gimp/po/nl.po

12555 lines
320 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gimp.gimp-2-0.po to Dutch
# Dutch translation of Gimp 1.4
# Copyright (C) 2000, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Wing Tung Leung <tg@skynet.be>, 1998.
# Gert Dewit <Gert.Dewit@sos.be>, 2000.
# Branko Collin <collin@xs4all.nl>, 2001, 2002, 2003, 2004.
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2004, 2005.
# Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 2004.
# --------------------------------------------------
# posterise - kleurverarming
# font - lettertype/font
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp.gimp-2-0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-28 16:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-03 00:27+0100\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: app/app_procs.c:144
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Dit venster wordt na tien seconden gesloten)\n"
#: app/app_procs.c:238
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"De gebruikersinstallatie was overgeslagen, omdat de optie '--no-interface' gebruikt werd.\n"
"Om de gebruikersinstallatie uit te voeren, start de u GIMP zonder deze optie '--no-interface'."
#: app/app_procs.c:289
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the "
"location and permissions of the swap directory defined in your Preferences "
"(currently \"%s\")."
msgstr "Niet in staat een testwisselbestand te openen. Voorkom gegevensverlies en controleer a.u.b. de lokatie en rechten van de wisselmap die in uw Voorkeuren staan ingesteld (op dit moment \"%s\")."
#: app/app_procs.c:348 app/core/gimppalette-import.c:441
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Openen van '%s' mislukte: %s"
#: app/batch.c:84 app/batch.c:101
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available, batch mode disabled."
msgstr ""
#: app/main.c:211
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP kon de grafische gebruikersinterface niet initialiseren.\n"
"Zorg dat een correcte instelling voor uw weergaveomgeving bestaat."
#: app/main.c:222 app/widgets/gimptoolbox.c:559
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "The GIMP"
msgstr "De GIMP"
# * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:422
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ongeldige optie \"%s\"\n"
#: app/main.c:501
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP-versie"
#: app/main.c:509
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Gebruik: %s [optie ...] [bestand ... ]\n"
"\n"
#: app/main.c:511
msgid "Options:\n"
msgstr "Opties:\n"
#: app/main.c:512
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Deze hulptekst weergeven.\n"
#: app/main.c:513
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Versie-informatie weergeven.\n"
#: app/main.c:514
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Opstartboodschappen weergeven.\n"
#: app/main.c:515
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Gebruik geen gedeeld geheugen tussen GIMP en plug-"
"ins.\n"
#: app/main.c:516
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
msgstr " --no-cpu-accel Gebruik geen speciale CPU-versnellingen.\n"
#: app/main.c:517
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Geen penselen, verlopen, paletten, patronen "
"laden\n"
#: app/main.c:518
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
msgstr " -f, --no-fonts Geen fonts laden.\n"
#: app/main.c:519
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Uitvoeren zonder een gebruikersinterface\n"
#: app/main.c:520
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Gebruik toegewezen X-display.\n"
#: app/main.c:521
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Opstartvenster niet weergeven.\n"
#: app/main.c:522
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
msgstr ""
" --session <name> Gebruik een alternatief sessionrc-bestand.\n"
#: app/main.c:523
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Gebruik een alternatief gimprc-bestand.\n"
#: app/main.c:524
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Gebruik een alternatief systeem-gimprc-bestand.\n"
#: app/main.c:525
msgid ""
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
msgstr ""
" --dump-gimprc Produceer een gimprc-bestand met standaard "
"instellingen.\n"
#: app/main.c:526
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Waarschuwingen in console weergeven i.p.v. in een "
"dialoogvenster.\n"
#: app/main.c:527
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Niet-fatale debugsignaalhandlers inschakelen.\n"
#: app/main.c:528
msgid ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
msgstr ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Debug-stand voor fatale signalen.\n"
#: app/main.c:530
msgid ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Procedural Database compatibility mode.\n"
msgstr ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Compatibiliteitsstand voor Procedurele Database.\n"
#: app/main.c:532
msgid ""
" --batch-interpreter <procedure>\n"
" The procedure to process batch commands with.\n"
msgstr ""
#: app/main.c:534
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <commands> Instructies in batch-stand uitvoeren.\n"
#: app/sanity.c:194
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
#: app/sanity.c:213
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Most probably your filesystem stores files in an encoding different from UTF-"
"8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/actions/actions.c:93 app/core/gimp.c:856 app/dialogs/dialogs.c:138
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2297 app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Brushes"
msgstr "Penselen"
#: app/actions/actions.c:96 app/dialogs/dialogs.c:150
msgid "Buffers"
msgstr "Buffers"
#: app/actions/actions.c:99 app/dialogs/dialogs.c:163
msgid "Channels"
msgstr "Kanalen"
#: app/actions/actions.c:102
msgid "Colormap Editor"
msgstr "Kleurenkaart editor"
#: app/actions/actions.c:105 app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "Context"
msgstr "Context"
#: app/actions/actions.c:108
msgid "Debug"
msgstr "Debuggen"
#: app/actions/actions.c:111
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialogen"
# Dokbaar/aanlegbaar/aankoppelbaar
#: app/actions/actions.c:114
msgid "Dockable"
msgstr "Aankoppelbaar"
#: app/actions/actions.c:117 app/dialogs/dialogs.c:152
msgid "Document History"
msgstr "Documentgeschiedenis"
#: app/actions/actions.c:120 app/core/core-enums.c:1040
#: app/core/core-enums.c:1070
msgid "Drawable"
msgstr "Tekengebied"
#: app/actions/actions.c:123 app/tools/tools-enums.c:144
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: app/actions/actions.c:126 app/dialogs/dialogs.c:131
msgid "Error Console"
msgstr "Foutenconsole"
#: app/actions/actions.c:129
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/actions/actions.c:132 app/core/gimp.c:872 app/dialogs/dialogs.c:146
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2313 app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Fonts"
msgstr "Fonts"
#: app/actions/actions.c:135 app/dialogs/dialogs.c:205
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Verloopeditor"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/actions/actions.c:138 app/core/gimp.c:868 app/dialogs/dialogs.c:142
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2309 app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Gradients"
msgstr "Verlopen"
#: app/actions/actions.c:141
msgid "Help"
msgstr "Hulp"
#: app/actions/actions.c:144 app/pdb/internal_procs.c:149
#: app/tools/tools-enums.c:176
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#. list & grid views
#: app/actions/actions.c:147 app/dialogs/dialogs.c:136
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
#: app/actions/actions.c:150 app/dialogs/dialogs.c:159
msgid "Layers"
msgstr "Lagen"
#: app/actions/actions.c:153 app/dialogs/dialogs.c:209
msgid "Palette Editor"
msgstr "Paleteditor"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/actions/actions.c:156 app/core/gimp.c:864 app/dialogs/dialogs.c:144
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2305 app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Palettes"
msgstr "Paletten"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/actions/actions.c:159 app/core/gimp.c:860 app/dialogs/dialogs.c:140
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2301 app/pdb/internal_procs.c:185
msgid "Patterns"
msgstr "Patronen"
#: app/actions/actions.c:162 app/dialogs/preferences-dialog.c:2317
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plug-ins"
#: app/actions/actions.c:165
msgid "QuickMask"
msgstr "Snelmasker"
#: app/actions/actions.c:168
msgid "Select"
msgstr "Selecteren"
#. initialize the template list
#: app/actions/actions.c:171 app/core/gimp.c:880 app/dialogs/dialogs.c:154
msgid "Templates"
msgstr "Sjablonen"
#: app/actions/actions.c:174
msgid "Text Editor"
msgstr "Teksteditor"
#: app/actions/actions.c:177 app/dialogs/dialogs.c:123
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1585 app/dialogs/preferences-dialog.c:1588
#: app/gui/gui.c:410
msgid "Tool Options"
msgstr "Gereedschapsopties"
#: app/actions/actions.c:180 app/dialogs/dialogs.c:148
msgid "Tools"
msgstr "Gereedschap"
#: app/actions/actions.c:183 app/dialogs/dialogs.c:167
#: app/pdb/internal_procs.c:176 app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "Paden"
#: app/actions/actions.c:186
msgid "View"
msgstr "Beeld"
#: app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Menu Penselen"
#: app/actions/brushes-actions.c:47
msgid "_New Brush"
msgstr "_Nieuw penseel"
#: app/actions/brushes-actions.c:48
msgid "New brush"
msgstr "Nieuw penseel"
#: app/actions/brushes-actions.c:53
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "Penseel d_upliceren"
#: app/actions/brushes-actions.c:54
msgid "Duplicate brush"
msgstr "Penseel dupliceren"
#: app/actions/brushes-actions.c:59
msgid "_Delete Brush"
msgstr "Penseel _verwijderen"
#: app/actions/brushes-actions.c:60
msgid "Delete brush"
msgstr "Penseel verwijderen"
#: app/actions/brushes-actions.c:65
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Penselen vernieuwen"
#: app/actions/brushes-actions.c:66
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Penselen vernieuwen"
#: app/actions/brushes-actions.c:74
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "Penseel be_werken..."
#: app/actions/brushes-actions.c:75
msgid "Edit brush"
msgstr "Penseel bewerken..."
#: app/actions/buffers-actions.c:42
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Menu Buffers"
#: app/actions/buffers-actions.c:46
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "Buffer _plakken"
#: app/actions/buffers-actions.c:47
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "De geselecteerde buffer plakken"
# naar/binnen/in
#: app/actions/buffers-actions.c:52
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Interface<"
#: app/actions/buffers-actions.c:53
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "De geselecteerde buffer plakken in de selectie"
#: app/actions/buffers-actions.c:58
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Buffer plakken als _nieuw"
#: app/actions/buffers-actions.c:59
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "De geselecteerde buffer plakken als nieuwe afbeelding"
#: app/actions/buffers-actions.c:64
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "Buffer _verwijderen"
#: app/actions/buffers-actions.c:65
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "De geselecteerde buffer verwijderen"
#: app/actions/channels-actions.c:44
msgid "Channels Menu"
msgstr "Menu Kanalen"
#: app/actions/channels-actions.c:48
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "Kanaalattributen be_werken..."
#: app/actions/channels-actions.c:49
msgid "Edit channel attributes"
msgstr "Kanaalattributen bewerken"
#: app/actions/channels-actions.c:54
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Nieuw kanaal..."
#: app/actions/channels-actions.c:55
msgid "New channel..."
msgstr "Nieuw kanaal..."
#: app/actions/channels-actions.c:60
msgid "_New Channel"
msgstr "_Nieuw kanaal"
#: app/actions/channels-actions.c:61
msgid "New channel with last values"
msgstr "Nieuw kanaal met laatste waardes"
#: app/actions/channels-actions.c:66
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "Kanaal d_upliceren"
#: app/actions/channels-actions.c:67
msgid "Duplicate channel"
msgstr "Kanaal dupliceren"
#: app/actions/channels-actions.c:72
msgid "_Delete Channel"
msgstr "Kanaal _verwijderen"
#: app/actions/channels-actions.c:73 app/core/core-enums.c:1088
msgid "Delete channel"
msgstr "Kanaal verwijderen"
# omhoog/verhogen
#: app/actions/channels-actions.c:78
msgid "_Raise Channel"
msgstr "Kanaal om_hoog"
# d.i. de tooltip
#: app/actions/channels-actions.c:79
msgid "Raise channel"
msgstr "Kanaal verhogen"
#: app/actions/channels-actions.c:84
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Kanaal _bovenaan"
#: app/actions/channels-actions.c:85
msgid "Raise channel to top"
msgstr "Kanaal bovenaan zetten"
#: app/actions/channels-actions.c:90
msgid "_Lower Channel"
msgstr "Kanaal om_laag"
#: app/actions/channels-actions.c:91
msgid "Lower channel"
msgstr "Kanaal verlagen"
#: app/actions/channels-actions.c:96
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Kanaal _onderaan"
#: app/actions/channels-actions.c:97
msgid "Lower channel to bottom"
msgstr "Kanaal onderaan zetten"
#: app/actions/channels-actions.c:105
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Kanaal naar sele_ctie"
#: app/actions/channels-actions.c:106
msgid "Channel to selection"
msgstr "Kanaal naar selectie"
#: app/actions/channels-actions.c:111 app/actions/layers-actions.c:226
#: app/actions/vectors-actions.c:173
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Aan selectie toevoegen"
# Toevoegen/Optellen
#: app/actions/channels-actions.c:112 app/actions/vectors-actions.c:174
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
# afhalen
#: app/actions/channels-actions.c:117 app/actions/layers-actions.c:231
#: app/actions/layers-actions.c:254 app/actions/vectors-actions.c:179
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "Van selectie _aftrekken"
#: app/actions/channels-actions.c:118 app/actions/vectors-actions.c:180
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Subtract"
msgstr "Aftrekken"
#: app/actions/channels-actions.c:123 app/actions/layers-actions.c:236
#: app/actions/layers-actions.c:259 app/actions/vectors-actions.c:185
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Met selectie _snijden"
#: app/actions/channels-actions.c:124 app/actions/vectors-actions.c:186
msgid "Intersect"
msgstr "Snijden"
#: app/actions/channels-commands.c:86 app/actions/channels-commands.c:383
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Kanaalattributen"
#: app/actions/channels-commands.c:89
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Kanaalattributen bewerken"
#: app/actions/channels-commands.c:91
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Kanaalkleur bewerken"
#: app/actions/channels-commands.c:92 app/actions/channels-commands.c:124
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Ondoorzichtigheid van opvullen: "
#: app/actions/channels-commands.c:117 app/actions/channels-commands.c:118
#: app/actions/channels-commands.c:159 app/actions/channels-commands.c:163
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:256
msgid "New Channel"
msgstr "Nieuw kanaal"
#: app/actions/channels-commands.c:121
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opties Nieuw kanaal"
#: app/actions/channels-commands.c:123
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nieuwe kanaalkleur"
#: app/actions/channels-commands.c:246
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s kanaalkopie"
#: app/actions/channels-commands.c:311 app/core/gimpselection.c:595
#: app/pdb/selection_cmds.c:921 app/pdb/selection_cmds.c:1045
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanaal naar selectie"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:43
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Menu Kleurenkaart"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:47
#: app/actions/palette-editor-actions.c:47
msgid "_Edit Color..."
msgstr "Kleur be_werken..."
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:48
#: app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgid "Edit color"
msgstr "Kleur bewerken"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:56
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "Kleur _toevoegen uit VG"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:57
msgid "Add color from FG"
msgstr "Kleur toevoegen uit VG"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:62
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "Kleur _toevoegen uit AG"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:63
msgid "Add color from BG"
msgstr "Kleur toevoegen uit AG"
#: app/actions/colormap-editor-commands.c:70
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Kleur-paletingang #%d bewerken"
#: app/actions/colormap-editor-commands.c:76
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Kleur-paletingang bewerken"
#: app/actions/context-actions.c:46
msgid "_Context"
msgstr "_Context"
#: app/actions/context-actions.c:47 app/actions/layers-actions.c:53
#: app/actions/plug-in-actions.c:64
msgid "_Colors"
msgstr "_Kleuren"
#: app/actions/context-actions.c:48 app/actions/layers-actions.c:59
msgid "_Opacity"
msgstr "_Ondoorzichtigheid"
#: app/actions/context-actions.c:49
msgid "Paint _Mode"
msgstr "_Schilderstand"
# Attention! Singular in Dutch!
#: app/actions/context-actions.c:50
msgid "_Tool"
msgstr "_Gereedschap"
#: app/actions/context-actions.c:51 app/dialogs/preferences-dialog.c:1627
msgid "_Brush"
msgstr "Pe_nseel"
#: app/actions/context-actions.c:52 app/actions/plug-in-actions.c:78
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1630
msgid "_Pattern"
msgstr "_Patroon"
#: app/actions/context-actions.c:53
msgid "_Palette"
msgstr "Pa_let"
#: app/actions/context-actions.c:54 app/dialogs/palette-import-dialog.c:219
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1633
msgid "_Gradient"
msgstr "_Verloop"
#: app/actions/context-actions.c:55
msgid "_Font"
msgstr "_Lettertype"
#: app/actions/context-actions.c:57
msgid "_Shape"
msgstr "_Vorm"
#: app/actions/context-actions.c:58
msgid "_Radius"
msgstr "_Straal"
#: app/actions/context-actions.c:59
msgid "S_pikes"
msgstr "S_paken"
#: app/actions/context-actions.c:60
msgid "_Hardness"
msgstr "_Hardheid"
# aspect/gedeelte/verhouding
#: app/actions/context-actions.c:61
msgid "_Aspect"
msgstr "_Verhouding"
#: app/actions/context-actions.c:62
msgid "A_ngle"
msgstr "Hoe_k"
#: app/actions/context-actions.c:65
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Standaardkleuren"
# verwisselen/wisselen
#: app/actions/context-actions.c:70
msgid "S_wap Colors"
msgstr "Kleuren _wisselen"
#: app/actions/data-commands.c:79 app/core/gimpimage.c:1283
#: app/core/gimppalette-import.c:219 app/core/gimppalette.c:523
#: app/core/gimppalette.c:634 app/dialogs/palette-import-dialog.c:684
#: app/pdb/image_cmds.c:3760
msgid "Untitled"
msgstr "Naamloos"
#: app/actions/data-commands.c:149
msgid "Delete Object"
msgstr "Object verwijderen"
#: app/actions/data-commands.c:167
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Bent u zeker dat u '%s' uit de lijst en van de schijf wilt verwijderen?"
#: app/actions/dialogs-actions.c:38
msgid "_Dialogs"
msgstr "_Dialogen"
#: app/actions/dialogs-actions.c:39
msgid "Create New Doc_k"
msgstr "Nieuw do_k aanmaken"
#: app/actions/dialogs-actions.c:42
msgid "_Layers, Channels & Paths"
msgstr "_Lagen, Kanalen & Paden"
#: app/actions/dialogs-actions.c:47
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "_Penselen, Patronen & Verlopen"
#: app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "_Misc. Stuff"
msgstr "_Overige"
# werkbalk
#: app/actions/dialogs-actions.c:57
msgid "Tool_box"
msgstr "Gereedschapskist"
#: app/actions/dialogs-actions.c:65
msgid "Tool _Options"
msgstr "Gereedschaps_opties"
#: app/actions/dialogs-actions.c:70
msgid "_Device Status"
msgstr "_Apparaatstatus"
#: app/actions/dialogs-actions.c:75
msgid "_Layers"
msgstr "_Lagen"
#: app/actions/dialogs-actions.c:80
msgid "_Channels"
msgstr "_Kanalen"
#: app/actions/dialogs-actions.c:85 app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "_Paths"
msgstr "_Paden"
#: app/actions/dialogs-actions.c:90
msgid "Color_map"
msgstr "_Kleurenkaart"
#: app/actions/dialogs-actions.c:95
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histogra_m"
#: app/actions/dialogs-actions.c:100
msgid "_Selection Editor"
msgstr "_Selectie-editor"
#: app/actions/dialogs-actions.c:105
msgid "Na_vigation"
msgstr "Na_vigatie"
#: app/actions/dialogs-actions.c:110
msgid "Undo _History"
msgstr "_Overzicht 'Ongedaan maken'"
#: app/actions/dialogs-actions.c:115
msgid "Colo_rs"
msgstr "Kleu_ren"
#: app/actions/dialogs-actions.c:120
msgid "_Brushes"
msgstr "_Penselen"
#: app/actions/dialogs-actions.c:125
msgid "P_atterns"
msgstr "P_atronen"
# verlopen/verloop
# verlopen ziet er uit als werkwoord
#: app/actions/dialogs-actions.c:130
msgid "_Gradients"
msgstr "_Verloop"
#: app/actions/dialogs-actions.c:135
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pal_etten"
#: app/actions/dialogs-actions.c:140
msgid "_Fonts"
msgstr "_Lettertypes"
#: app/actions/dialogs-actions.c:145
msgid "B_uffers"
msgstr "B_uffers"
#: app/actions/dialogs-actions.c:150
msgid "_Images"
msgstr "_Afbeeldingen"
#: app/actions/dialogs-actions.c:155
msgid "Document Histor_y"
msgstr "_Documentgeschiedenis"
#: app/actions/dialogs-actions.c:160
msgid "_Templates"
msgstr "_Sjablonen"
# Tools wordt meestal als Extra vertaald, maar hier is het echt
# het gereedschap
#: app/actions/dialogs-actions.c:165
msgid "T_ools"
msgstr "_Gereedschap"
#: app/actions/dialogs-actions.c:170
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Foutenco_nsole"
#: app/actions/dialogs-actions.c:180
msgid "_Preferences"
msgstr "_Voorkeuren"
#: app/actions/dialogs-actions.c:185
msgid "_Module Manager"
msgstr "_Modulebeheer"
#: app/actions/dialogs-actions.c:190
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Tip van de dag"
#: app/actions/dialogs-actions.c:195
msgid "_About"
msgstr "I_nfo"
#: app/actions/dockable-actions.c:49
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Menu Dialogen"
#: app/actions/dockable-actions.c:53
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Tab toevoegen"
#: app/actions/dockable-actions.c:54
msgid "_Preview Size"
msgstr "_Grootte van vooruitblik"
#: app/actions/dockable-actions.c:55
msgid "_Tab Style"
msgstr "Tab_stijl"
#: app/actions/dockable-actions.c:58
msgid "_Close Tab"
msgstr "Tab sl_uiten"
#: app/actions/dockable-actions.c:63
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Tab _loskoppelen"
#: app/actions/dockable-actions.c:68
msgid "M_ove to Screen..."
msgstr "_Verplaatsen naar scherm..."
#: app/actions/dockable-actions.c:76
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "_Selectie tonen"
#: app/actions/dockable-actions.c:82
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "_Actieve afbeelding auto-volgen"
#: app/actions/dockable-actions.c:101
msgid "_Tiny"
msgstr "Minisc_uul"
#: app/actions/dockable-actions.c:102
msgid "E_xtra Small"
msgstr "_Zeer klein"
#: app/actions/dockable-actions.c:103
msgid "_Small"
msgstr "_Klein"
#: app/actions/dockable-actions.c:104
msgid "_Medium"
msgstr "_Middel"
#: app/actions/dockable-actions.c:105
msgid "_Large"
msgstr "_Groot"
#: app/actions/dockable-actions.c:106
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Z_eer groot"
#: app/actions/dockable-actions.c:107
msgid "_Huge"
msgstr "_Reusachtig"
#: app/actions/dockable-actions.c:108
msgid "_Enormous"
msgstr "E_norm"
#: app/actions/dockable-actions.c:109
msgid "_Gigantic"
msgstr "Gig_antisch"
#: app/actions/dockable-actions.c:114
msgid "_Icon"
msgstr "_Pictogram"
#: app/actions/dockable-actions.c:115
msgid "Current _Status"
msgstr "Huidige _status"
#: app/actions/dockable-actions.c:116
msgid "_Text"
msgstr "_Tekst"
#: app/actions/dockable-actions.c:117
msgid "I_con & Text"
msgstr "Pi_ctogram & tekst"
#: app/actions/dockable-actions.c:118
msgid "St_atus & Text"
msgstr "St_atus en tekst"
#: app/actions/dockable-actions.c:127
msgid "View as _List"
msgstr "Als _lijst bekijken"
#: app/actions/dockable-actions.c:132
msgid "View as _Grid"
msgstr "Als _raster bekijken"
#: app/actions/documents-actions.c:42
msgid "Documents Menu"
msgstr "Menu Documenten"
#: app/actions/documents-actions.c:46
msgid "_Open Image"
msgstr "Afbeelding _openen"
#: app/actions/documents-actions.c:47
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Geselecteerde item openen"
#: app/actions/documents-actions.c:52
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Afbeelding openen of tonen"
#: app/actions/documents-actions.c:53
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Venster bovenop indien reeds geopend"
#: app/actions/documents-actions.c:58
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "_Dialoogvenster Bestand openen"
#: app/actions/documents-actions.c:59
msgid "Open image dialog"
msgstr "Dialoogvenster Afbeelding openen"
#: app/actions/documents-actions.c:64
msgid "Remove _Entry"
msgstr "_Item verwijderen"
#: app/actions/documents-actions.c:65
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Geselecteerde ingang verwijderen"
#: app/actions/documents-actions.c:70
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "_Vooruitblik opnieuw aanmaken"
#: app/actions/documents-actions.c:71
msgid "Recreate preview"
msgstr "Vooruitblik opnieuw aanmaken"
#: app/actions/documents-actions.c:76
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "_Alle vooruitblikken herladen"
#: app/actions/documents-actions.c:77
msgid "Reload all previews"
msgstr "Alle vooruitblikken herladen"
#: app/actions/documents-actions.c:82
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Losse i_ngangen verwijderen"
#: app/actions/documents-actions.c:83
msgid "Remove dangling entries"
msgstr "Losse ingangen verwijderen"
#: app/actions/documents-commands.c:251 app/actions/file-commands.c:163
#: app/dialogs/file-open-dialog.c:198 app/dialogs/file-open-dialog.c:249
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:193
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:334 app/widgets/gimplayertreeview.c:804
#: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:125
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Openen van '%s' mislukte.\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/drawable-actions.c:45
msgid "_Desaturate"
msgstr "_Desatureren"
#: app/actions/drawable-actions.c:50
msgid "_Equalize"
msgstr "_Gelijkmaken"
#: app/actions/drawable-actions.c:55
msgid "In_vert"
msgstr "In_verteren"
#: app/actions/drawable-actions.c:60
msgid "_White Balance"
msgstr "_Witbalans"
#: app/actions/drawable-actions.c:65
msgid "_Offset..."
msgstr "_Verschuiving..."
#: app/actions/drawable-actions.c:73 app/actions/vectors-actions.c:153
msgid "_Linked"
msgstr "_Gekoppeld"
#: app/actions/drawable-actions.c:79 app/actions/vectors-actions.c:147
msgid "_Visible"
msgstr "_Zichtbaar"
#: app/actions/drawable-actions.c:88 app/actions/image-actions.c:141
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "_Horizontaal spiegelen"
#: app/actions/drawable-actions.c:93 app/actions/image-actions.c:146
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "_Verticaal spiegelen"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/actions/drawable-actions.c:101 app/actions/image-actions.c:155
msgid "Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "_90 graden draaien MKM"
#: app/actions/drawable-actions.c:106 app/actions/image-actions.c:160
msgid "Rotate _180 degrees"
msgstr "_180 graden draaien"
#: app/actions/drawable-actions.c:111 app/actions/image-actions.c:165
msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "90 graden draaien _TKI"
#: app/actions/drawable-commands.c:58
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "Desatureren werkt enkel op RGB-lagen."
#: app/actions/drawable-commands.c:76
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "'Gelijkmaken' werkt niet op geïndexeerde lagen."
#: app/actions/drawable-commands.c:94
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Inverteren werkt niet op geïndexeerde lagen."
#: app/actions/drawable-commands.c:114
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Witbalans werkt enkel op RGB-kleurenlagen."
# <Image>/Edit
#: app/actions/edit-actions.c:61
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
#: app/actions/edit-actions.c:62
msgid "_Buffer"
msgstr "_Buffers"
#: app/actions/edit-actions.c:65 app/actions/edit-actions.c:230
msgid "_Undo"
msgstr "_Ongedaan maken"
#: app/actions/edit-actions.c:66 app/dialogs/dialogs.c:183
#: app/pdb/internal_procs.c:209
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#: app/actions/edit-actions.c:71 app/actions/edit-actions.c:231
msgid "_Redo"
msgstr "O_pnieuw uitvoeren"
#: app/actions/edit-actions.c:72
msgid "Redo"
msgstr "Opnieuw uitvoeren"
# wissen/leegmaken
#: app/actions/edit-actions.c:77
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "Overzicht 'Ongedaan maken' _leegmaken"
#: app/actions/edit-actions.c:78
msgid "Clear undo history..."
msgstr "Overzicht 'Ongedaan maken' leegmaken..."
#: app/actions/edit-actions.c:83
msgid "Cu_t"
msgstr "K_nippen"
#: app/actions/edit-actions.c:88
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiëren"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: app/actions/edit-actions.c:93
msgid "Copy _Visible"
msgstr "_Zichtbare kopiëren"
#: app/actions/edit-actions.c:98
msgid "_Paste"
msgstr "_Plakken"
#: app/actions/edit-actions.c:103
msgid "Paste _Into"
msgstr "Plakken _op"
#: app/actions/edit-actions.c:108
msgid "Paste as _New"
msgstr "Plakken als _nieuw beeld"
#: app/actions/edit-actions.c:113
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Benoemde buffer k_nippen..."
#: app/actions/edit-actions.c:118
msgid "_Copy Named..."
msgstr "Benoemde buffer _kopiëren..."
#: app/actions/edit-actions.c:123
msgid "_Paste Named..."
msgstr "Benoemde buffer _plakken..."
# wissen
#: app/actions/edit-actions.c:128
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Wissen"
#: app/actions/edit-actions.c:136
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Vullen met _VG-kleur"
#: app/actions/edit-actions.c:141
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Vullen met _AG-kleur"
#: app/actions/edit-actions.c:146
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Vullen met _patroon"
#: app/actions/edit-actions.c:214
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "%s o_ngedaan maken"
#: app/actions/edit-actions.c:219
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "%s opnieuw uitvoeren"
#: app/actions/edit-commands.c:104
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Overzicht 'Ongedaan maken' leegmaken"
#: app/actions/edit-commands.c:122
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Overzicht 'ongedaan maken' voor deze afbeelding echt leegmaken?"
#: app/actions/edit-commands.c:210
msgid "Cut Named"
msgstr "Benoemde buffer knippen"
#: app/actions/edit-commands.c:213 app/actions/edit-commands.c:233
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Geef een naam voor deze buffer"
#: app/actions/edit-commands.c:230
msgid "Copy Named"
msgstr "Benoemde buffer kopiëren"
#: app/actions/edit-commands.c:337
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Er is geen actieve laag of kanaal om van te knippen."
#: app/actions/edit-commands.c:349 app/actions/edit-commands.c:386
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Naamloze buffer)"
#: app/actions/edit-commands.c:374
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Er is geen actieve laag of kanaal om van te kopiëren."
#: app/actions/error-console-actions.c:40
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Menu Foutenconsole"
#: app/actions/error-console-actions.c:44
msgid "_Clear Errors"
msgstr "_Fouten wissen"
#: app/actions/error-console-actions.c:45
msgid "Clear errors"
msgstr "Fouten wissen"
#: app/actions/error-console-actions.c:53
msgid "Save _All Errors to File..."
msgstr "_Alle fouten naar bestand schrijven..."
#: app/actions/error-console-actions.c:54
msgid "Save all errors"
msgstr "Alle fouten opslaan"
#: app/actions/error-console-actions.c:59
msgid "Save _Selection to File..."
msgstr "Selectie op_slaan in bestand..."
#: app/actions/error-console-actions.c:60
msgid "Save selection"
msgstr "Selectie opslaan"
#: app/actions/error-console-commands.c:69
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Kan niet opslaan. Niets is geselecteerd."
#: app/actions/error-console-commands.c:80
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Foutenlog in bestand opslaan"
#: app/actions/error-console-commands.c:132
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout bij schrijven bestand '%s':\n"
"%s"
#: app/actions/file-actions.c:61
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
# Recent openen/Oude bestanden/Oud/Vorige bestanden/Vorige
# Recent geopend/Onlangs geopend
#: app/actions/file-actions.c:62
msgid "Open _Recent"
msgstr "_Recent geopend"
# ophalen/binnenhalen/verkrijgen/importeren
# Letterlijk verkrijgen, maar dat is minder duidelijk
#: app/actions/file-actions.c:63
msgid "_Acquire"
msgstr "_Importeren"
#: app/actions/file-actions.c:66 app/actions/file-actions.c:71
msgid "_Open..."
msgstr "_Openen..."
#: app/actions/file-actions.c:76
msgid "Op_en as Layer..."
msgstr "Op_enen als laag..."
#: app/actions/file-actions.c:81
msgid "Open _Location..."
msgstr "_Locatie openen..."
#: app/actions/file-actions.c:86
msgid "_Save"
msgstr "Op_slaan"
#: app/actions/file-actions.c:91
msgid "Save _as..."
msgstr "Opslaan _als..."
#: app/actions/file-actions.c:96
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "_Kopie opslaan..."
#: app/actions/file-actions.c:101
msgid "Save as _Template..."
msgstr "Opslaan als s_jabloon..."
#: app/actions/file-actions.c:106
msgid "Re_vert..."
msgstr "_Terugdraaien..."
#: app/actions/file-actions.c:111
msgid "_Quit"
msgstr "Sl_uiten"
#: app/actions/file-commands.c:208 app/dialogs/file-save-dialog.c:249
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bewaren '%s' mislukt:\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/file-commands.c:231 app/dialogs/file-save-dialog.c:77
msgid "Save Image"
msgstr "Afbeelding opslaan"
#: app/actions/file-commands.c:247
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Kopie van de afbeelding opslaan"
#: app/actions/file-commands.c:258
msgid "Create New Template"
msgstr "Nieuwe sjabloon aanmaken"
#: app/actions/file-commands.c:262
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Geef een naam voor deze sjabloon"
#: app/actions/file-commands.c:284
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"Terughalen lukte niet. Geen bestandsnaam aan deze afbeelding verbonden."
