gimp/po/ro.po

8371 lines
193 KiB
Plaintext

# gimp ro translation
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Robert Claudiu Gheorghe <rgheorghe@writeme.com>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-20 15:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-11-24 15:46+0100\n"
"Last-Translator: Robert Claudiu Gheorghe <rgheorghe@writeme.com>\n"
"Language-Team: Românã <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:108
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP-ul nu este instalat corect pentru utilizatorul curent\n"
#: app/app_procs.c:109
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Instalarea utilizatorului a fost ignoratã deoarece s-a intâlnit flag-ul '--"
"nointerface'\n"
#: app/app_procs.c:110
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Pentru a efectua instalarea, porneºte GIMP-ul fãrã flag-ul '--nointerface'\n"
#: app/gimprc.c:455
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "parcurg ºi procesez \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:472
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "eroare de procesare: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:473
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " la linia %d coloana %d\n"
#: app/gimprc.c:474
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " element neaºteptat: %s\n"
#: app/gimprc.c:2004
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Nu pot deschide %s; %s"
#: app/gimprc.c:2023
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Nu pot redenumi %s în %s.old; %s"
#: app/gimprc.c:2029
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Nu am putut redeschide %s\n"
#: app/gimprc.c:2041
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Nu pot scrie în %s; %s"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opþiune invalidã.\n"
#: app/main.c:329
msgid "GIMP version"
msgstr "Versiunea de GIMP"
#: app/main.c:334
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Utilizare: %s [opþiune ... ] [fiºier ... ]\n"
"\n"
#: app/main.c:335
msgid "Options:\n"
msgstr "Opþiuni:\n"
#: app/main.c:336
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <comenzi> Se executã în mod stivã de comenzi.\n"
#: app/main.c:337
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Afiºeazã atenþionãrile la consolã în loc de o "
"fereastrã de dialog.\n"
#: app/main.c:338
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Nu încãrca pensule, gradienþi, palete, modele.\n"
#: app/main.c:339
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr ""
" -i, --no-interface Se executã fãrã nici o interfaþã cu "
"utilizatorul.\n"
#: app/main.c:340
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr ""
" -g, --gimprc <gimprc> Foloseºte un fiºier de configurare gimprc "
"alternativ.\n"
#: app/main.c:341
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Afiºeazã acest ecran cu mesaje de ajutor.\n"
#: app/main.c:342
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr ""
" -r, --restore-session Încearcã sã refacã sesiunea salvatã anterior.\n"
#: app/main.c:343
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Nu arãta fereastra de întâmpinare.\n"
#: app/main.c:344
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" -S, --no-splash-image Nu adãuga o imagine la fereastra de întâmpinare.\n"
#: app/main.c:345
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Tipãreºte informaþii despre versiune.\n"
#: app/main.c:346
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Aratã mesajele de întâmpinare.\n"
#: app/main.c:347
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Nu folosi memorie partajatã între GIMP ºimodulele "
"auxiliare(plugins).\n"
#: app/main.c:348
#, fuzzy
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr ""
" --no-xshm Nu folosi extensia X Windows pentru memorie "
"partajatã.\n"
#: app/main.c:349
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
#: app/main.c:350
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr ""
" --display <display> Foloseºte terminalul grafic X Windows "
"specificat.\n"
#: app/main.c:351
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Foloseºte fiºierul sistem de configurare gimprc "
"alternativ precizat.\n"
#: app/main.c:353
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/main.c:370
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Aceastã fereastrã de consola se va închide în zece secunde)\n"
#: app/undo.c:3531
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Nu pot reface %s"
#: app/undo.c:3557
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<invalid>>"
#: app/gui/resize-dialog.c:185 app/undo.c:3558
msgid "Scale Image"
msgstr "Scaleazã imaginea"
#: app/undo.c:3559
#, fuzzy
msgid "Resize Image"
msgstr "Restaurez imaginea?"
#: app/undo.c:3560
#, fuzzy
msgid "Convert Image"
msgstr "Restaurez imaginea?"
#: app/undo.c:3561
#, fuzzy
msgid "Crop Image"
msgstr "Încarcã imagine"
#: app/undo.c:3562
#, fuzzy
msgid "Merge Layers"
msgstr "Strate"
#: app/undo.c:3563 app/undo.c:3587
msgid "QuickMask"
msgstr ""
#: app/undo.c:3564 app/undo.c:3588
#, fuzzy
msgid "Guide"
msgstr "gidaj"
#: app/undo.c:3565
#, fuzzy
msgid "Layer Properties"
msgstr "redimensionare strat"
#: app/gui/resize-dialog.c:179 app/undo.c:3566
msgid "Scale Layer"
msgstr "Scaleazã stratul"
#: app/undo.c:3567
#, fuzzy
msgid "Resize Layer"
msgstr "/Stivã/Ridicã Stratul"
#: app/undo.c:3568
#, fuzzy
msgid "Move Layer"
msgstr "Strat nou"
#: app/undo.c:3569
#, fuzzy
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "/Aplicã stratul mascã"
#: app/undo.c:3570
#, fuzzy
msgid "Linked Layer"
msgstr "strat legat"
#: app/undo.c:3571
#, fuzzy
msgid "Float Selection"
msgstr "Selecþie Plutitoare"
#: app/undo.c:3572
#, fuzzy
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Selecþie Plutitoare"
#: app/undo.c:3573 app/widgets/gimpbufferview.c:147
msgid "Paste"
msgstr "Insereazã"
#: app/undo.c:3574
#, fuzzy
msgid "Cut"
msgstr "Numar:"
#: app/undo.c:3575
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "text"
#: app/undo.c:3576 app/undo.c:3609
msgid "Transform"
msgstr "Transformare"
#: app/undo.c:3577 app/undo.c:3610
#, fuzzy
msgid "Paint"
msgstr "desen"
#: app/undo.c:3578 app/undo.c:3611
#, fuzzy
msgid "Attach Parasite"
msgstr "ataºeazã parazit"
#: app/undo.c:3579 app/undo.c:3612
#, fuzzy
msgid "Remove Parasite"
msgstr "eliminã parazit"
#: app/undo.c:3580
#, fuzzy
msgid "Plug-In"
msgstr "Module inserabile"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:441 app/pdb/internal_procs.c:124
#: app/undo.c:3582
msgid "Image"
msgstr "Imagine"
#: app/undo.c:3583
#, fuzzy
msgid "Image Mod"
msgstr "mod imagine"
#: app/gui/file-new-dialog.c:364 app/undo.c:3584
msgid "Image Type"
msgstr "Tip imagine"
#. Image size frame
#: app/gui/file-new-dialog.c:140 app/undo.c:3585
#, fuzzy
msgid "Image Size"
msgstr "Dimensiunea imaginii: %s"
#: app/undo.c:3586
#, fuzzy
msgid "Resolution Change"
msgstr "schimbare rezoluþie"
#: app/core/gimpchannel.c:503 app/undo.c:3589
msgid "Selection Mask"
msgstr "Masca de selecþie"
#: app/undo.c:3590
#, fuzzy
msgid "Rename Item"
msgstr "redenumeºte stratul"
#: app/gui/layers-commands.c:621 app/undo.c:3591
msgid "New Layer"
msgstr "Strat nou"
#: app/undo.c:3592
msgid "Delete Layer"
msgstr "Eliminã strat"
#: app/undo.c:3593
#, fuzzy
msgid "Layer Mod"
msgstr "mod strat"
#: app/undo.c:3594
#, fuzzy
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "/Adauga un strat mascã..."
#: app/undo.c:3595
#, fuzzy
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "/Eliminã stratul mascã"
#: app/undo.c:3596
#, fuzzy
msgid "Layer Reposition"
msgstr "repoziþionare strat"
#: app/undo.c:3597
#, fuzzy
msgid "Layer Move"
msgstr "deplasare nivel"
#: app/gui/channels-commands.c:334 app/undo.c:3598
msgid "New Channel"
msgstr "Canal nou"
#: app/undo.c:3599
msgid "Delete Channel"
msgstr "Eliminã canal"
#: app/undo.c:3600
#, fuzzy
msgid "Channel Mod"
msgstr "mod canal"
#: app/undo.c:3601
#, fuzzy
msgid "Channel Reposition"
msgstr "repoziþionare strat"
#: app/undo.c:3602
#, fuzzy
msgid "New Vectors"
msgstr "Strat nou"
#: app/undo.c:3603
#, fuzzy
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Eliminã selecþia"
#: app/undo.c:3604
#, fuzzy
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Mod de selecþie"
#: app/undo.c:3605
#, fuzzy
msgid "Vectors Reposition"
msgstr "repoziþionare strat"
#: app/undo.c:3606
#, fuzzy
msgid "FS to Layer"
msgstr "FS -> Strat"
#: app/undo.c:3607
msgid "FS Rigor"
msgstr ""
#: app/undo.c:3608
msgid "FS Relax"
msgstr ""
#: app/undo_history.c:466 app/undo_history.c:823
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Istoric refaceri: %s"
#: app/undo_history.c:542
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ imagine de bazã]"
#: app/base/base-enums.c:13
msgid "None (Fastest)"
msgstr ""
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:120
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: app/base/base-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Cubic (Incet)"
#: app/base/base-enums.c:70 app/core/core-enums.c:194
#: app/gui/preferences-dialog.c:2065
msgid "Small"
msgstr "Mic"
#: app/base/base-enums.c:71 app/core/core-enums.c:195
#: app/gui/preferences-dialog.c:2068
msgid "Medium"
msgstr "Mediu"
#: app/base/base-enums.c:72 app/core/core-enums.c:196
#: app/gui/preferences-dialog.c:2071
msgid "Large"
msgstr "Mare"
#: app/base/base-enums.c:90
msgid "Light Checks"
msgstr ""
#: app/base/base-enums.c:91
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr ""
#: app/base/base-enums.c:92
msgid "Dark Checks"
msgstr ""
#: app/base/base-enums.c:93
msgid "White Only"
msgstr "Numai alb"
#: app/base/base-enums.c:94
msgid "Gray Only"
msgstr "Numai gri"
#: app/base/base-enums.c:95
msgid "Black Only"
msgstr "Numai negru"
#: app/base/base-enums.c:113 app/gui/color-notebook.c:228
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
#: app/base/base-enums.c:114 app/gui/color-notebook.c:229
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:385
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:418
msgid "Red"
msgstr "Roºu"
#: app/base/base-enums.c:115 app/gui/color-notebook.c:230
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:391
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:419
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: app/base/base-enums.c:116 app/gui/color-notebook.c:231
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:397
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:420
msgid "Blue"
msgstr "Albastru"
#: app/base/base-enums.c:117 app/gui/color-notebook.c:232
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:423
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:391
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:447
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:601
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Nu am putut deschide fiºierul %s"
#: app/config/gimpconfig.c:241
#, c-format
msgid ""
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului %s: %s"
#: app/config/gimpconfig.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Nu am putut deschide fiºierul %s"
#: app/config/gimpconfig.c:337 app/config/gimpconfig.c:350
#: app/config/gimpscanner.c:306 app/config/gimpscanner.c:369
#: app/core/gimpunits.c:158 app/gui/session.c:164 app/plug-in/plug-in-rc.c:131
msgid "fatal parse error"
msgstr ""
#: app/config/gimpscanner.c:73 app/core/gimpbrushpipe.c:308
#: app/gui/paths-dialog.c:1886 app/gui/paths-dialog.c:2011
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1795 app/tools/gimpcurvestool.c:1814
#: app/tools/gimplevelstool.c:1575 app/tools/gimplevelstool.c:1594
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Nu am putut deschide fiºierul %s"
#: app/config/gimpscanner.c:145
#, fuzzy
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "Eroare în fiºierul de pensule al GIMP \"%s\"."
#: app/config/gimpscanner.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului %s: %s"
#: app/core/core-enums.c:13 app/core/gimp-gradients.c:68
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Prim plan -> Fundal (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Prim plan -> Fundal (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:15 app/core/gimp-gradients.c:83
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Prim plan -> Transparent"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Gradient personalizat"
#: app/core/core-enums.c:34
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Umplere cu culoarea de prim-plan"
#: app/core/core-enums.c:35
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Umplere cu culoarea de fundal"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Umplere cu un model"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Fãrã simulare de nuanþe "
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Simulare de nuanþe Floyd-Steinberg (Normala)"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Simulare de nuanþe Floyd-Steinberg (Cu scurgere redusã de culoare)"
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Simulare poziþionalã de nuanþe"
#: app/core/core-enums.c:98
msgid "Foreground"
msgstr "Prim Plan "
#: app/core/core-enums.c:99 app/core/gimpimage-new.c:177
#: app/gui/offset-dialog.c:194
msgid "Background"
msgstr "Fundal"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "White"
msgstr "Alb"
#: app/core/core-enums.c:101 app/gui/offset-dialog.c:197
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:191
#: app/core/core-enums.c:218 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:590
msgid "None"
msgstr "Nimic"
#: app/core/core-enums.c:121
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-Linear"
#: app/core/core-enums.c:122
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/core/core-enums.c:123
msgid "Square"
msgstr "Pãtrat"
#: app/core/core-enums.c:124
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Conic (simetric)"
#: app/core/core-enums.c:125
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Conic (asimetric)"
#: app/core/core-enums.c:126
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:127
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:128
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:129
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiralã (sensul acelor de ceas)"
#: app/core/core-enums.c:130
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiralã (invers acelor de ceas)"
#: app/core/core-enums.c:148 app/core/core-enums.c:168
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2304
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:149 app/core/core-enums.c:170
#: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:663
msgid "Grayscale"
msgstr "Scarã de gri-uri "
#: app/core/core-enums.c:150 app/core/core-enums.c:172
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:422
msgid "Indexed"
msgstr "Indexat"
#: app/core/core-enums.c:169
#, fuzzy
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/core/core-enums.c:171
#, fuzzy
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Scarã de gri-uri "
#: app/core/core-enums.c:173
#, fuzzy
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Indexat"
#: app/core/core-enums.c:192
msgid "Tiny"
msgstr "Foarte mic"
#: app/core/core-enums.c:193
#, fuzzy
msgid "Very Small"
msgstr "Mic"
#: app/core/core-enums.c:197
#, fuzzy
msgid "Very Large"
msgstr "Mare"
#: app/core/core-enums.c:198
msgid "Huge"
msgstr "Foarte mare"
#: app/core/core-enums.c:199
msgid "Enormous"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:200
msgid "Gigantic"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Undã în dinþi de fierastrãu"
#: app/core/core-enums.c:220
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Undã triunghiulara"
#: app/core/core-enums.c:260
msgid "No Thumbnails"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:261
msgid "Normal (128x128)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:262
msgid "Large (256x256)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "Shadows"
msgstr "Umbre"
#: app/core/core-enums.c:281
msgid "Midtones"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:282
msgid "Highlights"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:300
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:301
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr ""
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:519
msgid "Procedural Database"
msgstr "Bazã de date proceduralã"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:532
msgid "Looking for data files"
msgstr "Caut fiºierele de date"
#: app/core/gimp.c:532
msgid "Parasites"
msgstr "Paraziþi"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:536 app/gui/dialogs-constructors.c:364
#: app/gui/dialogs-constructors.c:512 app/gui/preferences-dialog.c:2756
#: app/pdb/internal_procs.c:82
msgid "Brushes"
msgstr "Pensule"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:540 app/gui/dialogs-constructors.c:385
#: app/gui/dialogs-constructors.c:533 app/gui/preferences-dialog.c:2760
#: app/pdb/internal_procs.c:160
msgid "Patterns"
msgstr "Modele"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:544 app/gui/dialogs-constructors.c:427
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575 app/gui/preferences-dialog.c:2764
#: app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Palettes"
msgstr "Palete"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:548 app/gui/dialogs-constructors.c:406
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554 app/gui/preferences-dialog.c:2768
#: app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienþi"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:552
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "Index document"
#: app/core/gimp-gradients.c:73
#, fuzzy
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "HSV (nuanþa în sens invers acelor de ceas)"
#: app/core/gimp-gradients.c:78
#, fuzzy
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Prim plan -> Fundal (HSV)"
#: app/core/gimpbrush.c:510
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:531 app/core/gimpbrush.c:559 app/core/gimpbrush.c:578
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:539 app/core/gimpbrushpipe.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Eroare în fiºierul de pensule al GIMP \"%s\"."
#: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimpbrushpipe.c:332
#: app/core/gimpcontext.c:1212 app/core/gimpgradient.c:354
#: app/core/gimppalette.c:343 app/core/gimppattern.c:346
msgid "Unnamed"
msgstr "Farã nume"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:339 app/core/gimpbrushpipe.c:357
#: app/core/gimpbrushpipe.c:445
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush pipe file '%s' is corrupt."
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:326
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data from\n"
"'%s'"
msgstr "Nu am reuºit sã citesc traseul din %s"
#: app/core/gimpdrawable.c:283 app/core/gimpdrawable.c:286
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304
msgid "copy"
msgstr "copiere"
#: app/core/gimpdrawable.c:295 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s copiere"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/paint/gimpclone.c:210
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nu existã nici un model disponibil pentru aceastã operaþie."
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:751
#, fuzzy
msgid "Transformation"
msgstr "Transformare"
#: app/core/gimpedit.c:183 app/core/gimpedit.c:260
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Strat inserat"
#: app/core/gimpgradient.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Eroare în fiºierul de pensule al GIMP \"%s\"."
#: app/core/gimpgradient.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Nu este specificat nici un punct în fisierul de traseu %s"
#: app/core/gimpgradient.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s':\n"
"%s"
msgstr "Nu am putut deschide fiºierul %s"
#: app/core/gimpimage-mask.c:223
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Nu pot sã tai/copiez deoarece regiunea\n"
"selectatã este goalã."
#: app/core/gimpimage-mask.c:370
#, fuzzy
msgid "Cannot float selection: No selection made."
msgstr "Selecþie Plutitoare: Nu exista nici o selecþie."
#: app/core/gimpimage-mask.c:384 app/gui/layers-commands.c:810
msgid "Floating Selection"
msgstr "Selecþie Plutitoare"
#: app/core/gimpimage-mask.c:591
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Stratul activ nu are un canal de transparenþã(alfa)\n"
"pe care sã-l convertesc la o selecþie."
#: app/core/gimpimage-mask.c:615
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Stratul activ nu are nici o mascã\n"
"pe care sã o convertesc la o selecþie."
#: app/core/gimpimage-mask.c:668
#, fuzzy
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Nu existã nici o selecþie pe care sã o ºtanþez!"
#: app/core/gimpimage-mask.c:722
#, fuzzy
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Operatia de tip 'pensula de pictura' a eºuat."
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
#, fuzzy
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Nu sunt suficiente straturi vizibile pentru a face o combinare.\n"
"Trebuie sã fie cel puþin douã."
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Nu sunt suficiente straturi vizibile pentru a face o combinare în jos."
