gimp/po/eo.po

12011 lines
322 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This is the Esperanto catalog for The GIMP.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Antonio C. Codazzi "la Filozofo" - 2006
#
# Tradukaĵoj:
#
# pattern = motivo (to) stroke = konturu mode = moduso
# template = modelo (to) shear = klinu merge = kunfandi
# path = streko (to) render = transdoni
# palette = paletro rendering = transdonado
# gradients = gradiento map = mapo
# brush = peniko layer = tavolo
# wave = ondo level = nivelo
# ripple = krispiĝo newsprint = ŝajno de ĵurnala preso
# emboss = reliefo toolbox (i.e. toolbox window) = ilarkesto
# canvas = toloj tools (or toolbox) = iloj
# feather = stompi / stompado /stompaĵo
# undo history = historio de nuligoj scroll bar = rulumstango
# undo = nuligo plug-in = kromaĵo
# module = modjulo extension (of file) = finaĵo
# Manager (ilo) = administrilo extension (of program) = plivastiĝaĵo
# (to) scale = laŭskale aranĝu backup = savkopio
# device = periferiaĵo jitter = ĵitero
# loading = ŝargado path (2) = raŭto ekz.: serĉa raŭto
# dithering = punktismo antialiasing = glatigo
#
# focus = fokuso focused (photog. & selection) = enfokusita
# unfocused (de-selection) = eksfokusita unfocused (no selected by focus) = nefokuita
# unfocused (photog.) = eksterfokusita blur = malfokusi ("misenfokusigi" tro longe)
# query = informpeto ("serĉo" se aktiva) justify = ambaŭen
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-30 10:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 10:15+0100\n"
"Last-Translator: Antonio C. Codazzi <f_sophia@libero.it>\n"
"Language-Team: eo-tradukado.tuxfamily.org\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../app/about.h:24
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../app/about.h:27 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Bildmanipulilo (GIMP = GNU Image Manipulation Program)"
#: ../app/about.h:30
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright © 1995-2007\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Kopirajto © 1995-2006\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis kaj GIMP-skipo de Progresigo"
#: ../app/about.h:34
msgid ""
"GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"GIMP estas libera programaro; vi povas redistribui kaj/aŭ redakti ĝin sub la "
"kondiĉoj de GNU Ĝenerala Publika Licenco kiel eldonita far Free Software "
"Foundation; kaj versio 2 de Licenco, kaj ĉiu sekvanta versio.\n"
"\n"
"Ĉi programo estas disdonito esperante ke ĝi povas esti utila al vi, tamen "
"SEN GARANTIO; sen garantio pri DISDONADO aŭ pri SPECIALAJ UZOJ. Legu GNU "
"General Public License por pli detaloj.\n"
"\n"
"Kutime kopion de GNU General Public License estas aldonata al ĉi programo; "
"alikaze skribu al la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite "
"330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: ../app/app_procs.c:208
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"Estas neeble malfermi testan svop-dosieron.\n"
"\n"
"Por datuma protekto, kontrolu en la Agordoj lokadon kaj rajtigojn de la "
"svopa dosierujo (nune ili estas \"%s\")."
#: ../app/batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr ""
"Neniu skriptinterpretilo estas agordita, do mi uzas la defaŭltan \"%s\".\n"
#: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"La skriptinterpretilo \"%s\" ne estas disponebla. Skriptmoduso estas "
"malebligita."
#: ../app/main.c:142 ../tools/gimp-remote.c:79
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Montru informojn pri versio kaj eliru"
#: ../app/main.c:147
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Montru informojn pri licenco e kaj eliru"
#: ../app/main.c:152
msgid "Be more verbose"
msgstr "Estu pli parolema"
#: ../app/main.c:157
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr ""
#: ../app/main.c:162
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Lanĉu sen interfaco de la Uzanto"
#: ../app/main.c:167
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Ne ŝargu penikojn, gradientojn, motivojn, ..."
#: ../app/main.c:172
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Ne ŝargu iun ajn tiparon"
#: ../app/main.c:177
msgid "Do not show a startup window"
msgstr "Ne montru unuan fenestron"
#: ../app/main.c:182
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "Ne utiligu kunpartigitan memoron inter GIMP kaj kromaĵoj"
#: ../app/main.c:187
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Ne utiligu specialajn akcelojn de CPU"
#: ../app/main.c:192
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Uzu alternativan sessionrc dosieron"
#: ../app/main.c:197
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Uzu alternativan gimprc Uzant-dosieron"
#: ../app/main.c:202
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Uzu alternativan gimprc sistemdosieron"
#: ../app/main.c:207
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Lanĉenda skript-komandon (ĝi estas uzebla plifoje)"
#: ../app/main.c:212
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Proceduro por procezi skript-komandojn"
#: ../app/main.c:217
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Sendu mesaĝojn sur konsolon anstataŭ en dialog-fenestron"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:223
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "Moduso PDB-kompatibila (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:229
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Lanĉu erarserĉilon en okazo de blokiĝo (never|query|always)"
#: ../app/main.c:234
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Ebligu sencimigon laŭ nefatalaj signaloj"
#: ../app/main.c:239
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Igu ĉiujn avertojn fatalaj"
#: ../app/main.c:244
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Kreu gimprc dosieron per defaŭltaj valoroj"
#: ../app/main.c:327
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[FILE|URI...]"
#: ../app/main.c:345
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP ne povas prepari grafikan interfacon.\n"
"Kontrolu ke ĝusta agordado de grafika medio ekzistas."
#: ../app/main.c:392
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr ""
#: ../app/main.c:467
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr ""
#: ../app/main.c:468
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr ""
#: ../app/main.c:485
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr ""
#: ../app/main.c:587 ../tools/gimp-remote.c:323
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s versio %s"
#: ../app/sanity.c:216
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"La agordita kodigo de dosiernomo ne estas konvertebla en UTF-8: %s\n"
"\n"
"Bonvolu, kontrolu la valoron de la medivariablo G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:235
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"La nomo de la dosierujo, kiu enhavas Uzant-agordojn de GIMP, ne estas "
"konvertebla en UTF-8: %s\n"
"\n"
"Verŝajne, nuna dosiersistemo ne storas dosierojn en UTF-8 kodigo kaj ĝi ne "
"estis komunikita al GLib dosieraro. Bonvolu, agordu medivariablon "
"G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/actions/actions.c:99 ../app/dialogs/dialogs.c:215
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:90
msgid "Brush Editor"
msgstr "Redaktilo de Penikoj"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:102 ../app/actions/dialogs-actions.c:130
#: ../app/core/gimp.c:817 ../app/dialogs/dialogs.c:148
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2587
msgid "Brushes"
msgstr "Penikoj"
#: ../app/actions/actions.c:105 ../app/actions/dialogs-actions.c:155
#: ../app/dialogs/dialogs.c:160
msgid "Buffers"
msgstr "Bufroj"
#: ../app/actions/actions.c:108 ../app/actions/dialogs-actions.c:80
#: ../app/dialogs/dialogs.c:173
msgid "Channels"
msgstr "Kanaloj"
#: ../app/actions/actions.c:111 ../app/actions/dialogs-actions.c:90
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:173 ../app/dialogs/dialogs.c:181
msgid "Colormap"
msgstr "Kolormapo"
#: ../app/actions/actions.c:114
msgid "Context"
msgstr "Kunteksto"
#: ../app/actions/actions.c:117 ../app/actions/dialogs-actions.c:115
#: ../app/dialogs/dialogs.c:141
msgid "Pointer Information"
msgstr "Pri Celumilo"
#: ../app/actions/actions.c:120
msgid "Debug"
msgstr "Sencimigo"
#: ../app/actions/actions.c:123
msgid "Dialogs"
msgstr "Fenestroj"
#: ../app/actions/actions.c:126
msgid "Dock"
msgstr "Agrafu"
#: ../app/actions/actions.c:129
msgid "Dockable"
msgstr "Agrafebla"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:132 ../app/actions/dialogs-actions.c:165
#: ../app/dialogs/dialogs.c:162 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1510
msgid "Document History"
msgstr "Historio de Dokumentoj"
#: ../app/actions/actions.c:135
msgid "Drawable"
msgstr "Desegnebla"
#: ../app/actions/actions.c:138 ../app/tools/tools-enums.c:180
msgid "Edit"
msgstr "Redaktu"
#: ../app/actions/actions.c:141 ../app/actions/dialogs-actions.c:180
#: ../app/dialogs/dialogs.c:137
msgid "Error Console"
msgstr "Erara Konzolo"
#: ../app/actions/actions.c:144
msgid "File"
msgstr "Dosiero"
#. initialize the list of gimp fonts
#: ../app/actions/actions.c:147 ../app/actions/dialogs-actions.c:150
#: ../app/core/gimp.c:833 ../app/dialogs/dialogs.c:156
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2603
msgid "Fonts"
msgstr "Tiparoj"
#: ../app/actions/actions.c:150 ../app/dialogs/dialogs.c:219
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:276
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Redaktilo de Gradientoj"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:153 ../app/actions/dialogs-actions.c:140
#: ../app/core/gimp.c:829 ../app/dialogs/dialogs.c:152
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2599
msgid "Gradients"
msgstr "Gradientoj"
#: ../app/actions/actions.c:156
msgid "Help"
msgstr "Helpo"
#: ../app/actions/actions.c:159 ../app/core/core-enums.c:212
#: ../app/tools/tools-enums.c:212
msgid "Image"
msgstr "Bildo"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:162 ../app/actions/dialogs-actions.c:160
#: ../app/dialogs/dialogs.c:146
msgid "Images"
msgstr "Bildoj"
#: ../app/actions/actions.c:165 ../app/actions/dialogs-actions.c:75
#: ../app/dialogs/dialogs.c:169 ../app/dialogs/resize-dialog.c:285
msgid "Layers"
msgstr "Tavoloj"
#: ../app/actions/actions.c:168 ../app/dialogs/dialogs.c:223
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:154
msgid "Palette Editor"
msgstr "Redaktilo de Paletro"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:171 ../app/actions/dialogs-actions.c:145
#: ../app/core/gimp.c:825 ../app/dialogs/dialogs.c:154
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2595
msgid "Palettes"
msgstr "Paletroj"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:174 ../app/actions/dialogs-actions.c:135
#: ../app/core/gimp.c:821 ../app/dialogs/dialogs.c:150
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2591
msgid "Patterns"
msgstr "Motivoj"
#: ../app/actions/actions.c:177 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Kromaĵoj"
#: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/core-enums.c:858
#: ../app/core/gimpchannel.c:361
msgid "Quick Mask"
msgstr "Rapidmasko"
#: ../app/actions/actions.c:183 ../app/actions/dialogs-actions.c:120
#: ../app/dialogs/dialogs.c:197
msgid "Sample Points"
msgstr "Sampladaj Punktoj"
#: ../app/actions/actions.c:186
msgid "Select"
msgstr "Elektu"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:189 ../app/core/gimp.c:842
#: ../app/dialogs/dialogs.c:164
msgid "Templates"
msgstr "Modeloj"
#: ../app/actions/actions.c:192
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekst-redaktilo"
#: ../app/actions/actions.c:195 ../app/actions/dialogs-actions.c:65
#: ../app/dialogs/dialogs.c:129 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1753
#: ../app/gui/gui.c:438
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcioj de Iloj"
#: ../app/actions/actions.c:198 ../app/actions/dialogs-actions.c:175
#: ../app/dialogs/dialogs.c:158
msgid "Tools"
msgstr "Iloj"
#: ../app/actions/actions.c:201 ../app/actions/dialogs-actions.c:85
#: ../app/dialogs/dialogs.c:177 ../app/tools/gimpvectortool.c:158
msgid "Paths"
msgstr "Strekoj"
#: ../app/actions/actions.c:204
msgid "View"
msgstr "Videbligu"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Menuo de Penik-redaktilo"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Redaktu Aktivan Penikon"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Menuo de Penikoj"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "Malfermu Penik_on kiel Bildo"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgid "Open brush as image"
msgstr "Malfermu penikon kiel bildo"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgid "_New Brush"
msgstr "_Nova Peniko"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgid "New brush"
msgstr "Nova peniko"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "D_uplikatu Penikon"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgid "Duplicate brush"
msgstr "Duplikatu penikon"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Kopiu _Lokadon de Peniko"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Kopiu lokadon de penik-dosiero en la poŝo"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Forigu Penikon"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgid "Delete brush"
msgstr "Forigu penikon"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "Ĝisdati_gu Penikojn"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Ĝisdatigu penikojn"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "Redaktu P_enikon..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:87
msgid "Edit brush"
msgstr "Redaktu penikon"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Menuo de Bufroj"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Enmetu Bufrojn"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Enmetu elektitan bufron"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Enmetu Bufron _En"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Enmetu elektitan bufron en la elekto"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Enmetu Bufron kiel _Nova"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "Enmetu elektitan bufron kiel nova bildo"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Forigu Bufron"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Forigu elektitan bufron"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgid "Channels Menu"
msgstr "Menuo de Kanaloj"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Redaktu Kanalajn Ecojn..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Redaktu kanalan nomon, koloron kaj opakecon"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Nova Kanalo..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgid "Create a new channel"
msgstr "Kreu novan kanalon"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgid "_New Channel"
msgstr "_Nova Kanalo"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Kreu novan kanalon per lastuzataj valoroj"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "_Duplikatu Kanalon"
#: ../app/actions/channels-actions.c:67
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Kreu ĉi kanalan duplikaton kaj aldonu ĝin al la bildo"
#: ../app/actions/channels-actions.c:72
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Forigu Kanalon"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgid "Delete this channel"
msgstr "Forigu ĉi kanalon"
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Suprentiru Kanalon"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Suprentiru ĉi kanalon unstupe en la stako"
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Suprentiru Kanalon ĝis la _Pinto"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Suprentiru ĉi kanalon ĝis la pinto de la stako"
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
msgid "_Lower Channel"
msgstr "Su_bentiru Kanalon"
#: ../app/actions/channels-actions.c:91
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Subentiru ĉi kanalon unstupe en la stako"
#: ../app/actions/channels-actions.c:96
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Subentiru Kanalon ĝis la _Fundo"
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Subentiru ĉi kanalon ĝis la fundo de la stako"
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "_Kanalo laŭ Elekto"
#: ../app/actions/channels-actions.c:106
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Anstataŭigu la elekton per ĉi kanalo"
#: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:260
#: ../app/actions/vectors-actions.c:173
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Aldonu al la Elekton"
#: ../app/actions/channels-actions.c:112
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Aldonu ĉi kanalon al la nuna elekto"
#: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:266
#: ../app/actions/layers-actions.c:293 ../app/actions/layers-actions.c:320
#: ../app/actions/vectors-actions.c:179
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Deprenu de la Elekton"
#: ../app/actions/channels-actions.c:118
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Deprenu ĉi kanalon de la nuna elekto"
#: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:272
#: ../app/actions/layers-actions.c:299 ../app/actions/layers-actions.c:326
#: ../app/actions/vectors-actions.c:185
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Sekcu kun la Elekto"
#: ../app/actions/channels-actions.c:124
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Sekcu ĉi kanalon kun la nuna elekto"
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
#: ../app/actions/channels-commands.c:395
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Kanalaj Ecoj"
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Redaktu Kanalajn Ecojn"
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Redaktu Kanalan Koloron"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "Pleniga _Opakeco:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:116
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/actions/channels-commands.c:163
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:314
msgid "New Channel"
msgstr "Nova Kanalo"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "New Channel Options"
msgstr "Novaj Kanalajn Opciojn"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nova Kanala Koloro"
#: ../app/actions/channels-commands.c:243
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:497
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:247
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:806 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:307
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s Kanala Kopio"
#: ../app/actions/channels-commands.c:308 ../app/core/gimpselection.c:557
#: ../app/pdb/selection_cmds.c:423 ../app/pdb/selection_cmds.c:486
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanalo de Elekto"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:43
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Menuo de Kolormapo"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:47
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Redaktu Koloron..."
#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgid "Edit color"
msgstr "Redaktu koloron"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:56
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Aldonu Koloron el MF"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Aldonu nunan malfonan koloron"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:62
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Aldonu Koloron el FN"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
msgid "Add current background color"
msgstr "Aldonu nunan fonan koloron"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:70
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Redaktu kolormapan eron #%d"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:77
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Redaktu Kolormapan Eron"
#: ../app/actions/context-actions.c:46
msgid "_Context"
msgstr "_Kunteksto"
#: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:65
msgid "_Colors"
msgstr "_Koloroj"
#: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:58
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opakeco"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Pentrada _Moduso"
#: ../app/actions/context-actions.c:50
msgid "_Tool"
msgstr "_Ilo"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1813
msgid "_Brush"
msgstr "_Peniko"
#: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:98
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816
msgid "_Pattern"
msgstr "_Motivo"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgid "_Palette"
msgstr "_Paletro"
#: ../app/actions/context-actions.c:54
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:217
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1819
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradiento"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgid "_Font"
msgstr "_Tiparoj"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgid "_Shape"
msgstr "_Formo"
#: ../app/actions/context-actions.c:58
msgid "_Radius"
msgstr "_Radiuso"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgid "S_pikes"
msgstr "_Pintoj"
#: ../app/actions/context-actions.c:60
msgid "_Hardness"
msgstr "_Dureco"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgid "_Aspect"
msgstr "_Aspekto"
#: ../app/actions/context-actions.c:62
msgid "A_ngle"
msgstr "A_ngulo"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Defaŭltaj Koloroj"
#: ../app/actions/context-actions.c:66
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Agordu malfonan koloron per nigro kaj fonon per blanko"
#: ../app/actions/context-actions.c:71
msgid "S_wap Colors"
msgstr "I_nterŝanĝu Kolorojn"
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Ŝanĝu malfonan kaj fonan koloron"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Menuo pri Celumilo"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:191
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Difu_za Samplado"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
msgid "Sample Merged"
msgstr "Difuza Samplado"
#: ../app/actions/data-commands.c:104 ../app/actions/documents-commands.c:320
#: ../app/actions/file-commands.c:169 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:205
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:251
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:449
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:763 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:158
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:912
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Malfermo de \"%s\" malsukcesis:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:130
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1370
#: ../app/core/gimppalette-import.c:210 ../app/core/gimppalette-load.c:223
#: ../app/core/gimppalette.c:336 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771
#: ../app/pdb/image_cmds.c:2005 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:97
msgid "Untitled"
msgstr "Sen Titolo"
#: ../app/actions/data-commands.c:226
msgid "Delete Object"
msgstr "Forigu Objekton"
#: ../app/actions/data-commands.c:249
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigu \"%s\" el la listo kaj el disko?"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:38
msgid "_Dialogs"
msgstr "_Fenestroj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
msgid "Create New Doc_k"
msgstr "Kreu N_ovan Dokon"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:42
msgid "_Layers, Channels & Paths"
msgstr "_Tavoloj, Kanaloj kaj Strekoj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "_Penikoj, Motivoj kaj Gradientoj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "_Misc. Stuff"
msgstr "_Diversaĵoj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
msgid "Tool_box"
msgstr "_Iloj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgid "Tool _Options"
msgstr "_Opcioj de la Iloj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
msgid "_Device Status"
msgstr "_Periferiaĵa Stato"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 ../app/dialogs/dialogs.c:133
msgid "Device Status"
msgstr "Periferiaĵa Stato"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
msgid "_Layers"
msgstr "_Tavoloj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
msgid "_Channels"
msgstr "_Kanaloj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:85
msgid "_Paths"
msgstr "_Strekoj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
msgid "Color_map"
msgstr "Kolor_mapo"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histogra_mo"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 ../app/dialogs/dialogs.c:185
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramo"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Redaktilo de _Elekto"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 ../app/dialogs/dialogs.c:189
msgid "Selection Editor"
msgstr "Redaktilo de Elekto"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
msgid "Na_vigation"
msgstr "Na_vigado"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 ../app/dialogs/dialogs.c:203
msgid "Display Navigation"
msgstr "Montru Navigadon"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
msgid "Undo _History"
msgstr "Historio de N_uligoj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:193
msgid "Undo History"
msgstr "Historio de Nuligoj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:141
msgid "Pointer"
msgstr "Celumilo"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
msgid "_Sample Points"
msgstr "_Sampladaj Punktoj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgid "Colo_rs"
msgstr "Kolo_roj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 ../app/dialogs/dialogs.c:209
msgid "FG/BG Color"
msgstr "MF/FN Koloro"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
msgid "_Brushes"
msgstr "_Penikoj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
msgid "P_atterns"
msgstr "_Motivoj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
msgid "_Gradients"
msgstr "_Gradientoj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:145
msgid "Pal_ettes"
msgstr "_Paletroj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
msgid "_Fonts"
msgstr "_Tiparoj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgid "B_uffers"
msgstr "_Bufroj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
msgid "_Images"
msgstr "_Bildoj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Historio de _Dokumentoj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
msgid "_Templates"
msgstr "Mode_loj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:164
msgid "Image Templates"
msgstr "Bildaj Modeloj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:175
msgid "T_ools"
msgstr "I_loj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Erarko_nzolo"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190
msgid "_Preferences"
msgstr "_Agordoj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klavara _Kurtvojoj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
msgid "_Module Manager"
msgstr "_Modjuladministrilo"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:205
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "Laŭtagaj _Sugestoj"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
msgid "_About"
msgstr "_Pri"
#: ../app/actions/dock-actions.c:43
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "Movu al la Ekrano"
#: ../app/actions/dock-actions.c:47
msgid "Close Dock"
msgstr "Fermu Dokon"
#: ../app/actions/dock-actions.c:52 ../app/actions/view-actions.c:115
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Malfermu Ekranon..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:60
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "Montru Bildan _Elekton"
#: ../app/actions/dock-actions.c:66
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Aŭtomate _Sekvu Aktivan Bildon"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Menuo de Fenestroj"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Aldonu Slipon"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgid "_Preview Size"
msgstr "Antaŭmontra Grandeco"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgid "_Tab Style"
msgstr "Slipos_tilo"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fermu Slipon"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:63
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Deigi Slipon"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:81
msgid "_Tiny"
msgstr "Etega"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:82
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Pli Eta"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:83
msgid "_Small"
msgstr "_Eta"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
msgid "_Medium"
msgstr "_Meza"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgid "_Large"
msgstr "Gran_da"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Pli Gra_nda"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgid "_Huge"
msgstr "Grand_ega"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
msgid "_Enormous"
msgstr "_Enorma"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Giganta"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
msgid "_Icon"
msgstr "_Ikono"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgid "Current _Status"
msgstr "Nuna _Stato"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
msgid "_Text"
msgstr "_Teskto"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgid "I_con & Text"
msgstr "I_kono kaj Teksto"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
msgid "St_atus & Text"
msgstr "St_ato kaj Teksto"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Montru _Butonstangon "
#: ../app/actions/dockable-actions.c:117
msgid "View as _List"
msgstr "Montru kiel _Listo"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:122
msgid "View as _Grid"
msgstr "Montru kiel _Krado"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgid "Documents Menu"
msgstr "Menuo de Dokumentoj"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgid "_Open Image"
msgstr "_Malfermu Bildon"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Malfermu elektitan eron"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "Supren_tiru aŭ Malfermu Bildon"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Suprentiru fenestron se ĝi estas jam malfermita"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "Dosier-Malfermada Fenestro"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgid "Open image dialog"
msgstr "Malfermu bildan fenestron"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Kopiu _Lokadon de Bildo"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Kopiu en la poŝo lokadon de bildo"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Forigu _Eron"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Forigu elektitan eron"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgid "_Clear History"
msgstr "_Vakigu Historion"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Vakigu tute historion de dokumentoj"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Regeneru _Antaŭmontron"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgid "Recreate preview"
msgstr "Regeneru antaŭmontron"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Reŝargu _ĉiujn Antaŭmontrojn"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgid "Reload all previews"
msgstr "Reŝargu ĉiujn antaŭmontrojn"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Forigu Se_nligajn Erojn"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgid "Remove dangling entries"
msgstr "Forigu senligajn erojn"
#: ../app/actions/documents-commands.c:197
msgid "Clear Document History"
msgstr "Vakigu Historion de Dokumentoj"
#: ../app/actions/documents-commands.c:220
msgid "Remove all entries from the document history?"
msgstr "Ĉu vi volas formovi ĉiujn erojn el la historio de dokumentoj?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:224
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all currently listed "
"entries."
msgstr ""
"Vakigo de dokumenta historio formovos permanente ĉiujn erojn kiuj nun estas "
"enlistigitaj."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Malsaturu..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgid "Turn colors into shades of gray"
msgstr "Transformu koloroj en grizaj nuancoj"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgid "_Equalize"
msgstr "_Ekvilibrigu"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Aŭtomata pliigo de kontrasto"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
msgid "In_vert"
msgstr "In_versigu"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgid "Invert the colors"
msgstr "Inversigu kolorojn"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
msgid "_White Balance"
msgstr "__Ekvilibrigo de Blanko"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Aŭtomata korektado de blank-ekvilibrigo"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:69
msgid "_Offset..."
msgstr "Del_okado..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:70
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Transportu bilderoin, opcie metante ilin sur la randoj"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:78 ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgid "_Linked"
msgstr "Kun_ligita"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "Ŝanĝu kunligitan staton"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:85 ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgid "_Visible"
msgstr "_Videbla"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:86
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Ŝanĝu videblecon"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:95 ../app/actions/image-actions.c:165
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Renversu _Horizontale"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:96
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Renversu horizontale"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:171
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Renversu _Vertikale"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:102
msgid "Flip vertically"
msgstr "Renversu vertikale"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:110 ../app/actions/image-actions.c:180
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Turnu laŭ 90 gradoj _dekstroĝire"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Turnu laŭ 90 gradoj dekstroĝire"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:116 ../app/actions/image-actions.c:186
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Turnu laŭ _180 gradoj"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:117
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Komplete renversu"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:122 ../app/actions/image-actions.c:192
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Turnu laŭ 90 gradoj _kontraŭmontrile"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:123
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Turnu laŭ 90 gradoj kontraŭmontrile"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:75
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "Malsaturado efikas nur laŭ RGB kolor-tavoloj."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:103
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Ekvilibrigo ne efikas laŭ indicitaj tavoloj."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:124
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Inversigo ne efikas laŭ indicitaj tavoloj."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:147
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Blank-ekvilibrigo efikas nur laŭ RGB kolor-tavoloj."
