gimp/po/fa.po

19021 lines
539 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Persian translation of GIMP UI.
# Copyright (C) 2007 Sharif FarsiWeb, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2007.
# Farzad Ghanei <farzad@farsiweb.info>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP UI VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-28 16:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-25 19:03+0330\n"
"Last-Translator: Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../app/about.h:23
msgid "GIMP"
msgstr "گیمپ"
#: ../app/about.h:26 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "برنامهٔ روتوش تصاویر گنو"
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: ../app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"<b>گیمپ - برنامهٔ روتوش تصاویر پروژهٔ گنو</b>\n"
"Copyright © 1995-%s\n"
"اسپنسر کیمبال، پیتر ماتیس و تیم برنامه‌سازی گیمپ"
#: ../app/about.h:34
#, fuzzy
msgid ""
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"گیمپ یک نرم‌افزار آزاد است؛ شما می‌توانید تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو "
"منتشر شده توسط بنیاد نرم‌افزارهای آزاد (نسخهٔ 2 به بعد) آن را تغییر داده و یا "
"مجدداً توزیع کنید؛\n"
"گیمپ به این امید توزیع می‌شود که به کار بیاید، ولی به هیچ وجه تضمین نمی‌شود؛ "
"حتی قابلیت فروش یا تناسب آن برای مقصودی خاص تضمین نمی‌شود. برای جزئیات بیشتر "
"مجوز عمومی همگانی گنو را ببینید.\n"
"\n"
"شما باید یک نسخه از مجوز عمومی همگانی گنو را همراه با گیمپ دریافت کرده "
"باشید؛ در غیر این صورت نامه‌ای به نشانی Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA برای بنیاد نرم‌افزارهای "
"آزاد بفرستید و مورد را اطلاع دهید."
# "گیمپ برای کاربر جاری درست نصب نشده است.\n"
# "از مرحلهٔ نصب کاربر چشم‌پوشی شد زیرا پرچم «‎--no-interface» استفاده شد.\n"
# "برای اجرای نصب کاربر، گیمپ را بدون پرچم «‎--no-interface» اجرا کنید."
#: ../app/app.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the "
"location and permissions of the swap directory defined in your Preferences "
"(currently \"%s\")."
#: ../app/batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr "هیچ مترجم دسته‌ای مشخص نشده است، از مقدار پیش‌فرض '%s' استفاده می‌شود.\n"
#: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr "مترجم دسته‌ای «%s» در دسترس نیست. حالت دسته‌ای غیرفعال است."
#: ../app/main.c:139 ../tools/gimp-remote.c:59
msgid "Show version information and exit"
msgstr "نمایش اطلاعات نسخه و خروج"
#: ../app/main.c:144
msgid "Show license information and exit"
msgstr "نمایش اطلاعات مجوز و خروج"
#: ../app/main.c:149
msgid "Be more verbose"
msgstr "تفصیلات بیشتر"
#: ../app/main.c:154
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "آغاز یک گیمپ دیگر"
#: ../app/main.c:159
#, fuzzy
msgid "Open images as new"
msgstr "باز کردن تصویر به صورت لایه"
# " -f, --no-fonts هیچ قلمی بارگذاری نشود.\n"
#: ../app/main.c:164
#, fuzzy
msgid "Run without a user interface"
msgstr " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
# " --no-cpu-accel از توابع مخصوص شتاب‌دهی CPU استفاده نشود.\n"
#: ../app/main.c:169
#, fuzzy
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
#: ../app/main.c:174
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "قلم‌ها بار نشود"
#: ../app/main.c:179
#, fuzzy
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "آغاز گیمپ بدون نمایش پنجرهٔ آغازین"
# " --verbose نمایش پیام‌های بالا آمدن.\n"
#: ../app/main.c:184
#, fuzzy
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
# " --no-shm بین گیمپ و متصل‌شونده‌ها از حافظهٔ مشترک استفاده نشود.\n"
#: ../app/main.c:189
#, fuzzy
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
# " -s, --no-splash پنجرهٔ آغازین نمایش داده نشود."
#: ../app/main.c:194
#, fuzzy
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
# " -g, --gimprc <gimprc> از یک پروندهٔ gimprc متفاوت استفاده شود."
#: ../app/main.c:199
#, fuzzy
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
# " -g, --gimprc <gimprc> از یک پروندهٔ gimprc متفاوت استفاده شود."
#: ../app/main.c:204
#, fuzzy
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
#: ../app/main.c:209
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "دستور دسته‌ای برای اجرا (می‌تواند چند بار استفاده شود)"
#: ../app/main.c:214
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "رویه‌ای برای پردازش دستورات دسته‌ای"
# " --dump-gimprc یک پروندهٔ gimprc با تنظیمات پیش‌فرض بیرون داده شود."
#: ../app/main.c:219
#, fuzzy
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:225
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "همخوانی داشتن با حالت PDB (روشن|خاموش|اخطار)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:231
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "اشکال‌زدایی در صورت فروپاشی (هیچ‌وقت|پرس‌و‌جو|همیشه)"
# " -c, --console-messages به جای استفاده کردن از یک محاوره، پیام‌ها به کنسول فرستاده شوند."
#: ../app/main.c:236
#, fuzzy
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
#: ../app/main.c:241
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "تمام اخطارها، مهلک شوند"
# " --system-gimprc <gimprc> از یک پروندهٔ gimprc سیستم متفاوت استفاده شود."
#: ../app/main.c:246
#, fuzzy
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr ""
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
#: ../app/main.c:374
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[پرونده|URI...]"
#: ../app/main.c:392
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
#: ../app/main.c:411
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "یک نمونهٔ دیگر از گیمپ در حال اجرا است."
#: ../app/main.c:481
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr "خروجی گیمپ. یک نویسه وارد کنید تا این پنجره بسته شود."
#: ../app/main.c:482
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(یک نویسه وارد کنید تا این پنجره بسته شود)\n"
#: ../app/main.c:499
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "خروجی گیمپ. می‌توانید این پنجره را حداقل کنید، اما آن را نبندید."
# "پردازش دستورات در حالت دسته‌ای."
#: ../app/sanity.c:398
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
# "کدگذاری نام پروندهٔ پیکربندی شده نمی‌تواند به UTF-8 تبدیل شود: %s\n"
# "لطفاً مقدار متغیر محیطی G_FILENAME_ENCODING را بررسی کنید."
#: ../app/sanity.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Most probably your filesystem stores files in an encoding different from "
"UTF-8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment "
"variable G_FILENAME_ENCODING."
#. show versions of libraries used by GIMP
#: ../app/version.c:64
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr ""
#: ../app/version.c:127 ../tools/gimp-remote.c:94
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s نسخهٔ %s"
#: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:353
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
msgid "Brush Editor"
msgstr "ویرایشگر قلم‌مو"
# "نام پوشهٔ حاوی پیکربندی‌ کاربر گیمپ نمی‌تواند به UTF-8 تبدیل شود: %s\n"
# "سیستم پرونده‌ای شما احتمالاً پرونده‌ها را با کدگذاری‌ای غیر از UTF-8 ذخیره می‌کند "
# "و شما در این مورد به GLib اطلاع نداده‌اید. لطفاً متغیر محیطی G_FILENAME_ENCODING را مقداردهی کنید."
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:112 ../app/core/gimp.c:953
#: ../app/dialogs/dialogs.c:282 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720
msgid "Brushes"
msgstr "قلم‌موها"
#: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:292
msgid "Buffers"
msgstr "میان‌گیرها"
#: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:311
msgid "Channels"
msgstr "کانال‌ها"
#: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174
#: ../app/dialogs/dialogs.c:319
msgid "Colormap"
msgstr "نقشه‌رنگ"
#: ../app/actions/actions.c:124
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "پیکربندی منابع"
#: ../app/actions/actions.c:127
msgid "Context"
msgstr "زمینه"
#: ../app/actions/actions.c:130 ../app/dialogs/dialogs.c:275
msgid "Pointer Information"
msgstr "اطلاعات نشانگر"
#: ../app/actions/actions.c:133
msgid "Debug"
msgstr "اشکال‌زدایی"
#: ../app/actions/actions.c:136
msgid "Dialogs"
msgstr "محاوره‌ها"
#: ../app/actions/actions.c:139
msgid "Dock"
msgstr "پهلو گرفتن"
#: ../app/actions/actions.c:142
msgid "Dockable"
msgstr "پهلو گرفتنی"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:145 ../app/dialogs/dialogs.c:294
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573
msgid "Document History"
msgstr "تاریخچهٔ نوشتار"
#: ../app/actions/actions.c:148
msgid "Drawable"
msgstr "قابل رسم"
#. Some things do not have grids, so just list
#: ../app/actions/actions.c:151 ../app/dialogs/dialogs.c:300
msgid "Paint Dynamics"
msgstr ""
#: ../app/actions/actions.c:154 ../app/dialogs/dialogs.c:357
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:94
#, fuzzy
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "ویرایشگر طیف"
#: ../app/actions/actions.c:157
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"
#: ../app/actions/actions.c:160 ../app/dialogs/dialogs.c:271
msgid "Error Console"
msgstr "پیشانهٔ خطا"
#: ../app/actions/actions.c:163
msgid "File"
msgstr "پرونده"
#: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:290
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
msgid "Fonts"
msgstr "قلم‌ها"
#: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:361
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:275
msgid "Gradient Editor"
msgstr "ویرایشگر طیف"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:973
#: ../app/dialogs/dialogs.c:286 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2736
msgid "Gradients"
msgstr "طیف‌ها"
#. initialize the list of gimp tool presets
#: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:983
#: ../app/dialogs/dialogs.c:302
msgid "Tool Presets"
msgstr ""
#: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:369
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:75
#, fuzzy
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "ویرایشگر متن"
#: ../app/actions/actions.c:181
msgid "Help"
msgstr "راهنما"
#: ../app/actions/actions.c:184
msgid "Image"
msgstr "تصویر"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:187 ../app/dialogs/dialogs.c:280
msgid "Images"
msgstr "تصاویر"
#: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:307
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287
msgid "Layers"
msgstr "لایه‌ها"
#: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:365
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:152
msgid "Palette Editor"
msgstr "ویرایشگر تخته‌رنگ"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:968
#: ../app/dialogs/dialogs.c:288 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732
msgid "Palettes"
msgstr "تخته‌رنگ‌ها"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp.c:963
#: ../app/dialogs/dialogs.c:284 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2728
msgid "Patterns"
msgstr "الگوها"
#: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
msgid "Plug-Ins"
msgstr "متصل شونده‌ها"
#: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimpchannel.c:385
msgid "Quick Mask"
msgstr "نقاب سریع"
#: ../app/actions/actions.c:208 ../app/dialogs/dialogs.c:335
msgid "Sample Points"
msgstr "نقاط نمونه"
#: ../app/actions/actions.c:211
msgid "Select"
msgstr "انتخاب"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimp.c:988
#: ../app/dialogs/dialogs.c:296
msgid "Templates"
msgstr "قالب‌ها"
#: ../app/actions/actions.c:217
#, fuzzy
msgid "Text Tool"
msgstr "ابزار _متن"
#: ../app/actions/actions.c:220
msgid "Text Editor"
msgstr "ویرایشگر متن"
#: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:263
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 ../app/gui/gui.c:430
msgid "Tool Options"
msgstr "گزینه‌های ابزار"
#: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolbox.c:927
msgid "Tools"
msgstr "ابزارها"
#: ../app/actions/actions.c:229 ../app/dialogs/dialogs.c:315
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "Paths"
msgstr "مسیرها"
#: ../app/actions/actions.c:232
msgid "View"
msgstr "نما"
#: ../app/actions/actions.c:235
#, fuzzy
msgid "Windows"
msgstr "پنجره‌های تصویر"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:584
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr ""
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:610
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr ""
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42
#, fuzzy
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "منوی ویرایشگر قلم‌مو"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "ویرایش قلم‌موی فعال"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:42
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "منوی قلم‌موها"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_باز کردن قلم‌مو به صورت تصویر"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "باز کردن قلم‌مو به صورت تصویر"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "قلم‌موی _جدید"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "ایجاد یک کانال جدید"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "تک_ثیر قلم‌مو"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "تکثیر قلم‌مو"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "نسخه‌برداری از _مکان قلم‌مو"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "نسخه‌برداری از مکان پروندهٔ‌ قلم‌مو در تخته‌گیره"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_حذف قلم‌مو"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "حذف قلم‌مو"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_نوسازی قلم‌موها"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "نوسازی قلم‌موها"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:85
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_ویرایش قلم‌مو..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "ویرایش قلم‌مو"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:41
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "منوی میان‌گیرها"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:45
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_چسباندن میان‌گیر"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "چسباندن میان‌گیر انتخاب شده"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "چسباندن میان‌گیر _داخل"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "چسباندن میان‌گیر انتخاب شده در قسمت انتخاب شده"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "چسباندن میان‌گیر به صورت تصویر _جدید"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "چسباندن میان‌گیر انتخاب شده به صورت یک تصویر جدید"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_حذف میان‌گیر"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "حذف میان‌گیر انتخاب شده"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "منوی کانال‌ها"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_ویرایش مشخصه‌های کانال..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "ویرایش نام، رنگ و کدری کانال"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "کانال _جدید..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "ایجاد یک کانال جدید"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "کانال _جدید"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "ایجاد یک کانال جدید با مقادیری که آخرین بار به کار رفته"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "تک_ثیر کانال"
#: ../app/actions/channels-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "ایجاد نسخه‌ای ار این کانال و اضافه کردن آن به تصویر"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_حذف کانال"
#: ../app/actions/channels-actions.c:74
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
msgstr "حذف این کانال"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_بالا بردن کانال"
#: ../app/actions/channels-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "بالا بردن کانال به اندازه‌ٔ یک پله در پشتهٔ کانال‌ها"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "بردن کانال به بالاترین _موقعیت"
#: ../app/actions/channels-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "آوردن کانال به بالای پشتهٔ کانال‌ها"
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channel"
msgstr "_پایین بردن کانال"
#: ../app/actions/channels-actions.c:93
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "پایین بردن کانال به اندازه‌ٔ یک پله در پشتهٔ کانال‌ها"
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "بردن کانال به پایین_ترین موقعیت"
#: ../app/actions/channels-actions.c:100
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "بردن کانال به پایین پشتهٔ کانال‌ها"
#: ../app/actions/channels-actions.c:108
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "کانال به انتخا_ب"
#: ../app/actions/channels-actions.c:109
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "جایگزین کردن انتخاب با این کانال"
#: ../app/actions/channels-actions.c:114
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "اافه کردن به انتخاب"
#: ../app/actions/channels-actions.c:115
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "اضافه کردن کانال آلفای لایه به انتخاب فعلی"
#: ../app/actions/channels-actions.c:120
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "ت_فریق از انتخاب"
#: ../app/actions/channels-actions.c:121
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "تفریق کانال آلفای لایه از انتخاب فعلی"
#: ../app/actions/channels-actions.c:126
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "ا_شتراک با انتخاب"
#: ../app/actions/channels-actions.c:127
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "اشتراک کانال آلفای لایه با انتخاب فعلی"
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
#: ../app/actions/channels-commands.c:402
msgid "Channel Attributes"
msgstr "مشخصه‌های کانال"
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "ویرایش مشخصه‌های کانال"
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "ویرایش رنگ کانال"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
#, fuzzy
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "کدری رنگ:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:271
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:334
msgid "Channel"
msgstr "کانال"
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:329
msgid "New Channel"
msgstr "کانال جدید"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "New Channel Options"
msgstr "گزینه‌های کانال جدید"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Color"
msgstr "رنگ کانال جدید"
#: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:252
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:599
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:261
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:785
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "نسخهٔ کانال %s"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "منوی نقشه‌رنگ"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_ویرایش رنگ..."
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "ویرایش رنگ"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "اافه کردن رنگ از پیش‌زمینه"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "اضافه کردن رنگ پیش‌زمینهٔ فعلی"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "اافه کردن رنگ از پس‌زمینه"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "اضافه کردن رنگ پس‌زمینهٔ فعلی"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:73
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "ویرایش مدخل شمارهٔ %Id نقشه‌رنگ"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:80
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "ویرایش مدخل نقشه‌رنگ"
#: ../app/actions/config-actions.c:38
msgctxt "config-action"
msgid "Use _GEGL"
msgstr ""
#: ../app/actions/config-actions.c:39
msgctxt "config-action"
msgid "If possible, use GEGL for image processing"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "_زمینه"
#: ../app/actions/context-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_رنگها"
#: ../app/actions/context-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_کدری"
#: ../app/actions/context-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "_حالت رنگ"
#: ../app/actions/context-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "اب_زار"
#: ../app/actions/context-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "_قلممو"
#: ../app/actions/context-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "ا_لگو"
#: ../app/actions/context-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "_تختهرنگ"
#: ../app/actions/context-actions.c:62
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "_طیف"
#: ../app/actions/context-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "_قلم"
#: ../app/actions/context-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "_شکل"
#: ../app/actions/context-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "ش_عاع"
#: ../app/actions/context-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "می_خیشکل"
#: ../app/actions/context-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "_سختی"
#: ../app/actions/context-actions.c:75
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "نسبت طول به عرض:"
#: ../app/actions/context-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "_زاویه"
#: ../app/actions/context-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "رنگ‌های _پیشفرض"
#: ../app/actions/context-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "تنظیم رنگ پیش‌زمینه به سفید و پس‌زمینه به سیاه"
#: ../app/actions/context-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "ت_عویض جای رنگ‌ها"
#: ../app/actions/context-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "تعویض جای رنگ پیش‌زمینه و پس‌زمینه"
#: ../app/actions/context-commands.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "_حالت رنگ"
# "نام پوشهٔ حاوی پیکربندی‌ کاربر گیمپ نمی‌تواند به UTF-8 تبدیل شود: %s\n"
# "سیستم پرونده‌ای شما احتمالاً پرونده‌ها را با کدگذاری‌ای غیر از UTF-8 ذخیره می‌کند "
# "و شما در این مورد به GLib اطلاع نداده‌اید. لطفاً متغیر محیطی G_FILENAME_ENCODING را مقداردهی کنید."
#: ../app/actions/context-commands.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "قلم‌موها"
#: ../app/actions/context-commands.c:612
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-commands.c:720
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr ""
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
#, fuzzy
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "منوی اطلاعات نشانگر"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_نمونهٔ ادغام شده"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "انتخاب بر مبنای همهٔ لایه‌های مرئی"
#: ../app/actions/data-commands.c:104 ../app/actions/documents-commands.c:343
#: ../app/actions/file-commands.c:194 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:233
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:278
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:552
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:745 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:178
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:1222
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"باز کردن «%s» با شکست مواجه شد:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:133
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1624
#: ../app/core/gimppalette-import.c:210 ../app/core/gimppalette-load.c:223
#: ../app/core/gimppalette.c:379 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94
msgid "Untitled"
msgstr "بی‌عنوان"
#: ../app/actions/data-commands.c:238
msgid "Delete Object"
msgstr "حذف شیء"
#: ../app/actions/data-commands.c:261
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "«%s» حذف شود؟"
#: ../app/actions/data-commands.c:264
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید «%s» از فهرست و دیسک حذف شود؟"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "ج_عبهابزار"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "_گزینههای ابزار"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "باز کردن محاورهٔ انتخاب قلم"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "و_ضعیت دستگاه"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "باز کردن محاورهٔ انتخاب طیف"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:62
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "_لایهها"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "باز کردن محاورهٔ انتخاب الگو"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_کانالها"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "باز کردن محاورهٔ انتخاب قلم"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:74
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "_مسیرها"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "باز کردن محاورهٔ انتخاب تخته‌رنگ"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "ن_قشهرنگ"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:81
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "باز کردن محاورهٔ انتخاب قلم"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "_نمودار نور"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "باز کردن محاورهٔ انتخاب قلم"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:92
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "ویرایشگر انت_خاب"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:93
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "باز کردن محاورهٔ انتخاب قلم"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:98
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "_ناوش"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:99
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "باز کردن محاورهٔ انتخاب طیف"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:104
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "_تاریخچهٔ برگردان"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "باز کردن محاورهٔ انتخاب قلم"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pointer"
msgstr "_حالت نشانگر:"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:111
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "باز کردن محاورهٔ انتخاب قلم"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:116
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "نقاط _نمونه"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:117
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "باز کردن محاورهٔ انتخاب قلم"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:122
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "رن_گها"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:123
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "باز کردن محاورهٔ انتخاب قلم"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:128
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_قلمموها"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:129
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "باز کردن محاورهٔ انتخاب قلم"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:134
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "ویرایشگر قلم‌مو"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "باز کردن محاورهٔ انتخاب قلم"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics"
msgstr ""
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:141
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "باز کردن محاورهٔ انتخاب تخته‌رنگ"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:146
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "ویرایشگر طیف"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:147
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "باز کردن محاورهٔ انتخاب تخته‌رنگ"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:152
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "ا_لگوها"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:153
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "باز کردن محاورهٔ انتخاب الگو"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:158
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "_طیفها"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:159
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "باز کردن محاورهٔ انتخاب طیف"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:164
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "ویرایشگر طیف"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "باز کردن محاورهٔ انتخاب طیف"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "ت_ختهرنگها"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:171
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "باز کردن محاورهٔ انتخاب تخته‌رنگ"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:176
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette Editor"
msgstr "ویرایشگر تخته‌رنگ"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:177
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "باز کردن محاورهٔ انتخاب تخته‌رنگ"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:182
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool presets"
msgstr "گزینه‌های ابزار"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:183
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "باز کردن محاورهٔ انتخاب قلم"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:188
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "_قلمها"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:189
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "باز کردن محاورهٔ انتخاب قلم"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:194
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "_میانگیرها"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "باز کردن محاورهٔ انتخاب تخته‌رنگ"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "ت_صاویر"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:201
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "محاورهٔ باز کردن تصویر"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:206
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "تاریخ_چهٔ نوشتار"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:207
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "باز کردن محاورهٔ انتخاب قلم"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:212
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "_قالبها"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:213
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "محاورهٔ باز کردن تصویر"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "پی_شانهٔ خطا"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:219
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "پیشانهٔ خطا"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:229
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "ترجی_حات"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:230
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "باز کردن محاورهٔ انتخاب قلم"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:235
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "دستگاه‌های ورودی"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:236
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "باز کردن محاورهٔ انتخاب طیف"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:241
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "میان‌برهای _صفحهکلید"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:242
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "_ذخیرهٔ میان‌برهای صفحه‌کلید در هنگام خروج"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:247
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "پیمانه‌ها"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:248
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "محاورهٔ باز کردن تصویر"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:253
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "ن_کتهٔ روز"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:254
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr ""
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:259
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "_درباره"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:260
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "دربارهٔ گیمپ"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:304
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943 ../app/widgets/gimptoolbox.c:770
msgid "Toolbox"
msgstr "جعبه‌ابزار"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:305
#, fuzzy
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "بالا کشیدن ابزار"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:309
#, fuzzy
msgid "New Toolbox"
msgstr "جعبه‌ابزار"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:310
#, fuzzy
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "ایجاد یک قالب جدید"
#: ../app/actions/dock-actions.c:45
#, fuzzy
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "انت_قال به صفحهٔ نمایش ..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "بستن پنجرهٔ شناور"
#: ../app/actions/dock-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_باز کردن نمایش..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "اتصال به یک نمایشگر دیگر"
#: ../app/actions/dock-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "_نشان دادن انتخاب تصویر"
#: ../app/actions/dock-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "تعقیب _خودکار تصویر فعال"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "منوی محاوره‌ها"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "اافه کردن زبانه"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "اندازهٔ _پیشنمایش"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "سبک _زبانه"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "بس_تن زبانه"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_جدا کردن زبانه"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "_ریز"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "_خیلی کوچک"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_کوچک"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:90
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "_متوسط"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:92
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "_درشت"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "خی_لی درشت"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "_خیلی خیلی درشت"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "_عظیم"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:100
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "_غولآسا"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:106
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "_شمایل"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "و_ضعیت فعلی"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:110
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "مت_ن"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:112
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "ش_مایل و متن"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:114
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "وض_عیت و متن"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:116 ../app/widgets/widgets-enums.c:224
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Automatic"
msgstr "خودکار"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:126
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr ""
#: ../app/actions/dockable-actions.c:128
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr ""
#: ../app/actions/dockable-actions.c:134
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "نشان دادن نوار _دکمهها"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:143
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "نمایش به صورت _فهرست"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:148
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "نمایش به صورت _توری"
#: ../app/actions/documents-actions.c:41
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "منوی نوشتارها"
#: ../app/actions/documents-actions.c:45
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "_باز کردن تصویر"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "باز کردن مدخل انتخاب شده"
#: ../app/actions/documents-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_بالا کشیدن یا باز کردن تصویر"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "اگر تصویر از قبل باز شده بود، بالا بیاید"
#: ../app/actions/documents-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "م_حاورهٔ باز کردن پرونده"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "محاورهٔ باز کردن تصویر"
#: ../app/actions/documents-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "نسخه‌برداری از م_کان تصویر"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "نسخه‌برداری از مکان تصویر در تخته‌گیره"
#: ../app/actions/documents-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "حذف _مدخل"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "حذف مدخل انتخاب شده"
#: ../app/actions/documents-actions.c:75
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "_پاکسازی تاریخچه"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "پاک‌سازی کل تاریخچهٔ نوشتار"
#: ../app/actions/documents-actions.c:81
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "بازسازی _پیشنمایش"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "بازسازی پیش‌نمایش"
#: ../app/actions/documents-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "بار کردن مجدد _همهٔ پیش‌نمایش‌ها"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "بار کردن مجدد همهٔ پیش‌نمایش‌ها"
#: ../app/actions/documents-actions.c:93
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "حذف م_دخلهای معلق"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr ""
#: ../app/actions/documents-commands.c:192
msgid "Clear Document History"
msgstr "پاک‌سازی تاریخچهٔ نوشتار"
#: ../app/actions/documents-commands.c:215
#, fuzzy
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "پاک‌سازی کل تاریخچهٔ نوشتار"
#: ../app/actions/documents-commands.c:218
#, fuzzy
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"پاک کردن تاریخچهٔ نوشتار سبب حذف همهٔ مداخلی که در حال حاضز فهرست شده‌اند خواهد "
"شد."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "موا_زنه"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "بهبود خودکار کنتراست"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "In_vert"
msgstr "_نگاتیو"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the colors"
msgstr "نگاتیو کردن رنگ‌ها"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "_موازنهٔ نور سفید"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "تصحیح خودکار موازنهٔ نور سفید"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "_حاشیه ..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "کنار بردن نقاط، با جمع کردن اختیاری آنها در مرزها"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_مرئی"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:74
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle visibility"
msgstr "تعویض کردن حالت مرئی بودن"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_پیونددار"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:81
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "تعویض کردن حالت پیونددار"
#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/drawable-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock pixels"
msgstr "نقطه"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgstr "حفظ اطلاعات شفافیت این لایه در مقابل تغییرات"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:98
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "پشت و رو کردن ا_فقی"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:99
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "پشت و رو کردن افقی"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:104
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "پشت و رو کردن _عمودی"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip vertically"
msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "چرخش °۹۰ در _جهت حرکت عقربه‌های ساعت"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:114
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "چرخش ۹۰ درجه به راست"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:119
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "چرخش _۱۸۰ درجه"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:120
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn upside-down"
msgstr "سر و ته کردن"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:125
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "چرخش °۹۰ خلاف جهت حرکت عقربه‌های ساعت"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:126
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "چرخش ۹۰ درجه به راست"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:63
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "موازنه روی لایه‌های نمونه‌رنگی کار نمی‌کند."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:87
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "نگاتیو روی لایه‌های نمونه‌رنگی کار نمی‌کند."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:111
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "موازنهٔ نور سفید فقط روی لایه‌های رنگی RGB کار می‌کند."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:42
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "منوی الگوها"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:46
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr ""
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "ایجاد یک تصویر جدید"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "تک_ثیر مسیر"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "تکثیر مسیر"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "نسخه‌برداری از _مکان قلم‌مو"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "نسخه‌برداری از مکان پروندهٔ‌ قلم‌مو در تخته‌گیره"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "حذف لنگرها"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "حذف این تصویر"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamicss"
msgstr "_نوسازی طیف‌ها"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "نوسازی طیف‌ها"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:79
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "_ویرایش طیف..."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:80
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit dynamics"
msgstr ""
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:42
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "منوی ویرایشگر طیف"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "ویرایش قلم‌موی فعال"
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "_ویرایش"
#: ../app/actions/edit-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "_چسباندن به صورت"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_میانگیر"
#: ../app/actions/edit-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "منوی تاریخچهٔ برگردان"
#: ../app/actions/edit-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "بر_گردان"
#: ../app/actions/edit-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "برگرداندن آخرین عملیات انجام شده"
#: ../app/actions/edit-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "_دوباره"
#: ../app/actions/edit-actions.c:79
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "انجام دوبارهٔ آخرین عملیات برگردانده شده"
#: ../app/actions/edit-actions.c:84
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "برگردان قوی"
#: ../app/actions/edit-actions.c:85
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "برگرداندن آخرین عملیات انجام شده، صرف نظر از تغییرات مرئی بودن"
#: ../app/actions/edit-actions.c:90
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "دوبارهٔ قوی"
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr "انجام دوبارهٔ آخرین عملیات انجام شده، صرف نظر از تغییرات مرئی بودن"
#: ../app/actions/edit-actions.c:97
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_پاکسازی تاریخچهٔ برگردان"
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "حذف همهٔ عملیات از تاریخچهٔ برگردان"
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Fade..."
msgstr "_محو شدن..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
msgctxt "edit-action"
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr ""
#: ../app/actions/edit-actions.c:110
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "بر_ش"
#: ../app/actions/edit-actions.c:111
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "انتقال نقاط انتخاب شده به تخته‌گیره"
#: ../app/actions/edit-actions.c:116
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_نسخهبرداری"
#: ../app/actions/edit-actions.c:117
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "نسخه‌برداری از نقاط انتخاب شده در تخته‌گیره"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:122
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "نسخه‌برداری _مرئی"
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "نمی‌توان انتخاب را شناور کرد چون ناحیهٔ انتخاب شده خالی است."
#: ../app/actions/edit-actions.c:128
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_چسباندن"
#: ../app/actions/edit-actions.c:129
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "چسباندن محتویات تخته‌گیره"
#: ../app/actions/edit-actions.c:134
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into"
msgstr "چسباندن _داخل"
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "چسباندن محتویات تخته‌گیره داخل قسمت انتخاب شده"
#: ../app/actions/edit-actions.c:141
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "تخته‌گیره"
#: ../app/actions/edit-actions.c:142 ../app/actions/edit-actions.c:148
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "ایجاد یک تصویر جدید از محتویات تخته‌گیره"
#: ../app/actions/edit-actions.c:147
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "تصویر جدید"
#: ../app/actions/edit-actions.c:153
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "لایهٔ جدید"
#: ../app/actions/edit-actions.c:154
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "ایجاد یک تصویر جدید از محتویات تخته‌گیره"
#: ../app/actions/edit-actions.c:159
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "بر_ش با نام..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:160
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "انتقال نقاط انتخاب شده به تخته‌گیره"
#: ../app/actions/edit-actions.c:165
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_نسخهبرداری با نام..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:166
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "نسخه‌برداری از نقاط انتخاب شده در تخته‌گیره"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:171
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "نسخه‌برداری _مرئی با نام..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:173
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr "نسخه‌برداری از منطقهٔ انتخاب شده در تخته‌گیره"
#: ../app/actions/edit-actions.c:178
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_چسباندن با نام..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:179
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "چسباندن محتویات تخته‌گیره"
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "پاسازی"
#: ../app/actions/edit-actions.c:185
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "پاک کردن نقاط انتخاب شده"
#: ../app/actions/edit-actions.c:193
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "رنگ‌آمیزی با رنگ پی_شزمینه"
#: ../app/actions/edit-actions.c:194
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "رنگ‌آمیزی قسمت انتخاب شده با رنگ پیش‌زمینه"
#: ../app/actions/edit-actions.c:199
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "رنگ‌آمیزی با رنگ پ_سزمینه"
#: ../app/actions/edit-actions.c:200
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "رنگ‌آمیزی قسمت انتخاب شده با رنگ پس‌زمینه"
#: ../app/actions/edit-actions.c:205
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "رنگ‌آمیزی با الگو"
#: ../app/actions/edit-actions.c:206
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "رنگ‌آمیزی قسمت انتخاب شده با الگوی فعال"
#: ../app/actions/edit-actions.c:295
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_برگرداندن %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:302
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "انجام _دوبارهٔ %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:317
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "_محو کردن %s..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:329
msgid "_Undo"
msgstr "بر_گردان"
#: ../app/actions/edit-actions.c:330
msgid "_Redo"
msgstr "_دوباره"
#: ../app/actions/edit-actions.c:331
msgid "_Fade..."
msgstr "_محو شدن..."
#: ../app/actions/edit-commands.c:136
msgid "Clear Undo History"
msgstr "پاک‌سازی تاریخچهٔ برگردان"
#: ../app/actions/edit-commands.c:162
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "واقعاً تاریخچهٔ برگردان تصویر پاک شود؟"
#: ../app/actions/edit-commands.c:175
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "پاک‌سازی تاریخچهٔ برگردان این تصویر %s حافظه را آزاد خواهد کرد."
#: ../app/actions/edit-commands.c:205
#, fuzzy
msgid "Cut pixels to the clipboard"
msgstr "نسخه‌برداری از نقاط انتخاب شده در تخته‌گیره"
#: ../app/actions/edit-commands.c:235 ../app/actions/edit-commands.c:264
#, fuzzy
msgid "Copied pixels to the clipboard"
msgstr "نسخه‌برداری از نقاط انتخاب شده در تخته‌گیره"
#: ../app/actions/edit-commands.c:324 ../app/actions/edit-commands.c:359
#: ../app/actions/edit-commands.c:538
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "دادهٔ تصویری‌ای در تخته‌گیره نیست تا چسبانده شود."
#: ../app/actions/edit-commands.c:347 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:180
#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:180 ../app/widgets/gimpclipboard.c:345
msgid "Clipboard"
msgstr "تخته‌گیره"
#: ../app/actions/edit-commands.c:373
msgid "Cut Named"
msgstr "برش با نام"
#: ../app/actions/edit-commands.c:376 ../app/actions/edit-commands.c:417
#: ../app/actions/edit-commands.c:437
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "نامی برای این میان‌گیر وارد کنید"
#: ../app/actions/edit-commands.c:414
msgid "Copy Named"
msgstr "نسخه‌برداری با نام"
#: ../app/actions/edit-commands.c:434
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "نسخه‌یرداری مرئی با نام"
#: ../app/actions/edit-commands.c:555
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "لایه یا کانالی فعال نیست تا بریده شود."
#: ../app/actions/edit-commands.c:560 ../app/actions/edit-commands.c:592
#: ../app/actions/edit-commands.c:616
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(میان‌گیر بی‌نام)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:587
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "لایه یا کانالی فعال نیست تا از آن نسخه‌برداری شود."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:39
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "منوی پیشانهٔ خطا"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "_پاکسازی"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "پاک‌سازی پیشانهٔ خطا"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "انتخاب _همه"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "ذخیره کردن همهٔ خطاها"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "ذخیرهٔ ثبت وقایع خطاها در پرونده"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr ""
#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "ذخیرهٔ انت_خاب در پرونده ..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "چسباندن میان‌گیر انتخاب شده به صورت یک تصویر جدید"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "نمی‌توان ذخیره کرد. چیزی انتخاب نشده است."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "ذخیرهٔ ثبت وقایع خطاها در پرونده"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:157
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"خطا در نوشتن پروندهٔ «‎%s»:\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_پرونده"
#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr ""
#: ../app/actions/file-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "باز کردن موارد ا_خیر"
#: ../app/actions/file-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_باز کردن..."
#: ../app/actions/file-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "محاورهٔ باز کردن تصویر"
#: ../app/actions/file-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "با_ز کردن به صورت لایه..."
#: ../app/actions/file-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "باز کردن تصویر به صورت لایه"
#: ../app/actions/file-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "باز کردن م_کان..."
#: ../app/actions/file-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "باز کردن تصویر به صورت لایه"
#: ../app/actions/file-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Create Template..."
msgstr "ایجاد قالب جدید"
#: ../app/actions/file-actions.c:95
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "ایجاد یک قالب جدید از این تصویر"
#: ../app/actions/file-actions.c:100
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "بازگشت"
#: ../app/actions/file-actions.c:101
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "بار کردن مجدد پروندهٔ تصویر از دیسک"
#: ../app/actions/file-actions.c:106
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Close all"
msgstr "بستن همه"
#: ../app/actions/file-actions.c:107
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "بستن همهٔ تصاویر باز شده"
#: ../app/actions/file-actions.c:112
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "_خروج"
#: ../app/actions/file-actions.c:113
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "ترک برنامهٔ روتوش تصویر گنوم"
#: ../app/actions/file-actions.c:121
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "_ذخیره"
#: ../app/actions/file-actions.c:122
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "حذف این تصویر"
#: ../app/actions/file-actions.c:127
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "ذخیره _به نام..."
#: ../app/actions/file-actions.c:128
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "بستن پنجرهٔ این تصویر"
#: ../app/actions/file-actions.c:133
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "ذخیرهٔ یک نسخه..."
#: ../app/actions/file-actions.c:135
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr ""
#: ../app/actions/file-actions.c:140
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "ذخیره‌سازی و بستن..."
#: ../app/actions/file-actions.c:141
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "بستن پنجرهٔ این تصویر"
#: ../app/actions/file-actions.c:146
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Export to"
msgstr "صدور مسیر به SVG"
#: ../app/actions/file-actions.c:147
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image again"
msgstr "صدور مسیر فعال"
#: ../app/actions/file-actions.c:152
msgctxt "file-action"
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: ../app/actions/file-actions.c:153
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr ""
#: ../app/actions/file-actions.c:158
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Export..."
msgstr "_صدور مسیر..."
#: ../app/actions/file-actions.c:159
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr ""
#: ../app/actions/file-actions.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "صدور مسیر به SVG"
#: ../app/actions/file-actions.c:298
#, c-format
msgid "Overwrite %s"
msgstr ""
#: ../app/actions/file-actions.c:306
#, fuzzy
msgid "Export to"
msgstr "صدور مسیر به SVG"
#: ../app/actions/file-commands.c:112 ../app/actions/file-commands.c:475
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77
msgid "Open Image"
msgstr "باز کردن تصویر"
#: ../app/actions/file-commands.c:133
#, fuzzy
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "باز کردن تصویر به صورت لایه"
#: ../app/actions/file-commands.c:265
msgid "No changes need to be saved"
msgstr ""
#: ../app/actions/file-commands.c:272 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95
msgid "Save Image"
msgstr "ذخیرهٔ تصویر"
#: ../app/actions/file-commands.c:278
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "ذخیرهٔ نسخه‌ای از تصویر"
#: ../app/actions/file-commands.c:338
msgid "Create New Template"
msgstr "ایجاد قالب جدید"
#: ../app/actions/file-commands.c:342
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "نامی برای این قالب وارد کنید"
#: ../app/actions/file-commands.c:377
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "بازگشت با شکست مواجه شد. نام پرونده‌ای با این تصویر مرتبط نیست."
#: ../app/actions/file-commands.c:390
msgid "Revert Image"
msgstr "بازگشت تصویر"
#: ../app/actions/file-commands.c:421
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "‏«‎%s» به «‎%s» بازگشت داده شود؟"
#: ../app/actions/file-commands.c:427
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"با بازگرداندن تصویر به نسخه‌ای که در دیسک ذخیره شده است، همهٔ تغییرات آن از "
"جمله اطلاعات برگردان را از دست خواهید داد."