#: app/core/gimpimage-new.c:113
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Octeþi"
#: app/core/gimpimage-new.c:117
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KOcteþi"
#: app/core/gimpimage-new.c:121
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KOcteþi"
#: app/core/gimpimage-new.c:125
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KOcteþi"
#: app/core/gimpimage-new.c:129
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MOcteþi"
#: app/core/gimpimage-new.c:133
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MOcteþi"
#: app/core/gimpimage.c:1040 app/core/gimppalette-import.c:206
#: app/core/gimppalette.c:534 app/gui/palette-import-dialog.c:306
#: app/pdb/image_cmds.c:3628 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
msgid "Untitled"
msgstr "Fara nume"
#: app/core/gimpimage.c:2797
#, fuzzy
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Stratul nu mai poate fi ridicat"
#: app/core/gimpimage.c:2821
#, fuzzy
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Stratul nu mai poate fi coborât"
#: app/core/gimpimage.c:2842
#, fuzzy
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Stratul este deja în vârf"
#: app/core/gimpimage.c:2848
#, fuzzy
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Nu pot ridica un strat care nu are alfa(transparenþã)"
#: app/core/gimpimage.c:2872
#, fuzzy
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Stratul este deja la bazã"
#: app/core/gimpimage.c:2919
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr "Fundalul nu are alfa(transparenþã), stratul a fost plasat deasupra"
#: app/core/gimpimage.c:3062
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Canalul nu mai poate fi ridicat"
#: app/core/gimpimage.c:3082
#, fuzzy
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Canalul nu mai poate fi coborât"
#: app/core/gimpimage.c:3243
#, fuzzy
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Stratul nu mai poate fi ridicat"
#: app/core/gimpimage.c:3263
#, fuzzy
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Stratul nu mai poate fi coborât"
#: app/core/gimpimagefile.c:453 app/core/gimpimagefile.c:964
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr "(Nu am putut scrie fiºierul cu imaginea-medalion)"
#: app/core/gimpimagefile.c:459 app/core/gimpimagefile.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "Nu am putut redeschide %s\n"
#: app/core/gimpimagefile.c:658
#, fuzzy
msgid "Remote image"
msgstr "gimage"
#: app/core/gimpimagefile.c:663
#, fuzzy
msgid "Failed to open"
msgstr "Nu am putut deschide fiºierul %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:688
msgid "No preview available"
msgstr "Previzualizare indisponibilã"
#: app/core/gimpimagefile.c:692
msgid "Loading preview ..."
msgstr ""
#: app/core/gimpimagefile.c:696
msgid "Preview is out of date"
msgstr ""
#: app/core/gimpimagefile.c:700
#, fuzzy
msgid "Cannot create preview"
msgstr ""
"Genereazã o\n"
"previzualizare"
#: app/core/gimpimagefile.c:710 app/gui/info-window.c:633
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d puncte ecran"
#: app/core/gimpimagefile.c:728
#, fuzzy
msgid "1 Layer"
msgstr "Strat"
#: app/core/gimpimagefile.c:730
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "Strat"
#: app/core/gimpimagefile.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "Nu am putut deschide fiºierul %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create thumbnail directory '%s'."
msgstr "(Nu am putut scrie fiºierul cu imaginea-medalion)"
#: app/core/gimpitem.c:368
#, fuzzy
msgid "parasite attached to item"
msgstr "ataºare parazit la imagine"
#: app/core/gimpitem.c:411
#, fuzzy
msgid "parasite detached from item"
msgstr "ataºare parazit la imagine"
#: app/core/gimplayer.c:555
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"Nu pot sã adaug un strat de tip mascã\n"
"unui strat fãrã canal alfa(transparenþã)."
#: app/core/gimplayer.c:562
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Nu pot sã adaug stratul mascã\n"
"deoarece stratul are deja unul."
#: app/core/gimplayer.c:569
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Nu pot sã adaug un strat de tip mascã\n"
"unui strat dintr-o imagine indexatã."
#: app/core/gimplayer.c:576
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Nu pot sã adaug un strat de tip mascã\n"
"unui strat fãrã canal alfa(transparenþã)."
#: app/core/gimplayer.c:586
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr "Nu pot sã adaug un strat de tip mascã unui strat de alte dimensiuni"
#: app/core/gimplayer.c:623
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "masca %s"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Nu pot ancora acest strat deoarece\n"
"nu este o selecþie plutitoare."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:198
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Nu pot crea un nou strat din selecþia \n"
"plutitoare deoarece aparþine unui strat\n"
"de tip mascã sau canal."
#: app/core/gimpmoduleinfo.c:286 app/core/gimpmoduleinfo.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Module '%s' load error:\n"
"%s"
msgstr "eroare la încãrcare modul: %s: %s"
#: app/core/gimpmoduleinfo.c:304
msgid "Missing module_init() symbol"
msgstr ""
#: app/core/gimpmodules.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "loading module: '%s'\n"
msgstr "încarc modulul: \"%s\"\n"
#: app/core/gimpmodules.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping module: '%s'\n"
msgstr "ignor modulul: \"%s\"\n"
#: app/core/gimppalette.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
msgstr "Nu am putut deschide fiºierul %s"
#: app/core/gimppalette.c:305
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:309
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:323 app/core/gimppalette.c:348
#: app/core/gimppalette.c:377 app/core/gimppalette.c:448
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:342
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:366
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:408
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:415
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:422
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:431
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:486
#, c-format
msgid ""
"Cannot save palette '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:580
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "Numai negru"
#: app/core/gimppattern.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Format necunoscut de pensulã versiunea #%d în \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:318
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
#: app/core/gimppattern.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Eroare în fiºierul de pensule al GIMP \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Eroare în fiºierul de pensule al GIMP \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "Fiºierul de pensule al GIMP pare sã fie trunchiat: \"%s\"."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "punct ecran"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:576
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:579 app/tools/gimppainttool.c:565
msgid "pixels"
msgstr "puncte ecran"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "inch"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "inches"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "milimetru"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "milimetri"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punct"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "puncte"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Pictograma uneltei folosite"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Pictograma uneltei folosite + Cruce"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Numai cruce"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:626
#, fuzzy
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Stabileºte dimensiune imagine"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:633
msgid "Set canvas padding color"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:646
#, fuzzy
msgid "/Default Color"
msgstr "/Unelte/Culorile implicite"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:681
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1116
#, fuzzy, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Refacere"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Re-Refacere"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1121 app/pdb/internal_procs.c:181
msgid "Undo"
msgstr "Refacere"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1122
msgid "Redo"
msgstr "Re-Refacere"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2304
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-gol"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2307
msgid "grayscale-empty"
msgstr "nivele de gri-gol"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2307
msgid "grayscale"
msgstr "nivele de gri"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2310
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexat-gol"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2310
msgid "indexed"
msgstr "indexat"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2517
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2519
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"S-au fãcut schimbãri la '%s'.\n"
"Închid fãrã sã salvez aceste modificãri?"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:117
#, fuzzy
msgid "Color Display Filters"
msgstr "/Ferestre de dialog/Filtre de afiºare"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:153
msgid "Available Filters"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:179
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:196
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:210
#, fuzzy
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Eliminã obiectul selectat din index"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:219
#, fuzzy
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Deplaseazã straturi ºi selecþii"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:228
msgid "Configure the selected filter"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:255
msgid "Active Filters"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:106
msgid "Layer Select"
msgstr "Selectie Strat"
#: app/display/gimpnavigationview.c:365 app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Zoom out"
msgstr "Micºorare"
#: app/display/gimpnavigationview.c:373 app/widgets/widgets-enums.c:32
msgid "Zoom in"
msgstr "Marire"
#: app/display/gimpnavigationview.c:381
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Marire"
#: app/display/gimpnavigationview.c:389
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "/Vizualizare/Mareºte"
#: app/display/gimpnavigationview.c:397
msgid "Shrink Wrap"
msgstr ""
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Progres"
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
msgid "Please wait..."
msgstr "Aºteptaþi vã rog..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
msgid "Cancel"
msgstr "Renunþã"
#: app/file/file-open.c:89
#, fuzzy
msgid "Unknown file type"
msgstr ""
"%s a eºuat.\n"
"%s: Tip de fiºier necunoscut."
#: app/file/file-open.c:103
#, fuzzy
msgid "Not a regular file"
msgstr ""
"%s a eºuat.\n"
"%s nu este un fiºier obiºnuit."
#: app/file/file-open.c:153
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
#: app/file/file-open.c:160
#, fuzzy
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Nu am putut redeschide %s\n"
#: app/file/file-save.c:102
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Salvarea a eºuat.\n"
"%s: Tip de fiºier necunoscut."
#: app/file/file-save.c:119
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Salvarea a eºuat.\n"
"%s nu este un fiºier obiºnuit."
#: app/file/file-save.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Salvare eºuatã.\n"
"%s"
#: app/file/file-utils.c:112
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr ""
#: app/gui/about-dialog.c:132
#, fuzzy
msgid "About The GIMP"
msgstr "Despre GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:195
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versiunea %s vã este adusã de cãtre"
#: app/gui/about-dialog.c:247
#, fuzzy
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Vizitaþi vã rog http://www.gimp.org/ pentru mai multe informaþii"
#: app/gui/brush-select.c:217 app/tools/paint_options.c:126
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:179
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitate:"
#: app/gui/brush-select.c:227 app/tools/paint_options.c:147
#: app/tools/selection_options.c:131 app/widgets/gimplayerlistview.c:172
msgid "Mode:"
msgstr "Mod:"
#: app/gui/brush-select.c:358
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/channels-commands.c:271
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Copie goalã a canalului"
#: app/gui/channels-commands.c:289
msgid "New Channel Color"
msgstr "Culoarea pentru noul canal"
#: app/gui/channels-commands.c:296
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opþiuni pentru noul canal"
#: app/gui/channels-commands.c:337 app/gui/channels-commands.c:490
#, fuzzy
msgid "Channel Name:"
msgstr "Nume canal:"
#: app/gui/channels-commands.c:342 app/gui/channels-commands.c:495
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacitate umplere:"
#: app/gui/channels-commands.c:437
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Modificã culoare canalul"
#: app/gui/channels-commands.c:444
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Modificã atribute canalul"
#. Hue
#: app/gui/color-notebook.c:210
msgid "H"
msgstr "H"
#. Saturation
#: app/gui/color-notebook.c:212
msgid "S"
msgstr "S"
#. Value
#: app/gui/color-notebook.c:214
msgid "V"
msgstr "V"
#. Red
#: app/gui/color-notebook.c:216 app/tools/gimphuesaturationtool.c:414
msgid "R"
msgstr "R"
#. Green
#: app/gui/color-notebook.c:218 app/tools/gimphuesaturationtool.c:416
msgid "G"
msgstr "G"
#. Blue
#: app/gui/color-notebook.c:220 app/tools/gimphuesaturationtool.c:418
msgid "B"
msgstr "B"
#. Alpha
#: app/gui/color-notebook.c:222
msgid "A"
msgstr "A"
#: app/gui/color-notebook.c:226 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Hue"
msgstr "Nuanþã"
#: app/gui/color-notebook.c:227 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Saturation"
msgstr "Saturare"
#: app/gui/color-notebook.c:385
#, fuzzy
msgid "Current:"
msgstr "Lãþimea curentã:"
#: app/gui/color-notebook.c:406
#, fuzzy
msgid "Old:"
msgstr "Amestec:"
#: app/gui/color-notebook.c:428
#, fuzzy
msgid "Revert to old color"
msgstr "Înapoi la vechea culoare"
#: app/gui/color-notebook.c:532
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Adaugã culoarea curentã la istoricul de culori"
#: app/gui/color-notebook.c:591 app/tools/gimpcolorpickertool.c:289
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:298 app/widgets/gimpcolormapeditor.c:308
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Triplet hexazecimal:"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:107
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Modificã culoarea indexatã"
#: app/gui/convert-dialog.c:123
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversie la culori indexate"
#: app/gui/convert-dialog.c:143
msgid "General Palette Options"
msgstr "Opþiuni generale paletã culori"
#: app/gui/convert-dialog.c:157
#, fuzzy
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Genereazã o paletã optimalã de culori:"
#: app/gui/convert-dialog.c:182
#, fuzzy
msgid "Number of Colors:"
msgstr "Numãrul minim de culori:"
#: app/gui/convert-dialog.c:205
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Foloseºte paleta de culori optimizata pentru WEB"
#: app/gui/convert-dialog.c:223
#, fuzzy
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Foloseºte paleta alb/negru (1 Bit)"
#: app/gui/convert-dialog.c:239
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Eliminã culorile nefolosite din paleta finalã"
#: app/gui/convert-dialog.c:252
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Foloseºte paleta de culori personalizatã:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:292
#, fuzzy
msgid "Dithering Options"
msgstr "Opþiuni pentru simularea de nuanþe"
#: app/gui/convert-dialog.c:312
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Activeazã simularea de transparenþã"
#: app/gui/convert-dialog.c:326
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Atenþie ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:336
#, fuzzy
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Încercaþi sã convertiþi o imagine cu transparenþã/straturi din RGB/GRAY în "
"INDEXAT.\n"
"Nu trebuie sã generaþi o paletã de mai mult de 255 de culori dacã "
"intenþionaþi sã creaþi un fiºier GIF transparent sau animat din aceastã "
"imagine."
#: app/gui/convert-dialog.c:529
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Selectaþi paleta de culori personalizatã"
#: app/gui/device-status-dialog.c:125
msgid "Device Status"
msgstr "Stare dispozitiv"
#: app/gui/device-status-dialog.c:413
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Prim plan: %d, %d, %d"
#: app/gui/device-status-dialog.c:427
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fundal: %d, %d, %d"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:298 app/gui/preferences-dialog.c:2165
#: app/gui/preferences-dialog.c:2168
msgid "Tool Options"
msgstr "Opþiuni unelte"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318
#, fuzzy
msgid "Error Console"
msgstr "Consola de erori GIMP"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318
msgid "Errors"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:342
#, fuzzy
msgid "Image List"
msgstr "Mascã imagine"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:342 app/gui/dialogs-constructors.c:490
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Imagine"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:364
#, fuzzy
msgid "Brush List"
msgstr "Modificator de pensule"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:385
#, fuzzy
msgid "Pattern List"
msgstr "Modele"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:406
#, fuzzy
msgid "Gradient List"
msgstr "Gradienþi"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:427
#, fuzzy
msgid "Palette List"
msgstr "Palete"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:446
#, fuzzy
msgid "Tool List"
msgstr "Opþiuni unelte"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:446 app/gui/dialogs-constructors.c:594
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr "Cutie de unelte"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:466
msgid "Buffer List"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:466 app/gui/dialogs-constructors.c:614
#, fuzzy
msgid "Buffers"
msgstr "Insereazã informaþia memoratã cu nume"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:490
#, fuzzy
msgid "Image Grid"
msgstr "mod imagine"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:512
#, fuzzy
msgid "Brush Grid"
msgstr "Interfaþã utilizator pentru Pensule"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:533
#, fuzzy
msgid "Pattern Grid"
msgstr "Umplere cu un model"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554
#, fuzzy
msgid "Gradient Grid"
msgstr "Gradient"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575
#, fuzzy
msgid "Palette Grid"
msgstr "Paletã"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:594
#, fuzzy
msgid "Tool Grid"
msgstr "Aratã grilaj"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:614
msgid "Buffer Grid"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:658
#, fuzzy
msgid "Layer List"
msgstr "Laþime strat:"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:658
#, fuzzy
msgid "Layers"
msgstr "Strat"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:697
#, fuzzy
msgid "Channel List"
msgstr "Canale"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:697
msgid "Channels"
msgstr "Canale"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:752
#, fuzzy
msgid "Paths List"
msgstr "Trasee"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:752 app/pdb/internal_procs.c:154
msgid "Paths"
msgstr "Trasee"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:778
msgid "Old Path List"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:778
#, fuzzy
msgid "Old Paths"
msgstr "Trasee"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:801
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Paletã indexatã"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:801
#, fuzzy
msgid "Colormap"
msgstr "Culoare"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:832
#, fuzzy
msgid "Document History"
msgstr "/Ferestre de dialog/Istoric refaceri"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:832
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "Histogramã"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:853
msgid "Brush Editor"
msgstr "Modificator de pensule"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:880
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editorul de gradienþi"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:907
#, fuzzy
msgid "Palette Editor"
msgstr "Modificare paleta de culori"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:941
msgid "Display Navigation"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:941
#, fuzzy
msgid "Navigation"
msgstr "Navigare: %s-%d.%d"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1123 app/gui/dialogs-constructors.c:1167
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "Opþiuni:\n"
#: app/gui/drawable-commands.c:72
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "De-saturarea functioneazã numai pe imaginile de tip RGB"
#: app/gui/drawable-commands.c:90
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invert nu funcþioneazã pe imagini indexate."
#: app/gui/drawable-commands.c:108
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Egalizarea nu funcþioneazã pe imagini indexate."
#: app/gui/edit-commands.c:200
msgid "Cut Named"
msgstr ""
#: app/gui/edit-commands.c:203 app/gui/edit-commands.c:221
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Introduceþi un nume pentru acest memorie tampon"
#: app/gui/edit-commands.c:218
msgid "Copy Named"
msgstr ""
#: app/gui/edit-commands.c:297 app/gui/edit-commands.c:326
#, fuzzy
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "Insereazã informaþia memoratã cu nume"
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
#, fuzzy
msgid "Clear Console"
msgstr "Unealtã de masurare"
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Scrie toate erorile în fiºier..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Scrie selecþia în fiºier..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
#, fuzzy
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Nu pot salva, nu este nimic selectat!"
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Salvare jurnal de erori în fiºier..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului %s: %s"
#. Error message should be added. --bex
#: app/gui/file-commands.c:173 app/gui/file-save-dialog.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving '%s' failed."
msgstr ""
"Salvare eºuatã.\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:215
#, fuzzy
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Refacerea a eºuat.\n"
"Nici un fiºier nu este asociat cu aceastã imagine."
#: app/gui/file-commands.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"(You will lose all your changes,\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
"Restaurare %s în\n"
"%s\n"
"\n"
"(O sã pierdeþi toate schimbãrile efectuate\n"
"inclusiv toate informaþiile de refacere)"
#: app/gui/file-commands.c:237
#, fuzzy
msgid "Revert Image"
msgstr "Restaurez imaginea?"
