gimp/po/nl.po

29567 lines
813 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Dutch translation of Gimp
# Copyright (C) 2000, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# document history - documentgeschiedenis/Overzicht ongedaan maken
# font - lettertype/font
# paint tools - schilder(gereedschap)
# parse - verwerken/ontleden
# posterise - kleurverarming
# tool - tool/werktuig/gereedschap
# pixel - beelpunt
# --------------------------------------------------
# Menus (broncodebestand)
# Beeld view-actions
# ==================================================
# Todo:
# alle … vervangen door …
# aanhalingstekens vervangen door en
# Wing Tung Leung <tg@skynet.be>, 1998.
# Gert Dewit <Gert.Dewit@sos.be>, 2000.
# Branko Collin <collin@xs4all.nl>, 2001, 2002, 2003, 2004.
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2004, 2005, 2006.
# Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 2004.
# Filip Vervloesem <filip.vervloesem@member.fsf.org>, 2008.
# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2014, 2017.
# André Schutten <andre_sch@zonnet.nl>, 2013, 2014.
# Justin van Steijn <justin50@live.nl>, 2016.
# Paul Matthijsse <paul.matthijsse@wanadoo.fr>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp.gimp-2-0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-10 09:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-11 14:51+0200\n"
"Last-Translator: Paul Matthijsse <paul.matthijsse@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:1
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GNU Image Manipulation Program"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:2
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Afbeeldingen of fotos aanmaken en bewerken"
# j
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:3
msgid ""
"GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely "
"distributed program for such tasks as photo retouching, image composition "
"and image authoring."
msgstr ""
"GIMP is een acroniem voor GNU Image Manipulation Program. Het is een "
"programma dat vrij wordt verspreid, en dat gebruikt wordt voor het bijwerken "
"van fotos en het samenstellen en bewerken van afbeeldingen."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:4
msgid ""
"It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an "
"expert quality photo retouching program, an online batch processing system, "
"a mass production image renderer, an image format converter, etc."
msgstr ""
"Het biedt vele mogelijkheden. Zo kan het worden gebruikt als eenvoudig "
"tekenprogramma, professioneel fotobewerkingsprogramma, online systeem voor "
"batch-verwerking, programma voor de massaproductie van afbeeldingen, "
"programma voor het omzetten van afbeeldingsformaten, enz."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:5
msgid ""
"GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
"ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
"interface allows everything from the simplest task to the most complex image "
"manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, "
"Microsoft Windows and OS X."
msgstr ""
"GIMP is uitbreidbaar. Het is ontworpen om te worden aangevuld met plug-ins "
"en uitbreidingen, zodat het bijna alle taken aankan. Met de geavanceerd "
"scripting interface kunt u voor alles, van de eenvoudigste taak tot de meest "
"ingewikkelde beeldbewerkingsprocedures, gemakkelijk een script maken. GIMP "
"is beschikbaar voor Linux, Microsoft Windows en OS X."
# j
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:6
msgid "Painting in GIMP"
msgstr "Schilderen in GIMP"
# j
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:7
msgid "Photo editing in GIMP"
msgstr "Fotobewerking in GIMP"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:8
msgid ""
"GIMP 2.10.12 is a significant bug fix release, which is to be expected after "
"a 2.10.10 with so many changes! Still, very cool improvements are also "
"available, in particular for curves editing:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.12 bevat veel bug-fixes, wat te verwachten viel na een 2.10.10 die "
"veel veranderingen bevatte! Niettemin zijn er een paar hele coole "
"verbeteringen aanwezig, in het bijzonder om curves te bewerken:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:9
msgid "Improved curves interaction overall"
msgstr "Verbeterde interactie met curves"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:10
msgid "A few enhancements specific to the Curves tool"
msgstr "Een paar verbeteringen specifiek voor het curve-gereedschap"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:11
msgid "Layer support in TIFF"
msgstr "Laagondersteuning in TIFF"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:12
msgid "Discovery of user-installed fonts in Windows"
msgstr ""
"In Windows worden de door de gebruiker geïnstalleerde lettertypen herkend"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:13
msgid "Incremental mode in the Dodge/Burn tool"
msgstr "Incrementele modus in het gereedschap voor Tegenhouden/Doordrukken"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:14
