жёсткость кисти"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:211
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "Соотношение сторон кисти"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:172 ../app/paint/gimppaintoptions.c:218
msgid "Brush Angle"
msgstr "Угол кисти"
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:86 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:110
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': файл повреждён."
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:142
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': противоречивые параметры."
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:66
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Прямоугольное выделение"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:114
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Эллиптическое выделение"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:165
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Прямоугольное закругленное выделение"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:421 ../app/core/gimplayer.c:439
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Альфа-канал в выделение"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:460
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s канал в выделение"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:511
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Выделение смежных областей"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:559
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "Выделение по цвету"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:598
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Indexed Color"
msgstr "Выделение по цвету"
#: ../app/core/gimpchannel.c:257
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Переименование канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:258
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "Перемещение канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:259
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "Масштабирование канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:260
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "Смена размера канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:261
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "Отражение канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:262
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Вращение канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:263 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1026
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Преобразование канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:264 ../app/core/gimpchannel.c:295
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "Заливка канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:265
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Обвести канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:266
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Канал в выделение"
#: ../app/core/gimpchannel.c:267
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Реорганизация каналов"
#: ../app/core/gimpchannel.c:268
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "Поднятие канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:269
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Поднятие канала на самый верх"
#: ../app/core/gimpchannel.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "Опускание канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:271
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Опускание канала в самый низ"
#: ../app/core/gimpchannel.c:272
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Канал не может быть поднят выше."
#: ../app/core/gimpchannel.c:273
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Канал не может быть опущен ниже."
#: ../app/core/gimpchannel.c:292
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "Растушёвка канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Снятие растушёвки канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "Очистка канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:296
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "Инвертирование канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "Ограничить канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:298
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "Увеличение канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:299
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Уменьшение канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:300
msgctxt "undo-type"
msgid "Flood Channel"
msgstr "Отражение канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:784
msgid "Cannot fill empty channel."
msgstr "Невозможно обвести пустой канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:820
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Невозможно обвести пустой канал"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1649
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Изменение цвета канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1700
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Изменение непрозрачности канала"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1789 ../app/core/gimpselection.c:171
msgid "Selection Mask"
msgstr "Маска выделенной области"
#: ../app/core/gimpcontext.c:665
msgid "Foreground"
msgstr "Передний план"
#: ../app/core/gimpcontext.c:666 ../app/core/gimpgrid.c:94
msgid "Foreground color"
msgstr "Цвет переднего плана"
#: ../app/core/gimpcontext.c:672 ../app/core/gimpimage-new.c:147
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: ../app/core/gimpcontext.c:673 ../app/core/gimpgrid.c:101
msgid "Background color"
msgstr "Цвет фона"
#: ../app/core/gimpcontext.c:679 ../app/core/gimpcontext.c:680
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:286
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозрачность"
#: ../app/core/gimpcontext.c:688 ../app/core/gimpcontext.c:689
msgid "Paint Mode"
msgstr "Режим рисования"
#: ../app/core/gimpcontext.c:696 ../app/core/gimpcontext.c:697
#: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:54
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:156
msgid "Brush"
msgstr "Кисть"
#: ../app/core/gimpcontext.c:704
msgid "Paint dynamics"
msgstr "Динамика рисования"
#: ../app/core/gimpcontext.c:710 ../app/core/gimpcontext.c:711
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:73
msgid "MyPaint Brush"
msgstr "Кисть MyPaint"
#: ../app/core/gimpcontext.c:717 ../app/core/gimpcontext.c:718
msgid "Pattern"
msgstr "Текстура"
#: ../app/core/gimpcontext.c:724 ../app/core/gimpcontext.c:725
#: ../app/pdb/drawable-edit-cmds.c:253 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:269
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:164 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:367
msgid "Gradient"
msgstr "Градиент"
#: ../app/core/gimpcontext.c:731 ../app/core/gimpcontext.c:732
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"
#: ../app/core/gimpcontext.c:738 ../app/core/gimpcontext.c:739
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:551
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: ../app/core/gimpcontext.c:745 ../app/core/gimpcontext.c:746
msgid "Tool Preset"
msgstr "Профиль инструмента"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:369 ../app/core/gimpdatafactory.c:403
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:743 ../app/core/gimpdatafactory.c:774
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось сохранить данные:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:442 ../app/core/gimpdatafactory.c:445
#: ../app/core/gimpitem.c:540 ../app/core/gimpitem.c:543
msgid "copy"
msgstr "копия"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:454 ../app/core/gimpitem.c:551
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Копия %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:611 ../app/tools/gimptextoptions.c:532
#: ../app/widgets/gimpfontfactoryview.c:97
msgid "Loading fonts (this may take a while...)"
msgstr "Идёт загрузка шрифтов (нужно немного подождать…)"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:948
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Был указан каталог с возможностью записи для хранения данных (%s), но такого "
"каталога не существует. Создайте каталог или измените значение в разделе "
"«Каталоги» пункта меню «Параметры»."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:967
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Был указан каталог с возможностью записи для хранения данных, но этот "
"каталог не указан в путях поиска данных. Возможно, файл gimprc был "
"отредактирован вручную, исправьте эту проблему в разделе «Каталоги» пункта "
"меню «Параметры»."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:977
#, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr ""
"Отсутствуют настроенные каталоги для хранения данных с возможностью записи."
#: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:476
#, c-format
msgid "Error loading '%s': "
msgstr "Ошибка при загрузке '%s': "
#: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:482
#, c-format
msgid "Error loading '%s'"
msgstr "Ошибка при загрузке '%s': "
#: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:492 ../app/file-data/file-data-gbr.c:95
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:341 ../app/file-data/file-data-gex.c:479
#: ../app/file-data/file-data-gih.c:99 ../app/file-data/file-data-pat.c:96
#: ../app/xcf/xcf.c:431
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: "
msgstr "Не удалось открыть '%s' для чтения: "
#: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:552
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось загрузить данные:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable.c:544 ../app/tools/gimpscaletool.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "Масштабирование"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Сплошная заливка"
#: ../app/core/gimpdrawable-edit.c:151
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "Очистка"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:63
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "Выравнивание"
#: ../app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:203
msgid "Floating Selection"
msgstr "Плавающее выделение"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66
msgid "Computing alpha of unknown pixels"
msgstr "Вычисляются значения в альфа-канале для неизвестных пикселей"
#: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:215 ../app/vectors/gimpvectors.c:679
msgid "Not enough points to fill"
msgstr "Недостаточно точек для заливки"
#: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "Отрисовка обводки"
#: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:125
#: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:137 ../app/tools/gimpgradienttool.c:1055
msgctxt "undo-type"
msgid "Gradient"
msgstr "Градиент"
#: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:226
msgid "Calculating distance map"
msgstr "Рассчитывается карта расстояний"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:128
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:138
msgid "Levels"
msgstr "Уровни"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Сместить область данных"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:111
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:701
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "Недостаточно точек для обводки"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:804 ../app/tools/gimpfliptool.c:135
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Зеркальное отражение"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:884 ../app/tools/gimprotatetool.c:130
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Вращение"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1024 ../app/core/gimplayer.c:438
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Преобразование слоя"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1037
msgid "Transformation"
msgstr "Преобразование"
#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:136
msgid "Output type"
msgstr "Тип выхода"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:109
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:117 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:101
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:150
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:81 ../app/tools/gimptextoptions.c:136
msgid "Antialiasing"
msgstr "Сглаживание"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:124 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:160
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:88
msgid "Feather edges"
msgstr "Растушевать края"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:125 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:161
msgid "Enable feathering of fill edges"
msgstr "Включить растушёвку краёв области заполнения"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:131 ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:87
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:167 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:86
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:102
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:95 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:155
msgid "Radius"
msgstr "Радиус"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:132 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:168
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:96
msgid "Radius of feathering"
msgstr "Радиус растушёвки"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:356
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Заливка цветом переднего плана"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:361
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Заливка цветом фона"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:366
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "Заливка белым"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:373
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Заливка прозрачностью"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:389 ../app/core/gimpfilloptions.c:457
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Заливка текстурой"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:454
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Solid Color"
msgstr "Заливка сплошным цветом"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:73
#, c-format
msgid "Not a GIMP gradient file."
msgstr "Не файл градиентов GIMP."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:96
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в файле градиента '%s'."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:122
#, c-format
msgid "File is corrupt."
msgstr "Файл повреждён."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:168 ../app/core/gimpgradient-load.c:183
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:193 ../app/core/gimpgradient-load.c:205
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:215 ../app/core/gimpgradient-load.c:223
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d."
msgstr "Повреждённый сегмент %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:236 ../app/core/gimpgradient-load.c:246
#, c-format
msgid "Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Cегменты не находятся в промежутке от 0 до 1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:261
#, c-format
msgid "In line %d of gradient file: "
msgstr "В строке %d файла градиента: "
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:337
#, c-format
msgid "No linear gradients found."
msgstr "Линейные градиенты не найдены."
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:202
#, c-format
msgid "Writing POV file '%s' failed: %s"
msgstr "Не удалось записать файл POV '%s': %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:86
msgid "Line style"
msgstr "Стиль линии"
#: ../app/core/gimpgrid.c:87
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Стиль линий сетки."
#: ../app/core/gimpgrid.c:95
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Цвет переднего плана сетки."
#: ../app/core/gimpgrid.c:102
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Цвет фона сетки (для стиля \"Двойной пунктир\")"
#: ../app/core/gimpgrid.c:109
msgid "Spacing X"
msgstr "Интервал по X"
#: ../app/core/gimpgrid.c:110
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями"
#: ../app/core/gimpgrid.c:116
msgid "Spacing Y"
msgstr "Интервал по Y"
#: ../app/core/gimpgrid.c:117
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Расстояние между вертикальными линиями"
#: ../app/core/gimpgrid.c:123
msgid "Spacing unit"
msgstr "Интервал"
#: ../app/core/gimpgrid.c:130
msgid "Offset X"
msgstr "Смещение по X"
#: ../app/core/gimpgrid.c:131
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Смещение по горизонтали для первой линии сетки. Значение может быть "
"отрицательным."
#: ../app/core/gimpgrid.c:139
msgid "Offset Y"
msgstr "Смещение по Y"
#: ../app/core/gimpgrid.c:140
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Смещение по вертикали для первой линии сетки. Значение может быть "
"отрицательным."
#: ../app/core/gimpgrid.c:148
msgid "Offset unit"
msgstr "Единица смещения"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:281
msgid "Layer Group"
msgstr "Группа слоёв"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:282
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "Переименование группы слоёв"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:283
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "Перемещение группы слоёв"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:284
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "Масштабирование группы слоёв"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:285
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "Смена размера группы слоёв"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:286
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "Отражение группы слоёв"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:287
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "Вращение группы слоёв"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:288
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "Преобразование группы слоёв"
#: ../app/core/gimpimage.c:669 ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:176
msgid "Symmetry"
msgstr "Симметрия"
#: ../app/core/gimpimage.c:2399
msgid " (exported)"
msgstr " (экспортировано)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2403
msgid " (overwritten)"
msgstr " (перезаписано)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2412
msgid " (imported)"
msgstr " (импортировано)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2586 ../app/core/gimpimage.c:2600
#: ../app/core/gimpimage.c:2643
#, c-format
msgid "Layer mode '%s' was added in %s"
msgstr "Режим слоя '%s' был добавлен в %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2658
#, c-format
msgid "Layer groups were added in %s"
msgstr "Группы слоёв был добавлены в %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2665
#, c-format
msgid "Masks on layer groups were added in %s"
msgstr "Создание масок для групп слоёв было добавлено в %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2681
#, c-format
msgid "High bit-depth images were added in %s"
msgstr "Изображения с высокими значениями глубины цвета были добавлены в %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2689
#, c-format
msgid "Encoding of high bit-depth images was fixed in %s"
msgstr ""
"Шифрование изображений с высокими значениями глубины цвета было исправлено в "
"%s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2697
#, c-format
msgid "Internal zlib compression was added in %s"
msgstr "Внутреннее сжатие с использованием zlib было добавлено в %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2714
#, c-format
msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s"
msgstr "Поддержка для файлов размером более 4Гбайт была добавлена в %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2810
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Смена разрешения изображения"
#: ../app/core/gimpimage.c:2862
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Смена единицы измерения"
#: ../app/core/gimpimage.c:3805
#, c-format
msgid ""
"'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage.c:3864
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Присоединение паразита к изображению"
#: ../app/core/gimpimage.c:3906
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Удаление паразита из изображения"
#: ../app/core/gimpimage.c:4637
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Добавление слоя"
#: ../app/core/gimpimage.c:4679 ../app/core/gimpimage.c:4710
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Удаление слоя"
#: ../app/core/gimpimage.c:4704
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Удаление плавающего выделения"
#: ../app/core/gimpimage.c:4871
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Добавление канала"
#: ../app/core/gimpimage.c:4899 ../app/core/gimpimage.c:4923
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Удаление канала"
#: ../app/core/gimpimage.c:4979
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Добавление контура"
#: ../app/core/gimpimage.c:5009 ../app/core/gimpimage.c:5016
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Удаление контура"
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Расстановка объектов"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:120
msgid "Enable 'Use sRGB Profile'"
msgstr "Включить параметр «Использовать профиль sRGB»"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:137
msgid "Disable 'Use sRGB Profile'"
msgstr "Отключить параметр «Использовать профиль sRGB»"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:195
msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'"
msgstr ""
"Сбой проверки правильности ICC-профиля: имя паразита — не 'icc-profile'"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:204
msgid ""
"ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | "
"UNDOABLE)"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:260
msgid "ICC profile validation failed: "
msgstr "Не удалось проверить профиль ICC: "
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:404
msgid ""
"ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space"
msgstr ""
"Не удалось проверить профиль ICC: этот профиль не предназначен для градаций "
"серого"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:414
msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
msgstr ""
"Не удалось проверить профиль ICC: профиль не предназначен для цветового "
"пространства RGB"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:473
msgid "Assigning color profile"
msgstr "Назначение цветового профиля"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:474
msgid "Discarding color profile"
msgstr "Снятие цветового профиля"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:478
msgid "Assign color profile"
msgstr "Назначить цветовой профиль"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:479
msgid "Discard color profile"
msgstr "Освободить цветовой профиль"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:522
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Преобразование из '%s' в '%s'"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:527
msgid "Color profile conversion"
msgstr "Преобразование по цветовому профилю"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:68
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr "Цветовая карта изображения #%d (%s)"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:227
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "Установка цветовой карты"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:267
msgctxt "undo-type"
msgid "Unset Colormap"
msgstr "Установка цветовой карты"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:320
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Изменение элемента цветовой карты"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:348
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Добавление цвета в цветовую карту"
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:791
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Невозможно преобразовать изображение: палитра пуста."
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:803
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Преобразование изображения в индексированное"
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:886
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Идёт преобразование в индексированные цвета (этап 2)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:935
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Идёт преобразование в индексированные цвета (этап 3)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:79
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Преобразование изображения в %s"
#. dithering
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:245
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:266
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:240
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:212
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:129
msgid "Dithering"
msgstr "Подмешивание шума"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Преобразование в RGB"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:90
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Преобразование в градации серого"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:72
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Кадрирование изображения"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:75 ../app/core/gimpimage-resize.c:91
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "Смена размера изображения"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:53
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Новая гор. направляющая"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:77
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Новая верт. направляющая"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Удаление направляющей"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:151
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "Перемещение направляющей"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:117
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "Перенос элементов"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:157
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "Отражение элементов"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:201
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "Вращение элементов"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:256
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "Преобразование элементов"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:135
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Сведение видимых слоев"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:203
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Сведение изображения"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:232
msgid "Cannot flatten an image without any visible layer."
msgstr "Невозможно свести изображение без единого видимого слоя"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:260
msgid "Cannot merge down a floating selection."
msgstr "Невозможно объединить плавающее выделение со слоем ниже."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:267
msgid "Cannot merge down an invisible layer."
msgstr "Невозможно объединить невидимый слой со слоем ниже."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:292
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "Невозможно объединить слой с группой слоёв ниже."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:299
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr "Слой, в который должно быть выполнено сведение, заблокирован"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:311
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "Нет видимого слоя, в который можно выполнить сведение."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:317
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "Сведение с предыдущим"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:352
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Сведение группы слоёв"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:428
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Сведение видимых контуров"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:464
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Недостаточно видимых контуров для объединения. Должно быть хотя бы два."
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Включение быстрой маски"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:120
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Выключение быстрой маски"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Добавление образцовой точки"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:96
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Удаление образцовой точки"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Перемещение образцовой точки"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:146
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Sample Point Pick Mode"
msgstr "Режим перемещения образцовых точек"
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "Смена размера изображения"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:1045
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Невозможно отменить %s"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:745 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1930
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2040
msgid "Folder"
msgstr "Каталог"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:750
msgid "Special File"
msgstr "Особый файл"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:766
msgid "Remote File"
msgstr "Удалённый файл"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:785
msgid "Click to create preview"
msgstr "Нажмите для создания миниатюры"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:791
msgid "Loading preview..."
msgstr "Загрузка миниатюры..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:797
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Миниатюра устарела"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:803
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Не удалось создать миниатюру"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:813
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Возможно, миниатюра устарела)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:822 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:425
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:429 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:658
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d × %d точка растра"
msgstr[1] "%d × %d точки растра"
msgstr[2] "%d × %d точек растра"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:845 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:349
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d слой"
msgstr[1] "%d слоя"
msgstr[2] "%d слоёв"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:893
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Не удалось открыть файл миниатюр '%s': %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:2134
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Присоединение паразита"
#: ../app/core/gimpitem.c:2144
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Присоединение паразита к объекту"
#: ../app/core/gimpitem.c:2195 ../app/core/gimpitem.c:2202
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Удаление паразита из объекта"
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Установить видимость элемента"
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Установить связь с элементом"
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:120
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Прикрепление плавающего выделения"
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:176 ../app/core/gimplayer.c:1039
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Невозможно создать новый слой из плавающего\n"
"выделения, потому что оно принадлежит\n"
"маске слоя или каналу."
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:183
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Плавающее выделение в слой"
#: ../app/core/gimplayer.c:432
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Переименование слоя"
#: ../app/core/gimplayer.c:433
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "Перемещение слоя"
#: ../app/core/gimplayer.c:434
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Масштабирование слоя"
#: ../app/core/gimplayer.c:435
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "Смена размера слоя"
#: ../app/core/gimplayer.c:436
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "Отражение слоя"
#: ../app/core/gimplayer.c:437
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Вращение слоя"
#: ../app/core/gimplayer.c:440
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Реорганизация слоёв"
#: ../app/core/gimplayer.c:441
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "Поднятие слоя"
#: ../app/core/gimplayer.c:442
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Поднятие слоя наверх"
#: ../app/core/gimplayer.c:443
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "Опускание слоя"
#: ../app/core/gimplayer.c:444
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Опускание слоя вниз"
#: ../app/core/gimplayer.c:445
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Cлой невозможно поднять выше."
#: ../app/core/gimplayer.c:446
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Слой невозможно опустить ниже."
#: ../app/core/gimplayer.c:736 ../app/core/gimplayer.c:1962
#: ../app/core/gimplayermask.c:273
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s маска"
#: ../app/core/gimplayer.c:775
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Плавающее выделение\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1866
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Не удалось добавить маску слоя, так как у слоя уже есть маска."
#: ../app/core/gimplayer.c:1877
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Невозможно добавить маску слоя, отличающуюся\n"
" размерами от указанного слоя."
#: ../app/core/gimplayer.c:1883
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Добавление маски слоя"
#: ../app/core/gimplayer.c:2003
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Создание маски из альфа-канала"
#: ../app/core/gimplayer.c:2166
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Применение маски слоя"
#: ../app/core/gimplayer.c:2167
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Удаление маски слоя"
#: ../app/core/gimplayer.c:2271
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Mask"
msgstr "Включить маску слоя"
#: ../app/core/gimplayer.c:2272
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Выключить маску слоя"
#: ../app/core/gimplayer.c:2348
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Показывание маски слоя"
#: ../app/core/gimplayer.c:2422
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Добавление альфа-канала"
#: ../app/core/gimplayer.c:2458
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Удаление альфа-канала"
#: ../app/core/gimplayer.c:2479
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Слой к размеру изображения"
#: ../app/core/gimplayermask.c:83
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Перемещение маски слоя"
#: ../app/core/gimplayermask.c:84
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Маска слоя в выделение"
#: ../app/core/gimplayermask.c:195
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Невозможно переименовать маски слоёв."
#: ../app/core/gimplineart.c:339 ../app/core/gimplineart.c:340
msgid "Select transparent pixels instead of gray ones"
msgstr "Выбирать прозрачные пиксели вместо серых"
#: ../app/core/gimplineart.c:346 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:189
msgid "Line art detection threshold"
msgstr "Порог определения контура"
#: ../app/core/gimplineart.c:347 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:190
msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)"
msgstr ""
"Порог для определения контура (чем выше значение, тем большее число пикселей "
"будет включено)"
#: ../app/core/gimplineart.c:353 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:196
msgid "Maximum growing size"
msgstr "Максимальный размер увеличения"
#: ../app/core/gimplineart.c:354 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:197
msgid "Maximum number of pixels grown under the line art"
msgstr "Максимальное число увеличения пикселей в контурном рисунке"
#: ../app/core/gimplineart.c:360
msgid "Maximum curved closing length"
msgstr "Максимальное значение изогнутого замыкающего сегмента"
#: ../app/core/gimplineart.c:361
msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art"
msgstr ""
"Максимальная длина (в пикс.) изогнутого замыкающего сегмента контурного "
"рисунка"
#: ../app/core/gimplineart.c:367
msgid "Maximum straight closing length"
msgstr "Максимальное значение прямого замыкающего сегмента"
#: ../app/core/gimplineart.c:368
msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art"
msgstr ""
"Максимальная длина (в пикс.) прямого замыкающего сегмента контурного рисунка"
#: ../app/core/gimpmybrush-load.c:75
#, c-format
msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping."
msgstr "Файл кисти MyPaint неприемлемо большой и будет пропущен."
#: ../app/core/gimpmybrush-load.c:93
#, c-format
msgid "Failed to deserialize MyPaint brush."
msgstr "Не удалось десериализовать кисть MyPaint."
#. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of
#. occurrences for this item.
#: ../app/core/gimppalette-import.c:212
#, c-format
msgid "%s (occurs %u)"
msgstr "%s (встречается %u раз)"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:425
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Индекс %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:547
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Неизвестный тип файла палитры: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:71
#, c-format
msgid "Missing magic header."
msgstr "Магический заголовок отсутствует"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:94
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 файле палитры \"%s\""
#: ../app/core/gimppalette-load.c:114
#, c-format
msgid "Invalid column count."
msgstr "Недопустимое число столбцов"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:121
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Загружается палитра '%s': неправильное число столбцов в строке %d. "
"Используется значение по умолчанию."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:155
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Загружается палитра '%s': в строке %d отсутствует КРАСНЫЙ компонент."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:163
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Загружается палитра '%s': в строке %d отсутствует ЗЕЛЕНЫЙ компонент."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:171
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Загружается палитра '%s': в строке %d отсутствует СИНИЙ компонент."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:181
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Загружается палитра '%s': значение RGB вне допустимого диапазона в строке %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:454
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s"
msgstr "Загружается палитра '%s': чтение %d цветов из обрезанного файла: %s."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:231
#, c-format
msgid "In line %d of palette file: "
msgstr "В строке %d файла палитры: "
#: ../app/core/gimppalette-load.c:427
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s': "
msgstr "Невозможно прочесть заголовок из файла палитры '%s'"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:459
msgid "Premature end of file."
msgstr "Преждевременный конец файла."
#: ../app/core/gimppalettemru.c:123 ../app/core/gimppalettemru.c:229
msgid "History Color"
msgstr "История цветов"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:60
msgid "File appears truncated: "
msgstr "Файл, видимо, обрезан: "
#: ../app/core/gimppattern-load.c:78
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d."
msgstr "Неизвестная версия %d текстуры."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:87
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Неподдерживаемая глубина текстуры %d.\n"
"Текстуры GIMP должны быть в оттенках серого или RGB."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:99
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
msgstr ""
"Некорректные данные заголовка в '%s': ширина=%lu, высота=%lu, байтов=%lu"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:115
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu"
msgstr ""
"Недопустимые данные заголовка в '%s': слишком длинное название текстуры: %lu"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:128 ../app/core/gimppattern-load.c:166
msgid "File appears truncated."
msgstr "Файл, видимо, обрезан."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:134
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 файле текстуры '%s'"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:177
msgid "Fatal parse error in pattern file: "
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла текстуры: "
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:268
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Не удалось выполнить вызов %s. Возможно, случился сбой соответствующего "
"расширения."
#: ../app/core/gimpselection.c:172
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "Перемещение выделения"
#: ../app/core/gimpselection.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Selection"
msgstr "Заливка выделения"
#: ../app/core/gimpselection.c:174
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Обводка выделения"
#: ../app/core/gimpselection.c:191
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Растушёвка выделения"
#: ../app/core/gimpselection.c:192
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Снятие растушёвки выделения"
#: ../app/core/gimpselection.c:193
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "Снятие выделения"
#: ../app/core/gimpselection.c:194
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "Выделение всего"
#: ../app/core/gimpselection.c:195
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Инвертирование выделения"
#: ../app/core/gimpselection.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "Граница из выделения"
#: ../app/core/gimpselection.c:197
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Увеличение выделения"
#: ../app/core/gimpselection.c:198
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Уменьшение выделения"
#: ../app/core/gimpselection.c:199
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Holes"
msgstr "Удаление дыр"
#: ../app/core/gimpselection.c:307
msgid "There is no selection to fill."
msgstr "Нет заливаемого выделения."
#: ../app/core/gimpselection.c:343
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Нет обводимого выделения"
#: ../app/core/gimpselection.c:702
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Не удалось вырезать/скопировать: выделенная область пуста."
#: ../app/core/gimpselection.c:821
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"Невозможно создать плавающее выделение,\n"
"потому что выделенная область пуста."
#: ../app/core/gimpselection.c:828
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "Выделение в плавающий слой"
#: ../app/core/gimpselection.c:846
msgid "Floated Layer"
msgstr "Плавающий слой"
#: ../app/core/gimpsettings.c:151
#, c-format
msgid "Last used: %s"
msgstr "Дата применения: %s"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:155
msgid "Method"
msgstr "Способ"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:163
msgid "Line width"
msgstr "Толщина линии"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:170 ../app/core/gimptemplate.c:152
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:123
msgid "Unit"
msgstr "Единица измерения"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:177
msgid "Cap style"
msgstr "_Концы:"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:184
msgid "Join style"
msgstr "Стиль соединения"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:191
msgid "Miter limit"
msgstr "Предел острия"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:192
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Преобразовать острое соединение в фасочное, если острое может расшириться до "
"расстояние больше, чем предел острого, помноженного на толщину линии от "
"актуальной точки соединения."
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:201
msgid "Dash offset"
msgstr "Смещение пунктира"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:223
msgid "Emulate brush dynamics"
msgstr "Имитировать динамику кисти"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:137 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:395
#: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:166
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:151
msgid "Active"
msgstr "Активный контур"
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:152
msgid "Activate symmetry painting"
msgstr "Включить симметричное рисование"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:115
msgid "Mandala"
msgstr "Мандала"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:122
msgid "Center abscissa"
msgstr "Абсцисса центра"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:134
msgid "Center ordinate"
msgstr "Ордината кисти"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:146
msgid "Number of points"
msgstr "Количество точек"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:154 ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:152
msgid "Disable brush transform"
msgstr "Отключить вращение кисти"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:155
msgid "Disable brush rotation"
msgstr "Не применять вращение кисти"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:162
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:163
msgid "Enable reflection"
msgstr "Включить отражение"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:121
msgid "Mirror"
msgstr "Зеркальная"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:128
msgid "Horizontal Symmetry"
msgstr "Горизонтальная симметрия"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:129
msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis"
msgstr "Зеркалировать штрихи относительно горизонтальной оси"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:136
msgid "Vertical Symmetry"
msgstr "Вертикальная симметрия"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:137
msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis"
msgstr "Зеркалировать штрихи относительно вертикальной оси"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:144
msgid "Central Symmetry"
msgstr "Центральная симметрия"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:145
msgid "Invert the initial stroke through a point"
msgstr "Преобразовать изображение в индексированное"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:153
msgid "Disable brush reflection"
msgstr "Отключить отражение кистей"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:160
msgid "Vertical axis position"
msgstr "Вертикальная ось"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:172
msgid "Horizontal axis position"
msgstr "Горизонтальная ось"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:99
msgid "Tiling"
msgstr "Мозаичная"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:104
msgid "Interval X"
msgstr "Интервал по X"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:105
msgid "Interval on the X axis (pixels)"
msgstr "Интервалы по оси X (пиксели)"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:116
msgid "Interval Y"
msgstr "Интервал по Y"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:117
msgid "Interval on the Y axis (pixels)"
msgstr "Интервалы по оси X (пиксели)"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:128
msgid "Shift"
msgstr "Смещение"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:129
msgid "X-shift between lines (pixels)"
msgstr "Смещение по X между линиями (пиксели)"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140
msgid "Max strokes X"
msgstr "Макс. штрихов по оси X"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:141
msgid "Maximum number of strokes on the X axis"
msgstr "_Максимальное число цветов:"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148
msgid "Max strokes Y"
msgstr "Макс. штрихов по оси Y"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:149
msgid "Maximum number of strokes on the Y axis"
msgstr "_Максимальное число цветов:"
#: ../app/core/gimptagcache.c:437
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s\n"
msgstr "Ошибка при записи '%s': %s\n"
#: ../app/core/gimptagcache.c:447
#, c-format
msgid "Error closing '%s': %s\n"
msgstr "Ошибка при закрытии '%s': %s\n"
#: ../app/core/gimptemplate.c:136
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: ../app/core/gimptemplate.c:144
msgid "Height"
msgstr "Высота"
#: ../app/core/gimptemplate.c:153
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "Используется, если отключен режим \"Точка за точкой\""
#: ../app/core/gimptemplate.c:160 ../app/core/gimptemplate.c:168
msgid "Resolution X"
msgstr "Разрешение по X"
#: ../app/core/gimptemplate.c:161
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Горизонтальное разрешение изображения."
#: ../app/core/gimptemplate.c:169
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Вертикальное разрешение изображения."
#: ../app/core/gimptemplate.c:176
msgid "Resolution unit"
msgstr "Единица разрешения"
#. serialized name
#: ../app/core/gimptemplate.c:183
msgid "Image type"
msgstr "Тип изображения"
#: ../app/core/gimptemplate.c:190 ../app/core/gimptemplate.c:197
msgid "Precision"
msgstr "Точность"
#: ../app/core/gimptemplate.c:206 ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:105
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:110
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:113
msgid "Linear/Perceptual"
msgstr "Линейный/перцептивный"
#: ../app/core/gimptemplate.c:215
msgid "Color profile"
msgstr "Цветовой профиль"
#: ../app/core/gimptemplate.c:222 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111
msgid "Fill type"
msgstr "Тип заливки"
#: ../app/core/gimptemplate.c:229
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: ../app/core/gimptemplate.c:236
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:148
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr "Применить сохранённый ПП/ЗП"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:155
msgid "Apply stored brush"
msgstr "Применить сохранённую кисть"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:162
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr "Применить сохранённую динамику"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:169
msgid "Apply stored MyPaint brush"
msgstr "Применить сохранённую кисть MyPaint"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:176
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "Применить сохранённую текстуру"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:183
msgid "Apply stored palette"
msgstr "Применить сохранённый набор цветов"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:190
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "Применить сохранённый градиент"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:197
msgid "Apply stored font"
msgstr "Применить сохранённый шрифт"
#: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64
msgid "Tool preset file is corrupt."
msgstr "Файл профиля инструмента испорчен"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "точка растра"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "точки растра"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "дюйм"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "дюймы"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "миллиметр"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "миллиметры"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "пункт"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "пункты"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "пайка"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "пайки"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "процент"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "проценты"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:118
msgid "About GIMP"
msgstr "О GIMP"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:127
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Посетите сайт GIMP"
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:133
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Roxana Kolosova\n"
"Anatoly A. Yakushin\n"
"Alexandre Prokoudine"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:299
msgid "New version available!"
msgstr "Доступна новая версия!"
#. Recommend an update.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:318 ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:210
#, c-format
msgid ""
"A new version of GIMP (%s) was released on %s.\n"
"It is recommended to update."
msgstr ""
"Новая версия GIMP (%s) была выпущена %s.\n"
"Рекомендуется обновиться."
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:329
msgid "Go to download page"
msgstr "Перейти к странице скачивания"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:341
#, c-format
msgid "Last checked on %s"
msgstr "Дата последней проверки: %s"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:343
msgid "Check for updates"
msgstr "Проверить на обновления"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:571
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMP создали для вас"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:647
#, c-format
msgid ""
"This is an unstable development release\n"
"commit %s"
msgstr ""
"Это нестабильная версия программы.\n"
"Редакция %s"
#: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:68
msgid "Search Actions"
msgstr "Найти действие"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:126
msgid "Channel _name:"
msgstr "_Имя канала:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:128
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:168
msgid "Lock _pixels"
msgstr "Заблокировать _пиксели"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:129
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:169
msgid "Lock position and _size"
msgstr "Запретить изменения позиции и _размера"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:170
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Создать из _выделения"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:128
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "Назначить цветовой ICC-профиль"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:131
msgid "Assign a color profile to the image"
msgstr "Назначить цветовой профиль изображению"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:137
msgid "_Assign"
msgstr "_Назначить"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:140
msgid "Assign"
msgstr "Назначить"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:146
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Сконвертировать по цветовому профилю"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:149
msgid "Convert the image to a color profile"
msgstr "Преобразовать изображение по цветовому профилю"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:155
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:173
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:191
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:105
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147
msgid "C_onvert"
msgstr "_Преобразовать"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:158
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:176
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:194
msgid "Convert to"
msgstr "Преобразовать в"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:164
msgid "RGB Conversion"
msgstr "Преобразование в RGB"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:167
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Преобразовать в RGB"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:182
msgid "Grayscale Conversion"
msgstr "Преобразование в градации серого"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:185
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Преобразовать в градации серого"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:200
msgid "Soft-Proof Profile"
msgstr "Профиль для цветопробы"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:203
msgid "Select Soft-Proof Profile"
msgstr "Выбор цветового профиля принтера"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:209
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:320
msgid "_Select"
msgstr "В_ыделить"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:212
msgid "New Color Profile"
msgstr "Новый цветовой профиль"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:241
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Текущий цветовой профиль"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:261
msgid "Profile _details"
msgstr "_Подробнее о профиле"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:290
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:160
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "_Тип цветопередачи:"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:306
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:176
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Компенсация _чёрной точки"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:386
msgid "Select Destination Profile"
msgstr "Выберите целевой цветовой профиль"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:485
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:85
msgid "Convert to Grayscale Working Space?"
msgstr "Преобразовать в рабочее пространство Grayscale?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:86
msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?"
msgstr "Преобразовать изображение во встроенный профиль оттенков серого?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90
msgid "Convert to RGB Working Space?"
msgstr "Преобразовать в рабочее пространство RGB?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:91
msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?"
msgstr "Преобразовать изображение во встроенный профиль sRGB?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:99
msgid "Import the image from a color profile"
msgstr "Преобразовать цветовое пространство изображения"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:104
msgid "_Keep"
msgstr "Ост_авить"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:122
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile"
msgstr "Изображение '%s' содержит цветовой профиль"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:185
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Больше не спрашивать"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Преобразование изображения в индексированное"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Преобразовать изображение в индексированное"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "_Максимальное число цветов:"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:223
msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "_Удалить неиспользуемые цвета из цветовой карты"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:252
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Подмешивание _шума:"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:267
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Применить к _альфа-каналу"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:279
msgid "Enable dithering of text _layers"
msgstr "Применить к текстовым _слоям"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:290
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:267
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
msgstr "Подмешивание шума в текстовые слои сделает их нередактируемыми"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:414
#: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:161
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Невозможно преобразовать в палитру больше 256 цветов."