#: app/gui/file-commands.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Refacerea a eºuat.\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:102
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Determinã tipul fiºierului:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:115 app/gui/preferences-dialog.c:1846
#: app/gui/preferences-dialog.c:1849
msgid "New Image"
msgstr "Imagine nouã"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:159 app/gui/file-new-dialog.c:177
#: app/tools/gimpcroptool.c:1006 app/tools/selection_options.c:403
msgid "Width:"
msgstr "Lãþime:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:165 app/gui/file-new-dialog.c:183
#: app/gui/layers-commands.c:631 app/gui/resize-dialog.c:279
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:543
#: app/tools/gimpcroptool.c:1009 app/tools/gimpscaletool.c:187
#: app/tools/gimpscaletool.c:196 app/tools/selection_options.c:416
msgid "Height:"
msgstr "Înãlþime:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:219 app/gui/preferences-dialog.c:1877
#: app/gui/preferences-dialog.c:1916 app/gui/user-install-dialog.c:1237
msgid "Pixels"
msgstr "Puncte ecran"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:292 app/gui/resize-dialog.c:598
msgid "Resolution X:"
msgstr "Rezoluþie X:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:298 app/gui/info-window.c:200
#: app/gui/offset-dialog.c:128 app/gui/resize-dialog.c:367
#: app/gui/resize-dialog.c:459 app/gui/resize-dialog.c:604
#: app/gui/user-install-dialog.c:1250 app/tools/gimpcroptool.c:992
#: app/tools/gimprotatetool.c:208 app/tools/gimpscaletool.c:214
#: app/tools/gimpsheartool.c:185
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:312 app/gui/resize-dialog.c:618
msgid "pixels/%a"
msgstr "puncte ecran/%a"
#: app/gui/file-new-dialog.c:379 app/gui/offset-dialog.c:189
msgid "Fill Type"
msgstr "Tip umplere"
#: app/gui/file-new-dialog.c:540
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Încercaþi sã creaþi o imagine care\n"
"are dimensiunea iniþialã de %s.\n"
"\n"
"Alege OK pentru a crea aceastã imagine indiferent de consecinþe.\n"
"Alege Cancel dacã nu intenþionezi de fapt sã\n"
"creezi o imagine de asemenea dimensiune.\n"
"\n"
"Pentru ca aceastã fereastrã de dialog sã nu mai aparã de acum înainte,\n"
"mareºte valoarea \"Maximum Image Size\"(Dimensiunea maximã a imaginii\n"
"care acum este %s) în fereastra de \n"
"dialog pentru Preferinþe."
#: app/gui/file-new-dialog.c:552
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmã dimensiunea imaginii"
#: app/gui/file-open-dialog.c:177 app/gui/file-open-dialog.c:194
#, fuzzy
msgid "Open Image"
msgstr "Imagine nouã"
#: app/gui/file-open-dialog.c:240
msgid ""
"Click to update preview\n"
"<Ctrl> Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
#: app/gui/file-open-dialog.c:252
#, fuzzy
msgid "_Preview"
msgstr "Previzualizare"
#: app/gui/file-open-dialog.c:305 app/gui/file-open-dialog.c:424
#, fuzzy
msgid "No Selection"
msgstr "Nici o selecþie."
#: app/gui/file-open-dialog.c:513 app/gui/file-open-dialog.c:543
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr ""
#: app/gui/file-save-dialog.c:172 app/gui/file-save-dialog.c:232
msgid "Save Image"
msgstr "Salvare imagine"
#: app/gui/file-save-dialog.c:211
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Salveazã o copie a imaginii"
#: app/gui/file-save-dialog.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr "%s existã, suprascriu?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:372
msgid "File Exists!"
msgstr "Fiºierul existã!"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
#, fuzzy
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Culoarea punctului din stânga"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:208
#, fuzzy
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Culoarea punctului din dreapta"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:541
msgid "Replicate segment"
msgstr "Replicare segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:542
msgid "Replicate selection"
msgstr "Replicare selecþie"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:552
msgid "Replicate"
msgstr "Replicare"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:563
#, fuzzy
msgid "Select the number of times"
msgstr "Selectaþi vã rog de câte ori"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:568
#, fuzzy
msgid "to replicate the selected segment"
msgstr "doriþi sã replicaþi segmentul selectat"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:569
#, fuzzy
msgid "to replicate the selection"
msgstr "doriþi sã replicaþi selecþia"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:645
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1069
#, fuzzy
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Împarþire uniformã segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:646
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1081
#, fuzzy
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Împarte segmentele în mod uniform"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:656
msgid "Split"
msgstr "Impãrþire"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:668
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Selectaþi vã rog numarul de zone uniforme"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:674
#, fuzzy
msgid "in which to split the selected segment"
msgstr "în care doriþi sã impãrþiþi segmentul selectat"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:675
#, fuzzy
msgid "in which to split the segments in the selection"
msgstr "în care doriþi sã impãrþiþi segmentele din selecþie"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1064
#, fuzzy
msgid "Flip Segment"
msgstr "Oglindire segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1065
#, fuzzy
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replicare segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1066
#, fuzzy
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr "Tip de colorare pentru segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1067
#, fuzzy
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "Tip de colorare pentru segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1068
#, fuzzy
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "Împarþire segment la punctul median"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1070
#, fuzzy
msgid "Delete Segment"
msgstr "Eliminã segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1071
#, fuzzy
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "Re-centreazã mijloc segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1072
#, fuzzy
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "Re-distribuire mânere în segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1076
#, fuzzy
msgid "Flip Selection"
msgstr "Oglindire selecþie"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1077
#, fuzzy
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replicare selecþie"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1078
#, fuzzy
msgid "Blending Function for Selection"
msgstr "Tipul de colorare pentru selecþie"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1079
#, fuzzy
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr "Tipul de colorare pentru selecþie"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1080
#, fuzzy
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "Împarte segmentele în punctele mediane"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1082
#, fuzzy
msgid "Delete Selection"
msgstr "Eliminã selecþia"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1083
#, fuzzy
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
msgstr "Re-centreazã punctele mediane în selecþie"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:1084
#, fuzzy
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
msgstr "Re-distribuire mânere în selecþie"
#. the shell
#: app/gui/gradient-select.c:123
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Selectie Gradient"
#: app/gui/gradient-select.c:280
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/gradients-commands.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Salveazã ca fiºier POV-Ray"
#: app/gui/gui.c:158 app/gui/gui.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "parcurg ºi procesez \"%s\"\n"
#: app/gui/gui.c:373
#, fuzzy
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Despre GIMP"
#: app/gui/gui.c:377
#, fuzzy
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Unele fiºiere nu au fost salvate.\n"
"\n"
"Doreºti sã pãrãseºti GIMP?"
#: app/gui/gui.c:479
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr ""
#: app/gui/image-commands.c:197 app/gui/layers-commands.c:288
#, fuzzy
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr ""
"Nu pot sã tai/copiez deoarece regiunea\n"
"selectatã este goalã."
#: app/gui/image-commands.c:289
#, fuzzy
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Optiuni de combinare straturi"
#: app/gui/image-commands.c:315
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr ""
#: app/gui/image-commands.c:316
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr ""
#: app/gui/image-commands.c:321
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expandeazã atât cât este necesar"
#: app/gui/image-commands.c:323
msgid "Clipped to image"
msgstr "Decupat dupã imagine"
#: app/gui/image-commands.c:325
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Decupat dupã stratul de la bazã"
#: app/gui/image-commands.c:365
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Eroare de redimensionare: Atât lãþimea cât ºi înãlþimea trebuie sã fie mai "
"mari decât zero."
#: app/gui/image-commands.c:398
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Strat prea mic"
#: app/gui/image-commands.c:402
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Dimensiunea de imagine aleasã va obliga\n"
"la micºorarea unor strate la extrem.\n"
"Sigur asta este ce doreºti?"
#: app/gui/image-commands.c:485 app/tools/gimpscaletool.c:285
msgid "Scaling..."
msgstr "Scalez..."
#: app/gui/image-commands.c:500
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Eroare de scalare: Atât lãþimea cât ºi înãlþimea trebuie sã fie mai mari "
"decât zero"
#: app/gui/info-dialog.c:196 app/gui/preferences-dialog.c:2045
#: app/gui/preferences-dialog.c:2139
msgid "General"
msgstr "General"
#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Gray"
msgstr "Gri Static"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Color"
msgstr "Culoare Statica"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo Culoare"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "True Color"
msgstr "Culoare adevãratã"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Direct Color"
msgstr "Culoare Directã"
#: app/gui/info-window.c:194 app/gui/resize-dialog.c:457
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:208 app/gui/info-window.c:285
#: app/gui/info-window.c:502 app/gui/info-window.c:548
#: app/gui/info-window.c:564 app/tools/gimpcolorpickertool.c:588
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:589 app/tools/gimpcolorpickertool.c:590
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:591 app/tools/gimpcolorpickertool.c:592
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:593 app/tools/gimpcolorpickertool.c:594
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:610 app/tools/gimpcolorpickertool.c:617
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:635 app/tools/gimpcolorpickertool.c:656
msgid "N/A"
msgstr "Indisponibil"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:255
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:262
msgid "G:"
msgstr "G:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:269
msgid "B:"
msgstr "B:"
#. Alpha
#: app/gui/info-window.c:276
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/gui/info-window.c:298
msgid "Extended"
msgstr "Extins"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:343
#, fuzzy
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Dimensiuni (L x l):"
#: app/gui/info-window.c:347
msgid "Resolution:"
msgstr "Rezoluþie:"
#: app/gui/info-window.c:349
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Factorul de scarã:"
#: app/gui/info-window.c:351
msgid "Display Type:"
msgstr "Tip Display:"
#: app/gui/info-window.c:353
msgid "Visual Class:"
msgstr ""
#: app/gui/info-window.c:355
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Adâncimea Visualã:"
#: app/gui/info-window.c:382
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Info: %s-%d.%d"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:646
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g puncte/inch"
#: app/gui/info-window.c:660
msgid "RGB Color"
msgstr "Culoare RGB"
#: app/gui/info-window.c:667
msgid "Indexed Color"
msgstr "Culoare indexatã"
#: app/gui/info-window.c:667
msgid "colors"
msgstr "culori"
#: app/gui/layers-commands.c:557
#, fuzzy
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Copie goalã a canalului"
#: app/gui/layers-commands.c:580
msgid "New Layer Options"
msgstr "Opþiuni strat nou"
#. The name label and entry
#: app/gui/layers-commands.c:610
msgid "Layer Name:"
msgstr "Nume strat:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:625
msgid "Layer Width:"
msgstr "Laþime strat:"
#: app/gui/layers-commands.c:686
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tip umplere strat"
#: app/gui/layers-commands.c:769
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Modificare caracteristici strat"
#: app/gui/layers-commands.c:802
msgid "Layer name:"
msgstr "Nume strat:"
#: app/gui/layers-commands.c:874
msgid "Add Mask Options"
msgstr ""
#: app/gui/layers-commands.c:903 app/gui/layers-commands.c:930
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Iniþializeazã masca stratului cu:"
#: app/gui/layers-commands.c:908 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:565
msgid "Selection"
msgstr "Selecþie"
#: app/gui/layers-commands.c:910
#, fuzzy
msgid "Inverse Selection"
msgstr "/Intersecteazã cu selecþia"
#: app/gui/layers-commands.c:913 app/gui/layers-commands.c:935
msgid "Grayscale Copy of Layer"
msgstr ""
#: app/gui/layers-commands.c:915 app/gui/layers-commands.c:937
msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
msgstr ""
#: app/gui/layers-commands.c:918 app/gui/layers-commands.c:940
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Alb (total opac)"
#: app/gui/layers-commands.c:920 app/gui/layers-commands.c:942
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Negru (total transparent)"
#: app/gui/layers-commands.c:922 app/gui/layers-commands.c:944
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Canalul alfa al stratului"
#: app/gui/layers-commands.c:1014 app/gui/layers-commands.c:1106
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Lãþime sau înãlþime invalide.\n"
"Amândouã trebuie sã fie pozitive."
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/menus.c:118
msgid "/_File"
msgstr "/_Fiºier"
#. <Image>/File
#: app/gui/menus.c:120 app/gui/menus.c:300
msgid "/File/New..."
msgstr "/Fiºier/Nou..."
#: app/gui/menus.c:125 app/gui/menus.c:305
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Fiºier/Deschide..."
#. <Toolbox>/File/Open Recent
#: app/gui/menus.c:133 app/gui/menus.c:313
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr ""
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/menus.c:138
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Fiºier/Achiziþie"
#: app/gui/menus.c:142
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Fiºier/Preferinþe..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/menus.c:150
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Strate, Canale ºi Trasee..."
#: app/gui/menus.c:154
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Modele..."
#: app/gui/menus.c:158
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Configurare Unelte..."
#: app/gui/menus.c:163
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Status Dispozitive..."
#: app/gui/menus.c:170
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Pensule..."
#: app/gui/menus.c:175
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Modele..."
#: app/gui/menus.c:180
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Gradienþi..."
#: app/gui/menus.c:185
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Paletã de culori..."
#: app/gui/menus.c:190
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Paletã de culori indexatã..."
#: app/gui/menus.c:195
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Pensule..."
#: app/gui/menus.c:203
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Modele..."
#: app/gui/menus.c:208
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Modele..."
#: app/gui/menus.c:212
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Index document..."
#: app/gui/menus.c:217
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Consola cu mesaje de eroare..."
#: app/gui/menus.c:247 app/gui/menus.c:346
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Fiºier/Ieºire"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/menus.c:255
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Extensii"
#: app/gui/menus.c:257
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Extensii/Navigator module..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/menus.c:266
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ajutor"
#: app/gui/menus.c:268
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Ajutor/Ajutor..."
#: app/gui/menus.c:273
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Ajutor/Informaþii legate de context..."
#: app/gui/menus.c:278
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Ajutor/Una pe zi..."
#: app/gui/menus.c:283
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Ajutor/Despre noi..."
#: app/gui/menus.c:318
msgid "/File/Save"
msgstr "/Fiºier/Salveazã"
#: app/gui/menus.c:323
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Fiºier/Salveazã cu numele..."
#: app/gui/menus.c:328
msgid "/File/Save a Copy as..."
msgstr "/Fiºier/Salveazã o Copie cu numele..."
#: app/gui/menus.c:333
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Fiºier/Revenire..."
#: app/gui/menus.c:341
msgid "/File/Close"
msgstr "/Fiºier/închide"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/menus.c:356
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Modificare/Refacere"
#: app/gui/menus.c:361
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Modificare/Re-refacere"
#: app/gui/menus.c:369
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Modificare/Taie ºi memoreazã"
#: app/gui/menus.c:374
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Modificare/Memoreazã"
#: app/gui/menus.c:379
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Modificare/Insereazã din memorie"
#: app/gui/menus.c:384
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Modificarev/Paste Into"
#: app/gui/menus.c:389
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Modificare/Insereazã din memorie ca un nou strat"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/menus.c:397
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Modificare/Memorie tampon/Taie ºi memoreazã cu nume..."
#: app/gui/menus.c:402
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Modificare/Memorie tampon/Memoreazã cu nume..."
#: app/gui/menus.c:407
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Modificare/Memorie tampon/Insereazã din memoria cu numele..."
#: app/gui/menus.c:415
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Modificare/Curãþã"
#: app/gui/menus.c:420
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Modificare/Umple cu culoarea de prim-plan"
#: app/gui/menus.c:425
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Modificare/Umple cu culoarea de fundal"
#: app/gui/menus.c:430
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Modificare/Stanþã"
#. <Image>/Select
#: app/gui/menus.c:440
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Selecþie/Inverseazã selecþia"
#: app/gui/menus.c:445
msgid "/Select/All"
msgstr "/Selecþie/Selecteazã tot"
#: app/gui/menus.c:449
msgid "/Select/None"
msgstr "/Selecþie/Deselecteazã tot"
#: app/gui/menus.c:453
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Selecþie/Selecþie plutitoare"
#: app/gui/menus.c:460
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Selecþie/Panã..."
#: app/gui/menus.c:464
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Selecþie/Ascuþime"
#: app/gui/menus.c:468
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Selecþie/Micºoreazã..."
#: app/gui/menus.c:472
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Selecþie/Mareºte..."
#: app/gui/menus.c:476
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Selecþie/Margine..."
#: app/gui/menus.c:483
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Selecþie/Salveazã în Canal"
#. <Image>/View
#: app/gui/menus.c:491
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Vizualizare/Mareºte"
#: app/gui/menus.c:496
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Vizualizare/Micºoreazã"
#: app/gui/menus.c:501
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Vizualizare/Mareºte"
#: app/gui/menus.c:506
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr ""
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/menus.c:513
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Vizualizare/Rescalare/16:1"
#: app/gui/menus.c:518
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Vizualizare/Rescalare/8:1"
#: app/gui/menus.c:523
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Vizualizare/Rescalare/4:1"
#: app/gui/menus.c:528
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Vizualizare/Rescalare/2:1"
#: app/gui/menus.c:533
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Vizualizare/Rescalare/1:1"
#: app/gui/menus.c:538
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Vizualizare/Rescalare/1:2"
#: app/gui/menus.c:543
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Vizualizare/Rescalare/1:4"
#: app/gui/menus.c:548
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Vizualizare/Rescalare/1:8"
#: app/gui/menus.c:553
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Vizualizare/Rescalare/1:16"
#: app/gui/menus.c:559
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Vizualizare/Punct la punct"
#: app/gui/menus.c:566
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Vizualizare/Ferestrã de informaþii..."
#: app/gui/menus.c:571
#, fuzzy
msgid "/View/Navigation Window..."
msgstr "/Vizualizare/Fereastrã de navigare..."
#: app/gui/menus.c:576
#, fuzzy
msgid "/View/Display Filters..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Filtre de afiºare"
#: app/gui/menus.c:583
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Vizualizare/Comutator selecþii"
#: app/gui/menus.c:587
#, fuzzy
msgid "/View/Toggle Layer Boundary"
msgstr "/Vizualizare/Comutator bara de status"
#: app/gui/menus.c:591
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Vizualizare/Comutator gidaje"
#: app/gui/menus.c:595
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Vizualizare/Agaþã-te de gidaje"
#: app/gui/menus.c:602
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Vizualizare/Comutator rigle"
#: app/gui/menus.c:606
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Vizualizare/Comutator bara de status"
#: app/gui/menus.c:613
msgid "/View/New View"
msgstr "/Vizualizare/O nouã vizualizare"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/menus.c:621
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Imagine/Mod/RGB"
#: app/gui/menus.c:626
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Imagine/Mod/Nivele de gri"
#: app/gui/menus.c:631
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Imagine/Mod/Indexat..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/menus.c:641
#, fuzzy
msgid "/Image/Transform"
msgstr "/Imagine/Transformare/Rotire"
#: app/gui/menus.c:647
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Imagine/Dimensiune..."
#: app/gui/menus.c:652
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Imagine/Scalare..."
#: app/gui/menus.c:657
#, fuzzy
msgid "/Image/Crop Image"
msgstr "Încarcã imagine"
#: app/gui/menus.c:662
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Imagine/Cloneazã"
#: app/gui/menus.c:670
#, fuzzy
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Strat/Reuneºte stratele vizibile..."
#: app/gui/menus.c:674
#, fuzzy
msgid "/Image/Flatten Image"
msgstr "/Strat/Aplatizare imagine"
#: app/gui/menus.c:681
#, fuzzy
msgid "/Image/Undo History..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Istoric refaceri"
#. <Image>/Layer
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/menus.c:690
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Strat/Stivã/Stratul anterior"
#: app/gui/menus.c:694
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
msgstr "/Strat/Stivã/Stratul urmator"
#: app/gui/menus.c:698
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Strat/Stivã/Ridicã strat"
#: app/gui/menus.c:703
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Strat/Stivã/Coboarã strat"
#: app/gui/menus.c:708
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Strat/Stivã/Mutã în vârf"
#: app/gui/menus.c:713
#, fuzzy
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Strat/Stivã/Mutã la bazã"
#: app/gui/menus.c:721
#, fuzzy
msgid "/Layer/New Layer..."
msgstr "/Strat nou..."