# terughalen
#: app/actions/file-commands.c:296
msgid "Revert Image"
msgstr "Afbeelding terugzetten"
#: app/actions/file-commands.c:317
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "'%s' terugzetten naar '%s'?"
# terugdraaien/terugzetten/herstellen
#: app/actions/file-commands.c:323
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr "Door de afbeelding terug te zetten naar de versie die op de schijf is opgeslagen zult u alle wijzigingen verliezen, inclusief alle informatie over ongedaan maken."
#: app/actions/file-commands.c:372
msgid "Open Image as Layer"
msgstr "Afbeelding openen als laag"
#: app/actions/file-commands.c:377 app/dialogs/file-open-dialog.c:74
msgid "Open Image"
msgstr "Afbeelding openen"
#: app/actions/file-commands.c:444
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Naamloze sjabloon)"
#: app/actions/file-commands.c:493
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Terughalen uit '%s' mislukte.\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/fonts-actions.c:44
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Menu Fonts"
#: app/actions/fonts-actions.c:48
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Lettertypelijst opnieuw inlezen"
#: app/actions/fonts-actions.c:49
msgid "Rescan font list"
msgstr "Lettertypelijst opnieuw inlezen"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Menu Verloopeditor"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "_Linkerkleur laden uit"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "Linkerkleur op_slaan naar"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:55
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "_Rechterkleur laden uit"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Rechterkleur opsl_aan naar"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:63
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "_Kleur van linkereindpunt..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:68
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Kl_eur van rechtereindpunt..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:108
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Kleuren van eindpunten _mengen"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:113
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "_Ondoorzichtigheid van eindpunten mengen"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:143
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "_Rechtereindpunt van linkerbuur"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:148
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "_Rechter eindpunt"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:153
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:201
msgid "_FG Color"
msgstr "_VG-kleur"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:158
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:206
msgid "_BG Color"
msgstr "_AG-kleur"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:191
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "_Linkereindpunt van rechterbuur"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:196
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "_Linker eindpunt"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:245
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineair"
# Krom/Rond
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:250
msgid "_Curved"
msgstr "_Gebogen"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:255
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusvormig"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:260
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Sferisch (_toenemend)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:265
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Sferisch (_afnemend)"
# wisselend/gevarieerd/
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:270
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varieert)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 app/actions/image-actions.c:123
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:283
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "KVW (_kleurtoon tegen de klok in)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:288
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "KVW (k_leurtoon kloksgewijs)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:301
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:302
#: app/actions/palette-editor-actions.c:78 app/actions/view-actions.c:216
#: app/widgets/widgets-enums.c:353
msgid "Zoom in"
msgstr "Inzoomen"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:307
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:308
#: app/actions/palette-editor-actions.c:84 app/actions/view-actions.c:210
#: app/widgets/widgets-enums.c:354
msgid "Zoom out"
msgstr "Uitzoomen"
# volledig/alles zoomen/zoom alles/compleet/alles/geheel/alles tonen
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:313
msgid "Zoom All"
msgstr "Alles tonen"
# dit is de tooltip
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:314
#: app/actions/palette-editor-actions.c:90
msgid "Zoom all"
msgstr "Alles tonen"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:589
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Mengfunctie voor segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:591
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Kleur_type voor segment"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:594
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Segment spiegelen"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:596
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "Segment kopiëren..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:598
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Segment op middelpunt splitsen"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:600
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Segment gelijkmatig splitsen..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:602
msgid "_Delete Segment"
msgstr "Segment verwijderen"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:604
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Middelpunt van segment hercentreren"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:606
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Handvatten in segment herverdelen"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:611
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Mengfunctie voor selectie"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:613
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Kleurtype voor selectie"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:616
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Selectie spiegelen"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:618
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "Selectie kopiëren..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:620
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Segmenten op middelpunten splitsen"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:622
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Segmenten gelijkmatig splitsen..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:624
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Selectie verwijderen"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:626
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Middelpunten in selectie hercentreren"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:628
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Handvatten in selectie herverdelen"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Kleur van linkereindpunt"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Kleur van linkereindpunt van verloopsegment"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:189
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Kleur van rechtereindpunt"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:191
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Kleur van rechtereindpunt van verloopsegment"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:358
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Kopieer segment"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:359
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Kopieer verloopsegment"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:363
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Kopieer selectie"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:364
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Kopieer verloopselectie"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:376
msgid "Replicate"
msgstr "Kopieer"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:391
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Selecteer het aantal keren dat het\n"
"geselecteerd segment moet worden gekopieerd."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:394
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Selecteer het aantal keren dat de\n"
"selectie moet worden gekopieerd."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:452
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Splits segment gelijkmatig"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:453
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Splits verloopsegment gelijkmatig"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:457
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Splits segmenten gelijkmatig"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:458
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Splits verloopsegmenten gelijkmatig"
# label van de knop
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:470
msgid "Split"
msgstr "Splitsen"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:486
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Selecteer het aantal gelijke delen waarin het\n"
"geselecteerd segment moet worden opgesplitst."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:489
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Selecteer het aantal gelijke delen waarin de\n"
"geselecteerde segmenten moeten worden opgesplitst."
#: app/actions/gradients-actions.c:44
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Menu Verlopen"
#: app/actions/gradients-actions.c:48
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Nieuw verloop"
#: app/actions/gradients-actions.c:49
msgid "New gradient"
msgstr "Nieuw verloop"
#: app/actions/gradients-actions.c:54
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "Verloop d_upliceren"
#: app/actions/gradients-actions.c:55
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "Verloop dupliceren"
#: app/actions/gradients-actions.c:60
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Als _POV-Ray opslaan..."
#: app/actions/gradients-actions.c:61
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Verloop opslaan als POV-Ray"
#: app/actions/gradients-actions.c:66
msgid "_Delete Gradient..."
msgstr "_Verloop verwijderen... "
#: app/actions/gradients-actions.c:67
msgid "Delete gradient"
msgstr "Verloop verwijderen"
#: app/actions/gradients-actions.c:72
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "Verlopen ve_rnieuwen"
#: app/actions/gradients-actions.c:73
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Verlopen vernieuwen"
#: app/actions/gradients-actions.c:81
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "Verloop be_werken..."
#: app/actions/gradients-actions.c:82
msgid "Edit gradient"
msgstr "Verloop bewerken"
#: app/actions/gradients-commands.c:65
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "'%s' opslaan als POV-Ray"
#: app/actions/help-actions.c:38 app/actions/help-actions.c:41
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
#: app/actions/help-actions.c:46
msgid "_Context Help"
msgstr "_Contexthulp"
#: app/actions/image-actions.c:47
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Gereedschapskistmenu"
#: app/actions/image-actions.c:51 app/actions/image-actions.c:55
msgid "Image Menu"
msgstr "Afbeeldingsmenu"
#: app/actions/image-actions.c:58
msgid "_Xtns"
msgstr "_Xtra"
#: app/actions/image-actions.c:59
msgid "_Image"
msgstr "_Afbeelding"
#: app/actions/image-actions.c:60
msgid "_Mode"
msgstr "_Modus"
#: app/actions/image-actions.c:61 app/actions/layers-actions.c:57
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformeren"
#: app/actions/image-actions.c:62
msgid "_Guides"
msgstr "_Hulplijn"
#: app/actions/image-actions.c:65 app/actions/image-actions.c:70
msgid "_New..."
msgstr "_Nieuw..."
#: app/actions/image-actions.c:75
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Can_vasgrootte"
#: app/actions/image-actions.c:80
msgid "F_it Canvas to Layers"
msgstr "Canvas laten _passen op lagen"
#: app/actions/image-actions.c:85
msgid "_Print Size..."
msgstr "A_fdrukgrootte..."
#: app/actions/image-actions.c:90
msgid "_Scale Image..."
msgstr "Afbeelding _schalen..."
#: app/actions/image-actions.c:95
msgid "_Crop Image"
msgstr "Afbeelding _snijden"
#: app/actions/image-actions.c:100
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Dupliceren"
#: app/actions/image-actions.c:105
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "_Zichtbare lagen samenvoegen..."
#: app/actions/image-actions.c:110 app/actions/layers-actions.c:138
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Afbeelding _pletten"
#: app/actions/image-actions.c:115
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "_Raster instellen..."
#: app/actions/image-actions.c:128
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Grijswaarden"
#: app/actions/image-actions.c:133
msgid "_Indexed..."
msgstr "Geï_ndexeerd"
# image niet meevertaald
#: app/actions/image-commands.c:192
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Canvasgrootte instellen"
#: app/actions/image-commands.c:219 app/actions/image-commands.c:449
msgid "Resizing..."
msgstr "Herschalen..."
# image niet meevertaald
#: app/actions/image-commands.c:242
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Afdrukresolutie instellen"
#: app/actions/image-commands.c:289
msgid "Flipping..."
msgstr "Spiegelen..."
#: app/actions/image-commands.c:310 app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1035
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1193 app/pdb/transform_tools_cmds.c:339
#: app/tools/gimprotatetool.c:159
msgid "Rotating..."
msgstr "Roteren..."
#: app/actions/image-commands.c:332 app/actions/layers-commands.c:535
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Kan niet snijden, omdat de huidige selectie leeg is."
#: app/actions/image-commands.c:484
msgid "Change Print Size"
msgstr "Afdrukgrootte wijzigen"
#: app/actions/image-commands.c:508 app/core/gimpimage-scale.c:71
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:91
msgid "Scale Image"
msgstr "Afbeelding schalen"
#: app/actions/image-commands.c:521 app/actions/layers-commands.c:959
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1346
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1503 app/pdb/transform_tools_cmds.c:458
#: app/tools/gimpscaletool.c:153
msgid "Scaling..."
msgstr "Schalen..."
#: app/actions/images-actions.c:43
msgid "Images Menu"
msgstr "Menu Afbeeldingen"
# bovenop/omhoog
#: app/actions/images-actions.c:47
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Weergaven omhoog"
# bovenop/omhoog
#: app/actions/images-actions.c:48
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "De weergaven van deze afbeelding omhoog"
#: app/actions/images-actions.c:53 app/actions/view-actions.c:68
msgid "_New View"
msgstr "_Nieuw beeld"
#: app/actions/images-actions.c:54
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Maak een nieuwe weergave voor deze afbeelding aan"
#: app/actions/images-actions.c:59
msgid "_Delete Image"
msgstr "Afbeelding _verwijderen"
#: app/actions/images-actions.c:60
msgid "Delete this image"
msgstr "Verwijder deze afbeelding"
#: app/actions/layers-actions.c:48
msgid "Layers Menu"
msgstr "Menu Lagen"
#: app/actions/layers-actions.c:51
msgid "_Layer"
msgstr "_Laag"
#: app/actions/layers-actions.c:52
msgid "Stac_k"
msgstr "_Stapel"
#: app/actions/layers-actions.c:54 app/tools/gimplevelstool.c:665
msgid "_Auto"
msgstr "_Automatisch"
# maskeren
#: app/actions/layers-actions.c:55
msgid "_Mask"
msgstr "_Masker"
#: app/actions/layers-actions.c:56
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Tr_ansparantie"
#: app/actions/layers-actions.c:58
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigenschappen"
#: app/actions/layers-actions.c:60
msgid "Layer _Mode"
msgstr "Laag_modus"
# Attention! Singular in Dutch!
# Tool niet meevertaald
#: app/actions/layers-actions.c:63
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "_Tekst"
#: app/actions/layers-actions.c:68
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "Laagattributen be_werken..."
#: app/actions/layers-actions.c:69
msgid "Edit layer attributes"
msgstr "Laagattributen bewerken"
#: app/actions/layers-actions.c:74
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Nieuwe laag..."
#: app/actions/layers-actions.c:75
msgid "New layer..."
msgstr "Nieuwe laag..."
#: app/actions/layers-actions.c:80
msgid "_New Layer"
msgstr "_Nieuwe laag"
#: app/actions/layers-actions.c:81
msgid "New layer with last values"
msgstr "Nieuwe laag met laatste waardes"
#: app/actions/layers-actions.c:86
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "Laag d_upliceren"
#: app/actions/layers-actions.c:87
msgid "Duplicate layer"
msgstr "Laag dupliceren"
#: app/actions/layers-actions.c:92
msgid "_Delete Layer"
msgstr "Laag _verwijderen"
#: app/actions/layers-actions.c:93 app/core/core-enums.c:1078
msgid "Delete layer"
msgstr "Laag verwijderen"
#: app/actions/layers-actions.c:98
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Laag om_hoog"
#: app/actions/layers-actions.c:99
msgid "Raise layer"
msgstr "Laag omhoog"
#: app/actions/layers-actions.c:104
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Laag _bovenaan"
#: app/actions/layers-actions.c:105
msgid "Raise layer to top"
msgstr "Laag bovenaan zetten"
#: app/actions/layers-actions.c:110
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Laag om_laag"
#: app/actions/layers-actions.c:111
msgid "Lower layer"
msgstr "Laag omlaag"
#: app/actions/layers-actions.c:116
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Laag _onderaan"
#: app/actions/layers-actions.c:117
msgid "Lower layer to bottom"
msgstr "Laag onderaan zetten"
#: app/actions/layers-actions.c:122
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "Laag ver_ankeren"
#: app/actions/layers-actions.c:123
msgid "Anchor floating layer"
msgstr "Drijvende laag verankeren"
#: app/actions/layers-actions.c:128
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "_Neerwaarts samenvoegen"
#: app/actions/layers-actions.c:133
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "_Zichtbare lagen samenvoegen..."
#: app/actions/layers-actions.c:143
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "Tekstinformatie weggooien"
# begrenzing/grens
#: app/actions/layers-actions.c:148
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Laag _grensgrootte..."
#: app/actions/layers-actions.c:153
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Laag naar _afbeeldingsgrootte"
#: app/actions/layers-actions.c:158
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "Laag _schalen..."
#: app/actions/layers-actions.c:163
msgid "Cr_op Layer"
msgstr "Laag s_nijden"
#: app/actions/layers-actions.c:168
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Laagmasker _toevoegen..."
#: app/actions/layers-actions.c:173
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Al_phakanaal toevoegen"
#: app/actions/layers-actions.c:181
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Transparantie behouden"
#: app/actions/layers-actions.c:187
msgid "Edit Layer Mask"
msgstr "Laagmaskter bewerken"
#: app/actions/layers-actions.c:193
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Laagmasker tonen"
#: app/actions/layers-actions.c:199
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Laagmasker uitzetten"
#: app/actions/layers-actions.c:208
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Laag_masker toepassen"
#: app/actions/layers-actions.c:213
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Laagmasker _verwijderen"
#: app/actions/layers-actions.c:221
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "_Masker naar selectie"
#: app/actions/layers-actions.c:244
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Al_pha naar selectie"
# Bij selectie optellen/toevoegen aan selectie
#: app/actions/layers-actions.c:249
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "_Toevoegan aan selectie"
#: app/actions/layers-actions.c:267
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "_Bovenste laag selecteren"
#: app/actions/layers-actions.c:272
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "O_nderste laag selecteren"
#: app/actions/layers-actions.c:277
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "_Vorige laag selecteren"
#: app/actions/layers-actions.c:282
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "V_olgende laag selecteren"
#: app/actions/layers-actions.c:290
msgid "Set Opacity"
msgstr "Ondoorzichtigheid instellen"
#: app/actions/layers-commands.c:196
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Laagattributen"
#: app/actions/layers-commands.c:199
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Laagattributen bewerken"
#: app/actions/layers-commands.c:232 app/actions/layers-commands.c:234
#: app/actions/layers-commands.c:291 app/actions/layers-commands.c:295
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:238 app/widgets/gimplayertreeview.c:842
msgid "New Layer"
msgstr "Nieuwe laag"
#: app/actions/layers-commands.c:237
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Maak nieuwe laag aan"
#: app/actions/layers-commands.c:470
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Laaggrensgrootte instellen"
#: app/actions/layers-commands.c:512 app/core/gimplayer.c:253
msgid "Scale Layer"
msgstr "Laag schalen"
#: app/actions/layers-commands.c:545
msgid "Crop Layer"
msgstr "Laag snijden"
#: app/actions/layers-commands.c:683
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Laagmasker naar selectie"
#: app/actions/layers-commands.c:904 app/core/gimplayer.c:1066
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:62
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Laagmaskter toevoegen"
#: app/actions/layers-commands.c:975 app/actions/layers-commands.c:1007
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "Ongeldige breedte of hoogte. Beiden moeten positief zijn."
#: app/actions/palette-editor-actions.c:43
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Menu Paleteditor"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:53
msgid "_Delete Color"
msgstr "Kleur verwij_deren"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgid "Delete color"
msgstr "Kleur verwijderen"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:62
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Nieuwe kleur uit _VG"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgid "New color from FG"
msgstr "Nieuwe kleur uit VG"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:68
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Nieuwe kleur uit _AG"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:69
msgid "New color from BG"
msgstr "Nieuwe kleur uit AG"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:77 app/actions/view-actions.c:215
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Inzoomen"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:83 app/actions/view-actions.c:209
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Uitzoomen"
# overeenkomstig de overige vormen van 'zoom all' (bijv. Zoom all)
#: app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom _All"
msgstr "_Alles tonen"
#: app/actions/palette-editor-commands.c:68
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Paletkleur bewerken"
#: app/actions/palette-editor-commands.c:70
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Kleur paletingang bewerken"
#: app/actions/palettes-actions.c:44
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Menu Paletten"
#: app/actions/palettes-actions.c:48
msgid "_New Palette"
msgstr "_Nieuw palet"
#: app/actions/palettes-actions.c:49
msgid "New palette"
msgstr "Nieuw palet"
#: app/actions/palettes-actions.c:54
msgid "_Import Palette..."
msgstr "Palet _importeren..."
#: app/actions/palettes-actions.c:55
msgid "Import palette"
msgstr "Palet importeren"
#: app/actions/palettes-actions.c:60
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "Palet d_upliceren"
#: app/actions/palettes-actions.c:61
msgid "Duplicate palette"
msgstr "Palet dupliceren"
#: app/actions/palettes-actions.c:66
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "Paletten _samenvoegen..."
#: app/actions/palettes-actions.c:67
msgid "Merge palettes"
msgstr "Paletten samenvoegen"
#: app/actions/palettes-actions.c:72
msgid "_Delete Palette"
msgstr "Palet verwij_deren"
#: app/actions/palettes-actions.c:73
msgid "Delete palette"
msgstr "Palet verwijderen"
#: app/actions/palettes-actions.c:78
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "Paletten ver_nieuwen"
#: app/actions/palettes-actions.c:79
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Paletten vernieuwen"
#: app/actions/palettes-actions.c:87
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "Palet be_werken..."
#: app/actions/palettes-actions.c:88
msgid "Edit palette"
msgstr "Palet bewerken..."
#: app/actions/palettes-commands.c:72
msgid "Merge Palette"
msgstr "Palet samenvoegen"
#: app/actions/palettes-commands.c:76
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Geef een naam op voor samengevoegd palet"
#: app/actions/patterns-actions.c:43
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Menu Patronen"
#: app/actions/patterns-actions.c:47
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Nieuw patroon"
#: app/actions/patterns-actions.c:48
msgid "New pattern"
msgstr "Nieuw patroon"
#: app/actions/patterns-actions.c:53
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "Patroon d_upliceren"
#: app/actions/patterns-actions.c:54
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Patroon dupliceren"
#: app/actions/patterns-actions.c:59
msgid "_Delete Pattern..."
msgstr "Patroon verwij_deren..."
#: app/actions/patterns-actions.c:60
msgid "Delete pattern"
msgstr "Patroon verwijderen..."
#: app/actions/patterns-actions.c:65
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "Patronen _vernieuwen"
#: app/actions/patterns-actions.c:66
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Patronen vernieuwen"
#: app/actions/patterns-actions.c:74
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "Patroon be_werken..."
#: app/actions/patterns-actions.c:75
msgid "Edit pattern"
msgstr "Patroon bewerken..."
#: app/actions/plug-in-actions.c:62
msgid "Filte_rs"
msgstr "Filte_rs"
#: app/actions/plug-in-actions.c:63
msgid "_Blur"
msgstr "_Vervagen"
#: app/actions/plug-in-actions.c:65
msgid "Ma_p"
msgstr "_Projecteren"
#: app/actions/plug-in-actions.c:66
msgid "_Noise"
msgstr "_Ruis"
#: app/actions/plug-in-actions.c:67
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "R_anden"
# verbeteren/versterken/verscherpen
#: app/actions/plug-in-actions.c:68
msgid "En_hance"
msgstr "Ver_sterken"
#: app/actions/plug-in-actions.c:69
msgid "_Generic"
msgstr "_Generiek"
#: app/actions/plug-in-actions.c:70
msgid "Gla_ss Effects"
msgstr "_Glaseffecten"
#: app/actions/plug-in-actions.c:71
msgid "_Light Effects"
msgstr "_Lichteffecten"
#: app/actions/plug-in-actions.c:72
msgid "_Distorts"
msgstr "_Vervormingen"
#: app/actions/plug-in-actions.c:73
msgid "_Artistic"
msgstr "_Artistiek"
#: app/actions/plug-in-actions.c:74
msgid "_Map"
msgstr "Pro_jecteren"
# betere vertaling?
#: app/actions/plug-in-actions.c:75
msgid "_Render"
msgstr "_Renderen"
#: app/actions/plug-in-actions.c:76
msgid "_Clouds"
msgstr "W_olken"
#: app/actions/plug-in-actions.c:77
msgid "_Nature"
msgstr "_Natuur"
#: app/actions/plug-in-actions.c:79
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: app/actions/plug-in-actions.c:80
msgid "An_imation"
msgstr "Ani_matie"
#: app/actions/plug-in-actions.c:81
msgid "C_ombine"
msgstr "_Combineren"
#: app/actions/plug-in-actions.c:82
msgid "To_ys"
msgstr "_Speeltjes"
# opnieuw instellen/herstellen
#: app/actions/plug-in-actions.c:85
msgid "Reset all Filters..."
msgstr "Alle filters herstellen..."
#: app/actions/plug-in-actions.c:93 app/actions/plug-in-actions.c:358
msgid "Repeat Last"
msgstr "Laatste herhalen"
#: app/actions/plug-in-actions.c:98 app/actions/plug-in-actions.c:360
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Laatste opnieuw tonen"
#: app/actions/plug-in-actions.c:344
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "\"%s\" _herhalen"
#: app/actions/plug-in-actions.c:345
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "\"%s\" opnieu_w tonen"
#: app/actions/plug-in-commands.c:196
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Alle filters herstellen"
#: app/actions/plug-in-commands.c:210
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Wilt u echt alle filters herstellen naar hun standaardwaarden?"
#: app/actions/qmask-actions.c:42
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Menu Snelmasker"
#: app/actions/qmask-actions.c:46
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "Kleur en ondoorzichtigheid _configureren..."
#: app/actions/qmask-actions.c:54
msgid "_Quick Mask Active"
msgstr "_Snelmasker actief"
#: app/actions/qmask-actions.c:60
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "_Snelmasker schakelen"
#: app/actions/qmask-actions.c:70
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Geselecteerde _gebieden maskeren"
#: app/actions/qmask-actions.c:75
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "_Niet-geselecteerde gebieden maskeren"
#: app/actions/qmask-commands.c:106
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Snelmaskerattributen"
#: app/actions/qmask-commands.c:109
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Snelmaskerattributen bewerken"
#: app/actions/qmask-commands.c:111
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Snelmaskerkleur bewerken"
#: app/actions/qmask-commands.c:112
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Ondoorzichtigheid van masker:"
#: app/actions/select-actions.c:44
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Menu Selectie-editor"
#: app/actions/select-actions.c:47
msgid "_Select"
msgstr "_Selecteren"
#: app/actions/select-actions.c:50
msgid "_All"
msgstr "_Alles"
#: app/actions/select-actions.c:51
msgid "Select all"
msgstr "Alles selecteren"
#: app/actions/select-actions.c:56
msgid "_None"
msgstr "_Niets"
#: app/actions/select-actions.c:57
msgid "Select none"
msgstr "Niets selecteren"
#: app/actions/select-actions.c:62
msgid "_Invert"
msgstr "_Inverteren"
# omkeren
#: app/actions/select-actions.c:63
msgid "Invert selection"
msgstr "Selectie inverteren"
# drijvend/zwevend/los/losgemaakt/
#: app/actions/select-actions.c:68
msgid "_Float"
msgstr "_Zwevend"
# gevederd/zacht/
#: app/actions/select-actions.c:73
msgid "Fea_ther..."
msgstr "_Verzachten..."
#: app/actions/select-actions.c:78
msgid "_Sharpen"
msgstr "Ver_scherpen"
#: app/actions/select-actions.c:83
msgid "S_hrink..."
msgstr "_Krimpen..."
#: app/actions/select-actions.c:88
msgid "_Grow..."
msgstr "_Uitdijen..."
#: app/actions/select-actions.c:93
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Rand..."
#: app/actions/select-actions.c:98
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Opslaan in _kanaal"
#: app/actions/select-actions.c:99
msgid "Save selection to channel"
msgstr "Selectie opslaan in kanaal"
#: app/actions/select-actions.c:104
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Lijn tekenen op selectie..."
#: app/actions/select-actions.c:105
msgid "Stroke selection..."
msgstr "Lijn tekenen op selectie..."
#: app/actions/select-actions.c:110
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "_Lijn tekenen op selectie"
#: app/actions/select-actions.c:111
msgid "Stroke selection with last values"
msgstr "Lijn tekenen op selectie met de laatste waardes"
#: app/actions/select-commands.c:136 app/core/gimpselection.c:201
msgid "Feather Selection"
msgstr "Straalselectie"
#: app/actions/select-commands.c:140
msgid "Feather selection by"
msgstr "Straalselectie met"
#: app/actions/select-commands.c:171 app/core/gimpselection.c:208
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Selectie krimpen"
#: app/actions/select-commands.c:175
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Krimp selectie met"
#: app/actions/select-commands.c:184
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Krimp vanaf de afbeeldingsrand"
#: app/actions/select-commands.c:205 app/core/gimpselection.c:207
msgid "Grow Selection"
msgstr "Selectie groeien"
#: app/actions/select-commands.c:209
msgid "Grow selection by"
msgstr "Groei selectie met"
#: app/actions/select-commands.c:228 app/core/gimpselection.c:206
msgid "Border Selection"
msgstr "Randselectie"
#: app/actions/select-commands.c:232
msgid "Border selection by"
msgstr "Randselectie met"
#: app/actions/select-commands.c:275 app/actions/select-commands.c:301
#: app/actions/vectors-commands.c:365 app/actions/vectors-commands.c:392
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:275
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Er is geen actieve laag of kanaal om op te tekenen."
#: app/actions/select-commands.c:280 app/core/gimpselection.c:184
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Lijn op selectie tekenen"
#: app/actions/templates-actions.c:42
msgid "Templates Menu"
msgstr "Menu Sjablonen"
#: app/actions/templates-actions.c:46
msgid "_Create Image from Template..."
msgstr "_Afbeelding volgens sjabloon aanmaken..."
#: app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Nieuwe afbeelding aanmaken op basis van de geselecteerde sjabloon"
#: app/actions/templates-actions.c:52
msgid "_New Template..."
msgstr "_Nieuw sjabloon..."
#: app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Nieuwe sjabloon aanmaken"
#: app/actions/templates-actions.c:58
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "Sjabloon d_upliceren..."
#: app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Geselecteerde sjabloon dupliceren"
#: app/actions/templates-actions.c:64
msgid "_Edit Template..."
msgstr "Sjabloon be_werken..."
#: app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Geselecteerde sjabloon bewerken"
#: app/actions/templates-actions.c:70
msgid "_Delete Template"
msgstr "Sjabloon _verwijderen"
#: app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Geselecteerde sjabloon verwijderen"
#: app/actions/templates-commands.c:123
msgid "New Template"
msgstr "Nieuwe sjabloon"
#: app/actions/templates-commands.c:126
msgid "Create a New Template"
msgstr "Nieuwe sjabloon aanmaken"
#: app/actions/templates-commands.c:185 app/actions/templates-commands.c:188
msgid "Edit Template"
msgstr "Sjabloon bewerken"
#: app/actions/templates-commands.c:224
msgid "Delete Template"
msgstr "Sjabloon verwijderen"
#: app/actions/templates-commands.c:243
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Bent u zeker dat u sjabloon '%s' van de lijst en van schijf wilt verwijderen?"
#: app/actions/text-editor-actions.c:44
msgid "Open"
msgstr "Openen"
#: app/actions/text-editor-actions.c:45
msgid "Load text from file"
msgstr "Tekst uit bestand laden"
# wissen
#: app/actions/text-editor-actions.c:50 app/core/gimp-edit.c:350
msgid "Clear"
msgstr "Leegmaken"
#: app/actions/text-editor-actions.c:51
msgid "Clear all text"
msgstr "Alle tekst wissen"
# links naar rechts
#: app/actions/text-editor-actions.c:59
msgid "LTR"
msgstr "LNR"
#: app/actions/text-editor-actions.c:60 app/text/text-enums.c:51
msgid "From left to right"
msgstr "Van links naar rechts"
#: app/actions/text-editor-actions.c:65
msgid "RTL"
msgstr "RNL"
#: app/actions/text-editor-actions.c:66 app/text/text-enums.c:52
msgid "From right to left"
msgstr "Van rechts naar links"
#: app/actions/text-editor-commands.c:60
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Open tekstbestand (UTF-8)"
#: app/actions/text-editor-commands.c:132 app/config/gimpconfig-utils.c:552
#: app/config/gimpscanner.c:92 app/core/gimpbrush.c:396
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:601 app/core/gimpbrushpipe.c:338
#: app/core/gimpgradient-load.c:63 app/core/gimppalette.c:360
#: app/core/gimppattern.c:328 app/tools/gimpimagemaptool.c:608
#: app/xcf/xcf.c:291
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Kon '%s' niet openen voor lezen: %s"
#: app/actions/tool-options-actions.c:56
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menu Gereedschapsopties"
# opslaan in/opslaan naar
#: app/actions/tool-options-actions.c:60
msgid "_Save Options to"
msgstr "Opties op_slaan naar"
#: app/actions/tool-options-actions.c:64
msgid "_Restore Options from"
msgstr "Opties he_rstellen uit"
#: app/actions/tool-options-actions.c:68
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "Opgeslagen opties _hernoemen"
#: app/actions/tool-options-actions.c:72
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "Opgeslagen opties _verwijderen"
#: app/actions/tool-options-actions.c:76
msgid "_New Entry..."
msgstr "_Nieuwe invoer..."
# opnieuw instellen/herstellen
#: app/actions/tool-options-actions.c:81
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "Gereedschapsopties _herstellen"
#: app/actions/tool-options-actions.c:82
#, fuzzy
msgid "Reset to default values"
msgstr "Geselecteerd filter naar beginwaarden"
#: app/actions/tool-options-actions.c:87
#, fuzzy
msgid "Reset _all Tool Options..."
msgstr "/Alle gereedschapsopties opnieuw instellen..."
#: app/actions/tool-options-actions.c:88
#, fuzzy
msgid "Reset all tool options"
msgstr "/Alle gereedschapsopties opnieuw instellen..."
#: app/actions/tool-options-commands.c:73
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Gereedschapsopties opslaan"
#: app/actions/tool-options-commands.c:77
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Geef een naam voor de opgeslagen opties op"
#: app/actions/tool-options-commands.c:78
#: app/actions/tool-options-commands.c:251
#: app/actions/tool-options-commands.c:269
msgid "Saved Options"
msgstr "Opgeslagen opties"
#: app/actions/tool-options-commands.c:146
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Opgeslagen gereedschapsopties hernoemen"
#: app/actions/tool-options-commands.c:150
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Geef een naam op voor de opgeslagen opties"
#: app/actions/tool-options-commands.c:215
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Gereedschapsopties herinstellen"
#: app/actions/tool-options-commands.c:233
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u alle gereedschapsopties tot hun standaard waarden wilt "
"terugbrengen?"
#: app/actions/tools-actions.c:47
msgid "Tools Menu"
msgstr "Gereedschapmenu"
# Attention! Singular in Dutch!
#: app/actions/tools-actions.c:50
msgid "_Tools"
msgstr "_Gereedschap"
# Selectiegereedschap
# het is hier duidelijker om 'tools' niet mee te vertalen
#: app/actions/tools-actions.c:51
msgid "_Selection Tools"
msgstr "_Selectie"
# het zijn penselen en potloden/stiften.
# schilderen en tekenen kan dus allebei.
# tekenen vond ik net iets duidelijker
#: app/actions/tools-actions.c:52
msgid "_Paint Tools"
msgstr "T_ekenen"
# Transformatie/transformeren
# is niet consequent met 'tekenen' of 'schilderen'
# maar het is hier mooier dan Transformeren
#: app/actions/tools-actions.c:53
msgid "_Transform Tools"
msgstr "_Transformatie"
# kleur/kleuren
#: app/actions/tools-actions.c:54
msgid "_Color Tools"
msgstr "_Kleur"
#: app/actions/tools-actions.c:57
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "Volgorde en zichtbaarheid _herstellen"
#: app/actions/tools-actions.c:58
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Volgorde en zichtbaarheid van het gereedschap herstellen"
#: app/actions/tools-actions.c:66
msgid "_Show in Toolbox"
msgstr "_Tonen in de gereedschapskist"
#: app/actions/tools-actions.c:75
msgid "_By Color"
msgstr "Op _kleur"
#: app/actions/tools-actions.c:80
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Willekeurige draaiing..."