#: ../app/actions/file-commands.c:638
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(قالب بی‌نام)"
#: ../app/actions/file-commands.c:690
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"بازگشت به «‎%s» شکست خورد:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "منوی قلم‌ها"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_پویش مجدد فهرست قلم‌ها"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr ""
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:45
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "منوی ویرایشگر طیف"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "نوع رنگ سمت جپ"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "_بار کردن رنگ سمت چپ از"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "_ذخیره کردن رنگ سمت چپ در"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "نوع رنگ سمت راست"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "بار کردن رنگ سمت راست ا_ز"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "ذخیر_ه کردن رنگ سمت راست در"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "رنگ نقطهٔ انتهایی _چپ..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "رنگ نقطهٔ انتهایی _راست"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:111
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "تر_کیب رنگ نقاط انتهایی"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:116
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "ترکیب _کدری نقاط انتهایی"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:124
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "ویرایش طیف فعال"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:155
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "نقطهٔ انتهایی راست همسایهٔ _چپ"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:160
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "نقطهٔ انتهایی _راست"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:165
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:213
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "رنگ پی_شزمینه"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:170
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:218
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "رنگ پ_سزمینه"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:203
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "نقطهٔ انتهایی چپ همسایهٔ _راست"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:208
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "نقطهٔ انتهایی _چپ"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:257
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_ثابت"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:262
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "رنگ پی_شزمینه"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:298
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "رنگ پی_شزمینه (شفاف)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:303
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "رنگ پ_سزمینه"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:309
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "رنگ پ_سزمینه (شفاف)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_خطی"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "من_حنی"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:327
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_سینوسی"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:332
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "کُره‌ای (ا_فزایشی)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:337
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "کُره‌ای (_کاهشی)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:342
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(متغیر)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:350
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:355
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (_فام بر خلاف جهت حرکت عقربه‌های ساعت)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:360
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (فام در _جهت حرکت عقربه‌های ساعت)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:365
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(متغیر)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:373
msgid "Zoom In"
msgstr "زوم به داخل"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom in"
msgstr "زوم به داخل"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379
msgid "Zoom Out"
msgstr "زوم به خارج"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom out"
msgstr "زوم به خارج"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385
msgid "Zoom All"
msgstr "زوم همه"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom all"
msgstr "زوم همه"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:776
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "تابع تر_کیب برای قسمت"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "نو_ع رنگ‌آمیزی برای قسمت"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:781
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_پشت و رو کردن قسمت"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:783
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "تک_ثیر قسمت"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:785
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "تفکیک قسمت از _وسط"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:787
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "تفکیک قسمت به طور _یکنواخت ..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_حذف قسمت"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "_پیدا کردن مجدد نقطهٔ وسط قسمت"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "توزیع مجدد _دستگیرههای این قسمت"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:798
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "تابع تر_کیب برای انتخاب"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "نو_ع رنگ‌آمیزی برای انتخاب"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:803
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_پشت و رو کردن انتخاب"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:805
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "تک_ثیر انتخاب"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:807
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "تفکیک قسمت‌ها از _نقاط وسطشان"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:809
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "تفکیک قسمت‌ها به طور _یکنواخت..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_حذف انتخاب"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "_پیدا کردن مجدد نقاط وسط در انتخاب"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "توزیع مجدد _دستگیرهها در انتخاب"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:84
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "رنگ نقطهٔ انتهایی چپ"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "رنگ نقطهٔ انتهایی چپ این قسمت از طیف"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:235
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "رنگ نقطهٔ انتهایی راست"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "رنگ نقطهٔ انتهایی راست این قسمت از طیف"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:451
msgid "Replicate Segment"
msgstr "تکثیر این قسمت"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "تکثیر این قسمت از طیف"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:456
msgid "Replicate Selection"
msgstr "تکثیر انتخاب"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "تکثیر انتخاب طیف‌دار"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470
msgid "Replicate"
msgstr "تکثیر"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:491
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"تعداد دفعاتی را که قسمت\n"
"انتخاب شده تکثیر شود انتخاب کنید."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:494
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"تعداد دفعاتی را که انتخاب\n"
"تکثیر شود انتخاب کنید."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:553
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "تفکیک این قسمت به صورت یکنواخت"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "تفکیک این قسمت از طیف به صورت یکنواخت"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:558
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "تفکیک قسمت‌ها به صورت یکنواخت"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "تفکیک قسمت‌های طیف به صورت یکنواخت"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572
msgid "Split"
msgstr "تفکیک"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"تعداد قطعات یکنواختی را که قسمت‌های\n"
"انتخاب شده به آن تقسیم می‌شوند، انتخاب کنید."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"تعداد قطعات یکنواختی را که قسمت‌های\n"
"موجود در انتخاب به آن تقسیم می‌شوند، انتخاب کنید."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "منوی طیف‌ها"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "طیف _جدید"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "ایجاد یک تصویر جدید"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "تک_ثیر طیف"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "تکثیر طیف"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "نسخه‌برداری از _مکان طیف"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "نسخه‌برداری از مکان پروندهٔ طیف در تخته‌گیره"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "ذخیره به _صورت POV-Ray..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "ذخیره کردن طیف به صورت POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_حذف طیف..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "حذف طیف"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_نوسازی طیف‌ها"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "نوسازی طیف‌ها"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_ویرایش طیف..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit gradient"
msgstr "ویرایش طیف"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:65
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "ذخیرهٔ «‎%s» به صورت POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40
#, fuzzy
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "_راهنما"
#: ../app/actions/help-actions.c:41
#, fuzzy
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "باز کردن محاورهٔ انتخاب قلم"
#: ../app/actions/help-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "راهنمای _متناسب با زمینه"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr ""
#: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "منوی تصویر"
#: ../app/actions/image-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "ت_صویر"
#: ../app/actions/image-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "_حالت"
#: ../app/actions/image-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_تبدیل"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "_خطوط راهنما"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_رنگها"
#: ../app/actions/image-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "ا_طلاعات"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "_خودکار"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "ن_قشه"
#: ../app/actions/image-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "اج_زا"
#: ../app/actions/image-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "_جدید"
#: ../app/actions/image-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "ایجاد یک تصویر جدید"
#: ../app/actions/image-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "اندازهٔ _بوم..."
#: ../app/actions/image-actions.c:74
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "تنظیم ابعاد تصویر"
#: ../app/actions/image-actions.c:79
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "انداز_ه کردن بوم با لایه‌ها"
#: ../app/actions/image-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "تغییر اندازهٔ تصویر طوری که همهٔ لایه‌ها را در بر بگیرد"
#: ../app/actions/image-actions.c:85
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "ن_قاب به انتخاب"
#: ../app/actions/image-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "برداشتن حاشیه‌های تصویر تا به اندازهٔ انتخاب برسد"
#: ../app/actions/image-actions.c:91
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "اندازهٔ _چاپی..."
#: ../app/actions/image-actions.c:92
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "تنظیم تفکیک‌پذیری چاپ"
#: ../app/actions/image-actions.c:97
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_تغییر بزرگ‌نمایی تصویر..."
#: ../app/actions/image-actions.c:98
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "تغییر اندازهٔ محتویات تصویر"
#: ../app/actions/image-actions.c:103
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "آل_فا به انتخاب"
#: ../app/actions/image-actions.c:104
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "برداشتن حاشیه‌های تصویر تا به اندازهٔ انتخاب برسد"
#: ../app/actions/image-actions.c:109
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "تک_ثیر"
#: ../app/actions/image-actions.c:110
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "ایجاد نسخهٔ دیگری از این تصویر"
#: ../app/actions/image-actions.c:115
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "ادغام _لایههای مرئی..."
#: ../app/actions/image-actions.c:116
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "ادغام همهٔ لایه‌های مرئی در یک لایه"
#: ../app/actions/image-actions.c:121
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "مس_طح ساختن تصویر"
#: ../app/actions/image-actions.c:122
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "ادغام همهٔ لایه‌ها در یکی و حذف شفافیت"
#: ../app/actions/image-actions.c:127
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "پیکربندی تو_ری..."
#: ../app/actions/image-actions.c:128
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "پیکربندی توری برای این تصویر"
#: ../app/actions/image-actions.c:133
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "ویژ_گیهای تصویر"
#: ../app/actions/image-actions.c:134
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "نمایش اطلاعاتی دربارهٔ این تصویر"
#: ../app/actions/image-actions.c:142
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:143
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "تبدیل فضای رنگی تصویر به RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:147
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "_بیرنگ"
#: ../app/actions/image-actions.c:148
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "تبدیل تصویر به بی‌رنگ"
#: ../app/actions/image-actions.c:152
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "_نمونهرنگی..."
#: ../app/actions/image-actions.c:153
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "تبدیل سیستم رنگ تصویر به نمونه‌رنگی"
#: ../app/actions/image-actions.c:160
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "پشت و رو کردن ا_فقی"
#: ../app/actions/image-actions.c:161
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "پشت و رو کردن افقی تصویر"
#: ../app/actions/image-actions.c:166
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "پشت و رو کردن _عمودی"
#: ../app/actions/image-actions.c:167
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "پشت و رو کردن عمودی تصویر"
#: ../app/actions/image-actions.c:175
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "چرخش °۹۰ در _جهت حرکت عقربه‌های ساعت"
#: ../app/actions/image-actions.c:176
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "چرخاندن تصویر به اندازهٔ ۹۰ درجه به راست"
#: ../app/actions/image-actions.c:181
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "چرخش _۱۸۰ درجه"
#: ../app/actions/image-actions.c:182
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "سر و ته کردن تصویر"
#: ../app/actions/image-actions.c:187
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "چرخش °۹۰ خلاف جهت حرکت عقربه‌های ساعت"
#: ../app/actions/image-actions.c:188
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "چرخاندن تصویر به اندازهٔ ۹۰ درجه به چپ"
#: ../app/actions/image-commands.c:236
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "تنظیم اندازهٔ بوم تصویر"
#: ../app/actions/image-commands.c:265 ../app/actions/image-commands.c:289
#: ../app/actions/image-commands.c:581
#, fuzzy
msgid "Resizing"
msgstr "تغییر اندازه ..."
#: ../app/actions/image-commands.c:316
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "تنظیم تفکیک‌پذیری چاپی تصویر"
#: ../app/actions/image-commands.c:378
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:153
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:230
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:158
#, fuzzy
msgid "Flipping"
msgstr "پشت و رو کردن ..."
#: ../app/actions/image-commands.c:402
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:547
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:628 ../app/pdb/image-cmds.c:536
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:423 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:224
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:122
#, fuzzy
msgid "Rotating"
msgstr "چرخش ..."
#: ../app/actions/image-commands.c:428 ../app/actions/layers-commands.c:691
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "نمی‌توان حاشیه‌گیری کرد چون در حال حاضر چیزی انتخاب نشده است."
#: ../app/actions/image-commands.c:628
msgid "Change Print Size"
msgstr "تغییر اندازهٔ نسخهٔ چاپی"
#: ../app/actions/image-commands.c:669
msgid "Scale Image"
msgstr "بزرگ‌نمایی تصویر"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:680 ../app/actions/layers-commands.c:1145
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:708
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:786 ../app/pdb/image-cmds.c:408
#: ../app/pdb/image-cmds.c:444 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:512
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:333 ../app/pdb/layer-cmds.c:378
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:302 ../app/tools/gimpscaletool.c:106
msgid "Scaling"
msgstr "بزرگ‌نمایی"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "منوی تصاویر"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "_بالا آوردن نماها"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "بالا آوردن نمایش‌های این تصویر"
#: ../app/actions/images-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "نمای _جدید"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "ایجاد نمابش جدیدی از این تصویر"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "_حذف تصویر"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "حذف این تصویر"
#: ../app/actions/layers-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "منوی لایه‌ها"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "_لایه"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "پ_شته"
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "ن_قاب"
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "ش_فافیت"
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_تبدیل"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "_ویژگیها"
#: ../app/actions/layers-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_کدری"
#: ../app/actions/layers-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "_حالت لایه"
#: ../app/actions/layers-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "ابزار _متن"
#: ../app/actions/layers-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "ابزار متن روی این لایهٔ متنی فعال شود"
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_ویرایش مشخصه‌های لایه..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "ویرایش نام لایه"
#: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:598
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "لایهٔ _جدید ..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "ایجاد یک لایهٔ جدید و اضافه کردن آن به تصویر"
#: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:599
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "لایهٔ _جدید"
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "ایجاد یک لایهٔ جدید با مقادیری که آخرین بار استفاده شده‌اند"
#: ../app/actions/layers-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "نسخه‌برداری _مرئی"
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "ایجاد یک قالب جدید از این تصویر"
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group..."
msgstr "لایهٔ _جدید ..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "ایجاد یک لایهٔ جدید و اضافه کردن آن به تصویر"
#: ../app/actions/layers-actions.c:107
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "تک_ثیر لایه"
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "ایجاد نسخهٔ دیگری از این لایه و اضافه کردن آن به تصویر"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_حذف لایه"
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete this layer"
msgstr "حذف این لایه"
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_بالا بردن لایه"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "بالا آوردن این لایه به اندازهٔ یک پله در پشتهٔ لایه‌ها"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "بردن لایه به بالاترین _موقعیت"
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "جابه‌جایی این لایه به سر پشتهٔ لایه‌ها"
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_پایین بردن لایه"
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "پایین بردن این لایه به اندازهٔ یک پله در پشتهٔ لایه‌ها"
#: ../app/actions/layers-actions.c:138
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "بردن لایه به پایین_ترین موقعیت"
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "جابه‌جایی این لایه به ته پشتهٔ لایه‌ها"
#: ../app/actions/layers-actions.c:144
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "لن_گر کردن لایه"
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "لنگر کردن لایهٔ شناور"
#: ../app/actions/layers-actions.c:150
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "ادغام به _پایین"
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
msgstr "ادغام این لایه با لایهٔ زیرش"
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "ادغام لایه‌ها"
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
msgstr "ادغام همهٔ لایه‌های مرئی در یک لایه"
#: ../app/actions/layers-actions.c:162
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "ادغام لایه‌های _مرئی..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "ادغام همهٔ لایه‌های مرئی در یک لایه"
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "مس_طح ساختن تصویر"
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "ادغام همهٔ لایه‌ها در یکی و حذف شفافیت"
#: ../app/actions/layers-actions.c:174
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_دور ریختن اطلاعات متنی"
#: ../app/actions/layers-actions.c:175
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "تبدیل این لایهٔ متنی به یک لایهٔ عادی"
#: ../app/actions/layers-actions.c:180
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "متن به م_سیر"
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "ایجاد مسیر از این لایهٔ متنی"
#: ../app/actions/layers-actions.c:186
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "متن _همراه مسیر"
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "پیچش متن این لایه همراه با مسیر جاری"
#: ../app/actions/layers-actions.c:192
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "اندازهٔ _حدود لایه..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "تنظیم ابعاد لایه"
#: ../app/actions/layers-actions.c:198
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "لایه به اندازهٔ ت_صویر"
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "تغییر اندازهٔ لایه به اندازهٔ تصویر"
#: ../app/actions/layers-actions.c:204
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_بزرگنمایی لایه..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:205
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "تغییر اندازهٔ محتویات تصویر"
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "آل_فا به انتخاب"
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "حاشیه‌گیری لایه تا به اندازهٔ انتخاب برسد"
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "اضافه کردن ن_قاب لایه..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:218
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr ""
"اضافه کردن نقابی که با استفاده از آن می‌توان بدون خرابکاری شفافیت را ویرایش "
"کرد"
#: ../app/actions/layers-actions.c:223
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "اضافه کردن _کانال آلفا"
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "اضافه کردن اطلاعات شفافیت به لایه"
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "_حذف کانال آلفا"
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "حذف اطلاعات شفافیت از لایه"
#: ../app/actions/layers-actions.c:238
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "_قفل کردن کانال آلفا"
#: ../app/actions/layers-actions.c:240
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "حفظ اطلاعات شفافیت این لایه در مقابل تغییرات"
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "ویرایش نقاب لایه"
#: ../app/actions/layers-actions.c:247
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "کار روی نقاب لایه"
#: ../app/actions/layers-actions.c:253
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "_نمایش نقاب لایه"
#: ../app/actions/layers-actions.c:259
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "از کار انداختن نقاب لایه"
#: ../app/actions/layers-actions.c:260
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "لغو تأثیرات نقاب لایه"
#: ../app/actions/layers-actions.c:269
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "اِعمال ن_قاب لایه"
#: ../app/actions/layers-actions.c:270
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "اِعمال تأثیرات نقاب لایه و حذف آن"
#: ../app/actions/layers-actions.c:275
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "حذف نقا_ب لایه"
#: ../app/actions/layers-actions.c:276
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "حذف نقاب لایه و تأثیرات آن"
#: ../app/actions/layers-actions.c:284
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "ن_قاب به انتخاب"
#: ../app/actions/layers-actions.c:285
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "جایگزینی انتخاب با نقاب لایه"
#: ../app/actions/layers-actions.c:290
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "اافه کردن به انتخاب"
#: ../app/actions/layers-actions.c:291
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "اضافه کردن نقاب لایه به انتخاب فعلی"
#: ../app/actions/layers-actions.c:296 ../app/actions/layers-actions.c:325
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "ت_فریق از انتخاب"
#: ../app/actions/layers-actions.c:297
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "تفریق نقاب لایه از انتخاب فعلی"
#: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:332
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "ا_شتراک با انتخاب"
#: ../app/actions/layers-actions.c:303
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "اشتراک نقاب لایه با انتخاب فعلی"
#: ../app/actions/layers-actions.c:311
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "آل_فا به انتخاب"
#: ../app/actions/layers-actions.c:313
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "جایگزین کردن انتخاب با این کانال"
#: ../app/actions/layers-actions.c:318
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "اافه کردن به انتخاب"
#: ../app/actions/layers-actions.c:320
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "اضافه کردن کانال آلفای لایه به انتخاب فعلی"
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "تفریق کانال آلفای لایه از انتخاب فعلی"
#: ../app/actions/layers-actions.c:334
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "اشتراک کانال آلفای لایه با انتخاب فعلی"
#: ../app/actions/layers-actions.c:342
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "انتخاب _بالاترین لایه"
#: ../app/actions/layers-actions.c:343
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "انتخاب _پایینترین لایه"
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "انتخاب _پایینترین لایه"
#: ../app/actions/layers-actions.c:349
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "انتخاب _پایینترین لایه"
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "انتخاب لایهٔ _قبلی"
#: ../app/actions/layers-actions.c:355
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "تفریق نقاب لایه از انتخاب فعلی"
#: ../app/actions/layers-actions.c:360
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "انتخاب لایهٔ ب_عدی"
#: ../app/actions/layers-actions.c:361
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "اشتراک نقاب لایه با انتخاب فعلی"
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:442
#, fuzzy
msgid "Shortcut: "
msgstr "میان‌بر"
#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:447
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:593 ../app/actions/layers-actions.c:594
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "لایهٔ _جدید"
#: ../app/actions/layers-commands.c:203
msgid "Layer Attributes"
msgstr "مشخصه‌های لایه"
#: ../app/actions/layers-commands.c:206
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "ویرایش مشخصه‌های لایه"
#: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/core/gimplayer.c:265
msgid "Layer"
msgstr "لایه"
#: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/actions/layers-commands.c:320
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:337
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:846
msgid "New Layer"
msgstr "لایهٔ جدید"
#: ../app/actions/layers-commands.c:255
msgid "Create a New Layer"
msgstr "ایجاد یک لایهٔ جدید"
#: ../app/actions/layers-commands.c:356
#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr "_مرئی"
#: ../app/actions/layers-commands.c:618
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "تنظیم اندازهٔ حدود لایه"
#: ../app/actions/layers-commands.c:663
msgid "Scale Layer"
msgstr "بزرگ‌نمایی لایه"
#: ../app/actions/layers-commands.c:701
msgid "Crop Layer"
msgstr "حاشیه‌گیری لایه"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1080
msgid "Please select a channel first"
msgstr "لطفاً اول یک کانال انتخاب کنید"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1088
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "اضافه کردن نقاب لایه"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "منوی ویرایشگر تخته‌رنگ"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_ویرایش رنگ..."
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "ویرایش طیف"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "_حذف رنگ"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "حذف این لایه"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "ویرایش تخته‌رنگ فعال"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "رنگ جدید از پی_شزمینه"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "رنگ جدید از رنگ پیش‌زمینه"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "رنگ جدید از پ_سزمینه"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "رنگ جدید از رنگ پس‌زمینه"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
msgid "Zoom _In"
msgstr "زوم به _داخل"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
msgid "Zoom _Out"
msgstr "زوم به _خارج"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
msgid "Zoom _All"
msgstr "زوم _همه"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "ویرایش رنگ تخته‌رنگ"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "ویرایش رنگ مدخل تخته‌رنگ"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "منوی تخته‌رنگ‌ها"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "تخته‌رنگ _جدید"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "ایجاد یک قالب جدید"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_وارد کردن تخته‌رنگ..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "وارد کردن تخته‌رنگ"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "تک_ثیر تخته‌رنگ"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "تکثیر تخته‌رنگ"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "اد_غام تخته‌رنگ‌ها..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "ادغام تخته‌رنگ‌ها"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "نسخه‌برداری از _مکان تخته‌رنگ"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "نسخه‌برداری از مکان پروندهٔ تخته‌رنگ در تخته‌گیره"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_حذف تخته‌رنگ"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "حذف تخته‌رنگ"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_نوسازی تخته‌رنگ‌ها"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "نوسازی تخته‌رنگ‌ها"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:92
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_ویرایش تخته‌رنگ..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit palette"
msgstr "ویرایش تخته‌رنگ"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:72
msgid "Merge Palette"
msgstr "ادغام تخته‌رنگ"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:76
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "نامی برای تخته‌رنگ ادغام شده وارد کنید"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:42
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "منوی الگوها"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_باز کردن الگو به صورت تصویر"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "باز کردن الگو به صورت تصویر"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "الگوی _جدید"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "ایجاد یک قالب جدید"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "تک_ثیر الگو"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "تکثیر الگو"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "نسخه‌برداری از _مکان الگو"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "نسخه‌برداری از مکان پروندهٔ الگو در تخته‌گیره"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_حذف الگو"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "حذف الگو"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_نوسازی الگوها"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "نوسازی الگوها"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:85
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_ویرایش الگو..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "ویرایش الگو"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "_صافیها"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Recently Used"
msgstr "اخیراً استفاده شده"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Blur"
msgstr "_مهآلودگی"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:90
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Noise"
msgstr "بر_فک"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:92
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "تشخیص _لبهها"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "En_hance"
msgstr "ب_هبود"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:96
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "تر_کیب"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:98
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Generic"
msgstr "_عام"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:100
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_نور و سایه"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:102
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "ا_عوجاج"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:104
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "_هنری"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:106
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Decor"
msgstr ""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:108
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Map"
msgstr "ن_قشه"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:110
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Render"
msgstr "_رسم"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:112
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "_ابرها"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:114
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Nature"
msgstr "_طبیعت"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:116
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "ا_لگو"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:118
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Web"
msgstr "_شبکه"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:120
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "An_imation"
msgstr "_پویانمایی"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:123
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "بازگرداندن همهٔ _صافیها به حالت اولیه"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:124
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "تنظیم همهٔ متصل‌شونده‌ها با تنظیمات پیش‌فرضشان"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:132
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "ت_کرار آخرین"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:134
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgstr "اجرای دوبارهٔ آخرین متصل‌شوندهٔ استفاده شده با همان تنظیمات"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:139
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "نمای_ش مجدد آخرین"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:140
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgstr "نشان دادن دوبارهٔ محاورهٔ آخرین متصل‌شوندهٔ به کار رفته"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:531
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "ت_کرار «%s»"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "نمای_ش مجدد «%s»"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:548
msgid "Repeat Last"
msgstr "تکرار آخرین"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:550
msgid "Re-Show Last"
msgstr "نمایش مجدد آخرین"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:262
msgid "Reset all Filters"
msgstr "برگرداندن همهٔ صافی‌ها به حالت اولیه"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:281
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "آیا واقعاً می‌خواهید همهٔ صافی‌ها را به مقادیر پیش‌فرضشان برگردانید؟"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "منوی نقاب سریع"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_پیکربندی رنگ و کدری..."
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "تعویض حالت ن_قاب سریع"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "تعویض حالت نقاب سریع"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "نقاب کشیدن روی مناطق انت_خاب شده"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "نقاب کشیدن روی مناطق انتخاب _نشده"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "مشخصه‌های نقاب سریع"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "ویرایش مشخصه‌های نقاب سریع"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "ویرایش رنگ نقاب سریع"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
#, fuzzy
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "_کدری نقاب:"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:39
#, fuzzy
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "منوی نقطهٔ نمونه"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_نمونهٔ ادغام شده"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "انتخاب بر مبنای همهٔ لایه‌های مرئی"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "منوی ویرایشگر انتخاب"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "انت_خاب"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "_همه"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "انتخاب همه چیز"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "هی_چ"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "انتخاب لغو شود"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "م_عکوس"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "انتخاب معکوس شود"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "_شناور"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "ایجاد انتخاب شناور"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "_پر..."
#: ../app/actions/select-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "مه‌آلود کردن کناره‌های انتخاب برای اینکه به نرمی محو شود"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "_وضوح"
#: ../app/actions/select-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzzyness from the selection"
msgstr "حذف ابهام از انتخاب"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "انقبا_ض..."
#: ../app/actions/select-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "انتخاب معکوس شود"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "انبسا_ط..."
#: ../app/actions/select-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "بزرگ کردن انتخاب"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "کنار_ه..."
#: ../app/actions/select-actions.c:100
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "جایگزینی انتخاب با کناره‌هایش"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "ذخیره در _کانال"
#: ../app/actions/select-actions.c:106
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "ذخیرهٔ انتخاب در یک کانال"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_قلمضربه کاری انتخاب..."
#: ../app/actions/select-actions.c:112
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "تا خط‌دور انتخاب رنگ‌آمیزی شود"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "_قلمضربه کاری"
#: ../app/actions/select-actions.c:118
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "قلم‌ضربه کاری انتخاب با استفاده از آخرین مقادیر"
#: ../app/actions/select-commands.c:155
msgid "Feather Selection"
msgstr "پَرکاری انتخاب"
#: ../app/actions/select-commands.c:159
msgid "Feather selection by"
msgstr "پَرکاری انتخاب به اندازهٔ"
#: ../app/actions/select-commands.c:196
msgid "Shrink Selection"
msgstr "انقباض انتخاب"
#: ../app/actions/select-commands.c:200
msgid "Shrink selection by"
msgstr "کوچک کردن انتخاب به اندازهٔ"
#: ../app/actions/select-commands.c:208
#, fuzzy
msgid "_Shrink from image border"
msgstr "ان_قباض از کناره‌های تصویر"
#: ../app/actions/select-commands.c:236
msgid "Grow Selection"
msgstr "انبساط انتخاب"
#: ../app/actions/select-commands.c:240
msgid "Grow selection by"
msgstr "بزرگ کردن انتخاب به اندازهٔ"
#: ../app/actions/select-commands.c:266
msgid "Border Selection"
msgstr "مرزکشی انتخاب"
#: ../app/actions/select-commands.c:270
msgid "Border selection by"
msgstr "مرزکشی انتخاب به اندازهٔ"
#. Feather button
#: ../app/actions/select-commands.c:279
msgid "_Feather border"
msgstr "_پَری کردن کناره‌ها"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:292
#, fuzzy
msgid "_Lock selection to image edges"
msgstr "انتخابی برای قلم‌ضربه کاری وجود ندارد."
#: ../app/actions/select-commands.c:342 ../app/actions/select-commands.c:375
#: ../app/actions/vectors-commands.c:386 ../app/actions/vectors-commands.c:420
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:289
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "لایه یا کانالی برای کشیدن خط دور نیست"
#: ../app/actions/select-commands.c:348
msgid "Stroke Selection"
msgstr "قلم‌ضربه‌ای کردن انتخاب"
#: ../app/actions/templates-actions.c:41
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "منوی قالب‌ها"
#: ../app/actions/templates-actions.c:45
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "ای_جاد تصویر از قالب..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "ایجاد یک تصویر جدید از قالب انتخاب شده"
#: ../app/actions/templates-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "قالب _جدید..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "ایجاد یک قالب جدید"
#: ../app/actions/templates-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "تک_ثیر قالب..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "تکثیر قالب انتخاب شده"
#: ../app/actions/templates-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_ویرایش قالب..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "ویرایش قالب"
#: ../app/actions/templates-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "_حذف قالب"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "حذف این تصویر"
#: ../app/actions/templates-commands.c:111
msgid "New Template"
msgstr "قالب جدید"
#: ../app/actions/templates-commands.c:114
msgid "Create a New Template"
msgstr "ایجاد یک قالب جدید"
#: ../app/actions/templates-commands.c:174
#: ../app/actions/templates-commands.c:177
msgid "Edit Template"
msgstr "ویرایش قالب"
#: ../app/actions/templates-commands.c:212
msgid "Delete Template"
msgstr "حذف قالب"
#: ../app/actions/templates-commands.c:238
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید قالب «%s» از فهرست و از دیسک حذف شود؟"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "باز کردن"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "بار کردن متن از پرونده"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "پاک‌سازی"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "پاک‌سازی همهٔ متون"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "LTR"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "از چپ به راست"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "RTL"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "از راست به چپ"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:62
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:117
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "باز کردن پروندهٔ متنی (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:143
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:226 ../app/config/gimpconfig-file.c:58
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:140 ../app/core/gimpbrush-load.c:422
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpcurve-load.c:54
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:62 ../app/core/gimppalette-load.c:76
#: ../app/core/gimppalette-load.c:273 ../app/core/gimppalette-load.c:319
#: ../app/core/gimppalette-load.c:376 ../app/core/gimppalette-load.c:466
#: ../app/core/gimppalette-load.c:633 ../app/core/gimppattern-load.c:76
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:637 ../app/tools/gimplevelstool.c:747
#: ../app/xcf/xcf.c:329
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "«%s» برای خواندن باز نشد: %s"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "ابزار _متن"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Input _Methods"
msgstr "سطوح ورودی"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "بر_ش"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:62
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_نسخهبرداری"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_چسباندن"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "_حذف مسیر"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "_باز کردن نمایش..."
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "پاسازی"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "پاک‌سازی همهٔ متون"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "ایجاد مسیر از متن"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:90
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "ایجاد مسیر از این لایهٔ متنی"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:95
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "متن در طول مسیر"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:97
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "پیچش متن این لایه همراه با مسیر جاری"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:105
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "از چپ به راست"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:110
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "از راست به چپ"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "منوی گزینه‌های ابزار"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Options To"
msgstr "_ذخیرهٔ گزینه‌ها در"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Options From"
msgstr "_بازگرداندن گزینه‌ها از"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "ت_غییر نام گزینه‌های ذخیره شده"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "_حذف گزینه‌های ذخیره شده"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:75
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Entry..."
msgstr "مدخل _جدید..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "بر_گرداندن گزینه‌های ابزار به حالت اولیه"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "برگرداندن به مقادیر اولیه"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "برگرداندن _همهٔ گزینه‌های ابزار به حالت اولیه ..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "برگرداندن همهٔ گزینه‌های ابزار به حالت اولیه"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:70
msgid "Save Tool Options"
msgstr "ذخیرهٔ گزینه‌های ابزار"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:74
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "برای گزینه‌های ذخیره شده نامی وارد کنید"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:75
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:245
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:262
msgid "Saved Options"
msgstr "گزینه‌های ذخیره شده"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:138
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "تغییر نام گزینه‌های ابزار ذخیره شده"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:142
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "نام جدیدی برای گزینه‌های ذخیره شده وارد کنید"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:185
#, fuzzy
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "برگرداندن _همهٔ گزینه‌های ابزار به حالت اولیه ..."
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:208
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"آیا واقعاً می‌خواهید همهٔ گزینه‌های ابزار را به مقادیر پیش‌فرضشان برگردانید؟"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Tool Preset Menu"
msgstr "منوی ابزارها"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:48
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr ""
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "ایجاد یک قالب جدید"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "تک_ثیر مسیر"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "تکثیر تخته‌رنگ"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "نسخه‌برداری از _مکان تخته‌رنگ"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr "نسخه‌برداری از مکان پروندهٔ تخته‌رنگ در تخته‌گیره"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_حذف رنگ"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "حذف این لایه"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "_نوسازی قلم‌موها"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "نوسازی قلم‌موها"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:81
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "_ویرایش رنگ..."
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:82
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr ""
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:42
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "منوی ویرایشگر تخته‌رنگ"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "ویرایش تخته‌رنگ فعال"
#: ../app/actions/tools-actions.c:45
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "اب_زارها"
#: ../app/actions/tools-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "ابزارهای انت_خاب"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "ابزارهای _رنگآمیزی"
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "ابزارهای _تبدیل"
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "ابزارهای _رنگ"
#: ../app/actions/tools-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "_بر اساس رنگ"
#: ../app/actions/tools-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "ابزار انتخاب بر مبنای رنگ: انتخاب نواحی دارای رنگ‌های مشابه"
#: ../app/actions/tools-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "چرخش د_لخواه..."
#: ../app/actions/tools-actions.c:62
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr ""
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "منوی مسیرها"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path _Tool"
msgstr "اب_زار مسیر"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_ویرایش مشخصه‌های مسیر..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "ویرایش مشخصه‌های مسیر"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "مسیر _جدید..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "ایجاد یک قالب جدید"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "مسیر جدید با مقادیری که آخرین بار به کار رفته"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "ایجاد یک لایهٔ جدید با مقادیری که آخرین بار استفاده شده‌اند"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "تک_ثیر مسیر"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "تکثیر مسیر"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "_حذف مسیر"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "حذف مسیر"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "ادغام مسیرهای _مرئی"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "_بالا کشیدن مسیر"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "بالا کشیدن مسیر"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "کشیدن مسیر به _رو"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "بالا کشیدن مسیر به رو"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "_پایین کشیدن مسیر"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "پایین کشیدن مسیر"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "پایین بردن مسیر به _ته"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "پایین بردن مسیر تا ته"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "_قلمضربه کاری مسیر..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "تا خط‌دور انتخاب رنگ‌آمیزی شود"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "قلم_ضربه کاری مسیر"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "قلم‌ضربه کاری مسیر با آخرین مقادیر استفاده شده"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "نس_خهبرداری از مسیر"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "_چسباندن مسیر"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "_صدور مسیر..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "_وارد کردن مسیر..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:147
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_مرئی"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_پیونددار"
#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/vectors-actions.c:159
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock strokes"
msgstr "اتصال قلم‌ضربه‌ها"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "مسیر به انت_خاب"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:169
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "مسیر به انتخاب"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "ا_ز مسیر"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:175
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "جایگزین کردن انتخاب با این کانال"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "اافه کردن به انتخاب"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:181
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "مسیر به انتخاب"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "ت_فریق از انتخاب"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "ت_فریق از انتخاب"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:192
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "ا_شتراک با انتخاب"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "ا_شتراک با انتخاب"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:201
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "انت_خاب به مسیر"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:202 ../app/actions/vectors-actions.c:208
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "انتخاب به مسیر"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "به _مسیر"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:213
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "انتخاب به مسیر (_پیشرفته)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:214
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:137
msgid "Path Attributes"
msgstr "مشخصه‌های مسیر"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:140
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "ویرایش مشخصه‌های مسیر"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:164 ../app/vectors/gimpvectors.c:205
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:252
msgid "Path"
msgstr "مسیر"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165
msgid "New Path"
msgstr "مسیر جدید"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:168
msgid "New Path Options"
msgstr "گزینه‌های مسیر جدید"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:392 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:198
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1990
msgid "Stroke Path"
msgstr "قلم‌ضربه کاری مسیر"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "ن_ما"
#: ../app/actions/view-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_زوم"
#: ../app/actions/view-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "رنگ _لایی"
#: ../app/actions/view-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "انتقال به صفحه ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "نمای _جدید"
#: ../app/actions/view-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "ایجاد نمای دیگری از این تصویر"
#: ../app/actions/view-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Close"
msgstr "بس_تن"
#: ../app/actions/view-actions.c:84
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Close this image window"
msgstr "بستن پنجرهٔ این تصویر"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_جا کردن تصویر در پنجره"
#: ../app/actions/view-actions.c:90
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "تنظیم نسبت زوم طوری که همهٔ تصویر نمایان شود"
#: ../app/actions/view-actions.c:95
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "پنجرهٔ ا_طلاعات"
#: ../app/actions/view-actions.c:96
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "تنظیم نسبت زوم طوری که از فضای پنجره استفادهٔ بهینه شود"
#: ../app/actions/view-actions.c:101
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "باز_گشت زوم"
#: ../app/actions/view-actions.c:102
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "بازگرداندن سطح زوم قبلی"
#: ../app/actions/view-actions.c:107
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "پنجرهٔ نا_وش"
#: ../app/actions/view-actions.c:108
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "نشان دادن یک پنجرهٔ اجمالی برای این تصویر"
#: ../app/actions/view-actions.c:113
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "نمایش _صافیها..."
#: ../app/actions/view-actions.c:114
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "پیکربندی صافی‌های اِعمال شده بر این نما"
#: ../app/actions/view-actions.c:119
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "انقبا_ض پیچش"
#: ../app/actions/view-actions.c:120
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "کوچک کردن پنجرهٔ تصویر به اندازهٔ نمایش تصویر"
#: ../app/actions/view-actions.c:125
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_باز کردن نمایش..."
#: ../app/actions/view-actions.c:126
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "اتصال به یک نمایشگر دیگر"
#: ../app/actions/view-actions.c:134
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_نقطه به نقطه"
#: ../app/actions/view-actions.c:135
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "هر نقطه روی صفحهٔ نمایش نمایشگر یک نقطه از تصویر است"
#: ../app/actions/view-actions.c:141
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "نمایش انت_خاب"
#: ../app/actions/view-actions.c:142
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "نمایش پیرامون انتخاب"
#: ../app/actions/view-actions.c:148
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "نمایش محدودهٔ _ لایه"
#: ../app/actions/view-actions.c:149
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "رسم یک مرز به دور لایهٔ فعال"
#: ../app/actions/view-actions.c:155
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "نمایش خطوط _راهنما"
#: ../app/actions/view-actions.c:156
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "نمایش پیرامون انتخاب"
#: ../app/actions/view-actions.c:162
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "ن_مایش توری"
#: ../app/actions/view-actions.c:163
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "نمایش پیرامون انتخاب"
#: ../app/actions/view-actions.c:169
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show Sample Points"
msgstr "نمایش نقاط نمونه"
#: ../app/actions/view-actions.c:170
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "نمایش پیرامون انتخاب"
#: ../app/actions/view-actions.c:176
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "گیر کردن به خطوط _راهنما"
#: ../app/actions/view-actions.c:177
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "صدور مسیر فعال"
#: ../app/actions/view-actions.c:183
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "_گیر کردن به توری"
#: ../app/actions/view-actions.c:184
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "صدور مسیر فعال"
#: ../app/actions/view-actions.c:190
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "گیر کردن به _لبههای بوم"
#: ../app/actions/view-actions.c:191
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "صدور مسیر فعال"
#: ../app/actions/view-actions.c:197
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "گیر کردن به _مسیر فعال"
#: ../app/actions/view-actions.c:198
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "صدور مسیر فعال"
#: ../app/actions/view-actions.c:204
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "نمایش نوار_منو"
#: ../app/actions/view-actions.c:205
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "نمایش نوار _منو"
#: ../app/actions/view-actions.c:211
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "نمایش _خطکشها"
#: ../app/actions/view-actions.c:212
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "نمایش نوارهای ل_غزش"
#: ../app/actions/view-actions.c:218
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "نمایش نوارهای ل_غزش"
#: ../app/actions/view-actions.c:219
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "نمایش نوارهای ل_غزش"
#: ../app/actions/view-actions.c:225
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "نمایش نوار و_ضعیت"
#: ../app/actions/view-actions.c:226
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "نمایش نکات هنگام آ_غاز برنامه"
#: ../app/actions/view-actions.c:232
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "تمام‌صفحه"
#: ../app/actions/view-actions.c:233
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "تعویض حالت نمای تمام‌صفحه"
#: ../app/actions/view-actions.c:264
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "زوم به _خارج"
#: ../app/actions/view-actions.c:265 ../app/actions/view-actions.c:277
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "زوم به خارج"
#: ../app/actions/view-actions.c:270
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "زوم به _داخل"
#: ../app/actions/view-actions.c:271 ../app/actions/view-actions.c:283
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "زوم به داخل"
#: ../app/actions/view-actions.c:276
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "زوم به خارج"
#: ../app/actions/view-actions.c:282
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "زوم به داخل"
#: ../app/actions/view-actions.c:301
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "۱_۶:۱ (٪۱۶۰۰)"
#: ../app/actions/view-actions.c:302
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "زوم ۱:۱"
#: ../app/actions/view-actions.c:307
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_۸:۱ (٪۸۰۰)"
#: ../app/actions/view-actions.c:308
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "زوم ۱:۱"
#: ../app/actions/view-actions.c:313
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_۴:۱ (٪۴۰۰)"
#: ../app/actions/view-actions.c:314
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "زوم ۱:۱"
#: ../app/actions/view-actions.c:319
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_۲:۱ (٪۲۰۰)"
#: ../app/actions/view-actions.c:320
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "زوم ۱:۱"
#: ../app/actions/view-actions.c:325
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_۱:۱ (٪۱۰۰)"
#: ../app/actions/view-actions.c:326
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "زوم ۱:۱"
#: ../app/actions/view-actions.c:331
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "۱:_۲ (٪۵۰)"
#: ../app/actions/view-actions.c:332
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "زوم ۱:۱"
#: ../app/actions/view-actions.c:337
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "۱:_۴ (٪۲۵)"
#: ../app/actions/view-actions.c:338
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "زوم ۱:۱"
#: ../app/actions/view-actions.c:343
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "۱:_۸ (٪۱۲٫۵)"
#: ../app/actions/view-actions.c:344
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "زوم ۱:۱"
#: ../app/actions/view-actions.c:349
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "۱:۱_۶ (٪۶٫۲۵)"
#: ../app/actions/view-actions.c:350
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "زوم ۱:۱"
#: ../app/actions/view-actions.c:355
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r..."
msgstr "_غیره..."
#: ../app/actions/view-actions.c:356
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:364
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "از _تم"
#: ../app/actions/view-actions.c:365
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "اضافه کردن رنگ پس‌زمینهٔ فعلی"
#: ../app/actions/view-actions.c:370
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "رنگ خانه‌های _روشن"
#: ../app/actions/view-actions.c:371
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "رنگ خانه‌های روشن"
#: ../app/actions/view-actions.c:376
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "رنگ خانه‌های _تیره"
#: ../app/actions/view-actions.c:377
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "رنگ خانه‌های تیره"
#: ../app/actions/view-actions.c:382
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "رنگ _سفارشی را انتخاب کنید..."