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
msgid "_Edit"
msgstr "_Redaktu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:64
msgid "_Paste as"
msgstr "_Enmetu kiel"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgid "_Buffer"
msgstr "_Bufro"
#: ../app/actions/edit-actions.c:68
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Menuo de Nuliga Historio"
#: ../app/actions/edit-actions.c:72 ../app/actions/edit-actions.c:297
msgid "_Undo"
msgstr "N_uligu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:73
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Nuligu lastan agadon"
#: ../app/actions/edit-actions.c:78 ../app/actions/edit-actions.c:298
msgid "_Redo"
msgstr "_Reigu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:79
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Reigu lastan agadon kiu estis nuligita"
#: ../app/actions/edit-actions.c:84
msgid "Strong Undo"
msgstr "Forta Nuligo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:85
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Nuligu lastan agadon, preterlasante modifojn de videbleco"
#: ../app/actions/edit-actions.c:90
msgid "Strong Redo"
msgstr "Forta Reigo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:91
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr ""
"Reigu lastan agadon kiu estis nuligita, preterlasante modifojn de videbleco"
#: ../app/actions/edit-actions.c:96
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Vakigu Historio de Nuligoj"
#: ../app/actions/edit-actions.c:97
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Formovu ĉiujn agadojn el la historio de nuligoj"
#: ../app/actions/edit-actions.c:102 ../app/actions/edit-actions.c:299
msgid "_Fade..."
msgstr "_Dissolvo..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:107
msgid "Cu_t"
msgstr "El_tondu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:108
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Movu elektitajn bilderojn en la poŝo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:113
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:114
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Kopiu elektitajn bilderojn en la poŝo"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:119
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Kopiu _Videblaĵon"
#: ../app/actions/edit-actions.c:120
msgid "Copy the selected region to the clipboard"
msgstr "Kopiu en la poŝo elektitan areojn"
#: ../app/actions/edit-actions.c:125
msgid "_Paste"
msgstr "_Enmetu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:126
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Enmetu la entenon de la poŝo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:131
msgid "Paste _Into"
msgstr "Enmetu _En"
#: ../app/actions/edit-actions.c:132
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Enmetu en nuna elekto la entenon de la poŝo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:137
msgid "Paste as New"
msgstr "Enmetu kiel Nova"
#: ../app/actions/edit-actions.c:138 ../app/actions/edit-actions.c:144
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Kreu novan bildon per la enteno de la poŝo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:143
msgid "_New Image"
msgstr "_Nova Bildo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:149
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "_Eltondu Laŭnome..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:154
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Kopiu Laŭnome..."
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:159
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Kopiu _Videblaĵon Laŭnome..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:164
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Enmetu Laŭnome..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:169
msgid "Cl_ear"
msgstr "Va_kigu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:170
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Forigu elektitajn bilderojn"
#: ../app/actions/edit-actions.c:178
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Plenigu per _Malfona Koloro"
#: ../app/actions/edit-actions.c:179
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Plenigu la elekton per malfona koloro"
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Plenigu per _Fona Koloro"
#: ../app/actions/edit-actions.c:185
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Plenigu la elekton per fona koloro"
#: ../app/actions/edit-actions.c:190
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Plenigu per _Motivo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:191
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Plenigu la elekton per aktiva motivo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:270
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "N_uligu %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:275
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Reigu %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:286
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "_Dissolvo de %s..."
#: ../app/actions/edit-commands.c:133
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Vakigu Historion de Nuligoj"
#: ../app/actions/edit-commands.c:159
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Ĉu vi certe volas vakigi nulig-historion de la bildo?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:171
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "Vakigo de la nulig-historio laŭ ĉi bildo liberigos %s da memoro."
#: ../app/actions/edit-commands.c:270 ../app/actions/edit-commands.c:446
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Neniu emnetenda bildo ĉeestas en la poŝo"
#: ../app/actions/edit-commands.c:284
msgid "Cut Named"
msgstr "Eltondu Laŭnome"
#: ../app/actions/edit-commands.c:287 ../app/actions/edit-commands.c:328
#: ../app/actions/edit-commands.c:348
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Enigu nomon de ĉi bufro"
#: ../app/actions/edit-commands.c:325
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopiu Laŭnome"
#: ../app/actions/edit-commands.c:345
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Kopiu _Videblaĵon Laŭnome"
#: ../app/actions/edit-commands.c:464
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Ne estas aktiva tavolo aŭ kanalo por eltondi."
#: ../app/actions/edit-commands.c:469 ../app/actions/edit-commands.c:496
#: ../app/actions/edit-commands.c:513
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Sennoma Bufro)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:491
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Ne estas aktiva tavolo aŭ kanalo por kopii"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Menuo de la Erarkonzolo"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgid "_Clear"
msgstr "_Vakigu"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgid "Clear error console"
msgstr "Vakigu erarkonzolon"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgid "Select _All"
msgstr "Elektu Ĉ_ion"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
msgid "Select all errors"
msgstr "Elektu ĉiujn erarojn"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Konservu Ĵurnalon de la Erarojn en Dosiero..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
msgid "Save error log"
msgstr "Konservu ĵurnalon de la erarojn"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Konservu _Elekton en Dosiero..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:66
msgid "Save selection"
msgstr "Konservu la elekton"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Estas neeble konservi. Nenio estas elektita."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Konservu Ĵurnalon de la Erarojn en Dosiero"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:153
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Eraro dum skribado de la dosiero \"%s\":\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:64
msgid "_File"
msgstr "_Dosiero"
#: ../app/actions/file-actions.c:65
msgid "Open _Recent"
msgstr "Malfermu _Freŝdatojn"
#: ../app/actions/file-actions.c:66
msgid "Acq_uire"
msgstr "Ak_irado"
#: ../app/actions/file-actions.c:69
msgid "_Open..."
msgstr "_Malfermu..."
#: ../app/actions/file-actions.c:74
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Malfermu k_iel Tavolo..."
#: ../app/actions/file-actions.c:79
msgid "Open _Location..."
msgstr "Malfermu _Lokadon... "
#: ../app/actions/file-actions.c:84
msgid "Save as _Template..."
msgstr "Konservu kiel _Modelo..."
#: ../app/actions/file-actions.c:85
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Kreu novan modelon el ĉi bildo"
#: ../app/actions/file-actions.c:90
msgid "Re_vert"
msgstr "_Reŝarĝu"
#: ../app/actions/file-actions.c:91
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Reŝargu la bildon el la dosiero en disko"
#: ../app/actions/file-actions.c:96
msgid "Close all"
msgstr "Fermu ĉion"
#: ../app/actions/file-actions.c:97
msgid "Close all opened images"
msgstr "Fermu ciujn malfermitajn bildojn"
#: ../app/actions/file-actions.c:102
msgid "_Quit"
msgstr "_Eliro"
#: ../app/actions/file-actions.c:103
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Eliru el GNU Image Manipulation Program (GIMP)"
#: ../app/actions/file-actions.c:111
msgid "_Save"
msgstr "_Konservu"
#: ../app/actions/file-actions.c:116
msgid "Save _As..."
msgstr "Konservu _kiel..."
#: ../app/actions/file-actions.c:121
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Konservu _Kopion..."
#: ../app/actions/file-actions.c:126
msgid "Save and Close..."
msgstr "Konservu _Kopion..."
#: ../app/actions/file-commands.c:246
msgid "Saving canceled"
msgstr "Konservo de Bildoj"
#: ../app/actions/file-commands.c:255 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:545
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:174
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Konservu de \"%s\" malsukcesis:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-commands.c:285 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:86
msgid "Save Image"
msgstr "Konservu Bildon"
#: ../app/actions/file-commands.c:291
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Konservu Kopion de la Bildo"
#: ../app/actions/file-commands.c:311
msgid "Create New Template"
msgstr "Kreu Novan Modelon"
#: ../app/actions/file-commands.c:315
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Enigu nomon de ĉi modelo"
#: ../app/actions/file-commands.c:341
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Reŝarĝo malsukcesis. Neniu dosiernomo estas kuna kun ĉi bildo."
#: ../app/actions/file-commands.c:354
msgid "Revert Image"
msgstr "Reŝarĝu Bildon"
#: ../app/actions/file-commands.c:380
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Reŝarĝu \"%s\" al \"%s\"?"
#: ../app/actions/file-commands.c:386
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Reŝargante bildon per storita stato en la durdisko, vi perdos ciujn modifojn "
"kaj ankaŭ ciujn informojn pri Nuligo."
#: ../app/actions/file-commands.c:458
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Malfermu Bildon kiel Tavolo"
#: ../app/actions/file-commands.c:463 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:75
msgid "Open Image"
msgstr "Malfermu Bildon"
#: ../app/actions/file-commands.c:538
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Sennoma Modelo)"
#: ../app/actions/file-commands.c:586
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Reŝargo de \"%s\" malsukcesis:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Menuo de Tiparoj"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Relegu Tiparliston"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgid "Rescan font list"
msgstr "_Relegu tiparliston"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Menuo por Redaktilo de Gradiento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgid "Left Color Type"
msgstr "Liva Kolorspeco"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Ŝargu _Livan Koloron El..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "_Konservu Livan Koloron En..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgid "Right Color Type"
msgstr "Dekstra Kolorspeco"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Ŝargu _Dekstran Koloron El..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Konser_vu Dekstran Koloron En..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Liva _Finpunkta Koloro..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Dekstra F_inpunkta Koloro..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Stompaĵo de Finpunktaj Ko_loroj"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Stompaĵo de Finpunkta O_pakeco"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Redaktu Aktivan Gradienton"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Dekstra Finpunkto pli apude al _Maldekstro"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "_Dekstra Finpunkto"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Malfona Koloro"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301
msgid "_Background Color"
msgstr "_Fona Koloro"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Liva Finpunkto pli apude al _Dekstro"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "_Liva Finpunkto..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:286
msgid "_Fixed"
msgstr "_Fiksa"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:291
msgid "F_oreground Color"
msgstr "Malfona K_oloro"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:296
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Malfona Kolo_ro (Diafana)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "Fon_a Koloro (Diafana)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314
msgid "_Linear"
msgstr "_Linia"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:319
msgid "_Curved"
msgstr "_Kurba"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:324
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusoida"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:329
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Sfera (i_nkrementa)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:334
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Sfera (_malinkrementa)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:339
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:362
msgid "(Varies)"
msgstr "(Diversaĵoj)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:347
#: ../app/actions/image-actions.c:147
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:352
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (nuanco kontraŭmontrile)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:357
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (nuanco dekstroĝire)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:370
msgid "Zoom In"
msgstr "Zomu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
#: ../app/actions/view-actions.c:243 ../app/actions/view-actions.c:254
#: ../app/actions/view-actions.c:255
msgid "Zoom in"
msgstr "Zomu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:376
#: ../app/actions/view-actions.c:248
msgid "Zoom Out"
msgstr "Malzomu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:377
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
#: ../app/actions/view-actions.c:237 ../app/actions/view-actions.c:249
msgid "Zoom out"
msgstr "Malzomu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:382
msgid "Zoom All"
msgstr "Zomu Ĉion"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:383
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
msgid "Zoom all"
msgstr "Zomu ĉion"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:773
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Stompado-funkcio por Segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:775
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Kolorado-speco por Segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Re_nversu Segmenton"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:780
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "D_uplikatu Segmenton..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Disduigu Segmenton laŭ _Duono"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Dividu Segmenton _Sammaniere..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Forigu Segmenton"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Re-_centru Mez-punktojn de Segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Re-distribuu _Punktojn en Segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "_Stompado-funkcio por Elekto"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Kolorado-speco por Elekto"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Re_nversu Elekton"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:802
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "D_uplikatu Elekton..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Disduigu Segmentojn laŭ _Duono"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Disduigu Segmentojn _Sammaniere..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Forigu Elekton"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Re-_centru Mez-punktojn en Elekto"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Re-distribuu _Punktojn en Segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Koloro de Liva Finpunkto"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:88
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Liva Finpunkta Koloro de Segmento de Gradiento"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Koloro de Dekstra Finpunkto"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Dekstra Finpunkta Koloro de Segmento de Gradiento"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Duplikatu Segmenton"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Duplikatu Segmenton de Gradiento"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Duplikatu Elekton"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Duplikatu Elekton de Gradiento"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:472
msgid "Replicate"
msgstr "Duplikatu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Elektu kiom da fojoj\n"
"duplikati la elektitan segmenton."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Elektu kiom da fojoj\n"
"duplikati la elekton."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Dividu Segmenton Sammaniere"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Dividu Segmenton de Gradiento Sammaniere"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Dividu Segmentojn Sammaniere"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Dividu Segmentojn de Gradiento Sammaniere"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573
msgid "Split"
msgstr "Divido"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Elektu kiom da samaj partoj,\n"
"dividi elektitan segmenton."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Elektu kiom da samaj partoj\n"
"dividi elektitajn segmentojn."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Menuo de Gradientoj"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Nova Gradiento"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgid "New gradient"
msgstr "Nova gradiento"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "D_uplikatu Gradienton"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "Duplikatu gradienton"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Kopiu Lokadon de Gradiento"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Kopiu lokadon de grandientdosiero en la poŝo"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Konservu kiel _POV-Ray..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Konservu gradienton kiel POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Forigu Gradienton"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgid "Delete gradient"
msgstr "Forigu gradienton"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "Ĝis_datigu Gradientojn"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Ĝisdatigu gradientoj"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Redaktu Gradienton..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:88
msgid "Edit gradient"
msgstr "Redaktu gradienton"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:66
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Konservu \"%s\" kiel _POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgid "_Help"
msgstr "_Helpo"
#: ../app/actions/help-actions.c:46
msgid "_Context Help"
msgstr "_Kunteksta Helpo"
#: ../app/actions/image-actions.c:47
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Menuo de Iloj"
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
msgid "Image Menu"
msgstr "Menuo de Bildo"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgid "_Xtns"
msgstr "_Xtns"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgid "_Image"
msgstr "_Bildo"
#: ../app/actions/image-actions.c:61
msgid "_Mode"
msgstr "_Moduso"
#: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/actions/layers-actions.c:56
msgid "_Transform"
msgstr "_Trasformu"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgid "_Guides"
msgstr "_Gvidreloj"
#: ../app/actions/image-actions.c:66
msgid "I_nfo"
msgstr "_Pri..."
#: ../app/actions/image-actions.c:67 ../app/tools/gimplevelstool.c:612
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:241
msgid "_Auto"
msgstr "_Aŭtomate"
#: ../app/actions/image-actions.c:68 ../app/actions/plug-in-actions.c:94
msgid "_Map"
msgstr "_Mapo"
#: ../app/actions/image-actions.c:69
msgid "C_omponents"
msgstr "_Komponantoj"
#: ../app/actions/image-actions.c:72 ../app/actions/image-actions.c:78
msgid "_New..."
msgstr "_Nova..."
#: ../app/actions/image-actions.c:73 ../app/actions/image-actions.c:79
msgid "Create a new image"
msgstr "Kreu novan bildon"
#: ../app/actions/image-actions.c:84
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Tola Grandeco......"
#: ../app/actions/image-actions.c:85
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Aranĝu dimensiojn de la bildo"
#: ../app/actions/image-actions.c:90
msgid "F_it Canvas to Layers"
msgstr "Taŭg_igu Tolon al Tavoloj"
#: ../app/actions/image-actions.c:91
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Reĝustigu bildon por enteni ĉiujn tavoloj"
#: ../app/actions/image-actions.c:96
msgid "_Print Size..."
msgstr "Presa Grandeco..."
#: ../app/actions/image-actions.c:97
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Aranĝu difinon de preso"
#: ../app/actions/image-actions.c:102
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Laŭskale Aranĝu Bildon..."
#: ../app/actions/image-actions.c:103
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Ŝanĝu grandecon de bilda enteno"
#: ../app/actions/image-actions.c:108
msgid "_Crop Image"
msgstr "_Tranĉu Bildon"
#: ../app/actions/image-actions.c:109
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "_Tranĉu bildon laŭ plivastiĝaĵoj de la elekton"
#: ../app/actions/image-actions.c:114
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplikatu"
#: ../app/actions/image-actions.c:115
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Kreu duplikato de ĉi bildo"
#: ../app/actions/image-actions.c:120
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Kunfandu Videblajn _Tavolojn..."
#: ../app/actions/image-actions.c:121 ../app/actions/layers-actions.c:135
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Kunfandu ĉiujn videblajn tavolojn"
#: ../app/actions/image-actions.c:126 ../app/actions/layers-actions.c:140
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Plata Bildo"
#: ../app/actions/image-actions.c:127 ../app/actions/layers-actions.c:141
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Kunfandu ĉiujn tavolojn kaj formovu diafanecon"
#: ../app/actions/image-actions.c:132
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Agordu K_radon..."
#: ../app/actions/image-actions.c:133
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Agordu kradon por ĉi bildo"
#: ../app/actions/image-actions.c:138
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "Ecoj de Bildo"
#: ../app/actions/image-actions.c:139
msgid "Display information about this image"
msgstr "Pri ĉi bildo"
#: ../app/actions/image-actions.c:148
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Konvertu la bildon en RGB kolorspaco"
#: ../app/actions/image-actions.c:152
msgid "_Grayscale"
msgstr "Grizgamo"
#: ../app/actions/image-actions.c:153
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Konvertu la bildon en grizgamo"
#: ../app/actions/image-actions.c:157
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indicita..."
#: ../app/actions/image-actions.c:158
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Konvertu la bildon en indicitaj koloroj"
#: ../app/actions/image-actions.c:166
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Renversu bildon horizontale"
#: ../app/actions/image-actions.c:172
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Renversu bildon verticale"
#: ../app/actions/image-actions.c:181
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Turnu la bildon laŭ 90 gradoj dekstroĝire"
#: ../app/actions/image-actions.c:187
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Komplete renversu la bildon"
#: ../app/actions/image-actions.c:193
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Turnu la bildon laŭ 90 gradoj _kontraŭmontrile"
#: ../app/actions/image-commands.c:246
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Agordu Tolan Grandecon de la Bildo"
#: ../app/actions/image-commands.c:271 ../app/actions/image-commands.c:548
msgid "Resizing"
msgstr "Readapto"
#: ../app/actions/image-commands.c:295
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Agordu Bildan Presdifinon"
#: ../app/actions/image-commands.c:351
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:144
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:218
msgid "Flipping"
msgstr "Renverso"
#: ../app/actions/image-commands.c:372
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:515
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:593
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:209 ../app/tools/gimprotatetool.c:116
msgid "Rotating"
msgstr "Rotacio"
#: ../app/actions/image-commands.c:397 ../app/actions/layers-commands.c:599
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Estas neeble tranĉi ĉar nuna elekto estas malplena."
#: ../app/actions/image-commands.c:584
msgid "Change Print Size"
msgstr "Ŝanĝu PresGrandecon"
#: ../app/actions/image-commands.c:621 ../app/core/gimpimage-scale.c:73
msgid "Scale Image"
msgstr "Laŭskale Aranĝu Bildon"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:632 ../app/actions/layers-commands.c:1051
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1798
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:670
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:745
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:283 ../app/tools/gimpscaletool.c:109
msgid "Scaling"
msgstr "Laŭskale Aranĝo"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgid "Images Menu"
msgstr "Menuo de Bildoj"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Suprentiru Vidojn"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Suprentiru ĉi bildan fenestron"
#: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:73
msgid "_New View"
msgstr "_Nova Vido"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Kreu novan fenestron por ĉi bildo"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Forigu Bildon"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgid "Delete this image"
msgstr "Forigu ĉi bildon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:48
msgid "Layers Menu"
msgstr "Menuo de Tavoloj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:51
msgid "_Layer"
msgstr "_Tavolo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgid "Stac_k"
msgstr "Sta_ko"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgid "Te_xt to Selection"
msgstr "_Teksto laŭ Elekto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:54
msgid "_Mask"
msgstr "_Masko"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "D_iafaneco"
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
msgid "_Properties"
msgstr "_Ecoj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
msgid "Layer _Mode"
msgstr "Tavola _Moduso"
#: ../app/actions/layers-actions.c:62
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Ilo de Teksto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "Aktivigu ilon de teksto en ĉi tekst-tavolo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Redaktu Ecoj de Tavolo..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:69
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Redaktu nomon de tavolo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:74
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Nova Tavolo..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:75
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Kreu novan tavolon kaj aldonu ĝin al la bildo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:80
msgid "_New Layer"
msgstr "_Nova Tavolo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:81
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Kreu novan tavolon per lastuzataj valoroj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:86
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "D_uplikatu Tavolon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:87
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Kreu duplikaton de tavolo kaj aldonu ĝin al la bildo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:92
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Forigu Tavolon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:93
msgid "Delete this layer"
msgstr "Forigu ĉi tavolon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:98
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Suprentiru Tavolon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:99
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Suprentiru ĉi tavolon unugrade en la stako"
#: ../app/actions/layers-actions.c:104
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Suprentiru Tavolon ĝis la _Pinto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:105
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Suprentiru ĉi tavolon ĝis la _pinto de la stako"
#: ../app/actions/layers-actions.c:110
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Subentiru _Tavolon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:111
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Subentiru ĉi tavolon unugrade en la stako"
#: ../app/actions/layers-actions.c:116
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Subentiru Tavolon ĝis la _Fundo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:117
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Subentiru ĉi tavolon ĝis la _fundo de la stako"
#: ../app/actions/layers-actions.c:122
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Ankru Tavolon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:123
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Ankru flosantan tavolon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:128
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "_Kunfandu Suben"
#: ../app/actions/layers-actions.c:129
msgid "Merge this layer with the one below it"
msgstr "Kunfandu ĉi tavolon kun suba tio"
#: ../app/actions/layers-actions.c:134
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Kunfandu _Videblajn Tavolojn..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:146
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Forlasu Informojn pri Teksto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:147
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Transformu ĉi tekst-tavolon en normala tavolo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:152
msgid "Text to _Path"
msgstr "Teksto Streke"
#: ../app/actions/layers-actions.c:153
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Kreu strekon per ĉi tekst-tavolo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Teksto laŭ Streko"
#: ../app/actions/layers-actions.c:159
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Aranĝu ĉi tekst-tavolon laŭ nuna streko"
#: ../app/actions/layers-actions.c:164
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Tavol_Randa Grandeco..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:165
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Aranĝu la dimensiojn de tavolo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:170
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Tavolo laŭ _Bildgrandeco"
#: ../app/actions/layers-actions.c:171
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Readaptu la tavolon laŭ bildgrandeco"
#: ../app/actions/layers-actions.c:176
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Adaptu Tavolon..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:177
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Ŝanĝu grandecon de tavola enteno"
#: ../app/actions/layers-actions.c:182
msgid "_Crop Layer"
msgstr "_Tranĉu Tavolon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:183
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Tranĉu la tavolon laŭ plivastiĝo de la elekto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:188
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Al_donu Tavolmaskon..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:189
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr "Aldonu maskon kiu taŭgigas ne-detruan redakton de la diafaneco"
#: ../app/actions/layers-actions.c:194
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Aldonu Alfa-_Kanalon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:195
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Aldonu informojn pri opakeco al tavolo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:200
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "_Formovu Alfa-Kanalon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:201
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Formovu informojn pri opakeco el tavolo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:209
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Bloku _Alfa-Kanalon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Tenu la informojn pri diafaneco en ĉi tavolo kiel ne-modifeblaj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "R_edaktu Tavolmaskon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:217
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Laboru super tavolmasko"
#: ../app/actions/layers-actions.c:223
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "_Montru Tavolmaskon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "_Malebligu Tavolmaskon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Forlasu la efekton de tavolmasko"
#: ../app/actions/layers-actions.c:239
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Apliku _Tavolmaskon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:240
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Apliku la efekton de tavolmasko kaj formovu ĝin"
#: ../app/actions/layers-actions.c:245
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Forigu Tavolmas_kon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Formovu tavolmaskon kaj ĝia efekto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:254
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "_Masko laŭ Elekto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:255
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Anstataŭigu la elekton per tavolmasko"
#: ../app/actions/layers-actions.c:261
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Aldonu tavolmaskon al la nuna elekto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:267
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Subtrahu tavolmaskon el la nuna elekto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:273
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "Sekcu tavolmaskon kun la nuna elekto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:281
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Al_fa laŭ Elekto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:282
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Anstataŭigu la elekton kun alfa-kanalo de tavolo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:287 ../app/actions/layers-actions.c:314
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "A_ldonu laŭ Elekto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:288
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Aldonu alfa-kanalon de tavolo al la nuna elekto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:294
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Subtrahu alfa-kanalon de tavolo el la nuna elekto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:300
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Sekcu alfa-kanalon de tavolo kun la nuna elekto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:308
msgid "_Text to Selection"
msgstr "_Teksto laŭ Elekto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:309
msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
msgstr "Anstataŭigu la elekton per konturo de tekst-tavolo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:315
msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
msgstr "Aldonu konturon de tekst-tavolo al la nuna elekto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:321
msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
msgstr "Subtrahu konturon de tekst-tavolo el la nuna elekto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
msgstr "Sekcu konturon de tekst-tavolo kun la nuna elekto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:335
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Elektu _Pintan Tavolon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:340
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Elektu _Fundan Tavolon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:345
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Elektu _Antaŭan Tavolon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:350
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Elektu _Sekvan Tavolon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:358
msgid "Set Opacity"
msgstr "Agordu Opakecon"
#: ../app/actions/layers-commands.c:202
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Ecoj de Tavolo"
#: ../app/actions/layers-commands.c:205
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Redaktu Ecojn de Tavolo"
#: ../app/actions/layers-commands.c:239 ../app/actions/layers-commands.c:241
#: ../app/actions/layers-commands.c:298 ../app/actions/layers-commands.c:302
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:868
msgid "New Layer"
msgstr "Nova Tavolo"
#: ../app/actions/layers-commands.c:244
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Kreu Novan Tavolon"
#: ../app/actions/layers-commands.c:531
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Agordu TavolRandan Grandecon"
#: ../app/actions/layers-commands.c:572 ../app/core/gimplayer.c:248
msgid "Scale Layer"
msgstr "Laŭskale Aranĝu Tavolon"
#: ../app/actions/layers-commands.c:609
msgid "Crop Layer"
msgstr "Tranĉu Tavolon"
#: ../app/actions/layers-commands.c:748
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "TavolMasko laŭ Elekto"
#: ../app/actions/layers-commands.c:983
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Bonvolu, unue elektu kanalon"
#: ../app/actions/layers-commands.c:991 ../app/core/gimplayer.c:1255
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:80
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Aldonu Tavolmaskon"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Menuo por Redaktilo de Paletro"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Forigu Koloron"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgid "Delete color"
msgstr "Forigu koloron"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Redaktu Aktivan Paletron"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Nova Koloro el la _MF"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
msgid "New color from foreground color"
msgstr "Nova koloro el malfono"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Nova Koloro el la _FN"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgid "New color from background color"
msgstr "Nova koloro el la fono"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87
#: ../app/actions/view-actions.c:242
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Zomu"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93
#: ../app/actions/view-actions.c:236
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Malzomu"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99
msgid "Zoom _All"
msgstr "Zomu _Ĉion"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Redaktu Kolorpaletron"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Redaktu Eron de Kolorpaletro"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Menuo de Paletroj"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgid "_New Palette"
msgstr "_Nova Paletro"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgid "New palette"
msgstr "Nova paletro"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importu Paletron..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgid "Import palette"
msgstr "Importu paletron"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "D_uplikatu Paletron"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgid "Duplicate palette"
msgstr "Duplikatu paletron"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Kunfandu Paletrojn..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgid "Merge palettes"
msgstr "Kunfandu paletrojn"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Kopiu Lokadon de Paletro"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Kopiu en la poŝo lokadon de paletr-dosiero"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Forigu Paletron"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgid "Delete palette"
msgstr "Forigu paletron"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "Ĝisdatigu Palet_rojn"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Ĝisdatigu paletrojn"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Redaktu Paletron..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:94
msgid "Edit palette"
msgstr "Redaktu paletron"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:74
msgid "Merge Palette"
msgstr "Kunfandu Paletron"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:78
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Enigu nomon de fusa paletro"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Menuo de Motivoj"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Malfermu Motivon kiel Bildo"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgid "Open pattern as image"
msgstr "Malfermu motivon kiel bildo"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Nova Motivo"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgid "New pattern"
msgstr "Nova motivo"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "D_uplikatu Motivon"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Duplikatu motivon"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Kopiu _Lokadon de Motivo"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Kopiu en la poŝo lokado de motiv-dosiero"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Forigu Motivon"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgid "Delete pattern"
msgstr "Forigu motivon"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "Ĝis_datigu Motivojn"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Ĝisdatigu motivojn"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Redaktu Motivon..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:87
msgid "Edit pattern"
msgstr "Redaktu motivon..."