#: app/actions/vectors-actions.c:44
msgid "Paths Menu"
msgstr "Menu Paden"
# tool niet meevertaald
#: app/actions/vectors-actions.c:48
msgid "Path _Tool"
msgstr "_Pad"
#: app/actions/vectors-actions.c:53
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "Padattributen be_werken..."
#: app/actions/vectors-actions.c:54
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Padattributen bewerken"
#: app/actions/vectors-actions.c:59
msgid "_New Path..."
msgstr "_Nieuw pad..."
#: app/actions/vectors-actions.c:60
msgid "New path..."
msgstr "Nieuw pad..."
#: app/actions/vectors-actions.c:65
msgid "_New Path"
msgstr "_Nieuw pad"
#: app/actions/vectors-actions.c:66
msgid "New path with last values"
msgstr "Nieuw pad met laatste waardes"
#: app/actions/vectors-actions.c:71
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "Pad d_upliceren"
#: app/actions/vectors-actions.c:72
msgid "Duplicate path"
msgstr "Pad dupliceren"
#: app/actions/vectors-actions.c:77
msgid "_Delete Path"
msgstr "Pad _verwijderen"
#: app/actions/vectors-actions.c:78
msgid "Delete path"
msgstr "Pad verwijderen"
#: app/actions/vectors-actions.c:83
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Zichtbare paden samen_voegen"
# verhogen
#: app/actions/vectors-actions.c:88
msgid "_Raise Path"
msgstr "Pad om_hoog"
#: app/actions/vectors-actions.c:89
msgid "Raise path"
msgstr "Pad omhoog"
#: app/actions/vectors-actions.c:94
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Pad naar _top"
#: app/actions/vectors-actions.c:95
msgid "Raise path to top"
msgstr "Pad naar top"
#: app/actions/vectors-actions.c:100
msgid "_Lower Path"
msgstr "Pad om_laag"
# verlagen
#: app/actions/vectors-actions.c:101
msgid "Lower path"
msgstr "Pad omlaag"
#: app/actions/vectors-actions.c:106
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Pad naar _bodem"
#: app/actions/vectors-actions.c:107
msgid "Lower path to bottom"
msgstr "Pad naar bodem"
#: app/actions/vectors-actions.c:112
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "_Lijn tekenen op pad..."
#: app/actions/vectors-actions.c:113
msgid "Stroke path..."
msgstr "Lijn tekenen op pad..."
#: app/actions/vectors-actions.c:118
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "Lijn tekenen op pad"
#: app/actions/vectors-actions.c:119
msgid "Stroke path with last values"
msgstr "Lijn tekenen op pad met laatste waardes"
#: app/actions/vectors-actions.c:124
msgid "Co_py Path"
msgstr "Pad _kopiëren"
#: app/actions/vectors-actions.c:129
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Pad _plakken"
#: app/actions/vectors-actions.c:134
msgid "I_mport Path..."
msgstr "Pad i_mporteren..."
#: app/actions/vectors-actions.c:139
msgid "E_xport Path..."
msgstr "Pad e_xporteren..."
#: app/actions/vectors-actions.c:162
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Pad naar sele_ctie"
#: app/actions/vectors-actions.c:163 app/tools/gimpvectortool.c:1893
msgid "Path to selection"
msgstr "Pad naar selectie"
#: app/actions/vectors-actions.c:168
msgid "Fr_om Path"
msgstr "_Uit pad"
#: app/actions/vectors-actions.c:194
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Sele_ctie naar pad"
#: app/actions/vectors-actions.c:195
msgid "Selection to path"
msgstr "Selectie naar pad"
#: app/actions/vectors-actions.c:200
msgid "To _Path"
msgstr "Naar _pad"
#: app/actions/vectors-actions.c:205
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Selectie naar pad (ge_avanceerd)"
#: app/actions/vectors-actions.c:206
msgid "Advanced options"
msgstr "Geavanceerde opties"
#: app/actions/vectors-commands.c:140
msgid "Path Attributes"
msgstr "Padattributen"
#: app/actions/vectors-commands.c:143
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Padattributen bewerken"
#: app/actions/vectors-commands.c:167 app/actions/vectors-commands.c:168
#: app/actions/vectors-commands.c:190
msgid "New Path"
msgstr "Nieuw pad"
#: app/actions/vectors-commands.c:171
msgid "New Path Options"
msgstr "Opties nieuw pad"
#: app/actions/vectors-commands.c:299 app/pdb/paths_cmds.c:1210
msgid "Path to Selection"
msgstr "Pad naar selectie"
#: app/actions/vectors-commands.c:370 app/tools/gimpvectortool.c:1923
#: app/vectors/gimpvectors.c:239
msgid "Stroke Path"
msgstr "Pad naar lijn"
#: app/actions/view-actions.c:63
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
#: app/actions/view-actions.c:64
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoomen"
# vorige vertaling Eigen opvulkleur:
#: app/actions/view-actions.c:65
msgid "_Padding Color"
msgstr ""
#: app/actions/view-actions.c:73
msgid "_Close"
msgstr "Sl_uiten"
#: app/actions/view-actions.c:78
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "A_fbeelding in venster passen"
#: app/actions/view-actions.c:79
msgid "Fit image in window"
msgstr "Afbeelding in venster passen"
#: app/actions/view-actions.c:84
msgid "Fit Image to Window"
msgstr "Afbeelding in venster passen"
#: app/actions/view-actions.c:85
msgid "Fit image to window"
msgstr "Afbeelding in venster passen"
#: app/actions/view-actions.c:90
msgid "_Info Window"
msgstr "_Informatievenster"
#: app/actions/view-actions.c:95
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "_Navigatievenster"
#: app/actions/view-actions.c:100
msgid "Display _Filters..."
msgstr "_Weergavefilters..."
# Shrink wrap is the phenomenon of fitting the image window to the image dimensions
#: app/actions/view-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Naar afbeeldingsgrootte"
# Shrink wrap is the phenomenon of fitting the image window to the image dimensions
#: app/actions/view-actions.c:106
#, fuzzy
msgid "Shrink wrap"
msgstr "Naar afbeeldingsgrootte"
#: app/actions/view-actions.c:111
#, fuzzy
msgid "Move to Screen..."
msgstr "/Naar scherm..."
#: app/actions/view-actions.c:119
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Punt voor punt"
#: app/actions/view-actions.c:125
msgid "Show _Selection"
msgstr "Selectie _tonen"
#: app/actions/view-actions.c:131
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Laaggrens tonen"
#: app/actions/view-actions.c:137
msgid "Show _Guides"
msgstr "Hulplijnen tonen"
#: app/actions/view-actions.c:143
#, fuzzy
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "/Beeld/Hulplijnen magnetisch"
#: app/actions/view-actions.c:149
msgid "S_how Grid"
msgstr "_Raster tonen"
#: app/actions/view-actions.c:155
#, fuzzy
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "/Beeld/Raster magnetisch"
#: app/actions/view-actions.c:161
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Menubalk tonen"
#: app/actions/view-actions.c:167
msgid "Show R_ulers"
msgstr "_Linealen tonen"
#: app/actions/view-actions.c:173
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Scrollbalken tonen"
#: app/actions/view-actions.c:179
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Statusbalk tonen"
#: app/actions/view-actions.c:185
msgid "Fullscr_een"
msgstr "_Volledig scherm"
#: app/actions/view-actions.c:234
msgid "16:1 (1600%)"
msgstr "16:1 (1600%)"
#: app/actions/view-actions.c:239
msgid "8:1 (800%)"
msgstr "8:1 (800%)"
#: app/actions/view-actions.c:244
msgid "4:1 (400%)"
msgstr "4:1 (400%)"
#: app/actions/view-actions.c:249
msgid "2:1 (200%)"
msgstr "2:1 (200%)"
#: app/actions/view-actions.c:254
msgid "1:1 (100%)"
msgstr "1:1 (100%)"
#: app/actions/view-actions.c:255
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
#: app/actions/view-actions.c:260
msgid "1:2 (50%)"
msgstr "1:2 (50%)"
#: app/actions/view-actions.c:265
msgid "1:4 (25%)"
msgstr "1:4 (25%)"
#: app/actions/view-actions.c:270
msgid "1:8 (12.5%)"
msgstr "1:8 (12.5%)"
#: app/actions/view-actions.c:275
msgid "1:16 (6.25%)"
msgstr "1:16 (6.25%)"
#: app/actions/view-actions.c:280
msgid "O_ther..."
msgstr "_Anders..."
#: app/actions/view-actions.c:288
msgid "From _Theme"
msgstr "Van _thema"
#: app/actions/view-actions.c:293
msgid "_Light Check Color"
msgstr "_Lichte vakjes"
#: app/actions/view-actions.c:298
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "_Donkere vakjes"
# eigen/aangepaste
#: app/actions/view-actions.c:303
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "_Eigen kleur selecteren..."
#: app/actions/view-actions.c:308
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Als in _voorkeuren"
#: app/actions/view-actions.c:592
#, c-format
msgid "Other (%s) ..."
msgstr "Anders (%s) ..."
#: app/actions/view-actions.c:601
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Zoomen (%s)"
#: app/actions/view-commands.c:572
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Stel canvasopvulkleur in"
#: app/actions/view-commands.c:574
#, fuzzy
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Selecteer eigen opvulkleur voor canvas"
#: app/base/base-enums.c:23
msgid "Smooth"
msgstr "Geleidelijk"
#: app/base/base-enums.c:24
msgid "Freehand"
msgstr "Vrij"
#: app/base/base-enums.c:55 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:76
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:109
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: app/base/base-enums.c:56 app/core/core-enums.c:157
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: app/base/base-enums.c:57 app/core/core-enums.c:158
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308
msgid "Green"
msgstr "Groen"
#: app/base/base-enums.c:58 app/core/core-enums.c:159
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:315
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#: app/base/base-enums.c:59 app/core/core-enums.c:162
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: app/base/base-enums.c:60 app/display/gimpdisplayshell-title.c:234
#: app/widgets/widgets-enums.c:114
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/base/base-enums.c:88
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Geen (snelste)"
#: app/base/base-enums.c:89 app/core/core-enums.c:370
#: app/widgets/widgets-enums.c:227
msgid "Linear"
msgstr "Lineair"
#: app/base/base-enums.c:90
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Kubisch (beste)"
#: app/base/base-enums.c:188
msgid "Shadows"
msgstr "Donkere kleuren"
#: app/base/base-enums.c:189
msgid "Midtones"
msgstr "Middenkleuren"
#: app/base/base-enums.c:190
msgid "Highlights"
msgstr "Lichtere kleuren"
#: app/base/tile-swap.c:456
msgid ""
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
"swap directory in your Preferences."
msgstr ""
"Kon het wisselbestand niet openen. The Gimp heeft te weinig geheugenruimte "
"maar kan het wisselbestand niet gebruiken. Mogelijkerwijze zijn nu delen van "
"uw afbeelding beschadigd. Probeer uw werk op te slaan onder andere "
"bestandsnamen, start the Gimp opnieuw op en controleer de lokatie van het "
"wisselbestand in uw Voorkeuren."
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:100
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "waarde voor token %s is geen geldige UTF-8-tekenreeks"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:217 app/config/gimpconfig.c:424
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:417
#: app/config/gimpscanner.c:489 app/core/gimp-modules.c:132
#: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:158
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:183
msgid "fatal parse error"
msgstr "fatale parseerfout"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:467
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "verwachtte 'ja' of 'nee' voor Boolse token %s, kreeg '%s'"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:541
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "ongeldige waarde '%s' voor token %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:556
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "ongeldige waarde '%ld' voor token %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:625
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "bij parseren token '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-path.c:177
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Kan niet uitbreiden ${%s}"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:561 app/config/gimpconfigwriter.c:143
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:255 app/core/gimpgradient-save.c:51
#: app/core/gimpgradient-save.c:142 app/core/gimppalette.c:567
#: app/gui/themes.c:238 app/tools/gimpimagemaptool.c:607
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:83 app/xcf/xcf.c:348
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kon '%s' niet openen voor schrijven: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:572 app/config/gimpconfig-utils.c:595
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Fout tijdens schrijven van '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:583
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Fout tijdens lezen '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:625
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Het parseren van uw bestand '%s' ging mis. Standaard waarden worden "
"gebruikt. Een kopie van uw instellingen is aangemaakt in '%s'."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:130
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor '%s' aanmaken: %s"
# How to translate 'touch'?
# Datum-tijdstip van originele bestand is niet veranderd? (tino)
# Ik laat het zo maar staan, als mensen er over vallen moeten ze
# maar schrijven.
#
#: app/config/gimpconfigwriter.c:617
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Fout bij het schrijven van tijdelijk bestand voor '%s': %s\n"
"Het originele bestand is niet getouched."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:625
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Fout bij schrijven naar tijdelijk bestand voor '%s': %s\n"
"Geen bestand aangemaakt."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:636
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Fout bij schrijven naar '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:654
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Kan '%s' niet aanmaken: %s"
#: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Bezig met parseren van '%s'\n"
#: app/config/gimprc.c:595
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Bezig met opslaan van '%s'\n"
# Not all strings defined here are used in the user interface
# * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
# * be marked for translation.
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Als dit aanstaat, zal een afbeelding actief worden als zijn venster focus "
"ontvangt. Dit is nuttig voor vensterbeheerprogramma's die \"click to focus\" "
"gebruiken."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Geeft aan hoe het gebied rond de afbeelding moet worden getekend."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Stelt de opvulkleur van het canvas in als de opvulstand is ingesteld op "
"eigen kleur."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr ""
"Vraag om bevestiging alvorens een afbeelding te sluiten zonder deze op te "
"slaan."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
#, fuzzy
msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use."
msgstr "De modus van de cursor die GIMP gebruikt."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "De modus van de cursor die GIMP gebruikt."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Contextafhankelijke cursors zijn handig. Standaard staan ze aan. Ze "
"verbruiken echter extra bronnen, en wellicht wilt u dat niet."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:47
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Als dit aanstaat wordt elke afbeeldingspixel geprojecteerd op een "
"schermpixel."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:73
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Dit is de afstand in pixels waar magnetische hulplijnen en raster beginnen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:77
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Gereedschap als 'Vage selectie' en 'Vullen' vinden gebieden van "
"aaneengesloten pixels op basis van een 'seed-fill' methode. Hierbij wordt "
"vanuit de beginpixel in alle richtingen uitgewaaierd en gekeken wanneer het "
"verschil in helderheid van de pixel met de beginpixel een drempelwaarde "
"overschrijd. Deze waarde staat voor de standaard drempelwaarde."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:90
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"De venstertypehint die op dokvensters is ingesteld. Dit kan beïnvloeden hoe "
"uw venstermanager dokvensters weergeeft en ermee omgaat."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:121
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"Wanneer ingeschakeld, gebruiken alle gereedschappen het geselecteerde "
"penseel."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Wanneer ingeschakeld, gebruiken alle gereedschappen het geselecteerde "
"verloop."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"Wanneer ingeschakeld, gebruiken alle gereedschappen het geselecteerde "
"patroon."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:146
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "De browser die door het hulpsysteem wordt gebruikt."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "De tekst die verschijnt in de statusbalk van afbeeldingsvensters."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "De tekst die verschijnt in de titelbalk van afbeeldingsvensters."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"Als dit aanstaat gebruikt de GIMP een infovenster per afbeeldingsweergave."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:163
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Als dit aanstaat, zal de volledige afbeelding zichtbaar zijn na het openen "
"van een bestand, anders zal deze getoond worden op een schaal van 1:1."
# Visual is an X11-term; but what's the translation?
#: app/config/gimprc-blurbs.h:167
#, fuzzy
msgid ""
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr ""
"Installeer een eigen kleurkaart; kan nuttig zijn voor pseudo-kleur-visuals."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:170
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Het niveau van interpolatie gebruikt voor schalen en andere transformaties."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Aantal recent geopende afbeeldingsbestanden te tonen in het menu Bestand/"
"Recent openen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:177
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Snelheid van marcherende mieren in de selectierand. Deze waarde is in "
"milliseconden (minder tijd betekent sneller marcheren)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:181
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP waarschuwt een gebruiker als een poging wordt gedaan een afbeelding aan "
"te maken die meer geheugen vereist."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:185
#, fuzzy
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgstr ""
"Als dit aanstaat gebruikt de GIMP een infovenster per afbeeldingsweergave."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:188
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Het minimum aantal systeemkleuren dat is gereserveerd voor de GIMP (over het "
"algemeen alleen belangrijk bij 8-bit weergaven)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:199
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Stelt de horizontale beeldresolutie in op dots per inch. Bij de waarde 0 "
"wordt de X-server gedwongen informatie te geven voor zowel de horizontale "
"als verticale resolutie."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:204
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Stelt de verticale beeldresolutie in op dots per inch. Bij de waarde 0 "
"wordt de X-server gedwongen informatie te geven voor zowel de horizontale "
"als verticale resolutie."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:209
msgid ""
"If enabled, the move tool changes the active layer or path when a layer or "
"path is being picked. This used to be the default behaviour in older "
"versions."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:214
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"De grootte van de navigatievooruitblik (te vinden in de rechteronderhoek van "
"het afbeeldingsvenster)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:218
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"Op computers met meerdere processors en met een GIMP die met de optie '--"
"enable-mp' is gemaakt, bepaalt dit hoeveel processors GIMP tegelijk moet "
"gebruiken."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:232
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Als dit aanstaat wordt de X-server bij elke muisbeweging om de muispositie "
"gevraagd. Anders wordt op positiehints vertrouwd. Dit betekent dat "
"schilderen met grote penselen nauwkeuriger zou moeten zijn, maar ook trager. "
"Vreemd genoeg resulteert deze optie bij sommige X-servers in sneller "
"schilderen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Moet GIMP vooruitblikken aanmaken van lagen en kanalen? Vooruitblikken in de "
"dialogen voor lagen en kanalen kunnen handig zijn, maar kunnen de werking "
"van het programma vertragen als u met grote afbeeldingen werkt."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
#, fuzzy
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr "De standaard grootte van de vooruitblik voor lagen en kanalen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Als dit aanstaat zal het afbeeldingsvenster zichzelf herschalen als de "
"afbeelding zelf wordt geschaald."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Als dit aanstaat zal het afbeeldingsvenster zichzelf herschalen als er op de "
"afbeelding wordt in- of uitgezoomd."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Laat GIMP trachten uw laatste sessie te herstellen bij elke keer dat u het "
"programma start."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Onthou het huidige gereedschap, patroon, de kleur en penseel voor een "
"volgende sessie."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
"Sla de posities en groottes van de belangrijkste dialoogvensters op als de "
"GIMP afsluit."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:275
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Wanneer ingeschakkeld zullen alle schildergereedschappen een vooruitblik van "
"de omtrek van het huidige penseel tonen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:279
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:284
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint "
"tool."
msgstr ""
"Als dit aanstaat, slaat de GIMP een afbeelding niet op als deze niet "
"gewijzigd is sinds hij werd geopend."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:288
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Als dit aanstaat, is de menubalk standaard zichtbaar. Dit kan ook worden "
"geschakeld met het menu-item \"Beeld/Menubalk tonen\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:292
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Als dit aanstaat, zijn de linealen standaard zichtbaar. Dit kan ook worden "
"geschakeld met het menu-item \"Beeld/Linealen tonen\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:296
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Als dit aanstaat, zijn de scrollbalken standaard zichtbaar. Dit kan ook "
"worden geschakeld met het menu-item \"Beeld/Scrollbalken tonen\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:300
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Als dit aanstaat, is de statusbalk standaard zichtbaar. Dit kan ook worden "
"geschakeld met het menu-item \"Beeld/Statusbalk tonen\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:304
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Als dit aanstaat, is de selectie standaard zichtbaar. Dit kan ook worden "
"geschakeld met het menu-item \"Beeld/Selectie tonen\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:308
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Als dit aanstaat, is de laaggrens standaard zichtbaar. Dit kan ook worden "
"geschakeld met het menu-item \"Beeld/Laaggrens tonen\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:312
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Als dit aanstaat, zijn de hulplijnen standaard zichtbaar. Dit kan ook worden "
"geschakeld met het menu-item \"Beeld/Hulplijnen tonen\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:316
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Als dit aanstaat, is het raster standaard zichtbaar. Dit kan ook worden "
"geschakeld met het menu-item \"Beeld/Raster tonen\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:320
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Toon handige tips bij het starten van de GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:323
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Toon zwevende tips."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Er is altijd een afweging tussen geheugengebruik en snelheid. In de meeste "
"gevallen kiest de GIMP voor hoge snelheid boven zuinig geheugengebruik. Als "
"geheugen echter een probleem is, probeer dan deze instelling."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:331
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"De lokatie van het wisselbestand. De GIMP gebruikt een op 'tegels' "
"gebaseerde geheugentoewijzingsmethode. Het wisselbestand wordt gebruikt om "
"snel en gemakkelijk tegels naar de schijf te schrijven en weer terug te "
"halen. Hou er rekening mee dat het wisselbestand gemakkelijk erg groot kan "
"worden als de GIMP met grote afbeeldingen wordt gebruikt. De computer kan "
"ook zeer traag worden als het wisselbestand wordt aangemaakt in een map die "
"via NFS is aangekoppeld. Om deze redenen kan het wenselijk zijn dat u uw "
"wisselbestand in \"/tmp\" opslaat (UNIX-achtige systemen)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:340
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Als dit aanstaat, kunnen menu's afgescheurd worden."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:343
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Als dit aanstaat, kunt u de sneltoetsen voor menu-items wijzigen door een "
"toetsencombinatie in te drukken terwijl het menu-item is geselecteerd."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:347
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Sla gewijzigde sneltoetsen op als de GIMP afsluit."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:350
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Herstel opgeslagen sneltoetsen als GIMP start."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:353
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"De tijdelijke opslagmap. Hier zullen bestanden verschijnen als GIMP wordt "
"uitgevoerd. De meeste bestanden zullen weer worden gewist als u GIMP "
"verlaat, maar nu en dan blijven bestanden achter, dus kunt u deze map beter "
"niet delen met andere gebruikers."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:365
#, fuzzy
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can "
"not create thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"De grootte van de miniatuurafbeelding die met elke afbeelding wordt "
"opgeslagen. Merk op dat GIMP geen miniaturen kan opslaan als "
"laagvooruitblikken zijn uitgeschakeld."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:369
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"De miniatuur in het dialoogvenster Openen zal automatisch worden vernieuwd "
"als het bekeken bestand kleiner is dat hier is ingesteld."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:373
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"De tegelcache wordt gebruikt om ervoor te zorgen dat GIMP geen tegels tussen "
"geheugen en schijf blijft wisselen. Als u deze waarde hoger maakt, gebruikt "
"de GIMP minder wisselruimte, maar wel meer geheugen. "
#: app/config/gimprc-blurbs.h:384
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"De venstertypehint die op de gereedschapskist is ingesteld. Dit kan "
"beïnvloeden hoe uw venstermanager het Gereedschappenvenster weergeeft en "
"ermee omgaat."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:388
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "De manier waarop transparantie in afbeeldingen wordt getoond."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:391
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"De grootte van de vakken die worden getoond om transparantie mee aan te "
"geven."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:394
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"Als dit aanstaat, slaat de GIMP een afbeelding niet op als deze niet "
"gewijzigd is sinds hij werd geopend."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:398
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Het minimaal aantal handeling dat ongedaan kan worden gemaakt. Meer "
"handelingen worden bewaard tot de limiet is bereikt."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:402
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Bovenste limiet voor de hoeveelheid geheugenruimte die per afbeelding wordt "
"gebruikt om handelingen ongedaan te kunnen maken. Ongeacht deze instelling "
"kunt u tenminste zoveel handelingen ongedaan maken als ingesteld."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:407
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "De grootte van de vooruitblikken in het Overzicht 'Ongedaan maken'."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:410
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr ""
"Als dit aanstaat wordt met het indrukken van de F1-toets de hulpbrowser "
"gestart."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:413
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Stelt de externe webbrowser in die gebruikt moet worden. Dit kan een "
"absoluut pad zijn of de naam van het uitvoerbaar bestand dat in het PATH van "
"de gebruiker gezocht moet worden. Als de instructie '%s' bevat, zal hij door "
"de URL worden vervangen, anders wordt de URL aan de instructie geplakt, met "
"een spatie tussen de twee."
#: app/config/gimpscanner.c:220
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "ongeldige UTF-8-tekenreeks"
#: app/config/gimpscanner.c:516
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Fout tijdens parseren '%s' in regel %d: %s"
# full niet meevertaald
#: app/core/core-enums.c:27
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Wit (ondoorzichtig)"
#: app/core/core-enums.c:28
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Zwart (transparant)"
#: app/core/core-enums.c:29
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "_Alphakanaal van laag"
#: app/core/core-enums.c:30
#, fuzzy
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "Verplaats alphakanaal van laag"
#: app/core/core-enums.c:31
msgid "_Selection"
msgstr "_Selectie"
#: app/core/core-enums.c:32
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "_Grijswaardenkopie van laag"
#: app/core/core-enums.c:61 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "VG naar AG (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:62
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "VG naar AG (KVW)"
#: app/core/core-enums.c:63
msgid "FG to transparent"
msgstr "VG naar transparant"
#: app/core/core-enums.c:64
#, fuzzy
msgid "Custom gradient"
msgstr "Eigen verloop"
#: app/core/core-enums.c:92
#, fuzzy
msgid "FG color fill"
msgstr "VG-kleur vullen"
#: app/core/core-enums.c:93
#, fuzzy
msgid "BG color fill"
msgstr "AG-kleur vullen"
#: app/core/core-enums.c:94
#, fuzzy
msgid "Pattern fill"
msgstr "Patroon vullen"
#: app/core/core-enums.c:123
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Toevoegen aan huidige selectie"
#: app/core/core-enums.c:124
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Van huidige selectie aftrekken"
#: app/core/core-enums.c:125
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Huidige selectie vervangen"
#: app/core/core-enums.c:126
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Snijden met huidige selectie"
#: app/core/core-enums.c:160
msgid "Gray"
msgstr "Grijs"
#: app/core/core-enums.c:161
msgid "Indexed"
msgstr "Geïndexeerd"
#: app/core/core-enums.c:219 app/core/core-enums.c:334
#: app/core/core-enums.c:766 app/tools/gimptransformoptions.c:457
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: app/core/core-enums.c:220
#, fuzzy
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg-kleurbenadering (normaal)"
#: app/core/core-enums.c:221
#, fuzzy
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg-kleurbenadering (verminderde kleuruitloop)"
#: app/core/core-enums.c:222
#, fuzzy
msgid "Positioned"
msgstr "Positie: %0.6f"
#: app/core/core-enums.c:251
#, fuzzy
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Genereer optimaal palet:"
#: app/core/core-enums.c:252
#, fuzzy
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Gebruik WWW-geoptimaliseerd palet"
#: app/core/core-enums.c:253
#, fuzzy
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Gebruik zwart/wit (1-bit) palet"
#: app/core/core-enums.c:254
#, fuzzy
msgid "Use custom palette"
msgstr "Gebruik aangepast palet:"
#: app/core/core-enums.c:329
msgid "Foreground color"
msgstr "Voorgrondkleur"
#: app/core/core-enums.c:330
msgid "Background color"
msgstr "Achtergrondkleur"
#: app/core/core-enums.c:331
msgid "White"
msgstr "Wit"
#. Transparency
#: app/core/core-enums.c:332 app/dialogs/preferences-dialog.c:1918
msgid "Transparency"
msgstr "Transparantie"
#: app/core/core-enums.c:333 app/core/core-enums.c:470
#: app/pdb/internal_procs.c:179
msgid "Pattern"
msgstr "Patroon"
#: app/core/core-enums.c:371
msgid "Bi-linear"
msgstr "Bilineair"
#: app/core/core-enums.c:372
msgid "Radial"
msgstr "Radiaal"
#: app/core/core-enums.c:373 app/core/core-enums.c:530
#: app/core/core-enums.c:635
msgid "Square"
msgstr "Vierkant"
#: app/core/core-enums.c:374
#, fuzzy
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Conisch (symmetrisch)"
#: app/core/core-enums.c:375
#, fuzzy
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Conisch (asymmetrisch)"
#: app/core/core-enums.c:376
#, fuzzy
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Naar vorm (hoekig)"
#: app/core/core-enums.c:377
#, fuzzy
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Naar vorm (rond)"
#: app/core/core-enums.c:378
#, fuzzy
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Naar vorm (putjes)"
# korter: spiraal
#: app/core/core-enums.c:379
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Spiraalvormig (met de klok mee)"
#: app/core/core-enums.c:380
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Spiraalvormig (tegen de klok in)"
#: app/core/core-enums.c:410
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Doorsnedes (punten)"
#: app/core/core-enums.c:411
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Doorsnedes (kruisdraden)"
#: app/core/core-enums.c:412
msgid "Dashed"
msgstr "Gestreept"
#: app/core/core-enums.c:413
msgid "Double dashed"
msgstr "Dubbel gestreept"
#: app/core/core-enums.c:414 app/core/core-enums.c:469
msgid "Solid"
msgstr "Vast"
#: app/core/core-enums.c:441
#, fuzzy
msgid "Stroke line"
msgstr "Lijn op selectie tekenen"
#: app/core/core-enums.c:442
#, fuzzy
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Lijn tekenen met schildergereedschap"
#: app/core/core-enums.c:498
msgid "Miter"
msgstr "Verstek"
#: app/core/core-enums.c:499 app/core/core-enums.c:529
msgid "Round"
msgstr "Rond"
# Connection style of a path
#: app/core/core-enums.c:500
msgid "Bevel"
msgstr "Schuin"
# Path end style
#: app/core/core-enums.c:528
msgid "Butt"
msgstr "Stomp"
#: app/core/core-enums.c:566 app/dialogs/preferences-dialog.c:1804
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: app/core/core-enums.c:567
msgid "Line"
msgstr "Lijn"
#: app/core/core-enums.c:568
msgid "Long dashes"
msgstr "Lange streepjes"
#: app/core/core-enums.c:569
msgid "Medium dashes"
msgstr "Medium streepjes"
#: app/core/core-enums.c:570
msgid "Short dashes"
msgstr "Korte streepjes"
#: app/core/core-enums.c:571
msgid "Sparse dots"
msgstr "Weinig stippen"
# Normaal aantal (stippen weglaten?)
#: app/core/core-enums.c:572
msgid "Normal dots"
msgstr "Normaal aantal stippen"
#: app/core/core-enums.c:573
msgid "Dense dots"
msgstr "Veel stippen"
#: app/core/core-enums.c:574
msgid "Stipples"
msgstr "Stippen"
#: app/core/core-enums.c:575
msgid "Dash dot..."
msgstr "Streep stip..."
#: app/core/core-enums.c:576
msgid "Dash dot dot..."
msgstr "Streep stip stip..."