#: ../app/actions/view-actions.c:383
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:388
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "طوری که در ترجی_حات آمده"
#: ../app/actions/view-actions.c:390
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr ""
#: ../app/actions/view-actions.c:589
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "بازگشت زوم (٪%Id)"
#: ../app/actions/view-actions.c:597
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "باز_گشت زوم"
#: ../app/actions/view-actions.c:733
#, fuzzy, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "غیره (%s) ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:742
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_زوم (%s)"
#: ../app/actions/view-commands.c:580
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "تنظیم رنگ لایی بوم"
#: ../app/actions/view-commands.c:582
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "تنظیم رنگ سفارشی برای لایی بوم"
#: ../app/actions/window-actions.c:168
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "صفحهٔ %s"
#: ../app/actions/window-actions.c:170
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr ""
#: ../app/actions/windows-actions.c:85
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "پنجرهٔ ا_طلاعات"
#: ../app/actions/windows-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "اخیراً استفاده شده"
#: ../app/actions/windows-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "پهلو گرفتنی"
#: ../app/actions/windows-actions.c:95
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "Hide Docks"
msgstr "بستن پنجرهٔ شناور"
#: ../app/actions/windows-actions.c:103
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr ""
#: ../app/actions/windows-actions.c:109
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window Mode"
msgstr ""
#: ../app/actions/windows-actions.c:110
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely "
"implemented!"
msgstr ""
#: ../app/base/base-enums.c:23
#, fuzzy
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "نرم"
#: ../app/base/base-enums.c:24
#, fuzzy
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "دستی"
#: ../app/base/base-enums.c:56
#, fuzzy
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "مقدار"
#: ../app/base/base-enums.c:57
#, fuzzy
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "قرمز"
#: ../app/base/base-enums.c:58
#, fuzzy
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "سبز"
#: ../app/base/base-enums.c:59
#, fuzzy
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "آبی"
#: ../app/base/base-enums.c:60
#, fuzzy
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "آلفا"
#: ../app/base/base-enums.c:61
#, fuzzy
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/base/base-enums.c:113
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Normal"
msgstr "عادی"
#: ../app/base/base-enums.c:114
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dissolve"
msgstr "حل شدن"
#: ../app/base/base-enums.c:115
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Behind"
msgstr "پشت"
#: ../app/base/base-enums.c:116
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Multiply"
msgstr "ضرب"
#: ../app/base/base-enums.c:117
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Screen"
msgstr "صفحه"
#: ../app/base/base-enums.c:118
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Overlay"
msgstr "پوشش"
#: ../app/base/base-enums.c:119
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Difference"
msgstr "تفاوت"
#: ../app/base/base-enums.c:120
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Addition"
msgstr "اضافه"
#: ../app/base/base-enums.c:121
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Subtract"
msgstr "تفریق"
#: ../app/base/base-enums.c:122
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Darken only"
msgstr "فقط تیره کردن"
#: ../app/base/base-enums.c:123
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Lighten only"
msgstr "فقط روشن کردن"
#: ../app/base/base-enums.c:124
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hue"
msgstr "فام"
#: ../app/base/base-enums.c:125
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Saturation"
msgstr "غلظت"
#: ../app/base/base-enums.c:126
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color"
msgstr "رنگ"
#: ../app/base/base-enums.c:127
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Value"
msgstr "مقدار"
#: ../app/base/base-enums.c:128
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Divide"
msgstr "تقسیم"
#: ../app/base/base-enums.c:129
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dodge"
msgstr "جاخالی"
#: ../app/base/base-enums.c:130
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Burn"
msgstr "سوزاندن"
#: ../app/base/base-enums.c:131
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hard light"
msgstr "نور شدید"
#: ../app/base/base-enums.c:132
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Soft light"
msgstr "نور ملایم"
#: ../app/base/base-enums.c:133
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain extract"
msgstr "استخراج دانه‌ها"
#: ../app/base/base-enums.c:134
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain merge"
msgstr "ادغام دانه‌ها"
#: ../app/base/base-enums.c:135
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color erase"
msgstr "پاک کردن رنگ"
#: ../app/base/base-enums.c:136
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Erase"
msgstr "پاک کردن"
#: ../app/base/base-enums.c:137
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Replace"
msgstr "جایگزینی"
#: ../app/base/base-enums.c:138
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Anti erase"
msgstr "ضد پاک کردن"
#: ../app/base/tile-swap.c:710
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap "
"file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap "
"directory in your Preferences."
msgstr ""
"باز کردن پروندهٔ مبادله ممکن نیست. حافظه تمام شده و گیمپ نمی‌تواند از پروندهٔ "
"مبادله استفاده کند. ممکن است بعضی قسمت‌های تصاویرتان خراب شوند. سعی کنید "
"کارتان را تحت نام‌های مختلف ذخیره کنید، گیمپ را دوباره آغاز کنید و مکان شاخهٔ "
"مبادله را در قسمت ترجیحات بررسی کنید."
#: ../app/base/tile-swap.c:725
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resize swap file: %s"
msgstr ""
"هشدار: ذخیره کردن اطلاعات با شکست مواجه شد:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/config/config-enums.c:24
#, fuzzy
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "شمایل ابزار"
#: ../app/config/config-enums.c:25
#, fuzzy
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "شمایل ابزار با مگسک"
#: ../app/config/config-enums.c:26
#, fuzzy
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "فقط مگسک"
#: ../app/config/config-enums.c:56
#, fuzzy
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "از تم"
#: ../app/config/config-enums.c:57
#, fuzzy
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "رنگ خانه‌های روشن"
#: ../app/config/config-enums.c:58
#, fuzzy
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "رنگ خانه‌های تیره"
#: ../app/config/config-enums.c:59
#, fuzzy
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "رنگ سفارشی"
#: ../app/config/config-enums.c:88
#, fuzzy
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "بدون کنش"
#: ../app/config/config-enums.c:89
#, fuzzy
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "پیش‌نمایش"
#: ../app/config/config-enums.c:90
#, fuzzy
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "تعویض به ابزار جابه‌جایی"
#: ../app/config/config-enums.c:118
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr ""
#: ../app/config/config-enums.c:119
#, fuzzy
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "روشنایی‌ها"
#: ../app/config/config-enums.c:147
#, fuzzy
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "مرورگر راهنمای گیمپ"
#: ../app/config/config-enums.c:148
#, fuzzy
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "مرورگر وب"
#: ../app/config/config-enums.c:177
#, fuzzy
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "پنجرهٔ عادی"
#: ../app/config/config-enums.c:178
#, fuzzy
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "پنجرهٔ ابزار"
#: ../app/config/config-enums.c:179
#, fuzzy
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "بالا نگاه داشتن"
#: ../app/config/config-enums.c:207
#, fuzzy
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "سیاه و سفید"
#: ../app/config/config-enums.c:208
#, fuzzy
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "تجملی"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:67 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:62
#: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:55
#: ../app/gui/themes.c:238 ../app/tools/gimpcurvestool.c:690
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:800 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81
#: ../app/xcf/xcf.c:422
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "باز کردن «‎%s» برای نوشتن ممکن نیست: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:78 ../app/config/gimpconfig-file.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "خطا در نوشتن «‎%s»: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:89
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "خطا در خواندن «‎%s»: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:131
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"در تجزیهٔ پروندهٔ «‎%s» شما خطایی رخ داد. از مقادیر پیش‌فرض استفاده خواهد شد. "
"نسخهٔ پشتیبانی از پیکربندی شما در «‎%s» ایجاد شده است."
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"وقتی روشن باشد، تصاویر هنگامی تبدیل به تصویر فعال می‌شوند که پنجرهٔ تصویر مورد "
"تمرکز قرار گیرد. این کار وقتی مفید است که مدیرهای پنجره از «کلیک برای گرفتن "
"تمرکز» استفاده کنند."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr "در صورت تنظیم حالت لایی روی رنگ سفارشی، رنگ لایی بوم را تنظیم می‌کند."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "چگونگی رسم نواحی اطراف تصویر را مشخص می‌کند."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "چگونگی تصدی مجموعه تنظیمات رنگ توکار هنگام باز کردن پرونده‌ها."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "تأیید گرفتن پیش از بستن تصویر بدون ذخیره‌سازی."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49
#, fuzzy
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr "قالب نقاط نشانگر موشی را که گیمپ از آن استفاده می‌کند، تنظیم می‌کند."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52
#, fuzzy
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "نوع نشانگر موشی مورد استفادهٔ گیمپ را تنظیم می‌کند."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55
#, fuzzy
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"نشانگرهای موشی وابسته به زمینهٔ کاری حرف ندارند. این قابلیت به صورت پیش‌فرض "
"فعال است. با این وجود، کمی پردازش سربار به سیستم تحمیل می‌کنند و ممکن است "
"بخواهید بدون آنها کار کنید."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"وقتی روشن باشد، تضمین می‌کند که هر نقطهٔ تصویر روی نقطه‌ای بر صفحهٔ نمایش نگاشته "
"شود."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"این، فاصله‌ای به واحد نقطه است که گیر کردن به خطوط راهنما و توری در آن فاصله "
"عمل می‌کنند."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"ابزارهایی از قبیل انتخاب مبهم و رنگ‌آمیزی با سطل، مناطق را بر اساس الگوریتم "
"seed-fill پیدا می‌کنند. این الگوریتم از نقطهٔ اولیهٔ انتخاب شده آغاز می‌کند و از "
"همهٔ جهات پیش می‌رود تا جایی که تفاوت شدت نور هر نقطه با نقطهٔ اصلی، بزرگ‌تر از "
"مقدار آستانه‌ای مشخص شده باشد. این مقدار نشانگر مقدار آستانه‌ای پیش‌فرض است."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122
#, fuzzy
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"راهنمایی نوع پنجره که در پنجره‌های جداشدنی تنظیم می‌شود. ممکن است بر روش تزئین "
"و تصدی پنجره‌های جداشدنی توسط مدیر پنجره‌های شما تأثیر داشته باشد."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "وقتی فعال باشد، قلم‌موی انتخاب شده برای همهٔ ابزارها استفاده می‌شود."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
#, fuzzy
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr "وقتی فعال باشد، قلم‌موی انتخاب شده برای همهٔ ابزارها استفاده می‌شود."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "وقتی فعال باشد، طیف انتخاب شده برای همهٔ ابزارها استفاده می‌شود."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "وقتی فعال باشد، الگوی انتخاب شده برای همهٔ ابزارها استفاده می‌شود."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:180
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "مرورگر مورد استفادهٔ سیستم راهنما را تنظیم می‌کند."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "متنی را که در نوار وضعیت پنجرهٔ تصویر ظاهر می‌شود، تنظیم می‌کند."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "متنی را که در عنوان پنجرهٔ تصویر ظاهر می‌شود تنظیم می‌کند."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"وقتی فعال باشد، تضمین می‌کند پس از باز کردن یک پرونده، همهٔ تصویر نمایان باشد، "
"در غیر این صورت تصاویر با بزرگ‌نمایی ۱:۱ نمایش داده می‌شوند."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201
msgid ""
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr ""
"نصب یک نقشه‌رنگ خصوصی؛ ممکن است در نمایشگرهای ۸ بیتی (۲۵۶ رنگی) به کار بیاید."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"سطح درون‌یابی مورد استفاده برای بزرگ‌نمایی و دیگر تبدیل‌ها را تنظیم می‌کند."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
#, fuzzy
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "قالب نقاط نشانگر موشی را که گیمپ از آن استفاده می‌کند، تنظیم می‌کند."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "تعداد نام‌های پرونده‌های تصاویر اخیر که در منوی پرونده حفظ می‌شوند."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"سرعت رژهٔ مورچه‌ها در پیرامون ناحیهٔ انتخابی. مقدار به میلی‌ثانیه داده می‌شود "
"(زمان کمتر به معنی سرعت بیشتر است)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"در صورتی که کاربر سعی کند تصویری ایجاد کند که از مقداری که اینجا مشخص شده "
"حافظهٔ بیشتری اشغال کند، گیمپ به او اخطار می‌دهد."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:225
#, fuzzy
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for GIMP."
msgstr ""
"این گزینه که عموماً مربوط به نمایشگرهای ۸ بیتی است، حداقل تعداد رنگ‌های سیستم "
"تخصیص یافته به گیمپ را تنظیم می‌کند."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:235
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"تفکیک‌پذیری افقی نمایشگر را در واحد نقطه بر اینچ تنظیم می‌کند. اگر ۰ تنظیم "
"شود، اطلاعات تفکیک‌پذیری افقی و عمودی از کارگزار X پرسیده خواهد شد."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:240
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"تفکیک‌پذیری عمودی نمایشگر را در واحد نقطه بر اینچ تنظیم می‌کند. اگر ۰ تنظیم "
"شود، سبب اطلاعات تفکیک‌پذیری افقی و عمودی از کارگزار X پرسیده خواهد شد."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"اگر فعال باشد، ابزار جابه‌جایی، لایه یا مسیر ویرایش شده را به عنوان لایه یا "
"مسیر فعال تنظیم می‌کند. این قابلیت در نسخه‌های قبلی رفتار پیش‌فرض بود."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:249
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"اندازهٔ پیش‌نمایش ناوش موجود در گوشهٔ پایین و راست پنجرهٔ تصویر را تنظیم می‌کند."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:253
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr "تعداد پردازنده‌هایی را که گیمپ به طور هم‌زمان استفاده می‌کند تنظیم می‌کند."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:266
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Conversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"وقتی فعال باشد، موقعیت فعلی موشی در هر رویداد حرکتی، به جای اکتفا به "
"راهنمایی موقعیت، از کارگزار X پرس و جو می‌شود. این بدین معنی است که نقاشی با "
"قلم‌موهای بزرگ دقیق‌تر ولی آهسته‌تر خواهد شد. در عوض، در بعضی کارگزارهای X به "
"کار انداختن این گزینه سبب سریع‌تر شدن نقاشی می‌شود."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:282
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"ایجاد پیش‌نمایش برای لایه‌ها و کانال‌ها توسط گیمپ را تنظیم می‌کند. داشتن "
"پیش‌نمایش در محاورهٔ لایه‌ها و کانال‌ها مفید است، ولی هنگام کار با تصاویر بزرگ "
"ممکن است باعث کندی کارها شود."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"اندازهٔ پیش‌نمایش مورد استفاده برای لایه‌ها و کانال‌ها را در محاوره‌های تازه "
"ایجاد شده تنظیم می‌کند."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr ""
"وقتی فعال باشد، هر وقت اندازهٔ فیزیکی تصویر تغییر کند، اندازهٔ پنجرهٔ تصویر نیز "
"به طور خودکار تغییر خواهد کرد."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr ""
"وقتی فعال باشد، هنگام زوم کردن یا از زوم خارج کردن تصاویر، اندازهٔ پنجرهٔ "
"تصویر هم به طور خودکار تغییر خواهد کرد."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "گیمپ هر بار موقع آغاز به کار، آخرین نشست ذخیره شده را بازگرداند."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"ابزار، الگو، رنگ و قلم‌موی فعلی در نشست‌های متفاوت گیمپ به خاطر سپرده شود ."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306
#, fuzzy
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr "همهٔ پرونده‌های باز و ذخیره شده به تاریخچهٔ نوشتار در دیسک اضافه شوند."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:310
#, fuzzy
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr "هنگام خروج از گیمپ، موقعیت و اندازهٔ محاوره‌های اصلی ذخیره شود."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:313
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "هنگام خروج از گیمپ گزینه‌های ابزار ذخیره شود."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"وقتی فعال باشد، همهٔ ابزارهای رنگ‌آمیزی پیش‌نمایشی از طرح قلم‌مو نشان می‌دهند."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:323
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"وقتی فعال باشد، محاوره‌ها دکمهٔ راهنمایی نشان می‌دهند که دسترسی به موضوعات "
"مرتبط در راهنما را فراهم می‌کند. بدون این دکمه هم می‌شود با فشردن کلید F1 به "
"صفحهٔ راهنما رسید."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"وقتی فعال باشد، هنگام استفاده از ابزارهای رنگ‌آمیزی نشانگر موشی روی تصویر "
"نمایش داده می‌شود."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:332
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"وقتی فعال باشد، نوار منو به طور پیش‌فرض مرئی خواهد بود. این کار را با فرمان "
"«نما←نمایش نوار منو» هم می‌توان انجام داد."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"وقتی فعال باشد، خط‌کش‌ها به طور پیش‌فرض مرئی خواهند بود. این کار را با فرمان "
"«نما←نمایش خط‌کش‌ها» هم می‌توان انجام داد."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:340
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"وقتی فعال باشد، نوارهای لغزش به طور پیش‌فرض مرئی خواهند بود. این کار را با "
"فرمان «نما←نمایش نوارهای لغزش» هم می‌توان انجام داد."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:344
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"وقتی فعال باشد، نوار وضعیت به طور پیش‌فرض مرئی خواهند بود. این کار را با "
"فرمان «نما←نمایش نوار وضعیت» هم می‌توان انجام داد."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"وقتی فعال باشد، انتخاب به طور پیش‌فرض مرئی خواهد بود. این کار را با فرمان "
"«نما←نمایش انتخاب» هم می‌توان انجام داد."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"وقتی فعال باشد، محدودهٔ لایه به طور پیش‌فرض مرئی خواهد بود. این کار را با "
"فرمان «نما←نمایش محدودهٔ لایه» هم می‌توان انجام داد."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:356
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"وقتی فعال باشد، خطوط راهنما به طور پیش‌فرض مرئی خواهند بود. این کار را با "
"فرمان «نما←نمایش خطوط راهنما» هم می‌توان انجام داد."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"وقتی فعال باشد، توری به طور پیش‌فرض مرئی خواهد بود. این کار را با فرمان "
"«نما←نمایش توری» هم می‌توان انجام داد."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"وقتی فعال باشد، نقاط نمونه به طور پیش‌فرض مرئی خواهند بود. این کار را با "
"فرمان «نما←نمایش نقاط نمونه» هم می‌توان انجام داد."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:368
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "هر وقت نشانگر بالای شیئی متوقف شد، راهنمای آنی آن نمایش داده شود."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:371
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:374
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "کاری که پس از فشردن کلید فاصله در پنجرهٔ تصویر انجام شود."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380
#, fuzzy
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"مکان پروندهٔ مبادله را تنظیم می‌کند. گیمپ از یک شِمای تخصیص حافظهٔ بر مبنای "
"قطعات استفاده می‌کند. پروندهٔ مبادله برای جایگزینی سریع و آسان قطعاتی از دیسک "
"استفاده می‌شود. مراقب باشید که اگر برای کار با تصاویر بزرگ از گیمپ استفاده "
"کنید، ممکن است پروندهٔ مبادله خیلی بزرگ شود. همین طور اگر پروندهٔ مبادله در "
"پوشه‌ای ایجاد شود که به صورت NFS سوار شده است، ممکن است کارها به شکل "
"تحمل‌ناپذیری کند شوند. به همین دلایل، ممکن است بهتر باشد پروندهٔ مبادلهٔ خود را "
"در «‎/tmp» قرار دهید."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "وقتی فعال باشد، می‌توان منوها را خاموش کرد."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"وقتی فعال باشد، می‌توانید با فشردن ترکیب چند کلید در زمانی که منو پررنگ شده، "
"میان‌برهای صفحه‌کلید برای موارد منو را تغییر دهید."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396
#, fuzzy
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "ذخیرهٔ میان‌برهای صفحه‌کلید عوض شده هنگام خروج از گیمپ."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:399
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "بازگرداندن میان‌برهای صفحه‌کلید ذخیره شده هر بار که گیمپ آغاز می‌شود."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:402
#, fuzzy
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"پوشهٔ حافظهٔ موقت را تنظیم می‌کند.در حین کار گیمپ پرونده‌هایی اینجا ظاهر می‌شوند. "
"بیشتر این پرونده‌ها پس از خروج از گیمپ ناپدید می‌شوند، ولی ممکن است بعضی از "
"آنها باقی بمانند، بنابراین بهتر است این پوشه با پوشه‌ای که با کاربران دیگر به "
"اشتراک گذاشته می‌شود یکی نباشد."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:414
#, fuzzy
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "اندازهٔ پیش‌نمایش تاریخچهٔ برگردان را تنظیم می‌کند."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:417
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"اگر پرونده‌ای که پیش‌نمایش داده می‌شود کوچکتر از اندازه‌ای باشد که اینجا تنظیم "
"شده، مسطوره در محاورهٔ باز کردن پرونده به طور خودکار به‌هنگام می‌شود."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:421
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"وقتی مقدار داده‌های نقاط از این حد بیشتر شود، گیمپ شروع به مبادلهٔ قطعات از "
"روی دیسک می‌کند. این کار باعث کندی زیاد سیستم می‌شود، ولی کار با تصاویری که در "
"غیر این صورت در حافظه جا نمی‌گیرند را ممکن می‌سازد. اگر حافظهٔ RAM زیادی دارید، "
"شاید بد نباشد این گزینه را به مقدار بیشتری تنظیم کنید."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:427
#, fuzzy
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr "تعویض جای رنگ پیش‌زمینه و پس‌زمینه"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:430
#, fuzzy
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr "نمایش _قلممو، الگو و طیف فعال"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:433
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:439
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "طرز نمایش شفافیت در تصاویر را تنظیم می‌کند. "
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:442
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "اندازهٔ صفحهٔ شطرنجی مورد استفاده برای نمایش شفافیت را تنظیم می‌کند."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:445
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"وقتی روشن باشد، گیمپ تصاویری را که از زمان باز شدن تغییری نکرده باشند، ذخیره "
"نمی‌کند."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:449
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"حداقل تعداد عملیاتی را که می‌توانند برگردانده شوند تنظیم می‌کند. سطوح بیشتر "
"برگردان تا زمانی که محدودیت اندازهٔ برگردان پر نشود موجود خواهند بود."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:453
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"حد بالای حافظه‌ای که در پشتهٔ برگردان هر تصویر صرف می‌شود را تنظیم می‌کند. مجزا "
"از این تنظیم، کنش‌ها حداقل به تعداد سطوح برگردان پیکربندی شده قابل برگرداندن "
"هستند."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:458
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "اندازهٔ پیش‌نمایش تاریخچهٔ برگردان را تنظیم می‌کند."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:461
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "وقتی فعال باشد، فشار دادن F1 مرورگر راهنما را باز می‌کند."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:134 ../app/core/gimp-modules.c:133
#: ../app/core/gimp-units.c:163 ../app/gui/session.c:243
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212
msgid "fatal parse error"
msgstr "خطای مهلک در تجزیه"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:162
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "مقدار نشانهٔ %s یک رشتهٔ یوتی‌اف-۸ معتبر نیست"
#: ../app/core/core-enums.c:54
#, fuzzy
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "هیچ"
#: ../app/core/core-enums.c:55
#, fuzzy
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "فلوید-اشتاینبرگ (عادی)"
#: ../app/core/core-enums.c:56
#, fuzzy
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "فلوید-اشتاینبرگ (با نشتی رنگ کمتر)"
#: ../app/core/core-enums.c:57
#, fuzzy
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "جاگذاری شده"
#: ../app/core/core-enums.c:87
#, fuzzy
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "تولید تخته‌رنگ بهینه"
#: ../app/core/core-enums.c:88
#, fuzzy
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "استفاده از تخته‌رنگ بهینه برای وب"
#: ../app/core/core-enums.c:89
#, fuzzy
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "استفاده از تخته‌رنگ سیاه و سفید (۱ بیتی)"
#: ../app/core/core-enums.c:90
#, fuzzy
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "استفاده از تخته‌رنگ سفارشی"
#: ../app/core/core-enums.c:216
#, fuzzy
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "اولین مورد"
#: ../app/core/core-enums.c:217
#, fuzzy
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "تصویر"
#: ../app/core/core-enums.c:218
#, fuzzy
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "انتخاب"
#: ../app/core/core-enums.c:219
#, fuzzy
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "لایهٔ فعال"
#: ../app/core/core-enums.c:220
#, fuzzy
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "کانال فعال"
#: ../app/core/core-enums.c:221
#, fuzzy
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "مسیر فعال"
#: ../app/core/core-enums.c:253
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "رنگ پیش‌زمینه"
#: ../app/core/core-enums.c:254
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "رنگ پس‌زمینه"
#: ../app/core/core-enums.c:255
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "سفید"
#: ../app/core/core-enums.c:256
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "شفافیت"
#: ../app/core/core-enums.c:257
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "الگو"
#: ../app/core/core-enums.c:258
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "None"
msgstr "هیچ"
#: ../app/core/core-enums.c:286
#, fuzzy
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "ویرایش رنگ"
#: ../app/core/core-enums.c:287
#, fuzzy
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "الگو"
#: ../app/core/core-enums.c:315
#, fuzzy
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "خط قلم‌ضربه"
#: ../app/core/core-enums.c:316
#, fuzzy
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "قلم‌ضربه کاری با یک ابزار رنگ‌آمیزی"
#: ../app/core/core-enums.c:345
#, fuzzy
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "تاج"
#: ../app/core/core-enums.c:346
#, fuzzy
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "گرد"
#: ../app/core/core-enums.c:347
#, fuzzy
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "لبهٔ پخ"
#: ../app/core/core-enums.c:376
#, fuzzy
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "ته"
#: ../app/core/core-enums.c:377
#, fuzzy
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "گرد"
#: ../app/core/core-enums.c:378
#, fuzzy
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "مربعی"
#: ../app/core/core-enums.c:415
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "سفارشی"
#: ../app/core/core-enums.c:416
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "خط"
#: ../app/core/core-enums.c:417
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "خط تیرهٔ بلند"
#: ../app/core/core-enums.c:418
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "خط تیرهٔ متوسط"
#: ../app/core/core-enums.c:419
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "خط تیرهٔ کوتاه"
#: ../app/core/core-enums.c:420
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "نقاط پراکنده"
#: ../app/core/core-enums.c:421
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "نقاط عادی"
#: ../app/core/core-enums.c:422
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "نقاط فشرده"
#: ../app/core/core-enums.c:423
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "نقطه‌چین"
#: ../app/core/core-enums.c:424
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "خط، نقطه ..."
#: ../app/core/core-enums.c:425
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "خط، نقطه، نقطه ..."
#: ../app/core/core-enums.c:454
#, fuzzy
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "دایره"
#: ../app/core/core-enums.c:455
#, fuzzy
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "مربعی"
#: ../app/core/core-enums.c:456
#, fuzzy
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "لوزی"
#: ../app/core/core-enums.c:485
#, fuzzy
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "افقی"
#: ../app/core/core-enums.c:486
#, fuzzy
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "عمودی"
#: ../app/core/core-enums.c:487
#, fuzzy
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "نامعلوم"
#: ../app/core/core-enums.c:518
#, fuzzy
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "هیچ"
#: ../app/core/core-enums.c:519
#, fuzzy
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "همهٔ لایه‌ها"
#: ../app/core/core-enums.c:520
#, fuzzy
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "لایه‌های هم‌اندازهٔ تصویر"
#: ../app/core/core-enums.c:521
#, fuzzy
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "همهٔ لایه‌های مرئی"
#: ../app/core/core-enums.c:522
#, fuzzy
msgctxt "item-set"
msgid "All linked layers"
msgstr "همهٔ لایه‌های پیونددار"
#: ../app/core/core-enums.c:588
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "ریز"
#: ../app/core/core-enums.c:589
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "خیلی کوچک"
#: ../app/core/core-enums.c:590
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "کوچک"
#: ../app/core/core-enums.c:591
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"
#: ../app/core/core-enums.c:592
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "درشت"
#: ../app/core/core-enums.c:593
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "خیلی درشت"
#: ../app/core/core-enums.c:594
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "خیلی خیلی درشت"
#: ../app/core/core-enums.c:595
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "عظیم"
#: ../app/core/core-enums.c:596
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "غول‌آسا"
#: ../app/core/core-enums.c:624
#, fuzzy
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "نمایش به صورت فهرست"
#: ../app/core/core-enums.c:625
#, fuzzy
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "نمایش به صورت توری"
#: ../app/core/core-enums.c:691
#, fuzzy
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "بدون مسطوره"
#: ../app/core/core-enums.c:692
#, fuzzy
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "عادی (۱۲۸×۱۲۸)"
#: ../app/core/core-enums.c:693
#, fuzzy
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "بزرگ (۲۵۶×۲۵۶)"
#: ../app/core/core-enums.c:870
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<نامعتبر>>"
#: ../app/core/core-enums.c:871
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "بزرگ‌نمایی تصویر"
#: ../app/core/core-enums.c:872
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "تغییر اندازهٔ تصویر"
#: ../app/core/core-enums.c:873
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "پشت و رو کردن تصویر"
#: ../app/core/core-enums.c:874
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "چرخاندن تصویر"
#: ../app/core/core-enums.c:875
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "حاشیه‌گیری تصویر"
#: ../app/core/core-enums.c:876
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "تبدیل تصویر"
#: ../app/core/core-enums.c:877
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "حذف مورد"
#: ../app/core/core-enums.c:878
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "ادغام لایه‌ها"
#: ../app/core/core-enums.c:879
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "ادغام مسیرها"
#: ../app/core/core-enums.c:880
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "نقاب سریع"
#: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/core-enums.c:911
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:63
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "توری"
#: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/core/core-enums.c:913
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "خط راهنما"
#: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:914
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "نقطهٔ نمونه"
#: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:915
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "لایه/کانال"
#: ../app/core/core-enums.c:885 ../app/core/core-enums.c:916
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "تغییر لایه/کانال"
#: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/core/core-enums.c:917
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "نقاب انتخاب"
#: ../app/core/core-enums.c:887 ../app/core/core-enums.c:921
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "مرئی بودن مورد"
#: ../app/core/core-enums.c:888 ../app/core/core-enums.c:922
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "مورد پیوند داده شده"
#: ../app/core/core-enums.c:889
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "ویژگی‌های مورد"
#: ../app/core/core-enums.c:890 ../app/core/core-enums.c:920
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "جابه‌جایی مورد"
#: ../app/core/core-enums.c:891
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "بزرگ‌نمایی مورد"
#: ../app/core/core-enums.c:892
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "تغییر اندازهٔ مورد"
#: ../app/core/core-enums.c:893
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "اضافه کردن لایه"
#: ../app/core/core-enums.c:894 ../app/core/core-enums.c:933
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "اضافه کردن نقاب لایه"
#: ../app/core/core-enums.c:895 ../app/core/core-enums.c:935
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "اِعمال نقاب لایه"
#: ../app/core/core-enums.c:896 ../app/core/core-enums.c:943
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "انتخاب شناور به لایه"
#: ../app/core/core-enums.c:897
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "انتخاب شناور"
#: ../app/core/core-enums.c:898
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "لنگر کردن انتخاب شناور"
#: ../app/core/core-enums.c:899 ../app/core/gimp-edit.c:262
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "چسباندن"
#: ../app/core/core-enums.c:900 ../app/core/gimp-edit.c:501
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "برش"
#: ../app/core/core-enums.c:901
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "متن"
#: ../app/core/core-enums.c:902 ../app/core/core-enums.c:944
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:567
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "تبدیل"
#: ../app/core/core-enums.c:903 ../app/core/core-enums.c:945
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "رنگ‌آمیزی"
#: ../app/core/core-enums.c:904 ../app/core/core-enums.c:948
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "افزودن پارازیت"
#: ../app/core/core-enums.c:905 ../app/core/core-enums.c:949
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "حذف کردن پارازیت"
#: ../app/core/core-enums.c:906
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "وارد کردن مسیرها"
#: ../app/core/core-enums.c:907
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "متصل شونده"
#: ../app/core/core-enums.c:908
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "نوع تصویر"
#: ../app/core/core-enums.c:909
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "اندازهٔ تصویر"
#: ../app/core/core-enums.c:910
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "تغییر تفکیک‌پذیری تصویر"
#: ../app/core/core-enums.c:912
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "تغییر تخته‌رنگ نمونه‌رنگی"
#: ../app/core/core-enums.c:918
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "حذف مورد"
#: ../app/core/core-enums.c:919
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "تغییر نام مورد"
#: ../app/core/core-enums.c:923
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "لایهٔ جدید"
#: ../app/core/core-enums.c:924
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "حذف لایه"
#: ../app/core/core-enums.c:925
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "تنظیم حالت لایه"
#: ../app/core/core-enums.c:926
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "تنظیم کدری لایه"
#: ../app/core/core-enums.c:927
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "قفل کردن/باز کردن قفل کانال آلفا"
#: ../app/core/core-enums.c:928
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:929
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:930
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "تبدیل لبه"
#: ../app/core/core-enums.c:931
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "لایهٔ متنی"
#: ../app/core/core-enums.c:932
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "تغییر لایهٔ متنی"
#: ../app/core/core-enums.c:934
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "حذف نقاب لایه"
#: ../app/core/core-enums.c:936
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "نمایش نقاب لایه"
#: ../app/core/core-enums.c:937
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "کانال جدید"
#: ../app/core/core-enums.c:938
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "حذف کانال"
#: ../app/core/core-enums.c:939
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "رنگ کانال"
#: ../app/core/core-enums.c:940
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "مسیر جدید"
#: ../app/core/core-enums.c:941
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "حذف مسیر"
#: ../app/core/core-enums.c:942
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "تغییر مسیر"
#: ../app/core/core-enums.c:946
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "جوهر"
#: ../app/core/core-enums.c:947
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "انتخاب پیش‌زمینه"
#: ../app/core/core-enums.c:950
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:1222
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr "مرکب"
#: ../app/core/core-enums.c:1223
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "قرمز"
#: ../app/core/core-enums.c:1224
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "سبز"
#: ../app/core/core-enums.c:1225
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "آبی"
#: ../app/core/core-enums.c:1226
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Hue"
msgstr "فام"
#: ../app/core/core-enums.c:1227
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Saturation"
msgstr "غلظت"
#: ../app/core/core-enums.c:1228
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Value"
msgstr "مقدار"
#: ../app/core/core-enums.c:1257
#, fuzzy
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "پیغام"
#: ../app/core/core-enums.c:1258
#, fuzzy
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "اخطار"
#: ../app/core/core-enums.c:1259
#, fuzzy
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "خطا"
#: ../app/core/core-enums.c:1288
#, fuzzy
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "پرسیده شود"
#: ../app/core/core-enums.c:1289
#, fuzzy
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "نگاه داشتن مجموعه تنظیمات توکار"
#: ../app/core/core-enums.c:1290
#, fuzzy
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "تبدیل به فضای کاری RGB"
#: ../app/core/core-enums.c:1327
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "شفافیت"
#: ../app/core/core-enums.c:1328
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "اندازه"
#: ../app/core/core-enums.c:1329
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "زاویه:"
#: ../app/core/core-enums.c:1330
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "رنگ"
#: ../app/core/core-enums.c:1331
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "سختی"
#: ../app/core/core-enums.c:1332
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:1333
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "نسبت طول به عرض:"
#: ../app/core/core-enums.c:1334
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "فاصله‌گذاری"
#: ../app/core/core-enums.c:1335
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "نرخ"
#: ../app/core/core-enums.c:1336
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:1337
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "الگو"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:344
#: ../app/gui/session.c:349 ../app/menus/menus.c:464
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:269
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "حذف «%s» شکست خورد: %s"
#: ../app/core/gimp-edit.c:190 ../app/core/gimpimage-new.c:304
msgid "Pasted Layer"
msgstr "لایهٔ چسبانده شده"
#: ../app/core/gimp-edit.c:389
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "پاک‌سازی"
#: ../app/core/gimp-edit.c:408
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "رنگ‌آمیزی با رنگ پیش‌زمینه"
#: ../app/core/gimp-edit.c:412
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "رنگ‌آمیزی با رنگ پس‌زمینه"
#: ../app/core/gimp-edit.c:416
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "رنگ‌آمیزی با سفید"
#: ../app/core/gimp-edit.c:420
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "رنگ‌آمیزی با شفافیت"
#: ../app/core/gimp-edit.c:424
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "رنگ‌آمیزی با الگو"
#: ../app/core/gimp-edit.c:513
msgid "Global Buffer"
msgstr "میان‌گیر سراسری"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:62
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "پیش‌زمینه به پس‌زمینه (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:70
#, fuzzy
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "پیش‌زمینه به پس‌زمینه (HSV)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:87
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "پیش‌زمینه به پس‌زمینه (HSV خلاف جهت حرکت عقربه‌های ساعت)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:95
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "پیش‌زمینه به پس‌زمینه (HSV در جهت حرکت عقربه‌های ساعت)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:103
msgid "FG to Transparent"
msgstr "پیش‌زمینه به شفاف"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: ../app/core/gimp-tags.c:88
#, fuzzy
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tips-locale:fa"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:154
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"به نظر می‌رسد قبلاً از گیمپ %s استفاده کرده‌اید. گیمپ تنظیمات کاربری شما را به "
"«%s» مهاجرت خواهد داد."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:159
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"به نظر می‌رسد برای اولین بار از گیمپ استفاده می‌کنید. گیمپ پوشه‌ای به نام «‎%s» "
"ایجاد خواهد کرد و پرونده‌هایی را در آن نسخه‌برداری می‌کند."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:311
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "در حال نسخه‌برداری از پروندهٔ «‎%s» از «‎%s»..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:326 ../app/core/gimp-user-install.c:352
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "در حال ایجاد پوشهٔ «‎%s»..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:337 ../app/core/gimp-user-install.c:363
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "نمی‌توان پوشهٔ «%s» را ایجاد کرد: %s"
#: ../app/core/gimp.c:597
msgid "Initialization"
msgstr "راه‌اندازی اولیه"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:698
msgid "Internal Procedures"
msgstr "رویه‌های داخلی"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:949
msgid "Looking for data files"
msgstr "در حال گشتن به دنبال پرونده‌های داده"
#: ../app/core/gimp.c:949
msgid "Parasites"
msgstr "پارازیت‌ها"
#. initialize the list of gimp dynamics
#: ../app/core/gimp.c:958 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724
msgid "Dynamics"
msgstr ""
#. initialize the list of fonts
#: ../app/core/gimp.c:978
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr ""
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:992 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
msgid "Modules"
msgstr "پیمانه‌ها"
#. update tag cache
#: ../app/core/gimp.c:996
msgid "Updating tag cache"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:178
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "نمی‌توان %Id بایت از «‎%s» خواند: %s"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:198
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "خطای تجزیهٔ مهلک در پروندهٔ قلم‌موی «%s»: عرض =۰."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:207
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "خطای تجزیهٔ مهلک در پروندهٔ قلم‌موی «‎%s»: ارتفاع = ۰."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:216
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "خطای تجزیهٔ مهلک در پروندهٔ قلم‌موی «%s»: حجم بایتی = ۰."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:240
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "خطای تجزیهٔ مهلک در پروندهٔ قلم‌موی «‎%s»: عمق نامعلوم %Id."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:253
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "خطای تجزیهٔ مهلک در پروندهٔ قلم‌موی «%s»: نسخهٔ نامعلوم %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:269 ../app/core/gimpbrush-load.c:389
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:722
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr "خطای تجزیهٔ مهلک در پروندهٔ قلم‌موی «‎%s»: پرونده ناقص به نظر می‌رسد."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:277 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "رشتهٔ یوتی‌اف-۸ نامعتبر در پروندهٔ قلم‌موی «‎%s»."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:284 ../app/core/gimppattern-load.c:146
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:82
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:319
msgid "Unnamed"
msgstr "بی‌نام"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:378
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"خطای تجزیهٔ مهلک در پروندهٔ قلم‌موی «‎%s»: عمق قلم‌موی پشتیبانی‌نشدهٔ %Id\n"
"قلم‌موهای گیمپ باید GRAY یا RGBA باشند."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:450
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"خطای تجزیهٔ مهلک در پروندهٔ قلم‌موی «‎%s»: کدگشایی قالب abr نسخهٔ %d ممکن نیست."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
msgstr "خطای تجزیهٔ مهلک در پروندهٔ قلم‌موی «‎%s»: پرونده ناقص به نظر می‌رسد."
#: ../app/core/gimpbrush.c:136
#, fuzzy
msgid "Brush Spacing"
msgstr "فاصله‌گذاری"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr "خطای تجزیهٔ مهلک در پروندهٔ قلم‌موی «‎%s»: پروندهٔ قلم‌موی گیمپ نیست."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
msgstr "خطای تجزیهٔ مهلک در پروندهٔ قلم‌موی «%s»: نسخهٔ ناشناختهٔ قلم‌موی گیمپ."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
msgstr "خطای تجزیهٔ مهلک در پروندهٔ قلم‌موی «%s»: شکل ناشناختهٔ قلم‌موی گیمپ."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "Line %d: %s"
msgstr "سطر %Id: %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "File is truncated in line %d"
msgstr "پرونده ناتمام است"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "خطا در خواندن پروندهٔ قلم‌موی «‎%s»: %s"
# "نام پوشهٔ حاوی پیکربندی‌ کاربر گیمپ نمی‌تواند به UTF-8 تبدیل شود: %s\n"
# "سیستم پرونده‌ای شما احتمالاً پرونده‌ها را با کدگذاری‌ای غیر از UTF-8 ذخیره می‌کند "
# "و شما در این مورد به GLib اطلاع نداده‌اید. لطفاً متغیر محیطی G_FILENAME_ENCODING را مقداردهی کنید."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:129
#, fuzzy
msgid "Brush Shape"
msgstr "قلم‌موها"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:137
#, fuzzy
msgid "Brush Radius"
msgstr "ویرایشگر قلم‌مو"
# "نام پوشهٔ حاوی پیکربندی‌ کاربر گیمپ نمی‌تواند به UTF-8 تبدیل شود: %s\n"
# "سیستم پرونده‌ای شما احتمالاً پرونده‌ها را با کدگذاری‌ای غیر از UTF-8 ذخیره می‌کند "
# "و شما در این مورد به GLib اطلاع نداده‌اید. لطفاً متغیر محیطی G_FILENAME_ENCODING را مقداردهی کنید."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:144
#, fuzzy
msgid "Brush Spikes"
msgstr "قلم‌موها"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:151
#, fuzzy
msgid "Brush Hardness"
msgstr "سختی"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:159 ../app/paint/gimppaintoptions.c:143
#, fuzzy
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "نسبت طول به عرض:"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:166 ../app/paint/gimppaintoptions.c:147
#, fuzzy
msgid "Brush Angle"
msgstr "پوشه‌های قلم‌موها"
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:224
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "خطای تجزیهٔ مهلک در پروندهٔ قلم‌موی «‎%s»: پرونده خراب است."