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:83
msgid "Filte_rs"
msgstr "Filt_riloj"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
msgid "Recently Used"
msgstr "Nelge Uzataj"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
msgid "_Blur"
msgstr "Mal_fokuso"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:86
msgid "_Noise"
msgstr "Pert_urbo"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "De_tekto de Randoj"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:88
msgid "En_hance"
msgstr "_Plibonigo"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
msgid "C_ombine"
msgstr "K_ombineo"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:90
msgid "_Generic"
msgstr "_Nespecifa"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Lumo kaj Ombro"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:92
msgid "_Distorts"
msgstr "_Distordoj"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
msgid "_Artistic"
msgstr "_Artefektoj"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95
msgid "_Render"
msgstr "_Transdonado"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:96
msgid "_Clouds"
msgstr "N_uboj"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
msgid "_Nature"
msgstr "_Naturo"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99
msgid "_Web"
msgstr "_Reto"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:100
msgid "An_imation"
msgstr "An_imacio"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:103
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Resetu ĉiujn _Filtrilojn"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:104
msgid "Set all plug-in to their default settings"
msgstr "Agordu ĉiujn kromaĵojn per defaŭltaj valoroj"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:112
msgid "Re_peat Last"
msgstr "Ri_petu Lastan..."
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgstr "Relanĉu lastuzatan kromaĵon per samaj agordoj"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:118
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "R_e-Montru Lastan..."
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgstr "Montru fenestron de last-uzata kromaĵo"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:525
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Ri_petu \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:526
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "R_e-Montru \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:539
msgid "Repeat Last"
msgstr "Ripetu Lastan..."
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:541
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Re-Montru Lastan..."
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:263
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Resetu ĉiujn Filtrilojn"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:282
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Ĉu vi certe volas reagordi ĉiujn filtrilojn per defaŭltaj valoroj?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Menuo de Rapidmasko"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Agordu Koloron kaj Opakecon..."
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Ŝanĝu _Rapidmaskon"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:987
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Ŝanĝu Rapidmaskon"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Masku Elektitajn Areojn"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Masku Ne-elektitajn Areojn"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Ecoj de Rapidmasko"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Redaktu Ecojn de Rapidmasko"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Redaktu Koloro de Rapidmasko"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Opakeco de _Masko:"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Menuo de Samplada Punkto"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Menuo pri Redakto de Elekto"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgid "_Select"
msgstr "_Elektu"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgid "select|_All"
msgstr "_Ĉio"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgid "Select everything"
msgstr "Elektu ĉion"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgid "select|_None"
msgstr "_Nenio"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Lasu la elekton"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgid "_Invert"
msgstr "_Inversigu"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgid "Invert the selection"
msgstr "Inversigu la elekton"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgid "_Float"
msgstr "_Flosanta"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Kreu flosantan elekton"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgid "Fea_ther..."
msgstr "Stompa_ĵo..."
#: ../app/actions/select-actions.c:75
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Stompu randon de la elekto tiel ke ĝi milde malaperas"
#: ../app/actions/select-actions.c:80
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Neteco"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgid "Remove fuzzyness from the selection"
msgstr "Formovu malregulaĵojn el la elekto"
#: ../app/actions/select-actions.c:86
msgid "S_hrink..."
msgstr "_Redukto..."
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgid "Contract the selection"
msgstr "Reduktu la elekton"
#: ../app/actions/select-actions.c:92
msgid "_Grow..."
msgstr "Larĝi_go..."
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Larĝi_gu la elekton"
#: ../app/actions/select-actions.c:98
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Rando..."
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Anstataŭigu la elekton per ĝia rando"
#: ../app/actions/select-actions.c:104
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Konservu en _Kanalo"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Konservu la elekton en kanalo"
#: ../app/actions/select-actions.c:110
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Konturu Elekton"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Pentru laŭ elekt-konturo"
#: ../app/actions/select-actions.c:116
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "Konturu _Elekton"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Konturu elekton per lastuzataj valoroj"
#: ../app/actions/select-commands.c:137 ../app/core/gimpselection.c:167
msgid "Feather Selection"
msgstr "Stompa Elekto"
#: ../app/actions/select-commands.c:141
msgid "Feather selection by"
msgstr "Stompa elekto per"
#: ../app/actions/select-commands.c:172 ../app/core/gimpselection.c:174
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Reduktu Elekton"
#: ../app/actions/select-commands.c:176
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Reduktu elekton per"
#: ../app/actions/select-commands.c:185
msgid "_Shrink from image border"
msgstr "_Reduktu el bildrando"
#: ../app/actions/select-commands.c:206 ../app/core/gimpselection.c:173
msgid "Grow Selection"
msgstr "Larĝigu Elekton"
#: ../app/actions/select-commands.c:210
msgid "Grow selection by"
msgstr "Larĝigu elekton per"
#: ../app/actions/select-commands.c:230 ../app/core/gimpselection.c:172
msgid "Border Selection"
msgstr "Randa Elekto"
#: ../app/actions/select-commands.c:234
msgid "Border selection by"
msgstr "Randa elekto per"
#: ../app/actions/select-commands.c:243
msgid "_Feather border"
msgstr "Sto_mpaj randoj"
#: ../app/actions/select-commands.c:290 ../app/actions/select-commands.c:321
#: ../app/actions/vectors-commands.c:363 ../app/actions/vectors-commands.c:395
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:283
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Tavolo aŭ kanalo ne estas aktiva por konturi."
#: ../app/actions/select-commands.c:296 ../app/core/gimpselection.c:151
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Konturu Elekton"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgid "Templates Menu"
msgstr "Menuo de Modeloj"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgid "_Create Image from Template..."
msgstr "_Kreu Bildon el Modelo..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Kreu novan bildon el la elektita modelo"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgid "_New Template..."
msgstr "_Nova Modelo..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Kreu novan modelon"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "D_uplikatu Modelon..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Duplikatu elektitan modelon"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Redaktu Modelon..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Redaktu elektitan modelon"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Forigu Modelon"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Formovu elektitan modelon"
#: ../app/actions/templates-commands.c:122
msgid "New Template"
msgstr "Nova Modelo"
#: ../app/actions/templates-commands.c:125
msgid "Create a New Template"
msgstr "Kreu Novan Modelon"
#: ../app/actions/templates-commands.c:184
#: ../app/actions/templates-commands.c:187
msgid "Edit Template"
msgstr "Redaktu Modelon"
#: ../app/actions/templates-commands.c:223
msgid "Delete Template"
msgstr "Forigu Modelon"
#: ../app/actions/templates-commands.c:247
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi modelon \"%s\" el la listo kaj el disko?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgid "Open"
msgstr "Malfermu"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgid "Load text from file"
msgstr "Ŝargu tekston el dosiero"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:426
msgid "Clear"
msgstr "Forigu"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgid "Clear all text"
msgstr "Forigu tutan tekston"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgid "LTR"
msgstr "D.en"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51
msgid "From left to right"
msgstr "Dekstren"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgid "RTL"
msgstr "Ml.D.en"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52
msgid "From right to left"
msgstr "Maldekstren"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:63
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Malfermu Textdosieron (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:142
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:59 ../app/core/gimpbrush-load.c:115
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:395 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpgradient-load.c:62
#: ../app/core/gimppalette-load.c:76 ../app/core/gimppalette-load.c:271
#: ../app/core/gimppalette-load.c:315 ../app/core/gimppalette-load.c:369
#: ../app/core/gimppattern-load.c:76 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:585
#: ../app/xcf/xcf.c:319
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Estas neeble malfermi \"%s\" lege: %s"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menuo por Opcioj de la Iloj"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
msgid "_Save Options To"
msgstr "_Konservu Opciojn En"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
msgid "_Restore Options From"
msgstr "_Riparu Opciojn El"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "Re_nomu Konservitajn Opciojn"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "_Forigu Konservitajn Opciojn"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
msgid "_New Entry..."
msgstr "_Nova Ero..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "R_esetu Opciojn de la Iloj"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgid "Reset to default values"
msgstr "Resetu per defaŭltaj valoroj"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Reset_u ĉiujn Opciojn de la Iloj"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Resetu ĉiujn opciojn de la iloj"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:72
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Konservu Opciojn de la Iloj"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Enigu nomon por konservitaj opcioj"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:77
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:245
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:262
msgid "Saved Options"
msgstr "Konservitaj Opcioj"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:138
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Renomu Konservitajn Opciojn de la Iloj"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:142
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Enigu novan nomon por konservitaj opcioj"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:185
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Resetu Opciojn de la Iloj"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:208
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Ĉu vi certe volas reseti ĉiujn opciojn de la iloj per defaŭltaj valoroj?"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgid "Tools Menu"
msgstr "Menuo de Iloj"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgid "_Tools"
msgstr "_Iloj"
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Iloj de _Elekto"
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Iloj de _Pentrado"
#: ../app/actions/tools-actions.c:53
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Iloj de _Trasformo"
#: ../app/actions/tools-actions.c:54
msgid "_Color Tools"
msgstr "Iloj de _Koloro"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgid "R_aise Tool"
msgstr "_Suprentiru Ilon"
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
msgid "Raise tool"
msgstr "Suprentiru ilon"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgid "Ra_ise to Top"
msgstr "Suprentiru ĝis la _Pinto"
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
msgid "Raise tool to top"
msgstr "Suprentiru ilon ĝis la pinto"
#: ../app/actions/tools-actions.c:69
msgid "L_ower Tool"
msgstr "Su_bentiru Ilon"
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
msgid "Lower tool"
msgstr "Subentiru ilon"
#: ../app/actions/tools-actions.c:75
msgid "Lo_wer to Bottom"
msgstr "Subentiru ĝis la _Fundo"
#: ../app/actions/tools-actions.c:76
msgid "Lower tool to bottom"
msgstr "Subentiru ilon ĝis la fundo"
#: ../app/actions/tools-actions.c:81
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "_Resetu Ordon kaj Videblecon"
#: ../app/actions/tools-actions.c:82
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Resetu ordon kaj videblecon de iloj"
#: ../app/actions/tools-actions.c:90
msgid "_Show in Toolbox"
msgstr "_Montru en Ilarkesto"
#: ../app/actions/tools-actions.c:99
msgid "_By Color"
msgstr "Per _Koloro"
#: ../app/actions/tools-actions.c:104
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Libera Rotacio..."
#: ../app/actions/tools-actions.c:313
msgid "Toggle Fixed-Aspect Option for Rectangle"
msgstr "Ŝanĝu la opcion de Fiksaspetto por Rektangulo"
#: ../app/actions/tools-actions.c:318
msgid "Toggle Expand-From-Center Option for Rectangle"
msgstr "Ŝanĝu la opcion de Ekspansio-el-Centro por Rektangulo"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgid "Paths Menu"
msgstr "Menuo de Strekoj"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgid "Path _Tool"
msgstr "_Ilo de Strekoj"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Redaktu Ecojn de Streko..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Redaktu ecojn de streko"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgid "_New Path..."
msgstr "_Nova Streko..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgid "New path..."
msgstr "Nova streko..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgid "_New Path"
msgstr "_Nova Streko"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgid "New path with last values"
msgstr "Nova streko per lastaj valoroj"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "_Duplikatu Strekon"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgid "Duplicate path"
msgstr "Duplikatu strekon"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Forigu Strekon"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78 ../app/core/core-enums.c:918
msgid "Delete path"
msgstr "Forigu strekon"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Kunfandu _Videblajn Strekojn"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Suprentiru Strekon"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgid "Raise path"
msgstr "Suprentiru strekon"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Suprentiru Strekon ĝis la _Pinto"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgid "Raise path to top"
msgstr "Suprentiru strekon ĝis la pinto"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgid "_Lower Path"
msgstr "Su_bentiru Strekon"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgid "Lower path"
msgstr "Subentiru strekon"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Subentiru Strekon ĝis la _Fundo"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgid "Lower path to bottom"
msgstr "Subentiru strekon ĝis la fundo"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Kon_turu Strekon..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgid "Stroke path..."
msgstr "Konturu strekon..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "Kon_turu Strekon"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgid "Stroke path with last values"
msgstr "Konturu strekon per lastaj valoroj"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgid "Co_py Path"
msgstr "Ko_piu Strekon"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "En_metu Strekon"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgid "E_xport Path..."
msgstr "_Eksportu Strekon..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgid "I_mport Path..."
msgstr "I_mportu Strekon..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:162
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Streko laŭ Ele_kto"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1861
msgid "Path to selection"
msgstr "Streko laŭ elekto"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
msgid "Fr_om Path"
msgstr "El Strek_o"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgid "Add"
msgstr "Sumigu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180 ../app/base/base-enums.c:119
msgid "Subtract"
msgstr "Subtrahu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgid "Intersect"
msgstr "Sekcu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Ele_kto laŭ Streko "
#: ../app/actions/vectors-actions.c:195
msgid "Selection to path"
msgstr "Elekto laŭ streko"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
msgid "To _Path"
msgstr "Al _Streko"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Elekto laŭ Streko (_Avana)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
msgid "Advanced options"
msgstr "Avanaj opcioj"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:138
msgid "Path Attributes"
msgstr "Ecoj de Streko"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Redaktu Ecojn de Streko"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/actions/vectors-commands.c:166
#: ../app/actions/vectors-commands.c:188
msgid "New Path"
msgstr "Nova Streko"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:169
msgid "New Path Options"
msgstr "Novaj Opciojn de Streko"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:297 ../app/pdb/paths_cmds.c:610
#: ../app/pdb/vectors_cmds.c:1121
msgid "Path to Selection"
msgstr "Streku laŭ Elekto"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:369 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1894 ../app/vectors/gimpvectors.c:199
msgid "Stroke Path"
msgstr "Konturu Strekon"
#: ../app/actions/view-actions.c:65
msgid "_View"
msgstr "_Videbligu"
#: ../app/actions/view-actions.c:66
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zomo"
#: ../app/actions/view-actions.c:67
msgid "_Padding Color"
msgstr "_Pleniga Koloro"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgid "Move to Screen"
msgstr "Movu al Ekrano"
#: ../app/actions/view-actions.c:74
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Kreu alian vidon en ĉi bildo"
#: ../app/actions/view-actions.c:79
msgid "_Close"
msgstr "_Fermu"
#: ../app/actions/view-actions.c:80
msgid "Close this image window"
msgstr "Fermu ĉi fenestron de bildo"
#: ../app/actions/view-actions.c:85
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_Adaptu Bildon en Fenestro"
#: ../app/actions/view-actions.c:86
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Aranĝu zomon tiel ke la bildo estas tute videbla"
#: ../app/actions/view-actions.c:91
msgid "Fit Image _to Window"
msgstr "Adaptu Bildon _laŭ Fenestro"
#: ../app/actions/view-actions.c:92
msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally"
msgstr "Aranĝu zomo tiel ke la fenestro estas bonege uzata"
#: ../app/actions/view-actions.c:97
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Fenestro de Na_vigado"
#: ../app/actions/view-actions.c:98
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Montru panoraman fenestron por ĉi bildo"
#: ../app/actions/view-actions.c:103
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Montru _Filtrilojn..."
#: ../app/actions/view-actions.c:104
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Agordu filtrilojn aplikitajn sur ĉi vido"
#: ../app/actions/view-actions.c:109
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Reduktu _Kadron"
#: ../app/actions/view-actions.c:110
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Readaptu bild-fenestron laŭ grandeco de bild-ekrano"
#: ../app/actions/view-actions.c:116
msgid "Connect to another display"
msgstr "Konektu kun alio ekrano"
#: ../app/actions/view-actions.c:124
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Punktoj Unuope"
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Bilderoj de la ekrano kongruas al bilderoj de la bildo"
#: ../app/actions/view-actions.c:131
msgid "Show _Selection"
msgstr "Montru _Elekton"
#: ../app/actions/view-actions.c:132
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Montru konturon de la elekto"
#: ../app/actions/view-actions.c:138
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Montru _Tavolan Randon"
#: ../app/actions/view-actions.c:139
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Desegnu randon ĉirkaŭ aktiva tavolo"
#: ../app/actions/view-actions.c:145
msgid "Show _Guides"
msgstr "Montru _Gvidrelojn"
#: ../app/actions/view-actions.c:151
msgid "S_how Grid"
msgstr "Montru Kra_don"
#: ../app/actions/view-actions.c:157
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Montru Sampladajn Punktojn"
#: ../app/actions/view-actions.c:163
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Magnetaj Gvidreloj"
#: ../app/actions/view-actions.c:169
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "_Magneta Krado"
#: ../app/actions/view-actions.c:175
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Magneta Randoj de Tola"
#: ../app/actions/view-actions.c:181
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Magneta Streko"
#: ../app/actions/view-actions.c:187
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Montru _Menustangon"
#: ../app/actions/view-actions.c:193
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Montru _Rektilojn"
#: ../app/actions/view-actions.c:199
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Montru _Rulumstangojn"
#: ../app/actions/view-actions.c:205
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Montru S_tatostangon"
#: ../app/actions/view-actions.c:211
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Tutekrane"
#: ../app/actions/view-actions.c:212
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Ŝanĝu tutekranan vidon"
#: ../app/actions/view-actions.c:273
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:278
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:283
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:288
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:293
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:294
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zomo je 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:299
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:304
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:309
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:314
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:319
msgid "Othe_r..."
msgstr "Al_io..."
#: ../app/actions/view-actions.c:327
msgid "From _Theme"
msgstr "El _Temo"
#: ../app/actions/view-actions.c:332
msgid "_Light Check Color"
msgstr "_Hela Kvadratita Koloro"
#: ../app/actions/view-actions.c:337
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "_MalHela Kvadratita Koloro"
#: ../app/actions/view-actions.c:342
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Elektu Personigitan _Koloron..."
#: ../app/actions/view-actions.c:347
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Kiel en _Agordoj"
#: ../app/actions/view-actions.c:639
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "Al_io (%s)..."
#: ../app/actions/view-actions.c:648
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Zomo (%s)"
#: ../app/actions/view-commands.c:575
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Agordu Plenigan Koloron por Tola"
#: ../app/actions/view-commands.c:577
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Agordu Personigitan Plenigan Koloron por Tola"
#: ../app/actions/window-actions.c:168
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Ekrano %s"
#: ../app/base/base-enums.c:23
msgid "Smooth"
msgstr "Morbideco"
#: ../app/base/base-enums.c:24
msgid "Freehand"
msgstr "Libermane"
#: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:125
#: ../app/core/core-enums.c:1200
msgid "Value"
msgstr "Valoro"
#: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/core/core-enums.c:1195
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:265
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235
msgid "Red"
msgstr "Ruĝo"
#: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/core/core-enums.c:1196
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:272
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:237
msgid "Green"
msgstr "Verdo"
#: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/core/core-enums.c:1197
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:239
msgid "Blue"
msgstr "Bluo"
#: ../app/base/base-enums.c:59
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/base/base-enums.c:111
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: ../app/base/base-enums.c:112
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissolvo"
#: ../app/base/base-enums.c:113
msgid "Behind"
msgstr "Malantaŭ"
#: ../app/base/base-enums.c:114
msgid "Multiply"
msgstr "Multipliku"
#: ../app/base/base-enums.c:115
msgid "Screen"
msgstr "Ekrano"
#: ../app/base/base-enums.c:116
msgid "Overlay"
msgstr "Kovro"
#: ../app/base/base-enums.c:117
msgid "Difference"
msgstr "Diferenco"
#: ../app/base/base-enums.c:118
msgid "Addition"
msgstr "Adicion"
#: ../app/base/base-enums.c:120
msgid "Darken only"
msgstr "Nur malhelnuanco"
#: ../app/base/base-enums.c:121
msgid "Lighten only"
msgstr "Nur helnuanco"
#: ../app/base/base-enums.c:122 ../app/core/core-enums.c:1198
msgid "Hue"
msgstr "Nuanco"
#: ../app/base/base-enums.c:123 ../app/core/core-enums.c:1199
msgid "Saturation"
msgstr "Saturado"
#: ../app/base/base-enums.c:124 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:318
msgid "Color"
msgstr "Koloro"
#: ../app/base/base-enums.c:126
msgid "Divide"
msgstr "Dividanto"
#: ../app/base/base-enums.c:127
msgid "Dodge"
msgstr "Ekranŝirmu"
#: ../app/base/base-enums.c:128
msgid "Burn"
msgstr "Bruligu"
#: ../app/base/base-enums.c:129
msgid "Hard light"
msgstr "Intensa lumo"
#: ../app/base/base-enums.c:130
msgid "Soft light"
msgstr "Febla lumo"
#: ../app/base/base-enums.c:131
msgid "Grain extract"
msgstr "Grajna eltiro"
#: ../app/base/base-enums.c:132
msgid "Grain merge"
msgstr "Grajna kunfando"
#: ../app/base/base-enums.c:133
msgid "Color erase"
msgstr "Forigo de koloro"
#: ../app/base/base-enums.c:134
msgid "Erase"
msgstr "Gumo"
#: ../app/base/base-enums.c:135
msgid "Replace"
msgstr "Anstataŭigu"
#: ../app/base/base-enums.c:136
msgid "Anti erase"
msgstr "Kontraŭforigo"
#: ../app/base/tile-swap.c:436
msgid ""
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
"swap directory in your Preferences."
msgstr ""
"Estas neeble malfermi svop-dosieron. Gimp elĉerpis disponeblan memoron kaj "
"ĝi ne posas uzi svop-dosieron. Eblas ke kelkaj partoj de la bildo estas "
"difektitaj. Provu konservi vian laboraĵon per alia nomo, do restartu Gimpon "
"kaj kontrolu svop-dosieran lokadon en la Agordoj."
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:68 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:63
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 ../app/core/gimpgradient-save.c:145
#: ../app/core/gimppalette-save.c:56 ../app/gui/themes.c:239
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:584 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83
#: ../app/xcf/xcf.c:397
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Estas neeble malfermi \"%s\" skribe: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:79 ../app/config/gimpconfig-file.c:102
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Eraro dum la skribo de \"%s\": %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:90 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:617
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Eraro dum la lego de \"%s\": %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:132
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Okazis eraro dum la procezo de la dosiero \"%s\". Oni uzos defaŭltajn "
"valorojn. Savkopio pri agordado estis kreita en '%s'."