#: app/core/core-enums.c:604
msgid "Stock ID"
msgstr "Standaard ID"
# vertalen?
# inlijns pixbuf
#: app/core/core-enums.c:605
msgid "Inline pixbuf"
msgstr "Inline pixbuf"
#: app/core/core-enums.c:606
msgid "Image file"
msgstr "Afbeelding"
#: app/core/core-enums.c:634
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
#: app/core/core-enums.c:636
msgid "Diamond"
msgstr "Diamand"
#: app/core/core-enums.c:664 app/dialogs/preferences-dialog.c:1950
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaal"
#: app/core/core-enums.c:665 app/dialogs/preferences-dialog.c:1952
msgid "Vertical"
msgstr "Verticaal"
#: app/core/core-enums.c:666
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: app/core/core-enums.c:730
msgid "Tiny"
msgstr "Miniscuul"
#: app/core/core-enums.c:731
msgid "Very small"
msgstr "Zeer klein"
#: app/core/core-enums.c:732
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: app/core/core-enums.c:733
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: app/core/core-enums.c:734
msgid "Large"
msgstr "Groot"
#: app/core/core-enums.c:735
msgid "Very large"
msgstr "Zeer groot"
#: app/core/core-enums.c:736
msgid "Huge"
msgstr "Reusachtig"
#: app/core/core-enums.c:737
msgid "Enormous"
msgstr "Enorm"
#: app/core/core-enums.c:738
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantisch"
#: app/core/core-enums.c:767
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Zaagtandgolf"
#: app/core/core-enums.c:768
msgid "Triangular wave"
msgstr "Driehoekige golf"
#: app/core/core-enums.c:830
msgid "No thumbnails"
msgstr "Geen miniaturen"
#: app/core/core-enums.c:831
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normaal (128×128)"
#: app/core/core-enums.c:832
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Groot (256×256)"
#: app/core/core-enums.c:859
msgid "Forward (traditional)"
msgstr "Voorwaarts (traditioneel)"
#: app/core/core-enums.c:860
msgid "Backward (corrective)"
msgstr "Achterwaarts (corrigerend)"
#: app/core/core-enums.c:1028
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ongeldig>>"
#: app/core/core-enums.c:1029
msgid "Scale image"
msgstr "Afbeelding schalen"
#: app/core/core-enums.c:1030
msgid "Resize image"
msgstr "Afbeelding herschalen"
#: app/core/core-enums.c:1031
msgid "Flip image"
msgstr "Afbeelding spiegelen"
#: app/core/core-enums.c:1032
msgid "Rotate image"
msgstr "Afbeelding draaien"
#: app/core/core-enums.c:1033
msgid "Crop image"
msgstr "Afbeelding snijden"
#: app/core/core-enums.c:1034
msgid "Convert image"
msgstr "Afbeelding converteren"
#: app/core/core-enums.c:1035
msgid "Merge layers"
msgstr "Lagen samenvoegen"
#: app/core/core-enums.c:1036
#, fuzzy
msgid "Merge vectors"
msgstr "Vectoren samenvoegen"
#: app/core/core-enums.c:1037 app/core/gimpchannel.c:383
msgid "Quick Mask"
msgstr "Snelmasker"
#: app/core/core-enums.c:1038 app/core/core-enums.c:1067
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/dialogs/grid-dialog.c:144
#: app/tools/tools-enums.c:175
msgid "Grid"
msgstr "Raster"
#: app/core/core-enums.c:1039 app/core/core-enums.c:1068
msgid "Guide"
msgstr "Hulplijn"
#: app/core/core-enums.c:1041 app/core/core-enums.c:1071
#, fuzzy
msgid "Drawable mod"
msgstr "Tekengebiedaanpassing"
#: app/core/core-enums.c:1042 app/core/core-enums.c:1072
msgid "Selection mask"
msgstr "Selectiemasker"
#: app/core/core-enums.c:1043 app/core/core-enums.c:1075
msgid "Item visibility"
msgstr "Zichtbaarheid item"
#: app/core/core-enums.c:1044
msgid "Linked item"
msgstr "Gekoppeld item"
#: app/core/core-enums.c:1045
msgid "Item properties"
msgstr "Eigenschappen item"
#: app/core/core-enums.c:1046 app/core/core-enums.c:1074
msgid "Move item"
msgstr "Item verplaatsen"
#: app/core/core-enums.c:1047
msgid "Scale item"
msgstr "Item schalen"
#: app/core/core-enums.c:1048
msgid "Resize item"
msgstr "Item herschalen"
#: app/core/core-enums.c:1049 app/core/core-enums.c:1079
msgid "Add layer mask"
msgstr "Laagmaskter toevoegen"
#: app/core/core-enums.c:1050
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Laagmasker toepassen"
#: app/core/core-enums.c:1051
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Drijvende selectie naar laag"
#: app/core/core-enums.c:1052
msgid "Float selection"
msgstr "Drijvende selectie"
#: app/core/core-enums.c:1053
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Drijvende selectie verankeren"
#: app/core/core-enums.c:1054
msgid "Remove floating selection"
msgstr "Drijvende selectie verwijderen"
#: app/core/core-enums.c:1055 app/core/gimp-edit.c:267
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
#: app/core/core-enums.c:1056 app/core/gimp-edit.c:418
msgid "Cut"
msgstr "Knippen"
#: app/core/core-enums.c:1057 app/core/core-enums.c:1085
#: app/tools/gimptexttool.c:142 app/widgets/widgets-enums.c:263
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: app/core/core-enums.c:1058 app/core/core-enums.c:1098
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:867
msgid "Transform"
msgstr "Transformeren"
#: app/core/core-enums.c:1059 app/core/core-enums.c:1099
#: app/paint/gimppaintcore.c:344
msgid "Paint"
msgstr "Schilderen"
# aanhangen/vastmaken/bijvoegen
#: app/core/core-enums.c:1060 app/core/core-enums.c:1100
msgid "Attach parasite"
msgstr "Parasiet aanhangen"
#: app/core/core-enums.c:1061 app/core/core-enums.c:1101
msgid "Remove parasite"
msgstr "Parasiet verwijderen"
#: app/core/core-enums.c:1062
msgid "Import paths"
msgstr "Paden importeren"
#: app/core/core-enums.c:1063 app/pdb/drawable_cmds.c:1693
msgid "Plug-In"
msgstr "Plug-in"
#: app/core/core-enums.c:1064
msgid "Image type"
msgstr "Afbeeldingstype"
#: app/core/core-enums.c:1065
#, fuzzy
msgid "Image size"
msgstr "Afbeeldingsgrootte"
#: app/core/core-enums.c:1066
#, fuzzy
msgid "Resolution change"
msgstr "Resolutiewijziging"
#: app/core/core-enums.c:1069
#, fuzzy
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Geïndexeerd palet veranderen"
#: app/core/core-enums.c:1073
#, fuzzy
msgid "Rename item"
msgstr "Item hernoemen"
#: app/core/core-enums.c:1076
#, fuzzy
msgid "Set item linked"
msgstr "Item op gekoppeld instellen"
#: app/core/core-enums.c:1077
#, fuzzy
msgid "New layer"
msgstr "Nieuwe laag"
#: app/core/core-enums.c:1080
#, fuzzy
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Laagmasker verwijderen"
#: app/core/core-enums.c:1081
#, fuzzy
msgid "Reposition layer"
msgstr "Laag herpositioneren"
#: app/core/core-enums.c:1082
#, fuzzy
msgid "Set layer mode"
msgstr "Laagmodus instellen"
#: app/core/core-enums.c:1083
#, fuzzy
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Ondoorzichtigheid laag instellen"
#: app/core/core-enums.c:1084
#, fuzzy
msgid "Set preserve trans"
msgstr "'Behoudt transparantie' instellen"
#: app/core/core-enums.c:1086
#, fuzzy
msgid "Text modified"
msgstr "Tekst gewijzigd"
#: app/core/core-enums.c:1087
#, fuzzy
msgid "New channel"
msgstr "Nieuw kanaal"
#: app/core/core-enums.c:1089
#, fuzzy
msgid "Reposition channel"
msgstr "Kanaal herpositioneren"
#: app/core/core-enums.c:1090
#, fuzzy
msgid "Channel color"
msgstr "Kanaalkleur"
#: app/core/core-enums.c:1091
#, fuzzy
msgid "New vectors"
msgstr "Nieuwe vectoren"
#: app/core/core-enums.c:1092
#, fuzzy
msgid "Delete vectors"
msgstr "Vectoren verwijderen"
#: app/core/core-enums.c:1093
#, fuzzy
msgid "Vectors mod"
msgstr "Vectorwijziging"
#: app/core/core-enums.c:1094
#, fuzzy
msgid "Reposition vectors"
msgstr "Vectoren herpositioneren"
#: app/core/core-enums.c:1095
#, fuzzy
msgid "FS to layer"
msgstr "DS naar laag"
#: app/core/core-enums.c:1096
#, fuzzy
msgid "FS rigor"
msgstr "DS anker"
#: app/core/core-enums.c:1097
#, fuzzy
msgid "FS relax"
msgstr "DS drijvend"
#: app/core/core-enums.c:1102
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "Eek: kan niet ongedaan maken"
#: app/core/gimp-edit.c:109 app/core/gimpselection.c:668
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr ""
"Niet in staat te knippen of kopiëren, omdat geselecteerd gebied leeg is."
#: app/core/gimp-edit.c:195 app/core/gimp-edit.c:319
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Geplakte laag"
#: app/core/gimp-edit.c:369
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Vullen met VG-kleur"
#: app/core/gimp-edit.c:373 app/core/gimp-edit.c:394
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Vullen met AG-kleur"
#: app/core/gimp-edit.c:377
msgid "Fill with White"
msgstr "Met wit vullen"
#: app/core/gimp-edit.c:381
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Met transparantie vullen"
#: app/core/gimp-edit.c:385
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Met patroon vullen"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "VG naar AG (KVW tegen wijzers in)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "VG naar AG (KVW kleurtoon met wijzers mee)"
#: app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "VG naar Transparant"
#: app/core/gimp-gui.c:153
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:638
msgid "Procedural Database"
msgstr "Procedurele Database"
#: app/core/gimp.c:641
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Plug-in-omgeving"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:852
msgid "Looking for data files"
msgstr "Bezig met zoeken naar gegevensbestanden"
#: app/core/gimp.c:852
msgid "Parasites"
msgstr "Parasieten"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:876
msgid "Documents"
msgstr "Documenten"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:884 app/dialogs/preferences-dialog.c:2325
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
#: app/core/gimpbrush.c:534
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Kan %d bytes niet lezen uit '%s': %s"
#: app/core/gimpbrush.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "Fatale parseerfout in penseelbestand '%s': onbekende diepte %d."
#: app/core/gimpbrush.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "Fatale parseerfout in penseelbestand '%s': bestand is beschadigd."
#: app/core/gimpbrush.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "Fatale parseerfout in penseelbestand '%s': bestand is beschadigd."
#: app/core/gimpbrush.c:596
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "Fatale parseerfout in penseelbestand '%s': onbekende diepte %d."
#: app/core/gimpbrush.c:609
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "Fatale parseerfout in penseelbestand '%s': onbekende versie %d."
#: app/core/gimpbrush.c:625 app/core/gimpbrush.c:745
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Fatale parseerfout in penseelbestand '%s': bestand lijkt te zijn ingekort."
#: app/core/gimpbrush.c:633 app/core/gimpbrushgenerated.c:648
#: app/core/gimpbrushpipe.c:354
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ongeldige UTF-8-tekenreeks in penseelbestand '%s'."
#: app/core/gimpbrush.c:640 app/core/gimpcontext.c:1299
#: app/core/gimpitem.c:480 app/core/gimppattern.c:400
#: app/dialogs/template-options-dialog.c:80 app/tools/gimpvectortool.c:339
msgid "Unnamed"
msgstr "Naamloos"
#: app/core/gimpbrush.c:734
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Fatale parseerfout in penseelbestand '%s': niet-ondersteunde penseeldiepte %"
"d\n"
"GIMP-penselen moeten Grijswaarden of RGBA zijn."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:614
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
"Fatale parseerfout in penseelbestand '%s': is geen GIMP-penseelbestand."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:630
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr ""
"Fatale parseerfout in penseelbestand '%s': onbekende versie GIMP-penseel."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:669
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape."
msgstr ""
"Fatale parseerfout in penseelbestand '%s': onbekende versie GIMP-penseel."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Fout tijdens lezen '%s': %s"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:752
msgid "File is truncated"
msgstr "Bestand is afgekapt"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:369 app/core/gimpbrushpipe.c:389
#: app/core/gimpbrushpipe.c:479
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Fatale parseerfout in penseelbestand '%s': bestand is beschadigd."
#: app/core/gimpchannel.c:280 app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "Channel"
msgstr "Kanaal"
#: app/core/gimpchannel.c:281
msgid "Rename Channel"
msgstr "Kanaal hernoemen"
#: app/core/gimpchannel.c:282
msgid "Move Channel"
msgstr "Kanaal verplaatsen"
#: app/core/gimpchannel.c:283
msgid "Scale Channel"
msgstr "Kanaal schalen"
#: app/core/gimpchannel.c:284
msgid "Resize Channel"
msgstr "Kanaal herschalen"
#: app/core/gimpchannel.c:285
msgid "Flip Channel"
msgstr "Kanaal spiegelen"
#: app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Kanaal draaien"
#: app/core/gimpchannel.c:287 app/core/gimpdrawable-transform.c:1121
msgid "Transform Channel"
msgstr "Kanaal transformeren"
#: app/core/gimpchannel.c:288
#, fuzzy
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Kanaal krimpen"
# Klopt dit?
#: app/core/gimpchannel.c:310
msgid "Feather Channel"
msgstr "Kanaal verzachten"
#: app/core/gimpchannel.c:311
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Kanaal verscherpen"
#: app/core/gimpchannel.c:312
msgid "Clear Channel"
msgstr "Kanaal leegmaken"
#: app/core/gimpchannel.c:313
msgid "Fill Channel"
msgstr "Kanaal vullen"
#: app/core/gimpchannel.c:314
msgid "Invert Channel"
msgstr "Kanaal inverteren"
#: app/core/gimpchannel.c:315
msgid "Border Channel"
msgstr "Kanaalrand"
#: app/core/gimpchannel.c:316
msgid "Grow Channel"
msgstr "Kanaal groeien"
#: app/core/gimpchannel.c:317
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Kanaal krimpen"
#: app/core/gimpchannel.c:631
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Kan geen lijn tekenen op leeg kanaal."
#: app/core/gimpchannel.c:1527
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Kanaalkleur instellen"
#: app/core/gimpchannel.c:1575
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Kanaalondoorzichtigheid instellen"
#: app/core/gimpchannel.c:1644 app/core/gimpselection.c:563
msgid "Selection Mask"
msgstr "Selectiemasker"
#: app/core/gimpchannel-select.c:56 app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "Rect Select"
msgstr "Rechthoekselectie"
#: app/core/gimpchannel-select.c:107 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ovale selectie"
#: app/core/gimpchannel-select.c:373
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alpha naar selectie"
#: app/core/gimpchannel-select.c:414
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s kanaal naar selectie"
# onscherpe selectie
#: app/core/gimpchannel-select.c:460 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Vage selectie"
#: app/core/gimpchannel-select.c:505
msgid "Select by Color"
msgstr "Selecteer op kleur"
#: app/core/gimpdata.c:314
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Kan '%s' niet verwijderen: %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:291 app/core/gimpdatafactory.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Waarschuwing: Kan gegevens niet opslaan:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:411 app/core/gimpdatafactory.c:414
#: app/core/gimpitem.c:275 app/core/gimpitem.c:278
msgid "copy"
msgstr "kopiëren"
#: app/core/gimpdatafactory.c:423 app/core/gimpitem.c:287
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopiëren"
#: app/core/gimpdatafactory.c:614
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Waarschuwing: Kan gegevens niet laden:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:238 app/tools/gimpblendtool.c:101
msgid "Blend"
msgstr "Mengen"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:85 app/paint/gimpclone.c:183
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Geen patronen beschikbaar voor deze operatie."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Vullen"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:98
msgid "Desaturate"
msgstr "Desatureren"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:80
msgid "Equalize"
msgstr "Gelijkmaken"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:61
msgid "Invert"
msgstr "Inverteren"
#: app/core/gimpdrawable-levels.c:112 app/core/gimpdrawable-levels.c:162
#: app/tools/gimplevelstool.c:160
msgid "Levels"
msgstr "Niveaus"
# push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Verspringing tekengebied"
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:319
msgid "Render Stroke"
msgstr "Lijn renderen"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:928 app/tools/gimpfliptool.c:82
msgid "Flip"
msgstr "Omkeren"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1009 app/tools/gimprotatetool.c:97
msgid "Rotate"
msgstr "Roteren"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1119 app/core/gimplayer.c:257
msgid "Transform Layer"
msgstr "Laag transformeren"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1134
msgid "Transformation"
msgstr "Transformatie"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Lege variabelenaam in omgevingsbestand %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Niet toegestane variabelenaam in omgevingsbestand %s: %s"
#: app/core/gimpgradient-load.c:72
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr "Fatale parseerfout in verloopbestand '%s': is geen GIMP-verloopbestand"
#: app/core/gimpgradient-load.c:87
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Ongeldige UTF-8-tekenreeks in verloopbestand '%s'."
#: app/core/gimpgradient-load.c:115
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr "Fatale parseerfout in verloopbestand '%s': bestand is beschadigd."
#: app/core/gimpgradient-load.c:172
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Beschadigd segment %d in verloopbestand '%s'."
#: app/core/gimpgradient-load.c:183 app/core/gimpgradient-load.c:197
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr ""
"Verloopbestand '%s' is beschadigd: segmenten omvatten niet het bereik 0-1."
#: app/core/gimpgradient-load.c:281
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "Geen lineaire verlopen gevonden in '%s'"
#: app/core/gimpgradient-load.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Kon paden niet importeren uit '%s': %s"
#: app/core/gimpgrid.c:128
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Lijnstijl van het raster."
#: app/core/gimpgrid.c:134
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "De voorgrondkleur van het raster."
#: app/core/gimpgrid.c:139
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"De achtergrondkleur van het raster; wordt alleen gebruikt in "
"dubbelgestreepte lijnstijl."
#: app/core/gimpgrid.c:145
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Horizontale tussenruimte van rasterlijnen."
#: app/core/gimpgrid.c:150
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Verticale tussenruimte van rasterlijnen."
#: app/core/gimpgrid.c:159
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Horizontale verspringing van de eerste rasterlijn; dit mag een negatief "
"getal zijn."
#: app/core/gimpgrid.c:166
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Verticale verspringing van de eerste rasterlijn; dit mag een negatief getal "
"zijn."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Colormap"
msgstr "Kleurenkaart instellen"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:115
#, fuzzy
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Afbeeldingseenheid veranderen"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Kleur toevoegen aan kleurenkaart"
#: app/core/gimpimage-convert.c:788
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Afbeelding naar RGB omzetten"
#: app/core/gimpimage-convert.c:792
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Afbeelding naar Grijswaarden omzetten"
#: app/core/gimpimage-convert.c:796
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Afbeelding naar Geïndexeerd omzetten"
#: app/core/gimpimage-convert.c:875
#, fuzzy
msgid "Converting to indexed (stage 2)..."
msgstr "Afbeelding naar Geïndexeerd omzetten"
#: app/core/gimpimage-convert.c:919
#, fuzzy
msgid "Converting to indexed (stage 3)..."
msgstr "Afbeelding naar Geïndexeerd omzetten"
#: app/core/gimpimage-crop.c:123
msgid "Crop Image"
msgstr "Afbeelding snijden"
#: app/core/gimpimage-crop.c:126 app/core/gimpimage-resize.c:67
msgid "Resize Image"
msgstr "Afbeelding herschalen"
#: app/core/gimpimage-guides.c:53
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Horizontale hulplijn toevoegen"
#: app/core/gimpimage-guides.c:80
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Verticale hulplijn toevoegen"
#: app/core/gimpimage-guides.c:143 app/tools/gimpmovetool.c:570
msgid "Remove Guide"
msgstr "Hulplijn verwijderen"
#: app/core/gimpimage-guides.c:167
msgid "Move Guide"
msgstr "Hulplijn verplaatsen"
#: app/core/gimpimage-merge.c:91
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Zichtbare lagen samenvoegen"
#: app/core/gimpimage-merge.c:107
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Er zijn niet genoeg zichtbare lagen om samen te voegen. Er moeten er ten "
"minste twee zijn."
#: app/core/gimpimage-merge.c:142
msgid "Flatten Image"
msgstr "Afbeelding pletten"
#: app/core/gimpimage-merge.c:193
msgid "Merge Down"
msgstr "Neerwaarts samenvoegen"
#: app/core/gimpimage-merge.c:202
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Er zijn niet genoeg zichtbare lagen voor een neerwaarte samenvoeging."
#: app/core/gimpimage-merge.c:543
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Zichtbare paden samenvoegen"
#: app/core/gimpimage-merge.c:580
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Er zijn niet genoeg zichtbare paden om samen te voegen. Er moeten er "
"minstens twee zijn."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:67
#, fuzzy
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Snelmasker inschakelen"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:117
#, fuzzy
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Snelmasker uitschakelen"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3055
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kan %s niet ongedaan maken"
#: app/core/gimpimage.c:1357
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Afbeeldingsresolutie veranderen"
#: app/core/gimpimage.c:1397
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Afbeeldingseenheid veranderen"
#: app/core/gimpimage.c:2177
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Parasiet aan afbeelding koppelen"
#: app/core/gimpimage.c:2210
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Parasiet uit afbeelding verwijderen"
#: app/core/gimpimage.c:2678
msgid "Add Layer"
msgstr "Laag toevoegen"
#: app/core/gimpimage.c:2745
msgid "Remove Layer"
msgstr "Laag verwijderen"
#: app/core/gimpimage.c:2816
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Laag kan niet verder naar boven"
#: app/core/gimpimage.c:2822 app/core/gimpimage.c:2872
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Kan een laag zonder alpha niet verhogen"
#: app/core/gimpimage.c:2827
msgid "Raise Layer"
msgstr "Laag omhoog"
#: app/core/gimpimage.c:2844
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Laag kan niet verder naar beneden"
#: app/core/gimpimage.c:2849
msgid "Lower Layer"
msgstr "Laag naar beneden"
#: app/core/gimpimage.c:2866
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Laag is reeds de bovenste"
#: app/core/gimpimage.c:2877
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Laag bovenaan"
#: app/core/gimpimage.c:2897
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Laag is reeds op de bodem"
#: app/core/gimpimage.c:2902
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Laag naar bodem"
#: app/core/gimpimage.c:2941
#, c-format
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
msgstr "Laag '%s' heeft geen alpha. Laag erboven geplaatst."
#: app/core/gimpimage.c:2993
msgid "Add Channel"
msgstr "Kanaal toevoegen"
#: app/core/gimpimage.c:3038
msgid "Remove Channel"
msgstr "Kanaal verwijderen"
#: app/core/gimpimage.c:3082
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanaal kan niet verder naar boven"
#: app/core/gimpimage.c:3087
msgid "Raise Channel"
msgstr "Kanaal verhogen"
#: app/core/gimpimage.c:3104
#, fuzzy
msgid "Channel is already on top."
msgstr "Laag is reeds de bovenste"
#: app/core/gimpimage.c:3109
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Kanaal bovenaan"
#: app/core/gimpimage.c:3126
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanaal kan niet verder naar beneden"
#: app/core/gimpimage.c:3131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Kanaal verlagen"
#: app/core/gimpimage.c:3151
#, fuzzy
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "Laag is reeds op de bodem"
#: app/core/gimpimage.c:3156
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Kanaal onderaan"
#: app/core/gimpimage.c:3231
msgid "Add Path"
msgstr "Pad toevoegen"
#: app/core/gimpimage.c:3276
msgid "Remove Path"
msgstr "Pad verwijderen"
#: app/core/gimpimage.c:3320
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Pad kan niet verder naar boven"
#: app/core/gimpimage.c:3325
msgid "Raise Path"
msgstr "Pad omhoog"
#: app/core/gimpimage.c:3342
#, fuzzy
msgid "Path is already on top."
msgstr "Laag is reeds de bovenste"
#: app/core/gimpimage.c:3347
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Pad naar top"
#: app/core/gimpimage.c:3364
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Pad kan niet verder naar beneden"
#: app/core/gimpimage.c:3369
msgid "Lower Path"
msgstr "Pad verlagen"
#: app/core/gimpimage.c:3389
#, fuzzy
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "Laag is reeds op de bodem"
#: app/core/gimpimage.c:3394
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Pad naar bodem"
# Image on a remote file system
#: app/core/gimpimagefile.c:568
msgid "Remote image"
msgstr "Netwerkafbeelding"
#: app/core/gimpimagefile.c:573 app/dialogs/preferences-dialog.c:1472
msgid "Folder"
msgstr "Map"
#: app/core/gimpimagefile.c:578
msgid "Special File"
msgstr "Speciaal bestand"
#: app/core/gimpimagefile.c:605
#, fuzzy
msgid "Click to create preview"
msgstr "Kan geen vooruitblik aanmaken"
#: app/core/gimpimagefile.c:609
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Laden vooruitblik (bezig)"
#: app/core/gimpimagefile.c:613
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Vooruitblik is verouderd"
#: app/core/gimpimagefile.c:617
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Kan geen vooruitblik aanmaken"
#. pixel size
#: app/core/gimpimagefile.c:624 app/dialogs/info-window.c:552
#: app/widgets/gimpsizebox.c:429 app/widgets/gimptemplateeditor.c:637
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:673
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d × %d pixels"
#: app/core/gimpimagefile.c:639
msgid "1 Layer"
msgstr "1 laag"
#: app/core/gimpimagefile.c:641
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d lagen"
#: app/core/gimpimagefile.c:682
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Kon miniatuurbestand '%s' niet openen: %s"
#: app/core/gimpitem.c:1103
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Parasiet aanhangen"
#: app/core/gimpitem.c:1113
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Parasiet aan item koppelen"
#: app/core/gimpitem.c:1152 app/core/gimpitem.c:1159
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Parasiet van item verwijderen"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Drijvende selectie verwijderen"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:129
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Kan deze laag niet verankeren, want het is geen drijvende selectie."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:136
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Drijvende selectie verankeren"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:209
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Kan geen nieuwe laag maken van de drijvende selectie, omdat hij toebehoort "
"aan een laagmasker of kanaal."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:215
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Drijvende selectie naar laag"
#: app/core/gimplayer.c:250 app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Layer"
msgstr "Laag"
#: app/core/gimplayer.c:251
msgid "Rename Layer"
msgstr "Laag hernoemen"
#: app/core/gimplayer.c:252 app/pdb/layer_cmds.c:669 app/pdb/layer_cmds.c:742
msgid "Move Layer"
msgstr "Laag verplaatsen"
#: app/core/gimplayer.c:254
msgid "Resize Layer"
msgstr "Laag herschalen"
#: app/core/gimplayer.c:255
msgid "Flip Layer"
msgstr "Laag spiegelen"
#: app/core/gimplayer.c:256
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Laag draaien"
#: app/core/gimplayer.c:339 app/core/gimplayer.c:1110
#: app/core/gimplayermask.c:236
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s masker"
#: app/core/gimplayer.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr "Drijvende Selectie"
#: app/core/gimplayer.c:1036
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
"Kan geen laagmasker toevoegen aan een laag die niet deel is van een "
"afbeelding."
#: app/core/gimplayer.c:1043
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Kan geen laagmasker toevoegen, omdat de laag er al een heeft."
#: app/core/gimplayer.c:1050
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Kan geen laagmasker toevoegen aan een laag zonder alphakanaal."
#: app/core/gimplayer.c:1060
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kan geen laagmasker toevoegen met andere afmetingen dan de gespecificeerde "
"laag"
#: app/core/gimplayer.c:1164
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Alpha naar masker verplaatsen"
#: app/core/gimplayer.c:1324
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Laagmasker toepassen"
#: app/core/gimplayer.c:1325
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Laagmasker verwijderen"
#: app/core/gimplayer.c:1426
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Alphakanaal toevoegen"
#: app/core/gimplayer.c:1448
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Laag naar afbeeldingsgrootte"
#: app/core/gimplayermask.c:132
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Laagmasker verplaatsen"
#: app/core/gimppalette-import.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unknown type of palette file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Geen RIFF paletbestand:\n"
"%s"
#: app/core/gimppalette.c:375
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Fatale parseerfout in paletbestand '%s': incorrecte bestandstypeaanduiding.\n"
"Is dit bestand in een ander besturingssysteem geschreven?"
#: app/core/gimppalette.c:381
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr ""
"Fatale parseerfout in paletbestand '%s': ontbrekende bestandstypeaanduiding."
#: app/core/gimppalette.c:395 app/core/gimppalette.c:420
#: app/core/gimppalette.c:450 app/core/gimppalette.c:536
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr "Fatale parseerfout in paletbestand '%s': leesfout op regel %d."
#: app/core/gimppalette.c:410
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Ongeldige UTF-8-tekenreeks in paletbestand '%s'"
#: app/core/gimppalette.c:438
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Laden palet '%s': ongeldig aantal kolommen op regel %d. GIMP gebruikt "
"standaard waarde."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:484
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Laden palet '%s': ROOD-component ontbreekt op regel %d."
#: app/core/gimppalette.c:492
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Laden palet '%s': GROEN-component ontbreekt op regel %d."
#: app/core/gimppalette.c:500
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Laden palet '%s': BLAUW-component ontbreekt op regel %d."
#: app/core/gimppalette.c:510
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "Laden palet '%s': RGB-waarde buiten bereik op regel %d."
#: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384
#: app/core/gimppattern.c:415
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
msgstr "Fatale parseerfout in patroonbestand '%s': kon niet %d bytes lezen: %s"
#: app/core/gimppattern.c:357
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Fatale parseerfout in patroonbestand '%s': onbekende patroonformaatversie %d."
#: app/core/gimppattern.c:367
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Fatale parseerfout in patroonbestand '%s': niet-ondersteunde patroondiepte %"
"d.\n"
"GIMP-patronen moeten Grijswaarden of RGB zijn."
#: app/core/gimppattern.c:393
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ongeldige UTF-8-tekenreeks in patroonbestand '%s'."
#: app/core/gimppdbprogress.c:260 app/widgets/gimppdbdialog.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Niet in staat tot penseelcallback. De bijbehorende plug-in is wellicht "
"gecrasht."
#: app/core/gimpprogress.c:107 app/core/gimpprogress.c:154
msgid "Please wait..."
msgstr "Wacht A.U.B. ..."
#: app/core/gimpselection.c:183 app/tools/gimpeditselectiontool.c:258
msgid "Move Selection"
msgstr "Selectie verplaatsen"
#: app/core/gimpselection.c:202
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Selectie verscherpen"
#: app/core/gimpselection.c:203
msgid "Select None"
msgstr "Niets selecteren"
#: app/core/gimpselection.c:204
msgid "Select All"
msgstr "Alles selecteren"
#: app/core/gimpselection.c:205
msgid "Invert Selection"
msgstr "Selectie omkeren"
#: app/core/gimpselection.c:307
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Geen selectie om op te tekenen."
#: app/core/gimpselection.c:815
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"Kan selectie niet laten drijven, omdat het geselecteerde gebied leeg is."
#: app/core/gimpselection.c:822
msgid "Float Selection"
msgstr "Drijvende selectie"
#: app/core/gimpselection.c:839
#, fuzzy
msgid "Floated Layer"
msgstr "Geplakte laag"
#: app/core/gimptemplate.c:158
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"De eenheid voor coördinatenweergaven in een andere dan stip-voor-stip-stand."
#: app/core/gimptemplate.c:165
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "De horizontale afbeeldingsresolutie."
#: app/core/gimptemplate.c:170
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "De verticale afbeeldingsresolutie."
#: app/core/gimptemplate.c:450 app/widgets/widgets-enums.c:24
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
# beeldpunt? (tino)
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
# beeldpunt? (tino)
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:787
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:875 app/tools/gimppainttool.c:681
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
# standard units
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "duim"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "duimen"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "millimeters"
# professional units
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punt"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "punten"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: app/dialogs/about-dialog.c:45
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versie %s, u aangeboden door ..."
#: app/dialogs/about-dialog.c:51
msgid "Translation by"
msgstr "Vertaald door ..."
# Translators: insert your names here, separated by newline
# we'd prefer just the names, please no email adresses.
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#. we'd prefer just the names, please no email addresses.
#: app/dialogs/about-dialog.c:54
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tino Meinen\n"
"Branko Collin(2003)\n"
"Gert de Wit (2000)\n"
"Wing Tung Leung (1998)\n"
"\n"
"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/"
#: app/dialogs/about-dialog.c:59
msgid "Contributions by"
msgstr "Met bijdragen van ..."
#: app/dialogs/about-dialog.c:153
msgid "About The GIMP"
msgstr "Over de GIMP"
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:138
msgid "Channel Name:"
msgstr "Kanaalnaam:"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:121
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Geïndexeerde kleuromzetting"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:124
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Afbeelding naar geïndexeerde kleuren omzetten"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:165 app/dialogs/dialogs.c:171
msgid "Colormap"
msgstr "Kleurenkaart"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:179
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "_Maximum aantal kleuren:"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:206
msgid "_Remove unused colors from final palette"
msgstr "_Ongebruikte kleuren uit het palet verwijderen"
#. dithering
#: app/dialogs/convert-dialog.c:221 app/tools/gimpblendoptions.c:269
msgid "Dithering"
msgstr "Kleurbenadering"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:233
#, fuzzy
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Geen kleurbenadering"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:248
#, fuzzy
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Kleurbenadering van transparantie inschakelen"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:274
#, fuzzy
msgid "Converting to indexed..."
msgstr "Afbeelding naar Geïndexeerd omzetten"
#: app/dialogs/convert-dialog.c:382
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Kan een palet met meer dan 256 kleuren niet omzetten."
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:164 app/gui/gui.c:161
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP-bericht"
#: app/dialogs/dialogs.c:127
msgid "Devices"
msgstr "Apparaten"
#: app/dialogs/dialogs.c:127
msgid "Device Status"
msgstr "Apparaatstatus"
#: app/dialogs/dialogs.c:131
msgid "Errors"
msgstr "Fouten"
#: app/dialogs/dialogs.c:152
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
#: app/dialogs/dialogs.c:154
msgid "Image Templates"
msgstr "Afbeeldingssjablonen"
#: app/dialogs/dialogs.c:175
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/dialogs/dialogs.c:179
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"
#: app/dialogs/dialogs.c:179
msgid "Selection Editor"
msgstr "Selectie-editor"
#: app/dialogs/dialogs.c:183
msgid "Undo History"
msgstr "Overzicht 'Ongedaan maken'"
#: app/dialogs/dialogs.c:189
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"
#: app/dialogs/dialogs.c:189
msgid "Display Navigation"
msgstr "Weergavenavigatie"
#: app/dialogs/dialogs.c:195
msgid "FG/BG"
msgstr "VG/AG"
#: app/dialogs/dialogs.c:195
msgid "FG/BG Color"
msgstr "VG-/AG-kleur"
#: app/dialogs/dialogs.c:201
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penseeleditor"
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
msgid "Open Location"
msgstr "Locatie openen"
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:104
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Locatie invoeren (URI):"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:160
msgid "File exists"
msgstr "Bestand bestaat"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:165
msgid "_Replace"
msgstr "_Vervangen"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:175
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Een bestand genaamd '%s' bestaat al."
