gimp/po-tips/pt_BR.po

408 lines
19 KiB
Plaintext

# gimp-tips: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR)
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
# Leandro A. F. Pereira <leandro@linuxmag.com.br>, 2004,
# João S. O. Bueno Calligaris<gwidion@mpc.com.br>, 2007,
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003.
# based on the GNOME 1.4 translation to Portuguese (pt) by
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002.
# João S. O. Bueno Calligaris <gwidion@mpc.com.br>, 2004.
# Pedro de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-tips\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-30 17:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-03 12:18-0200\n"
"Last-Translator: Pedro de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gnome l10n pt_BR <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# Leandro A. F. Pereira, translator
# João S. O. Bueno Calligaris, translator
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
msgstr "<big>Bem-Vindo ao Programa de Manipulação de Imagens GNU (GIMP)!</big>"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
"color."
msgstr ""
"Use a ferramenta de Preenchimento com o <tt>Ctrl</tt> apertado para usar "
"a cor de fundo ao invés da cor de frente. Da mesma forma, clicar com a "
"ferramenta de seleção de cores com <tt>Ctrl</tt> seleciona a cor de fundo."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
msgstr ""
"Clique com <tt>Ctrl</tt> na miniatura da máscara no diálogo de Camadas para "
"ligar e desligar o efeito da máscara de camada. Clicar com <tt>Alt</tt> na "
"miniatura no diálogo de Camada liga e desliga a visualização direta da máscara."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
"degree angles."
msgstr ""
"Arrastar com o <tt>Ctrl</tt> com a ferramenta de Rotação limita a rotação "
"a ângulos de 15 graus."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
msgstr ""
"Clique com <tt>Shift</tt> pressionado no ícone do olho no diálogo de Camadas "
"para esconder todas as outras camadas. Clique com <tt>Shift</tt> novamente para "
"mostrar todas as outras camadas."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
msgid ""
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
"layer before doing other operations on the image. Click on the &quot;New "
"Layer&quot; or the &quot;Anchor Layer&quot; button in the Layers dialog, or "
"use the menus to do the same."
msgstr ""
"Uma seleção flutuante tem que estar ancorada a uma nova camada ou à última "
"camada ativa antes de realizar outras operações com a imagem. Clique nos "
"botões &quot;Nova Camada&quot; ou &quot;Ancorar Camada&quot; no diálogo de "
"Camadas, ou use os menus para fazê-lo."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
msgid ""
"After you enabled &quot;Dynamic Keyboard Shortcuts&quot; in the Preferences "
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If &quot;"
"Save Keyboard Shortcuts&quot; is enabled, the key bindings are saved when "
"you exit GIMP. You should probably disable &quot;Dynamic Keyboard "
"Shortcuts&quot; afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
"shortcuts."
msgstr ""
"Depois de habilitar os &quot;Atalhos de Teclado Dinâmicos&quot; no diálogo de "
"Preferências, você poderá modificar os atalhos. Para fazer isso, deixe "
"o cursor sobre um item do menu, e pressione a combinação de teclas desejada. "
"Se a opção &quot;Salvar Atalhos de Teclado&quot; estiver habilitada, as "
"modificações serão salvas quando sair do GIMP. Você deve provavelmente "
"desabilitar os &quot;Atalhos de Teclado Dinâmicos&quot; depois, para evitar "
"reconfigurá-los por acidente."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
msgid ""
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
"off the image with the Move tool."
msgstr ""
"Clique e arraste numa régua para colocar uma guia sobre a imagem. Todas as "
"operações de seleção arrastadas serão atraídas para as guias. Você pode "
"remover as guias arrastando-as para fora da imagem com a ferramenta de Movimento."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
msgid ""
"GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
"experiment."
msgstr ""
"O GIMP permite que você desfaça a maioria das alterações em uma imagem, "
"então sinta-se à vontade para experimentar."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
msgid ""
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
msgstr ""
"O GIMP suporta compressão gzip automaticamente. Basta adicionar <tt>.gz</tt> "
"(ou <tt>.bz2</tt>, se o bzip2 estiver instalado) ao nome do arquivo e a sua "
"imagem será gravada comprimida. É claro que ler imagens comprimidas também "
"funciona."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
msgid ""
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
"their contents."