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:59
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "انتخاب مستطیلی"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:110
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "انتخاب بیضوی"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:164
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "انتخاب مستطیل با گوشه‌های گرد"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:433 ../app/core/gimplayer.c:273
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "آلفا به انتخاب"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:471
#, fuzzy, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "کانال %s به انتخاب"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:519
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "انتخاب مبهم"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:566
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "انتخاب بر مبنای رنگ"
#: ../app/core/gimpchannel.c:272
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "تغییر نام کانال"
#: ../app/core/gimpchannel.c:273
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "جابه‌جایی کانال"
#: ../app/core/gimpchannel.c:274
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "بزرگ‌نمایی کانال"
#: ../app/core/gimpchannel.c:275
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "تغییر اندازهٔ کانال"
#: ../app/core/gimpchannel.c:276
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "پشت و رو کردن کانال"
#: ../app/core/gimpchannel.c:277
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "چرخاندن کانال"
#: ../app/core/gimpchannel.c:278 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:845
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "تبدیل کانال"
#: ../app/core/gimpchannel.c:279
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "قلم‌ضربه کاری کانال"
#: ../app/core/gimpchannel.c:280 ../app/core/gimpselection.c:584
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "کانال به انتخاب"
#: ../app/core/gimpchannel.c:281
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "دوباره‌چینی کانال"
#: ../app/core/gimpchannel.c:282
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "بالا کشیدن کانال"
#: ../app/core/gimpchannel.c:283
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "بردن کانال به بالاترین موقعیت"
#: ../app/core/gimpchannel.c:284
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "پایین کشیدن کانال"
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "بردن کانال به ته"
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "نمی‌توان کانال را از این بالاتر برد."
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "نمی‌توان کانال را از این پایین‌تر برد."
#: ../app/core/gimpchannel.c:309
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "پَر کاری کانال"
#: ../app/core/gimpchannel.c:310
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "واضح کردن کانال"
#: ../app/core/gimpchannel.c:311
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "پاک‌سازی کانال"
#: ../app/core/gimpchannel.c:312
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "رنگ‌آمیزی کانال"
#: ../app/core/gimpchannel.c:313
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "نگاتیو کردن کانال"
#: ../app/core/gimpchannel.c:314
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "کناره‌گذاری برای کانال"
#: ../app/core/gimpchannel.c:315
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "انبساط کانال"
#: ../app/core/gimpchannel.c:316
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "انقباض کانال"
#: ../app/core/gimpchannel.c:728
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "نمی‌توان کانال خالی را قلم‌ضربه کاری کرد."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1752
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "تنظیم رنگ کانال"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1818
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "تنظیم کدری کانال"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1926 ../app/core/gimpselection.c:154
msgid "Selection Mask"
msgstr "نقاب انتخاب"
#: ../app/core/gimpcontext.c:640
msgid "Opacity"
msgstr "شفافیت"
#: ../app/core/gimpcontext.c:648
#, fuzzy
msgid "Paint Mode"
msgstr "_حالت رنگ"
#: ../app/core/gimpdata.c:679 ../app/core/gimptoolpresets.c:277
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "نمی‌توان «‎%s» را حذف کرد: %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:427 ../app/core/gimpdatafactory.c:456
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:622 ../app/core/gimpdatafactory.c:644
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"هشدار: ذخیره کردن اطلاعات با شکست مواجه شد:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:536 ../app/core/gimpdatafactory.c:539
#: ../app/core/gimpitem.c:425 ../app/core/gimpitem.c:428
msgid "copy"
msgstr "نسخه"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:548 ../app/core/gimpitem.c:437
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s نسخه"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:741
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:762
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "پوشه‌ای که قابل نوشتن باشد، پیکربندی نکرده‌اید."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:889
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"هشدار: بار کردن اطلاعات با شکست مواجه شد:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:244
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Blend"
msgstr "ترکیب"
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:70
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness_Contrast"
msgstr "روشنی-کنتراست"
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:81
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "روشنی-کنتراست"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:91
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "الگویی برای این عملیات وجود ندارد."
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:286
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "سطل رنگ"
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:79
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:89
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "موازنهٔ رنگی"
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:72
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:84
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "رنگی کردن"
#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:162 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:179
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "منحنی‌ها"
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:70
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:76
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77
msgid "Desaturate"
msgstr "بی‌رنگ کردن"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "موازنه"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:133
#, fuzzy
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "رنگ پیش‌زمینه"
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:77
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "فام - غلظت"
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:87
#, fuzzy
msgid "Hue_Saturation"
msgstr "فام - غلظت"
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:54 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:62
msgid "Invert"
msgstr "نگاتیو"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:153 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:169
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:150
msgid "Levels"
msgstr "سطوح"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:315
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "فاصلهٔ قابل رسم"
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:69
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:79 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84
msgid "Posterize"
msgstr "پوسترسازی"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:435
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "ترسیم قلم‌ضربه"
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:70
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:81 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Threshold"
msgstr "آستانه"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:644
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "پشت و رو"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:718
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "چرخش"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:843 ../app/core/gimplayer.c:272
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "تبدیل لایه"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:858
msgid "Transformation"
msgstr "تبدیل"
#: ../app/core/gimpdrawable.c:486
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "بزرگ‌نمایی"
#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:106
#, fuzzy
msgid "Output type"
msgstr "سطوح خروجی"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
msgstr "خطای تجزیهٔ مهلک در پروندهٔ طیف «‎%s»: خطای خواندن در سطر %Id."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:81
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr "خطای تجزیهٔ مهلک در پروندهٔ طیف «‎%s»: پروندهٔ طیف متعلق به گیمپ نیست."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:109
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "رشتهٔ یوتی‌اف-۸ نامعتبر در پروندهٔ طیف «‎%s»."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
msgstr "خطای تجزیهٔ مهلک در پروندهٔ طیف «‎%s»: پرونده مخدوش است."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
msgstr "خطای تجزیهٔ مهلک در پروندهٔ طیف «‎%s»: قسمت %Id در سطر %Id خراب است."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr "پروندهٔ طیف «‎%s» خراب است: قسمت‌های پروندهٔ محدودهٔ ۱-۰ را پوشش نمی‌دهند."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:335
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "طیف خطی‌ای در «‎%s» پیدا نشد"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:345
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "وارد کردن طیف‌ها از «‎%s» شکست خورد: %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:83
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "سبک خط مورد استفاده برای توری."
#: ../app/core/gimpgrid.c:89
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "رنگ پیش‌زمینهٔ توری."
#: ../app/core/gimpgrid.c:94
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "رنگ پس‌زمینهٔ توری؛ فقط در سبک خط دوخطی کاربرد دارد."
#: ../app/core/gimpgrid.c:100
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "فاصله‌گذاری افقی خطوط توری."
#: ../app/core/gimpgrid.c:105
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "فاصله‌گذاری عمودی خطوط توری."
#: ../app/core/gimpgrid.c:114
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "فاصلهٔ افقی اولین خط توری از لبه‌ها؛ این مقدار می‌تواند منفی باشد."
#: ../app/core/gimpgrid.c:121
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "فاصلهٔ عمودی اولین خط توری از لبه‌ها؛ این مقدار می‌تواند منفی باشد."
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:178
#, fuzzy
msgid "Layer Group"
msgstr "بردن لایه به بالاترین _موقعیت"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:179
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "تغییر نام لایه"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:180
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "جابه‌جایی لایه"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:181
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "بزرگ‌نمایی لایه"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:182
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "تغییر اندازهٔ لایه"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:183
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "پشت و رو کردن لایه"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:184
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "چرخاندن لایه"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:185
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "تبدیل لایه"
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "آرایش اشیا"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:67
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "تنظیم نقشه‌رنگ"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:132
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "تغییر مدخل نقشه‌رنگ"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:157
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "اضافه کردن رنگ به نقشه‌رنگ"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:791
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "نمی‌توان تصویر را تبدیل کرد: تخته‌رنگ خالی است."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:807
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "تبدیل تصویر به RGB"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:811
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "تبدیل تصویر به سایه‌خاکستری"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:815
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "تبدیل تصویر به نمونه‌رنگی"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:894
#, fuzzy
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "در حال تبدیل به نمونه‌رنگی (مرحلهٔ ۲)..."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:939
#, fuzzy
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "در حال تبدیل به نمونه‌رنگی (مرحلهٔ ۳)..."
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:129
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "حاشیه‌گیری تصویر"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:132 ../app/core/gimpimage-resize.c:86
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "تغییر اندازهٔ تصویر"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:52
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "اضافه کردن خط راهنمای افقی"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:76
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "اضافه کردن خط راهنمای عمودی"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:119
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "حذف خط راهنما"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:144
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "جابه‌جایی خط راهنما"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "ترجمهٔ موارد"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "پشت و رو کردن موارد"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "چرخاندن موارد"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "تبدیل موارد"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:108 ../app/core/gimpimage-merge.c:122
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "ادغام لایه‌های مرئی"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:176
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "مسطح کردن تصویر"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:225
#, fuzzy
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "نمی‌توان به لایه‌ای که کانال آلفا ندارد بالا کشید."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:232
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:244
#, fuzzy
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "تعداد لایه‌های مرئی برای مسطح کردن کافی نیست."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:255
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "ادغام رو به پایین"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:277
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "ادغام لایه‌ها"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:330
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "ادغام مسیرهای مرئی"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:366
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"تعداد مسیرهای مرئی برای ادغام کردن کافی نیست. باید حداقل دو مسیر وجود داشته "
"باشد."
#: ../app/core/gimpimage-new.c:135
msgid "Background"
msgstr "پس‌زمینه"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:85
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "به کار انداختن نقاب سریع"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:135
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "از کار انداختن نقاب سریع"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "اضافه کردن نقطهٔ نمونه: "
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:101
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "حذف نقطهٔ نمونه"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:138
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "جابه‌جایی نقطهٔ نمونه"
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:87
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "بزرگ‌نمایی تصویر"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:862
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "نمی‌توان %s را برگرداند"
#: ../app/core/gimpimage.c:1734
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "تغییر تفکیک‌پذیری تصویر"
#: ../app/core/gimpimage.c:1786
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "تغییر واحد اندازه‌گیری تصویر"
#: ../app/core/gimpimage.c:2767
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "افزودن پارازیت به تصویر"
#: ../app/core/gimpimage.c:2808
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "حذف پارازیت از تصویر"
#: ../app/core/gimpimage.c:3517
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "اضافه کردن لایه"
#: ../app/core/gimpimage.c:3567 ../app/core/gimpimage.c:3587
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "حذف لایه"
#: ../app/core/gimpimage.c:3580
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "حذف انتخاب شناور"
#: ../app/core/gimpimage.c:3746
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "اضافه کردن کانال"
#: ../app/core/gimpimage.c:3784 ../app/core/gimpimage.c:3796
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "حذف کانال"
#: ../app/core/gimpimage.c:3843
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "اضافه کردن مسیر"
#: ../app/core/gimpimage.c:3874
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "حذف مسیر"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:534 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1711
msgid "Folder"
msgstr "پوشه"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:539
msgid "Special File"
msgstr "پروندهٔ ویژه"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:555
msgid "Remote File"
msgstr "پروندهٔ دوردست"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:574
msgid "Click to create preview"
msgstr "برای ایجاد پیش‌نمایش کلیک کنید"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:580
#, fuzzy
msgid "Loading preview..."
msgstr "در حال بار کردن پیش‌نمایش ..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:586
msgid "Preview is out of date"
msgstr "پیش‌نمایش قدیمی است"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:592
msgid "Cannot create preview"
msgstr "نمی‌توان پیش‌نمایش ایجاد کرد"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:602
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(پیش‌نمایش ممکن است قدیمی باشد)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:611 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:446
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:434 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%Id × %Id نقطه"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:634 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%Id لایه"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:681
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "نمی‌توان مسطورهٔ «‎%s» را باز کرد: %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:1564
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "افزودن پارازیت"
#: ../app/core/gimpitem.c:1574
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "افزودن پارازیت به مورد"
#: ../app/core/gimpitem.c:1616 ../app/core/gimpitem.c:1623
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "حذف پارازیت از مورد"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:95
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "لنگر کردن انتخاب شناور"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:126 ../app/core/gimplayer.c:595
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"نمی‌توان از این انتخاب شناور یک لایهٔ جدید ساخت چون به نقاب لایه یا کانال تعلق "
"دارد."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:133
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "انتخاب شناور به لایه"
#: ../app/core/gimplayer.c:266
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "تغییر نام لایه"
#: ../app/core/gimplayer.c:267
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "جابه‌جایی لایه"
#: ../app/core/gimplayer.c:268
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "بزرگ‌نمایی لایه"
#: ../app/core/gimplayer.c:269
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "تغییر اندازهٔ لایه"
#: ../app/core/gimplayer.c:270
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "پشت و رو کردن لایه"
#: ../app/core/gimplayer.c:271
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "چرخاندن لایه"
#: ../app/core/gimplayer.c:274
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "مرتب‌سازی دوبارهٔ لایه"
#: ../app/core/gimplayer.c:275
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "بالا کشیدن لایه"
#: ../app/core/gimplayer.c:276
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "بردن لایه به بالاترین موقعیت"
#: ../app/core/gimplayer.c:277
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "پایین کشیدن لایه"
#: ../app/core/gimplayer.c:278
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "پایین کشیدن لایه تا ته"
#: ../app/core/gimplayer.c:279
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "نمی‌توان لایه را از این بالاتر برد."
#: ../app/core/gimplayer.c:280
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "نمی‌توان لایه را از این پایین‌تر برد."
#: ../app/core/gimplayer.c:437 ../app/core/gimplayer.c:1491
#: ../app/core/gimplayermask.c:235
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "نقاب %s"
#: ../app/core/gimplayer.c:476
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"انتخاب شناور\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1415
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "اضافه کردن نقاب لایه ممکن نیست چون لایه از قبل یک نقاب دارد."
#: ../app/core/gimplayer.c:1426
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "ابعاد نقاب لایه نمی‌تواند با ابعاد خود لایه متفاوت باشد."
#: ../app/core/gimplayer.c:1432
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "اضافه کردن نقاب لایه"
#: ../app/core/gimplayer.c:1546
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "انتقال آلفا به نقاب"
#: ../app/core/gimplayer.c:1716 ../app/core/gimplayermask.c:261
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "اِعمال نقاب لایه"
#: ../app/core/gimplayer.c:1717
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "حذف نقاب لایه"
#: ../app/core/gimplayer.c:1836
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "اضافه کردن کانال آلفا"
#: ../app/core/gimplayer.c:1890
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "حذف کانال آلفا"
#: ../app/core/gimplayer.c:1910
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "لایه به اندازه‌ٔ تصویر"
#: ../app/core/gimplayermask.c:110
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "جابه‌جایی نقاب لایه"
#: ../app/core/gimplayermask.c:111
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "نقاب لایه به انتخاب"
#: ../app/core/gimplayermask.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "نمی‌توان پوشهٔ «%s» را ایجاد کرد: %s"
#: ../app/core/gimplayermask.c:329
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "نمایش نقاب لایه"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:438
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "نمایهٔ %Id"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr ""
"نوع نامعلوم پروندهٔ تخته‌رنگ:\n"
"%s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:111
#: ../app/core/gimppalette-load.c:132 ../app/core/gimppalette-load.c:161
#: ../app/core/gimppalette-load.c:237
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr "خطای تجزیهٔ مهلک در پروندهٔ تخته‌رنگ «%s»: خطای خواندن در خط %Id."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:95
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "خطای تجزیهٔ مهلک در پروندهٔ تخته‌رنگ «%s»: سربرگ جادویی وجود ندارد."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:124
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "رشتهٔ یوتی‌اف-۸ نامعتبر در پروندهٔ تخته‌رنگ «%s»"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:148
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"در حال خواندن پروندهٔ تخته‌رنگ «%s»: تعداد ستون‌های نامعتبر در سطر %Id. از "
"مقدار پیش‌فرض استفاده می‌شود."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:184
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "در حال خواندن پروندهٔ تخته‌رنگ «%s»: مؤلفه RED در سطر %Id یافت نمی‌شود."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "در حال خواندن پروندهٔ تخته‌رنگ «%s»: مؤلفه RED در سطر %Id یافت نمی‌شود."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:200
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "در حال خواندن پروندهٔ تخته‌رنگ «%s»: مؤلفه BLUE در سطر %Id یافت نمی‌شود."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:210
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"در حال خواندن پروندهٔ تخته‌رنگ «%s»: مقدار RGB خارج از محدوده در سطر %Id."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s'"
msgstr "نمی‌توان %Id بایت از «‎%s» خواند: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:500 ../app/core/gimppalette-load.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s'"
msgstr "خطای تجزیهٔ مهلک در پروندهٔ قلم‌موی «‎%s»"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131
#: ../app/core/gimppattern-load.c:162
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgstr "خطای تجزیهٔ مهلک در پروندهٔ الگوی «%s»: پرونده ناقص به نظر می‌رسد."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:104
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr "خطای تجزیهٔ مهلک در پروندهٔ الگوی «%s»: نسخهٔ %Id قالب الگوی ناشناس."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:114
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"خطای تجزیهٔ مهلک در پروندهٔ الگوی «%s»: عمق %Id برای الگو پشتیبانی نمی‌شود.\n"
"الگوهای گیمپ باید خاکستری یا RGB باشند."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:139
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "رشتهٔ یوتی‌اف-۸ نامعتبر در پروندهٔ الگوی «%s»."
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:287 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:339
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"نمی‌توان بازخوانی %s را اجرا کرد. متصل شوندهٔ مربوطه ممکن است دچار فروپاشی شده "
"باشد."
#: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153
#, fuzzy
msgid "Please wait"
msgstr "لطفاً صبر کنید ..."
#: ../app/core/gimpselection.c:155
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "جابه‌جایی انتخاب"
#: ../app/core/gimpselection.c:156
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "قلم‌ضربه‌ای کردن انتخاب"
#: ../app/core/gimpselection.c:172
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "پَرکاری انتخاب"
#: ../app/core/gimpselection.c:173
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "واضح‌تر کردن انتخاب"
#: ../app/core/gimpselection.c:174
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "انتخاب هیچ‌کدام"
#: ../app/core/gimpselection.c:175
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "انتخاب همه"
#: ../app/core/gimpselection.c:176
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "نگاتیو کردن انتخاب"
#: ../app/core/gimpselection.c:177
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "مرزکشی انتخاب"
#: ../app/core/gimpselection.c:178
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "انبساط انتخاب"
#: ../app/core/gimpselection.c:179
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "انقباض انتخاب"
#: ../app/core/gimpselection.c:286
#, fuzzy
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "انتخابی برای قلم‌ضربه کاری وجود ندارد."
#: ../app/core/gimpselection.c:670
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "نمی‌توان نسخه‌برداری کرد یا برش داد، زیرا منطقهٔ انتخاب شده خالی است."
#: ../app/core/gimpselection.c:845
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "نمی‌توان انتخاب را شناور کرد چون ناحیهٔ انتخاب شده خالی است."
#: ../app/core/gimpselection.c:852
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "شناور کردن انتخاب"
#: ../app/core/gimpselection.c:868
msgid "Floated Layer"
msgstr "لایهٔ شناور"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:151
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"تبدیل کردن یک تقاطع تاجی به یک تقاطع برجسته، اگر که تاج به اندازهٔ بیشتر از "
"حد تاج × پهنای خط، از نقطهٔ اصلی تقاطع فاصله می‌گیرد."
#: ../app/core/gimptemplate.c:100
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"واحد مورد استفاده برای مختصات صفحهٔ نمایش وقتی در حالت نقطه به نقطه نیست."
#: ../app/core/gimptemplate.c:107
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "تفکیک‌پذیری افقی تصویر."
#: ../app/core/gimptemplate.c:113
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "تفکیک‌پذیری عمودی تصویر."
#: ../app/core/gimpunit.c:56
#, fuzzy
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "نقطه"
#: ../app/core/gimpunit.c:56
#, fuzzy
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "نقطه"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
#, fuzzy
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "اینچ"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
#, fuzzy
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "اینچ"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
#, fuzzy
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "میلی‌متر"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
#, fuzzy
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "میلی‌متر"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
#, fuzzy
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "پونت"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
#, fuzzy
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "پونت"
#: ../app/core/gimpunit.c:70
#, fuzzy
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "پیکا"
#: ../app/core/gimpunit.c:70
#, fuzzy
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "پیکا"
#: ../app/core/gimpunit.c:78
#, fuzzy
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "درصد"
#: ../app/core/gimpunit.c:78
#, fuzzy
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "درصد"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:106 ../app/gui/gui.c:484
#, fuzzy
msgid "About GIMP"
msgstr "دربارهٔ گیمپ"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:115
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "بازدید از وب‌گاه گیمپ"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:120
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"میلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>\n"
"فرزاد قانعی <farzad@farsiweb.info>"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:515
#, fuzzy
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "نسخهٔ %s کاری است از"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:589
msgid "This is an unstable development release."
msgstr "این نسخهٔ در حال ساخت است و نهایی نیست."
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146
#, fuzzy
msgid "Channel _name:"
msgstr "_نام کانال:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "راه‌اندازی از انت_خاب"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "تبدیل به نمونه‌رنگی"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "تبدیل سیستم رنگ تصویر به نمونه‌رنگی"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138
#, fuzzy
msgid "C_onvert"
msgstr "تبدیل"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "_حداکثر تعداد رنگ‌ها:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217
#, fuzzy
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "_حذف رنگ‌های استفاده نشده از تخته‌رنگ نهایی"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:233 ../app/tools/gimpblendoptions.c:246
msgid "Dithering"
msgstr "لرزاندن"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:245
msgid "Color _dithering:"
msgstr "_لرزاندن رنگی:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:260
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "فعال کردن لرزاندن _شفافیت"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:287
#, fuzzy
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "تبدیل سیستم رنگ تصویر به نمونه‌رنگی"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:414 ../app/pdb/convert-cmds.c:152
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "نمی‌توان به تخته‌رنگی با بیش از ۲۵۶ رنگ تبدیل کرد."
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:212 ../app/gui/gui.c:164
#: ../app/gui/gui-message.c:145
msgid "GIMP Message"
msgstr "پیغام گیمپ"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:267
msgid "Devices"
msgstr "دستگاه‌ها"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:267
msgid "Device Status"
msgstr "وضعیت دستگاه"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:271
msgid "Errors"
msgstr "خطاها"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:275
#, fuzzy
msgid "Pointer"
msgstr "_حالت نشانگر:"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:294
msgid "History"
msgstr "تاریخچه"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:296
msgid "Image Templates"
msgstr "قالب‌های تصویر"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:323
msgid "Histogram"
msgstr "نمودار رنگ"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:327
msgid "Selection"
msgstr "انتخاب"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:327
msgid "Selection Editor"
msgstr "ویرایشگر انتخاب"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:331
msgid "Undo"
msgstr "برگردان"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:331
msgid "Undo History"
msgstr "تاریخچهٔ برگردان"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:341
msgid "Navigation"
msgstr "ناوش"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:341
msgid "Display Navigation"
msgstr "نمایش ناوش"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:347
msgid "FG/BG"
msgstr "پیش‌زمینه/پس‌زمینه"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:347
msgid "FG/BG Color"
msgstr "رنگ پیش‌زمینه/پس‌زمینه"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "محو کردن %s"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:122
msgid "_Fade"
msgstr "_محو کردن"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346
msgid "_Mode:"
msgstr "_حالت:"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163
msgid "_Opacity:"
msgstr "_کدری:"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:267
msgid "Open layers"
msgstr "باز کردن لایه‌ها"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
msgid "Open Location"
msgstr "باز کردن مکان"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "مکان را وارد کنید (نشانی اینترنتی):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:105
#, fuzzy
msgid "Export Image"
msgstr "بازگشت تصویر"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:106
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "_وارد کردن"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:468
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"ذخیره کردن پرونده‌های دوردست نیاز به تشخیص قالب پرونده با استفاده از پسوند "
"نام پرونده دارد. لطفاً یک پسوند نام پرنده که با قالب پروندهٔ انتخاب شده تطابق "
"دارد انتخاب کنید، یا اصلاً پسوندی وارد نکنید."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:595
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:602
msgid ""
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:608
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"نام پروندهٔ وارد شده، پسوند پروندهٔ شناخته شده‌ای ندارد. لطفاً یک پسوند شناخته "
"شده وارد کنید یا یک قالب پرونده از فهرست قالب‌های پرونده‌ها انتخاب کنید."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:622
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "عدم تطابق پسوند پرونده"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:638
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "پسوند پروندهٔ داده شده با نوع پرونده مطابقت ندارد."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:642
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "آیا با این وجود می‌خواهید تصویر را با همین نام ذخیره کنید؟"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:697
msgid "Saving canceled"
msgstr "از ذخیره کردن صرف نظر شد"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:705 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:185
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ذخیره کردن «%s» با شکست مواجه شد:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
msgid "Configure Grid"
msgstr "پیکربندی توری"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "پیکربندی توری تصویر"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
msgid "Grid"
msgstr "توری"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64
msgid "Merge Layers"
msgstr "ادغام لایه‌ها"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "گزینه‌های ادغام لایه‌ها"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72
msgid "_Merge"
msgstr "اد_غام"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "لایهٔ ادغام شدهٔ نهایی باید:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "طوری که لازم بود باز شد"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:99
msgid "Clipped to image"
msgstr "به اندازهٔ تصویر چیده شد"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:102
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "به اندازهٔ لایهٔ زیرین چیده شد"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:110
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_چشمپوشی کردن از لایه‌های نامرئی"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96
msgid "Create a New Image"
msgstr "ایجاد یک تصویر جدید"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2008
msgid "_Template:"
msgstr "_قالب:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:299
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "تأیید اندازهٔ تصویر"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "شما در حال ایجاد تصویری به اندازهٔ %s هستید."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"تصویر با اندازهٔ انتخاب شده بیش از آن که در «حداکثر اندازهٔ تصویر» در محاورهٔ "
"ترجیحات پیکربندی شده (در حال حاضر %s) حافظه مصرف می‌کند."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "ویژگی‌های تصویر"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
msgid "Properties"
msgstr "ویژگی‌ها"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
#, fuzzy
msgid "Color Profile"
msgstr "قطره‌چکان"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
msgid "Comment"
msgstr "توضیح"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
#, fuzzy
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "بزرگ‌نمایی تصویر"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "تأیید بزرگ‌نمایی"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"بزرگ کردن تصویر به اندازهٔ انتخاب شده سبب می‌شود بیش از مقداری که در «حداکثر "
"اندازهٔ تصویر» در محاورهٔ ترجیحات (در حال حاضر %s) پیکربندی شده حافظه مصرف شود."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
#, fuzzy
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"بزرگ کردن تصویر به اندازهٔ انتخاب شده باعث کوچک شدن و محو شدن کامل بعضی "
"لایه‌ها خواهد شد."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "آیا واقعاً می‌خواهید همین کار را بکنید؟"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:55
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "پیکربندی دستگاه‌های ورودی"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "پیکربندی میان‌برهای صفحه‌کلید"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"برای ویرایش یک کلید میان‌بر، روی ردیف مربوطه کلیک کنید و یک میان‌بر جدید تایپ "
"کنید، یا با کلید پس‌بر موارد وارد شده را پاک کنید."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
#, fuzzy
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_ذخیرهٔ میان‌برهای صفحه‌کلید در هنگام خروج"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "اضافه کردن نقاب به لایه"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "راه‌اندازی نقاب لایه از:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143
#, fuzzy
msgid "In_vert mask"
msgstr "ن_گاتیو کردن نقاب"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125
#, fuzzy
msgid "Layer _name:"
msgstr "_نام لایه:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1088
msgid "Width:"
msgstr "عرض:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1116
msgid "Height:"
msgstr "ارتفاع:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "نوع رنگ‌آمیزی لایه"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217
#, fuzzy
msgid "Set name from _text"
msgstr "گرفتن نام از _متن"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:126
msgid "Module Manager"
msgstr "_مدیر پیمانه‌ها"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:150
#, fuzzy
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "برای تأثیر گذاشتن این تغییرات باید گیمپ را مجدداً آغاز کنید:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:191
#, fuzzy
msgid "Module"
msgstr "پیمانه‌ها"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:465
msgid "Only in memory"
msgstr "فقط در حافظه"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:470
msgid "No longer available"
msgstr "دیگر موجود نیست"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:494
msgid "Author:"
msgstr "مؤلف:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:495
msgid "Version:"
msgstr "نسخه:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:496
msgid "Date:"
msgstr "تاریخ:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:497
msgid "Copyright:"
msgstr "حق تکثیر:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498
msgid "Location:"
msgstr "مکان:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108
msgid "Offset Layer"
msgstr "جابه‌جا کردن لایه"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "جابه‌جا کردن نقاب لایه"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
msgid "Offset Channel"
msgstr "جابه‌جا کردن کانال"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:275
msgid "Offset"
msgstr "جا‌به‌جایی"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127
msgid "_Offset"
msgstr "_جابهجا کردن"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227
msgid "_X:"
msgstr "X (_طول): "
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:228
msgid "_Y:"
msgstr "Y (_عرض):"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "جابه‌جایی به اندازهٔ x/_۲, y/۲"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
#, fuzzy
msgid "Edge Behavior"
msgstr "رفتار در لبه‌ها"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226
msgid "_Wrap around"
msgstr "_دور کامل"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229
msgid "Fill with _background color"
msgstr "_رنگآمیزی با رنگ پس‌زمینه"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232
msgid "Make _transparent"
msgstr "_شفافسازی"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154
msgid "Import a New Palette"
msgstr "وارد کردن یک تخته‌رنگ جدید"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164
msgid "_Import"
msgstr "_وارد کردن"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203
msgid "Select Source"
msgstr "انتخاب مبدأ"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923
msgid "_Gradient"
msgstr "_طیف"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "ت_صویر"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239
msgid "Sample _Merged"
msgstr "نمونهٔ اد_غام شده"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "_فقط نقاط انتخاب شده"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263
msgid "Palette _file"
msgstr "_پروندهٔ تخته‌رنگ"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292
#, fuzzy
msgid "Select Palette File"
msgstr "انتخاب پروندهٔ تخته‌رنگ"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303
msgid "Import Options"
msgstr "گزینه‌های وارد کردن"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "New import"
msgstr "وارد کردن تخته‌رنگ جدید"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
#, fuzzy
msgid "Palette _name:"
msgstr "_نام تخته‌رنگ:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "ت_عداد رنگ‌ها:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "تعداد س_تونها"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "_بازه:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361
msgid "Preview"
msgstr "پیش‌نمایش"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "مبدأ انتخاب شده رنگی ندارد."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:266
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "برگرداندن همهٔ ترجیحات به حالت اولیه"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr "آیا واقعاً می‌خواهید همهٔ ترجیحات را به مقادیر پیش‌فرضشان برگردانید؟"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:354
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "برای تأثیر گذاشتن این تغییرات باید گیمپ را مجدداً آغاز کنید:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:538
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"دفعهٔ بعدی که گیمپ را آغاز کنید میان‌برهای صفحه‌کلید به مقادیر پیش‌فرضشان بر "
"خواهند گشت."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:549
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "حذف همهٔ میان‌برهای صفحه‌کلید"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:571
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "آیا واقعاً می‌خواهید همهٔ میان‌برهای صفحه‌کلید را از همهٔ منوها حذف کنید؟"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:612
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"دفعهٔ بعدی که گیمپ را آغاز کنید تنظیمات پنجره‌تان به مقادیر پیش‌فرضش بر خواهد "
"گشت."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:647
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"دفعهٔ بعدی که گیمپ را آغاز کنید تنظیمات دستگاه‌های ورودیتان به مقادیر پیش‌فرضش "
"بر خواهد گشت."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:682
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"دفعهٔ بعدی که گیمپ را آغاز کنید گزینه‌های ابزارتان به مقادیر پیش‌فرضش برخواهد "
"گشت."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1266
msgid "Show _menubar"
msgstr "نمایش نوار _منو"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1270
msgid "Show _rulers"
msgstr "نمایش _خطکشها"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1273
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "نمایش نوارهای ل_غزش"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1276
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "نمایش نوار و_ضعیت"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1284
msgid "Show s_election"
msgstr "نمایش انت-خاب"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1287
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "نمایش محدودهٔ _لایه"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1290
msgid "Show _guides"
msgstr "نمایش _خطوط راهنما"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293
msgid "Show gri_d"
msgstr "نمایش _توری"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "حالت لایی‌گذاری برای _بوم:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1304
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "رنگ س_فارشی برای لایی:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305
#, fuzzy
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "تنظیم رنگ سفارشی برای لایی بوم"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1394
msgid "Preferences"
msgstr "ترجیحات"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1507
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
msgid "Environment"
msgstr "محیط"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1521
msgid "Resource Consumption"
msgstr "صرف منابع"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1531
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "حداقل تعداد سطوح بر_گردان:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1534
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "حداکثر _حافظهٔ برگردان:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1537
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "انداهٔ قطعات حافظهٔ پنهان:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1540
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "حداکثر اندازهٔ تصویر _جدید:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1545
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "تعداد _پردازندههای مورد استفاده:"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "مسطوره‌های تصاویر"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "اندازهٔ مس_طورهها:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "حداکثر انداهٔ پرونده برای مسطوره‌سازی:"
#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1563
msgid "Saving Images"
msgstr "ذخیره کردن تصاویر"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "تأیید خواستن برای بستن تصاویر ذخیره _نشده"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585
msgid "User Interface"
msgstr "واسط کاربر"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588
msgid "Interface"
msgstr "واسط"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598
msgid "Language"
msgstr ""
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604
msgid "Previews"
msgstr "پیش‌نمایش‌ها"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "به _کار انداختن پیش‌نمایش لایه‌ها و کانال‌ها"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613
#, fuzzy
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "اندازهٔ _پیشفرض پیش‌نمایش لایه‌ها و کانال‌ها:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "اندازهٔ پیش‌نمایش ناو_ش:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "میان‌برهای صفحه‌کلید"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1624
#, fuzzy
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "ا_ستفاده از میان‌برهای صفحه‌کلید پویا"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "پیکربندی میان‌برهای _صفحهکلید..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_ذخیرهٔ میان‌برهای صفحه‌کلید در هنگام خروج"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1639
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "ذخیرهٔ _فوری میان‌برهای صفحه‌کلید"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646
#, fuzzy
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_برگرداندن میان‌برهای صفحه‌کلید به مقادیر پیش‌فرض"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "حذف _همهٔ میان‌برهای صفحه‌کلید"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706
msgid "Theme"
msgstr "تم"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1676
msgid "Select Theme"
msgstr "انتخاب تم"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1758
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "بار کردن مجدد تم ف_علی"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770
msgid "Help System"
msgstr "سیستم راهنما"
#. General
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2066
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1785
#, fuzzy
msgid "Show _tooltips"
msgstr "نمایش _راهنماهای آنی"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788
msgid "Show help _buttons"
msgstr "نمایش _دکمههای راهنما"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801
msgid "Use the online version"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803
#, fuzzy
msgid "User manual:"
msgstr "_دستی"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1810
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1815
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr ""
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838
msgid "Help Browser"
msgstr "مرورگر راهنما"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1842
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "مرورگر را_هنمای مورد استفاده:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1869
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_ذخیرهٔ گزینه‌های ابزار هنگام خروج"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "ذخیرهٔ _فوری گزینه‌های ابزار"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_برگرداندن گزینه‌های ابزار ذخیره شده به مقادیر پیش‌فرض"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1890
#, fuzzy
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "چسبیدن به خطوط راهنما و توری"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895
msgid "_Snap distance:"
msgstr "فاصلهٔ _گیر کردن:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1903
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "_درونیابی پیش‌فرض:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "گزینه‌های رنگ مشترک بین ابزارها"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914
msgid "_Brush"
msgstr "_قلممو"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917
msgid "_Dynamics"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1920
msgid "_Pattern"
msgstr "ا_لگو"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1926
msgid "Move Tool"
msgstr "ابزار جابه‌جایی"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1930
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "تنظیم لایه یا مسیر به عنوان فعال"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1955
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2139
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:203
msgid "Appearance"
msgstr "ظاهر"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1959
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "نمایش رنگ _پیشزمینه و پس‌زمینه"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1963
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "نمایش _قلممو، الگو و طیف فعال"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1967
msgid "Show active _image"
msgstr "نمایش ت_صویر فعال"
#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1975
#, fuzzy
msgid "Tools configuration"
msgstr "پیکربندی منابع"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1990
msgid "Default New Image"
msgstr "تصویر جدید پیش‌فرض"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1993
msgid "Default Image"
msgstr "تصویر پیش‌فرض"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2030
msgid "Default Image Grid"
msgstr "توری تصویر پیش‌فرض"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2033
msgid "Default Grid"
msgstr "توری پیش‌فرض"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2054
msgid "Image Windows"
msgstr "پنجره‌های تصویر"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2069
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "استفاده از «نقطه به نقطه» به صورت پیش‌فرض"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2075
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "سرعت رژهٔ _مورچهها:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2079
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "رفتار زوم و تغییر اندازه"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2083
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "تغییر اندازهٔ پنجره هنگام _زوم کردن"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2086
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "تغییر اندازهٔ پنجره هنگام تغییر انداهٔ تصویر"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2092
msgid "Fit to window"
msgstr "جا دادن در پنجره"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2094
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "_نسبت زوم اولیه:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2098
msgid "Space Bar"
msgstr "کلید فاصله"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2104
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "_در حالی که کلید فاصله فشار داده شده است: "
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2108
#, fuzzy
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "نشانگرهای موشی"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112
msgid "Show _brush outline"
msgstr "نمایش پیرامون _قلممو"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2115
#, fuzzy
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "نمایش نشانگر برای اب_زارهای رنگ‌آمیزی"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2121
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "_حالت نشانگر:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2124
#, fuzzy
msgid "Pointer re_ndering:"
msgstr "_ترسیم نشانگر:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2136
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "ظاهر پنجرهٔ تصویر"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2147
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "ظاهر پیش‌فرض در حالت عادی"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "ظاهر پیش‌فرض در حالت تمام‌صفحه"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2161
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "قالب عنوان تصویر و نوار وضعیت"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164
msgid "Title & Status"
msgstr "عنوان و وضعیت"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2182
#, fuzzy
msgid "Current format"
msgstr "وضعیت فعلی"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2183
msgid "Default format"
msgstr "قالب پیش‌فرض"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2184
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "نمایش درصد زوم"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2185
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "نمایش نسبت زوم"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2186
msgid "Show image size"
msgstr "نمایش اندازهٔ تصویر"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199
msgid "Image Title Format"
msgstr "قالب عنوان تصویر"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2201
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "قالب نوار وضعیت تصویر"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2286
msgid "Display"
msgstr "نمایش"
#. Transparency
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2298
msgid "Transparency"
msgstr "شفافیت"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2302
msgid "_Check style:"
msgstr "سبک _شطرنجی:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2305
msgid "Check _size:"
msgstr "اندازهٔ خانه‌های _صفحهٔ شطرنجی:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2308
#, fuzzy
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "تفکیک‌پذیری نمایشگر"
#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2312
#: ../app/display/gimpcursorview.c:200 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:268
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:300
msgid "Pixels"
msgstr "نقاط"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2330
msgid "Horizontal"
msgstr "افقی"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2332
msgid "Vertical"
msgstr "عمودی"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:475
msgid "ppi"
msgstr "نقطه بر اینچ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2350
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "ت_شخیص خودکار (در حال حاضر %Id × %Id نقطه بر اینچ)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2370
#, fuzzy
msgid "_Enter manually"
msgstr "_دستی"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385
msgid "C_alibrate..."