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:180
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Wilt u het vervangen door de afbeelding die u aan het opslaan bent?"
#: app/dialogs/grid-dialog.c:81
msgid "Configure Grid"
msgstr "Raster instellen"
#: app/dialogs/grid-dialog.c:82
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Afbeeldingsraster instellen"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:60
msgid "Merge Layers"
msgstr "Lagen samenvoegen"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:62
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opties voor samenvoegen lagen"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:77
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Uiteindelijke, samengevoegde laag moet worden:"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:81
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Vergroot waar nodig"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:84
msgid "Clipped to image"
msgstr "Op afbeelding gesneden"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:87
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Op onderste laag gesneden"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:95
msgid "Create a New Image"
msgstr "Nieuwe afbeelding maken"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:130 app/dialogs/preferences-dialog.c:1313
msgid "_Template:"
msgstr "_Sjabloon:"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:265
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Afbeeldingsgrootte bevestigen"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:282 app/dialogs/image-scale-dialog.c:193
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "U probeert een afbeelding aan te maken met grootte %s."
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:289
#, c-format
msgid ""
"An image of the choosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Een afbeelding met de gekozen afmetingen zal meer geheugen nodig hebben dan "
"momenteel als \"Maximale afbeeldingsgrootte\" is geconfigureerd in het "
"dialoogvenster Voorkeuren (momenteel %s)."
# Scaling
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:164
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Schalen bevestigen"
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:199
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the choosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:214
#, fuzzy
msgid ""
"Scaling the image to the choosen size will shrink some layers completely "
"away."
msgstr ""
"Door de gekozen afbeeldingsgrootte zullen sommige lagen in het niets "
"verdwijnen. Wilt u dit?"
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:218
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Is dit wat u wilt doen?"
#. General
#: app/dialogs/info-dialog.c:363 app/dialogs/preferences-dialog.c:1543
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1697
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:197
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: app/dialogs/info-window.c:83
msgid "Static Gray"
msgstr "Statisch Grijs"
#: app/dialogs/info-window.c:84 app/dialogs/info-window.c:610
msgid "Grayscale"
msgstr "Grijswaarden"
#: app/dialogs/info-window.c:85
msgid "Static Color"
msgstr "Statische Kleur"
#: app/dialogs/info-window.c:86
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudokleur"
#: app/dialogs/info-window.c:87
msgid "True Color"
msgstr "Echte kleur"
#: app/dialogs/info-window.c:88
msgid "Direct Color"
msgstr "Directe kleur"
#: app/dialogs/info-window.c:131
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
# beeldpunten
#: app/dialogs/info-window.c:141 app/dialogs/preferences-dialog.c:1932
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:267 app/widgets/gimpgrideditor.c:299
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#: app/dialogs/info-window.c:151 app/dialogs/info-window.c:157
#: app/dialogs/info-window.c:173 app/dialogs/info-window.c:179
#: app/dialogs/info-window.c:425 app/dialogs/info-window.c:426
#: app/dialogs/info-window.c:427 app/dialogs/info-window.c:428
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:338
msgid "n/a"
msgstr "n.v.t."
#: app/dialogs/info-window.c:154 app/dialogs/info-window.c:176
msgid "X"
msgstr "X"
#: app/dialogs/info-window.c:160 app/dialogs/info-window.c:182
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/dialogs/info-window.c:163 app/pdb/internal_procs.c:212
msgid "Units"
msgstr "Eenheden"
# opmerkingen
# frame for Comment
#: app/dialogs/info-window.c:228
msgid "Comment"
msgstr "Commentaar"
#: app/dialogs/info-window.c:248 app/dialogs/info-window.c:634
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:337
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:349 app/widgets/gimpactiongroup.c:806
msgid "(none)"
msgstr "(geen)"
#: app/dialogs/info-window.c:275
msgid "Info Window"
msgstr "Informatievenster"
#: app/dialogs/info-window.c:277
msgid "Image Information"
msgstr "Afbeeldingsinformatie"
# add the information fields
#. add the information fields
#: app/dialogs/info-window.c:294
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "Pixeldimensies:"
#: app/dialogs/info-window.c:296
msgid "Print size:"
msgstr "Afdrukgrootte:"
#: app/dialogs/info-window.c:298
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolutie:"
# 'Schaal' already suggests a ratio
#: app/dialogs/info-window.c:300
msgid "Scale ratio:"
msgstr "Schaal:"
#: app/dialogs/info-window.c:302
msgid "Number of layers:"
msgstr "Aantal lagen:"
#: app/dialogs/info-window.c:304
msgid "Size in memory:"
msgstr "Grootte in geheugen:"
#: app/dialogs/info-window.c:306
msgid "Display type:"
msgstr "Weergavetype:"
#: app/dialogs/info-window.c:308
msgid "Visual class:"
msgstr "Beeldklasse"
#: app/dialogs/info-window.c:310
msgid "Visual depth:"
msgstr "Beelddiepte:"
#: app/dialogs/info-window.c:575
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pixels/%s"
#: app/dialogs/info-window.c:577
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: app/dialogs/info-window.c:580 app/dialogs/preferences-dialog.c:1954
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/dialogs/info-window.c:607
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB-kleur"
#: app/dialogs/info-window.c:614
msgid "Indexed Color"
msgstr "Geïndexeerde Kleur"
#: app/dialogs/info-window.c:614
msgid "colors"
msgstr "kleuren"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:64
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Masker aan de laag toevoegen"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:86
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Laagmasker initialiseren naar:"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:96
msgid "In_vert Mask"
msgstr "Masker inverteren"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:116
msgid "Layer _Name:"
msgstr "Naam laag:"
#. The size labels
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:127 app/tools/gimpcroptool.c:1046
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
msgid "Width:"
msgstr "Breedte:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:133 app/tools/gimpcroptool.c:1050
#: app/tools/gimpscaletool.c:166 app/tools/gimpselectionoptions.c:537
msgid "Height:"
msgstr "Hoogte: "
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:190
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Vultype laag"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:205
msgid "Set Name from _Text"
msgstr "Naam uit tekst instellen"
#: app/dialogs/module-dialog.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Modulebeheer"
#: app/dialogs/module-dialog.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Laadbare modules beheren"
#: app/dialogs/module-dialog.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Autoladen"
#: app/dialogs/module-dialog.c:175
msgid "Module path"
msgstr "Modulepad"
#: app/dialogs/module-dialog.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<Geen modules>"
#: app/dialogs/module-dialog.c:430 app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "On disk"
msgstr "Op schijf"
#: app/dialogs/module-dialog.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "Alleen in geheugen"
#: app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "Niet langer beschikbaar"
#: app/dialogs/module-dialog.c:475
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: app/dialogs/module-dialog.c:477
msgid "Query"
msgstr "Opvragen"
#: app/dialogs/module-dialog.c:484
msgid "Unload"
msgstr "Lossen"
#: app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "Doel:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Auteur:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Version:"
msgstr "Versie:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:504
msgid "Location:"
msgstr "Locatie:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:505 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:242
msgid "State:"
msgstr "Staat:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:506
msgid "Last Error:"
msgstr "Laatste fout:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:507
msgid "Available Types:"
msgstr "Beschikbare typen:"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer"
msgstr "Laag verspringen"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Laagmasker verspringen"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:102
msgid "Offset Channel"
msgstr "Kanaal verspringen"
#. The offset frame
#: app/dialogs/offset-dialog.c:108 app/dialogs/offset-dialog.c:136
#: app/dialogs/resize-dialog.c:185 app/widgets/gimpgrideditor.c:274
msgid "Offset"
msgstr "Verspringen"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:168 app/dialogs/resize-dialog.c:214
msgid "_X:"
msgstr "X:"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:170 app/dialogs/resize-dialog.c:215
msgid "_Y:"
msgstr "Y:"
# The by half height and half width option
#: app/dialogs/offset-dialog.c:197
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Verschuiven met x/_2, y/2"
#. The edge behaviour frame
#: app/dialogs/offset-dialog.c:206
msgid "Edge Behaviour"
msgstr "Randgedrag"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:210
#, fuzzy
msgid "_Wrap around"
msgstr "Achtergrond"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:213
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Vullen met _achtergrondkleur"
#: app/dialogs/offset-dialog.c:216
msgid "Make _transparent"
msgstr "_Transparant maken"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:171
msgid "Import Palette"
msgstr "Palet importeren"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:173
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Nieuw palet importeren"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:179
msgid "_Import"
msgstr "_Importeren"
#. The "Source" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:208
msgid "Select Source"
msgstr "Bron selecteren"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:231
msgid "I_mage"
msgstr "_Afbeelding"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:246
msgid "Palette _file"
msgstr "Palet_bestand"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:273
#, fuzzy
msgid "Select palette file"
msgstr "Paletmappen selecteren"
#. The "Import" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:304
msgid "Import Options"
msgstr "Importopties"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "New import"
msgstr "Nieuw importeren"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _Name:"
msgstr "Palet_naam:"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "_Aantal kleuren:"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "Kolommen:"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "Interval:"
#. The "Preview" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:362
msgid "Preview"
msgstr "Vooruitblik"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:294
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "U moet de GIMP herstarten om de volgende veranderingen door te voeren:"
# instellen
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:501
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen configureren"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:551
#, fuzzy
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr "Typ een nieuwe sneltoets, of geeg Backspace om te wissen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:595
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:629
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:663
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1082
msgid "Show _menubar"
msgstr "_Menubalk tonen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1085
msgid "Show _rulers"
msgstr "_Linealen tonen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1088
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "_Schuifbalken tonen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1091
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "S_tatusbalk tonen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1099
msgid "Show s_election"
msgstr "S_electie tonen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1102
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "_Laaggrens tonen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1105
msgid "Show _guides"
msgstr "_Hulplijnen tonen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1108
msgid "Show gri_d"
msgstr "_Raster tonen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1114
#, fuzzy
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Canvasopvulstand:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1119
#, fuzzy
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Eigen opvulkleur:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1120
#, fuzzy
msgid "Select custom canvas padding color"
msgstr "Selecteer eigen opvulkleur voor canvas"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1191
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1294 app/dialogs/preferences-dialog.c:1297
msgid "New Image"
msgstr "Nieuwe afbeelding"
# image niet meevertaald voor duidelijkheid
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1335
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Standaard raster"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1338
msgid "Default Grid"
msgstr "Standaard raster"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1358
msgid "User Interface"
msgstr "Bediening"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1361
msgid "Interface"
msgstr "Bediening"
#. Previews
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1368
msgid "Previews"
msgstr "Vooruitblikken"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1371
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Laag- en kanaalvooruitblikken inschakelen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1377
#, fuzzy
msgid "Default _layer & channel preview size:"
msgstr "Standaard grootte vooruitblik lagen en kanalen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1380
#, fuzzy
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Navigatievooruitblikgrootte:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1384
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen"
# menu-toegangstoetsen tonen
# (dit zijn de onderstreepte letters?)
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1388
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
msgstr "Menu-sneltoetsen tonen (combinatie-toetsen)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1391
#, fuzzy
msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Dynamische sneltoetsen gebruiken"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1395
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Sneltoetsen configureren..."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1402
#, fuzzy
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "Sla sneltoetsen op bij verlaten"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1406
#, fuzzy
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Sneltoetsen nu opslaan"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1413
#, fuzzy
msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "Herstel opgeslagen sneltoetsen bij opstarten."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1428 app/dialogs/preferences-dialog.c:1431
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1467
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
# Themes
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1437
msgid "Select Theme"
msgstr "Thema selecteren"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1519
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Huidig thema herladen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1531 app/dialogs/preferences-dialog.c:1534
msgid "Help System"
msgstr "Hulpsysteem"
# What's the Dutch translation for tooltip?
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1546
msgid "Show tool _tips"
msgstr "_Tooltips tonen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1549
msgid "Show help _buttons"
msgstr "_Hulpknoppen tonen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1552
msgid "Show tips on _startup"
msgstr "_Tips tonen bij opstarten"
#. Help Browser
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1556
msgid "Help Browser"
msgstr "Hulpbrowser"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1560
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Te gebruiken hulpbrowser:"
# Web Browser
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1565
msgid "Web Browser"
msgstr "Webbrowser"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1569
msgid "Select web browser"
msgstr "Webbrowser selecteren"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1572
msgid "_Web browser to use:"
msgstr "Te gebruiken _webbrowser:"
# Snapping Distance
#. Snapping Distance
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1597
msgid "Guide and Grid Snapping"
msgstr "Magnetische hulplijnen en raster"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1602
msgid "_Snap distance:"
msgstr "_Magnetische afstand:"
# Contiguous Regions
#. Contiguous Regions
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1606
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Aaneengesloten gebieden vinden"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1611
msgid "Default _threshold:"
msgstr "Standaard drempelwaarde:"
# Scaling
#. Scaling
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1615
msgid "Scaling"
msgstr "Schalen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1619
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Standaard _interpolatie:"
# Global Brush, Pattern, ...
#. Global Brush, Pattern, ...
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1623
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Schilderopties gedeeld tussen gereedschappen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1636
msgid "Move Tool"
msgstr "Verplaatsing"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1640
msgid "Change current layer or path"
msgstr "Huidige laag of pad wijzigen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1653 app/dialogs/preferences-dialog.c:1656
msgid "Toolbox"
msgstr "Gereedschapskist"
# Verschijning/Weergave/Beeld
# Dit staat in de titel van het voorkeuren dialoog
#. Appearance
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1663 app/dialogs/preferences-dialog.c:1760
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Appearance"
msgstr "Weergave"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1667
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "_Voor- en achtergrondkleur tonen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1671
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Actieve Penselen, Patronen & Verlopen tonen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1675
msgid "Show active _image"
msgstr "_Actieve afbeelding tonen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1685 app/dialogs/preferences-dialog.c:1688
msgid "Image Windows"
msgstr "Afbeeldingsvensters"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1700
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Standaard \"stip voor stip\" gebruiken"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1706
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Snelheid _marcherende mieren:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1710
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Gedrag zoomen en schalen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1714
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Venstergrootte aanpassen bij _zoomen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1717
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "_Venstergrootte aanpassen bij vergroten/verkleinen afbeelding"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1723
msgid "Fit to window"
msgstr "In venster passen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1725
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "_Aanvankelijke zoomverhouding:"
#. Mouse Cursors
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1729
msgid "Mouse Cursors"
msgstr "Muisaanwijzers"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1733
msgid "Show _brush outline"
msgstr "_Penseelomtrek tonen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1736
msgid "Show paint _tool cursor"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1742
msgid "Cursor _mode:"
msgstr "Cursor_modus:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1745
msgid "Cursor re_ndering:"
msgstr ""
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1757
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Weergave afbeeldingsvensters"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1768
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Normale stand"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1773
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Volledig scherm"
# image niet meevertaald voor duidelijkheid.
# formaat/indeling/informatie
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1782
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Formaat titel en statusbalk"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1785
msgid "Title & Status"
msgstr "Titel & Status"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1805
msgid "Standard"
msgstr "Standaard"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1806
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Zoompercentage weergeven"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1807
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Zoomverhouding weergeven"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1808
msgid "Show image size"
msgstr "Afbeeldingsgrootte tonen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1809
msgid "Show memory usage"
msgstr "Geheugenverbruik tonen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1820
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formaat titel"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1821
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formaat statusbalk"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1906 app/dialogs/preferences-dialog.c:1909
msgid "Display"
msgstr "Weergave"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1922
msgid "Transparency _type:"
msgstr "_Transparantietype:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1925
msgid "Check _size:"
msgstr "Vak_grootte:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1928
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Beeldscherminformatie"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1970
#, c-format
msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)"
msgstr "Resolutie aan het venstersysteem vragen (momenteel %d × %d dpi)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1993
msgid "_Manually"
msgstr "_Handmatig"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2008
msgid "C_alibrate..."
msgstr "_Kalibreren..."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2028 app/dialogs/preferences-dialog.c:2031
msgid "Input Devices"
msgstr "Invoerapparaten"
# Input Device Settings
#. Extended Input Devices
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2038
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Uitgebreide invoerapparaten"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2042
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "_Uitgebreide invoerapparaten configureren..."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2049
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "_Apparaatinstellingen opslaan bij verlaten..."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2053
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Apparaatinstellingen _nu opslaan"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2060
#, fuzzy
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "Sla apparaatinstellingen op bij verlaten"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2075
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Aanvullende invoerapparaten"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2078
msgid "Input Controllers"
msgstr "Invoerapparaten"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2119 app/dialogs/preferences-dialog.c:2122
msgid "Window Management"
msgstr "Vensterbeheer"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2128
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Vensterbeheer hints"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2134
#, fuzzy
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "Venstertypehint voor de Gereedschappen:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2138
#, fuzzy
msgid "Hint for the _docks:"
msgstr "Venstertypehint voor de dokken:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2141
msgid "Focus"
msgstr "Focus"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2145
#, fuzzy
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Het huidige venster activeren"
#. Window Positions
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2149
msgid "Window Positions"
msgstr "Vensterposities"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2152
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "Vensterposities op_slaan bij verlaten"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2156
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Vensterposities _nu opslaan"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2163
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Opgeslagen vensterposities herstellen bij opstarten"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2178 app/dialogs/preferences-dialog.c:2181
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2329
msgid "Environment"
msgstr "Omgeving"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2189
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Bronverbruik"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2199
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "_Min. aantal niveaus \"Ongedaan maken\":"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2202
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Max. _geheugenruimte \"Ongedaan maken\":"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2205
#, fuzzy
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Groote van de tegelcache"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2208
#, fuzzy
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Maximale grootte voor nieuwe afbeelding:"
# processors/processoren
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2213
#, fuzzy
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Aantal processoren gebruiken:"
#. Image Thumbnails
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2218
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Miniaturen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2223
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Grootte van _miniaturen:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2227
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Maximale _bestandsgrootte voor miniaturen:"
#. File Saving
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2231
msgid "Saving Images"
msgstr "Afbeeldingen opslaan"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2234
#, fuzzy
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Sluiten van niet-opgeslagen afbeeldingen bevestigen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2245 app/dialogs/preferences-dialog.c:2248
msgid "Folders"
msgstr "Mappen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2263
msgid "Temp folder:"
msgstr "Tijdelijke map:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2263
msgid "Select Temp Folder"
msgstr "Tijdelijke map selecteren"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2264
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1403
msgid "Swap folder:"
msgstr "Wisselmap:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2264
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Wisselmap selecteren"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2297
msgid "Brush Folders"
msgstr "Penseelmappen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2299
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Penseelmappen selecteren"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2301
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Patroonmappen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2303
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Patroonmappen selecteren"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2305
msgid "Palette Folders"
msgstr "Paletmappen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2307
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Paletmappen selecteren"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2309
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Verloopmappen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2311
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Verloopmappen selecteren"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2313
msgid "Font Folders"
msgstr "Fontmappen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2315
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Fontmappen selecteren"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2317
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Plug-inmappen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2319
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Plug-inmappen selecteren"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2321
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2321
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu-mappen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2323
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu-mappen selecteren"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2325
msgid "Module Folders"
msgstr "Modulemappen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2327
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Modulemappen selecteren"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2329
msgid "Environment Folders"
msgstr "Omgevingsmappen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2331
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Omgevingsmappen selecteren"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2333
msgid "Themes"
msgstr "Thema's"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2333
msgid "Theme Folders"
msgstr "Themamappen"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2335
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Themamappen selecteren"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:128
msgid "Print Size"
msgstr "Afdrukgrootte"
#. the image size labels
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:155 app/widgets/gimpsizebox.c:222
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:236
msgid "_Width:"
msgstr "_Breedte:"
# H, O G en T worden al gebruikt als sneltoets
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:162 app/widgets/gimpsizebox.c:225
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:243
msgid "H_eight:"
msgstr "Hoogt_e: "
#. the resolution labels
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:210 app/widgets/gimpsizebox.c:273
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:363
msgid "_X resolution:"
msgstr "Resolutie _X:"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:217 app/widgets/gimpsizebox.c:276
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Resolutie _Y:"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:228 app/widgets/gimpsizebox.c:269
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:383
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:84
msgid "Quit The GIMP"
msgstr "De GIMP afsluiten"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:126
#, fuzzy
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Niet-opgeslagen wijzigingen zullen verloren gaan."
#: app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgstr "Er is een bestand met niet opgeslagen wijzigingen:"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:167
#, c-format
msgid "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr "ER zijn %d bestanden met niet opgeslagen wijzigingen:"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:183
#, fuzzy
msgid "_Discard Changes"
msgstr "Veranderingen verwerpen"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:115
msgid "Canvas Size"
msgstr "Canvasgrootte"
# laagafmeting
#: app/dialogs/resize-dialog.c:126 app/dialogs/scale-dialog.c:107
msgid "Layer Size"
msgstr "Laaggrootte"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibreer beeldschermresolutie"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120
#, fuzzy
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Meet de linealen en voer hun lengten beneden in."
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontaal:"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Verticaal:"
#. Image size frame
#: app/dialogs/scale-dialog.c:96 app/widgets/gimptemplateeditor.c:214
msgid "Image Size"
msgstr "Afbeeldingsgrootte"
#: app/dialogs/scale-dialog.c:166
msgid "Quality"
msgstr "Kwaliteit"
#: app/dialogs/scale-dialog.c:178
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolatie:"
#: app/dialogs/scale-dialog.c:192
#, fuzzy
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and masks only."
msgstr ""
"Geïndexeerde kleurlagen worden altijd zonder interpolatie geschaald. Het "
"gekozen interpolatietype heeft alleen invloed op kanalen en maskers."
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:104
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Kies lijntekenstijl."
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:209
msgid "Paint Tool:"
msgstr "Schildergereedschap:"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:90
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>Uw GIMP-tipsbestand lijkt te ontbreken!</b>"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:92
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Er hoort een bestand genaamd '%s' te zijn. Controleer a.u.b. uw installatie."
#: app/dialogs/tips-dialog.c:98
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b>Het GIMP-tipsbestand kon niet correct worden ingelezen!</b>"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:131
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP Tip van de dag"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:195
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Toon tip bij het opstarten van GIMP"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:219
msgid "_Previous tip"
msgstr "V_orige tip"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:228
msgid "_Next tip"
msgstr "_Volgende tip"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/dialogs/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:nl"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:134
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
"Het bestand gimprc wordt gebruikt om persoonlijke voorkeuren op te slaan die "
"de werking van de GIMP beïnvloeden. Paden naar penselen, paletten, verlopen, "
"patronen, plug-ins en modules kunnen hier ook worden ingesteld."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:143
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP gebruikt een eigen gtkrc-bestand zodat u het er anders kunt laten "
"uitzien dan andere GTK-programma's."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:149
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Plug-ins en extensies zijn externe programma's die door de GIMP worden "
"uitgevoerd en die extra functionaliteit bieden. Tijdens het uitvoeren van de "
"GIMP wordt naar deze programma's gezocht en in dit bestand wordt informatie "
"over hun functionaliteit en mod-tijden opgeslagen. Dit bestand hoort alleen "
"door de GIMP gelezen te worden en mag niet worden gewijzigd."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:159
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Toetsenbordkoppelingen kunnen dynamisch worden gewijzigd in de GIMP. Het "
"menurc-bestand is een opname van uw toetseninstellingen op het moment dat de "
"GIMP wordt gesloten. U kunt als u wilt dit bestand veranderen, maar het is "
"veel makkelijker om de toetsen te definiëren vanuit de GIMP. Door dit "
"bestand te verwijderen worden de standaardkoppelingen hersteld."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:169
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
"the saved position."
msgstr ""
"Het sessionrc-bestand wordt gebruikt om op te slaan welke dialoogvensters "
"open waren toen u de GIMP voor het laatst afsloot. U kunt de GIMP "
"configureren zodat hij deze dialogen op de opgeslagen positie heropent."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:176
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr ""
"Dit bestand bevat een verzameling standaard mediumgroottes die dienen als "
"afbeeldingssjablonen."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:182
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
"Het unitrc-bestand wordt gebruikt om uw eenhedendatabase op te slaan. U kunt "
"additionele eenheden definiëren en deze net zo gebruiken als de ingebouwde "
"eenheden, zoals duimen, millimeters, punten en picas. Dit bestand wordt elke "
"keer dat u de GIMP afsluit, opgeslagen."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:191
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
"searching for brushes."
msgstr ""
"Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker gedefinieerde penselen in op te "
"slaan. De GIMP controleert deze map naast de systeembrede map voor penselen "
"bij het zoeken naar penselen."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:199
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
msgstr ""
"Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker gedefinieerde fonts in op te "
"slaan. De GIMP controleert deze map naast de systeembrede map voor fonts bij "
"het zoeken naar fonts."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:209
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
"searching for gradients."
msgstr ""
"Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker gedefinieerde verlopen in op te "
"slaan. De GIMP controleert deze map naast de systeembrede map voor verlopen "
"bij het zoeken naar verlopen."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:216
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
"searching for palettes."
msgstr ""
"Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker gedefinieerde paletten in op te "
"slaan. De GIMP controleert deze map naast de systeembrede map voor paletten "
"bij het zoeken naar paletten."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:223
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
"searching for patterns."
msgstr ""
"Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker gedefinieerde patronen in op te "
"slaan. De GIMP controleert deze map naast de systeembrede map voor patronen "
"bij het zoeken naar patronen."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:230
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker aangemaakte, tijdelijke, of "
"andere niet door het systeem ondersteunde plug-ins in op te slaan. De GIMP "
"controleert deze map naast de systeembrede map voor plug-ins bij het zoeken "
"naar plug-ins."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:238
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
"initialization."
msgstr ""
"Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker gemaakte, tijdelijke of andere "
"niet door het systeem ondersteunde DLL-modules in op te slaan. De GIMP "
"controleert deze map naast de systeembrede map voor modules bij het zoeken "
"naar modules tijdens het opstarten."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:247
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
"Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker aangemaakte, tijdelijke, of "
"andere niet door het systeem toevoegingen aan de plug-inomgeving op te "
"slaan. De GIMP controleert deze map naast de systeembrede omgevingsmap bij "
"het zoeken naar plug-ins."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:257
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
"searching for scripts."
msgstr ""
"Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker gemaakte en geïnstalleerde "
"scripts in op te slaan. De GIMP controleert deze map naast de systeembrede "
"map voor scripts bij het zoeken naar scripts."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:265
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "In deze map worden afbeeldingssjablonen gezocht."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:270
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "In deze map worden door de gebruiker geplaatste thema's gezocht."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:275
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Deze map wordt gebruikt om tijdelijk buffers voor Ongedaan Maken in op te "
"slaan om op geheugengebruik te besparen. Als de GIMP niet op de zachtaardige "
"manier is afgesloten, kunnen in deze directory bestanden achterblijven met "
"de vorm: gimp<#>.<#>. Deze bestanden zijn tussen GIMP-sessies nutteloos en "
"kunnen probleemloos worden verwijderd."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:284
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "In deze map worden gereedschapsopties bewaard."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:289
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr ""
"Deze map wordt gebruikt om parameterbestanden van het curvegereedschap in te "
"bewaren."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:294
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr ""
"Deze map wordt gebruikt om parameterbestanden van het niveausgereedschap in "
"te bewaren."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:390
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr "Installatie succesvol. Klik \"Doorgaan\" om verder te gaan."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:396
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Installatie mislukt. Neem contact op met systeembeheer."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:609
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP-gebruikersinstallatie"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:614
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"
#. GPL_PAGE
#. version number
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:765
#, c-format
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP %d.%d User Installation"
msgstr ""
"Welkom bij de\n"
"GIMP %d.%d gebruikersinstallatie"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:771
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Klik \"Doorgaan\" om de gebruikersinstallatie te starten."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:778
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>De GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis en het GIMP-ontwikkelteam."
# I do not like to translate legal language. Please contact the FSF for the correct translation.
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:788
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Dit programma is vrije software; u kunt het opnieuw distribueren en/of "
"modificeren onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals "
"gepubliceerd door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze "
"licentie, of (naar uw believen) een latere versie."
# I do not like to translate legal language. Please contact the FSF for the correct translation.
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:794
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Dit programma wordt gedistribueerd hopende dat het goed te gebruiken zal "
"zijn, maar zonder enige garantie; zelfs zonder de impliciete garantie van "
"verkoopbaarheid of geschiktheid voor een bepaald doel. Zie de GNU general "
"Public License voor meer details."
# I do not like to translate legal language. Please contact the FSF for the correct translation.
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:800
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"U zou een kopie van de GNU General Public License, samen met dit programma, "
"ontvangen moeten hebben; indien dat niet het geval is kunt u schrijven naar "
"de Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
"02111-1307, USA.\n"
"\n"
"Aan de vertaling van deze tekst kunnen geen rechten worden ontleend. "
"Hiervoor moet u de oorspronkelijke Engelse teksten gebruiken."
# omzetten/overzetten/migreren
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:810
msgid "Migrate User Settings"
msgstr "Gebruikersinstellingen overzetten"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:811
msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation."
msgstr "Klik \"Doorgaan\" om de gebruikersinstallatie te starten."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:816
msgid "It seems you have used GIMP 2.0 before."
msgstr "Blijkbaar heeft u eerder GIMP 2.0 gebruikt."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:820
msgid "_Migrate GIMP 2.0 user settings"
msgstr "GIMP 2.0 _gebruikersinstellingen overzetten"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:823
msgid "Do a _fresh user installation"
msgstr "Een _verse gebruikersinstallatie uitvoeren"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:851
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Persoonlijke GIMP-map"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:852
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Klik \"Doorgaan\" om uw persoonlijke GIMP-map aan te maken."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:896
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr ""
"Voor een correcte GIMP-installatie moet een map met de naam '<b>%s</b>' "
"worden aangemaakt."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:903
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Deze map zal enkele belangrijke bestanden bevatten. Klik op een van de "
"bestanden of mappen in de boom om meer informatie over het gekozen item te "
"krijgen."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:991
msgid "User Installation Log"
msgstr "Gebruikersinstallatielog"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:992
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr "Wacht a.u.b. terwijl uw persoonlijke GIMP-map wordt aangemaakt..."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:999
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP-prestatie-afstemming"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1000
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Klik \"Doorgaan\" om bovenstaande instellingen te aanvaarden."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1005
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>Voor optimale GIMP-prestaties moet u mogelijk enkele instellingen "
"aanpassen.</b>"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1065
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Bestand '%s' wordt gekopieerd uit '%s'..."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1084
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Map '%s' wordt aangemaakt..."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1098
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken: %s"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1362
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP gebruikt een beperkte hoeveelheid geheugen voor afbeeldingsgegevens, de "
"zogeheten \"Tegelcache\". U moet de grootte aanpassen aan uw geheugen. Hou "
"rekening met geheugen dat door andere processen wordt gebruikt."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1375
msgid "Tile cache size:"
msgstr "Grootte van Tegelbuffer"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1387
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Alle informatie over afbeeldingen en Ongedaan Maken die niet in de "
"tegelcache past, wordt naar een wisselbestand geschreven. Dit bestand hoort "
"op een lokaal bestandssysteem te staan met genoeg vrije schijfruimte (enkele "
"honderden megabytes). Op een UNIX-systeem zou u de temp-map van het systeem "
"kunnen gebruiken (\"/tmp\" of \"/var/tmp\")."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1398
msgid "Select swap dir"
msgstr "Wisselmap selecteren"
#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Pad naar SVG exporteren"
#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:78
msgid "Export the active path"
msgstr "Actieve pad exporteren"
#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:79
#, fuzzy
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Maak een nieuwe weergave voor deze afbeelding aan"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Paden uit SVG importeren"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:83
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Alle bestanden (*.*)"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Schaalbaar vectorbestand (*.svg)"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:99
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Geïmporteerde paden samenvoegen"
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:109
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "Geïmporteerde paden _schalen naar afbeeldinging"
# The name entry hbox, label and entry
#: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:113
msgid "Path Name:"
msgstr "Padnaam:"
# werkbalkpictogram
#: app/display/display-enums.c:24
msgid "Tool icon"
msgstr "Gereedschapspictogram"
#: app/display/display-enums.c:25
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Gereedschapspictogram met kruisdraad"
#: app/display/display-enums.c:26
msgid "Crosshair only"
msgstr "Alleen kruisdraad"
#: app/display/display-enums.c:55
msgid "From theme"
msgstr "Van thema"
#: app/display/display-enums.c:56
msgid "Light check color"
msgstr "Lichte vakjes"
#: app/display/display-enums.c:57
msgid "Dark check color"
msgstr "Donkere vakjes"
#: app/display/display-enums.c:58
msgid "Custom color"
msgstr "Aangepaste kleur"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:943
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Afbeelding zoomen als venstergrootte wijzigt"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:963
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Snelmasker schakelen"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:122
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:185
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "%s sluiten"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:131
msgid "Do_n't save"
msgstr "_Niet opslaan"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:192
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Wijzigingen aan afbeelding '%s' opslaan voor afsluiten?"