msgid "Free Select tool creates preliminary selection"
msgstr "Gereedschap Vrije selectie maakt voorlopige selectie"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:15
msgid ""
"GIMP 2.10.10 is quite a big update with many new features and bug fixes. "
"Notable improvements include:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.10 is een vrij grote update met veel nieuwe mogelijkheden en bug-"
"fixes. Opmerkelijke verbeteringen zijn:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:16
msgid ""
"Bucket Fill tool: new \"Fill by line art detection\" for not perfectly "
"closed line art zones"
msgstr ""
"Emmergereedschap: nieuwe optie \"Vul volgens omtrekdetectie\" om gebieden te "
"selecteren die niet volledig gesloten zijn"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:17
msgid "Bucket Fill tool can now quickly color-pick with Ctrl+click"
msgstr "Emmergereedschap: direct een kleur kiezen met Ctrl+klik"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:18
msgid ""
"Bucket Fill tool allows holding the mouse when filling \"similar colors\" "
"and \"by line art detection\""
msgstr ""
"Met het Emmergereedschap kan nu de muis worden gebruikt wanneer gevuld wordt "
"met \"gelijkende kleuren\" en met \"contourdetectie\""
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:19
msgid "Scale tool scales around center even when using numeric input"
msgstr ""
"Het Schaalgereedschap schaalt rondom het centrum, zelfs wanneer numerieke "
"invoer wordt gebruikt"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:20
msgid ""
"Unified Transform tool now defaults to preserving aspect ratio when scaling "
"up or down"
msgstr ""
"Het standaardgedrag van het Geïntegreerd transformeergereedschap behoudt nu "
"de aspectratio tijdens het op- of neerschalen"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:21
msgid ""
"Add \"Constrain handles\" and \"Around center\" options to the perspective-"
"transform tool's GUI"
msgstr ""
"Toevoeging opties \"Begrens handvatten\" en \"Rond centrum\" aan het "
"Perspectiefgereedschap"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:22
msgid "New generic canvas modifier 'Alt + middle click' to pick layers"
msgstr "Nieuwe generieke canvashulp 'Alt+middelklik' om lagen te kiezen"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:23
msgid "Parametric brushes now 32-bit float to avoid posterization"
msgstr ""
"Parametrische kwasten ondersteunen nu 32-bit drijvendekomma om posterisatie "
"te voorkomen"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:24
msgid "Clipboard brushes and pattern can now be duplicated"
msgstr "Klembordkwasten en -patronen kunnen nu worden gedupliceerd"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:25
msgid ""
"Failure to edit locked layers will blink to shift attention to the cause of "
"the error"
msgstr ""
"De foutmelding als vastgezette lagen worden bewerkt zal knipperen om de "
"oorzaak van de fout te melden"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:26
msgid ""
"New on-canvas GUI (simple lines) for circular, linear, and zoom motion blur"
msgstr ""
"Nieuwe on-canvas GUI (simpele lijnen) voor circulaire, lineaire en "
"zoomvervaging"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:27
msgid "Several optimizations including faster layer group rendering"
msgstr "Diverse optimalisaties waaronder snellere rendering van laaggroepen"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:28
msgid ""
"Swap and cache files are not saved in the configuration directory anymore"
msgstr ""
"Het wisselbestand en cache-bestanden worden niet meer in de configuratiemap "
"bewaard"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:29
msgid ""
"Various file saving/exporting made more robust to error by not saving "
"partial files"
msgstr ""
"Bewaren of exporteren van bestanden is robuuster door geen gedeeltelijke "
"bestanden meer op te slaan"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:30
msgid "HiDPI support improvements"
msgstr "Verbeteringen voor HiDPI-ondersteuning"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:31
msgid "New preference to choose the default export file type"
msgstr "Nieuwe voorkeur om het standaard bestandstype voor export te kiezen"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:32
msgid ""
"New option to export PNG, JPEG and TIFF with a color profile; always export "
"PSD with a color profile"
msgstr ""
"Nieuwe optie om PNG, JPEG en TIFF met een kleurprofiel te exporteren; PSD "
"wordt altijd met een kleurprofiel geëxporteerd"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:33
msgid "New DDS format loading/exporting plug-in"
msgstr "Nieuwe plug-in voor het laden en exporteren van het DDS-formaat"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:34
msgid ""
"Full rewrite of the Spyrogimp plug-in with more options and better "
"interaction"
msgstr ""
"Volledig herschreven Spyrogimp plug-in met meer opties en betere interactie"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:35
msgid ""
"GIMP 2.10.8 is mostly a bug fix and optimization release. In particular, it "