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135
#, c-format
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Сменить точность на %s"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:138
msgid "Precision Conversion"
msgstr "Смена точности"
#. gamma
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:176
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:149
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:150 ../app/tools/gimplevelstool.c:502
msgid "Gamma"
msgstr "Гамма"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185
msgid "Linear light"
msgstr "Линейное пространство"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:188
msgid "Non-Linear"
msgstr "Нелинейно"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:191
#, fuzzy
msgid "Perceptual (sRGB)"
msgstr "Перцептивно (sRGB)"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228
msgid "_Layers:"
msgstr "_Растровые слои:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:250
msgid "_Text Layers:"
msgstr "Т_екстовые слои:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:277
msgid "_Channels and Masks:"
msgstr "_Каналы и маски:"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
msgid "Delete Object"
msgstr "Удалить объект"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Удалить '%s'?"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить '%s' из списка и с диска?"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:226 ../app/gui/gui.c:190
#: ../app/gui/gui-message.c:268
msgid "GIMP Message"
msgstr "Сообщение GIMP"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:235
msgid "GIMP Debug"
msgstr "Отладка GIMP"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:317
msgid "Devices"
msgstr "Устройства"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:317
msgid "Device Status"
msgstr "Состояние устройства"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:321
msgid "Errors"
msgstr "Ошибки"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:325
msgid "Pointer"
msgstr "Указатель"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:365
msgid "History"
msgstr "История"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:368
msgid "Image Templates"
msgstr "Шаблоны изображений"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:389
msgid "Histogram"
msgstr "Гистограмма"
#. Selection Bounding Box
#: ../app/dialogs/dialogs.c:393 ../app/display/gimpcursorview.c:261
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:393
msgid "Selection Editor"
msgstr "Правка выделения"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:397
msgid "Symmetry Painting"
msgstr "Симметричное рисование"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:401
msgid "Undo"
msgstr "История"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:401
msgid "Undo History"
msgstr "История действий"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:411
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:411
msgid "Display Navigation"
msgstr "Окно навигации"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:417
msgid "FG/BG"
msgstr "Передний план/Фон"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:417
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Цвет переднего плана/фона"
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:76 ../app/widgets/gimpfileprocview.c:212
msgid "Extensions"
msgstr "Расширения"
#. "gimp-extensions-installed",
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:108
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:109
msgid "Installed Extensions"
msgstr "Установленные расширения"
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:124
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:125
msgid "System Extensions"
msgstr "Системные расширения"
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:140
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:141
msgid "Install Extensions"
msgstr "Установить расширения"
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:158
msgid "Search extension:"
msgstr "Поиск расширения:"
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:174
msgid "Search extensions matching these keywords"
msgstr "Поиск расширения по ключевым словам"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:260
msgid "Open layers"
msgstr "Открыть слои"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74
msgid "Open Location"
msgstr "Адрес изображения"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Введите путь (URI):"
#. error should never be NULL, also issue #3093
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:236
msgid "Invalid URI"
msgstr "Недопустимый адрес URI"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:458
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"При сохранении удаленного файла необходимо определить его формат. Укажите "
"расширение файла или выберите формат из списка."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:618
msgid "The given filename cannot be used for exporting"
msgstr "Предложенное имя файла не может быть использовано при экспорте"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:619
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
"Вы можете использовать этот диалог для экспорта в различные форматы данных. "
"Если же вам нужно сохранить файл в формате GIMP XCF, воспользуйтесь командой "
"«Файл > Сохранить»."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:622
msgid "Take me to the Save dialog"
msgstr "Перейти к диалогу сохранения"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:626
msgid "The given filename cannot be used for saving"
msgstr "Предложенное имя файла не может быть использовано при сохранении"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:627
msgid ""
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
"Вы можете использовать этот диалог для сохранения файлов в формате GIMP XCF. "
"Используйте команду «Файл > Экспортировать» для экспорта в прочие форматы "
"данных."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:629
msgid "Take me to the Export dialog"
msgstr "Перейти к диалогу экспорта"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:632 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:709
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Неправильное расширение"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:693
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"В данном имени файла отсутствует какое-либо известное расширение. Укажите "
"расширение в имени файла, или выберите формат из списка."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:725
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "Указанное расширение не соответствует выбранному типу файла."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:729
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Вы все равно хотите сохранить файл с таким именем?"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:794
msgid "Saving canceled"
msgstr "Сохранение прервано"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:800 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось сохранить '%s':\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:802
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:109
msgid "Choose Fill Style"
msgstr "Выберите стиль заливки"
#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:116
msgid "_Fill"
msgstr "З_алить"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:95
msgid "Configure Grid"
msgstr "Настроить сетку"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:96
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Настроить сетку изображения"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:161
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93
msgid "Merge Layers"
msgstr "Объединить слои"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Параметры объединения слоев"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101
msgid "_Merge"
msgstr "О_бъединить"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Полученный слой должен быть:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138
msgid "Merge within active _group only"
msgstr "Объединить только внутри _активной группы"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "От_казаться от невидимых слоев"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:100
msgid "Create a New Image"
msgstr "Создать новое изображение"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:138
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1747
msgid "_Template:"
msgstr "_Шаблон:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:319
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Подтверждение размера изображения"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:341
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Вы пытаетесь создать изображение размером %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:348
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Изображение выбранного размера займёт объём памяти, превышающий значение "
"параметра «Макс. размер нового изображения» в диалоге «Параметры» (текущее "
"значение — %s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Свойства изображения"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:68
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:66
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:70
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:134 ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:350
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1811
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:747 ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:639
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:206
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:228 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:141
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:637 ../app/widgets/gimptexteditor.c:169
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:86
msgid "_Properties"
msgstr "_Свойства"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:91
msgid "C_olor Profile"
msgstr "_Цветовой профиль"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:96
msgid "Co_mment"
msgstr "_Комментарий"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:115
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Изменить размер изображения"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Подтвердить масштабирование"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 ../app/dialogs/scale-dialog.c:138
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:98 ../app/tools/gimpscaletool.c:123
msgid "_Scale"
msgstr "_Изменить"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Если изменить размер изображения с такими параметрами, то оно займет больше "
"места, чем это указано в параметре настроек «Максимальный размер "
"изображения» (%s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr "Выбранный размер изображения сократит некоторые слои до исчезновения."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Вы действительно хотите это сделать?"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:59
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Настроить устройства ввода"
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:203
msgid "Color tag:"
msgstr "Цветовая метка:"
#. The switches frame & vbox
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:253
msgid "Switches"
msgstr "Переключатели"
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:262
msgid "_Visible"
msgstr "_Видимый"
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:271
msgid "_Linked"
msgstr "С_вязанный"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:63
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Настройка комбинаций клавиш"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Укажите строку для редактирования, нажмите сочетание клавиш или Backspace "
"для отмены"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:97
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Сохранять комбинации клавиш при выходе"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:103
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Добавить маску слоя"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:105
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Добавить маску к слою"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:111
msgid "_Add"
msgstr "_Добавить"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:137
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "С чем инициализировать маску слоя:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:168
msgid "In_vert mask"
msgstr "Ин_вертировать маску"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:203
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Сначала выберите канал"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:166
msgid "Layer _name:"
msgstr "_Имя слоя:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:188
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:363
msgid "_Mode:"
msgstr "_Режим:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:203
msgid "_Blend space:"
msgstr "Пространство сешивания:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:213
msgid "Compos_ite space:"
msgstr "Пространство _совмещения:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225
msgid "Composite mo_de:"
msgstr "_Режим совмещения:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:239
msgid "_Opacity:"
msgstr "Н_епрозрачность:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:822
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:257 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:850
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#. The offset labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:309
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:379
msgid "Offset X:"
msgstr "Смещение по X:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:314
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:391
msgid "Offset Y:"
msgstr "Смещение по Y:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:377 ../app/dialogs/resize-dialog.c:359
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:442
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Заполнение:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:392
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:286
msgid "Active Filters"
msgstr "Активные фильтры"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:419
msgid "Lock _alpha"
msgstr "Заблокировать _альфа-канал"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:431
msgid "Set name from _text"
msgstr "Взять имя из _текста"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>ИГРА ЗАКОНЧЕНА</b> на уровне %d!"
#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Для выхода нажмите «q»"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135
msgid "Paused"
msgstr "Остановлено"
#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Нажмите «p» для продолжения"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Level: %s, Lives: %s"
msgstr "Уровень: %s, жизни: %s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
"Используйте стрелки для перемещения, пробел для выстрелов, «p» для паузы, "
"«q» для выхода"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:813
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "Чудовищные ГЕГЛы-пришельцы"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:129
msgid "Module Manager"
msgstr "Управление модулями"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:133
msgid "_Refresh"
msgstr "Обовить"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:153
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr ""
"Необходимо перезапустить GIMP, чтобы\n"
"подействовали внесенные изменения."
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:195
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:480
msgid "Only in memory"
msgstr "Только в памяти"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:485
msgid "No longer available"
msgstr "Больше не доступен"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:509
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:510
msgid "Version:"
msgstr "Версия:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:511
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:512
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторское право:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:513
msgid "Location:"
msgstr "Расположение:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:156
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Импортировать новую палитру"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:162
msgid "_Import"
msgstr "Импорт"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:200
msgid "Select Source"
msgstr "Выбрать источник"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:211
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1710
msgid "_Gradient"
msgstr "_Градиент"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:221
msgid "I_mage"
msgstr "_Изображение"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:234
msgid "Sample _Merged"
msgstr "_Объединенные по образцу"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:245
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "_Только выделенные пикселы"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:256
msgid "Palette _file"
msgstr "_Файл палитры"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:284
msgid "Select Palette File"
msgstr "Выбрать файл палитры"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:295
msgid "Import Options"
msgstr "Параметры импорта"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:309
msgid "New import"
msgstr "Новый импорт"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:311
msgid "Palette _name:"
msgstr "Имя _палитры:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:316
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "_Количество цветов:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:329
msgid "C_olumns:"
msgstr "_Столбцов:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:340
msgid "I_nterval:"
msgstr "_Интервал:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:351
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1288
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:369
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "В выбранном источнике нет цветов"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:454
msgid "There is no palette to import."
msgstr "Нет импортируемой палитры."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Сбросить все параметры"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:302
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr "Действительно вернуться к исходным значениям всех параметров?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:381
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Надо перезапустить GIMP, чтобы\n"
"подействовали следующие изменения:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:646
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"При следующем запуске GIMP будут использованы типовые комбинации клавиш."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:657
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Удалить все комбинации клавиш"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:679
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Действительно удалить все комбинации клавиш из всех меню?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:720
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"При следующем запуске GIMP для окон будут использованы предпочтения по "
"умолчанию."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:755
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"При следующем запуске GIMP для устройств ввода будут использованы "
"предпочтения по умолчанию."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:797
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"При следующем запуске GIMP для параметров инструментов будут использованы "
"исходные параметры."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:849
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2553
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "Руководство пользователя установлено локально"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:854
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2559
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "Руководство пользователя не установлено локально"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:960
msgid "Show s_election"
msgstr "Показывать _выделение"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:963
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Показывать _границы слоя"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:966
msgid "Show can_vas boundary"
msgstr "Показывать границы _холста"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:969
msgid "Show _guides"
msgstr "Показывать _направляющие"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:972
msgid "Show gri_d"
msgstr "Показывать _сетку"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:975
msgid "Show _sample points"
msgstr "Показывать о_бразцовые точки"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:984
msgid "Show _menubar"
msgstr "Показывать _панель меню"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:988
msgid "Show _rulers"
msgstr "Показывать _линейки"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:991
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Показывать полосы п_рокрутки"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:994
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Показывать сроку состояния"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1000
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Цвет фона вокруг изображения:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1005
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Определить цвет фона:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1006
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Установить свой цвет фона вокруг изображения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1015
msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode"
msgstr "Оставить _цвет фона вокруг изображения в режиме «Показывать всё»"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1040
msgid "Snap to _Guides"
msgstr "Прилипать к _направляющим"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1043
msgid "S_nap to Grid"
msgstr "Прилипать к _сетке"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1051
msgid "Snap to Canvas _Edges"
msgstr "Прилипать к краям _холста"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1054
msgid "Snap to _Active Path"
msgstr "Прилипать к _активному контуру"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1126
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1162
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1163
msgid "System Resources"
msgstr "Системные ресурсы"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1170
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Конфигурирование ресурсов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1176
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Мин. число _уровней отмены:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1179
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Максимально памяти для _отмены:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1182
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Размер _кэша:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1185
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Макс. размер _нового изображения:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1189
msgid "S_wap compression:"
msgstr "Сатие файла подкачки:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1194
msgid "Number of _threads to use:"
msgstr "Число используемых _потоков:"
#. Hardware Acceleration
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1199
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "Аппаратное ускорение"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1203
msgid "Use O_penCL"
msgstr "Испо_льзовать OpenCL"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1207
msgid ""
"OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible "
"crashes (please report)."
msgstr ""
"Драйверы и поддержка OpenCL являются экспериментальными, ожидайте задержек в "
"работе и возможных сбоев (пожалуйста, сообщайте о таких случаях)."
#. Internet access
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1213
msgid "Network access"
msgstr "Доступ к сети"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1217
msgid "Check for updates (requires internet)"
msgstr "Проверять на обновления (нужен доступ к Интернету)"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1221
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Миниатюры изображений"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1226
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Размер файлов _миниатюр:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1230
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Макс. размер _файлов миниатюр:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1237
#, fuzzy
msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr "Хранить список недавно открывавшихся файлов"
#. TODO: icon needed.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1254
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1255
msgid "Debugging"
msgstr "Отладка"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1262
msgid ""
"We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has "
"bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting "
"bugs."
msgstr ""
"Мы надеемся, что эти параметры никогда не понадобятся, но, как и в любой "
"программе, в GIMP есть ошибки кода, а также могут случиться сбои. В таких "
"ситуациях вы можете помочь нам, сообщив о встреченных ошибках."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1271
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Отчёты об ошибках"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1277
msgid "Debug _policy:"
msgstr "_Что отлаживать:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1289
msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system."
msgstr "В системе не хватает приложения GDB или LLDB для работы этой функции."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293
msgid ""
"This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your "
"system."
msgstr ""
"Эта функция работает эффективнее, когда в системе установлено приложение GDB "
"или LLDB"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1306
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1307
msgid "Color Management"
msgstr "Управление цветом"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1316
msgid "R_eset Color Management"
msgstr "Обулить параметры управления цветом"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1339
msgid "Image display _mode:"
msgstr "_Режим показа изображений:"
#. Color Managed Display
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1343
msgid "Color Managed Display"
msgstr "Цветоуправляемый экран"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1352
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Выберите цветовой профиль монитора"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1353
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Профиль _монитора:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1359
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "_Использовать системный ICC-профиль монитора"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1366
msgid "_Rendering intent:"
msgstr "Тип _цветопередачи:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1371
msgid "Use _black point compensation"
msgstr "Использовать _компенсацию чёрной точки"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1377
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1411 ../app/paint/gimpinkoptions.c:94
msgid "Speed"
msgstr "Скорость"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1378
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1412
msgid "Precision / Color Fidelity"
msgstr "Точность цветовоспризведения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1379
msgid "_Optimize image display for:"
msgstr "Пр_едпочитать:"
#. Print Simulation (Soft-proofing)
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1383
msgid "Soft-Proofing"
msgstr "Программная цветопроба"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1393
msgid "Select Soft-Proofing Color Profile"
msgstr "Выберите профиль для программной цветопробы"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1394
msgid "_Soft-proofing profile:"
msgstr "Профиль для _цветопробы:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1400
msgid "Re_ndering intent:"
msgstr "_Тип цветопередачи:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1405
msgid "Use black _point compensation"
msgstr "Использовать компенсацию _чёрной точки"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1413
msgid "O_ptimize soft-proofing for:"
msgstr "Предпо_читать:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1422
msgid "Mar_k out of gamut colors"
msgstr "Помеать цвета вне цветового охвата"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1426
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Выберите цвет предупреждения"
#. Preferred profiles
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1436
msgid "Preferred Profiles"
msgstr "Предпочитаемые профили"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1445
msgid "Select Preferred RGB Color Profile"
msgstr "Выберите предпочитаемый цветовой профиль RGB"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1446
msgid "_RGB profile:"
msgstr "Проф_иль RGB:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1453
msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile"
msgstr "Выберите предпочитаемый цветовой профиль для градаций серого"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1454
msgid "_Grayscale profile:"
msgstr "Профиль _градаций серого:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1461
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Выберите профиль CMYK"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1462
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "Профиль _CMYK:"
#. Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1467
msgid "Policies"
msgstr "Правила"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1472
msgid "_File Open behaviour:"
msgstr "При открытии _файла:"
#. Filter Dialogs
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1476
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2267
msgid "Filter Dialogs"
msgstr "Диалоги фильтров"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1480
msgid "Show _advanced color options"
msgstr "Показывать параметры _управления цветом"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1494
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1495
msgid "Image Import & Export"
msgstr "Импорт и экспорт графики"
#. Import Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1505
msgid "Import Policies"
msgstr "Правила импорта"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1509
msgid "Promote imported images to _floating point precision"
msgstr "Автоматически конвертировать в режим 32-бит с _плавающей точкой"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1518
msgid "_Dither images when promoting to floating point"
msgstr "Подмешивать _шум при конвертировании в данные с плавающей точкой"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1523
msgid "_Add an alpha channel to imported images"
msgstr "Добавлять _альфа-канал в импортируемые изображения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1528
msgid "Color _profile policy:"
msgstr "Обработка _цветовых профилей:"
#. Export Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1532
msgid "Export Policies"
msgstr "Правила экспорта"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1536
msgid "Export the i_mage's color profile by default"
msgstr "_Экспортировать цветовой профиль изображения по умолчанию"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1539
#, fuzzy
msgid "Export the image's comment by default"
msgstr "Экспортировать цветовой профиль изображения по умолчанию."
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle Exif by default.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1547
msgid "Export _Exif metadata by default when available"
msgstr "Экспортировать _метаданные Exif по умолчанию, если они доступны"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle XMP by default.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555
msgid "Export _XMP metadata by default when available"
msgstr "Экспортировать метаанные XMP по умолчанию, если они доступны"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle IPTC by default.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1563
msgid "Export _IPTC metadata by default when available"
msgstr "Экспортировать метада_нные IPTC по умолчанию, если они доступны"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
msgid "Metadata can contain sensitive information."
msgstr "Метаданные могут содержать приватную информацию"
#. Export File Type
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1570
msgid "Export File Type"
msgstr "Тип файла экспорта."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1574
msgid "Default export file t_ype:"
msgstr "Тип файла _экспорта по умолчанию:"
#. Raw Image Importer
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1578
msgid "Raw Image Importer"
msgstr "Импорт фотографий в raw"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1614
msgid "Experimental Playground"
msgstr "Экспериментальные функции"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1615
msgid "Playground"
msgstr "Экспериментальные функции"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1622
msgid ""
"These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to "
"use them unless you really know what you are doing or you intend to "
"contribute patches."
msgstr ""
"Работа над этими функциями не завершена, в них могут содержаться ошибки. Мы "
"советуем использовать их только если вы действительно понимаете, что "
"делаете, или собираетесь предоставить исправления для этого кода."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1631
msgid "Insane Options"
msgstr "Функции, требующие серьёзной доработки"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635
msgid "_N-Point Deformation tool"
msgstr "Инструмент _деформации по точкам"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1638
msgid "_Seamless Clone tool"
msgstr "Инструмент _бесшовного клонирования"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1648
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1649
msgctxt "preferences"
msgid "Tool Options"
msgstr "Параметры инструментов"
#. General
#. Snapping Distance
#. general device information
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1657
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2500
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2834
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3068
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:349
msgid "General"
msgstr "Общая"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1660
msgid "Allow _editing on non-visible layers"
msgstr "Разрешить редактирования _невидимых слоёв"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1664
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Сохранять параметры инструментов при выходе"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1668
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Сохранить _параметры инструментов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1675
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Восстановить исходные параметры инструментов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1689
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "_Интерполяция по умолчанию:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1697
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Параметры рисования разделены между инструментами"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1701
msgid "_Brush"
msgstr "_Кисть"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1704
msgid "_Dynamics"
msgstr "_Динамика"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1707
msgid "_Pattern"
msgstr "_Текстура"
#. Move Tool
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1714
msgid "Move Tool"
msgstr "Инструмент перемещения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1718
#, fuzzy
msgid "Set _layer or path as active"
msgstr "Делать слой или контур активным"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1730
msgid "Default New Image"
msgstr "Свойства нового изображения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1731
msgid "Default Image"
msgstr "Изображение по умолчанию"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1768
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "Цвет быстрой маски:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1769
msgid "Set the default Quick Mask color"
msgstr "Установить цвет быстрой маски по умолчанию"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1779
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Параметры сетки"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1780
msgid "Default Grid"
msgstr "Параметры сетки"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1799
msgid "User Interface"
msgstr "Пользовательский интерфейс"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1800
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1809 ../app/tools/gimptextoptions.c:153
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1815
msgid "Previews"
msgstr "Предварительный просмотр"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1818
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "Включить м_иниатюры слоев и каналов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1826
msgid "Enable layer _group previews"
msgstr "Включить предварительный просмотр _групп слоёв"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1832
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "_Размер миниатюр слоев и каналов:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1835
msgid "_Undo preview size:"
msgstr "Раз_мер предпросмотра истории:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Ра_змер окна навигации:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1842
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавиатурные комбинации"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1846
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "_Использовать динамические комбинации клавиш"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1850
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Настроить _комбинации клавиш..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1857
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Сохранять комбинации клавиш при выходе"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1861
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Сохранить комбинации клавиш _сейчас"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1868
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Восстановить исходные комбинации клавиш"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1877
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Удалить все ком_бинации клавиш"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1889
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1890
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1925
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895
msgid "Select Theme"
msgstr "Выбрать тему"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1973
msgid "Use dark theme variant if available"
msgstr "Использовать вариацию тёмной темы, если доступно."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1981
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "_Обновить текущую тему"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1993
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1994
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2035
msgid "Icon Theme"
msgstr "Тема значков"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1999
msgid "Select an Icon Theme"
msgstr "Выбрать тему значков"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2109
msgid "Use symbolic icons if available"
msgstr "Использовать тему значков symbolic, если доступно"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2119
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2120 ../app/widgets/gimptoolbox.c:440
msgid "Toolbox"
msgstr "Панель инструментов"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2128
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2908 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2132
msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)"
msgstr ""
"Показывать _логотип GIMP (на него можно перетаскивать изображения для "
"открытия)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2136
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Показывать цвет _переднего плана и фона"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2140
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Показывать активные _кисти, текстуры и градиенты"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2144
msgid "Show active _image"
msgstr "Показывать активное _изображение"
#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2151
msgid "Tools Configuration"
msgstr "Видимые в панели инструменты"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2167
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168
msgid "Dialog Defaults"
msgstr "Параметры по умолчанию"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2177
msgid "Reset Dialog _Defaults"
msgstr "Вернуть _начальные значения диалогов"
#. Color profile import dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2185
msgid "Color Profile Import Dialog"
msgstr "Диалог «Импортировать цветовой профиль»"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2190
msgid "Color profile policy:"
msgstr "Обработка ICC-профилей:"
#. All color profile chooser dialogs
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2194
msgid "Color Profile File Dialogs"
msgstr "Диалоги выбора ICC-файлов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199
msgid "Profile folder:"
msgstr "Каталог с профилями:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2200
msgid "Select Default Folder for Color Profiles"
msgstr "Выберите каталог с цветовыми профилями для использования по умолчанию"
#. Convert to Color Profile Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2204
msgid "Convert to Color Profile Dialog"
msgstr "Диалог «Сконвертировать по цветовому профилю»"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2209
msgid "Rendering intent:"
msgstr "Тип цветопередачи:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2213
msgid "Black point compensation"
msgstr "Компенсация чёрной точки"
#. Convert Precision Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2217
msgid "Precision Conversion Dialog"
msgstr "Диалог «Смена точности»"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2224
msgid "Dither layers:"
msgstr "Подмешивание шума в растровые слои:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2229
msgid "Dither text layers:"
msgstr "Подмешивание шума в текстовые слои:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2234
msgid "Dither channels/masks:"
msgstr "Подмешивание шума в каналы/маски:"
#. Convert Indexed Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2238
msgid "Indexed Conversion Dialog"
msgstr "Диалог «Преобразование изображения в индексированное»"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2243
msgid "Colormap:"
msgstr "Цветовая карта:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2246
msgid "Maximum number of colors:"
msgstr "Максимальное число цветов:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2250
msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "Удалить неиспользуемые цвета из цветовой карты"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2256
msgid "Color dithering:"
msgstr "Подмешивание шума:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2260
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Применить к альфа-каналу"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2263
msgid "Enable dithering of text layers"
msgstr "Применить подмешивание шума к текстовым слоям"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2272
msgid "Keep recent settings:"
msgstr "Сколько последних настроек запоминать:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2276
msgid "Default to the last used settings"
msgstr "Использовать последние параметры по умолчанию"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2279
msgid "Show advanced color options"
msgstr "Показывать параметры управления цветом"
#. Canvas Size Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2283
msgid "Canvas Size Dialog"
msgstr "Диалог «Размер холста»"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2288
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2317
msgid "Fill with:"
msgstr "Заливка:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2291
msgid "Resize layers:"
msgstr "Изменить размер слоёв:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2295
msgid "Resize text layers"
msgstr "Изменить размер текстовых слоёв"
#. New Layer Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2299
msgid "New Layer Dialog"
msgstr "Диалог «Создать слой»"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2304
msgid "Layer name:"
msgstr "Название слоя:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2308
msgid "Fill type:"
msgstr "Тип заливки:"
#. Layer Boundary Size Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2312
msgid "Layer Boundary Size Dialog"
msgstr "Диалог «Границы слоя»"
#. Add Layer Mask Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2321
msgid "Add Layer Mask Dialog"
msgstr "Диалог «Добавить маску слоя»"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2326
msgid "Layer mask type:"
msgstr "Тип маски слоя:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2330
msgid "Invert mask"
msgstr "Инвертировать маску"
#. Merge Layers Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334
msgid "Merge Layers Dialog"
msgstr "Диалог «Объединить слои»"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2341
msgid "Merged layer size:"
msgstr "Размер конечного слоя:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2345
msgid "Merge within active group only"
msgstr "Объединить только внутри активной группы"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2348
msgid "Discard invisible layers"
msgstr "Отказаться от невидимых слоев"
#. New Channel Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2352
msgid "New Channel Dialog"
msgstr "Диалог «Создать канал»"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2357
msgid "Channel name:"
msgstr "Имя канала:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2361
msgid "Color and opacity:"
msgstr "Цвет и непрозрачность:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2362
msgid "Default New Channel Color and Opacity"
msgstr "Изменить название канала, его цвет и прозрачность"
#. New Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2367
msgid "New Path Dialog"
msgstr "Диалог «Создать контур»"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2372
msgid "Path name:"
msgstr "_Имя контура:"
#. Export Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2376
msgid "Export Paths Dialog"
msgstr "Диалог «Экспортировать контур»"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2381
msgid "Export folder:"
msgstr "Каталог для экспорта файлов:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2382
msgid "Select Default Folder for Exporting Paths"
msgstr "Выберите каталог для временных файлов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2386
msgid "Export the active path only"
msgstr "Экспортировать только текущий контур"
#. Import Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2390
msgid "Import Paths Dialog"
msgstr "Диалог «Импортировать контуры»"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2395
msgid "Import folder:"
msgstr "Папка с файлами для импорта:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2396
msgid "Select Default Folder for Importing Paths"
msgstr "Выберите каталог для временных файлов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2400
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Объединить импортированные контуры"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2403
msgid "Scale imported paths"
msgstr "Масштабировать импортированные контуры"
#. Feather Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2407
msgid "Feather Selection Dialog"
msgstr "Диалог «Растушевать выделение»"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2412
msgid "Feather radius:"
msgstr "Радиус растушёвки:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2416
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2438
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2455
msgid "Selected areas continue outside the image"
msgstr "Выделенные области выходят за рамки изображения"
#. Grow Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2420
msgid "Grow Selection Dialog"
msgstr "Диалог «Увеличить выделение»"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2425
msgid "Grow radius:"
msgstr "Радиус увеличения"
#. Shrink Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429
msgid "Shrink Selection Dialog"
msgstr "Диалог «Уменьшить выделение»"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2434
msgid "Shrink radius:"
msgstr "Радиус уменьшения"
#. Border Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442
msgid "Border Selection Dialog"
msgstr "Диалог «Граница из выделения»"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447
msgid "Border radius:"
msgstr "Радиус границы:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451
msgid "Border style:"
msgstr "Стиль границы:"
#. Fill Options Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2459
msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs"
msgstr "Диалоги «Залить выделение» и «Залить контур»"
#. Stroke Options Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2468
msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs"
msgstr "Диалоги «Обвести выделение» и «Обвести контур»"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2491
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2492
msgid "Help System"
msgstr "Система помощи"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2503
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Показывать кнопку «_Справка»"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2508
msgid "Use the online version"
msgstr "Использовать версию из Интернета"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2509
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Использовать локальную копию"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2510
msgid "U_ser manual:"
msgstr "_Руководство пользователя:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2521
msgid "User interface language"
msgstr "Язык интерфейса"
#. If there is no webkit available, assume we are on a platform
#. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing
#. * the combo.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2580
msgid "Help Browser"
msgstr "Справочная система"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2587
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "_Программа просмотра справки:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2593
msgid ""
"The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser "
"instead."
msgstr ""
"Похоже, что просмотрщик справки GIMP не установлен. Вместо него будет "
"использован веб-браузер."
#. Action Search
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2610
msgid "Action Search"
msgstr "Поиск по действиям"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2614
msgid "Show _unavailable actions"
msgstr "Показывать _недоступные действия"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2617
msgid "_Maximum History Size:"
msgstr "Сколько _действий помнить:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2621
msgid "C_lear Action History"
msgstr "О_чистить историю действий"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2636
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
#. Transparency
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2644
msgid "Transparency"
msgstr "Прозрачный"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2648
msgid "_Check style:"
msgstr "_Стиль клеток:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2651
msgid "Check _size:"
msgstr "Размер _клеток:"
#. Zoom Quality
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2655
msgid "Zoom Quality"
msgstr "Качество масштабирования"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2659
msgid "_Zoom quality:"
msgstr "Качество _масштабирования:"
#. Monitor Resolution
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2663
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Разрешение монитора"
#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2667 ../app/display/gimpcursorview.c:211
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:202 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:237
msgid "Pixels"
msgstr "px"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2685 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:198
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:233
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтальное"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2687 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:200
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:235
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикальное"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2689
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:453
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2707
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "О_пределить автоматически (сейчас %d × %d ppi)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2725
msgid "_Enter manually"
msgstr "_Вручную"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
msgid "C_alibrate..."
msgstr "О_ткалибровать..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2771
msgid "Window Management"
msgstr "Поведение окон"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Управление внешним видом окон"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "Тип окна для _панелей:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2785
msgid "Focus"
msgstr "Фокус"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2789
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "_Активировать изображение в фокусе"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2793
msgid "Window Positions"
msgstr "Расположение окон"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2796
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Сохранять расположение окон при выходе"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2799
msgid "Open windows on the same _monitor they were open before"
msgstr "Открывать окна на том _же мониторе, что и раньше"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2803
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Сохранить расположение окон с_ейчас"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2810
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Восстановить исходную позицию окон"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2825
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2826
msgid "Image Windows"
msgstr "Окно изображения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2837
msgid "Use \"Show _all\" by default"
msgstr "Показывать объекты за пределами холста по умолчанию"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2841
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Использовать «_Точка за точкой» по умолчанию"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2847
msgid "Marching ants s_peed:"
msgstr "Скорость _муравьиной дорожки:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2851
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Правила масштабирования и изменения размера"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2855
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Изменять размер окна при _масштабировании"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2858
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Изменять размер окна при _смене размера изображения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2864
msgid "Show entire image"
msgstr "Показывать всё изображение"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2866
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "_Исходные пропорции масштаба:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2870
msgid "Space Bar"
msgstr "Пробел"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2876
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "_При нажатии пробела:"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2880
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Курсоры мыши"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2884
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Показывать _контур кисти"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2887
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Показывать курсор мыши в режиме рисования"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2893
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "_Режим курсора:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2896
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "_Направление курсора:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2907
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Внешний вид окна изображения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2915
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Внешний вид по умолчанию в нормальном режиме"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2920
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Внешний вид по умолчанию в полноэкранном режиме"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2929
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Формат заголовка изображения и строки состояния"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2930
msgid "Title & Status"
msgstr "Заголовок и состояние"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2948
msgid "Current format"
msgstr "Текущий формат"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2949
msgid "Default format"
msgstr "Исходный формат"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2950
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Показывать масштаб в %"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2951
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Показывать масштабный коэффициент"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2952
msgid "Show image size"
msgstr "Показать размер изображения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2953
msgid "Show drawable size"
msgstr "Показать размер области данных"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2966
msgid "Image Title Format"
msgstr "Формат заголовка изображения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2968
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Формат строки состояния"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3052
msgid "Image Window Snapping Behavior"
msgstr "Поведение прилипания в окне изображения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3053
msgid "Snapping"
msgstr "Прилипание"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3060
msgid "Default Behavior in Normal Mode"
msgstr "Поведение по умолчанию в нормальном режиме"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3064
msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode"
msgstr "Поведение по умолчанию в полноэкранном режиме"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3073
msgid "_Snapping distance:"
msgstr "_Радиус захвата:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3082
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3083
msgid "Input Devices"
msgstr "Устройства ввода"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3089
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Дополнительные устройства ввода"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3093
msgid "S_hare tool and tool options between input devices"
msgstr "_Разделять инструменты и их параметры между устройствами ввода"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3097
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Настроить _дополнительные устройства ввода..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3104
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "Сохранять параметры устройств ввода при выходе"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3108
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Сохранить параметры устройств ввода _сейчас"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3115
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "_Восстановить параметры устройств ввода по умолчанию"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3130
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Дополнительные способы управления"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3131
msgid "Input Controllers"
msgstr "Способы управления"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3146
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3147
msgid "Folders"
msgstr "Каталоги"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3154
msgid "Reset _Folders"
msgstr "Вернуть _начальные значения каталогов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3170
msgid "_Temporary folder:"
msgstr "Папка для _временных файлов:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3171
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Выберите каталог для временных файлов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3175
msgid "_Swap folder:"
msgstr "Папка для _подкачки:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3176
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Выбрать каталог подкачки"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3209
msgid "Brush Folders"
msgstr "Папки с файлами кистей"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3212
msgid "Reset Brush _Folders"
msgstr "Вернуть _начальные значения каталогов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3213
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Выбрать папки с кистями"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3215
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "Папки с файлами динамики рисования"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3218
msgid "Reset Dynamics _Folders"
msgstr "Вернуть _начальные значения каталогов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3219
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "Выбрать папки с файлами динамики рисования"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3221
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Папки с файлами текстур"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3224
msgid "Reset Pattern _Folders"
msgstr "Вернуть _начальные значения каталогов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3225
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Выбрать папки с текстурами"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3227
msgid "Palette Folders"
msgstr "Папки с файлами цветовых палитр"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3230
msgid "Reset Palette _Folders"
msgstr "Вернуть _начальные значения каталогов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3231
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Выбрать папки с палитрами"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3233
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Папки с файлами градиентов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3236
msgid "Reset Gradient _Folders"
msgstr "Вернуть _начальные значения каталогов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3237
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Выбрать каталоги с градиентами"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3239
msgid "Font Folders"
msgstr "Каталоги с файлами шрифтов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3242
msgid "Reset Font _Folders"
msgstr "Вернуть _начальные значения каталогов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3243
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Выбрать каталоги со шрифтами"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3245
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "Каталоги с профилями инструментов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3248
msgid "Reset Tool Preset _Folders"
msgstr "Вернуть _начальные значения каталогов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3249
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "Выбрать каталоги с профилями инструментов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3251
msgid "MyPaint Brush Folders"
msgstr "Каталоги с файлами кистей MyPaint"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3254
msgid "Reset MyPaint Brush _Folders"
msgstr "Вернуть _начальные значения каталогов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3255
msgid "Select MyPaint Brush Folders"
msgstr "Выбрать каталоги с кистями MyPaint"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3257
msgid "Plug-in Folders"
msgstr "Каталоги с расширениями"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3260
msgid "Reset plug-in _Folders"
msgstr "Вернуть _начальные значения каталогов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3261
msgid "Select plug-in Folders"
msgstr "Выбрать каталоги с расширениями"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3263
msgid "Scripts"
msgstr "Сценарии"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3263
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Каталоги с файлами сценариев Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3266
msgid "Reset Script-Fu _Folders"
msgstr "Вернуть _начальные значения каталогов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3267
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Выбрать каталоги со сценариями Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3269
msgid "Module Folders"
msgstr "Каталоги с файлами модулей"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3272
msgid "Reset Module _Folders"
msgstr "Вернуть _начальные значения каталогов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3273
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Выбрать каталоги с модулями"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3275
msgid "Interpreters"
msgstr "Интерпретаторы"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3275
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Каталоги с файлами интерпретаторов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3278
msgid "Reset Interpreter _Folders"
msgstr "Вернуть _начальные значения каталогов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3279
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Выбрать каталоги с интерпретаторами"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3281
msgid "Environment"
msgstr "Окружение"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3281
msgid "Environment Folders"
msgstr "Каталоги окружения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3284
msgid "Reset Environment _Folders"
msgstr "Вернуть _начальные значения каталогов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3285
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Выбрать каталоги окружения"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3287
msgid "Themes"
msgstr "Стили оформления"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3287
msgid "Theme Folders"
msgstr "Каталоги со стилями оформления"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3290
msgid "Reset Theme _Folders"
msgstr "Вернуть _начальные значения каталогов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3291
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Выбрать каталоги со стилями оформления"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3293
msgid "Icon Themes"
msgstr "Темы значков"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3293
msgid "Icon Theme Folders"
msgstr "Каталоги с темами значков"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3296
msgid "Reset Icon Theme _Folders"
msgstr "Вернуть _начальные значения каталогов"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3297
msgid "Select Icon Theme Folders"
msgstr "Выбрать каталоги стилей оформления"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:144
msgid "Print Size"
msgstr "Размер при печати"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:190
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:198
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:178 ../app/widgets/gimpsizebox.c:194
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:204
msgid "H_eight:"
msgstr "_Высота:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:228 ../app/widgets/gimpsizebox.c:257
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:321
msgid "_X resolution:"
msgstr "Разрешение по X:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:234 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:327
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Разрешение по Y:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:244 ../app/widgets/gimpsizebox.c:253
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "пикселов/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Выйти из GIMP"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "Close All Images"
msgstr "Закрыть все изображения"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:256
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Если выйти из GIMP, то несохраненные изменения будут потеряны."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:259
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr ""
"Если вы сейчас закроете эти изображения, изменения в них будут потеряны."