#: app/gui/menus.c:726
#, fuzzy
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
msgstr "/Cloneazã stratul"
#: app/gui/menus.c:731
#, fuzzy
msgid "/Layer/Anchor Layer"
msgstr "/Strat/Ancoreazã Strat"
#: app/gui/menus.c:736
#, fuzzy
msgid "/Layer/Merge Down"
msgstr "/Combinã în jos"
#: app/gui/menus.c:741
#, fuzzy
msgid "/Layer/Delete Layer"
msgstr "/Eliminã stratul"
#: app/gui/menus.c:749
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Dimensiune exterioarã strat..."
#: app/gui/menus.c:754
#, fuzzy
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
msgstr "/Strat/Strat -> Dimensiune imagine"
#: app/gui/menus.c:759
#, fuzzy
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/Scaleazã strat..."
#: app/gui/menus.c:764
#, fuzzy
msgid "/Layer/Crop Layer"
msgstr "/Strat/Ancoreazã Strat"
#: app/gui/menus.c:774
#, fuzzy
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
msgstr "/Imagine/Transformare/Decalaj..."
#: app/gui/menus.c:785
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
msgstr "/Imagine/Culori/Desatureazã"
#: app/gui/menus.c:790
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Invert"
msgstr "/Imagine/Culori/Inverseazã"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/menus.c:800
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Imagine/Culori/Automat/Egalizeazã"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/menus.c:809
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr "/Adauga un strat mascã..."
#: app/gui/menus.c:813
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr "/Aplicã stratul mascã"
#: app/gui/menus.c:817
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr "/Eliminã stratul mascã"
#: app/gui/menus.c:822
#, fuzzy
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr "/Strat/Masca -> Selecþie"
#. <Image>/Layer/Alpha
#: app/gui/menus.c:830
#, fuzzy
msgid "/Layer/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Imagine/Transparenþã/Adaugã canal alfa(trasparenþã)"
#: app/gui/menus.c:834
#, fuzzy
msgid "/Layer/Alpha/Alpha to Selection"
msgstr "/Strat/Canal alfa -> Selecþie"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/menus.c:846
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Unelte/Cutia de scule"
#: app/gui/menus.c:850
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Unelte/Culorile implicite"
#: app/gui/menus.c:855
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Unelte/Interschimbã Culorile"
#: app/gui/menus.c:860
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/Unelte/"
#: app/gui/menus.c:867
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Unelte/Culorile implicite"
#: app/gui/menus.c:868
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Unelte/Cutia de scule"
#: app/gui/menus.c:869
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/menus.c:873
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Strate, Canale ºi Trasee..."
#: app/gui/menus.c:877
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Modele..."
#: app/gui/menus.c:881
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Configurare Unelte..."
#: app/gui/menus.c:886
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Stare dispozitive..."
#: app/gui/menus.c:893
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Pensule..."
#: app/gui/menus.c:898
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Modele..."
#: app/gui/menus.c:903
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Gradienþi..."
#: app/gui/menus.c:908
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Palete..."
#: app/gui/menus.c:913
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Palete Indexate..."
#: app/gui/menus.c:918
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Pensule..."
#: app/gui/menus.c:926
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Modele..."
#: app/gui/menus.c:931
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Modele..."
#: app/gui/menus.c:935
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Istoric refaceri"
#: app/gui/menus.c:940
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Mesaje de eroare..."
#. <Image>/Filters
#: app/gui/menus.c:950
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtre/Repetã ultimul filtru"
#: app/gui/menus.c:955
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtre/Aratã-l ultimul filtru"
#: app/gui/menus.c:963
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtre/Claritate"
#: app/gui/menus.c:964
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtre/Culori"
#: app/gui/menus.c:965
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtre/Zgomote"
#: app/gui/menus.c:966
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtre/Detecþie de margine"
#: app/gui/menus.c:967
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtre/Inbunãtãþire"
#: app/gui/menus.c:968
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtre/Generice"
#: app/gui/menus.c:972
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtre/Efecte sticlã"
#: app/gui/menus.c:973
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtre/Efecte de lumini"
#: app/gui/menus.c:974
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtre/Destorsionãri"
#: app/gui/menus.c:975
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtre/Artistic"
#: app/gui/menus.c:976
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtre/Poziþionare"
#: app/gui/menus.c:977
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtre/Procesare"
#: app/gui/menus.c:978
#, fuzzy
msgid "/Filters/Text"
msgstr "/Filtre/Web"
#: app/gui/menus.c:979
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtre/Web"
#: app/gui/menus.c:983
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtre/Animaþie"
#: app/gui/menus.c:984
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filtre/Combinate"
#: app/gui/menus.c:988
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtre/Jucãrii"
#: app/gui/menus.c:996
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatic"
#: app/gui/menus.c:1009
msgid "/By Extension"
msgstr "/Dupã extensie"
#: app/gui/menus.c:1022
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Strat nou..."
#: app/gui/menus.c:1028
#, fuzzy
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Stivã/Ridicã Stratul"
#: app/gui/menus.c:1033
#, fuzzy
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Stivã/Mutã în vârf"
#: app/gui/menus.c:1038
#, fuzzy
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Stivã/Coboarã Stratul"
#: app/gui/menus.c:1043
#, fuzzy
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Stivã/Mutã la bazã"
#: app/gui/menus.c:1049
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Cloneazã stratul"
#: app/gui/menus.c:1054
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ancoreazã stratul"
#: app/gui/menus.c:1059
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Combinã în jos"
#: app/gui/menus.c:1064
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Eliminã stratul"
#: app/gui/menus.c:1072
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Dimensiune exterioarã strat..."
#: app/gui/menus.c:1077
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Strat -> Dimensiune imagine"
#: app/gui/menus.c:1082
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Scaleazã strat..."
#: app/gui/menus.c:1090
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Adauga un strat mascã..."
#: app/gui/menus.c:1094
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Aplicã stratul mascã"
#: app/gui/menus.c:1098
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Eliminã stratul mascã"
#: app/gui/menus.c:1103
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Masca -> Selecþie"
#: app/gui/menus.c:1111
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Adaugã canal de transparenþa"
#: app/gui/menus.c:1115
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Canal alfa -> Selecþie"
#: app/gui/menus.c:1123
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Modificã atributele stratului..."
#: app/gui/menus.c:1135
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Canal de culoare nou..."
#: app/gui/menus.c:1140
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Ridicã canalul"
#: app/gui/menus.c:1145
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Coboarã canalul"
#: app/gui/menus.c:1150
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Cloneazã canalul"
#: app/gui/menus.c:1158
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Canal -> Selecþie"
#: app/gui/menus.c:1163 app/gui/menus.c:1229
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Adaugã la selecþie"
#: app/gui/menus.c:1168 app/gui/menus.c:1234
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Scade din selecþie"
#: app/gui/menus.c:1173 app/gui/menus.c:1239
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Intersecteazã cu selecþia"
#: app/gui/menus.c:1181
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Eliminã Canalul"
#: app/gui/menus.c:1189
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Modificã atributele canalului..."
#: app/gui/menus.c:1201
#, fuzzy
msgid "/New Path..."
msgstr "/Traseu nou"
#: app/gui/menus.c:1206
#, fuzzy
msgid "/Raise Path"
msgstr "/Insereazã traseu"
#: app/gui/menus.c:1211
#, fuzzy
msgid "/Lower Path"
msgstr "Aratã Calea"
#: app/gui/menus.c:1216 app/gui/menus.c:1311
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Cloneazã traseul"
#: app/gui/menus.c:1224 app/gui/menus.c:1316
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Traseu -> Selecþie"
#: app/gui/menus.c:1245 app/gui/menus.c:1321
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Selecþie -> Traseu"
#: app/gui/menus.c:1250 app/gui/menus.c:1326
msgid "/Stroke Path"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1258 app/gui/menus.c:1339
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Copiazã traseu"
#: app/gui/menus.c:1263 app/gui/menus.c:1344
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Insereazã traseu"
#: app/gui/menus.c:1268 app/gui/menus.c:1349
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importã traseu..."
#: app/gui/menus.c:1273 app/gui/menus.c:1354
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exportã traseu..."
#: app/gui/menus.c:1281 app/gui/menus.c:1331
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Eliminã traseu"
#: app/gui/menus.c:1289
#, fuzzy
msgid "/Path Tool"
msgstr "Unealtã pentru text"
#: app/gui/menus.c:1294 app/gui/menus.c:1362
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Modificã atribute traseu"
#: app/gui/menus.c:1306
msgid "/New Path"
msgstr "/Traseu nou"
#: app/gui/menus.c:1381
#, fuzzy
msgid "/Select Tab"
msgstr "Selecteazã"
#: app/gui/menus.c:1384
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Adauga un strat mascã..."
#: app/gui/menus.c:1385
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog de test/Lista de canale de culoare..."
#: app/gui/menus.c:1386
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Modele..."
#: app/gui/menus.c:1387
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Mesaje de eroare..."
#: app/gui/menus.c:1392
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Adauga un strat mascã..."
#: app/gui/menus.c:1394
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Modele..."
#: app/gui/menus.c:1396
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Gradienþi..."
#: app/gui/menus.c:1398
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Palete..."
#: app/gui/menus.c:1400
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Palete Indexate..."
#: app/gui/menus.c:1402
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Adauga un strat mascã..."
#: app/gui/menus.c:1407
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Navigation..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Modele..."
#: app/gui/menus.c:1409
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Adauga un strat mascã..."
#: app/gui/menus.c:1410
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1412
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Mesaje de eroare..."
#: app/gui/menus.c:1417
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Mesaje de eroare..."
#: app/gui/menus.c:1418
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Modele..."
#: app/gui/menus.c:1420
msgid "/Remove Tab"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1428
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "Dimensiune previzualizare:"
#: app/gui/menus.c:1433
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "Dimensiune previzualizare:"
#: app/gui/menus.c:1434
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "Dimensiune previzualizare:"
#: app/gui/menus.c:1435
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "Dimensiune previzualizare:"
#: app/gui/menus.c:1436
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "Dimensiune previzualizare:"
#: app/gui/menus.c:1437
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "Dimensiune previzualizare:"
#: app/gui/menus.c:1438
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "Dimensiune previzualizare:"
#: app/gui/menus.c:1439
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "Dimensiune previzualizare:"
#: app/gui/menus.c:1440
#, fuzzy
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "Dimensiune previzualizare:"
#: app/gui/menus.c:1442
msgid "/View as List"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1445
#, fuzzy
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Vizualizare/Agaþã-te de gidaje"
#: app/gui/menus.c:1451
msgid "/Show Image Menu"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1454
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1467
#, fuzzy
msgid "/New Brush"
msgstr "/Traseu nou"
#: app/gui/menus.c:1472
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Cloneazã traseul"
#: app/gui/menus.c:1477
#, fuzzy
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Modificã atribute traseu"
#: app/gui/menus.c:1482
#, fuzzy
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Eliminã traseu"
#: app/gui/menus.c:1490
#, fuzzy
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "Pensule"
#: app/gui/menus.c:1502
#, fuzzy
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Traseu nou"
#: app/gui/menus.c:1507
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Cloneazã traseul"
#: app/gui/menus.c:1512
#, fuzzy
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Modificã atribute traseu"
#: app/gui/menus.c:1517
#, fuzzy
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Eliminã traseu"
#: app/gui/menus.c:1525
#, fuzzy
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "Modele"
#: app/gui/menus.c:1550
#, fuzzy
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "Culoarea punctului din stânga"
#: app/gui/menus.c:1555
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Punctul din dreapta al vecinului din stânga"
#: app/gui/menus.c:1559
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "Punctul din dreapta al vecinului din stânga"
#: app/gui/menus.c:1563
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1567
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1585
msgid "/Save Left Color To"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1600
#, fuzzy
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "Culoarea punctului din dreapta"
#: app/gui/menus.c:1605
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Punctul din stânga al vecinului din dreapta"
#: app/gui/menus.c:1609
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "Punctul din stânga al vecinului din dreapta"
#: app/gui/menus.c:1613
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1617
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1635
msgid "/Save Right Color To"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1650
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1655
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1660
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1665
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "Sferic (crescãtor)"
#: app/gui/menus.c:1670
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "Sferic (descrescãtor)"
#: app/gui/menus.c:1675
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1680
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1685
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (nuanþa în sens invers acelor de ceas)"
#: app/gui/menus.c:1690
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (nuanþa în sensul acelor de ceas)"
#: app/gui/menus.c:1695
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1733
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "Culoarea punctului din stânga"
#: app/gui/menus.c:1737
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1753
#, fuzzy
msgid "/New Gradient"
msgstr "Gradient"
#: app/gui/menus.c:1758
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Cloneazã traseul"
#: app/gui/menus.c:1763
#, fuzzy
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Gradienþi..."
#: app/gui/menus.c:1768
#, fuzzy
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "/Ferestre de dialog/Gradienþi..."
#: app/gui/menus.c:1776
#, fuzzy
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "Gradienþi"
#: app/gui/menus.c:1784
#, fuzzy
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "Salveazã ca fiºier POV-Ray"
#: app/gui/menus.c:1796
#, fuzzy
msgid "/New Color"
msgstr "Culoare adevãratã"
#: app/gui/menus.c:1801 app/gui/menus.c:1897
#, fuzzy
msgid "/Edit Color..."
msgstr "Culoarea punctului din stânga"
#: app/gui/menus.c:1806
#, fuzzy
msgid "/Delete Color"
msgstr "/Unelte/Culorile implicite"
#: app/gui/menus.c:1818
#, fuzzy
msgid "/New Palette"
msgstr "/Traseu nou"
#: app/gui/menus.c:1823
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Cloneazã traseul"
#: app/gui/menus.c:1828
#, fuzzy
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "Modificã paleta de culori"
#: app/gui/menus.c:1833
#, fuzzy
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "/Eliminã traseu"
#: app/gui/menus.c:1841
#, fuzzy
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "Combinã paleta"
#: app/gui/menus.c:1849
#, fuzzy
msgid "/Import Palette..."
msgstr "Import Paletã"
#: app/gui/menus.c:1854
#, fuzzy
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "Combinã paleta"
#: app/gui/menus.c:1865
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "Insereazã informaþia memoratã cu nume"
#: app/gui/menus.c:1870
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "Insereazã în"
#: app/gui/menus.c:1875
#, fuzzy
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "Insereazã ca nou"
#: app/gui/menus.c:1880
#, fuzzy
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Eliminã stratul"
#: app/gui/menus.c:1892
#, fuzzy
msgid "/Add Color"
msgstr "Culoare adevãratã"
#: app/gui/menus.c:1909
#, fuzzy
msgid "/Raise Displays"
msgstr "Afiºare pe 8 biþi de culoare(256 culori)"
#: app/gui/menus.c:1913
#, fuzzy
msgid "/New Display"
msgstr "Afiºare"
#: app/gui/menus.c:1917
#, fuzzy
msgid "/Delete Image"
msgstr "/Eliminã stratul"
#: app/gui/menus.c:1928
#, fuzzy
msgid "/Open Image"
msgstr "/Aplatizeazã imaginea"
#: app/gui/menus.c:1932
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1936
#, fuzzy
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Fiºier/Deschide..."
#: app/gui/menus.c:1940
msgid "/Remove Entry"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1947
#, fuzzy
msgid "/Recreate Preview"
msgstr ""
"Genereazã o\n"
"previzualizare"
#: app/gui/menus.c:1951
msgid "/Reload all Previews"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1955
msgid "/Remove Dangling Entries"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1966
msgid "/QMask Active"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1972
#, fuzzy
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Masca -> Selecþie"
#: app/gui/menus.c:1975
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1981
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:108
msgid "Module DB"
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:166 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:227
msgid "Refresh"
msgstr "Reîmprospãtare"
#: app/gui/module-browser.c:367
msgid "Module error"
msgstr "Eroare în modul"
#: app/gui/module-browser.c:368
msgid "Loaded OK"
msgstr "Incãrcat cu SUCCES"
#: app/gui/module-browser.c:369
msgid "Load failed"
msgstr "Incãrcarea a eºuat"
#: app/gui/module-browser.c:370
msgid "Unload requested"
msgstr "Solicitare de descãrcare"
#: app/gui/module-browser.c:371
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Descãrcare REUSITA"
#: app/gui/module-browser.c:382
msgid "<No modules>"
msgstr "<Fãrã module>"
#: app/gui/module-browser.c:395 app/gui/module-browser.c:404
#, fuzzy
msgid "On disk"
msgstr "pe disc"
#: app/gui/module-browser.c:395
#, fuzzy
msgid "Only in memory"
msgstr "numai în memorie"
#: app/gui/module-browser.c:404
#, fuzzy
msgid "No longer available"
msgstr "Nu este disponibil nici un model"
#: app/gui/module-browser.c:436 app/tools/gimpcurvestool.c:792
#: app/tools/gimplevelstool.c:661
msgid "Load"
msgstr "Incarcã"
#: app/gui/module-browser.c:441 app/gui/module-browser.c:446
msgid "Unload"
msgstr "Descarcã"
#: app/gui/module-browser.c:462
msgid "Purpose:"
msgstr "Scop:"
#: app/gui/module-browser.c:463
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:464
msgid "Version:"
msgstr "Versiune:"
#: app/gui/module-browser.c:465
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:466
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: app/gui/module-browser.c:467
msgid "Location:"
msgstr "Amplasare:"
#: app/gui/module-browser.c:468
msgid "State:"
msgstr "Stare:"
#: app/gui/module-browser.c:487
#, fuzzy
msgid "Autoload during start-up"
msgstr "Încãrcare automatã la pornire"
#: app/gui/offset-dialog.c:89
#, fuzzy
msgid "Offset Layer"
msgstr "Strat de text"
#: app/gui/offset-dialog.c:91
#, fuzzy
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "/Eliminã stratul mascã"
#: app/gui/offset-dialog.c:93
#, fuzzy
msgid "Offset Channel"
msgstr "Ridicã canalul"
#. The offset labels
#: app/gui/offset-dialog.c:122
msgid "Offset X:"
msgstr "Decalaj X:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:177
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Decalaj cu (x/2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:183
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: app/gui/palette-editor-commands.c:103
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Modificã paleta de culori"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:106
#, fuzzy
msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
msgstr "Alege directorul de gradienþi"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:374
msgid "Import Palette"
msgstr "Import Paletã"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:383 app/gui/palette-import-dialog.c:396
msgid "Import"
msgstr "Import"
#. The source's name
#: app/gui/palette-import-dialog.c:412
msgid "Name:"
msgstr "Nume:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:422
msgid "new_import"
msgstr ""
#. The source type
#: app/gui/palette-import-dialog.c:426
msgid "Source:"
msgstr "Sursã:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:435
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#. The sample size
#: app/gui/palette-import-dialog.c:457
msgid "Sample Size:"
msgstr "Dimensiune Eºantion:"
#. The interval
#: app/gui/palette-import-dialog.c:470
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
#. The preview frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:491
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:352
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:421 app/tools/gimpcurvestool.c:775
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:626 app/tools/gimplevelstool.c:633
#: app/tools/gimpposterizetool.c:288 app/tools/gimpthresholdtool.c:409
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:507
msgid "Select"
msgstr "Selecteazã"
#: app/gui/palette-select.c:259
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/palettes-commands.c:126
msgid "Merge Palette"
msgstr "Combinã paleta"
#: app/gui/palettes-commands.c:129
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Introduceþi un nume pentru paleta combinatã"
#: app/gui/paths-dialog.c:165 app/gui/vectors-commands.c:484
msgid "New Path"
msgstr "Traseu nou"
#: app/gui/paths-dialog.c:169
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Cloneazã traseul"
#: app/gui/paths-dialog.c:173
msgid "Path to Selection"
msgstr "Traseul -> Selecþie"
#: app/gui/paths-dialog.c:177
msgid "Selection to Path"
msgstr "Selecþie -> Traseu"
#: app/gui/paths-dialog.c:181 app/widgets/gimpvectorslistview.c:141
msgid "Stroke Path"
msgstr ""
#: app/gui/paths-dialog.c:185
msgid "Delete Path"
msgstr "Eliminã traseul"
#: app/gui/paths-dialog.c:194
msgid "New Point"
msgstr "Punct nou"
#: app/gui/paths-dialog.c:198
msgid "Add Point"
msgstr "Adaugã punct"
#: app/gui/paths-dialog.c:202
msgid "Delete Point"
msgstr "Eliminã punct"
#: app/gui/paths-dialog.c:206
msgid "Edit Point"
msgstr "Modificã punct"
#: app/gui/paths-dialog.c:437
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Traseu %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:990 app/gui/vectors-commands.c:553
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Modificã atribute traseu"
#: app/gui/paths-dialog.c:993
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Introduceþi un nume pentru traseu"
#: app/gui/paths-dialog.c:1902
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s'."