msgstr "اندازه_گیری..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2408
msgid "Color Management"
msgstr "مدیریت رنگ‌ها"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428
msgid "_RGB profile:"
msgstr "مجمو_عه تنظیمات RGB:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "مجموعه تنظیمات رنگ‌های RGB را انتخاب کنید"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "مجموعه ت_نظیمات CMYK:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2431
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "مجموعه تنظیمات رنگ‌های CMYK را انتخاب کنید"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "مجموعه تنظیمات _نمایشگر:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "مجموعه تنظیمات رنگ‌های نمایشگر را انتخاب کنید"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2434
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "مجموعه تنظیمات شبیه‌سازی _چاپ:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2435
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "مجموعه تنظیمات رنگ‌های چاپگر را انتخاب کنید"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "_حالت عملیات"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2476
#, fuzzy
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "_تلاش برای گرفتن مجموعه تنظیمات نمایشگر از کارگزار X"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2486
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2495
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2508
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2513
#, fuzzy
msgid "Select Warning Color"
msgstr "انتخاب رنگ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2526
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "رفتار راجع به باز کردن پرونده:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2538
msgid "Input Devices"
msgstr "دستگاه‌های ورودی"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2548
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "دستگاه‌های ورودی گسترش‌یافته"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2552
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "پیکربندی دستگاه‌های ورودی _گسترشیافته..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2559
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "_ذخیره کردن تنظیمات دستگاه ورودی هنگام خروج"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2563
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "ذخیرهٔ _فوری تنظیمات دستگاه ورودی"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2570
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "_برگرداندن تنظیمات دستگاه ورودی به مقادیر اولیه"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2585
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "کنترلرهای ورودی اضافی"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2588
msgid "Input Controllers"
msgstr "کنترلرهای ورودی"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2604
msgid "Window Management"
msgstr "مدیریت پنجره‌ها"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2613
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "راهنمایی‌های مدیر پنجره‌ها"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2619
#, fuzzy
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "راهنمایی در مورد _جعبهابزار:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2622
msgid "Focus"
msgstr "تمرکز"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2626
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "فعال کردن تصویر دارای _تمرکز"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2630
msgid "Window Positions"
msgstr "موقعیت پنجره‌ها"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2633
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_ذخیرهٔ موقعیت پنجره‌ها هنگام خروج"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2637
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "ذخیرهٔ _فوری موقعیت پنجره‌ها"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2644
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_برگرداندن موقعیت ذخیره شدهٔ پنجره‌ها به مقادیر پیش‌فرض"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2659
msgid "Folders"
msgstr "پوشه‌ها"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2679
#, fuzzy
msgid "Temporary folder:"
msgstr "پوشهٔ موقت:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2680
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "پوشهٔ پرونده‌های موقت را انتخاب کنید"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2684
msgid "Swap folder:"
msgstr "پوشهٔ مبادله:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2685
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "پوشهٔ مبادله را انتخاب کنید"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720
msgid "Brush Folders"
msgstr "پوشه‌های قلم‌موها"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "پوشه‌های قلم‌موها را انتخاب کنید"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724
#, fuzzy
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "پوشه‌های قلم‌ها"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726
#, fuzzy
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "پوشه‌های قلم‌ها را انتخاب کنید"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2728
msgid "Pattern Folders"
msgstr "پوشه‌های الگوها"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "پوشه‌های الگوها را انتخاب کنید"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732
msgid "Palette Folders"
msgstr "پوشه‌های تخته‌رنگ‌ها"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "پوشه‌های تخته‌رنگ‌ها را انتخاب کنید"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2736
msgid "Gradient Folders"
msgstr "پوشه‌های طیف‌ها"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "پوشه‌های طیف‌ها را انتخاب کنید"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
msgid "Font Folders"
msgstr "پوشه‌های قلم‌ها"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
msgid "Select Font Folders"
msgstr "پوشه‌های قلم‌ها را انتخاب کنید"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "پوشه‌های متصل شونده‌ها"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "پوشه‌های متصل شونده‌ها را انتخاب کنید"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
msgid "Scripts"
msgstr "کدنوشته‌ها"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "پوشه‌های اسکریپت‌فو"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "پوشه‌های اسکریپت‌فو را انتخاب کنید"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
msgid "Module Folders"
msgstr "پوشه‌های پیمانه‌ها"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
msgid "Select Module Folders"
msgstr "پوشه‌های پیمانه‌ها را انتخاب کنید"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
msgid "Interpreters"
msgstr "مفسرها"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "پوشه‌های مفسرها"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "پوشه‌های مفسرها را انتخاب کنید"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
msgid "Environment Folders"
msgstr "پوشه‌های محیط کار"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "پوشه‌های محیط کار را انتخاب کنید"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
msgid "Themes"
msgstr "تم‌ها"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
msgid "Theme Folders"
msgstr "پوشه‌های تم‌ها"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "پوشه‌های تم‌ها را انتخاب کنید"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
msgid "Print Size"
msgstr "اندازهٔ چاپی"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:198
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:160
msgid "_Width:"
msgstr "_عرض:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:202
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:167
msgid "H_eight:"
msgstr "_ارتفاع:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:287
msgid "_X resolution:"
msgstr "تفکیک‌پذیری _طولی (X):"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:294
msgid "_Y resolution:"
msgstr "تفکیک‌پذیری _عرضی (Y):"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:256
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:307
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "نقطه/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104
#, fuzzy
msgid "Quit GIMP"
msgstr "خروج از گیمپ"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104
msgid "Close All Images"
msgstr "بستن همهٔ تصاویر"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:163
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "اگر حالا از گیمپ خارج شوید این تغییرات از دست خواهند رفت."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:166
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "اگر حالا این تصاویر را ببندید، تغییرات از دست خواهند رفت."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "یک تصویر با تغییرات ذخیره نشده موجود است:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:235
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_دور ریختن تغییرات"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119
msgid "Canvas Size"
msgstr "اندازهٔ بوم"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
msgid "Layer Size"
msgstr "اندازهٔ لایه"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295
msgid "Resize _layers:"
msgstr "تغییر اندازهٔ _لایهها:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "اندازه‌گیری تفکیک‌پذیری نمایشگر"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "خط‌کش‌ها را اندازه بگیرید و طولشان را وارد کنید: "
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_افقی:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "_عمودی:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:138
msgid "Image Size"
msgstr "اندازهٔ تصویر"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176
msgid "Quality"
msgstr "کیفیت"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "د_رونیابی:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207
#, fuzzy
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
msgstr ""
"بزرگ‌نمایی لایه‌های رنگی نمایه‌گذاری شده همیشه بدون درون‌یابی است. نوع درون‌یابی "
"انتخاب شده فقط روی کانال‌ها و نقاب‌ها تأثیر می‌گذارد."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "سبک قلم‌ضربه را انتخاب کنید"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:222
#, fuzzy
msgid "Paint tool:"
msgstr "ابزار رنگ‌آمیزی:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:236
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
#, fuzzy
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "<b>پروندهٔ نکات گیمپ تجزیه نمی‌شود!</b>"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
#, fuzzy
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "<b>به نظر می‌رسد پروندهٔ نکات گیمپ شما گم شده است!</b>"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"باید پرونده‌ای به نام «‎%s» وجود داشته باشد. لطفاً صحت نصب خود را بررسی کنید."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
#, fuzzy
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "<b>پروندهٔ نکات گیمپ تجزیه نمی‌شود!</b>"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "نکتهٔ روز گیمپ"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
#, fuzzy
msgid "_Previous Tip"
msgstr "نکتهٔ _قبلی"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
#, fuzzy
msgid "_Next Tip"
msgstr "نکتهٔ ب_عدی"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193
msgid "Learn more"
msgstr ""
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:fa"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "نصب کاربر گیمپ"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93
msgid "User installation failed!"
msgstr "نصب کاربر با شکست مواجه شد!"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
"نصب کاربر گیمپ با شکست مواجه شد؛ برای جزئیات به پروندهٔ ثبت وقایع مراجعه کنید."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98
#, fuzzy
msgid "Installation Log"
msgstr "وقایع ثبت شدهٔ نصب کاربر"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "صدور مسیر به SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
msgid "Export the active path"
msgstr "صدور مسیر فعال"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "صدور همهٔ مسیرهای این تصویر"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "وارد کردن مسیر از SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:131
#, fuzzy
msgid "All files (*.*)"
msgstr "همهٔ پرونده‌ها (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "تصویر SVG بزرگ‌شدنی (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "اد_غام مسیرهای وارد شده"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_بزرگنمایی مسیرهای وارد شده طوری که هم‌اندازهٔ تصویر شوند"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122
#, fuzzy
msgid "Path name:"
msgstr "نام مسیر:"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:210 ../app/display/gimpcursorview.c:216
#: ../app/display/gimpcursorview.c:235 ../app/display/gimpcursorview.c:241
#: ../app/display/gimpcursorview.c:260 ../app/display/gimpcursorview.c:266
#: ../app/display/gimpcursorview.c:282 ../app/display/gimpcursorview.c:289
#: ../app/display/gimpcursorview.c:664 ../app/display/gimpcursorview.c:665
#: ../app/display/gimpcursorview.c:666 ../app/display/gimpcursorview.c:667
#: ../app/display/gimpcursorview.c:780 ../app/display/gimpcursorview.c:781
#: ../app/display/gimpcursorview.c:782 ../app/display/gimpcursorview.c:783
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:630
msgid "n/a"
msgstr "مربوط نیست"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:213 ../app/display/gimpcursorview.c:238
#: ../app/display/gimpcursorview.c:263
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244
#: ../app/display/gimpcursorview.c:269
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: ../app/display/gimpcursorview.c:225
msgid "Units"
msgstr "واحدها"
#. Selection Bounding Box
#: ../app/display/gimpcursorview.c:250
#, fuzzy
msgid "Selection Bounding Box"
msgstr "ویرایشگر انتخاب"
#. Width
#: ../app/display/gimpcursorview.c:286
msgid "W"
msgstr ""
#. Height
#: ../app/display/gimpcursorview.c:293
msgid "H"
msgstr ""
#: ../app/display/gimpcursorview.c:320
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_نمونهٔ ادغام شده"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:499
msgid "Access the image menu"
msgstr "دسترسی به منوی تصویر"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:613
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "وقتی اندازهٔ پنجره تغییر کرد تصویر زوم شود"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:642
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "تعویض حالت نقاب سریع"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:665
msgid "Navigate the image display"
msgstr "ناوش در نمایش تصویر"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:733
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1311 ../app/widgets/gimptoolbox.c:315
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:153
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:223
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "بستن %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:164
msgid "Close _without Saving"
msgstr ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "پیش از بستن تغییرات تصویر «%s» ذخیره شود؟"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] "اگر تصویر را ذخیره نکنید، تغییرات %s اخیر از دست خواهد رفت."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:264
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"اگر تصویر را ذخیره نکنید، تغییرات یک ساعت و %Id دقیقهٔ اخیر از دست خواهد رفت."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:275
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] "اگر تصویر را ذخیره نکنید، تغییرات %Id دقیقهٔ اخیر از دست خواهد رفت."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:232
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:602
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:667
msgid "Drop New Layer"
msgstr "انداختن لایهٔ جدید"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:275
msgid "Drop New Path"
msgstr "انداختن مسیر جدید"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:347
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:442 ../app/tools/gimpblendtool.c:174
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:135 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:279
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:355
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:450 ../app/tools/gimpblendtool.c:181
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:142 ../app/tools/gimpcroptool.c:335
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:286 ../app/tools/gimppainttool.c:286
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:350 ../app/tools/gimptransformtool.c:1178
msgid "The active layer's pixels are locked."
msgstr ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:512
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:734
msgid "Drop layers"
msgstr "انداختن لایه‌ها"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:635
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:657
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:811 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:274
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "میانگیر افتاده"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78
msgid "Color Display Filters"
msgstr "صافی‌های نمایش رنگ"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "پیکربندی صافی‌های نمایش رنگ"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:561
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "تصویر در «‎%s» ذخیره شد"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "تصویر در «‎%s» ذخیره شد"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120
msgid "Layer Select"
msgstr "انتخاب لایه"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:114
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "نسبت زوم"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:116
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "نسبت زوم را انتخاب کنید"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:161
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "نسبت زوم:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:186
msgid "Zoom:"
msgstr "زوم:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:303
msgid "(modified)"
msgstr "(تغییر یافته)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:308
msgid "(clean)"
msgstr "(پاک‌کردن)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:356
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:369
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:870
msgid "(none)"
msgstr "(هیچ‌کدام)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:500
msgid " (exported)"
msgstr ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:502
msgid " (overwritten)"
msgstr ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:508
#, fuzzy
msgid " (imported)"
msgstr "وارد کردن تخته‌رنگ جدید"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:358
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr ""
#: ../app/file/file-open.c:136 ../app/file/file-save.c:112
msgid "Not a regular file"
msgstr "یک پروندهٔ متعارف نیست"
#: ../app/file/file-open.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "متصل شونده نشانهٔ موفقیت بازگرداند، اما تصویری برنگرداند"
#: ../app/file/file-open.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "متصل شونده نتوانست تصویر را باز کند"
#: ../app/file/file-open.c:518
#, fuzzy
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "تصویر هیچ لایهٔ مرئی ندارد"
# "باز کردن پروندهٔ مبادلهٔ آزمایشی ممکن نیست."
# "برای پیش‌گیری از، از دست رفتن داده‌هایتان لطفاً مکان و اجازه‌های شاخهٔ مبادله را "
# "که در ترجیحات شما تعیین می‌شود (در حال حاضر «%s»)، بررسی کنید."
#: ../app/file/file-open.c:571
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "باز کردن «‎%s» با شکست مواجه شد: %s"
#: ../app/file/file-open.c:678
msgid ""
"Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
#: ../app/file/file-procedure.c:198
msgid "Unknown file type"
msgstr "نوع پروندهٔ نامعلوم"
#: ../app/file/file-save.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "متصل شونده نتوانست تصویر را ذخیره کند"
#: ../app/file/file-utils.c:74
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr ""
#: ../app/file/file-utils.c:90 ../app/file/file-utils.c:126
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "دنبالهٔ نویسه‌های نامعتبر در نشانی"
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:384
#, fuzzy
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "یک پروندهٔ متعارف نیست"
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:399 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:710
msgid "parse error"
msgstr "خطای تجزیه"
#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:663
#, fuzzy
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "یک پروندهٔ متعارف نیست"
#. initialize the document history
#: ../app/gui/gui.c:427
msgid "Documents"
msgstr "نوشتارها"
#: ../app/gui/splash.c:114
msgid "GIMP Startup"
msgstr "آغاز به کار گیمپ"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:72 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:53
msgid "Airbrush"
msgstr "رنگ‌پاش"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:435
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "قلمی برای استفاده با این ابزار وجود ندارد"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:442
#, fuzzy
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr "الگویی برای استفاده با این ابزار وجود ندارد."
#: ../app/paint/gimpclone.c:102 ../app/tools/gimpclonetool.c:60
msgid "Clone"
msgstr "شبیه‌سازی"
#: ../app/paint/gimpclone.c:143
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "الگویی برای استفاده با این ابزار وجود ندارد."
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:80
msgid "Convolve"
msgstr "در هم پیچاندن"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:91
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "جاخالی/سوزاندن"
#: ../app/paint/gimperaser.c:65 ../app/tools/gimperasertool.c:65
msgid "Eraser"
msgstr "پاک‌کن"
#: ../app/paint/gimpheal.c:118 ../app/tools/gimphealtool.c:52
msgid "Heal"
msgstr "التیام"
#: ../app/paint/gimpheal.c:157
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "التیام روی لایه‌های نمایه‌گذاری شده نمی‌تواند عمل کند."
#: ../app/paint/gimpink.c:97 ../app/tools/gimpinktool.c:54
msgid "Ink"
msgstr "جوهر"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:72
msgid "Ink Blob Size"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99
#, fuzzy
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "نسبت طول به عرض:"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:103
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:50
msgid "Paintbrush"
msgstr "قلم‌مو"
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:335
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:140
msgid "Paint"
msgstr "رنگ‌آمیزی"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:138
#, fuzzy
msgid "Brush Scale"
msgstr "پوشه‌های قلم‌موها"
#: ../app/paint/gimppencil.c:41 ../app/tools/gimppenciltool.c:50
msgid "Pencil"
msgstr "مداد"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:98
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:128
msgid "Perspective Clone"
msgstr " شبیه‌سازی پرسپکتیو"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:163
msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
msgstr "شبیه‌سازی پرسپکتیو روی لایه‌های نمایه‌گذاری شده نمی‌تواند عمل کند."
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:83 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:52
msgid "Smudge"
msgstr "دست‌مالی"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:232
msgid "Set a source image first."
msgstr "اول یک تصویر مبدأ مشخص کنید."
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
#, fuzzy
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "تغییر در صفحهٔ پرسپکتیو"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
#, fuzzy
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr " شبیه‌سازی پرسپکتیو"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
#, fuzzy
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "هیچ"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
#, fuzzy
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "ردیف شده"
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
#, fuzzy
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "ثبت شده"
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
#, fuzzy
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "ثابت"
#: ../app/paint/paint-enums.c:114
#, fuzzy
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "محو"
#: ../app/paint/paint-enums.c:115
#, fuzzy
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "وضوح"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:182
msgid "Combine Masks"
msgstr "ترکیب نقاب‌ها"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:474
msgid "Plug-In"
msgstr "متصل شونده"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:319
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:406
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:256 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:153
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:69
msgid "Perspective"
msgstr "پرسپکتیو"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:862
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:936
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:597 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:375
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:110
#, fuzzy
msgid "Shearing"
msgstr "برش ..."
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1023
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:693 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:453
#, fuzzy
msgid "2D Transform"
msgstr "تبدیل دو بعدی ..."
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1108
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1203
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1296
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:797
#, fuzzy
msgid "2D Transforming"
msgstr "تبدیل دو بعدی ..."
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:725 ../app/tools/gimpblendtool.c:243
#, fuzzy
msgid "Blending"
msgstr "در حال ترکیب ..."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:64
#, fuzzy
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "نمی‌توان این لایه را لنگر کرد چون انتخاب شناور نیست."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:96
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "نمی‌توان این لایه را لنگر کرد چون انتخاب شناور نیست."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:128
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr "نمی‌توان این لایه را لنگر کرد چون انتخاب شناور نیست."
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299 ../app/pdb/gimppdb.c:306
#: ../app/pdb/gimppdb.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr ""
"خطای فراخوانی PDB:\n"
"روال «%s» یافت نشد."
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:82
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:87
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:113
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:133
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "منوی الگوها"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:162
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "منوی طیف‌ها"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:176
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197
#, fuzzy
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "وارد کردن تخته‌رنگ"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "منوی تخته‌رنگ‌ها"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:231
msgid "Invalid empty font name"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:241
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:260
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "مرورگر راهنما پیدا نشد"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:289
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:299
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:318
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:328
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:357
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:385
#, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:410
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:434
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:442
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:461
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:481
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:501
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:522
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:563
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:586
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:614
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb.c:410
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:78
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:78
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:78
msgid "Smooth edges"
msgstr "لبه‌های نرم"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:371 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:208
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:634
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:646
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
"%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:678
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:690
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:706
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:718
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:738
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:751
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2650
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"تفکیک‌پذیری تصویر از محدوده‌ها خارج است، در عوض از تفکیک‌پذیری پیش‌فرض استفاده "
"می‌شود."
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:478 ../app/pdb/layer-cmds.c:516
msgid "Move Layer"
msgstr "جابه‌جایی لایه"
#: ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:217 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:199
msgid "Free Select"
msgstr "انتخاب آزاد"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "ابزار متن: ایجاد یا ویرایش لایه‌های متنی"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:162 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:272
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:351 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:424
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:496 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:568
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:640 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:712
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:784 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:854
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:926 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:998
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1070 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1106
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1185
#, fuzzy
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "ویرایش مشخصه‌های لایه"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:323
#, fuzzy
msgid "Remove path stroke"
msgstr "حذف کردن پارازیت"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:359
#, fuzzy
msgid "Close path stroke"
msgstr "اتصال قلم‌ضربه‌ها"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:399
#, fuzzy
msgid "Translate path stroke"
msgstr "ترجمهٔ موارد"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:439
#, fuzzy
msgid "Scale path stroke"
msgstr "بزرگ‌نمایی مسیر"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:481
#, fuzzy
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "چرخش مسیر"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:521 ../app/pdb/vectors-cmds.c:565
#, fuzzy
msgid "Flip path stroke"
msgstr "پشت و رو کردن مسیر"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:694 ../app/pdb/vectors-cmds.c:816
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1035
#, fuzzy
msgid "Add path stroke"
msgstr "اضافه کردن قلم‌ضربه"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:868 ../app/pdb/vectors-cmds.c:921
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:982
msgid "Extend path stroke"
msgstr ""
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "نام متغیر خالی در پروندهٔ محیطی %s"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "نام متغیر غیر مجاز در پروندهٔ محیطی %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr ""
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr ""
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"خطای فراخوانی PDB:\n"
"روال «%s» یافت نشد."
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr "روال‌های ابزار انتخاب"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331
#, fuzzy
msgid "Cancelled"
msgstr "انصراف"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"متصل شونده دچار فروپاشی شد: «%s»\n"
"(%s)\n"
"\n"
"متصل‌شوندهٔ در حال مرگ ممکن است وضعیت داخلی گیمپ را به هم زده باشد. بهتر است "
"تصویرتان را ذخیره کنید و گیمپ را دوباره راه‌اندازی کنید تا جانب احتیاط را "
"رعایت کرده باشید."
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:173
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr ""
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:230
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "در حال جستجو به دنبال متصل شونده‌ها"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:279
msgid "Resource configuration"
msgstr "پیکربندی منابع"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:315
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "در حال پرس و جو از متصل شونده‌ها"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:365
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "در حال راه‌اندازی متصل شونده‌ها"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:437
msgid "Starting Extensions"
msgstr "در حال آغاز ضمائم"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:297
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "مفسرهای متصل شونده‌ها"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:304
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "محیط کار متصل شونده‌ها"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr "نمی‌توان پوشهٔ «%s» را ایجاد کرد: %s"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1007
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr "خطا در نوشتن «‎%s»: %s"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:112
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:187
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:246
#, c-format
msgid "Error running '%s'"
msgstr "خطا در اجرای «%s»"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:136
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:197
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:256
#, c-format
msgid "Plug-In missing (%s)"
msgstr "متصل شونده موجود نیست (%s)"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "از «%s» می‌گذریم: نسخهٔ قرارداد گیمپ غلط است."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:478
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "مقدار نامعتبر «%s» برای نوع شمایل"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:493
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "مقدار نامعتبر «%Ild» برای نوع شمایل"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:43
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"اب‌پ‌ت‌ج‌چ‌ح‌خ‌دذرزژس‌ش‌\n"
"ص‌ض‌ط‌ظ‌ع‌غ‌ف‌ق‌ک‌گ‌ل‌م‌ن‌و‌ه‍‌ی"
#: ../app/text/gimptext-compat.c:107 ../app/tools/gimptexttool.c:1386
msgid "Add Text Layer"
msgstr "اضافه کردن لایهٔ متنی"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:141
msgid "Text Layer"
msgstr "لایهٔ متنی"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:142
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "تغییر نام لایهٔ متنی"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
msgid "Move Text Layer"
msgstr "جابه‌جا کردن لایهٔ متنی"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "بزرگ‌نمایی لایهٔ متنی"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:145
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "تغییر اندازهٔ لایهٔ متنی"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:146
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "پشت و رو کردن لایهٔ متنی"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:147
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "چرخش لایهٔ متنی"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:148
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "تبدیل لایهٔ متنی"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:509
msgid "Discard Text Information"
msgstr "دور ریختن اطلاعات متنی"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:562
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "به دلیل نبود قلم، کارکردهای متنی قابل استفاده نیستند."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:613
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "خالی کردن لایهٔ متنی"
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"در حین تجزیهٔ پروندهٔ متنی پارازیت برای لایهٔ «%s» مشکلاتی پیش آمد:\n"
"%s\n"
"\n"
"برخی از ویژگی‌های متن ممکن است نادرست باشد. مگر اینکه بخواهید لایهٔ متنی را "
"ویرایش کنید، جای نگرانی نیست."
#: ../app/text/text-enums.c:23
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr ""
#: ../app/text/text-enums.c:24
#, fuzzy
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "ثابت"
#: ../app/tools/gimp-tools.c:352
#, fuzzy
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr "این ابزار گزینه‌ای ندارد."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
#, fuzzy
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "رنگ‌پاش با فشار متغیر"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "_Airbrush"
msgstr "_رنگپاش"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:88
#, fuzzy
msgid "Motion only"
msgstr "فقط روشن کردن"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:97 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:216
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:96
msgid "Rate:"
msgstr "نسبت:"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:103
#, fuzzy
msgid "Flow:"
msgstr "زرد:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:135 ../app/tools/gimpaligntool.c:764
msgid "Align"
msgstr "ردیف کردن"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:136
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "ابزار ردیف کردن: ردیف کردن یا چیدن لایه‌ها و دیگر اشیا"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:137
msgid "_Align"
msgstr "_ردیف کردن"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:599
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:608
#, fuzzy
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "برای انتخاب مسیر برای ویرایش کلیک کنید."
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:616
#, fuzzy
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "روی تصویری کلیک کنید تا رنگ به تخته‌رنگش اضافه شود"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:620
#, fuzzy
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "برای انتخاب مسیر برای ویرایش کلیک کنید."
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:628
#, fuzzy
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "برای دست‌مالی کردن خط کلیک کنید"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:632
#, fuzzy
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "برای انتخاب مسیر برای ویرایش کلیک کنید."
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:640
#, fuzzy
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "برای انتخاب مسیر برای ویرایش کلیک کنید."
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:776
msgid "Relative to:"
msgstr "نسبت به:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:794
msgid "Align left edge of target"
msgstr "ردیف کردن با لبهٔ چپ هدف"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:800
msgid "Align center of target"
msgstr "ردیف کردن با وسط هدف"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:806
msgid "Align right edge of target"
msgstr "ردیف کردن با لبهٔ راست هدف"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:816
msgid "Align top edge of target"
msgstr "ردیف کردن با لبهٔ بالای هدف"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:822
msgid "Align middle of target"
msgstr "ردیف کردن با نقطهٔ میانی هدف"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:828
msgid "Align bottom of target"
msgstr "ردیف کردن با پایین هدف"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:832
msgid "Distribute"
msgstr "توزیع"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:846
#, fuzzy
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "ردیف کردن با لبهٔ چپ هدف"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:853
#, fuzzy
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "ردیف کردن با وسط هدف"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:860
#, fuzzy
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "ردیف کردن با لبهٔ راست هدف"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:870
#, fuzzy
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "ردیف کردن با لبهٔ بالای هدف"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:877
#, fuzzy
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "ردیف کردن با وسط هدف"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:883
#, fuzzy
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "ردیف کردن با پایین هدف"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:891 ../app/tools/gimpblendoptions.c:221
msgid "Offset:"
msgstr "فاصله:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:215 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:305
msgid "Gradient:"
msgstr "طیف:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:231 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:145
msgid "Shape:"
msgstr "شکل:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:238 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Repeat:"
msgstr "تکرار:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:256
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "نمونه‌گیری کلی انطباقی"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:264
#, fuzzy
msgid "Max depth:"
msgstr "حداکثر عمق:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:271
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:219
msgid "Threshold:"
msgstr "آستانه:"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109
msgid "Blend"
msgstr "ترکیب"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:110
#, fuzzy
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "ابزار سطل رنگ: ناحیهٔ انتخاب شده را با یک رنگ یا الگو رنگ‌آمیزی می‌کند"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:111
msgid "Blen_d"
msgstr "_ترکیب"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:167
#, fuzzy
msgid "Blend does not operate on indexed layers."
msgstr "التیام روی لایه‌های نمایه‌گذاری شده نمی‌تواند عمل کند."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:420 ../app/tools/gimppainttool.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "برای خط صاف %s"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "برای دست‌مالی کردن خط کلیک کنید"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:425
msgid "Blend: "
msgstr "ترکیب: "
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "روشنی-کنتراست"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr "ابزار روشنی/کنتراست: تنظیم روشنی و کنتراست"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:113
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "ر_وشنی-کنتراست..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:133
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "تنظیم روشنی و کنتراست"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135
#, fuzzy
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
msgstr "روشنی-کنتراست"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:136
#, fuzzy
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
msgstr "روشنی-کنتراست"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "روشنی-کنتراست روی لایه‌های نمایه‌گذاری شده عمل نمی‌کند."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:320
msgid "_Brightness:"
msgstr "_روشنی:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:335
msgid "Con_trast:"
msgstr "_کنتراست:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:349
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "اجازه داده شود نواحی کاملاً شفاف رنگ‌آمیزی شوند"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "محیط رنگ‌آمیزی شدهٔ‌ پایه بر تمام لایه‌های مرئی"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:95
msgid "Maximum color difference"
msgstr "حداکثر تفاوت رنگ‌ها"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "نوع رنگ‌آمیزی (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "ناحیهٔ متأثر (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243
msgid "Fill whole selection"
msgstr "رنگ‌آمیزی سراسر ناحیهٔ انتخاب شده"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
msgid "Fill similar colors"
msgstr "رنگ‌آمیزی رنگ‌های مشابه"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "در حال پیدا کردن رنگ‌های مشابه"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "رنگ‌آمیزی نواحی شفاف"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:113
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:150 ../app/tools/gimphealtool.c:98
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:963
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:207
msgid "Sample merged"
msgstr "نمونهٔ ادغام شده"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294
msgid "Fill by:"
msgstr "رنگ‌آمیزی با:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:85
msgid "Bucket Fill"
msgstr "سطل رنگ"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:86
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "ابزار سطل رنگ: ناحیهٔ انتخاب شده را با یک رنگ یا الگو رنگ‌آمیزی می‌کند"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_سطل رنگ"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
msgstr "انتخاب بر مبنای رنگ"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "ابزار انتخاب بر مبنای رنگ: انتخاب نواحی دارای رنگ‌های مشابه"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
msgstr "_بر مبنای انتخاب رنگ"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
#, fuzzy
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "انتخاب بر مبنای رنگ"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:61
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
msgid "_Clone"
msgstr "_شبیهسازی"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:85 ../app/tools/gimpclonetool.c:88
#, fuzzy
msgid "Click to clone"
msgstr "کلیک کنید تا پاک شود"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:90
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:89
#, fuzzy
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "برای ایجاد مؤلفهٔ جدیدی در مسیر کلیک کنید."
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:108
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:958
msgid "Source"
msgstr "مبدأ"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:129 ../app/tools/gimphealtool.c:110
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:979
#, fuzzy
msgid "Alignment:"
msgstr "چینش"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Color Balance"
msgstr "موازنهٔ رنگی"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr "ابزار موازنهٔ رنگی: تنظیم توزیع رنگ‌ها"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color _Balance..."
msgstr "_موازنهٔ رنگی..."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "تنظیم موازنهٔ رنگی"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115
#, fuzzy
msgid "Import Color Balance Settings"
msgstr "موازنهٔ رنگی"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116
#, fuzzy
msgid "Export Color Balance Settings"
msgstr "موازنهٔ رنگی"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:162
#, fuzzy
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "موازنهٔ رنگی فقط روی لایه‌های رنگی RGB عمل می‌کند."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:267
#, fuzzy
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "ناحیه‌ای که می‌خواهید تغییر داده شود را انتخاب کنبد"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276 ../app/tools/gimplevelstool.c:172
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "تنظیم سطوح رنگی"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:293
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "Cyan"
msgstr "فیروزه‌ای"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:293
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249
msgid "Red"
msgstr "قرمز"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254
msgid "Magenta"
msgstr "سرخابی"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "Green"
msgstr "سبز"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250
msgid "Yellow"
msgstr "زرد"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "Blue"
msgstr "آبی"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:322
#, fuzzy
msgid "R_eset Range"
msgstr "بر_گرداندن ناحیه به حالت اولیه"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:331
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "حفظ _درخشندگی"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90
msgid "Colorize"
msgstr "رنگی کردن"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "ابزار رنگ‌دهی: رنگی کردن تصویر"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92
msgid "Colori_ze..."
msgstr "رنگهی..."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109
msgid "Colorize the Image"
msgstr "رنگی کردن تصویر"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111
msgid "Import Colorize Settings"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112
msgid "Export Colorize Settings"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:157
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "رنگ‌دهی فقط روی لایه‌های رنگی RGB عمل می‌کند."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:225
msgid "Select Color"
msgstr "انتخاب رنگ"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:242
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:385
msgid "_Hue:"
msgstr "_فام:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:257
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:423
msgid "_Saturation:"
msgstr "_غلظت:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:272
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:404
msgid "_Lightness:"
msgstr "_روشنی:"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:75
#, fuzzy
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "اطلاعات قطره‌چکان"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161
msgid "Sample average"
msgstr "میانگین نمونه"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:175
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:280
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:153
msgid "Radius:"
msgstr "شعاع:"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "حالت انتخاب %s"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "استفاده از پنجرهٔ اطلاعات (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96
msgid "Color Picker"
msgstr "قطره‌چکان"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
#, fuzzy
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "ابزار رنگ‌دهی: رنگی کردن تصویر"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "C_olor Picker"
msgstr "_قطرهچکان"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "روی تصویری کلیک کنید تا رنگ‌هایش نمایش داده شود"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:493
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "روی تصویری کلیک کنید تا رنگ پیش‌زمینه‌اش انتخاب شود"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:499
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "روی تصویری کلیک کنید تا رنگ پس‌زمینه‌اش انتخاب شود"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "روی تصویری کلیک کنید تا رنگ به تخته‌رنگش اضافه شود"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318
msgid "Color Picker Information"
msgstr "اطلاعات قطره‌چکان"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:268 ../app/tools/gimpcolortool.c:446
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "جابه‌جا کردن نقطهٔ نمونه: "
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:438
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "حذف نقطهٔ نمونه"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:439
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "صرف نظر از نقطهٔ نمونه"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:447
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "اضافه کردن نقطهٔ نمونه: "
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:72
#, fuzzy
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "مه‌آلودگی / وضوح"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
#, fuzzy
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "مه‌آلودگی / وضوح"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:169
#, fuzzy
msgid "Click to blur"
msgstr "کلیک کنید تا پاک شود"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170
#, fuzzy
msgid "Click to blur the line"
msgstr "برای رسم خط کلیک کنید"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "مه‌آلودگی / وضوح"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:175
#, fuzzy
msgid "Click to sharpen"
msgstr "کلیک کنید تا خط واضح‌تر شود"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "کلیک کنید تا خط واضح‌تر شود"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr ""
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "نوع پیچش (%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:160
msgid "Current layer only"
msgstr "فقط لایهٔ فعلی"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:166
#, fuzzy
msgid "Allow growing"
msgstr "مجاز بودن بزرگ کردن %s"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:127
msgid "Crop"
msgstr "حاشیه‌گیری"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:128
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "ابزار حاشیه‌گیری: حذف مناطق کناری تصویر یا لایه"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:129
msgid "_Crop"
msgstr "_حاشیهگیری"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:271
#, fuzzy
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "برای حاشیه‌گیری کلیک کنید یا کلید ورود را فشار دهید"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:328
#, fuzzy
msgid "There is no active layer to crop."
msgstr "لایه یا کانالی فعال نیست تا بریده شود."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:140
msgid "Curves"
msgstr "منحنی‌ها"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:141
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "ابزار منحنی: تنظیم منحنی‌های رنگی"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142
msgid "_Curves..."
msgstr "من_حنی ..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:168
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "تنظیم منحنی‌های رنگی"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:170
#, fuzzy
msgid "Import Curves"
msgstr "بار کردن منحنی"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171
#, fuzzy
msgid "Export Curves"
msgstr "بار کردن منحنی"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:222
msgid "Curves does not operate on indexed layers."
msgstr "منحنی‌ها روی لایه‌های نمایه‌گذاری شده عمل نمی‌کنند."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:330
msgid "Click to add a control point"
msgstr "برای اضافه کردن نقطهٔ کنترل کلیک کنید"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:335
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "برای اضافه کردن نقطهٔ کنترل به همهٔ لایه‌ها کلیک کنید"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:340
#, fuzzy
msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
msgstr "برای ایجاد لنگر جدید کلیک کنید. (کلید تبدیل را امتحان کنید)"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:453 ../app/tools/gimplevelstool.c:384
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "_کانال:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:479 ../app/tools/gimplevelstool.c:408
#, fuzzy
msgid "R_eset Channel"
msgstr "بر_گرداندن کانال به حالت اولیه"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:571 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:460
#, fuzzy
msgid "Curve _type:"
msgstr "نوع منحنی"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:646 ../app/tools/gimplevelstool.c:756
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read header from '%s': %s"
msgstr "نمی‌توان %Id بایت از «‎%s» خواند: %s"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:719
msgid "Use _old curves file format"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78
#, fuzzy
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
msgstr "خاکستری کردن رنگ‌ها"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_بیرنگ کردن..."
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93
#, fuzzy
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
msgstr "حذف رنگ‌ها"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:124
#, fuzzy
msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
msgstr "بی‌رنگ کردن فقط روی لایه‌های رنگی RGB تأثیر می‌گذارد."
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:193
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "انتخاب سایهٔ خاکستری بر مبنای:"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
#, fuzzy
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "جاخالی/سوزاندن"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73
#, fuzzy
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr "ابزار دست‌مالی: دست‌مالی کردن گزینشی با استفاده از یک قلم‌مو"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
#, fuzzy
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "جاخالی‌سوزاندن"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:172
#, fuzzy
msgid "Click to dodge"
msgstr "برای دست‌مالی کردن کلیک کنید"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173
#, fuzzy
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "برای دست‌مالی کردن خط کلیک کنید"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:178
#, fuzzy
msgid "Click to burn"
msgstr "برای رنگ‌آمیزی کلیک کنید"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179
#, fuzzy
msgid "Click to burn the line"
msgstr "برای رسم خط کلیک کنید"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr ""
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "نوع %s"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:212
msgid "Range"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:224
msgid "Exposure:"
msgstr "نوردهی: "
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:240
msgid "Move Selection"
msgstr "جابه‌جایی انتخاب"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:244
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1233
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "جابه‌جا کردن انتخاب شناور"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:453
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:728
msgid "Move: "
msgstr "جابه‌جایی: "
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "Ellipse Select"
msgstr "انتخاب بیضوی"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
#, fuzzy
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "انتخاب یک ناحیهٔ بیضوی"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "انتخاب بی_ضوی"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:66
#, fuzzy
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "پاک کردن به پس‌زمینه یا شفافیت"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "_Eraser"
msgstr "_پاککن"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:96
msgid "Click to erase"
msgstr "کلیک کنید تا پاک شود"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase the line"
msgstr "کلیک کنید تا خط پاک شود"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s تا رنگ پس‌زمینه انتخاب شود"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "ضد پاک‌کن %s"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:129
msgid "Affect:"
msgstr "تأثیر بر:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "نوع پشت و رو %s"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:79
msgid "Flip"
msgstr "پشت و رو"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:80
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr "ابزار پشت و رو: برگرداندن لایه، انتخاب یا مسیر حول محور افقی یا عمودی"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:82
msgid "_Flip"
msgstr "_پشت و رو"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:116
#, fuzzy
msgctxt "command"
msgid "Flip"
msgstr "پشت و رو"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84
#, fuzzy
msgid "Select a single contiguous area"
msgstr "انتخاب یک ناحیهٔ به هم پیوسته"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:95
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "اندازهٔ قلم‌موی مورد استفاده برای روتوش"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101
msgid ""
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
"in the selection"
msgstr ""
"مقادیر کوچک‌تر حواشی دقیق‌تری برای انتخاب به دست می‌دهند ولی ممکن است سبب ایجاد "
"حفره‌هایی در انتخاب شوند"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:120
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr "حساسیت به مؤلفهٔ روشنی"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:126
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr "حساسیت به مؤلفهٔ قرمز/سبز"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:132
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr "حساسیت به مؤلفهٔ زرد/آبی"
#. single / multiple objects
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:275
#, fuzzy
msgid "Contiguous"
msgstr "ادامه"
#. foreground / background
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:280
#, c-format
msgid "Interactive refinement (%s)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:284
msgid "Mark background"
msgstr "علامت‌گذاری پس‌زمینه"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:285
msgid "Mark foreground"
msgstr "علامت‌گذاری پیش‌زمینه"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:301
msgid "Small brush"
msgstr "قلم‌موی ریز"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:309
msgid "Large brush"
msgstr "قلم‌موی درشت"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:333
msgid "Smoothing:"
msgstr "هموارسازی:"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:339
msgid "Preview color:"
msgstr "رنگ پیش‌نمایش:"
#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:342
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "حساسیت رنگی"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
msgid "Foreground Select"
msgstr "انتخاب پیش‌زمینه"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr "ابزار انتخاب پیش‌زمینه: ناحیه‌ای حاوی اشیا پیش‌زمینه را انتخاب می‌کند"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:148
msgid "F_oreground Select"
msgstr "انتخاب پی_شزمینه"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:315
#, fuzzy
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr "برای تبدیل به انتخاب کلیک کنید یا کلید ورود را فشار دهید"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:317
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr "علامت‌گذاری پیش‌زمینه با رنگ زدن شیئی که قرار است استخراج شود"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:328
#, fuzzy
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "رسم یک دایره حول شیئی که قرار است استخراج شود"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:774
#, fuzzy
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "انتخاب پیش‌زمینه"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:200
#, fuzzy
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr "انتخاب نواحی با دست رسم شده"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:201
msgid "_Free Select"
msgstr "انتخاب آ_زاد"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1120
#, fuzzy
msgid "Click to complete selection"
msgstr "برای ایجاد یک انتخاب جدید در حالی که کلیک کرده‌اید موشی را حرکت دهید"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1124
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr ""
"برای حرکت دادن مسیر، در حالی که کلیک کرده و کلید را نگاه داشته‌اید موشی را "
"حرکت دهید"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1129
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1133
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1643
#, fuzzy
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "انتخاب آزاد"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "انتخاب مبهم"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
#, fuzzy
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr "ابزار انتخاب بر مبنای رنگ: انتخاب نواحی دارای رنگ‌های مشابه"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "انتخاب _مبهم"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80
#, fuzzy
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "انتخاب مبهم"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:93 ../app/tools/gimpgegltool.c:112
#, fuzzy
msgid "GEGL Operation"
msgstr "عملیات پرونده"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:94
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:95
#, fuzzy
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "باز کردن م_کان..."
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:160
#, fuzzy
msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
msgstr "التیام روی لایه‌های نمایه‌گذاری شده نمی‌تواند عمل کند."
