gimp/po/it.po

10831 lines
289 KiB
Plaintext

# This is the Italian catalog for The GIMP.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Daniele Medri <madrid@linux.it>, 2000. 2001, 2002
# Marco Ciampa <ciampix@libero.it>, 2003, 2004
#
# Convenzioni adottate per Gimp:
#
# pattern = motivo
# path = tracciato
# palette = tavolozza
# gradients = gradiente
# brush = pennello
# wave = onda
# ripple = increspatura
# emboss = rilievo
# canvas = tele
# feather = sfumata
# undo history = cronologia annullamenti
# stroke = delineare
# shear = inclina
# render = render
# map = mappa
# newsprint = effetto giornale
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-15 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-15 13:07+0100\n"
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
"Language-Team: gimp@erlug.linux.it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../app/app_procs.c:133
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Questa finestra di console si chiuderà in 10 secondi)\n"
#: ../app/app_procs.c:226
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"GIMP non è installato correttamente per l'utente corrente.\n"
"L'installazione utente non è stata effettuata dato che è stata utilizzata \n"
"l'opzione '--no-interface'. Per effettuare l'installazione utente, "
"eseguire \n"
"GIMP senza l'opzione '--no-interface'."
#: ../app/app_procs.c:277
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the "
"location and permissions of the swap directory defined in your Preferences "
"(currently \"%s\")."
msgstr ""
"Impossibile aprire un file di scambio di prova. Per evitare di perdere dati "
"controllare la posizione ed i permessi della cartella di scambio nelle "
"preferenze (attualmente è \"%s\")."
#: ../app/app_procs.c:332 ../app/core/gimppalette-import.c:441
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "L'apertura di '%s' è fallita: %s"
#: ../app/batch.c:84 ../app/batch.c:101
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available, batch mode disabled."
msgstr ""
"L'interprete batch '%s' non è disponibile, modalità batch disabilitata."
#: ../app/main.c:118 ../tools/gimp-remote.c:78
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Mostra le informazioni sulla versione e esce"
#: ../app/main.c:123
msgid "Be more verbose"
msgstr "Sii più prolisso"
#: ../app/main.c:128
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Esegui senza interfaccia utente"
#: ../app/main.c:133
msgid "Do not load brushes, gradients, palettes, patterns"
msgstr "Non caricare pennelli, gradienti, tavolozze, motivi"
#: ../app/main.c:138
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Non caricare nessun carattere"
#: ../app/main.c:143
msgid "Do not show a startup window"
msgstr "Non mostrare la finestra iniziale"
#: ../app/main.c:148
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "Non utilizzare la memoria condivisa tra GIMP e i plugin"
#: ../app/main.c:153
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Non utilizzare le speciali accelerazioni CPU"
#: ../app/main.c:158
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Usa un file sessionrc alternativo"
#: ../app/main.c:163
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Usa un file gimprc utente alternativo"
#: ../app/main.c:168
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Usa un file gimprc di sistema alternativo"
#: ../app/main.c:173
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Comando batch da eseguire (può essere usato più di una volta)"
#: ../app/main.c:178
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "La procedura per elaborare i comandi batch"
#: ../app/main.c:183
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Mostra messaggi sulla console invece che in una finestra di dialogo"
#: ../app/main.c:188
msgid "PDB compatibility mode"
msgstr "Modalità compatibile PDB"
#: ../app/main.c:193
msgid "Debugging mode for fatal signals"
msgstr "Modalità di debug per segnali fatali"
#: ../app/main.c:198
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Abilita debugging dei segnali non fatali"
#: ../app/main.c:203
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Fai in modo che tutti gli avvertimenti (warning) siano fatali"
#: ../app/main.c:208
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Genera un file gimprc con valori predefiniti"
#: ../app/main.c:243 ../app/widgets/gimptoolbox.c:565
msgid "The GIMP"
msgstr "The GIMP"
#: ../app/main.c:287
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP non può inizializzare l'interfaccia grafica.\n"
"Controllare la corretta esistenza dell'impostazione dell'ambiente grafico."
#: ../app/main.c:438 ../tools/gimp-remote.c:314
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s versione %s"
#: ../app/sanity.c:192
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"La codifica del nome del file configurata non può essere convertita in UTF-"
"8: %s\n"
"\n"
"Controllare il valore della variabile ambiente G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:211
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Most probably your filesystem stores files in an encoding different from UTF-"
"8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Il nome della directory contenente la configurazione utente di GIMP non può "
"essere convertita in UTF-8: %s\n"
"\n"
"Molto probabilmente il filesistem in uso non memorizza i file in UTF-8 e non "
"riesce a comunicare questo fatto alle GLib. Impostare la variabile ambiente "
"G_FILENAME_ENCODING."
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:94 ../app/core/gimp.c:853
#: ../app/dialogs/dialogs.c:138 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2367
#: ../app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Brushes"
msgstr "Pennelli"
#: ../app/actions/actions.c:97 ../app/dialogs/dialogs.c:150
msgid "Buffers"
msgstr "Buffer"
#: ../app/actions/actions.c:100 ../app/dialogs/dialogs.c:163
msgid "Channels"
msgstr "Canali"
#: ../app/actions/actions.c:103
msgid "Colormap Editor"
msgstr "Editor della mappa colore"
#: ../app/actions/actions.c:106 ../app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "Context"
msgstr "Contesto"
#: ../app/actions/actions.c:109
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: ../app/actions/actions.c:112
msgid "Dialogs"
msgstr "Finestre"
#: ../app/actions/actions.c:115
msgid "Dock"
msgstr "Aggancia"
#: ../app/actions/actions.c:118
msgid "Dockable"
msgstr "Agganciabile"
#: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/dialogs.c:152
msgid "Document History"
msgstr "Cronologia documenti"
#: ../app/actions/actions.c:124 ../app/core/core-enums.c:741
#: ../app/core/core-enums.c:771
msgid "Drawable"
msgstr "Disegnabile"
#: ../app/actions/actions.c:127 ../app/tools/tools-enums.c:144
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: ../app/actions/actions.c:130 ../app/dialogs/dialogs.c:131
msgid "Error Console"
msgstr "Console di errore"
#: ../app/actions/actions.c:133
msgid "File"
msgstr "File"
#. initialize the list of gimp fonts
#: ../app/actions/actions.c:136 ../app/core/gimp.c:869
#: ../app/dialogs/dialogs.c:146 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2383
#: ../app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Fonts"
msgstr "Caratteri"
#: ../app/actions/actions.c:139 ../app/dialogs/dialogs.c:205
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor dei gradienti"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:142 ../app/core/gimp.c:865
#: ../app/dialogs/dialogs.c:142 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2379
#: ../app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienti"
#: ../app/actions/actions.c:145
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: ../app/actions/actions.c:148 ../app/pdb/internal_procs.c:149
#: ../app/tools/tools-enums.c:176
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:151 ../app/dialogs/dialogs.c:136
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
#: ../app/actions/actions.c:154 ../app/dialogs/dialogs.c:159
msgid "Layers"
msgstr "Livelli"
#: ../app/actions/actions.c:157 ../app/dialogs/dialogs.c:209
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor tavolozza"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:160 ../app/core/gimp.c:861
#: ../app/dialogs/dialogs.c:144 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2375
#: ../app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Palettes"
msgstr "Tavolozze"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:163 ../app/core/gimp.c:857
#: ../app/dialogs/dialogs.c:140 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2371
#: ../app/pdb/internal_procs.c:185
msgid "Patterns"
msgstr "Motivi"
#: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2387
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plug-in"
#: ../app/actions/actions.c:169
msgid "QuickMask"
msgstr "Maschera veloce"
#: ../app/actions/actions.c:172
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:877
#: ../app/dialogs/dialogs.c:154
msgid "Templates"
msgstr "Modelli"
#: ../app/actions/actions.c:178
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor di testi"
#: ../app/actions/actions.c:181 ../app/dialogs/dialogs.c:123
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1595 ../app/gui/gui.c:404
msgid "Tool Options"
msgstr "Opzioni strumenti"
#: ../app/actions/actions.c:184 ../app/dialogs/dialogs.c:148
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
#: ../app/actions/actions.c:187 ../app/dialogs/dialogs.c:167
#: ../app/pdb/internal_procs.c:176 ../app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "Tracciati"
#: ../app/actions/actions.c:190
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Menu pennelli"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "Apri pennell_o come immagine"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgid "Open brush as image"
msgstr "Apri pennello come immagine"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgid "_New Brush"
msgstr "_Nuovo pennello"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgid "New brush"
msgstr "Nuovo pennello"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "D_uplica pennello"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgid "Duplicate brush"
msgstr "Duplica pennello"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Cancella pennello"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgid "Delete brush"
msgstr "Cancella pennello"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "Aggio_rna pennelli"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Aggiorna pennelli"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:80
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "Modifica p_ennello..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:81
msgid "Edit brush"
msgstr "Modifica pennello"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Menu buffer"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Incolla buffer"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Incolla il buffer selezionato"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Incolla buffer _dentro"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Incolla il buffer selezionato nella selezione"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Incolla buffer come _nuovo"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "Incolla il buffer selezionato come nuova immagine"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Elimina buffer"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Elimina il buffer selezionato"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgid "Channels Menu"
msgstr "Menu canali"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Modifica attributi canale..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgid "Edit channel attributes"
msgstr "Modifica attributi di canale"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Nuovo canale..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgid "New channel..."
msgstr "Nuovo canale..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgid "_New Channel"
msgstr "_Nuovo canale"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgid "New channel with last values"
msgstr "Nuovo canale con gli ultimi valori"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "_Duplica il canale"
#: ../app/actions/channels-actions.c:67
msgid "Duplicate channel"
msgstr "Duplica il canale"
#: ../app/actions/channels-actions.c:72
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Elimina canale"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73 ../app/core/core-enums.c:789
msgid "Delete channel"
msgstr "Elimina canale"
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgid "_Raise Channel"
msgstr "Al_za il canale"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgid "Raise channel"
msgstr "Alza il canale"
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Alza il canale fino in _cima"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgid "Raise channel to top"
msgstr "Alza il canale fino in cima"
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
msgid "_Lower Channel"
msgstr "A_bbassa il canale"
#: ../app/actions/channels-actions.c:91
msgid "Lower channel"
msgstr "Abbassa il canale"
#: ../app/actions/channels-actions.c:96
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Abbassa il canale fino in _fondo"
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgid "Lower channel to bottom"
msgstr "Abbassa il canale fino in fondo"
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "_Canale alla selezione"
#: ../app/actions/channels-actions.c:106
msgid "Channel to selection"
msgstr "Canale a selezione"
#: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:226
#: ../app/actions/vectors-actions.c:173
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Aggiungi alla selezione"
#: ../app/actions/channels-actions.c:112 ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:231
#: ../app/actions/layers-actions.c:254 ../app/actions/vectors-actions.c:179
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Sottrai dalla selezione"
#: ../app/actions/channels-actions.c:118 ../app/actions/vectors-actions.c:180
#: ../app/base/base-enums.c:116
msgid "Subtract"
msgstr "Sottrai"
#: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:236
#: ../app/actions/layers-actions.c:259 ../app/actions/vectors-actions.c:185
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Interseca con la selezione"
#: ../app/actions/channels-actions.c:124 ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgid "Intersect"
msgstr "Interseca"
#: ../app/actions/channels-commands.c:86
#: ../app/actions/channels-commands.c:380
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Attributi di canale"
#: ../app/actions/channels-commands.c:89
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Modifica attributi di canale"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Modifica il colore del canale"
#: ../app/actions/channels-commands.c:92
#: ../app/actions/channels-commands.c:124
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacità riempimento:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:118
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/actions/channels-commands.c:163
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:373
msgid "New Channel"
msgstr "Nuovo canale"
#: ../app/actions/channels-commands.c:121
msgid "New Channel Options"
msgstr "Nuove opzioni di canale"
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nuovo colore del canale"
#: ../app/actions/channels-commands.c:243
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:488
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:306
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:810 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:280
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s copia canale"
#: ../app/actions/channels-commands.c:308 ../app/core/gimpselection.c:595
#: ../app/pdb/selection_cmds.c:921 ../app/pdb/selection_cmds.c:1045
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Canale a selezione"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:43
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Menu mappa colore"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:47
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Modifica colore..."
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:48
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgid "Edit color"
msgstr "Modifica colore"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:56
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Aggiungi colore dal PP"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:57
msgid "Add color from FG"
msgstr "Aggiungi colore dal PP"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:62
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Aggiungi colore dallo SF"
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:63
msgid "Add color from BG"
msgstr "Aggiungi colore dallo SF"
#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:70
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Modifica voce mappa colore #%d"
#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:76
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Modifica voce mappa colore"
#: ../app/actions/context-actions.c:46
msgid "_Context"
msgstr "_Contesto"
#: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/layers-actions.c:53
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:64
msgid "_Colors"
msgstr "_Colori"
#: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:59
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opacità"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgid "Paint _Mode"
msgstr "_Modalità disegno"
#: ../app/actions/context-actions.c:50
msgid "_Tool"
msgstr "S_trumento"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1637
msgid "_Brush"
msgstr "_Pennello"
#: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:78
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640
msgid "_Pattern"
msgstr "_Motivo"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgid "_Palette"
msgstr "_Tavolozza"
#: ../app/actions/context-actions.c:54
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:226
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1643
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradiente"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgid "_Font"
msgstr "_Caratteri"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgid "_Shape"
msgstr "_Forma"
#: ../app/actions/context-actions.c:58
msgid "_Radius"
msgstr "_Raggio"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgid "S_pikes"
msgstr "_Picchi"
#: ../app/actions/context-actions.c:60
msgid "_Hardness"
msgstr "_Durezza"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgid "_Aspect"
msgstr "_Aspetto"
#: ../app/actions/context-actions.c:62
msgid "A_ngle"
msgstr "A_ngolo"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgid "_Default Colors"
msgstr "Colori pre_definiti"
#: ../app/actions/context-actions.c:70
msgid "S_wap Colors"
msgstr "_Scambia colori"
#: ../app/actions/data-commands.c:100 ../app/actions/documents-commands.c:251
#: ../app/actions/file-commands.c:170 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:208
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:259
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:201
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:440
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:767 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:146
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:1036
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Apertura di '%s' fallita:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:126 ../app/core/gimpimage.c:1282
#: ../app/core/gimppalette-import.c:219 ../app/core/gimppalette.c:524
#: ../app/core/gimppalette.c:635 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:693
#: ../app/pdb/image_cmds.c:3760
msgid "Untitled"
msgstr "Immagine"
#: ../app/actions/data-commands.c:196
msgid "Delete Object"
msgstr "Elimina oggetto"
#: ../app/actions/data-commands.c:219
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Siete sicuri di volere eliminare '%s' dall'elenco e dal disco?"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:38
msgid "_Dialogs"
msgstr "_Finestre"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
msgid "Create New Doc_k"
msgstr "Crea n_uovo pannello"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:42
msgid "_Layers, Channels & Paths"
msgstr "_Livelli, canali e tracciati"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "_Pennelli, motivi e gradienti"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "_Misc. Stuff"
msgstr "_Varie"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
msgid "Tool_box"
msgstr "_Strumenti"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgid "Tool _Options"
msgstr "_Opzioni strumenti"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
msgid "_Device Status"
msgstr "Stato dei _dispositivi"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
msgid "_Layers"
msgstr "_Livelli"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
msgid "_Channels"
msgstr "_Canali"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:85 ../app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "_Paths"
msgstr "_Tracciati"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
msgid "Color_map"
msgstr "_Mappa colore"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgid "Histogra_m"
msgstr "Istogram_ma"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Editor _selezione"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
msgid "Na_vigation"
msgstr "Na_vigazione"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
msgid "Undo _History"
msgstr "Cronologia ann_ullamenti"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:115
msgid "Colo_rs"
msgstr "Colo_ri"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
msgid "_Brushes"
msgstr "_Pennelli"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgid "P_atterns"
msgstr "_Motivi"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
msgid "_Gradients"
msgstr "_Gradienti"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
msgid "Pal_ettes"
msgstr "_Tavolozze"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
msgid "_Fonts"
msgstr "_Caratteri"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:145
msgid "B_uffers"
msgstr "_Buffer"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
msgid "_Images"
msgstr "_Immagini"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Cronologia _documenti"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
msgid "_Templates"
msgstr "Model_li"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
msgid "T_ools"
msgstr "Str_umenti"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Co_nsole di errore"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferenze"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:185
msgid "_Module Manager"
msgstr "_Manager dei moduli"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "Suggerimenti del _giorno"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
msgid "_About"
msgstr "_Informazioni"
#: ../app/actions/dock-actions.c:42
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "Sposta sullo scherm_o"
#: ../app/actions/dock-actions.c:46
msgid "Close Dock"
msgstr "Chiudere agganciabili"
#: ../app/actions/dock-actions.c:54
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "Mostra _selezione immagine"
#: ../app/actions/dock-actions.c:60
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "_Segui immagine attiva"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Menu finestre"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Aggiungi scheda"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgid "_Preview Size"
msgstr "Dimen_sione anteprima"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgid "_Tab Style"
msgstr "S_tile scheda"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Rimuovi scheda"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:63
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Stacca scheda"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:81
msgid "_Tiny"
msgstr "Min_uscolo"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:82
msgid "E_xtra Small"
msgstr "E_xtra piccolo"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:83
msgid "_Small"
msgstr "_Piccolo"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
msgid "_Medium"
msgstr "_Medio"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgid "_Large"
msgstr "_Grande"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Ex_tra grande"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgid "_Huge"
msgstr "Grandis_simo"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
msgid "_Enormous"
msgstr "_Enorme"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigante"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
msgid "_Icon"
msgstr "_Icona"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgid "Current _Status"
msgstr "_Stato corrente"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
msgid "_Text"
msgstr "_Testo"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgid "I_con & Text"
msgstr "I_cone e testo"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
msgid "St_atus & Text"
msgstr "St_ato e testo"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:107
msgid "View as _List"
msgstr "Mostra come e_lenco"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:112
msgid "View as _Grid"
msgstr "Mostra come _griglia"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgid "Documents Menu"
msgstr "Menu documenti"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgid "_Open Image"
msgstr "_Apri immagine"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Apri la voce selezionata"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "Al_za o apri immagine"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Alza la finestra se già aperta"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "Finestra a_pertura file"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgid "Open image dialog"
msgstr "Apri finestra immagine"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Rimuovi _voce"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Rimuovi la voce selezionata"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Rigenera _anteprima"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgid "Recreate preview"
msgstr "Rigenera anteprima"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Ricarica _tutte le anteprime"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgid "Reload all previews"
msgstr "Ricarica tutte le anteprime"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Rimuovi voci sco_nnesse"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgid "Remove dangling entries"
msgstr "Rimuovi voci sconnesse"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgid "_Desaturate"
msgstr "_Desatura"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:50
msgid "_Equalize"
msgstr "_Equalizza"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:55
msgid "In_vert"
msgstr "In_verti"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:60
msgid "_White Balance"
msgstr "_Bilanciamento del bianco"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:65
msgid "_Offset..."
msgstr "Sp_ostamento..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:73 ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgid "_Linked"
msgstr "Co_llegato"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79 ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgid "_Visible"
msgstr "_Visibile"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:88 ../app/actions/image-actions.c:141
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:93 ../app/actions/image-actions.c:146
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Rifletti _verticalmente"
#. please use the degree symbol in the translation
#: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:155
msgid "Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "Ruota di 90 gradi in senso _orario"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:106 ../app/actions/image-actions.c:160
msgid "Rotate _180 degrees"
msgstr "Ruota di _180 gradi"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111 ../app/actions/image-actions.c:165
msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "Ruota di 90 gradi in senso _antiorario"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:58
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "Desatura agisce solo su livelli di colore RGB."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:76
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Equalizza non agisce su livelli indicizzati."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:94
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Inverti non agisce su livelli indicizzati."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:114
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Il bilanciamento del colore agisce solo su livelli con colore RGB."
#: ../app/actions/edit-actions.c:61
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: ../app/actions/edit-actions.c:62
msgid "_Buffer"
msgstr "_Buffer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65 ../app/actions/edit-actions.c:230
msgid "_Undo"
msgstr "Ann_ulla"
#: ../app/actions/edit-actions.c:66 ../app/dialogs/dialogs.c:183
#: ../app/pdb/internal_procs.c:209
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: ../app/actions/edit-actions.c:71 ../app/actions/edit-actions.c:231
msgid "_Redo"
msgstr "_Ripeti"
#: ../app/actions/edit-actions.c:72
msgid "Redo"
msgstr "Rifai"
#: ../app/actions/edit-actions.c:77
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Cancella la cronologia annullamenti"
#: ../app/actions/edit-actions.c:78
msgid "Clear undo history..."
msgstr "Cancella la cronologia annullamenti..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:83
msgid "Cu_t"
msgstr "_Taglia"
#: ../app/actions/edit-actions.c:88
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:93
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Copia il _Visibile"
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
msgid "_Paste"
msgstr "_Incolla"
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
msgid "Paste _Into"
msgstr "Incolla _dentro"
#: ../app/actions/edit-actions.c:108
msgid "Paste as _New"
msgstr "Incolla come _nuovo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:113
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "_Taglia con nome..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Copia con nome..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Incolla con nome..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:128
msgid "Cl_ear"
msgstr "Canc_ella"
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Riempi con colore di _primo piano"
#: ../app/actions/edit-actions.c:141
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Riempi con colore di _sfondo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:146
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Riempi con il _motivo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:214
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Ann_ulla %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:219
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Ripeti %s"
#: ../app/actions/edit-commands.c:104
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Cancella cronologia annullamenti"
#: ../app/actions/edit-commands.c:127
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Cancellare la cronologia annullamenti?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:215
msgid "Cut Named"
msgstr "Taglia con nome"
#: ../app/actions/edit-commands.c:218 ../app/actions/edit-commands.c:238
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Inserisci un nome per questo buffer"
#: ../app/actions/edit-commands.c:235
msgid "Copy Named"
msgstr "Copia con nome"
#: ../app/actions/edit-commands.c:342
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Non c'è un livello o un canale attivo da cui tagliare."
#: ../app/actions/edit-commands.c:354 ../app/actions/edit-commands.c:391
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(buffer senza nome)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:379
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Non c'è un livello o un canale attivo da cui copiare"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Menu console di errore"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgid "_Clear Errors"
msgstr "_Azzera gli errori"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgid "Clear errors"
msgstr "Cancella gli errori"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:53
msgid "Save _All Errors to File..."
msgstr "Salva _tutti gli errori in un file..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:54
msgid "Save all errors"
msgstr "Salva tutti gli errori"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgid "Save _Selection to File..."
msgstr "Salva la _selezione in un file..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
msgid "Save selection"
msgstr "Salva la selezione"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:69
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Impossibile salvare, non è stato selezionato nulla."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:80
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Salvare il log degli errori su file"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:137
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante la scrittura del file '%s':\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:61
msgid "_File"
msgstr "_File"
#: ../app/actions/file-actions.c:62
msgid "Open _Recent"
msgstr "Apri _recenti"
#: ../app/actions/file-actions.c:63
msgid "_Acquire"
msgstr "Ac_quisizione"
#: ../app/actions/file-actions.c:66 ../app/actions/file-actions.c:71
msgid "_Open..."
msgstr "_Apri..."