msgstr "Nu am reuºit sã citesc din %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1917
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read path from '%s'."
msgstr "Nu am reuºit sã citesc traseul din %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1924
#, fuzzy, c-format
msgid "No points specified in path file '%s'."
msgstr "Nu este specificat nici un punct în fisierul de traseu %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1935
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read path points from '%s'."
msgstr "Nu am reusit sã citesc punctele de traseu din %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:2034
#, fuzzy
msgid "Load and Save Bezier Curves"
msgstr "Încarcã/Memoreazã curbele Bezier"
#: app/gui/paths-dialog.c:2074
msgid "Load Path"
msgstr "Încarcã traseul"
#: app/gui/paths-dialog.c:2096
#, fuzzy
msgid "Save Path"
msgstr "Salveazã în"
#: app/gui/pattern-select.c:263
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/plug-in-menus.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "Repeat \"%s\""
msgstr "Repetã:"
#: app/gui/plug-in-menus.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Re-show \"%s\""
msgstr "/Filtre/Aratã-l ultimul filtru"
#: app/gui/plug-in-menus.c:307
#, fuzzy
msgid "Repeat Last"
msgstr "/Filtre/Repetã ultimul filtru"
#: app/gui/plug-in-menus.c:310
#, fuzzy
msgid "Re-Show Last"
msgstr "/Filtre/Aratã-l ultimul filtru"
#: app/gui/preferences-dialog.c:408
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Salvez Preferinþele ?"
#: app/gui/preferences-dialog.c:431
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Cel puþin una dintre modificãrile pe care le-ai fãcut\n"
"vor intra în efect numai dupã ce reporneºti GIMP-ul.\n"
"\n"
"Poþi alege 'Salveazã' acum pentru a face ca modificarile sã devinã\n"
"permanente, ºi sã poþi restarta GIMP-ul sau alege 'Închide'\n"
"ºi pãrþile critice din modificãrile tale nu vor mai fi\n"
"aplicate."
#: app/gui/preferences-dialog.c:530
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr ""
"Trebuie sã reporneºti GIMP-ul pentru ca aceste modificãri sã se efectueze."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1128
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Linia implicitã de comentariu este limitatã la %d caractere."
#. Create the dialog
#: app/gui/preferences-dialog.c:1731
msgid "Preferences"
msgstr "Preferinþe"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1858
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Dimensiunea implicitã a imaginii ºi unitatea de mãsurã a dimensiunii"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1873
msgid "Width"
msgstr "Lãþime"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1875
msgid "Height"
msgstr "Înãlþime"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1907
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Rezoluþia implicitã a imaginii ºi unitatea de mãsurã a rezoluþiei"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1931 app/gui/preferences-dialog.c:2516
#: app/tools/gimpfliptool.c:307
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizontal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1933 app/gui/preferences-dialog.c:2518
#: app/tools/gimpfliptool.c:311
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1935 app/gui/preferences-dialog.c:2520
msgid "dpi"
msgstr "puncte/inch"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1973
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Tipul implicit de imagine:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1982
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Dimensiunea maximã a imaginii:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1995 app/gui/preferences-dialog.c:1998
msgid "Default Comment"
msgstr "Comentariul implicit"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2004
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Comentariul folosit pentru noile imaginii"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2036 app/gui/preferences-dialog.c:2039
#: app/pdb/internal_procs.c:130
msgid "Interface"
msgstr "Interfaþã"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2056
msgid "Preview Size:"
msgstr "Dimensiune previzualizare:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Dimensiune fereastrã de navigare:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2083
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Dimensiune listã de documente recente:"
#. Dialog Bahaviour
#: app/gui/preferences-dialog.c:2091
#, fuzzy
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Comportament ferestrã de dialog"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2093
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Fereastra de informaþii urmareºte cursorul"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:2097
msgid "Menus"
msgstr "Meniuri"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2099
msgid "Disable Tearoff Menus"
msgstr ""
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:2103
msgid "Window Positions"
msgstr "Poziþie fereastrã"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2105
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Salveazã poziþia ferestrei la ieºire"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2107
#, fuzzy
msgid "Restore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Salveazã poziþia ferestrei la ieºire"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2115
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Uitã poziþia salvatã a ferestrei"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2130 app/gui/preferences-dialog.c:2133
msgid "Help System"
msgstr "Sistem de ajutor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2141
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Aratã sugestii"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2143
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Ajutor sensibil la context cu \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2146
msgid "Help Browser"
msgstr "Afiºare informaþii de ajutor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2156
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Aratã informaþiile de ajutor cu:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2174
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Determinare limite(intindere) regiuni"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2182
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Prag implicit:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2190
msgid "Scaling"
msgstr "Scalare"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2203
#, fuzzy
msgid "Default Interpolation:"
msgstr "Tip de interpolare:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2212 app/gui/preferences-dialog.c:2215
#, fuzzy
msgid "Input Devices"
msgstr "Nivele intrare:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2221
#, fuzzy
msgid "Input Device Settings"
msgstr "Stare dispozitiv"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2256
#, fuzzy
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Salveazã starea dispozitivului la ieºire"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2264
#, fuzzy
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Salveazã starea dispozitivului la ieºire"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2279 app/gui/preferences-dialog.c:2282
msgid "Image Windows"
msgstr "Ferestre cu imagini"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2288
msgid "Appearance"
msgstr "Aspect"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2290
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Foloseºte implicit \"Punct la punct\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2292
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Redimensioneazã fereastra la scalare"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2294
#, fuzzy
msgid "Resize Window on Image Size Change"
msgstr "Redimensioneazã fereastra la scalare"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2296
msgid "Show Rulers"
msgstr "Aratã riglele"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2298
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Aratã bara de status"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2306
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Viteza de repetiþie:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2330
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2331
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2332
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Aratã procentul de mãrire"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2333
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Aratã factorul de scarã"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2334
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Aratã factorul de scarã inversat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2335
msgid "Show memory usage"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2356
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Format titlu imagine:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2379
#, fuzzy
msgid "Image Status Format:"
msgstr "Format titlu imagine:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2387
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Caracteristici pointer(cursor)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2389
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Afiºare deplasare cursor la rezoluþie maximã (ceva mai lentã)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2391
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Dezactiveazã actualizarea cursorului"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2402
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "Tip cursor:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2411 app/gui/preferences-dialog.c:2414
msgid "Display"
msgstr "Afiºare"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2420
msgid "Transparency"
msgstr "Transparenþã"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2432
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Tipul de tranparenþã:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2441
msgid "Check Size:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2444
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Afiºare pe 8 biþi de culoare(256 culori)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2457
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Numãrul minim de culori:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2464
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instaleazã harta de culori"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2466
msgid "Colormap Cycling"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2475 app/gui/preferences-dialog.c:2478
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2484
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Determinã rezoluþia monitorului"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2492
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(În prezent %d x %d puncte ecran/inch)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2548 app/gui/user-install-dialog.c:1288
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibreazã"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2559
#, fuzzy
msgid "From Windowing System"
msgstr "De la sistemul de ferestre(XWindows)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2581
msgid "Manually:"
msgstr "Manual:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2601 app/gui/preferences-dialog.c:2604
msgid "Environment"
msgstr "Mediu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2610
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consum de resurse sistem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2612
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Folosire conservativã a memoriei"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2626
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Nivele de refacere:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2639 app/gui/user-install-dialog.c:1136
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2651
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Numar de procesoare utilizat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2659
msgid "File Saving"
msgstr "Salvare de fiºiere"
#. Don't show the Auto-save button until we really
#. * have auto-saving in the gimp.
#.
#: app/gui/preferences-dialog.c:2667
#, fuzzy
msgid "Auto Save"
msgstr "Salveazã"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2678
msgid "Only when Modified"
msgstr "Numai când este modificatã"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2679
msgid "Always"
msgstr "Totdeauna"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2684
#, fuzzy
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Fiºiere > Salvare\" salveazã imaginea:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2694
#, fuzzy
msgid "Size of Thumbnails Files:"
msgstr "Încerc sã scriu imaginea medalion:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2703 app/gui/preferences-dialog.c:2706
#, fuzzy
msgid "Folders"
msgstr "Directorul de swap"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2721
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Directorul temporar:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2721
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Alege directorul temporar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2722
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Directorul de swap"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2722 app/gui/user-install-dialog.c:1156
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Selectaþi directorul de swap"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2756
#, fuzzy
msgid "Brush Folders"
msgstr "Pensule"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2758
#, fuzzy
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Alege directorul de pensule"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2760
#, fuzzy
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Umplere cu un model"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2762
#, fuzzy
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Alege directorul de modele"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2764
#, fuzzy
msgid "Palette Folders"
msgstr "Palete"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2766
#, fuzzy
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Alege directorul de palete"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2768
#, fuzzy
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Gradienþi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2770
#, fuzzy
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Alege directorul de gradienþi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2772
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Module inserabile"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2772
#, fuzzy
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Module inserabile"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2774
#, fuzzy
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Alege directorul de module inserabile"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2776
#, fuzzy
msgid "Tool Plug-Ins"
msgstr "Module inserabile"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2776
#, fuzzy
msgid "Tool Plug-In Folders"
msgstr "Module inserabile"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2778
#, fuzzy
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
msgstr "Alege directorul de module inserabile"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2780
msgid "Modules"
msgstr "Module"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2780
#, fuzzy
msgid "Module Folders"
msgstr "Eroare în modul"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2782
#, fuzzy
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Alege directorul de module"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2784
msgid "Themes"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2784
msgid "Theme Folders"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2786
#, fuzzy
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Alege directorul temporar"
#: app/gui/qmask-commands.c:169
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Modificã culoare Qmask"
#: app/gui/qmask-commands.c:176
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Modificã atribute Qmask"
#: app/gui/qmask-commands.c:217
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacitate mascã"
#: app/gui/resize-dialog.c:181 app/gui/resize-dialog.c:206
#: app/tools/paint_options.c:377
msgid "Size"
msgstr "Dimensiune"
#: app/gui/resize-dialog.c:187
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensiune punct ecran"
#: app/gui/resize-dialog.c:197
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Stabileºte dimensiune exterioarã strat"
#: app/gui/resize-dialog.c:202
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Stabileºte dimensiune imagine"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:273 app/tools/gimpscaletool.c:184
msgid "Original Width:"
msgstr "Lãþimea originalã"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:298 app/gui/resize-dialog.c:537
msgid "New Width:"
msgstr "Lãþime nouã:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:361
msgid "Ratio X:"
msgstr "Proporþie pe X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:431
msgid "Offset"
msgstr "Decalaj"
#: app/gui/resize-dialog.c:485
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Centru X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:523
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Dimensiune la tipãrire ºi unitatea de masurã ecran"
#: app/gui/resize-dialog.c:671 app/tools/transform_options.c:114
#, fuzzy
msgid "Interpolation:"
msgstr "Tip de interpolare:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibrare rezolutie monitor"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mãsoarã riglele(pe ecran) ºi introdu mai jos lungimea lor."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
msgid "Horizontal:"
msgstr "Orizontal:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertical:"
#: app/gui/select-commands.c:131
msgid "Feather Selection"
msgstr "Selecþie panã"
#: app/gui/select-commands.c:134
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Selecþie panã:"
#: app/gui/select-commands.c:166
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Micºoreazã selecþia"
#: app/gui/select-commands.c:169
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Micºoreazã selecþia:"
#: app/gui/select-commands.c:178
msgid "Shrink from image border"
msgstr ""
#: app/gui/select-commands.c:199
msgid "Grow Selection"
msgstr "Mãreºte selecþia"
#: app/gui/select-commands.c:202
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Mãreºte selecþia:"
#: app/gui/select-commands.c:221
msgid "Border Selection"
msgstr "Selecþie bordurã"
#: app/gui/select-commands.c:224
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Selecþie bordurã:"
#: app/gui/splash.c:54
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Pornire GIMP"
#: app/gui/splash.c:96 app/widgets/gimptoolbox.c:175
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:87
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr ""
#: app/gui/tips-dialog.c:106
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Una pe zi de la GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:170
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Aratã sugestii ºi la urmatoarea pornire"
#: app/gui/tips-dialog.c:201
#, fuzzy
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Sugestia anterioarã"
#: app/gui/tips-dialog.c:211
#, fuzzy
msgid "_Next Tip"
msgstr "Sugestia urmãtoare"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Fiºierul de sugestii al GIMP pare sã lipseascã!\n"
"Ar trebui sã fie un fiºier numit gimp_tips.txt în\n"
"subdirectorul de sugestii al directorului în care este instalat GIMP-ul.\n"
"Te rog, verificã cum ai fãcut instalarea."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-dialog.c:112
#, fuzzy
msgid "Save current settings to disk"
msgstr "Salveazã starea dispozitivului la ieºire"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:121
msgid "Restore saved settings"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-dialog.c:130
msgid "Reset"
msgstr "Iniþializeazã"
#: app/gui/user-install-dialog.c:128
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Fiºierul gimprc este folosit pentru a memora preferinþele personale\n"
"care afecteazã comportamentul GIMP.\n"
"Cãile de cãutare pentru pensule, palete, gradienþi,\n"
"modele, plugin-uri ºi module pot fi de asemenea configurate\n"
"aici."
#: app/gui/user-install-dialog.c:136
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP foloseºte un fiºier adiþional gtkrc pentru a-l putea\n"
"configura sã arate diferit faþã de alte aplicaþii GTK."
#: app/gui/user-install-dialog.c:141
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Modulele inserabile ºi extensiile sunt programe externe executate\n"
"de catre GIMP care furnizeazã funcþionalitãþi suplimentare.\n"
"Aceste programe sunt cãutate în momentul execuþiei iar\n"
"informaþiile despre funcþionalitatea lor ºi mod-times\n"
"sunt pastrate în acest fiºier. Acest fiºier a fost proiectat\n"
"pentru a fi citit numai de catre GIMP, ºi nu trebuie modificat."
#: app/gui/user-install-dialog.c:150
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Prescurtãrile de taste pot fi redefinite în mod dinamic în GIMP.\n"
"Fiºierul menurc conþine o salvare a configuraþiei curente pentru a putea.\n"
"fi refãcutã la urmãtoarea sesiune. Tu poþi modifica acest fiºier cum\n"
"doreºti, dar este mult mai uºor sã iþi defineºti tastele direct din\n"
"interiorul GIMP. Stergerea acestui fiºier va forþa revenirea la \n"
"prescurtãrile de taste originale."
#: app/gui/user-install-dialog.c:159
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"Fiºierul sessionrc este folosit pentru a memora ce ferestre\n"
"de dialog erau deschise ultima oarã când aþi închis GIMP-ul.\n"
"GIMP poate fi configurat sã redeschidã aceste ferestre în acceaºi poziþie."
#: app/gui/user-install-dialog.c:165
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Fiºierul unitrc este folosit pentru a memora unitãþile de\n"
"mãsurã utilizator. Puteþi defini ºi folosi unitãþi adiþionale\n"
"asemãnãtoare cu cele de interne GIMP, inches, milimetri,\n"
"points ºi picas. Acest fiºier este suprascris de fiecare\n"
"datã când parasiþi GIMP-ul."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Acesta este un subdirector care poate fi folosit pentru a memora\n"
"pensulele create de dumneavoastrã. Fiºierul gimprc\n"
"verificã acest subdirector pe lãngã cel în care sunt\n"
"instalate pensulele proprii GIMP atunci când cautã dupã\n"
"pensule."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store brushes that are created\n"
"with the brush editor."
msgstr ""
"Acest subdirector este folosit pentru a memora fiºierele cu parametri\n"
"pentru unealta de trasat curbe."
#: app/gui/user-install-dialog.c:185
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Acesta este un director care poate fi folosit pentru a memora\n"
"gradienþii creati de dumneavoastrã. Fiºierul gimprc verificã\n"
"acest subdirector pe lãngã cel în care sunt instalaþi\n"
"gradienþii proprii GIMP atunci când cautã dupã\n"
"gradienþi."
#: app/gui/user-install-dialog.c:192
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Acest subdirector poate fi utilizat pentru a memora\n"
"modelele create de dumneavoastrã. Fiºierul gimprc\n"
"verificã acest subdirector pe lângã cel de sistem\n"
"cu modelele GIMP atunci când cautã dupã\n"
"modele."
#: app/gui/user-install-dialog.c:199
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Acest subdirector poate fi utilizat pentru a memora\n"
"modelele create de dumneavoastrã. Fiºierul gimprc\n"
"verificã acest subdirector pe lângã cel de sistem\n"
"cu modelele GIMP atunci când cautã dupã\n"
"modele."
#: app/gui/user-install-dialog.c:206
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Acest subdirector poate fi folosit pentru a memora\n"
"modulele inserabile create de utilizator, temporare sau\n"
"cele nesuportate de sistem. Fiºierul gimprc verificã\n"
"acest subdirector pe lângã cel de sistem cu module\n"
"inserabile atunci când cautã dupã module inserabile."
#: app/gui/user-install-dialog.c:213
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Acest subdirectori poate fi folosit pentru a memora,\n"
"modulele DLL create de utilizator, temporare sau nesuportate\n"
"Fiºierul gimprc verificã acest subdirector pe lângã cel\n"
"de sistem cu module al GIMP atunci când incearcã sã încarce\n"
"module la iniþializare."