# de tekenreeks is hier een tijdspanne
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:209
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost."
msgstr ""
"Indien u de afbeelding niet opslaat zullen de wijzigingen in de laatste %s "
"verloren gaan."
#. one second, the time period
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:266
msgid "second"
msgstr "seconde"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:269
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d seconden"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:275
msgid "minute"
msgstr "minuut"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:277
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minuten"
# Drag and drop
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:98
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Nieuwe laag slepen"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:142
msgid "Drop New Path"
msgstr "Nieuw pad verwijderen"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Kleurweergavefilters"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Kleurweergavefilters instellen"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "Laagselectie"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:537
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Zoomverhouding"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:539
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Zoomverhouding selecteren"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:574
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Zoomverhouding:"
# zoomen
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:601
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:234
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-leeg"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:237
msgid "grayscale-empty"
msgstr "grijswaarden-leeg"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:237
msgid "grayscale"
msgstr "grijswaarden"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:240
msgid "indexed-empty"
msgstr "geïndexeerd-leeg"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:240
msgid "indexed"
msgstr "geïndexeerd"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292
msgid "(modified)"
msgstr "(gewijzigd)"
# wissen
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
msgid "(clean)"
msgstr "(schoon)"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
msgid "1 layer"
msgstr "1 laag"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
#, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "%d lagen"
#: app/display/gimpstatusbar.c:142
msgid "Shadow type"
msgstr "Schaduwtype"
#: app/display/gimpstatusbar.c:143
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Soort kader rond de statusbalktekst"
#: app/display/gimpstatusbar.c:218
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: app/file/file-open.c:105 app/file/file-save.c:132
msgid "Unknown file type"
msgstr "Onbekend bestandstype"
#: app/file/file-open.c:120 app/file/file-save.c:146
msgid "Not a regular file"
msgstr "Niet een standaard bestand"
#: app/file/file-open.c:173
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Plug-in melde SUCCES, maar produceerde geen afbeelding"
#: app/file/file-open.c:181
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Plug-in kon afbeelding niet openen"
#: app/file/file-open.c:417
msgid "Image doesn't contain any visible layers"
msgstr "Afbeelding bevat geen zichtbare lagen"
#: app/file/file-save.c:220
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Plug-in kon afbeelding niet opslaan"
#: app/file/file-utils.c:107
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Ongeldige tekenreeks in URI"
#: app/gui/session.c:247 app/menus/menus.c:351 app/widgets/gimpdevices.c:218
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Verwijderen van '%s' mislukt: %s"
#: app/gui/splash.c:118
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Opstarten van GIMP"
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:254
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "Schrijven van '%s' (bezig)\n"
#: app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Thema '%s' (%s) toevoegen (bezig)\n"
#: app/paint/gimpairbrush.c:69 app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush"
msgstr "Verfspuit"
#: app/paint/gimpbrushcore.c:369
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Geen penselen beschikbaar voor dit gereedschap."
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:89
msgid "Clone"
msgstr "Klonen"
#: app/paint/gimpconvolve.c:121 app/tools/gimpconvolvetool.c:70
msgid "Convolve"
msgstr "Vervagen/verscherpen"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:87 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Tegenhouden of doordrukken"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Gom"
#: app/paint/gimpink.c:101 app/tools/gimpinktool.c:62
msgid "Ink"
msgstr "Inkt"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:65 app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Penseel"
#: app/paint/gimppencil.c:38 app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Potlood"
#: app/paint/gimpsmudge.c:78 app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge"
msgstr "Smeren"
#: app/paint/paint-enums.c:23
msgid "Image source"
msgstr "Afbeeldingsbron"
#: app/paint/paint-enums.c:24
msgid "Pattern source"
msgstr "Patroonbron"
#: app/paint/paint-enums.c:52
msgid "Non-aligned"
msgstr "Niet uitgelijnd"
#: app/paint/paint-enums.c:53
msgid "Aligned"
msgstr "Uitgelijnd"
#: app/paint/paint-enums.c:54
msgid "Registered"
msgstr "Geregistreerd"
#: app/paint/paint-enums.c:81 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Dodge"
msgstr "Lichter"
#: app/paint/paint-enums.c:82 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:94
msgid "Burn"
msgstr "Donkerder"
#: app/paint/paint-enums.c:109
msgid "Blur"
msgstr "Vervagen"
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Sharpen"
msgstr "Verscherpen"
#: app/paint/paint-enums.c:167
msgid "Constant"
msgstr "Constant"
#: app/paint/paint-enums.c:168 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:163
msgid "Incremental"
msgstr "Oplopend"
#: app/pdb/color_cmds.c:140 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Helderheid-Contrast"
#: app/pdb/color_cmds.c:457 app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize"
msgstr "Posteriseren"
#: app/pdb/color_cmds.c:745 app/pdb/color_cmds.c:870
#: app/tools/gimpcurvestool.c:141
msgid "Curves"
msgstr "Curves"
#: app/pdb/color_cmds.c:995 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color Balance"
msgstr "Kleurbalans"
#: app/pdb/color_cmds.c:1120 app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize"
msgstr "Verkleuren"
#: app/pdb/color_cmds.c:1399 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Tint-Verzadiging"
#: app/pdb/color_cmds.c:1506 app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "Threshold"
msgstr "Drempelwaarde"
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:249 app/pdb/drawable_transform_cmds.c:404
msgid "Flip..."
msgstr "Spiegelen..."
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:563 app/pdb/drawable_transform_cmds.c:746
#: app/pdb/transform_tools_cmds.c:197 app/tools/gimpperspectivetool.c:141
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspectief..."
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1650
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1791 app/pdb/transform_tools_cmds.c:586
#: app/tools/gimpsheartool.c:158
msgid "Shearing..."
msgstr "Hellen..."
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1943
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2124
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2311
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2512 app/pdb/transform_tools_cmds.c:719
msgid "2D Transform..."
msgstr "2D transformatie..."
#: app/pdb/edit_cmds.c:673 app/tools/gimpblendtool.c:249
msgid "Blending..."
msgstr "Mengen..."
#: app/pdb/image_cmds.c:3756 app/text/gimptext-parasite.c:168
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(ongeldige UTF-8-tekenreeks)"
#: app/pdb/image_cmds.c:3898
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Afbeeldingsresolutie is buiten het bereik, in plaats daarvan wordt de "
"standaardresolutie gebruikt."
#: app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne procedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Brush"
msgstr "Penseel"
#: app/pdb/internal_procs.c:89
msgid "Brush UI"
msgstr "Penseel-UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:98 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:284
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:75
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:108
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "Convert"
msgstr "Converteren"
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Display procedures"
msgstr "Weergaveprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Tekengebiedprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Transformation procedures"
msgstr "Transformatieprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Edit procedures"
msgstr "Bewerkingsprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "File Operations"
msgstr "Bestandsoperaties"
#: app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Floating selections"
msgstr "Drijvende selecties"
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Font UI"
msgstr "Font-UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc-procedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:134
msgid "Gradient"
msgstr "Verloop"
#: app/pdb/internal_procs.c:137
msgid "Gradient UI"
msgstr "Verloop-UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Guide procedures"
msgstr "Hulplijnprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Help procedures"
msgstr "Hulpprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Message procedures"
msgstr "Berichtprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:158
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Allerlei"
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Schildergereedschapsprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:164
msgid "Palette"
msgstr "Palet"
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Palette UI"
msgstr "Palet-UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasietprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:182
msgid "Pattern UI"
msgstr "Patroon-UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Plug-in"
msgstr "Plug-in"
#: app/pdb/internal_procs.c:191
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedurele databank"
#: app/pdb/internal_procs.c:194 app/widgets/gimpprogressdialog.c:239
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"
#: app/pdb/internal_procs.c:197
msgid "Image mask"
msgstr "Afbeeldingsmasker"
#: app/pdb/internal_procs.c:200
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Selectiegereedschapsprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:203
msgid "Text procedures"
msgstr "Tekstprocedures"
#: app/pdb/internal_procs.c:206
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Transformatiegereedschapsprocedures"
#: app/pdb/procedural_db.c:254
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"PDB-aanroepfout:\n"
"procedure '%s' niet gevonden"
#: app/pdb/procedural_db.c:275 app/pdb/procedural_db.c:387
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"PDB-aanroepfout voor procedure '%s':\n"
"Argument #%d type past niet (verwachtte %s, kreeg %s)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interne GIMP-procedure"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:81
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP-plug-in"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:82
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP-extensie"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Tijdelijke procedure"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:332 app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
msgid "Free Select"
msgstr "Vrije selectie"
#: app/plug-in/plug-in.c:544 app/plug-in/plug-in.c:574
#, c-format
msgid "Terminating plug-in: '%s'\n"
msgstr "Plug-in afsluiten: '%s'\n"
#: app/plug-in/plug-in.c:730
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Plug-in crashte: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"De stervende plug-in kan de interne staat van de GIMP overhoop hebben "
"gehaald. U doet er verstandig aan uw afbeeldingen op te slaan en de GIMP af "
"te sluiten en opnieuw op te starten."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:176
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "'%s' wordt overgeslagen: verkeerde GIMP-protocolversie."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:432
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "ongeldige waarde '%s' voor pictogramtype"
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "ongeldige waarde '%ld' voor token %s"
#: app/plug-in/plug-ins.c:139
msgid "Resource configuration"
msgstr "Bronconfiguratie"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:153
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Opvragen nieuwe plug-ins (bezig)"
#: app/plug-in/plug-ins.c:170
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "Opvragen plug-in: '%s' (bezig)\n"
#. initialize the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:180
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Initialiseren plug-ins (bezig)"
#: app/plug-in/plug-ins.c:194
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "Initialiseren plug-in '%s' (bezig)\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:351
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Starten van extensies (bezig)"
#: app/plug-in/plug-ins.c:358
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Starten extensie: '%s' (bezig)\n"
#: app/text/text-enums.c:81
msgid "Left justified"
msgstr "Links uitgelijnd"
#: app/text/text-enums.c:82
msgid "Right justified"
msgstr "Rechts uitgelijnd"
#: app/text/text-enums.c:83
msgid "Centered"
msgstr "Gecentreerd"
#: app/text/text-enums.c:84
msgid "Filled"
msgstr "Uitgevuld"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Voor de GIMP Pixelquiz moet\n"
"je psyche een beetje afwijken."
#: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:697
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Tekstlaag toevoegen"
#: app/text/gimptextlayer.c:170
msgid "Text Layer"
msgstr "Tekstlaag"
#: app/text/gimptextlayer.c:171
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Tekstlaag hernoemen"
#: app/text/gimptextlayer.c:172
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Tekstlaag verplaatsen"
#: app/text/gimptextlayer.c:173
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Tekstlaag schalen"
#: app/text/gimptextlayer.c:174
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Tekstlaag herschalen"
#: app/text/gimptextlayer.c:175
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Tekstlaag spiegelen"
#: app/text/gimptextlayer.c:176
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Tekstlaag draaien"
#: app/text/gimptextlayer.c:177
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Tekstlaag transformeren"
#: app/text/gimptextlayer.c:531
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Tekstinformatie wegwerpen"
#: app/text/gimptextlayer.c:581
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Tekstfunctionaliteit ontbreekt, omdat er geen fonts zijn."
#: app/text/gimptextlayer.c:616
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Tekstlaag leegmaken"
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problemen met het parseren van de tekstparasiet voor laag '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Sommige teksteigenschappen kunnen fout zijn. Dat is geen probleem, behalve "
"als u de tekstlaag wilt bewerken."
#: app/tools/tools-enums.c:25
#, fuzzy
msgid "Pick only"
msgstr "Alleen meten"
#: app/tools/tools-enums.c:26
msgid "Set foreground color"
msgstr "Voorgrondkleur instellen"
#: app/tools/tools-enums.c:27
msgid "Set background color"
msgstr "Achtergrondkleur instellen"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Crop"
msgstr "Snijden"
#: app/tools/tools-enums.c:55
msgid "Resize"
msgstr "Herschalen"
#: app/tools/tools-enums.c:83
msgid "Free select"
msgstr "Vrije selectie"
#: app/tools/tools-enums.c:84
msgid "Fixed size"
msgstr "Vaste grootte"
#: app/tools/tools-enums.c:85
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Vaste verhouding"
#: app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Transform layer"
msgstr "Laag transformeren"
#: app/tools/tools-enums.c:114
msgid "Transform selection"
msgstr "Selectie transformeren"
#: app/tools/tools-enums.c:115
msgid "Transform path"
msgstr "Pad transformeren"
#: app/tools/tools-enums.c:143
msgid "Design"
msgstr "Ontwerpen"
#: app/tools/tools-enums.c:145 app/tools/gimpmovetool.c:116
msgid "Move"
msgstr "Verplaatsen"
# klad/omtrek
#: app/tools/tools-enums.c:174
msgid "Outline"
msgstr "Omtrek"
#: app/tools/tools-enums.c:177
#, fuzzy
msgid "Image + Grid"
msgstr "Standaard afbeeldingsraster"
#: app/tools/tools-enums.c:204
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Aantal rasterlijnen"
# rasterlijnafstand/spatiering
#: app/tools/tools-enums.c:205
#, fuzzy
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Rasterlijnspatiëring"
#: app/tools/gimp-tools.c:283
msgid "This tool has no options."
msgstr "Dit gereedschap heeft geen opties."
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Verfspuit met variabele druk"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
#, fuzzy
msgid "_Airbrush"
msgstr "Verfspuit"
# snelheid/mate/frequentie
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:123 app/tools/gimpconvolvetool.c:211
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:123
msgid "Rate:"
msgstr "Mate:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:129
msgid "Pressure:"
msgstr "Druk:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:246
msgid "Offset:"
msgstr "Verspringing:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:255 app/widgets/gimpbrusheditor.c:145
msgid "Shape:"
msgstr "Vorm:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:261 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:418
msgid "Repeat:"
msgstr "Herhaal:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:279
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Adaptieve overmonstering"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:297
msgid "Max Depth:"
msgstr "Max. Diepte:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:304 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:295
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:226 app/tools/gimpselectionoptions.c:466
msgid "Threshold:"
msgstr "Drempel:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:102
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Vullen met een kleurverloop"
#: app/tools/gimpblendtool.c:103
msgid "Blen_d"
msgstr "_Mengen"
#: app/tools/gimpblendtool.c:191
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Verloop: ongeldig voor geïndexeerde beelden."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:209 app/tools/gimpblendtool.c:308
msgid "Blend: "
msgstr "Verloop: "
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Helderheid-Contrast aanpassen"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Helderheid-Contrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Helderheid-Contrast aanpassen"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Helderheid-Contrast werkt niet op geïndexeerde lagen."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "He_lderheid:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "Contrast:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:129
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Sta vullen van volledig transparante gebieden toe"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:135
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Baseer gevuld gebied op alle zichtbare lagen"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:141 app/tools/gimpselectionoptions.c:161
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maximum kleurverschil"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:238
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Vultype %s"
# fill selection
#. fill selection
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:250
#, c-format
msgid "Affected Area %s"
msgstr "Betroffen gebied %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Hele selectie vullen"
# gelijkende/gelijkaardige/gelijkwaardige/eendere
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:255
#, fuzzy
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Gelijkaardige kleuren vullen"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261 app/tools/gimpselectionoptions.c:438
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Gelijkaardige kleuren zoeken"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:277
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Transparante gebieden vullen"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:283
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:179 app/tools/gimpselectionoptions.c:454
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:502
msgid "Sample merged"
msgstr "Samengevoegd monsteren"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:92
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Vul met een kleur of patroon"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:93
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Vullen"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Op kleur selecteren"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Gebieden op kleur selecteren"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
msgid "_By Color Select"
msgstr "Op kle_urselectie"
#: app/tools/gimpclonetool.c:90
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Met patronen of stukken uit een afbeelding schilderen"
#: app/tools/gimpclonetool.c:91
msgid "_Clone"
msgstr "_Klonen"
#: app/tools/gimpclonetool.c:266
msgid "Source"
msgstr "Bron"
#: app/tools/gimpclonetool.c:275
msgid "Alignment"
msgstr "Uitlijning"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Kleurbalans aanpassen"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Kleur_balans..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Kleurbalans aanpassen"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Kleurbalans werkt enkel op RGB-lagen."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Selecteer bereik om aan te passen"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:284
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Verander kleurniveau's van het geselecteerde bereik"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301
msgid "Cyan"
msgstr "Cyaan"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:315
msgid "Yellow"
msgstr "Geel"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325
#, fuzzy
msgid "R_eset range"
msgstr "Bereik herstellen"
# What is the translation for 'Luminosity'?
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:334
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "_Lichtheid behouden"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "Colorize the image"
msgstr "Afbeelding verkleuren"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:98
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Verkleuren..."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:152
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Afbeelding verkleuren"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Verkleuren werkt enkel op RGB-lagen."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:235
msgid "Select Color"
msgstr "Kleur selecteren"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:253 app/tools/gimphuesaturationtool.c:361
msgid "_Hue:"
msgstr "Kleur_toon:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:267 app/tools/gimphuesaturationtool.c:389
msgid "_Saturation:"
msgstr "Ver_zadiging:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:281 app/tools/gimphuesaturationtool.c:375
msgid "_Lightness:"
msgstr "Lichtheid:"
# bemonsteringsgemiddelde/monstergemiddelde
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:184
#, fuzzy
msgid "Sample average"
msgstr "Gemiddelde van monster"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:194 app/tools/gimpselectionoptions.c:416
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:153
msgid "Radius:"
msgstr "Straal:"
# the pick FG/BG frame
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:184
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "Kiesstand %s"
#. the add to palette toggle
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:193
#, c-format
msgid "Add to palette %s"
msgstr "Aan palet %s toevoegen"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
msgid "Color Picker"
msgstr "Kleurkiezer"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:100
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Kies een kleur uit de afbeelding"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:101
msgid "C_olor Picker"
msgstr "K_leurkiezer"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:343
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informatie kleurenkiezer"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:71
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Vervagen of verscherpen"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:72
msgid "Con_volve"
msgstr "_Convolueren"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:193
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Convolutietype %s"
# gereedschap wisselen
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:188 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:208
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:217
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Wissel gereedschap %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:200
#, fuzzy
msgid "Current layer only"
msgstr "Enkel huidige laag"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow enlarging %s"
msgstr "Sta vergroten toe %s"
#. layer toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep aspect ratio %s"
msgstr "Vaste verhouding"
#: app/tools/gimpcroptool.c:164
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Knippen & herschalen"
#: app/tools/gimpcroptool.c:165
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Afbeelding snijden of schalen"
#: app/tools/gimpcroptool.c:166
msgid "_Crop & Resize"
msgstr "_Knippen & herschalen"
# knippen
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:499 app/tools/gimpcroptool.c:983
msgid "Crop: "
msgstr "Knip: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:1010
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informatie knippen en herschalen"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1029
msgid "Origin X:"
msgstr "Oorsprong X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1033
msgid "Origin Y:"
msgstr "Oorsprong Y:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1071 app/widgets/gimpbrusheditor.c:194
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Verhouding:"
# betere vertaling?
#: app/tools/gimpcroptool.c:1082
msgid "From selection"
msgstr "Van selectie"
# betere vertaling?
#: app/tools/gimpcroptool.c:1090
msgid "Auto shrink"
msgstr "Autokrimpen"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:142
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Kleurcurves aanpassen"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:143
msgid "_Curves..."
msgstr "_Curves..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:202
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Kleurcurves aanpassen"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:204
msgid "Load Curves"
msgstr "Curves laden"
# lezen/laden
#: app/tools/gimpcurvestool.c:205
msgid "Load curves settings from file"
msgstr "Curve-instellingen laden uit bestand"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:206
msgid "Save Curves"
msgstr "Curves opslaan"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:207
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Sla curve-instellingen op in bestand"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:283
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Curves voor geïndexeerde lagen kunnen niet worden aangepast."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:479 app/tools/gimplevelstool.c:415
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:161
msgid "Channel:"
msgstr "Kanaal:"
# opnieuw instellen/herstellen
#: app/tools/gimpcurvestool.c:494 app/tools/gimplevelstool.c:430
msgid "R_eset channel"
msgstr "Kanaal _herstellen"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:596 app/tools/gimplevelstool.c:640
msgid "All Channels"
msgstr "Alle kanalen"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:614
msgid "Curve Type"
msgstr "Curvetype"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Lijnen tegenhouden of doordrukken"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
#, fuzzy
msgid "Dod_geBurn"
msgstr "Tegenhouden of doordrukken"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:192
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Type %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:204
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:216
msgid "Exposure:"
msgstr "Belichting:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:262
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1203
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Drijvende selectie verplaatsen"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:464 app/tools/gimpeditselectiontool.c:732
msgid "Move: "
msgstr "Verplaatsen: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Elliptische gebieden selecteren"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_Ovale selectie"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Naar achtergrond of transparantie verwijderen"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "_Eraser"
msgstr "_Gummetje"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, c-format
msgid "Anti erase %s"
msgstr "Anti-gum %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:161 app/tools/gimpmoveoptions.c:211
#: app/tools/gimptransformoptions.c:323
msgid "Affect:"
msgstr "Betreft:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:167
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Spiegelrichting %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:83
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Spiegel de huidige laag of selectie"
# spiegelen/omkeren
#: app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "_Flip"
msgstr "_Spiegelen"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Selecteer gebieden met de hand"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "_Free Select"
msgstr "_Vrije selectie"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Selecteer aaneengesloten gebieden"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
#, fuzzy
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Vage selectie"
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Histogramschaal"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Kleurtoon en verzadiging aanpassen"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
#, fuzzy
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Tint-Verzadiging"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166
#, fuzzy
msgid "Adjust hue / lightness / saturation"
msgstr "Regelingen voor Kleurtoon / Lichtheid / Verzadiging"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Kleurtoon-Verzadiging werkt enkel op RGB-lagen."
# de schuif die alles bedient
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
msgid "M_aster"
msgstr "Allemaal"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Selecteer primaire kleur om aan te passen"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:300
msgid "Modify all colors"
msgstr "Pas alle kleuren aan"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:343
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Geselecteerde kleur aanpassen"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:405
msgid "R_eset color"
msgstr "Kleur _herstellen"
# miniatuur/vooruitblik
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:259 app/widgets/gimpthumbbox.c:354
msgid "_Preview"
msgstr "_Vooruitblik"
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:292
msgid "Quick Load"
msgstr "Snel laden"
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:322
msgid "Quick Save"
msgstr "Snel opslaan"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:59
msgid "Adjustment"
msgstr "Aanpassing"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:71 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:96
#: app/tools/gimptextoptions.c:426
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:79 app/tools/gimpmeasuretool.c:891
#: app/tools/gimprotatetool.c:169 app/widgets/gimpbrusheditor.c:207
msgid "Angle:"
msgstr "Hoek:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:84
msgid "Sensitivity"
msgstr "Gevoeligheid"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:103
msgid "Tilt:"
msgstr "Helling:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:110
msgid "Speed:"
msgstr "Snelheid:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:121
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. Blob shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:151
msgid "Shape"
msgstr "Vorm"
#: app/tools/gimpinktool.c:63
msgid "Draw in ink"
msgstr "In inkt tekenen"
#: app/tools/gimpinktool.c:64
msgid "In_k"
msgstr "In_kt"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Scissors"
msgstr "Scharen"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Semi-automatisch selecteren"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "Intelligente _scharen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:161
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Kleurniveaus aanpassen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:162
msgid "_Levels..."
msgstr "_Niveaus..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:220
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Kleurniveaus aanpassen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:222
msgid "Load Levels"
msgstr "Niveaus laden"
# lezen/laden
#: app/tools/gimplevelstool.c:223
msgid "Load levels settings from file"
msgstr "Niveauinstellingen uit bestand laden"
#: app/tools/gimplevelstool.c:224
msgid "Save Levels"
msgstr "Niveaus opslaan"
#: app/tools/gimplevelstool.c:225
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Niveauinstellingen in bestand opslaan"
#: app/tools/gimplevelstool.c:285
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Niveaus voor geïndexeerde lagen kunnen niet worden aangepast."
#: app/tools/gimplevelstool.c:355
msgid "Pick black point"
msgstr "Zwartpunt kiezen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:359
msgid "Pick gray point"
msgstr "Grijspunt kiezen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:363
msgid "Pick white point"
msgstr "Witpunt kiezen"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:445
msgid "Input Levels"
msgstr "Invoerniveaus"
#: app/tools/gimplevelstool.c:539
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:569
msgid "Output Levels"
msgstr "Uitvoerniveaus"
#: app/tools/gimplevelstool.c:667
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Niveau's automatisch aanpassen"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:203
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Venster automatish aanpassen"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "Magnify"
msgstr "Vergroten"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Zoom in & out"
msgstr "In- & uitzoomen"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "M_agnify"
msgstr "Ver_groten"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:157
msgid "Use info window"
msgstr "Infovenster gebruiken "
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:118
msgid "Measure"
msgstr "Meten"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:119
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Afstanden en hoeken meten"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:120
msgid "_Measure"
msgstr "_Meten"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:264
msgid "Add Guides"
msgstr "Hulplijnen toevoegen"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:847
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Afstanden en hoeken meten"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:865
msgid "Distance:"
msgstr "Afstand:"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:171
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Kies een laag of hulplijn"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:172
msgid "Move the current layer"
msgstr "Huidige laag verplaatsen"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:176
msgid "Move selection"
msgstr "Selectie verplaatsen"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
msgid "Pick a path"
msgstr "Kies een pad"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:181
msgid "Move the current path"
msgstr "Huidig pad verplaatsen"
#: app/tools/gimpmovetool.c:117
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Verplaats lagen en selecties"
#: app/tools/gimpmovetool.c:118
msgid "_Move"
msgstr "_Verplaatsen"
#: app/tools/gimpmovetool.c:298 app/tools/gimpmovetool.c:576
msgid "Move Guide: "
msgstr "Hulplijn verplaatsen: "
#: app/tools/gimpmovetool.c:570
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Hulplijn annuleren"
#: app/tools/gimpmovetool.c:576
msgid "Add Guide: "
msgstr "Hulplijnen toevoegen: "
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Vage penseelstreken schilderen"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Penseel"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:103 app/widgets/gimpbrushselect.c:201
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:332
msgid "Opacity:"
msgstr "Ondoorzichtigheid:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:108 app/tools/gimpselectionoptions.c:374
#: app/widgets/gimpbrushselect.c:218 app/widgets/gimplayertreeview.c:325
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:126
msgid "Brush:"
msgstr "Penseel:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:135 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:395
msgid "Gradient:"
msgstr "Verloop:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177
msgid "Hard edge"
msgstr "Harde rand"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:216
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Drukgevoeligheid"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:237
msgid "Opacity"
msgstr "Ondoorzichtigheid"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:251
msgid "Hardness"
msgstr "Hardheid"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:262
msgid "Rate"
msgstr "Mate"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:275
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:314
msgid "Fade out"
msgstr "Uitvloeien"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:334 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:404
msgid "Length:"
msgstr "Lengte:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:368
#, fuzzy
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Gebruik kleur uit verloop"
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Teken lijnen met harde randen"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "Pot_lood"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectief"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Verander het perspectief van de huidige laag of selectie"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspectief"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:140
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informatie perspectieftransformatie"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:149
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrix:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Afbeelding tot vast aantal kleuren reduceren"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:80
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Posteriseren..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:131
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posteriseren (aantal kleuren verminderen)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Posteriseren werkt niet op geïndexeerde lagen."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:223
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "Posterisatie_niveaus:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Selecteer rechthoekige gebieden"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "_Rect Select"
msgstr "_Rechthoekselectie"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:224
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selectie: TOEVOEGEN"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:227
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selectie: AFTREKKEN"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:230
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selectie: SNIJDEN"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:233
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selectie: VERVANGEN"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:468
msgid "Selection: "
msgstr "Selectie: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:98
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Draai de laag of selectie"
#: app/tools/gimprotatetool.c:99
msgid "_Rotate"
msgstr "_Roteren"
#: app/tools/gimprotatetool.c:158
msgid "Rotation Information"
msgstr "Rotatie-informatie"
#: app/tools/gimprotatetool.c:185
msgid "Center X:"
msgstr "Midden X:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:190
msgid "Center Y:"
msgstr "Midden Y:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "Scale"
msgstr "Schalen"
#: app/tools/gimpscaletool.c:92
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Schaal de laag of selectie"
#: app/tools/gimpscaletool.c:93
msgid "_Scale"
msgstr "_Schalen"
#: app/tools/gimpscaletool.c:152
#, fuzzy
msgid "Scaling information"
msgstr "Schaalinformatie"
#: app/tools/gimpscaletool.c:163
msgid "Original Width:"
msgstr "Originele breedte:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:170
msgid "Current width:"
msgstr "Huidige breedte:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:174
msgid "Current height:"
msgstr "Huidige hoogte:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:189
msgid "Scale ratio X:"
msgstr "Schaalverhouding X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:192
msgid "Scale ratio Y:"
msgstr "Schaalverhouding Y:"
# platheid/verhouding
#: app/tools/gimpscaletool.c:196
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Platheid:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:136
msgid "Smooth edges"
msgstr "Gladde randen"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:150
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Selectie van volledig transparante gebieden toestaan"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:156
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Selectie baseren op alle zichtbare lagen"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:171
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Gebruik alle zichtbare lagen bij het krimpen van de selectie"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:382 app/tools/gimptextoptions.c:447
msgid "Antialiasing"
msgstr "Anti-aliasing"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:399
#, fuzzy
msgid "Feather edges"
msgstr "Vage randen"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:425
#, fuzzy
msgid "Show interactive boundary"
msgstr "Toon interactieve grens"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:448
#, fuzzy
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Transparante gebieden selecteren"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:488
#, fuzzy
msgid "Auto shrink selection"
msgstr "Autokrimp selectie"
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
msgid "Shear"
msgstr "Hellen"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "De laag of selectie hellen"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "S_hear"
msgstr "_Hellen"
#: app/tools/gimpsheartool.c:157
msgid "Shearing Information"
msgstr "Hellingsinformatie"
#: app/tools/gimpsheartool.c:167
#, fuzzy
msgid "Shear magnitude X:"
msgstr "Helgrootte X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:174
#, fuzzy
msgid "Shear magnitude Y:"
msgstr "Helgrootte X:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge image"
msgstr "Afbeelding smeren"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "_Smudge"
msgstr "_Smeren"
#: app/tools/gimptextoptions.c:146
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Hinten verandert de tekenvorm om bij alle groottes een gestoken bitmap te "
"maken"
#: app/tools/gimptextoptions.c:153
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Als hints in de font aanwezig zijn, worden ze gebruikt, maar mogelijk "
"verkiest u altijd de autohinter te gebruiken"
#: app/tools/gimptextoptions.c:178
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Inspringing van eerste regel"
#: app/tools/gimptextoptions.c:183
msgid "Modify line spacing"
msgstr "Regeltussenruimte aanpassen"
#: app/tools/gimptextoptions.c:419
msgid "Font:"
msgstr "Font:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:431
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"
#: app/tools/gimptextoptions.c:438
#, fuzzy
msgid "Force auto-hinter"
msgstr "Gebruik auto-hinter"
#: app/tools/gimptextoptions.c:453
msgid "Text Color"
msgstr "Tekstkleur"
#: app/tools/gimptextoptions.c:458
msgid "Color:"
msgstr "Kleur:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:463
msgid "Justify:"
msgstr "Uitvullen:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:469
msgid "Indent:"
msgstr "Inspringen:"
# regelafstand/regelhoogte
#: app/tools/gimptextoptions.c:475
#, fuzzy
msgid ""
"Line\n"
"spacing:"
msgstr ""
"Regel-\n"
"hoogte:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:478
#, fuzzy
msgid "Create path from text"
msgstr "Pad van tekst maken"
#: app/tools/gimptexttool.c:143
msgid "Add text to the image"
msgstr "Tekst aan de afbeelding toevoegen"
#: app/tools/gimptexttool.c:144
msgid "Te_xt"
msgstr "_Tekst"
#: app/tools/gimptexttool.c:732
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP-teksteditor"
#: app/tools/gimptexttool.c:842 app/tools/gimptexttool.c:845
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Tekstbewerken bevestigen"
#: app/tools/gimptexttool.c:866
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"De laag die u selecteerde is een tekstlaag, maar werd met andere "
"gereedschappen gewijzigd. Als u deze laag met het tekstgereedschap bewerkt, "
"zullen deze wijzigingen ongedaan worden gemaakt.\n"
"\n"
"U kunt de laag bewerken of een nieuwe tekstlaag maken uit zijn "
"tekstattributen."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Afbeelding tot twee kleuren reduceren met een grenswaarde"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:94
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Drempelwaarde..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:148
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Drempel toepassen"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:199
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Drempelgereedschap werkt niet op geïndexeerde lagen."