"includes:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.8 is voornamelijk een release met bug-fixes en optimalisaties. "
"Verbeteringen zijn:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Adaptative chunk size when rendering projections, improving responsiveness "
"dynamically"
msgstr ""
"Variabele omvang datablokken tijdens renderen van projecties, met snellere "
"respons als gevolg"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:37
msgid "Detection of RawTherapee (version 5.5 and above) improved on Windows"
msgstr "Verbeterde detectie van RawTherapee (v5.5 en hoger) in Windows"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:38
msgid ""
"XCF compatibility information in the Save dialog more understandable and "
"discoverable"
msgstr ""
"Compatibiliteitsinfo XCF-bestanden in Bewaar-dialoog begrijpelijker en "
"inzichtelijker gemaakt"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:39
msgid ""
"Various performance log tools added and log recording made available in the "
"Dashboard dock"
msgstr ""
"Diverse prestatielog-tools toegevoegd; logs kunnen gestart worden in het "
"Dashboard"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:40
msgid ""
"GIMP 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. Most "
"notable changes are:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.6 kent vele bug-fixes, optimalisaties en nieuwe mogelijkheden. "
"Belangrijkste veranderingen zijn:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:41
msgid ""
"Text layers can now represent vertical texts (with various character "
"orientations and line directions)"
msgstr ""
"Tekstlagen kunnen nu verticale tekst bevatten (met diverse tekstoriëntaties "
"en lijnrichtingen)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:42
msgid "New \"Little Planet\" (gegl:stereographic-projection) filter"
msgstr "Nieuw filter \"Kleine Planeet\" (gegl:stereographic-projection)"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:43
msgid "New \"Long Shadow\" filter"
msgstr "Nieuw filter 'Lange Schaduw'"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:44
msgid ""
"The \"Straighten\" option of the Measure Tool now allows vertical "
"straightening"
msgstr ""
"De rechtzetoptie van het Passergereedschap werkt nu ook in verticale richting"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:45
msgid ""
"Drawable previews are now rendered asynchronously and layer group previews "
"can be disabled in Preferences"
msgstr ""
"Voorbeeldweergave van het tekengebied worden nu asynchroon gerenderd en "
"voorbeeldweergave van laaggroepen kan in Voorkeuren worden uitgeschakeld"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:46
msgid ""
"New \"async\" field in the Dashboard \"misc\" group, showing the number of "
"async operations currently running"
msgstr ""
"Nieuw \"async\"-veld in de \"div\"-groep van het Dashboard, dat het aantal "
"huidige asynchrone operaties toont"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:47
msgid "File format filtering in Open/Save/Export dialogs made less confusing"
msgstr ""
"Filteren van bestandsformaten in Open/Bewaar/Exporteer-dialogen minder "
"verwarrend gemaakt"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:48
msgid "New language (having GIMP translated in 81 languages now): Marathi"
msgstr ""
"Nieuwe taal toegevoegd: Marathi. Hiermee is GIMP in 81 talen beschikbaar"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:49
msgid ""
"GIMP 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. "
"Most notable changes are:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.4 kent vele bug-fixes en diverse optimalisaties. Belangrijkste "
"veranderingen zijn:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:50
msgid ""
"Straightening in Measurement tool: layers can be rotated using the "
"measurement line as horizon"
msgstr ""
"Rechtzetten met het Passergereedschap: lagen kunnen worden geroteerd met de "
"meetlijn als horizon"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:51
msgid "Fast startup: fonts loading is not blocking startup anymore"
msgstr ""
"Sneller starten: het laden van lettertypen vertraagt het starten niet langer"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:52
msgid ""
"Fonts Tagging with the same user interface as for brushes, patterns, and "
"gradients"
msgstr ""
"Labelen van lettertypen heeft nu dezelfde gebruikersinterface als die voor "
"kwasten, patronen en verlopen"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:53
msgid "PSD support: a pre-composited version of a PSD image can be imported"
msgstr ""
"PSD-ondersteuning: een samengevoegde versie van een PSD-afbeelding kan "
"worden geïmporteerd"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:54
msgid ""
"Dashboard update: new \"Memory\" group and improved \"Swap\" group showing "
"various metrics"
msgstr ""
"Dashboard uitgebreid met nieuwe Geheugengroep en Wisselgeheugen toont meer "
"informatie"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:55
msgid ""
"This second release in the GIMP 2.10 series, so soon after 2.10.0, is mostly "
"the usual bug-fixing version after a major release, with a few dozen bugs "
"fixed."