msgstr ""
"O GIMP usa camadas para organizar a sua imagem. Pense nelas como uma "
"pilha de transparências ou filtros, de modo que, olhando através dela, observa-se "
"uma composição dos seus conteúdos."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
msgid ""
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
msgstr ""
"Se o nome de uma camada no diálogo de Camadas estiver em <b>negrito</b>, essa "
"camada não tem um canal alfa (transparência). Você pode adicionar um canal "
"alfa usando Camada→Transparência→Adicionar Canal Alfa."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
msgid ""
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
"improve their tonal range with the &quot;Auto&quot; button in the Levels "
"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
msgstr ""
"Se algumas das suas fotos digitalizadas não parecem coloridas o suficiente, "
"você pode facilmente melhorar suas tonalidades com o botão &quot;Automático&quot; "
"na ferramenta de Níveis (Cores→Níveis). Se existirem vazamentos de cores, "
"você pode corrigi-los com a ferramenta de Curvas (Cores→Curvas)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
msgid ""
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
"the Eraser or the Smudge tool."
msgstr ""
"Se você for contornar um vetor (Editar→Contornar Vetor), as ferramentas "
"de desenho podem ser usadas em suas configurações atuais. Você pode usar a "
"ferramenta de Preenchimento em modo degradê ou mesmo a ferramenta Borracha "
"ou a ferramenta de Borrar."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
msgid ""
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
msgstr ""
"Se a sua tela estiver muito cheia, você pode pressionar<tt>Tab</tt> numa janela "
"de imagem para esconder ou mostrar a caixa de ferramentas e outros diálogos."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
msgid ""
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
"in to work on the whole image."
msgstr ""
"A maioria dos plug-ins funciona na camada ativa da imagem atual. Em alguns "
"casos, é preciso combinar todas as camadas (Camadas→Achatar Imagem) se quiser "
"que o plug-in funcione para toda a imagem."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
msgid ""
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
msgstr ""
"Nem todos os efeitos podem ser aplicados a todos os tipos de imagens. Isto é "
"indicado por uma opção de menu acinzentada. Você pode ter que modificar o modo "
"da imagem para RGB (Imagem→Modo→RGB), adicionar um canal alfa "
"(Camadas→Transparência→Adicionar Canal Alfa) ou achatá-la (Imagem→Achatar Imagem)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
msgid ""
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
msgstr ""
"Pressionar e segurar a tecla <tt>Shift</tt> antes de fazer uma seleção "
"permite aumentar uma seleção existente em vez de substituí-la. Usar o "
"<tt>Ctrl</tt> antes de fazer uma seleção subtrai da seleção atual."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
msgid ""
"To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
"ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
"guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
"guides."
msgstr ""
"Para criar uma seleção em forma de círculo, pressione o <tt>Shift</tt> "
"enquanto faz uma seleção elíptica. Para colocar um círculo com precisão, "
"arraste as guias horizontais e verticais tangentes ao círculo que você quer "
"selecionar, coloque o cursor na interseção das guias, e a seleção resultante "
"apenas tocará nas guias."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
msgid ""
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
msgstr ""
"Quando salvar uma imagem para trabalhar nela mais tarde, tente usar XCF, o "
"formato de arquivo nativo do GIMP (use a extensão de arquivo <tt>.xcf</tt>). "
"Isto preserva as camadas e todos os aspectos do seu trabalho em andamento. "
"Uma vez completado o projeto, grave-o como JPEG, PNG, GIF, ..."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
msgid ""
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
msgstr ""
"Você pode ajustar ou mover uma seleção usando <tt>Alt</tt> enquanto "
"arrasta. Se isto fizer a janela mover, o seu gerenciador de janelas já está "
"usando a tecla <tt>Alt</tt>. A maioria dos gerenciadores de janelas pode ser "
"configurada para ignorar a tecla <tt>Alt</tt> ou usar a tecla <tt>Super</tt> "
"(ou \"Logotipo do Windows\") no lugar."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
msgid ""
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
"selections."
msgstr ""
"Você pode criar e editar seleções complexas usando a ferramenta de "
"Vetores. O diálogo de \"Vetores\" permite a você trabalhar em vários "
"vetores e convertê-los em seleções."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
msgid ""
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
"This will create a new image containing only that layer."
msgstr ""
"Você pode arrastar uma camada do diálogo de \"Camadas\" e largá-la na caixa de "
"ferramentas. Isto irá criar uma nova imagem contendo apenas aquela camada."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
msgid ""
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
"fill the current selection with that color."
msgstr ""
"Você pode arrastar e soltar muitas coisas no GIMP. Por exemplo, arrastar uma "
"cor da caixa de ferramentas ou de uma paleta de cores e soltá-la numa imagem "
"irá preencher a seleção atual com aquela cor."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
msgid ""
"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
msgstr ""
"Você pode desenhar quadrados ou círculos simples usando Editar→Contornar "
"Seleção. Ela traça a margem da sua seleção atual. Formas mais complexas "
"podem ser desenhadas usando a ferramenta de Vetores ou com "
"Filtros→Renderizar→Gfig."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
msgid ""
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
msgstr ""
"Você pode obter ajuda sensível ao contexto para a maioria das funcionalidades "
"do GIMP pressionando a qualquer momento a tecla F1. Isso também funciona nos "
"menus."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
msgid ""
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
"a layer in the Layers dialog."