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Acest subdirector este folosit de cãtre GIMP pentru a memora\n"
"scripturile create ºi instalate de utilizator. Fiºierul gimprc\n"
"verificã acest subdirector pe lângã cel de sistem atunci când cautã\n"
"scripturi"
#: app/gui/user-install-dialog.c:228
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Acest subdirector este folosit de GIMP pentru a stoca pe duratã\n"
"scurtã de timp memoria tampot de refacere, pentru a reduce utilizarea "
"memoriei.\n"
"Dacã GIMP este oprit neprotocolar, pot rãmâne fiºiere în director fub "
"forma:\n"
"gimp<#>.<#>. Aceste fiºiere sunt inutile pentru celelalte sesiuni GIMP\n"
"ºi pot fi sterse farã nici o problemã."
#: app/gui/user-install-dialog.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Acest subdirector este folosit pentru a memora fiºierele cu parametri\n"
"pentru unealta de trasat curbe."
#: app/gui/user-install-dialog.c:241
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Acest subdirector este folosit pentru a memora fiºierele cu parametri\n"
"pentru unealta de trasat curbe."
#: app/gui/user-install-dialog.c:246
#, fuzzy
msgid ""
"This is folder used to store user defined fractals to\n"
"be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the systemwide\n"
"FractalExplorer installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Acest subdirector poate fi utilizat pentru a memora fractali\n"
"definiþi de utilizator pentru a fi utilizaþi de catre modulul inserabil\n"
"FractalExplorer. Fiºierul gimprc verificã acest subdirector pe lângã cel\n"
"de sistem al instalarii FractalExplorer în GIMP atunci când cautã dupã\n"
"fractali."
#: app/gui/user-install-dialog.c:253
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined figures to\n"
"be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Acest subdirector poate fi utilizat pentru a memora\n"
"figuri definite de utilizator pentu a fi utilizate de modulul inserabil.\n"
"GFig. Fiºierul gimprc verificã acest subdirector pe lângã cel de sistem \n"
"cu instalarea GFig în GIMP atunci când cautã figuri\n"
"gfig."
#: app/gui/user-install-dialog.c:260
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gflares to\n"
"be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFlares\n"
"installation when searching for gflares."
msgstr ""
"Acest subdirector poate fi utilizat pentu a memora \n"
"gflare-urile definite de utilizator pentru a fi utilizate de modulul\n"
"inserabil GFlare. Fiºierul gimprc verificã acest subdirector pe lângã\n"
"cel de sistem cu instalarea GFlares atunci când cautã \n"
"gflares."
#: app/gui/user-install-dialog.c:267
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined data to be\n"
"used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
"this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Acest subdirector poate fi utilizat pentru a memora datele\n"
"definite de utilizator pentru a fi utilizate de modulul inserabil\n"
"Gimpressionist. Fiºierul gimprc verificã acest subdirector pe lângã\n"
"cel de sistem cu instalarea Gimpressionist atunci când cautã dupã\n"
"aceste date."
#: app/gui/user-install-dialog.c:333
#, fuzzy
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Aºteptaþi pânã când vã este creat propriul director\n"
"GIMP ..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:535
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instalare utilizator a GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:543
msgid "Continue"
msgstr "Continuã"
#: app/gui/user-install-dialog.c:683
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Bine aþi venit la \n"
"Instalarea utilizator a GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:685
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Selectaþi \"Continuã\" pentu a porni 'The GIMP user installation'."
#: app/gui/user-install-dialog.c:689
#, fuzzy
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"The GIMP - GNU Programul de manipulare de imagini\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis ºi echipa de dezvoltare GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:699
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Acest program este liber; îl puteþi redistribui ºi/sau modifica atãt timp\n"
"cãt respectaþi Licenta Publicã Generalã GNU aºa cum a fost ea publicatã\n"
"de cãtre 'Free Software Foundation'; fie versiunea 2 a licenþei, sau\n"
"(dacã doriþi) orice altã versiune ulterioarã."
#: app/gui/user-install-dialog.c:705
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Acest program este distribuit în speranþa cã va fi util, dar fãrã\n"
"NICI UN FEL DE GARANÞII; fãrã chiar ºi garanþia implicitã BUN DE \n"
"A FI VÂNDUT sau CAPACITATE DE A ATINGE UN ANUMIT SCOP.\n"
"(Uitãte la Licenþa Publicã Generalã GNU pentru mai multe detalii)."
#: app/gui/user-install-dialog.c:711
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Impreunã cu acest program trebuia sã fi primit ºi o copie a\n"
"Licenþei Publice Generale GNU; dacã nu, o puteþi solicita de la\n"
"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:735
#, fuzzy
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Directorul personal GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:736
#, fuzzy
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Selecteazã \"Continuã\" pentru aþi crea directorul personal GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"Pentru o instalare corectã GIMP, trebuie creat un subdirector\n"
"numit %s."
#: app/gui/user-install-dialog.c:779
#, fuzzy
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Acest subdirector va conþine un numãr de fiºiere importante.\n"
"Selecteazã un fiºier sau subdirectoar din arbore pentru\n"
"a primi mai multe informaþii despre elementul selectat."
#: app/gui/user-install-dialog.c:850
msgid "User Installation Log"
msgstr "Jurnalul de instalare utilizator"
#: app/gui/user-install-dialog.c:856
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Ajustare performanþe GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:857
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr ""
"Selecteazã \"Continuã\" pentru a accepta parametri stabiliþi de mai sus."
#: app/gui/user-install-dialog.c:860
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"Pentru o performanþã optimã a GIMP, anumiþi parametri trebuiesc ajustaþi."
#: app/gui/user-install-dialog.c:869
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Rezoluþie monitor"
#: app/gui/user-install-dialog.c:870
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Selecteazã \"Continuã\" pentru a porni GIMP-ul"
#: app/gui/user-install-dialog.c:873
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Pentru a afiºa imaginile în marime naturalã, GIMP-ul trebuie sã cunoascã "
"rezoluþiamonitorului dumneavoastrã."
#: app/gui/user-install-dialog.c:882
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Abandonez instalarea..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr "nu existã. Nu pot instala."
#: app/gui/user-install-dialog.c:968
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "are permisiuni invalide. Nu pot instala."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1017
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Aþi observat vreun mesaj de eroare in fereastra consolã?\n"
"Dacã nu, instalarea s-a terminat cu succes!\n"
"Alfel, ieºi ºi investigheazã cauzele posibile ale erorilor..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1080
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Aþi observat vreun mesaj de eroare in liniile de mai sus?\n"
"Dacã nu, instalarea s-a terminat cu succes!\n"
"Alfel, ieºi ºi investigheazã cauzele posibile ale erorilor..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1096
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Selecteazã \"Continuã\" pentru a termina instalarea GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1101
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Instalarea a eºuat. Contacteazã administratorul de sistem."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1122
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP foloseºte o cantitate limitatã de memorie pentru a stoca imaginile, aºa "
"numita\n"
"\"Tile Cache\". Trebuie sã stabileºti marimea ei pentru a incãpea în "
"memorie. Ia în \n"
"considerare ºi cantitatea de memorie folositã de alte procese în execuþie."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1147
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Toate imaginile ºi informaþiile de refacere care nu încap în 'Tile Cache' "
"vor fi\n"
"scrise în fiºierul de swap. Acest fiºier trebuie sã fie localizat pe un "
"sistem de fiºiere local\n"
"cu suficient spaþiu liber(mai multe sute de MB). Pe un sistem UNIX, poþi "
"alege sã foloseºti\n"
"directorul temporar de sistem(\"/tmp\" sau \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1162
#, fuzzy
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Directorul de swap"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1210
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP poate obþine aceastã informaþie de la sistemul de ferestre.\n"
"Totuºi, de obicei acesta nu furnizeazã niºte valori utile."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1217
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr ""
"Preia rezoluþia de la sistemul de ferestre (Curent %d x %d puncte ecran / "
"inch)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1231
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "In mod alternativ, poþi stabili rezoluþia monitorului manual."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1244
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Rezoluþie monitor X:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1281
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"De asemenea puteþi apãsa butonu \"Calibreazã\" pentru a deschide o "
"fereastrã\n"
"care vã permite sã determinaþi rezoluþia monitorului în mod interactiv."
#: app/gui/vectors-commands.c:283
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr ""
#: app/gui/vectors-commands.c:438
#, fuzzy
msgid "New Path Options"
msgstr "Opþiuni strat nou"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:473 app/gui/vectors-commands.c:593
#, fuzzy
msgid "Path name:"
msgstr "Nume strat:"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Imagine sursã"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Model sursã"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Nealiniat"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Aliniat"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Inregistrat"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Dodge"
msgstr ""
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Burn"
msgstr ""
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Once Forward"
msgstr "O datã inainte"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Once Backward"
msgstr "O datã inapoi"
#: app/paint/paint-enums.c:73
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Bucleazã dinte de fierastrãu"
#: app/paint/paint-enums.c:74
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Bucleazã triunghi"
#: app/paint/paint-enums.c:92
msgid "Blur"
msgstr "Claritate"
#: app/paint/paint-enums.c:93
msgid "Sharpen"
msgstr ""
#: app/paint/gimppaintcore.c:378
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nu sunt disponibile pensule pentru a fi folosite cu aceastã unealtã."
#: app/pdb/image_cmds.c:3778
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Proceduri interne"
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Brush UI"
msgstr "Interfaþã utilizator pentru Pensule"
#: app/pdb/internal_procs.c:85
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: app/pdb/internal_procs.c:88 app/tools/paint_options.c:394
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Color"
msgstr "Culoare"
#: app/pdb/internal_procs.c:91
msgid "Convert"
msgstr "Conversie"
#: app/pdb/internal_procs.c:94
#, fuzzy
msgid "GimpDisplay procedures"
msgstr "Proceduri GDisplay"
#: app/pdb/internal_procs.c:97
msgid "Drawable procedures"
msgstr ""
#: app/pdb/internal_procs.c:100
msgid "Edit procedures"
msgstr "Proceduri de modificare"
#: app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "File Operations"
msgstr "Operaþii pe fiºiere"
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "Floating selections"
msgstr "Selecþii plutitoare"
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Proceduri gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "Interfaþã utilizator pentru Gradienþi"
#: app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Guide procedures"
msgstr ""
#: app/pdb/internal_procs.c:121
msgid "Help procedures"
msgstr "Proceduri de ajutor"
#: app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Layer"
msgstr "Strat"
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: app/pdb/internal_procs.c:136
#, fuzzy
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Mod de selecþie"
#: app/pdb/internal_procs.c:139
#, fuzzy
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Mod de selecþie"
#: app/pdb/internal_procs.c:142
msgid "Palette"
msgstr "Paletã"
#: app/pdb/internal_procs.c:145
#, fuzzy
msgid "Palette UI"
msgstr "Paletã"
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Proceduri parazit"
#: app/pdb/internal_procs.c:157
msgid "Pattern UI"
msgstr "Interfaþã utilizator pentru Modele"
#: app/pdb/internal_procs.c:163
msgid "Plug-in"
msgstr "Modul inserabil"
#: app/pdb/internal_procs.c:166
msgid "Procedural database"
msgstr "Baza de date proceduralã"
#: app/pdb/internal_procs.c:169
msgid "Image mask"
msgstr "Mascã imagine"
#: app/pdb/internal_procs.c:172
#, fuzzy
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Mod de selecþie"
#: app/pdb/internal_procs.c:175
msgid "Text procedures"
msgstr ""
#: app/pdb/internal_procs.c:178
msgid "Tool procedures"
msgstr ""
#: app/pdb/internal_procs.c:184
msgid "Units"
msgstr "Unitãþi de mãsurã"
#: app/pdb/procedural_db.c:137 app/pdb/procedural_db.c:150
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "Eroare la apelare PDB nu am gasit %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:169
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "Eroare la apelare PDB %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:247
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Au fost trimise argumente incorecte cãtre procedural_db_run_proc:\n"
"Argumentul %d catre '%s' trebuie sã fie un %s, dar s-a trimis un %s"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedurã internã GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Modul inserabil GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extensie GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedurã temporarã"
#: app/plug-in/plug-in.c:403
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "Nu am putut localiza modulul inserabil: \"%s\""
#: app/plug-in/plug-in.c:992
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Eroare modul inserabil: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Este posibil ca modulul inserabil eronat sã fi afectat starea internã a "
"GIMP.\n"
"Recomand salvarea imaginilor modificate ºi repornirea GIMP-ului\n"
"pentru a evita surprizele neplãcute."
#: app/plug-in/plug-ins.c:116
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configurare resurse"
#: app/plug-in/plug-ins.c:123
#, fuzzy
msgid "New Plug-ins"
msgstr "Module inserabile"
#: app/plug-in/plug-ins.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "interogare modul inserabil: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:176
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "scriu \"%s\"\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:193
msgid "Plug-ins"
msgstr "Module inserabile"
#: app/plug-in/plug-ins.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "interogare modul inserabil: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:219
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Pornesc extensia: "
#: app/plug-in/plug-ins.c:221
msgid "Extensions"
msgstr "Extensii"
#: app/tools/gimpcroptool.c:983 app/tools/tools-enums.c:13
msgid "Crop"
msgstr "Decupare"
#: app/tools/gimpcroptool.c:980 app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionare"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
msgid "Airbrush"
msgstr ""
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr ""
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:65
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr ""
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:150 app/tools/gimpconvolvetool.c:242
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:144
msgid "Rate:"
msgstr ""
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:162
msgid "Pressure:"
msgstr "Presiune:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:283
#, fuzzy
msgid "Bezier Select"
msgstr "Selectie Strat"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1211
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Calea Bezier este deja inchisã."
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1233
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Curbã coruptã"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3185
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Curba nu este inchisã!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3469
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Operatia de tip 'pensula de pictura' a eºuat."
#: app/tools/gimpblendtool.c:154
#, fuzzy
msgid "Blend"
msgstr "Amestec:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:155
#, fuzzy
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "/Modificare/Umple cu culoarea de fundal"
#: app/tools/gimpblendtool.c:156
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
#: app/tools/gimpblendtool.c:241
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Amestec: Invalid pentru imaginii indexate"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:260
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Amestec: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:295
msgid "Blending..."