msgstr ""
"Deze tweede uitgifte van de GIMP 2.10-serie is vooral bedoeld om fouten te "
"herstellen."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:56
msgid ""
"It also features a new plug-in for the support of the HEIF format, both for "
"importing and exporting, as well as 2 new filters: \"Spherize\" and "
"\"Recursive Transform\". These are nice examples of our relaxed feature "
"policy in stable micro releases."
msgstr "Het ondersteunt nu ook het HEIF-formaat."
# j
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:57
msgid ""
"First release of the 2.10 series which prominently features the port to a "
"new image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:"
msgstr ""
"Eerste uitgave van de 2.10 serie, die vooral de overgang naar een nieuwe "
"beeldprocessor brengt: GEGL. De belangrijkste veranderingen zijn:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:58
msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)"
msgstr "Kleurverwerking met grote diepte (16/32-bit per kleurkanaal)"
# j
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:59
msgid ""
"Color management is a core feature now, most widgets and preview areas are "
"color-managed"
msgstr ""
"Kleurbeheer is nu standaard, de meeste filters en voorbeeldweergaven zijn "
"kleurbeheerd"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:60
msgid ""
"On-canvas effect preview, with split view for before/after processing pixels"
msgstr ""
"Effecten direct getoond, optie voor gedeeld venster met voor/na-vertoning"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:61
msgid ""
"Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting"
msgstr ""
"Multi-threaded en hardware-versnelde rendering, verwerking en schilderen"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:62
msgid "Most tools improved, several new transformation tools"
msgstr ""
"Meeste gereedschappen verbeterd, diverse nieuwe transformatiegereedschappen"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:63
msgid ""
"Improved support for many image formats, in particular better PSD importing"
msgstr ""
"Betere ondersteuning van veel beeldformaten, in het bijzonder betere import "
"van PSD-bestanden"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:64
msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…"
msgstr "Nieuwe beeldformaten: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:65
msgid ""
"Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry painting, "
"MyPaint brushes…"
msgstr ""
"Verbeteringen voor digitaal schilderen: canvas draaien en spiegelen, "
"symmetrisch schilderen, MyPaint-penselen…"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:66
msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM"
msgstr "Metadata bekijken en bewerken voor Exif, XMP, IPTC en DICOM"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:67
msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size"
msgstr ""
"HiDPI-ondersteuning: automatische of handmatige selectie van pictogramgrootte"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:68
msgid "New themes for GIMP: Light, Gray, Dark, and System"
msgstr "Nieuwe themas voor GIMP: Licht, Grijs, Donker en Systeem"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:69
msgid "And much, much more…"
msgstr "En nog veel meer…"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:70
msgid ""
"In this second release candidate before GIMP 2.10.0, while debugging is "
"still a prime target, a new focus has been put on speed and optimization in "
"order to provide a smoother painting experience. Bigger changes are:"
msgstr ""
"In deze tweede release kandidaat voor GIMP 2.10.0 ligt de aandacht, naast "
"het oplossen van bugs, ook op snelheid en optimalisering voor een betere "
"schilderervaring. De belangrijkste veranderingen zijn:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:71
msgid ""
"Major core optimizations for painting and display, including parallelized "
"painting code"
msgstr ""
"Belangrijke optimalisaties voor schilderen en weergave, met "
"geparallelliseerde code voor schilderen"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:72
msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)"
msgstr "Symmetrieën worden nu bewaard in XCF-bestanden (via beelddubbels)."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:73
msgid ""
"\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of various "
"usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed."