#: ../app/actions/file-actions.c:76
msgid "Op_en as Layer..."
msgstr "Apri com_e livello..."
#: ../app/actions/file-actions.c:81
msgid "Open _Location..."
msgstr "Apri _posizione... "
#: ../app/actions/file-actions.c:86
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"
#: ../app/actions/file-actions.c:91
msgid "Save _as..."
msgstr "Salva _con nome..."
#: ../app/actions/file-actions.c:96
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Salva _una copia..."
#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgid "Save as _Template..."
msgstr "Salva come _modello..."
#: ../app/actions/file-actions.c:106
msgid "Re_vert..."
msgstr "Ri_pristina..."
#: ../app/actions/file-actions.c:111
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"
#: ../app/actions/file-commands.c:226 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:515
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Salvataggio di '%s' fallito:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-commands.c:249 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:82
msgid "Save Image"
msgstr "Salva immagine"
#: ../app/actions/file-commands.c:265
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Salva una copia dell'immagine"
#: ../app/actions/file-commands.c:276
msgid "Create New Template"
msgstr "Crea un nuovo modello"
#: ../app/actions/file-commands.c:280
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Inserisci un nome per questo modello"
#: ../app/actions/file-commands.c:302
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Fallita la ricarica. Nessun nome file associato a quest'immagine."
#: ../app/actions/file-commands.c:314
msgid "Revert Image"
msgstr "Ricarica immagine"
#: ../app/actions/file-commands.c:340
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Ricaricare '%s' a '%s'?"
#: ../app/actions/file-commands.c:346
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Ricaricando l'immagine allo stato salvato su disco, perderai tutti i "
"cambiamenti, incluse tutte le informazioni di annullamento."
#: ../app/actions/file-commands.c:396
msgid "Open Image as Layer"
msgstr "Apri immagine come livello"
#: ../app/actions/file-commands.c:401 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:74
msgid "Open Image"
msgstr "Apri immagine"
#: ../app/actions/file-commands.c:467
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(modello senza nome)"
#: ../app/actions/file-commands.c:516
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ricarica di '%s' fallita:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Menu caratteri"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Rileggi elenco caratteri"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgid "Rescan font list"
msgstr "Rileggi elenco caratteri"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Menu editor dei gradienti"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Carica il co_lore sinistro da"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "_Salva il colore sinistro su"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:55
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Carica colore destr_o da"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Sal_va il colore destro su"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:63
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Color_e capo sinistro..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:68
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Colore capo destro..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:108
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "_Colori estremi sfumatura"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:113
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "_Opacità estremi sfumatura"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:143
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Capo destro più vicino a _sinistra"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:148
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Capo _destro"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:153
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:201
msgid "_FG Color"
msgstr "Colore _primo piano"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:158
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:206
msgid "_BG Color"
msgstr "Colore _sfondo"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:191
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Capo sinistro più vicino a _destra"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:196
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Capo _sinistro..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:245
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineare"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:250
msgid "_Curved"
msgstr "_Curvato"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:255
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusoidale"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:260
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Sferica (i_ncrementale)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:265
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Sferica (_decrementale)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:270
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varie)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278
#: ../app/actions/image-actions.c:123
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:283
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (tonalità in senso _antiorario)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (tonalità in senso _orario)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avanti"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:302
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
#: ../app/actions/view-actions.c:227 ../app/widgets/widgets-enums.c:353
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avanti"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:307
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom indietro"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:308
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:84
#: ../app/actions/view-actions.c:221 ../app/widgets/widgets-enums.c:354
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom indietro"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:313
msgid "Zoom All"
msgstr "Zoom totale"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
msgid "Zoom all"
msgstr "Zoom totale"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:589
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Tipo di _sfumatura per il segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:591
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Tipo di colorazione per il segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:594
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Ri_fletti segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:596
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "D_uplica segmento..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:598
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Dividi segmento a _metà"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:600
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Dividi il segmento _uniformemente..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:602
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Elimina segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:604
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Ri-_centra la metà del segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:606
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Ri-distribuzione _punti nel segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:611
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "_Sfumatura della selezione"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:613
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Tipo di colorazione per la selezione"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:616
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Ri_flessione selezione"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:618
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "D_uplica selezione..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:620
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Dividi i seg_menti a metà"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:622
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Dividi i segmenti _uniformemente..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:624
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Elimina la selezione"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:626
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Ri-_centra le metà nella selezione"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:628
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Ri-distribuizione dei _punti nella selezione"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Color_e capo sinistro"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Colore capo sinistro del segmento di gradiente"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:189
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Colore capo destro"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:191
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Colore capo destro del segmento di gradiente"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:358
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Duplica il segmento"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:359
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Duplica il segmento gradiente"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:363
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Duplica la selezione"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:364
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Duplica gradiente della selezione"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:376
msgid "Replicate"
msgstr "Duplica"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Seleziona quante volta\n"
"duplicare il segmento selezionato."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:399
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Seleziona quante volte\n"
"duplicare la selezione."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Dividi il segmento uniformemente"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Dividi il segmento di gradiente uniformemente"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:462
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Dividi i segmenti uniformemente"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:463
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Dividi i segmenti di gradiente uniformemente"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:475
msgid "Split"
msgstr "Divisione"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:491
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Seleziona in quante parti uniformi\n"
"vuoi dividere il segmento selezionato."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:494
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Seleziona in quante parti uniformi\n"
"vuoi dividere i segmenti selezionati."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Menu gradienti"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Nuovo gradiente"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgid "New gradient"
msgstr "Nuovo gradiente"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "D_uplica gradiente"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "Duplica gradiente"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Salva come _POV-Ray..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Salva gradiente come POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgid "_Delete Gradient..."
msgstr "_Elimina gradiente..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgid "Delete gradient"
msgstr "Elimina gradiente"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "Aggio_rna gradienti"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Aggiorna gradienti"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:81
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Modifica gradiente..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:82
msgid "Edit gradient"
msgstr "Modifica gradiente"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:65
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Salva '%s' come _POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"
#: ../app/actions/help-actions.c:46
msgid "_Context Help"
msgstr "Aiuto _contestuale"
#: ../app/actions/image-actions.c:47
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Menu strumenti"
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
msgid "Image Menu"
msgstr "Menu immagine"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgid "_Xtns"
msgstr "_Xtns"
#: ../app/actions/image-actions.c:59
msgid "_Image"
msgstr "_Immagine"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgid "_Mode"
msgstr "_Modalità"
#: ../app/actions/image-actions.c:61 ../app/actions/layers-actions.c:57
msgid "_Transform"
msgstr "_Trasforma"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgid "_Guides"
msgstr "_Guide"
#: ../app/actions/image-actions.c:65 ../app/actions/image-actions.c:70
msgid "_New..."
msgstr "_Nuovo..."
#: ../app/actions/image-actions.c:75
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Dimensione s_uperficie..."
#: ../app/actions/image-actions.c:80
msgid "F_it Canvas to Layers"
msgstr "Agg_iusta le superfici ai livelli"
#: ../app/actions/image-actions.c:85
msgid "_Print Size..."
msgstr "Dimensione di stam_pa..."
#: ../app/actions/image-actions.c:90
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Scala immagine..."
#: ../app/actions/image-actions.c:95
msgid "_Crop Image"
msgstr "_Ritaglia immagine"
#: ../app/actions/image-actions.c:100
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplica"
#: ../app/actions/image-actions.c:105
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Fondi _livelli visibili..."
#: ../app/actions/image-actions.c:110 ../app/actions/layers-actions.c:138
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Immagine a_ppiattita"
#: ../app/actions/image-actions.c:115
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Configura g_riglia..."
#: ../app/actions/image-actions.c:128
msgid "_Grayscale"
msgstr "Scala di _grigi"
#: ../app/actions/image-actions.c:133
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indicizzata..."
#: ../app/actions/image-commands.c:192
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Configura la dimensione della superficie"
#: ../app/actions/image-commands.c:219 ../app/actions/image-commands.c:449
msgid "Resizing..."
msgstr "Ridimensionamento..."
#: ../app/actions/image-commands.c:242
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Imposta risoluzione di stampa immagine"
#: ../app/actions/image-commands.c:289
msgid "Flipping..."
msgstr "Riflessione..."
#: ../app/actions/image-commands.c:310
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1035
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1193
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:339 ../app/tools/gimprotatetool.c:159
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotazione..."
#: ../app/actions/image-commands.c:332 ../app/actions/layers-commands.c:535
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Non è possibile ritagliare perché la regione selezionata è vuota."
#: ../app/actions/image-commands.c:484
msgid "Change Print Size"
msgstr "Cambia dimensione di stampa"
#: ../app/actions/image-commands.c:508 ../app/core/gimpimage-scale.c:71
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:91
msgid "Scale Image"
msgstr "Scala immagine"
#: ../app/actions/image-commands.c:521 ../app/actions/layers-commands.c:959
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1346
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1503
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:458 ../app/tools/gimpscaletool.c:153
msgid "Scaling..."
msgstr "Scalatura..."
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgid "Images Menu"
msgstr "Menu immagini"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Alza le viste"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "In primo piano questa finestra immagine"
#: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:72
msgid "_New View"
msgstr "_Nuova vista"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Crea una nuova finestra per questa immagine"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Elimina immagine"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgid "Delete this image"
msgstr "Elimina quest'immagine"
#: ../app/actions/layers-actions.c:48
msgid "Layers Menu"
msgstr "Menu livelli"
#: ../app/actions/layers-actions.c:51
msgid "_Layer"
msgstr "_Livello"
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgid "Stac_k"
msgstr "_Pila"
#: ../app/actions/layers-actions.c:54 ../app/tools/gimplevelstool.c:655
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgid "_Mask"
msgstr "_Maschera"
#: ../app/actions/layers-actions.c:56
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "T_rasparenza"
#: ../app/actions/layers-actions.c:58
msgid "_Properties"
msgstr "_Proprietà"
#: ../app/actions/layers-actions.c:60
msgid "Layer _Mode"
msgstr "_Modalità livelli"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Sr_umento testo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Modifica attributi di livello..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:69
msgid "Edit layer attributes"
msgstr "Modifica attributi di livello"
#: ../app/actions/layers-actions.c:74
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Nuovo livello..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:75
msgid "New layer..."
msgstr "Nuovo livello..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:80
msgid "_New Layer"
msgstr "_Nuovo livello"
#: ../app/actions/layers-actions.c:81
msgid "New layer with last values"
msgstr "Nuova livello con gli ultimi valori"
#: ../app/actions/layers-actions.c:86
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "D_uplica livello"
#: ../app/actions/layers-actions.c:87
msgid "Duplicate layer"
msgstr "Duplica livello"
#: ../app/actions/layers-actions.c:92
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Elimina livello"
#: ../app/actions/layers-actions.c:93 ../app/core/core-enums.c:779
msgid "Delete layer"
msgstr "Cancella livello"
#: ../app/actions/layers-actions.c:98
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Alza il livello"
#: ../app/actions/layers-actions.c:99
msgid "Raise layer"
msgstr "Alza il livello"
#: ../app/actions/layers-actions.c:104
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Alza il livello fino in _cima"
#: ../app/actions/layers-actions.c:105
msgid "Raise layer to top"
msgstr "Alza il livello fino in cima"
#: ../app/actions/layers-actions.c:110
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Abbassa il _livello"
#: ../app/actions/layers-actions.c:111
msgid "Lower layer"
msgstr "Abbassa il livello"
#: ../app/actions/layers-actions.c:116
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Abbassa il livello fino in _fondo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:117
msgid "Lower layer to bottom"
msgstr "Abbassa il livello fino in fondo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:122
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "Àncor_a livello"
#: ../app/actions/layers-actions.c:123
msgid "Anchor floating layer"
msgstr "Àncora il livello fluttuante"
#: ../app/actions/layers-actions.c:128
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "_Fondi in basso"
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Fondi livelli _visibili..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:143
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Abbandona informazioni sul testo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:148
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Dimensione margine del livell_o..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:153
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Livello a dimensione _immagine"
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Scala livello..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgid "Cr_op Layer"
msgstr "_Ritaglia livello"
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Aggi_ungi maschera di livello..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:173
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Aggiungi _canale alfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Mantieni la trasparenza"
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
msgid "Edit Layer Mask"
msgstr "Modifica maschera di livello"
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Mostra maschera di livello"
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Disabilita maschera di livello"
#: ../app/actions/layers-actions.c:208
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Applica _maschera di livello"
#: ../app/actions/layers-actions.c:213
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Elimina masc_hera di livello"
#: ../app/actions/layers-actions.c:221
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "_Maschera a selezione"
#: ../app/actions/layers-actions.c:244
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Al_fa a selezione"
#: ../app/actions/layers-actions.c:249
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "A_ggiungi alla selezione"
#: ../app/actions/layers-actions.c:267
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Seleziona il livello in _cima"
#: ../app/actions/layers-actions.c:272
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Seleziona il livello in _fondo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:277
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Seleziona livello _precedente"
#: ../app/actions/layers-actions.c:282
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Selezio_na prossimo livello"
#: ../app/actions/layers-actions.c:290
msgid "Set Opacity"
msgstr "Imposta opacità"
#: ../app/actions/layers-commands.c:196
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Attributi di livello"
#: ../app/actions/layers-commands.c:199
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Modifica attributi livello"
#: ../app/actions/layers-commands.c:232 ../app/actions/layers-commands.c:234
#: ../app/actions/layers-commands.c:291 ../app/actions/layers-commands.c:295
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:361
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:845
msgid "New Layer"
msgstr "Nuovo livello"
#: ../app/actions/layers-commands.c:237
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Crea un nuovo livello"
#: ../app/actions/layers-commands.c:470
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Configura contorno del livello"
#: ../app/actions/layers-commands.c:512 ../app/core/gimplayer.c:253
msgid "Scale Layer"
msgstr "Scala livello"
#: ../app/actions/layers-commands.c:545
msgid "Crop Layer"
msgstr "Ritaglia livello"
#: ../app/actions/layers-commands.c:683
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Maschera livello a selezione"
#: ../app/actions/layers-commands.c:904 ../app/core/gimplayer.c:1065
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:61
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Aggiungi maschera di livello"
#: ../app/actions/layers-commands.c:975 ../app/actions/layers-commands.c:1007
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "Larghezza o altezza non valide. Devono essere entrambe positive."
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Menu editor tavolozza"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Cancella colore"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgid "Delete color"
msgstr "Cancella colore"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Nuovo colore dal _PP"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgid "New color from FG"
msgstr "Nuovo colore dal PP"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:68
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Nuovo colore dallo _SF"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:69
msgid "New color from BG"
msgstr "Nuovo colore dallo SF"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:77
#: ../app/actions/view-actions.c:226
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _avanti"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:83
#: ../app/actions/view-actions.c:220
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _indietro"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom _All"
msgstr "Zoom _totale"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Modifica colore tavolozza"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Modifica voce di colore tavolozza"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Menu tavolozze"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgid "_New Palette"
msgstr "_Nuova tavolozza"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgid "New palette"
msgstr "Nuova tavolozza"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importa tavolozza..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgid "Import palette"
msgstr "Importa tavolozza"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "D_uplica tavolozza"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgid "Duplicate palette"
msgstr "Duplica tavolozza"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Fondi tavolozze..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgid "Merge palettes"
msgstr "Fondi tavolozze"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Elimina tavolozza"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgid "Delete palette"
msgstr "Elimina tavolozza"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "Aggio_rna tavolozze"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Aggiorna tavolozze"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:87
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Modifica tavolozza..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:88
msgid "Edit palette"
msgstr "Modifica tavolozza"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:72
msgid "Merge Palette"
msgstr "Fondi tavolozza"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:76
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Inserisci un nome per la tavolozza fusa"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Menu motivi"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "Apri motiv_o come immagine"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgid "Open pattern as image"
msgstr "Apri motivo come immagine"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Nuovo motivo"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgid "New pattern"
msgstr "Nuovo motivo"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "D_uplica motivo"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Duplica motivo"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgid "_Delete Pattern..."
msgstr "_Elimina motivo..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgid "Delete pattern"
msgstr "Elimina motivo"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "Aggio_rna motivi"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Aggiorna motivi"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:80
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Modifica motivo..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:81
msgid "Edit pattern"
msgstr "Modifica motivo..."
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:62
msgid "Filte_rs"
msgstr "Filt_ri"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:63
msgid "_Blur"
msgstr "Sf_umata"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:65
msgid "Ma_p"
msgstr "Ma_ppa"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:66
msgid "_Noise"
msgstr "_Rumore"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:67
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "Rileva mar_gini"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:68
msgid "En_hance"
msgstr "_Incremento"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:69
msgid "_Generic"
msgstr "_Generico"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:70
msgid "Gla_ss Effects"
msgstr "Effetti _vetro"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:71
msgid "_Light Effects"
msgstr "Effetti _luce"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:72
msgid "_Distorts"
msgstr "_Distorsioni"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:73
msgid "_Artistic"
msgstr "_Artistici"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:74
msgid "_Map"
msgstr "_Mappa"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:75
msgid "_Render"
msgstr "_Render"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:76
msgid "_Clouds"
msgstr "N_uvole"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:77
msgid "_Nature"
msgstr "_Natura"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:79
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:80
msgid "An_imation"
msgstr "An_imazione"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:81
msgid "C_ombine"
msgstr "C_ombina"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:82
msgid "To_ys"
msgstr "_Giocattoli"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
msgid "Reset all Filters..."
msgstr "Reimposta tutti i filtri..."
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93 ../app/actions/plug-in-actions.c:363
msgid "Repeat Last"
msgstr "Ripeti ultimo"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:98 ../app/actions/plug-in-actions.c:365
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Ri-mostra ultimo"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:349
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Ripeti \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:350
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "/Ri-mostra \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:191
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Reimposta tutti i filtri"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:210
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Sicuri di voler reimpostare tutti i filtri ai valori predefiniti?"
#: ../app/actions/qmask-actions.c:42
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Menu maschera veloce"
#: ../app/actions/qmask-actions.c:46
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Configura colore e opacità..."
#: ../app/actions/qmask-actions.c:54
msgid "_Quick Mask Active"
msgstr "Maschera _veloce attiva"
#: ../app/actions/qmask-actions.c:60
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Commuta maschera _veloce"
#: ../app/actions/qmask-actions.c:70
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Maschera aree _selezionate"
#: ../app/actions/qmask-actions.c:75
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Maschera aree _non selezionate"
#: ../app/actions/qmask-commands.c:106
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Attributi maschera veloce"
#: ../app/actions/qmask-commands.c:109
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Modifica attributi maschera veloce"
#: ../app/actions/qmask-commands.c:111
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Modifica colore maschera veloce"
#: ../app/actions/qmask-commands.c:112
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacità maschera:"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Menu modifica selezione"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgid "_Select"
msgstr "_Seleziona"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgid "_All"
msgstr "_Tutto"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgid "Select all"
msgstr "Seleziona tutto"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgid "_None"
msgstr "_Niente"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgid "Select none"
msgstr "Selezione nulla"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertita"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgid "Invert selection"
msgstr "Inverti selezione"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgid "_Float"
msgstr "_Fluttuante"
#: ../app/actions/select-actions.c:73
msgid "Fea_ther..."
msgstr "Sfuma_ta..."
#: ../app/actions/select-actions.c:78
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Definita"
#: ../app/actions/select-actions.c:83
msgid "S_hrink..."
msgstr "_Restringi..."
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgid "_Grow..."
msgstr "Allar_ga..."
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Bordo..."
#: ../app/actions/select-actions.c:98
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Salva nel _canale"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgid "Save selection to channel"
msgstr "Salva la selezione nel canale"
#: ../app/actions/select-actions.c:104
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Delinea selezione"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgid "Stroke selection..."
msgstr "Delinea selezione..."
#: ../app/actions/select-actions.c:110
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "Delinea _selezione"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgid "Stroke selection with last values"
msgstr "Delinea selezione con gli ultimi valori"
#: ../app/actions/select-commands.c:136 ../app/core/gimpselection.c:201
msgid "Feather Selection"
msgstr "Selezione sfumata"
#: ../app/actions/select-commands.c:140
msgid "Feather selection by"
msgstr "Selezione sfumata di"
#: ../app/actions/select-commands.c:171 ../app/core/gimpselection.c:208
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Riduci selezione"
#: ../app/actions/select-commands.c:175
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Riduci selezione di"
#: ../app/actions/select-commands.c:184
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Riduci dal bordo immagine"
#: ../app/actions/select-commands.c:205 ../app/core/gimpselection.c:207
msgid "Grow Selection"
msgstr "Espandi selezione"
#: ../app/actions/select-commands.c:209
msgid "Grow selection by"
msgstr "Espandi selezione di"
#: ../app/actions/select-commands.c:228 ../app/core/gimpselection.c:206
msgid "Border Selection"
msgstr "Selezione bordo"
#: ../app/actions/select-commands.c:232
msgid "Border selection by"
msgstr "Selezione bordo di"
#: ../app/actions/select-commands.c:275 ../app/actions/select-commands.c:301
#: ../app/actions/vectors-commands.c:365 ../app/actions/vectors-commands.c:392
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:278
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Non c'è un livello o un canale attivo su cui delineare."