#: ../app/config/gimprc.c:259 ../app/config/gimprc.c:272
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:374
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Analizo de \"%s\"\n"
#: ../app/config/gimprc.c:518
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Konservo de \"%s\"\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, la bildo igas aktiva dum ĝia fenestro estas "
"enfokusita. Tiu utilas por fenestradministriloj kiu uzas funkcion \"fokuso "
"per alklako\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Specifu pri desegno de areo cirkaŭ bildo."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Agordu plenigantan koloron de tolo se pleniga moduso estas agordita per "
"personigita koloro."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "Mastrumo de kaŝitaj koloroj dum la malfermo de dosiero"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Petu pri konfirmo antaŭe fermo de bildo sen konservi ĝin."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr "Agordu bilderan formaton por uzendaj mus-indikiloj."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Agordu uzendan specon de musa indikilo."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:45
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Kuntekstaj celumiloj estas tre utilaj. Ili funkcias defaŭlte. Tamen ili "
"estas pezaj, do vi povus maldeziri ilin."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, ĉi tiu sekurigos ke ĉiu bild-bildero kongruas al "
"rilatan ekran-bilderon."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:75
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Ĉi tiu estas (bildera) distanco en kiu magnetismo de GVIDRELOJ kaj KRADO "
"efikas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:79
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Iloj kiel svaga elekto kaj kolorplenigo trovas areojn per algoritmo seed-"
"fill. Seed-fill ekiri el elektita punkto kaj ĝi ĉiudirekte daŭrigas ĝis la "
"intenso de unua punkto superas specifitan sojlon. Ĉi valore estas defaŭlta "
"sojlo."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:92
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"Fenestra tiparpoluro kiu estas agordita por dokaj fenestroj. Ĉi tiu efikus "
"laŭ maniero per kiu fenestradministrilo ornamas kaj manaĝas fenestrajn "
"dokojn."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:123
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Se ĝi estas ebligita, elektita peniko estos uzita por ĉiuj iloj."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "Se ĝi estas ebligita, elektita gradiento estos uzita por ĉiuj iloj."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:132
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Se ĝi estas ebligita, elektita motivo estos uzita por ĉiuj iloj."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:146
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Agordu defaŭltan helpilon."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Agordu tekston kiu aperas en bildfenestraj statostango."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Agordu tekston kiu aperas en bildfenestraj titoloj."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, ĉi tiu certigos ke tuta bildo estu videbla post "
"dosiera malfermo, alikaze ĝi estos montrita per skalo 1:1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164
msgid ""
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr ""
"Instalu privatan kolormapon; ĝi utilas por 8-bitaj (256 koloroj) ekranoj."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Agordu interpoladan nivelon kiu estas uzata por laŭskale aranĝo kaj por "
"aliaj transformoj."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Kiom da freŝmalfermitaj bildodosiernomoj oni devas teni en dosiermenuo."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Animacirapideco de elekta konturo. La valoro estas en milisekondoj "
"(malsupera tempo indikas superan rapidecon)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:181
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"Gimp avertos Uzanton se oni provas krei bildon kiu okupas pli memoro ol ĉi "
"tie specifita."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgstr "Se ĝi estas ebligita, GIMP montros notojn en menuoj."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for GIMP."
msgstr ""
"Ĝenerale ĉi tiu nur koncernas 8-bitajn ekranojn; ĉi tiu agordas minimuman "
"nombron de sistemkoloroj asignitaj por GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Agordu horizontalan difinon de la ekrano en punktoj por colo. Se estas "
"agordita al 0, ĝi devigas pridemandi X-servilo pri difinaj informoj kaj "
"horizontale kaj vertikale."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:203
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Agordu vertikalan difinon de la ekrano en punktoj po colo. Se estas agordita "
"al 0, ĝi devigas pridemandi X-servilo pri difinaj informoj kaj horizontale "
"kaj vertikale."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, la movilo agordas redaktitan tavolon aŭ streko kiel "
"aktiva. Ĝi estis defaŭlta maniero en malnovaj versioj."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:212
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Agordu grandecon de navigada antaŭmontro, kiu estas alirebla en la suba-"
"dekstra angulo de la bildfenestro."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr "Agordu kiom da proceziloj GIMP devus uzi samtempe."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, X-servilo estos demandita pri nuna musa lokado je ĉiu "
"ago anstataŭ ĝi rilatas al la lokada poluro. Do pentrado per grandaj "
"penikojn estos pli zorga sed pli malrapida. Absurde, en iuj X-serviloj "
"pentrado eblas esti pli rapida."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Elektu se GIMP devas krei antaŭmontrojn de tavoloj kaj de kanaloj. "
"Antaŭmontroj en fenestroj de tavoloj kaj de kanaloj estas utilaj sed ili "
"povus malrapidigi komputilon se oni laboras super tre grandaj bildoj."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Agordu antaŭmontran grandecon por tavoloj kaj kanaloj en novaj "
"dialogfenestroj."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, bildfenestro aŭtomate readaptas sin se la bildgrandeco "
"ŝanĝas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, bildfenestro aŭtomate readaptas sin se oni zomas la "
"bildon."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "Permesu ke GIMP riparas lastan konservitan sesion ĉiustarte."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "Memoru nunan ilon, motivon, koloron kaj penikon GIMP-sekvantsesie."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid "Add all opened and saved files to the document history on disk."
msgstr ""
"Aldonu ĉiujn malfermitajn kaj konservitajn dosierojn al historio de "
"dokumentoj en disko."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:272
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr ""
"Dumelire el GIMP, konservu lokadojn kaj grandojn de ĉefaj dialogfenestroj."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Konservu opciojn de iloj dumelire el GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:281
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, ĉiuj pentriloj montros antaŭmontron de nuna penika "
"konturo."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:285
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, la fenestroj montros helpbutonon kiu donos aliron al "
"la rilata helpopaĝo. Sen ĉi klavo, helppaĝo estos ankoraŭ uzebla sed per F1-"
"klavo."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, musa celumilo aperos sur la bildo dum vi uzas "
"pentrilon."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, la menustango estas defaŭlte videbla.Ĉi ago estas "
"modifebla ankaŭ per komando \"Videbligu->Montru Menustangon\""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, la rektiloj estas defaŭlte videblaj.Ĉi ago estas "
"modifebla ankaŭ per komando \"Videbligu->Montru Rektilojn\""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, rulumstangoj estas defaŭlte videblaj.Ĉi ago estas "
"modifebla ankaŭ per komando \"Videbligu->Montru Rulumstangojn\""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, la statostango estas defaŭlte videbla.Ĉi ago estas "
"modifebla ankaŭ per komando \"Videbligu->Montru Statostangon\""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, la elekto estas defaŭlte videbla.Ĉi ago estas "
"modifebla ankaŭ per komando \"Videbligu->Montru Elekton\""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:314
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, la tavolrando estas defaŭlte videbla.Ĉi ago estas "
"modifebla ankaŭ per komando \"Videbligu->Montru Tavolan Randon\""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, la gvidreloj estas defaŭlte videblaj.Ĉi ago estas "
"modifebla ankaŭ per komando \"Videbligu->Montru Gvidrelojn\""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, la krado estas defaŭlte videbla.Ĉi ago estas modifebla "
"ankaŭ per komando \"Videbligu->Montru Kradon\""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, sampladaj punktoj estas defaŭlte videblaj. Ĉi ago "
"estas modifebla ankaŭ per komando \"Videbligu->Montru Sampladajn Punktojn\""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:330
msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Montru taŭgan sugeston pri GIMP dumstarte."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Montru sugeston dum celumilo pasas sur ero."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "Ago rilata al premo de spacoklavo en bildfenestro."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Agordu svopdosieran lokadon. Gimp uzas \"tkahelpravigita\" memormanieron. "
"Svopdosiero utilas por rapide kaj facile deloki 'tile' el kaj en disko. "
"ATENTU: GIMP svopdosiero multe larĝiĝus se oni labori super tre grandaj "
"bildoj. Krome laborado iĝus tre malrapida, se svopdosiero estas kreita en "
"dosieujo de NFS. Do estas bone ke svopdosiero estu en \"/tmp\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Se ĝi estas ebligita, menuoj estas deigeblaj."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351
msgid ""
"When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
"transient to the active image window. Most window managers will keep the "
"dock windows above the image window then, but it may also have other effects."
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, ilarkesto kaj paletroj iĝi dumtempaj kaj subordigitaj "
"de la aktiva bildfenestro. Multaj fenestradministriloj gardas ilin supre "
"agraitajn al la aktiva bildo, sed oni agus alimaniere."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, vi povas ŝanĝi klavarkurtvojojn de menuaj eroj per "
"klavopremo dum menua ero evidentiĝas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Dumelire de Gimp, konservu modifitajn klavarkurtvojojn."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Riparu konservitaj klavarkurtvojojn dum ĉiu GIMP starto."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Agordu dosierujo de dumtempa storado. Dum GIMP sesio, ĉi tie dosieroj "
"aperos. Iuj malaperos dumelire, tamen alioj restos, do estas bone ke ĉi "
"dosierujo ne estu kunpartigita."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can "
"not create thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Agordu grandecon de miniaturoj kiu aperas en fenestro pri dosiera malfermo. "
"N.B.: GIMP ne konservas miniaturojn se tavolaj antaŭmontroj malebligis."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:383
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"La miniaturo en dialoga fenestro pri malfermo de dosiero ĝisdatiĝos "
"aŭtomate, se la grandeco de dosiero estas pli eta ol ĉi-agordita grandeco."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:387
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Kiam la kvanto de bilderaj datumoj superas ĉi limon, GIMP svopos en disko. "
"Ĉi agado multe lantigas la operaciojn, sed ĝi ebligas labori sur bildojn "
"kiuj superas la memolimon grandece. Se vi havas multe da RAM, vi povas "
"agordi ĉi eron per pli granda valoro."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:397
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"La poluro pri fenestrospeco kiu estas agordita en la Iloj. Ĝi povus efiki "
"kiel fenestradministrilo dekoracias kaj manaĝas la ilarkesto."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:401
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Agordu la manieron per kiu diafaneco estas transdonita en bildoj."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:404
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Agordu grandecon de la krado uzata por montri diafanecon."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:407
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr "Se ĝi estas ebligita, GIMP ne konservos bildon kiu ne estas modifita."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:411
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Agordu minimuman limon de nuligeblaj operacioj. Se oni ne atingas ĉi limon, "
"pli nuligaj niveloj estos plutenitaj ĉiukaze."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:415
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Agordu la maksimuman limon por uzata memoro kiu estas usata por operacia "
"nuligo de la bildo en lo stako. Sendepende de ĉi agordo, la nuligoj estos "
"tiom kiom estis agorditaj kiel fareblaj."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Agordu grandecon de antaŭmontroj en la Historio de Nuligoj."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Se ĝi estas ebligita, la F1 klavo malfermos helpilon."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Ĝi agordas uzendan retumilon. Ĉi ero povus esti absoluta raŭto aŭ nur "
"programnomo kiu estas serĉenda en uzanta RAŬTO. Se komando enhavas \"%s\", "
"URL anstataŭos ĝin, aliakaze URL metiĝos en fino de komando mem, apartita el "
"tio per spaco."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:134
#: ../app/core/gimp-units.c:164 ../app/gui/session.c:160
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:213
msgid "fatal parse error"
msgstr "fatala analiz-eraro"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "La valoro de la peco %s ne estas valida UTF-8 ĉeno"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:252
#: ../app/core/core-enums.c:504 ../app/paint/paint-enums.c:81
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:406
msgid "None"
msgstr "Nenio"
#: ../app/core/core-enums.c:54
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (normala)"
#: ../app/core/core-enums.c:55
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (reduktitaj kolorstompaĵoj)"
#: ../app/core/core-enums.c:56
msgid "Positioned"
msgstr "Metita"
#: ../app/core/core-enums.c:85
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Generu optimuman paletron"
#: ../app/core/core-enums.c:86
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Uzu optimuman paletron por la Reto"
#: ../app/core/core-enums.c:87
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Uzu blankan/nigran (1-bit) paletron"
#: ../app/core/core-enums.c:88
msgid "Use custom palette"
msgstr "Uzu personigitan paletron"
#: ../app/core/core-enums.c:211
msgid "First item"
msgstr "Unua ero"
#: ../app/core/core-enums.c:213 ../app/dialogs/dialogs.c:189
#: ../app/tools/tools-enums.c:150
msgid "Selection"
msgstr "Elekto"
#: ../app/core/core-enums.c:214
msgid "Active layer"
msgstr "Aktiva tavolo"
#: ../app/core/core-enums.c:215
msgid "Active channel"
msgstr "Aktiva kanalo"
#: ../app/core/core-enums.c:216
msgid "Active path"
msgstr "Aktiva streko"
#: ../app/core/core-enums.c:247
msgid "Foreground color"
msgstr "Malfona koloro"
#: ../app/core/core-enums.c:248
msgid "Background color"
msgstr "Fona koloro"
#: ../app/core/core-enums.c:249
msgid "White"
msgstr "Blanko"
#. Transparency
#: ../app/core/core-enums.c:250 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2184
msgid "Transparency"
msgstr "Diafaneco"
#: ../app/core/core-enums.c:251 ../app/core/core-enums.c:308
msgid "Pattern"
msgstr "Motivo"
#: ../app/core/core-enums.c:279
msgid "Stroke line"
msgstr "Konturu linie"
#: ../app/core/core-enums.c:280
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Konturu per pentrilo"
#: ../app/core/core-enums.c:307
msgid "Solid color"
msgstr "Solida Koloro"
#: ../app/core/core-enums.c:336
msgid "Miter"
msgstr "Akra Eĝo"
#: ../app/core/core-enums.c:337 ../app/core/core-enums.c:367
msgid "Round"
msgstr "Rondo"
#: ../app/core/core-enums.c:338
msgid "Bevel"
msgstr "Malakrigita Eĝo"
#: ../app/core/core-enums.c:366
msgid "Butt"
msgstr "Ekstremaĵo"
#: ../app/core/core-enums.c:368 ../app/core/core-enums.c:443
msgid "Square"
msgstr "Kvadrato"
#: ../app/core/core-enums.c:404
msgid "Custom"
msgstr "Personaligita"
#: ../app/core/core-enums.c:405
msgid "Line"
msgstr "Linio"
#: ../app/core/core-enums.c:406
msgid "Long dashes"
msgstr "Longaj haĉoj"
#: ../app/core/core-enums.c:407
msgid "Medium dashes"
msgstr "Mezaj haĉoj"
#: ../app/core/core-enums.c:408
msgid "Short dashes"
msgstr "Kurtoj haĉoj"
#: ../app/core/core-enums.c:409
msgid "Sparse dots"
msgstr "Disaj punktoj"
#: ../app/core/core-enums.c:410
msgid "Normal dots"
msgstr "Normalaj punktoj"
#: ../app/core/core-enums.c:411
msgid "Dense dots"
msgstr "Densaj punktoj"
#: ../app/core/core-enums.c:412
msgid "Stipples"
msgstr "Punktado"
#: ../app/core/core-enums.c:413
msgid "Dash, dot"
msgstr "Linio, punkto"
#: ../app/core/core-enums.c:414
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Linio, punkto, punkto"
#: ../app/core/core-enums.c:442
msgid "Circle"
msgstr "Cirklo"
#: ../app/core/core-enums.c:444
msgid "Diamond"
msgstr "Diamanto"
#: ../app/core/core-enums.c:472 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2216
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontala"
#: ../app/core/core-enums.c:473 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2218
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikala"
#: ../app/core/core-enums.c:474
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"
#: ../app/core/core-enums.c:505
msgid "All layers"
msgstr "Ĉiuj tavoloj"
#: ../app/core/core-enums.c:506
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Bildgrandecaj tavoloj"
#: ../app/core/core-enums.c:507
msgid "All visible layers"
msgstr "Ĉiuj videblaj tavoloj"
#: ../app/core/core-enums.c:508
msgid "All linked layers"
msgstr "Ĉiuj kunligitaj tavoloj"
#: ../app/core/core-enums.c:572
msgid "Tiny"
msgstr "Etega"
#: ../app/core/core-enums.c:573
msgid "Very small"
msgstr "Pli eta"
#: ../app/core/core-enums.c:574
msgid "Small"
msgstr "Eta"
#: ../app/core/core-enums.c:575
msgid "Medium"
msgstr "Meza"
#: ../app/core/core-enums.c:576
msgid "Large"
msgstr "Granda"
#: ../app/core/core-enums.c:577
msgid "Very large"
msgstr "Pli granda"
#: ../app/core/core-enums.c:578
msgid "Huge"
msgstr "Grandega"
#: ../app/core/core-enums.c:579
msgid "Enormous"
msgstr "Enorma"
#: ../app/core/core-enums.c:580
msgid "Gigantic"
msgstr "Giganta"
#: ../app/core/core-enums.c:607
msgid "View as list"
msgstr "Montru kiel listo"
#: ../app/core/core-enums.c:608
msgid "View as grid"
msgstr "Montru kiel krado"
#: ../app/core/core-enums.c:670
msgid "No thumbnails"
msgstr "Sen miniaturoj"
#: ../app/core/core-enums.c:671
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normala (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:672
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Granda (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:848
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<nevalida>>"
#: ../app/core/core-enums.c:849
msgid "Scale image"
msgstr "Laŭskale aranĝu bildon"
#: ../app/core/core-enums.c:850
msgid "Resize image"
msgstr "Readaptu bildon"
#: ../app/core/core-enums.c:851
msgid "Flip image"
msgstr "Renversu bildon"
#: ../app/core/core-enums.c:852
msgid "Rotate image"
msgstr "Turnu bildon"
#: ../app/core/core-enums.c:853
msgid "Crop image"
msgstr "Tranĉu bildon"
#: ../app/core/core-enums.c:854
msgid "Convert image"
msgstr "Konvertu bildon"
#: ../app/core/core-enums.c:855
msgid "Remove item"
msgstr "Formovu eron"
#: ../app/core/core-enums.c:856
msgid "Merge layers"
msgstr "Kunfandu tavolojn"
#: ../app/core/core-enums.c:857
msgid "Merge paths"
msgstr "Kunfandu strekojn"
#: ../app/core/core-enums.c:859 ../app/core/core-enums.c:890
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:149
#: ../app/tools/tools-enums.c:211
msgid "Grid"
msgstr "Krado"
#: ../app/core/core-enums.c:860 ../app/core/core-enums.c:892
msgid "Guide"
msgstr "Gvidrelo"
#: ../app/core/core-enums.c:861 ../app/core/core-enums.c:893
msgid "Sample Point"
msgstr "Samplada Punkto"
#: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/core-enums.c:894
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Tavolo/Kanalo"
#: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/core-enums.c:895
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Redaktado de Tavolo/Kanalo"
#: ../app/core/core-enums.c:864 ../app/core/core-enums.c:896
msgid "Selection mask"
msgstr "Elekta Masko"
#: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:899
msgid "Item visibility"
msgstr "Videbleco de ero"
#: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:900
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Kunligu/Disigu eron"
#: ../app/core/core-enums.c:867
msgid "Item properties"
msgstr "Ecoj de ero"
#: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:898
msgid "Move item"
msgstr "Movu eron"
#: ../app/core/core-enums.c:869
msgid "Scale item"
msgstr "Laŭskale aranĝu eron"
#: ../app/core/core-enums.c:870
msgid "Resize item"
msgstr "Readaptu eron"
#: ../app/core/core-enums.c:871
msgid "Add layer"
msgstr "Aldonu tavolon"
#: ../app/core/core-enums.c:872 ../app/core/core-enums.c:909
msgid "Add layer mask"
msgstr "Aldonu tavolmaskon"
#: ../app/core/core-enums.c:873 ../app/core/core-enums.c:911
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Apliku tavolmaskon"
#: ../app/core/core-enums.c:874 ../app/core/core-enums.c:921
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Flosanta elekto laŭ tavolo"
#: ../app/core/core-enums.c:875
msgid "Float selection"
msgstr "Flosanta elekto"
#: ../app/core/core-enums.c:876
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Ankru flosantan elekton"
#: ../app/core/core-enums.c:877
msgid "Remove floating selection"
msgstr "Formovu flosantan elekton"
#: ../app/core/core-enums.c:878 ../app/core/gimp-edit.c:254
msgid "Paste"
msgstr "Enmetu"
#: ../app/core/core-enums.c:879 ../app/core/gimp-edit.c:536
msgid "Cut"
msgstr "Eltondu"
#: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/tools/gimptexttool.c:143
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:263
msgid "Text"
msgstr "Teksto"
#: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/core-enums.c:924
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:559
msgid "Transform"
msgstr "Transformu"
#: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/core/core-enums.c:925
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:131
msgid "Paint"
msgstr "Pentru"
#: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:928
msgid "Attach parasite"
msgstr "Aldonu paraziton"
#: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:929
msgid "Remove parasite"
msgstr "Formovu paraziton"
#: ../app/core/core-enums.c:885
msgid "Import paths"
msgstr "Importu strekojn"
#: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/pdb/drawable_cmds.c:803
msgid "Plug-In"
msgstr "Kromaĵo"
#: ../app/core/core-enums.c:887
msgid "Image type"
msgstr "Bildspeco"
#: ../app/core/core-enums.c:888
msgid "Image size"
msgstr "Bildgrandeco"
#: ../app/core/core-enums.c:889
msgid "Image resolution change"
msgstr "Ŝanĝo de bildan difinon"
#: ../app/core/core-enums.c:891
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Ŝanĝu indicitajn paletron"
#: ../app/core/core-enums.c:897
msgid "Rename item"
msgstr "Renomu eron"
#: ../app/core/core-enums.c:901
msgid "New layer"
msgstr "Nova tavolo"
#: ../app/core/core-enums.c:902
msgid "Delete layer"
msgstr "Forigu tavolon"
#: ../app/core/core-enums.c:903
msgid "Reposition layer"
msgstr "Relokado de tavoloj"
#: ../app/core/core-enums.c:904
msgid "Set layer mode"
msgstr "Agordu tavolmoduson"
#: ../app/core/core-enums.c:905
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Agordu opakecon de tavolo"
#: ../app/core/core-enums.c:906
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Bloku/Malbloku alfa-kanalon"
#: ../app/core/core-enums.c:907
msgid "Text layer"
msgstr "Tekst-tavolo"
#: ../app/core/core-enums.c:908
msgid "Text layer modification"
msgstr "Modifo de tekst-tavolo"
#: ../app/core/core-enums.c:910
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Forigu tavolmaskon"
#: ../app/core/core-enums.c:912
msgid "Show layer mask"
msgstr "Montru tavolmaskon"
#: ../app/core/core-enums.c:913
msgid "New channel"
msgstr "Nova kanalo"
#: ../app/core/core-enums.c:914
msgid "Delete channel"
msgstr "Forigu kanalon"
#: ../app/core/core-enums.c:915
msgid "Reposition channel"
msgstr "Reloku kanalon"
#: ../app/core/core-enums.c:916
msgid "Channel color"
msgstr "Kanal-koloro"
#: ../app/core/core-enums.c:917
msgid "New path"
msgstr "Nova streko"
#: ../app/core/core-enums.c:919
msgid "Path modification"
msgstr "Modifo de streko"
#: ../app/core/core-enums.c:920
msgid "Reposition path"
msgstr "Relokado de streko"
#: ../app/core/core-enums.c:922
msgid "FS rigor"
msgstr "Rigora FS"
#: ../app/core/core-enums.c:923
msgid "FS relax"
msgstr "Nerigora FS"
#: ../app/core/core-enums.c:926 ../app/paint/gimpink.c:103
#: ../app/tools/gimpinktool.c:55
msgid "Ink"
msgstr "Grifelo"
#: ../app/core/core-enums.c:927
msgid "Select foreground"
msgstr "Elektu malfonon"
#: ../app/core/core-enums.c:930
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "EEK: malebla nuligo!"
#: ../app/core/core-enums.c:1194
msgid "Composite"
msgstr "Miksita"
#: ../app/core/core-enums.c:1228
msgid "Message"
msgstr "Mesaĝo"
#: ../app/core/core-enums.c:1229
msgid "Warning"
msgstr "Averto"
#: ../app/core/core-enums.c:1230
msgid "Error"
msgstr "Eraroj"
#: ../app/core/core-enums.c:1258
msgid "Ask what to do"
msgstr "Demandu pri tasko"
#: ../app/core/core-enums.c:1259
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Tenu kaŝitan profilon"
#: ../app/core/core-enums.c:1260
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "Konvertu la bildon en RGB kolorspaco"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:141 ../app/core/gimptooloptions.c:239
#: ../app/gui/session.c:257 ../app/menus/menus.c:422
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:258
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Forigo de \"%s\" malsukcesis: %s"
#: ../app/core/gimp-edit.c:182 ../app/core/gimp-edit.c:316
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Enmetita Tavolo"
#: ../app/core/gimp-edit.c:445
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Plenigu per Malfona Koloro"
#: ../app/core/gimp-edit.c:449
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Plenigu per Fona Koloro"
#: ../app/core/gimp-edit.c:453
msgid "Fill with White"
msgstr "Plenigu per Blanko"
#: ../app/core/gimp-edit.c:457
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Plenigu per Diafaneco"
#: ../app/core/gimp-edit.c:461
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Plenigu per Motivo"
#: ../app/core/gimp-edit.c:562 ../app/core/gimpselection.c:631
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Estas neeble eltondi aŭ kopii ĉar elektita areo estas malplena."
#: ../app/core/gimp-edit.c:597
msgid "Global Buffer"
msgstr "Suma Bufro"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:61
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "El MF al FN (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:66
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "El MF al FN (HSV kontraŭmontrile)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:71
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "El MF al FN (HSV nuanco dekstroĝire)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:76
msgid "FG to Transparent"
msgstr "El MF al Diafanaĵo"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:197
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Ŝajnas ke vi utiligis jam GIMP %s. Nun GIMP volus eksporti agordadon de la "
"Uzantoal \"%s\"."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:202
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Ŝajnas ke vi utiligas GIMP unuafoje. GIMP kreos dosierujon nomitan \"%s\" "
"kaj ĉi tien ĝi kopios dosierojn."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:304
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopiante dosieron '%s' el '%s'..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:319 ../app/core/gimp-user-install.c:345
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Kreante dosierujon '%s'..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:330 ../app/core/gimp-user-install.c:356
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Estas neeble krei dosierujon '%s': %s"
#: ../app/core/gimp.c:521
msgid "Initialization"
msgstr "Preparado"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:596
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Internaj Proceduroj"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:813
msgid "Looking for data files"
msgstr "Ŝerĉo de datenoj"
#: ../app/core/gimp.c:813
msgid "Parasites"
msgstr "Parazitoj"
#. initialize the document history
#: ../app/core/gimp.c:838
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentoj"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:846 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2615
msgid "Modules"
msgstr "Modjuloj"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:152
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Estas neeble legi %d byte el '%s': %s"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:172
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "Fatala analizeraro en penikodosiero '%s': Larĝeco = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:181
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "Fatala analizeraro en penikodosiero '%s': Alteco = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:190
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "Fatala analizeraro en penikodosiero '%s': Bajtoj = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:214
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "Fatala analizeraro en penikodosiero '%s': Nekon. Prof. %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:227
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "Fatala analizeraro en penikodosiero '%s': Nekon. Versio %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:243 ../app/core/gimpbrush-load.c:363
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr "Fatala analizeraro en penikodosiero '%s': Interrompita Dosiero."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:251 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Nevalida UTF-8 ĉelo en penika dosiero '%s'."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:258 ../app/core/gimpitem.c:504
#: ../app/core/gimppattern-load.c:146
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:82
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:295
msgid "Unnamed"
msgstr "Sennoma"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:352
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Fatala analizeraro en penikodosiero '%s': Nesubtenita penikodifino %d\n"
"GIMP-penikoj devas esti GRIZAJ aŭ RGBA."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:408
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Fatala analizeraro en penikodosiero '%s': estas neeble elkodigi abr %d "
"formata versio."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:425
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s'"
msgstr "Fatala analizeraro en penikodosiero '%s'"
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:181 ../app/core/gimppatternclipboard.c:181
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:296
msgid "Clipboard"
msgstr "Poŝo"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
"Fatala analizeraro en penikodosiero '%s': Ĝi ne estas GIMP-penikodosiero."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
msgstr ""
"Fatala analizeraro en penikodosiero '%s': Nekonata GIMP-penikversio en linio "
"%d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
msgstr ""
"Fatala analizeraro en penikodosiero '%s': Nekonata GIMP-penikformo en linio %"
"d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "Line %d: %s"
msgstr "Linio %d: %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "File is truncated in line %d"
msgstr "Dosiero estas interrompita %d"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Eraro dum lego de penikodosiero '%s': %s"
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:223
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Fatala analizeraro en penika dosiero '%s': Difektita Dosiero."