msgstr "Amestec..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:378
msgid "Blend: "
msgstr "Amestec:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:494
msgid "Offset:"
msgstr "Decalaj:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:520
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradient:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:540
#, fuzzy
msgid "Shape:"
msgstr "Formã"
#: app/tools/gimpblendtool.c:551
msgid "Repeat:"
msgstr "Repetã:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:570
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Supereºantionare adaptivã"
#: app/tools/gimpblendtool.c:594
msgid "Max Depth:"
msgstr "Adâncimea maximã:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:606 app/tools/gimpbucketfilltool.c:415
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:481 app/tools/selection_options.c:316
msgid "Threshold:"
msgstr "Prag:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:122
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:259
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Luminozitate-Contrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:123
#, fuzzy
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Luminozitate-Contrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "Luminozitate-Contrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:188
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Luminozitate-Contrast nu funcþioneazã pe imagini indexate"
#. Create the brightness scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:286
msgid "Brightness:"
msgstr "Luminozitate:"
#. Create the contrast scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:317
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrast:"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:117
msgid "Bucket Fill"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:118
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:119
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:357
#, fuzzy
msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
msgstr "Tip umplere"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:368 app/tools/selection_options.c:266
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:379
#, fuzzy
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Prim plan -> Transparent"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:387
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:396 app/tools/gimpcolorpickertool.c:714
#: app/tools/selection_options.c:294 app/tools/selection_options.c:362
msgid "Sample Merged"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:402
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:419 app/tools/selection_options.c:320
msgid "Maximum color difference"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:166
#, fuzzy
msgid "Select By Color"
msgstr "Culoare Directã"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:167
#, fuzzy
msgid "Select regions by color"
msgstr "Alege directorul de gradienþi"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:168
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr ""
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:513
msgid "By Color Selection"
msgstr "Selecþie dupã culoare"
#. Create the active image label
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:533
msgid "Inactive"
msgstr "Inactiv"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:574
msgid "Invert"
msgstr "Inverseazã"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:582
msgid "All"
msgstr "Toate"
#: app/tools/gimpclonetool.c:95
#, fuzzy
msgid "Clone"
msgstr "Închide"
#: app/tools/gimpclonetool.c:96
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr ""
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
#: app/tools/gimpclonetool.c:373
msgid "Source"
msgstr "Sursã"
#: app/tools/gimpclonetool.c:385
msgid "Alignment"
msgstr "Aliniere"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:106 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:351
msgid "Color Balance"
msgstr "Balanþa de culori"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:107
#, fuzzy
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Balanþa de culori"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Imagine/Culori/Inverseazã"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:180
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Balanþa de culori funcþioneazã numai pe imagini RGB."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:372
#, fuzzy
msgid "Color Levels"
msgstr "Nivele de culoare:"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:385
msgid "Cyan"
msgstr "Bleu"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:391
msgid "Magenta"
msgstr "Violet"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:397
msgid "Yellow"
msgstr "Galben"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:407 app/tools/gimpdodgeburntool.c:216
msgid "Mode"
msgstr "Mod"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:429
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Pãstreazã luminozitatea"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:136 app/tools/gimpcolorpickertool.c:272
msgid "Color Picker"
msgstr "Selector de culori"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:137
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Alege culori din imagine"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:138
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Unelte/Selector de culori"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:281 app/tools/gimpcolorpickertool.c:305
msgid "Red:"
msgstr "Roºu:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:283 app/tools/gimpcolorpickertool.c:307
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:285 app/tools/gimpcolorpickertool.c:309
msgid "Blue:"
msgstr "Albastru:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:287 app/tools/gimpcolorpickertool.c:296
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:311
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa(transparenþã):"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:294 app/tools/gimphistogramtool.c:348
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensitate:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:303
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:313
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Triplet hexazecimalã"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:737
msgid "Sample Average"
msgstr "Medie eºantion"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:753 app/tools/selection_options.c:211
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:149
msgid "Radius:"
msgstr "Razã:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:765
msgid "Update Active Color"
msgstr "Actualizeazã culoarea activã"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:87
#, fuzzy
msgid "Convolve"
msgstr "Conversie"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:88
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr ""
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:89
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:224
msgid "Convolve Type (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcroptool.c:190
#, fuzzy
msgid "Crop Tool"
msgstr "Unealtã deplasare"
#: app/tools/gimpcroptool.c:191
#, fuzzy
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Informatii despre decupare ºi redimensionare"
#: app/tools/gimpcroptool.c:192
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop Tool"
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
#: app/tools/gimpcroptool.c:575
msgid "Crop: "
msgstr "Decupare:"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:948
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Decupare: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/tools/gimpcroptool.c:971
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informatii despre decupare ºi redimensionare"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:989
msgid "Origin X:"
msgstr "Originea pe X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1032
msgid "From Selection"
msgstr "Din selecþie"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1039
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Micºorare automatã"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1365 app/tools/gimpfliptool.c:302
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:463 app/tools/gimpmovetool.c:691
#, fuzzy
msgid "Tool Toggle (<Ctrl>)"
msgstr "Comutator unelte"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1378
msgid "Current Layer only"
msgstr "Numai stratul curent"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1390
#, fuzzy
msgid "Allow Enlarging (<Alt>)"
msgstr "Permite largirea"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcurvestool.c:215 app/tools/gimpcurvestool.c:652
msgid "Curves"
msgstr "Curbe"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:216
msgid "Adjust color curves"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcurvestool.c:217
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr "/Imagine/Culori/Inverseazã"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:286
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Curbele la imaginile indexate nu pot fi ajustate."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:676
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modificã curbele pentru canal:"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/tools/gimpcurvestool.c:758
msgid "Curve Type:"
msgstr "Tip curbã:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:765
msgid "Smooth"
msgstr "Netezire"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:766
msgid "Free"
msgstr "Elibereazã"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:801 app/tools/gimplevelstool.c:671
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:128
msgid "Save"
msgstr "Salveazã"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1434
msgid "Load Curves"
msgstr "Încarcã curbe"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1449
msgid "Save Curves"
msgstr "Salveazã curbe"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1750
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Încãrcare/Salvare curbe"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:67
msgid "Dodge/Burn"
msgstr ""
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:68
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr ""
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:203
msgid "Type (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:234
msgid "Exposure:"
msgstr "Expunere:"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:303
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Deplasare: 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:553
msgid "Move: "
msgstr "Deplasare: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
#, fuzzy
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Oglindire selecþie"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Select elliptical regions"
msgstr ""
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr ""
#: app/tools/gimperasertool.c:65
#, fuzzy
msgid "Eraser"
msgstr "Stapân"
#: app/tools/gimperasertool.c:66
#, fuzzy
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Activeazã simularea de transparenþã"
#: app/tools/gimperasertool.c:67
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
#: app/tools/gimperasertool.c:187
msgid "Anti Erase (<Ctrl>)"
msgstr ""
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:198
msgid "Hard Edge"
msgstr ""
#: app/tools/gimpfliptool.c:94
msgid "Flip Tool"
msgstr "Rãstoarnã unealta"
#: app/tools/gimpfliptool.c:95
#, fuzzy
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Deplaseazã straturi ºi selecþii"
#: app/tools/gimpfliptool.c:96
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:92
#, fuzzy
msgid "Free Select"
msgstr "Din selecþie"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr ""
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr ""
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
#, fuzzy
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selecteazã"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
#, fuzzy
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Determinare limite(intindere) regiuni"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr ""
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphistogramtool.c:130 app/tools/gimphistogramtool.c:358
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramã"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:131
msgid "View image histogram"
msgstr ""
#: app/tools/gimphistogramtool.c:132
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr "Histogramã"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:192
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histograma nu funcþioneazã pe imagini indexate."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:344
msgid "Mean:"
msgstr "Medie:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:345
msgid "Std Dev:"
msgstr "Deviaþia standard:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:346
msgid "Median:"
msgstr "Mediu:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:347
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixeli:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:349
msgid "Count:"
msgstr "Numar:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:350
msgid "Percentile:"
msgstr ""
#: app/tools/gimphistogramtool.c:385
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informaþii despre canal:"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:132 app/tools/gimphuesaturationtool.c:427
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Nuanþa-Saturare"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:133
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr ""
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:134
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Imagine/Culori/Desatureazã"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:200
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Nuanþa-Saturare funcþioneazã numai pe imaginii RGB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:413
msgid "Master"
msgstr "Stapân"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:415
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:417
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:419
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:506
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Reglare Nuanþa / Luminozitate / Saturare"
#. Create the hue scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:518
msgid "Hue:"
msgstr "Noanþã:"
#. Create the lightness scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:552
msgid "Lightness:"
msgstr "Luminozitate:"
#. Create the saturation scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:586
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturare:"
#: app/tools/gimpinktool.c:257
#, fuzzy
msgid "Ink Tool"
msgstr "Unealta de marire"
#: app/tools/gimpinktool.c:258
msgid "Draw in ink"
msgstr ""
#: app/tools/gimpinktool.c:259
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1444
msgid "Adjustment"
msgstr "Reglare"
#: app/tools/gimpinktool.c:1457 app/tools/gimpinktool.c:1493
#: app/tools/gimptexttool.c:614
msgid "Size:"
msgstr "Dimensiune:"
#: app/tools/gimpinktool.c:1469 app/tools/gimpmeasuretool.c:394
#: app/tools/gimprotatetool.c:187 app/widgets/gimpbrusheditor.c:188
msgid "Angle:"
msgstr "Unghi:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1480
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilitate"
#: app/tools/gimpinktool.c:1505
msgid "Tilt:"
msgstr ""
#: app/tools/gimpinktool.c:1517
msgid "Speed:"
msgstr "Vitezã:"
#. Brush type radiobuttons
#: app/tools/gimpinktool.c:1533
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinktool.c:1605
msgid "Shape"
msgstr "Formã"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:276
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
#, fuzzy
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Alege directorul de pensule"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr ""
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimplevelstool.c:211 app/tools/gimplevelstool.c:399
msgid "Levels"
msgstr "Nivele"
#: app/tools/gimplevelstool.c:212
#, fuzzy
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Nivele de culoare:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:213
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr "/Imagine/Culori/Inverseazã"
#: app/tools/gimplevelstool.c:279
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Nivelele pentru imaginile indexate nu pot fi modificate."
#: app/tools/gimplevelstool.c:430
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modificã nivele pentru canal:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:448
msgid "Input Levels:"
msgstr "Nivele intrare:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:557
msgid "Output Levels:"
msgstr "Nivele ieºire:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:651 app/widgets/gimpimagedock.c:162
msgid "Auto"
msgstr "Automat"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1182
msgid "Load Levels"
msgstr "Incarcã nivele"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1197
msgid "Save Levels"
msgstr "Salveazã nivele"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1530
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Incarcã/Salveazã nivele"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:121
#, fuzzy
msgid "Magnify"
msgstr "Unealta de marire"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:122
#, fuzzy
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Micºorare"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:123
#, fuzzy
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Unelte/Masurare"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:450
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Permite redimensionarea ferestrei"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:139 app/tools/gimpmeasuretool.c:391
msgid "Measure Tool"
msgstr "Unealtã de masurare"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:140
#, fuzzy
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Masoarã unghiuri ºi lungimi"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:141
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Unelte/Masurare"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:393
msgid "Distance:"
msgstr "Distanþe:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:576 app/tools/gimpmeasuretool.c:581
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:589 app/tools/gimpmeasuretool.c:619
msgid "degrees"
msgstr "grade"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:873
msgid "Use Info Window"
msgstr "Foloseºte fereastra de informaþii"
#: app/tools/gimpmovetool.c:119
msgid "Move Tool"
msgstr "Unealtã deplasare"
#: app/tools/gimpmovetool.c:120
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Deplaseazã straturi ºi selecþii"
#: app/tools/gimpmovetool.c:121
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
#: app/tools/gimpmovetool.c:696
#, fuzzy
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "/Stivã/Mutã în vârf"
#: app/tools/gimpmovetool.c:700
#, fuzzy
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Numai stratul curent"
#. move mask
#: app/tools/gimpmovetool.c:710
msgid "Move Mode (<Alt>)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpmovetool.c:715
#, fuzzy
msgid "Move Pixels"
msgstr "Puncte ecran"
#: app/tools/gimpmovetool.c:719
#, fuzzy
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Selecþie bordurã"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush"
msgstr ""
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr ""
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr ""
#: app/tools/gimppathtool.c:116 app/tools/path_tool.c:1413
#, fuzzy
msgid "Path Tool"
msgstr "Unealtã pentru text"
#: app/tools/gimppathtool.c:117
msgid "Path tool prototype"
msgstr ""
#: app/tools/gimppathtool.c:118
#, fuzzy
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Unelte/Masurare"
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr ""
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr ""
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:80
#, fuzzy
msgid "Perspective Tool"
msgstr "Perspectivã"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr ""
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informaþii despre transformarea de perspectivã"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:157
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrice:"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:189
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspectivã..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:105 app/tools/gimpposterizetool.c:240
msgid "Posterize"
msgstr ""
#: app/tools/gimpposterizetool.c:106
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpposterizetool.c:107
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr "/Imagine/Culori/Desatureazã"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:171
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
#: app/tools/gimpposterizetool.c:264
msgid "Posterize Levels:"
msgstr ""
#: app/tools/gimprectselecttool.c:92
#, fuzzy
msgid "Rect Select"
msgstr "Selecteazã"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:93
msgid "Select rectangular regions"
msgstr ""
#: app/tools/gimprectselecttool.c:94
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr ""
#: app/tools/gimprectselecttool.c:235
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selecþie: Adaugã"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:238
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selecþie: Scade"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selecþie: Intersecteazã"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selecþie: Inlocuieºte"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:461
msgid "Selection: "
msgstr "Selecþie: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:100
#, fuzzy
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Rotire"
#: app/tools/gimprotatetool.c:101
#, fuzzy
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Deplaseazã straturi ºi selecþii"
#: app/tools/gimprotatetool.c:102
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
#: app/tools/gimprotatetool.c:179
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informaþii despre rotaþie"
#: app/tools/gimprotatetool.c:204
msgid "Center X:"
msgstr "Centru X:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:280
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotesc..."
#: app/tools/gimpscaletool.c:95
#, fuzzy
msgid "Scale Tool"
msgstr "Scalare"
#: app/tools/gimpscaletool.c:96
#, fuzzy
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Deplaseazã straturi ºi selecþii"
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
#: app/tools/gimpscaletool.c:176
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informaþii despre scalare"
#: app/tools/gimpscaletool.c:192
msgid "Current Width:"
msgstr "Lãþimea curentã:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:211
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Factor de scalã X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:97
#, fuzzy
msgid "Shear Tool"
msgstr "Unealtã de masurare"
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
#, fuzzy
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Deplaseazã straturi ºi selecþii"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
#: app/tools/gimpsheartool.c:170
msgid "Shear Information"
msgstr ""
#: app/tools/gimpsheartool.c:178
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr ""
#: app/tools/gimpsheartool.c:211
msgid "Shearing..."
msgstr "Decupez..."
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
#, fuzzy
msgid "Smudge"
msgstr "Foarte mare"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
#, fuzzy
msgid "Smudge image"
msgstr "gimage"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:59
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Unelte/Unelte de trasformare/Deplasare"
#: app/tools/gimptexttool.c:133
msgid "Text Tool"
msgstr "Unealtã pentru text"
#: app/tools/gimptexttool.c:134
msgid "Add text to the image"
msgstr ""
#: app/tools/gimptexttool.c:135
#, fuzzy
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Unelte/Cutia de scule"
#: app/tools/gimptexttool.c:334
msgid "No font choosen or font invalid."
msgstr ""
#: app/tools/gimptexttool.c:471
msgid "Text Layer"
msgstr "Strat de text"
#: app/tools/gimptexttool.c:610
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "Numar:"
#: app/tools/gimptexttool.c:627
msgid "Border:"
msgstr "Margine:"
#: app/tools/gimptexttool.c:643 app/tools/selection_options.c:431
msgid "Unit:"
msgstr "Unitate de masurã:"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:112 app/tools/gimpthresholdtool.c:329
msgid "Threshold"
msgstr "Prag de declanºare"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:113
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr ""
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:114
#, fuzzy
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr "/Imagine/Culori/Inverseazã"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:178
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Pragul de declanºare nu funcþioneazã pe imagini indexate."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:353
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Domeniu pentru pragul de declanºare:"
#: app/tools/gimptransformtool.c:318
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformãrile nu funcþioneazã pe straturi\n"
"care conþin strat mascã."
#: app/tools/gimpvectortool.c:115
#, fuzzy
msgid "Vector Tool"
msgstr "Unealtã pentru text"
#: app/tools/gimpvectortool.c:116
#, fuzzy
msgid "Vector angles and lengths"
msgstr "Masoarã unghiuri ºi lungimi"
#: app/tools/gimpvectortool.c:117
#, fuzzy
msgid "/Tools/Vector"
msgstr "/Unelte/Cutia de scule"
#: app/tools/paint_options.c:182
#, fuzzy
msgid "Brush:"
msgstr "Pensule"
#: app/tools/paint_options.c:211
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: app/tools/paint_options.c:304
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr ""
#: app/tools/paint_options.c:320
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitate"
#: app/tools/paint_options.c:339
msgid "Hardness"
msgstr "Duritate"
#: app/tools/paint_options.c:356
msgid "Rate"
msgstr ""
#: app/tools/paint_options.c:455
msgid "Fade Out"
msgstr ""
#: app/tools/paint_options.c:479 app/tools/paint_options.c:540
msgid "Length:"
msgstr ""
#: app/tools/paint_options.c:513
#, fuzzy
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Gradient personalizat"
#: app/tools/paint_options.c:570
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
#: app/tools/selection_options.c:115
#, fuzzy
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Replicare selecþie"
#: app/tools/selection_options.c:116
#, fuzzy
msgid "Add to the current selection"
msgstr "/Adaugã la selecþie"
#: app/tools/selection_options.c:117
#, fuzzy
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "/Scade din selecþie"
#: app/tools/selection_options.c:118
#, fuzzy
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "/Intersecteazã cu selecþia"
#. the antialias toggle button
#: app/tools/selection_options.c:165
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: app/tools/selection_options.c:171
#, fuzzy
msgid "Smooth edges"
msgstr "Netezire"
#: app/tools/selection_options.c:193
#, fuzzy
msgid "Feather Edges"
msgstr "Panã"
#: app/tools/selection_options.c:246
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Aratã marginile interactiv"
#: app/tools/selection_options.c:277
#, fuzzy
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Alege directorul de gradienþi"
#: app/tools/selection_options.c:285
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:302
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:347
#, fuzzy
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Micºoreazã selecþia"
#: app/tools/selection_options.c:370
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:382
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Dimensiune fixã / Raport de aspect"
#: app/tools/tool_options.c:47
msgid "This tool has no options."
msgstr "Aceastã unealtã nu are nici un fel de opþiuni."
#: app/tools/transform_options.c:98
#, fuzzy
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transformare"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/transform_options.c:129
msgid "Clip Result"
msgstr "Decupeazã imaginea rezultatã"
#. the show grid toggle button
#: app/tools/transform_options.c:148
msgid "Show Grid"
msgstr "Aratã grilaj"
#: app/tools/transform_options.c:161
msgid "Density:"
msgstr "Densitate:"
#. the show_path toggle button
#: app/tools/transform_options.c:185
msgid "Show Path"
msgstr "Aratã Calea"
#. the constraints frame
#: app/tools/transform_options.c:197
#, fuzzy
msgid "Constraints"
msgstr "Contrast:"
#: app/tools/transform_options.c:209
msgid "15 Degrees (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:221
msgid "Keep Height (<Ctrl>)"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:227 app/tools/transform_options.c:242
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
#: app/tools/transform_options.c:236
msgid "Keep Width (<Alt>)"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
msgid "Internal"
msgstr "Modulul propriu GIMP"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:162
msgid "Hardness:"
msgstr "Duritate:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:175
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Raportul de aspect:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Spaþiere:"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:155
#, fuzzy
msgid "Paste Into"
msgstr "/Modificarev/Paste Into"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:163
#, fuzzy
msgid "Paste as New"
msgstr "/Modificare/Insereazã din memorie ca un nou strat"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:171 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:219
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:231
msgid "Delete"
msgstr "Sterge"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:176
#, fuzzy
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Canal -> Selecþie \n"
"<Shift> Adaugã <Ctrl> Scade <Shift><Ctrl> Intersecteazã"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:297
#, fuzzy
msgid "Color Index:"
msgstr "Index:"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:421
msgid "Gray"
msgstr "Gri"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:135
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:436
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "Nimic"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:136
msgid "Revert"
msgstr "Refacere"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:195 app/widgets/gimpitemlistview.c:189
msgid "New"
msgstr "Nou"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:203 app/widgets/gimpitemlistview.c:215
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "Cloneazã traseul"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:211 app/widgets/gimpitemlistview.c:223
msgid "Edit"
msgstr "Modificã"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:402
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:406
#, fuzzy
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Eliminã traseul"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:162
#, fuzzy
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Open image dialog"
msgstr ""
"Deschide obiectul curent selectat\n"
"<Shift> Ridicã fereastra dacã este deja deschisã\n"
"<Ctrl> Încarcã fereastra de dialog pentru imagini"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:173
#, fuzzy
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Eliminã obiectul selectat din index"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:181
msgid ""
"Recreate preview\n"
"<Shift> Reload all previews\n"
"<Ctrl> Remove Dangling Entries"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:123
#, fuzzy
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Mãreºte selecþia"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:233
msgid "_Family:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:239
#, fuzzy
msgid "_Style:"
msgstr "Stare:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:386 app/widgets/gimppaletteeditor.c:277
#, fuzzy
msgid "Zoom All"
msgstr "Scaleazã tot"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:393 app/widgets/gimppaletteeditor.c:284
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "Marire"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:400 app/widgets/gimppaletteeditor.c:291
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "Micºorare"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:408
msgid "Instant update"
msgstr "Actualizare instantanee"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:569
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Factorul de mãrire: %d:1 Afiºez [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:844
#, fuzzy, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Poziþie maner: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:846
#, fuzzy, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:849
#, fuzzy, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:880 app/widgets/gimpgradienteditor.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "Fundal: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:887
msgid "Foreground color set to:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:919
#, fuzzy, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:922
msgid "Background color set to:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1206
msgid "Drag: move"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1207 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1241
#, fuzzy
msgid "<Shift>+Drag: move & compress"
msgstr "Tras: deplaseazã Shift+Tras: deplaseazã ºi comprimã"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1211 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1218
#, fuzzy
msgid "Click: select"
msgstr "Replicare selecþie"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1212 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1219
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1227 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240
#, fuzzy
msgid "<Shift>+Click: extend selection"
msgstr "Clic: selecteazã Shift+clic: extinde selecþia"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1226 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1239
#, fuzzy
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Clic: selecteazã Shift+clic: extinde selecþia Tras: deplaseazã"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1496 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1505
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Poziþie maner: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1524
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distantã: %0.6f"
#: app/widgets/gimphelp.c:202
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Nu am gãsit programul de afiºare informaþii de ajutor"
#: app/widgets/gimphelp.c:204
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Nu am gãsit procedura de apelare a programului de afiºare informaþii de "
"ajutor.\n"
"Probabil nu a fost compilatã deoarece\n"
"nu aveþi instalat pe sistem GtkXmHTML."
#: app/widgets/gimphelp.c:207
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Folosesc Netscape în schimb."
#: app/widgets/gimpimagedock.c:261
#, c-format
msgid "Gimp Dock #%d"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:143
msgid "Raise this image's displays"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:152
msgid "Create a new display for this image"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:161
#, fuzzy
msgid "Delete this image"
msgstr "Eliminã canal"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:525
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:197
#, fuzzy
msgid ""
"Raise\n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Ridica Stratul \n"
"<Shift> Pânã în vârf"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:206
#, fuzzy
msgid ""
"Lower\n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Coboarã Stratul \n"
"<Shift> Pânã la bazã"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:160
msgid "Keep Trans."
msgstr "Pãstreazã Trans."