#: ../app/actions/select-commands.c:280 ../app/core/gimpselection.c:184
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Disegna selezione"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgid "Templates Menu"
msgstr "Menu modelli"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgid "_Create Image from Template..."
msgstr "_Crea immagine dal modello..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Crea una nuova immagine dal modello selezionato"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgid "_New Template..."
msgstr "_Nuovo modello..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Crea un nuovo modello"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "D_uplica modello..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Duplica il modello selezionato"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Modifica modello..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Modifica il modello selezionato"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Elimina modello"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Rimuovi il modello selezionato"
#: ../app/actions/templates-commands.c:122
msgid "New Template"
msgstr "Nuovo modello"
#: ../app/actions/templates-commands.c:125
msgid "Create a New Template"
msgstr "Crea un nuovo modello"
#: ../app/actions/templates-commands.c:184
#: ../app/actions/templates-commands.c:187
msgid "Edit Template"
msgstr "Modifica modello"
#: ../app/actions/templates-commands.c:223
msgid "Delete Template"
msgstr "Elimina modello"
#: ../app/actions/templates-commands.c:247
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Siete sicuri di volere eliminare il modello '%s' dall'elenco e dal disco?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgid "Load text from file"
msgstr "Carica testo dal file"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:331
msgid "Clear"
msgstr "Cancella"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgid "Clear all text"
msgstr "Cancella tutto il testo"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgid "LTR"
msgstr "DSD"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51
msgid "From left to right"
msgstr "Da sinistra a destra"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgid "RTL"
msgstr "DDS"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52
msgid "From right to left"
msgstr "Da destra a sinistra"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:60
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Apri file di testo (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:137
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:57 ../app/core/gimpbrush.c:397
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:601 ../app/core/gimpbrushpipe.c:339
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:63 ../app/core/gimppalette.c:361
#: ../app/core/gimppattern.c:329 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:614
#: ../app/xcf/xcf.c:291
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura: %s"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menu opzioni strumenti"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
msgid "_Save Options to"
msgstr "_Salva le opzioni su"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
msgid "_Restore Options from"
msgstr "_Recupera le opzioni da"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "Ri_nomina le opzioni salvate"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "_Cancella le opzioni salvate"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
msgid "_New Entry..."
msgstr "_Nuova voce..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "R_eimposta le opzioni strumenti"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgid "Reset to default values"
msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
msgid "Reset _all Tool Options..."
msgstr "Reimpost_a tutte le opzioni strumenti..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Reimposta tutte le opzioni strumenti"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:71
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Salva le opzioni strumenti"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:75
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Inserisci un nome per le opzioni salvate"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:254
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:272
msgid "Saved Options"
msgstr "Opzioni salvate"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:144
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Rinomina le opzioni salvate"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:148
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Crea un nuovo nome per le opzioni salvate"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:213
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Reimposta le opzioni strumenti"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:236
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Sicuri di voler reimpostare tutte le opzioni strumenti ai valori predefiniti?"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgid "Tools Menu"
msgstr "Menu strumenti"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgid "_Tools"
msgstr "S_trumenti"
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Strumenti di _selezione"
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Strumento di _disegno"
#: ../app/actions/tools-actions.c:53
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Strumenti di _trasformazione"
#: ../app/actions/tools-actions.c:54
msgid "_Color Tools"
msgstr "Strumenti di _colore"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgid "R_aise Tool"
msgstr "_Alza strumento"
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
msgid "Raise tool"
msgstr "Alza strumento"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgid "Ra_ise to Top"
msgstr "Alza f_ino in cima"
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
msgid "Raise tool to top"
msgstr "Alza strumento fino in cima"
#: ../app/actions/tools-actions.c:69
msgid "L_ower Tool"
msgstr "Abbassa strument_o"
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
msgid "Lower tool"
msgstr "Abbassa strumento"
#: ../app/actions/tools-actions.c:75
msgid "Lo_wer to Bottom"
msgstr "Abbassa strumento fino in _fondo"
#: ../app/actions/tools-actions.c:76
msgid "Lower tool to bottom"
msgstr "Abbassa strumento fino in fondo"
#: ../app/actions/tools-actions.c:81
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "_Reimposta ordine e visibilità"
#: ../app/actions/tools-actions.c:82
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Reimposta l'ordine e la visibilità degli strumenti"
#: ../app/actions/tools-actions.c:90
msgid "_Show in Toolbox"
msgstr "Mostra negli _strumenti"
#: ../app/actions/tools-actions.c:99
msgid "_By Color"
msgstr "per _colore"
#: ../app/actions/tools-actions.c:104
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "Rotazione _arbitraria..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgid "Paths Menu"
msgstr "Menu tracciati"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgid "Path _Tool"
msgstr "Strumento _tracciato"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Modifica attributi tracciato..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Modifica attributi tracciato"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgid "_New Path..."
msgstr "_Nuovo tracciato..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgid "New path..."
msgstr "Nuovo tracciato..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgid "_New Path"
msgstr "_Nuovo tracciato"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgid "New path with last values"
msgstr "Nuova tracciato con gli ultimi valori"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "_Duplica tracciato"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgid "Duplicate path"
msgstr "Duplica tracciato"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Cancella tracciato"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgid "Delete path"
msgstr "Cancella tracciato"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Fondi tracciati _visibili"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Alza il tracciato"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgid "Raise path"
msgstr "Alza il tracciato"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Alza il tracciato fino in _cima"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgid "Raise path to top"
msgstr "Alza il tracciato fino in cima"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgid "_Lower Path"
msgstr "Ab_bassa il tracciato"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgid "Lower path"
msgstr "Abbassa il tracciato"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Abbassa il tracciato fino in _fondo"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgid "Lower path to bottom"
msgstr "Abbassa tracciato fino in fondo"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "De_linea tracciato..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgid "Stroke path..."
msgstr "Delinea tracciato..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "De_linea tracciato"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgid "Stroke path with last values"
msgstr "Delinea tracciato con uno strumento"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgid "Co_py Path"
msgstr "Co_pia tracciato"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Incol_la tracciato"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgid "I_mport Path..."
msgstr "I_mporta tracciato..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgid "E_xport Path..."
msgstr "_Esporta tracciato..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:162
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Tracciato a sele_zione"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1893
msgid "Path to selection"
msgstr "Tracciato a selezione"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
msgid "Fr_om Path"
msgstr "Dal tracciat_o"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Selezi_one a tracciato "
#: ../app/actions/vectors-actions.c:195
msgid "Selection to path"
msgstr "Selezione a tracciato "
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
msgid "To _Path"
msgstr "Su _tracciato"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Selezione a tracciato (_avanzata)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
msgid "Advanced options"
msgstr "Opzioni avanzate"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:140
msgid "Path Attributes"
msgstr "Attributi tracciato"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:143
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Modifica attributi tracciato"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:167 ../app/actions/vectors-commands.c:168
#: ../app/actions/vectors-commands.c:190
msgid "New Path"
msgstr "Nuovo tracciato"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:171
msgid "New Path Options"
msgstr "Nuove opzioni tracciato"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:299 ../app/pdb/paths_cmds.c:1210
msgid "Path to Selection"
msgstr "Tracciato a selezione"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:370 ../app/tools/gimpvectortool.c:1923
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:237
msgid "Stroke Path"
msgstr "Disegna tracciato"
#: ../app/actions/view-actions.c:64
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#: ../app/actions/view-actions.c:65
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../app/actions/view-actions.c:66
msgid "_Padding Color"
msgstr "Colore di riem_pimento"
#: ../app/actions/view-actions.c:68
msgid "Move to Screen"
msgstr "Sposta sullo schermo"
#: ../app/actions/view-actions.c:77
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
#: ../app/actions/view-actions.c:82
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "Aggiusta immagine nella _finestra"
#: ../app/actions/view-actions.c:83
msgid "Fit image in window"
msgstr "Aggiusta l'immagine nella finestra"
#: ../app/actions/view-actions.c:88
msgid "Fit Image to Window"
msgstr "Aggiusta immagine nella finestra"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgid "Fit image to window"
msgstr "Aggiusta immagine nella finestra"
#: ../app/actions/view-actions.c:94
msgid "_Info Window"
msgstr "Finestra _informazioni"
#: ../app/actions/view-actions.c:99
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Finestra di na_vigazione"
#: ../app/actions/view-actions.c:104
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Mostra _filtri..."
#: ../app/actions/view-actions.c:109
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Aggi_usta cornice"
#: ../app/actions/view-actions.c:110
msgid "Shrink wrap"
msgstr "Aggiusta cornice"
#: ../app/actions/view-actions.c:118
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Punto per punto"
#: ../app/actions/view-actions.c:124
msgid "Show _Selection"
msgstr "Mostra s_elezione"
#: ../app/actions/view-actions.c:130
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Mostra il contorno del _livello"
#: ../app/actions/view-actions.c:136
msgid "Show _Guides"
msgstr "Mostra le _guide"
#: ../app/actions/view-actions.c:142
msgid "S_how Grid"
msgstr "Mostra la grig_lia"
#: ../app/actions/view-actions.c:148
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Guide mag_netiche"
#: ../app/actions/view-actions.c:154
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Griglia ma_gnetica"
#: ../app/actions/view-actions.c:160
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Bordi delle tavole mag_netici"
#: ../app/actions/view-actions.c:166
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Tracciat_o corrente magnetico"
#: ../app/actions/view-actions.c:172
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostra barra dei _menu"
#: ../app/actions/view-actions.c:178
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Mostra _righelli"
#: ../app/actions/view-actions.c:184
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Mostra _barre di scorrimento"
#: ../app/actions/view-actions.c:190
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Mostra barra di s_tato"
#: ../app/actions/view-actions.c:196
msgid "Fullscr_een"
msgstr "A tutto sch_ermo"
#: ../app/actions/view-actions.c:245
msgid "16:1 (1600%)"
msgstr "16:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:250
msgid "8:1 (800%)"
msgstr "8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:255
msgid "4:1 (400%)"
msgstr "4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:260
msgid "2:1 (200%)"
msgstr "2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:265
msgid "1:1 (100%)"
msgstr "1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:266
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:271
msgid "1:2 (50%)"
msgstr "1:2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:276
msgid "1:4 (25%)"
msgstr "1:4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:281
msgid "1:8 (12.5%)"
msgstr "1:8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:286
msgid "1:16 (6.25%)"
msgstr "1:16 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:291
msgid "O_ther..."
msgstr "Al_tro..."
#: ../app/actions/view-actions.c:299
msgid "From _Theme"
msgstr "Dal _tema"
#: ../app/actions/view-actions.c:304
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Colore a scacchi c_hiaro"
#: ../app/actions/view-actions.c:309
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Colore a scacchi _scuro"
#: ../app/actions/view-actions.c:314
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Seleziona _colore personalizzato..."
#: ../app/actions/view-actions.c:319
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Come in _preferenze"
#: ../app/actions/view-actions.c:606
#, c-format
msgid "Other (%s) ..."
msgstr "Altro (%s) ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:615
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Zoom (%s)"
#: ../app/actions/view-commands.c:598
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Seleziona colore personalizzato di riempimento tela"
#: ../app/actions/view-commands.c:600
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Imposta colore personalizzato di riempimento tela"
#: ../app/actions/window-actions.c:65
#, c-format
msgid "Screen %d (%s)"
msgstr "Schermo %d (%s)"
#: ../app/base/base-enums.c:23
msgid "Smooth"
msgstr "Definite"
#: ../app/base/base-enums.c:24
msgid "Freehand"
msgstr "A mano libera"
#: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:122
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:300
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: ../app/base/base-enums.c:59
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:234
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/base/base-enums.c:108
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: ../app/base/base-enums.c:109
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissolvenza"
#: ../app/base/base-enums.c:110
msgid "Behind"
msgstr "Dietro"
#: ../app/base/base-enums.c:111
msgid "Multiply"
msgstr "Multipla"
#: ../app/base/base-enums.c:112
msgid "Screen"
msgstr "Screen"
#: ../app/base/base-enums.c:113
msgid "Overlay"
msgstr "Sovrapposta"
#: ../app/base/base-enums.c:114
msgid "Difference"
msgstr "Differenza"
#: ../app/base/base-enums.c:115
msgid "Addition"
msgstr "Aggiunta"
#: ../app/base/base-enums.c:117
msgid "Darken only"
msgstr "Solo toni scuri"
#: ../app/base/base-enums.c:118
msgid "Lighten only"
msgstr "Solo toni chiari"
#: ../app/base/base-enums.c:119
msgid "Hue"
msgstr "Tonalità"
#: ../app/base/base-enums.c:120
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"
#: ../app/base/base-enums.c:121 ../app/pdb/internal_procs.c:98
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:294
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: ../app/base/base-enums.c:123
msgid "Divide"
msgstr "Divisione"
#: ../app/base/base-enums.c:124
msgid "Dodge"
msgstr "Scherma"
#: ../app/base/base-enums.c:125
msgid "Burn"
msgstr "Brucia"
#: ../app/base/base-enums.c:126
msgid "Hard light"
msgstr "Luce forte"
#: ../app/base/base-enums.c:127
msgid "Soft light"
msgstr "Luce debole"
#: ../app/base/base-enums.c:128
msgid "Grain extract"
msgstr "Estrazione grani"
#: ../app/base/base-enums.c:129
msgid "Grain merge"
msgstr "Fusione grani"
#: ../app/base/base-enums.c:130
msgid "Color erase"
msgstr "Cancellazione colore"
#: ../app/base/tile-swap.c:472
msgid ""
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
"swap directory in your Preferences."
msgstr ""
"Impossibile aprire il file di scambio. Gimp ha terminato la memoria "
"disponibile e non può usare il file di scambio. Alcune parti dell'immagine "
"potrebbero essere rovinate. Provate a salvare il vostro lavoro usando un "
"nome differente, quindi riavviate Gimp e controllate la posizione del file "
"di scambio nelle preferenze."
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:66 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:255
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 ../app/core/gimpgradient-save.c:142
#: ../app/core/gimppalette.c:568 ../app/gui/themes.c:238
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:613 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83
#: ../app/xcf/xcf.c:348
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Non è possibile aprire '%s' in scrittura: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:77 ../app/config/gimpconfig-file.c:100
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Errore durante la scrittura di '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:88
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Errore durante la lettura di '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:130
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"C'è stato un'errore elaborando il file '%s'. Saranno usati i valori "
"predefiniti. È stata fatta una copia di salvataggio della configurazione su "
"'%s'."
#: ../app/config/gimprc.c:296 ../app/config/gimprc.c:309
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Analisi di '%s'\n"
#: ../app/config/gimprc.c:555
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Salvataggio di '%s'\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Se abilitata, un'immagine diventa attiva se la sua finestra riceve il focus. "
"Utile per i gestori di finestre che usano il \"focus con clic\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Specifica come dovrebbe essere disegnata l'area attorno l'immagine."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Imposta il colore di riempimento della tela se la modalità riempimento è "
"impostata su colore personalizzato."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Chiedi conferma prima di chiudere un'immagine senza salvarla."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use."
msgstr "Imposta il formato dei punti del cursore che GIMP userà."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Imposta la modalità del cursore che GIMP userà."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"I cursori dipendenti dal contesto sono simpatici e normalmente sono "
"abilitati. Essi sono però un carico in più che potresti non desiderare."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:50
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Se abilitata, assicura che ogni punto di un'immagine sia mappato su di un "
"punto sullo schermo."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:76
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Questa è la distanza in punti entro la quale si attiva il magnetismo delle "
"guide e della griglia."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:80
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Strumenti come la selezione fuzzy ed il riempimento colore trovano le zone "
"in base ad un algoritmo seed-fill. Il seed-fill comincia dal punto "
"selezionato e prosegue in tutte le direzioni fino a che la differenza di "
"intensità del punto dall'origine è maggiore di una soglia specificata. "
"Questo valore rappresenta la soglia predefinita."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"Il suggerimento per il tipo di finestra impostato sulle finestre in "
"pannello. Può modificare il modo con cui il gestore delle finestre decora e "
"gestisce le finestre in pannello."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:124
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"Se abilitata, il pennello selezionato verrà usato per tutti gli strumenti."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Se abilitata, il gradiente selezionato verrà usato per tutti gli strumenti."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:133
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"Se abilitata, il gradiente selezionato verrà usato per tutti gli strumenti."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:149
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Imposta il visualizzatore predefinito dell'aiuto in linea."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
"Imposta il testo che appare nella barra di stato della finestra immagine"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Imposta il testo che appare nei titoli della finestra immagine"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"Se abilitata, GIMP userà una finestra informazioni diversa per ogni finestra "
"immagine."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Se abilitata, garantirà che l'intera immagine sia visibile dopo che il file "
"è stato aperto, altrimenti sarà visualizzato con scala 1:1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:170
msgid ""
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr ""
"Installa una mappa colori privata; è utile per visualizzare su schermi a 8 "
"bit (256 colori)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:173
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Imposta il livello di interpolazione usato per scalare e altre "
"trasformazioni."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Quanti nomi di file immagine aperti recentemente mantenere nel menu file."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:180
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Velocità dell'animazione del tratteggio di selezione. Il valore è in "
"millisecondi (un tempo inferiore indica una velocità superiore)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:184
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"Gimp avvertirà l'utente se si è tentato di creare un immagine che occupa più "
"memoria di quella specificata qui."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgstr "Se abilitata, GIMP mostrerà gli mnemonici nei menu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Riguarda solitamente solo schermi a 8 bit; imposta il numero minimo di "
"colori allocati per GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:202
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Imposta la risoluzione orizzontale del monitor in punti per pollice. Se "
"impostato a 0, forza il server X ad essere interrogato sia per le "
"informazioni di risoluzione orizzontale che verticale."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:207
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Imposta la risoluzione verticale del monitor in punti per pollice. Se "
"impostato a 0, forza il server X ad essere interrogato sia per le "
"informazioni di risoluzione orizzontale che verticale."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:212
msgid ""
"If enabled, the move tool changes the active layer or path when a layer or "
"path is being picked. This used to be the default behaviour in older "
"versions."
msgstr ""
"Se abilitata lo strumento di spostamento cambia il livello attivo o il "
"tracciato quando un livello o un tracciato viene preso. Era il comportamento "
"predefinito nelle vecchie versioni."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Imposta la dimensione dell'anteprima di navigazione, accessibile nella parte "
"in basso a destra della finestra immagine."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"Se GIMP è stato compilato con --enable-mp, su macchine multiprocessore, "
"imposta quanti processori GIMP può usare contemporaneamente."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:235
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Se abilitata, il server X verrà interrogato per la posizione corrente del "
"mouse ad ogni evento di moto invece che affidarsi ai suggerimenti di "
"posizione. Ciò significa che il disegno con pennelli grandi sarà più "
"accurato ma più lento. Per assurdo, su alcuni server X è possibile che il "
"disegno venga accelerato."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:248
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Imposta se GIMP debba creare delle anteprime di livelli e canali. Le "
"anteprime nelle finestre dei livelli e canali sono utili ma possono "
"rallentare se si lavora con immagini molto grandi."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:253
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Imposta la dimensione dell'anteprima per livelli e canali nelle nuove "
"finestre di dialogo."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:257
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Se abilitata, la finestra immagine verrà automaticamente ridimensionata se "
"l'ampiezza fisica dell'immagine cambia."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:261
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Se abilitata, la finestra immagine verrà automaticamente ridimensionata se "
"si zuma su un'immagine."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Lascia che GIMP tenti di ripristinare l'ultima sessione salvata ad ogni "
"avvio."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:268
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Ricorda strumento, motivo, colore e pennello nelle sessioni successive."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:272
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
"Salva la posizione e l'ampiezza delle finestre di dialogo principali "
"all'uscita di GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:278
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Se abilitata, tutti gli strumenti di disegno mostreranno un'anteprima del "
"contorno del pennello corrente."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:282
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Se abilitata, le finestre mostreranno un pulsante di aiuto che darà accesso "
"alla pagina di aiuto relativa. Senza questo tasto, la pagina di aiuto sarà "
"ancora disponibile ma tramite il tasto F1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid ""
"When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint "
"tool."
msgstr ""
"Se abilitata, il cursore verrà mostrato sopra l'immagine mentre si usa uno "
"strumento di disegno."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Se abilitata, la barra dei menu è visibile. Questo può essere modificato "
"anche con il comando \"Visualizza->Mostra barra dei menu\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Se abilitata, i righelli sono visibili. Questo comportamento può essere "
"modificato anche con il comando \"Visualizza->Mostra i righelli\""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Se abilitata, le barre di scorrimento sono visibili. Questo comportamento "
"può essere modificato con il comando \"Visualizza->Mostra le barre di "
"scorrimento\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Se abilitata, la barra di stato è visibile. Questo comportamento può essere "
"modificato anche con il comando \"Visualizza->Mostra barra di stato\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:307
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Se abilitata, la selezione è visibile. Questo comportamento può essere "
"modificato anche con il comando \"Visualizza->Mostra selezione\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Se abilitata, il contorno del livello è visibile. Questo comportamento può "
"essere modificato anche con il comando \"Visualizza->Mostra barra dei menu\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Se abilitata, le guide sono visibili. Questo comportamento può essere "
"modificato anche con il comando \"Visualizza->Mostra le guide\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Se abilitata, la griglia è visibile. Questo comportamento può essere "
"modificato anche con il comando \"Visualizza->Mostra la griglia\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:323
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr ""
"Abilita la visualizzazione di un suggerimento pratico su GIMP all'avvio."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Abilita la visualizzazione dei suggerimenti."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:329
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"C'è sempre un compromesso tra uso della memoria e velocità. Normalmente GIMP "
"opta per la velocità ma se il risparmio di memoria è necessario, provate ad "
"abilitare quest'opzione."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Imposta la posizione del file di scambio. Gimp usa uno schema di allocazione "
"\"tile based\". Il file di scambio viene usato per spostare facilmente e "
"velocemente le 'tile' da e verso il disco. Attenzione al fatto che il file "
"di scambio di GIMP può allargarsi molto se si elaborano immagini molto "
"grandi. Inoltre le elaborazioni possono diventare terribilmente lente se il "
"file di scambio viene creato in una cartella montata su NFS. Per queste "
"ragioni è preferibile mettere il file di scambio in \"/tmp\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:343
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Se abilitata, i menu possono essere staccati."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:346
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Se abilitata, è possibile cambiare i tasti scorciatoia per le voci di menu "
"premendo una combinazione di tasti mentre la voce del menu è selezionata."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:350
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Salva i tasti scorciatoia cambiati all'uscita da GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:353
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Ripristina i tasti scorciatoia salvati ad ogni avvio di GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:356
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Imposta la cartella per la memorizzazione temporanea. Durante una sessione "
"di GIMP, appariranno qui dei file. Alcuni scompariranno alla chiusura di "
"GIMP ma altri resteranno, perciò è meglio che questa cartella non venga "
"condivisa con altri utenti. "
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:368
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can "
"not create thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Imposta la dimensione delle miniature mostrate nella finestra di apertura "
"file. Notare che GIMP non salva le miniature se le anteprime dei livelli "
"sono disabilitate."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:372
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"La miniatura nella finestra di dialogo di apertura file sarà aggiornata "
"automaticamente se il file è più piccolo della dimensione qui impostata."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"La cache delle tile fa in modo che GIMP non perda troppo tempo scambiando "
"tile tra la memoria e il disco. Impostando un valore alto si farà in modo "
"che GIMP usi meno il file di scambio e ciò a scapito della memoria. "
"Viceversa, una cache piccola provocherà un uso più frequente del file di "
"scambio e una minore quantità di memoria da parte di GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:387
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"Il suggerimento tipo finestra impostato sugli strumenti. Può condizionare "
"come il gestore delle finestre decora e gestisce la finestra strumenti."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:391
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr ""
"Imposta la maniera in cui viene visualizzata la trasparenza nelle immagini."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:394
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Imposta la grandezza della scacchiera usata per mostrare la trasparenza."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:397
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"Se abilitata, GIMP non salva l'immagine se questa non è cambiata dalla sua "
"apertura."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:401
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Imposta il numero minimo di operazioni che possono essere annullate. Se non "
"viene raggiunta la dimensione massima, vengono mantenuti disponibili più "
"livelli di annullamento."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:405
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Imposta un limite massimo di memoria usata per l'annullamento delle "
"operazioni per ogni immagine. Indipendentemente da questa impostazione, "
"potranno essere effettuati al massimo tanti livelli di annullamento quanti "
"sono stati configurati."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Imposta la dimensione delle anteprime nella cronologia annullamenti."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Se abilitata, premendo F1 si aprirà il visualizzatore dell'aiuto."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Imposta il software di navigazione web esterno da utilizzare. Può essere un "
"percorso assoluto o il nome dell'eseguibile da cercare nel percorso "
"dell'utente. Se il comando contiene un '%s', esso verrà rimpiazzato "
"dall'URL, altrimenti l'URL verrà posto alla fine del comando, separato da "
"uno spazio."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:130
#: ../app/core/gimp-units.c:160 ../app/gui/session.c:157
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:180
msgid "fatal parse error"
msgstr "errore di analisi fatale"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "il valore per il token %s non è una stringa UTF-8 valida"
#: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:168
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:456
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: ../app/core/core-enums.c:54
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (normale)"
#: ../app/core/core-enums.c:55
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (sfumature di colore ridotte)"
#: ../app/core/core-enums.c:56
msgid "Positioned"
msgstr "Posizionato"
#: ../app/core/core-enums.c:85
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Genera tavolozza ottimale"
#: ../app/core/core-enums.c:86
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Usa tavolozza ottimizzata per il Web"
#: ../app/core/core-enums.c:87
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Usa tavolozza bianco/nero (1-bit)"
#: ../app/core/core-enums.c:88
msgid "Use custom palette"
msgstr "Usa tavolozza personalizzata"
#: ../app/core/core-enums.c:163
msgid "Foreground color"
msgstr "Colore di primo piano"
#: ../app/core/core-enums.c:164
msgid "Background color"
msgstr "Colore di sfondo"
#: ../app/core/core-enums.c:165
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#. Transparency
#: ../app/core/core-enums.c:166 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1991
msgid "Transparency"
msgstr "Trasparenza"
#: ../app/core/core-enums.c:167 ../app/core/core-enums.c:258
#: ../app/pdb/internal_procs.c:179
msgid "Pattern"
msgstr "Motivo"
#: ../app/core/core-enums.c:198
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Intersezioni (punti)"
#: ../app/core/core-enums.c:199
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Intersezioni (crocino)"
#: ../app/core/core-enums.c:200
msgid "Dashed"
msgstr "Tratteggio"
#: ../app/core/core-enums.c:201
msgid "Double dashed"
msgstr "Doppio tratteggio"
#: ../app/core/core-enums.c:202 ../app/core/core-enums.c:257
msgid "Solid"
msgstr "Solido"
#: ../app/core/core-enums.c:229
msgid "Stroke line"
msgstr "Disegno linea"
#: ../app/core/core-enums.c:230
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Disegno con uno strumento"
#: ../app/core/core-enums.c:286
msgid "Miter"
msgstr "Angolo"
#: ../app/core/core-enums.c:287 ../app/core/core-enums.c:317
msgid "Round"
msgstr "Tondo"
#: ../app/core/core-enums.c:288
msgid "Bevel"
msgstr "Spigolo"
#: ../app/core/core-enums.c:316
msgid "Butt"
msgstr "Estremità"
#: ../app/core/core-enums.c:318 ../app/core/core-enums.c:393
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"
#: ../app/core/core-enums.c:354
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzata"
#: ../app/core/core-enums.c:355
msgid "Line"
msgstr "Linea"
#: ../app/core/core-enums.c:356
msgid "Long dashes"
msgstr "Trattini lunghi"
#: ../app/core/core-enums.c:357
msgid "Medium dashes"
msgstr "Trattini medi"
#: ../app/core/core-enums.c:358
msgid "Short dashes"
msgstr "Trattini corti"
#: ../app/core/core-enums.c:359
msgid "Sparse dots"
msgstr "Punti sparsi"
#: ../app/core/core-enums.c:360
msgid "Normal dots"
msgstr "Punti normali"
#: ../app/core/core-enums.c:361
msgid "Dense dots"
msgstr "Punti fitti"
#: ../app/core/core-enums.c:362
msgid "Stipples"
msgstr "Punteggiatura"
#: ../app/core/core-enums.c:363
msgid "Dash dot..."