#. TRANSLATORS: unless your language
#. msgstr[0] applies to 1 only (as
#. in English), replace "one" with %d.
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:346
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Есть %d несохранённое изображение:"
msgstr[1] "Есть %d несохранённых изображения:"
msgstr[2] "Есть %d несохранённых изображений:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:357
#, c-format
msgid "Press %s to quit."
msgstr "Нажмите %s для выхода."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:360
#, c-format
msgid "Press %s to close all images."
msgstr "Нажмите %s, чтобы закрыть все изображения."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 ../app/dialogs/user-install-dialog.c:89
msgid "_Quit"
msgstr "Вход"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364
msgid "Cl_ose"
msgstr "Зарыть"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:388
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and quit."
msgstr ""
"Нажмите %s, чтобы отказаться от всех изменений и завершить работу с "
"программой."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:391
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
msgstr ""
"Нажмите %s, чтобы отказаться от всех изменений и закрыть все изображения."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:399 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:180
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Забыть изменения"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:486
#, c-format
msgid "Exported to %s"
msgstr "Экспортировано в %s"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:589
msgid "Save this image"
msgstr "Сохранить это изображение"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:591
msgid "Save as"
msgstr "Сохранить как"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:142
msgid "Canvas Size"
msgstr "Размер холста"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:154 ../app/dialogs/scale-dialog.c:114
msgid "Layer Size"
msgstr "Размер слоя"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:155
msgid "Fill With"
msgstr "Заливка"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:184
msgid "Re_set"
msgstr "С_бросить"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:186
msgid "_Resize"
msgstr "_Изменить"
#. The offset frame
#. offset frame
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:229 ../app/tools/gimpalignoptions.c:100
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:107 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:89
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:129 ../app/tools/gimpoffsettool.c:459
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:343 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:211
msgid "Offset"
msgstr "Смещение"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:252 ../app/tools/gimpoffsettool.c:483
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:271
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:383
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:253 ../app/tools/gimpoffsettool.c:485
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:272
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:388
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:270
msgid "C_enter"
msgstr "Вентр"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:321
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Изменить размер _слоёв:"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:369
msgid "Resize _text layers"
msgstr "Изменить размер _текстового слоя"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:380
msgid "Resizing text layers will make them uneditable"
msgstr "Изменение размера текстовых слоёв сделает их нередактируемыми"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Откалибровать разрешение монитора"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Измерьте линейки и введите значение их длины:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Горизонтальная:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150
msgid "_Vertical:"
msgstr "Вертикальная:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:103 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:177
msgid "Image Size"
msgstr "Размер изображения"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:181 ../app/paint/gimppaintoptions.c:429
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:262
msgid "Quality"
msgstr "Качество"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:193
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "И_нтерполяция:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:122
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Стиль обведения области"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:129
msgid "_Stroke"
msgstr "_Обвести"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:230
msgid "P_aint tool:"
msgstr "_Инструмент:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:244
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Имитировать динамику кисти"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "Файл советов GIMP пуст!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "Файл советов GIMP не найден!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Где-то тут должен быть файл '%s'. Пожалуйста, проверьте установку."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "Файл советов GIMP не может быть корректно проанализирован!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Совет дня GIMP"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Пред. совет"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
msgid "_Next Tip"
msgstr "_След. совет"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194
msgid "Learn more"
msgstr "Узнать больше"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:ru"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Пользовательская установка GIMP"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
msgid "User installation failed!"
msgstr "Установка не удалась!"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
"Не удалось произвести пользовательскую установку GIMP; подробности — в "
"журнале."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
msgid "Installation Log"
msgstr "Журнал установки"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:80
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Экспортировать контур в SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:121
msgid "Export the active path"
msgstr "Экспортировать текущий контур"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:122
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Экспортировать все контуры этого изображения"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:85
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Импортировать контур из SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:124
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Все файлы (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:129
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:140
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "Объединить _импортированные контуры"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Масштабировать контуры до размера изображения"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106
msgid "Path _name:"
msgstr "_Имя контура:"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108
msgid "Lock path _strokes"
msgstr "Запретить изменения _контура"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109
msgid "Lock path _position"
msgstr "Запретить изменение _положения контура"
#: ../app/display/display-enums.c:88
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Auto"
msgstr "Автоматически"
#: ../app/display/display-enums.c:89
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Horizontal"
msgstr "По горизонтали"
#: ../app/display/display-enums.c:90
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Vertical"
msgstr "По вертикали"
#: ../app/display/display-enums.c:155
msgctxt "guides-type"
msgid "No guides"
msgstr "Без направляющих"
#: ../app/display/display-enums.c:156
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
msgstr "Линии по центру"
#: ../app/display/display-enums.c:157
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Правило третей"
#: ../app/display/display-enums.c:158
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "Правило пятых долей"
#: ../app/display/display-enums.c:159
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
msgstr "Золотое сечение"
#: ../app/display/display-enums.c:160
msgctxt "guides-type"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "Диагональные линии"
#: ../app/display/display-enums.c:161
msgctxt "guides-type"
msgid "Number of lines"
msgstr "Количество линий"
#: ../app/display/display-enums.c:162
msgctxt "guides-type"
msgid "Line spacing"
msgstr "Интервал между линиями"
#: ../app/display/display-enums.c:344
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Соотношение сторон"
#: ../app/display/display-enums.c:345
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: ../app/display/display-enums.c:346
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Высота"
#: ../app/display/display-enums.c:347
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: ../app/display/display-enums.c:473
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Add / Transform"
msgstr "Добавление / Преобразование"
#: ../app/display/display-enums.c:474
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Move"
msgstr "Перемещение"
#: ../app/display/display-enums.c:475
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Remove"
msgstr "Удаление"
#: ../app/display/display-enums.c:504
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Создание"
#: ../app/display/display-enums.c:505
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
#: ../app/display/display-enums.c:506
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Перемещение"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:221 ../app/display/gimpcursorview.c:227
#: ../app/display/gimpcursorview.c:246 ../app/display/gimpcursorview.c:252
#: ../app/display/gimpcursorview.c:273 ../app/display/gimpcursorview.c:279
#: ../app/display/gimpcursorview.c:295 ../app/display/gimpcursorview.c:302
#: ../app/display/gimpcursorview.c:704 ../app/display/gimpcursorview.c:706
#: ../app/display/gimpcursorview.c:708 ../app/display/gimpcursorview.c:710
#: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791
#: ../app/display/gimpcursorview.c:792 ../app/display/gimpcursorview.c:793
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:224 ../app/display/gimpcursorview.c:249
#: ../app/display/gimpcursorview.c:276 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:435
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:230 ../app/display/gimpcursorview.c:255
#: ../app/display/gimpcursorview.c:282 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:435
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: ../app/display/gimpcursorview.c:236
msgid "Units"
msgstr "Единицы"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:265
msgid "The selection's bounding box"
msgstr "Габаритный прямоугольник выделения"
#. Width
#: ../app/display/gimpcursorview.c:299
msgid "W"
msgstr "Ш"
#. Height
#: ../app/display/gimpcursorview.c:306
msgid "H"
msgstr "В"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:337
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Сводить слои"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:514
msgid "Access the image menu"
msgstr "Доступ к меню изображения"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:634
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "При изменении размера окна изменять размер изображения"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:663
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Переключить быструю маску"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:678
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Навигация по изображению"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:731 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1408
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:236
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Перетащите сюда изображения, которые хотите открыть"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:647
#, c-format
msgid ""
"<big>Unstable Development Version</big>\n"
"\n"
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Please test bugs against latest git master branch\n"
"before reporting them.</small>"
msgstr ""
"<big>Нестабильная версия программы</big>\n"
"\n"
"<small>редакция <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Используйте самую свежую сборку из Git master,\n"
"прежде чем сообщать об ошибках.</small>"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:266
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Закрыть %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:178
msgid "Save _As"
msgstr "Сохранить _как"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:214
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close the image."
msgstr "Нажмите %s, чтобы отказаться от всех изменений и закрыть изображение."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:274
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Сохранить изменения в изображениии '%s' перед закрытием"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:307
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Если вы не сохраните изображение, все изменения за последний %d час будут "
"утеряны."
msgstr[1] ""
"Если вы не сохраните изображение, все изменения за последние %d часа будут "
"утеряны."
msgstr[2] ""
"Если вы не сохраните изображение, все изменения за последние %d часов будут "
"утеряны."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:318
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Если вы не сохраните изображение, все изменения за последний час и %d минуту "
"будут утеряны."
msgstr[1] ""
"Если вы не сохраните изображение, все изменения за последний час и %d минуты "
"будут утеряны."
msgstr[2] ""
"Если вы не сохраните изображение, все изменения за последний час и %d минут "
"будут утеряны."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:330
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Если вы не сохраните изображение, все изменения за последнюю %d минуту будут "
"утеряны."
msgstr[1] ""
"Если вы не сохраните изображение, все изменения за последние %d минуты будут "
"утеряны."
msgstr[2] ""
"Если вы не сохраните изображение, все изменения за последние %d минут будут "
"утеряны."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:348
#, c-format
msgid "The image has been exported to '%s'."
msgstr "Это изображение экспортировано в '%s'."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:249
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:694
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:753
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Новый слой извне"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:292
msgid "Drop New Path"
msgstr "Новый контур извне"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:363
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:554 ../app/tools/gimpcagetool.c:227
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:287 ../app/tools/gimpgradienttool.c:254
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:530
#, c-format
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr "Невозможно изменять точки растра группы слоёв"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:371
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:569 ../app/tools/gimpcagetool.c:234
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:461 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1148
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:294 ../app/tools/gimpgradienttool.c:261
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:326 ../app/tools/gimppainttool.c:295
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:537 ../app/tools/gimptransformtool.c:691
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:683
#, c-format
msgid "The active layer's pixels are locked."
msgstr "Изменения пикселей активного слоя запрещены"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:414
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:259
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:370
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop pattern to layer"
msgstr "Заливка слоя текстурой"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:436
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:289
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:390
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop color to layer"
msgstr "Заливка слоя цветом"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:584
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:765
msgid "Drop layers"
msgstr "Новые слои извне"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:727
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:744
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:842 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:268
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Перемещенный буфер"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Цветные экранные фильтры"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Настроить цветные экранные фильтры"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:946
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Изображение сохранено в '%s'"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:959
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "Изображение экспортировано в '%s'"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:135
msgid "Layer Select"
msgstr "Выделить слой"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114
msgid "Rotate View"
msgstr "Вращение холста"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116
msgid "Select Rotation Angle"
msgstr "Выберите угол поворота"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:794
msgid "Angle:"
msgstr "Угол:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167
msgid "degrees"
msgstr "градусов"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Масштаб"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Выбрать масштаб"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Пропорции:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:187
msgid "Zoom:"
msgstr "Масштаб:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:290
msgid "(modified)"
msgstr "(измененен)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:295
msgid "(clean)"
msgstr "(неизменен)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:365
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:374
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:978
#: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:166
#: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:296 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:916
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:941
msgid "(none)"
msgstr "(Нет)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-tool-events.c:1566
#, c-format
msgid "Layer picked: '%s'"
msgstr "Выбран слой: '%s'"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-utils.c:174
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:625 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:777
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:833 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:861
msgid "pixels"
msgstr "точки растра"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:428
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Отменить <i>%s</i>"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:853
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Щёлкните для размещения вертикальной или горизонтальной направляющей"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:861
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Щёлкните для размещения горизонтальной направляющей"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:869
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Щёлкните для размещения вертикальной направляющей"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:877
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Щёлкните и потащите, чтобы добавить новую точку"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:888 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:911
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Нажмите и потащите, чтобы переместить точку"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:905
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Щёлкните и потащите, чтобы переместить все точки"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:714
msgid "Click-Drag to zoom"
msgstr "Щёлкните и потащите, чтобы приблизить или удалить"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:718
#, c-format
msgid "%s for constrained steps"
msgstr "%s для ограничения шага"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:725
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1840
msgid "Click-Drag to rotate"
msgstr "Щёлкните и потащите, чтобы вращать"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:729 ../app/display/gimptoolline.c:1559
#: ../app/tools/gimppainttool.c:616
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s для ограничения шага угла"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:734
msgid "Click-Drag to pan"
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы панорамировать"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:740
#, c-format
msgid "%s to rotate"
msgstr "%s для вращения"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:741
#, c-format
msgid "%s for a constrained axis"
msgstr "%s для ограничения шага угла"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:742
#, c-format
msgid "%s to zoom"
msgstr "%s для масштабирования"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:865
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1831
msgid "Click-Drag to move"
msgstr "Щёлкните и потащите, чтобы переместить"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:868
msgid "Click-Drag to rotate and scale"
msgstr "Щёлкните и перетащите, чтобы вращать и менять размер"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:871
msgid "Click-Drag to shear and scale"
msgstr "Щёлкните и перетащите, чтобы скашивать и менять размер"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:874
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1819
msgid "Click-Drag to change perspective"
msgstr "Щёлкните и потащите, чтобы изменить перспективу"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:885
msgid "Click to add a handle"
msgstr "Щёлкните, чтобы добавить рычаг"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:891
msgid "Click-Drag to move this handle"
msgstr "Щёлкните и потащите, чтобы переместить этот рычаг"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:896
msgid "Click-Drag to remove this handle"
msgstr "Щёлкните и потащите, чтобы удалить этот рычаг"
#: ../app/display/gimptoolline.c:347 ../app/display/gimptoolline.c:506
msgid "Line: "
msgstr "Линия: "
#: ../app/display/gimptoolline.c:1553
msgid "Click-Drag to move the endpoint"
msgstr "Щёлкните и потащите, чтобы переместить концевую точку"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1566
msgid "Release to remove the slider"
msgstr "Отпустите, чтобы удалить этот ползунок"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1570
#, c-format
msgid "%s for constrained values"
msgstr "%s для ограничения шага угла"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1580
msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider"
msgstr ""
"Щёлкните и потащите, чтобы сместить ползунок; потащите назад для удаления "
"ползунка"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1585
msgid "Click-Drag to move or remove the slider"
msgstr "Щёлкните и потащите, чтобы переместить или удалить ползунок"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1590
msgid "Click-Drag to move the slider"
msgstr "Щёлкните и тащите, чтобы переместить ползунок"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1601
msgid "Click-Drag away to remove the slider"
msgstr "Щёлкните и потащите в сторону, чтобы удалить ползунок"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1605
msgid "Click-Drag to remove the slider"
msgstr "Щёлкните и потащите, чтобы удалить ползунок"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1616
msgid "Click or Click-Drag to add a new slider"
msgstr "Щёлкните или щёлкните и потащите, чтобы добавить новый ползунок"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1622
msgid "Click-Drag to move the line"
msgstr "Щёлкните и потащите, чтобы переместить линию"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1634
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s для смещения всей линии"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:269 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:72
msgid "Edit Mode"
msgstr "Режим правки"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:278 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:80
msgid "Polygonal"
msgstr "Многоугольники"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:279 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:81
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Создавать только прямые и углы"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:504
msgid "The active path is locked."
msgstr "Изменение активного контура запрещены"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:592
msgid "Add Stroke"
msgstr "Добавить контур"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:616
msgid "Add Anchor"
msgstr "Добавка узла"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:640
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Вставка узла"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:669
msgid "Drag Handle"
msgstr "Перемещение рычага"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:700
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Перемещение узла"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:718
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Переместить узлы"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:740
msgid "Drag Curve"
msgstr "Перемещение контура"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:769
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Соединить контуры"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:801
msgid "Drag Path"
msgstr "Перемещение контура"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:812
msgid "Convert Edge"
msgstr "Преобразовать угол"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:843
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Удаление узла"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:866
msgid "Delete Segment"
msgstr "Удаление сегмента"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1118
msgid "Move Anchors"
msgstr "Перемещение узлов"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1505
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Нажмите, чтобы выбрать контур для правки"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1509
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Нажмите, чтобы создать новый контур"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1513
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Нажмите, чтобы создать новый компонент контура"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1517
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Щёлкните или щёлкните и потащите для создания нового узла"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1527 ../app/display/gimptoolpath.c:1534
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Щёлкните и потащите, чтобы переместить узел"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1538 ../app/display/gimptoolpath.c:1561
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Щёлкните и потащите, чтобы переместить узлы"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1544
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Щёлкните и потащите, чтобы переместить рычаг"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1551
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "Щёлкните и потащите, чтобы переместить рычаги симметрично"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1566
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Щёлкните и потащите, чтобы изменить фигуру кривой"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1569
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: симметрично"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1574
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Щёлкните и потащите, чтобы переместить компонент"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1582
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Щёлкните и потащите, чтобы переместить контур"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1586
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Щёлкните и потащите, чтобы вставить узел в контур"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1594
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Щёлкните, чтобы удалить этот узел"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1598
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Щёлкните, чтобы соединить этот узел с выбранным конечным узлом"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1603
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Щёлкните, чтобы разомкнуть контур"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1607
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Щёлкните, чтобы сделать этот узел угловым"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1611
msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements."
msgstr ""
"Щелчки здесь ничего не дадут, попробуйте щёлкнуть по элементам контурам."
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1819
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Удалить узлы"
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:892
msgid "Click to close shape"
msgstr "Нажмите для увеличения резкости"
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:896
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Щёлкните и потащите, чтобы переместить вершину сегмента"
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:901
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape"
msgstr ""
"Enter завершает выделение, Escape отменяет его, Backspace заново открывает "
"фигуру"
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:905
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr ""
"Enter завершает выделение, Escape отменяет его, Backspace удаляет последний "
"сегмент"
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:909
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"Щелчок и перетаскивание рисует произвольную линию, щелчок добавляет прямой "
"отрезок"
#: ../app/display/gimptoolrectangle.c:566
#: ../app/display/gimptoolrectangle.c:878
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:638
msgid "Rectangle: "
msgstr "Прямоугольник: "
#: ../app/display/gimptoolrectangle.c:2142
msgid "Position: "
msgstr "Позиция:"
#: ../app/display/gimptooltransform3dgrid.c:632
msgid "Click-Drag to move the vanishing point"
msgstr "Нажмите и потащите, чтобы переместить точку схождения"
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1824
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1829
msgid "Click-Drag to scale"
msgstr "Нажмите для штамповки"
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1833
msgid "Click-Drag to move the pivot point"
msgstr "Нажмите и потащите, чтобы переместить точку"
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1838
msgid "Click-Drag to shear"
msgstr "Нажмите, чтобы залечить"
#: ../app/file/file-open.c:116 ../app/file/file-save.c:126
msgid "Not a regular file"
msgstr "Необычный файл"
#: ../app/file/file-open.c:125 ../app/file/file-save.c:135
msgid "Permission denied"
msgstr "В доступе отказано"
#: ../app/file/file-open.c:255
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
"Расширение «%s» успешно закончило работу, но не возвратило изображение."
#: ../app/file/file-open.c:266
#, c-format
msgid "%s plug-in could not open image"
msgstr "Расширению %s не удалось открыть изображение"
#: ../app/file/file-open.c:647
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "Изображение не содержит слоев"
#: ../app/file/file-open.c:705
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Невозможно открыть '%s': %s"
#: ../app/file/file-remote.c:113
msgid "Mounting remote volume"
msgstr "Подключение удалённого тома"
#: ../app/file/file-remote.c:289
msgid "Opening remote file"
msgstr "Открыть файл изображения"
#: ../app/file/file-remote.c:355
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "Скачивается изображение (%s из %s)"
#: ../app/file/file-remote.c:359
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "Закачивается изображение (%s из %s)"
#: ../app/file/file-remote.c:382
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "Скачано %s данных изображения"
#: ../app/file/file-remote.c:386
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "Закачано %s данных изображения"
#: ../app/file/file-save.c:99
msgid "There is no active layer to save"
msgstr "Нет активного слоя для сохранения."
#: ../app/file/file-save.c:119
msgid "Failed to get file information"
msgstr "Не удалось получить информацию о файле"
#: ../app/file/file-save.c:292
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "Расширение «%s» не может сохранить изображение"
#: ../app/file/file-utils.c:65
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "'%s:' некорректная схема URI"
#: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:114
#: ../app/file/file-utils.c:132
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Неправильная последовательность символов в URI"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:146
#, c-format
msgid "Absolute path are forbidden in GIMP extension '%s': %s"
msgstr "Абсолютные пути запрещены в расширении GIMP '%s': %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:156
#, c-format
msgid "File not allowed in root of GIMP extension '%s': %s"
msgstr "Файл запрещён в корне расширения GIMP '%s': %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "File not in GIMP extension '%s' folder id '%s': %s"
msgstr "Файл запрещён в корне расширения GIMP '%s': %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:263 ../app/file-data/file-data-gex.c:409
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:421 ../app/file-data/file-data-gex.c:433
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:446
#, c-format
msgid "Fatal error when uncompressing GIMP extension '%s': %s"
msgstr "Неисправимая ошибка при распаковке расширения GIMP '%s': %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:297
#, c-format
msgid "GIMP extension '%s' directory (%s) different from AppStream id: %s"
msgstr ""
"Значение каталога расширения GIMP '%s' (%s) отличается от идентификатора "
"AppStream: %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:306
#, c-format
msgid "GIMP extension '%s' requires an AppStream file: %s"
msgstr "Расширению GIMP '%s' требуется файл AppStream: %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:321 ../app/file-data/file-data-gex.c:456
#, c-format
msgid "Invalid GIMP extension '%s': %s"
msgstr "Недопустимое расширение GIMP '%s': %s"
#: ../app/file-data/file-data.c:60 ../app/file-data/file-data.c:117
msgid "GIMP brush"
msgstr "Кисть GIMP"
#: ../app/file-data/file-data.c:195 ../app/file-data/file-data.c:249
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "Кисть GIMP (анимированная)"
#: ../app/file-data/file-data.c:334 ../app/file-data/file-data.c:387
msgid "GIMP pattern"
msgstr "Текстура GIMP"
#: ../app/file-data/file-data.c:459
msgid "GIMP extension"
msgstr "Расширение GIMP"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:184 ../app/gegl/gimp-babl.c:185
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:186 ../app/gegl/gimp-babl.c:187
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:188 ../app/gegl/gimp-babl.c:189
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:190 ../app/gegl/gimp-babl.c:191
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:192 ../app/gegl/gimp-babl.c:193
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:194 ../app/gegl/gimp-babl.c:195
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:196 ../app/gegl/gimp-babl.c:197
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:198 ../app/gegl/gimp-babl.c:199
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:200 ../app/gegl/gimp-babl.c:201
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1012
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:203 ../app/gegl/gimp-babl.c:204
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:205 ../app/gegl/gimp-babl.c:206
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:207 ../app/gegl/gimp-babl.c:208
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:209 ../app/gegl/gimp-babl.c:210
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:211 ../app/gegl/gimp-babl.c:212
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:213 ../app/gegl/gimp-babl.c:214
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:215 ../app/gegl/gimp-babl.c:216
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:217 ../app/gegl/gimp-babl.c:218
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:219 ../app/gegl/gimp-babl.c:220
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-альфа"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:222 ../app/gegl/gimp-babl.c:223
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:224 ../app/gegl/gimp-babl.c:225
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:226 ../app/gegl/gimp-babl.c:227
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:228 ../app/gegl/gimp-babl.c:229
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:230 ../app/gegl/gimp-babl.c:231
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:232 ../app/gegl/gimp-babl.c:233
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:234 ../app/gegl/gimp-babl.c:235
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:236 ../app/gegl/gimp-babl.c:237
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:238 ../app/gegl/gimp-babl.c:239
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1030
msgid "Grayscale"
msgstr "Градации серого"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:241 ../app/gegl/gimp-babl.c:242
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:243 ../app/gegl/gimp-babl.c:244
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:245 ../app/gegl/gimp-babl.c:246
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:247 ../app/gegl/gimp-babl.c:248
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:249 ../app/gegl/gimp-babl.c:250
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:251 ../app/gegl/gimp-babl.c:252
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:253 ../app/gegl/gimp-babl.c:254
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:255 ../app/gegl/gimp-babl.c:256
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:257 ../app/gegl/gimp-babl.c:258
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Градации _серого"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:260 ../app/gegl/gimp-babl.c:261
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:262 ../app/gegl/gimp-babl.c:263
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:264 ../app/gegl/gimp-babl.c:265
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:266 ../app/gegl/gimp-babl.c:267
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:268 ../app/gegl/gimp-babl.c:269
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:270 ../app/gegl/gimp-babl.c:271
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:272 ../app/gegl/gimp-babl.c:273
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:274 ../app/gegl/gimp-babl.c:275
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:276 ../app/gegl/gimp-babl.c:277
msgid "Red component"
msgstr "Красный компонент"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:279 ../app/gegl/gimp-babl.c:280
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:281 ../app/gegl/gimp-babl.c:282
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:283 ../app/gegl/gimp-babl.c:284
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:285 ../app/gegl/gimp-babl.c:286
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:287 ../app/gegl/gimp-babl.c:288
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:289 ../app/gegl/gimp-babl.c:290
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:291 ../app/gegl/gimp-babl.c:292
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:293 ../app/gegl/gimp-babl.c:294
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:295 ../app/gegl/gimp-babl.c:296
msgid "Green component"
msgstr "Зелёный компонент"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:298 ../app/gegl/gimp-babl.c:299
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:300 ../app/gegl/gimp-babl.c:301
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:302 ../app/gegl/gimp-babl.c:303
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:304 ../app/gegl/gimp-babl.c:305
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:306 ../app/gegl/gimp-babl.c:307
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:308 ../app/gegl/gimp-babl.c:309
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:310 ../app/gegl/gimp-babl.c:311
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:312 ../app/gegl/gimp-babl.c:313
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:314 ../app/gegl/gimp-babl.c:315
msgid "Blue component"
msgstr "Синий компонент"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:317 ../app/gegl/gimp-babl.c:318
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:319 ../app/gegl/gimp-babl.c:320
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:321 ../app/gegl/gimp-babl.c:322
msgid "Alpha component"
msgstr "Компонент альфа-канала"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:350
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "индексированное-пусто"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:352 ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1048
msgid "Indexed"
msgstr "индексированное"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "Создать или изменить рамку"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
msgctxt "cage-mode"
msgid ""
"Deform the cage\n"
"to deform the image"
msgstr "Деформировать рамку и её содержимое"
#: ../app/operations/operations-enums.c:25
msgctxt "layer-color-space"
msgid "Auto"
msgstr "Автоматически"
#: ../app/operations/operations-enums.c:26
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "RGB (линейно)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:27
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr "RGB (нелинейно)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:28
msgctxt "layer-color-space"
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../app/operations/operations-enums.c:59
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: ../app/operations/operations-enums.c:60
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Union"
msgstr "Объединение"
#: ../app/operations/operations-enums.c:61
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Clip to backdrop"
msgstr "Обрезка до фона"
#: ../app/operations/operations-enums.c:62
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Clip to layer"
msgstr "Обрезка до слоя"
#: ../app/operations/operations-enums.c:63
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Intersection"
msgstr "Пересечение"
#: ../app/operations/operations-enums.c:153
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (legacy)"
msgstr "Нормальный (устар.)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:156
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (l)"
msgstr "Нормальный (с)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:157
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dissolve"
msgstr "Растворение"
#: ../app/operations/operations-enums.c:158
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (legacy)"
msgstr "Подложка (устар.)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:161
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (l)"
msgstr "Подложка (с)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:162
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (legacy)"
msgstr "Умножение (устар.)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:165
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (l)"
msgstr "Умножение (с)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:166
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (legacy)"
msgstr "Экран (устар.)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:169
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (l)"
msgstr "Экран (с)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:170
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old broken Overlay"
msgstr "Перекрытие (старый, некорректный)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:173
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old Overlay"
msgstr "Перекрытие (устар.)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:174
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (legacy)"
msgstr "Разница (устар.)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:177
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (l)"
msgstr "Разница (с)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:178
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (legacy)"
msgstr "Добавление (устар.)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:181
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (l)"
msgstr "Добавление (с)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:182
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (legacy)"
msgstr "Вычитание (устар.)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:185
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (l)"
msgstr "Вычитание (с)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:186
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (legacy)"
msgstr "Только темное (устар.)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:189
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (l)"
msgstr "Только тёмное (l)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:190
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (legacy)"
msgstr "Только светлое (устар.)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:193
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (l)"
msgstr "Только светлое (l)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:194
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue (legacy)"
msgstr "Тон (HSV) (устар.)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:197
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue (l)"
msgstr "Тон HSV (у.)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:198
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation (legacy)"
msgstr "Насыщенность (HSV) (устар.)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:201
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation (l)"
msgstr "Насыщенность HSV (у.)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:202
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color (legacy)"
msgstr "Цвет HSL (устар.)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:205
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color (l)"
msgstr "Цвет HSL (у.)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:206
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value (legacy)"
msgstr "Значение HSV (устар.)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:209
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value (l)"
msgstr "Значение HSV (у.)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:210
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (legacy)"
msgstr "Деление (устар.)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:213
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (l)"
msgstr "Деление (с)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:214
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (legacy)"
msgstr "Осветление (устар.)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:217
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (l)"
msgstr "Осветление (с)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:218
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (legacy)"
msgstr "Затемнение (устар.)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:221
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (l)"
msgstr "Затемнение (с)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:222
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (legacy)"
msgstr "Направленный свет (устар.)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:225
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (l)"
msgstr "Направленный свет (с)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:226
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (legacy)"
msgstr "Рассеянный свет (устар.)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:229
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (l)"
msgstr "Рассеянный свет (с)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:230
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (legacy)"
msgstr "Извлечение зерна (устар.)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:233
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (l)"
msgstr "Извлечение зерна (с)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:234
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (legacy)"
msgstr "Объединение зерна (устар.)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:237
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (l)"
msgstr "Объединение зерна (с)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:238
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (legacy)"
msgstr "Цвет (HSV) (устар.)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:241
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (l)"
msgstr "Цвет (HSV) (с)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:242
msgctxt "layer-mode"
msgid "Overlay"
msgstr "Перекрытие"
#: ../app/operations/operations-enums.c:243
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Hue"
msgstr "Тон LCh"
#: ../app/operations/operations-enums.c:244
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Chroma"
msgstr "Цветность LCh"
#: ../app/operations/operations-enums.c:245
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Color"
msgstr "Цвет LCh"
#: ../app/operations/operations-enums.c:246
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Lightness"
msgstr "Светлота LCh"
#: ../app/operations/operations-enums.c:247
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal"
msgstr "Нормальный"
#: ../app/operations/operations-enums.c:248
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind"
msgstr "Подложка"
#: ../app/operations/operations-enums.c:249
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply"
msgstr "Умножение"
#: ../app/operations/operations-enums.c:250
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
#: ../app/operations/operations-enums.c:251
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference"
msgstr "Разница"
#: ../app/operations/operations-enums.c:252
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition"
msgstr "Добавление"
#: ../app/operations/operations-enums.c:253
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract"
msgstr "Вычитание"
#: ../app/operations/operations-enums.c:254
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only"
msgstr "Только тёмное"
#: ../app/operations/operations-enums.c:255
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only"
msgstr "Только светлое"
#: ../app/operations/operations-enums.c:256
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue"
msgstr "Тон HSV"
#: ../app/operations/operations-enums.c:257
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation"
msgstr "Насыщенность HSV"
#: ../app/operations/operations-enums.c:258
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color"
msgstr "Цвет HSL"
#: ../app/operations/operations-enums.c:259
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value"
msgstr "Значение HSV"
#: ../app/operations/operations-enums.c:260
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide"
msgstr "Деление"
#: ../app/operations/operations-enums.c:261
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge"
msgstr "Осветление"
#: ../app/operations/operations-enums.c:262
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn"
msgstr "Затемнение"
#: ../app/operations/operations-enums.c:263
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light"
msgstr "Направленный свет"
#: ../app/operations/operations-enums.c:264
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light"
msgstr "Рассеянный свет"
#: ../app/operations/operations-enums.c:265
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract"
msgstr "Извлечение зерна"
#: ../app/operations/operations-enums.c:266
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge"
msgstr "Объединение зерна"
#: ../app/operations/operations-enums.c:267
msgctxt "layer-mode"
msgid "Vivid light"
msgstr "Яркий свет"
#: ../app/operations/operations-enums.c:268
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pin light"
msgstr "Точечный свет"
#: ../app/operations/operations-enums.c:269
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear light"
msgstr "Линейный свет"
#: ../app/operations/operations-enums.c:270
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard mix"
msgstr "Жёсткое смешивание"
#: ../app/operations/operations-enums.c:271
msgctxt "layer-mode"
msgid "Exclusion"
msgstr "Исключение"
#: ../app/operations/operations-enums.c:272
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear burn"
msgstr "Линейное затемнение"
#: ../app/operations/operations-enums.c:273
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance darken only"
msgstr "Только тёмное в светимости"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:276
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma darken only"
msgstr "Только тёмное (luma)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:277
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance lighten only"
msgstr "Только светлое в светимости"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:280
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma lighten only"
msgstr "Только светлое (luma)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:281
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luminance"
msgstr "Светимость"
#: ../app/operations/operations-enums.c:282
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase"
msgstr "Очистка цвета"
#: ../app/operations/operations-enums.c:283
msgctxt "layer-mode"
msgid "Erase"
msgstr "Ластик"
#: ../app/operations/operations-enums.c:284
msgctxt "layer-mode"
msgid "Merge"
msgstr "Объединение"
#: ../app/operations/operations-enums.c:285
msgctxt "layer-mode"
msgid "Split"
msgstr "Разделение"
#: ../app/operations/operations-enums.c:286
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pass through"
msgstr "Пропуск"
#: ../app/operations/operations-enums.c:287
msgctxt "layer-mode"
msgid "Replace"
msgstr "Замена"
#: ../app/operations/operations-enums.c:288
msgctxt "layer-mode"
msgid "Anti erase"
msgstr "Антиластик"
#: ../app/operations/operations-enums.c:316
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: ../app/operations/operations-enums.c:317
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Legacy"
msgstr "Устаревшие"
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83
msgid "Brightness"
msgstr "Яркость"
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:79
msgid "Range"
msgstr "Диапазон"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95
msgid "The affected range"
msgstr "Затрагиваемый диапазон"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104
msgid "Cyan-Red"
msgstr "Голубой-Красный"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110
msgid "Magenta-Green"
msgstr "Пурпурный-Зелёный"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116
msgid "Yellow-Blue"
msgstr "Жёлтый-Синий"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Сохранить яркость"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:106
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:111
msgid "Work on linear or perceptual RGB"
msgstr "Работать в линейном или перцептивном RGB"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:113
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:118
msgid "Linear"
msgstr "_Линейно"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:114
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:119
msgid "Work on linear RGB"
msgstr "Работать в линейном RGB"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:120
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:125
msgid "The affected channel"
msgstr "Затрагиваемый канал"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:126
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:127
msgid "Curve"
msgstr "Кривая"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:563
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "не файл кривых GIMP"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:594
msgid "Parse error, didn't find 2 integers"
msgstr "Ошибка разбора, не найдены две переменные"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:700
msgid "Writing curves file failed: "
msgstr "Не удалось записать файл профиля кривых:"
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:92
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:93
msgid "Hue"
msgstr "Тон"
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:98
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:99
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:104
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:105
msgid "Lightness"
msgstr "Светлота"
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120
msgid "Overlap"
msgstr "Перекрытие"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:131
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:132
msgid "Low Input"
msgstr ""
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:137
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:138
msgid "High Input"
msgstr ""
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:143
msgid "Clamp Input"
msgstr ""
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:144
#, fuzzy
msgid "Clamp input values before applying output mapping."
msgstr "Фиксация вводимых значений перед применением наложения на выходе."