msgstr ""
"De Licht- en Donker-themas zijn opnieuw ontworpen om van sommige "
"bruikbaarheidsproblemen af te komen. De Lichter- en Donkerer-themas "
"verwijderd."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:74
msgid ""
"New GimpToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama "
"Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D rotation "
"(yaw, pitch, roll)."
msgstr ""
"Nieuw GIMP Gyroscoop gereedschap met canvasbrede controle, nu in gebruik "
"voor het Panorama Projection filter. Het bevat canvasbrede interactie voor "
"3D-rotaties (richting, kantelen en rollen)."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:75
msgid ""
"Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --stack-"
"trace-mode command line option not only on receiving signals but also on "
"warnings and critical errors when \"fatal-warnings\" debug key is set"
msgstr ""
"Plug-in debugging verbeterd; toont stack-traces van plug-ins met de --stack-"
"trace-mode opdrachtregeloptie, niet alleen bij het ontvangen van signals "
"maar ook bij waarschuwingen en kritische fouten wanneer de \"fatal-warnings"
"\" debug-optie is geactiveerd"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:76
msgid ""
"GIMP 2.10.0-RC1 is the first release candidate before GIMP 2.10.0 stable "
"release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug "
"fixes, most notable improvements are:"
msgstr ""
"GIMP 2.10.0-RC1 is de eerste release kandidaat voor GIMP 2.10.0 met aandacht "
"voor debugging en stabiliteit. Naast de oplossing van fouten zijn de "
"verbeteringen onder andere:"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:77
msgid "New dashboard dockable to monitor GIMP resource usage"
msgstr ""
"Nieuw dokbaar venster om het gebruik van de bronnen door GIMP te volgen"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:78
msgid ""
"New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging to "
"report bugs"
msgstr "Verbeterde debugmogelijkheden"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:79
msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash"
msgstr "Niet opgeslagen beelden kunnen nu teruggehaald worden na een crash"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:80
msgid "Layer masks on layer groups"
msgstr "Laagmaskers op laaggroepen"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:81
msgid "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces"
msgstr ""
"JPEG 2000-ondersteuning verbeterd voor grotere diepte en verschillende "
"kleurruimtes"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:82
msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms"
msgstr ""
"Schermafdruk en kleurenkiezer verbeteringen op verschillende computersystemen"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:83
msgid "Metadata defaults preferences now available"
msgstr "Metadata standaard voorkeuren nu beschikbaar"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:84
msgid "Various GUI polishing"
msgstr "Diverse verbeteringen in de gebruikersinterface"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:85
msgid ""
"GIMP 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements "
"while focusing on bugfixing and stability."
msgstr ""
"GIMP 2.9.8 introduceert canvasbrede bewerking van kleurverlopen en de nodige "
"verbeteringen met aandacht voor het oplossen van problemen en de stabiliteit."
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:86
msgid "On-canvas gradient editing"
msgstr "Bewerking van kleurverlopen direct op het canvas"
# j
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:87
msgid "Notification when an image is over/underexposed"
msgstr "Melding wanneer een foto is over- of onderbelicht"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:88
msgid "Better and faster color management"
msgstr "Beter en sneller kleurbeheer"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:89
msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma"
msgstr ""
"Ondersteuning voor de kleurenkiezer en schermafbeeldingen in Wayland bij KDE "
"Plasma"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:90
msgid "Paste in place feature"
msgstr "Plakken op oorspronkelijke positie"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:91
msgid "Many usability improvements"
msgstr "Veel verbeteringen in het gebruik"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:92
msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language"
msgstr "Handboek kan worden getoond in de voorkeurstaal"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:93
msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter"
msgstr "Verbeteringen aan het Wavelet Decompose filter"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:94
msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files"
msgstr "Verbeterde compatibiliteit met Photoshop .psd-bestanden"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:95
msgid "New support for password-protected PDF"
msgstr "Verbeterde ondersteuning van PDF-bestanden met wachtwoord"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:96
msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)"
msgstr "Nieuwe ondersteuning van het HGT-formaat"
#: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:1
msgid "Extra files for GIMP"
msgstr "Extra bestanden voor GIMP"
#: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:2