msgstr "Linea punto..."
#: ../app/core/core-enums.c:364
msgid "Dash dot dot..."
msgstr "Linea punto punto..."
#: ../app/core/core-enums.c:392
msgid "Circle"
msgstr "Cerchio"
#: ../app/core/core-enums.c:394
msgid "Diamond"
msgstr "Diamante"
#: ../app/core/core-enums.c:422 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2023
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
#: ../app/core/core-enums.c:423 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2025
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#: ../app/core/core-enums.c:424
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: ../app/core/core-enums.c:488
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscolo"
#: ../app/core/core-enums.c:489
msgid "Very small"
msgstr "Molto piccolo"
#: ../app/core/core-enums.c:490
msgid "Small"
msgstr "Piccola"
#: ../app/core/core-enums.c:491
msgid "Medium"
msgstr "Media"
#: ../app/core/core-enums.c:492
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: ../app/core/core-enums.c:493
msgid "Very large"
msgstr "Molto grande"
#: ../app/core/core-enums.c:494
msgid "Huge"
msgstr "Grandissimo"
#: ../app/core/core-enums.c:495
msgid "Enormous"
msgstr "Enorme"
#: ../app/core/core-enums.c:496
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigante"
#: ../app/core/core-enums.c:558
msgid "No thumbnails"
msgstr "Senza miniature"
#: ../app/core/core-enums.c:559
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normale (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:560
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Larga (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:729
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<invalido>>"
#: ../app/core/core-enums.c:730
msgid "Scale image"
msgstr "Scala immagine"
#: ../app/core/core-enums.c:731
msgid "Resize image"
msgstr "Ridimensiona immagine"
#: ../app/core/core-enums.c:732
msgid "Flip image"
msgstr "Rifletti immagine"
#: ../app/core/core-enums.c:733
msgid "Rotate image"
msgstr "Ruota immagine"
#: ../app/core/core-enums.c:734
msgid "Crop image"
msgstr "Ritaglia immagine"
#: ../app/core/core-enums.c:735
msgid "Convert image"
msgstr "Converti immagine"
#: ../app/core/core-enums.c:736
msgid "Merge layers"
msgstr "Fondi i livelli"
#: ../app/core/core-enums.c:737
msgid "Merge vectors"
msgstr "Fondi vettori"
#: ../app/core/core-enums.c:738 ../app/core/gimpchannel.c:387
msgid "Quick Mask"
msgstr "Maschera veloce"
#: ../app/core/core-enums.c:739 ../app/core/core-enums.c:768
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:149
#: ../app/tools/tools-enums.c:175
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"
#: ../app/core/core-enums.c:740 ../app/core/core-enums.c:769
msgid "Guide"
msgstr "Guida"
#: ../app/core/core-enums.c:742 ../app/core/core-enums.c:772
msgid "Drawable mod"
msgstr "Mod disegnabile"
#: ../app/core/core-enums.c:743 ../app/core/core-enums.c:773
msgid "Selection mask"
msgstr "Maschera di selezione"
#: ../app/core/core-enums.c:744 ../app/core/core-enums.c:776
msgid "Item visibility"
msgstr "Visibilità elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:745
msgid "Linked item"
msgstr "Elemento collegato"
#: ../app/core/core-enums.c:746
msgid "Item properties"
msgstr "Proprietà dell'elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:747 ../app/core/core-enums.c:775
msgid "Move item"
msgstr "Sposta elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:748
msgid "Scale item"
msgstr "Scala elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:749
msgid "Resize item"
msgstr "Ridimensiona elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:750 ../app/core/core-enums.c:780
msgid "Add layer mask"
msgstr "Aggiungi maschera di livello"
#: ../app/core/core-enums.c:751
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Applica maschera di livello"
#: ../app/core/core-enums.c:752
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Selezione fluttuante al livello"
#: ../app/core/core-enums.c:753
msgid "Float selection"
msgstr "Selezione fluttuante"
#: ../app/core/core-enums.c:754
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Àncora selezione fluttuante"
#: ../app/core/core-enums.c:755
msgid "Remove floating selection"
msgstr "Rimuovi selezione fluttuante"
#: ../app/core/core-enums.c:756 ../app/core/gimp-edit.c:248
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: ../app/core/core-enums.c:757 ../app/core/gimp-edit.c:399
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: ../app/core/core-enums.c:758 ../app/core/core-enums.c:786
#: ../app/tools/gimptexttool.c:140 ../app/widgets/widgets-enums.c:263
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: ../app/core/core-enums.c:759 ../app/core/core-enums.c:799
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:911
msgid "Transform"
msgstr "Trasforma"
#: ../app/core/core-enums.c:760 ../app/core/core-enums.c:800
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:345
msgid "Paint"
msgstr "Disegna"
#: ../app/core/core-enums.c:761 ../app/core/core-enums.c:802
msgid "Attach parasite"
msgstr "Allega parasite"
#: ../app/core/core-enums.c:762 ../app/core/core-enums.c:803
msgid "Remove parasite"
msgstr "Rimuovi parasite"
#: ../app/core/core-enums.c:763
msgid "Import paths"
msgstr "Importa tracciati"
#: ../app/core/core-enums.c:764 ../app/pdb/drawable_cmds.c:1693
msgid "Plug-In"
msgstr "Plug-in"
#: ../app/core/core-enums.c:765
msgid "Image type"
msgstr "Tipo di immagine"
#: ../app/core/core-enums.c:766
msgid "Image size"
msgstr "Dimensione immagine"
#: ../app/core/core-enums.c:767
msgid "Resolution change"
msgstr "Cambia risoluzione"
#: ../app/core/core-enums.c:770
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Cambia tavolozza indicizzata"
#: ../app/core/core-enums.c:774
msgid "Rename item"
msgstr "Rinomina elemento"
#: ../app/core/core-enums.c:777
msgid "Set item linked"
msgstr "Imposta elemento come collegato"
#: ../app/core/core-enums.c:778
msgid "New layer"
msgstr "Nuovo livello"
#: ../app/core/core-enums.c:781
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Elimina maschera di livello"
#: ../app/core/core-enums.c:782
msgid "Reposition layer"
msgstr "Riposizionamento dei livelli"
#: ../app/core/core-enums.c:783
msgid "Set layer mode"
msgstr "Imposta modalità livello"
#: ../app/core/core-enums.c:784
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Imposta opacità livello"
#: ../app/core/core-enums.c:785
msgid "Set preserve trans"
msgstr "Conserva le trasparenze"
#: ../app/core/core-enums.c:787
msgid "Text modified"
msgstr "Testo modificato"
#: ../app/core/core-enums.c:788
msgid "New channel"
msgstr "Nuovo canale"
#: ../app/core/core-enums.c:790
msgid "Reposition channel"
msgstr "Riposiziona canale"
#: ../app/core/core-enums.c:791
msgid "Channel color"
msgstr "Colore canale"
#: ../app/core/core-enums.c:792
msgid "New vectors"
msgstr "Nuovi vettori"
#: ../app/core/core-enums.c:793
msgid "Delete vectors"
msgstr "Elimina vettori"
#: ../app/core/core-enums.c:794
msgid "Vectors mod"
msgstr "Mod vettori"
#: ../app/core/core-enums.c:795
msgid "Reposition vectors"
msgstr "Riposizionamento vettori"
#: ../app/core/core-enums.c:796
msgid "FS to layer"
msgstr "FS a livello"
#: ../app/core/core-enums.c:797
msgid "FS rigor"
msgstr "FS rigoroso"
#: ../app/core/core-enums.c:798
msgid "FS relax"
msgstr "FS rilassato"
#: ../app/core/core-enums.c:801 ../app/paint/gimpink.c:102
#: ../app/tools/gimpinktool.c:62
msgid "Ink"
msgstr "Stilo"
#: ../app/core/core-enums.c:804
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "Impossibile annullare!"
#: ../app/core/gimp-edit.c:112 ../app/core/gimpselection.c:668
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr ""
"Non è possibile a tagliare o copiare perché la regione selezionata è vuota."
#: ../app/core/gimp-edit.c:176 ../app/core/gimp-edit.c:300
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Livello incollato"
#: ../app/core/gimp-edit.c:350
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Riempi con colore di primo piano"
#: ../app/core/gimp-edit.c:354 ../app/core/gimp-edit.c:375
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Riempi con colore di sfondo"
#: ../app/core/gimp-edit.c:358
msgid "Fill with White"
msgstr "Riempi con il bianco"
#: ../app/core/gimp-edit.c:362
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Riempi con la trasparenza"
#: ../app/core/gimp-edit.c:366
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Riempi con il motivo"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Primo Piano a Sfondo (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Da primo piano a sfondo (HSV in senso antiorario)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Da primo piano a sfondo (tonalità HSV in senso orario)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Primo Piano a Trasparente"
#: ../app/core/gimp-gui.c:153
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:635
msgid "Procedural Database"
msgstr "Database procedurale"
#: ../app/core/gimp.c:638
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Ambiente plug-in"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:849
msgid "Looking for data files"
msgstr "Inizializzazione"
#: ../app/core/gimp.c:849
msgid "Parasites"
msgstr "Parasites"
#. initialize the document history
#: ../app/core/gimp.c:873
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:881 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2395
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"
#: ../app/core/gimpbrush.c:535
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Impossibile leggere %d byte da '%s': %s"
#: ../app/core/gimpbrush.c:555
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "Errore fatale nel file pennello '%s': profondità = 0."
#: ../app/core/gimpbrush.c:564
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "Errore fatale nel file pennello '%s': altezza = 0."
#: ../app/core/gimpbrush.c:573
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "Errore fatale nel file pennello '%s': bytes = 0."
#: ../app/core/gimpbrush.c:597
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr ""
"Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': profondità sconosciuta %d."
#: ../app/core/gimpbrush.c:610
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr ""
"Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': versione sconosciuta %d."
#: ../app/core/gimpbrush.c:626 ../app/core/gimpbrush.c:746
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Errore di analisi fatale nel file pennello '%s': il file sembra troncato."
#: ../app/core/gimpbrush.c:634 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:648
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:355
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file pennello '%s'."
#: ../app/core/gimpbrush.c:641 ../app/core/gimpcontext.c:1296
#: ../app/core/gimpitem.c:475 ../app/core/gimppattern.c:401
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:80
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:339
msgid "Unnamed"
msgstr "Senza nome"
#: ../app/core/gimpbrush.c:735
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': profondita pennello non "
"supportata %d\n"
"I pennelli di GIMP devono essere grigi o RGBA."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:614
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
"Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': non è un file pennello di "
"GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:630
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr ""
"Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': versione di pennello "
"sconosciuta"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:669
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape."
msgstr ""
"Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': forma di pennello "
"sconosciuta."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:750
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Errore durante la lettura del file pennello '%s': %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:752
msgid "File is truncated"
msgstr "Il file è troncato"
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:370 ../app/core/gimpbrushpipe.c:390
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:480
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': il file è errato."
#: ../app/core/gimpchannel.c:284 ../app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
msgid "Rename Channel"
msgstr "Rinomina canale"
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Move Channel"
msgstr "Sposta canale"
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Scale Channel"
msgstr "Scala canale"
#: ../app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Resize Channel"
msgstr "Ridimensiona canale"
#: ../app/core/gimpchannel.c:289
msgid "Flip Channel"
msgstr "Rifletti canale"
#: ../app/core/gimpchannel.c:290
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Ruota canale"
#: ../app/core/gimpchannel.c:291 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1165
msgid "Transform Channel"
msgstr "Trasforma canale"
#: ../app/core/gimpchannel.c:292
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Delinea canale"
#: ../app/core/gimpchannel.c:314
msgid "Feather Channel"
msgstr "Sfuma canale"
#: ../app/core/gimpchannel.c:315
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Affila canale"
#: ../app/core/gimpchannel.c:316
msgid "Clear Channel"
msgstr "Cancella canale"
#: ../app/core/gimpchannel.c:317
msgid "Fill Channel"
msgstr "Riempi canali"
#: ../app/core/gimpchannel.c:318
msgid "Invert Channel"
msgstr "Inverti canale"
#: ../app/core/gimpchannel.c:319
msgid "Border Channel"
msgstr "Bordo canale"
#: ../app/core/gimpchannel.c:320
msgid "Grow Channel"
msgstr "Ingrandisci canale"
#: ../app/core/gimpchannel.c:321
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Riduci canale"
#: ../app/core/gimpchannel.c:716
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Impossibile delineare un canale vuoto."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1612
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Imposta il colore del canale"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1660
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Imposta opacità canale"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1728 ../app/core/gimpselection.c:563
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maschera di selezione"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:55 ../app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "Rect Select"
msgstr "Selezione rettangolare"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:104
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selezione ellittica"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:364
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa a selezione"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:402
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s canale a selezione"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:448 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selezione Fuzzy"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:493
msgid "Select by Color"
msgstr "selezione per colore"
#: ../app/core/gimpdata.c:314
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Impossibile cancellare '%s': %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:291 ../app/core/gimpdatafactory.c:511
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Attenzione: non è stato possibile salvare i dati:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:411 ../app/core/gimpdatafactory.c:414
#: ../app/core/gimpitem.c:272 ../app/core/gimpitem.c:275
msgid "copy"
msgstr "copia"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:423 ../app/core/gimpitem.c:284
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s copia"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:614
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Attenzione: non è possibile caricare i dati:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:238 ../app/tools/gimpblendtool.c:101
msgid "Blend"
msgstr "Sfumatura"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:85 ../app/paint/gimpclone.c:183
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nessun motivo disponibile per questa operazione."
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Riempimento colore"
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:98
msgid "Desaturate"
msgstr "Desaturazione"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:78
msgid "Equalize"
msgstr "Equalizzazione"
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61
msgid "Invert"
msgstr "Invertita"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:154
msgid "Levels"
msgstr "Livelli"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Impostazione disegnabile"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:319
msgid "Render Stroke"
msgstr "Disegna il delineato"
#. Start a transform undo group
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:972 ../app/tools/gimpfliptool.c:82
msgid "Flip"
msgstr "Riflessione"
#. Start a transform undo group
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1053 ../app/tools/gimprotatetool.c:97
msgid "Rotate"
msgstr "Rotazione"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1163 ../app/core/gimplayer.c:257
msgid "Transform Layer"
msgstr "Trasforma livello"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1178
msgid "Transformation"
msgstr "Trasformazione"
#: ../app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Nome variabile vuoto nel file di ambiente %s"
#: ../app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Nome variabile illegale nel file di ambiente %s: %s"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:72
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Errore di analisi fatale nel file gradiente: '%s' non è un file di gradiente "
"Gimp."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:87
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Stringa UTF-8 non valida in file gradiente '%s'."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:115
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr "Errore di analisi fatale nel file gradiente '%s': il file è errato."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:172
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Segmento errato %d nel file gradiente '%s'."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:183 ../app/core/gimpgradient-load.c:197
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr ""
"Il file gradiente '%s' è danneggiato: i segmenti non coprono il campo 0-1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:281
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "Non è stato trovato nessun gradiente lineare in '%s'"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:291
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Impossibile importare gradienti da '%s': %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:126
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Stile di linea usata per la griglia"
#: ../app/core/gimpgrid.c:132
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Colore di primo piano della griglia."
#: ../app/core/gimpgrid.c:137
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"Colore di sfondo della griglia; usato solo con lo stile linea a doppio "
"trattino."
#: ../app/core/gimpgrid.c:143
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Spaziatura orizzontale delle linee della griglia."
#: ../app/core/gimpgrid.c:148
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Spaziatura verticale delle linee della griglia."
#: ../app/core/gimpgrid.c:157
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Spostamento orizzontale della prima linea della griglia; dev'essere un "
"numero negativo."
#: ../app/core/gimpgrid.c:164
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Spostamento verticale della prima linea della griglia; dev'essere un numero "
"negativo."
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Colormap"
msgstr "Imposta mappa colore"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Cambia voce mappa colore"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Aggiungi colore alla mappa colore"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:789
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Converti in RGB"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:793
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Converti in scala di grigi"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:797
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Converti in indicizzata"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:879
msgid "Converting to indexed (stage 2)..."
msgstr "Conversione in indicizzata (fase 2)..."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:923
msgid "Converting to indexed (stage 3)..."
msgstr "Conversione in indicizzata (fase 3)..."
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:123
msgid "Crop Image"
msgstr "Ritaglia immagine"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:126 ../app/core/gimpimage-resize.c:67
msgid "Resize Image"
msgstr "Ridimensiona immagine"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:53
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Aggiungi guida orizzontale"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:80
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Aggiungi guida verticale"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:143 ../app/tools/gimpmovetool.c:570
msgid "Remove Guide"
msgstr "Rimuovi guida"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:167
msgid "Move Guide"
msgstr "Sposta guida"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:91
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Fondi livelli visibili"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:107
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Non ci sono sufficienti livelli visibili da fondere. Ce ne devono essere "
"almeno due."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:142
msgid "Flatten Image"
msgstr "Appiattisci immagine"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:193
msgid "Merge Down"
msgstr "Fondi in basso"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:202
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Non ci sono abbastanza livelli visibili da fondere."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:543
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Fondi tracciati visibili"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:580
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Non ci sono abbastanza tracciati visibili da fondere. Ce ne devono essere "
"almeno due."
#: ../app/core/gimpimage-qmask.c:67
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Abilita maschera veloce"
#: ../app/core/gimpimage-qmask.c:117
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Disabilita maschera veloce"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:3053
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Impossibile annullare %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:1356
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Cambia risoluzione immagine"
#: ../app/core/gimpimage.c:1396
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Cambia unità immagine"
#: ../app/core/gimpimage.c:2176
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Allega parasite all'immagine"
#: ../app/core/gimpimage.c:2209
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Rimuovi parasite dall'immagine"
#: ../app/core/gimpimage.c:2677
msgid "Add Layer"
msgstr "Aggiungi livello"
#: ../app/core/gimpimage.c:2744
msgid "Remove Layer"
msgstr "Rimuovi livello"
#: ../app/core/gimpimage.c:2815
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Il livello non può essere alzato ulteriormente."
#: ../app/core/gimpimage.c:2821 ../app/core/gimpimage.c:2871
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Impossibile alzare un livello senza alfa."
#: ../app/core/gimpimage.c:2826
msgid "Raise Layer"
msgstr "Alza il livello"
#: ../app/core/gimpimage.c:2843
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Il livello non può essere abbassato ulteriormente."
#: ../app/core/gimpimage.c:2848
msgid "Lower Layer"
msgstr "Abbassa il livello"
#: ../app/core/gimpimage.c:2865
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Il livello è già in cima."
#: ../app/core/gimpimage.c:2876
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Alza il livello fino in cima"
#: ../app/core/gimpimage.c:2896
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Il livello è già in fondo."
#: ../app/core/gimpimage.c:2901
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Abbassa il livello fino in fondo"
#: ../app/core/gimpimage.c:2940
#, c-format
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
msgstr ""
"Il livello '%s' non ha alfa. Il livello è stato disposto sopra di esso."