#: app/tools/gimptransformoptions.c:329
msgid "Transform Direction"
msgstr "Transformatierichting"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:338
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolatie:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:348
msgid "Supersampling"
msgstr "Overmonstering"
# the clip resulting image toggle button
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:353
#, fuzzy
msgid "Clip result"
msgstr "Resultaat snijden"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:367
msgid "Preview:"
msgstr "Vooruitblik:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:413
msgid "Constraints"
msgstr "Beperkingen"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:425
#, c-format
msgid "15 degrees %s"
msgstr "15 graden %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep height %s"
msgstr "Behoud hoogte %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep width %s"
msgstr "Behoud breedte %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:449
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep aspect %s"
msgstr "Behoud hoogte %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:253
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformatie (bezig)"
# veelhoeken
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
#, fuzzy
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "bewerken beperken tot polygonalen"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:177
msgid "Edit Mode"
msgstr "Bewerkstand"
# veelhoek / meerhoek
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:182
msgid "Polygonal"
msgstr "Polygonaal"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Pad naar Selectie\n"
"%s Tel op\n"
"%s Trek af\n"
"%s%s%s Snij"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:196
#, fuzzy
msgid "Create selection from path"
msgstr "Selectie uit pad aanmaken"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:207
#, fuzzy
msgid "Stroke path"
msgstr "Pad naar lijn"
#: app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Paden aanmaken en bewerken"
#: app/tools/gimpvectortool.c:363
msgid "Add Stroke"
msgstr "Lijn toevoegen"
#: app/tools/gimpvectortool.c:381
msgid "Add Anchor"
msgstr "Anker toevoegen"
#: app/tools/gimpvectortool.c:404
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Anker invoegen"
#: app/tools/gimpvectortool.c:433
msgid "Drag Handle"
msgstr "Handvat slepen"
#: app/tools/gimpvectortool.c:462
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Anker slepen"
#: app/tools/gimpvectortool.c:479
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Ankers slepen"
#: app/tools/gimpvectortool.c:499
msgid "Drag Curve"
msgstr "Curve slepen"
#: app/tools/gimpvectortool.c:527
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Lijnen verbinden"
#: app/tools/gimpvectortool.c:557
msgid "Drag Path"
msgstr "Pad slepen"
#: app/tools/gimpvectortool.c:567
msgid "Convert Edge"
msgstr "Rand converteren"
#: app/tools/gimpvectortool.c:597
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Anker verwijderen"
#: app/tools/gimpvectortool.c:619
msgid "Delete Segment"
msgstr "Segment verwijderen"
#: app/tools/gimpvectortool.c:831
msgid "Move Anchors"
msgstr "Ankers verplaatsen"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1196
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "Klik om te bewerken pad te kiezen."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1199
msgid "Click to create a new path."
msgstr "Klik om een nieuw pad aan te maken"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1202
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "Klik om nieuwe component van het pad aan te maken."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1205
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "Klik om een nieuw anker aan te maken. (Probeer SHIFT.)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1208
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr "Klik-sleep om het anker te slepen."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1211
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr "Klik-sleep om de ankers te slepen."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1214
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr "Klik-sleep om het handvat te slepen. (Probeer SHIFT.)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1217
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr "Klik-sleep om de vorm van de curve te veranderen. (SHIFT: symetrisch.)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1221
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr "Klik-sleep om het component te slepen. (Probeer SHIFT.)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1225
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "Klik-sleep om het pad te slepen."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1228
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr "Klik om een anker op het pad in te voegen. (Probeer SHIFT.)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1231
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Klik om dit anker te wissen."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1234
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Klik om dit anker met het geselecteerde eindpunt te verbinden."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1238
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Klik om het pad te splitsen."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1241
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Klik om dit knooppunt hoekig te maken."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1751
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Ankers verwijderen"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1918
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Er is geen actieve laag of kanaal om op te tekenen"
#: app/vectors/gimpvectors.c:231
msgid "Path"
msgstr "Pad"
#: app/vectors/gimpvectors.c:232
msgid "Rename Path"
msgstr "Pad hernoemen"
#: app/vectors/gimpvectors.c:233 app/vectors/gimpvectors.c:373
msgid "Move Path"
msgstr "Pad verplaatsen"
#: app/vectors/gimpvectors.c:234
msgid "Scale Path"
msgstr "Pad schalen"
#: app/vectors/gimpvectors.c:235
msgid "Resize Path"
msgstr "Pad herschalen"
#: app/vectors/gimpvectors.c:236 app/vectors/gimpvectors.c:464
msgid "Flip Path"
msgstr "Pad spiegelen"
#: app/vectors/gimpvectors.c:237 app/vectors/gimpvectors.c:508
msgid "Rotate Path"
msgstr "Pad draaien"
#: app/vectors/gimpvectors.c:238 app/vectors/gimpvectors.c:539
msgid "Transform Path"
msgstr "Pad transformeren"
#: app/vectors/gimpvectors.c:568
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "Kan geen leeg pad tekenen."
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:287
msgid "Import Paths"
msgstr "Paden importeren"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:298
msgid "Imported Path"
msgstr "Geïmporteerd pad"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:324
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Geen paden gevonden in '%s'"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:327
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Geen paden gevonden in de buffer"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:337
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Kon paden niet importeren uit '%s': %s"
#: app/widgets/gimpactiongroup.c:803
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpactionview.c:292 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:374
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#: app/widgets/gimpactionview.c:317
msgid "Shortcut"
msgstr "Sneltoets"
#: app/widgets/gimpactionview.c:339
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: app/widgets/gimpactionview.c:479 app/widgets/gimpactionview.c:672
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Wijzigen sneltoets mislukt."
#: app/widgets/gimpactionview.c:519
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Conflicterende sneltoetsen"
#: app/widgets/gimpactionview.c:525
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Sneltoetsen opnieuw toewijzen"
#: app/widgets/gimpactionview.c:536
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Sneltoets \"%s\" is al in gebruik bij \"%s\" in de groep \"%s\"."
#: app/widgets/gimpactionview.c:540
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpactionview.c:607
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Verwijderen sneltoets mislukt."
#: app/widgets/gimpactionview.c:612
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Ongeldige sneltoets."
# spaken
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:168
#, fuzzy
msgid "Spikes:"
msgstr "Grootte:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:181
msgid "Hardness:"
msgstr "Hardheid:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:220 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Tussenruimte:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:223 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Percentage van breedte van penseel"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:165 app/widgets/gimpbufferview.c:246
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:206
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:657
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:147 app/widgets/gimphistogrameditor.c:359
msgid "(None)"
msgstr "(Geen)"
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:234
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:459
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Typ een nieuwe sneltoets, of geeg Backspace om te wissen"
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:462
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Typ een nieuwe sneltoets"
# What does this mean?
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:151
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Herrangschik kanaal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:261
msgid "Empty Channel"
msgstr "Nieuw kanaal"
#: app/widgets/gimpclipboard.c:283
msgid "Clipboard"
msgstr "Klembord"
#: app/widgets/gimpcolordialog.c:169
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Voeg de huidige kleur toe aan de kleurgeschiedenis"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:177
msgid "Available Filters"
msgstr "Beschikbare filters"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:204
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Voeg het geselecteerde filter toe aan de lijst van actieve filters."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Verwijder het geselecteerde filter uit de lijst van actieve filters."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:235
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Geselecteerd filter naar boven"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:244
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Geselecteerd filter naar beneden"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:289
msgid "Active Filters"
msgstr "Actieve filters"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Geselecteerd filter naar beginwaarden"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:543
#, c-format
msgid "Configure selected filter: %s"
msgstr "Geselecteerde filter configureren: %s"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:550
msgid "No filter selected"
msgstr "Geen filter geselecteerd"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:554
msgid "Configure selected filter"
msgstr "Geselecteerde filter configureren"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:240
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:244 app/widgets/gimpcolorframe.c:265
msgid "Red:"
msgstr "Rood:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266
msgid "Green:"
msgstr "Groen:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267
msgid "Blue:"
msgstr "Blauw:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:256 app/widgets/gimpcolorframe.c:287
msgid "Value:"
msgstr "Waarde:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:275
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:285
msgid "Hue:"
msgstr "Kleurtoon:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:286
msgid "Sat.:"
msgstr "Verz.:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:303
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyaan:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:304
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:305
msgid "Yellow:"
msgstr "Geel:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:306
msgid "Black:"
msgstr "Zwart:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:320
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:247
msgid "Color index:"
msgstr "Kleurindex:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:258
msgid "HTML notation:"
msgstr "HTML-notatie:"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Kleinere vooruitblikken"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507
msgid "Larger Previews"
msgstr "Grotere vooruitblikken"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:210
msgid "Dump events from this controller"
msgstr "Acties van dit invoerapparaat dumpen"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:215
msgid "Enable this controller"
msgstr "Dit invoerapparaat gebruiken"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:236
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
# gebeurtenis/actie
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:369
msgid "Event"
msgstr "Actie"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:550
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69
msgid "Key Up (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Toets op (Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72
msgid "Key Up (Control + Alt)"
msgstr "Toets op (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75
msgid "Key Up (Shift + Alt)"
msgstr "Toets op (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78
msgid "Key Up (Shift + Control)"
msgstr "Toets op (Shift + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81
msgid "Key Up (Alt)"
msgstr "Toets op (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84
msgid "Key Up (Control)"
msgstr "Toets op (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87
msgid "Key Up (Shift)"
msgstr "Toets op (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90
msgid "Key Up"
msgstr "Toets op"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94
msgid "Key Down (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Toets neer (Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97
msgid "Key Down (Control + Alt)"
msgstr "Toets neer (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100
msgid "Key Down (Shift + Alt)"
msgstr "Toets neer (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103
msgid "Key Down (Shift + Control)"
msgstr "Toets neer (Shift + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106
msgid "Key Down (Alt)"
msgstr "Toets neer (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109
msgid "Key Down (Control)"
msgstr "Toets neer (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112
msgid "Key Down (Shift)"
msgstr "Toets neer (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115
msgid "Key Down"
msgstr "Toets neer"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119
msgid "Key Left (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Toets links (Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122
msgid "Key Left (Control + Alt)"
msgstr "Toets links (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125
msgid "Key Left (Shift + Alt)"
msgstr "Toets links (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128
msgid "Key Left (Shift + Control)"
msgstr "Toets links (Shift + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131
msgid "Key Left (Alt)"
msgstr "Toets links (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134
msgid "Key Left (Control)"
msgstr "Toets links (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137
msgid "Key Left (Shift)"
msgstr "Toets links (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140
msgid "Key Left"
msgstr "Toets links"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144
msgid "Key Right (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Toets rechts (Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147
msgid "Key Right (Control + Alt)"
msgstr "Toets rechts (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150
msgid "Key Right (Shift + Alt)"
msgstr "Toets rechts (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153
msgid "Key Right (Shift + Control)"
msgstr "Toets rechts (Shift + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156
msgid "Key Right (Alt)"
msgstr "Toets rechts (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159
msgid "Key Right (Control)"
msgstr "Toets rechts (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162
msgid "Key Right (Shift)"
msgstr "Toets rechts (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165
msgid "Key Right"
msgstr "Toets rechts"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:207
msgid "Keyboard"
msgstr "Toetsenbord"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Toetsaanslagen"
# voltooid
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230
msgid "Ready"
msgstr "Klaar"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68
msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Muiswiel op (Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71
msgid "Scroll Up (Control + Alt)"
msgstr "Muiswiel op (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74
msgid "Scroll Up (Shift + Alt)"
msgstr "Muiswiel op (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77
msgid "Scroll Up (Shift + Control)"
msgstr "Muiswiel op (Shift + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80
msgid "Scroll Up (Alt)"
msgstr "Muiswiel op (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83
msgid "Scroll Up (Control)"
msgstr "Muiswiel op (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86
msgid "Scroll Up (Shift)"
msgstr "Muiswiel op (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89
msgid "Scroll Up"
msgstr "Muiswiel op "
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93
msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Muiswiel neer (Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96
msgid "Scroll Down (Control + Alt)"
msgstr "Muiswiel neer (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99
msgid "Scroll Down (Shift + Alt)"
msgstr "Muiswiel neer (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102
msgid "Scroll Down (Shift + Control)"
msgstr "Muiswiel neer (Shift + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105
msgid "Scroll Down (Alt)"
msgstr "Muiswiel neer (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108
msgid "Scroll Down (Control)"
msgstr "Muiswiel neer (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111
msgid "Scroll Down (Shift)"
msgstr "Muiswiel neer (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114
msgid "Scroll Down"
msgstr "Muiswiel neer"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118
msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Muiswiel links (Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121
msgid "Scroll Left (Control + Alt)"
msgstr "Muiswiel links (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124
msgid "Scroll Left (Shift + Alt)"
msgstr "Muiswiel links (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127
msgid "Scroll Left (Shift + Control)"
msgstr "Muiswiel links (Shift + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130
msgid "Scroll Left (Alt)"
msgstr "Muiswiel links (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133
msgid "Scroll Left (Control)"
msgstr "Muiswiel links (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136
msgid "Scroll Left (Shift)"
msgstr "Muiswiel links (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139
msgid "Scroll Left"
msgstr "Muiswiel links"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143
msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Muiswiel rechts (Shift + Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146
msgid "Scroll Right (Control + Alt)"
msgstr "Muiswiel rechts (Control + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149
msgid "Scroll Right (Shift + Alt)"
msgstr "Muiswiel rechts (Shift + Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152
msgid "Scroll Right (Shift + Control)"
msgstr "Muiswiel rechts (Shift + Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155
msgid "Scroll Right (Alt)"
msgstr "Muiswiel rechts (Alt)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158
msgid "Scroll Right (Control)"
msgstr "Muiswiel rechts (Control)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161
msgid "Scroll Right (Shift)"
msgstr "Muiswiel rechts (Shift)"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164
msgid "Scroll Right"
msgstr "Muiswiel rechts"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:206
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Muiswiel"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Muiswielgebeurtenissen"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:205
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:213
msgid "Revert"
msgstr "Terugdraaien"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:281
msgid "Save device status"
msgstr "Apparaatstatus opslaan"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:385
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Voorgrond: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:390
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Achtergrond: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdock.c:348 app/widgets/gimpdock.c:359
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Alle tabs sluiten?"
#: app/widgets/gimpdock.c:354
msgid "Close all Tabs"
msgstr "Alle tabs sluiten"
#: app/widgets/gimpdock.c:361
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
"tabs."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdock.c:474
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "U kunt hier dokbare dialoogvensters plaatsen."
#: app/widgets/gimpdockable.c:209
msgid "Close this Tab"
msgstr "Deze tab sluiten"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:235 app/widgets/gimperrordialog.c:252
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s Bericht"
#: app/widgets/gimperrordialog.c:229
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Teveel foutmeldingen!"
#: app/widgets/gimperrordialog.c:230
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Berichten worden naar de stderr gevoerd"
# gedetecteerd/opgemerkt
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:304
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automatisch opgemerkt"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:310
msgid "By Extension"
msgstr "Volgens extensie"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:496
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:635
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Selecteer bestands_type ( %s)"
#: app/widgets/gimpfileprocview.c:234
msgid "File Type"
msgstr "Bestandstype"
#: app/widgets/gimpfileprocview.c:253
msgid "Extensions"
msgstr "Extensies"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:362
msgid "Instant update"
msgstr "Onmiddelijk vernieuwen"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:619
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Zoomfactor: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:622
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Tonen [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:814
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Positie: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:816
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:819
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "KVW (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:821
#, c-format
msgid "Intensity: %0.3f Opacity: %0.3f"
msgstr "Intensiteit: %0.3f Ondoorzichtigheid: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:854 app/widgets/gimpgradienteditor.c:889
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:862
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Voorgrondkleur ingesteld op:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:894
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:898
msgid "Background color set to:"
msgstr "Achtergrondkleur ingesteld op:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1101 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1167
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sSleep: verplaats & comprimeer"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1107
msgid "Drag: move"
msgstr "Slepen: verplaatsen"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1114 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1128
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1142 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1164
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sKlik: Breid selectie uit"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1120 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1134
msgid "Click: select"
msgstr "Klik: selecteer"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1148 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1172
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klik: selecteer Sleep: verplaats"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1394 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1402
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Handel positie: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1419
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Afstand: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:219
msgid "Line _Style:"
msgstr "Lijnstijl:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:223
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Voorgrondkleur raster veranderen"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:228
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Voorgrondkleur:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:232
msgid "Change grid background color"
msgstr "Achtergrondkleur raster veranderen"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:237
msgid "_Background color:"
msgstr "_Achtergrondkleur:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:242
msgid "Spacing"
msgstr "Tussenruimte"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:263 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:265 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#: app/widgets/gimphelp.c:187
msgid "Help browser not found"
msgstr "Hulpbrowser niet gevonden"
#: app/widgets/gimphelp.c:188
msgid "Could not find GIMP help browser."
msgstr "Kon de hulpbrowser van GIMP niet vinden."
#: app/widgets/gimphelp.c:189
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
msgstr ""
#: app/widgets/gimphelp.c:213
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Hulpbrowser start niet op"
#: app/widgets/gimphelp.c:214
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Kon de hulpbrowser plug-in van GIMP niet starten."
#: app/widgets/gimphelp.c:240
msgid "Use _web browser instead"
msgstr "_Webbrowser gebruiken in plaats hiervan"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:134
msgid "Mean:"
msgstr "Gemiddelde:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
msgid "Std Dev:"
msgstr "Standaard afwijking:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:136
msgid "Median:"
msgstr "Mediaan:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixels:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:138
msgid "Count:"
msgstr "Aantal:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:139
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentiel:"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:203
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:214
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Wanneer ingeschakeld volgt het dialoogvenster automatisch de afbeelding die "
"waar u mee bezig bent."
# What does this mean?
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:996
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Stel item in op exclusief zichtbaar"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1004
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Stel item in op exclusief gekoppeld"
# What does this mean?
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:252
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Laag herschikken"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:313
msgid "Keep transparency"
msgstr "Transparantie behouden"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:848
msgid "Empty Layer"
msgstr "Nieuwe laag"
#: app/widgets/gimpmessagebox.c:460
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Bericht %d maal herhaald"
#: app/widgets/gimpmessagebox.c:462
msgid "Message repeated once."
msgstr "Bericht eenmaal herhaald"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:258 app/widgets/gimppaletteeditor.c:999
msgid "Undefined"
msgstr "Ongedefinieerd"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:266
msgid "Columns:"
msgstr "Kolommen:"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1537
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Het tekstinvoerveld kan maximaal %d tekens bevatten."
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:317
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"De bestandsnaam '%s' kon niet in een geldige URI worden veranderd:\n"
"\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:321
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Ongeldige UTF-8"
#: app/widgets/gimpsizebox.c:451
#, c-format
msgid "%d x %d dpi"
msgstr "%d x %d dpi"
#: app/widgets/gimpsizebox.c:455
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d dpi"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198
msgid "Line Width:"
msgstr "Lijnbreedte:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209
msgid "_Line Style"
msgstr "_Lijnstijl"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:228
msgid "_Cap style:"
msgstr "_Hoekstijl:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:234
msgid "_Join style:"
msgstr "_Verbindingsstijl:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Verste_klimiet:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:246
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Streepjespatroon:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:288
msgid "Dash preset:"
msgstr "Streep-voorinstelling:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:300
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Anti-aliasing"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:255
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:330
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Geavanceerde opties"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:437
msgid "Color_space:"
msgstr "_Kleurtype:"
# opvullen
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:445
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Vullen met:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:455
msgid "Comme_nt:"
msgstr "_Tekstbijlage:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:565
msgid "_Name:"
msgstr "_Naam:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:576
msgid "_Icon:"
msgstr "_Pictogram:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:694
#, c-format
msgid "%d x %d dpi, %s"
msgstr "%d x %d dpi, %s"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:698
#, c-format
msgid "%d dpi, %s"
msgstr "%d dpi, %s"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:337
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Klik om vooruitblik te vernieuwen\n"
"%s Klik om vernieuwing af te dwingen, ook als vooruitblik bijgewerkt is"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:407 app/widgets/gimpthumbbox.c:477
msgid "No selection"
msgstr "Geen selectie"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:602 app/widgets/gimpthumbbox.c:626
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatuur %d van %d"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:730 app/widgets/gimpthumbbox.c:740
msgid "Creating Preview ..."
msgstr "Laden vooruitblik (bezig)"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Voorgrondkleur veranderen"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur veranderen"
#: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:90
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"De actieve afbeelding.\n"
"Klik om het dialoogvenster Afbeelding te openen."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:143
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Het actieve penseel.\n"
"Klik om het dialoogvenster Penselen te openen."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:174
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Het actieve patroon.\n"
"Klik om het dialoogvenster Patronen te openen."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Het actieve verloop.\n"
"Klik om het dialoogvenster Verlopen te openen."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:854
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Voorgrond- en achtergrondkleuren. Met de zwarte en witte vierkanten stelt u "
"kleuren opnieuw in. Met de pijlen verwisselt u kleuren. Dubbelklik om een "
"kleur uit te kiezen."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:185
msgid "Save options to..."
msgstr "Opties opslaan naar..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:193
msgid "Restore options from..."
msgstr "Opties herstellen uit..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:201
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Opgeslagen opties verwijderen..."
#: app/widgets/gimpuimanager.c:495
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "Uw installatie van GIMP is incompleet"
#: app/widgets/gimpuimanager.c:497
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Controleer dat de menu XML-bestanden correct zijn geïnstalleerd."
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:255
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Basisafbeelding ]"
# What does this mean?
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:151
msgid "Reorder path"
msgstr "Pad herschikken"
# pad legen/leeg pad
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:289
msgid "Empty Path"
msgstr "Leeg pad"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:75
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Open het penseelkeuzedialoogvenster"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:115
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Open het patroonkeuzedialoogvenster"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:155
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Open het verloopkeuzedialoogvenster"
# omgekeerd/omgedraaid/terugdraaien/teruggedraaid
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:167
msgid "Reverse"
msgstr "Terugdraaien"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:210
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Open het paletkeuzedialoogvenster"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:250
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Open het fontkeuzedialoogvenster"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Dissolve"
msgstr "Oplossen"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
msgid "Behind"
msgstr "Achter"
# What does this mean?
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
msgid "Color erase"
msgstr "Kleur wissen"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Multiply"
msgstr "Vermenigvuldigen"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Divide"
msgstr "Delen"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Screen"
msgstr "Scherm"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Overlay"
msgstr "Overheen leggen"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Hard light"
msgstr "Hard licht"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Soft light"
msgstr "Zacht licht"
# What does 'grain' refer to?
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
#, fuzzy
msgid "Grain extract"
msgstr "Korrel eruithalen"
# What does 'grain' refer to?
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
#, fuzzy
msgid "Grain merge"
msgstr "Samenvoegen korrel"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:100
msgid "Difference"
msgstr "Verschil"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Addition"
msgstr "Optelling"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Darken only"
msgstr "Enkel donker maken"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Lighten only"
msgstr "Enkel lichter maken"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:73
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:106
msgid "Hue"
msgstr "Kleurtoon"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:74
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:107
msgid "Saturation"
msgstr "Verzadiging"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:391
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:795
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Ongeldige UTF-8-gegevens in bestand '%s'."
#: app/widgets/widgets-enums.c:23
msgid "Foreground"
msgstr "Voorgrond"
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Portrait"
msgstr "Staand"
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Landscape"
msgstr "Liggend"
#: app/widgets/widgets-enums.c:113
msgid "Pixel values"
msgstr "Pixelwaarden"
#: app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "HSV"
msgstr "KVW"
#: app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: app/widgets/widgets-enums.c:171
msgid "Black & white"
msgstr "Zwartwit"
#: app/widgets/widgets-enums.c:172
msgid "Fancy"
msgstr "Chique"
#: app/widgets/widgets-enums.c:199
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Hulpbrowser voor GIMP"
# Web Browser
#: app/widgets/widgets-enums.c:200
msgid "Web browser"
msgstr "Webbrowser"
#: app/widgets/widgets-enums.c:228
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmisch"
#: app/widgets/widgets-enums.c:261
msgid "Icon"
msgstr "Pictogram"
#: app/widgets/widgets-enums.c:262
msgid "Current status"
msgstr "Huidige status"
#: app/widgets/widgets-enums.c:264
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#: app/widgets/widgets-enums.c:265
msgid "Icon & text"
msgstr "Pictogram & tekst"
#: app/widgets/widgets-enums.c:266
msgid "Icon & desc"
msgstr "Pictogram & omschrijving"
#: app/widgets/widgets-enums.c:267
msgid "Status & text"
msgstr "Status & tekst"
#: app/widgets/widgets-enums.c:268
msgid "Status & desc"
msgstr "Status & omschrijving"
#: app/widgets/widgets-enums.c:295
msgid "View as list"
msgstr "Als lijst weergeven"
#: app/widgets/widgets-enums.c:296
msgid "View as grid"
msgstr "Als raster weergeven"
#: app/widgets/widgets-enums.c:324
msgid "Normal window"
msgstr "Normaal venster"
#: app/widgets/widgets-enums.c:325
msgid "Utility window"
msgstr "Werktuigvenster"
# zichtbaar houden/bovenaan houden
#: app/widgets/widgets-enums.c:326
msgid "Keep above"
msgstr "Zichtbaar houden"
#: app/xcf/xcf-load.c:297
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF waarschuwing: versie 0 van het XCF-\n"
"bestandsformaat sloeg geïndexeerde kleurenkaarten\n"
"verkeerd op. Bezig met vervangen van\n"
"de grijswaardenkaart."
#: app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Ongeldige UTF-8-tekenreeks in XCF-bestand"
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:342
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Fout bij opslaan XCF-bestand: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Fout bij schrijven XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Kan niet zoeken in XCF-bestand: %s"
#: app/xcf/xcf.c:86 app/xcf/xcf.c:143
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMP XCF-afbeelding"
#: app/xcf/xcf.c:282
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XFC-fout: niet ondersteunde XCF-bestandsversie %d tegengekomen"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Afbeeldingen of foto's aanmaken en bewerken"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
msgstr "Afbeelding-editor"
#~ msgid "Y:"
#~ msgstr "Y:"
#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgstr "Vaste verhouding"
#~ msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
#~ msgstr "Transformaties werken niet op lagen die laagmaskers bevatten."
#~ msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
#~ msgstr ""
#~ "Fout bij instellen van afmeting: breedte en hoogte moeten groter zijn dan "
#~ "nul."
#~ msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
#~ msgstr ""
#~ "Fout bij instellen van schaal: breedte en hoogte moeten groter zijn dan "
#~ "nul."
#, fuzzy
#~ msgid "C_enter"
#~ msgstr "Midden"
#~ msgid "Indexed Palette Menu"
#~ msgstr "Menu Geïndexeerd palet"
#, fuzzy
#~ msgid "Inde_xed Palette"
#~ msgstr "Geïndexeerd palet"
#, fuzzy
#~ msgid "_Undo History"
#~ msgstr "Overzicht 'Ongedaan maken'"
#, fuzzy
#~ msgid "Brus_hes"
#~ msgstr "Penselen"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Image _Menu"
#~ msgstr "/Afbeeldingsmenu tonen"
#, fuzzy
#~ msgid "Buffer"
#~ msgstr "Buffers"
#~ msgid "Layer _Name"
#~ msgstr "Naam laag"
#~ msgid "Set Indexed Palette"
#~ msgstr "Geïndexeerd palet instellen"
#~ msgid "Change Indexed Palette Entry"
#~ msgstr "Ingang van geïndexeerd palet veranderen"
#~ msgid "Add Color to Indexed Palette"
#~ msgstr "Kleur aan geïndexeerd palet toevoegen"
#~ msgid "No preview available"
#~ msgstr "Geen vooruitblik beschikbaar"
#~ msgid "Indexed Palette"
#~ msgstr "Geïndexeerd palet"
#~ msgid "Scale Layer Options"
#~ msgstr "Laagschaalopties"
#~ msgid "Scale Image Options"
#~ msgstr "Afbeeldingsschaalopties"
#~ msgid "Pixel Dimensions"
#~ msgstr "Afmetingen in pixels"
#~ msgid "Layer Boundary Size"
#~ msgstr "Laaggrensgrootte"
#, fuzzy
#~ msgid "New width:"
#~ msgstr "Nieuwe breedte:"
#, fuzzy
#~ msgid "New height:"
#~ msgstr "Nieuwe breedte:"
#, fuzzy
#~ msgid "X ratio:"
#~ msgstr "Zoomverhouding:"
#, fuzzy
#~ msgid "Y ratio:"
#~ msgstr "Zoomverhouding:"
#~ msgid "Constrain aspect ratio"
#~ msgstr "Verhouding behouden"
#~ msgid "Print Size & Display Unit"
#~ msgstr "Afdrukgrootte & weergave-eenheid"
#, fuzzy
#~ msgid "X resolution:"
#~ msgstr "Resolutie:"
#, fuzzy
#~ msgid "Y resolution:"
#~ msgstr "Resolutie:"
#~ msgid "Stroke Options"
#~ msgstr "Penseelstreekopties"
#~ msgid "_Size:"
#~ msgstr "Grootte:"
#~ msgid ""
#~ "New Channel\n"
#~ "%s New Channel Dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Nieuw kanaal\n"
#~ "%s Dialoog Nieuw kanaal"
#~ msgid "Delete Channel"
#~ msgstr "Kanaal verwijderen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Channel to selection\n"
#~ "%s Add\n"
#~ "%s Subtract\n"
#~ "%s Intersect"
#~ msgstr ""
#~ "Kanaal naar Selectie \n"
#~ "%s Tel op\n"
#~ "%s Trek af\n"
#~ "%s%s%s Snij"
# What's the Dutch word for 'triplet'?
#, fuzzy
#~ msgid "He_x triplet:"
#~ msgstr "Hextriplet:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add color from FG\n"
#~ "%s from BG"
#~ msgstr ""
#~ "Voeg kleur toe van VG\n"
#~ "%s aan AG"
#~ msgid "Edit Indexed Color"
#~ msgstr "Geïndexeerde kleur bewerken"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit indexed image palette color"
#~ msgstr "Paletkleur van geïndexeerde afbeelding bewerken"
#~ msgid ""
#~ "Open the selected entry\n"
#~ "%s Raise window if already open\n"
#~ "%s Open image dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Open de geselecteerde ingang\n"
#~ "%s Venster omhoog als al open\n"
#~ "%s Open afbeeldingsdialoogvenster"
#~ msgid ""
#~ "Recreate preview\n"
#~ "%s Reload all previews\n"
#~ "%s Remove Dangling Entries"
#~ msgstr ""
#~ "Vooruitblik opnieuw maken\n"
#~ "%s Alle vooruitblikken herladen\n"
#~ "%s Verwijder losse ingangen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save all errors\n"
#~ "%s Save selection"
#~ msgstr ""
#~ "Alle fouten opslaan\n"
#~ "%s Selectie opslaan"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s To Top"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s Naar top"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s To Bottom"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s Naar bodem"
#~ msgid ""
#~ "New Layer\n"
#~ "%s New Layer Dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Nieuwe laag\n"
#~ "%s Dialoogvenster Nieuwe laag"
#~ msgid "Delete Layer"
#~ msgstr "Laag Verwijderen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "New color from FG\n"
#~ "%s from BG"
#~ msgstr ""
#~ "Nieuwe kleur van VG\n"
#~ "%s naar AG"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Selection to path\n"
#~ "%s Advanced options"
#~ msgstr ""
#~ "Selectie naar pad\n"
#~ "%s Geavanceerd"
#~ msgid ""
#~ "Reset to default values\n"
#~ "%s Reset all Tool Options"
#~ msgstr ""
#~ "Herstel tot standaard waarden\n"
#~ "%s Stel alle gereedschapsopties opnieuw in"
#~ msgid ""
#~ "Selection to Path\n"
#~ "%s Advanced Options"
#~ msgstr ""
#~ "Selectie naar pad\n"
#~ "%s Geavanceerd"
#~ msgid "Light Checks"
#~ msgstr "Lichte Vakjes"
#~ msgid "Mid-Tone Checks"
#~ msgstr "Midtoonvakjes"
#~ msgid "Dark Checks"
#~ msgstr "Donkere Vakjes"
#~ msgid "White Only"
#~ msgstr "Enkel wit"
#~ msgid "Gray Only"
#~ msgstr "Enkel grijs"
#~ msgid "Black Only"
#~ msgstr "Enkel zwart"
#~ msgid "Positioned Color Dithering"
#~ msgstr "Gepositioneerde kleurbenadering"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Transparant"
#~ msgid "Spiral (anticlockwise)"
#~ msgstr "Spiraalvormig (tegen de klok in)"
#~ msgid "RGB-Alpha"
#~ msgstr "RGB-alpha"
#~ msgid "Grayscale-Alpha"
#~ msgstr "Grijswaarden-Alpha"
#~ msgid "Indexed-Alpha"
#~ msgstr "Geïndexeerd-Alpha"
#~ msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
#~ msgstr ""
#~ "Bezig met oude lader te proberen voor bestand '%s' met onbekende extensie."
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Zwart"
#~ msgid "Set canvas padding color"
#~ msgstr "Canvasopvulkleur instellen"
#~ msgid "Changes were made to '%s'."
#~ msgstr "Er zijn veranderingen gemaakt in '%s'."