msgid "Patterns, gradients, and other extra files for GIMP"
msgstr "Patronen, kleurverlopen en andere extra bestanden voor GIMP"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor Afbeeldingen"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:5
msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;"
msgstr "GIMP;grafisch;ontwerp;illustratie;tekenen;"
#: ../app/about.h:23
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: ../app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis en het ontwikkelteam van GIMP"
#. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would
#. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: ../app/about.h:39
msgid ""
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/"
msgstr ""
"GIMP is vrije software; u kunt het verder verspreiden en/of aanpassen onder "
"de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd door de "
"Free Software Foundation; ofwel versie 3 van de licentie of (naar keuze) "
"elke latere versie.\n"
"\n"
"GIMP wordt gedistribueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn, maar ZONDER "
"ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de geïmpliceerde garantie van VERKOOPBAARHEID "
"of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General Public License "
"voor meer details.\n"
"\n"
"U moet een kopie van de GNU General Public License hebben gekregen samen met "
"GIMP. Zo niet, zie http://www.gnu.org/licenses/"
#: ../app/gimp-version.c:66 ../app/gimp-version.c:164
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "%s versie %s wordt gebruikt (gecompileerd met versie %s)"
#: ../app/gimp-version.c:192
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s versie %s"
#: ../app/main.c:158
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Versie-informatie tonen en afsluiten"
#: ../app/main.c:163
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Licentie-informatie tonen en afsluiten"
#: ../app/main.c:168
msgid "Be more verbose"
msgstr "Meer informatie geven"
#: ../app/main.c:173
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Een nieuwe instantie van GIMP opstarten"
#: ../app/main.c:178
msgid "Open images as new"
msgstr "Afbeeldingen openen als nieuw"
#: ../app/main.c:183
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Uitvoeren zonder een gebruikersinterface"
#: ../app/main.c:188
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Geen penselen, kleurverlopen, patronen laden, …"
#: ../app/main.c:193
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Geen lettertypes laden"
#: ../app/main.c:198
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "Opstartvenster niet tonen"
#: ../app/main.c:203
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins"
msgstr "Geen gedeeld geheugen tussen GIMP en plug-ins gebruiken"
#: ../app/main.c:208
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Geen speciale CPU-versnelling gebruiken"
#: ../app/main.c:213
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Een alternatief sessionrc-bestand gebruiken"
#: ../app/main.c:218
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Een alternatief gebruikers-gimprc-bestand gebruiken"
#: ../app/main.c:223
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Een alternatief systeem-gimprc-bestand gebruiken"
#: ../app/main.c:228
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Uit te voeren batch-opdracht (kan meerdere keren worden gebruikt)"
#: ../app/main.c:233
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "De procedure waarmee batch-opdrachten worden verwerkt"
#: ../app/main.c:238
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Waarschuwingen in console tonen in plaats van in een dialoogvenster"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:244
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "PDB compatibiliteitsmodus (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:250
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Debuggen bij een crash (never|ask|always)"
#: ../app/main.c:255
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Niet-fatale debugsignaalhandlers inschakelen"
#: ../app/main.c:260
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Alle waarschuwingen fataal laten zijn"
#: ../app/main.c:265
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Produceer een gimprc-bestand met standaard instellingen"
#: ../app/main.c:281
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
msgstr "Gesorteerde lijst van verouderde procedures in the PDB tonen"
#: ../app/main.c:286
msgid "Show a preferences page with experimental features"
msgstr "Een voorkeurpagina tonen met experimentele functies"
#: ../app/main.c:291
msgid "Show an image submenu with debug actions"
msgstr "Toon een submenu met acties voor foutopsporing"
#: ../app/main.c:473
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[BESTAND|URI…]"
#: ../app/main.c:491
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP kon de grafische gebruikersinterface niet initialiseren.\n"
"Zorg dat een correcte instelling voor uw weergaveomgeving bestaat."
# Er is al een instantie van GIMP opgestart. technotalk
#: ../app/main.c:510
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "Er is al een andere sessie van GIMP actief."
#: ../app/main.c:601
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr ""
"GIMP-uitvoer. Druk op een willekeurige toets om dit venster te sluiten."