#: ../app/core/gimpimage.c:2992
msgid "Add Channel"
msgstr "Aggiungi canale"
#: ../app/core/gimpimage.c:3037
msgid "Remove Channel"
msgstr "Rimuovi canale"
#: ../app/core/gimpimage.c:3081
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Il canale non può essere alzato ulteriormente."
#: ../app/core/gimpimage.c:3086
msgid "Raise Channel"
msgstr "Alza il canale"
#: ../app/core/gimpimage.c:3103
msgid "Channel is already on top."
msgstr "Il canale è già in cima."
#: ../app/core/gimpimage.c:3108
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Alza il canale fino in cima"
#: ../app/core/gimpimage.c:3125
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Il canale non può essere abbassato ulteriormente."
#: ../app/core/gimpimage.c:3130
msgid "Lower Channel"
msgstr "Abbassa il canale"
#: ../app/core/gimpimage.c:3150
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "Il canale è già in fondo."
#: ../app/core/gimpimage.c:3155
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Abbassa il canale fino in fondo"
#: ../app/core/gimpimage.c:3230
msgid "Add Path"
msgstr "Aggiungi tracciati"
#: ../app/core/gimpimage.c:3275
msgid "Remove Path"
msgstr "Rimuovi tracciati"
#: ../app/core/gimpimage.c:3319
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Il tracciato non può essere alzato ulteriormente."
#: ../app/core/gimpimage.c:3324
msgid "Raise Path"
msgstr "Alza il tracciato"
#: ../app/core/gimpimage.c:3341
msgid "Path is already on top."
msgstr "Il tracciato è già in cima."
#: ../app/core/gimpimage.c:3346
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Alza il tracciato fino in cima"
#: ../app/core/gimpimage.c:3363
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Il tracciato non può essere abbassato ulteriormente."
#: ../app/core/gimpimage.c:3368
msgid "Lower Path"
msgstr "Abbassa il tracciato"
#: ../app/core/gimpimage.c:3388
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "Il tracciato è già in fondo."
#: ../app/core/gimpimage.c:3393
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Abbassa tracciato fino in fondo"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:571 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1482
msgid "Folder"
msgstr "Cartella"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:576
msgid "Special File"
msgstr "File speciale"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:592
msgid "Remote File"
msgstr "File remoto"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:609
msgid "Click to create preview"
msgstr "Fare clic per creare l'anteprima"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:613
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Caricamento anteprima ..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:617
msgid "Preview is out of date"
msgstr "L'anteprima non è aggiornata"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:621
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Impossibile creare l'anteprima"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:628
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(l'anteprima potrebbe non essere aggiornata)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:634 ../app/dialogs/info-window.c:552
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:430 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:633
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:671
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pixel"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:649
msgid "1 Layer"
msgstr "Livello 1"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:651
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d livelli"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:692
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Impossibile aprire la miniatura '%s': %s."
#: ../app/core/gimpitem.c:1091
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Allega parasite"
#: ../app/core/gimpitem.c:1101
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Allega parasite all'elemento"
#: ../app/core/gimpitem.c:1140 ../app/core/gimpitem.c:1147
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Rimuovi parasite dall'elemento"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Rimuovi selezione fluttuante"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:129
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr ""
"Non posso ancorare questo livello perchè non è una selezione fluttuante."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:136
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Àncora selezione fluttuante"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:209
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Impossibile creare un nuovo livello da una selezione fluttuante perché "
"appartiene ad una maschera di livello o canale."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:215
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Selezione fluttuante al livello"
#: ../app/core/gimplayer.c:250 ../app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Layer"
msgstr "Livello"
#: ../app/core/gimplayer.c:251
msgid "Rename Layer"
msgstr "Rinomina livello"
#: ../app/core/gimplayer.c:252 ../app/pdb/layer_cmds.c:669
#: ../app/pdb/layer_cmds.c:742
msgid "Move Layer"
msgstr "Sposta livello"
#: ../app/core/gimplayer.c:254
msgid "Resize Layer"
msgstr "Ridimensiona Livello"
#: ../app/core/gimplayer.c:255
msgid "Flip Layer"
msgstr "Rifletti livello"
#: ../app/core/gimplayer.c:256
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Ruota livello"
#: ../app/core/gimplayer.c:339 ../app/core/gimplayer.c:1109
#: ../app/core/gimplayermask.c:236
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maschera"
#: ../app/core/gimplayer.c:385
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Selezione fluttuante\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1035
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere una maschera di livello ad un livello che non è parte "
"di un'immagine."
#: ../app/core/gimplayer.c:1042
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere una maschera di livello dato che il livello ne ha già "
"una."
#: ../app/core/gimplayer.c:1049
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere una maschera livello ad un livello senza canale alfa."
#: ../app/core/gimplayer.c:1059
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere maschera livello con dimensioni diverse dal livello "
"specificato."
#: ../app/core/gimplayer.c:1163
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Trasferimento alfa su maschera"
#: ../app/core/gimplayer.c:1323
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Applica maschera di livello"
#: ../app/core/gimplayer.c:1324
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Elimina maschera di livello"
#: ../app/core/gimplayer.c:1425
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Aggiunta canale alfa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1447
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Livello a dimensione dell'immagine"
#: ../app/core/gimplayermask.c:132
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Sposta maschera di livello"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:490
#, c-format
msgid ""
"Unknown type of palette file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Tipo file tavolozza sconosciuto:\n"
"%s"
#: ../app/core/gimppalette.c:376
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Errore fatale di analisi nel file tavolozza '%s': manca l'intestazione "
"magica\n"
"Forse è necessaria la conversione da DOS?"
#: ../app/core/gimppalette.c:382
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr ""
"Errore fatale di analisi nel file tavolozza '%s': manca l'intestazione "
"magica."
#: ../app/core/gimppalette.c:396 ../app/core/gimppalette.c:421
#: ../app/core/gimppalette.c:451 ../app/core/gimppalette.c:537
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Errore fatale di analisi caricamento tavolozza '%s': errore di lettura alla "
"riga %d."
#: ../app/core/gimppalette.c:411
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file tavolozza '%s'"
#: ../app/core/gimppalette.c:439
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Caricamento file tavolozza '%s': numero di colonne non valido alla riga %d. "
"Uso il valore predefinito."
#. maybe we should just abort?
#: ../app/core/gimppalette.c:485
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Caricamento tavolozza '%s': manca componente ROSSA alla riga %d."
#: ../app/core/gimppalette.c:493
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Caricamento tavolozza '%s': manca componente VERDE alla riga %d."
#: ../app/core/gimppalette.c:501
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Caricamento tavolozza '%s': manca componente BLU alla riga %d."
#: ../app/core/gimppalette.c:511
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "Caricamento tavolozza '%s': valori RGB fuori range alla riga %d."
#: ../app/core/gimppattern.c:338 ../app/core/gimppattern.c:385
#: ../app/core/gimppattern.c:416
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
msgstr ""
"Errore di analisi fatale nel file motivo '%s': impossibile leggere %d byte: %"
"s"
#: ../app/core/gimppattern.c:358
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Errore di analisi fatale nel file '%s': versione formato motivo %d "
"sconosciuta."
#: ../app/core/gimppattern.c:368
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Errore fatale nel file motivo '%s': profondità motivo %d non supportata.\n"
"I motivi di GIMP devono essere in toni di grigio o RGB."
#: ../app/core/gimppattern.c:394
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file motivo di GIMP '%s'."
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:262 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:320
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Impossibile eseguire la callback %s. Può essere andato in crash il plug-in "
"corrispondente."
#: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154
msgid "Please wait..."
msgstr "Attendere..."
#: ../app/core/gimpselection.c:183 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:258
msgid "Move Selection"
msgstr "Muovi selezione"
#: ../app/core/gimpselection.c:202
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Assottiglia la selezione"
#: ../app/core/gimpselection.c:203
msgid "Select None"
msgstr "Seleziona nulla"
#: ../app/core/gimpselection.c:204
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#: ../app/core/gimpselection.c:205
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverti selezione"
#: ../app/core/gimpselection.c:307
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Nessuna selezione da disegnare"
#: ../app/core/gimpselection.c:815
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"Non è possibile la selezione fluttuante perché la regione selezionata è vuota"
#: ../app/core/gimpselection.c:822
msgid "Float Selection"
msgstr "Selezione fluttuante"
#: ../app/core/gimpselection.c:839
msgid "Floated Layer"
msgstr "Livello fluttuante"
#: ../app/core/gimptemplate.c:156
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"L'unità usata per mostrare le coordinate quando non è in modalità punto-per-"
"punto."
#: ../app/core/gimptemplate.c:163
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "La risoluzione orizzontale dell'immagine."
#: ../app/core/gimptemplate.c:168
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Risoluzione verticale dell'immagine"
#: ../app/core/gimptemplate.c:448 ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#. pseudo unit
#: ../app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: ../app/core/gimpunit.c:55 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:787
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:875 ../app/tools/gimppainttool.c:681
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
#. standard units
#: ../app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "pollice"
#: ../app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "pollici"
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "millimetro"
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "millimetri"
#. professional units
#: ../app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punto"
#: ../app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "punti"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "percento"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:45
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versione %s realizzata da"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:51
msgid "Translation by"
msgstr "Tradotto da"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#. we'd prefer just the names, please no email addresses.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:54
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Marco Ciampa\n"
"Daniele Medri\n"
"Marco Marega\n"
"Mike Vargas\n"
"Gruppo Traduttori Italiani di Gimp"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:59
msgid "Contributions by"
msgstr "Con i contributi di"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:153
msgid "About The GIMP"
msgstr "Informazioni su GIMP"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:143
msgid "Channel Name:"
msgstr "Nome canale:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:119
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversione a indicizzato"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:122
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Converti immagine a indicizzata"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:168 ../app/dialogs/dialogs.c:171
msgid "Colormap"
msgstr "Mappa colore"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:182
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "Numero _massimo di colori:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:209
msgid "_Remove unused colors from final palette"
msgstr "_Rimuovere i colori inutilizzati dalla tavolozza finale"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:224 ../app/tools/gimpblendoptions.c:266
msgid "Dithering"
msgstr "Dithering"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:236
msgid "Color _dithering:"
msgstr "_Dithering di colore:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:251
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Abilita dithering della _trasparenza"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:277
msgid "Converting to indexed..."
msgstr "Conversione in indicizzata..."
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:385
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Impossibile convertire in una tavolozza con più di 256 colori."
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:164 ../app/gui/gui.c:143
msgid "GIMP Message"
msgstr "Messaggio GIMP"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:127
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivi"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:127
msgid "Device Status"
msgstr "Stato dei dispositivi"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:131
msgid "Errors"
msgstr "Errori"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:152
msgid "History"
msgstr "Cronologia"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:154
msgid "Image Templates"
msgstr "Modelli immagine"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:175
msgid "Histogram"
msgstr "Istogramma"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:179
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:179
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor della selezione"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:183
msgid "Undo History"
msgstr "Cronologia annullamenti"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:189
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:189
msgid "Display Navigation"
msgstr "Mostra navigazione"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:195
msgid "FG/BG"
msgstr "PP/SF"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:195
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Colore PP/SF"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:201
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor pennelli"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
msgid "Open Location"
msgstr "Apri indirizzo"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Inserisci indirizzo (URI):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:261 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:297
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr "Il nome file dato ha un'estensione sconosciuta. Inserire un'estensione conosciuta o selezionare un formato file dall'elenco dei formati."
#. remote URI
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:330
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr "Il salvataggio di file remoti necessita la determinazione del formato del file dall'estensione. Inserire un'estensione corrispondente con il formato file selezionato o non inserire nessuna estensione."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:400
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Estensione non corrispondente"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:416
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "L'estensione file data non corrisponde con il tipo di file scelto."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:420
msgid "Do you want to use this name anyway?"
msgstr "Usare ugualmente questo nome?"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:447
msgid "File exists"
msgstr "File esistente"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:452
msgid "_Replace"
msgstr "_Rimpiazza"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:463
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Un file di nome '%s' esiste già."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:468
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Volete rimpiazzarlo con l'immagine che stavate salvando?"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:80
msgid "Configure Grid"
msgstr "Configura griglia"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:81
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Configura griglia immagine"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:60
msgid "Merge Layers"
msgstr "Fondi i livelli"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:62
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opzioni di fusione livelli"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:82
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Infine, il livello fuso dovrebbe essere:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:86
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Espandi se necessario"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:89
msgid "Clipped to image"
msgstr "Legato all'immagine"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Legato al livello inferiore"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:95
msgid "Create a New Image"
msgstr "Crea una nuova immagine"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1711
msgid "_Template:"
msgstr "_Modelli:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:275
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Conferma dimensione immagine"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:297
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:198
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Stai cercando di creare un'immagine con una dimensione di %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:304
#, c-format
msgid ""
"An image of the choosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Un'immagine dell'ampiezza scelta utilizzerà più memoria di quella che è "
"stata configurata come \"Dimensione massima immagine\" nella finestra delle "
"preferenze (attualmente %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:164
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Conferma scalatura"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:204
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the choosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Scalando l'immagine alle dimensioni scelte si userà più memoria di quanto è "
"stato configurato in \"Dimensione massima immagine\" nella finestra delle "
"preferenze (attualmente %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:219
msgid ""
"Scaling the image to the choosen size will shrink some layers completely "
"away."
msgstr ""
"Scalando l'immagine alle dimensioni scelte si stringerà completamente alcuni "
"livelli."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:223
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Sei sicuro di quello che sta per fare?"
#. General
#: ../app/dialogs/info-dialog.c:377 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1553
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1768
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:196
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: ../app/dialogs/info-window.c:83
msgid "Static Gray"
msgstr "Grigio statico"
#: ../app/dialogs/info-window.c:84 ../app/dialogs/info-window.c:610
msgid "Grayscale"
msgstr "Scala di grigi"
#: ../app/dialogs/info-window.c:85
msgid "Static Color"
msgstr "Colore statico"
#: ../app/dialogs/info-window.c:86
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo Colore"
#: ../app/dialogs/info-window.c:87
msgid "True Color"
msgstr "True color"
#: ../app/dialogs/info-window.c:88
msgid "Direct Color"
msgstr "Colore diretto"
#: ../app/dialogs/info-window.c:131
msgid "Cursor"
msgstr "Cursore"
#: ../app/dialogs/info-window.c:141 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2005
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:267 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:299
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#: ../app/dialogs/info-window.c:151 ../app/dialogs/info-window.c:157
#: ../app/dialogs/info-window.c:173 ../app/dialogs/info-window.c:179
#: ../app/dialogs/info-window.c:425 ../app/dialogs/info-window.c:426
#: ../app/dialogs/info-window.c:427 ../app/dialogs/info-window.c:428
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:337
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: ../app/dialogs/info-window.c:154 ../app/dialogs/info-window.c:176
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/dialogs/info-window.c:160 ../app/dialogs/info-window.c:182
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../app/dialogs/info-window.c:163 ../app/pdb/internal_procs.c:212
msgid "Units"
msgstr "Unità"
#: ../app/dialogs/info-window.c:228
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: ../app/dialogs/info-window.c:248 ../app/dialogs/info-window.c:634
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:337
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:349
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:806
msgid "(none)"
msgstr "(nessuno)"
#: ../app/dialogs/info-window.c:275
msgid "Info Window"
msgstr "Finestra informazioni"
#: ../app/dialogs/info-window.c:277
msgid "Image Information"
msgstr "Informazioni immagine"
#. add the information fields
#: ../app/dialogs/info-window.c:294
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "Dimensioni dei punti:"
#: ../app/dialogs/info-window.c:296
msgid "Print size:"
msgstr "Dimensione di stampa:"
#: ../app/dialogs/info-window.c:298
msgid "Resolution:"
msgstr "Risoluzione:"
#: ../app/dialogs/info-window.c:300
msgid "Scale ratio:"
msgstr "Rapporto di scala:"
#: ../app/dialogs/info-window.c:302
msgid "Number of layers:"
msgstr "Numero di livelli:"
#: ../app/dialogs/info-window.c:304
msgid "Size in memory:"
msgstr "Dimensione in memoria:"
#: ../app/dialogs/info-window.c:306
msgid "Display type:"
msgstr "Tipo di visualizzazione:"
#: ../app/dialogs/info-window.c:308
msgid "Visual class:"
msgstr "Classe di visualizzazione:"
#: ../app/dialogs/info-window.c:310
msgid "Visual depth:"
msgstr "Definizione visiva:"
#: ../app/dialogs/info-window.c:575
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "punti/%s"
#: ../app/dialogs/info-window.c:577
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: ../app/dialogs/info-window.c:580 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2027
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: ../app/dialogs/info-window.c:607
msgid "RGB Color"
msgstr "Colore RGB"
#: ../app/dialogs/info-window.c:614
msgid "Indexed Color"
msgstr "Colore indicizzato"
#: ../app/dialogs/info-window.c:614
msgid "colors"
msgstr "colori"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:63
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Aggiungi una maschera al livello"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:90
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inizializza la maschera di livello a:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:100
msgid "In_vert Mask"
msgstr "In_verti maschera"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:120
msgid "Layer _Name:"
msgstr "_Nome livello:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:131 ../app/tools/gimpcroptool.c:1051
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:557
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:137 ../app/tools/gimpcroptool.c:1055
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:166 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:565
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:194
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipo di riempimento livello"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:209
msgid "Set Name from _Text"
msgstr "Imposta il nome dal _testo"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Manager dei moduli"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Gestione moduli caricabili"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Autocaricamento"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:175
msgid "Module path"
msgstr "Percorso moduli"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<Nessun modulo>"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:430 ../app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "On disk"
msgstr "Sul disco"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "Solo in memoria"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "Non più disponibile"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:475
msgid "Load"
msgstr "Carica"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:477
msgid "Query"
msgstr "Interrogazione"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:484
msgid "Unload"
msgstr "Scarica"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "Scopo:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Version:"
msgstr "Versione:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:504
msgid "Location:"
msgstr "Disposizione:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:505
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:241
msgid "State:"
msgstr "Stato:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:506
msgid "Last Error:"
msgstr "Ultimo errore:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:507
msgid "Available Types:"
msgstr "Tipi disponibili:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer"
msgstr "Posizione livello"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Posizione maschera di livello"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:102
msgid "Offset Channel"
msgstr "Posizione canale"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 ../app/dialogs/offset-dialog.c:141
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:191 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:274
msgid "Offset"
msgstr "Spostamento"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:173 ../app/dialogs/resize-dialog.c:220
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:175 ../app/dialogs/resize-dialog.c:221
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:202
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Sposta di x/_2,y/2"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:211
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Comportamento dei bordi"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:215
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Bordi connessi"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:218
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Riempi con il colore dello _sfondo"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:221
msgid "Make _transparent"
msgstr "Rendi _trasparente"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:173
msgid "Import Palette"
msgstr "Importa tavolozza"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:175
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importa una nuova tavolozza"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:181
msgid "_Import"
msgstr "_Importa"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:215
msgid "Select Source"
msgstr "Seleziona sorgente"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:238
msgid "I_mage"
msgstr "I_mmagine"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:253
msgid "Palette _file"
msgstr "_File della tavolozza"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:280
msgid "Select palette file"
msgstr "Seleziona file della tavolozza"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:311
msgid "Import Options"
msgstr "Opzioni di importazione"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:324
msgid "New import"
msgstr "Nuova importazione"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:326
msgid "Palette _Name:"
msgstr "_Nome tavolozza:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:332
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "N_umero di colori:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:345
msgid "C_olumns:"
msgstr "C_olonne:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:357
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervallo:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:369
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:292
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"È necessario riavviare GIMP affinché i seguenti cambiamenti abbiano effetto:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:499
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Configura i tasti scorciatoia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:549
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Per modificare un tasto scorciatoia fare click sulla riga corrispondente e "
"premere il nuovo tasto acceleratore oppure premere il tasto di cancellazione "
"per azzerare."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:593
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"I tasti scorciatoia saranno reimpostati ai valori predefiniti al prossimo "
"riavvio di GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:627
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Le impostazioni della finestra saranno reimpostate ai valori predefiniti al "
"prossimo riavvio di GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:661
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Le impostazioni dei dispositivi di ingresso saranno reimpostate ai valori "
"predefiniti al prossimo riavvio di GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1080
msgid "Show _menubar"
msgstr "Mostra barra dei _menu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1083
msgid "Show _rulers"
msgstr "Mostra _righelli"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1086
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Mostra _barre di scorrimento"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1089
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Mostra barra di s_tato"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1097
msgid "Show s_election"
msgstr "Mostra s_elezione"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1100
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Mostra il contorno del _livello"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1103
msgid "Show _guides"
msgstr "Mostra le _guide"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1106
msgid "Show gri_d"
msgstr "Mostra la grig_lia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1112
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Modalità riempimento su_perficie:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1117
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Colore person_alizzato di riempimento:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1118
msgid "Select custom canvas padding color"
msgstr "Seleziona colore personalizzato di riempimento"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1189
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1297
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1311
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Gestione risorse"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1321
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Numero minimo di ann_ullamenti:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1324
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "_Memoria massima annullamenti:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1327
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Dimen_sione cache immagine:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1330
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Dimensione massima _nuova immagine:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1335
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Numero di _processori da usare:"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1340
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Miniature immagini"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1345
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Dimen_sione delle miniature:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1349
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Massima dimensione _file per le miniature:"
#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1353
msgid "Saving Images"
msgstr "Salvataggio immagini"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1356
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Conferma chiusura per le immagini non sal_vate"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1368
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaccia utente"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1371
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1378
msgid "Previews"
msgstr "Anteprime"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1381
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Abilita anteprime del livello e del canale"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1387
msgid "Default _layer & channel preview size:"
msgstr "Dimensione predefinita anteprime di _livello e del canale:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1390
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Dimensione anteprima na_vigazione:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1394
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tasti scorciatoia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1398
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
msgstr "Mostra menu _mnemonici (tasti di accesso)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1401
msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Usa tasti scorciatoia _dinamici"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1405
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Configura _tasti scorciatoia..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1412
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Salva i tasti scorciatoia all'uscita"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1416
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Salva _ora i tasti scorciatoia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1423
msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Ripristina i tasti scorciatoia salvati ai valori predefiniti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1438
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1477
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1447
msgid "Select Theme"
msgstr "Seleziona tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1529
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Ricarica il tema c_orrente"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1541
msgid "Help System"
msgstr "Aiuto"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556
msgid "Show tool _tips"
msgstr "Mostra suggerimen_ti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Mostra _tasti di aiuto"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1562
msgid "Show tips on _startup"
msgstr "Mostra suggerimenti all'avvio"
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
msgid "Help Browser"
msgstr "Visualizzatore dell'aiuto"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1570
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Visualizzatore dell'aiuto da utilizzar_e:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1575
msgid "Web Browser"
msgstr "Navigatore web"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1579
msgid "Select web browser"
msgstr "Seleziona il navigatore web"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1582
msgid "_Web browser to use:"
msgstr "Navigatore _web da utilizzare:"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607
msgid "Guide and Grid Snapping"
msgstr "Magnetismo guide e griglia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1612
msgid "_Snap distance:"
msgstr "Distanza magneti_smo:"
#. Contiguous Regions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Seleziona regioni contigue"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1621
msgid "Default _threshold:"
msgstr "Soglia predefini_ta:"
#. Scaling
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1625
msgid "Scaling"
msgstr "Scala"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1629
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "_Interpolazione predefinita:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1633
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Opzioni di disegno condivise dagli strumenti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646
msgid "Move Tool"
msgstr "Strumento sposta"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1650
msgid "Change current layer or path"
msgstr "Cambia livello corrente o tracciato"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1663
msgid "Toolbox"
msgstr "Strumenti"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1673
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1831
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Mostra i colori di primo piano e s_fondo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1681
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Mostra i _pennelli, motivi e gradienti attivi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1685
msgid "Show active _image"
msgstr "Mostra _immagine attiva"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1695
msgid "Default New Image"
msgstr "Nuova immagine predefinita"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1698
msgid "Default Image"
msgstr "Immagine predefinita"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1733
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Immagine di griglia predefinita"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1736
msgid "Default Grid"
msgstr "Griglia predefinita"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1756
msgid "Image Windows"
msgstr "Finestre immagine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1771
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Utilizzo \"punto per punto\" come preimpostazione"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1777
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Velocità _animazione selezione:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1781
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Comportamento dello zoom e del ridimensionamento"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1785
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Ridimensiona finestra ad ogni _zoom"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Ridimensiona finestra ad ogni cambio di _ampiezza"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1794
msgid "Fit to window"
msgstr "Aggiusta sulla finestra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1796
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "_Rapporto di zoom iniziale:"
#. Mouse Cursors
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1800
msgid "Mouse Cursors"
msgstr "Cursori del mouse"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1804
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Mostra il _bordo esterno del pennello"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1807
msgid "Show paint _tool cursor"
msgstr "Mostra cursore con gli s_trumenti di disegno"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1813
msgid "Cursor _mode:"
msgstr "_Modalità cursore:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816
msgid "Cursor re_ndering:"
msgstr "Re_ndering cursore:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1828
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Impostazioni finestre"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Visualizzazione predefinita in modalità normale"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1844
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Visualizzazione predefinita in modalità pienoschermo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1853
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Formato del titolo immagine e della barra di stato"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1856
msgid "Title & Status"
msgstr "Titolo e stato"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874
msgid "Current format"
msgstr "Formato corrente"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1875
msgid "Default format"
msgstr "Formato predefinito"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1876
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostra percentuale dello zoom"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1877
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostra dimensione zoom"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1878
msgid "Show image size"
msgstr "Mostra dimensione immagine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1891
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formato del titolo immagine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1893
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formato della barra di stato dell'immagine"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1979
msgid "Display"
msgstr "Visualizzazione"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1995
msgid "Transparency _type:"
msgstr "_Tipo di trasparenza:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1998
msgid "Check _size:"
msgstr "Controllo _dimensione:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2001
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Risoluzione monitor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2043
#, c-format
msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)"
msgstr "Dal sistema di _finestre (attualmente %d x %d dpi)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2066
msgid "_Manually"
msgstr "_Manualmente"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2081
msgid "C_alibrate..."