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:169
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Pãstreazã Transparenþa"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:193
#, fuzzy
msgid "Anchor"
msgstr "Ancoreazã stratul"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:251 app/widgets/gimppaletteeditor.c:361
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinit"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:260
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "Numar:"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:400
msgid "Color Selection"
msgstr "Selecþie culoare"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:141
#, fuzzy
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Pensula activã.\n"
"Clic pentru a deschide fereastra cu pensule."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:173
#, fuzzy
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Modelul activ.\n"
"Clic pentru a deschide fereastra cu modele."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205
#, fuzzy
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Gradientul activ.\n"
"Clic pentru a deschide fereastra cu gradienþi."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:687
#, fuzzy
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Culorile de Prim Plan ºi de Fundal. Pãtrãþelele negru ºi alb iniþializeazã "
"culorile. Sãgeþile interschimbã culorile. Click dublu stânga deschide "
"selectorul de culori."
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:130
#, fuzzy
msgid ""
"Path to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Canal -> Selecþie \n"
"<Shift> Adaugã <Ctrl> Scade <Shift><Ctrl> Intersecteazã"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:77
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:78
msgid "Dissolve"
msgstr "Dizolvã"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "In spate"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
#, fuzzy
msgid "Color Erase"
msgstr "Balanþa de culori"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicã"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Divide"
msgstr "Imparte"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:82
msgid "Screen"
msgstr "Ecran"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Overlay"
msgstr "Suprapunere"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:87
#, fuzzy
msgid "Hard Light"
msgstr "Înãlþime"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Difference"
msgstr "Diferenþã"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Addition"
msgstr "Adãugare"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Subtract"
msgstr "Scãdere"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
#, fuzzy
msgid "Darken Only"
msgstr "Numai negru"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
#, fuzzy
msgid "Lighten Only"
msgstr "Numai alb"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Mesaj repetat de %d ori"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:106
msgid "Message repeated once"
msgstr "Mesaj repetat o singurã datã"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:120
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"ATENÞIE:\n"
"Prea multe ferestre de dialog deschise.\n"
"Mesajele sunt redirecþionate la stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128
msgid "GIMP Message"
msgstr "Mesaj GIMP"
#: app/xcf/xcf-load.c:391
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
#: app/xcf/xcf-read.c:115
#, fuzzy
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "Eroare în fiºierul de pensule al GIMP \"%s\"."
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Eroare XCF: am gãsit versiunea de fiºier XCF nesuportatã %d"
#: app/xcf/xcf.c:320
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "deschidere eºuatã la %s: %s\n"
#: modules/cdisplay_gamma.c:35 modules/cdisplay_gamma.c:331
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_gamma.c:94
#, fuzzy
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "/Ferestre de dialog/Filtre de afiºare"
#: modules/cdisplay_gamma.c:353
msgid "Gamma:"
msgstr ""
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:36 modules/cdisplay_highcontrast.c:323
#, fuzzy
msgid "High Contrast"
msgstr "Contrast:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:95
#, fuzzy
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "/Ferestre de dialog/Filtre de afiºare"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:345
#, fuzzy
msgid "Contrast Cycles:"
msgstr "Contrast:"
#: modules/colorsel_triangle.c:79
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr ""
#: modules/colorsel_triangle.c:145 modules/colorsel_triangle.c:147
msgid "Triangle"
msgstr "Triunghi"
#: modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr ""
#: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113
msgid "Watercolor"
msgstr "Culoarea Apei"
#: modules/colorsel_water.c:472
msgid "Pressure"
msgstr "Presiune"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr ""
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "EEK: can't undo"
#~ msgstr "Nu pot reface %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open file '%s'"
#~ msgstr "Nu am putut redeschide %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open image"
#~ msgstr "Nu am putut redeschide %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not open thumbnail\n"
#~ "file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Nu am putut redeschide %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to open file '%s'\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr "Nu am putut deschide fiºierul %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Opening '%s' failed:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Deschiderea a eºuat.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Blend:"
#~ msgstr "Amestec:"
#~ msgid "Unable to open file %s"
#~ msgstr "Nu am putut deschide fiºierul %s"
#~ msgid "Navigation: No Image"
#~ msgstr "Navigare: Fãrã Imagine"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Deschide"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Deschiderea a eºuat.\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Error opening file '%s'"
#~ msgstr "Eroare la deschiderea fiºierului: %s\n"
#~ msgid "Determine File Type"
#~ msgstr "Determinã tipul fiºierului"
#, fuzzy
#~ msgid "This thumbnail may be out of date"
#~ msgstr "(Este posibil ca aceastã imagine-medalion sã fie invalidã)"
#, fuzzy
#~ msgid "No Information"
#~ msgstr "(Nici o informaþie)"
#, fuzzy
#~ msgid "Thumbnail saving is disabled."
#~ msgstr "(Salvarea imaginii-medalion a fost dezactivatã)"
#, fuzzy
#~ msgid "Opening '%s' failed."
#~ msgstr ""
#~ "Deschiderea a eºuat.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Salvare opþiuni"
#, fuzzy
#~ msgid "Saving %s failed."
#~ msgstr ""
#~ "Salvare eºuatã.\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "/Refresh History"
#~ msgstr "Reîmprospãtare"
#~ msgid "Navigation Window per Display"
#~ msgstr "Câte o fereastrã de navigare pentru fiecare imagine"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Niciodatã"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Adaugã"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Refacere"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Continuã"
#~ msgid "Brush Selection"
#~ msgstr "Selecþie pensulã"
#~ msgid "Custom Palette Options"
#~ msgstr "Opþiuni personalizate paletã culori"
#~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
#~ msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Filtre pentru afiºare..."
#~ msgid "Palette Selection"
#~ msgstr "Selecþie paletã"
#~ msgid "Pattern Selection"
#~ msgstr "Selecþie model"
#~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
#~ msgstr ""
#~ "Eroare: Numarul de nivele de refacere trebuie sa fie un numar pozitiv"
#~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
#~ msgstr "Eroare: Viteza de repetiþie trebuie sã fie >= 50."
#~ msgid "Error: Default width must be one or greater."
#~ msgstr "Eroare: Laþimea implicitã trebuie sã fie 1 sau mai mare."
#~ msgid "Error: Default height must be one or greater."
#~ msgstr "Eroare: Înãlþimea implicitã trebuie sã fie 1 sau mai mare."
#~ msgid "Error: Default unit must be within unit range."
#~ msgstr ""
#~ "Eroare: Unitatea de mãsurã implicitã trebuie sã aparþinã domeniului ales."
#~ msgid "Error: Default resolution must not be zero."
#~ msgstr "Eroare: Rezoluþia implicitã nu poate fi zero."
#~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
#~ msgstr ""
#~ "Eroare: Unitatea de mãsurã implicitã a rezoluþiei trebuie sã aparþinã "
#~ "domeniului ales."
#~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
#~ msgstr "Eroare: Rezoluþia monitorului nu poate fi zero."
#~ msgid "Error: Image title format must not be NULL."
#~ msgstr "Eroare: Formatul pentru titlul imaginii nu poate fi NULL."
#, fuzzy
#~ msgid "Error: Image status format must not be NULL."
#~ msgstr "Eroare: Formatul pentru titlul imaginii nu poate fi NULL."
#~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
#~ msgstr "Eroare: Numãrul de procesoare trebuie sã fie între 1 ºi 30."
#, fuzzy
#~ msgid "Extra Small"
#~ msgstr "Mic"
#~ msgid "Paint Options"
#~ msgstr "Opþiuni de desenare"
#~ msgid "Use Global Paint Options"
#~ msgstr "Foloseºte opþiunile globale de desenare"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient Options"
#~ msgstr "Opþiuni de desenare"
#, fuzzy
#~ msgid "This brush cannot be edited."
#~ msgstr "Îmi pare rãu, aceastã pensulã nu poate fi modificatã"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Implicit"
#~ msgid ""
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacity: %0.3f"
#~ msgstr ""
#~ "Poziþie: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
#~ "0.3f) Opacitate: %0.3f"
#~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "Culoarea de prim plan RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#~ msgstr "Culoarea de fundal RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click: select <Shift>+Click: extend selection Drag: move <Shift>"
#~ "+Drag: move & compress"
#~ msgstr ""
#~ "Clic: selecteazã Shift+clic: extinde selecþia Tras: deplaseazã "
#~ "Shift+Tras: deplaseazã ºi comprimã"
#~ msgid "image"
#~ msgstr "imagine"
#~ msgid "mask"
#~ msgstr "mascã"
#~ msgid "transform"
#~ msgstr "transformare"
#~ msgid "new layer"
#~ msgstr "strat nou"
#~ msgid "delete layer"
#~ msgstr "eliminã strat"
#~ msgid "add layer mask"
#~ msgstr "adauga strat mascã"
#~ msgid "delete layer mask"
#~ msgstr "eliminã stratul mascã"
#~ msgid "new channel"
#~ msgstr "canal nou"
#~ msgid "delete channel"
#~ msgstr "eliminã canal"
#~ msgid "gimage"
#~ msgstr "gimage"
#~ msgid "float selection"
#~ msgstr "selecþie plutitoare"
#~ msgid "paste"
#~ msgstr "insereazã"
#~ msgid "cut"
#~ msgstr "taie ºi memoreazã"
#~ msgid "floating layer"
#~ msgstr "strat plutitor"
#~ msgid "apply layer mask"
#~ msgstr "aplicã stratul mascã"
#~ msgid "layer merge"
#~ msgstr "combinã strat"
#~ msgid "gimage mod"
#~ msgstr "mod gimage"
#~ msgid "crop"
#~ msgstr "decupeazã"
#~ msgid "layer scale"
#~ msgstr "scalare strat"
#~ msgid "image scale"
#~ msgstr "scalare imagine"
#~ msgid "image resize"
#~ msgstr "redimensionare imagine"
#~ msgid "misc"
#~ msgstr "diverse"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file '%s'."
#~ msgstr "Eroare în fiºierul de pensule al GIMP \"%s\"."
#~ msgid "Zero width or height layers not allowed."
#~ msgstr "Nu sunt permise straturi cu lãþimea sau înãlþimea zero."
#~ msgid "Invert operation failed."
#~ msgstr "Operaþia Invert a eºuat."
#~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog/Dispozitive de intrare..."
#~ msgid "/Dialogs/Input Devices..."
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Dispozitive de intrare..."
#~ msgid "/Merge Visible Layers..."
#~ msgstr "/Combinã stratele vizibile..."
#~ msgid "/Flatten Image"
#~ msgstr "/Aplatizeazã imaginea"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Categorii"
#~ msgid "New File"
#~ msgstr "Fiºier nou"
#~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
#~ msgstr "Aratã indicatorii de pensule, modele ºi gradienþi"
#~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
#~ msgstr "Cel mai apropiat vecin (Rapid)"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Management sesiuni de lucru"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sesiune"
#~ msgid "Always Try to Restore Session"
#~ msgstr "Totdeauna încearcã sã refaci sesiunea"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Dispozitive"
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Directoare"
#~ msgid "Brushes Directories"
#~ msgstr "Directorul de pensule"
#~ msgid "Patterns Directories"
#~ msgstr "Directorul de modele"
#~ msgid "Palettes Directories"
#~ msgstr "Directorul de palete"
#~ msgid "Gradients Directories"
#~ msgstr "Directorul de gradienþi"
#~ msgid "Plug-Ins Directories"
#~ msgstr "Directoarele de module inserabile"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool Plug-Ins Directories"
#~ msgstr "Directoarele de module inserabile"
#~ msgid "Modules Directories"
#~ msgstr "Directorul de module"
#, fuzzy
#~ msgid "Themes Directories"
#~ msgstr "Directorul de pensule"
#~ msgid "gimp_tips.txt"
#~ msgstr "gimp_tips.txt"
#~ msgid "Blend operation failed."
#~ msgstr "Operaþia de amestecare a eºuat."
#~ msgid "Smoothing"
#~ msgstr "Netezire"
#~ msgid "Store Path"
#~ msgstr "Memoreazã traseul"
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
#~ "that are created with the brush editor. The default\n"
#~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
#~ "for generated brushes."
#~ msgstr ""
#~ "Acesta este un subdirector care este folosit pentru a memora\n"
#~ "pensulele care sunt create cu editorul de pensule. Fiºierul\n"
#~ "gimprc verificã acest subdirector când cautã dupã pensulele\n"
#~ "generate."
#~ msgid ""
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
#~ "user defined palettes. The default gimprc file\n"
#~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
#~ "installation) when searching for palettes. During\n"
#~ "installation, the system palettes will be copied\n"
#~ "here. This is done to allow modifications made to\n"
#~ "palettes during GIMP execution to persist across\n"
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Acesta este un subdirector care poate fi folosite pentru\n"
#~ "a memora paletele create de dumneavoastrã. Fiºierul gimprc\n"
#~ "verificã numai acest subdirector (nu ºi pe cel de sistem)\n"
#~ "atunci când cautã o paletã. În timpul instalãrii, paletele\n"
#~ "de sistem vor fi copiate in acest director. Acest lucru este\n"
#~ "fãcut pentru a permite ca modificãrile efectuate asupra \n"
#~ "paletelor de culori în timpul execuþiei GIMP sã persiste între \n"
#~ "sesiuni."
#~ msgid "Swap Directory:"
#~ msgstr "Directorul de swap:"
#~ msgid "Bucket Fill operation failed."
#~ msgstr "Operaþia de umplere a eºuat."
#~ msgid "error parsing pluginrc"
#~ msgstr "eroare la procesarea pluginrc"
#~ msgid "# of Colors:"
#~ msgstr "Numãr de culori"
#~ msgid "(Thumbnail file not written)"
#~ msgstr "(Fiºierul cu imaginea-medalion nu a fost salvat)"
#~ msgid "(could not make preview)"
#~ msgstr "(nu am putut crea previzualizarea)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save failed:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Salvare eºuatã.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Left endpoint's color"
#~ msgstr "Culoare punct stânga"
#~ msgid "Load from"
#~ msgstr "Încarcã din"
#~ msgid "Right endpoint"
#~ msgstr "Punctul din dreapta"
#~ msgid "Right endpoint's color"
#~ msgstr "Culoarea punctului din dreapta"
#~ msgid "Left endpoint"
#~ msgstr "Punctul din stânga"
#~ msgid "Selection operations"
#~ msgstr "Operaþie de selecþie"
#~ msgid "FG color"
#~ msgstr "Culoarea de prim-plan"
#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "Curbat"
#~ msgid "Sinusoidal"
#~ msgstr "Sinusoidal"
#~ msgid "(Varies)"
#~ msgstr "(Variabil)"
#~ msgid "Plain RGB"
#~ msgstr "RGB simplu"
#~ msgid "Really Quit?"
#~ msgstr "Doreºti sã pãrãseºti programul?"
#~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
#~ msgstr "/Strat/Strate, Canale ºi Trasee..."
#~ msgid "/Layers/Rotate"
#~ msgstr "/Strat/Roteºte"
#~ msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Strat/Adauga canal alfa"
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
#~ msgstr "nicãieri (apasã 'reîmprospãtare')"
#~ msgid "Wrap Around"
#~ msgstr "Umple împrejur"
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
#~ msgstr "Format necunoscut de pensulã versiunea #%d în \"%s\"."
#~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
#~ msgstr "Eroare în fiºierul de pensule al GIMP \"%s\"."
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
#~ msgstr "Fiºierul de pensule al GIMP pare sã fie trunchiat: \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Colecþiile de pensule trebuie sã aibã cel puþin o pensula:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Nu am reuºit sã încarc una din pensule în colecþia de pensule\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "fãrã nume"
#~ msgid "Layer type %d not supported."
#~ msgstr "Tipul de strat %d nu este suportat."
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
#~ msgstr "Nu pot umple un tip necunoscut de imagine."
#~ msgid "detach parasite from drawable"
#~ msgstr "detaºare parazit de imagine"
#~ msgid "No available patterns for this operation."
#~ msgstr "Nu existã nici un model disponibil pentru aceastã operaþie."
#, fuzzy
#~ msgid "/Add Tab/Gradient Grid..."
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Gradienþi..."
#, fuzzy
#~ msgid "/Add Tab/Palette Grid..."
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Palete..."
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Inlocuieºte"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Intersecteazã"
#~ msgid "Rotate"
#~ msgstr "Rotire"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Scalare"
#~ msgid "Shear"
#~ msgstr "Decupare"
#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "brought to you by"
#~ msgstr "vã este adus(ã) de cãtre"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Ieºire"
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "Nu este disponibilã nici o pensulã"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "De acord"
#~ msgid "Lower Channel"
#~ msgstr "Coboarã canalul"
#~ msgid "Duplicate Channel"
#~ msgstr "Cloneazã canalul"
#~ msgid "Indexed Color Palette"
#~ msgstr "Paletã de culori indexatã"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Imagine:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "nimic"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
#~ "<Shift> To top"
#~ msgstr ""
#~ "Mutã obiectul selectat în sus în index\n"
#~ "<Shift> Cãtre vârf"
#~ msgid ""
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
#~ "<Shift> To bottom"
#~ msgstr ""
#~ "Mutã obiectul selectat în jos în index\n"
#~ "<Shift> Cãtre bazã"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Curãþã"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Da"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nu"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "%s a eºuat.\n"
#~ "%s: Nu aveþi suficiente drepturi(Permission denied)."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "Salvarea a eºuat.\n"
#~ "%s: Nu aveþi suficiente drepturi(Permission denied)."
#~ msgid "Floated Layer"
#~ msgstr "Strat Plutitor"
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
#~ msgstr "Selecteazã o memorie tampon pentru inserare:"
#~ msgid "Duplicate Layer"
#~ msgstr "Cloneazã stratul"
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "Strate, Canale ºi Trasee"
#~ msgid "/File/Test Dialogs/Layer List..."
#~ msgstr "/Fiºier/Ferestre de dialog de test/Lista de strate..."
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
#~ msgstr "/Ajutor/Eliminã elemente(Debug)"
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
#~ msgstr "/Ferestre de dialog/Index document..."
#~ msgid "Color Palette"
#~ msgstr "Paletã de culori"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Combinã"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "Operaþii pe canal de culoare"
#~ msgid "Crop & Resize"
#~ msgstr "Decupare ºi redimensionare"
#~ msgid "Use Dynamic Text"
#~ msgstr "Foloseºte text dinamic"
#~ msgid "Font '%s' not found."
#~ msgstr "Nu am gãsit fontul '%s'."
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
#~ msgstr "Nu am gãsit fontul '%s'.%s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
#~ "tool options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Dacã nu aveþi instalate fonturi scalabile, încercaþi sã opriþi "
#~ "antialiasing-ul dinopþiunile acestei unelte."
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Unealtã transformare"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotire"
#~ msgid "Shearing"
#~ msgstr "Decupare"