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:57
msgid "command|Rectangle Select"
msgstr "Rektangula Elekto"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:108
msgid "command|Ellipse Select"
msgstr "Elipsa Elekto"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:162
msgid "command|Rounded Rectangle Select"
msgstr "Elekto de Ronda Rektangulo"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:431
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa laŭ Elekto"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:469
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s Kanalo laŭ Elekto"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:517 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:78
msgid "command|Fuzzy Select"
msgstr "Svaga Elekto"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:564
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
msgid "command|Select by Color"
msgstr "Elekto per Koloro"
#: ../app/core/gimpchannel.c:256
msgid "Channel"
msgstr "Kanalo"
#: ../app/core/gimpchannel.c:257
msgid "Rename Channel"
msgstr "Renomu Kanalon"
#: ../app/core/gimpchannel.c:258
msgid "Move Channel"
msgstr "Movu Kanalon"
#: ../app/core/gimpchannel.c:259
msgid "Scale Channel"
msgstr "Laŭskale Aranĝu Kanalon"
#: ../app/core/gimpchannel.c:260
msgid "Resize Channel"
msgstr "Rieadaptu Kanalon"
#: ../app/core/gimpchannel.c:261
msgid "Flip Channel"
msgstr "Renversu Kanalon"
#: ../app/core/gimpchannel.c:262
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Turnu Kanalon"
#: ../app/core/gimpchannel.c:263 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:826
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformu Kanalon"
#: ../app/core/gimpchannel.c:264
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Konturu Kanalon"
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
msgid "Feather Channel"
msgstr "Stompu Kanalon"
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Netigu Kanalon"
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Clear Channel"
msgstr "Vakigu Kanalon"
#: ../app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Fill Channel"
msgstr "Plenigu Kanalon"
#: ../app/core/gimpchannel.c:289
msgid "Invert Channel"
msgstr "Inversigu Kanalon"
#: ../app/core/gimpchannel.c:290
msgid "Border Channel"
msgstr "Kanala Rando"
#: ../app/core/gimpchannel.c:291
msgid "Grow Channel"
msgstr "Pligrandigu Kanalon"
#: ../app/core/gimpchannel.c:292
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Reduktu Kanalon"
#: ../app/core/gimpchannel.c:689
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Ne eblas konturi malplenan kanalon."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1589
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Agordu Kanalan Koloron"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1637
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Agordu Kanalan Opakecon"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1705 ../app/core/gimpselection.c:525
msgid "Selection Mask"
msgstr "Masko de Elekto"
#: ../app/core/gimpdata.c:446 ../app/core/gimptoolpresets.c:297
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Estas neeble forigi '%s': %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:407 ../app/core/gimpdatafactory.c:565
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:585
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Konservo de datumoj malsukcesis:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:484 ../app/core/gimpdatafactory.c:487
#: ../app/core/gimpitem.c:312 ../app/core/gimpitem.c:315
msgid "copy"
msgstr "kopio"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:496 ../app/core/gimpitem.c:324
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopio"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:566
msgid "You don't have a writable data folder configured."
msgstr "Vi ne havas dosierujon agorditan por skribeblaj datumoj"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:726
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ŝargo de datumoj malsukcesis:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:247 ../app/tools/gimpblendtool.c:111
msgid "Blend"
msgstr "Stompado"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Neniu motivo estas disponebla por ĉi operacio."
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:280
msgid "command|Bucket Fill"
msgstr "Kolora Plenigo"
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:62
msgid "Desaturate"
msgstr "Malsaturado"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:77
msgid "Equalize"
msgstr "Ekvilibrigu"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:138
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "Eltiro de Malfono"
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61
msgid "Invert"
msgstr "Inversigu"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:154
msgid "Levels"
msgstr "Niveloj"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Agordado pri Desegnablaĵo"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:320
msgid "Render Stroke"
msgstr "Transdonu Konturaĵon"
#. Start a transform undo group
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:620 ../app/tools/gimpfliptool.c:111
msgid "command|Flip"
msgstr "Renversu"
#. Start a transform undo group
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:704 ../app/tools/gimprotatetool.c:114
msgid "command|Rotate"
msgstr "Turnu"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:824 ../app/core/gimplayer.c:252
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformu Tavolon"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:839
msgid "Transformation"
msgstr "Transformo"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
msgstr "Fatala analizeraro en paletrodosiero '%s': Lega eraro en linio %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:81
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Fatala analizeraro en gradienta dosiero: '%s' ne estas gradientan dosieron "
"de Gimp."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:109
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Nevalida UTF-8 ĉeno en gradienta dosiero '%s'."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:136
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
msgstr ""
"Fatala analizeraro en gradienta dosiero '%s': Ĝi estas difektita en linio %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
msgstr ""
"Fatala analizeraro en gradienta dosiero: '%s' Difektita segmento %d estas en "
"linio %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Gradienta dosiero '%s' difektiĝis: Segmentoj ne surŝutas 0-1 fakon."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:338
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "Neniu linia gradiento estas trovita en '%s'"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:348
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Estas neeble importi gradientojn el '%s': %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:84
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Liniostilo uzata por krado"
#: ../app/core/gimpgrid.c:90
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Malfona koloro de krado."
#: ../app/core/gimpgrid.c:95
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Fona koloro dela krado; ĝi estas nur uzata en duobla haĉado."
#: ../app/core/gimpgrid.c:101
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Horizontala interlinio de krado"
#: ../app/core/gimpgrid.c:106
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Vertikala interlinio de krado."
#: ../app/core/gimpgrid.c:115
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Horizontala delokado de unua kradlinio; ĉi tiu devas esti negativa nombro."
#: ../app/core/gimpgrid.c:122
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Vertikala delokado de unua kradlinio; ĉi tiu devas esti negativa nombro."
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:139
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Aranĝu Objektojn"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Colormap"
msgstr "Agordu Kolormapon"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Ŝanĝu Kolormapan Eron"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Aldonu Koloron al Kolormapo"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:793
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Ests neeble konverti bildon: paletro estas malplena."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:807
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Konvertu Bildon al RGB"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:811
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Konvertu Bildon al Grizgamo"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:815
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Konvertu Normalan Bildon al Indicita tio"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:897
msgid "Converting to indexed (stage 2)"
msgstr "Konvertante al indicita bildo (stadio 2)"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:942
msgid "Converting to indexed (stage 3)"
msgstr "Konvertante al indicita bildo (stadio 3)"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:125
msgid "command|Crop Image"
msgstr "Tranĉu Bildon"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:128 ../app/core/gimpimage-resize.c:88
msgid "Resize Image"
msgstr "Readaptu Bildon"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:50
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Aldonu Horizontalan Gvidrelon"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:72
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Aldonu Vertikalan Gvidrelon"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:113 ../app/tools/gimpmovetool.c:539
msgid "Remove Guide"
msgstr "Formovu Gvidrelon"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:138
msgid "Move Guide"
msgstr "Movu Gvidrelon"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:53
msgid "Translate Items"
msgstr "Transigu Erojn"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:80
msgid "Flip Items"
msgstr "Renversu Erojn"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:107
msgid "Rotate Items"
msgstr "Turnu Erojn"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:138
msgid "Transform Items"
msgstr "Transformu Erojn"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:102 ../app/core/gimpimage-merge.c:114
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Kunfandu Videblajn Tavolojn"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:165
msgid "Flatten Image"
msgstr "Platigu Bildon"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:214
msgid "Merge Down"
msgstr "Kunfandu Suben"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:252
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Kunfandu Videblajn Strekojn"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:289
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "Videblaj strekoj ne sufiĉas por kunfandi. Ili devas esti almenaŭ du."
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:67
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Ebligu Rapidmaskon"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:117
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Malebligu Rapidmaskon"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:55
msgid "Add Sample_Point"
msgstr "Aldonu Sampladan _Punkton"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:121 ../app/tools/gimpcolortool.c:421
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Formovu Sampladan Punkton"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:158
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Movu Sampladan Punkton"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:2293
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Estas neeble nuligi %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:1440
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Ŝanĝu Difinon de Bildo"
#: ../app/core/gimpimage.c:1480
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Ŝanĝu Uniton de Bildo"
#: ../app/core/gimpimage.c:2322
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Aldonu Paraziton al la Bildo"
#: ../app/core/gimpimage.c:2360
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Formovu Paraziton el la Bildo"
#: ../app/core/gimpimage.c:2815
msgid "Add Layer"
msgstr "Aldonu Tavolon"
#: ../app/core/gimpimage.c:2880 ../app/core/gimpimage.c:2893
msgid "Remove Layer"
msgstr "Formovu Tavolon"
#: ../app/core/gimpimage.c:3032
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Tavolo ne estas plue suprentirebla."
#: ../app/core/gimpimage.c:3037
msgid "Raise Layer"
msgstr "Suprentiru Tavolon"
#: ../app/core/gimpimage.c:3054
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Tavolo ne estas plue subentirebla."
#: ../app/core/gimpimage.c:3059
msgid "Lower Layer"
msgstr "Subentiru Tavolon"
#: ../app/core/gimpimage.c:3070
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Suprentiru Tavolon ĝis la Pinto"
#: ../app/core/gimpimage.c:3085
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Subentiru Tavolon ĝis la Fundo"
#: ../app/core/gimpimage.c:3158
msgid "Add Channel"
msgstr "Aldonu Kanalon"
#: ../app/core/gimpimage.c:3203 ../app/core/gimpimage.c:3214
msgid "Remove Channel"
msgstr "Formovu Kanalon"
#: ../app/core/gimpimage.c:3261
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanalo ne estas plue suprentirebla."
#: ../app/core/gimpimage.c:3266
msgid "Raise Channel"
msgstr "Suprentiru Kanalon"
#: ../app/core/gimpimage.c:3283
msgid "Channel is already on top."
msgstr "Kanalo jam estas supre."
#: ../app/core/gimpimage.c:3288
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Suprentiru Kanalon ĝis la Pinto"
#: ../app/core/gimpimage.c:3305
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanalo ne estas plue subentirebla."
#: ../app/core/gimpimage.c:3310
msgid "Lower Channel"
msgstr "Subentiru Kanalon"
#: ../app/core/gimpimage.c:3330
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "Kanalo jam estas sube."
#: ../app/core/gimpimage.c:3335
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Subentiru Kanalon ĝis la Fundo"
#: ../app/core/gimpimage.c:3410
msgid "Add Path"
msgstr "Aldonu Strekojn"
#: ../app/core/gimpimage.c:3456
msgid "Remove Path"
msgstr "Formovu Strekojn"
#: ../app/core/gimpimage.c:3500
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Streko ne estas plue suprentirebla."
#: ../app/core/gimpimage.c:3505
msgid "Raise Path"
msgstr "Suprentiru Strekon"
#: ../app/core/gimpimage.c:3522
msgid "Path is already on top."
msgstr "Streko jam estas supre."
#: ../app/core/gimpimage.c:3527
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Suprentiru Strekon ĝis la Pinto"
#: ../app/core/gimpimage.c:3544
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Streko ne estas plue subentirebla."
#: ../app/core/gimpimage.c:3549
msgid "Lower Path"
msgstr "Subentiru Strekon"
#: ../app/core/gimpimage.c:3569
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "Streko jam estas sube."
#: ../app/core/gimpimage.c:3574
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Subentiru Strekon ĝis la Fundo"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:551 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1643
msgid "Folder"
msgstr "Dosierujo"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:556
msgid "Special File"
msgstr "Speciala Dosiero"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:572
msgid "Remote File"
msgstr "Malproksima Dosiero"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:589
msgid "Click to create preview"
msgstr "Klaku por krei antaŭmontron"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:593
msgid "Loading preview..."
msgstr "Ŝargado de antaŭmontro..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:597
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Antaŭmontro ne estas ĝisdata"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:601
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Estas neeble krei antaŭmontron"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:608
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Antaŭmontro eblas ne esti ĝisdata)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:615 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:432
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:437 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:564
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d × %d bildero"
msgstr[1] "%d × %d bilderoj"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:632 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:318
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d tavolo"
msgstr[1] "%d tavoloj"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:679
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Estas neeble malfermi miniaturon '%s': %s."
#: ../app/core/gimpitem.c:1132
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Aldonu Paraziton"
#: ../app/core/gimpitem.c:1142
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Aldonu Paraziton al la Ero"
#: ../app/core/gimpitem.c:1185 ../app/core/gimpitem.c:1192
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Formovu Paraziton el la Ero"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:99
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Formovu Flosantan Elekton"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Estas neeble ankri ĉi tavolon ĉar ĝi ne estas flosanta elekto."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:138
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ankru Flosantan Elekton"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:212
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Estas neeble krei novan tavolon el flosanta elekto ĉar ĝi estas tasko de "
"tavolmasko aŭ kanalo."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:218
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Flosanta Elekto laŭ Tavolo"
#: ../app/core/gimplayer.c:245 ../app/tools/tools-enums.c:149
msgid "Layer"
msgstr "Tavolo"
#: ../app/core/gimplayer.c:246
msgid "Rename Layer"
msgstr "Renomu Tavolon"
#: ../app/core/gimplayer.c:247 ../app/pdb/layer_cmds.c:292
#: ../app/pdb/layer_cmds.c:326
msgid "Move Layer"
msgstr "Movu Tavolon"
#: ../app/core/gimplayer.c:249
msgid "Resize Layer"
msgstr "Readaptu Tavolon"
#: ../app/core/gimplayer.c:250
msgid "Flip Layer"
msgstr "Renversu Tavolon"
#: ../app/core/gimplayer.c:251
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Turnu Tavolon"
#: ../app/core/gimplayer.c:401 ../app/core/gimplayer.c:1301
#: ../app/core/gimplayermask.c:204
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s masko"
#: ../app/core/gimplayer.c:445
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Flosanta Elekto\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1225
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "Estas neeble aldoni tavolmaskon al tavolo kiu ne estas parto de bildo."
#: ../app/core/gimplayer.c:1232
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Estas neeble aldoni tavolmaskon al tavolo ĉar tavolo jam havas iun."
#: ../app/core/gimplayer.c:1239
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Estas neeble aldoni tavolmaskon al tavolo kiu estas sen alfa-kanalo."
#: ../app/core/gimplayer.c:1249
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Estas neeble aldoni tavolmaskon kiu havas malsaman grandecon laŭ specifita "
"tavolo."
#: ../app/core/gimplayer.c:1355
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Transigu Alfa-n en Maskon"
#: ../app/core/gimplayer.c:1520 ../app/core/gimplayermask.c:231
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Apliku Tavolmaskon"
#: ../app/core/gimplayer.c:1521
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Forigu Tavolmaskon"
#: ../app/core/gimplayer.c:1622
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Aldonu Alfa-Kanalon"
#: ../app/core/gimplayer.c:1673
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Formovu Alfa-Kanalon"
#: ../app/core/gimplayer.c:1695
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Tavolo laŭ Bildgrandeco"
#: ../app/core/gimplayermask.c:102
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Movu Tavolmaskon"
#: ../app/core/gimplayermask.c:292
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Montru Tavolmaskon"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:419
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Indico %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:515
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Nekonata speco de paletrodosiero: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:110
#: ../app/core/gimppalette-load.c:131 ../app/core/gimppalette-load.c:160
#: ../app/core/gimppalette-load.c:237
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr "Fatala analizeraro en paletrodosiero '%s': Lega eraro en linio %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:95
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "Fatala analizeraro en paletrodosiero '%s': mankas magia titolado."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:123
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Nevalida UTF-8 ĉeno en paletrodosiero '%s'"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:147
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Legante paletrodosieron '%s': Nevalida nombro da kolumnoj en linio %d. "
"Uzante defaŭltan valoron."
#. maybe we should just abort?
#: ../app/core/gimppalette-load.c:184
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Legante paletrodosieron '%s': Mancas RUĜA komponanto en linio %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:192
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Legante paletrodosieron '%s': Mancas VERDA komponanto en linio %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:200
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Legante paletrodosieron '%s': Mancas BLUA komponanto en linio %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:210
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "Legante paletrodosieron '%s': eksterrangaj RGB valoroj en linio %d."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131
#: ../app/core/gimppattern-load.c:162
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgstr "Fatala analizeraro en motivdosiero '%s': Dosiero ŝajnas stumpa."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:104
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Fatala analizeraro en motivdosiero '%s': Nekonata formatversiono de motivo %"
"d "
#: ../app/core/gimppattern-load.c:114
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Fatala analizeraro en motivdosiero '%s': Difino %d ne estas subtenita.\n"
"GIMP-Motivoj estas GRIZAJ aŭ RGB."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:139
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Nevalida UTF-8 ĉeno en motivdosiero '%s'."
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:288 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:345
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Estas neeble lanĉi revokprogramon %s. Eble responda kromaĵo kraŝis"
#: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154
msgid "Please wait"
msgstr "Bonvolu, atendu"
#: ../app/core/gimpselection.c:150 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:195
msgid "Move Selection"
msgstr "Movu Elekton"
#: ../app/core/gimpselection.c:168
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Netigu Elekton"
#: ../app/core/gimpselection.c:169
msgid "Select None"
msgstr "Elektu Nenion"
#: ../app/core/gimpselection.c:170
msgid "Select All"
msgstr "Elektu Ĉion"
#: ../app/core/gimpselection.c:171
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inversigu Elekton"
#: ../app/core/gimpselection.c:274
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Neniu elekto por konturi."
#: ../app/core/gimpselection.c:786
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Estas neeble igi flosante la elekton ĉar elektita areo estas malplena"
#: ../app/core/gimpselection.c:793
msgid "Float Selection"
msgstr "Flosanta Elekto"
#: ../app/core/gimpselection.c:810
msgid "Floated Layer"
msgstr "Flosanta Tavolo"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:119
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Ĝi konvertas akran eĝon en malakra eĝo, se la eĝo atingas ĝis distanco "
"supera al eĝolimo * linia-larĝeco el nuna kuniĝa punkto."
#: ../app/core/gimptemplate.c:116
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"La unito estas uzata por montri koordinatojn se ĝi ne uzas laŭpunkte moduson."
#: ../app/core/gimptemplate.c:123
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Horizontala difino de bildo."
#: ../app/core/gimptemplate.c:128
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Vertikala difino de bildo"
#: ../app/core/gimptemplate.c:410 ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgid "Background"
msgstr "Fono"
#. pseudo unit
#: ../app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "bildero"
#: ../app/core/gimpunit.c:55 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:804
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:945 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:997
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1023 ../app/tools/gimppainttool.c:601
msgid "pixels"
msgstr "bilderoj"
#. standard units
#: ../app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "colo"
#: ../app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "coloj"
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "milimetro"
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "milimetroj"
#. professional units
#: ../app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punkto"
#: ../app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "punktoj"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "procento"
#: ../app/core/gimpunit.c:70
msgid "plural|percent"
msgstr "procentoj"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:121
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Vizitu GIMP-retpaĝaron"
#. Translators: insert your names here,
#. * separated by newline
#.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:128
msgid "translator-credits"
msgstr "Antonio C. Codazzi (la Filozofo)"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:527
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMP rezultis el"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:601
msgid "This is an unstable development release."
msgstr "Ĉi tiu estas (nestabila) media versio."
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:144
msgid "Channel _name:"
msgstr "Kanal_nomo:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:173
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Preparado el la _elekto"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:124
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Konvertado al Indicita Koloro"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:127
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Konvertu Bildon per Indicitaj Koloroj"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:137
msgid "C_onvert"
msgstr "K_onvertado"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:188
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "Maksimuma nombro da koloroj:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:215
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "_Formovu neutiligatajn kolorojn el kolormapo"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:231 ../app/tools/gimpblendoptions.c:236
msgid "Dithering"
msgstr "Punktismo"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:243
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Kolora _punktismo:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:258
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Ebligu punktismon de _diafaneco"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:284
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Konvertante al indicitaj koloroj"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:401
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Estas neeble konverti ĝin en paletro kiu havas pli ol 256 koloroj."