msgstr "C_alibratura..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2101
msgid "Color Management"
msgstr "Gestione colore"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2121
msgid "_RGB Profile:"
msgstr "Profilo _RGB:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2122
msgid "Select RGB color profile"
msgstr "Seleziona il profilo colore RGB"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2123
msgid "_CMYK Profile:"
msgstr "Profilo _CMYK:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2124
msgid "Select CMYK color profile"
msgstr "Seleziona il profilo colore CMYK"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2125
msgid "_Monitor Profile:"
msgstr "Profilo _monitor:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2126
msgid "Select monitor color profile"
msgstr "Seleziona il profilo colore del monitor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2127
msgid "_Printer Profile:"
msgstr "_Profilo stampante:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2128
msgid "Select printer color profile"
msgstr "Seleziona il profilo colore stampante"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2136
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "_Modalità dell'operazione:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2139
msgid "_Display Rendering Intent:"
msgstr "Modalità di rendering sul _display:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2142
msgid "_Softproof Rendering Intent:"
msgstr "Modalità di rendering sul ri_sultato:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165
msgid "Input Devices"
msgstr "Dispositivi di ingresso"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2175
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Dispositivi di ingresso estesi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2179
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Configurazione dispositivi di ingresso _estesi..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2186
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "All'uscita _salva lo stato dei dispositivi di ingresso"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2190
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Salva _ora lo stato dei dispositivi di ingresso"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2197
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr ""
"_Reimposta lo stato dei dispositivi di ingresso salvato ai valori predefiniti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2212
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Controller di ingresso aggiuntivi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2215
msgid "Input Controllers"
msgstr "Controller di ingresso"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2256
msgid "Window Management"
msgstr "Gestione finestre"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2265
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Suggerimenti del gestore finestre"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2271
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "Suggerimento per la finestra s_trumenti:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2275
msgid "Hint for the _docks:"
msgstr "Suggerimento finestra _pannelli:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2278
msgid "Focus"
msgstr "Focus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2282
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Attiva l'immagine in _focus"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2286
msgid "Window Positions"
msgstr "Posizione finestra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2289
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Salva le posizioni delle finestre all'uscita"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2293
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Salva _ora la posizione delle finestre"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2300
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Reimposta la posizione delle finestre salvata ai valori predefiniti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315
msgid "Folders"
msgstr "Cartelle"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2333
msgid "Temp folder:"
msgstr "Cartella file temporanei:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2333
msgid "Select Temp Folder"
msgstr "Seleziona cartella file temporanei"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1408
msgid "Swap folder:"
msgstr "Cartella di scambio:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Seleziona cartella di scambio"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2367
msgid "Brush Folders"
msgstr "Cartelle pennelli"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2369
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Seleziona cartelle dei pennelli"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2371
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Cartelle motivi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2373
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Seleziona cartelle dei motivi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2375
msgid "Palette Folders"
msgstr "Cartelle delle tavolozze"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2377
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Seleziona cartelle delle tavolozze"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2379
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Cartelle dei gradienti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2381
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Seleziona cartelle dei gradienti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2383
msgid "Font Folders"
msgstr "Cartelle dei caratteri"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Seleziona cartelle dei caratteri"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2387
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Cartelle dei plug-in"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2389
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Seleziona cartelle dei plug-in"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2391
msgid "Scripts"
msgstr "Script"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2391
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Cartelle degli Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2393
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Seleziona cartelle degli Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2395
msgid "Module Folders"
msgstr "Cartelle dei moduli"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2397
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Seleziona cartelle dei moduli"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399
msgid "Environment Folders"
msgstr "Cartelle di ambiente"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2401
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Seleziona cartelle di ambiente"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2403
msgid "Themes"
msgstr "Temi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2403
msgid "Theme Folders"
msgstr "Cartelle dei temi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2405
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Seleziona cartelle dei temi"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:134
msgid "Print Size"
msgstr "Dimensione di stampa"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:161 ../app/widgets/gimpsizebox.c:221
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:232
msgid "_Width:"
msgstr "_Larghezza:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:168 ../app/widgets/gimpsizebox.c:225
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:239
msgid "H_eight:"
msgstr "Alt_ezza:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:216 ../app/widgets/gimpsizebox.c:274
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:359
msgid "_X resolution:"
msgstr "Risoluzione _X:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:223 ../app/widgets/gimpsizebox.c:277
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:366
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Risoluzione _Y:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:234 ../app/widgets/gimpsizebox.c:270
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:379
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixel/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:84
msgid "Quit The GIMP"
msgstr "Uscita da GIMP"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:131
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Se si esce da GIMP ora, questi cambiamenti saranno persi."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:169
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgstr "C'è un'immagine con cambiamenti non salvati:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:172
#, c-format
msgid "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr "Ci sono %d immagini con cambiamenti non salvati:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:188
msgid "_Discard Changes"
msgstr "Ann_ulla i cambiamenti"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:115
msgid "Canvas Size"
msgstr "Dimensione superficie"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:126 ../app/dialogs/scale-dialog.c:107
msgid "Layer Size"
msgstr "Dimensione livello"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibra risoluzione monitor"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Misura i righelli e inserisci la loro lunghezza:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Orizzontale:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Verticale:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:96 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:210
msgid "Image Size"
msgstr "Dimensione immagine"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:172
msgid "Quality"
msgstr "Qualità"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:184
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolazione:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:201
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and masks only."
msgstr ""
"I livelli di colore indicizzati sono sempre scalati senza interpolazione. Il "
"tipo di interpolazione scelto riguarderà solamente canali e maschere."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:101
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Scegli stile di disegno"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:212
msgid "Paint Tool:"
msgstr "Strumento di disegno:"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<p>Manca il file dei suggerimenti di GIMP!</p>"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:91
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Dovrebbe esserci un file chiamato '%s'. Controllare l'installazione."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:97
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<p>Impossibile elaborare il file dei suggerimenti di GIMP!</b>"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:130
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Suggerimenti del giorno di GIMP"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Mostra suggerimenti al prossimo avvio"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:218
msgid "_Previous tip"
msgstr "_Precedente"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:227
msgid "_Next tip"
msgstr "_Successivo"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:it"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:134
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
"Il file gimprc è utile per memorizzare le preferenze personali come le "
"caratteristiche di GIMP e le scorciatoie da tastiera dei plug-in. Qui "
"possono essere configurati anche i percorsi per cercare pennelli, tavolozze, "
"gradienti, motivi, plug-in e moduli."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:143
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP utilizza un file gtkrc aggiuntivo. Perciò è possibile dargli un aspetto "
"diverso dalle altre applicazioni GTK."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:149
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"I plugin e le estensioni sono programmi esterni che aggiungono funzionalità "
"a Gimp. Questi programmi vengono cercati all'avvio del programma e le "
"relative informazioni sulle funzionalità sono memorizzate in questo file. "
"Perciò esso è destinato alla sola lettura e non deve essere modificato."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:159
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
"In Gimp i tasti scorciatoia possono essere ridefiniti dinamicamente. Il file "
"menurc è una copia delle vostre configurazioni perciò può essere utilizzato "
"la volta successiva. Potete modificare questo file con un editor ma è molto "
"più semplice usare GIMP. Cancellando questo file verranno ripristinate le "
"scorciatoie predefinite."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:169
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
"the saved position."
msgstr ""
"Il file sessionrc viene utilizzato per memorizzare quali finestre di dialogo "
"erano aperte l'ultima volta appena prima di uscire da GIMP. Potete "
"configurare GIMP per riaprire queste finestre nella stessa posizione."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:176
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr ""
"Questo file contiene un gruppo di media di grandezza standard da utilizzare "
"come modelli di immagine."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:182
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
"Il file unitrc serve a memorizzare il database delle unità di misura "
"dell'utente. È possibile definire ulteriori unità da utilizzare come le "
"unità predefinite. Questo file viene sovrascritto ogni volta che si esce da "
"GIMP."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:191
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
"searching for brushes."
msgstr ""
"Questa cartella serve per contenere i pennelli definiti dall'utente. Gimp "
"legge questa cartella, oltre a quella di sistema dei pennelli, quando è alla "
"ricerca di pennelli."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:199
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
msgstr ""
"Questa cartella serve per immagazzinare i caratteri che si vuole siano resi "
"visibili solamente a GIMP. GIMP controlla questa cartella, oltre a quella di "
"sistema dei caratteri di GIMP, quando è alla ricerca di caratteri. Usare "
"questa cartella solamente se si è assolutamente certi di voler avere dei "
"caratteri solo per GIMP, altrimenti posizionateli nella cartella dei "
"caratteri globale."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:209
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
"searching for gradients."
msgstr ""
"Questa cartella serve per contenere i gradienti definiti dall'utente. GIMP "
"controlla questa cartella, oltre a quella di sistema dei gradienti, quando è "
"alla ricerca di gradienti."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:216
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
"searching for palettes."
msgstr ""
"Questa cartella serve a contenere le tavolozze definite dall'utente. GIMP "
"controlla questa cartella, oltre a quella di sistema delle tavolozze, quando "
"è alla ricerca di tavolozze."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:223
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
"searching for patterns."
msgstr ""
"Questa cartella serve a contenere i motivi definiti dall'utente. GIMP "
"controlla questa cartella, oltre a quella di sistema dei motivi, quando è "
"alla ricerca di motivi."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:230
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Questa cartella serve a contenere i plug-in definiti dall'utente. GIMP "
"controlla questa cartella, oltre a quella di sistema per i plug-in, quando è "
"alla ricerca di plug-in."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:238
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
"initialization."
msgstr ""
"Questa cartella serve per contenere moduli DLL dell'utente o comunque non di "
"sistema. GIMP controlla questa cartella, oltre a quella di sistema delle DLL "
"di GIMP, quando è alla ricerca di moduli da caricare durante "
"l'inizializzazione."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:247
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
"Questa cartella serve a contenere aggiunte utente o comunque non di sistema, "
"all'ambiente dei plug-in. GIMP controlla questa cartella, oltre a quella di "
"sistema di ambiente dei plug-in, quando è alla ricerca di file di ambiente "
"dei plug-in."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:257
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
"searching for scripts."
msgstr ""
"Questa cartella serve a contenere gli script creati ed installati "
"dall'utente. GIMP controlla questa cartella, oltre a quella di sistema per "
"gli script, quando è alla ricerca di script."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:265
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr ""
"Questa cartella viene letta alla ricerca di\n"
"modelli di immagini."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:270
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr ""
"In questa cartella vengono cercati i temi\n"
"installati dall'utente."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:275
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Questa cartella viene usata da GIMP per contenere temporaneamente le "
"modifiche effettuate e ridurre il consumo di memoria. Se GIMP viene "
"terminato improvvisamente, potrebbero rimanere dei file nella forma: gimp<#>."
"<#>. Questi file sono inutili e possono essere eliminati senza problemi."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:284
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Questa cartella serve per memorizzare le opzioni degli strumenti."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:289
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr ""
"Questa cartella serve per memorizzare i file con i parametri relativi allo "
"strumento curve."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:294
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr ""
"Questa cartella serve a memorizzare i file con i parametri relativi allo "
"strumento livelli."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:390
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr "Installazione completata. Fare clic su \"Continua\" per procedere."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:396
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Installazione fallita. Contattare l'amministratore di sistema."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:609
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP Installazione Utente"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:614
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#. GPL_PAGE
#. version number
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:770
#, c-format
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP %d.%d User Installation"
msgstr ""
"Benvenuto in\n"
"GIMP %d.%d: installazione utente"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:776
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Fare clic su \"Continua\" per avviare l'installazione utente."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:783
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis e il team di sviluppo di GIMP."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:793
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Questo programma è free software; potete ridistribuirlo e/o modificarlo "
"sotto le condizioni della GNU General Public License pubblicata dalla Free "
"Software Foundation; sia la versione 2 della Licenza, o ogni successiva "
"versione."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:799
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Questo programma è distribuito con la speranza che possa essere utile, ma "
"SENZA NESSUNA GARANZIA; senza le garanzie implicate nella DISTRIBUZIONE o "
"SCOPI PARTICOLARI. Fate riferimento alla GNU General Public License per "
"maggiori dettagli."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:805
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License con questo "
"programma; in caso contrario scrivere alla Free Software Foundation, Inc., "
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:815
msgid "Migrate User Settings"
msgstr "Migrazione delle impostazioni utente"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:816
msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation."
msgstr "Fare clic su \"Continua\" per procedere con l'installazione utente."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:821
msgid "It seems you have used GIMP 2.0 before."
msgstr "Sembra che sia stato utilizzato GIMP 2.0 in passato."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:825
msgid "_Migrate GIMP 2.0 user settings"
msgstr "_Migrazione delle impostazioni utente GIMP 2.0"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:828
msgid "Do a _fresh user installation"
msgstr "Crea una _nuova installazione utente GIMP"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:856
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Cartella personale di GIMP"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:857
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr ""
"Fare clic su \"Continua\" per creare la tua cartella personale di GIMP."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:901
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr ""
"Per una corretta installazione di GIMP, è necessaria la creazione di una "
"cartella con nome '<b>%s</b>'."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:908
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Questa cartella conterrà alcuni file importanti. Per ottenere ulteriori "
"informazioni sul file o cartelle selezionati fare clic su di uno essi."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:996
msgid "User Installation Log"
msgstr "Log installazione utente"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:997
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr "Creazione della Vostra cartella personale di GIMP. Attendere..."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1004
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Impostazione prestazioni di GIMP"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1005
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Fare clic su \"Continua\" per accettare le impostazioni."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1010
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>Per una prestazione ottimale di GIMP, è necessario regolare alcuni "
"parametri.</b>"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1070
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Copia del file '%s' da '%s'..."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1089
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Creazione cartella '%s'..."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1103
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Impossibile creare la cartella '%s': %s"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1367
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP utilizza un ammontare di memoria limitata per gestire le immagini, "
"chiamata \"cache immagine\". Dovreste modificarne la dimensione considerando "
"l'ammontare di memoria per gli altri processi attivi."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1380
msgid "Tile cache size:"
msgstr "Dimensione cache immagine:"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1392
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Tutte le immagini e le informazioni di annullamento che non rientrano nella "
"Cache Immagine verranno scritte in un file temporaneo. Questo file dovrebbe "
"essere disposto in un filesystem con abbastanza spazio libero (diverse "
"centinaia di Mbyte). Su un sistema UNIX, potete utilizzare la cartella dei "
"file temporanei di sistema (\"/tmp\" o \"/var/tmp\")."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1403
msgid "Select swap dir"
msgstr "Seleziona cartella di scambio"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Esporta tracciato a SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83
msgid "Export the active path"
msgstr "Esporta il tracciato corrente"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Esporta tutti i tracciati da questa immagine"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importa tracciato da SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Tutti i file (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Immagine scalabile SVG (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:104
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "Fondi i tracciati i_mportati"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:114
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Scala i tracciati importati sull'immagine"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:118
msgid "Path Name:"
msgstr "Nome tracciato:"
#: ../app/display/display-enums.c:24
msgid "Tool icon"
msgstr "Icona strumenti"
#: ../app/display/display-enums.c:25
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Icona strumenti con crosshair"
#: ../app/display/display-enums.c:26
msgid "Crosshair only"
msgstr "Solo crosshair"
#: ../app/display/display-enums.c:55
msgid "From theme"
msgstr "Dal tema"
#: ../app/display/display-enums.c:56
msgid "Light check color"
msgstr "Scacchi chiari"
#: ../app/display/display-enums.c:57
msgid "Dark check color"
msgstr "Scacchi scuri"
#: ../app/display/display-enums.c:58
msgid "Custom color"
msgstr "Colore personalizzato"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:910
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Zooma l'immagine quando cambia la dimensione della finestra"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:930
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Commuta maschera veloce"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:122
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:191
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Chiudere %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:131
msgid "Do_n't save"
msgstr "_Non salvare"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:198
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Prima di chiudere, salvare i cambiamenti sull'immagine '%s'?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:215
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost."
msgstr "Se non si salva l'immagine, gli ultimi %s cambiamenti saranno persi."
#. one second, the time period
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:272
msgid "second"
msgstr "secondo"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:275
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d secondi"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:281
msgid "minute"
msgstr "minuto"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:283
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minuti"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:192
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:493
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Nuovo livello"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:238
msgid "Drop New Path"
msgstr "Nuovo tracciato"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtri di colore a video"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Configura i filtri di colore a video"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "Selezione livello"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:537
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Coefficiente di zoom"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:539
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Seleziona il coefficiente di zoom"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:579
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Zoom:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:606
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:234
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-vuoto"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:237
msgid "grayscale-empty"
msgstr "scala di grigi - vuoto"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:237
msgid "grayscale"
msgstr "scala di grigi"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:240
msgid "indexed-empty"
msgstr "indicizzato - vuoto"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:240
msgid "indexed"
msgstr "indicizzato"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:292
msgid "(modified)"
msgstr "(modificato)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
msgid "(clean)"
msgstr "(pulito)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
msgid "1 layer"
msgstr "1 livello"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
#, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "%d livelli"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:144
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo di ombra"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:145
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Stile dello smussamento intorno al testo della barra di stato"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:220
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:443
msgid "Other..."
msgstr "Altro..."
#: ../app/file/file-open.c:105
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipo di file sconosciuto"
#: ../app/file/file-open.c:120 ../app/file/file-save.c:108
msgid "Not a regular file"
msgstr "Non è un file regolare"
#: ../app/file/file-open.c:173
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Il plug-in ha risposto successo ma non ha restituito un'immagine"
#: ../app/file/file-open.c:181
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Il plug-in non può aprire l'immagine"
#: ../app/file/file-open.c:417
msgid "Image doesn't contain any visible layers"
msgstr "L'immagine non contiene nessun livello visibile"
#: ../app/file/file-save.c:181
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Il plug-in non può salvare l'immagine"
#: ../app/file/file-utils.c:109
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Carattere non valido in sequenza URI"
#: ../app/gui/session.c:246 ../app/menus/menus.c:373
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:218
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "La cancellazione di \"%s\" è fallita: %s"
#: ../app/gui/splash.c:118
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Avvio di GIMP"
#: ../app/gui/themes.c:231 ../app/plug-in/plug-ins.c:253
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "Scrittura di '%s'\n"
#: ../app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Aggiunta tema '%s' (%s)\n"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerografo"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:369
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nessun pennello disponibile da usare con questo strumento."
#: ../app/paint/gimpclone.c:89 ../app/tools/gimpclonetool.c:88
msgid "Clone"
msgstr "Duplica"
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:121 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:69
msgid "Convolve"
msgstr "Arrotolamento"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Scherma/Brucia"
#: ../app/paint/gimperaser.c:64 ../app/tools/gimperasertool.c:69
msgid "Eraser"
msgstr "Gomma"
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pennello"
#: ../app/paint/gimppencil.c:38 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Matita"
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
msgid "Smudge"
msgstr "Sfumino"
#: ../app/paint/paint-enums.c:24
msgid "Non-aligned"
msgstr "Non allineato"
#: ../app/paint/paint-enums.c:25
msgid "Aligned"
msgstr "Allineato"
#: ../app/paint/paint-enums.c:26
msgid "Registered"
msgstr "Registrato"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgid "Blur"
msgstr "Sfumata"
#: ../app/paint/paint-enums.c:54
msgid "Sharpen"
msgstr "Definita"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:139 ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Liminosità-Contrasto"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:456 ../app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizza"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:744 ../app/pdb/color_cmds.c:869
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:136
msgid "Curves"
msgstr "Curve"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:994 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Bilanciamento colore"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1119 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize"
msgstr "Colora"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1396 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Tonalità-saturazione"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1503 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Threshold"
msgstr "Soglia"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:249
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:404
msgid "Flip..."
msgstr "Riflessione..."