#~ msgid "Zoom to fit window"
#~ msgstr "Pas de selectie in venster"
#~ msgid "General Palette Options"
#~ msgstr "Algemene paletopties"
#~ msgid "Max. Number of Colors:"
#~ msgstr "Max. aantal kleuren:"
#~ msgid "Dithering Options"
#~ msgstr "Kleurbenaderingsopties"
#~ msgid "[ Warning ]"
#~ msgstr "[ Waarschuwing ]"
#~ msgid ""
#~ "You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
#~ "colors.\n"
#~ "Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create "
#~ "a transparent or animated GIF file."
#~ msgstr ""
#~ "U probeert een afbeelding met een alphakanaal naar GEINDEXEERD te "
#~ "converteren.\n"
#~ "Als u een transparant of geanimeerd GIF-bestand wilt maken, maak dan geen "
#~ "palet met meer dan 255 kleuren."
#~ msgid "Select Custom Palette"
#~ msgstr "Gebruik aangepast palet"
#~ msgid "/Add Tab/Tool _Options"
#~ msgstr "/Tab toevoegen/Gereedschapsopties"
#~ msgid "/Add Tab/_Device Status"
#~ msgstr "/Tab toevoegen/Apparaatstatus"
#~ msgid "/Add Tab/_Layers"
#~ msgstr "/Tab toevoegen/Lagen"
#~ msgid "/Add Tab/_Channels"
#~ msgstr "/Tab toevoegen/Kanalen"
#~ msgid "/Add Tab/_Paths"
#~ msgstr "/Tab toevoegen/Paden"
#~ msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Tab toevoegen/Geïndexeerd palet"
#~ msgid "/Add Tab/Histogra_m"
#~ msgstr "/Tab toevoegen/Histogram"
#~ msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Tab toevoegen/Selectie-editor"
#~ msgid "/Add Tab/Na_vigation"
#~ msgstr "/Tab toevoegen/Navigatie"
#~ msgid "/Add Tab/_Undo History"
#~ msgstr "/Tab toevoegen/Overzicht 'Ongedaan maken'"
#~ msgid "/Add Tab/Colo_rs"
#~ msgstr "/Tab toevoegen/Kleuren"
#~ msgid "/Add Tab/Brus_hes"
#~ msgstr "/Tab toevoegen/Penselen"
#~ msgid "/Add Tab/P_atterns"
#~ msgstr "/Tab toevoegen/Patronen"
#~ msgid "/Add Tab/_Gradients"
#~ msgstr "/Tab toevoegen/Verlopen"
#~ msgid "/Add Tab/_Fonts"
#~ msgstr "/Tab toevoegen/Fonts"
#~ msgid "/Add Tab/_Buffers"
#~ msgstr "/Tab toevoegen/Buffers"
#~ msgid "/Add Tab/_Images"
#~ msgstr "/Tab toevoegen/Afbeeldingen"
#~ msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Tab toevoegen/Documentgeschiedenis"
#~ msgid "/Add Tab/_Templates"
#~ msgstr "/Tab toevoegen/Sjablonen"
#~ msgid "/Add Tab/T_ools"
#~ msgstr "/Tab toevoegen/Gereedschap"
#~ msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Tab toevoegen/Foutenconsole"
#~ msgid "/Preview Size/_Tiny"
#~ msgstr "/Grootte van vooruitblik/Miniscuul (1)"
#~ msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
#~ msgstr "/Grootte van vooruitblik/Extra klein (2)"
#~ msgid "/Preview Size/_Small"
#~ msgstr "/Grootte van vooruitblik/Klein (3)"
#~ msgid "/Preview Size/_Medium"
#~ msgstr "/Grootte van vooruitblik/Middelgroot (4)"
#~ msgid "/Preview Size/_Large"
#~ msgstr "/Grootte van vooruitblik/Groot (5)"
#~ msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
#~ msgstr "/Grootte van vooruitblik/Extra groot (6)"
#~ msgid "/Preview Size/_Huge"
#~ msgstr "/Grootte van vooruitblik/Zeer groot (7)"
#~ msgid "/Preview Size/_Enormous"
#~ msgstr "/Grootte van vooruitblik/Enorm groot (8)"
#~ msgid "/Preview Size/_Gigantic"
#~ msgstr "/Grootte van vooruitblik/Gigantisch (9)"
#~ msgid "/Tab Style/_Icon"
#~ msgstr "/Tabstijl/Pictogram"
#~ msgid "/Tab Style/Current _Status"
#~ msgstr "/Tabstijl/Huidige status"
#~ msgid "/Tab Style/_Text"
#~ msgstr "/Tabstijl/Tekst"
#~ msgid "/Tab Style/I_con & Text"
#~ msgstr "/Tabstijl/Pictogram en tekst"
#~ msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
#~ msgstr "/Tabstijl/Status en tekst"
#~ msgid "From _Template:"
#~ msgstr "Van sjabloon:"
#~ msgid ""
#~ "You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Choose OK to create this image anyway.\n"
#~ "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
#~ "\n"
#~ "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size"
#~ "\" setting (currently %s) in the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "U probeert een afbeelding te maken met een begingrootte van %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Kies OK om deze afbeelding toch te maken.\n"
#~ "Kies Annuleren als u niet zo'n grote afbeelding wilt aanmaken.\n"
#~ "\n"
#~ "Om dit dialoogvenster niet meer te laten verschijnen, kunt u de "
#~ "instelling \"Maximale afbeeldingsgrootte\" (momenteel %s) in het "
#~ "Voorkeuren-dialoogvenster verhogen."
#~ msgid "/Automatic"
#~ msgstr "/Automatisch"
#~ msgid ""
#~ "File '%s' exists.\n"
#~ "Overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Bestand '%s' bestaat.\n"
#~ " Overschrijven?"
#~ msgid ""
#~ "Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
#~ msgstr ""
#~ "Niet in staat tot fontcallback. De bijbehorende plug-in is wellicht "
#~ "gecrasht."
#~ msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
#~ msgstr "/Linkerkleur laden uit/Rechtereindpunt"
#~ msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
#~ msgstr "/Linkerkleur laden uit/VG-kleur"
#~ msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
#~ msgstr "/Linkerkleur laden uit/AG-kleur"
#~ msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
#~ msgstr "/Rechterkleur laden uit/Linkereindpunt"
#~ msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
#~ msgstr "/Rechterkleur laden uit/VG-kleur"
#~ msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
#~ msgstr "/Rechterkleur laden uit/AG-kleur"
#~ msgid "/blendingfunction/_Linear"
#~ msgstr "/mengfunctie/Lineair"
#~ msgid "/blendingfunction/_Curved"
#~ msgstr "/mengfunctie/Krom"
#~ msgid "/blendingfunction/_Sinusoidal"
#~ msgstr "/mengfunctie/_Sinusachtig"
#~ msgid "/blendingfunction/(Varies)"
#~ msgstr "/mengfunctie/(Varieert)"
#~ msgid "/coloringtype/_RGB"
#~ msgstr "/kleuringstype/RGB"
#~ msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
#~ msgstr "/kleuringstype/KVW (kleurtoon met de klok mee)"
#~ msgid "/coloringtype/(Varies)"
#~ msgstr "/kleuringstype/(Wisselt)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have "
#~ "crashed."
#~ msgstr ""
#~ "Niet in staat tot verloopcallback. Wellicht is de bijbehorende plug-in "
#~ "gecrasht."
#~ msgid ""
#~ "Some files are unsaved.\n"
#~ "\n"
#~ "Really quit The GIMP?"
#~ msgstr ""
#~ "Sommige bestanden zijn niet opgeslagen.\n"
#~ "\n"
#~ "Weet u zeker dat u de GIMP wilt afsluiten?"
#~ msgid "Final, Anchored Layer should be:"
#~ msgstr "Uiteindelijke, verankerde laag moet worden:"
#~ msgid ""
#~ "You are trying to create an image with a size of %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Choose OK to create this image anyway.\n"
#~ "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
#~ "\n"
#~ "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size"
#~ "\" setting (currently %s) in the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "U probeert een afbeelding aan te maken met een grootte van %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Kies OK om deze afbeelding toch aan te maken.\n"
#~ "Kies Annuleren als u niet zo'n grote afbeelding wilt aanmaken.\n"
#~ "\n"
#~ "Om dit dialoogvenster niet meer te laten verschijnen, kunt u de "
#~ "instelling \"Maximale afbeeldingsgrootte\" (momenteel %s) in het "
#~ "dialoogvenster Voorkeuren veranderen."
#~ msgid "Image exceeds maximum image size"
#~ msgstr "Afbeelding overschrijdt maximale grootte"
#~ msgid "Layer Too Small"
#~ msgstr "Laag te klein"
#~ msgid "/File/_New..."
#~ msgstr "/Bestand/Nieuw..."
#~ msgid "/File/Open Recent/(None)"
#~ msgstr "/Bestand/Open recent/(Geen)"
#~ msgid "/File/Open Recent/Document _History"
#~ msgstr "/Bestand/Recent openen/Documentgeschiedenis"
#~ msgid "/File/_Save"
#~ msgstr "/Bestand/Opslaan"
#~ msgid "/File/Re_vert"
#~ msgstr "/Bestand/Terughalen"
#~ msgid "/File/_Close"
#~ msgstr "/Bestand/Sluiten"
#~ msgid "/Edit/_Undo"
#~ msgstr "/Bewerken/Ongedaan maken"
#~ msgid "/Edit/_Redo"
#~ msgstr "/Bewerken/Opnieuw uitvoeren"
#~ msgid "/Edit/Undo _History"
#~ msgstr "/Bewerken/Overzicht Ongedaan maken"
#~ msgid "/Edit/Cu_t"
#~ msgstr "/Bewerken/Knippen"
#~ msgid "/Edit/_Copy"
#~ msgstr "/Bewerken/Kopiëren"
#~ msgid "/Edit/_Paste"
#~ msgstr "/Bewerken/Plakken"
#~ msgid "/Edit/Paste _Into"
#~ msgstr "/Bewerken/Plakken in"
#~ msgid "/Edit/Paste as _New"
#~ msgstr "/Bewerken/Plakken als nieuw"
# <Image>/Edit/Buffer
#~ msgid "/Edit/_Buffer"
#~ msgstr "/Bewerken/Buffer"
#~ msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
#~ msgstr "/Bewerken/Buffer/Knippen op naam..."
#~ msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
#~ msgstr "/Bewerken/Buffer/Kopiëren op naam"
#~ msgid "/Edit/Cl_ear"
#~ msgstr "/Bewerken/Wissen"
#~ msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
#~ msgstr "/Bewerken/Vullen met VG"
#~ msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
#~ msgstr "/Bewerken/Vullen met AG"
#~ msgid "/Edit/Fill with P_attern"
#~ msgstr "/Bewerken/Vullen met patroon"
#~ msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
#~ msgstr "/Bewerken/Selectie overtrekken..."
#~ msgid "/Edit/St_roke Path..."
#~ msgstr "/Bewerken/Pad overtrekken..."
#~ msgid "/Select/_All"
#~ msgstr "/Selecteren/Alles"
#~ msgid "/Select/_None"
#~ msgstr "/Selecteren/Niets"
#~ msgid "/Select/_Invert"
#~ msgstr "/Selecteren/Inverse"
#~ msgid "/Select/_Float"
#~ msgstr "/Selecteren/Drijvend"
#~ msgid "/Select/_By Color"
#~ msgstr "/Selecteren/Op kleur"
#~ msgid "/Select/_Sharpen"
#~ msgstr "/Selecteren/Verscherpen"
#~ msgid "/Select/S_hrink..."
#~ msgstr "/Selecteren/Krimpen..."
#~ msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
#~ msgstr "/Selecteren/Snelmasker schakelen"
#~ msgid "/Select/To _Path"
#~ msgstr "/Selecteren/Naar Pad"
#~ msgid "/View/_New View"
#~ msgstr "/Beeld/Nieuw beeld"
#~ msgid "/View/_Zoom"
#~ msgstr "/Beeld/Zoomen"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
#~ msgstr "/Beeld/Zoomen/Uitzoomen"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
#~ msgstr "/Beeld/Zoomen/Inzoomen"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
#~ msgstr "/Beeld/Zoomen/In venster passend"
#~ msgid "/View/Zoom/O_ther..."
#~ msgstr "/Beeld/Zoomen/_Anders..."
#~ msgid "/View/_Info Window"
#~ msgstr "/Beeld/Informatievenster"
#~ msgid "/View/Show _Selection"
#~ msgstr "/Beeld/Selectie tonen"
#~ msgid "/View/Show _Layer Boundary"
#~ msgstr "/Beeld/Laaggrens tonen"
#~ msgid "/View/Show _Guides"
#~ msgstr "/Beeld/Hulplijnen tonen"
#~ msgid "/View/S_how Grid"
#~ msgstr "/Beeld/Raster tonen"
#~ msgid "/View/Show _Menubar"
#~ msgstr "/Beeld/Menubalk tonen"
#~ msgid "/View/Show R_ulers"
#~ msgstr "/Beeld/Linealen tonen"
#~ msgid "/View/Show Scroll_bars"
#~ msgstr "/Beeld/Scrollbalken tonen"
#~ msgid "/View/Show S_tatusbar"
#~ msgstr "/Beeld/Statusbalk tonen"
#~ msgid "/View/Shrink _Wrap"
#~ msgstr "/Beeld/Naar afbeeldingsgrootte"
#~ msgid "/View/Move to Screen..."
#~ msgstr "/Beeld/Naar scherm..."
#~ msgid "/Image/_Mode"
#~ msgstr "/Afbeelding/Modus"
#~ msgid "/Image/Mode/_RGB"
#~ msgstr "/Afbeelding/Modus/RGB"
#~ msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
#~ msgstr "/Afbeelding/Modus/Grijswaarden"
#~ msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
#~ msgstr "/Afbeelding/Modus/Geïndexeerd..."
#~ msgid "/Image/_Transform"
#~ msgstr "/Afbeelding/Transformaties"
#~ msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
#~ msgstr "/Afbeelding/Transformaties/Horizontaal spiegelen"
#~ msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
#~ msgstr "/Afbeelding/Transformaties/Verticaal spiegelen"
#~ msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
#~ msgstr "/Afbeelding/Transformaties/90 graden draaien MKM"
#~ msgid "/Image/Can_vas Size..."
#~ msgstr "/Afbeelding/Canvasgrootte..."
#~ msgid "/Image/_Scale Image..."
#~ msgstr "/Afbeelding/Schalen..."
#~ msgid "/Image/_Crop Image"
#~ msgstr "/Afbeelding/Snijden"
#~ msgid "/Image/_Duplicate"
#~ msgstr "/Afbeelding/Dupliceren"
#~ msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
#~ msgstr "/Afbeelding/Zichtbare lagen samenvoegen..."
#~ msgid "/Image/_Flatten Image"
#~ msgstr "/Afbeelding/Pletten"
#~ msgid "/Image/Configure G_rid..."
#~ msgstr "/Afbeelding/Raster instellen..."
#~ msgid "/Layer/_New Layer..."
#~ msgstr "/Laag/Nieuw..."
#~ msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
#~ msgstr "/Laag/Dupliceren"
#~ msgid "/Layer/Anchor _Layer"
#~ msgstr "/Laag/Verankeren"
#~ msgid "/Layer/Me_rge Down"
#~ msgstr "/Laag/Neerwaarts samenvoegen"
#~ msgid "/Layer/_Delete Layer"
#~ msgstr "/Laag/Verwijderen"
#~ msgid "/Layer/Discard _Text Information"
#~ msgstr "/Laag/Tekstinformatie verwijderen"
#~ msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
#~ msgstr "/Laag/Stapel/Laag omhoog"
#~ msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
#~ msgstr "/Laag/Stapel/Laag omlaag"
#~ msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
#~ msgstr "/Laag/Stapel/Laag naar top"
#~ msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
#~ msgstr "/Laag/Stapel/Laag naar bodem"
#~ msgid "/Layer/_Colors"
#~ msgstr "/Laag/Kleuren"
#~ msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
#~ msgstr "/Laag/Kleuren/Kleurbalans..."
#~ msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
#~ msgstr "/Laag/Kleuren/Kleurtoon-Verzadiging..."
#~ msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
#~ msgstr "/Laag/Kleuren/Verkleuren..."
#~ msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
#~ msgstr "/Laag/Kleuren/Helderheid-Contrast..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
#~ msgstr "/Laag/Kleuren/Drempel..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
#~ msgstr "/Laag/Kleuren/Niveaus..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
#~ msgstr "/Laag/Kleuren/Curves..."
#~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
#~ msgstr "/Laag/Kleuren/Auto/Gelijkmaken"
#~ msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
#~ msgstr "/Laag/Kleuren/Histogram"
#~ msgid "/Layer/_Mask"
#~ msgstr "/Laag/Masker"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
#~ msgstr "/Laag/Masker/Toevoegen..."
#~ msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
#~ msgstr "/Laag/Masker/Toepassen"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
#~ msgstr "/Laag/Masker/Verwijderen"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
#~ msgstr "/Laag/Masker/Naar Selectie"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
#~ msgstr "/Laag/Masker/Bij selectie optellen"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
#~ msgstr "/Laag/Masker/Van selectie aftrekken"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
#~ msgstr "/Laag/Masker/Met selectie snijden"
#~ msgid "/Layer/Tr_ansparency"
#~ msgstr "/Laag/Transparantie"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Laag/Transparantie/Alphakanaal toevoegen"
#~ msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
#~ msgstr "/Laag/Transparantie/Alpha naar selectie"
#~ msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
#~ msgstr "/Laag/Transparantie/Bij selectie optellen"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
#~ msgstr "/Laag/Transparantie/Van selectie aftrekken"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
#~ msgstr "/Laag/Transparantie/Met selectie snijden"
#~ msgid "/Layer/_Transform"
#~ msgstr "/Laag/Transformaties"
#~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
#~ msgstr "/Laag/Transformaties/Horizontaal spiegelen"
#~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
#~ msgstr "/Laag/Tranformaties/Verticaal spiegelen"
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
#~ msgstr "/Laag/Transformaties/90 graden draaien TKI"
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
#~ msgstr "/Laag/Transformaties/180 graden draaien"
#~ msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
#~ msgstr "/Laag/Tranformaties/Verspringing..."
#~ msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
#~ msgstr "/Laag/Grensgrootte..."
#~ msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
#~ msgstr "/Laag/Naar afbeeldingsgrootte"
#~ msgid "/Layer/_Scale Layer..."
#~ msgstr "/Laag/Schalen..."
#~ msgid "/Layer/Cr_op Layer"
#~ msgstr "/Laag/Snijden"
#~ msgid "/Tools/Tool_box"
#~ msgstr "/Gereedschap/Gereedschapskist"
#~ msgid "/Tools/_Paint Tools"
#~ msgstr "/Gereedschap/Schilderen"
#~ msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
#~ msgstr "/Dialogen/Nieuw dok aanmaken/Overige"
#~ msgid "/Dialogs/Tool _Options"
#~ msgstr "/Dialogen/Gereedschapsopties"
#~ msgid "/Dialogs/_Device Status"
#~ msgstr "/Dialogen/Apparaatstatus"
#~ msgid "/Dialogs/_Layers"
#~ msgstr "/Dialogen/Lagen"
#~ msgid "/Dialogs/_Channels"
#~ msgstr "/Dialogen/Kanalen"
#~ msgid "/Dialogs/_Paths"
#~ msgstr "/Dialogen/Paden"
#~ msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Dialogen/Geïndexeerd Palet"
#~ msgid "/Dialogs/Histogra_m"
#~ msgstr "/Dialogen/Histogram"
#~ msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Dialogen/Selectie-editor"
#~ msgid "/Dialogs/Na_vigation"
#~ msgstr "/Dialogen/Navigatie"
#~ msgid "/Dialogs/_Undo History"
#~ msgstr "/Dialogen/Overzicht 'Ongedaan maken'"
#~ msgid "/Dialogs/Colo_rs"
#~ msgstr "/Dialogen/Kleuren"
#~ msgid "/Dialogs/Brus_hes"
#~ msgstr "/Dialogen/Penselen"
#~ msgid "/Dialogs/P_atterns"
#~ msgstr "/Dialogen/Patronen"
#~ msgid "/Dialogs/_Gradients"
#~ msgstr "/Dialogen/Verlopen"
#~ msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
#~ msgstr "/Dialogen/Paletten"
#~ msgid "/Dialogs/_Fonts"
#~ msgstr "/Dialogen/Fonts"
#~ msgid "/Dialogs/_Buffers"
#~ msgstr "/Dialogen/Buffers"
#~ msgid "/Dialogs/_Images"
#~ msgstr "/Dialogen/Afbeeldingen"
#~ msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Dialogen/Documentgeschiedenis"
#~ msgid "/Dialogs/_Templates"
#~ msgstr "/Dialogen/Sjablonen"
#~ msgid "/Dialogs/T_ools"
#~ msgstr "/Dialogen/Gereedschap"
#~ msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Dialogen/Foutmeldingen"
#~ msgid "/Filters/Repeat Last"
#~ msgstr "/Filters/Laatste herhalen"
#~ msgid "/Filters/Re-Show Last"
#~ msgstr "/Filters/Laatste opnieuw weergeven"
#~ msgid "/Filters/_Blur"
#~ msgstr "/Filters/Vervagen"
#~ msgid "/Filters/_Colors"
#~ msgstr "/Filters/Kleuren"
#~ msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
#~ msgstr "/Filters/Kleuren/Projecteren"
#~ msgid "/Filters/_Noise"
#~ msgstr "/Filters/Ruis"
#~ msgid "/Filters/_Generic"
#~ msgstr "/Filters/Generiek"
#~ msgid "/Filters/_Map"
#~ msgstr "/Filters/Projecteren"
#~ msgid "/Filters/_Render"
#~ msgstr "/Filters/Renderen"
#~ msgid "/Filters/Render/_Clouds"
#~ msgstr "/Filters/Renderen/Wolken"
#~ msgid "/Filters/Render/_Nature"
#~ msgstr "/Filters/Renderen/Natuur"
#~ msgid "/Filters/Render/_Pattern"
#~ msgstr "/Filters/Renderen/Patroon"
#~ msgid "/Filters/_Web"
#~ msgstr "/Filters/Web"
#~ msgid "/Filters/To_ys"
#~ msgstr "/Filters/Speeltjes"
#~ msgid "Extended"
#~ msgstr "Uitgebreid"
#~ msgid "Open Menu"
#~ msgstr "Menu Openen"
#~ msgid "Save Menu"
#~ msgstr "Menu Opslaan"
#~ msgid "Offset _X:"
#~ msgstr "Verspringing X:"
#~ msgid "_Wrap"
#~ msgstr "Doorlopend"
#~ msgid ""
#~ "Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have "
#~ "crashed."
#~ msgstr ""
#~ "Niet in staat tot paletcallback. De bijbehorende plug-in is wellicht "
#~ "gecrasht."
#~ msgid ""
#~ "Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have "
#~ "crashed."
#~ msgstr ""
#~ "Niet in staat tot patrooncallback. De bijbehorende plug-in is wellicht "
#~ "gecrasht."
#~ msgid "_Undo History Preview Size:"
#~ msgstr "Grootte van vooruitblik Overzicht 'Ongedaan maken'"
#~ msgid "_Info Window Per Display"
#~ msgstr "Infovenster per weergave"
#~ msgid "Menus"
#~ msgstr "Menu's"
#~ msgid "Enable _Tearoff Menus"
#~ msgstr "Afscheurmenu's inschakelen"
#~ msgid "Open _Recent Menu Size:"
#~ msgstr "Grootte menu-item 'Open recent':"
#~ msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
#~ msgstr "Contextafhankelijke hulp met \"F1\""
# Pointer Movement Feedback
#~ msgid "Pointer Movement Feedback"
#~ msgstr "Terugkoppeling muisbeweging"
#~ msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
#~ msgstr "Goed, maar traag volgen van muisaanwijzer"
# What does 'enable' do here? Doesn't the checkbox already suggest that one can enable and disable?
#~ msgid "Enable Cursor _Updating"
#~ msgstr "Cursor verversen"
#~ msgid "Show reversed zoom ratio"
#~ msgstr "Omgekeerde zoomverhouding weergeven"
#~ msgid "8-Bit Displays"
#~ msgstr "8-bit schermen"
#~ msgid "Install Colormap"
#~ msgstr "Installeer kleurenkaart"
#~ msgid "Monitor Resolution"
#~ msgstr "Beeldschermresolutie"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Beeldscherm"
#~ msgid "(Currently %d x %d dpi)"
#~ msgstr "(Momenteel %d × %d dpi)"
#~ msgid "From _Windowing System"
#~ msgstr "Van venstersysteem"
#~ msgid "Window Type Hints"
#~ msgstr "Venstertypehints"
#~ msgid "Conservative Memory Usage"
#~ msgstr "Conservatief geheugengebruik"
#~ msgid "File Saving"
#~ msgstr "Bestanden opslaan"
#~ msgid "Only when Modified"
#~ msgstr "Alleen als gewijzigd"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Altijd"
#~ msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
#~ msgstr "\"Bestand/Opslaan\" slaat de afbeelding op:"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Sessiebeheer"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sessie"
#~ msgid "Clear Saved Window Positions Now"
#~ msgstr "Opgeslagen vensterposities nu wissen"
#~ msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
#~ msgstr "Opgeslagen sneltoetsen nu wissen"
#~ msgid "Clear Saved Input Device Settings Now"
#~ msgstr "Opgeslagen apparaatinstellingen nu wissen"
#~ msgid "Temp Dir:"
#~ msgstr "Tijdelijke map:"
#~ msgid "Select Temp Dir"
#~ msgstr "Tijdelijke map selecteren"
#~ msgid "Swap Dir:"
#~ msgstr "Wisselmap:"
#~ msgid "Qmask Attributes"
#~ msgstr "Attributen snelmasker"
# the scale ratio labels
#~ msgid "Ratio X:"
#~ msgstr "Verhouding X:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "X-resolutie:"
#~ msgid "Stroke"
#~ msgstr "Penseelstreek"
#~ msgid "/Save Options to/_New Entry..."
#~ msgstr "/Opties opslaan naar/Nieuwe ingang..."
#~ msgid "/Restore Options from/(None)"
#~ msgstr "/Opties herstellen uit/(Geen)"
#~ msgid "/Rename Saved Options/(None)"
#~ msgstr "/Opgeslagen opties hernoemen/(Geen)"
#~ msgid "/Delete Saved Options/(None)"
#~ msgstr "/Opgeslagen opties verwijderen/(Geen)"
#~ msgid "/File/_Preferences"
#~ msgstr "/Bestand/Voorkeuren"
#~ msgid "/File/_Dialogs"
#~ msgstr "/Bestand/Dialogen"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
#~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Nieuw dok aanmaken"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Nieuw dok aanmaken/Lagen, Kanalen & Paden"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
#~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Nieuw dok aanmaken/Penselen, Patronen & Verlopen"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
#~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Nieuw dok aanmaken/Overige"
#~ msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
#~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Gereedschapsopties"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
#~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Apparaatstatus"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Layers"
#~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Lagen"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Channels"
#~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Kanalen"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Paths"
#~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Paden"
#~ msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Geïndexeerd palet"
#~ msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
#~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Histogram"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Selectie-editor"
#~ msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
#~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Navigatie"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
#~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Overzicht 'Ongedaan maken'"
#~ msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
#~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Kleuren"
#~ msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
#~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Penselen"
#~ msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
#~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Patronen"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
#~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Verlopen"
#~ msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
#~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Paletten"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
#~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Fonts"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
#~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Buffers"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Images"
#~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Afbeeldingen"
#~ msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Documentgeschiedenis"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Templates"
#~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Sjablonen"
#~ msgid "/File/Dialogs/T_ools"
#~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Gereedschap"
#~ msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Foutmeldingen"
#~ msgid "/File/D_ebug"
#~ msgstr "/Bestand/Debuggen"
#~ msgid "/Xtns/_Module Manager"
#~ msgstr "/Xtra/Modulebeheer"
#~ msgid "/Help/_Help"
#~ msgstr "/Hulp/_Hulp"
#~ msgid "/Help/_About"
#~ msgstr "/Hulp/_Info"
#~ msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
#~ msgstr "Klik \"Doorgaan\" om de GIMP te starten."
#~ msgid ""
#~ "<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your "
#~ "monitor resolution.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Om afbeeldingen op hun natuurlijke grootte weer te geven moet GIMP de "
#~ "resolutie van uw monitor kennen.</b>"
#~ msgid "Aborting Installation..."
#~ msgstr "Installatie afbreken..."
#~ msgid ""
#~ "GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
#~ "usually this does not give useful values."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP kan deze informatie aan het venstersysteem opvragen. Meestal geeft "
#~ "dit echter geen bruikbare resultaten."
#~ msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
#~ msgstr "U kunt de monitorresolutie ook handmatig instellen."
#~ msgid ""
#~ "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets "
#~ "you determine your monitor resolution interactively."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt ook op de knop \"Kalibreren\" klikken om een venster te openen "
#~ "waarin u de monitorresolutie interactief kunt bepalen."
#~ msgid "Calibrate"
#~ msgstr "Kalibreren"
#~ msgid "Don't Show Grid"
#~ msgstr "Toon raster niet"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
#~ msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschap/Verfspuit"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
#~ msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschap/Verloop"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
#~ msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschap/Helderheid-Contrast..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
#~ msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschap/Vullen"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
#~ msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschap/Op kleur"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
#~ msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschap/Klonen"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
#~ msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschap/Kleurbalans..."
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
#~ msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschap/Verkleuren..."
#~ msgid "/Tools/C_olor Picker"
#~ msgstr "/Gereedschap/Kleurkiezer"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
#~ msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschap/Vervagen en verscherpen"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
#~ msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschap/Snijden en schalen"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
#~ msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschap/Curves..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
#~ msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschap/Tegenhouden en doordrukken"
#~ msgid "Move Floating Layer"
#~ msgstr "Drijvende laag verplaatsen"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
#~ msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschap/Ellips"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
#~ msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschap/Gom"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
#~ msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschap/Spiegelen"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
#~ msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschap/Vrij"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
#~ msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschap/Vaag"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
#~ msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschap/Kleurtoon-Verzadiging..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
#~ msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschap/Inkt"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
#~ msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschap/Niveaus..."
#~ msgid "Allow Window Resizing"
#~ msgstr "Venstergrootte wijzigen toestaan"
#~ msgid "/Tools/M_agnify"
#~ msgstr "/Gereedschap/Vergroten"
#~ msgid "/Tools/_Measure"
#~ msgstr "/Gereedschap/Meten"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
#~ msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschap/Verplaatsen"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
#~ msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschap/Penseel"
#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "Patroon:"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
#~ msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschap/Potlood"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
#~ msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschap/Perspectief"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
#~ msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschap/Rechthoek"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
#~ msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschap/Draaien"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
#~ msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschap/Schalen"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
#~ msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschap/Hellen"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
#~ msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschap/Smeren"
#~ msgid "/Tools/Te_xt"
#~ msgstr "/Gereedschap/Tekst"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
#~ msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschap/Drempel..."
#~ msgid "Threshold Range:"
#~ msgstr "Drempelbereik:"
#~ msgid "Density:"
#~ msgstr "Dichtheid:"
#~ msgid ""
#~ "Activate both the \"Keep Height\" and\n"
#~ "\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
#~ "the aspect ratio"
#~ msgstr ""
#~ "Activeer zowel 'Behoudt hoogte' en\n"
#~ "'Behoudt breedte' om de verhouding\n"
#~ "te behouden."
#~ msgid "/Tools/_Paths"
#~ msgstr "/Gereedschap/Paden"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Verwijderen"
#~ msgid "FG"
#~ msgstr "VG"
#~ msgid "BG"
#~ msgstr "AG"
#~ msgid "Edit Foreground Color"
#~ msgstr "Voorgrondkleur bewerken"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nieuw"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Vernieuwen"
#~ msgid "Determine File _Type:"
#~ msgstr "Bestandstype bepalen:"
#~ msgid ""
#~ "Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not "
#~ "compiled because you don't have GtkHtml2 installed."
#~ msgstr ""
#~ "Kon de GIMP hulpbrowser-procedure niet vinden. Waarschijnlijk was deze "
#~ "niet gecompileerd, omdat u GtkHtml2 niet geïnstalleerd hebt."
#~ msgid "Could not start GIMP Help Browser"
#~ msgstr "Kan de GIMP hulpbrowser niet starten"
#~ msgid "Intensity Range:"
#~ msgstr "Intensiteitsbereik:"
#~ msgid "Stroke _Width:"
#~ msgstr "Lijndikte:"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stijl"
#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "Opties: %s"
#~ msgid ""
#~ "WARNING:\n"
#~ "Too many open message dialogs.\n"
#~ "Messages are redirected to stderr."
#~ msgstr ""
#~ "WAARSCHUWING:\n"
#~ "Teveel open berichtenvensters.\n"
#~ "Berichten naar stderr doorgesluisd."
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Intern"