# "استفاده: %s [گزینه ...] [پرونده ...]"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:371
#, fuzzy
msgid "_Operation:"
msgstr "Options:\n"
#. The options vbox
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:430
#, fuzzy
msgid "Operation Settings"
msgstr "انتقال تنظیمات کاربر"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:435
#, fuzzy
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "حذف همهٔ عملیات از تاریخچهٔ برگردان"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
#, fuzzy
msgid "_Heal"
msgstr "التیام"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:76 ../app/tools/gimphealtool.c:79
#, fuzzy
msgid "Click to heal"
msgstr "کلیک کنید تا پاک شود"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:81
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimphealtool.c:80
#, fuzzy
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "کلیک کنید تا منحنی بسته شود"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:126
msgid "Histogram Scale"
msgstr "بزرگ‌نمایی تاریخ‌نما"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "ابزار پردهٔ رنگ-غلظت: تنظیم پردهٔ رنگ، غلظت و روشنی"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "فام-_غلظت ..."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121
#, fuzzy
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "تنظیم فام / روشنی / غلظت"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123
#, fuzzy
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
msgstr "فام - غلظت"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124
#, fuzzy
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
msgstr "فام - غلظت"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:170
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "فام-غلظت فقط روی لایه‌های رنگی RGB کار می‌کند."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248
msgid "M_aster"
msgstr "ا_صلی"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248
#, fuzzy
msgid "Adjust all colors"
msgstr "تنظیم سطوح رنگی"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249
msgid "_R"
msgstr "R (_ق)"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250
msgid "_Y"
msgstr "Y (_ز)"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "_G"
msgstr "G (_س)"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "_C"
msgstr "C (_ف)"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "_B"
msgstr "B (_ب)"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254
msgid "_M"
msgstr "M (_خ)"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:259
#, fuzzy
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "رنگ اصلی که می‌خواهید تنظیم کنید را انتخاب کنید"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:349
msgid "_Overlap:"
msgstr "_همپوشانی:"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:368
#, fuzzy
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "تنظیم رنگ انتخاب شده"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:444
#, fuzzy
msgid "R_eset Color"
msgstr "بر_گرداندن رنگ به مقدار اولیه"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:80
msgid "Pre_sets:"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:222
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "تنظیمات در «‎%s» ذخیره شد"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:367
msgid "_Preview"
msgstr "_پیشنمایش"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55
msgid "Adjustment"
msgstr "تنظیمات"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:67 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:92
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:972 ../app/tools/gimptextoptions.c:489
msgid "Size:"
msgstr "اندازه:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:75 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1060
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:137
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:207
msgid "Angle:"
msgstr "زاویه:"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:80
msgid "Sensitivity"
msgstr "حساسیت"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:99
msgid "Tilt:"
msgstr "تمایل: "
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:106
msgid "Speed:"
msgstr "سرعت:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:117
msgid "Type"
msgstr "نوع"
#. Blob shape widget
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:148
msgid "Shape"
msgstr "شکل"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:55
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "ابزار جوهر: خوش‌نویسی"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
msgid "In_k"
msgstr "_جوهر"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:125
#, fuzzy
msgid "Interactive boundary"
msgstr "نمایش محدودهٔ تعاملی"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Scissors"
msgstr "قیچی"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr "ابزار انتخابی قیچی: اشکال را با تشخیص هوشمند لبه‌ها انتخاب می‌کند"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:281
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "_قیچی هوشمند"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:931 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:617
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "برای جابه‌جایی به این نقطه در حالی که کلیک کرده‌اید موشی را حرکت دهید"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:933 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:997
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: از کار انداختن چسبیدن خودکار"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:949
msgid "Click to close the curve"
msgstr "کلیک کنید تا منحنی بسته شود"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:955
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "کلیک کنید تا نقطه‌ای به این ضلع اضافه شود"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:969
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "برای تبدیل به انتخاب کلیک کنید یا کلید ورود را فشار دهید"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "برای تبدیل به انتخاب کلید ورود را فشار دهید"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:994
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr ""
"برای اضافه کردن یک نقطه کلیک کنید یا در حالی که کلیک کرده‌اید موشی را حرکت "
"دهید"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:151
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "ابزار سطوح رنگی: تنظیم سطوح رنگ"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:152
msgid "_Levels..."
msgstr "س_طوح رنگی..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:174
#, fuzzy
msgid "Import Levels"
msgstr "سطوح ورودی"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:175
#, fuzzy
msgid "Export Levels"
msgstr "سطوح ورودی"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:229
msgid "Levels does not operate on indexed layers."
msgstr "سطوح رنگی روی لایه‌های نمایه‌گذاری شده عمل نمی‌کند."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:314
msgid "Pick black point"
msgstr "انتخاب نقطهٔ سیاه"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:318
msgid "Pick gray point"
msgstr "انتخاب نقطهٔ خاکستری"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:322
msgid "Pick white point"
msgstr "انتخاب نقطهٔ سفید"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:423
msgid "Input Levels"
msgstr "سطوح ورودی"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:526
msgid "Gamma"
msgstr "گاما"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:568
msgid "Output Levels"
msgstr "سطوح خروجی"
#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:645
msgid "All Channels"
msgstr "همهٔ کانال‌ها"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:657 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:268
msgid "_Auto"
msgstr "_خودکار"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:659
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "تنظیم سطوح خروجی"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:686
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:829
msgid "Use _old levels file format"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:166
msgid "Auto-resize window"
msgstr "تغییر اندازهٔ خودکار پنجره"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:171 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "ضامن ابزار %s"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87
msgid "Zoom"
msgstr "زوم"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "ابزار زوم: تنظیم سطح زوم"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:89
#, fuzzy
msgctxt "tool"
msgid "_Zoom"
msgstr "_زوم"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:123
msgid "Use info window"
msgstr "استفاده از پنجرهٔ اطلاعات"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:125
msgid "Measure"
msgstr "اندازه‌گیری"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:126
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "ابزار اندازه‌گیری: اندازه‌گیری فواصل و زاویه‌ها"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127
msgid "_Measure"
msgstr "انداهگیری"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:246
msgid "Add Guides"
msgstr "اضافه کردن خطوط راهنما"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:568
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:577
#, fuzzy
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "یک لایه یا راهنما انتخاب کنید"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:592
#, fuzzy
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "یک لایه یا راهنما انتخاب کنید"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:606
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr ""
"برای اضافه کردن یک نقطه کلیک کنید یا در حالی که کلیک کرده‌اید موشی را حرکت "
"دهید"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:637
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "برای جابه‌جایی به این نقطه در حالی که کلیک کرده‌اید موشی را حرکت دهید"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:898 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1043
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1099 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1127
#: ../app/tools/gimppainttool.c:643
msgid "pixels"
msgstr "نقطه"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1011
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "اندازه‌گیری فواصل و زاویه‌ها"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1032
msgid "Distance:"
msgstr "فاصله:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:139
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "یک لایه یا راهنما انتخاب کنید"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
#, fuzzy
msgid "Move the active layer"
msgstr "جابه‌جا کردن لایهٔ فعلی"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144
msgid "Move selection"
msgstr "جابه‌جایی انتخاب"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148
msgid "Pick a path"
msgstr "یک مسیر انتخاب کنید"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
#, fuzzy
msgid "Move the active path"
msgstr "صدور مسیر فعال"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178
msgid "Move:"
msgstr "جابه‌جایی:"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:129
#, fuzzy
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "جابه‌جایی"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:130
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "ابزار جابه‌جایی: جابه‌جا کردن لایه‌ها، انتخاب‌ها و دیگر اشیا"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:131
msgid "_Move"
msgstr "_جابهجایی"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:285 ../app/tools/gimpmovetool.c:580
msgid "Move Guide: "
msgstr "جابه‌جا کردن خطوط راهنما: "
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:574
msgid "Remove Guide"
msgstr "حذف خط راهنما"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:574
msgid "Cancel Guide"
msgstr "صرف نظر از خطوط راهنما"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:580
msgid "Add Guide: "
msgstr "اضافه کردن خطوط راهنما: "
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "ابزار قلم‌مو: رنگ‌آمیزی با ضربات ملایم قلم‌مو"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_قلممو"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:90
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:210
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:193 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:266
msgid "Mode:"
msgstr "حالت:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:105
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:180 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:289
msgid "Opacity:"
msgstr "کدری:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:118
msgid "Brush:"
msgstr "قلم‌مو:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:123
msgid "Scale:"
msgstr "بزرگ‌نمایی:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:130
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "نسبت طول به عرض:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Incremental"
msgstr "فزاینده"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:178
msgid "Hard edge"
msgstr "لبهٔ سخت"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:212
msgid "Fade out"
msgstr "محو شدن"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:221
msgid "Length:"
msgstr "طول"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:241
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:223
msgid "Reverse"
msgstr "معکوس"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:261
msgid "Apply Jitter"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:266
msgid "Amount:"
msgstr "مقدار:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:288
msgid "Use color from gradient"
msgstr "استفاده از رنگ طیف"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:142
msgid "Click to paint"
msgstr "برای رنگ‌آمیزی کلیک کنید"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:143
msgid "Click to draw the line"
msgstr "برای رسم خط کلیک کنید"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:144
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "برای انتخاب رنگ %s"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:279
#, fuzzy
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "نمی‌توان به لایه‌ای که کانال آلفا ندارد بالا کشید."
#: ../app/tools/gimppainttool.c:689
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "برای خط صاف %s"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "ابزار مداد: کشیدن لبه‌های سخت با استفاده از قلم‌مو"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pe_ncil"
msgstr "م_داد"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:129
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:131
#, fuzzy
msgid "_Perspective Clone"
msgstr " شبیه‌سازی پرسپکتیو"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:704
#, fuzzy
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "کلیک کنید تا منحنی بسته شود"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70
#, fuzzy
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr "تغییر پرسپکتیو لایه یا انتخاب"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:72
msgid "_Perspective"
msgstr "_پرسپکتیو"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:99
#, fuzzy
msgctxt "command"
msgid "Perspective"
msgstr "پرسپکتیو"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:100
#, fuzzy
msgid "Perspective transformation"
msgstr "اطلاعات انتقال پرسپکتیو"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:115
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "ماتریس تبدیل"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgstr "ابزار پوسترسازی: تقلیل رنگ‌ها به مجموعه‌ای شامل تعدادی محدود"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86
msgid "_Posterize..."
msgstr "_پوسترسازی..."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "پوسترسازی (تقلیل تعداد رنگ‌ها)"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:152
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "پوسترسازی روی لایه‌های رنگی نمایه‌گذاری شده عمل نمی‌کند."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:230
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "_سطوح رنگی پوسترسازی:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "به کار گرفتن همهٔ لایه‌های مرئی هنگام انقباض انتخاب"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:728
#, fuzzy
msgid "Current"
msgstr "وضعیت فعلی"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:806
msgid "Expand from center"
msgstr "گسترش از مرکز"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:829
#, fuzzy
msgid "Fixed:"
msgstr "ثابت"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:962
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "جاگذاری شده"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:980
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "روشنایی‌ها"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:990
#, fuzzy
msgid "Auto Shrink"
msgstr "انقباض خودکار"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:997
#, fuzzy
msgid "Shrink merged"
msgstr "ادغام دانه‌ها"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:163
msgid "Rounded corners"
msgstr "گوشه‌های گرد"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
#, fuzzy
msgid "Rectangle Select"
msgstr "انتخاب مستطیلی"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169
#, fuzzy
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "انتخاب نواحی مستطیل شکل"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:170
#, fuzzy
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "انتخاب _مستطیلی"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1158 ../app/tools/gimprectangletool.c:2220
msgid "Rectangle: "
msgstr "مستطیل: "
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:82
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "مجاز کردن انتخاب نواحی کاملاً شفاف"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "انتخاب بر مبنای همهٔ لایه‌های مرئی"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:201
msgid "Select transparent areas"
msgstr "انتخاب نواحی شفاف"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:226
msgid "Select by:"
msgstr "انتخاب بر مینای:"
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "موشی را حرکت دهید تا آستانه تغییر کند"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:90
msgid "Rotate"
msgstr "چرخش"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:91
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "ابزار چرخش: چرخاندن لایه، انتخاب یا مسیر"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:92
msgid "_Rotate"
msgstr "_چرخش"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:121
#, fuzzy
msgctxt "command"
msgid "Rotate"
msgstr "چرخش"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:188
msgid "_Angle:"
msgstr "_زاویه:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:204
#, fuzzy
msgid "Center _X:"
msgstr "_طول مرکز (X):"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:213
#, fuzzy
msgid "Center _Y:"
msgstr "_عرض مرکز (Y):"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:77
msgid "Scale"
msgstr "بزرگ‌نمایی"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:78
#, fuzzy
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "ابزار چرخش: چرخاندن لایه، انتخاب یا مسیر"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:79
msgid "_Scale"
msgstr "_بزرگنمایی"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:105
#, fuzzy
msgctxt "command"
msgid "Scale"
msgstr "بزرگ‌نمایی"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:257 ../app/tools/gimptextoptions.c:502
msgid "Antialiasing"
msgstr "حذف لبه‌های ناصاف"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:272
msgid "Feather edges"
msgstr "پَر کاری لبه‌ها"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:253
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr ""
"برای اضافه کردن به انتخاب فعلی در حالی که کلیک کرده‌اید موشی را حرکت دهید"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:261
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "برای ایجاد یک انتخاب جدید در حالی که کلیک کرده‌اید موشی را حرکت دهید"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:266
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr ""
"برای اضافه کردن به انتخاب فعلی در حالی که کلیک کرده‌اید موشی را حرکت دهید"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:275
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "برای تفریق از انتخاب فعلی در حالی که کلیک کرده‌اید موشی را حرکت دهید"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:284
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr ""
"برای اشتراک گرفتن با انتخاب فعلی در حالی که کلیک کرده‌اید موشی را حرکت دهید"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:294
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "برای جابه‌جا کردن نقاب انتخاب در حالی که کلیک کرده‌اید موشی را حرکت دهید"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:302
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr ""
"برای جابه‌جا کردن نقاط انتخاب شده در حالی که کلیک کرده‌اید موشی را حرکت کنید"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:306
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr ""
"برای جابه‌جا کردن نسخه‌ای از نقاط انتخاب شده در حالی که کلیک کرده‌اید موشی را "
"حرکت دهید"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:310
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "برای لنگر کردن انتخاب شناور در حالی که کلیک کرده‌اید موشی را حرکت دهید"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:81
msgid "Shear"
msgstr "برش"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:82
#, fuzzy
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "ابزار چرخش: چرخاندن لایه، انتخاب یا مسیر"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:83
msgid "S_hear"
msgstr "_برش"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:109
#, fuzzy
msgctxt "command"
msgid "Shear"
msgstr "برش"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:133
#, fuzzy
msgid "Shear magnitude _X:"
msgstr "بزرگی _طولی برش (X):"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:143
#, fuzzy
msgid "Shear magnitude _Y:"
msgstr "بزرگی _عرضی برش (Y):"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "ابزار دست‌مالی: دست‌مالی کردن گزینشی با استفاده از یک قلم‌مو"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "_Smudge"
msgstr "_دستمالی"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:73
msgid "Click to smudge"
msgstr "برای دست‌مالی کردن کلیک کنید"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "برای دست‌مالی کردن خط کلیک کنید"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:137
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"ریزنویسی شکل قلم را تغییر می‌دهد تا در اندازه‌های کوچک نقشه‌بیتی واضح‌تری تولید "
"شود"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:145
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:161
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "تورفتگی سطر اول"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:167
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "تنظیم فاصله‌گذاری سطری"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:173
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "تنظیم فاصله‌گذاری بین حروف"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:179
msgid "Text box resize mode"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:186
msgid ""
"Use an external editor window for text entry, instead of direct-on-canvas "
"editing"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:482
msgid "Font:"
msgstr "قلم:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:498
#, fuzzy
msgid "Use editor"
msgstr "ویرایشگر متن"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:518
#, fuzzy
msgid "Hinting:"
msgstr "ریزنویسی"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:522
msgid "Text Color"
msgstr "رنگ متن"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:527
msgid "Color:"
msgstr "رنگ:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:533
msgid "Justify:"
msgstr "تراز:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:556
msgid "Box:"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:570
msgid "Language:"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptexttool.c:194
msgid "Text"
msgstr "متن"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:195
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "ابزار متن: ایجاد یا ویرایش لایه‌های متنی"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:196
msgid "Te_xt"
msgstr "م_تن"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:959
#, fuzzy
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "تغییر نام لایهٔ متنی"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1497 ../app/tools/gimptexttool.c:1500
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "تأیید ویرایش متن"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1504
#, fuzzy
msgid "Create _New Layer"
msgstr "ایجاد یک لایهٔ جدید"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1528
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"لایه‌ای که انتخاب کردید یک لایهٔ متنی است ولی با استفاده از ابزارهای دیگر "
"تغییر یافته است. ویرایش این لایه با ابزار متن سبب از بین رفتن این تغییرات "
"خواهد شد.\n"
"\n"
"می‌توانید این لایه را ویرایش کنید یا با مشخصه‌های متنی آن یک لایهٔ متنی جدید "
"ایجاد کنید."
#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1118
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "ویرایشگر متن گیمپ"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
#, fuzzy
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr ""
"تقلیل دادن تعداد رنگ‌های تصویر به دو رنگ، با استفاده از یک مقدار آستانه‌ای"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "_Threshold..."
msgstr "آ_ستانه ..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
msgid "Apply Threshold"
msgstr "اِعمال آستانه"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111
msgid "Import Threshold Settings"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112
msgid "Export Threshold Settings"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:162
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "آستانه روی لایه‌های رنگی نمایه‌گذاری شده عمل نمی‌کند."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:270
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "تنظیم خودکار به آستانهٔ دودویی بهینه"
#: ../app/tools/gimptool.c:886
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:272
msgid "Transform:"
msgstr "تبدیل:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:281
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:150
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:227
msgid "Direction"
msgstr "جهت"
#. the interpolation menu
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:286
msgid "Interpolation:"
msgstr "درون‌یابی:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:299
#, fuzzy
msgid "Clipping:"
msgstr "پشت و رو کردن ..."
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:317
msgid "Preview:"
msgstr "پیش‌نمایش:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "۱۵ درجه %s"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "حفظ نسبت عرض به ارتفاع %s"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:240
#, fuzzy
msgid "Transforming"
msgstr "در حال تبدیل ..."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1177
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "لایه‌ای برای تبدیل کردن وجود ندارد."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1190
msgid "There is no path to transform."
msgstr "مسیری برای تبدیل کردن وجود ندارد."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1191
msgid "The active path's strokes are locked."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:76
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "انحصار ویرایش به چندضلعی‌ها"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:155
msgid "Edit Mode"
msgstr "حالت ویرایش"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:173
msgid "Polygonal"
msgstr "چندضلعی"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:177
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"مسیر به انتخاب\n"
"%s اضافه \n"
"%s تفریق\n"
"%s اشتراک"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:188
#, fuzzy
msgid "Selection from Path"
msgstr "انت_خاب به مسیر"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:163
#, fuzzy
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "ایجاد و ویرایش مسیرها"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:164
msgid "Pat_hs"
msgstr "مس_یر"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:254
#, fuzzy
msgid "The active path is locked."
msgstr "صدور مسیر فعال"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:342
msgid "Add Stroke"
msgstr "اضافه کردن قلم‌ضربه"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:366
msgid "Add Anchor"
msgstr "اضافه کردن لنگر"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:392
msgid "Insert Anchor"
msgstr "درج لنگر"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:423
msgid "Drag Handle"
msgstr "حمل دست‌گیره"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:453
msgid "Drag Anchor"
msgstr "حمل لنگر"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:471
msgid "Drag Anchors"
msgstr "حمل لنگرها"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:494
msgid "Drag Curve"
msgstr "حمل منحنی"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:523
msgid "Connect Strokes"
msgstr "اتصال قلم‌ضربه‌ها"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:555
msgid "Drag Path"
msgstr "حمل مسیر"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:566
msgid "Convert Edge"
msgstr "تبدیل لبه"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:597
msgid "Delete Anchor"
msgstr "حذف لنگر"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:620
msgid "Delete Segment"
msgstr "حذف قطعه"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:839
msgid "Move Anchors"
msgstr "جابه‌جا کردن لنگرها"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1199
#, fuzzy
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "برای انتخاب مسیر برای ویرایش کلیک کنید."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1203
#, fuzzy
msgid "Click to create a new path"
msgstr "برای ایجاد مسیر جدید کلیک کنید."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207
#, fuzzy
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "برای ایجاد مؤلفهٔ جدیدی در مسیر کلیک کنید."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1211
#, fuzzy
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "برای ایجاد یک انتخاب جدید در حالی که کلیک کرده‌اید موشی را حرکت دهید"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1221 ../app/tools/gimpvectortool.c:1228
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr ""
"برای حرکت دادن لنگر، در حالی که کلیک کرده و کلید را نگاه داشته‌اید موشی را "
"حرکت دهید."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1232 ../app/tools/gimpvectortool.c:1255
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr ""
"برای حرکت دادن لنگرها، در حالی که کلیک کرده و کلید را نگاه داشته‌اید موشی را "
"حرکت دهید."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1238
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr ""
"برای حرکت دادن لنگر، در حالی که کلیک کرده و کلید را نگاه داشته‌اید موشی را "
"حرکت دهید."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1245
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr ""
"برای حرکت دادن لنگر، در حالی که کلیک کرده و کلید را نگاه داشته‌اید موشی را "
"حرکت دهید."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1260
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr ""
"برای تغییر شکل منحنی، در حالی که کلیک کرده و کلید را نگاه داشته‌اید موشی را "
"حرکت دهید. (کلید تبدیل: متقارن)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1263
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: متقارن"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1268
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr ""
"برای حرکت دادن مسیر، در حالی که کلیک کرده و کلید را نگاه داشته‌اید موشی را "
"حرکت دهید"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1276
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr ""
"برای حرکت دادن مسیر، در حالی که کلیک کرده و کلید را نگاه داشته‌اید موشی را "
"حرکت دهید"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1280
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr ""
"برای درج یک لنگر در مسیر، در حالی که کلیک کرده‌اید موشی را حرکت دهید (کلید "
"تبدیل را امتحان کنید)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1288
#, fuzzy
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "کلیک کنید تا این لنگر حذف شود."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1292
#, fuzzy
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "کلیک کنید تا این لنگر به نقطهٔ انتهایی انتخاب شده متصل شود."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1297
#, fuzzy
msgid "Click to open up the path"
msgstr "کلیک کنید تا مسیر باز شود."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1301
#, fuzzy
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "کلیک کنید تا این لنگر گوشه‌دار شود."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1813
msgid "Delete Anchors"
msgstr "حذف لنگرها"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1984
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "هیچ لایه یا کانال فعالی نیست که قلم‌ضربه کاری شود"
#: ../app/tools/tools-enums.c:92
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "No guides"
msgstr "بدون راهنما"
#: ../app/tools/tools-enums.c:93
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Center lines"
msgstr "وسط‌چین"
#: ../app/tools/tools-enums.c:94
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "تعداد مسیرها:"
#: ../app/tools/tools-enums.c:95
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "تعداد مسیرها:"
#: ../app/tools/tools-enums.c:96
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Golden sections"
msgstr "جابه‌جایی انتخاب"
#: ../app/tools/tools-enums.c:97
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Diagonal lines"
msgstr ""
#: ../app/tools/tools-enums.c:187
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "نسبت طول به عرض:"
#: ../app/tools/tools-enums.c:188
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "عرض"
#: ../app/tools/tools-enums.c:189
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "ارتفاع"
#: ../app/tools/tools-enums.c:190
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "اندازه"
#: ../app/tools/tools-enums.c:219
#, fuzzy
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "انتخاب آزاد"
#: ../app/tools/tools-enums.c:220
#, fuzzy
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "اندازهٔ ثابت"
#: ../app/tools/tools-enums.c:221
#, fuzzy
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "نسبت طول و عرض ثابت"
#: ../app/tools/tools-enums.c:250
#, fuzzy
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "لایه"
#: ../app/tools/tools-enums.c:251
#, fuzzy
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "انتخاب"
#: ../app/tools/tools-enums.c:252
#, fuzzy
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "مسیر"
#: ../app/tools/tools-enums.c:282
#, fuzzy
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Outline"
msgstr "پیرامون"
#: ../app/tools/tools-enums.c:283
#, fuzzy
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Grid"
msgstr "توری"
#: ../app/tools/tools-enums.c:284
#, fuzzy
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Image"
msgstr "تصویر"
#: ../app/tools/tools-enums.c:285
#, fuzzy
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Image + Grid"
msgstr "تصویر + توری"
#: ../app/tools/tools-enums.c:313
#, fuzzy
msgctxt "transform-grid-type"
msgid "Number of grid lines"
msgstr "تعداد خطوط توری"
#: ../app/tools/tools-enums.c:314
#, fuzzy
msgctxt "transform-grid-type"
msgid "Grid line spacing"
msgstr "فاصله‌گذاری بین خطوط توری"
#: ../app/tools/tools-enums.c:343
#, fuzzy
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "طرح"
#: ../app/tools/tools-enums.c:344
#, fuzzy
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"
#: ../app/tools/tools-enums.c:345
#, fuzzy
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "جابه‌جایی"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:206
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "تغییر نام مسیر"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:207
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "جابه‌جا کردن مسیر"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:208
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "بزرگ‌نمایی مسیر"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:209
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "تغییر اندازهٔ مسیر"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:210
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "پشت و رو کردن مسیر"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:211
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "چرخش مسیر"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:212
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "تبدیل مسیر"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:213
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "قلم‌ضربه کاری مسیر"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:214
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "مسیر به انتخاب"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:215
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "دوباره‌چینی مسیر"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:216
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "بالا کشیدن مسیر"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:217
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "بردن مسیر به بالاترین موقعیت"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:218
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "پایین کشیدن مسیر"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:219
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "بردن مسیر به ته"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:220
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "نمی‌توان مسیر را از این بالاتر برد."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:221
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "نمی‌توان مسیر را از این پایین‌تر برد."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:364
msgid "Move Path"
msgstr "جابه‌جا کردن مسیر"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:463
msgid "Flip Path"
msgstr "پشت و رو کردن مسیر"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:494
msgid "Rotate Path"
msgstr "چرخش مسیر"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:524
msgid "Transform Path"
msgstr "تبدیل مسیر"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:95
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "خطا در حین نوشتن «‎%s»: %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:330
msgid "Import Paths"
msgstr "وارد کردن مسیر"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341
msgid "Imported Path"
msgstr "مسیر وارد شده"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "مسیری در «‎%s» پیدا نشد"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "مسیری در میان‌گیر پیدا نشد"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "وارد کردن مسیر از «%s» با شکست مواجه شدک %s"
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:66
msgid "_Search:"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:867
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%I0.3f, %I0.3f, %I0.3f, %I0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:337
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:344
msgid "Action"
msgstr "کنش"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:366
msgid "Shortcut"
msgstr "میان‌بر"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:392
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:832
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "تغییر میان‌بر با شکست مواجه شد."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:669
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "میان‌برهای متغایر"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:675
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "نخ_صیص دوبارهٔ میان‌بر"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:690
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "میان‌بر «%s» از قبل برای «%s» از گروه «%s» گرفته شده است."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:694
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "تخصیص دوبارهٔ میان‌بر سبب حذف آن از «%s» خواهد شد."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:767
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "میان‌بر نامعتبر."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:856
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "حذف میان‌بر شکست خورد."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:168
msgid "Spikes:"
msgstr "میخی‌شکل‌ها:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:181
msgid "Hardness:"
msgstr "سختی:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:194
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "نسبت طول به عرض:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:220
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81
msgid "Spacing:"
msgstr "فاصله‌گذاری:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:223
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:84
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "درصد عرض قلم‌مو"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:735
msgid "(None)"
msgstr "(هیچ)"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:149
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "اضافه کردن رنگ فعلی به تاریخچهٔ رنگ‌ها"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:151
msgid "Available Filters"
msgstr "صافی‌های موجود"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:212
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "بالا بردن صافی انتخاب شده"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "پایین بردن صافی انتخاب شده"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:267
msgid "Active Filters"
msgstr "صافی‌های فعال"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:318
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "بازگرداندن صافی انتخاب شده به مقادیر پیش‌فرض"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "اضافه کردن «%s» به فهرست کنترلرهای فعال"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "حذف «%s» از فهرست کنترلرهای فعال"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:560
msgid "No filter selected"
msgstr "صافی‌ای انتخاب نشده است"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:259
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"نمایش شانزده‌شانزدهی رنگ‌ها همان طور که در HTML و CSS استفاده می‌شود. این مدخل "
"نام‌های رنگ CSS را هم قبول می‌کند."
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:508
msgid "Index:"
msgstr "نمایه:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:521 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:547
msgid "Red:"
msgstr "قرمز:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:522 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:548
msgid "Green:"
msgstr "سبز:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:523 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:549
msgid "Blue:"
msgstr "آبی:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:536 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:569
msgid "Value:"
msgstr "مقدار:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:560
msgid "Hex:"
msgstr "شانزده‌شانزدهی:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:567
msgid "Hue:"
msgstr "فام:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:568
msgid "Sat.:"
msgstr "غلظت:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:586
msgid "Cyan:"
msgstr "فیروزه‌ای:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:587
msgid "Magenta:"
msgstr "سرخابی:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:588
msgid "Yellow:"
msgstr "زرد:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:589
msgid "Black:"
msgstr "سیاه:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:609
msgid "Alpha:"
msgstr "آلفا:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:208
msgid "Color index:"
msgstr "نمایهٔ رنگی:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:218
msgid "HTML notation:"
msgstr "نمایش HTML:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:472
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:58
msgid "Palette"
msgstr "تخته‌رنگ"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:578
msgid "Smaller Previews"
msgstr "پیش‌نمایش‌های کوچک‌تر"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:583
msgid "Larger Previews"
msgstr "پیش‌نمایش‌های بزرگ‌تر"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:201
#, fuzzy
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "_تخلیهٔ رویدادهای این کنترلر"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206
#, fuzzy
msgid "_Enable this controller"
msgstr "_به کار انداختن این کنترلر"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:227
msgid "Name:"
msgstr "نام:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:233
msgid "State:"
msgstr "وضعیت:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:338
msgid "Event"
msgstr "رویداد"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:363
msgid "_Grab event"
msgstr "_گرفتن رویداد"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:372
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "انتخاب رویداد بعدی که از این کنترلر واصل می‌شود"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:530
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "حذف کنش تخصیص داده شده به «%s»"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:535
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "تخصیص کنشی به «%s»"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:656
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "انتخاب کنشی برای رویداد «%s»"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "انتخاب کنش رویداد کنترلر"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90
#, fuzzy
msgid "Cursor Up"
msgstr "مکان‌نما"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115
msgid "Cursor Down"
msgstr "مکان‌نما به پایین"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140
#, fuzzy
msgid "Cursor Left"
msgstr "مکان‌نما"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165
#, fuzzy
msgid "Cursor Right"
msgstr "لغزش به راست"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177
msgid "Keyboard"
msgstr "صفحه‌کلید"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:221
msgid "Keyboard Events"
msgstr "رویدادهای صفحه‌کلید"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224
msgid "Ready"
msgstr "آماده"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:181
msgid "Available Controllers"
msgstr "کنترلرهای موجود"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:273
msgid "Active Controllers"
msgstr "کنترلرهای فعال"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:289
#, fuzzy
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "انتقال کنترلر انتخاب شده به بالا"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:297
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "انتقال کنترلر انتخاب شده به بالا"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:305
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "انتقال کنترلر انتخاب شده به پایین"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "اضافه کردن «%s» به فهرست کنترلرهای فعال"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "حذف «%s» از فهرست کنترلرهای فعال"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"تنها یک کنترلر صفحه‌کلیدی می‌تواند فعال باشد.\n"
"\n"
"شما از قبل یک کنترلر صفحه‌کلیدی در فهرست کنترلرهای فعالتان دارید."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525
#, fuzzy
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"تنها یک کنترلر صفحه‌کلیدی می‌تواند فعال باشد.\n"
"\n"
"شما از قبل یک کنترلر صفحه‌کلیدی در فهرست کنترلرهای فعالتان دارید."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:551
msgid "Remove Controller?"
msgstr "کنترلر حذف شود؟"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556
msgid "Disable Controller"
msgstr "از کار انداختن کنترلر"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558
msgid "Remove Controller"
msgstr "حذف کنترلر"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:570
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "کنترلر «%s» حذف شود؟"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:574
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:626
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "پیکربندی کنترلر ورودی"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:92
msgid "Scroll Up"
msgstr "لغزش به بالا"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:117
msgid "Scroll Down"
msgstr "لغزش به پایین"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:142
msgid "Scroll Left"
msgstr "لغزش به چپ"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:167
msgid "Scroll Right"
msgstr "لغزش به راست"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:179
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "چرخ موشی"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:223
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "رویدادهای چرخ موشی"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:221
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:229
msgid "Revert"
msgstr "بازگشت"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:445
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (فقط خواندنی)"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:161
#, fuzzy
msgid "Delete the selected device"
msgstr "حذف قالب انتخاب شده"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:469
#, fuzzy
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "ذخیرهٔ _فوری تنظیمات دستگاه ورودی"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "«%s» حذف شود؟"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:493
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:148
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:213
#, fuzzy
msgid "Pressure"
msgstr "فشار:"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143
msgid "X tilt"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:144
msgid "Y tilt"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:145
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:152
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:241
#, fuzzy
msgid "Wheel"
msgstr "چرخ موشی"
#. the axes
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:192
msgid "Axes"
msgstr ""
#. the keys
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:266
msgid "Keys"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "none"
msgstr "(هیچ‌کدام)"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "منحنی‌ها"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:473
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:196
#, fuzzy
msgid "_Reset Curve"
msgstr "بر_گرداندن رنگ به مقدار اولیه"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:486
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:139
msgid "Save device status"
msgstr "ذخیرهٔ وضعیت دستگاه"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:448
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "پیش‌زمینه: %Id، %Id، %Id"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:453
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "پس‌زمینه: %Id، %Id، %Id"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:203
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "نام پروندهٔ داده شده پسوند شناخته‌شده‌ای ندارد."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:221
#, fuzzy
msgid "File Exists"
msgstr "پرونده وجود دارد"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:226
msgid "_Replace"
msgstr "_جایگزینی"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:237
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "پرونده‌ای به نام «‎%s» از قبل وجود دارد."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:242
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "آیا می‌خواهید تصویری که در حال ذخیره کردنش هستید روی آن بنویسید؟"
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ""
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr ""
#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:290
msgid "Configure this tab"
msgstr "پیکربندی این زبانه"
#. Auto button
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:353
msgid "Auto"
msgstr "خودکار"
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:364
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"هنگامی که فعال باشد محاوره به صورت خودکار تصویری را که شما روی آن کار می‌کنید "
"دنبال می‌کند."
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124
#, fuzzy
msgid "Lock pixels"
msgstr "نقطه"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:133
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:139
msgid "Mapping matrix"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:149
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:220
msgid "Velocity"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:151
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:234
#, fuzzy
msgid "Tilt"
msgstr "تمایل: "
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:153
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:248
msgid "Random"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:154
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:255
#, fuzzy
msgid "Fade"
msgstr "_محو کردن"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150
msgid "Too many error messages!"
msgstr "تعداد پیغام‌های خطا خیلی زیاد است!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "پیغام‌ها به stderr فرستاده می‌شوند."
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "پیغام %s"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:326
msgid "Automatically Detected"
msgstr "به طور خودکار تشخیص داده شد"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:343
msgid "By Extension"
msgstr "بر مبنای پسوند"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:799
#, fuzzy
msgid "All files"
msgstr "همهٔ پرونده‌ها"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:804
msgid "All images"
msgstr "همهٔ تصاویر"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:980
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "انتخاب نو_ع پرونده (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:186
msgid "File Type"
msgstr "نوع پرونده"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:198
msgid "Extensions"
msgstr "ضمائم"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:127
#, fuzzy
msgid "Fill Color"
msgstr "رنگ پی_شزمینه"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:145
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_حذف لبه‌های ناصاف"
#. Instant update toggle
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:413
msgid "Instant update"
msgstr "به‌هنگام‌سازی لحظه‌ای"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:775
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "عامل زوم: %Id:۱"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "در حال نمایش [%I0.6f، %I0.6f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:997
#, fuzzy, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "موقعیت: %I0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:998
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%I0.3f، %I0.3f، %I0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%I0.1f، %I0.1f، %I0.1f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1002
#, fuzzy, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "درخشش: %I0.3f کدری: %I0.3f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1033
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%Id، %Id، %Id)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1044
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "رنگ پیش‌زمینه به این مقدار تنظیم شد:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1051
msgid "Background color set to:"
msgstr "رنگ پس‌زمینه به این مقدار تنظیم شد:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1285
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1351
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sکشیدن و رها کردن: جابه‌جایی و فشرده‌سازی"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1291
msgid "Drag: move"
msgstr "کشیدن و رها کردن: جابه‌جایی"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1298
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1312
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1326
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1348
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sکلیک: گسترش انتخاب"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1304
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1318
msgid "Click: select"
msgstr "کلیک: انتخاب"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1332
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1356
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "کلیک: انتخاب کشیدن و رها کردن: جابه‌جایی"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1571
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1579
#, fuzzy, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "موقعیت دست‌گیره: %I0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1596
#, fuzzy, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "فاصله: %I0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:216
#, fuzzy
msgid "Line _style:"
msgstr "_سبک خط:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:220
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "تغییر رنگ پیش‌زمینهٔ توری"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227
msgid "_Foreground color:"
msgstr "رنگ پی_شزمینه:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
msgid "Change grid background color"
msgstr "تغییر رنگ پس‌زمینهٔ توری"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:238
msgid "_Background color:"
msgstr "رنگ پ_سزمینه"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:243
msgid "Spacing"
msgstr "فاصله‌گذاری"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:264 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:296
msgid "Width"
msgstr "عرض"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:266 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:298
msgid "Height"
msgstr "ارتفاع"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:293
#, fuzzy
msgid "Help browser is missing"
msgstr "مرورگر را_هنمای مورد استفاده:"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:294
#, fuzzy
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "مرورگر راهنمای گیمپ"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:295
#, fuzzy
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr "به نظر می‌رسد متصل شوندهٔ راهنمای مرورگر گیمپ در نصب شما موجود نیست."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:336
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "مرورگر راهنما آغاز نمی‌شود"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:337
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "نمی‌توان متصل شوندهٔ مرورگر راهنمای گیمپ را آغاز کرد."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:364
#, fuzzy
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "مرورگر وب"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:610
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimphelp.c:617
msgid "_Read Online"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimphelp.c:641
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimphelp.c:644
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Mean:"
msgstr "میانگین:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
#, fuzzy
msgid "Std dev:"
msgstr "انحراف معیار:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Median:"
msgstr "میانه:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Pixels:"
msgstr "نقاط:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Count:"
msgstr "تعداد:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104
msgid "Percentile:"
msgstr "درصد:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122
msgid "Channel:"
msgstr "کانال:"
#. Button
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
#, fuzzy
msgid "Use default comment"
msgstr "قالب پیش‌فرض"
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200
#, fuzzy
msgid "Querying..."
msgstr "برش ..."
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122
#, fuzzy
msgid "Size in pixels:"
msgstr "اندازه در حافظه:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125
msgid "Print size:"
msgstr "اندازهٔ چاپی:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:128
msgid "Resolution:"
msgstr "تفکیک‌پذیری:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:131
msgid "Color space:"
msgstr "فضای رنگی:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136
msgid "File Name:"
msgstr "نام پرونده:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:142
msgid "File Size:"
msgstr "اندازهٔ پرونده:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:145
msgid "File Type:"
msgstr "نوع پرونده:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150
msgid "Size in memory:"
msgstr "اندازه در حافظه:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:153
msgid "Undo steps:"
msgstr "مراحل برگردان:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156
msgid "Redo steps:"
msgstr "مراحل دوباره:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161
msgid "Number of pixels:"
msgstr "تعداد نقاط:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164
msgid "Number of layers:"
msgstr "تعداد لایه‌ها:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:167
msgid "Number of channels:"
msgstr "تعداد کانال‌ها:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:170
msgid "Number of paths:"
msgstr "تعداد مسیرها:"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:416
msgid "None"
msgstr "هیچ"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:470
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "نقطه/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:493
msgid "colors"
msgstr "رنگ"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:708
msgid "Lock:"
msgstr "قفل:"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1481
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "تنظیم مورد به صورت مرئی انحصاری"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1489
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "تنظیم مورد به پیوند شدهٔ انحصاری"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:309
#, fuzzy
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "_قفل کردن کانال آلفا"
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:439
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "پیغام %Id بار تکرار شد."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:441
msgid "Message repeated once."
msgstr "پیغام یک بار تکرار شد."