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:64
msgid "Remove Colors"
msgstr "Formovu Kolorojn"
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:74
msgid "_Desaturate"
msgstr "_Malsaturado"
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:96
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "Elektu grizan nuancon kiu devenas de:"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:184 ../app/gui/gui.c:168
#: ../app/gui/gui-message.c:146
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP Mesaĝo"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:133
msgid "Devices"
msgstr "Periferiaĵoj"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:137
msgid "Errors"
msgstr "Eraroj"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:162
msgid "History"
msgstr "Historio"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:193
msgid "Undo"
msgstr "Nuligu"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:203
msgid "Navigation"
msgstr "Navigado"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:209
msgid "FG/BG"
msgstr "PP/SF"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:111
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "Dissolvu %s"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:124
msgid "_Fade"
msgstr "_Dissolvo"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157
msgid "_Mode:"
msgstr "_Moduso:"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opakeco:"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:238
msgid "Open layers"
msgstr "Malfermu tavolojn"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72
msgid "Open Location"
msgstr "Malfermu Lokadon"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Enigu lokadon (URI):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:312 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:355
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"La dosiernomo havas nekonatan finaĵon. Bonvolu, enigu konatan finaĵon aŭ "
"elektu dosierspecon el la listo."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:397
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"La konservo de malproksimaj dosieroj necesas determinado de dosierspeco el "
"ĝia finaĵo. Bonvolu, enigu neniun finaĵon aŭ finaĵon kiu respondas al "
"elektita dosierspeco."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:457
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Neresponda Finaĵo"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:473
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "Dosierfinaĵo ne respondas al elektita dosierspeco."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:477
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Ĉu vi volas ĉiukaze uzi ĉi nomon por konservi la bildon?"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:81
msgid "Configure Grid"
msgstr "Agordu Kradon"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:82
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Agordu Bildan Kradon"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:63
msgid "Merge Layers"
msgstr "Kunfandu Tavolojn"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:65
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opcioj de Tavola Kunfando"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:71
msgid "_Merge"
msgstr "_Kunfandu"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:90
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Fine, Fusa Tavolo estus:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:94
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Plivastita kiom estas necese"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:97
msgid "Clipped to image"
msgstr "Agrafita al la bildo"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Agrafita al la suba tavolo"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:108
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "For_lasu nevideblajn tavolojn"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96
msgid "Create a New Image"
msgstr "Kreu Novan Bildon"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1894
msgid "_Template:"
msgstr "_Modelo:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:291
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Konfirmu Bildgrandecon"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:313
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:229
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Vi provas la kreon de bildo, kiu havas grandecon da %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:320
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Bildo de elektita grandeco uzos plie da memoro ol agordita tio per fenestro "
"de Agordoj en \"Maksimuma grandeco de _nova bildo\" (nune %s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:65
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:68
msgid "Image Properties"
msgstr "Ecoj de Bildo"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:91
msgid "Properties"
msgstr "Ecoj"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:97
msgid "Color Profile"
msgstr "Profilo de Koloro"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:103
msgid "Comment"
msgstr "Komento:"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:108
msgid "dialog-title|Scale Image"
msgstr "Laŭskale Aranĝu Bildon"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:195
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Konfirmu Laŭskale Aranĝon"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:235
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Laŭskale aranĝo al elektitaj dimensioj uzos plie da memoro ol agordita tio "
"per fenestro de Agordoj en \"Maksimuma grandeco de nova bildo\" (nune %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:250
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Laŭskale aranĝante al elektitaj dimensioj, kelkaj tavoloj estos forigitaj."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:254
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Ĉu tio estas kion vi volas?"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:50
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Agordu Klavarkurtvojojn"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Klaku sur responda linio kaj premu novan klavon por redakti klavarkurtvojon "
"aŭ premu retropaŝon por nuligo."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Konservu klavarkurtvojojn dumelire"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Aldonu Maskon al Tavolo"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:109
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Preparu Tavolmaskon laŭ:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:139
msgid "In_vert mask"
msgstr "In_versigu maskon"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:124
msgid "Layer _name:"
msgstr "Tavol_nomo:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:133
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:987
msgid "Width:"
msgstr "Larĝo:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1013
msgid "Height:"
msgstr "Alto:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:196
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Speco de Plenigo por Tavolo"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:211
msgid "Set name from _text"
msgstr "Agordu nomon el _teksto"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:120
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Administru Ŝargeblajn Modjulojn"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:169
msgid "Autoload"
msgstr "Aŭtomata Ŝargado"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:176
msgid "Module Path"
msgstr "Raŭto de Modjuloj"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:426
msgid "<No modules>"
msgstr "<Neniu modjulo>"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:438 ../app/dialogs/module-dialog.c:447
msgid "On disk"
msgstr "En disko"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:438
msgid "Only in memory"
msgstr "Nur en memoro"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:447
msgid "No longer available"
msgstr "Ne disponebla"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:483
msgid "Load"
msgstr "Ŝargu"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:485
msgid "Query"
msgstr "Informpeto"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:492
msgid "Unload"
msgstr "Malŝargu"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:507
msgid "Purpose:"
msgstr "Celo:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:508
msgid "Author:"
msgstr "Aŭtoro:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:509
msgid "Version:"
msgstr "Versio:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:510
msgid "Copyright:"
msgstr "Kopirajto:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:511
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:512
msgid "Location:"
msgstr "Lokado:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:513
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:228
msgid "State:"
msgstr "Stato:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:514
msgid "Last error:"
msgstr "Lasta eraro:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:515
msgid "Available types:"
msgstr "Disponeblaj specoj:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:105
msgid "Offset Layer"
msgstr "Deloku Tavolon"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:107
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Deloku Tavolmaskon"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:109
msgid "Offset Channel"
msgstr "Deloku Kanalon"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:115 ../app/dialogs/offset-dialog.c:149
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:196 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:268
msgid "Offset"
msgstr "Delokado"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:124
msgid "_Offset"
msgstr "Del_okado"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:181 ../app/dialogs/resize-dialog.c:225
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:183 ../app/dialogs/resize-dialog.c:226
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:210
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Movu per x/_2,y/2"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:219
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Randa Agmaniero"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:223
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Ĉirkaŭvolvu"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Plenigu per _fona koloro"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229
msgid "Make _transparent"
msgstr "Igu _diafana"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:157
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importu Novan Paletron"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:167
msgid "_Import"
msgstr "_Importu"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:206
msgid "Select Source"
msgstr "Elektu Fonton"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:228
msgid "I_mage"
msgstr "Bil_do"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:242
msgid "Sample _Merged"
msgstr "Difuza _Samplado"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:254
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "_Nur Elektitaj Bilderoj"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:266
msgid "Palette _file"
msgstr "Paletr_dosiero"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:295
msgid "Select Palette File"
msgstr "Elektu Paletrdosieron"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:306
msgid "Import Options"
msgstr "Opcioj de Importado"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:320
msgid "New import"
msgstr "Nova importado"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:322
msgid "Palette _name:"
msgstr "Paletr_nomo:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:328
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "N_ombro da koloroj:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:341
msgid "C_olumns:"
msgstr "K_olumnoj:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:353
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervalo:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:364
msgid "Preview"
msgstr "Antaŭmontro"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:385
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "La elektita fonto ne entenas kolorojn."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:262
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Resetu Ĉiujn Agordojn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:280
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr "Ĉu vi certe volas reseti ĉiujn agordojn per defaŭltaj valoroj?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:350
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Vi devas restarti GIMP por igi efektive ĉi ŝanĝojn:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:489
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Agordoj de Enigaj Periferiaĵoj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:566
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Klavarkurtvojoj estos resetitaj per defaŭltaj valoroj kiam venontfoje vi "
"lanĉos GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:577
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Formovu ĉiujn Klavarkurtvojojn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:599
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Ĉu vi certe volas formovi ĉiujn klavarkurtvojojn el ĉiuj menuoj?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:640
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Fenestraj agordoj estos resetitaj per defaŭltaj valoroj kiam venontfoje vi "
"lanĉos GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:675
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Agordoj de enigaj periferiaĵoj estos resetitaj per defaŭltaj valoroj kiam "
"venontfoje vi lanĉos GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:710
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Agordoj de iloj estos resetitaj per defaŭltaj valoroj kiam venontfoje vi "
"lanĉos GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1202
msgid "Show _menubar"
msgstr "Montru _menustangon"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1205
msgid "Show _rulers"
msgstr "Montru _rektilojn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1208
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Montru _rulumstangojn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1211
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Montru s_tatostangon"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1219
msgid "Show s_election"
msgstr "Montru _elekton"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1222
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Montru _tavolrandon"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1225
msgid "Show _guides"
msgstr "Montru _gvidrelojn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1228
msgid "Show gri_d"
msgstr "Montru kradon"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1234
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Plenig_moduso de tola:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1239
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "_Personigita koloro de plenigo:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1240
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Elektu Personigitan Koloron de Plenigo por Tolo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1328
msgid "Preferences"
msgstr "Agordoj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1444
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2623
msgid "Environment"
msgstr "Medio"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1458
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Konsumiĝo de Rimedoj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1468
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Minimuma nombro da _nuligaj niveloj:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1471
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "_Maksimuma memoro pri nuligoj:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1474
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Kaŝmemorgrando por kahela:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1477
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Maksimuma grando de _nova bildo:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1482
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Numbo da uzendaj _procesiloj:"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1487
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Miniaturoj de Bildoj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1492
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Miniaturgrando:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1496
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Maksimuma _dosiergrando por miniaturoj:"
#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1500
msgid "Saving Images"
msgstr "Konservo de Bildoj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1503
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Konfirmu fermon de nekonservitaj bildoj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1513
msgid "Save document _history on exit"
msgstr "Konservu historion de dokumentoj dumelire"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1522
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaco de la Uzanto"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1525
msgid "Interface"
msgstr "Interfaco"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1532
msgid "Previews"
msgstr "Antaŭmontroj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1535
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Ebligu antaŭmontrojn de tavolo kaj kanalo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1541
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "_Defaŭlta grando por antaŭmonto de tavolo kaj kanalo:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1544
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Grando por antaŭmonto de navigado:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1548
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klavar-kurtvojoj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1552
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
msgstr "Montru _memorajn menuojn (elirklavoj)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "_Uzu klavar-kurtvojojn dinamike"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Agordu _Klavar-kurtvojojn..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1570
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Konservu Klavar-kurtvojojn _Nun"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577
msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Resetu Konservitajn Klavar-kurtvojojn per Defaŭltaj Valoroj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1587
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Formovu _Ĉiujn Klavar-kurtvojojn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1599
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1638
msgid "Theme"
msgstr "Temo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1608
msgid "Select Theme"
msgstr "Elektu Temon"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1690
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Reŝargu _Nunan Temon"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1702
msgid "Help System"
msgstr "Helpo"
#. General
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1714
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1765
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1952
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:183
msgid "General"
msgstr "Ĝenerala"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1717
msgid "Show _tooltips"
msgstr "Montru _sugestojn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1720
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Montru _helpbutonojn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1723
msgid "Show tips on _startup"
msgstr "Montru sugeston dumstarte"
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1727
msgid "Help Browser"
msgstr "Helpilo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1731
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Uzenda _Helpilo::"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1736
msgid "Web Browser"
msgstr "Retumilo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1740
msgid "_Web browser to use:"
msgstr "Uzenda _retumilo:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1768
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Konservu opciojn de iloj dumelire"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1772
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Nune Konservu Opciojn de Iloj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1779
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Resetu Konservitajn Opciojn de Iloj per Defaŭltaj Valoroj"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1789
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "Gvidrela kaj Krada Magnetismo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1794
msgid "_Snap distance:"
msgstr "Magneti_sma distanco:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Defaŭlta _interpolado:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1809
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Kunpartigitaj Opcioj de Pentrado inter Iloj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1822
msgid "Move Tool"
msgstr "Ilo de Movo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1826
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "Agordu tavolon aŭ strekon kiel aktiva"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839
msgid "Toolbox"
msgstr "Iloj"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1851
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2025
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:196
msgid "Appearance"
msgstr "Aspekto"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1855
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Montru malfonan kaj fonan koloron"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1859
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Montru aktivan _penikon, motivon kaj gradienton"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863
msgid "Show active _image"
msgstr "Montru aktivan _bildon"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1876
msgid "Default New Image"
msgstr "Defaŭlta Nova Bildo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1879
msgid "Default Image"
msgstr "Defaŭlta Bildo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1916
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Defaŭlta Krado de la Bildo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1919
msgid "Default Grid"
msgstr "Defaŭlta Krado"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1940
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildaj Fenestroj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1955
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Uzu \"Punktoj Unuope\" kiel defaŭlto"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1961
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "_Animacirapideco:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1965
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Agmaniero de Zomo kaj Aranĝo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1969
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Readaptu feneston laŭ zomo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1972
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Readaptu feneston laŭ ĉiu grandeca ŝanĝo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1978
msgid "Fit to window"
msgstr "Adaptu laŭ fenestro"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1980
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Unua proporcio de zomo:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1984
msgid "Space Bar"
msgstr "Spacoklavo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1990
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "_Ĝis spacoklavo estas premita:"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1994
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Musaj Celumiloj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1998
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Montru penikan konturon"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2001
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Montru celumilon por pentriloj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2007
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "Celumila _moduso:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2010
msgid "Pointer re_ndering:"
msgstr "Bil_digo de celumilo:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2022
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Aspekto de Bilda Fenestro"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2033
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Defaŭlta Aspekto en Normala Moduso"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2038
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Defaŭlta Aspekto en Tutekrana Moduso"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2047
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Formato de Bilda Titolo kaj Statostango"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2050
msgid "Title & Status"
msgstr "Titolo kaj Stato"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2068
msgid "Current format"
msgstr "Nuna formato"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2069
msgid "Default format"
msgstr "Defaŭlta formato"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2070
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Montru procenton de la zomo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2071
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Montru proporcion de zomo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2072
msgid "Show image size"
msgstr "Montru bildgrandon"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2085
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formato de Bilda Titolo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2087
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formato de Bilda Statostango"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2172
msgid "Display"
msgstr "Videbligo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2188
msgid "_Check style:"
msgstr "_Kvadratostilo:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2191
msgid "Check _size:"
msgstr "Kvadratogrando:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2194
#, fuzzy
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Difino de Ekrano"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2198
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:123 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:261
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:293
msgid "Pixels"
msgstr "Bilderoj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2220
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:460
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2236
#, fuzzy, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "El _fenestrosistemo (nune %d x %d dpi)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2256
#, fuzzy
msgid "_Enter manually"
msgstr "_Mane"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2271
msgid "C_alibrate..."
msgstr "K_alibru..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2293
msgid "Color Management"
msgstr "Administrado de Koloro"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2313
msgid "_RGB profile:"
msgstr "Profilo de _RGB:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "Elektu Profilon de RGB Koloro"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "Profilo de _CMYK:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2316
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Elektu Profilon de CMYK Koloro"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2317
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Profilo de _ekrano:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Elektu Profilon de Ekrana Koloro"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "_Profilo de presa simulado:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2320
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Elektu Profilon de Printila Koloro"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "_Moduso de operacio:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2355
msgid "_Try to obtain the monitor profile from the X server"
msgstr "Provu akiri ekranan profilon el X-servilo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2366
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "Bildiga maniero sur _ekrano:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2374
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "Bildiga maniero sur _specimeno:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2384
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Dosier-Malfermada agmaniero:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2394
msgid "Input Devices"
msgstr "Enigaj Periferiaĵoj"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2404
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Vastigitaj Enigaj Periferiaĵoj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2408
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Agordo de Vastigitaj Enigaj Periferiaĵoj..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2415
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "Dumelire _konservu agordojn de enigaj periferiaĵoj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2419
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Konservu Agordojn de Enigaj Periferiaĵoj _Nun"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2426
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr ""
"_Resetu Konservitajn Agordojn de Enigaj Periferiaĵoj per Defaŭltaj Valoroj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Ekstraj Enigaj Reĝiloj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444
msgid "Input Controllers"
msgstr "Enigaj Reĝiloj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2460
msgid "Window Management"
msgstr "Administrado de Fenestroj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2469
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Poluro de Fenestradministrilo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2475
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "Poluro pri _iloj:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2479
msgid "Hint for other _docks:"
msgstr "Poluro pri aliaj dokoj:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2484
msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
msgstr ""
"Ilarkesto kaj aliaj dokoj estas dumtempaj kaj subordigitaj de aktiva fenestro"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2489
msgid "Focus"
msgstr "Fokuso"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Aktivigu _enfokusitan bildon"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2497
msgid "Window Positions"
msgstr "Fenestraj Lokadoj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2500
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "Dumelire _konservu fenestrajn lokadojn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2504
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Konservu Fenestrajn Lokadojn _Nun"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2511
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Resetu Konservitajn Fenestrajn Lokadojn per Defaŭltaj Valoroj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2526
msgid "Folders"
msgstr "Dosierujoj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2546
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Dumtempa dosierujo:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2547
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Elektu Dosierujon por Dumpempaj Dosieroj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2551
msgid "Swap folder:"
msgstr "Svopa dosierujo:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2552
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Elektu Svopan Dosierujon"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2587
msgid "Brush Folders"
msgstr "Penikaj Dosierujoj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2589
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Elektu Penikajn Dosierujojn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2591
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Motivaj Dosierujoj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2593
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Elektu Motivajn Dosierujojn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2595
msgid "Palette Folders"
msgstr "Paletraj Dosierujoj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2597
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Elektu Paletrajn Dosierujojn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2599
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Gradientaj Dosierujoj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2601
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Elektu Gradientajn Dosierujojn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2603
msgid "Font Folders"
msgstr "Tiparaj Dosierujoj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2605
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Elektu Tiparajn Dosierujojn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Dosierujoj de Kromaĵoj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2609
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Elektu Dosierujojn de Kromaĵoj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611
msgid "Scripts"
msgstr "Skriptoj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Skripto-Fu Dosierujoj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2613
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Elektu Skripto-Fu Dosierujojn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2615
msgid "Module Folders"
msgstr "Modjulaj Dosierujoj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2617
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Elektu Modjulajn Dosierujojn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2619
msgid "Interpreters"
msgstr "Interpretiloj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2619
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Dosierujoj de Interpretiloj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2621
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Elektu Dosierujojn de Interpretiloj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2623
msgid "Environment Folders"
msgstr "Medidosierujoj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2625
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Elektu Medidosierujojn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2627
msgid "Themes"
msgstr "Temoj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2627
msgid "Theme Folders"
msgstr "Temaj Dosierujoj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2629
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Elektu Temajn Dosierujojn"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
msgid "Print Size"
msgstr "Presa Grando"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:200
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161
msgid "_Width:"
msgstr "_Larĝo:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:204
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168
msgid "H_eight:"
msgstr "Alt_o:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:220 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
msgid "_X resolution:"
msgstr "Difino _X:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:227 ../app/widgets/gimpsizebox.c:266
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Difino _Y:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:238 ../app/widgets/gimpsizebox.c:259
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "bildero/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Eliru el GIMP"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106
msgid "Close All Images"
msgstr "Fermu Ĉiujn Bildojn"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:165
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Se vi nun eliras el GIMP, ĉi modifoj estos perditaj."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:168
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Se vi nun fermas ĉi bildojn, iliaj modifoj estos perditaj."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:216
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Ekzistas bildo sen konservitaj modifoj:"
msgstr[1] "Ekzistas %d bildoj sen konservitaj modifoj:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:238
msgid "_Discard Changes"
msgstr "For_lasi Ŝanĝojn"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119
msgid "Canvas Size"
msgstr "Tola Grandeco"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:110
msgid "Layer Size"
msgstr "Tavola Grandeco"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:293
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Readaptu _Tavolojn:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibru Ekranan Difinon"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Mezuru rektilojn kaj enigu ilian longecon:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontala:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikala:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:99 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139
msgid "Image Size"
msgstr "Bildgrandeco"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:175
msgid "Quality"
msgstr "Kvalito"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:187
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolado:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:206
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and masks only."
msgstr ""
"Tavoloj de indicita koloro ĉiam estas aranĝitaj sen interpolado. La "
"elektita interpoladspeco efektivigos nur sur kanaloj kaj maskoj."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:102
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Elektu Konturan Stilon "
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint tool:"
msgstr "Pentrilo:"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89
msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "Dosiero de la GIMP-sugestoj mankas!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:91
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Dosiero nomiĝita '%s' devus ekzisti. Kontrolu la instaladon."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:97
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "Estas neeble trakti GIMP-sugestan dosieron!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:130
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Laŭtaga GIMP-Sugestoj"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:182
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Montru sugestojn venontstarte"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:206
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Antaŭa Sugesto"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:215
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Sekva Sugesto"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:191
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:eo"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP Instalado por Uzanto"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
msgid "User installation failed!"
msgstr "Uzanta instalado malsukcesis!"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
"Uzanta instalado de GIMP malsukcesis; legu ĵurnalan dosieron por detaloj."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
msgid "Installation Log"
msgstr "Ĵurnalo pri Instalado"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Eksportu Strekon al SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83
msgid "Export the active path"
msgstr "Eksportu aktivan strekon"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Eksportu ĉiujn strekojn el ĉi bildo"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importu Strekon el SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:149
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Ĉiuj Dosieroj (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Proporcia SVG bildo (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:104
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "Kunfandu importitajn strekojn"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:114
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Adaptu importitajn strekojn por la bildo"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:121
msgid "Path name:"
msgstr "Streknomo:"
#: ../app/display/display-enums.c:24
msgid "Tool icon"
msgstr "Ila ikono"
#: ../app/display/display-enums.c:25
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Ila ikono kun kruceto"
#: ../app/display/display-enums.c:26
msgid "Crosshair only"
msgstr "Nur kruceto"
#: ../app/display/display-enums.c:55
msgid "From theme"
msgstr "El temo"
#: ../app/display/display-enums.c:56
msgid "Light check color"
msgstr "_Hela kvadratita koloro"
#: ../app/display/display-enums.c:57
msgid "Dark check color"
msgstr "_MalHela kvadratita koloro"
#: ../app/display/display-enums.c:58
msgid "Custom color"
msgstr "Personigita koloro"
#: ../app/display/display-enums.c:86
msgid "No action"
msgstr "Neniu agado"
#: ../app/display/display-enums.c:87
msgid "Pan view"
msgstr "Suma vido"
#: ../app/display/display-enums.c:88
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Pasu al ilo de Movo"
#: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:153
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Bildo estis konservita en '%s'"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:849
msgid "Access the image menu"
msgstr "Aliru al menuo de bildo"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:958
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Zomu bildon kiam fenestrgrandeco ŝanĝas "
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1008
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Eksploru ekranon de bildo"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:125
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:202
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Fermu %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:137
msgid "Do_n't Save"
msgstr "_Ne Konservu"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:209
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Ĉu vi volas konservi modifojn de la bildo '%s' antaŭ eliro?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] "Se vi ne konservas bildon, la modifoj el lasta %s estos perditaj"
msgstr[1] "Se vi ne konservas bildon, la modifoj el lasta %s estos perditaj"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Se vi ne konservas bildon, la modifoj el lasta %s kaj %s estos perditaj"
msgstr[1] ""
"Se vi ne konservas bildon, la modifoj el lasta %s kaj %s estos perditaj"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] "Se vi ne konservas bildon, la modifoj el lasta %s estos perditaj"
msgstr[1] "Se vi ne konservas bildon, la modifoj el lasta %s estos perditaj"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:200
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:500
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:553
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Nova Tavolo"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:246
msgid "Drop New Path"
msgstr "Nova Streko"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:439
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:752
msgid "Drop layers"
msgstr "Tranĉu tavolojn"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:541
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:834 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:355
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Forlasita Bufro"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Ekranaj Filtriloj de Koloro"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Agordu Ekranajn Filtrilojn de Koloro"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "Elekto de Tavolo"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:480
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Proporcio de Zomo"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:482
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Elektu Proporcion de Zomo"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:525
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Proporcio de zomo:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:550
msgid "Zoom:"
msgstr "Zomo:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-malplena"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229
msgid "grayscale-empty"
msgstr "grizgamo - malplena"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229
msgid "grayscale"
msgstr "grizgamo"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232
msgid "indexed-empty"
msgstr "indicita - malplena"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232
msgid "indexed"
msgstr "indicita"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:286
msgid "(modified)"
msgstr "(modifita)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:291
msgid "(clean)"
msgstr "(vakigita)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:330
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:342
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:782
msgid "(none)"
msgstr "(nenio)"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:218
msgid "Cancel"
msgstr "Forigu"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:455
msgid "Other..."
msgstr "Alio..."
#: ../app/file/file-open.c:124 ../app/file/file-save.c:112
msgid "Not a regular file"
msgstr "Ne estas regula dosiero"
#: ../app/file/file-open.c:169
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Kromaĵo redonis SUCCESS mesaĝon sed ĝi ne redonis bildon"
#: ../app/file/file-open.c:177
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Kromaĵo ne povas malfermi bildon"
#: ../app/file/file-open.c:449
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "Bildo ne enhavas tavolojn"
#: ../app/file/file-open.c:495
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Malfermo de \"%s\" malsukcesis: %s"
#: ../app/file/file-save.c:193
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Kromaĵo ne povas konservi bildon"
#: ../app/file/file-utils.c:127
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Nevalida tipovico en URI"
#: ../app/file/file-utils.c:144
#, c-format
msgid "URI scheme '%s:' is not supported"
msgstr "Skemo '%s:' de URI ne estas subportita"
#: ../app/file/file-utils.c:358
msgid "Unknown file type"
msgstr "Nekonata dosierspeco"
#: ../app/gui/splash.c:114
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Starto de GIMP"
#: ../app/gui/themes.c:231 ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:485
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "Skribo de '%s'\n"
#: ../app/gui/themes.c:285
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Aldonado de temo'%s' (%s)\n"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush"
msgstr "Ŝprucpistolo"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:349
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Neniu disponebla peniko estas uzebla per ĉi ilo."
#: ../app/paint/gimpclone.c:100 ../app/tools/gimpclonetool.c:61
msgid "Clone"
msgstr "Duplikatu"
#: ../app/paint/gimpclone.c:141
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Neniu disponebla motivo estas uzebla per ĉi ilo."
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:121
msgid "Convolve"
msgstr "Ruliĝo"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Ekranŝirmu/Bruligu"
#: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser"
msgstr "Gumo"
#: ../app/paint/gimpheal.c:86 ../app/tools/gimphealtool.c:57
msgid "Heal"
msgstr "Plastro"
#: ../app/paint/gimpheal.c:125
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Ekvilibrigo ne efikas laŭ indicitaj tavoloj."
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Peniko"
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Krajono"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:96 ../app/paint/paint-enums.c:52
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:120
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Duplikatu Perspektivon"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:161
msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
msgstr "Klono de perspektivo ne efikas laŭ indicitaj tavoloj."
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge"
msgstr "Stompilo"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:227
msgid "Set a source image first."
msgstr "Agordu fonton de bildo antaŭe."
#: ../app/paint/paint-enums.c:51
msgid "Modify Perspective Plane"
msgstr "Modifu Perspektivplanon"
#: ../app/paint/paint-enums.c:82
msgid "Aligned"
msgstr "Samlinia"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgid "Registered"
msgstr "Registrita"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgid "Fixed"
msgstr "Fiksa"
#: ../app/paint/paint-enums.c:111
msgid "Blur"
msgstr "Stompita"
#: ../app/paint/paint-enums.c:112
msgid "Sharpen"
msgstr "Netita"
#: ../app/pdb/channel_cmds.c:175
msgid "Combine Masks"
msgstr "Kombinu Maskojn"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:102 ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:100
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Heleco-Kontrasto"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:249 ../app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Posterize"
msgstr "Igu kiel Afiŝo"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:439 ../app/pdb/color_cmds.c:516
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:148
msgid "Curves"
msgstr "Kurboj"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:581 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Color Balance"
msgstr "Kolora Ekvilibrigo"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:640 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92
msgid "Colorize"
msgstr "Koloru"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:773 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:113
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Nuanco-Saturado"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:827 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:82
msgid "Threshold"
msgstr "Sojlo"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:304
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:388
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:142 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:68
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:100
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektivo"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:818
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:889
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:352 ../app/tools/gimpsheartool.c:116
msgid "Shearing"
msgstr "Dekliveco"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:973
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:426
msgid "2D Transform"
msgstr "Trasformo en 2D"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1055
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1147
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1237
msgid "2D Transforming"
msgstr "Trasformante en 2D"
#: ../app/pdb/edit_cmds.c:634 ../app/tools/gimpblendtool.c:250
msgid "Blending"
msgstr "Stompante"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:303 ../app/pdb/gimppdb.c:368
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"Procedure '%s' not found"
msgstr ""
"PDB VokEraro:\n"
"Proceduro \"%s\" ne estis trovita"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:402
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"PDB eraro de voko por proceduro '%s':\n"
"Malĝusta speco de argumento #%d (atendita %s, atingita %s)"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:512
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"La proceduro '%s' redonis nekorektan valorspeco por redona valoro '%s' (#%"
"d). La atendita valoro estis %s, sed ĝi rezultis %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:523
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%"
"d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"La proceduro '%s' estis vokita per nekorekta valorspeco por argumento '%s' (#"
"%d).La atendita valoro estis %s, sed ĝi rezultis %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:554
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"La proceduro '%s' redonis nevalidan ID por argumento '%s'. Eble kromaĵo "
"provas labori super tavolo kiu ne plu estas."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:565
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"La proceduro '%s' estis vokita per nevalida ID por argumento '%s'. Eble "
"kromaĵo provas labori super tavolo kiu ne plu estas."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:580
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"La proceduro '%s' redonis nevalidan ID por argumento '%s'. Eble kromaĵo "
"provas labori super bildo kiu ne plu estas."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:591
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"La proceduro '%s' estis vokita per nevalida ID por argumento '%s'. Eble "
"kromaĵo provas labori super bildo kiu ne plu estas."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:605
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"Proceduro '%s' redonis '%s' kiel redona valoro '%s' (#%d, speco %s). Ĉi "
"valoro estas ekster amplekso."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:617
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %"
"s). This value is out of range."
msgstr ""
"Proceduro '%s' estis vokita per '%s' valoro pro '%s' argumento (#%d, speco %"
"s). Ĉi valoro estas ekster amplekso."
#: ../app/pdb/image_cmds.c:2071
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr "Bilda difino estas supermezura, oni uzos defaŭltan difinon."
#: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:210 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:95
msgid "Free Select"
msgstr "Libera Elekto"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:245
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Malplena variablo de nomo en medidosiero %s"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:263
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Neleĝa variablo de nomo en medidosiero %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:262
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Erara rilato al interpretilo en interpretila dosiero %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:320
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Erara binarĉeno en interpretila dosiero %s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:437 ../app/plug-in/gimpplugin.c:476
#, c-format
msgid "Terminating plug-in: '%s'\n"
msgstr "Fermante kromaĵon: '%s'\n"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:620
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Kromaĵo kraŝis: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"La morto de kromaĵo povis influi GIMP internan staton. Por plia sekureco, "
"konservu bildojn kaj restartu la programon."
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:292
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Interpretiloj de Kromaĵo"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:299
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Medio de Kromaĵo"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:339
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "Serĉo de Kromaĵoj"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:370
msgid "Resource configuration"
msgstr "Agordoj de Rimedoj"
#. query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file
#.