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:155
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:156
msgid "Low Output"
msgstr ""
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:161
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:162
msgid "High Output"
msgstr ""
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:167
msgid "Clamp Output"
msgstr ""
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:168
msgid "Clamp final output values."
msgstr ""
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:855
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "не файл цветовых уровней GIMP"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:930
msgid "parse error"
msgstr "ошибка при синтаксическом разборе"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:965
msgid "Writing levels file failed: "
msgstr "Не удалось записать файл профиля уровней:"
#: ../app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:65
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Коррекция яркости и контраста"
#: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
msgstr ""
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:104
msgid ""
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
"tool"
msgstr ""
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129
msgid "Fill with plain color"
msgstr "Залить цветом _фона"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:130
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgstr "Заливать исходную позицию рамки цветом"
#: ../app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65
msgid "Adjust color distribution"
msgstr "Коррекция распределения цвета"
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:85
msgid "Colorize the image"
msgstr "Тонирование изображения"
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:114
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:115
#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:95
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: ../app/operations/gimpoperationcurves.c:67 ../app/tools/gimpcurvestool.c:155
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Коррекция цветовых кривых"
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:86
msgid "Turn colors into shades of gray"
msgstr "Обесцвечивание: перевод цветов в градации серого"
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:111
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:77 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:124
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:271
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:92
msgid "Choose shade of gray based on"
msgstr "Основа оттенков серого:"
#: ../app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:65
msgid "Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "Тон-Насыщенность: коррекция тона, насыщенности и светлоты"
#: ../app/operations/gimpoperationlevels.c:64 ../app/tools/gimplevelstool.c:139
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Коррекция цветовых уровней"
#: ../app/operations/gimpoperationoffset.c:118
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:130
#, fuzzy
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Переместить пикселы, заполняя границу изображением или фоном"
#: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:83
msgid "Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Постеризация: уменьшение количества цветов"
#: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:88
msgid "Posterize levels"
msgstr "Уровни постеризации"
#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84
msgid "Replace partial transparency with a color"
msgstr "Закрасить частично прозрачные пикселы"
#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:96
msgid "The color"
msgstr "Цвет"
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:85
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:94
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Преобразовать изображение в двухцветное, используя порог"
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:98
msgid "Low threshold"
msgstr "Нижний порог"
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:105
msgid "High threshold"
msgstr "Верхний порог"
#: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80
msgid ""
"Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a "
"value"
msgstr ""
#: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:90
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:91
msgid "The alpha value"
msgstr "Значение альфа-канала"
#: ../app/gui/gui.c:317
msgid "Image Recovery"
msgstr "Восстановление изображения"
#: ../app/gui/gui.c:319
msgid "_Discard"
msgstr "О_тказаться"
#: ../app/gui/gui.c:320
msgid "_Recover"
msgstr "_Восстановить"
#: ../app/gui/gui.c:331
msgid "Eeek! It looks like GIMP recovered from a crash!"
msgstr "Ой-ой, кажется, GIMP в прошлый раз упал!"
#. TRANSLATORS: even if English singular form does
#. * not use %d, you can use %d for translation in
#. * any singular/plural form of your language if
#. * suited. It will just work and be replaced by the
#. * number of images as expected.
#.
#: ../app/gui/gui.c:340
#, c-format
msgid ""
"An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?"
msgid_plural ""
"%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?"
msgstr[0] ""
"%d изображение было спасено после падения. Попробовать восстановить?"
msgstr[1] ""
"%d изображения было спасено после падения. Попробовать восстановить?"
msgstr[2] ""
"%d изображений было спасено после падения. Попробовать восстановить?"
#. load the recent documents after gimp_real_restore() because we
#. * need the mime-types implemented by plug-ins
#.
#: ../app/gui/gui.c:571
msgid "Documents"
msgstr "Документы"
#: ../app/gui/splash.c:139
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Запуск GIMP"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:77 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:67
msgid "Airbrush"
msgstr "Аэрограф"
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:71
msgctxt "airbrush-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Частота"
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:79
msgid "Motion only"
msgstr "Только движение"
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:86
msgid "Flow"
msgstr "Поток"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:373
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Нет кистей, доступных для использования с этим инструментом."
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:380
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr ""
"Нет динамик рисования, доступных для использования с этим инструментом."
#: ../app/paint/gimpclone.c:90 ../app/tools/gimpclonetool.c:62
msgid "Clone"
msgstr "Штамп"
#: ../app/paint/gimpclone.c:132
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Нет текстур, доступных для использования с этим инструментом."
#: ../app/paint/gimpcloneoptions.c:67 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:181
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:496
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:79
msgid "Convolve"
msgstr "Размывание"
#: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:69
msgid "Convolve Type"
msgstr "Вид действия"
#: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:77
msgctxt "convolve-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Частота"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Осветление/Затемнение"
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:71
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:87
msgid "Exposure"
msgstr "Экспозиция"
#: ../app/paint/gimperaser.c:67 ../app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Eraser"
msgstr "Ластик"
#: ../app/paint/gimperaseroptions.c:67
msgid "Anti erase"
msgstr "Антиластик"
#: ../app/paint/gimpheal.c:118 ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Heal"
msgstr "Лечебная кисть"
#: ../app/paint/gimpheal.c:158
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Выравнивание не действует на индексированные слои."
#: ../app/paint/gimpink.c:108 ../app/tools/gimpinktool.c:65
msgid "Ink"
msgstr "Перо"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:75 ../app/paint/gimpinkoptions.c:88
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:203 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:93
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:76
msgid "Ink Blob Size"
msgstr "Размер капли Пера"
#. angle frame
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:81 ../app/paint/gimpinkoptions.c:120
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:217 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:322
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:423 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195
msgid "Angle"
msgstr "Угол"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:100 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73
msgid "Tilt"
msgstr "Наклон"
#. Blob shape widgets
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:107 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:95
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:288 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:98
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:114 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:185
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Соотношение сторон"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:115
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "Соотношение сторон капли Пера"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:121
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr "Угол Пера"
#: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:104
msgid "Mybrush"
msgstr "Кисть MyPaint"
#: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:157
msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool."
msgstr "Нет кистей MyPaint, доступных для использования с этим инструментом."
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:94
msgid "Base Opacity"
msgstr "Базовая непрозрачность"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:101 ../app/paint/gimppaintoptions.c:231
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:100 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:175
msgid "Hardness"
msgstr "Жёсткость"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:108
msgid "Erase with this brush"
msgstr "Стирать этой кистью"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:115
msgid "No erasing effect"
msgstr "Без эффекта стирания"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:116 ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:87
msgid "Never decrease alpha of existing pixels"
msgstr "Не уменьшать значение альфа-канала пикселей"
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:82 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:57
msgid "Paintbrush"
msgstr "Кисть"
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:148
msgid "Paint"
msgstr "Рисование"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:204
msgid "Brush Size"
msgstr "Размер кисти"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:210
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Соотношение сторон"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:224 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:114
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:205
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:176
msgid "Spacing"
msgstr "Интервал"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:238
msgid "Force"
msgstr "Сила"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:239
msgid "Brush Force"
msgstr "Сила нажатия кисти"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:245
msgid "Link Size"
msgstr "Связать размер"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:246
msgid "Link brush size to brush native"
msgstr "Связать размер кисти с указанным в файле кисти"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:252
msgid "Link Aspect Ratio"
msgstr "Связать соотношение сторон"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:253
msgid "Link brush aspect ratio to brush native"
msgstr "Связать соотношение сторон кисти с указанным в файле кисти"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259
msgid "Link Angle"
msgstr "Связать угол"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:260
msgid "Link brush angle to brush native"
msgstr "Связать угол вращения кисти с указанным в файле кисти"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:266
msgid "Link Spacing"
msgstr "Связать интервал"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:267
msgid "Link brush spacing to brush native"
msgstr "Связать интервал кисти с указанным в файле кисти"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:273
msgid "Link Hardness"
msgstr "Связать жёсткость"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:274
msgid "Link brush hardness to brush native"
msgstr "Связать жёсткость кисти с указанной в файле кисти"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:280
msgid "Lock brush to view"
msgstr "Привязать кисть к виду"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:281
msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view"
msgstr "Привязать размер и поворот кисти к виду холста"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:287
msgid "Incremental"
msgstr "Накапливать непрозрачность"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:288
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr "У каждого «штампа» кистью может быть своя или общая непрозрачность"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:295
msgid "Hard edge"
msgstr "Жёсткие края"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:296
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
msgstr "Инорировать жёсткость выбранной кисти"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:302
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Разброс"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:303
msgid "Scatter brush as you paint"
msgstr "Разбрасывать мазки кистью в стороны при рисовании"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:308
msgid "Amount"
msgstr "Расстояние"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:309
msgid "Distance of scattering"
msgstr "Дистанция разброса"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:315
msgid "Dynamics Options"
msgstr "Параметры динамики"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:322
msgid "Fade length"
msgstr "Длина штриха"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:323
msgid "Distance over which strokes fade out"
msgstr "Дистанция, на протяжении которой штрихи угасают"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:333 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:385
msgid "Reverse"
msgstr "Развернуть"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:334
msgid "Reverse direction of fading"
msgstr "Развернуть направление угасания"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:339 ../app/paint/gimppaintoptions.c:359
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:307
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:347
msgid "Repeat"
msgstr "Повтор"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:340
msgid "How fade is repeated as you paint"
msgstr "Как угасание повторяется при рисовании"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:352 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:282
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:380
msgid "Blend Color Space"
msgstr "Пространство"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:353
msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments"
msgstr "В каком пространстве смешивать сегменты RGB-градиента"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:423
msgid "Smooth stroke"
msgstr "Сглаженные штрихи"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:424
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr "Рисовать более плавные штрихи"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:430
msgid "Depth of smoothing"
msgstr "Глубина сглаживания"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:435
msgid "Weight"
msgstr "Вес"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:436
msgid "Gravity of the pen"
msgstr "Гравитация пера"
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Карандаш"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:91
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:149
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Штамп по перспективе"
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:87 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge"
msgstr "Размазывание"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:72
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Частота"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:73
msgid "The strength of smudging"
msgstr "Сила размазывания"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:79
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Flow"
msgstr "Подмешивание цвета"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:80
msgid "The amount of brush color to blend"
msgstr "Сколько цвета переднего плана подмешать"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:86
msgctxt "smudge-tool"
msgid "No erasing effect"
msgstr "Без эффекта стирания"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:93 ../app/paint/gimpsourceoptions.c:72
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:129 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:135
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:70 ../app/tools/gimphealtool.c:99
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:98
msgid "Sample merged"
msgstr "Сводить слои"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:239
msgid "Set a source image first."
msgstr "Укажите исходное изображение."
#: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:64 ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:101
#: ../app/tools/gimphealtool.c:104
msgid "Alignment"
msgstr "Выравнивание"
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Смена перспективы"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Штамп по перспективе"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "С выравниванием"
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "С регистрацией"
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Фиксированное"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:199
msgid "Combine Masks"
msgstr "Объединить маски"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:524
msgid "Plug-in"
msgstr "Плагин"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:951 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1017
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Выделение переднего плана"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:83
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Яркость-Контраст"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:137
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "Цветовой баланс"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:185
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Тонирование"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:233 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:281
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Кривые"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:323
msgctxt "undo-type"
msgid "Desaturate"
msgstr "Обесцвечивание"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:497
msgctxt "undo-type"
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Тон-Насыщенность"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:532 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1577
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert"
msgstr "Инвертирование"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:600
msgctxt "undo-type"
msgid "Levels"
msgstr "Уровни"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:670
msgctxt "undo-type"
msgid "Posterize"
msgstr "Постеризация"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:716
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold"
msgstr "Порог"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Невозможно удалить этот слой, потому что это не плавающее выделение."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr ""
"Невозможно прикрепить этот слой, потому что\n"
"это не плавающее выделение."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
"Невозможно преобразовать этот слой в обычный, потому что это не плавающее "
"выделение."
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:141
#, c-format
msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s"
msgstr "Не удалось записать файл PDB '%s': %s"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:88
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Некорректное пустое название кисти"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:97
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "Кисть '%s' не найдена"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:103
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "Кисть '%s' не редактируема"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:110
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not renamable"
msgstr "Кисть '%s' нельзя переименовать"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:136
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "Кисть '%s' не процедурная"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:157
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
msgstr "Некорректное пустое название метода рисования"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:166
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
msgstr "Файл кистевой динамики '%s' не найден"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:172
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
msgstr "Файл кистевой динамики '%s' не редактируем"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:179
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable"
msgstr "Кистевую динамику '%s' нельзя переименовать"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:200
msgid "Invalid empty MyPaint brush name"
msgstr "Некорректное пустое название кисти"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:209
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' not found"
msgstr "Кисть MyPaint '%s' не найдена"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:215
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' is not editable"
msgstr "Кисть MyPaint '%s' не редактируема"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:222
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable"
msgstr "Кисть MyPaint '%s' нельзя переименовать"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:242
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Некорректное пустое название текстуры"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:251
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "Текстура '%s' не найдена"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:271
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Некорректное пустое название градиента"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:280
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "Градиент '%s' не найден"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:286
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "Градиент '%s' не редактируем"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:293
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not renamable"
msgstr "Градиент '%s' нельзя переименовать"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:314
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Некорректное пустое название набора образцов"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:323
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "Набор образцов '%s' не найден"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:329
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "Набор образцов '%s' не редактируем"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:336
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not renamable"
msgstr "Палитру '%s' нельзя переименовать"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:356
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Некорректное пустое название шрифта"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:365
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "Шрифт '%s' не найден"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:384
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Некорректное пустое название буфера"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:394
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "Именованный буфер '%s' не найден"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:413
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Некорректное пустое название метода рисования"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:423
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "Метод рисования '%s' не существует"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:442
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr ""
"Невозможно использовать элемент '%s' (%d), потому что он не добавлен в "
"изображение"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:452
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr ""
"Невозможно использовать элемент '%s' (%d), потому что он входит в другое "
"изображение"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:478
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr ""
"Невозможно использовать элемент '%s' (%d), потому что он не добавлен в "
"изображение"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:506
#, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""
"Невозможно использовать элементы '%s' (%d) и '%s' (%d),\n"
"потому что они не часть одного дерева объектов"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:531
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:555
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "Элемент '%s' (%d) уже добавлен в изображение"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:563
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "Попытка добавить элемент '%s' (%d) в неправильное изображение"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:590
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr ""
"Невозможно изменить элемент '%s' (%d), потому что его содержимое заперто от "
"изменений"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:600
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
msgstr ""
"Невозможно изменить элемент '%s' (%d), потому что его содержимое заперто от "
"изменений"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:620
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr "Невозможно изменить элемент '%s' (%d), потому что это группа объектов"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:640
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr "Невозможно изменить элемент '%s' (%d), потому что это группа объектов"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:661
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr ""
"Невозможно использовать слой '%s' (%d), потому что он не является текстовым"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:702
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr ""
"Изображение '%s' (%d) относится к типу '%s', хотя ожидалось изображение типа "
"'%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:725
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
msgstr "Изображение '%s' (%d) уже относится к типу '%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:745
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
"expected"
msgstr ""
"Изображение '%s' (%d) относится к типу '%s', хотя ожидалось изображение типа "
"'%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:768
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
msgstr "Изображение '%s' (%d) уже относится к типу '%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:792 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:179
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d"
msgstr "Изображение %s (%d) не содержит направляющую с ID %d"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:815 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:144
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d"
msgstr "Изображение %s (%d) не содержит образцовую точку с ID %d"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:843
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "Векторный объект %d не содержит обводку с ID %d"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:859
#, fuzzy, c-format
msgid "Procedure name '%s' is not a canonical identifier"
msgstr "Процедура '%s' не найдена"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:306 ../app/pdb/gimppdb.c:377 ../app/pdb/pdb-cmds.c:69
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "Процедура '%s' не найдена"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:433
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
"Процедура '%s' вызвана с некорректным типом аргумента #%d. Ожидалось %s, "
"получено %s."
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:102 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:82
msgid "Smooth edges"
msgstr "Сгладить края"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:108
msgid "Feather"
msgstr "Растушёвка"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:115
msgid "Feather radius X"
msgstr "Радиус растушёвки по X"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:122
msgid "Feather radius Y"
msgstr "Радиус растушёвки по Y"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:136
msgid "Sample criterion"
msgstr "Критерий выделения"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:144
msgid "Sample threshold"
msgstr "Применить порог"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:151
msgid "Sample transparent"
msgstr "Сделать _прозрачным"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:158 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:142
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:105
msgid "Diagonal neighbors"
msgstr "Соседние по диагонали"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:165 ../app/tools/gimptransformoptions.c:101
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:253 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:121
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:334
msgid "Interpolation"
msgstr "Интерполяция"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:173
msgid "Transform direction"
msgstr "Направление преобразования"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:181
msgid "Transform resize"
msgstr "Преобразование элементов"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:196
msgid "Distance metric"
msgstr "Метрика расстояния"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:555 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Процедура '%s' не вернула какое-либо возвращаемое значение"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:842
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Процедура '%s' вернула некорректный тип значения для возвратного значения "
"'%s' (#%d). Ожидалось %s, получено %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:854
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
"%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Процедура '%s' вызвана с некорректным значением аргумента '%s' (#%d). "
"Ожидалось %s, получено %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:887
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Процедура '%s' вернула некорректный идентификатор для аргумента '%s'. Скорее "
"всего, модуль пытается работать с слоем, который уже не существует."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:900
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Процедура '%s' вызвана с некорректным идентификатором для аргумента '%s'. "
"Скорее всего, модуль пытается работать со слоем, который уже не существует."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:917
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Процедура '%s' вернула некорректный идентификатор аргумента '%s'. Скорее "
"всего, модуль пытается работать с изображением, которое уже не существует."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:930
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Процедура '%s' вызвана с некорректным идентификатором аргумента '%s'. Скорее "
"всего, модуль пытается работать с изображением, которое уже не существует."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:951
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"Процедура '%s' вернула '%s' как значение '%s' (#%d, тип %s). Значение "
"выходит из допустимого диапазона"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:965
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"Процедура '%s' вызвана со значением '%s' аргумента '%s' (#%d, тип %s). "
"Значение выходит из допустимого диапазона."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:1016
#, fuzzy, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
msgstr "Процедура '%s' не вернула какое-либо возвращаемое значение"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:1026
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
"'%s'."
msgstr ""
"Процедура '%s' вызвана с некорректным значением аргумента '%s' (#%d). "
"Ожидалось %s, получено %s."
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2310
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Разрешение изображения вне допустимых параметров,\n"
"используется значение по умолчанию."
#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:302 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:102
msgid "Free Select"
msgstr "Свободное выделение"
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:340 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:524
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:533
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:739 ../app/tools/gimpsheartool.c:112
msgid "Shearing"
msgstr "Наклон"
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:849
msgid "2D Transform"
msgstr "2D-преобразование"
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:967
msgid "2D Transforming"
msgstr "2D-преобразование"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Bump Map"
msgstr "Карта рельефа"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:342
msgctxt "undo-type"
msgid "Displace"
msgstr "Смещение"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:376
msgctxt "undo-type"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Гауссово размывание"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:482
msgctxt "undo-type"
msgid "Alien Map"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:519
msgctxt "undo-type"
msgid "Antialias"
msgstr "Сглаживание"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:562
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Применить текстуру холста"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:622
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Lens"
msgstr "Линза"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:668
msgid "Autocrop image"
msgstr "Автообрезка изображения"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:730
msgid "Autocrop layer"
msgstr "Автообрезка слоя"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:777
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast HSV"
msgstr "Растягивание контраста в HSV"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:931
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "Растягивание контраста"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:974
msgctxt "undo-type"
msgid "Cartoon"
msgstr "Комикс"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1053
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Микшер каналов"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1097
msgctxt "undo-type"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Цвет в альфа-канал"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1143
#, c-format
msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1151
#, c-format
msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5"
msgstr ""
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1223
msgctxt "undo-type"
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Матрица свёртки"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1285
msgctxt "undo-type"
msgid "Cubism"
msgstr "Кубизм"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1330
msgctxt "undo-type"
msgid "Deinterlace"
msgstr "Убрать череcстрочность"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1409
msgctxt "undo-type"
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Дифракционные узоры"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1546 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1557
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "_Выделение края"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1570 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2868
msgctxt "undo-type"
msgid "Normalize"
msgstr "Нормировка"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1647
msgctxt "undo-type"
msgid "Edge"
msgstr "Край"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1699
msgctxt "undo-type"
msgid "Emboss"
msgstr "Тиснение"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1742
msgctxt "undo-type"
msgid "Engrave"
msgstr "Гравировка"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1815
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Exchange"
msgstr "Замена цвета"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1863
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Flare"
msgstr "Блик линзы"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1928
msgctxt "undo-type"
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Фрактальный след"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2112
msgctxt "undo-type"
msgid "Glass Tile"
msgstr "Стеклянные блоки"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2165
msgctxt "undo-type"
msgid "Noise HSV"
msgstr "Шум в HSV"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2208
msgctxt "undo-type"
msgid "Illusion"
msgstr "Иллюзия"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2245
msgctxt "undo-type"
msgid "Laplace"
msgstr "Оператор Лапласа"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2321
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Искажения оптики"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2361
msgctxt "undo-type"
msgid "Tile Seamless"
msgstr "Бесшовная мозаика"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2428
msgctxt "undo-type"
msgid "Maze"
msgstr "Лабиринт"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2511 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2595
msgctxt "undo-type"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Размывание движением"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2696
msgctxt "undo-type"
msgid "Mosaic"
msgstr "Мозаика"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2740
msgctxt "undo-type"
msgid "Neon"
msgstr "Неон"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2828
msgctxt "undo-type"
msgid "Newsprint"
msgstr "Газетная бумага"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2930
msgctxt "undo-type"
msgid "Supernova"
msgstr "Сверхновая"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2974 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3042
msgctxt "undo-type"
msgid "Oilify"
msgstr "Масляная краска"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3132
msgctxt "undo-type"
msgid "Paper Tile"
msgstr "Разрез бумаги"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3181
msgctxt "undo-type"
msgid "Photocopy"
msgstr "Фотокопия"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3222 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3265
msgctxt "undo-type"
msgid "Pixelize"
msgstr "Пикселизация"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3316
msgctxt "undo-type"
msgid "Plasma"
msgstr "Плазма"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3370
msgctxt "undo-type"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Полярные координаты"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3410
msgctxt "undo-type"
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Удаление эффекта красных глаз"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3463
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Hurl"
msgstr "Случайный бросок"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3516
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Pick"
msgstr "Случайный выбор"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3569
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Slur"
msgstr "Таяние"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3644
msgctxt "undo-type"
msgid "RGB Noise"
msgstr "Шум в RGB"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3714
msgctxt "undo-type"
msgid "Ripple"
msgstr "Рябь"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3839
msgctxt "undo-type"
msgid "Noisify"
msgstr "_Шум"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3883
msgctxt "undo-type"
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Выборочное гауссово размывание"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3927
msgctxt "undo-type"
msgid "Semi-Flatten"
msgstr "Полусведение"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3970
msgctxt "undo-type"
msgid "Shift"
msgstr "Смещение"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4073
msgctxt "undo-type"
msgid "Sinus"
msgstr "Синус"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4121
msgctxt "undo-type"
msgid "Sobel"
msgstr "Оператор Собеля"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4169
msgctxt "undo-type"
msgid "Softglow"
msgstr "Мягкое свечение"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4230
msgctxt "undo-type"
msgid "Solid Noise"
msgstr "Сплошной шум"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4274
msgctxt "undo-type"
msgid "Spread"
msgstr "Рассеивание"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4315
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Порог"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4361
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen (Unsharp Mask)"
msgstr "Повышение резкости (Нерезкая маска)"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4407
msgctxt "undo-type"
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4444
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Invert"
msgstr "Инвертировать яркость"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4548
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Propagate"
msgstr "Распространение значений"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4595
msgctxt "undo-type"
msgid "Dilate"
msgstr "Дилатация"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4642
msgctxt "undo-type"
msgid "Erode"
msgstr "Эрозия"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4705
msgctxt "undo-type"
msgid "Waves"
msgstr "Волны"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4753
msgctxt "undo-type"
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Вихрь и щипок"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4805
msgctxt "undo-type"
msgid "Wind"
msgstr "Ветер"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "Не удалось создать текстовый слой"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Смена атрибутов текстового слоя"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328
msgid "Remove path stroke"
msgstr "Удаление обводки контура"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365
msgid "Close path stroke"
msgstr "Закрыть контур"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410
msgid "Translate path stroke"
msgstr ""
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455
msgid "Scale path stroke"
msgstr "Масштабирование контура"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "Вращать контур"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596
msgid "Flip path stroke"
msgstr "Отразить контур"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081
msgid "Add path stroke"
msgstr "Добавить контур"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025
msgid "Extend path stroke"
msgstr ""
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Отсутствует имя переменной в файле окружения %s"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Неверное имя переменной в файле окружения %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:302
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:399
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Неправильная ссылка на интерпретатор в интерпретируемом файле %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:371
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Неправильный двоичный формат строки в интерпретируемом файле %s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:231
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Рухнуло расширение: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Умершее расширение могло испортить внутреннее состояние GIMP. Во избежание "
"риска стоит сохранить изображения и перезапустить GIMP."
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:478
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка вызова процедуры '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:487
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка вызова процедуры '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:337
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:240
msgid "Plug-in Interpreters"
msgstr "Интерпретаторы плагинов"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:246
msgid "Plug-in Environment"
msgstr "Окружение расширений"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:187
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:246
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:342
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Не удалось запустить расширение \"%s\""
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-file.c:417
msgid "Unknown file type"
msgstr "Неизвестный тип файлов"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:231
#, fuzzy
msgid "Loading extension plug-ins"
msgstr "Запуск расширений"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:251
msgid "Searching plug-ins"
msgstr "Поиск плагинов"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:376
#, c-format
msgid ""
"Skipping potential plug-in '%s': plug-ins must be installed in "
"subdirectories.\n"
msgstr ""
"Пропущен вероятный плагин '%s': плагины должны быть установлены в "
"подкаталоги.\n"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:383
#, c-format
msgid "Skipping unknown file '%s' in plug-in directory.\n"
msgstr "Пропущен неизвестный файл '%s' в каталоге плагинов.\n"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:430
msgid "Resource configuration"
msgstr "Настройка ресурсов"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:466
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Опрашиваются новые расширения"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:517
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Инициализация расширений"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:590
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Запуск расширений"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1016
msgid "RGB without alpha"
msgstr "RGB без альфа-канала"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1020
msgid "RGB with alpha"
msgstr "RGB с альфа-каналом"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1034
msgid "Grayscale without alpha"
msgstr "В градациях серого без альфа-канала"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1038
msgid "Grayscale with alpha"
msgstr "В градациях серого с альфа-каналом"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1052
msgid "Indexed without alpha"
msgstr "Индексированное без альфа-канала"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1056
msgid "Indexed with alpha"
msgstr "Индексированное с альфа-каналом"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1070
msgid "This plug-in only works on the following layer types:"
msgstr "Этот плагин работает только со следующими типами слоёв:"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1280
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка вызова '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1292
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка выполнения '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:237
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Пропуск '%s': неправильная версия протокола GIMP."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:244
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
msgstr "Пропуск '%s': неправильная версия протокола GIMP."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:544
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "недопустимое значение '%s' для типа значка"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:559
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "недопустимое значение '%ld' для типа значка"
#: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63
msgid "Red channel"
msgstr "Красный канал"
#: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:84
msgid "Green channel"
msgstr "Зелёный канал"
#: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:105
msgid "Blue channel"
msgstr "Синий канал"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:96
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Выберите изменяемый диапазон"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:100
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:256
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Коррекция цветовых уровней"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:116
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
msgid "Cyan"
msgstr "Голубой"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:116
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:120
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
msgid "Magenta"
msgstr "Пурпурный"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:120
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94
msgid "Green"
msgstr "Зеленый"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:124
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
msgid "Yellow"
msgstr "Желтый"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:124
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:131
msgid "R_eset Range"
msgstr "_Восстановить диапазон"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:141
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Сохранить _яркость"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:124
msgid "Clockwise"
msgstr "По часовой стрелке"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:127
msgid "Invert Range"
msgstr "Инвертировать диапазон"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:131
msgid "Select All"
msgstr "Выделить всё"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:209
msgid "Source Range"
msgstr "Исходный диапазон"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:219
msgid "Destination Range"
msgstr "Конечный диапазон"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:229
msgid "Gray Handling"
msgstr "Обработка серого"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:107
msgid "Pick farthest full-transparency color"
msgstr "Снять самый дальний полностью прозрачный цвет"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:128
msgid "Pick nearest full-opacity color"
msgstr "Выбрать ближайший непрозрачный цвет"
#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:198
msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise"
msgstr "Повернуть матрицу на 90° против часовой стрелки"
#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:204
msgid "Rotate matrix 90° clockwise"
msgstr "Повернуть матрицу на 90° по часовой стрелке"
#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:210
msgid "Flip matrix horizontally"
msgstr "Отразить матрицу по горизонтали"
#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:216
msgid "Flip matrix vertically"
msgstr "Отразить матрицу по вертикали"
#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68
msgid "Frequencies"
msgstr "Частоты"
#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:78
msgid "Contours"
msgstr "Контуры"
#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:88
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Края"
#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:98
msgid "Other Options"
msgstr "Другие параметры"
#: ../app/propgui/gimppropgui-generic.c:185
msgid "Pick coordinates from the image"
msgstr "Взять координаты с изображения"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133
msgid "M_aster"
msgstr "_Все сразу"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Изменять все цвета"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134
msgid "_R"
msgstr "R"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135
msgid "_Y"
msgstr "Y"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:149
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Выберите основной цвет для изменения"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:226
msgid "_Overlap"
msgstr "Перерытие"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:230
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Изменение выбранного цвета"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:240
msgid "_Hue"
msgstr "_Тон"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:246
msgid "_Lightness"
msgstr "_Светлота"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:252
msgid "_Saturation"
msgstr "_Насыщенность"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:260
msgid "R_eset Color"
msgstr "Восстановить _цвет"
#: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-circular.c:132
msgid "Circular Motion Blur: "
msgstr "Размывание вращением камеры: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-linear.c:126
msgid "Linear Motion Blur: "
msgstr "Размывание проводкой камеры: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-zoom.c:127
msgid "Zoom Motion Blur: "
msgstr "Размывание наездом камеры: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:92
msgid "White"
msgstr "Белый"
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:93
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
msgid "Black"
msgstr "Черный:"
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:236
#, fuzzy
msgid "_Lock patterns"
msgstr "Заблокировать контур от изменений"
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:245
msgid "Loc_k periods"
msgstr ""
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:254
#, fuzzy
msgid "Lock a_ngles"
msgstr "Заблокировать _пиксели"
#: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:276
msgid "Effects"
msgstr "Эффекты"
#: ../app/propgui/gimppropgui-panorama-projection.c:125
msgid "Panorama Projection: "
msgstr "Панорамная проекция: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:259
msgid "Add transform"
msgstr "Добавить трансформацию"
#: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:277
msgid "Duplicate transform"
msgstr "Продублировать трансформацию"
#: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:295
msgid "Remove transform"
msgstr "Удалить трансформацию"
#: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:315
msgid "Recursive Transform: "
msgstr "Рекурсивная трансформация"
#: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62
msgid "Shadows"
msgstr "Тени"
#: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:78
msgid "Highlights"
msgstr "Света"
#: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:94
msgid "Common"
msgstr "Общие параметры"
#: ../app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220
msgid "Spiral: "
msgstr "Спираль: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125
msgid "Supernova: "
msgstr "Сверхновая: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:64
msgid "1,700 K Match flame"
msgstr "1700 K — пламя спички"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:65
msgid "1,850 K Candle flame, sunset/sunrise"
msgstr "1850 K — пламя свечи, рассвет/закат"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:66
msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps"
msgstr "2700 K — LED-лампа тёплого цвета"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:67
msgid "3,000 K Soft (or warm) white compact fluorescent lamps"
msgstr "3000 K — тёплый белый свет компактных флюоресцентных ламп"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:68
msgid "3,200 K Studio lamps, photofloods, etc."
msgstr "3200 K — типичные киносъёмочные лампы"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:69
msgid "3,300 K Incandescent lamps"
msgstr "3300 K — лампы накаливания"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:70
msgid "3,350 K Studio \"CP\" light"
msgstr "3350 K — студийное освещение"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:71
msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps"
msgstr "4000 K — LED-лампа холодного (дневного) цвета"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:72
msgid "4,100 K Moonlight"
msgstr "4100 K — лунный свет"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:73
msgid "5,000 K D50"
msgstr "5000 K — D50"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:74
msgid "5,000 K Cool white/daylight compact fluorescent lamps"
msgstr "5000 K — прохладный белый свет компактных флюоресцентных ламп"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:75
msgid "5,000 K Horizon daylight"
msgstr "5000 K — солнце в полдень"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:76
msgid "5,500 K D55"
msgstr "5,500 K D55"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:77
msgid "5,500 K Vertical daylight, electronic flash"
msgstr "5500 K — вертикальный дневной свет, электровспышка"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:78
msgid "6,200 K Xenon short-arc lamp"
msgstr "6200 K — ксеноновая дуговая лампа"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:79
msgid "6,500 K D65"
msgstr "6500 K — D65"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:80
msgid "6,500 K Daylight, overcast"
msgstr "6500 K — дневной свет, пасмурно"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:81
msgid "7,500 K D75"
msgstr "7500 K D75"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:82
msgid "9,300 K"
msgstr "9300 K"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:97
msgid "Choose from a list of common color temperatures"
msgstr "Выберите из списка температур цвета"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:148
msgid "New Seed"
msgstr "Обновить зерно"
#: ../app/propgui/gimppropgui.c:391
msgid "Pick color from the image"
msgstr "Взять цвет из изображения"
#: ../app/propgui/gimppropgui.c:545
msgid "This operation has no editable properties"
msgstr "У этой операции нет регулируемых параметров"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:52
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"В чащах юга жил-был цитрус.\n"
"Да, но фальшивый экземпляръ!"