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:252
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:743
msgid "Undefined"
msgstr "تعریف نشده"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:260
msgid "Columns:"
msgstr "تعداد ستون‌ها:"
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:136
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "مجموعه تنظیمات رنگی ICC (*.icc و *.icm)"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221
msgid "Progress"
msgstr "پیشرفت"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:249
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"نمی‌توان نام پروندهٔ «‎%s» را به نشانی اینترنتی معتبر تبدیل کرد:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:253
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "یوتی‌اف-۸ نامعتبر"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:241
#, fuzzy
msgid "Pick a setting from the list"
msgstr "انتخاب رنگ‌ها از تصویر"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:262
#, fuzzy
msgid "Add settings to favorites"
msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات منحنی در پرونده"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:290
#, fuzzy
msgid "_Import Settings from File..."
msgstr "بار کردن تنظیمات منحنی از پرونده"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:296
#, fuzzy
msgid "_Export Settings to File..."
msgstr "ذخیرهٔ ثبت وقایع خطاها در پرونده"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:303
#, fuzzy
msgid "_Manage Settings..."
msgstr "اد_غام تخته‌رنگ‌ها..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:590
msgid "Add Settings to Favorites"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:593
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the settings"
msgstr "برای گزینه‌های ذخیره شده نامی وارد کنید"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:594
#, fuzzy
msgid "Saved Settings"
msgstr "گزینه‌های ذخیره شده"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:630
#, fuzzy
msgid "Manage Saved Settings"
msgstr "انتقال تنظیمات کاربر"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:174
#, fuzzy
msgid "Import settings from a file"
msgstr "بار کردن تنظیمات منحنی از پرونده"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:183
#, fuzzy
msgid "Export the selected settings to a file"
msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات سطوح رنگی در پرونده"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192
#, fuzzy
msgid "Delete the selected settings"
msgstr "حذف قالب انتخاب شده"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%Id × %Id نقطه بر اینچ"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%Id نقطه بر اینچ"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:187
#, fuzzy
msgid "Line width:"
msgstr "عرض خط:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:199
msgid "_Line Style"
msgstr "سبک _خط"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:218
msgid "_Cap style:"
msgstr "سبک _طاق"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:224
msgid "_Join style:"
msgstr "سبک _اتصال"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:229
msgid "_Miter limit:"
msgstr "حد _تاج:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:236
msgid "Dash pattern:"
msgstr "الگوی خط تیره:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:299
#, fuzzy
msgid "Dash _preset:"
msgstr "خط تیره‌های از قبل تعریف شده:"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:43
#, fuzzy
msgid "filter"
msgstr "_صافیها"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:44
#, fuzzy
msgid "enter tags"
msgstr "وسط‌چین"
#. Seperator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1716
msgid ","
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:179
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:254
msgid "_Advanced Options"
msgstr "گزینه‌های _پیشرفته"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:361
#, fuzzy
msgid "Color _space:"
msgstr "فضای رنگی:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:369
msgid "_Fill with:"
msgstr "_رنگآمیزی با:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:379
msgid "Comme_nt:"
msgstr "تو_ضیح:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:529
msgid "_Name:"
msgstr "_نام:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:542
msgid "_Icon:"
msgstr "_شمایل:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%Id × %Id نقطه بر اینچ، %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%Id نقطه بر اینچ، %s"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:338
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:410
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1456
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "داده‌های یوتی‌اف-۸ نامعتبر در پروندهٔ «‎%s»."
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:205
msgid "_Use selected font"
msgstr "ا_ستفاده از قلم انتخاب شده"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:199
#, fuzzy
msgid "Change size of selected text"
msgstr "تغییر اندازهٔ محتویات تصویر"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206
#, fuzzy
msgid "Change color of selected text"
msgstr "کانال به انتخاب"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:231
#, fuzzy
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "پاک کردن نقاط انتخاب شده"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:251
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:267
#, fuzzy
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "تغییر اندازهٔ محتویات تصویر"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"برای به‌هنگام‌سازی پیش‌نمایش کلیک کنید\n"
"%s برای اجبار به پیش‌نمایش حتی وقتی پیش‌نمایش به‌هنگام است، کلیک کنید"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:348
msgid "Pr_eview"
msgstr "پی_شنمایش"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:403 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:467
msgid "No selection"
msgstr "بدون انتخاب"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:595 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:616
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "مسطورهٔ %Id از %Id"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:729 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:739
#, fuzzy
msgid "Creating preview..."
msgstr "در حال ایجاد پیش‌نمایش ..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:79
#, fuzzy
msgid ""
"Foreground & background colors.\n"
"The black and white squares reset colors.\n"
"The arrows swap colors.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"رنگ‌های پیش‌زمینه و پس‌زمینه. مربع‌های سیاه و سفید رنگ‌ها را به حالت اولیه "
"برمی‌گردانند. پیکان‌ها جای رنگ‌ها را با هم عوض می‌کنند. برای باز کردن محاورهٔ "
"انتخاب رنگ دوبار کلیک کنید."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "تغییر رنگ پیش‌زمینه"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:145
msgid "Change Background Color"
msgstr "تغییر رنگ پس‌زمینه"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"تصویر فعال.\n"
"برای باز کردن محاورهٔ تصویر کلیک کنید."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "برای ذخیرهٔ تصویر یک مدیر پروندهٔ دارای XDS را بردارید و اینجا بیندازید."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"قلم‌موی فعال.\n"
"برای باز کردن محاورهٔ قلم‌مو کلیک کنید."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:181
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"الگوی فعال.\n"
"برای باز کردن محاورهٔ الگو کلیک کنید."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:213
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"طیف فعال.\n"
"برای باز کردن محاورهٔ طیف کلیک کنید."
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:294
#, fuzzy
msgid "Raise this tool"
msgstr "بالا کشیدن ابزار"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295
#, fuzzy
msgid "Raise this tool to the top"
msgstr "کشیدن ابزار به رو"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:302
#, fuzzy
msgid "Lower this tool"
msgstr "پایین کشیدن ابزار"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303
#, fuzzy
msgid "Lower this tool to the bottom"
msgstr "پایین کشیدن ابزار تا ته"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:310
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "برگرداندن ترتیب و مرئیت ابزارها به حالت اولیه"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218
msgid "Save options to..."
msgstr "ذخیرهٔ گزینه‌ها در..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:226
msgid "Restore options from..."
msgstr "بازگرداندن گزینه‌ها از ..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:234
msgid "Delete saved options..."
msgstr "حذف گزینه‌های ذخیره شده ..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving tool options presets: %s"
msgstr "خطا در حین ذخیره کردن پروندهٔ XCF: %s"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:109
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:115
#, fuzzy
msgid "Apply stored brush"
msgstr "تکثیر قلم‌مو"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:121
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:127
#, fuzzy
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "تکثیر طیف"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:133
#, fuzzy
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "تکثیر الگو"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:139
#, fuzzy
msgid "Apply stored pallete"
msgstr "اضافه کردن به تخته‌رنگ %s"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:145
msgid "Apply stored font"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:105
msgid "System Language"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:107
msgid "English"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:750
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "گیمپ شما ناقص نصب شده است:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:752
#, fuzzy
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "لطفاً اطمینان حاصل کنید پرونده‌های XML منو درست نصب شده‌اند."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:758
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "در تجزیهٔ تعریف منو از %s خطایی رخ داد: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:270
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ تصویر پایه ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112
#, fuzzy
msgid "Lock path strokes"
msgstr "اتصال قلم‌ضربه‌ها"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:80
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "باز کردن محاورهٔ انتخاب قلم"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:137
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "باز کردن محاورهٔ انتخاب الگو"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:203
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "باز کردن محاورهٔ انتخاب طیف"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:305
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "باز کردن محاورهٔ انتخاب تخته‌رنگ"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:363
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "باز کردن محاورهٔ انتخاب قلم"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:670
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (%s را امتحان کنید)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:670
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:674
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (%s را امتحان کنید، %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:678
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (%s را امتحان کنید، %s)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
#, fuzzy
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "پیش‌زمینه"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
#, fuzzy
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "پس‌زمینه"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
#, fuzzy
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "نقطه"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
#, fuzzy
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:87
#, fuzzy
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:88
#, fuzzy
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
#, fuzzy
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pick only"
msgstr "فقط برداشتن"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:119
#, fuzzy
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set foreground color"
msgstr "تنظیم رنگ پیش‌زمینه"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:120
#, fuzzy
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set background color"
msgstr "تنظیم رنگ پس‌زمینه"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:121
#, fuzzy
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Add to palette"
msgstr "اضافه کردن به تخته‌رنگ %s"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:178
#, fuzzy
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "نمودار رنگ"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:179
#, fuzzy
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "لگاریتمی"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:215
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "شمایل"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:216
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "وضعیت فعلی"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:217
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "متن"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:218
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "شرح"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:219
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "شمایل و متن"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:220
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "شمایل و شرح"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:221
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "وضعیت و متن"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:222
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "وضعیت و شرح"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:223
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Undefined"
msgstr "تعریف نشده"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:332
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
#: ../app/xcf/xcf-load.c:343
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
#: ../app/xcf/xcf-load.c:407
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"اخطار XFC: نسخهٔ 0 از قالب پروندهٔ XCF\n"
"نقشه‌رنگ‌های نمونه‌رنگی را درست ذخیره نمی‌کرد.\n"
"نقشهٔ بی‌رنگ جایگزین می‌شود."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:108
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "رشتهٔ یوتی‌اف-۸ نامعتبر در پروندهٔ XCF"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "خطا در حال نوشتن XCF: %s"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "نمی‌توان در پروندهٔ XCF جستجو کرد: %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:99 ../app/xcf/xcf.c:167
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "تصویر XCF گیمپ"
#: ../app/xcf/xcf.c:271
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "در حال باز کردن «‎%s»"
#: ../app/xcf/xcf.c:313
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "خطای XCF: رویارویی با نسخهٔ پشتیبانی نشده %d پروندهٔ XCF"
#: ../app/xcf/xcf.c:383
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "در حال ذخیرهٔ «‎‎%s»"
#: ../app/xcf/xcf.c:403
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "خطا در حین ذخیره کردن پروندهٔ XCF: %s"
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
msgid "fuzzy"
msgstr ""
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "round"
msgstr "گرد"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "ایجاد یا ویرایش تصاویر یا عکس‌ها"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Image Editor"
msgstr "ویرایشگر تصویر"
#: ../tools/gimp-remote.c:64
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
msgstr "همیشه از گیمپ در حال اجرا استفاده شود و هرگز نمونهٔ جدید آغاز نشود"
#: ../tools/gimp-remote.c:69
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
msgstr "فقط بررسی شود که گیمپ در حال اجرا هست یا نه و سپس خارج شود"
#: ../tools/gimp-remote.c:75
msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
msgstr ""
#: ../tools/gimp-remote.c:81
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
msgstr "آغاز گیمپ بدون نمایش پنجرهٔ آغازین"
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:66
msgid "Could not connect to GIMP."
msgstr "نمی‌توان به گیمپ متصل شد."
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:67
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
msgstr "اطمینان از مرئی بودن جعبه‌ابزار گیمپ!"
#. if execv and execvp return, there was an error
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:247
#, c-format
msgid "Couldn't start '%s': %s"
msgstr "نمی‌توان «%s» را آغاز کرد: %s"
#~ msgid "New brush"
#~ msgstr "قلم‌موی جدید"
#~ msgid "_Aspect"
#~ msgstr "_نسبت"
#~ msgid "Sample Merged"
#~ msgstr "نمونهٔ ادغام شده"
#~ msgid "_Dialogs"
#~ msgstr "_محاورهها"
#~ msgid "Create New Doc_k"
#~ msgstr "ایجاد پنجرهٔ _شناور جدید"
#~ msgid "_Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "_لایهها، کانال‌ها و مسیرها"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a Layers, Channels & Paths dock"
#~ msgstr "_لایهها، کانال‌ها و مسیرها"
#~ msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
#~ msgstr "_قلمموها، الگوها و طیف‌ها"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a Brushes, Patterns & Gradients dock"
#~ msgstr "_قلمموها، الگوها و طیف‌ها"
#~ msgid "_Misc. Stuff"
#~ msgstr "_موارد متفرقه"
#~ msgid "T_ools"
#~ msgstr "اب_زارها"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the tools dialog"
#~ msgstr "باز کردن محاورهٔ انتخاب قلم"
#~ msgid "_Module Manager"
#~ msgstr "_مدیر پیمانه‌ها"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the tip of the day"
#~ msgstr "ن_کتهٔ روز"
#~ msgid "Remove dangling entries"
#~ msgstr "حذف مدخل‌های معلق"
#~ msgid "Remove all entries from the document history?"
#~ msgstr "همهٔ مداخل از تاریخچهٔ نوشتار حذف شوند؟"
#~ msgid "Copy the selected region to the clipboard"
#~ msgstr "نسخه‌برداری از منطقهٔ انتخاب شده در تخته‌گیره"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste as New"
#~ msgstr "چسباندن به صورت _جدید"
#~ msgid "Fill with P_attern"
#~ msgstr "رنگ‌آمیزی با ا_لگو"
#~ msgid "Save error log"
#~ msgstr "ذخیرهٔ _ثبت وقایع خطاها"
#~ msgid "Save selection"
#~ msgstr "ذخیرهٔ انتخاب"
#, fuzzy
#~ msgid "Acq_uire"
#~ msgstr "در_یافت تصویر"
#~ msgid "Save as _Template..."
#~ msgstr "ذخیره به عنوان _قالب..."
#~ msgid "Rescan font list"
#~ msgstr "پویش مجدد فهرست قلم‌ها"
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "طیف جدید"
#~ msgid "Toolbox Menu"
#~ msgstr "منوی جعبه‌ابزار"
#~ msgid "_Xtns"
#~ msgstr "_ضمائم"
#~ msgid "_Crop Image"
#~ msgstr "_حاشیهگیری تصویر"
#~ msgid "Te_xt to Selection"
#~ msgstr "_متن به انتخاب"
#~ msgid "_Crop Layer"
#~ msgstr "_حاشیهگیری لایه"
#~ msgid "_Text to Selection"
#~ msgstr "_متن به انتخاب"
#~ msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
#~ msgstr "جایگزینی انتخاب با پیرامون لایهٔ متنی"
#~ msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
#~ msgstr "اضافه کردن پیرامون لایهٔ متنی به انتخاب فعلی"
#~ msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
#~ msgstr "تفریق پیرامون لایهٔ متنی از انتخاب فعلی"
#~ msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
#~ msgstr "اشتراک پیرامون لایهٔ متنی با انتخاب فعلی"
#~ msgid "Set Opacity"
#~ msgstr "تنظیم کدری"
#~ msgid "Delete color"
#~ msgstr "حذف رنگ"
#~ msgid "New palette"
#~ msgstr "تخته‌رنگ جدید"
#~ msgid "New pattern"
#~ msgstr "الگوی جدید"
#~ msgid "select|_All"
#~ msgstr "_همه"
#~ msgid "select|_None"
#~ msgstr "_هیچکدام"
#~ msgid "Edit the selected template"
#~ msgstr "ویرایش قالب انتخاب شده"
#~ msgid "Reset Tool Options"
#~ msgstr "برگرداندن گزینه‌های ابزار به حالت اولیه"
#~ msgid "R_aise Tool"
#~ msgstr "_بالا کشیدن ابزار"
#~ msgid "Raise tool"
#~ msgstr "بالا کشیدن ابزار"
#~ msgid "Ra_ise to Top"
#~ msgstr "کشیدن به _رو"
#~ msgid "L_ower Tool"
#~ msgstr "_پایین کشیدن ابزار"
#~ msgid "Lo_wer to Bottom"
#~ msgstr "کشیدن به _ته"
#~ msgid "_Reset Order & Visibility"
#~ msgstr "_برگرداندن ترتیب و مرئیت به حالت اولیه"
#~ msgid "_Show in Toolbox"
#~ msgstr "_نمایش در جعبه‌ابزار"
#~ msgid "Toggle Fixed-Aspect Option for Rectangle"
#~ msgstr "تعویض حالت گزینهٔ نسبت ثابت برای مستطیل"
#~ msgid "Toggle Expand-From-Center Option for Rectangle"
#~ msgstr "تعویض حالت گزینهٔ باز شدن از مرکز برای مستطیل"
#~ msgid "New path..."
#~ msgstr "مسیر جدید..."
#~ msgid "_New Path"
#~ msgstr "مسیر _جدید"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "اضافه کردن"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "اشتراک"
#, fuzzy
#~ msgid "Fit Image _to Window"
#~ msgstr "جا کردن تصویر _در پنجره"
#~ msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
#~ msgstr "وقتی فعال باشد، گیمپ یادیارها را هم در منوها نشان می‌دهد."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup."
#~ msgstr ""
#~ "موقع آغاز گیمپ یک نکتهٔ کارآمد در مورد کار با برنامه نمایش داده شود. "
#~ msgid ""
#~ "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
#~ "transient to the active image window. Most window managers will keep the "
#~ "dock windows above the image window then, but it may also have other "
#~ "effects."
#~ msgstr ""
#~ "وقتی روشن باشد، پنجره‌های جداشدنی (جعبه‌های ابزار و تخته‌رنگ‌ها) به پنجره‌های "
#~ "تصویر فعال وابسته محسوب می‌شوند. در این صورت بیشتر مدیرهای پنجره، پنجره‌های "
#~ "جداشدنی را بالای پنجرهٔ تصویر نگاه می‌دارند، ولی ممکن است تأثیرات دیگری هم "
#~ "به همراه داشته باشد."
#~ msgid ""
#~ "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP "
#~ "can not create thumbnails if layer previews are disabled."
#~ msgstr ""
#~ "تنظیم اندازهٔ مسطورهٔ نمایش داده شده در محاورهٔ باز کردن پرونده. به یاد "
#~ "داشته باشید اگر پیش‌نمایش لایه‌های غیرفعال باشد گیمپ نمی‌تواند مسطوره ایجاد "
#~ "کند."
#~ msgid ""
#~ "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
#~ "window manager decorates and handles the toolbox window."
#~ msgstr ""
#~ "راهنمای نوع پنجره‌ای که برای جعبه‌ابزار تنظیم شده. ممکن است روی چگونگی "
#~ "تزئین پنجرهٔ جعبه‌ابزار توسط سیستم مدیر پنجره‌های شما تأثیر بگذارد."
#~ msgid ""
#~ "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path "
#~ "or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the "
#~ "command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will "
#~ "be appended to the command with a space separating the two."
#~ msgstr ""
#~ "مرورگر وب خارجی مورد استفاده را تنظیم می‌کند. می‌تواند به صورت مسیر مطلق یا "
#~ "نام یک پروندهٔ اجرایی که در مسیر کاربر جستجو خواهد شد باشد. اگر فرمان حاوی "
#~ "«%s» باشد به جای نشانی خواهد نشست، اگرنه نشانی با یک فاصله پس از فرمان "
#~ "می‌آید."
#~ msgid "Remove floating selection"
#~ msgstr "حذف انتخاب شناور"
#~ msgid "Reposition layer"
#~ msgstr "تغییر موقعیت لایه"
#~ msgid "Reposition channel"
#~ msgstr "تغییر موقعیت کانال"
#~ msgid "Reposition path"
#~ msgstr "تغییر موقعیت مسیر"
#~ msgid "FS rigor"
#~ msgstr "سختی FS"
#~ msgid "FS relax"
#~ msgstr "آرامش FS"
#~ msgid "EEK: can't undo"
#~ msgstr "EEk: نمی‌توان برگرداند"
#~ msgid "command|Rectangle Select"
#~ msgstr "انتخاب مستطیلی"
#~ msgid "command|Ellipse Select"
#~ msgstr "انتخاب بیضوی"
#~ msgid "command|Fuzzy Select"
#~ msgstr "انتخاب مبهم"
#~ msgid "command|Select by Color"
#~ msgstr "انتخاب بر مبنای رنگ"
#~ msgid "command|Bucket Fill"
#~ msgstr "پر کردن با سطل رنگ"
#~ msgid "command|Flip"
#~ msgstr "پشت و رو"
#~ msgid "command|Rotate"
#~ msgstr "چرخش"
#~ msgid "command|Crop Image"
#~ msgstr "حاشیه‌گیری تصویر"
#~ msgid "Add Sample_Point"
#~ msgstr "اضافه کردن نقطهٔ _نمونه"
#~ msgid "Channel is already on top."
#~ msgstr "کانال از قبل در بالاترین موقعیت بود."
#~ msgid "Channel is already on the bottom."
#~ msgstr "کانال از قبل در پایین‌ترین موقعیت بود."
#~ msgid "Path is already on top."
#~ msgstr "مسیر از قبل در بالاترین موقعیت بود."
#~ msgid "Path is already on the bottom."
#~ msgstr "مسیر از قبل در پایین‌ترین موقعیت بود."
#~ msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
#~ msgstr "نمی‌توان به لایه‌ای که جزء تصویر نیست نقاب لایه اضافه کرد."
#~ msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "در حال خواندن پروندهٔ تخته‌رنگ «%s»: مؤلفه GREEN در سطر %Id یافت نمی‌شود."
#~ msgid "plural|percent"
#~ msgstr "درصد"
#~ msgid "_Desaturate"
#~ msgstr "_بیرنگ کردن"
#~ msgid "dialog-title|Scale Image"
#~ msgstr "بزرگ‌نمایی تصویر"
#~ msgid "Manage Loadable Modules"
#~ msgstr "مدیریت پیمانه‌های قابل بار کردن"
#~ msgid "Autoload"
#~ msgstr "بار کردن خودکار"
#, fuzzy
#~ msgid "Module Path"
#~ msgstr "مسیر پیمانه"
#~ msgid "<No modules>"
#~ msgstr "<بدون پیمانه>"
#~ msgid "On disk"
#~ msgstr "در دیسک"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "بار کردن"
#~ msgid "Query"
#~ msgstr "پرس و جو"
#~ msgid "Unload"
#~ msgstr "خالی کردن"
#~ msgid "Purpose:"
#~ msgstr "مقصود:"
#, fuzzy
#~ msgid "Last error:"
#~ msgstr "آخرین خطا:"
#, fuzzy
#~ msgid "Available types:"
#~ msgstr "انواع موجود:"
#~ msgid "Save document _history on exit"
#~ msgstr "ذخیرهٔ _تاریخچهٔ نوشتار هنگام خروج"
#~ msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
#~ msgstr "نمایش _یادیارهای منو (کلیدهای دسترسی)"
#~ msgid "Show tips on _startup"
#~ msgstr "نمایش نکات هنگام آ_غاز برنامه"
#~ msgid "_Web browser to use:"
#~ msgstr "مرورگر _وب مورد استفاده:"
#, fuzzy
#~ msgid "Hint for other _docks:"
#~ msgstr "راهنمایی برای پنجره‌های _شناور:"
#~ msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
#~ msgstr "جعبه‌ابزار و دیگر پنجره‌های شناور به پنجرهٔ تصویر فعال وابسته‌اند"
#~ msgid "Show tip next time GIMP starts"
#~ msgstr "نمایش نکتهٔ روز دفعهٔ بعدی که گیمپ آغاز می‌شود"
#, fuzzy
#~ msgid "Do_n't Save"
#~ msgstr "ذخیره _نشود"
#~ msgid "RGB-empty"
#~ msgstr "RGB-خالی"
#~ msgid "grayscale-empty"
#~ msgstr "بی‌رنگ-خالی"
#~ msgid "grayscale"
#~ msgstr "بی‌رنگ"
#~ msgid "indexed-empty"
#~ msgstr "نمونه‌رنگی-خالی"
#~ msgid "indexed"
#~ msgstr "نمونه‌رنگی"
#, fuzzy
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "_غیره..."
#~ msgid "URI scheme '%s:' is not supported"
#~ msgstr "شِمای نشانی «‎%s:» پشتیبانی نمی‌شود"
#~ msgid ""
#~ "PDB calling error for procedure '%s':\n"
#~ "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
#~ msgstr ""
#~ "خطای فراخوانی PDB برای روال «%s»:\n"
#~ "نوع آرگومان #%Id مطابقت ندارد (انتظار %s بود، %s دریافت شد)"
#~ msgid "Left justified"
#~ msgstr "چپ‌چین"
#~ msgid "Right justified"
#~ msgstr "راست‌چین"
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "وسط‌چین"
#~ msgid "Filled"
#~ msgstr "تراز"
#~ msgid "Save Curves"
#~ msgstr "ذخیرهٔ منحنی"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "حالت"
#~ msgid "command|Foreground Select"
#~ msgstr "انتخاب پیش‌زمینه"
#~ msgid "command|Free Select"
#~ msgstr "انتخاب آزاد"
#~ msgid "Quick Load"
#~ msgstr "بار کردن سریع"
#~ msgid "Quick Save"
#~ msgstr "ذخیرهٔ سریع"
#~ msgid "Load Levels"
#~ msgstr "بار کردن سطوح رنگی"
#~ msgid "Load levels settings from file"
#~ msgstr "بار کردن تنظیمات سطوح رنگی از پرونده"
#~ msgid "Save Levels"
#~ msgstr "ذخیرهٔ سطوح رنگی"
#~ msgid "tool|_Zoom"
#~ msgstr "_زوم"
#~ msgid "tool|Move"
#~ msgstr "جابه‌جایی"
#~ msgid "Pressure sensitivity"
#~ msgstr "حساسیت به فشار"
#, fuzzy
#~ msgid "command|Perspective"
#~ msgstr "پرسپکتیو"
#~ msgid "X:"
#~ msgstr "X:"
#~ msgid "Y:"
#~ msgstr "Y:"
#~ msgid "Fix"
#~ msgstr "ثابت"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Shrink Selection"
#~ msgstr "انقباض خودکار انتخاب"
#~ msgid "command|Scale"
#~ msgstr "بزرگ‌نمایی"
#~ msgid "command|Shear"
#~ msgstr "قیچی"
#~ msgid ""
#~ "If available, hints from the font are used but you may prefer to always "
#~ "use the automatic hinter"
#~ msgstr ""
#~ "در صورت وجود از ریزنویسی قلم استفاده می‌شود، ولی ممکن است بخواهید همیشه از "
#~ "ریزنویسی خودکار استفاده کنید"
#~ msgid "Force auto-hinter"
#~ msgstr "اجبار به ریزنویسی خودکار"
#~ msgid "Supersampling"
#~ msgstr "فرانمونه‌گیری"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Selection from Path"
#~ msgstr "ایجاد انتخاب از مسیر"
#~ msgid "Empty Channel"
#~ msgstr "خالی کردن کانال"
#~ msgid "Close all Tabs?"
#~ msgstr "همهٔ زبانه‌ها بسته شوند؟"
#~ msgid "Close all Tabs"
#~ msgstr "بستن همهٔ زبانه‌ها"
#~ msgid "Close all tabs?"
#~ msgstr "همهٔ زبانه‌ها بسته شوند؟"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This window has %d tab open. Closing the window will also close all its "
#~ "tabs."
#~ msgid_plural ""
#~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
#~ "tabs."
#~ msgstr[0] ""
#~ "این پرونده %Id زبانهٔ باز دارد. بستن پنجره سبب بستن همهٔ این زبانه‌ها نیز "
#~ "خواهد شد."
#~ msgid "You can drop dockable dialogs here."
#~ msgstr "می‌توانید محاوره‌های جداشدنی را اینجا بیندازید."
#~ msgid "Could not find GIMP help browser."
#~ msgstr "مرورگر راهنمای گیمپ پیدا نشد."
#~ msgid "Use _web browser instead"
#~ msgstr "به جای آن از مرورگر _وب استفاده شود"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "شرح:"
#~ msgid "Info:"
#~ msgstr "اطلاعات:"
#~ msgid "Pixel dimensions:"
#~ msgstr "ابعاد نقطه:"
#~ msgid "Empty Layer"
#~ msgstr "لایهٔ خالی"
#~ msgid "Empty Path"
#~ msgstr "خالی کردن مسیر"
#~ msgid "keyboard label|Space"
#~ msgstr "فاصله"
#~ msgid "keyboard label|Backslash"
#~ msgstr "پس‌بر"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "خطی"
#~ msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
#~ msgstr "(این پنجرهٔ پیشانه تا ۱۰ ثانیهٔ دیگر بسته خواهد شد)\n"
#~ msgid ""
#~ "GIMP is not properly installed for the current user.\n"
#~ "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was "
#~ "used.\n"
#~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' "
#~ "flag."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP is not properly installed for the current user.\n"
#~ "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was "
#~ "used.\n"
#~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' "
#~ "flag."
# "گیمپ نتوانست واسط گرافیکی کاربر را آغاز کند.\n"
# "اطمینان حاصل کنید که تنظیمات مناسبی برای محیط نمایشی شما وجود دارد."
#~ msgid "The GIMP"
#~ msgstr "گیمپ"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Invalid option \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "گزینهٔ نامعتبر «%s»\n"
#~ msgid "GIMP version"
#~ msgstr "نسخهٔ گیمپ"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
#~ "\n"
# "گزینه‌ها:\n"
#~ msgid " -h, --help Output this help.\n"
#~ msgstr " -h, --help Output this help.\n"
# " -h, --help خروجی دادن این راهنما.\n"
#~ msgid " -v, --version Output version information.\n"
#~ msgstr " -v, --version Output version information.\n"
# " -v, --version خروجی دادن اطلاعات ویرایش.\n"
#~ msgid " --verbose Show startup messages.\n"
#~ msgstr " --verbose Show startup messages.\n"
# " -d, --no-data قلم‌موها، طیف‌ها، تخته‌رنگ‌ها، الگوها بار نشود"
#~ msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
#~ msgstr " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
# " -i, --no-interface اجرا بدون واسط کاربر.\n"
#~ msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
#~ msgstr " --display <display> Use the designated X display.\n"
# " --display <display> استفاده از نمای X."
#~ msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
#~ msgstr " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
# " --session <name> از یک پروندهٔ نشست دیگر استفاده شود."
#~ msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
#~ msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
# " --debug-handlers متصدی سیگنال‌های اشکال‌زدایی غیرمهلک فعال شود."
#~ msgid ""
#~ " --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
#~ " Debugging mode for fatal signals.\n"
#~ msgstr ""
#~ " --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
#~ " Debugging mode for fatal signals.\n"
# " --stack-trace-mode <never | query | always>\nحالت اشکال‌زدایی برای سیگنال‌های مهلک."
#~ msgid ""
#~ " --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
#~ " Procedural Database compatibility mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ " --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
#~ " Procedural Database compatibility mode.\n"
# " --pdb-compat-mode <off | on | warn>\nحالت همخوانی با پایگاه دادهٔ رویه‌ای."
#~ msgid ""
#~ " --batch-interpreter <procedure>\n"
#~ " The procedure to process batch commands with.\n"
#~ msgstr ""
#~ " --batch-interpreter <procedure>\n"
#~ " The procedure to process batch commands with.\n"
# " --batch-interpreter <procedure>\n"
# "روندی برای پردازش دسته‌ای دستورات."
#~ msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
#~ msgstr " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
#~ msgid "Colormap Editor"
#~ msgstr "ویرایشگر نقشه‌رنگ"
#~ msgid "Edit channel attributes"
#~ msgstr "ویرایش مشخصه‌های کانال"
#~ msgid "New channel..."
#~ msgstr "کانال جدید..."
#~ msgid "New channel with last values"
#~ msgstr "کانال جدید با آخرین مقادیر"
#~ msgid "Duplicate channel"
#~ msgstr "تکثیر کانال"
#~ msgid "Raise channel"
#~ msgstr "بالا بردن کانال"
#~ msgid "Raise channel to top"
#~ msgstr "بردن کانال به بالاترین موقعیت"
#~ msgid "Lower channel"
#~ msgstr "پایین بردن کانال"
#~ msgid "Lower channel to bottom"
#~ msgstr "بردن کانال به پایین‌ترین موقعیت"
#~ msgid "Add color from FG"
#~ msgstr "اضافه کردن رنگ از پیش‌زمینه"
#~ msgid "Add color from BG"
#~ msgstr "اضافه کردن رنگ از پس‌زمینه"
#~ msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
#~ msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید «%s» از فهرست و از دیسک حذف شود؟"
#~ msgid "Rotate 90 degrees _CW"
#~ msgstr "چرخش ۹۰ درجه در جهت حرکت _عقربههای ساعت"
#~ msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
#~ msgstr "چرخش ۹۰ درجه در _خلاف جهت حرکت عقربه‌های ساعت"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "_دوباره"
#~ msgid "Clear undo history..."
#~ msgstr "پاک‌سازی تاریخچهٔ برگردان..."
#~ msgid "_Clear Errors"
#~ msgstr "_پاکسازی پیشانهٔ خطا"
#~ msgid "Save _All Errors to File..."
#~ msgstr "_ذخیره کردن همهٔ خطاها در یک پرونده"
#~ msgid "Re_vert..."
#~ msgstr "با_زگشت"
#~ msgid "_BG Color"
#~ msgstr "رنگ پ_سزمینه"
#~ msgid "Scaling..."
#~ msgstr "بزرگ‌نمایی ..."
#~ msgid "New layer..."
#~ msgstr "لایهٔ جدید ..."
#~ msgid "New layer with last values"
#~ msgstr "لایهٔ جدید با مقادیری که آخرین بار به کار رفته"
#~ msgid "Duplicate layer"
#~ msgstr "تکثیر لایه"
#~ msgid "Raise layer"
#~ msgstr "بالا بردن لایه"
#~ msgid "Raise layer to top"
#~ msgstr "بردن لایه به بالاترین موقعیت"
#~ msgid "Lower layer"
#~ msgstr "پایین بردن لایه"
#~ msgid "Lower layer to bottom"
#~ msgstr "بردن لایه به پایین‌ترین موقعیت"
#~ msgid "Cr_op Layer"
#~ msgstr "_حاشیهگیری لایه"
#~ msgid "Keep Transparency"
#~ msgstr "نگاه داشتن شفافیت"
#~ msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
#~ msgstr "عرض یا ارتفاع نامعتبر. هر دو مقدار باید مثبت باشند."
#~ msgid "New color from FG"
#~ msgstr "رنگ جدید از پیش‌زمینه"
#~ msgid "New color from BG"
#~ msgstr "رنگ جدید از پس‌زمینه"
#~ msgid "Ma_p"
#~ msgstr "ن_قشه"
#~ msgid "Gla_ss Effects"
#~ msgstr "جلوهٔ _شیشهای"
#~ msgid "_Light Effects"
#~ msgstr "جلوه‌های _نوری"
#~ msgid "To_ys"
#~ msgstr "ا_سباببازیها"
#~ msgid "Reset all Filters..."
#~ msgstr "برگرداندن همهٔ صافی‌ها به حالت اولیه ..."
#~ msgid "_Quick Mask Active"
#~ msgstr "فعال کردن _نقاب سریع"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "انتخاب همه"
#~ msgid "Select none"
#~ msgstr "انتخاب هیچ‌کدام"
#~ msgid "Invert selection"
#~ msgstr "معکوس کردن انتخاب"
#~ msgid "Stroke selection..."
#~ msgstr "قلم‌ضربه کاری انتخاب..."
#~ msgid "Stroke path..."
#~ msgstr "قلم‌ضربه کاری مسیر ..."
#~ msgid "Fit image in window"
#~ msgstr "_جا کردن تصویر در پنجره"
#~ msgid "Fit image to window"
#~ msgstr "جا کردن تصویر _در پنجره"
#~ msgid "Shrink wrap"
#~ msgstr "انقباض پیچش"
#~ msgid "O_ther..."
#~ msgstr "غیره..."
#~ msgid "None (Fastest)"
#~ msgstr "هیچ‌کدام (سریع‌ترین)"
#~ msgid "Cubic (Best)"
#~ msgstr "مکعبی (بهترین)"
#~ msgid "Shadows"
#~ msgstr "سایه‌ها"
#~ msgid "Midtones"
#~ msgstr "رنگ‌سایه‌های"
#~ msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
#~ msgstr "برای مقدار بولی %s، «yes» یا «no» انتظار می‌رفت، «%s» دریافت شد."
#~ msgid "invalid value '%s' for token %s"
#~ msgstr "مقدار نامعتبر «%s» برای %s"
#~ msgid "invalid value '%ld' for token %s"
#~ msgstr "مقدار نامعتبر «%Ild» برای %s"
#~ msgid "while parsing token '%s': %s"
#~ msgstr "خطا در حین نوشتن «‎%s»: %s"
#~ msgid "Cannot expand ${%s}"
#~ msgstr "نمی‌توان ${%s} را بسط داد"
#~ msgid "Error while reading '%s': %s"
#~ msgstr "خطا در حین خواندن «‎%s»: %s"
#~ msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
#~ msgstr "نمی‌توان برای «%s» پروندهٔ موقت ساخت: %s"
#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
#~ "The original file has not been touched."
#~ msgstr ""
#~ "خطا در حین نوشتن در پروندهٔ موقت برای «%s»: %s\n"
#~ "پروندهٔ اصلی دست نخورده است."
#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
#~ "No file has been created."
#~ msgstr ""
#~ "خطا هنگام نوشتن در پروندهٔ موقت برای «%s»: %s\n"
#~ "پرونده‌ای ساخته نشده است."
#~ msgid "Could not create '%s': %s"
#~ msgstr "نمی‌توان «‎%s» را حذف کرد: %s"
#~ msgid "Parsing '%s'\n"
#~ msgstr "در حال تجزیهٔ «%s»\n"
#~ msgid "Saving '%s'\n"
#~ msgstr "در حال ذخیره‌سازی «‎%s»\n"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
#~ msgstr ""
#~ "وقتی فعال باشد، گیمپ برای هر تصویر از یک پنجرهٔ اطلاعات متفاوت استفاده "
#~ "می‌کند."
#~ msgid ""
#~ "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp "
#~ "this sets how many processors GIMP should use simultaneously."
#~ msgstr ""
#~ "در ماشین‌های با چند پردازنده، اگر گیمپ با پرچم --enable-mpترجمه شده باشد، "
#~ "این مورد تعیین می‌کند که گیمپ به صورت هم‌زمان از چند پردازنده باید استفاده "
#~ "کند."
#~ msgid "Enable to display tooltips."
#~ msgstr "نمایش راهنماهای آنی."
#~ msgid ""
#~ "There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most "
#~ "cases, the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big "
#~ "issue, try to enable this setting."
#~ msgstr ""
#~ "همیشه میان میزان استفاده از حافظه و سرعت عمل رابطهٔ معکوس وجود دارد. در "
#~ "اغلب مواقع گیمپ به سرعت بیشتر از میزان حافظهٔ اشغال شده اهمیت می‌دهد. با "
#~ "این وجود اگر معضل حافظه دارید،‌ این تنظیم را فعال کنید."
#~ msgid ""
#~ "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
#~ "memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use "
#~ "less swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. "
#~ "Conversely, a smaller cache size causes the GIMP to use more swap space "
#~ "and less memory."
#~ msgstr ""
#~ "حافظهٔ پنهان قطعه قطعه برای اطمینان از این استفاده می‌شود که گیمپ پرونده‌ها "
#~ "را میان حافظه و دیسک خراب نمی‌کند. تنظیم این مقدار به مقداری بیشتر باعث "
#~ "می‌شود که گیمپ کمتر از فضای مبادله استفاده کند، اما همچنین باعث می‌شود که "
#~ "گیمپ حافظهٔ بیشتری اشغال کند. بالعکس، حافظهٔ پنهان کمتر باعث می‌شود که گیمپ "
#~ "فضای مبادلهٔ بیشتر و حافظهٔ کمتری اشغال کند."
#~ msgid "invalid UTF-8 string"
#~ msgstr "رشتهٔ یوتی‌اف-۸ نامعتبر"
#~ msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
#~ msgstr "خطا در حین تجزیهٔ «%s» در سطر %Id: %s"
#~ msgid "_White (full opacity)"
#~ msgstr "_سفید (کدری کامل)"
#~ msgid "_Black (full transparency)"
#~ msgstr "_سیاه (شفافیت کامل)"
#~ msgid "Layer's _alpha channel"
#~ msgstr "کانال _آلفای لایه"
#~ msgid "_Transfer layer's alpha channel"
#~ msgstr "انتقال _کانال آلفای لایه"
#~ msgid "_Selection"
#~ msgstr "_انتخاب"
#~ msgid "_Grayscale copy of layer"
#~ msgstr "رونوشت _بیرنگ از لایه"
#~ msgid "FG to transparent"
#~ msgstr "پیش‌زمینه به شفاف"
#~ msgid "Custom gradient"
#~ msgstr "طیف سفارشی"
#~ msgid "FG color fill"
#~ msgstr "رنگ‌آمیزی با رنگ پیش‌زمینه"
#~ msgid "BG color fill"
#~ msgstr "رنگ‌آمیزی با رنگ پس‌زمینه"
#~ msgid "Pattern fill"
#~ msgstr "رنگ‌آمیزی با الگو"
#~ msgid "Add to the current selection"
#~ msgstr "اضافه کردن به انتخاب فعلی"
#~ msgid "Subtract from the current selection"
#~ msgstr "تفریق از انتخاب فعلی"
#~ msgid "Replace the current selection"
#~ msgstr "جایگزینی انتخاب فعلی"
#~ msgid "Intersect with the current selection"
#~ msgstr "اشتراک با انتخاب فعلی"
#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "خاکستری"
#~ msgid "Indexed"
#~ msgstr "نمونه‌رنگی"
#~ msgid "Bi-linear"
#~ msgstr "دوخطی"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "شعاعی"
#~ msgid "Conical (sym)"
#~ msgstr "مخروطی (sym)"
#~ msgid "Conical (asym)"
#~ msgstr "مخروطی (asym)"
#~ msgid "Shaped (angular)"
#~ msgstr "شکل‌دار (گوشه‌دار)"
#~ msgid "Shaped (spherical)"
#~ msgstr "شکل‌دار (کُره‌ای)"
#~ msgid "Shaped (dimpled)"
#~ msgstr "شکل‌دار (گود)"
#~ msgid "Spiral (cw)"
#~ msgstr "حلزونی (در جهت حرکت عقربه‌های ساعت)"
#~ msgid "Spiral (ccw)"
#~ msgstr "حلزونی (خلاف جهت حرکت عقربه‌های ساعت)"
#~ msgid "Intersections (dots)"
#~ msgstr "اشتراک‌ها (نقطه)"
#~ msgid "Intersections (crosshairs)"
#~ msgstr "اشتراک‌ها (مگسک)"
#~ msgid "Dashed"
#~ msgstr "خط تیره"
#~ msgid "Double dashed"
#~ msgstr "خط تیرهٔ دوتایی"
#~ msgid "Solid"
#~ msgstr "رنگ یکدست"
#~ msgid "Stock ID"
#~ msgstr "شناسهٔ موجودی"
#~ msgid "Inline pixbuf"
#~ msgstr "میان‌نقطهٔ درخط"
#~ msgid "Image file"
#~ msgstr "پروندهٔ تصویر"
#~ msgid "Sawtooth wave"
#~ msgstr "موج دندانه دندانه‌ای"
#~ msgid "Triangular wave"
#~ msgstr "موج مثلثی"
#~ msgid "Forward (traditional)"
#~ msgstr "جلو (سنتی)"
#~ msgid "Backward (corrective)"
#~ msgstr "عقب (تصحیحی)"
#~ msgid "Merge vectors"
#~ msgstr "ادغام بردارها"
#~ msgid "Drawable mod"
#~ msgstr "قابل رسم"
#~ msgid "Set item linked"
#~ msgstr "پیوند دادن مورد"
#~ msgid "Set preserve trans"
#~ msgstr "تعیین تبدیل‌های حفظ شده"
#~ msgid "Text modified"
#~ msgstr "متن تغییر یافت"
#~ msgid "New vectors"
#~ msgstr "بردارهای جدید"
#~ msgid "Delete vectors"
#~ msgstr "حذف بردارها"
#~ msgid "Vectors mod"
#~ msgstr "mod بردارها"
#~ msgid "Reposition vectors"
#~ msgstr "دوباره‌چینی بردارها"
#~ msgid "FS to layer"
#~ msgstr "FS به لایه"
#~ msgid "Fill with FG Color"
#~ msgstr "رنگ‌آمیزی با رنگ پی_شزمینه"
#~ msgid "Fill with BG Color"
#~ msgstr "رنگ‌آمیزی با رنگ پ_سزمینه"
#~ msgid "Procedural Database"
#~ msgstr "پایگاه دادهٔ رویه‌ای"
#~ msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
#~ msgstr "بخش %Id مخدوش در پروندهٔ طیف «%s»."