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:396
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Serĉante novajn Kromaĵojn"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:424
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "Serĉo de kromaĵo: '%s'\n"
#. initialize the plug-ins
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:433
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Preparado de Kromaĵoj"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:459
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "Preparado de kromaĵo: '%s'\n"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:584
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Starto de Plivastigaĵoj"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:592
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Startante plivastigaĵon: '%s'\n"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:103
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:169
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:224
#, c-format
msgid "Error running '%s'"
msgstr "Eraro dum la lanĉo de '%s'"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:126
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:179
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:234
#, c-format
msgid "Plug-In missing (%s)"
msgstr "Mankas kromaĵo (%s)"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:206
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Preterlasante '%s': erara GIMP registroversio."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:479
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "'%s' ne estas valida valoro por ikonspeco"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:494
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "'%ld' ne estas valida valoro por ikonspeco"
#: ../app/text/text-enums.c:81
msgid "Left justified"
msgstr "Maldekstren ordigo"
#: ../app/text/text-enums.c:82
msgid "Right justified"
msgstr "Dekstren ordigo"
#: ../app/text/text-enums.c:83
msgid "Centered"
msgstr "Centrita"
#: ../app/text/text-enums.c:84
msgid "Filled"
msgstr "Plenigita"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:42
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Ĉiuj ŝlobonaj ĥimeroj ĵaŭde rekontiĝas\n"
"en la hangaro por konversacii pri zuluaj fabeloj."
#: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:711
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Aldonu TekstTavolon"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:138
msgid "Text Layer"
msgstr "Tekstotavolo"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:139
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Renomu Tekstotavolon"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:140
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Movu Tekstotavolon"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:141
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Laŭskale Aranĝu Tekstotavolon"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:142
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Readaptu Tekstotavolon"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Renversu Tekstotavolon"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Turnu Tekstotavolon"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:145
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transformu Tekstotavolon"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:497
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Forlasu Informojn pri Teksto"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:548
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Ĉar la tiparoj tute mankas, teksta funkcio estas nedisponebla."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:583
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Malplena Tekstotavolo"
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problemoj pri procezado de parazita tekto por la tavolo '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Kelkaj tekstaj ecoj eblas esti eraraj. Se vi ne volas\n"
"redakti tekstan tavolon, ne zorgu pri tio."
#: ../app/tools/gimp-tools.c:313
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Ĉi ilo\n"
"ne havas opciojn."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Ŝprucpistolo: pentru per peniko kun varia premo"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Ŝprucpistolo"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:95 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:98
msgid "Rate:"
msgstr "Almeto:"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:101
msgid "Pressure:"
msgstr "Premo:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:118 ../app/tools/gimpaligntool.c:579
msgid "Align"
msgstr "Laŭliniigu"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:119
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Laŭliniigu aŭ aranĝu tavolojn kaj aliajn erojn"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:120
msgid "_Align"
msgstr "_Laŭliniigu"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:591
msgid "Relative to:"
msgstr "Rilate al:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:609
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Laŭliniigu laŭ maldekstra rando de celaĵo"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:615
msgid "Align center of target"
msgstr "Laŭliniigu laŭ centro de celaĵo"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:621
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Laŭliniigu laŭ dekstra rando de celaĵo"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:631
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Laŭliniigu laŭ pinto de celaĵo"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:637
msgid "Align middle of target"
msgstr "Laŭliniigu laŭ mezo de celaĵo"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:643
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Laŭliniigu laŭ fundo de celaĵo"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:647
msgid "Distribute"
msgstr "Distribuu"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:661
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Distribuu maldekstren randojn de celaĵoj"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:668
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Distribuu horizontale centrojn de celaĵoj"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:675
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Distribuu dekstren randojn de celaĵoj"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:685
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Distribuu pinte randojn de celaĵoj"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:692
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Distribuu vertikale centrojn de celaĵoj"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:698
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Distribuu funde randojn de celaĵoj"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:706 ../app/tools/gimpblendoptions.c:213
msgid "Offset:"
msgstr "Delokado:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:222 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146
msgid "Shape:"
msgstr "Formo:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:228 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:461
msgid "Repeat:"
msgstr "Ripetu"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:246
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Adaptanta supersamlado"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:254
msgid "Max depth:"
msgstr "Maksimuma difino:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:261
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:422
msgid "Threshold:"
msgstr "Sojlo:"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:112
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Stompado: plenigu elektitan areon per kolora gradiento"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:113
msgid "Blen_d"
msgstr "S_tompado"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:167
msgid "Blend does not operate on indexed layers."
msgstr "Stompado ne efikas laŭ indicitaj tavoloj."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:408 ../app/tools/gimppainttool.c:592
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s por blokitaj anguloj"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:411
msgid "Blend: "
msgstr "Stompado:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:101
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr "Heleco/Kontrasto: aranĝu helecon kaj kontraston"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:102
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "Heleco-Kont_rasto..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:122
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Aranĝu Helecon kaj Kontraston"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:167
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Heleco-Kontrasto ne funkcias sur indicitaj niveloj."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:283
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Heleco:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:298
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trasto:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Ebligu plenigon de komplet-diafanaj areoj"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Plenigu bazan areon laŭ ciuj videblaj tavoloj"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:124
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maksimuma diferenco de koloro"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Speco de Plenigo (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Koncernata Areo (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Plenigu tutan elekton"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Plenigu similajn kolorojn"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:394
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Trovu Similajn Kolorojn"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Plenigu diafanajn areojn"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:114
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:160 ../app/tools/gimphealtool.c:103
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:895
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:515
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:410
msgid "Sample merged"
msgstr "Unuigita samplado"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294
msgid "Fill by:"
msgstr "Plenigu per:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Pleniganta Koloro"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "Plenigo: plenigu elektitan areon per koloro aŭ motivo"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Pleniganta Koloro"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:65
msgid "Select by Color"
msgstr "Elektu per Koloro"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:66
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Elektu per Koloro: elektu areojn kiuj havas similajn kolorojn"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "_By Color Select"
msgstr "Elekto Per _Koloro"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr "Klono: detale kopiu el bildo aŭ el motivo per peniko"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:63
msgid "_Clone"
msgstr "_Duplikatu"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89
msgid "Click to clone"
msgstr "Klaku por duplikati"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:91
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s por agordi novan duplikatfonton"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Klaku por agordi novan duplikatfonton"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:109
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:890
msgid "Source"
msgstr "Fonto"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:128 ../app/tools/gimphealtool.c:115
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:909
msgid "Alignment:"
msgstr "Laŭliniigo:"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr "Ekvilibrigo de Koloro: aranĝu dismeton de koloro"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color _Balance..."
msgstr "_Kolora Ekvilibrigo..."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Aranĝu Koloran Ekvilibrigon"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:159
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Kolora ekvilibrigo efikas nur laŭ RGB kolor-tavoloj."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:242
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Elektu Amplekson por Aranĝi"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:249 ../app/tools/gimplevelstool.c:176
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Aranĝu Kolorajn Nivelojn"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:265
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:238
msgid "Cyan"
msgstr "Cejano"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:272
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:240
msgid "Magenta"
msgstr "I. Karmezina (M)"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:236
msgid "Yellow"
msgstr "Flavo (Y)"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:289
msgid "R_eset Range"
msgstr "R_esetu Amplekson"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:298
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Tenu _lumecon"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:93
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "Kolorado: koloru la bildon"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:94
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Kolorado.."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Koloru la Bildon"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:156
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Kolorado efikas nur laŭ RGB kolor-tavoloj."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:196
msgid "Select Color"
msgstr "Elektu Koloron"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:214
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
msgid "_Hue:"
msgstr "_Nuanco:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:228
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:403
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturado:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:242
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:385
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Lumeco:"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161
msgid "Sample average"
msgstr "Samplada mezvaloro"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:167
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:371
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154
msgid "Radius:"
msgstr "Radio:"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:165
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Eltira Moduso (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Uzu inform-feneston (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:100
msgid "Color Picker"
msgstr "Kolor-eltirilo"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:101
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Koloreltirilo: agordu koloron el bilderojn de la bildo"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:102
msgid "C_olor Picker"
msgstr "K_olor-eltirilo"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:247
#, fuzzy
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Klaku sur iu ajn bildo por eltiri malfonan koloron"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:254 ../app/tools/gimppainttool.c:495
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Klaku sur iu ajn bildo por eltiri malfonan koloron"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 ../app/tools/gimppainttool.c:501
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Klaku sur iu ajn bildo por eltiri fonan koloron"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:270
#, fuzzy
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Klaku sur iu ajn bildo por eltiri malfonan koloron"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:323
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Pri Kolor-eltirilo"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:252 ../app/tools/gimpcolortool.c:428
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Movu Sampladan Punkton: "
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:422
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Forigu Sampladan Punkton"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:429
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Aldonu Sampladan Punkton: "
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Malfokusu / Kontrastigu"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr "Malfokuso / Kontrastigo: malfokusu aŭ kontrastigu per peniko"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "Malfok_usu / Kontrastigu"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170
msgid "Click to blur"
msgstr "Klaku por malfokusi"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Klaku por malfokusi linion"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s por kontrasti"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Klaku por kontrasti"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Klaku por kontrasti linion"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s por malfokusi"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Ruliĝospeco (%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:134
msgid "Current layer only"
msgstr "Nur nuna tavolo"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:99
msgid "Crop"
msgstr "Tranĉu"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:100
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Tranĉilo: formovu eksterajn areojn el bildo aŭ tavolo"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:101
msgid "_Crop"
msgstr "_Tranĉu"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:213
msgid "Click or press enter to crop"
msgstr "Klaku aŭ premu enigoklavon por tranĉi"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:149
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "Ilo por kurboj: aranĝu kurbojn de koloro"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:150
msgid "_Curves..."
msgstr "_Kurbojn..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:176
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Aranĝu Kurbojn de Koloro"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:178
msgid "Load Curves"
msgstr "Ŝargu Kurbojn"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:179
msgid "Load curves settings from file"
msgstr "Ŝargu agordojn de kurboj el dosiero"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:180
msgid "Save Curves"
msgstr "Konservu Kurbojn"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:181
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Konservu agordojn de kurboj en dosiero"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:258
msgid "Curves does not operate on indexed layers."
msgstr "Inversigo ne efikas laŭ indicitaj tavoloj."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:362
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Klaku por aldoni regan punkton"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:367
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Klaku por aldoni regan punkton al ĉiuj kanaloj"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:562 ../app/tools/gimplevelstool.c:371
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Ka_nalo:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:584 ../app/tools/gimplevelstool.c:393
msgid "R_eset Channel"
msgstr "R_esetu Kanalon"
#. Horizontal button box for load / save
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:688 ../app/tools/gimplevelstool.c:587
msgid "All Channels"
msgstr "Ĉiuj Kanaloj"
#. The radio box for selecting the curve type
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:706
msgid "Curve Type"
msgstr "Kurbospeco"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:760 ../app/tools/gimplevelstool.c:665
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr " ne estas GIMP-dosiero de Niveloj"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:774 ../app/tools/gimplevelstool.c:704
msgid "parse error"
msgstr "analiz-eraro"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Ekranŝirmu/Bruligu"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr "Ekranŝirmo/Bruligo: heligu aŭ malheligu per peniko"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "Ekranŝirmu/Bruligu"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173
msgid "Click to dodge"
msgstr "Klaku por ekranŝirmi"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Klaku por ekranŝirmi linion"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s por bruligi"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179
msgid "Click to burn"
msgstr "Klaku por bruligi"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Klaku por bruligi linion"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s por ekranŝirmi"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Speco (%s)"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:214
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:882
msgid "Mode"
msgstr "Moduso"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:226
msgid "Exposure:"
msgstr "Ekspono:"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:199
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1147
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Movu Flosantan Elekton"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:401
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:670
msgid "Move: "
msgstr "Movu: "
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Elipsa Elekto"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Elipsa Elekto: elektu elipsan areon"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:74
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Elipsa _Elekto"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "Gumo: forigu sur fono aŭ sur diafaneco per peniko"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "_Eraser"
msgstr "_Gumo"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase"
msgstr "Klaku pro forigi"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Klaku pro forigi linion"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s por eltiri fonan koloron"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Kontraŭforigo (%s)"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:129
msgid "Affect:"
msgstr "Influo:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:135
#, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "Renversa Maniero (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:77
msgid "Flip"
msgstr "Renversu"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:78
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Renverso: renversigu tavolon, elekton aŭ motivo horizontale aŭ vertikale"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:80
msgid "_Flip"
msgstr "_Renversu"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:77
msgid "Select a single contiguous area"
msgstr "Elektu nur unu samliman areon"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:86
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Larĝo de peniko uzita por finlabori"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91
msgid ""
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
"in the selection"
msgstr ""
"Etaj valoroj donas pli zorgan elekton sed ili povus enŝovi truojn en la "
"elekto mem"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:107
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr "Sentiveco de heleca komponanto"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr "Sentiveco de ruĝa/verda komponanto"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr "Sentiveco de flava/blua komponanto"
#. single / multiple objects
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:231
msgid "Contiguous"
msgstr "Samlima"
#. foreground / background
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:236
#, c-format
msgid "Interactive refinement (%s)"
msgstr "Interaktiva finlaborado (%s)"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:240
msgid "Mark background"
msgstr "Marku fonon"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:241
msgid "Mark foreground"
msgstr "Marku malfonon"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:257
msgid "Small brush"
msgstr "Eta peniko"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:265
msgid "Large brush"
msgstr "Granda peniko"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:289
msgid "Smoothing:"
msgstr "Malakrigo:"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:295
msgid "Preview color:"
msgstr "Kolora antaŭmontro:"
#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:298
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "Sentiveco de Koloro"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:143
msgid "Foreground Select"
msgstr "Malfona Elekto"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:144
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr "Malfona Elekto: elektu areon kiu entenas malfonajn objektojn"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Malfona Elekt_o"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:308
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr "Aldonu konturaĵojn aŭ premu Enigoklavon por akcepti la elekton"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:310
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr "Marku malfonon per desegno sur ekstaktenda objekto"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:321
msgid "Draw a rough circle around the object to extract"
msgstr "Desegnu cirklon ĉirkaŭ ekstaktenda objekto"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:740
msgid "command|Foreground Select"
msgstr "Elektu Malfonon"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
msgid "Free Select Tool: Select a hand-drawn region"
msgstr "Lazo-elekto: elektu areon libermane"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "_Free Select"
msgstr "_Libera Elekto"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:306
msgid "command|Free Select"
msgstr "Libera Elekto"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:63
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Svaga Elekto"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:64
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr "Svaga Elekto: elektu samlimajn areojn per bazo de koloro"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Sva_ga Elekto"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:58
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Plastro: plastru malregulaĵojn en la bildo"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:59
msgid "_Heal"
msgstr "_Plastro"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:81 ../app/tools/gimphealtool.c:84
msgid "Click to heal"
msgstr "Klaku por plastri"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82 ../app/tools/gimphealtool.c:86
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s por agordi novan originon de plastro"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:85
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Klaku por agordi novan originon de plastro"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:124
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Laŭskale Aranĝu Histogramon"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:114
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "Nuanco-_Saturado: aranĝu nuancon, saturado kaj lumecon"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:115
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Nuanco-_Saturado"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:132
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Aranĝu Nuancon / Lumecon / Saturadon"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:178
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Nuanco-Saturado efikas nur laŭ RGB kolor-tavoloj."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234
msgid "M_aster"
msgstr "Ĉe_fa"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Aranĝu ciujn kolorojn"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:236
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:237
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:238
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:239
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:240
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:243
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Elektu Aranĝendan Primaran Koloron"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:331
msgid "_Overlap:"
msgstr "Surmet_o:"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:349
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Aranĝu Elektitan Koloron"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:423
msgid "R_eset Color"
msgstr "R_esetu Koloron"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:233
msgid "_Preview"
msgstr "Antaŭ_montro"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:265
msgid "Quick Load"
msgstr "Rapide Ŝargu"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:294
msgid "Quick Save"
msgstr "Rapide Konservu"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:608
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Startante plivastigaĵon: '%s'"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56
msgid "Adjustment"
msgstr "Aranĝo"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:68 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:93
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:436
msgid "Size:"
msgstr "Grandeco:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:961
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:208
msgid "Angle:"
msgstr "Angulo:"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:81
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensiveco"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:100
msgid "Tilt:"
msgstr "Dekliveco:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107
msgid "Speed:"
msgstr "Rapideco:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:118
msgid "Type"
msgstr "Speco"
#. Blob shape widget
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:148
msgid "Shape"
msgstr "Formo"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Grifelo: pentrado per kaligrafia stilo"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:57
msgid "In_k"
msgstr "_Grifelo"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Scissors"
msgstr "Tondilo"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr "Tondila Elekto: elektu formojn per saĝa konturilo"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "_Saĝa Tondilo"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:919
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Klaku kaj Trenu por movi strekon"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:921 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:988
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940
#, fuzzy
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Klaku por krei antaŭmontron"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:946
#, fuzzy
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Klaku por aldoni regan punkton"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:960
#, fuzzy
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Klaku aŭ premu enigoklavon por tranĉi"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:970
#, fuzzy
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Aldonu konturaĵojn aŭ premu Enigoklavon por akcepti la elekton"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:985
#, fuzzy
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Klaku por aldoni regan punkton"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:155
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "Aranĝu nivelojn de koloro"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:156
msgid "_Levels..."
msgstr "_Niveloj..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:178
msgid "Load Levels"
msgstr "Ŝargu Nivelojn"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:179
msgid "Load levels settings from file"
msgstr "Ŝargu agordojn de niveloj el dosiero"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:180
msgid "Save Levels"
msgstr "Konservu Nivelojn"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:181
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Konservu agordojn de niveloj en dosiero"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:242
msgid "Levels does not operate on indexed layers."
msgstr "Inversigo ne efikas laŭ indicitaj tavoloj."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:309
msgid "Pick black point"
msgstr "Eltiru nigran punkton"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:313
msgid "Pick gray point"
msgstr "Eltiru grizan punkton"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:317
msgid "Pick white point"
msgstr "Eltiru blankan punkton"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:408
msgid "Input Levels"
msgstr "Enigaj Niveloj"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:495
msgid "Gamma"
msgstr "Gamo"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:522
msgid "Output Levels"
msgstr "Eligaj Niveloj"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:614
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Aranĝu nivelojn aŭtomate"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:175
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Readaptu fenestron aŭtomate"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:180 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:184
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Ŝanĝu Ilon (%s)"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91
msgid "Zoom"
msgstr "Zomo"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Zomo: adaptu nivelon de zomo"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
msgid "tool|_Zoom"
msgstr "_Zomo"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:124
msgid "Use info window"
msgstr "Uzu inform-fenestron"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:120
msgid "Measure"
msgstr "Mezurilo"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:121
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Mezurilo: mezuru distancojn kaj angulojn"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122
msgid "_Measure"
msgstr "_Mezurilo"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:237
msgid "Add Guides"
msgstr "Aldonu Gvidrelojn"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:915
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mezuru Distancojn kaj Angulojn"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:935
msgid "Distance:"
msgstr "Distanco:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Eltiru tavolon aŭ gvidrelon"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141
msgid "Move the active layer"
msgstr "Movu aktivan tavolon"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145
msgid "Move selection"
msgstr "Movu la elekton"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
msgid "Pick a path"
msgstr "Eltiru strekon"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150
msgid "Move the active path"
msgstr "Movu aktivan strekon"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178
msgid "Move:"
msgstr "Movu: "
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:117
msgid "tool|Move"
msgstr "Movu"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:118
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Movilo: movu tavolojn, elektojn kaj aliajn objektojn"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:119
msgid "_Move"
msgstr "_Movu"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:267 ../app/tools/gimpmovetool.c:545
msgid "Move Guide: "
msgstr "Movu Gvidrelon:"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:539
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Forigu Gvidrelon"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:545
msgid "Add Guide: "
msgstr "Aldonu Gvidrelon:"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Pentropeniko: pentru delikatajn strekojn per peniko"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Pentropeniko"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:104
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:337
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:273
msgid "Mode:"
msgstr "Moduso:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:119
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:288
msgid "Opacity:"
msgstr "Opakeco:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:127
msgid "Brush:"
msgstr "Peniko:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134
msgid "Scale:"
msgstr "Skalo:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:437
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradiento:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:184
msgid "Incremental"
msgstr "Inkrementa"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:200
msgid "Hard edge"
msgstr "Neta konturo"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Sensiveco de premo"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:257
msgid "Opacity"
msgstr "Opakeco"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:273
msgid "Hardness"
msgstr "Dureco"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:284
msgid "Rate"
msgstr "Amasigo"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:300
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:309
msgid "Size"
msgstr "Grandeco"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:344
msgid "Fade out"
msgstr "Elire Stompado"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:353
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:446
msgid "Length:"
msgstr "Longeco:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:385
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Apliku Ĵiteron"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:390
msgid "Amount:"
msgstr "Kvanto:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:420
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Uzu koloron el gradiento"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:130
msgid "Click to paint"
msgstr "Klaku por pentri"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:131
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Klaku por desegni linion"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:132
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s por eltiri koloron"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:644
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s por rekta linio"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Krajono: pentru netajn randojn per peniko"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Krajono"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:121
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Klono de perspektivo: duplikatu el bildofonto post apliko de perspektiva "
"transformado"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:123
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "Duplikatu _Perspektivon"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:640
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Strkl-alklako por agordi novan duplikatfonton"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:69
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr "Perspektivo: ŝanĝu perspektivon de tavolo, de motivo aŭ de elekto"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:71
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspektivo"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:98
msgid "command|Perspective"
msgstr "Perspektivo"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:99
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Pri Transformo de Perspektivo"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:115
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Matrico de Trasformado"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Igu kiel _Afiŝo: reduktu al limiĝita nombro de koloroj"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "_Posterize..."
msgstr "Igu kiel _Afiŝo..."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:96
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Igu kiel _Afiŝo (Reduktu KolorNombron)"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:140
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Ne eblas ke indicitaj tavoloj iĝi kiel afiŝoj."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:190
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "_Niveloj de igo kiel Afiŝo:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:119
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Uzu ĉiujn videblajn tavolojn kiam vi reduktas elekton"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:509
msgid "Auto shrink selection"
msgstr "Reduktu elekton aŭtomate"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:520
msgid "Expand from center"
msgstr "Plivastigu el centro"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:525
msgid "Highlight"
msgstr "Rimarkigu"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:542 ../app/widgets/gimpcursorview.c:136
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:158
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:554 ../app/widgets/gimpcursorview.c:142
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:164
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:566 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:257
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:289
msgid "Width"
msgstr "Larĝo"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:574
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:591
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:612
msgid "Fix"
msgstr "Fiksa"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:581 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:259
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:291
msgid "Height"
msgstr "Alto"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:598
msgid "Aspect"
msgstr "Aspekto"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:155
msgid "Rounded corners"
msgstr "Rondaj anguloj"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:135
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Rektangula Elekto"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:136
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Rektagula Elekto: elektu rektangulan areon"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:137
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "_Rektangula Elekto"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1054 ../app/tools/gimprectangletool.c:1719
msgid "Rectangle: "
msgstr "Rektangulo: "
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:164
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Movu muson por ŝanĝi sojlon"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:86
msgid "Rotate"
msgstr "Rotacio"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:87
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Rotacio: turnu tavolon, motivon aŭ elekton"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:88
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotacio"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:115
msgid "Rotation Information"
msgstr "Pri Rotacio"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:144
msgid "_Angle:"
msgstr "_Angulo:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:159
msgid "Center _X:"
msgstr "Centro _X:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:168
msgid "Center _Y:"
msgstr "Centro _Y:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:79
msgid "Scale"
msgstr "Laŭskale Aranĝu"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:80
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Skalo: laŭskale aranĝu tavolon, motivon aŭ elekton"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:81
msgid "_Scale"
msgstr "_Laŭskale Aranĝu"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:107
msgid "command|Scale"
msgstr "Laŭskale Aranĝu"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:108
msgid "Scaling Information"
msgstr "Pri laŭskale Aranĝo"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:99
msgid "Smooth edges"
msgstr "Morbidaj randoj"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:113
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Taŭgigu elekton de tute diafanaj areoj"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:119
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Baza elekto sur ĉiuj videblaj tavoloj"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:345 ../app/tools/gimptextoptions.c:457
msgid "Antialiasing"
msgstr "Glatigo"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:363
msgid "Feather edges"
msgstr "Stompu randojn"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:380
msgid "Show interactive boundary"
msgstr "Montru interagan randon"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:404
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Elektu diafanajn areojn"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:429
msgid "Select by:"
msgstr "Elektu per:"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:275
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Klaku kaj Trenu por anstataŭi la nunan elekton"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:283
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Klaku kaj Trenu por krei novan elekton"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:288
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Klaku kaj Trenu por aldoni al la nuna elekto"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:297
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Klaku kaj Trenu por depreni el la nuna elekto"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:306
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Klaku kaj Trenu por sekci kun la nuna elekto"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:316
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Klaku kaj Trenu por movi la elektmaskon"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:324
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Klaku kaj Trenu por movi elektitajn bilderojn"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:328
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Klaku kaj Trenu por spostare una copia dei bildero selezionati"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:332
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Klaku por ankri flosantan elekton"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:86
msgid "Shear"
msgstr "Klinu"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:87
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Klinado: klinu tavolon, motivon aŭ elekton"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:88
msgid "S_hear"
msgstr "Kl_inu"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:114
msgid "command|Shear"
msgstr "Klinu"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:115
msgid "Shearing Information"
msgstr "Pri Klinado"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:139
msgid "Shear magnitude _X:"
msgstr "Klinada valoro _X:"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:149
msgid "Shear magnitude _Y:"
msgstr "Klinada valoro _Y:"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Stompilo: stompu per peniko"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "_Smudge"
msgstr "_Stompilo"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
msgid "Click to smudge"
msgstr "Klaku por stompi"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Klaku por stompi linion"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:115
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr "Polurado aliigas tiparojn por kaŭzi etan kaj netan bitmapaĵon."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:122
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Se ili estas disponeblaj, poluroj estas uzataj por tiparoj sed oni preferus "
"uzi aŭtomatan sugestilon"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:147
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Deŝovo de unua linio"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:153
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Aranĝu interlinion"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:159
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Aranĝu interspacon"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:429
msgid "Font:"
msgstr "Tiparo:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:441
msgid "Hinting"
msgstr "Poluri"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:448
msgid "Force auto-hinter"
msgstr "Devigu aŭtomatan plurilon"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:463
msgid "Text Color"
msgstr "Tekstkoloro"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:468
msgid "Color:"
msgstr "Koloro:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:473
msgid "Justify:"
msgstr "Ambaŭen:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:492
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Kreu Motivo el Teksto"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:499
msgid "Text along Path"
msgstr "Teksto laŭ Streko"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:144
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Ilo de Teksto: kreu aŭ redaktu tekstajn tavolojn"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:145
msgid "Te_xt"
msgstr "_Teksto"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:758
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP Tekstredaktilo"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:869 ../app/tools/gimptexttool.c:872
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Konfirmu Redaktadon de Teksto"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:901
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"La elektita tavolo estas tekstotavolon sed ĝi estas modifita per aliaj iloj. "
"Redaktante tavolon per tekst-ilo, ĉi modifoj malaperos.\n"
"\n"
"Vi povas redakti ĉi tavolon aŭ krei novan tekstotavolon per ĝiaj ecoj."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:83
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "_Sojlo: readaptu bildon laŭ du koloroj per sojlo"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:84
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Sojlo..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:101
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Apliku Sojlon"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:154
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Sojlo ne efikas sur indicitaj tavoloj."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:243
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Aŭtomata aranĝo por optimuma binarigo de sojlo"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:282
msgid "Transform:"
msgstr "Transformu:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:288
msgid "Direction"
msgstr "Direkto"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:297
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolado:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:307
msgid "Supersampling"
msgstr "Supersamplado"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:316
msgid "Clipping:"
msgstr "Agrafo:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:334
msgid "Preview:"
msgstr "Antaŭmontro:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:375
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 gradoj (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:379
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Tenu proporcion (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:237
msgid "Transforming"
msgstr "Transformado"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1160
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Neniu tavolo por transformi."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1171
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Neniu streko por transformi."