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:563
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:746
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:197
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:141
msgid "Perspective..."
msgstr "Prospettiva..."
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1650
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1791
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:586 ../app/tools/gimpsheartool.c:158
msgid "Shearing..."
msgstr "Inclinazione..."
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1943
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2124
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2311
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2512
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:719
msgid "2D Transform..."
msgstr "Trasformazione 2D..."
#: ../app/pdb/edit_cmds.c:673 ../app/tools/gimpblendtool.c:249
msgid "Blending..."
msgstr "Sfumatura in corso..."
#: ../app/pdb/image_cmds.c:3756 ../app/text/gimptext-parasite.c:167
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(stringa UTF-8 non valida)"
#: ../app/pdb/image_cmds.c:3898
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"La risoluzione immagine è fuori margini, utilizzo della risoluzione "
"predefinita."
#: ../app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedure interne"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Brush"
msgstr "Pennello"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:89
msgid "Brush UI"
msgstr "Pennello UI"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "Convert"
msgstr "Conversione"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Display procedures"
msgstr "Mostra procedure"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedure di disegno"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Transformation procedures"
msgstr "Procedure di trasformazione"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procedure di modifica"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "File Operations"
msgstr "Operazioni dei file"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Floating selections"
msgstr "Selezione fluttante"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Font UI"
msgstr "Carattere UI"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedure gimprc"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:134
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:137
msgid "Gradient UI"
msgstr "Gradiente UI"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedure Guida"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedure testo"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Message procedures"
msgstr "Messaggi procedure"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:158
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedure strumenti di disegno"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:164
msgid "Palette"
msgstr "Tavolozza"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Palette UI"
msgstr "Tavolozza UI"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedure di Parasite"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:182
msgid "Pattern UI"
msgstr "Motivi UI"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Plug-in"
msgstr "Plug-in"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:191
msgid "Procedural database"
msgstr "Banca dati procedurale"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:194 ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:252
msgid "Progress"
msgstr "Operazione in corso"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:197
msgid "Image mask"
msgstr "Maschera immagine"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:200
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedure degli strumenti di selezione"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:203
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedure di testo"
#: ../app/pdb/internal_procs.c:206
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Procedure di strumenti di trasformazione"
#: ../app/pdb/procedural_db.c:254
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"errore di chiamata PDB:\n"
"procedura '%s' non trovata"
#: ../app/pdb/procedural_db.c:275 ../app/pdb/procedural_db.c:387
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"Errore di chiamata PDB per la procedura '%s':\n"
"Argomento #%d di tipo sbagliato (aspettato %s, ottenuto %s)"
#: ../app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedure Interne di GIMP"
#: ../app/pdb/procedural_db_cmds.c:81
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP plug-in"
#: ../app/pdb/procedural_db_cmds.c:82
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Versione di GIMP"
#: ../app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedure temporanee"
#: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:332 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
msgid "Free Select"
msgstr "Selezione libera"
#: ../app/plug-in/plug-in.c:547 ../app/plug-in/plug-in.c:580
#, c-format
msgid "Terminating plug-in: '%s'\n"
msgstr "Terminazione plug-in: '%s'\n"
#: ../app/plug-in/plug-in.c:733
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Plug-In bloccato: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"La morte del plugin potrebbe aver condizionato lo stato interno\n"
"di GIMP. Dovreste salvare le immagini e riavviare il programma per\n"
"maggior sicurezza."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:173
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Salto di '%s': versione protocollo GIMP errata."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:429
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "valore non valido '%s' per il tipo icona"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:444
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "valore non valido '%ld' per il tipo icona"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:138
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configurazione risorse"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:152
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Interrogazione nuovi plug-in"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:169
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "Interrogazione plug-in: '%s'\n"
#. initialize the plug-ins
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:179
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Inizializzazione plug-in"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:193
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "Inizializzazione plug-in: '%s'\n"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:350
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Avvio estensioni"
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:357
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Avvio estensioni: '%s'\n"
#: ../app/text/text-enums.c:81
msgid "Left justified"
msgstr "Allineamento a sinistra"
#: ../app/text/text-enums.c:82
msgid "Right justified"
msgstr "Allineamento a destra"
#: ../app/text/text-enums.c:83
msgid "Centered"
msgstr "Centrato"
#: ../app/text/text-enums.c:84
msgid "Filled"
msgstr "Riempito"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Mai posto quiz vaghi\n"
"o indecifrabili."
#: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:695
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Aggiungi livello testo"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:168
msgid "Text Layer"
msgstr "Livello testo"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:169
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Rinomina livello di testo"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:170
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Sposta livello di testo"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:171
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Scala livello di testo"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:172
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Ridimensiona livello di testo"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:173
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Rifletti livello testo"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:174
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Ruota livello testo"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:175
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Trasforma livello di testo"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:529
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Abbandona informazioni sul testo"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:579
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
"A causa della mancanza di qualsiasi carattere, la funzionalità di testo non "
"è disponibile."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:614
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Livello testo vuoto"
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problemi nell'elaborare il testo parassita per il livello '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Alcune proprietà del testo possono essere errate. A meno\n"
"che non si voglia modificare il livello del testo, non\n"
"preoccupatevi di questo."
#: ../app/tools/tools-enums.c:25
msgid "Pick only"
msgstr "Prendi solo"
#: ../app/tools/tools-enums.c:26
msgid "Set foreground color"
msgstr "Modifica colore del primo piano"
#: ../app/tools/tools-enums.c:27
msgid "Set background color"
msgstr "Modifica colore dello sfondo"
#: ../app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Crop"
msgstr "Taglierina"
#: ../app/tools/tools-enums.c:55
msgid "Resize"
msgstr "Ridimensiona"
#: ../app/tools/tools-enums.c:83
msgid "Free select"
msgstr "Selezione libera"
#: ../app/tools/tools-enums.c:84
msgid "Fixed size"
msgstr "Ampiezza fissa"
#: ../app/tools/tools-enums.c:85
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Rapporto di dimensioni fisse"
#: ../app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Transform layer"
msgstr "Trasforma livello"
#: ../app/tools/tools-enums.c:114
msgid "Transform selection"
msgstr "Trasforma la selezione"
#: ../app/tools/tools-enums.c:115
msgid "Transform path"
msgstr "Trasforma tracciato"
#: ../app/tools/tools-enums.c:143
msgid "Design"
msgstr "Progetta"
#: ../app/tools/tools-enums.c:145 ../app/tools/gimpmovetool.c:116
msgid "Move"
msgstr "Muovi"
#: ../app/tools/tools-enums.c:174
msgid "Outline"
msgstr "Profilo"
#: ../app/tools/tools-enums.c:177
msgid "Image + Grid"
msgstr "Immagine + griglia"
#: ../app/tools/tools-enums.c:204
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Numero di righe della griglia"
#: ../app/tools/tools-enums.c:205
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Spaziatura della griglia"
#: ../app/tools/gimp-tools.c:284
msgid "This tool has no options."
msgstr "Questo strumento non ha opzioni."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aerografo con pressione variabile"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Aerografo"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:122 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:210
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:122
msgid "Rate:"
msgstr "Ammontare:"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:128
msgid "Pressure:"
msgstr "Pressione:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:243
msgid "Offset:"
msgstr "Compensato:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:252 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:144
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:258 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:428
msgid "Repeat:"
msgstr "Ripeti"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:276
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Adattivo con supersampling"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:294
msgid "Max Depth:"
msgstr "Massima definizione:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:301
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:494
msgid "Threshold:"
msgstr "Soglia:"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:102
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Riempi con un gradiente di colore"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:103
msgid "Blen_d"
msgstr "S_fumatura"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:191
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Sfumatura: non valida per immagini indicizzate."
#. initialize the statusbar display
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:209 ../app/tools/gimpblendtool.c:308
msgid "Blend: "
msgstr "Sfumatura:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Regola luminosità e contrasto"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "Luminosità-Cont_rasto..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Regola luminosità e contrasto"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Luminosità e contrasto non operano su livelli indicizzati."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Luminosità:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "Con_trasto:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:128
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Permetti che le regioni completamente trasparenti vengano riempite"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:134
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Area base riempita su tutti i livelli visibili"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:140
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:163
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Massima differenza di colore"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:237
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Modalità di riempimento %s"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249
#, c-format
msgid "Affected Area %s"
msgstr "Area coinvolta %s"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Riempi intera selezione"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Riempi i colori simili"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:260
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:466
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Trova colori simili"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Riempi aree trasparenti"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:282
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:177
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:482
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:530
msgid "Sample merged"
msgstr "Campiona a video"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:92
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Riempi con colore o pattern"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:93
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Riempimento colore"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Selezione per colore"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Selezione regioni per colore"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
msgid "_By Color Select"
msgstr "Selezione per _colore"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:89
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Disegna utilizzando motivi o immagini"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90
msgid "_Clone"
msgstr "_Clona"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:265
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:274
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Regola il bilanciamento colore"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Color _Balance..."
msgstr "_Bilanciamento colore..."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:148
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Regola il bilanciamento del colore"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:192
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Il bilanciamento del colore agisce solo su livelli con colore RGB."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Seleziona campo di modifica"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:283
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Modifica il campo di colori selezionato"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:300
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:324
msgid "R_eset range"
msgstr "R_eimposta campo"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:333
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Preserva _luminosità"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "Colorize the image"
msgstr "Colora l'immagine"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:98
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Colora.."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:152
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Colora l'immagine"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:195
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Colora agisce solo su livelli a colori RGB."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:235
msgid "Select Color"
msgstr "Selezione colore"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:253
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:361
msgid "_Hue:"
msgstr "_Tonalità:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:267
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:389
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturazione:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:281
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:375
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Luminosità:"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:182
msgid "Sample average"
msgstr "Media di campionamento"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:192 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:444
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:152
msgid "Radius:"
msgstr "Raggio:"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:182
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "Modalità di prelievo %s"
#. the add to palette toggle
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:191
#, c-format
msgid "Add to palette %s"
msgstr "Aggiungi alla tavolozza %s"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:100
msgid "Color Picker"
msgstr "Prelievo colore"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:101
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Prelievo di colore dall'immagine"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:102
msgid "C_olor Picker"
msgstr "Prelievo c_olore"
#. tool->gdisp->shell
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:344
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informazioni sul prelievo colore"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:70
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Sfoca o contrasta"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:71
msgid "Con_volve"
msgstr "_Arrotolamento"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:192
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Tipo di arrotolamento %s"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:186 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:207
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:215
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Commuta strumento %s"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:198
msgid "Current layer only"
msgstr "Solo livello corrente"
#. enlarge toggle
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:203
#, c-format
msgid "Allow enlarging %s"
msgstr "Permetti ingrandimento %s"
#. layer toggle
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:213
#, c-format
msgid "Keep aspect ratio %s"
msgstr "Rapporto di dimensioni fisso %s"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:164
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Taglierina"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:165
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Ritaglia o ridimensiona un'immagine"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:166
msgid "_Crop & Resize"
msgstr "_Taglio e ridimensione"
#. initialize the statusbar display
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:499 ../app/tools/gimpcroptool.c:983
msgid "Crop: "
msgstr "Taglio:"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1010
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informazioni taglierino e ridimensionamento"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1034
msgid "Origin X:"
msgstr "Origine X:"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1038
msgid "Origin Y:"
msgstr "Origine Y:"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1076 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:193
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Rapporto di aspetto:"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1087
msgid "From selection"
msgstr "Dalla selezione"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1095
msgid "Auto shrink"
msgstr "Riduzione automatica"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:137
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Regola le curve di colore"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:138
msgid "_Curves..."
msgstr "_Curve..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:197
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Regola le curve di colore"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:199
msgid "Load Curves"
msgstr "Apri curve"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:200
msgid "Load curves settings from file"
msgstr "Lettura impostazioni curve da file"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:201
msgid "Save Curves"
msgstr "Salva curve"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:202
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Salvataggio impostazioni curve su file"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:278
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Le curve per il livelli a colori indicizzati non sono modificabili."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:470 ../app/tools/gimplevelstool.c:405
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:156
msgid "Channel:"
msgstr "Canale:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:485 ../app/tools/gimplevelstool.c:420
msgid "R_eset channel"
msgstr "R_eimposta canale"
#. Horizontal button box for load / save
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:587 ../app/tools/gimplevelstool.c:630
msgid "All Channels"
msgstr "Tutti i canali"
#. The radio box for selecting the curve type
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:605
msgid "Curve Type"
msgstr "Tipo di curva"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Scherma o Brucia tratti"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dod_geBurn"
msgstr "Sc_hermaBrucia"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:191
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Tipo %s"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:203
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:215
msgid "Exposure:"
msgstr "Sorgente:"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:262
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1203
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Sposta selezione fluttuante"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:464
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:732
msgid "Move: "
msgstr "Sposta: "
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selezione ellittica"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Selezione _ellittica"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Cancella sullo sfondo o sulla trasparenza"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "_Eraser"
msgstr "_Gomma"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:184
#, c-format
msgid "Anti erase %s"
msgstr "Anti gomma %s"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:159 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:209
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:322
msgid "Affect:"
msgstr "Influenza:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:165
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Modalità di riflessione %s"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:83
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Rifletti il livello o la selezione"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "_Flip"
msgstr "Ri_flessione"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Selezione Lazo"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "_Free Select"
msgstr "Selezione _libera"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Seleziona regioni contigue"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Selezione fu_zzy"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:152
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Scala istogramma"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Regola tonalità e saturazione"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Tonalità-_saturazione"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:166
msgid "Adjust hue / lightness / saturation"
msgstr "Regola tonalità / luminosità / saturazione"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Tonalità-saturazione operano solamente su livelli RGB."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
msgid "M_aster"
msgstr "Princip_ale"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Seleziona colore primario da modificare"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:300
msgid "Modify all colors"
msgstr "Modifica tutti i colori"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:343
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Modifica colore selezionato"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:405
msgid "R_eset color"
msgstr "R_eimposta colore"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:265 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:368
msgid "_Preview"
msgstr "Ante_prima"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:298
msgid "Quick Load"
msgstr "Caricamento veloce"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:328
msgid "Quick Save"
msgstr "Salvataggio veloce"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:58
msgid "Adjustment"
msgstr "Regolazione"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:70 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:425
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:891
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:169 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:206
msgid "Angle:"
msgstr "Angolo:"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:83
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilità"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102
msgid "Tilt:"
msgstr "Inclinazione:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:109
msgid "Speed:"
msgstr "Velocità:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:120
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. Blob shape widget
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:150
msgid "Shape"
msgstr "Taglio"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:63
msgid "Draw in ink"
msgstr "Disegna con stilo"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:64
msgid "In_k"
msgstr "_Stilo"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Scissors"
msgstr "Forbici"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Seleziona aree dall'immagine"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "Forbici _intelligenti"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:155
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Regola i livelli colore"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:156
msgid "_Levels..."
msgstr "_Livelli..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:214
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Regola i livelli colore"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:216
msgid "Load Levels"
msgstr "Apri livelli"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:217
msgid "Load levels settings from file"
msgstr "Carica le impostazione livelli da file"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:218
msgid "Save Levels"
msgstr "Salva livelli"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:219
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Salva i livelli all'uscita"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:279
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Per i livelli a colori indicizzati i livelli non sono modificabili."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:345
msgid "Pick black point"
msgstr "Prendi il punto nero"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:349
msgid "Pick gray point"
msgstr "Prendi il punto grigio"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:353
msgid "Pick white point"
msgstr "Prendi punto bianco"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:435
msgid "Input Levels"
msgstr "Livelli di ingresso"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:529
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:559
msgid "Output Levels"
msgstr "Livelli di uscita"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:657
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Regola livelli automaticamente"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:202
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Auto-ridimensionamento finestra"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "Magnify"
msgstr "Lente"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "M_agnify"
msgstr "_Lente"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:154
msgid "Use info window"
msgstr "Utilizza finestra informazioni"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:118
msgid "Measure"
msgstr "Misurino"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:119
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Misura distanze ed angoli"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:120
msgid "_Measure"
msgstr "_Misurino"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:264
msgid "Add Guides"
msgstr "Aggiungi righelli"
#. tool->gdisp->shell
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:847
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Misura distanze e angoli"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:865
msgid "Distance:"
msgstr "Distanza:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:169
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Prendi un livello o una guida"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:170
msgid "Move the current layer"
msgstr "Sposta livello corrente"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:174
msgid "Move selection"
msgstr "Sposta la selezione"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178
msgid "Pick a path"
msgstr "Prendi un tracciato"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Move the current path"
msgstr "Sposta tracciato corrente"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:117
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Sposta livelli e selezioni"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:118
msgid "_Move"
msgstr "_Sposta"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:298 ../app/tools/gimpmovetool.c:576
msgid "Move Guide: "
msgstr "Sposta guida:"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:570
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Elimina guida"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:576
msgid "Add Guide: "
msgstr "Aggiungi guida:"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Dipingi con pennello fuzzy"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Pennello"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:102
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:201 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:332
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacità:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:107
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:401
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:214 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:325
msgid "Mode:"
msgstr "Modalità:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:125
msgid "Brush:"
msgstr "Pennello:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradiente:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Incremental"
msgstr "Incrementale"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:176
msgid "Hard edge"
msgstr "Margine netto"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:217
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Sensibilità pressione"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Opacity"
msgstr "Opacità"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:250
msgid "Hardness"
msgstr "Durezza"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:261
msgid "Rate"
msgstr "Ammontare"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:276
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:285
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:324
msgid "Fade out"
msgstr "Sfumatura in uscita"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:344
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:414
msgid "Length:"
msgstr "Lunghezza:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:378
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Usa colore del gradiente"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Disegna punti con spigoli vivi"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Matita"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:81
msgid "Perspective"
msgstr "Prospettiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Cambia la prospettiva del livello o della selezione"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "_Perspective"
msgstr "_Prospettiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:140
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informazioni trasformazione prospettiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:149
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrice:"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Riduci immagine ad un numero fissato di colori"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:80
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Posterizza..."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:131
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterizzazione (riduzione numero di colori)"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Posterizzazione non possibile su livelli indicizzati."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:223
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "_Livelli di posterizzazione:"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Seleziona regioni rettangolari"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "_Rect Select"
msgstr "Selezione _rettangolare"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:224
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selezione: AGGIUNGI"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:227
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selezione: SOTTRAI"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:230
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selezione: INTERSECA"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:233
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selezione: SOSTITUISCI"
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:468
msgid "Selection: "
msgstr "Selezione: "
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:98
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Rotazione del livello o della selezione"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:99
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotazione"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:158
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informazioni sulla rotazione"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:185
msgid "Center X:"
msgstr "Centro X:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:190
msgid "Center Y:"
msgstr "Centro Y:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "Scale"
msgstr "Scala"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:92
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Scala del livello o della selezione"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:93
msgid "_Scale"
msgstr "_Scala"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:152
msgid "Scaling information"
msgstr "Informazioni scalatura"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:163
msgid "Original Width:"
msgstr "Larghezza originale:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:170
msgid "Current width:"
msgstr "Larghezza corrente:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:174
msgid "Current height:"
msgstr "Altezza corrente:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:189
msgid "Scale ratio X:"
msgstr "Fattore di scala X:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:192
msgid "Scale ratio Y:"
msgstr "Fattore di scala Y:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:196
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Proporzioni:"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:138
msgid "Smooth edges"
msgstr "Margini morbidi"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:152
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Permetti la selezione di aree completamente trasparenti"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:158
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Selezione di base su tutti i livelli visibili"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:173
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Usa tutti i livelli visibili quando restringi la selezione"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:198
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:589
msgid "Adjustable"
msgstr "Regolabile"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:203
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:598
msgid "Show dialog"
msgstr "Mostra finestra"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:409 ../app/tools/gimptextoptions.c:446
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:427
msgid "Feather edges"
msgstr "Margini sfumati"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:453
msgid "Show interactive boundary"
msgstr "Mostra contorno interattivo"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:476
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Seleziona aree trasparenti"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:516
msgid "Auto shrink selection"
msgstr "Auto riduzione della selezione"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:98
msgid "Shear"
msgstr "Inclina"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Inclina il livello o la selezione"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "S_hear"
msgstr "_Inclina"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:157
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informazioni sull'inclinazione"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:167
msgid "Shear magnitude X:"
msgstr "Inclinazione in X:"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:174
msgid "Shear magnitude Y:"
msgstr "Inclinazione in Y:"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge image"
msgstr "Sfuma immagine"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "_Smudge"
msgstr "_Sfumino"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:145
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Il suggerimento altera la rappresentazione del carattere per produrre un "
"bitmap chiaro a piccole dimensioni"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:152
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Se disponibili vengono usati i suggerimenti per i caratteri ma si potrebbe "
"preferire l'uso esclusivo del suggeritore automatico"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:177
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Indentazione della prima riga"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:182
msgid "Modify line spacing"
msgstr "Modifica la spaziatura righe"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:418
msgid "Font:"
msgstr "Caratteri:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:430
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:437
msgid "Force auto-hinter"
msgstr "Forza l'auto-hinter"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:452
msgid "Text Color"
msgstr "Colore del testo"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:457
msgid "Color:"
msgstr "Colore:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:462
msgid "Justify:"
msgstr "Giustifica:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:468
msgid "Indent:"
msgstr "Indenta:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:474
msgid ""
"Line\n"
"spacing:"
msgstr ""
"Spaziatura\n"
"righe:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:477
msgid "Create path from text"
msgstr "Crea tracciato dal testo"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:141
msgid "Add text to the image"
msgstr "Aggiungi testo all'immagine"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:142
msgid "Te_xt"
msgstr "_Testo"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:730
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Editor di testi di GIMP"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:840 ../app/tools/gimptexttool.c:843
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Conferma modifica del testo"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:870
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Il livello selezionato è un livello di testo ma è stato modificato usando "
"altri strumenti. Modificando il livello con lo strumento di testo verranno "
"perse queste modifiche.\n"
"\n"
"Puoi modificare il livello oppure creare un nuovo livello di testo dai suoi "
"attributi."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Riduci immagine a due colori utilizzando una soglia"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Soglia..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:145
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Applica soglia"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:196
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "La soglia non agisce su livelli indicizzati."
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:328
msgid "Transform Direction"
msgstr "Trasforma direzione"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:337
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolazione:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347
msgid "Supersampling"
msgstr "Supercampionamento"
#. the clip resulting image toggle button
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:352
msgid "Clip result"
msgstr "Aggancia risultato"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:366
msgid "Preview:"
msgstr "Anteprima:"
#. the constraints frame
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:412
msgid "Constraints"
msgstr "Limiti"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:424
#, c-format
msgid "15 degrees %s"
msgstr "15 gradi %s"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:444
#, c-format
msgid "Keep height %s"
msgstr "Mantieni l'altezza %s"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:446
#, c-format
msgid "Keep width %s"
msgstr "Mantieni la larghezza %s"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:448
#, c-format
msgid "Keep aspect %s"
msgstr "Rapporto l'aspetto %s"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:254
msgid "Transforming..."
msgstr "Trasformazione..."