#~ msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
#~ msgstr ""
#~ "تعداد لایه‌های مرئی برای ادغام کردن کافی نیست. باید حداقل دو لایه وجود "
#~ "داشته باشد."
#~ msgid "Layer is already on top."
#~ msgstr "لایه از قبل در بالاترین موقعیت بود."
#~ msgid "Layer is already on the bottom."
#~ msgstr "مسیر از قبل در پایین‌ترین موقعیت بود."
#~ msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
#~ msgstr "لایهٔ «%s» آلفا ندارد. لایه بالای آن قرار گرفت."
#~ msgid "Remote image"
#~ msgstr "تصویر دوردست"
#~ msgid "1 Layer"
#~ msgstr "۱ لایه"
#~ msgid "%d Layers"
#~ msgstr "%Id لایه"
#~ msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
#~ msgstr "نمی‌توان به لایه‌ای که کانال آلفا ندارد نقاب لایه اضافه کرد."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
#~ "Does this file need converting from DOS?"
#~ msgstr ""
#~ "خطای تجزیهٔ مهلک در پروندهٔ تخته‌رنگ «%s»: سربرگ جادویی وجود ندارد.\n"
#~ "آیا این پرونده نیاز به تبدیل از DOS دارد؟"
#~ msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
#~ msgstr ""
#~ "خطای تجزیهٔ مهلک در پروندهٔ تخته‌رنگ «%s»: نمی‌توان %Id بایت را خواند: %s"
#~ msgid "Translation by"
#~ msgstr "ترجمه از"
#~ msgid "Contributions by"
#~ msgstr "با همکاری"
#~ msgid "Converting to indexed..."
#~ msgstr "در حال تبدیل به نمونه‌رنگی..."
#~ msgid "Static Gray"
#~ msgstr "خاکستری ثابت"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "_بیرنگ"
#~ msgid "Static Color"
#~ msgstr "رنگ ثابت"
#~ msgid "Pseudo Color"
#~ msgstr "رنگ کاذب"
#~ msgid "True Color"
#~ msgstr "رنگ حقیقی"
#~ msgid "Direct Color"
#~ msgstr "رنگ مستقیم"
#~ msgid "Info Window"
#~ msgstr "پنجرهٔ اطلاعات"
#~ msgid "Image Information"
#~ msgstr "اطلاعات تصویر"
#~ msgid "Scale ratio:"
#~ msgstr "نسبت بزرگ‌نمایی:"
#~ msgid "Display type:"
#~ msgstr "نوع نمایش:"
#~ msgid "Visual class:"
#~ msgstr "ردهٔ بصری:"
#~ msgid "Visual depth:"
#~ msgstr "عمق بصری:"
#~ msgid "dpi"
#~ msgstr "نقطه بر اینچ"
#~ msgid "RGB Color"
#~ msgstr "رنگ RGB"
#~ msgid "Indexed Color"
#~ msgstr "نمونه‌رنگی"
#~ msgid "Import Palette"
#~ msgstr "وارد کردن تخته‌رنگ"
#~ msgid "Select custom canvas padding color"
#~ msgstr "رنگ سفارشی لایی بوم را انتخاب کنید"
#~ msgid "Select web browser"
#~ msgstr "انتخاب مرورگر وب"
#~ msgid "Finding Contiguous Regions"
#~ msgstr "در حال یافتن نواحی هم‌جوار"
#~ msgid "Default _threshold:"
#~ msgstr "_آستانهٔ پیش‌فرض:"
#~ msgid "Change current layer or path"
#~ msgstr "تغییر دادن لایه یا مسیر فعلی"
#~ msgid "Cursor _mode:"
#~ msgstr "_حالت مکان‌نما:"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "استاندارد"
#~ msgid "Show memory usage"
#~ msgstr "نمایش میزان استفاده از حافظه"
#~ msgid "Transparency _type:"
#~ msgstr "نوع _شفافیت:"
#~ msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)"
#~ msgstr "از _سیستم پنجره‌ها (در حال حاضر %Id × %Id نقطه بر اینچ)"
#~ msgid "Select Temp Folder"
#~ msgstr "پوشهٔ موقت را انتخاب کنید"
#~ msgid "There are %d images with unsaved changes:"
#~ msgstr "%Id تصویر با تغییرات ذخیره نشده موجود است:"
#~ msgid ""
#~ "The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's "
#~ "default behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, "
#~ "patterns, plug-ins and modules can also configured here."
#~ msgstr ""
#~ "gimprc برای ذخیرهٔ ترجیحات شخصی که بر رفتار پیش‌فرض گیمپ مؤثر است، استفاده "
#~ "می‌شود. مسیرهای جستجوی قلم‌ها، تخته‌رنگ‌ها، طیف‌ها، الگوها، متصل‌شونده‌ها و "
#~ "پیمانه‌ها را نیز می‌توان اینجا تنظیم کرد."
#~ msgid ""
#~ "GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
#~ "differently than other GTK apps."
#~ msgstr ""
#~ "گیمپ از یک پروندهٔ gtkrc اضافی استفاده می‌کند تا شما بتوانید آن را طوری "
#~ "تنظیم کنید که با دیگر برنامه‌های GTK متفاوت به نظر آید."
#~ msgid ""
#~ "Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which "
#~ "provide additional functionality. These programs are searched for at run-"
#~ "time and information about their functionality and mod-times is cached in "
#~ "this file. This file is intended to be GIMP-readable only, and should "
#~ "not be edited."
#~ msgstr ""
#~ "متصل شونده‌ها و ضمائم برنامه‌های خارجی هستند که توسط گیمپ اجرا می‌شوند و "
#~ "قابلیت‌های اضافی برای آن فراهم می‌کنند. این برنامه‌ها در زمان اجرا جستجو "
#~ "می‌شوند و اطلاعات راجع به قابلیت‌های آنها و زمان تغییرات آنها در این پرونده "
#~ "ذخیره می‌شود. این پرونده قرار است تنها توسط گیمپ قابل خواندن باشد، و نباید "
#~ "ویرایش شود."
#~ msgid ""
#~ "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a "
#~ "dump of your configuration so it can. be remembered for the next "
#~ "session. You may edit this file if you wish, but it is much easier to "
#~ "define the keys from within The GIMP. Deleting this file will restore "
#~ "the default shortcuts."
#~ msgstr ""
#~ "کلیدهای میان‌بر در گیمپ می‌توانند به صورت پویا دوباره تعریف شوند. menurc یک "
#~ "خروجی از تنظیمات شماست تا بتوان آنها را برای نشست بعدی به خاطر سپرد. اگر "
#~ "تمایل داشتید می‌توانید این پرونده را ویرایش کنید، اما بسیار ساده‌تر خواهد "
#~ "بود که کلیدها را از داخل خود گیمپ کلیدها را تعریف کنید. حذف کردن این "
#~ "پرونده، کلیدهای میان‌بر را به مقادیر پیش‌فرض باز می‌گرداند."
#~ msgid ""
#~ "The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last "
#~ "time you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these "
#~ "dialogs at the saved position."
#~ msgstr ""
#~ "sessionrc برای ذخیره کردن این که آخرین باری که از گیمپ خارج شدید، چه "
#~ "پنجره‌های محاوره‌ای باز بوده‌اند استفاده می‌شود. می‌توانید گیمپ را طوری تنظیم "
#~ "کنید که دفعهٔ بعد این محاوره‌ها را در موقعیت ذخیره شده باز کند."
#~ msgid ""
#~ "This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
#~ "templates."
#~ msgstr ""
#~ "این پرونده مجموعه‌ای از اندازه‌های رسانه‌های استاندارد را نگه‌داری می‌کند که "
#~ "به عنوان قالب تصویر عمل می‌کنند."
#~ msgid ""
#~ "The unitrc is used to store your user units database. You can define "
#~ "additional units and use them just like you use the built-in units "
#~ "inches, millimeters, points and picas. This file is overwritten each "
#~ "time you quit the GIMP."
#~ msgstr ""
#~ "unitrcبرای ذخیره کردن پایگاه‌دادهٔ واحدهای کاربر استفاده می‌شود. می‌توانید "
#~ "واحدهای جدید تعریف کنید و همان‌طور که از واحدهای داخلی اینچ، میلی‌متر، پونت "
#~ "یا پیکا استفاده می‌کنید، از آنها هم استفاده کنید. این پرونده هر بار که از "
#~ "گیمپ خارج می‌شوید بازنویسی می‌شود."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
#~ "folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
#~ "searching for brushes."
#~ msgstr ""
#~ "این پوشه برای ذخیره کردن قلم‌موهای تعریف شدهٔ کاربر استفاده می‌شود. گیمپ "
#~ "برای جستجوی قلم‌موها، این پوشه را علاوه بر نصب کلی قلم‌موهای گیمپ بررسی "
#~ "می‌کند."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
#~ "GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
#~ "installation when searching for fonts. Use this only if you really want "
#~ "to have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font "
#~ "directory."
#~ msgstr ""
#~ "این پوشه برای ذخیره کردن قلم‌هایی است که می‌خواهید تنها در گیمپ دیده شوند. "
#~ "گیمپ برای جستجوی قلم‌ها، این پوشه را علاوه بر نصب کلی قلم‌های گیمپ بررسی "
#~ "می‌کند. از این پوشه تنها زمانی استفاده کنید که می‌خواهید قلم‌هایی را تنها "
#~ "برای گیمپ داشته باشید، در غیر این صورت از پوشهٔ اصلی قلم‌های سیستم استفاده "
#~ "کنید."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks "
#~ "this folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation "
#~ "when searching for gradients."
#~ msgstr ""
#~ "این پوشه برای ذخیره کردن طیف‌های تعریف شدهٔ کاربر استفاده می‌شود. گیمپ حین "
#~ "جستجو برای طیف‌ها، این پوشه را علاوه بر نصب کلی طیف‌ها بررسی می‌کند."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
#~ "folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
#~ "searching for palettes."
#~ msgstr ""
#~ "این پوشه برای ذخیره کردن تخته‌رنگ‌های تعریف شدهٔ کاربر استفاده می‌شود. گیمپ "
#~ "حین جستجو برای تخته‌رنگ‌ها، این پوشه را علاوه بر نصب کلی تخته‌رنگ‌ها بررسی "
#~ "می‌کند."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
#~ "folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
#~ "searching for patterns."
#~ msgstr ""
#~ "این پوشه برای ذخیره کردن الگوهای تعریف شدهٔ کاربر استفاده می‌شود. گیمپ حین "
#~ "جستجو برای الگوها، این پوشه را علاوه بر نصب کلی الگوها بررسی می‌کند."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
#~ "system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to "
#~ "the system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
#~ msgstr ""
#~ "این پوشه برای ذخیره کردن متصل شونده‌های تعریف شدهٔ کاربر، موقتی یا متصل "
#~ "شونده‌هایی که توسط سیستم پشتیانی نمی‌شوند استفاده می‌شود. گیمپ حین جستجو "
#~ "برای متصل شونده‌ها این پوشه را علاوه بر پوشهٔ متصل شونده‌های کلی سیستم بررسی "
#~ "می‌کند."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
#~ "system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
#~ "the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load "
#~ "during initialization."
#~ msgstr ""
#~ "این پوشه برای ذخیره کردن پیمانه‌های DLL تعریف شدهٔ کاربر، موقتی یا "
#~ "پیمانه‌هایی که توسط سیستم پشتیانی نمی‌شوند استفاده می‌شود. گیمپ حین جستجو "
#~ "برای پیمانه‌ها برای بار کردن حین راه‌اندازی، این پوشه را علاوه بر پوشهٔ "
#~ "پیمانه‌های کلی سیستم بررسی می‌کند."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
#~ "system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks "
#~ "this folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when "
#~ "searching for plug-in environment modification files."
#~ msgstr ""
#~ "این پوشه برای ذخیره کردن افزدونی‌های محیط متصل شونده‌های تعریف شدهٔ کاربر، "
#~ "موقتی یا افزودنی‌های محیط متصل شونده‌هایی که توسط سیستم پشتیانی نمی‌شوند "
#~ "استفاده می‌شود. گیمپ حین جستجو برای پرونده‌های تغییرات محیط متصل شونده‌ها، "
#~ "این پوشه را علاوه بر پوشهٔ کلی سیستم بررسی می‌کند."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user created and installed scripts. The "
#~ "GIMP checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder "
#~ "when searching for scripts."
#~ msgstr ""
#~ "این پوشه برای ذخیره کردن کدنوشته‌های نصب شده یا ساخته شده توسط کاربر "
#~ "استفاده می‌شود. گیمپ حین جستجو برای کدنوشته‌ها، این پوشه را علاوه بر پوشهٔ "
#~ "کدنوشته‌های کلی سیستم بررسی می‌کند."
#~ msgid "This folder is searched for image templates."
#~ msgstr "این پوشه برای قالب‌های تصویر جستجو می‌شود."
#~ msgid "This folder is searched for user-installed themes."
#~ msgstr "این پوشه برای تم‌های نصب شده توسط کاربر جستجو می‌شود."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
#~ "usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
#~ "<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
#~ "sessions and can be destroyed with impunity."
#~ msgstr ""
#~ "این پوشه برای ذخیرهٔ موقت میان‌گیرها برگردان استفاده می‌شود تا استفاده از "
#~ "حافظه را کاهش دهد. اگر گیمپ به صورت غیر عادی بسته شده باشد، پرونده‌های به "
#~ "قالب: gimp<#>.<#> ممکن است در این پوشه باقی بمانند. این پرونده‌ها در بین "
#~ "نشست‌های گیمپ بی‌استفاده هستند و می‌توان آنها را بدون نگرانی از بین برد."
#~ msgid "This folder is used to store tool options."
#~ msgstr "این پوشه برای ذخیره کردن تنظیمات ابزار استفاده می‌شود."
#~ msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
#~ msgstr ""
#~ "این پوشه برای ذخیره کردن پرونده‌های پارامتر برای ابزار منحنی‌ها استفاده "
#~ "می‌شود."
#~ msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
#~ msgstr ""
#~ "این پوشه برای ذخیره کردن پرونده‌های پارامتر برای ابزار سطوح استفاده می‌شود."
#~ msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
#~ msgstr "نصب با موفقیت انجام شد. روی «ادامه» کلیک کنید تا پیش بروید."
#~ msgid "Installation failed. Contact system administrator."
#~ msgstr "نصب با شکست مواجه شد. با مدیر سیستم تماس بگیرید."
#~ msgid ""
#~ "Welcome to\n"
#~ "The GIMP %d.%d User Installation"
#~ msgstr "به نصب کاربر nگیمپ %d.%d خوش آمدید"
#~ msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
#~ msgstr "روی «ادامه» کلیک کنید تا به نصب کاربر گیمپ وارد شوید."
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#~ "option) any later version."
#~ msgstr ""
#~ "این برنامه یک نرم‌افزار آزاد است؛ شما می‌توانید تحت قوانین مجوز عمومی "
#~ "همگانی گنو (نسخهٔ 2 مجوز یا هر نسخهٔ بالاتری، به انتخاب خودتان) که توسط "
#~ "بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر شده است، آن را توزیع کرده و/یا تغییر دهید."
#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#~ "Public License for more details."
#~ msgstr ""
#~ "این برنامه با امید اینکه مفید خواهد بود منتشر شده است، اما بدون هیچ‌گونه "
#~ "تضمینی. حتی بدون تضمین ضمنی قابل فروش بودن یا مناسب بودن برای یک منظور "
#~ "ویژه. برای جزئیات بیشتر به مجوز عمومی همگانی گنو رجوع کنید."
#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#~ msgstr ""
#~ "شما باید یک نسخه از مجوز عمومی همگانی گنو را به همراه این برنامه دریافت "
#~ "کرده باشید. اگر این‌گونه نیست، به بنیاد نرم‌افزارهای آزاد به نشانی Free "
#~ "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
#~ "02111-1307, USA اطلاع دهید."
#~ msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation."
#~ msgstr "روی «ادامه» کلیک کنید تا نصب کاربر ادامه پیدا کند."
#~ msgid "It seems you have used GIMP 2.0 before."
#~ msgstr "به نظر می‌رسد که قبلاً‌ از گیمپ نسخهٔ 2.0 استفاده کرده‌اید."
#~ msgid "_Migrate GIMP 2.0 user settings"
#~ msgstr "انتقال تنظیمات کاربر گیمپ 2.0"
#~ msgid "Do a _fresh user installation"
#~ msgstr "انجام نصب کاربر _جدید"
#~ msgid "Personal GIMP Folder"
#~ msgstr "پوشهٔ گیمپ شخصی"
#~ msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
#~ msgstr "برای ساختن پوشهٔ گیمپ شخصی روی «ادامه» کلیک کنید."
#~ msgid ""
#~ "For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
#~ "created."
#~ msgstr "برای نصب مناسب گیمپ، باید پوشه‌ای با نام «%s» ساخته شود."
#~ msgid ""
#~ "This folder will contain a number of important files. Click on one of "
#~ "the files or folders in the tree to get more information about the "
#~ "selected item."
#~ msgstr ""
#~ "این پوشه حاوی پرنده‌های مهمی خواهد بود. روی یکی از پرونده‌ها یا پوشه‌های "
#~ "درخت کلیک کنید تا اطلاعات بیشتری دربارهٔ مورد انتخاب شده کسب کنید."
#~ msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
#~ msgstr "لطفاً کمی صبر کنید تا پوشهٔ گیمپ شخصی شما ساخته شود ..."
#~ msgid "GIMP Performance Tuning"
#~ msgstr "تنظیم عملکرد گیمپ"
#~ msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
#~ msgstr "روی «ادامه» کلیک کنید تا تنظیمات فوق پذیرفته شوند."
#~ msgid ""
#~ "<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</"
#~ "b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>برای اجرای بهینهٔ گیمپ ممکن است لازم باشد برخی تنظیمات انجام شود.</b>"
#~ msgid ""
#~ "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
#~ "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
#~ "the amount of memory used by other running processes."
#~ msgstr ""
#~ "گیمپ از مقدار محدودی حافظه برای ذخیرهٔ اطلاعات تصویر استفاده می‌کند که "
#~ "«حافظهٔ پنهان قطعه قطعه» نامیده می‌شود. باید این مقدار را طوری تنظیم کنید "
#~ "که در حافظه جای بگیرد. مقدار حافظهٔ مورد استفادهٔ بقیهٔ برنامه‌ها را نیز در "
#~ "نظر داشته باشید."
#~ msgid "Tile cache size:"
#~ msgstr "انداهٔ قطعات حافظهٔ پنهان:"
#~ msgid ""
#~ "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
#~ "written to a swap file. This file should be located on a local "
#~ "filesystem with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, "
#~ "you may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
#~ msgstr ""
#~ "تمام اطلاعات تصویر و برگردان که در حافظهٔ پنهان قطعه قطعه جای نمی‌گیرد در "
#~ "یک پروندهٔ مبادله نوشته خواهد شد. این پرونده باید در یک سیستم پروندهٔ محلی "
#~ "با اندازهٔ کافی (چند صد مگابایت) فضای خالی قرار بگیرد. در یکی سیستم "
#~ "یونیکسی ممکن است بخواهید که از پوشهٔ موقت سیستمی («‎/tmp» یا «‎/var/tmp») "
#~ "استفاده کنید."
#~ msgid "Select swap dir"
#~ msgstr "پوشهٔ مبادله را انتخاب کنید"
#~ msgid "second"
#~ msgstr "ثانیه"
#~ msgid "%d seconds"
#~ msgstr "%Id ثانیه"
#~ msgid "minute"
#~ msgstr "دقیقه"
#~ msgid "%d minutes"
#~ msgstr "%Id دقیقه"
#~ msgid "Zoom Ratio:"
#~ msgstr "نسبت زوم:"
#~ msgid "1 layer"
#~ msgstr "۱ لایه"
#~ msgid "Shadow type"
#~ msgstr "نوع سایه"
#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
#~ msgstr "سبک لبهٔ پخ دور متن نوار وضعیت"
#~ msgid "Writing '%s'\n"
#~ msgstr "در حال نوشتن «%s»\n"
#~ msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
#~ msgstr "در حال اضافه کردن تم «%s» (%s)\n"
#~ msgid "Image source"
#~ msgstr "مبدأ تصویر"
#~ msgid "Pattern source"
#~ msgstr "مبدأ الگو"
#~ msgid "Non-aligned"
#~ msgstr "مرتب نشده"
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "ثابت:"
#~ msgid "Flip..."
#~ msgstr "پشت و رو ..."
#~ msgid "Perspective..."
#~ msgstr "پرسپکتیو ..."
#~ msgid "(invalid UTF-8 string)"
#~ msgstr "(رشتهٔ UTF-8 نامعتبر)"
#~ msgid "Brush"
#~ msgstr "قلم‌مو"
#~ msgid "Brush UI"
#~ msgstr "واسط کاربری قلم‌مو"
#~ msgid "Display procedures"
#~ msgstr "روال‌های نمایش"
#~ msgid "Drawable procedures"
#~ msgstr "روال‌های قابل کشیدن"
#~ msgid "Transformation procedures"
#~ msgstr "روال‌های تبدیل"
#~ msgid "Edit procedures"
#~ msgstr "روال‌های ویرایش"
#~ msgid "Floating selections"
#~ msgstr "انتخاب‌های شناور"
#~ msgid "Font UI"
#~ msgstr "واسط کاربری قلم"
#~ msgid "Gimprc procedures"
#~ msgstr "روال‌های Gimprc"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "طیف"
#~ msgid "Gradient UI"
#~ msgstr "واسط کاربری طیف‌ها"
#~ msgid "Guide procedures"
#~ msgstr "روال‌های خطوط راهنما"
#~ msgid "Help procedures"
#~ msgstr "روال‌های راهنما"
#~ msgid "Message procedures"
#~ msgstr "روال‌های پیغام"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "متفرقه"
#~ msgid "Paint Tool procedures"
#~ msgstr "روال‌های ابزار رنگ‌آمیزی"
#~ msgid "Palette UI"
#~ msgstr "واسط کاربری تخته‌رنگ"
#~ msgid "Parasite procedures"
#~ msgstr "روال‌های پارازیت"
#~ msgid "Pattern UI"
#~ msgstr "واسط کاربری الگو"
#~ msgid "Plug-in"
#~ msgstr "متصل شونده"
#~ msgid "Procedural database"
#~ msgstr "پایگاه‌دادهٔ روالی"
#~ msgid "Image mask"
#~ msgstr "نقاب تصویر"
#~ msgid "Text procedures"
#~ msgstr "روال‌های متن"
#~ msgid "Transform Tool procedures"
#~ msgstr "روال‌های ابزار تبدیل"
#~ msgid "Internal GIMP procedure"
#~ msgstr "روال داخلی گیمپ"
#~ msgid "GIMP Plug-In"
#~ msgstr "متصل شوندهٔ گیمپ"
#~ msgid "GIMP Extension"
#~ msgstr "ضمیمهٔ گیمپ"
#~ msgid "Temporary Procedure"
#~ msgstr "روال موقت"
#~ msgid "Terminating plug-in: '%s'\n"
#~ msgstr "در حال پایان دادن به متصل شونده: «%s»\n"
#~ msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
#~ msgstr "در حال پرس و جو در مورد متصل شوندهٔ «%s»\n"
#~ msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
#~ msgstr "در حال راه‌اندازی متصل شوندهٔ «%s»\n"
#~ msgid "Starting extension: '%s'\n"
#~ msgstr "در حال آغاز ضمیمهٔ «%s»\n"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "تغییر اندازه"
#~ msgid "Transform layer"
#~ msgstr "تبدیل لایه"
#~ msgid "Transform selection"
#~ msgstr "تبدیل انتخاب"
#~ msgid "Transform path"
#~ msgstr "تبدیل مسیر"
#~ msgid "Fill with a color gradient"
#~ msgstr "رنگ‌آمیزی با طیف رنگی"
#~ msgid "Blend: Invalid for indexed images."
#~ msgstr "ترکیب: برای تصاویر نمونه‌رنگی نامعتبر است."
#~ msgid "Adjust brightness and contrast"
#~ msgstr "تنظیم روشنی و کنتراست"
#~ msgid "Fill with a color or pattern"
#~ msgstr "رنگ‌آمیزی با یک رنگ یا الگو"
#~ msgid "Select By Color"
#~ msgstr "انتخاب بر مبنای رنگ"
#~ msgid "Select regions by color"
#~ msgstr "انتخاب مناطق بر مبنای رنگ"
#~ msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
#~ msgstr "رنگ‌آمیزی توسط الگوها یا مناطق تصویر"
#~ msgid "Adjust color balance"
#~ msgstr "تنظیم موازنهٔ رنگی"
#~ msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
#~ msgstr "تعیین سطوح رنگی محدودهٔ انتخاب شده"
#~ msgid "Colorize the image"
#~ msgstr "رنگی کردن تصویر"
#~ msgid "Con_volve"
#~ msgstr "به هم _پیچاندن"
#~ msgid "Keep aspect ratio %s"
#~ msgstr "حفظ نسبت طول به عرض %s"
#~ msgid "Crop & Resize"
#~ msgstr "حاشیه‌گیری و تغییر اندازه"
#~ msgid "Crop or Resize an image"
#~ msgstr "حاشیه‌گیری یا تغییر اندازهٔ یک تصویر"
#~ msgid "_Crop & Resize"
#~ msgstr "_حاشیهگیری و تغییر اندازه"
#~ msgid "Crop: "
#~ msgstr "حاشیه‌گیری: "
#~ msgid "Crop & Resize Information"
#~ msgstr "اطلاعات حاشیه‌گیری و تغییر اندازه"
#~ msgid "Origin X:"
#~ msgstr "X اصلی: "
#~ msgid "Origin Y:"
#~ msgstr "Y اصلی: "
#~ msgid "From selection"
#~ msgstr "از انتخاب"
#~ msgid "Adjust color curves"
#~ msgstr "تنظیم منحنی‌های رنگی"
#~ msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
#~ msgstr "منحنی‌های لایه‌های نمونه‌رنگی را نمی‌توان تنظیم کرد."
#~ msgid "Dodge or Burn strokes"
#~ msgstr "جاخالی کردن یا سوزاندن خطوط دور"
#~ msgid "Flip the layer or selection"
#~ msgstr "پشت و رو کردن لایه یا انتخاب"
#~ msgid "Adjust hue and saturation"
#~ msgstr "تنظیم فام و غلظت"
#~ msgid "Modify all colors"
#~ msgstr "تنظیم همهٔ رنگ‌ها"
#~ msgid "Draw in ink"
#~ msgstr "رسم با جوهر"
#~ msgid "Select shapes from image"
#~ msgstr "انتخاب اشکال از تصویر"
#~ msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
#~ msgstr "نمی‌توان برای لایه‌های نمونه‌رنگی سطوح را تنظیم کرد."
#~ msgid "Magnify"
#~ msgstr "بزرگ‌نمایی"
#~ msgid "Zoom in & out"
#~ msgstr "زوم به داخل و خارج"
#~ msgid "M_agnify"
#~ msgstr "ب_زرگنمایی"
#~ msgid "Measure distances and angles"
#~ msgstr "اندازه‌گیری فواصل و زاویه‌ها"
#~ msgid "Move the current path"
#~ msgstr "جابه‌جا کردن مسیر فعلی"
#~ msgid "Move layers & selections"
#~ msgstr "جابه‌جایی لایه‌ها و انتخاب‌ها"
#~ msgid "Paint fuzzy brush strokes"
#~ msgstr "رنگ‌آمیزی خطوط دور با قلم پرزدار"
#~ msgid "Paint hard edged pixels"
#~ msgstr "رنگ‌آمیزی نقاط با لبه‌های سخت"
#~ msgid "Matrix:"
#~ msgstr "ماتریس:"
#~ msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
#~ msgstr "تبدیل فضای رنگی تصویر به تعداد محدودی رنگ‌های نمونه‌گیری شده"
#~ msgid "Selection: ADD"
#~ msgstr "انتخاب: اضافه"
#~ msgid "Selection: SUBTRACT"
#~ msgstr "انتخاب: تفریق"
#~ msgid "Selection: INTERSECT"
#~ msgstr "انتخاب: اشتراک"
#~ msgid "Selection: REPLACE"
#~ msgstr "انتخاب: جایگزینی"
#~ msgid "Selection: "
#~ msgstr "انتخاب: "
#~ msgid "Rotate the layer or selection"
#~ msgstr "چرخاندن لایه یا انتخاب"
#~ msgid "Rotation Information"
#~ msgstr "اطلاعات چرخش"
#~ msgid "Scale the layer or selection"
#~ msgstr "بزرگ‌نمایی لایه یا انتخاب"
#~ msgid "Scaling information"
#~ msgstr "اطلاعات بزرگ‌نمایی"
#~ msgid "Original Width:"
#~ msgstr "عرض اصلی:"
#~ msgid "Current width:"
#~ msgstr "عرض فعلی:"
#~ msgid "Current height:"
#~ msgstr "ارتفاع فعلی:"
#~ msgid "Scale ratio X:"
#~ msgstr "نسبت بزرگ‌نمایی X:"
#~ msgid "Scale ratio Y:"
#~ msgstr "نسبت بزرگ‌نمایی Y:"
#~ msgid "Shear the layer or selection"
#~ msgstr "برش لایه یا انتخاب"
#~ msgid "Shearing Information"
#~ msgstr "اطلاعات برش"
#~ msgid "Smudge image"
#~ msgstr "دست‌مالی تصویر"
#~ msgid "Modify line spacing"
#~ msgstr "تعیین فاصلهٔ بین خطوط"
#~ msgid "Indent:"
#~ msgstr "تورفتگی:"
#~ msgid ""
#~ "Line\n"
#~ "spacing:"
#~ msgstr ""
#~ "فاصلهٔ\n"
#~ "سطرها"
#~ msgid "Add text to the image"
#~ msgstr "اضافه کردن متن به تصویر"
#~ msgid "Transform Direction"
#~ msgstr "جهت تبدیل"
#~ msgid "Clip result"
#~ msgstr "نتیجهٔ برش"
#~ msgid "Constraints"
#~ msgstr "محدودیت‌ها:"
#~ msgid "Keep height %s"
#~ msgstr "حفظ ارتفاع %s"
#~ msgid "Keep width %s"
#~ msgstr "حفظ عرض %s"
#~ msgid "Stroke path"
#~ msgstr "قلم‌ضربه کاری مسیر"
#~ msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
#~ msgstr ""
#~ "برای حرکت دادن دست‌گیره، در حالی که کلیک کرده و کلید را نگاه داشته‌اید موشی "
#~ "را حرکت دهید. (کلید تبدیل را امتحان کنید)"
#~ msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
#~ msgstr ""
#~ "برای حرکت دادن مؤلفه، در حالی که کلیک کرده و کلید را نگاه داشته‌اید موشی "
#~ "را حرکت دهید. (کلید تبدیل را امتحان کنید)"
#~ msgid "Cannot stroke empty path."
#~ msgstr "نمی‌توان برای مسیر خالی خط دور کشید."
#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
#~ msgstr "یک میان‌بر جدید تایپ کنید، یا کلید پس‌بر را فشار دهید تا قبلی پاک شود"
#~ msgid "Type a new accelerator"
#~ msgstr "یک میان‌بر جدید تایپ کنید"
#~ msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
#~ msgstr "اضافه کردن صافی انتخاب شده به فهرست صافی‌های فعال."
#~ msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
#~ msgstr "حذف صافی انتخاب شده از فهرست صافی‌های فعال."
#~ msgid "Configure selected filter: %s"
#~ msgstr "پیکربندی صافی انتخاب شده: %s"
#~ msgid "Configure selected filter"
#~ msgstr "پیکربندی صافی انتخاب شده"
#~ msgid "Key Up (Shift + Control + Alt)"
#~ msgstr "کلید بالا (تبدیل + مهار + دگرساز)"
#~ msgid "Key Up (Control + Alt)"
#~ msgstr "کلید بالا (مهار + دگرساز)"
#~ msgid "Key Up (Shift + Alt)"
#~ msgstr "کلید بالا (تبدیل + دگرساز)"
#~ msgid "Key Up (Shift + Control)"
#~ msgstr "کلید بالا (تبدیل + مهار)"
#~ msgid "Key Up (Alt)"
#~ msgstr "کلید بالا (دگرساز)"
#~ msgid "Key Up (Control)"
#~ msgstr "کلید بالا (مهار)"
#~ msgid "Key Up (Shift)"
#~ msgstr "کلید بالا (تبدیل)"
#~ msgid "Key Up"
#~ msgstr "کلید بالا"
#~ msgid "Key Down (Shift + Control + Alt)"
#~ msgstr "کلید پایین (تبدیل + مهار + دگرساز)"
#~ msgid "Key Down (Control + Alt)"
#~ msgstr "کلید پایین (مهار + دگرساز)"
#~ msgid "Key Down (Shift + Alt)"
#~ msgstr "کلید پایین (تبدیل + دگرساز)"
#~ msgid "Key Down (Shift + Control)"
#~ msgstr "کلید پایین (تبدیل + مهار)"
#~ msgid "Key Down (Alt)"
#~ msgstr "کلید پایین (دگرساز)"
#~ msgid "Key Down (Control)"
#~ msgstr "کلید پایین (مهار)"
#~ msgid "Key Down (Shift)"
#~ msgstr "کلید پایین (تبدیل)"
#~ msgid "Key Down"
#~ msgstr "کلید پایین"
#~ msgid "Key Left (Shift + Control + Alt)"
#~ msgstr "کلید چپ (تبدیل + مهار + ‌دگرساز)"
#~ msgid "Key Left (Control + Alt)"
#~ msgstr "کلید چپ (مهار + ‌دگرساز)"
#~ msgid "Key Left (Shift + Alt)"
#~ msgstr "کلید چپ (تبدیل + ‌دگرساز)"
#~ msgid "Key Left (Shift + Control)"
#~ msgstr "کلید چپ (تبدیل + مهار)"
#~ msgid "Key Left (Alt)"
#~ msgstr "کلید چپ (دگرساز)"
#~ msgid "Key Left (Control)"
#~ msgstr "کلید چپ (مهار)"
#~ msgid "Key Left (Shift)"
#~ msgstr "کلید چپ (تبدیل)"
#~ msgid "Key Left"
#~ msgstr "کلید چپ"
#~ msgid "Key Right (Shift + Control + Alt)"
#~ msgstr "کلید راست (تبدیل + مهار + ‌دگرساز)"
#~ msgid "Key Right (Control + Alt)"
#~ msgstr "کلید راست (مهار + ‌دگرساز)"
#~ msgid "Key Right (Shift + Alt)"
#~ msgstr "کلید راست (تبدیل + ‌دگرساز)"
#~ msgid "Key Right (Shift + Control)"
#~ msgstr "کلید راست (تبدیل + مهار)"
#~ msgid "Key Right (Alt)"
#~ msgstr "کلید راست (‌دگرساز)"
#~ msgid "Key Right (Control)"
#~ msgstr "کلید راست (مهار)"
#~ msgid "Key Right (Shift)"
#~ msgstr "کلید راست (تبدیل)"
#~ msgid "Key Right"
#~ msgstr "کلید راست"
#~ msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)"
#~ msgstr "لغزش به بالا (تبدیل + مهار + دگرساز)"
#~ msgid "Scroll Up (Control + Alt)"
#~ msgstr "لغزش به بالا (مهار + دگرساز)"
#~ msgid "Scroll Up (Shift + Alt)"
#~ msgstr "لغزش به بالا (تبدیل + دگرساز)"
#~ msgid "Scroll Up (Shift + Control)"
#~ msgstr "لغزش به بالا (تبدیل + مهار)"
#~ msgid "Scroll Up (Alt)"
#~ msgstr "لغزش به بالا (دگرساز)"
#~ msgid "Scroll Up (Control)"
#~ msgstr "لغزش به بالا (مهار)"
#~ msgid "Scroll Up (Shift)"
#~ msgstr "لغزش به بالا (تبدیل)"
#~ msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)"
#~ msgstr "لغزش به پایین (تبدیل + مهار + دگرساز)"
#~ msgid "Scroll Down (Control + Alt)"
#~ msgstr "لغزش به پایین (مهار + دگرساز)"
#~ msgid "Scroll Down (Shift + Alt)"
#~ msgstr "لغزش به پایین (تبدیل + دگرساز)"
#~ msgid "Scroll Down (Shift + Control)"
#~ msgstr "لغزش به پایین (تبدیل + مهار)"
#~ msgid "Scroll Down (Alt)"
#~ msgstr "لغزش به پایین (دگرساز)"
#~ msgid "Scroll Down (Control)"
#~ msgstr "لغزش به پایین (مهار)"
#~ msgid "Scroll Down (Shift)"
#~ msgstr "لغزش به پایین (تبدیل)"
#~ msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)"
#~ msgstr "لغزش به چپ (تبدیل + مهار + دگرساز)"
#~ msgid "Scroll Left (Control + Alt)"
#~ msgstr "لغزش به چپ (مهار + دگرساز)"
#~ msgid "Scroll Left (Shift + Alt)"
#~ msgstr "لغزش به چپ (تبدیل + دگرساز)"
#~ msgid "Scroll Left (Shift + Control)"
#~ msgstr "لغزش به چپ (تبدیل + مهار)"
#~ msgid "Scroll Left (Alt)"
#~ msgstr "لغزش به چپ (دگرساز)"
#~ msgid "Scroll Left (Control)"
#~ msgstr "لغزش به چپ (مهار)"
#~ msgid "Scroll Left (Shift)"
#~ msgstr "لغزش به چپ (تبدیل)"
#~ msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)"
#~ msgstr "لغزش به راست (تبدیل + مهار + دگرساز)"
#~ msgid "Scroll Right (Control + Alt)"
#~ msgstr "لغزش به راست (مهار + دگرساز)"
#~ msgid "Scroll Right (Shift + Alt)"
#~ msgstr "لغزش به راست (تبدیل + دگرساز)"
#~ msgid "Scroll Right (Shift + Control)"
#~ msgstr "لغزش به راست (تبدیل + مهار)"
#~ msgid "Scroll Right (Alt)"
#~ msgstr "لغزش به راست (دگرساز)"
#~ msgid "Scroll Right (Control)"
#~ msgstr "لغزش به راست (مهار)"
#~ msgid "Scroll Right (Shift)"
#~ msgstr "لغزش به راست (تبدیل)"
#~ msgid "Close this Tab"
#~ msgstr "بس_تن زبانه"
#~ msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "HSV (%I0.3f، %I0.3f، %I0.3f)"
#~ msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "(%I0.3f، %I0.3f، %I0.3f)"
#~ msgid "Keep transparency"
#~ msgstr "حفظ شفافیت"
#~ msgid "This text input field is limited to %d characters."
#~ msgstr "این فیلد ورودی متن به %Id نویسه محدود شده است."
#~ msgid "Color_space:"
#~ msgstr "_فضای رنگی:"
#~ msgid "<%s>"
#~ msgstr "<%s>"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "پرتره‌ای"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "منظره‌ای"
#~ msgid "Pixel values"
#~ msgstr "مقادیر نقاط"