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Limigi redaktadon nur al plurlateroj"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:145
msgid "Edit Mode"
msgstr "Redakta Moduso"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:150
msgid "Polygonal"
msgstr "Plurlatera"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:154
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Streko laŭ Elekto\n"
"%s Sumigu\n"
"%s Subtrahu\n"
"%s Sekcu"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:164
msgid "Create Selection from Path"
msgstr "Kreu Elekton el Streko"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:159
#, fuzzy
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Strekoj: kreu kaj redaktu strekojn"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Pat_hs"
msgstr "St_rekoj"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:319
msgid "Add Stroke"
msgstr "Aldonu Linion"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:337
msgid "Add Anchor"
msgstr "Aldonu Ankron"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:360
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Enmetu Ankron"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:389
msgid "Drag Handle"
msgstr "Trenu Prenilon"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:418
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Trenu Ankron"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:435
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Trenu Ankrojn"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:455
msgid "Drag Curve"
msgstr "Trenu Kurbojn"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:483
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Kunligu Liniojn"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:513
msgid "Drag Path"
msgstr "Trenu Strekon"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:523
msgid "Convert Edge"
msgstr "Konvertu Randon"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:553
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Forigu Ankron"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:575
msgid "Delete Segment"
msgstr "Forigu Segmenton"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:784
msgid "Move Anchors"
msgstr "Movu Ankrojn"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1141
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Klaku por eltiri redaktendan strekon"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1144
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Klaku por krei novan strekon"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1147
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Klaku por krei novan elementon de streko"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1150
msgid "Click to create a new anchor"
msgstr "Klaku por krei novan ankron"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1156
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Klaku kaj Trenu por movi ankron"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1159 ../app/tools/gimpvectortool.c:1170
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Klaku kaj Trenu por por movi ankrojn"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1162
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Klaku kaj Trenu por movi prenilon"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1175
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Klaku kaj Trenu por ŝanĝi kurboformon"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1178
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: simetrie"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1182
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Klaku kaj Trenu por movi elementon"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1189
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Klaku kaj Trenu por movi strekon"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1192
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Klaku kaj Trenu por enmeti ankron en la streko"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1199
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Klaku por forigu ĉi ankron"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1202
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Klaku por kunligi ĉi ankron kun elektita finpunkto"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1206
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Klaku por malfermi strekon"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1209
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Klaku por igi angule ĉi nodon"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1715
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Forigu Ankrojn"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1888
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Neniu tavolo aŭ kanalo estas aktiva por desegni"
#: ../app/tools/tools-enums.c:26
msgid "Pick only"
msgstr "Prenu nur..."
#: ../app/tools/tools-enums.c:27
msgid "Set foreground color"
msgstr "Agordu malfonan koloron"
#: ../app/tools/tools-enums.c:28
msgid "Set background color"
msgstr "Agordu fonan koloron"
#: ../app/tools/tools-enums.c:29
msgid "Add to palette"
msgstr "Aldonu al paletro"
#: ../app/tools/tools-enums.c:58
msgid "No guides"
msgstr "Neniu gvidrelo"
#: ../app/tools/tools-enums.c:59
msgid "Center lines"
msgstr "Centru liniojn"
#: ../app/tools/tools-enums.c:60
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Regulo de tri"
#: ../app/tools/tools-enums.c:61
msgid "Golden sections"
msgstr "Ora Nombro"
#: ../app/tools/tools-enums.c:119
msgid "Free select"
msgstr "Libera Elekto"
#: ../app/tools/tools-enums.c:120
msgid "Fixed size"
msgstr "Fiksa grandeco"
#: ../app/tools/tools-enums.c:121
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Fiksa proporcio"
#: ../app/tools/tools-enums.c:151 ../app/vectors/gimpvectors.c:191
msgid "Path"
msgstr "Streko"
#: ../app/tools/tools-enums.c:179
msgid "Design"
msgstr "Planu"
#: ../app/tools/tools-enums.c:181
msgid "Move"
msgstr "Movu"
#: ../app/tools/tools-enums.c:210
msgid "Outline"
msgstr "Konturo"
#: ../app/tools/tools-enums.c:213
msgid "Image + Grid"
msgstr "Bildo + Krado"
#: ../app/tools/tools-enums.c:240
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Nombro da kradlinioj"
#: ../app/tools/tools-enums.c:241
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Krad-interlinio"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:192
msgid "Rename Path"
msgstr "Renomu Strekon"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:193 ../app/vectors/gimpvectors.c:318
msgid "Move Path"
msgstr "Movu Strekon"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:194
msgid "Scale Path"
msgstr "Laŭskale Aranĝu Strekon"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:195
msgid "Resize Path"
msgstr "Readaptu Strekon"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:196 ../app/vectors/gimpvectors.c:412
msgid "Flip Path"
msgstr "Renversu Strekon"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:443
msgid "Rotate Path"
msgstr "Turnu Strekon"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 ../app/vectors/gimpvectors.c:474
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformu Strekon"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Eraro dum la skribo de \"%s\": %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:293
msgid "Import Paths"
msgstr "Importu Strekojn"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:304
msgid "Imported Path"
msgstr "Importita Streko"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:333
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Neniu streko estis trovita en '%s'"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:336
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Neniu streko estis trovita en bufro"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:346
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Malsukcesis importo de strekojn el '%s': %s"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:779
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:305
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:379
msgid "Action"
msgstr "Agado"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:334
msgid "Shortcut"
msgstr "Klavarkurtvojo"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:356
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:489 ../app/widgets/gimpactionview.c:678
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Malsukcesis ŝanĝo de klavarkurtvojo."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:530
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Konfliktantaj Klavarkurtvojoj"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:536
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Reatribuu klavarkurtvojon"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:547
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Klavarkurtvojo \"%s\" estis jam prenita de \"%s\" el \"%s\" aro."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:551
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Reatribuo de klavarkurtvojo kaŭzos gian formovon el \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:610
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Formovo de klavarkurtvojo malsukcesis"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:617
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Nevalida klavarkurtvojo."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Spikes:"
msgstr "Pintoj:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:182
msgid "Hardness:"
msgstr "Dureco:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Proporcio:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82
msgid "Spacing:"
msgstr "Interspaco:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:224
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Procento da diko de peniko"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:724
msgid "(None)"
msgstr "(Nenio)"
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:196
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:421
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Premu novan akcelon aŭ premu Retropaŝon por vakigi"
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:424
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Premu novan akcelon"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Ordigu Kanalon"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:319
msgid "Empty Channel"
msgstr "Vakigu Kanalon"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Aldonu nunan koloron al la historio de koloroj"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:152
msgid "Available Filters"
msgstr "Disponeblaj Filtrilojn"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:213
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Movu elektitan filtrilon supren"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Movu elektitan filtrilon suben"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:268
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktivaj Filtriloj"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:319
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Resetu elektitan filtrilon per defaŭltaj valoroj"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:493
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Aldonu \"%s\" al la listo pri aktivaj filtriloj"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Formovu \"%s\" el la listo pri aktivaj filtriloj"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:561
msgid "No filter selected"
msgstr "Neniu filtrilo estas elektita"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:263
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Deksesuma notaro kiel HTML kaj CSS. Ĉi ero akceptas ankau CSS kolornomojn."
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:415
msgid "Index:"
msgstr "Indico:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:419 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:440
msgid "Red:"
msgstr "Ruĝo:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:420 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:441
msgid "Green:"
msgstr "Verdo:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:421 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:442
msgid "Blue:"
msgstr "Bluo:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:431 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:462
msgid "Value:"
msgstr "Valoro:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:450
msgid "Hex:"
msgstr "Deks:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:460
msgid "Hue:"
msgstr "Nua.:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:461
msgid "Sat.:"
msgstr "Sat.:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:478
msgid "Cyan:"
msgstr "Cejano:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:479
msgid "Magenta:"
msgstr "Karmezina (M):"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:480
msgid "Yellow:"
msgstr "Flavo (Y):"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:481
msgid "Black:"
msgstr "Nigro:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:495
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:513 ../app/widgets/gimpcursorview.c:133
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:139 ../app/widgets/gimpcursorview.c:155
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:161 ../app/widgets/gimpcursorview.c:424
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:425 ../app/widgets/gimpcursorview.c:426
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:427
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:205
msgid "Color index:"
msgstr "Kolorindico:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:215
msgid "HTML notation:"
msgstr "HTML notaro:"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:534
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Pli Etaj Antaŭmontroj"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:539
msgid "Larger Previews"
msgstr "Pli Grandaj Antaŭmontroj"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:196
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "Trans_ĵetu agojn de ĉi regilo"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:201
msgid "_Enable this controller"
msgstr "_Ebligu ĉi regilon"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:222
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:83
msgid "Name:"
msgstr "Nomo:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:373
msgid "Event"
msgstr "Ago"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:398
msgid "_Grab event"
msgstr "_Kaptu agon"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:408
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Elektu venontan agon kiu venos el regilo"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:565
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Formovu agadon atribuitan al \"%s\""
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:569
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Atribuu agadon al \"%s\""
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:691
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Elektu Agadon por Ago '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:696
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Elektu Agadon de Aga Regilo"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91
msgid "Cursor Up"
msgstr "Kursoro Supren"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116
msgid "Cursor Down"
msgstr "Kursoro Suben"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141
msgid "Cursor Left"
msgstr "Kursoro Maldekstren"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166
msgid "Cursor Right"
msgstr "Kursoro Dekstren"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178
msgid "Keyboard"
msgstr "Klavaro"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Agoj de Klavaro"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:222
msgid "Ready"
msgstr "Preta"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183
msgid "Available Controllers"
msgstr "Disponeblaj Regiloj"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:275
msgid "Active Controllers"
msgstr "Aktivaj Regiloj"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:291
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Agordu la elektitan regilon"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:299
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Movu supren la elektitan regilon"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:307
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Movu suben la elektitan regilon"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Aldonu \"%s\" al la listo de aktivaj regiloj."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Formovu \"%s\" el la listo de aktivaj regiloj."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:513
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Nur unu regilo de klavaro povas esti aktiva.\n"
"\n"
"Regilo de klavaro jam ekzistas en la listo pri aktivaj regiloj."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:523
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Nur unu regilo de musoradeto povas esti aktiva.\n"
"\n"
"Regilo de mus-radeto jam ekzistas en la listo pri aktivaj regiloj."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:550
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Ĉu vi volas formovi la regilon?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:555
msgid "Disable Controller"
msgstr "Malebligu Regilon"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:557
msgid "Remove Controller"
msgstr "Formovu Regilon"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:568
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Ĉu vi volas formovi la regilon '%s'?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:572
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Formovante ĉi regilon al la listopri aktivaj regiloj, la agordita agad-mapo "
"estos definitive forigita.\n"
"\n"
"Per elekto de \"Malebligu Regilon\" la regilon malaktivigos sin sen formovi "
"la mapon."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:634
msgid "Configure Controller"
msgstr "Agordu Regilon"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:637
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Agordu Enigan Regilon"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rulumu Supren"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rulumu Suben"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
msgid "Scroll Left"
msgstr "Rulumu Maldekstren"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
msgid "Scroll Right"
msgstr "Rulumu Dekstren"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Musoradeto"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:221
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Agoj de Musoradeto"
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:145
msgid "Units"
msgstr "Unito"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:203
msgid "Save"
msgstr "Konservu"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:211
msgid "Revert"
msgstr "Reŝarĝu"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:410
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (nur-legeble)"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138
msgid "Save device status"
msgstr "Konservu periferiaĵan staton"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:446
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Malfono: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:451
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fono: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:191
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "La uzata dosiernomo ne havas konatan finaĵon."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:209
msgid "File Exists"
msgstr "Dosiero jam Ekzistas"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:214
msgid "_Replace"
msgstr "_Anstataŭigu"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:225
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Dosiero nomita '%s' jam ekzistas."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:230
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin per konservanta bildo?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:287
msgid "Close all Tabs?"
msgstr "Ĉu vi volas fermi ĉiujn slipojn?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:293
msgid "Close all Tabs"
msgstr "Fermu ĉiujn Slipojn"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:303
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Ĉu vi volas fermi ĉiujn slipojn?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:306
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tab open. Closing the window will also close all its tabs."
msgid_plural ""
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
"tabs."
msgstr[0] ""
"Ĉi fenestro havas %d malfermitan slipon. La fermado de la fenestro kaŭzos "
"ankaŭ la fermadon de ĉi slipo."
msgstr[1] ""
"Ĉi fenestro havas %d malfermitajn slipojn. La fermado de la fenestro kaŭzos "
"ankaŭla fermadon de ĉiuj slipoj."
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:166
msgid "Configure this tab"
msgstr "Agordu ĉi slipon"
#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Vi povas lasi agrafeblajn fenestrojn ĉi tie."
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Tro erar-mesaĝoj!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "La mesaĝoj estas deviitaj en stderr."
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:174
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Mesaĝo %s"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:267
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Aŭtomate"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:277
msgid "By Extension"
msgstr "Laŭ Finaĵo"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:523
msgid "All files"
msgstr "Ĉiuj dosieroj"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:528
msgid "All images"
msgstr "Ĉiuj bildoj"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:661
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Elektu Dosier_Specon (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:200
msgid "File Type"
msgstr "Dosierspeco"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:212
msgid "Extensions"
msgstr "Plivastiĝaĵoj"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:393
msgid "Instant update"
msgstr "Tuja ĝisdatiĝo"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:767
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Zoma faktoro: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:770
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Videbligo [%0.6f, %0.6f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:983
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Pozicio: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:984
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:986
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:988
#, c-format
msgid "Luminance: %0.3f Opacity: %0.3f"
msgstr "Lumeco: %0.3f Opakeco: %0.3f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1020
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1054
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1028
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Malfona koloro estas agordita per:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1059
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1063
msgid "Background color set to:"
msgstr "Fona koloro estas agordita per:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1272
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1338
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sTreno: movu kaj kunpremu"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278
msgid "Drag: move"
msgstr "Treno: movu"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1285
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1299
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1313
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1335
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sKlako: plivastigu la elekton"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1291
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1305
msgid "Click: select"
msgstr "Klako: elektu"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1319
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1343
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klako: elektu Treno: movu"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1558
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1566
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Aktiva pozicio: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1583
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distanco: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:209
msgid "Line _style:"
msgstr "_Stilo de linio:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:213
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Ŝanĝu malfonan koloron de la krado"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:220
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Malfona koloro:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:224
msgid "Change grid background color"
msgstr "Ŝanĝu fonan koloron de la krado"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
msgid "_Background color:"
msgstr "_Fona koloro:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:236
msgid "Spacing"
msgstr "Interspaco"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:193
msgid "Help browser not found"
msgstr "Helpilo ne estis trovita"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:194
msgid "Could not find GIMP help browser."
msgstr "Estas neeble trovi GIMP-helpilon."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:195
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
msgstr "El via installado mankas kromaĵo de GIMP-helpilo."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:229
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Helpilo ne startas"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:230
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Estas neeble starti GIMP-helpilon."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:256
msgid "Use _web browser instead"
msgstr "Uzu retumilon anstataŭe"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98
msgid "Mean:"
msgstr "Meza:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Std dev:"
msgstr "Defaŭl. Apar.:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Median:"
msgstr "Mezanta"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Pixels:"
msgstr "Bilderoj:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Count:"
msgstr "Nombrado:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Percentile:"
msgstr "Procenta:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:120
msgid "Channel:"
msgstr "Kanalo:"
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:86
msgid "Description:"
msgstr "Priskribo:"
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:89
msgid "Info:"
msgstr "Pri:"
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:211
msgid "Querying..."
msgstr "Informpeto..."
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:119
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "Bildergrando:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122
msgid "Print size:"
msgstr "Presogrando:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125
msgid "Resolution:"
msgstr "Difino:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:128
msgid "Color space:"
msgstr "Kolorspaco:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:133
msgid "File Name:"
msgstr "Dosiernomo:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136
msgid "File Size:"
msgstr "Dosiergrando:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:139
msgid "File Type:"
msgstr "Dosierspeco:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144
msgid "Size in memory:"
msgstr "Memorgrando:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:147
msgid "Undo steps:"
msgstr "Nuligu agadojn:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150
msgid "Redo steps:"
msgstr "Reigu agadojn:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Nombro da bilderoj:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:158
msgid "Number of layers:"
msgstr "Nombro da tavoloj:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161
msgid "Number of channels:"
msgstr "Nombro da kanaloj:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164
msgid "Number of paths:"
msgstr "Nombro de strekoj:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:455
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "bilderoj/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:457
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:477
msgid "colors"
msgstr "koloroj"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:972
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Agordu Ekskluzivan Eron Videbla"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:980
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Agordu Ekskluzivan Eron Kunligita"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:222
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Reordigu Tavolon"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Bloku alfa-kanalon"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:322
msgid "Lock:"
msgstr "Bloku:"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:874
msgid "Empty Layer"
msgstr "Malplena Tavolo"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:159
msgid "Auto"
msgstr "Aŭtomate"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Se fenestro estas ebligita, ĝi aŭtomate sekvas la bildon super kiu vi "
"laboras."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:437
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Mesaĝo estas ripetita %d foje."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:439
msgid "Message repeated once."
msgstr "Mesaĝo estas ripetita unufoje."
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:253
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:739
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinita"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:261
msgid "Columns:"
msgstr "Kolumnoj:"
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:154
#, fuzzy
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "Profilo de ICC koloro (*.icc)"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:215
msgid "Progress"
msgstr "Procezante"
#: ../app/widgets/gimppropwidgets.c:666
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: ../app/widgets/gimppropwidgets.c:673
msgid "Set"
msgstr "Agordu"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:258
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"La dosiernomo '%s' ne estas konvertebla en valida URI:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:262
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Nevalida UTF-8"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:463
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d ppi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:465
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:183
msgid "Line width:"
msgstr "Diko de linio:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:199
msgid "_Line Style"
msgstr "Stilo de _Linio"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:218
msgid "_Cap style:"
msgstr "_Pluma Stilo:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:224
msgid "_Join style:"
msgstr "Kun_iga Stilo:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:229
msgid "_Miter limit:"
msgstr "E_ĝolimo:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:236
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Modelo de haĉado:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:299
msgid "Dash _preset:"
msgstr "An_taŭagordado de haĉado:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:320
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Glatigo"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Avanaj Opcioj"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362
msgid "Color _space:"
msgstr "_Kolorspaco:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Plenigu per:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Kome_nto:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:528
msgid "_Name:"
msgstr "_Nomo:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:541
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikono:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:668
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:205
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Uzu elektitan tiparon"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:320
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Klaku por ĝisdatigi antaŭmontron\n"
"%s%sKlaku por devigi la ĝisdatigo ankaŭ se antaŭmontro estas jam ĝisdata"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:338
msgid "Pr_eview"
msgstr "Ant_aŭmontro"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:393 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:468
msgid "No selection"
msgstr "Neniu elekto"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:596 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:620
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniaturo %d de %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:731 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:741
msgid "Creating preview..."
msgstr "Kreante antaŭmontro..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Ŝanĝu Malfonan Koloron"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Background Color"
msgstr "Ŝanĝu Fonan Koloron"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Aktiva bildo.\n"
"Klaku por lmalfermi la Dialogenestron pri Bildo."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "Trenu sur la ebligita XDS dosieradministrilo por konservi la bildon."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:150
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktiva peniko.\n"
"Klaku por malfermi la Dialogfenestron pri Penikon."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:182
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Aktiva motivo.\n"
"Klaku por malfermi la Dialogfenestron pri Motivo."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:214
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktiva gradiento.\n"
"Klaku por malfermi la Dialogfenestron pri Gradiento."
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:693
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Malfona kaj fona koloro. Blanka kaj nigra kvadrato resetas kolorojn. Sagoj "
"interŝanĝas la kolorojn. Klaku por malfermi la fenestron de kolora elekto."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:157
msgid "Save options to..."
msgstr "Konservu opciojn en..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:165
msgid "Restore options from..."
msgstr "Riparu opciojn el..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:173
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Forigu konservitajn opciojn..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:472
#, c-format
msgid "Error saving tool options presets: %s"
msgstr "Eraro dum konservo de opcioj: %s"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:716
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "GIMP-instalado estas nekompleta:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:718
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Bonvolu, kontrolu ke XML dosieroj de menuoj estu korekte instalitaj."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:724
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Eraro dum analizo de menua difino el %s: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:267
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Baza Bildo ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110
msgid "Reorder path"
msgstr "Ordigu raŭton"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:253
msgid "Empty Path"
msgstr "Vakigu raŭton"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Malfermu fenestron por elekti penikon"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Malfermu fenestron por elekti motivon"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Malfermu fenestron por elekti gradienton"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:219
msgid "Reverse"
msgstr "Inversa"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:298
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Malfermu fenestron por elekti paletron"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:356
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Malfermu fenestron por elekti tiparojn"
#. do not translate the part before the |
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:553
msgid "keyboard label|Space"
msgstr "Spaceto"
#. do not translate the part before the |
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:557
msgid "keyboard label|Backslash"
msgstr "Deklivo"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:667
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (provu %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:667
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:671
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (provu %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:675
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (provu %s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:941
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Nevalida UTF-8 datumo en dosiero '%s'"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgid "Foreground"
msgstr "Malfono"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Portrait"
msgstr "Vertikala Orientado"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontala Orientado"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:113
msgid "Pixel"
msgstr "Bildero"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:171
msgid "Black & white"
msgstr "Blanko kaj nigro"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:172
msgid "Fancy"
msgstr "Fantazio"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:199
msgid "GIMP help browser"
msgstr "GIMP Helpilo"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:200
msgid "Web browser"
msgstr "Retumilo"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:227
msgid "Linear"
msgstr "Lineara"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:228
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritma"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:261
msgid "Icon"
msgstr "Ikono"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:262
msgid "Current status"
msgstr "Nuna stato"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:264
msgid "Description"
msgstr "Priskribo"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265
msgid "Icon & text"
msgstr "Ikono kaj teksto"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:266
msgid "Icon & desc"
msgstr "Ikono kaj priskriko"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:267
msgid "Status & text"
msgstr "Stato kaj teksto"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:268
msgid "Status & desc"
msgstr "Stato kaj priskribo"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:296
msgid "Normal window"
msgstr "Normala Fenestro"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:297
msgid "Utility window"
msgstr "Utileca Fenestro"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:298
msgid "Keep above"
msgstr "Tenu supre"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:322
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF Averto: versio 0 de XCF dosier-formato ne konservas\n"
"bone la indicit-bildajn kolormapojn.\n"
"Anstataŭante per grizgama mapo."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Nevalida UTF-8 ĉeno en XCF dosiero"
#: ../app/xcf/xcf-save.c:164 ../app/xcf/xcf-save.c:176
#: ../app/xcf/xcf-save.c:188 ../app/xcf/xcf-save.c:200
#: ../app/xcf/xcf-save.c:226 ../app/xcf/xcf.c:386
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Eraro dum konservo de XCF dosiero: %s"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:87
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Eraro dum skribado de XCF dosiero: %s"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Estas neeble priserĉi en XCF dosiero: %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:96 ../app/xcf/xcf.c:162
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMP XCF bildo"
#: ../app/xcf/xcf.c:263
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Malfermante \"%s\""
#: ../app/xcf/xcf.c:305
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF eraro: la versio de XCF dosiero %d ne estas suportita"
#: ../app/xcf/xcf.c:371
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Konservante \"%s\""
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Kreu bildojn aŭ redaktu fotojn"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Image Editor"
msgstr "Bilada Redaktilo"
#: ../tools/gimp-remote.c:84
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
msgstr "Uzu sole aktivan Gimp-on, neniam startu duan"
#: ../tools/gimp-remote.c:89
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
msgstr "Kontrolu nur ke GIMP plenumiĝas kaj eliru"
#: ../tools/gimp-remote.c:94
msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
msgstr "Presu ID X window de la GIMPa ilarkesto kaj eliru"
#: ../tools/gimp-remote.c:99
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
msgstr "Lanĉu GIMP, senmontrante unuan fenestron"
#: ../tools/gimp-remote.c:205
msgid "Could not connect to GIMP."
msgstr "Estas neeble kunligiĝi kun Gimp"
#: ../tools/gimp-remote.c:206
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
msgstr "Kontrolu ke Iloj estas videblaj!"
#. if execv and execvp return, there was an error
#: ../tools/gimp-remote.c:307
#, c-format
msgid "Couldn't start '%s': %s"
msgstr "Estas neeble starti \"%s\": %s"
#~ msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
#~ msgstr "(Ĉi konzolfenestro fermiĝos en 10 sekundoj)\n"
#~ msgid "%d hour"
#~ msgid_plural "%d hours"
#~ msgstr[0] "%d horo"
#~ msgstr[1] "%d horoj"
#~ msgid "minute"
#~ msgid_plural "%d minutes"
#~ msgstr[0] "%d minuto"
#~ msgstr[1] "%d minutoj"