#: ../app/text/gimpfontfactory.c:398
#, c-format
msgid ""
"Some fonts failed to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось загрузить некоторые шрифты:\n"
"%s"
#: ../app/text/gimptext-compat.c:110 ../app/tools/gimptexttool.c:1634
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Добавить текстовый слой"
#: ../app/text/gimptext-parasite.c:89
msgid "Empty text parasite"
msgstr "Пустой текстовый паразит"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:156
msgid "Text Layer"
msgstr "Текстовый слой"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:157
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Переименовать текстовый слой"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:158
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Переместить текстовый слой"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:159
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Изменить размер текстового слоя"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:160
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Изменить размер текстового слоя"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:161
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Отразить текстовый слой"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:162
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Вращать текстовый слой"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:163
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Преобразование текстового слоя"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:579
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Удалить текстовую информацию"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:714
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Из-за недостатка шрифтов функциональные возможности текста недоступны."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:777
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Пустой текстовый слой"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:830
msgid ""
"Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter "
"or use a smaller font."
msgstr ""
"Не получилось отрисовать текст. Скорее всего, он слишком большой. Сделайте "
"текст короче или уменьшите размер кегля."
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:78
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Неполадки при синтаксическом разборе текстовых паразитов для слоя '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Некоторые параметры текста могут быть неправильными. Если вы не собираетесь\n"
"редактировать текст этого слоя, просто не обращайте внимание."
#: ../app/text/gimptextlayout.c:585
msgid ""
"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too "
"big."
msgstr ""
"Невозможно создать новый текстовый блок. Скорее всего, указан слишком "
"большой размер кегля."
#: ../app/text/text-enums.c:23
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "Динамический"
#: ../app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Фиксированный"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:68
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Аэрограф: рисование кистью с переменным давлением"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:69
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Аэрограф"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 ../app/tools/gimpalignoptions.c:291
msgid "Relative to"
msgstr "Ориентир"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:93
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
msgstr "Объект, относительно которого будет выравниваться слой"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:101
msgid "Horizontal offset for distribution"
msgstr "Смещение по горизонтали при распределении"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:108
msgid "Vertical offset for distribution"
msgstr "Смещение по вертикали при распределении"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:282 ../app/tools/gimpaligntool.c:123
msgid "Align"
msgstr "Выравнивание"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:301
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Выровнять по левому краю объекта"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:305
msgid "Align center of target"
msgstr "Центрировать по вертикальной оси"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:309
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Выровнять по правому краю объекта"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:317
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Выровнять по верхнему краю объекта"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:321
msgid "Align middle of target"
msgstr "Центрировать по горизонтальной оси"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:325
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Выровнять по нижнему краю объекта"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:327
msgid "Distribute"
msgstr "Распределение"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:341
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Равноудалённо расположить левые края объектов"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:345
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Равноудалённо расположить центры объектов по горизонтали"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:349
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Равноудалённо расположить правые края объектов"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:353
msgid "Distribute targets evenly in the horizontal"
msgstr "Равномерно распределить по горизонтали"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:361
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Равноудалённо расположить верхние края объектов"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:365
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Равноудалённо расположить центры объектов по вертикали"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:369
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Равноудалённо расположить нижние края объектов"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:373
msgid "Distribute targets evenly in the vertical"
msgstr "Равномерно распределить по вертикали"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:124
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Выравнивание: выравнивание или расстановка слоев и прочих объектов"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:125
msgid "_Align"
msgstr "_Выравнивание"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:541
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr ""
"Щёлкните слой, контур или направляющую, либо используйте щелчок и "
"перетаскивание для выбора нескольких слоев"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:549
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "Щёлкните, чтобы сделать этот слой первым объектом"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:556
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "Щёлкните, чтобы добавить этот слой в список"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:560
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "Щёлкните, чтобы сделать эту направляющую первым объектом"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:567
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "Щёлкните, чтобы добавить эту направляющую в список"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:571
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Щёлкните, чтобы сделать этот контур первым объектом"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:578
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Щёлкните, чтобы добавить этот контур в список"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Яркость-Контраст"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Яркость-Контраст..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:161
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Коррекция яркости и контраста"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:277
msgid "_Brightness"
msgstr "_Яркость"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:284
msgid "_Contrast"
msgstr "_Контраст"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:290
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Редактировать эти параметры в виде уровней"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:119
msgid "Fill selection"
msgstr "Плавающее выделение"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120
msgid "Which area will be filled"
msgstr "Какая область будет залита"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:127
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Залить прозрачные области"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:128
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Разрешить заполнение абсолютно прозрачных областей"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:136
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Использовать для определения заполняемой области все видимые слои"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:143
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:106
msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected"
msgstr "Считать соседние по диагонали пиксели связанными"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:151
msgid ""
"Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) "
"or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area "
"uniformly."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:174
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:122
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:113
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "Threshold"
msgstr "Порог"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:175
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:114
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Максимальное различие цветов"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:182
msgid "Source image for line art computation"
msgstr "Исходное изображение с контурным рисунком"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:203
msgid "Maximum gap length"
msgstr "Максимальный пробел"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:204
msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed"
msgstr "Максимальный пробел в пикселях между контурами, который можно закрыть"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:210
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:462
msgid "Fill by"
msgstr "Критерий"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:211
msgid "Criterion used for determining color similarity"
msgstr "Критерий определениё похожести цветов"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:408
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Тип заливки (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:421
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Область применения (%s)"
#. Similar color frame
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:428
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Поиск похожих цветов"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:476
msgid "Line Art Detection"
msgstr "Определение контурного рисунка"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:486
msgid "(computing...)"
msgstr "(вычисление…)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:167
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Плоская заливка"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:168
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "Плоская заливка: заливка цветом или текстурой"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:169
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "Плоская _заливка"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:344
msgid "Bucket fill"
msgstr "Плоская заливка"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:562 ../app/tools/gimpcagetool.c:244
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:304
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:295
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:271 ../app/tools/gimppainttool.c:323
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:700 ../app/tools/gimpwarptool.c:697
msgid "The active layer is not visible."
msgstr "Точки растра активного слоя заблокированы от изменений"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:578
msgid "No valid line art source selected."
msgstr "Не выбран корректный источник контурного рисунка"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:761 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:894
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:270 ../app/tools/gimppainttool.c:457
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Щёлкните любое изображение, чтобы снять с него цвет фона"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:768 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:903
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 ../app/tools/gimppainttool.c:451
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Щёлкните любое изображение, чтобы снять с него цвет переднего плана"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
msgstr "Выделение по цвету"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Выделение по цвету: выделение областей с заливкой схожего цвета"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
msgstr "В_ыделение по цвету"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Выделение по цвету"
#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:78
msgid ""
"Fill the original position\n"
"of the cage with a color"
msgstr "Заливать исходную позицию рамки цветом"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:162 ../app/tools/gimpcagetool.c:1235
msgid "Cage Transform"
msgstr "Преобразование по рамке"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:163
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr "Трансформация по рамке: деформация выделения"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:164
msgid "_Cage Transform"
msgstr "Преобразование по _рамке"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:744 ../app/tools/gimpwarptool.c:348
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr "Нажмите клавишу ввода для применения трансформации"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1145
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr "Вычисляются коэффициенты рамки"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1278
msgid "Cage transform"
msgstr "Преобразование по рамке"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:63
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr ""
"Штамп: выборочное копирование из изображения или текстуры при помощи кисти"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:64
msgid "_Clone"
msgstr "_Штамп"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 ../app/tools/gimpclonetool.c:93
msgid "Click to clone"
msgstr "Нажмите для штамповки"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:91 ../app/tools/gimpclonetool.c:96
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s для создания источника штампа"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:95
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Нажмите для получения источника штампа"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:71
msgid "Use merged color value from all composited visible layers"
msgstr "Использовать объединённое значение цвета со всех видимых слоёв"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72
msgid "Sample average"
msgstr "Усреднять значение"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:79 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:73
msgid "Use averaged color value from nearby pixels"
msgstr "Использовать усредненное значение окружающих пикселей"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:87
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "Средний радиус пипетки"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80
msgid "Pick Target"
msgstr "Режим пипетки"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81
msgid "Choose what the color picker will do"
msgstr "Выберите, что делает пипетка"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:80
msgid "Use info window"
msgstr "Информационное окно"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:89
msgid ""
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr ""
"Открыть плавающую панель для просмотра значений снятого цвета в разных "
"цветовых моделей"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:195
#, c-format
msgid "Pick Target (%s)"
msgstr "Режим пипетки (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:202
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Информационное окно (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:108
msgid "Color Picker"
msgstr "Пипетка"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:109
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Пипетка: получение цвета из изображения"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:110
msgid "C_olor Picker"
msgstr "_Пипетка"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:255
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Щёлкните любое изображение для просмотра его цвета"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:278
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Щёлкните любое изображение, чтобы добавить цвет в палитру"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:345
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Информация о цвете"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Размывание-Резкость"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr ""
"Резкость-Размывание: выборочное размывание или увеличение резкости кистью"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "_Размывание-Резкость"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:181
msgid "Click to blur"
msgstr "Нажмите для размывания"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Нажмите для размывания линией"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s для увеличения резкости"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Нажмите для увеличения резкости"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Нажмите для увеличения резкости линией"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s для размывания"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:213
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Вид действия (%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:79
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:80
msgid "Highlight"
msgstr "Затемнить невыделенное"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:80
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:81
msgid "Dim everything outside selection"
msgstr "Затемнить всё, что вне выделения"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:87
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:88
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Непрозрачность затемнения"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:88
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:89
msgid "How much to dim everything outside selection"
msgstr "Как сильно затемнить всё, что находится вне выделения"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:94
msgid "Current layer only"
msgstr "Только текущий слой"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:95
msgid "Crop only currently selected layer"
msgstr "Обрезать только текущий выбранный слой"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:101
msgid "Allow growing"
msgstr "Разрешить наращивание"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:102
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr ""
"Разрешить увеличение холста при перетаскивании краёв кадрирующей рамки за "
"пределы холста"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:109 ../app/tools/gimpcropoptions.c:200
msgid "Fill with"
msgstr "Заливка"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:110
msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'"
msgstr "Как зполнять новые области, созданные функцией «Разрешить наращивание»"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:119
msgid "Crop"
msgstr "Кадрирование"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:120
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Кадрирование: удаление областей с края изображения или слоя"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:121
msgid "_Crop"
msgstr "_Кадрирование"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:159
msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle"
msgstr "Щёлкните или щёлкните и потащите для добавления узла"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:279
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Чтобы откадрировать, нажмите клавишу ввода"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:386
msgid "Crop to: "
msgstr "Обрезать до соержимого"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:454
msgid "There is no active layer to crop."
msgstr "Нет активного слоя или канала для кадрирования."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:154
msgid "Curves"
msgstr "Кривые"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:156
msgid "_Curves..."
msgstr "_Кривые..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:399
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Щёлкните, чтобы добавить контрольную точку"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:404
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Щёлкните, чтобы добавить контрольные точки ко всем каналам"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:409
msgid "Click to locate on curve"
msgstr "Щёлкните для закрытия контура"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:411
#, c-format
msgid "%s: add control point"
msgstr "%s: добавить контрольную точку"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:412
#, c-format
msgid "%s: add control points to all channels"
msgstr "%s: добавить контрольные точки во всех каналах"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:429
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Коррекция цветовых кривых"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:474 ../app/tools/gimplevelstool.c:354
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:230
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "_Канал:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:506 ../app/tools/gimplevelstool.c:384
msgid "R_eset Channel"
msgstr "_Восстановить"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:616
msgid "_Input:"
msgstr "В_ход:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:630
msgid "O_utput:"
msgstr "Вход:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:644
msgid "T_ype:"
msgstr "Т_ип:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:663 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:500
msgid "Curve _type:"
msgstr "Тип _кривой:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:782 ../app/tools/gimplevelstool.c:741
msgid "Could not read header: "
msgstr "Невозможно прочесть заголовок: "
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:856
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "_Использовать старый формат кривых"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Осветление-Затемнение"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr "Осветление-Затемнение: выборочное осветление или затемнение кистью"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "_Осветление-Затемнение"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188
msgid "Click to dodge"
msgstr "Нажмите для осветления"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Нажмите для осветления линией"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s для затемнения"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194
msgid "Click to burn"
msgstr "Нажмите для затемнения"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Нажмите для затемнения линией"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s для осветления"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Тип (%s)"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:439
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:622
msgid "Move: "
msgstr "Перемещение: "
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:878
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1207
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Переместить плавающее выделение"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1121 ../app/tools/gimpmovetool.c:281
msgid "There is no path to move."
msgstr "Нет перемещаемого контура."
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1125 ../app/tools/gimpmovetool.c:285
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:738
msgid "The active path's position is locked."
msgstr "Активный контур заблокирован от изменений"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1136 ../app/tools/gimpmovetool.c:317
msgid "There is no layer to move."
msgstr "Нет перемещаемого слоя."
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1144
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1170
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1179 ../app/tools/gimpmovetool.c:324
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:342
msgid "The active layer's position is locked."
msgstr "Пиксели активного слоя заблокированы от изменений."
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1157 ../app/tools/gimpmovetool.c:333
msgid "The active channel's position is locked."
msgstr "Активный контур заблокирован от изменений"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1161 ../app/tools/gimpmovetool.c:335
msgid "The active channel's pixels are locked."
msgstr "Пиксели активного канала заблокированы от изменений."
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:64
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Эллиптическое выделение"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:65
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Эллиптическое выделение: выделение эллиптических областей"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_Эллиптическое выделение"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "Ластик: стирание кистью до фона или прозрачности"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:73
msgid "_Eraser"
msgstr "_Ластик"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:105
msgid "Click to erase"
msgstr "Нажмите, чтобы стереть"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:106
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Нажмите, чтобы стереть линией"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:107
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s, чтобы взять пипеткой цвет фона"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:166
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Антиластик (%s)"
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:73
msgid "_Preview"
msgstr "Пр_едпросмотр"
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:80
msgid "Split _view"
msgstr "Сравнение _до/после"
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:103
msgid "On-canvas con_trols"
msgstr "_Манипуляторы на холсте"
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:104
msgid "Show on-canvas filter controls"
msgstr "Показывать манипуляторы свойств фильтра на холсте"
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:110 ../app/tools/gimpfiltertool.c:435
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:156 ../app/tools/gimptransformoptions.c:109
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:262
msgid "Clipping"
msgstr "Обрезка"
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:111 ../app/tools/gimptransformoptions.c:110
msgid "How to clip"
msgstr "Как обрезать"
#. The Color Options expander
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:397
msgid "Advanced Color Options"
msgstr "Управление цветом"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:654
msgid "Click to switch the original and filtered sides"
msgstr "Щёлкните, чтобы поменять местами оригинал и обработку"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:658
msgid "Click to switch between vertical and horizontal"
msgstr ""
"Щёлкните, чтобы переключиться между разделением по горизонтали и вертикали"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:662
msgid "Click to move the split guide"
msgstr "Щёлкните для перемещения линии"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:664
#, c-format
msgid "%s: switch original and filtered"
msgstr "%s: поменять местами оригинал и обработку"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:665
#, c-format
msgid "%s: switch horizontal and vertical"
msgstr "%s: горизонталь/вертикаль"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1444 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71
#, c-format
msgid "Import '%s' Settings"
msgstr "Импортировать параметры '%s'"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1446 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73
#, c-format
msgid "Export '%s' Settings"
msgstr "Экспортировать параметры '%s'"
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100
msgid "Pre_sets:"
msgstr "_Профили:"
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:248
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Настройки сохранены в '%s'"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67
msgid "Flip Type"
msgstr "Тип файла"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:68
msgid "Direction of flipping"
msgstr "Направление зеркального отражения"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:135 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191
#, c-format
msgid "Direction (%s)"
msgstr "Направление (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:109
msgid "Flip"
msgstr "Зеркало"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:110
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Зеркало: горизонтальное или вертикальное отражение слоя, выделения или "
"контура"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:112
msgid "_Flip"
msgstr "_Зеркало"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:306
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Горизонтальное отражение"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:309
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Вертикальное отражение"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:88
msgid "Draw Mode"
msgstr "Режим рисования"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:89
msgid ""
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
"selection"
msgstr ""
"Рисуйте поверх областей, чтобы пометить значения цветов для включения или "
"исключения из выделения"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:97
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:98
msgid "Preview Mode"
msgstr "Режим предпросмотра"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:105
msgid "Stroke width"
msgstr "Толщина штрихов"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:106
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Размер кисти для выделения"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112
msgid "Preview color"
msgstr "Цвет предпросмотра"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:113
msgid "Color of selection preview mask"
msgstr "Цвет маски предпросмотра выделения"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:120
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:343
msgid "Engine"
msgstr "Способ"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:121
msgid "Matting engine to use"
msgstr "Движок создания маски выделения"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:129
msgid "Number of downsampled levels to use"
msgstr "Сколько упрощённых уровней использовать"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:135
msgid "Active levels"
msgstr "Активные уровни"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:136
msgid "Number of levels to perform solving"
msgstr "По скольким уровням находить решение"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:142
msgid "Iterations"
msgstr "Интерации"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:143
msgid "Number of iterations to perform"
msgstr "Количество выполняемых итераций"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:320
msgid "Reset stroke width native size"
msgstr "Восстановить исходный диаметр кисти"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:193
msgid "Foreground Select"
msgstr "Выделение переднего плана"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:194
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
"Выделение переднего плана: выделение области, содержащей объекты на переднем "
"плане"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:195
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Выделение _переднего плана"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:314
msgid "Dialog for foreground select"
msgstr "Дилог выделения объектов"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:331
msgid "_Preview mask"
msgstr "Пр_едпросмотр маски"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:342
msgid "Select foreground pixels"
msgstr "Выбрать пиксели переднего плана"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:618
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:623
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Обведите извлекаемый объект на скорую руку"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:619
msgid "press Enter to refine."
msgstr "нажмите Ввод для уточнения."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:646
msgid "Selecting foreground"
msgstr "Выделяется передний план"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:648
msgid "Selecting background"
msgstr "Выделяется фон"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:650
msgid "Selecting unknown"
msgstr "Выделяется неизвестная часть"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:653
msgid "press Enter to preview."
msgstr "нажмите Ввод для предпросмотра."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:655
msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply."
msgstr ""
"нажмите Escape для завершения предпросмотра, либо Ввод — для применения."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1284
msgid "Paint mask"
msgstr "Рисуемая маска"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:103
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr ""
"Свободное выделение: выделение области произвольными линиями или отрезками"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:105
msgid "_Free Select"
msgstr "Сободное выделение"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:312
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Свободное выделение"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Выделение смежных областей"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr ""
"Выделение смежных областей: выделение соседних областей области по схожести "
"цвета"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "В_ыделение смежных областей"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Выделение смежных областей"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:78 ../app/tools/gimpgegltool.c:551
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:552 ../app/tools/gimpoperationtool.c:131
msgid "GEGL Operation"
msgstr "Операция GEGL"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:79
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Инструмент GEGL: выполнение произвольной операции GEGL"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:80 ../app/tools/gimpoperationtool.c:133
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "Опера_ция GEGL..."
#. The options vbox
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:493
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "Выберите операцию из списка вверху"
#: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:101
msgid "Transform Matrix"
msgstr "Матрица преобразования"
#: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:134
msgid "Invalid transform"
msgstr "Некорректная трансформация"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:102
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:296
msgid "Metric"
msgstr "Метрика"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:103
msgid "Metric to use for the distance calculation"
msgstr "Какую метрику использовать для расчёта расстояния"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:110
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Адаптивная интерполяция"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:116
msgid "Max depth"
msgstr "Макс. глубина"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:136
msgid "Instant mode"
msgstr "Немедленное применение"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:137
msgid "Commit gradient instantly"
msgstr "Немедленно применять градиент"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:143
msgid "Modify active gradient"
msgstr "Изменять активный градиент"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:144
msgid "Modify the active gradient in-place"
msgstr "Изменить выбранный градиент на месте"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:275
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:373
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Изменить градиент"
#. the instant toggle
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:342
#, c-format
msgid "Instant mode (%s)"
msgstr "Немедленное применение (%s)"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:360
msgid ""
"The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck "
"this option to edit a copy of it."
msgstr ""
"Выбранный градиент доступен только для чтения и не может быть изменён "
"напрямую. Выключите эту функцию, чтобы редактировать копию."
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:165
msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Градиент: заливка выделения цветным градиентом"
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:166
msgid "Gra_dient"
msgstr "_Градиент"
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:223
msgid "Click-Drag to draw a gradient"
msgstr "Щёлкните или щёлкните и потащите для добавления узла"
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:278
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "Нет градиентов, доступных для использования с этим инструментом."
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:631
msgid "Gradient: "
msgstr "Градиент: "
#. the position labels
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1286
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1291
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. the color label
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1340
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:604
msgid "Color:"
msgstr "Цвет:"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1347
msgid "Change Endpoint Color"
msgstr "Цвет крайней точки"
#. the position label
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1382
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1481
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1000
msgid "Position:"
msgstr "Позиция:"
#. the color labels
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1403
msgid "Left color:"
msgstr "Точка слева:"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1408
msgid "Right color:"
msgstr "Точка справа:"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1428
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1434
msgid "Change Stop Color"
msgstr "Изменить цвет опорной точки"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1450
msgid "Delete stop"
msgstr "Удалить опорную точку"
#. the type label
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1502
msgid "Blending:"
msgstr "Смешивание:"
#. the color label
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1520
msgid "Coloring:"
msgstr "Окрашивание:"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1547
msgid "New stop at midpoint"
msgstr "Создать опорную точку из срединной"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1555
msgid "Center midpoint"
msgstr "Центрировать срединную точку"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1618
msgid "Start Endpoint"
msgstr "Начальная крайняя точка"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1626
msgid "End Endpoint"
msgstr "Конечная крайняя точка"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1679
#, c-format
msgid "Stop %d"
msgstr "Опорная точка %d"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1747
#, c-format
msgid "Midpoint %d"
msgstr "Срединная точка %d"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2323
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2332
#, fuzzy
msgid "Gradient Step"
msgstr "Градиент"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:191
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guides"
msgstr "Удаление направляющих"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:192
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guides"
msgstr "Перемещение направляющих"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:433
msgid "Remove Guides"
msgstr "Удаление направляющих"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:434
msgid "Remove Guide"
msgstr "Удалить направляющую"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:435
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Отменить направляющую"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:472
msgid "Move Guide: "
msgstr "Переместить направляющую:"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:482
msgid "Move Guides: "
msgstr "Переместить на: "
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:493
msgid "Add Guide: "
msgstr "Добавить направляющую:"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:74
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:75
msgid "Handle mode"
msgstr "Режим работы с точками"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:167
msgid "Add handles and transform the image"
msgstr "Добавьте рычаги и трансформируйте изображение"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:172
msgid "Move transform handles"
msgstr "Переместить рычаги трансформации"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:177
msgid "Remove transform handles"
msgstr "Удалить рычаги трансформации"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:111
msgid "Handle Transform"
msgstr "Преобразование по точкам"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:112
msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles"
msgstr "Инструмент преобразования слоёв, выделений и контуров по точкам"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:114
msgid "_Handle Transform"
msgstr "Преобразование по _точкам"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:138
msgctxt "undo-type"
msgid "Handle transform"
msgstr "Преобразование по точкам"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:139
msgid "Handle transformation"
msgstr "Преобразование по точкам"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Лечебная кисть: излечение дефектов в изображении"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "_Лечебная кисть"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "Нажмите, чтобы залечить"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s для выбора источника лечащего штампа"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Нажмите для выбора нового источника лечащего штампа"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:64
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Масштабирование гистограммы"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55
msgid "Adjustment"
msgstr "Коррекция"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:74
msgid "Sensitivity"
msgstr "Чувствительность"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:66
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Перо: каллиграфическое рисование"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:67
msgid "In_k"
msgstr "П_еро"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Предпросмотр границы"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:71
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
msgstr "Показывать будущий сегмент выделения при перемещении точки"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:292
msgid "Scissors"
msgstr "Ножницы"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:293
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr "Умные ножницы: выделение фигур при помощи распознавания краёв"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:294
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "_Умные ножницы"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:905
msgid "Click to remove this point"
msgstr "Щёлкните для удаления этой точки"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:913 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:982
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: отключить автоприлипание"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914
#, c-format
msgid "%s: remove this point"
msgstr "%s: удалить эту точку"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:934
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Щёлкните для закрытия контура"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Щёлкните для добавления узла в сегмент"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Щёлкните и нажите ввод для преобразования в выделение"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Нажмите ввод для преобразования в выделение"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Щёлкните или щёлкните и потащите для добавления узла"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1138 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1150
msgid "Modify Scissors Curve"
msgstr "Изменить кривую ножниц"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:140
msgid "_Levels..."
msgstr "_Уровни..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:280
msgid "Pick black point for all channels"
msgstr "Выберите чёрную точку для всех каналов"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:282
msgid "Pick black point for the selected channel"
msgstr "Выберите чёрную точку для выбранного канала"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:289
msgid "Pick gray point for all channels"
msgstr "Выберите серую точку для всех каналов"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:291
msgid "Pick gray point for the selected channel"
msgstr "Выберите серую точку для выбранного канала"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:298
msgid "Pick white point for all channels"
msgstr "Выберите белую точку для всех каналов"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:300
msgid "Pick white point for the selected channel"
msgstr "Выберите белую точку для выбранного канала"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:409
msgid "Input Levels"
msgstr "Уровни на входе"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:495
msgid "Clamp _input"
msgstr ""
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:534
msgid "Output Levels"
msgstr "Уровни на выходе"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:581
msgid "Clamp outpu_t"
msgstr ""
#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:594
msgid "All Channels"
msgstr "Все каналы"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:606
msgid "_Auto Input Levels"
msgstr "_Автоуровни на входе"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:609
msgid "Adjust levels for all channels automatically"
msgstr "Подобрать уровни для входа автоматически"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:636
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Редактировать эти параметры в виде кривых"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:857
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "_Использовать старый формат уровней"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:1000 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:408
msgid "Calculating histogram..."
msgstr "Идёт расчёт гистограммы…"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Изменять размер окна"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:85
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
msgstr "Изменять размер окна при _масштабировании"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 ../app/tools/gimptransformoptions.c:93
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
msgid "Direction"
msgstr "Направление"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:93
msgid "Direction of magnification"
msgstr "Направление увеличения"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
msgid "Zoom"
msgstr "Лупа"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Лупа: приближение и удаление открытого изображения"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "_Zoom"
msgstr "_Лупа"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:72
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентировка"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:73
msgid "Orientation against which the angle is measured"
msgstr "Координаты, относительно которых отмеряется угол"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:81
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
msgstr "Открыть плавающий диалог для просмотра информации об измерениях"
#. the orientation frame
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:149
#, c-format
msgid "Orientation (%s)"
msgstr "Ориентировка (%s)"
#. the straighten frame
#. the straighten button
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:162 ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:172
msgid "Straighten"
msgstr "Выровнять"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:176
msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle"
msgstr "Развернуть активный слой, выделение или контур на отмеренный угол"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:130
msgid "Measure"
msgstr "Измеритель"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:131
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Измеритель: измерение расстояний и углов"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:132
msgid "_Measure"
msgstr "_Измеритель"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:153
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten"
msgstr "Выровнять"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:154
msgid "Straightening"
msgstr "Выравнивание"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:173
msgid "Click-Drag to create a line"
msgstr "Потяните для создания линии"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:365
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten by %-3.3g°"
msgstr "Выровнять на %-3.3g°"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:370
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°"
msgstr "Выровнять по горизонтали на %-3.3g°"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:375
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°"
msgstr "Выровнять по вертикали на %-3.3g°"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:452
msgid "Add Guides"
msgstr "Добавить направляющие"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:742
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Измерение расстояний и углов"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:766
msgid "Distance:"
msgstr "Расстояние:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:137
msgid "Move selection"
msgstr "Переместить выделение"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:147 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:210
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Режим (%s)"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:155
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Выбрать и переместить"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:156
msgid "Move the active layer"
msgstr "Переместить активный"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:160
msgid "Pick a path"
msgstr "Выбрать и переместить"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:161
msgid "Move the active path"
msgstr "Переместить активный"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:198
msgid "Move:"
msgstr "Перемещение:"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:116
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Перемещение"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:117
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Перемещение: перемещение слоев, выделений и прочих объектов"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:118
msgid "_Move"
msgstr "_Перемещение"
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:74
msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP"
msgstr "Кисть MyPaint: рисовать в GIMP кистями MyPaint"
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:75
msgid "M_yPaint Brush"
msgstr "_Кисть MyPaint"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:79
msgid "Density"
msgstr "Плотность"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:86
msgid "Rigidity"
msgstr "Жёсткость"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:93
msgid "Deformation mode"
msgstr "Режим деформации"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:100
msgid "Use weights"
msgstr "Использовать весовую функцию"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106
msgid "Control points influence"
msgstr "Влияние каждой контрольной точки"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:107
msgid "Amount of control points' influence"
msgstr "Влияние каждой точки"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:114
msgid "Show lattice"
msgstr "Показывать сетку"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:228
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:96 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:518
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:529
msgid "Scale"
msgstr "Масштабирование"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:229
msgid "Rigid (Rubber)"
msgstr "Пластичный"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1002
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1006
msgid "N-Point Deformation"
msgstr "Деформация по точкам"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159
msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points"
msgstr "Деформация по точкам: эластичная деформация изображения"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161
msgid "_N-Point Deformation"
msgstr "Деормация по точкам"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:131
msgid "_Offset..."
msgstr "_Сместить..."
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:198
msgid "Offset Layer"
msgstr "Смещение слоя"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:200
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Смещение маски слоя"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:202
msgid "Offset Channel"
msgstr "Смещение канала"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:294 ../app/tools/gimpoffsettool.c:391
msgid "Offset: "
msgstr "Смещение: "
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:418
msgid "Click-Drag to offset drawable"
msgstr "Нажмите и тащите для смещения области данных"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:500
msgid "By width/_2, height/2"
msgstr "По ширине/_2, высоте/2"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:512
msgid "By _width/2"
msgstr "По _ширине/2"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:520
msgid "By _height/2"
msgstr "По _высоте/2"
#. The edge behavior frame
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:529
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Поведение края"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:536
msgid "W_rap around"
msgstr "О_бернуть"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:539
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Залить цветом _фона"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:542
msgid "Make _transparent"
msgstr "Сделать _прозрачным"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:132
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Инструмент GEGL: выполнение произвольной операции GEGL"
#. don't translate "Aux"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:547
#, c-format
msgid "Aux Input"
msgstr "Ввод Aux"
#. don't translate "Aux"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:553
#, c-format
msgid "Aux%d Input"
msgstr "Ввод Aux%d"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:58
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Кисть: рисование плавных штрихов кистью"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:59
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Кисть"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:159
msgid "Edit this brush"
msgstr "Изменить эту кисть"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:166
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr "Сбросить размер кисти до исходного"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174
msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio"
msgstr "Вернуть исходное сооношение сторон кисти"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:182
msgid "Reset angle to brush's native angle"
msgstr "Вернуть исходный угол кисти"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:190
msgid "Reset spacing to brush's native spacing"
msgstr "Сбросить интервал кисти до исходного"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198
msgid "Reset hardness to brush's native hardness"
msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:206
msgid "Reset force to default"
msgstr "Восстановить значение силы по умолчанию"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Изменить эту динамику"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:318
msgid "Fade Options"
msgstr "Параметры угасания"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:358
msgid "Color Options"
msgstr "Параметры цвета"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:564
msgid "Link to brush default"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimppainttool.c:174
msgid "Click to paint"
msgstr "Нажмите, чтобы нарисовать"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:175
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Нажмите, чтобы нарисовать линию"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:176
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s, чтобы взять пипеткой цвет"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:288
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "Невозможно рисовать на группе слоев"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:647
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s для рисования прямой линии"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:862
msgid "The active layer does not have an alpha channel."
msgstr "У активного слоя отсутствует альфа-канал"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Карандаш: рисование резкими штрихами"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "Кара_ндаш"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:150
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Штамп по перспективе: применение инструмента «Штамп» с учетом перспективы "
"изображения"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:152
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "Штамп по п_ерспективе"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:616
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Нажмите Ctrl для получения источника штампа"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr "Перспектива: изменение перспективы слоя, выделения или контура"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:88
msgid "_Perspective"
msgstr "Пе_рспектива"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:110
msgctxt "undo-type"
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:111
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Трансформация перспективы"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:84
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
msgstr "Автоматически сократить до ближайшей прямоугольной фигуры в слое"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:92
msgid "Shrink merged"
msgstr "Во всех слоях"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:93
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Использовать все видимые слои при сокращении выделения"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:102
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:124
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
msgstr "Принципы построения композиций, например, правило третей"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111
msgid "X coordinate of top left corner"
msgstr "Координата X левого верхнего угла"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:121
msgid "Y coordinate of top left corner"
msgstr "Координата Y левого верхнего угла"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:131
msgid "Width of selection"
msgstr "Ширина выделения"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:140
msgid "Height of selection"
msgstr "Высота выделения"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:149
msgid "Unit of top left corner coordinate"
msgstr "Единица измерения для координаты левого верхнего угла"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:158
msgid "Unit of selection size"
msgstr "Единица измерения для размера выделения"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:167
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
msgstr "Зафиксировать соотношение сторон, ширину, высоту или размер"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:176
msgid "Choose what has to be locked"
msgstr "Выберите, что заблокировать"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:185
msgid "Custom fixed width"
msgstr "Заказная фиксированная ширина"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:194
msgid "Custom fixed height"
msgstr "Заказная фиксированная высота"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:288
msgid "Unit of fixed width, height or size"
msgstr "Единица фиксированной ширины, высоты или размера"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:296
msgid "Expand from center"
msgstr "Рисовать из центра"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:297
msgid "Expand selection from center outwards"
msgstr "Расширять выделительную рамку от центра"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:746
msgid "Current"
msgstr "Активное"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:862
msgid "Fixed"
msgstr "Фикс."