msgstr ""
"Você pode realizar muitas operações de camada clicando com o botão direito "
"no rótulo de texto de uma camada no diálogo de Camadas."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
msgid ""
"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
"selection."
msgstr ""
"Você pode salvar uma seleção em um canal (Seleção→Salvar para Canal) e "
"depois modificar este canal com quaisquer ferramentas de desenho. Usando os "
"botões do diálogo de Canais, você pode alternar a visibilidade deste novo "
"canal ou convertê-lo numa seleção."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:29
msgid ""
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
msgstr ""
"Você pode usar <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> para alternar entre todas as camadas "
"numa imagem (se o seu gerenciador de janelas não capturar essas teclas...)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:30
msgid ""
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
msgstr ""
"Você pode usar o botão do meio do mouse para deslocar a imagem (ou, "
"opcionalmente, pressione <tt>Espaço</tt> enquanto move o mouse)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:31
msgid ""
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the &quot;"
"Quick Mask&quot; button at the bottom left of an image window. Change your "
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
"it back to a normal selection."
msgstr ""
"Você pode usar as ferramentas de pintura para alterar a seleção. Clique no "
"botão &quot;Máscara Rápida&quot; à esquerda inferior da janela de imagem. "
"Altere a sua seleção pintando na imagem e clique novamente no botão para "
"convertê-la de volta a uma seleção normal."
#~ msgid ""
#~ "<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog "
#~ "toggles viewing the mask directly."
#~ msgstr ""
#~ "Um clique com o <tt>Alt</tt> pressionado na tela se máscaras da camada no "
#~ "diálogo \"Camadas\" habilita a visualização da máscara diretamente."
#~ msgid ""
#~ "When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</"
#~ "tt>-click will draw a straight line from your last drawing point to your "
#~ "current cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will "
#~ "be constrained to 15 degree angles."
#~ msgstr ""
#~ "Quando se estiver usando uma ferramenta de desenho (Pincel, Aerógrafo ou "
#~ "Lápis), um clique com <tt>Shift</tt> desenhará uma linha reta desde a sua "
#~ "última posição de desenho até à posição atual do cursor. Se também "
#~ "pressionar o <tt>Ctrl</tt>, a linha será limitada a ângulos de 15 graus."
#~ msgid ""
#~ "You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and "
#~ "dragging left and right."
#~ msgstr ""
#~ "Pode ajustar o alcance da seleção de uma Seleção Contigua clicando e "
#~ "arrastando para a esquerda e direita."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while "
#~ "you are making a selection in order to constrain it to a square or a "
#~ "circle, or to have it centered on its starting point."
#~ msgstr ""
#~ "Pode-se pressionar ou largar as teclas <tt>Shift</tt> e <tt>Ctrl</tt> "
#~ "durante a realização de uma seleção para limitá-la a um quadrado ou "
#~ "círculo perfeito, ou torná-la centrada no ponto de partida."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The layer named &quot;Background&quot; is special because it lacks "
#~ "transparency. This prevents you from moving the layer up in the stack. "
#~ "You may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog and "
#~ "selecting &quot;Add Alpha Channel&quot;."
#~ msgstr ""
#~ "A camada chamada \"Fundo\" é especial pois não tem transparência. Isto "
#~ "impede de se adicionar uma camada máscara ou de movê-la acima na pilha. "
#~ "Pode-se adicionar-lhe transparência clicando com o direito no diálogo "
#~ "\"Camadas\" e selecionando \"Adicionar Canal Alfa\"."
#~ msgid ""
#~ "The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</"
#~ "tt>, just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and "
#~ "voila, it's completed."
#~ msgstr ""
#~ "O diálogo de seleção de arquivo completa o nome de arquivo com o <tt>Tab</"
#~ "tt>, tal como num shell. Escreva parte do nome de um arquivo, pressione "
#~ "<tt>Tab</tt>, e voilá! Está completo."
#~ msgid ""
#~ "Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. "
#~ "And don't worry, you can undo most mistakes..."
#~ msgstr ""
#~ "Praticamente todas as operações com imagens são realizadas clicando com o "
#~ "botão direito do mouse na imagem. E não se preocupe, pode-se desfazer a "
#~ "maioria dos erros..."