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:111
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Restringi la modifica ai poligoni"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175
msgid "Edit Mode"
msgstr "Modifica modalità"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:180
msgid "Polygonal"
msgstr "Poligonale"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:184
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Tracciato a selezione\n"
"%s Aggiungi\n"
"%s Sottrai\n"
"%s Interseca"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:194
msgid "Create selection from path"
msgstr "Crea selezione dal tracciato"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:205
msgid "Stroke path"
msgstr "Delinea tracciato"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Crea e modifica tracciati"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:363
msgid "Add Stroke"
msgstr "Aggiungi tratto"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:381
msgid "Add Anchor"
msgstr "Aggiungi àncora"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:404
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Inserisci àncora"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:433
msgid "Drag Handle"
msgstr "Trascina maniglia"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:462
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Trascina àncora"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:479
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Trascina àncore"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:499
msgid "Drag Curve"
msgstr "Trascina curve"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:527
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Collega tratti"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:557
msgid "Drag Path"
msgstr "Trascina tracciato"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:567
msgid "Convert Edge"
msgstr "Converti margine"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:597
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Elimina àncora"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:619
msgid "Delete Segment"
msgstr "Elimina segmento"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:831
msgid "Move Anchors"
msgstr "Sposta àncore"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1196
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "Fare clic sul tracciato per modificarlo."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1199
msgid "Click to create a new path."
msgstr "Fare clic per creare un nuovo tracciato."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1202
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "Fare clic per creare un nuovo componente del tracciato."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1205
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "Fare clic per creare una nuova àncora. (provare con MAIUSC)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1208
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr "Fare clic e trascinare per spostare l'àncora."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1211
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr "Fare clic e trascinare per spostare le àncore."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1214
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr "Fare clic e trascinare per spostare l'àncora. (prova MAIUSC)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1217
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr ""
"Fare clic e trascinare per cambiare la forma della curva. (MAIUSC: "
"simmetricamente)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1221
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr "Fare clic e trascinare per spostare l'àncora. (prova MAIUSC)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1225
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "Fare clic e trascinare per spostare il tracciato."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1228
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr "Fare clic per inserire un'àncora nel tracciato. (provare MAIUSC)"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1231
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Fare clic per cancellare quest'àncora."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1234
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Fare clic per connettere quest'àncora con il punto finale selezionato."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1238
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Fare clic per aprire il percorso."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1241
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Fare clic per rendere angolare questo nodo."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1751
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Elimina àncora"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1918
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Non c'è un livello o un canale attivo da disegnare"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:229
msgid "Path"
msgstr "Tracciato"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:230
msgid "Rename Path"
msgstr "Rinomina tracciato"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:231 ../app/vectors/gimpvectors.c:356
msgid "Move Path"
msgstr "Sposta tracciato"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:232
msgid "Scale Path"
msgstr "Scala tracciato"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:233
msgid "Resize Path"
msgstr "Ridimensiona tracciato"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:234 ../app/vectors/gimpvectors.c:449
msgid "Flip Path"
msgstr "Rifletti tracciato"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:235 ../app/vectors/gimpvectors.c:493
msgid "Rotate Path"
msgstr "Ruota tracciato"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:236 ../app/vectors/gimpvectors.c:524
msgid "Transform Path"
msgstr "Trasforma tracciato"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:553
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "Impossibile tratteggiare un tracciato vuoto."
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:287
msgid "Import Paths"
msgstr "Importa tracciati"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:298
msgid "Imported Path"
msgstr "Tracciato importato"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:324
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Nessun tracciato trovato in '%s'"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:327
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Nessun tracciato trovato nel buffer"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:337
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Impossibile importare tracciati da '%s': %s"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:803
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:328
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:373
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:357
msgid "Shortcut"
msgstr "Tasti scorciatoia"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:379
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:509 ../app/widgets/gimpactionview.c:691
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Fallito il cambiamento della scorciatoia."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:549
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie in conflitto"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:555
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Riassegna scorciatoie"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:566
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr ""
"La scorciatoia \"%s\" è già stata assegnata a \"%s\" per il gruppo \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:570
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "La riassegnazione della scorciatoia causerà la rimozione da \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:627
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Fallita la rimozione della scorciatoia"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:632
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Scorciatoia non valida."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167
msgid "Spikes:"
msgstr "Picchi:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:180
msgid "Hardness:"
msgstr "Durezza:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:219
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Spaziatura:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:222
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Percentuale di larghezza del pennello"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:165 ../app/widgets/gimpbufferview.c:246
#: ../app/widgets/gimpcontainergridview.c:206
#: ../app/widgets/gimpcontainergridview.c:657
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:142
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:353
msgid "(None)"
msgstr "(Nessuno)"
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:234
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:459
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
"Premere un nuovo acceleratore o premere il tasto di cancellazione per "
"azzerare"
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:462
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Premere un nuovo acceleratore"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:171
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Ordina canale"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:378
msgid "Empty Channel"
msgstr "Svuota canale"
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:283
msgid "Clipboard"
msgstr "Appunti"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:169
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Aggiungi il colore corrente allo cronologia colori"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:177
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtri disponibili"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:204
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Aggiungi il filtro selezionato all'elenco dei filtri attivi."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Togli il filtro selezionato dall'elenco dei filtri attivi."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:235
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Sposta il filtro selezionato in alto"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:244
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Sposta il filtro selezionato in basso"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:289
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtri attivi"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Reimposta il filtro selezionato sui valori predefiniti"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:543
#, c-format
msgid "Configure selected filter: %s"
msgstr "Configura il filtro selezionato: %s"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:550
msgid "No filter selected"
msgstr "Nessun filtro selezionato"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:554
msgid "Configure selected filter"
msgstr "Configura il filtro selezionato"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:239
msgid "Index:"
msgstr "Indice:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:243 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:264
msgid "Red:"
msgstr "Rosso:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:244 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:265
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:245 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:266
msgid "Blue:"
msgstr "Blu:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:255 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:286
msgid "Value:"
msgstr "Valore:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:274
msgid "Hex:"
msgstr "Esa:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:284
msgid "Hue:"
msgstr "Ton.:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:285
msgid "Sat.:"
msgstr "Sat.:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:302
msgid "Cyan:"
msgstr "Ciano:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:303
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:304
msgid "Yellow:"
msgstr "Giallo:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:305
msgid "Black:"
msgstr "Nero:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:319
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:249
msgid "Color index:"
msgstr "Indice dei colori:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:260
msgid "HTML notation:"
msgstr "Notazione HTML:"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Anteprima più piccola"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507
msgid "Larger Previews"
msgstr "Anteprima più grande"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:209
msgid "Dump events from this controller"
msgstr "Esegui un dump degli eventi da questo controller"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:214
msgid "Enable this controller"
msgstr "Abilita questo controller"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:235
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:368
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:549
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Seleziona l'azione evento controller"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69
msgid "Cursor Up (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Cursore su (Maiusc + Ctrl + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72
msgid "Cursor Up (Control + Alt)"
msgstr "Cursore su (Ctrl + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75
msgid "Cursor Up (Shift + Alt)"
msgstr "Cursore su (Maiusc + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78
msgid "Cursor Up (Shift + Control)"
msgstr "Cursore su (Maiusc + Ctrl)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81
msgid "Cursor Up (Alt)"
msgstr "Cursore su (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84
msgid "Cursor Up (Control)"
msgstr "Cursore su (Ctrl)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87
msgid "Cursor Up (Shift)"
msgstr "Cursore su (Maiusc)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90
msgid "Cursor Up"
msgstr "Cursore su"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94
msgid "Cursor Down (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Cursore giù (Maiusc + Ctrl + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97
msgid "Cursor Down (Control + Alt)"
msgstr "Cursore giù (Ctrl + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100
msgid "Cursor Down (Shift + Alt)"
msgstr "Cursore giù (Maiusc + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103
msgid "Cursor Down (Shift + Control)"
msgstr "Cursore giù (Maiusc + Ctrl)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106
msgid "Cursor Down (Alt)"
msgstr "Cursore giù (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109
msgid "Cursor Down (Control)"
msgstr "Cursore giù (Ctrl)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112
msgid "Cursor Down (Shift)"
msgstr "Cursore giù (Maiusc)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115
msgid "Cursor Down"
msgstr "Cursore giù"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119
msgid "Cursor Left (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Cursore a sinistra (Maiusc + Ctrl + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122
msgid "Cursor Left (Control + Alt)"
msgstr "Cursore a sinistra (Ctrl + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125
msgid "Cursor Left (Shift + Alt)"
msgstr "Cursore a sinistra (Maiusc + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128
msgid "Cursor Left (Shift + Control)"
msgstr "Cursore a sinistra (Maiusc + Ctrl)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131
msgid "Cursor Left (Alt)"
msgstr "Cursore a sinistra (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134
msgid "Cursor Left (Control)"
msgstr "Cursore a sinistra (Ctrl)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137
msgid "Cursor Left (Shift)"
msgstr "Cursore a sinistra (Maiusc)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140
msgid "Cursor Left"
msgstr "Cursore a sinistra"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144
msgid "Cursor Right (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Cursore a destra (Maiusc + Ctrl + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147
msgid "Cursor Right (Control + Alt)"
msgstr "Cursore a destra (Ctrl + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150
msgid "Cursor Right (Shift + Alt)"
msgstr "Cursore a destra (Maiusc + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153
msgid "Cursor Right (Shift + Control)"
msgstr "Cursore a destra (Maiusc + Ctrl)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156
msgid "Cursor Right (Alt)"
msgstr "Cursore a destra (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159
msgid "Cursor Right (Control)"
msgstr "Cursore a destra (Ctrl)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162
msgid "Cursor Right (Shift)"
msgstr "Cursore a destra (Maiusc)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165
msgid "Cursor Right"
msgstr "Cursore a destra"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:207
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Eventi tastiera"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68
msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Scorri su (Maiusc + Ctrl + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71
msgid "Scroll Up (Control + Alt)"
msgstr "Scorri su (Ctrl + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74
msgid "Scroll Up (Shift + Alt)"
msgstr "Scorri su (Maiusc + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77
msgid "Scroll Up (Shift + Control)"
msgstr "Scorri su (Maiusc + Ctrl)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80
msgid "Scroll Up (Alt)"
msgstr "Scorri su (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83
msgid "Scroll Up (Control)"
msgstr "Scorri su (Ctrl)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86
msgid "Scroll Up (Shift)"
msgstr "Scorri su (Maiusc)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89
msgid "Scroll Up"
msgstr "Scorri su"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93
msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Scorri giù (Maiusc + Ctrl + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96
msgid "Scroll Down (Control + Alt)"
msgstr "Scorri giù (Ctrl + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99
msgid "Scroll Down (Shift + Alt)"
msgstr "Scorri giù (Maiusc + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102
msgid "Scroll Down (Shift + Control)"
msgstr "Scorri giù (Maiusc + Ctrl)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105
msgid "Scroll Down (Alt)"
msgstr "Scorri giù (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108
msgid "Scroll Down (Control)"
msgstr "Scorri giù (Ctrl)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111
msgid "Scroll Down (Shift)"
msgstr "Scorri giù (Maiusc)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114
msgid "Scroll Down"
msgstr "Scorri giù"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118
msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Scorri a sinistra (Maiusc + Ctrl + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121
msgid "Scroll Left (Control + Alt)"
msgstr "Scorri a sinistra (Ctrl + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124
msgid "Scroll Left (Shift + Alt)"
msgstr "Scorri a sinistra (Maiusc + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127
msgid "Scroll Left (Shift + Control)"
msgstr "Scorri a sinistra (Maiusc + Ctrl)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130
msgid "Scroll Left (Alt)"
msgstr "Scorri a sinistra (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133
msgid "Scroll Left (Control)"
msgstr "Scorri a sinistra (Ctrl)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136
msgid "Scroll Left (Shift)"
msgstr "Scorri a sinistra (Maiusc)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139
msgid "Scroll Left"
msgstr "Scorri a sinistra"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143
msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)"
msgstr "Scorri a destra (Maiusc + Ctrl + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146
msgid "Scroll Right (Control + Alt)"
msgstr "Scorri a destra (Ctrl + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149
msgid "Scroll Right (Shift + Alt)"
msgstr "Scorri a destra (Maiusc + Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152
msgid "Scroll Right (Shift + Control)"
msgstr "Scorri a destra (Maiusc + Ctrl)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155
msgid "Scroll Right (Alt)"
msgstr "Scorri a destra (Alt)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158
msgid "Scroll Right (Control)"
msgstr "Scorri a destra (Ctrl)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161
msgid "Scroll Right (Shift)"
msgstr "Scorri a destra (Maiusc)"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164
msgid "Scroll Right"
msgstr "Scorri a destra"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:206
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Rotellina del mouse"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Eventi rotellina del mouse"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:205
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:213
msgid "Revert"
msgstr "Ricarica"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:281
msgid "Save device status"
msgstr "Salva lo stato dispositivo"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:385
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Primo piano: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:390
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Sfondo: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:389 ../app/widgets/gimpdock.c:400
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Chiudere tutte le schede?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:395
msgid "Close all Tabs"
msgstr "Chiudi tutte le schede"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:402
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
"tabs."
msgstr ""
"Questa finestra ha %d schede aperte. La chiusura della finestra provocherà "
"la chiusura di tutte le schede."
#: ../app/widgets/gimpdock.c:760
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Puoi rilasciare qui le finestre di dialogo agganciabili."
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:210
msgid "Close this Tab"
msgstr "Chiudi questa scheda"
#: ../app/widgets/gimperrorconsole.c:235 ../app/widgets/gimperrordialog.c:252
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Messaggio %s"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:229
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Troppi messaggi di errore!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:230
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "I messaggi sono rediretti su stderr."
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:319
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Rilevato automaticamente"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:325
msgid "By Extension"
msgstr "Per estensione"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:484
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i file"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:489
msgid "All Images"
msgstr "Tutte le immagini"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:628
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Seleziona _tipo di file (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:234
msgid "File Type"
msgstr "Tipo di file"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:253
msgid "Extensions"
msgstr "Estensioni"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:366
msgid "Instant update"
msgstr "Aggiornamento istantaneo"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:610
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Fattore di zoom: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:613
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Visualizzazione [%0.6f, %0.6f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:805
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Posizione: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:807
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:810
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:812
#, c-format
msgid "Intensity: %0.3f Opacity: %0.3f"
msgstr "Intensità: %0.3f Opacità: %0.3f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:845
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:880
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:853
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Colore di primo piano impostato a:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:885
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:889
msgid "Background color set to:"
msgstr "Colore di sfondo impostato a:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1092
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1158
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sTrascina: sposta e comprime"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1098
msgid "Drag: move"
msgstr "Trascina: sposta"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1105
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1119
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1133
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1155
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sClic: estende la selezione"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1111
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1125
msgid "Click: select"
msgstr "Clic: selezione"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1139
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1163
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Clic: selezione Trascina: sposta"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1385
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1393
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posizione attiva: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1410
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distanza: %0.6f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:219
msgid "Line _Style:"
msgstr "_Stile linea:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:223
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Cambia il colore di primo piano della griglia"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228
msgid "_Foreground color:"
msgstr "Colore di _primo piano:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232
msgid "Change grid background color"
msgstr "Cambia il colore di sfondo della griglia"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:237
msgid "_Background color:"
msgstr "Colore di _sfondo:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:242
msgid "Spacing"
msgstr "Spaziatura"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:263 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:265 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:187
msgid "Help browser not found"
msgstr "Visualizzatore dell'aiuto non trovato"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:188
msgid "Could not find GIMP help browser."
msgstr "Impossibile trovare il visualizzatore dell'aiuto di GIMP."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:189
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
msgstr ""
"Manca dall'installazione il plug-in di visualizzazione dell'aiuto di GIMP."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:213
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Visualizzatore dell'aiuto non parte"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:214
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Impossibile eseguire il plug-in visualizzatore dell'aiuto di GIMP."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:240
msgid "Use _web browser instead"
msgstr "Usa in alternativa il navigatore _web"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
msgid "Mean:"
msgstr "Media:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:130
msgid "Std Dev:"
msgstr "Deviazione standard"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:131
msgid "Median:"
msgstr "Mediana"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:132
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixel:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
msgid "Count:"
msgstr "Conteggio:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:134
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentile:"
#: ../app/widgets/gimpimagedock.c:191
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../app/widgets/gimpimagedock.c:202
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Se abilitata, la finestra segue automaticamente l'immagine su cui si sta "
"lavorando."
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1013
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Imposta voce esclusiva visibile"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1021
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Imposta voce esclusiva collegata"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:251
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Riordina livello"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:313
msgid "Keep transparency"
msgstr "Mantieni la trasparenza"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:851
msgid "Empty Layer"
msgstr "Livello vuoto"
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:460
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Messaggio ripetuto %d volte."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:462
msgid "Message repeated once."
msgstr "Messaggio ripetuto una volta."
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:268
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:1010
msgid "Undefined"
msgstr "Non definito"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:276
msgid "Columns:"
msgstr "Colonne:"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:320
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Il nome del file '%s' non può essere convertito in un URI valido:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:324
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 non valido"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:454
#, c-format
msgid "%d x %d dpi"
msgstr "%d x %d dpi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:456
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d dpi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:196
msgid "Line Width:"
msgstr "Larghezza linea:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:207
msgid "_Line Style"
msgstr "Stile _linea"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:226
msgid "_Cap style:"
msgstr "Stile _pennino:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:232
msgid "_Join style:"
msgstr "Stile _unione:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:237
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Rapporto u_nione:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:244
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Modello tratteggio:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:286
msgid "Dash preset:"
msgstr "Preimpostazione tratteggio:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:298
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Antialiasing"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:251
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:326
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Opzioni _avanzate"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:433
msgid "Color_space:"
msgstr "_Spazio colore:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:441
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Riempi con:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:451
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Comme_nto:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:561
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:572
msgid "_Icon:"
msgstr "_Icona:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:695
#, c-format
msgid "%d x %d dpi, %s"
msgstr "%d x %d dpi, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:697
#, c-format
msgid "%d dpi, %s"
msgstr "%d dpi, %s"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:351
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Fare clic per aggiornare l'anteprima\n"
"%s fare clic per forzare l'aggiornamento anche se l'anteprima è aggiornata"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:421 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:491
msgid "No selection"
msgstr "Nessuna selezione"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:619 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:643
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatura %d di %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:753 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:763
msgid "Creating Preview ..."
msgstr "Creazione anteprima ..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Cambia colore di primo piano"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Background Color"
msgstr "Cambia colore dello sfondo"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:92
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"L'immagine attiva.\n"
"Fare clic per la finestra immagine."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Pennello attivo.\n"
"Fare clic per la finestra pennello."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Motivo attivo.\n"
"Fare clic per la finestra motivo."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Gradiente attivo.\n"
"Fare clic per la finestra gradiente."
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:829
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Colori di primo piano e sfondo. I quadrati neri e bianchi reimpostano i "
"colori. Le frecce scambiano i colori. Doppio clic per la finestra di "
"selezione colore."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:187
msgid "Save options to..."
msgstr "Salva le opzioni in..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195
msgid "Restore options from..."
msgstr "Recupera le opzioni da..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:203
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Elimina le opzioni salvate..."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:674
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "L'installazione di GIMP non è stata completata:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:676
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Controllare che i file XML dei menu siano installati correttamente."
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:255
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ immagine base ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:151
msgid "Reorder path"
msgstr "Ordina tracciato"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:293
msgid "Empty Path"
msgstr "Svuota tracciato"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:75
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Apri la finestra di selezione pennello"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:115
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Apri la finestra di selezione pattern"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:155
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Apri la finestra di selezione gradiente"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:167
msgid "Reverse"
msgstr "Invertire"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:210
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Apri la finestra di selezione tavolozza"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:250
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Apri la finestra della selezione caratteri"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:391
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:795
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Dato UTF-8 non valido nel file '%s'"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgid "Foreground"
msgstr "Primo piano"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Portrait"
msgstr "Orientamento verticale"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Landscape"
msgstr "Orientamento orizzontale"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:113
msgid "Pixel values"
msgstr "Valori pixel"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:171
msgid "Black & white"
msgstr "Bianco e nero"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:172
msgid "Fancy"
msgstr "Fantasia"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:199
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Visualizzatore dell'aiuto di GIMP"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:200
msgid "Web browser"
msgstr "Navigatore web"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:227
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:228
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmico"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:261
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:262
msgid "Current status"
msgstr "Stato corrente"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:264
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265
msgid "Icon & text"
msgstr "Icone e testo"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:266
msgid "Icon & desc"
msgstr "Icone e desc"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:267
msgid "Status & text"
msgstr "Stato e testo"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:268
msgid "Status & desc"
msgstr "Stato e desc"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:295
msgid "View as list"
msgstr "Mostra come elenco"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:296
msgid "View as grid"
msgstr "Mostra come griglia"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:324
msgid "Normal window"
msgstr "Finestra normale"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:325
msgid "Utility window"
msgstr "Finestra utilità"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:326
msgid "Keep above"
msgstr "Mantieni sopra"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:297
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Avviso XCF: la versione 0 del formato file XCF non salva\n"
"correttamente le mappe colore di immagini indicizzate.\n"
"Sostituzione mappa in scala di grigi."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file XCF"
#: ../app/xcf/xcf-save.c:157 ../app/xcf/xcf-save.c:167
#: ../app/xcf/xcf-save.c:177 ../app/xcf/xcf-save.c:187
#: ../app/xcf/xcf-save.c:211 ../app/xcf/xcf.c:342
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Errore durante il salvataggio del file XCF: %s"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Errore durante la scrittura del file XCF: %s"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Impossibile posizionarsi sul file XCF: %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:86 ../app/xcf/xcf.c:143
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "Immagine GIMP XCF"
#: ../app/xcf/xcf.c:282
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Errore XCF: riscontrata versione file XCF %d non supportata"
#: ../data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Crea immagini o modifica fotografie"
#: ../data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Programma di fotoritocco GNU"
#: ../data/misc/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor immagine"
#: ../tools/gimp-remote.c:83
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
msgstr "Usa sempre il Gimp in esecuzione, non eseguirne un'altro"
#: ../tools/gimp-remote.c:88
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
msgstr "Controlla solo se Gimp è in esecuzione e poi esci"
#: ../tools/gimp-remote.c:93
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
msgstr "Esegui gimp senza mostrare la finestra iniziale"
#: ../tools/gimp-remote.c:196
msgid "Could not connect to GIMP."
msgstr "Impossibile connettersi a Gimp"
#: ../tools/gimp-remote.c:197
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
msgstr "Controlla che gli strumenti siano visibili!"
#. if execv and execvp return, there was an error
#: ../tools/gimp-remote.c:298
#, c-format
msgid "Couldn't start '%s': %s"
msgstr "Impossibile eseguire \"%s\": %s"