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1010 ../app/tools/gimptextoptions.c:565
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1038
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Автосокращение выделения"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:95
msgid "Rounded corners"
msgstr "Закруглённые углы"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:96
msgid "Round corners of selection"
msgstr "Закругление углов выделения"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:103
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr "Радиус сглаживания в точках растра"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:149
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Прямоугольное выделение"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:150
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Прямоугольное выделение: выделение прямоугольной области"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:151
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "Пр_ямоугольное выделение"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:638
msgid "Ellipse: "
msgstr "Эллипс: "
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Выделять прозрачные области"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:91
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Разрешить выделение абсолютно прозрачных областей"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:99
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Использовать все видимые слои при создании выделения"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:120
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:277
msgid "Select by"
msgstr "Выбор по"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:121
msgid "Selection criterion"
msgstr "Критерий выделения"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:128
msgid "Draw mask"
msgstr "Рисовать маску"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:129
msgid "Draw the selected region's mask"
msgstr "Рисовать маску выделенной области"
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:154
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Переместите мышь для смены порога"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:102
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:520
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:419
msgid "Rotate"
msgstr "Вращение"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Вращение: поворот слоев, выделений или контуров"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "_Rotate"
msgstr "_Вращение"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:132
msgid "R_otate"
msgstr "Пов_ернуть"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:248
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g°"
msgstr "Вращение на %-3.3g°"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:254
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgstr "Вращение на %-3.3g° вокруг (%g, %g)"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:283
msgid "_Angle:"
msgstr "_Угол:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:302
msgid "Center _X:"
msgstr "Центр _X:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:312
msgid "Center _Y:"
msgstr "Центр _Y:"
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:237
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Удаление образцовой точки"
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:238
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Отменить образцовую точку"
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:244
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:330
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Сместить образцовую точку: "
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:256
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:342
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Добавить образцовую точку: "
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:97
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Масштаб: изменение размера слоёв, выделенных областей и контуров"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:186
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
msgstr "Масштаб до %d×%d"
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73
msgid "Refinement scale"
msgstr "Масштаб уточнения"
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:74
#, fuzzy
msgid ""
"Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh"
msgstr ""
"Максимальный масштаб точек детализации, используемых для сетки интерполяции"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:753
msgid "Seamless Clone"
msgstr "Бесшовное клонирование"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:193
msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another"
msgstr "Бесшовное клонирование: интегрировать одно изображение в другое"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:194
msgid "_Seamless Clone"
msgstr "_Бесшовное клонирование"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:791
msgid "Cloning the foreground object"
msgstr "Клонирование объекта на переднем плане"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:89
msgid "Enable feathering of selection edges"
msgstr "Включить растушёвку краёв выделения"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:225 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:191
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:305
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Нажмите и перетащите для замены текущего выделения"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:313
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Нажмите и перетащите для создания нового выделения"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:318
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Нажмите и перетащите для добавления к текущему выделению"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:327
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Нажмите и перетащите для вычитания из текущего выделения"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:336
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Нажмите и перетащите для пересечения с текущим выделением"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:346
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Нажмите и перетащите для смещения маски выделения"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:354
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Нажмите и перетащите для смещения выделенных пикселов"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:358
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Нажмите и перетащите для смещения копии выделенных пикселов"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:362
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Нажмите, чтобы прицепить плавающее выделение"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:506
#, c-format
msgid "Cannot subtract from an empty selection."
msgstr "Невозможно выполнить вычитание для пустого выделения"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:517
#, c-format
msgid "Cannot intersect with an empty selection."
msgstr "Невозможно пересечь с пустым выделением"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:88 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:522
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:531
msgid "Shear"
msgstr "Наклон"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:89
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Наклон: наклон слоёв, выделений или контуров"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:90
msgid "S_hear"
msgstr "_Наклон"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:111
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear"
msgstr "Наклон"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:113
msgid "_Shear"
msgstr "_Наклонить"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:163
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
msgstr "Горизонтальный наклон на %-3.3g"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:167
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgstr "Вертикальный наклон на %-3.3g"
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:172
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
msgstr "Горизонт. наклон на %-3.3g, верт. наклон на %-3.3g"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:190
msgid "Shear magnitude _X"
msgstr "Наклон по _X:"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:200
msgid "Shear magnitude _Y"
msgstr "Наклон по _Y:"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Размазывание: выборочное размазывание кистью"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "_Smudge"
msgstr "_Размазывание"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:79
msgid "Click to smudge"
msgstr "Щёлкните, чтобы размазать"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:80
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Щёлкните, чтобы размазать линией"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:124
msgid "Font size unit"
msgstr "Единица измерения кегля шрифта"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:129 ../app/tools/gimptextoptions.c:130
msgid "Font size"
msgstr "Кегль шрифта"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:143
msgid "Hinting"
msgstr "Уточнение"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:144
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Инструктирование изменяет контуры символа, чтобы выдать более чёткие растры "
"при маленьких размерах"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:154
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr "Выбор языка текста может изменить внешний вид текста"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:168
msgid "Justify"
msgstr "Выключка"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:169
msgid "Text alignment"
msgstr "Выключка текста"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:176
msgid "Indentation"
msgstr "Отступ"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:177
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Отступ первой строки"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:184
msgid "Line spacing"
msgstr "Интерлиньяж"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:185
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Интервал между строками"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:192
msgid "Letter spacing"
msgstr "Межбуквенное расстояние"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:193
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Интервал между буквами"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:200
msgid "Box"
msgstr "Блок"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:201
msgid ""
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
"press Enter"
msgstr ""
"Заполняет ли текст прямоугольник или переносится на новую строку нажатием "
"Enter"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:209
msgid "Use editor"
msgstr "Использовать диалог редактора"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:210
msgid "Use an external editor window for text entry"
msgstr ""
"Использовать окно с редактором текста вместо редактирования текста прямо на "
"холсте"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:593
msgid "Hinting:"
msgstr "Уточнение:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:597
msgid "Text Color"
msgstr "Цвет текста"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:611
msgid "Justify:"
msgstr "Выключка:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:641
msgid "Box:"
msgstr "Блок:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:658
msgid "Language:"
msgstr "Язык:"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:214
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:215
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Текст: создание и редактирование текстовых слоев"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:216
msgid "Te_xt"
msgstr "_Текст"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1039
msgid "Fonts are still loading"
msgstr "Шрифты ещё загружаются"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1050
msgid "Text box: "
msgstr "Текст"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1181
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Смена размера текстового слоя"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1754 ../app/tools/gimptexttool.c:1757
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Подтвердите изменение текста"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1761
msgid "Create _New Layer"
msgstr "_Создать новый слой"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1763
msgid "_Edit"
msgstr "_Изменить"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1785
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Вы выбрали текстовый слой, но он был изменен с помощью других инструментов. "
"Редактирование слоя инструментом Текст приведет к потере этих изменений. \n"
"\n"
"Вы можете продолжить редактировать этот слой или создать новый."
#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1358
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Текстовый редактор GIMP"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:95
msgid "_Threshold..."
msgstr "Поро_г..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:195
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Применить порог"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:282
msgid "_Auto"
msgstr "_Авто"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:284
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Автоматически установить оптимальную бинаризацию порога"
#: ../app/tools/gimptool.c:1214
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr "Работа с пустым изображением невозможна, для начала добавьте слой"
#: ../app/tools/gimptooloptions-gui.c:54
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"У этого инструмента\n"
"нет параметров."
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:109
msgid "Show image preview"
msgstr "Показывать предпросмотр"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:110
msgid "Show a preview of the transformed image"
msgstr "Показывать предпросмотр трансформируемого изображения"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:116
msgid "Image opacity"
msgstr "Непрозрачность"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:117
msgid "Opacity of the preview image"
msgstr "Непрозрачность предпросмотра"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:123
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:415
msgid "Guides"
msgstr "Направляющие"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:132
#, fuzzy
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
msgstr "Размер ячейки сетки для переменного числа направляющих"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:437
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 градусов (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:443
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
msgstr "Ограничить вращение шагами по 15 градусов"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:453
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Сохранить пропорции (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:459
msgid "Keep the original aspect ratio"
msgstr "Сохранять исходное соотношение сторон"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:464
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:492
#, c-format
msgid "Around center (%s)"
msgstr "Вокруг центра (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:470
msgid "Scale around the center point"
msgstr "Масштабировать от центральной точки"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:480
#, c-format
msgid "Constrain handles (%s)"
msgstr "Ограничить рычаги (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:487
#, c-format
msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr ""
"Ограничить рычаги так, чтобы они двигались только вдоль краёв и по диагонали "
"(%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:499
msgid "Transform around the center point"
msgstr "Трансформировать вокруг центральной точки"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:515
#, c-format
msgid "Constrain (%s)"
msgstr "Ограничить (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:516
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:335
msgid "Move"
msgstr "Перемещение"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:517
#, c-format
msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)"
msgstr "Ограничить движение шагами по 45 градусов от центра (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:519
#, c-format
msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)"
msgstr "Сохранять соотношение сторон при масштабировании (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:521
#, c-format
msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)"
msgstr "Ограничить вращение шагами по 15 градусов (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:523
#, c-format
msgid "Shear along edge direction only (%s)"
msgstr "Искривлять только вдоль края (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:525
#, c-format
msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr ""
"Ограничить рычаги перспективы так, чтобы они двигались только вдоль краёв и "
"по диагонали (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:528
#, c-format
msgid "From pivot (%s)"
msgstr "От опорной точки (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:530
#, c-format
msgid "Scale from pivot point (%s)"
msgstr "Масштабировать от опорной точки (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:532
#, c-format
msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)"
msgstr "Искривлять противоположный край на ту же величину (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:534
#, c-format
msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)"
msgstr "Сохранять положение опорной точки при коррекции перспективы (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:537
msgid "Pivot"
msgstr "Опорная точка"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:538
#, c-format
msgid "Snap (%s)"
msgstr "Прилипать (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:539
#, c-format
msgid "Snap pivot to corners and center (%s)"
msgstr "Прилипать опорной точкой к углам и центру (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:540
msgid "Lock"
msgstr "Блокировать"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:541
msgid "Lock pivot position to canvas"
msgstr "Заблокировать положение опорной точки на холсте"
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:233
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:440
msgid "_Transform"
msgstr "Пре_образовать"
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:505
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:517
msgid "Transform Step"
msgstr "Шаг преобразования"
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:908
#, c-format
msgid "%s (Corrective)"
msgstr "%s (корректирующий)"
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1130
msgid "Re_adjust"
msgstr "Перестро_ить"
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1378
msgid "Cannot readjust the transformation"
msgstr "Преобразование невозможно настроить заново"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:78
msgid "Transform mode"
msgstr "Режим преобразования"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:85
msgid "Unified interaction"
msgstr "Все режимы сразу"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:86
msgid "Combine all interaction modes"
msgstr "Объединить все режимы взаимодействия"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:93
msgid "Constrain transformation to a single axis"
msgstr "Выполнять преобразование только по одной оси"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:100
msgid "Transform along the Z axis"
msgstr "Трансформировать вдоль оси Z"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:107
msgid "Transform in the local frame of reference"
msgstr "Преобразовывать в локальной системе координат"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:197
#, c-format
msgid "Constrain axis (%s)"
msgstr "По одной оси (%s)"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:206
#, c-format
msgid "Z axis (%s)"
msgstr "По оси Z (%s)"
#: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:215
#, c-format
msgid "Local frame (%s)"
msgstr "В локальном пространстве (%s)"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:115
msgid "3D Transform"
msgstr "3D-преобразование"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:116
msgid ""
"3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path"
msgstr "3D-преобразование: трансформация слоёв, выделений или контуров"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:117
msgid "_3D Transform"
msgstr "_3D-преобразование"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:140
msgctxt "undo-type"
msgid "3D Transform"
msgstr "3D-преобразование"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:141
msgid "3D transformation"
msgstr "3D-преобразование"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:237
msgid "Camera"
msgstr "Камера"
#. vanishing-point frame
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:245
msgid "Vanishing Point"
msgstr "Точка схождения"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:393
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:435
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:439
msgid "Rotation axis order"
msgstr "Порядок осей при вращении"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:94
msgid "Direction of transformation"
msgstr "Направление трансформации"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:102 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:122
msgid "Interpolation method"
msgstr "Способ интерполяции"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:233
msgid "Transform:"
msgstr "Преобразование:"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:109
msgid "Transform"
msgstr "Преобразование"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:110
msgid "Transforming"
msgstr "Преобразование"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:432
msgid "Confirm Transformation"
msgstr "Подтвердите преобразование"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:452
msgid "Transformation creates a very large item."
msgstr "Преобразование создаёт очень большой объект"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:457
#, c-format
msgid ""
"Applying the transformation will result in an item that is over %g times "
"larger than the image."
msgstr ""
"Выполнение этого преобразования создаст элемент в %g раз больше изображения"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:465
msgid "Transformation creates a very large image."
msgstr "Преобразование создаёт очень большое изображение."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:470
#, c-format
msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g."
msgstr "Выполнение этого преобразования увеличит изображение в %g раз."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:684
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Нет слоя для преобразования."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:693
msgid "The active layer's position and size are locked."
msgstr "Размер и положение активного слоя заблокированы от изменений."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:707
msgid "The selection does not intersect with the layer."
msgstr "Это выделение не пересекается со слоем."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:714
msgid "There is no selection to transform."
msgstr "Нет трансформируемого выделения."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:729
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Нет контура для преобразования."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:736
msgid "The active path's strokes are locked."
msgstr "Элементы активного контура заблокированы от изменений"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:740
msgid "The active path has no strokes."
msgstr "Активный контур заблокирован от изменений"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:814
msgid "The current transform is invalid"
msgstr "Текущее преобразование является недопустимым"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:87
msgid "Unified Transform"
msgstr "Трансформации"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:88
msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
msgstr "Трансформации: преобразование слоёв, выделений или контуров"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90
msgid "_Unified Transform"
msgstr "_Трансформации"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:112
msgctxt "undo-type"
msgid "Unified Transform"
msgstr "Трансформации"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:113
msgid "Unified transform"
msgstr "Трансформации"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:180
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Контур->Выделение\n"
"%s Добавить\n"
"%s Вычесть\n"
"%s Пересечь"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:191
msgid "Selection from Path"
msgstr "Выделение из контура"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:164
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Контуры: создание и правка контуров"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:165
msgid "Pat_hs"
msgstr "Ко_нтуры"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:733
msgid "There is no active layer or channel to fill"
msgstr "Нет активного слоя или канала для вырезания."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:805
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Нет активного слоя или канала для обводки"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:85 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:86
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:94
msgid "Effect Size"
msgstr "Размер области воздействия"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:101
msgid "Effect Hardness"
msgstr "Жёсткость эффекта"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:107
msgid "Strength"
msgstr "Сила"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:108
msgid "Effect Strength"
msgstr "Сила эффекта"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:115
msgid "Stroke Spacing"
msgstr "Обвести выделенную область"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:129 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:340
msgid "Abyss policy"
msgstr "Пиксели за краем"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:130
msgid "Out-of-bounds sampling behavior"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:137
msgid "High quality preview"
msgstr "Качественный предпросмотр"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:138
msgid "Use an accurate but slower preview"
msgstr "Использовать альтернативный пользовательский файл gimprc"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:144
msgid "Real-time preview"
msgstr "Предпросмотр в реал. времени"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:145
msgid "Render preview in real time (slower)"
msgstr ""
"Предварительный просмотр визуализации в реальном времени (более медленно)"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:151
msgid "During motion"
msgstr "При движении"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:152
msgid "Apply effect during motion"
msgstr "Применить эффект во время движения"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:158
msgid "Periodically"
msgstr "Периодически"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:159
msgid "Apply effect periodically"
msgstr "Периодически применять эффект"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:165
msgid "Rate"
msgstr "Частота"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:166
msgid "Periodic stroke rate"
msgstr "Частота периодических мазков"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:172
msgid "Frames"
msgstr "Кадры"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:173
msgid "Number of animation frames"
msgstr "Количество кадров анимации"
#. the stroke frame
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:351
msgid "Stroke"
msgstr "Делать мазки"
#. the animation frame
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:373
msgid "Animate"
msgstr "Анимация"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:386
msgid "Create Animation"
msgstr "Создать анимацию"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:167
msgid "Warp Transform"
msgstr "Искажения"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:168
msgid "Warp Transform: Deform with different tools"
msgstr "Искажения: деформация различными инструментами"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:169
msgid "_Warp Transform"
msgstr "_Искажения"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:542 ../app/tools/gimpwarptool.c:554
msgid "Warp Tool Stroke"
msgstr "Штрих инструментом искажения"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:672
msgid "Cannot warp layer groups."
msgstr "Невозможно применять деформацию к группе слоев."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:709
msgid "No stroke events selected."
msgstr "Фильтр не выбран"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:731
msgid "No warp to erase."
msgstr "Нет искажений для стирания"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:735
msgid "No warp to smooth."
msgstr "Нет искажений для сглаживания"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:959
msgid "Warp transform"
msgstr "Искажения"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1296
msgid "Please add some warp strokes first."
msgstr "Сначала сделайте несколько искажающих штрихов"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1310 ../app/tools/gimpwarptool.c:1347
#, c-format
msgid "Rendering Frame %d"
msgstr "Визуализируется кадр %d"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1325 ../app/tools/gimpwarptool.c:1355
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Кадр %d"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1364
msgid "Frame"
msgstr "Кадр"
#: ../app/tools/tools-enums.c:25
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Залить всё выделение"
#: ../app/tools/tools-enums.c:26
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Залить похожие цвета"
#: ../app/tools/tools-enums.c:27
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill by line art detection"
msgstr "Залить как контурный рисунок"
#: ../app/tools/tools-enums.c:57
msgctxt "line-art-source"
msgid "All visible layers"
msgstr "Все видимые слои"
#: ../app/tools/tools-enums.c:58
msgctxt "line-art-source"
msgid "Active layer"
msgstr "Активный слой"
#: ../app/tools/tools-enums.c:59
msgctxt "line-art-source"
msgid "Layer below the active one"
msgstr "Слой под активным слоем"
#: ../app/tools/tools-enums.c:60
msgctxt "line-art-source"
msgid "Layer above the active one"
msgstr "Слой над активным слоем"
#: ../app/tools/tools-enums.c:89
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Свободное выделение"
#: ../app/tools/tools-enums.c:90
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Фикс. размер"
#: ../app/tools/tools-enums.c:91
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Фиксированные пропорции"
#: ../app/tools/tools-enums.c:121
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Слой"
#: ../app/tools/tools-enums.c:122
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"
#: ../app/tools/tools-enums.c:123
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Контур"
#: ../app/tools/tools-enums.c:124
msgctxt "transform-type"
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: ../app/tools/tools-enums.c:217
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw foreground"
msgstr "Помечать передний план"
#: ../app/tools/tools-enums.c:218
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw background"
msgstr "Помечать фон"
#: ../app/tools/tools-enums.c:219
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw unknown"
msgstr "Помечать неизвестное"
#: ../app/tools/tools-enums.c:247
msgctxt "matting-preview-mode"
msgid "Color"
msgstr "В цвете"
#: ../app/tools/tools-enums.c:248
msgctxt "matting-preview-mode"
msgid "Grayscale"
msgstr "В оттенках серого"
#: ../app/tools/tools-enums.c:277
msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode"
msgid "Focal length"
msgstr "Фокусное расстояние"
#: ../app/tools/tools-enums.c:278
msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode"
msgid "Field of view (relative to image)"
msgstr "Поле зрения (относительно изображения)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)".
#. Keep it short.
#: ../app/tools/tools-enums.c:281
msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode"
msgid "FOV (image)"
msgstr "Поле зрения (изображение)"
#: ../app/tools/tools-enums.c:282
msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode"
msgid "Field of view (relative to item)"
msgstr "Поле зрения (относительно объекта)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)".
#. Keep it short.
#: ../app/tools/tools-enums.c:285
msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode"
msgid "FOV (item)"
msgstr "Поле зрения (объект)"
#: ../app/tools/tools-enums.c:318
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Move pixels"
msgstr "Перемещение пикселов"
#: ../app/tools/tools-enums.c:319
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Grow area"
msgstr "Увеличение области"
#: ../app/tools/tools-enums.c:320
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Shrink area"
msgstr "Уменьшение области"
#: ../app/tools/tools-enums.c:321
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl clockwise"
msgstr "Закручивание по часовой"
#: ../app/tools/tools-enums.c:322
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl counter-clockwise"
msgstr "Закручивание против часовой"
#: ../app/tools/tools-enums.c:323
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Erase warping"
msgstr "Стирание искажений"
#: ../app/tools/tools-enums.c:324
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Smooth warping"
msgstr "Сглаживание искажений"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:228
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "Переименование контура"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:229
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "Перемещение контура"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:230
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "Масштабирование контура"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:231
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "Смена размера контура"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:232
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "Отражение контура"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:233
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "Вращение контура"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:234
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "Преобразование контура"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:235
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Path"
msgstr "Отражение контура"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:236
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "Обводка по контуру"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:237
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "Контур в выделение"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:238
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "Реорганизация контуров"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:239
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "Поднятие контура"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:240
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Поднятие контура на самый верх"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:241
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "Опускание контура"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:242
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Опускание контура в самый низ"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:243
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Контур не может быть поднят выше."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:244
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Контур не может быть опущен ниже."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:459
msgid "Move Path"
msgstr "Перемещение контура"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:559
msgid "Flip Path"
msgstr "Отразить контур"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:590
msgid "Rotate Path"
msgstr "Вращать контур"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:620
msgid "Transform Path"
msgstr "Преобразовать контур"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:89
#, c-format
msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s"
msgstr "Не удалось записать файл SVG '%s': %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:344
msgid "Import Paths"
msgstr "Импортировать контуры"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:355
msgid "Imported Path"
msgstr "Импортированный контур"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "В '%s' не найдено контуров"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:390
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "В буфере не найдены контуры"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:400
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Ошибка при импорте контура из '%s': %s"
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70
msgid "_Search:"
msgstr "_Искать:"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:975
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:269
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:343
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:294
msgid "Shortcut"
msgstr "Комбинация"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:320
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:559 ../app/widgets/gimpactionview.c:800
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Не удалось изменить комбинацию клавиш."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:596
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Используемые клавиши"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:602
msgid "_Reassign Shortcut"
msgstr "Назначить"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:618
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr ""
"Клавиши быстрого доступа \"%s\" использованы в пункте \"%s\" меню \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:622
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr ""
"Назначая эти клавиши вы отказываетесь от доступа по ним к пункту \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:717
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Некорректное сочетание клавиш быстрого доступа."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:724 ../app/widgets/gimpactionview.c:828
msgid "F1 cannot be remapped."
msgstr "Клавишу F1 невозможно переназначить."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:732
#, c-format
msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped."
msgstr ""
"Комбинация Alt+%d используется для переключения на монитор %d и не может "
"быть переназначена."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:836
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Не удалось удалить клавиши быстрого доступа."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140
msgid "Shape:"
msgstr "Форма:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:165
msgid "Spikes"
msgstr "Лучи"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:210
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Скорость рисования"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:189 ../app/widgets/gimpbufferview.c:290
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:735
msgid "(None)"
msgstr "(Нет)"
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:421
msgid "Clipboard"
msgstr "Буфер обмена"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:246
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Добавить текущий цвет к истории цвета"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:166
msgid "Available Filters"
msgstr "Доступные фильтры"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Переместить выбранный фильтр вверх"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:239
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Переместить выбранный фильтр вниз"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:337
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Восстановить для выбранного фильтра параметры по умолчанию"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Добавить '%s' в список активных фильтров"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:567
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Удалить '%s' из списка активных фильтров"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:608
msgid "No filter selected"
msgstr "Фильтр не выбран"
#. TRANSLATORS: X for the X coordinate.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:218
msgctxt "Coordinates"
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:232
msgctxt "Coordinates"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: n/a for Not Available.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:693 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:695
msgctxt "Coordinates"
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
#. TRANSLATORS: V for Value (grayscale)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:764
msgctxt "Grayscale"
msgid "V:"
msgstr "V:"
#. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:768 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:781
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:817 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:859
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:887 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:919
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:951 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:983
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1017
msgctxt "Alpha channel"
msgid "A:"
msgstr "A:"
#. TRANSLATORS: R for Red (RGB)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:773 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:809
msgctxt "RGB"
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. TRANSLATORS: G for Green (RGB)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:775 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:811
msgctxt "RGB"
msgid "G:"
msgstr "G:"
#. TRANSLATORS: B for Blue (RGB)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:777 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:813
msgctxt "RGB"
msgid "B:"
msgstr "B:"
#. TRANSLATORS: Index of the color in the palette.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:786
msgctxt "Indexed color"
msgid "Index:"
msgstr "Индекс:"
#. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:820
msgctxt "Color representation"
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:851
msgctxt "HSV color space"
msgid "H:"
msgstr "H:"
#. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:853
msgctxt "HSV color space"
msgid "S:"
msgstr "S:"
#. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:855
msgctxt "HSV color space"
msgid "V:"
msgstr "V:"
#. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:879
msgctxt "LCH color space"
msgid "L*:"
msgstr "L*:"
#. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:881
msgctxt "LCH color space"
msgid "C*:"
msgstr "C*:"
#. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:883
msgctxt "LCH color space"
msgid "h°:"
msgstr "h°:"
#. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:911
msgctxt "Lab color space"
msgid "L*:"
msgstr "L*:"
#. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:913
msgctxt "Lab color space"
msgid "a*:"
msgstr "a*:"
#. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:915
msgctxt "Lab color space"
msgid "b*:"
msgstr "b*:"
#. TRANSLATORS: x from xyY color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:943
msgctxt "xyY color space"
msgid "x:"
msgstr "x:"
#. TRANSLATORS: y from xyY color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:945
msgctxt "xyY color space"
msgid "y:"
msgstr "y:"
#. TRANSLATORS: Y from xyY color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:947
msgctxt "xyY color space"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:975
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:977
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "u':"
msgstr "u':"
#. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:979
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "v':"
msgstr "v':"
#. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1007
msgctxt "CMYK"
msgid "C:"
msgstr "C:"
#. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1009
msgctxt "CMYK"
msgid "M:"
msgstr "M:"
#. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1011
msgctxt "CMYK"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1013
msgctxt "CMYK"
msgid "K:"
msgstr "K:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1075
msgctxt "Color value"
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:234
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Правка элемента цветовой карты #%d"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:242
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Правка элемента цветовой карты"
#: ../app/widgets/gimpcolormapselection.c:250
msgid "Color index:"
msgstr "Номер цвета:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapselection.c:260
msgid "HTML notation:"
msgstr "Нотация HTML:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapselection.c:487
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Только у индексированных изображений может быть цветовая карта."
#: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:102
msgctxt "compression"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:114
msgctxt "compression"
msgid "Best performance"
msgstr "Лучшая производительность"
#: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:120
msgctxt "compression"
msgid "Balanced"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:126
msgctxt "compression"
msgid "Best compression"
msgstr "Лучшее сжатие"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:333
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Уменьшенный просмотр"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:338
msgid "Larger Previews"
msgstr "Увеличенный просмотр"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:200
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "_Отображать действия"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204
msgid "_Enable this controller"
msgstr "_Включить этот способ управления"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230
msgid "State:"
msgstr "Состояние:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:337
msgid "Event"
msgstr "Событие"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:362
msgid "_Grab event"
msgstr "_Захватить событие"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:371
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Захватить следующее событие, поступившее от контроллера"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:375
msgid "_Edit event"
msgstr "_Изменить событие"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:383
msgid "_Clear event"
msgstr "О_чистить событие"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:522
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Удалить действие, привязанное к '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:527
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Назначить действие событию '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:648
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Выберите действие для события '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:653
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Выберите действие для события контроллера"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:113
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:120
msgid "Debug events"
msgstr "_Захватить событие"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90
msgid "Cursor Up"
msgstr "Курсор вверх"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115
msgid "Cursor Down"
msgstr "Курсор вниз"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140
msgid "Cursor Left"
msgstr "Курсор влево"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165
msgid "Cursor Right"
msgstr "Курсор вправо"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:229
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Действия клавиатуры"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:251
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:184
msgid "Available Controllers"
msgstr "Доступные контроллеры"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:279
msgid "Active Controllers"
msgstr "Активные контроллеры"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:295
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Настроить выбранный контроллер"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:303
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Переместить выбранный контроллер вверх"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:311
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Переместить выбранный контроллер вниз"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:424
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Добавить '%s' в список активных контроллеров"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:475
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Удалить '%s' из списка активных контроллеров"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:509
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Активный контроллер «Клавиатура» может быть только один.\n"
"\n"
"В списке уже есть такой контроллер."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:520
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Активный контроллер «Колесо мыши» может быть только один.\n"
"\n"
"В списке уже есть такой контроллер."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:531
msgid ""
"There can only be one active mouse controller.\n"
"\n"
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Активный контроллер «Колесо мыши» может быть только один.\n"
"\n"
"В списке уже есть такой контроллер."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:557
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Удалить контроллер?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562
msgid "_Disable Controller"
msgstr "Отклю_чить контроллер"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:564
msgid "_Remove Controller"
msgstr "_Удалить контроллер"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:576
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Удалить контроллер '%s'?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:580
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"При удалении контроллера из списка будут уничтожены все параметры событий.\n"
"\n"
"Функция «Отключить контроллер» отключит выбранный контроллер, не удаляя "
"предпочтения."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:632
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Настроить контроллер ввода"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:90
msgid "Button 8"
msgstr "Клавиша 8"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:115
msgid "Button 9"
msgstr "Клавиша 9"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:140
msgid "Button 10"
msgstr "Клавиша 10"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:165
msgid "Button 11"
msgstr "Клавиша 11"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:169
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:172
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:175
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:178
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:181
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:184
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:187
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:190
msgid "Button 12"
msgstr "Клавиша 12"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:202
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Клавиши мыши"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:250
msgid "Mouse Button Events"
msgstr "Действия клавиш мыши"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89
msgid "Scroll Up"
msgstr "Прокрутка вверх"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114
msgid "Scroll Down"
msgstr "Прокрутка вниз"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139
msgid "Scroll Left"
msgstr "Прокрутка влево"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164
msgid "Scroll Right"
msgstr "Прокрутка вправо"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:176
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Колесо мыши"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:228
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Действия колеса мыши"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:55
msgid "Copy Bug Information"
msgstr "Скопировать информацию об ошибке"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:56
msgid "Open Bug Tracker"
msgstr "Открыть трекер ошибок"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:186
msgid "See bug details"
msgstr "Посмотреть подробности об ошибке"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:205
msgid "Go to _Download page"
msgstr "Перейти к странице _скачивания"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:216
msgid "You are running an unsupported version!"
msgstr "Вы используете неподдерживаемую версию!"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:239
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:585
msgid ""
"To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:"
msgstr "Помогите нам улучшить GIMP и сообщите об этой ошибке:"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:241
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:587
msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: "
msgstr "Скопируйте собранную информацию об ошибке в буфер обмена, нажав: "
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:243
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:589
msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: "
msgstr "Откройте наш трекер ошибок в браузере, щёлкнув: "
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:245
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:591
msgid "Create a login if you don't have one yet."
msgstr "Создайте учетную запись, если у вас её ещё нет."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:246
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:592
msgid "Paste the clipboard text in a new bug report."
msgstr "Вставить содержимое буфера обмена в новый отчёт об ошибке."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:247
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:593
msgid ""
"Add relevant information in English in the bug report explaining what you "
"were doing when this error occurred."
msgstr ""
"Добавьте в отчёт пояснительную информацию на английском языке. Расскажите, "
"после каких конкретно действий произошла ошибка."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:249
msgid ""
"This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to "
"save your work and restart GIMP."
msgstr ""
"Эта ошибка могла ввести GIMP в состояние неопределённости. Рекомендуется "
"сохранить результаты работы и перезапустить GIMP."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:254
msgid ""
"You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to "
"make your software awesome."
msgstr ""
"Также, этот диалог можно просто закрыть, но сообщения об ошибках являются "
"лучшим способом сделать программу просто потрясающей."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:360
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "У операционной системы закончились ресурсы."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:363
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Указанный файл не найден."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:366
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Указанное расположение не найдено."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:369
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
"Недопустимый файл .exe (не является файлом Microsoft Win32 или содержит "
"ошибки в образе .exe)."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:372
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Операционная система запретила доступ к указанному файлу."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:375
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "Эта привязка имени файла является неполной или недопустимой"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:378
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "DDE-транзакция занята"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:381
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "Сбой DDE-транзакции"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:384
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "Истечение срока ожидания транзакции DDE"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:387
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "Указанный файл DLL не найден."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:390
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr "Не одно приложение не связано с указанным расширением файлов."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:393
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:396
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "Произошло нарушение правила совместного использования ресурсов"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:399
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Неизвестная ошибка в Microsoft Windows."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:402
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Не удалось открыть '%s': %s"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:551
#, c-format
msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s"
msgstr "Произошел сбой GIMP с критической ошибкой: %s"
#. First error. Let's just display it.
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:558
#, c-format
msgid "GIMP encountered an error: %s"
msgstr "В работе GIMP возникла ошибка: %s"
#. Let's not display all errors. They will be in the bug report
#. * part anyway.
#.
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:566
#, c-format
msgid "GIMP encountered several critical errors!"
msgstr "В работе GIMP возникло несколько критических ошибок!"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:618
msgid "_Restart GIMP"
msgstr "_Перезапустить GIMP"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:456 ../app/widgets/gimpdashboard.c:508
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Occupied"
msgstr "Занято"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:457
msgid "Tile cache occupied size"
msgstr "Размер, занимаемый кэшем тайлов"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:466
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:467
msgid "Maximal tile cache occupied size"
msgstr "Максимальный размер места, занятого кэшем тайлов"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:476 ../app/widgets/gimpdashboard.c:528
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Limit"
msgstr "Предел"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:477
msgid "Tile cache size limit"
msgstr "Предел размера, занимаемого кэшем тайлов"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:485 ../app/widgets/gimpdashboard.c:611
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Compression"
msgstr "Сжатие"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:486
msgid "Tile cache compression ratio"
msgstr "Коэффициент сжатия, занимаемого кэшем тайлов"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:495
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Hit/Miss"
msgstr "Попадание/промах"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:496
msgid "Tile cache hit/miss ratio"
msgstr "Соотношение попаданий к промахам при чтении кэша"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:509
msgid "Swap file occupied size"
msgstr "Размер места, занимаемого файлом подкачки"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:518 ../app/widgets/gimpdashboard.c:675
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:519
msgid "Swap file size"
msgstr "Размер файла подкачки"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:529
msgid "Swap file size limit"
msgstr "Предел места, занимаемого файлом подкачки"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:536
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queued"
msgstr "Поставлено в очередь"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:537
msgid "Size of data queued for writing to the swap"
msgstr "Размер данных в очереди на запись в файл подкачки"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:546
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queue stalls"
msgstr "Остановки очереди"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:547
msgid ""
"Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue"
msgstr ""
"Число остановок записи в файл подкачки по причине отсутствия места в очереди."
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:556
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queue full"
msgstr "Нет места в очереди"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:557
msgid "Whether the swap queue is full"
msgstr "Есть ли место в очереди на запись в файл подкачки"
#. Translators: this is the past participle form of "read",
#. * as in "total amount of data read from the swap".
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:568
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Read"
msgstr "Прочитано"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:569
msgid "Total amount of data read from the swap"
msgstr "Общий объём данных, считанных из файла подкачки"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:578
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Read throughput"
msgstr "Пропускная способность чтения"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:579
msgid "The rate at which data is read from the swap"
msgstr "Частота, с которой считываются данные из файла подкачки"
#. Translators: this is the past participle form of "write",
#. * as in "total amount of data written to the swap".
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:591
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Written"
msgstr "Записано"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:592
msgid "Total amount of data written to the swap"
msgstr "Общий объём данных, записанных в файл подкачки"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:601
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Write throughput"
msgstr "Пропускная способность записи"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:602
msgid "The rate at which data is written to the swap"
msgstr "Частота, с которой записываются данные в файл подкачки"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:612
msgid "Swap compression ratio"
msgstr "Коэффициент сжатия файла подкачки"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:625
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Usage"
msgstr "Использование"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:626
msgid "Total CPU usage"
msgstr "Общее использование ЦП"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:634 ../app/widgets/gimpdashboard.c:643
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:705
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Active"
msgstr "Активность"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:635
msgid "Whether the CPU is active"
msgstr "Активен ли центральный процессор"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:644
msgid "Total amount of time the CPU has been active"
msgstr "Общая длительность активности центрального процессора"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:657
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Used"
msgstr "Используется"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:658
msgid "Amount of memory used by the process"
msgstr "Объём памяти, используемый процессом"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:666
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Available"
msgstr "Доступно"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:667
msgid "Amount of available physical memory"
msgstr "Объём доступной физической памяти"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:676
msgid "Physical memory size"
msgstr "Размер физической памяти"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:687
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Mipmapped"
msgstr "Мипмапов"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:688
msgid "Total size of processed mipmapped data"
msgstr "Общий размер обработанных мипмапов"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:696
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Assigned"
msgstr "Назначено"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:697
msgid "Number of assigned worker threads"
msgstr "Число назначенных рабочих потоков"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:706
msgid "Number of active worker threads"
msgstr "Число активных рабочих потоков"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:714
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Async"
msgstr "Асинхронные"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:715
msgid "Number of ongoing asynchronous operations"
msgstr "Число выполняющихся асинхронных операций"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:723
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Tile"
msgstr "Тайл"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:724
msgid "Total size of tile memory"
msgstr "Обзий размер памяти тайлов"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:733
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Scratch"
msgstr "Врем. память"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:734
msgid "Total size of scratch memory"
msgstr "Общий размер временной памяти"
#. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal
#. * GIMP data structure. It's probably OK to leave it untranslated.