# elke willekeurige toets sluit dit venster
#: ../app/main.c:602
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Druk op een willekeurig toets om dit venster te sluiten)\n"
#: ../app/main.c:619
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "GIMP-uitvoer. U kunt dit venster minimaliseren, maar sluit het niet."
#: ../app/sanity.c:562
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"De tekenset van de bestandsnaam kan niet naar UTF-8 worden omgezet: %s\n"
"\n"
"Controleer de waarde van de omgevingsvariabele G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:581
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"De naam van de map waar de GIMP de configuratie voor de gebruiker opslaat, "
"kan niet worden omgezet naar UTF-8: %s\n"
"\n"
"Uw bestandssysteem slaat bestanden waarschijnlijk op in een tekenset anders "
"dan UTF-8 en u heeft dat niet kenbaar gemaakt aan GLib. Stel hiervoor de "
"omgevingsvariabele G_FILENAME_ENCODING in."
#: ../app/actions/actions.c:111 ../app/dialogs/dialogs.c:422
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penseelbewerker"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:114 ../app/core/gimp-data-factories.c:356
#: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3170
msgid "Brushes"
msgstr "Penselen"
#: ../app/actions/actions.c:117 ../app/dialogs/dialogs.c:358
msgid "Buffers"
msgstr "Buffers"
#: ../app/actions/actions.c:120 ../app/dialogs/dialogs.c:376
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:246
msgid "Channels"
msgstr "Kanalen"
#: ../app/actions/actions.c:123 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178
#: ../app/dialogs/dialogs.c:384
msgid "Colormap"
msgstr "Kleurenkaart"
#: ../app/actions/actions.c:126
msgid "Context"
msgstr "Context"
# muisaanwijzer/pointer
#: ../app/actions/actions.c:129 ../app/dialogs/dialogs.c:324
msgid "Pointer Information"
msgstr "Muisaanwijzerinformatie"
#: ../app/actions/actions.c:132 ../app/dialogs/dialogs.c:328
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
#: ../app/actions/actions.c:135
msgid "Debug"
msgstr "Foutopsporing"
#: ../app/actions/actions.c:138
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialoogvensters"
# dokken/aankoppelen
#: ../app/actions/actions.c:141
msgid "Dock"
msgstr "Dok"
# Dokbaar/aanlegbaar/aankoppelbaar
#: ../app/actions/actions.c:144
msgid "Dockable"
msgstr "Dokbaar"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:364
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1212
msgid "Document History"
msgstr "Documentgeschiedenis"
#: ../app/actions/actions.c:150
msgid "Drawable"
msgstr "Tekengebied"
#: ../app/actions/actions.c:153 ../app/dialogs/dialogs.c:340
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Penseelgedrag"
#: ../app/actions/actions.c:156 ../app/dialogs/dialogs.c:426
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Penseelgedragbewerker"
#: ../app/actions/actions.c:159
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: ../app/actions/actions.c:162 ../app/dialogs/dialogs.c:320
msgid "Error Console"
msgstr "Foutconsole"
#: ../app/actions/actions.c:165
msgid "File"
msgstr "Bestand"
# de F was nog ongebruikt
#: ../app/actions/actions.c:168
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
#. initialize the list of gimp fonts
#: ../app/actions/actions.c:171 ../app/core/gimp-data-factories.c:390
#: ../app/dialogs/dialogs.c:355 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3200
msgid "Fonts"
msgstr "Lettertypes"
#: ../app/actions/actions.c:174 ../app/dialogs/dialogs.c:430
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:285
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor Kleurverlopen"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:177 ../app/core/gimp-data-factories.c:381
#: ../app/dialogs/dialogs.c:349 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3194
msgid "Gradients"
msgstr "Kleurverlopen"
#: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/gimp-data-factories.c:397
#: ../app/dialogs/dialogs.c:361 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3206
msgid "Tool Presets"
msgstr "Gereedschapsopties"
#: ../app/actions/actions.c:183 ../app/dialogs/dialogs.c:438
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:95
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "Editor Gereedschapsopties"
#: ../app/actions/actions.c:186
msgid "Help"
msgstr "Hulp"
#: ../app/actions/actions.c:189
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#: ../app/actions/actions.c:192 ../app/dialogs/dialogs.c:334
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:176
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
#: ../app/actions/actions.c:195 ../app/dialogs/dialogs.c:372
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:143 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:227
msgid "Layers"
msgstr "Lagen"
#. initialize the list of mypaint brushes
#: ../app/actions/actions.c:198 ../app/core/gimp-data-factories.c:366
#: ../app/dialogs/dialogs.c:343 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3212
msgid "MyPaint Brushes"
msgstr "MyPaint-penselen"
#: ../app/actions/actions.c:201 ../app/dialogs/dialogs.c:434
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor Paletten"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:204 ../app/core/gimp-data-factories.c:376
#: ../app/dialogs/dialogs.c:352 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3188