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:745
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "TempBuf"
msgstr "Врем. буферы"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:746
msgid "Total size of temporary buffers"
msgstr "Общее число временных буферов"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:758
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Cache"
msgstr "Кэш"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:759
msgid "In-memory tile cache"
msgstr "Кэш тайлов, хранящийся в оперативной памяти"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:795
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Swap"
msgstr "Подкачка"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:796
msgid "On-disk tile swap"
msgstr "Файл подкачки тайлов, хранящийся на диске"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:860
msgctxt "dashboard-group"
msgid "CPU"
msgstr "Процессор"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:861
msgid "CPU usage"
msgstr "Использование процессора"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:896
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Memory"
msgstr "Память"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:897
msgid "Memory usage"
msgstr "Использование памяти"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:905
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Cache"
msgstr "Кэш"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:939
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Misc"
msgstr "Разное"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:940
msgid "Miscellaneous information"
msgstr "Различная информация"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:1133
msgid "Select fields"
msgstr "Выбрать поля"
#. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3244
msgctxt "dashboard-value"
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3253 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4156
msgctxt "dashboard-value"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3254 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4157
msgctxt "dashboard-value"
msgid "No"
msgstr "Нет"
#. Translators: This string reports the rate of change of a measured
#. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s"
#. * is an abbreviation for "per second".
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3338
#, c-format
msgid "%g/s"
msgstr "%g/сек"
#. Translators: This string reports the rate of change of a measured value.
#. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a
#. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an
#. * abbreviation for "per second" (so the full string would read
#. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second".
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4146
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/сек"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4224
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4552
msgid "Resolving symbol information..."
msgstr "Идёт разрешение символьной информации…"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:412
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (только для чтения)"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:159
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Удалить выбранное устройство"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:485
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "Удалить параметры устройства"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:506
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Удалить «%s»?"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:509
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
"Вы намереваетесь удалить сохранённые параметры этого устройства.\n"
"При следующем его подключении будут использованы параметры по умолчанию."
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:199
msgid "Pressure curve"
msgstr "Кривая силы нажима"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:901 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:926
msgid "(Device not present)"
msgstr "(Устройство отсутствует)"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:909 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:934
msgid "(Virtual device)"
msgstr "(Виртуальное устройство)"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70
msgid "Pressure"
msgstr "Нажим"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142
msgid "X tilt"
msgstr "Наклон по X"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143
msgid "Y tilt"
msgstr "Наклон по Y"
#. Wheel as in mouse or input device wheel.
#. * Some pens would use the same axis for their rotation feature.
#. * See bug 791455.
#. * Yet GTK+ has a different axis since v. 3.22.
#. * TODO: this should be actually tested with a device having such
#. * feature.
#.
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:151
msgid "Wheel"
msgstr "Колесо"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:152
msgid "Distance"
msgstr "Расстояние"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:153
msgid "Rotation"
msgstr "Вращение"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:154
msgid "Slider"
msgstr "Ползунок"
#. the axes
#. The axes of an input device
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:203
msgid "Axes"
msgstr "Оси"
#. the keys
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:277
msgid "Keys"
msgstr "Клавиши"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:368
msgid "Source:"
msgstr "Источник:"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:373
msgid "Vendor ID:"
msgstr "ID производителя:"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:378
msgid "Product ID:"
msgstr "ID продукта:"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:383
msgid "Tool type:"
msgstr "Тип инструмента:"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:388
msgid "Tool serial:"
msgstr "Серийный номер инструмента:"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:393
msgid "Tool hardware ID:"
msgstr "Идентификатор аппаратного обеспечения инструмента:"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:405
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:619
#, c-format
msgid "none"
msgstr "нет"
#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:453
#, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "Кривая %s"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:512
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:206
msgid "_Reset Curve"
msgstr "С_бросить"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:525
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr "У оси %s нет кривой"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:153
msgid "Save device status"
msgstr "Сохранить состояние устройства"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:558
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Передний план: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:563
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Фон: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:205
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Это имя файла не содержит никакого известного расширения."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:223
msgid "File Exists"
msgstr "Файл с таким именем уже существует"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229
msgid "_Replace"
msgstr "_Заменить"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:239
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Файл с именем '%s' уже существует."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Вы хотите заменить это изображение тем, которое сейчас сохраняете?"
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ", "
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr " - "
#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr " | "
#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:238
msgid "Configure this tab"
msgstr "Настроить эту вкладку"
#. Auto button
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:382
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:393
msgid ""
"When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Если включено, содержимое диалога меняется в соответствии с тем, какое "
"изображение активно в данный момент."
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122
msgid "Lock pixels"
msgstr "Заблокировать пикселы"
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124
msgid "Lock position and size"
msgstr "Заблокировать позицию и размер"
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:189
msgid "Cannot select item while a floating selection is active."
msgstr "Невозможно выбрать элемент при активном плавающем выделении."
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
msgid "Velocity"
msgstr "Скорость"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165
msgid "Wheel/Rotation"
msgstr "Колесо/Вращение"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75
msgid "Random"
msgstr "Случайность"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76
msgid "Fade"
msgstr "Угасание"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:180
msgid "Mapping matrix"
msgstr "Матрица привязки"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:313
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:146
msgid "Icon:"
msgstr "Значок:"
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
msgid "Wheel / Rotation"
msgstr "Колесо / Вращение"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:176
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Слишком много сообщений об ошибках!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:177
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Сообщения перенаправлены в stderr."
#. %s is a message domain,
#. * like "GIMP Message" or
#. * "PNG Message"
#.
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:203
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Сообщение от «%s»"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:71
msgid "Export Image"
msgstr "Экспорт изображения"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:74
msgid "_Export"
msgstr "_Экспортировать"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:76 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:144
msgid "By Extension"
msgstr "По расширению"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:82
msgid "All export images"
msgstr "Все экспортируемые изображения"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:350
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:759
msgid "Show _All Files"
msgstr "Показывать _все файлы"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:791
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Выберите _тип файла (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:793
msgid "Select File _Type"
msgstr "Выберите тип _файла"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:200
msgid "File Type"
msgstr "Тип файла"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:123
msgid "Fill Color"
msgstr "Цвет заливки"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:142
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Сгл_аживание"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:585
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Цвет крайней левой точки"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:587
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Цвет крайней левой точки сегмента градиента"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:630
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Цвет крайней правой точки"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:632
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Цвет крайней правой точки сегмента градиента"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:885
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Масштаб: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:888
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Отображение [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1249
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Позиция: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1250
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1254
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Светимость: %0.1f Непрозрачность: %0.1f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1286
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1297
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Установить цвет переднего плана:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1304
msgid "Background color set to:"
msgstr "Установить цвет фона:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1537
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1598
#, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
msgstr "%s-перетаскивание: переместить и сжать"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1542
msgid "Drag: move"
msgstr "Нажать и потянуть: перемещение"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1549
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1562
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1575
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1596
#, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
msgstr "%s-щелчок: расширить выделение"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1554
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1567
msgid "Click: select"
msgstr "Щелчок: выделение"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1580
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1602
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Щелчок: выделение Нажать и потянуть: перемещение"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1817
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1825
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Позиция метки: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1842
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Расстояние: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147
msgid "Line _style:"
msgstr "Стиль _линии:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Изменить цвет переднего плана сетки"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:159
msgid "_Foreground color:"
msgstr "Цвет _переднего плана:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:163
msgid "Change grid background color"
msgstr "Изменить цвет фона сетки"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:171
msgid "_Background color:"
msgstr "Цвет _фона:"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:371
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Программа для просмотра справки отсутствует"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:372
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "Программа для просмотра руководства по GIMP отсутствует."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:373
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"Встроенный просмотрщик справки GIMP отсутствует. Вы можете использовать "
"вместо него обычный веб-браузер."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:419
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Программа просмотра справки не запускается"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:420
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Не удалось запустить программу просмотра справки GIMP"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:422
msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"Вы можете использовать обычный веб-браузер для чтения руководства "
"пользователя."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:448
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "Использовать _веб-браузер"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:793
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "Руководство по GIMP отсутствует"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:809
msgid "The GIMP user manual is not installed in your language."
msgstr "Руководство пользователя GIMP на вашем языке не установлено."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:820
msgid "Read Selected _Language"
msgstr "Прочитать на _выбранном языке"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:824
msgid "Available manuals..."
msgstr "Доступные руководства..."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:836
msgid ""
"You may either select a manual in another language or read the online "
"version."
msgstr ""
"Вы можете открыть руководство на другом языке или прочитать онлайн-версию."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:842
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
"Вам стоит либо установить пакет со справкой, либо изменить параметры "
"программы, чтобы использовать справку из Интернета"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:847
msgid "Read _Online"
msgstr "_Прочитать в Сети"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
msgid "Mean:"
msgstr "Среднее:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:134
msgid "Std dev:"
msgstr "Стд. отклонение:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
msgid "Median:"
msgstr "Медиана:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:136
msgid "Pixels:"
msgstr "Пикселов:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:137
msgid "Count:"
msgstr "Число:"
# да, это «процентиль», а не «процент»
# ЮДронова
#
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:138
msgid "Percentile:"
msgstr "Процентиль:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:164
msgid "Histogram channel"
msgstr "Канал гистограммы"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:241
msgid "From File..."
msgstr "Из файла..."
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:250
msgid "From Named Icons..."
msgstr "Из именованных значков…"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:259
msgid "Copy Icon to Clipboard"
msgstr "Скопировать значок в буфер обмена"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:268
msgid "Paste Icon from Clipboard"
msgstr "Вставить значок из буфера обмена"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:480
msgid "Load Icon Image"
msgstr "Загрузить изображение для значка"
#. Button
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
msgid "Use _default comment"
msgstr "Использовать _комментарий по умолчанию"
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
"Заменить текущий комментарий к изображению на указанный в параметрах "
"программы типовой («Правка > Параметры > Изображение по умолчанию»)."
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:108
msgid "Size in pixels:"
msgstr "Размер в пикселах:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:111
msgid "Print size:"
msgstr "Размер при печати:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:114
msgid "Resolution:"
msgstr "Разрешение:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:117
msgid "Color space:"
msgstr "Цветовое пространство:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:120
msgid "Precision:"
msgstr "Точность:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125
msgid "File Name:"
msgstr "Имя файла:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:131
msgid "File Size:"
msgstr "Размер файла:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:134
msgid "File Type:"
msgstr "Тип файла:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:139
msgid "Size in memory:"
msgstr "Размер в памяти:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:142
msgid "Undo steps:"
msgstr "Число отмен:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:145
msgid "Redo steps:"
msgstr "Число повторов:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Число пикселов:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:153
msgid "Number of layers:"
msgstr "Число слоев:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156
msgid "Number of channels:"
msgstr "Число каналов:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:159
msgid "Number of paths:"
msgstr "Число контуров:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:448
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:341
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "пикселов/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:450
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:471
msgid "colors"
msgstr "цветов"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:753
msgid "Lock:"
msgstr "Блокировка:"
#: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:253
msgid "System Language"
msgstr "Как в системе"
#: ../app/widgets/gimplayermodebox.c:152
msgid "Switch to another group of modes"
msgstr "Переключиться на другую группу режимов смешивания"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:311
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Заблокировать альфа-канал"
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:452
#, c-format
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
msgstr[0] "Сообщение было повторено %d раз"
msgstr[1] "Сообщение было повторено %d раза"
msgstr[2] "Сообщение было повторено %d раз"
#: ../app/widgets/gimpopendialog.c:89
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Определено автоматически"
#: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:251
msgid "Detach dialog from canvas"
msgstr "Открепить диалог от холста"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:257
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:800
msgid "Undefined"
msgstr "Не определено"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:276
msgid "Set the number of columns"
msgstr "Указать число столбцов"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:485
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Правка цвета палитры"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:487
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Правка цвета палитры"
#: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59
msgid "You can drop dockable dialogs here"
msgstr "Панели диалогов можно прикрепить сюда."
#: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:282
msgid "The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Возможно, соответствующий плагин аварийно прекратил работу."
#: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:286
#, c-format
msgid ""
"Unable to run %s callback.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:204
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:421
msgid "Select an image in the left pane"
msgstr "Выберите изображение в панели слева"
#: ../app/widgets/gimppluginview.c:149
msgid "Plug-In"
msgstr "Плагин"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:229
msgid "Progress"
msgstr "Прогресс"
#: ../app/widgets/gimpsamplepointeditor.c:161
msgid ""
"This image\n"
"has no\n"
"sample points"
msgstr ""
"В этом изображении\n"
"нет образцовых точек"
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:150
msgid "All XCF images"
msgstr "Все изображения XCF"
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:262
#, c-format
msgid ""
"Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later."
msgstr "Отключить сжатие, чтобы файл XCF читался версией %s и позднее."
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:326
msgid "Save this _XCF file with better but slower compression"
msgstr "Сохранить этот файл XCF сучшим, но более медленным сжатием"
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:328
msgid ""
"On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger "
"file size; manual check recommended"
msgstr ""
"В пограничных случаях алгоритмы лучшей компрессии могут в итоге дать больший "
"размер файла; рекомендуется ручная проверка"
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:398
#, c-format
msgid ""
"The image uses features from %s and won't be readable by older GIMP versions."
msgstr ""
"В этом изображении используются возможности %s, оно не сможет быть прочитано "
"более старыми версиями GIMP."
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:407
msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10."
msgstr "Метаданные не будут видны в GIMP 2.8 и более ранних версиях программы."
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:250
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Имя файла '%s' не может быть сконвертировано в корректный URL:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:254
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "недопустимая строка UTF-8"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:299
msgid "Pick a preset from the list"
msgstr "Выберите параметр из списка"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:323
msgid "Save the current settings as named preset"
msgstr "Сохранить параметры инструментов при выходе из GIMP."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:341
msgid "Manage presets"
msgstr "Управление предустановками"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:354
msgid "_Import Current Settings from File..."
msgstr "_Импортировать параметры из файла..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:359
msgid "_Export Current Settings to File..."
msgstr "_Экспортировать параметры в файл..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:365
msgid "_Manage Saved Presets..."
msgstr "_Управление предустановками…"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:586
msgid "Save Settings as Named Preset"
msgstr "Сохранённые параметры"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:589
msgid "Enter a name for the preset"
msgstr "Дайте имя предустановке"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:590
msgid "Saved Settings"
msgstr "Сохранённые параметры"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:632
msgid "Manage Saved Presets"
msgstr "Управление предустановками"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192
msgid "Import presets from a file"
msgstr "Импортировать предустановки из файла"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:201
msgid "Export the selected presets to a file"
msgstr "Экспортировать выбранные предустановки в файл"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:210
msgid "Delete the selected preset"
msgstr "Удалить выбранные профили"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d x %d ppi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:457
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:130
msgid "Line width:"
msgstr "Толщина линии:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141
msgid "_Line Style"
msgstr "Стиль _линии"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:158
msgid "_Cap style:"
msgstr "_Концы:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:164
msgid "_Join style:"
msgstr "_Соединение:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:169
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Пр_едел острия:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:176
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Шаблон пунктира:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:243
msgid "Dash _preset:"
msgstr "Тип _пунктира:"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:46
msgid "filter"
msgstr "фильтр по меткам"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:47
msgid "enter tags"
msgstr "введите метки"
#. Separator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1751
msgid ","
msgstr ","
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:217
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:289
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Расширенные параметры"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:392
msgid "Color _space:"
msgstr "_Цветовое пространство:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:409
msgid "_Precision:"
msgstr "То_чность:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:424
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Гамма"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:431
msgid "Choose A Color Profile"
msgstr "Выбрать цветовой профиль"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:435
msgid "Co_lor profile:"
msgstr "_Цветовой профиль:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:452
msgid "Comme_nt:"
msgstr "_Комментарий:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:567
msgid "_Name:"
msgstr "_Имя:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:573
msgid "_Icon:"
msgstr "_Значок:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:790
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:792
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d точек на дюйм, %s"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "В этом контексте атрибут \"%s\" некорректен для элемента <%s>"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr "Наиболее удалённый элемент текста <markup> не должен быть <%s>"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1701
#, c-format
msgid "Input file '%s' appears truncated: %s"
msgstr "Похоже, что файл '%s' оборван: %s"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1719
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в файле'%s'."
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1770
#, c-format
msgid "Writing text file '%s' failed: %s"
msgstr "Не удалось записать текстовый файл '%s': %s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:231
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Использовать выбранный шрифт"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:210
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1314
msgid "Change font of selected text"
msgstr "Изменить шрифт выделенного текста"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:220
msgid "Change size of selected text"
msgstr "Изменить кегль выделенного текста"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:239
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "Очистить форматирование выделенного текста"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:250
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:260
msgid "Change color of selected text"
msgstr "Изменить цвет выделенного текста"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:276
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr "Изменить кернинг выделенного текста"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:292
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "Изменить линию шрифта выделенного текста"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:331
msgid "Bold"
msgstr "Полужирное начертание"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:334
msgid "Italic"
msgstr "Наклонное начертание"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:337
msgid "Underline"
msgstr "Подчёркивание"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:340
msgid "Strikethrough"
msgstr "Вычёркивание"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1306
#, c-format
msgid "Font \"%s\" unavailable on this system"
msgstr "Шрифт \"%s\" недоступен в этой системе"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:323
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Нажмите, чтобы обновить просмотр\n"
"%s-щелчок для принудительного обновления просмотра"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:344
msgid "Pr_eview"
msgstr "_Предпросмотр"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:398 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:456
msgid "No selection"
msgstr "Нет выделения"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:584 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:605
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Миниатюра %d из %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:713 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:723
msgid "Creating preview..."
msgstr "Создание пред. просмотра..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:220
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Изменить цвет переднего плана"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:225
msgid "Change Background Color"
msgstr "Изменить цвет фона"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:287
msgid ""
"The active foreground color.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Активный цвет переднего плана.\n"
"Нажмите, чтобы открыть диалог выбора цвета."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:292
msgid ""
"The active background color.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Активный цвет фона.\n"
"Нажмите, чтобы открыть диалог выбора цвета."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:125
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Активное изображение.\n"
"Щёлкните для открытия диалога «Изображение»."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:122
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "Перетащите в файловый менеджер с поддержкой XDS для сохранения."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:166
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Активная кисть.\n"
"Щёлкните для открытия диалога «Кисти»."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:197
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Активная текстура.\n"
"Щёлкните для открытия диалога «Текстуры»."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:228
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Активный градиент.\n"
"Щёлкните для открытия диалога «Градиенты»."
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:293
msgid "Raise this tool"
msgstr "Поднять инструмент"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:294
msgid "Raise this tool to the top"
msgstr "Поднять инструмент до самого верха"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:301
msgid "Lower this tool"
msgstr "Опустить инструмент"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:302
msgid "Lower this tool to the bottom"
msgstr "Опустить инструмент до самого низа"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:309
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Исходные порядок и видимость инструмента"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr "Сохранить профиль инструмента..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:204
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr "Загрузить предустановку инструмента..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:213
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr "Удалить профиль инструмента..."
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:286
#, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr "Профиль %s"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:921
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "Установка GIMP не завершена:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:923
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Убедитесь, что файлы меню в формате XML установлены правильно."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:929
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Произошла ошибка при разборе определения меню из %s: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:262
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[Основное изображение]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111
msgid "Lock path strokes"
msgstr "Заблокировать контур от изменений"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114
msgid "Lock path position"
msgstr "Заблокировать положение контура"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:94
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора кисти"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:162
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора динамики рисования"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:229
msgid "Open the MyPaint brush selection dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора кисти MyPaint"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:292
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора текстуры"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:362
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора градиента"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:501
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора палитры"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:567
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора шрифта"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:609
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:609
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:613
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (%s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:617
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (%s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1712
#, c-format
msgid "Built-in grayscale (%s)"
msgstr "Встроенный для градаций серого (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1719
#, c-format
msgid "Built-in RGB (%s)"
msgstr "Встроенный RGB (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1739
#, c-format
msgid "Preferred grayscale (%s)"
msgstr "Предпочитаемый профиль для градаций серого (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1748
#, c-format
msgid "Preferred RGB (%s)"
msgstr "Предпочитаемый профиль RGB (%s)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Передний план"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:52
msgctxt "circle-background"
msgid "Plain"
msgstr "Простое"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
msgctxt "circle-background"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Pick only"
msgstr "Только снять"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Установить цвет переднего плана"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Set background color"
msgstr "Установить цвет фона"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Add to palette"
msgstr "Добавить в палитру"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:176
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Линейная гистограмма"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:177
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Логарифмическая гистограмма"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:211
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:212
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Текущее состояние"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:213
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:214
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:215
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Значок и текст"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:216
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Значок и описание"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:217
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Состояние и текст"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:218
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Состояние и описание"
#: ../app/xcf/xcf.c:114 ../app/xcf/xcf.c:176
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "Файл GIMP XCF"
#: ../app/xcf/xcf.c:253 ../app/xcf/xcf.c:342
msgid "Memory Stream"
msgstr "Поток в памяти"
#: ../app/xcf/xcf.c:264
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Открывается '%s'"
#: ../app/xcf/xcf.c:306
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Ошибка XCF: неподдерживаемая версия %d XCF-файла"
#: ../app/xcf/xcf.c:365
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Сохраняется '%s'"
#: ../app/xcf/xcf.c:373
#, c-format
msgid "Closing '%s'"
msgstr "Закрывается %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:391
#, c-format
msgid "Error writing '%s': "
msgstr "Ошибка при записи '%s': "
#: ../app/xcf/xcf.c:479
#, c-format
msgid "Error creating '%s': "
msgstr "Ошибка при создании '%s': "
#: ../app/xcf/xcf-load.c:240
msgid "Invalid image mode and precision combination."
msgstr "Недопустимое сочетание режима изображения и точности"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:365
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n"
"Exif data could not be migrated: %s"
msgstr ""
"Обнаружен поврежденный паразит 'exif-data'.\n"
"Не удалось мигрировать данные Exif: %s"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:402
msgid ""
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated."
msgstr ""
"Обнаружен поврежденный паразит 'gimp-metadata'.\n"
"Не удалось мигрировать данные XMP."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:422
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated: %s"
msgstr ""
"Обнаружен поврежденный паразит 'gimp-metadata'.\n"
"Не удалось мигрировать данные XMP: %s"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:669
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"Этот файл XCF поврежден! Некоторую его часть все же удалось восстановить."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:680
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr "Этот файл XCF поврежден! Не удалось восстановить даже малую его часть!"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:772
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Внимание: формат файла XCF версии 0\n"
"не сохраняет индексированные цветовые карты правильно.\n"
"Текущая карта будет заменена на карту в градациях серого."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:195
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в XCF файле."
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:45
msgid "Could not seek in XCF file: "
msgstr "Не удалось открыть XCF файл: %s"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:50
msgid "Error writing XCF: "
msgstr "Ошибка записи XCF: "
#: ../app/xcf/xcf-write.c:199
#, c-format
msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory."
msgstr "Ошибка при записи XCF: не удалось выделить %d байтов памяти."
#: ../app/xcf/xcf-write.c:293
#, c-format
msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d"
msgstr ""
"Ошибка записи XCF: неподдерживаемая разрядность цвета при записи данных: %d"
#: ../app-tools/gimp-debug-tool.c:87
msgid "GIMP Crash Debug"
msgstr "Отладка сбоев GIMP"
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
msgid "round"
msgstr "круглые"
#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3
msgid "fuzzy"
msgstr "растушеванные"
#~ msgctxt "tab-style"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Автоматический"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "_Enable Color Management"
#~ msgstr "_Использовать управление цветом"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid ""
#~ "Whether the image is color managed. Disabling color management is "
#~ "equivalent to assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color "
#~ "management enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Включено ли управление цветом для этого изображения. Если его отключить, "
#~ "это будет равносильно назначению профиля sRGB. Лучше отставить управление "
#~ "цветом включённым."
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Guess ideal size"
#~ msgstr "Угадать идеальный размер"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Theme-set size"
#~ msgstr "Стили оформления"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Small size"
#~ msgstr "Размер изображения"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Medium size"
#~ msgstr "Средние тире"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Large size"
#~ msgstr "Размер изображения"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Huge size"
#~ msgstr "Размер изображения"
#, fuzzy
#~ msgid "Use compact style for sliders."
#~ msgstr "Использовать _компактные слайдеры"
#, fuzzy
#~ msgid "When enabled, menus can be torn off."
#~ msgstr ""
#~ "Если включено, показывается панель со вкладками открытых изображений"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Change color managed state"
#~ msgstr "Смена режима управления цветом"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 8 bit linear integer"
#~ msgstr "Преобразование в 8-разрядное линейное целочисленное"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer"
#~ msgstr "Преобразование в 8-разрядное нелинейное целочисленное"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit linear integer"
#~ msgstr "Преобразование в 16-разрядное линейное целочисленное"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer"
#~ msgstr "Преобразование в 16-разрядное нелинейное целочисленное"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit linear integer"
#~ msgstr "Преобразование в 32-разрядное линейное целочисленное"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer"
#~ msgstr "Преобразование в 32-разрядное нелинейное целочисленное"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point"
#~ msgstr "Преобразование в 16-разрядное линейное с плавающей точкой"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point"
#~ msgstr "Преобразование в 16-разрядное нелинейное с плавающей точкой"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point"
#~ msgstr "Преобразование в 32-разрядное линейное с плавающей точкой"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point"
#~ msgstr "Преобразование в 32-разрядное нелинейное с плавающей точкой"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point"
#~ msgstr "Преобразование в 64-разрядное линейное с плавающей точкой"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point"
#~ msgstr "Преобразование в 64-разрядное нелинейное с плавающей точкой"
#~ msgid "Color managed"
#~ msgstr "Использовать управление цветом"
#~ msgid ""
#~ "Whether the image is color managed. Disabling color management is "
#~ "equivalent to choosing a built-in sRGB profile. Better leave color "
#~ "management enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Использовать ли управление цветом для этого изображения. Если отключить, "
#~ "GIMP будет считать, что используется встроенный профиль sRGB. Лучше "
#~ "оставить управление цветом включённым."
#~ msgid "Use co_mpact sliders"
#~ msgstr "Использовать _компактные слайдеры"
#~ msgid "Show _tooltips"
#~ msgstr "Показывать всплывающие посказки"
#~ msgid "not color managed"
#~ msgstr "без управления цветом"
#~ msgid "default:LTR"
#~ msgstr "default:LTR"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Инвертировать"
#~ msgid "Hue-Saturation"
#~ msgstr "Тон-Насыщенность"
#~ msgid "Set color profile"
#~ msgstr "Указать цветовой профиль"
#~ msgid "Adjust curves in linear light"
#~ msgstr "Корректировать кривые в линейном пространстве"
#~ msgid "Adjust curves perceptually"
#~ msgstr "Корректировать кривые в нелинейном пространстве"
#~ msgid "Color _managed"
#~ msgstr "С управление _цветом"
#~ msgid "Convert pixels to built-in sRGB to apply filter (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Конвертировать во встроенный профиль sRGB для применения фильтра "
#~ "(медленно)"
#~ msgid "Assume pixels are built-in sRGB (ignore actual image color space)"
#~ msgstr ""
#~ "Считать, что пиксели — в sRGB (проигнорировать реальное цветовое "
#~ "пространство)"
#~ msgid "Adjust levels in linear light"
#~ msgstr "Корректировать уровни в линейном пространстве"
#~ msgid "Adjust levels perceptually"
#~ msgstr "Корректировать уровни в нелинейном пространстве"
#~ msgid "Show values in linear space"
#~ msgstr "Показывать значения в линейном пространстве"
#~ msgid "Show values in perceptual space"
#~ msgstr "Показывать значения в нелинейном пространстве"
#~ msgid "Guess icon size from resolution"
#~ msgstr "Угадать размер значков по разрешению"
#~ msgid "Use icon size from the theme"
#~ msgstr "Взять размер значков из темы"
#~ msgid "Custom icon size"
#~ msgstr "На усмотрение пользователя"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Маленький"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Средний"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Большой"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "Огромный"
#~ msgid "Color _manage this image"
#~ msgstr "_Управлять цветом этого изображения"
#~ msgctxt "tab-style"
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Не определено"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Свойства"
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "Paint Dynamics"
#~ msgstr "Динамика рисования"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Sn_ap to Guides"
#~ msgstr "Прилипать к на_правляющим"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Flip Horizontally"
#~ msgstr "Отразить по горизонтали"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Flip Vertically"
#~ msgstr "Отразить по вертикали"
#~ msgctxt "matting-preview-mode"
#~ msgid "On color"
#~ msgstr "В цвете"
#~ msgid ""
#~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/04/27/"
#~ "gimp-2-10-0-released/"
#~ msgstr ""
#~ "Подробности смотрите по ссылке https://www.gimp.org/news/2018/04/27/"
#~ "gimp-2-10-0-released/"
#~ msgid ""
#~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/04/17/"
#~ "gimp-2-10-0-rc2-released/"
#~ msgstr ""
#~ "Подробности смотрите по ссылке https://www.gimp.org/news/2018/04/17/"
#~ "gimp-2-10-0-rc2-released/"
#~ msgid ""
#~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/03/26/"
#~ "gimp-2-10-0-rc1-released/"
#~ msgstr ""
#~ "Подробности смотрите по ссылке https://www.gimp.org/news/2018/03/26/"
#~ "gimp-2-10-0-rc1-released/"
#~ msgid ""
#~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2017/12/12/gimp-2-9-8-"
#~ "released/"
#~ msgstr ""
#~ "Подробности читайте здесь: https://www.gimp.org/news/2017/12/12/"
#~ "gimp-2-9-8-released/"
#~ msgctxt "dashboard-action"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Сбросить"
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "Palette Editor"
#~ msgstr "Редактор палитры образцов"
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "Tool presets"
#~ msgstr "Профили инструментов"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "_Fade..."
#~ msgstr "_Ослабить..."
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
#~ msgstr "Изменить режим наложения и непрозрачность последней операции"
#~ msgid "_Fade %s..."
#~ msgstr "_Ослабить %s..."
#~ msgid "_Fade..."
#~ msgstr "_Ослабить..."
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Linear Invert"
#~ msgstr "_Инвертировать линейно"
#~ msgctxt "color-profile-policy"
#~ msgid "Convert to preferred RGB color profile"
#~ msgstr "Конвертировать в предпочитаемый RGB"
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file:\n"
#~ "Unsupported brush depth %d\n"
#~ "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n"
#~ "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and "
#~ "save it again."
#~ msgstr ""
#~ "Неисправимая ошибка разбора файла кисти:\n"
#~ "Неподдерживаемая глубина цвета кисти %d\n"
#~ "Кисти GIMP должны быть в режиме RGBA или градации серого.\n"
#~ "Вероятно, это слишком старая версия кисти GIMP, попробуйте\n"
#~ "загрузить её как изображение и сохранить как кисть снова."
#~ msgid "Convert the image to the RGB working space?"
#~ msgstr "Преобразовать изображение в рабочее пространство RGB?"
#~ msgid "Fade %s"
#~ msgstr "Ослабить %s"
#~ msgid "_Fade"
#~ msgstr "_Ослабить"
#~ msgid "_Offset"
#~ msgstr "_Смещение"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Hue (HSV) (legacy)"
#~ msgstr "Тон (HSV) (устар.)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Hue (HSV) (l)"
#~ msgstr "Тон (HSV) (с)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Saturation (HSV) (l)"
#~ msgstr "Насыщенность (HSV) (с)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Color (HSL) (l)"
#~ msgstr "Цвет (HSL) (с)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Value (HSV) (l)"
#~ msgstr "Значение (HSV) (с)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Chroma (LCH)"
#~ msgstr "Насыщенность (LCH)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Lightness (LCH)"
#~ msgstr "Светлота (LCH)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Hue (HSV)"
#~ msgstr "Тон (HSV)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Color (HSL)"
#~ msgstr "Цвет (HSL)"
#~ msgid "Pick Mode"
#~ msgstr "Режим пипетки"
#~ msgid "The selection is empty."
#~ msgstr "Выделение пустое."
#~ msgctxt "undo-desc"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Отражение"
#~ msgid ""
#~ "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also "
#~ "accepts CSS color names."
#~ msgstr ""
#~ "Шестнадцатеричная нотация цветов, принятая в HTML и CSS. Сюда также можно "
#~ "ввести название цвета по CSS."
#~ msgctxt "dashboard-variable"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Занято"
#~ msgid "All images"
#~ msgstr "Все изображения"
#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Столбцы:"
#~ msgid ""
#~ "Foreground & background colors.\n"
#~ "The black and white squares reset colors.\n"
#~ "The arrows swap colors.\n"
#~ "Click to open the color selection dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Цвета переднего плана и фона.\n"
#~ "Черный и белый квадратики сбрасывают цвета.\n"
#~ "Стрелки переключают цвета.\n"
#~ "Дважды щёлкните цвет, чтобы изменить его."
#~ msgctxt "color-frame-mode"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"
#, fuzzy
#~ msgid "Opening font directory '%s' failed: %s"
#~ msgstr "Невозможно открыть '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading font file '%s' failed."
#~ msgstr "Не удалось записать текстовый файл '%s': %s"
#~ msgid ""
#~ "Threading support is not yet stable.\n"
#~ "Setting this to greater than one might\n"
#~ "result in image errors or crashes."
#~ msgstr ""
#~ "Многопоточная обработка пока нестабильна.\n"
#~ "Использование более одного потока может\n"
#~ "привести к ошибкам и падению программы."
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Градиентная заливка"
#~ msgid "Blending"
#~ msgstr "Заливка"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Градиентная заливка"
#~ msgid "Blen_d"
#~ msgstr "_Градиентная заливка"
#~ msgid "Blend: "
#~ msgstr "Градиентная заливка: "
#~ msgid "Blend Step"
#~ msgstr "Пространство смешивания"
#, fuzzy
#~ msgid "Core color management"
#~ msgstr "Управление цветом"
#~ msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate"
#~ msgstr "Попробовать создать данные отладки для отчёта об ошибке"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Layer Composite Mode: Source In"
#~ msgstr "Режим совмещения"
#~ msgid "Image Import"
#~ msgstr "Импорт изображений"
#~ msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
#~ msgstr "Яркость-Контраст: коррекция яркости и контраста"
#~ msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
#~ msgstr "Кривые: коррекция цветовых кривых"
#~ msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
#~ msgstr "Уровни: коррекция цветовых уровней"
#~ msgid "X,Y:"
#~ msgstr "X,Y:"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Яркость"
#~ msgid "Alpha:"
#~ msgstr "Альфа:"
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Зеленый:"
#~ msgid "Blue:"
#~ msgstr "Синий:"
#~ msgid "Hue:"
#~ msgstr "Тон:"
#~ msgid "Sat.:"
#~ msgstr "Насыщ.:"
#~ msgid "Light.:"
#~ msgstr "Светлота:"
#~ msgid "Chr.:"
#~ msgstr "Цветность:"
#~ msgid "Lab_a*:"
#~ msgstr "Lab_a*:"
#~ msgid "Lab_b*:"
#~ msgstr "Lab_b*:"
#~ msgid "Cyan:"
#~ msgstr "Голубой:"
#~ msgid "Magenta:"
#~ msgstr "Пурпурный:"
#~ msgid "Yellow:"
#~ msgstr "Жёлтый:"
#~ msgid "Brush Zoom"
#~ msgstr "Кисть"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "_Visible"
#~ msgstr "_Видимый"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "С_вязанный"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "L_ock pixels"
#~ msgstr "_Заблокировать пиксели"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "L_ock position"
#~ msgstr "Заблокировать _контур от изменений"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Color Tag: Set to Red"
#~ msgstr "Назначить красную цветовую метку"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "_Visible"
#~ msgstr "_Видимый"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "С_вязанный"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Visible"
#~ msgstr "_Видимый"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "С_вязанный"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "L_ock position"
#~ msgstr "Заблокировать _контур от изменений"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Color Tag: Set to red"
#~ msgstr "без управления цветом"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Color Tag: Set to violet"
#~ msgstr "Не управлять цветом этого окна"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Color Tag: Set to gray"
#~ msgstr "Обесцвечивание: перевод цветов в градации серого"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "_Visible"
#~ msgstr "_Видимый"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "С_вязанный"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "L_ock position"
#~ msgstr "Заблокировать _контур от изменений"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Color Tag: Set to gray"
#~ msgstr "Обесцвечивание: перевод цветов в градации серого"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Othe_r..."
#~ msgstr "_Другой угол..."
#~ msgctxt "view-zoom-action"
#~ msgid "Othe_r..."
#~ msgstr "_Другой..."
#~ msgid "Click to complete selection"
#~ msgstr "Щёлкните для завершения выделения"
#~ msgid "Add settings to favorites"
#~ msgstr "Добавить эти параметры в избранное"
#~ msgid "_Manage Settings..."
#~ msgstr "_Сохраненные параметры..."
#~ msgid "Add Settings to Favorites"
#~ msgstr "Добавить в избранное"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Clear color tag"
#~ msgstr "Снять цветовую метку"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Set color tag to gray"
#~ msgstr "Назначить серую цветовую метку"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Clear color tag"
#~ msgstr "Удалить цветную метку"
#, fuzzy
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Clear color tag"
#~ msgstr "Удалить весь текст"
#~ msgid "_Handle Transform tool"
#~ msgstr "Инструмент _преобразования по точкам"
#~ msgid ""
#~ "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
#~ "interpolation type will affect channels and layer masks only."
#~ msgstr ""
#~ "Размер индексированных слоев всегда меняется без интерполяции. При "
#~ "выбранном типе интерполяции будут отмасштабированы только каналы и маски."
#~ msgid "Import Brightness-Contrast settings"
#~ msgstr "Импортировать параметры яркости-контраста"
#~ msgid "Export Brightness-Contrast settings"
#~ msgstr "Экспортировать параметры яркости-контраста"
#~ msgid "Import Curves"
#~ msgstr "Импортировать параметры кривых"
#~ msgid "Export Curves"
#~ msgstr "Экспортировать параметры кривых"
#~ msgid "Import Levels"
#~ msgstr "Импортировать параметры уровней"
#~ msgid "Export Levels"
#~ msgstr "Экспортировать параметры уровней"
#~ msgid "Import Threshold Settings"
#~ msgstr "Импортировать параметры порога"
#~ msgid "Export Threshold Settings"
#~ msgstr "Экспортировать параметры порога"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Aspect ratio"
#~ msgstr "Соотношение сторон"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Ширина"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Высота"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Размер"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Invert the brightness of each pixel, keeping the color"
#~ msgstr "Инвертировать яркость каждого пиксела, сохраняя цвет"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "E_rode"
#~ msgstr "_Эрозия"
#~ msgid "Value Invert"
#~ msgstr "Инвертировать яркость"
#~ msgid "Dilate"
#~ msgstr "Дилатация"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Antialias..."
#~ msgstr "Сгл_аживание..."
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Stretch Contrast HSV..."
#~ msgstr "Растянуть ко_нтраст в HSV..."
#~ msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "Цветовой баланс действует только на изображения в формате RGB."
#~ msgid "Adjust Color Balance"
#~ msgstr "Коррекция цветового баланса"
#~ msgid "Import Color Balance Settings"
#~ msgstr "Импортировать параметры цветового баланса"
#~ msgid "Export Color Balance Settings"
#~ msgstr "Экспортировать параметры цветового баланса"
#~ msgid "Colorize"
#~ msgstr "Тонирование"
#~ msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
#~ msgstr "Тонирование: окрашивание изображения"
#, fuzzy
#~ msgid "Colorize does not operate on grayscale layers."
#~ msgstr "Инструмент постеризации не работает с индексированными слоями."
#~ msgid "Import Colorize Settings"
#~ msgstr "Импортировать параметры тонирования"
#~ msgid "Export Colorize Settings"
#~ msgstr "Экспортировать параметры тонирования"
#~ msgid "Select Color"
#~ msgstr "Выбрать цвет"
#~ msgid "Colorize Color"
#~ msgstr "Оттенок тонирования"
#~ msgid "Pick color from image"
#~ msgstr "Взять цвет с изображения"
#~ msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "Тон-Насыщенность действует только в слоях RGB."
#~ msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
#~ msgstr "Коррекция тона, светлоты, насыщенности"
#~ msgid "Import Hue-Saturation Settings"
#~ msgstr "Импортировать параметры тона-насыщенности"
#~ msgid "Export Hue-Saturation Settings"
#~ msgstr "Экспортировать параметры тона-насыщенности"
#~ msgid "Screenshot showing channel mixing and layer editor"
#~ msgstr ""
#~ "Снимок экрана, демонстрирующий смешивание каналов и работу со слоями"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Te_xt Tool"
#~ msgstr "_Текст"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Path _Tool"
#~ msgstr "_Контуры"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Flip horizontally"
#~ msgstr "Отразить по горизонтали"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Flip vertically"
#~ msgstr "Отразить по вертикали"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 15 degrees to the right"
#~ msgstr "Повернуть на 15° вправо"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 90 degrees to the right"
#~ msgstr "Повернуть на 90° вправо"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Turn upside-down"
#~ msgstr "Повернуть вниз головой"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 90 degrees to the left"
#~ msgstr "Повернуть на 90° влево"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 15 degrees to the left"
#~ msgstr "Повернуть на 15° влево"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Multiply (linear)"
#~ msgstr "Умножение (линейный)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Screen (linear)"
#~ msgstr "Экран (линейный)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Overlay (linear)"
#~ msgstr "Перекрытие (линейный)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Difference (linear)"
#~ msgstr "Разница (линейный)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Addition (linear)"
#~ msgstr "Добавление (линейный)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Subtract (linear)"
#~ msgstr "Вычитание (линейный)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Divide (linear)"
#~ msgstr "Деление (линейный)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Dodge (linear)"
#~ msgstr "Осветление (линейный)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Burn (linear)"
#~ msgstr "Затемнение (линейный)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Hard light (linear)"
#~ msgstr "Направленный свет (линейный)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Soft light (linear)"
#~ msgstr "Рассеянный свет (линейный)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Grain extract (linear)"
#~ msgstr "Извлечение зерна (линейный)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Grain merge (linear)"
#~ msgstr "Объединение зерна (линейный)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Vivid light (linear)"
#~ msgstr "Яркий свет (линейный)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Pin light (linear)"
#~ msgstr "Точечный свет (линейный)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Linear light (linear)"
#~ msgstr "Линейный свет (линейный)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Hard mix (linear)"
#~ msgstr "Жёсткое смешивание (линейный)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Exclusion (linear)"
#~ msgstr "Исключение (линейный)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Linear burn (linear)"
#~ msgstr "Линейное затемнение (линейный)"
#~ msgctxt "layer-mode-group"
#~ msgid "Linear light"
#~ msgstr "В линейном пространстве"
#~ msgid "Apply filter in color managed space (slow)"
#~ msgstr "Применить в цветоуправляемом пространстве"
#~ msgid "Apply filter to the layer's raw pixels"
#~ msgstr "Применить без управления цветом"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "LAB"
#~ msgstr "LAB"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Color _Reduction..."
#~ msgstr "Умень_шить количество цветов..."
#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Subtract"
#~ msgstr "Вычитание"
#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Anti erase"
#~ msgstr "Антиластик"
#~ msgid "Convert"
#~ msgstr "Преобразовать"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Канал:"
#~ msgctxt "color-frame-mode"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgid "New Channel Options"
#~ msgstr "Параметры нового канала"
#~ msgid "New Path Options"
#~ msgstr "Параметры нового контура"
#~ msgid "Layer Fill Type"
#~ msgstr "Тип заливки слоя"
#~ msgid "Reset angle to zero"
#~ msgstr "Вернуть угол просмотра изображения в исходное состояние"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Сохранить"
#~ msgid "Expanded as necessary"
#~ msgstr "Расширен при необходимости"
#~ msgid "Clipped to image"
#~ msgstr "Отсечен по изображению"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "_Print Simulation"
#~ msgstr "_Имитация принтера"
#~ msgctxt "color-profile-policy"
#~ msgid "Convert to RGB workspace"
#~ msgstr "Преобразовать в рабочее пространство RGB"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable brush transformation (faster)"
#~ msgstr "Отключить преобразование кистей"
#~ msgid "Horizontal Mirror"
#~ msgstr "Горизонтальное зеркалирование"
#~ msgid "Print Simulation (Softproofing)"
#~ msgstr "Имитация принтера (программная цветопроба)"
#~ msgid "_Print simulation profile:"
#~ msgstr "Профиль пр_интера:"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Use black point compentation"
#~ msgstr "Использовать компенсацию чёрной точки"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "_No Color Management"
#~ msgstr "_Без управления цветом"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "_Color Managed Display"
#~ msgstr "Цветоуправляемый _экран"
#, fuzzy
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "Whether the image is color managed"
#~ msgstr "Удалить цветовой профиль изображения"
#~ msgid "_Mode of operation:"
#~ msgstr "_Вид управления:"
#~ msgid "_Feather border"
#~ msgstr "_Растушевать края"
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "_Symmetry painting"
#~ msgstr "_Симметричное рисование"
#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Экспортировать"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Экспортировать"
#, fuzzy
#~ msgctxt "select-action"
#~ msgid "Level the selection's interior"
#~ msgstr "Открыть диалог правки выделения"
#~ msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
#~ msgstr "Определяет пиксельный формат для курсора мыши"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
#~ "each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
#~ "painting with large brushes should be more accurate, but it may be "
#~ "slower. Conversely, on some X servers enabling this option results in "
#~ "faster painting."
#~ msgstr ""
#~ "Если включено, X-сервер определяет позицию мыши после каждого движения. "
#~ "Это означает, что рисование большими кистями будет более точным, но "
#~ "медленным. Однако на некоторых Х-серверах включение этой опции "
#~ "обеспечивает более быструю работу."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "ICC profile validation failed: Color profile is not for GRAY color space"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось проверить профиль ICC: профиль не предназначен для цветового "
#~ "пространства RGB"
#, fuzzy
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Flood Selection"
#~ msgstr "Выделение в плавающий слой"
#~ msgid "Intervals on y-axis (pixels)"
#~ msgstr "Интервалы по оси Y (пиксели)"
#~ msgid "Max strokes on y-axis"
#~ msgstr "Макс. штрихов по оси Y"
#~ msgid "Flip Type (%s)"
#~ msgstr "Тип отражения (%s)"
#~ msgid ""
#~ "Symmetry Painting is disabled.\n"
#~ "You can enable the feature in the \"Experimental Playground\" section of "
#~ "\"Preferences\"."
#~ msgstr ""
#~ "Симметричное рисование отключено.\n"
#~ "Вы можете включить эту функцию на вкладке «Песочница» в диалоге настройки "
#~ "программы."
#~ msgid "Desaturate mode"
#~ msgstr "Режим обесцвечивания"
#~ msgid "Posterize"
#~ msgstr "Постеризация"
#~ msgid "Desaturate"
#~ msgstr "Обесцвечивание"
#~ msgid "Desaturate (Remove Colors)"
#~ msgstr "Обесцвечивание"
#~ msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
#~ msgstr "Обесцвечивание работает действует со слоями в режиме RGB."
#~ msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
#~ msgstr "Постеризация (Уменьшение количества цветов)"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "_Map"
#~ msgstr "_Проекция"
#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "_Pattern"
#~ msgstr "_Текстура"
#, fuzzy
#~ msgid "Built-in GRAY (%s)"
#~ msgstr "Встроенный (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferred GRAY (%s)"
#~ msgstr "Предпочитаемый профиль RGB (%s)"
#~ msgid "Preferred _GRAY profile:"
#~ msgstr "Предпочитаемый профиль _GRAY:"
#~ msgid "Select GRAY Color Profile"
#~ msgstr "Выберите цветовой профиль GRAY"
#~ msgid "_MyPaint Brush tool"
#~ msgstr "Инструмент _рисования кистями MyPaint"
#~ msgid "Guide & Grid Snapping"
#~ msgstr "Прилипание к направляющим и сетке"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "ICC profile validation failed: Cannot attach a color profile to a GRAY "
#~ "image"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось проверить профиль ICC: невозможно добавить профиль к "
#~ "изображению в оттенках серого"
#, fuzzy
#~ msgid "Converting to lower bit depth"
#~ msgstr "Преобразование в индексированное"
#, fuzzy
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 8 bit gamma-corrected integer"
#~ msgstr "Преобразовать изображение в индексированное"
#, fuzzy
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected integer"
#~ msgstr "Преобразовать изображение в индексированное"
#, fuzzy
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected integer"
#~ msgstr "Преобразовать изображение в индексированное"
#, fuzzy
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected floating point"
#~ msgstr "Преобразовать изображение в индексированное"
#, fuzzy
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected floating point"
#~ msgstr "Преобразовать изображение в индексированное"
#, fuzzy
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 64 bit gamma-corrected floating point"
#~ msgstr "Преобразовать изображение в индексированное"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "_Reset to 0°"
#~ msgstr "С_бросить в 0°"
#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Тон"
#~ msgctxt "stroke-method"
#~ msgid "Stroke with a paint tool"
#~ msgstr "Обвести рисующим инструментом"
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Miter"
#~ msgstr "Острое"
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Скругленное"
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Bevel"
#~ msgstr "Фаска"
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Butt"
#~ msgstr "Плоские"
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Круглые"
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Квадратные"
#, fuzzy
#~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space"
#~ msgstr "Тонирование действует только на цветные изображения в формате RGB."
#~ msgid "Fit to window"
#~ msgstr "К размеру окна"
#~ msgid ""
#~ "Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
#~ "Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Управление цветом отключено. Его можно снова включить через диалог "
#~ "параметров GIMP."
#~ msgid "Move Layer"
#~ msgstr "Перемещение слоя"
#~ msgid "Error running '%s'"
#~ msgstr "Ошибка при выполнении '%s'"
#~ msgid "Plug-In missing (%s)"
#~ msgstr "Расширение отсутствует (%s)"
#~ msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
#~ msgstr ""
#~ "Щёлкните мышкой для помещения точки под курсором на кривую (попробуйте с "
#~ "Shift, Ctrl)"
#~ msgid "Move Selection"
#~ msgstr "Перемещение выделения"
#~ msgid "Pick black point"
#~ msgstr "Выбор чёрной точки"
#~ msgid "Pick gray point"
#~ msgstr "Выбор серой точки"
#~ msgid "Pick white point"
#~ msgstr "Выбор белой точки"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open a test swap file.\n"
#~ "\n"
#~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
#~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно открыть тестовый файл подкачки.\n"
#~ "\n"
#~ "Чтобы избежать потери данных, проверьте в настройках расположение файла "
#~ "подкачки и права на него. (сейчас \"%s\")."
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Настройка"
#~ msgctxt "config-action"
#~ msgid "Use _GEGL"
#~ msgstr "Исполь_зовать GEGL"
#~ msgctxt "config-action"
#~ msgid "If possible, use GEGL for image processing"
#~ msgstr "По возможности использовать GEGL для обработки изображений"
#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "Export to"
#~ msgstr "Экспортировать в"
#~ msgid "Export to"
#~ msgstr "Экспортировать в"
#, fuzzy
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Change the color temperature of the image"
#~ msgstr "Изменить размер содержимого изображения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Convert image to or from polar coordinates"
#~ msgstr "Преобразование в градации серого"
#, fuzzy
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Make transparency all-or-nothing"
#~ msgstr "Сделать _прозрачным"
#~ msgid "Crop Layer"
#~ msgstr "Кадрировать слой"
#~ msgid "_Shrink from image border"
#~ msgstr "_Уменьшить от границы изображения"
#~ msgid "_Lock selection to image edges"
#~ msgstr "_Прикреплять выделение к краям изображения"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Use GEGL"
#~ msgstr "Использовать GEGL"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Use GEGL to create this window's projection"
#~ msgstr "Использовать GEGL для создания проекции этого окна"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the "
#~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your "
#~ "work using different filenames, restart GIMP and check the location of "
#~ "the swap directory in your Preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно открыть файл подкачки. GIMP использовал всю доступную "
#~ "оперативную память и не может использовать файл подкачки. Некоторые части "
#~ "ваших изображений могут оказаться поврежденными. Сохраните файлы под "
#~ "другими именами, перезапустите GIMP и проверьте путь к файлу подкачки в "
#~ "параметрах программы."
#~ msgid "Failed to resize swap file: %s"
#~ msgstr "Не удалось изменить размер файла подкачки: %s"
#~ msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
#~ msgstr ""
#~ "Запрашивать подтверждение перед закрытием несохраненного изображения."
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Generate optimum palette"
#~ msgstr "Создать оптимальную палитру"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use web-optimized palette"
#~ msgstr "Использовать оптимизированную для веба палитру"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use black and white (1-bit) palette"
#~ msgstr "Использовать черно-белую (1 разряд) палитру"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use custom palette"
#~ msgstr "Использовать заказную палитру"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "Прозрачный слой"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Текстура"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Нет"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Окружность"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Квадратный"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Ромб"
#~ msgctxt "orientation-type"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Горизонтальное"
#~ msgctxt "orientation-type"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Вертикальное"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Красный"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Зеленый"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Синий"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Тон"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "Насыщенность"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Значение"
#~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
#~ msgstr ""
#~ "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': это не файл кисти GIMP."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line "
#~ "%d."
#~ msgstr ""
#~ "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неизвестная версия кисти "
#~ "GIMP в строке %d."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неизвестная форма кисти "
#~ "GIMP в строке %d."
#~ msgid "Line %d: %s"
#~ msgstr "Строке %d: %s"
#~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
#~ msgstr "Ошибка при чтении файла кисти '%s': %s"
#~ msgid "Could not read %d byte from '%s': %s"
#~ msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s"
#~ msgstr[0] "Не удалось прочесть %d байт из '%s': %s"
#~ msgstr[1] "Не удалось прочесть %d байта из '%s': %s"
#~ msgstr[2] "Не удалось прочесть %d байт из '%s': %s"
#~ msgid "Could not delete '%s': %s"
#~ msgstr "Невозможно удалить '%s': %s"
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Неисправимая ошибка разбора файла градиента '%s': ошибка чтения в строке "
#~ "%d"
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
#~ msgstr ""
#~ "Неисправимая ошибка разбора файла градиента '%s': это не файл градиента "
#~ "GIMP."
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
#~ msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла '%s': файл повреждён в строке %d."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Неисправимая ошибка разбора файла градиента '%s': повреждённый сегмент %d "
#~ "в строке %d."
#~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
#~ msgstr "Ошибка при импорте градиента из '%s': %s"
#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Неисправимая ошибка разбора файла палитры '%s': ошибка чтения в строке %d."
#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
#~ msgstr ""
#~ "Неисправимая ошибка разбора файла палитры '%s': отсутствует заголовок."
#~ msgid "Offset by x/_2, y/2"
#~ msgstr "Сместить на (x/2),(y/2)"
#~ msgid "Saving Images"
#~ msgstr "Сохранение изображений"
#~ msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
#~ msgstr "Требовать подтверждение при закрытии несохраненных _изображений"
#~ msgid "Pointer re_ndering:"
#~ msgstr "Отображение к_урсора:"
#~ msgid "Close _without Saving"
#~ msgstr "Закрыть _без сохранения"
#~ msgctxt "convolve-type"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Размывание"
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Окружность"
#, fuzzy
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Квадратные"
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Ромб"
#~ msgid ""
#~ "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce "
#~ "holes in the selection"
#~ msgstr ""
#~ "При меньших значениях граница выделения будет более аккуратной, однако в "
#~ "самом выделении могут появиться «дыры»."
#~ msgid "Sensitivity for brightness component"
#~ msgstr "Чувствительность компонента яркости"
#~ msgid "Sensitivity for red/green component"
#~ msgstr "Чувствительность красного/зеленого компонента"
#~ msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
#~ msgstr "Чувствительность желтого/синего компонента"
#~ msgid "Interactive refinement (%s)"
#~ msgstr "Интерактивное уточнение (%s)"
#~ msgid "Small brush"
#~ msgstr "Маленькая кисть"
#~ msgid "Large brush"
#~ msgstr "Большая кисть"
#~ msgid "Color Sensitivity"
#~ msgstr "Чувствительность к цвету"
#~ msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
#~ msgstr "Продолжите штриховку или нажмите Enter для подтверждения"
#~ msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
#~ msgstr "Заштрихуйте выделяемый объект"
#~ msgid "Fixed:"
#~ msgstr "Фикс.:"
#~ msgid "Error while writing '%s': %s"
#~ msgstr "Ошибка при записи файла '%s': %s"
#~ msgid "Querying..."
#~ msgstr "Запрос..."
#~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
#~ msgstr "Цветовой ICC-профиль (*.icc, *.icm)"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Английский"
#~ msgid "Error saving XCF file: %s"
#~ msgstr "Ошибка при записи XCF файла%s"
#~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Выравнивание не действует на индексированные слои."
#~ msgid "Invert does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Инвертирование не действует на индексированные слои."
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Уменьшить масштаб просмотра"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Увеличить масштаб просмотра"
#~ msgctxt "windows-action"
#~ msgid ""
#~ "When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely "
#~ "implemented!"
#~ msgstr ""
#~ "Если включено, GIMP работает в однооконном режиме. Текущая реализация "
#~ "пока что далека от завершённости!"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Brightness_Contrast"
#~ msgstr "Яркость-Контраст"
#~ msgid "Hue_Saturation"
#~ msgstr "Тон_Насыщенность"
#~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
#~ msgstr ""
#~ "Инструмент Штамп по перспективе не работает с индексированными слоями."
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Квадрат"
#~ msgstr "Квадратные"
#~ msgid "Blend does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Градиентная заливка не действует на индексированные слои."
#~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Яркость-Контраст не действует на индексированные слои."
#~ msgid "Curves does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Индексированные слои не редактируются с помощью цветовых кривых."
#~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Операции GEGL не применимы к индексированным слоям."
#~ msgid "_Operation:"
#~ msgstr "_Операция:"
#~ msgid "Operation Settings"
#~ msgstr "Параметры"
#~ msgid "Levels does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Индексированные слои невозможно редактировать при помощи уровней."
#~ msgctxt "tool"
#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "_Лупа"
#~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Порог не работает с индексированными слоями."
#~ msgctxt "tool-preset-action"
#~ msgid "_Delete Tool Preset"
#~ msgstr "_Удалить профиль инструмента"
#~ msgid "Opacity:"
#~ msgstr "Непрозр.:"
#~ msgid "Message repeated %d times."
#~ msgstr "Сообщение было повторено %d раз"
#, fuzzy
#~ msgid "Config"
#~ msgstr "Настройка"
#, fuzzy
#~ msgid "What to fill a selection or a layer with"
#~ msgstr "Плавающее выделение в слой"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Зеркало"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Perspective"
#~ msgstr "Перспектива"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Rotate"
#~ msgstr "Вращение"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Масштаб"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Shear"
#~ msgstr "Искривление"
#, fuzzy
#~ msgid "How to render preview"
#~ msgstr "Нажмите для создания миниатюры"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview opacity"
#~ msgstr "Размер _миниатюры"
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "Вид:"
#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Outline"
#~ msgstr "Контур"
#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Сетка"
#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Изображение"
#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Image + Grid"
#~ msgstr "Изображение + Сетка"
#~ msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
#~ msgstr "Использовать только запущенную копию GIMP, не запускать новую"
#~ msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
#~ msgstr "Проверить, что GIMP запускается, затем выйти"
#~ msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
#~ msgstr ""
#~ "Вывести идентификатор X windows окна панели инструментов GIMP и выйти"
#~ msgid "Start GIMP without showing the startup window"
#~ msgstr "Запустить GIMP без стартового окна"
#~ msgid "Could not connect to GIMP."
#~ msgstr "Невозможно соединиться с GIMP."
#~ msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
#~ msgstr "Убедитесь, что панель инструментов видима!"
#~ msgid "Couldn't start '%s': %s"
#~ msgstr "Невозможно запустить '%s': %s"
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "_Save Options To"
#~ msgstr "_Сохранить параметры в"
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "_Restore Options From"
#~ msgstr "_Загрузить параметры из"
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "Re_name Saved Options"
#~ msgstr "_Переименовать сохраненные параметры"
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "_Delete Saved Options"
#~ msgstr "_Удалить сохраненные параметры"
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "_New Entry..."
#~ msgstr "_Новую запись..."
#~ msgid "Save Tool Options"
#~ msgstr "Сохранить параметры инструмента"
#~ msgid "Enter a name for the saved options"
#~ msgstr "Введите имя для сохраняемых параметров"
#~ msgid "Saved Options"
#~ msgstr "Сохраненные параметры"
#~ msgid "Rename Saved Tool Options"
#~ msgstr "Переименовать сохраненные параметры"
#~ msgid "Enter a new name for the saved options"
#~ msgstr "Введите новое название сохраненных параметров"
#~ msgid "Coefficient computation"
#~ msgstr "Вычисление коэффициента"
#~ msgid "Text box resize mode"
#~ msgstr "Режим изменения размера текстового блока"
#~ msgid "Radius:"
#~ msgstr "Радиус:"
#~ msgid "Hardness:"
#~ msgstr "Жесткость:"
#~ msgid "Aspect ratio:"
#~ msgstr "Пропорции:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Интервал:"
#~ msgid "Save options to..."
#~ msgstr "Сохранить параметры..."
#~ msgid "Restore options from..."
#~ msgstr "Восстановить параметры из..."
#~ msgid "Delete saved options..."
#~ msgstr "Удалить параметры..."
#~ msgid "Error saving tool options presets: %s"
#~ msgstr "Ошибка при записи параметров инструмента: %s"
#~ msgid "Rate:"
#~ msgstr "Скорость:"
#~ msgid "Flow:"
#~ msgstr "Поток:"
#~ msgid "Threshold:"
#~ msgstr "Порог:"
#~ msgid "Tilt:"
#~ msgstr "Наклон:"
#~ msgid "Brush:"
#~ msgstr "Кисть:"
#~ msgid "Dynamics:"
#~ msgstr "Динамика:"
#~ msgid "Aspect:"
#~ msgstr "Пропорции:"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Шрифт:"
#~ msgid ""
#~ "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) "
#~ "displays."
#~ msgstr ""
#~ "Установить свей цветовой карты может быть полезна при работе с 8-"
#~ "разрядными (256 цветов) дисплеями."
#~ msgid ""
#~ "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number "
#~ "of system colors allocated for GIMP."
#~ msgstr ""
#~ "Это касается только 8-разрядных мониторов. Параметр устанавливает "
#~ "минимальное количество системных цветов, предназначенных для GIMP."
#~ msgid "Brush Scale"
#~ msgstr "Масштаб кисти"
#~ msgid "Scale:"
#~ msgstr "Масштаб:"
#~ msgid "Channel to Selection"
#~ msgstr "Канал в выделение"
#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "Save this image with a different name, but keep its current name"
#~ msgstr ""
#~ "Сохранить это изображение под другим именем, продолжив пользоваться "
#~ "оригиналом"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Te_xt to Selection"
#~ msgstr "Текст в в_ыделение"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Text to Selection"
#~ msgstr "Текст в в_ыделение"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
#~ msgstr "Создать выделение из контура текстового слоя"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
#~ msgstr "Добавить к выделению контур текстового слоя"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
#~ msgstr "Вычесть контур текстового слоя из выделения"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
#~ msgstr "Пересечь контур текстового слоя с выделением"
#~ msgid "Reset Tool Options"
#~ msgstr "Сбросить параметры"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Вставить"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Вырезать"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Rectangle Select"
#~ msgstr "Прямоугольное выделение"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Ellipse Select"
#~ msgstr "Эллиптическое выделение"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Bucket Fill"
#~ msgstr "Заливка"
#~ msgid "Pressure:"
#~ msgstr "Нажим:"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Reorder layer"
#~ msgstr "Реорганизация слоев"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Reorder path"
#~ msgstr "Реорганизация контуров"
#~ msgid "Empty Channel"
#~ msgstr "Пустой канал"
#~ msgid "Pixel dimensions:"
#~ msgstr "Разрешение в пикселах:"
#~ msgid "Empty Path"
#~ msgstr "Пустой контур"
#~ msgid "tool|_Zoom"
#~ msgstr "_Лупа"
#~ msgid ""
#~ "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
#~ "window manager decorates and handles the toolbox window."
#~ msgstr ""
#~ "От этого параметра зависит, как будет отображаться панель инструментов "
#~ "оконным менеджером."
#~ msgid "Group Layer"
#~ msgstr "Группа слоев"
#, fuzzy
#~ msgid "Raise this tool Raise this tool to the top"
#~ msgstr "Поднять инструмент до верха"
#, fuzzy
#~ msgid "Lower this tool Lower this tool to the bottom"
#~ msgstr "Опустить инструмент до низа"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_New Group Layer..."
#~ msgstr "Создать _группу слоев..."
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Create a new group layer and add it to the image"
#~ msgstr "Создать новую группу слоя и добавить её в изображение"
#~ msgid "Scale Group Layer"
#~ msgstr "Смена размера группы слоев"
#~ msgid "Resize Group Layer"
#~ msgstr "Смена размера группы слоев"
#~ msgid "Flip Group Layer"
#~ msgstr "Отражение группы слоев"
#~ msgid "Rotate Group Layer"
#~ msgstr "Вращение группы слоев"
#~ msgid "Transform Group Layer"
#~ msgstr "Преобразование группы слоев"
#~ msgid ""
#~ "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path "
#~ "or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the "
#~ "command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will "
#~ "be appended to the command with a space separating the two."
#~ msgstr ""
#~ "Укажите браузер, который будет использовать система помощи. По желанию "
#~ "можно указать полный путь или только команду для выполнения. Если команда "
#~ "содержит '%s', вместо этого выражения будет подставлен URL, если нет, то "
#~ "URL будет добавлен к команде через пробел."
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Reposition layer"
#~ msgstr "Перестановка слоя"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Reposition path"
#~ msgstr "Смещение контура"
#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "Внешний просмотрщик"
#~ msgid "_Web browser to use:"
#~ msgstr "Используемый _браузер:"
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "T_ools"
#~ msgstr "_Инструменты"
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "Open the tools dialog"
#~ msgstr "Открыть диалог выбора отображаемых инструментов"
#~ msgctxt "tools-action"
#~ msgid "Tools Menu"
#~ msgstr "Меню панели инструментов"
#~ msgctxt "tools-action"
#~ msgid "R_aise Tool"
#~ msgstr "Опустить до _верха"
#~ msgctxt "tools-action"
#~ msgid "Ra_ise to Top"
#~ msgstr "Поднять до _верха"
#~ msgctxt "tools-action"
#~ msgid "L_ower Tool"
#~ msgstr "_Опустить инструмент"
#~ msgctxt "tools-action"
#~ msgid "Lo_wer to Bottom"
#~ msgstr "Опустить до _низа"
#~ msgctxt "tools-action"
#~ msgid "_Reset Order & Visibility"
#~ msgstr "Исходные _порядок/видимость"
#~ msgctxt "tools-action"
#~ msgid "_Show in Toolbox"
#~ msgstr "_Показывать на панели инструментов"
#~ msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
#~ msgstr "Если включено, GIMP отображает мнемонические клавиши в меню."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
#~ "transient to the active image window. Most window managers will keep the "
#~ "dock windows above the image window then, but it may also have other "
#~ "effects."
#~ msgstr ""
#~ "Если включено, все панели располагаются поверх окна изображения. В "
#~ "некоторых оконных менеджерах могут проявиться и другие эффекты."
#~ msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
#~ msgstr "Показывать _мнемонические клавиши"
#~ msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
#~ msgstr "Все панели сверху окна изображения"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "Copy the selected region to a named buffer"
#~ msgstr "Скопировать выделенную область в именованный буфер обмена"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "Fill with P_attern"
#~ msgstr "Залить _текстурой"
#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "Save as _Template..."
#~ msgstr "Сохранить как _шаблон..."
#~ msgid "Do_n't Save"
#~ msgstr "_Не сохранять"
#~ msgid "RGB-empty"
#~ msgstr "RGB-пусто"
#~ msgid "grayscale-empty"
#~ msgstr "градации серого-пусто"
#~ msgid "grayscale"
#~ msgstr "градации серого"
#~ msgid "Query"
#~ msgstr "Запросить"
#~ msgid "New brush"
#~ msgstr "Новая кисть"
#~ msgid "Sample Merged"
#~ msgstr "Объединять по образцу"
#~ msgid "Remove dangling entries"
#~ msgstr "Удалить устаревшие записи"
#~ msgid "Save error log"
#~ msgstr "Сохранить журнал ошибок"
#~ msgid "Save selection"
#~ msgstr "Сохранить выделение"
#~ msgid "Rescan font list"
#~ msgstr "Перечитать список шрифтов"
#~ msgid "New pattern"
#~ msgstr "Новая текстура"
#~ msgid "select|_All"
#~ msgstr "Вс_ё"
#~ msgid "select|_None"
#~ msgstr "Сн_ять"
#~ msgid "Edit the selected template"
#~ msgstr "Изменить выбранный шаблон"
#~ msgid "Delete the selected template"
#~ msgstr "Удалить выбранный шаблон"
#~ msgid "Raise tool"
#~ msgstr "Поднять инструмент"
#~ msgid "New path..."
#~ msgstr "Новый контур..."
#~ msgid "_New Path"
#~ msgstr "_Новый контур"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Добавление"
#~ msgid "plural|percent"
#~ msgstr "проценты"
#~ msgid "Remove floating selection"
#~ msgstr "Удалить плавающее выделение"
#~ msgid "Rigor floating selection"
#~ msgstr "Сохранить данные в плавающем выделении"
#~ msgid "Relax floating selection"
#~ msgstr "Восстановить данные в плавающее выделение"
#~ msgid "quality|Low"
#~ msgstr "Низкое"
#~ msgid "quality|High"
#~ msgstr "Высокое"
#~ msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection."
#~ msgstr "GIMP"
#~ msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection."
#~ msgstr "GIMP"
#~ msgid ""
#~ "If available, hints from the font are used but you may prefer to always "
#~ "use the automatic hinter"
#~ msgstr ""
#~ "Если доступны, используются инструкции из шрифта, но вы можете "
#~ "предпочесть всегда использовать автоинструктирование."
#~ msgid "Force auto-hinter"
#~ msgstr "Автоинструктирование"
#~ msgid "Ne_w"
#~ msgstr "Соз_дать"
#~ msgid "Channel is already on top."
#~ msgstr "Канал уже на самом верху."
#~ msgid "Channel is already on the bottom."
#~ msgstr "Слой уже в самом низу."
#~ msgid "Path is already on top."
#~ msgstr "Контур уже на самом верху."
#~ msgid "Path is already on the bottom."
#~ msgstr "Контур уже в самом низу."
#~ msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно добавить маску слоя к слою, не являющемуся частью изображения."
#~ msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Загружается палитра '%s':\n"
#~ "Неправильный компонент \"Зелёный\" в строке %d."
#~ msgid ""
#~ "PDB calling error:\n"
#~ "Procedure '%s' not found"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка вызова PDB:\n"
#~ "Процедура '%s' не найдена"
#~ msgid ""
#~ "PDB calling error for procedure '%s':\n"
#~ "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка вызова PDB для процедуры '%s':\n"
#~ "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
#~ msgid "Clibboard"
#~ msgstr "Буфер обмена"
#~ msgid "Copy the selected region to the clipboard"
#~ msgstr "Скопировать выделенную часть в буфер обмена"