msgid "Palettes"
msgstr "Paletten"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:207 ../app/core/gimp-data-factories.c:371
#: ../app/dialogs/dialogs.c:346 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3182
msgid "Patterns"
msgstr "Patronen"
#: ../app/actions/actions.c:210 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3218
msgid "Plug-ins"
msgstr "Plug-ins"
#. Quick Mask Color
#: ../app/actions/actions.c:213 ../app/core/gimpchannel.c:378
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1740
msgid "Quick Mask"
msgstr "Snelmasker"
# proefpunten/controlepunten/sample-punten/monsterpunten
# bemonsterpunten/
#: ../app/actions/actions.c:216 ../app/dialogs/dialogs.c:404
msgid "Sample Points"
msgstr "Monsterpunten"
#: ../app/actions/actions.c:219
msgid "Select"
msgstr "Selecteren"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:222 ../app/core/gimp.c:802
#: ../app/dialogs/dialogs.c:367
msgid "Templates"
msgstr "Sjablonen"
# Tool niet meevertaald
#: ../app/actions/actions.c:225
msgid "Text Tool"
msgstr "Tekst"
#: ../app/actions/actions.c:228
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekstverwerker"
#: ../app/actions/actions.c:231 ../app/dialogs/dialogs.c:312
#: ../app/gui/gui.c:522
msgid "Tool Options"
msgstr "Gereedschapsopties"
#: ../app/actions/actions.c:234 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:374
msgid "Tools"
msgstr "Gereedschap"
#: ../app/actions/actions.c:237 ../app/dialogs/dialogs.c:380
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:163
msgid "Paths"
msgstr "Paden"
#: ../app/actions/actions.c:240
msgid "View"
msgstr "Beeld"
#: ../app/actions/actions.c:243
msgid "Windows"
msgstr "Vensters"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:617
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:643
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Menu _Penseelbewerker"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "_Actief penseel bewerken"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Penseel_menu"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "Penseel _openen als afbeelding"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Penseel _openen als afbeelding"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "_Nieuw penseel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Een _nieuw penseel aanmaken"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "Penseel d_upliceren"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Penseel d_upliceren"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Penseellocatie _kopiëren"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "_Locatie van penseelbestand kopiëren naar het klembord"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Tonen in _bestandsbeheer"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show brush file location in the file manager"
msgstr "Locatie van penseelbestand _tonen in bestandsbeheer"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "Penseel _verwijderen"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Penseel _verwijderen"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:83
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "Penselen ve_rnieuwen"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:84
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Penselen ver_nieuwen"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:92
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "Penseel be_werken…"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:93
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "_Dit penseel bewerken"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Menu _Buffers"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New Image"
msgstr "Buffer plakken als _Nieuwe afbeelding"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "De geselecteerde buffer plakken als _nieuwe afbeelding"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "Buffer _verwijderen"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "De _geselecteerde buffer verwijderen"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:61
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "Buffer _plakken"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:62
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "De ge_selecteerde buffer plakken"
# naar/binnen/in
#: ../app/actions/buffers-actions.c:67
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer In Pl_ace"
msgstr "Buffer pl_akken in positie"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:68
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer at its original position"
msgstr "De geselecteerde buffer plakken in de _originele positie"
# naar/binnen/in
#: ../app/actions/buffers-actions.c:73
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into The Selection"
msgstr "Buffer plakken _in de selectie"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:74
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "De geselecteerde buffer plakken in de _selectie"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:79
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place"
msgstr "Gese_lecteerde buffer plakken in selectie op oorspronkelijke positie"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:81
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position"
msgstr ""
"De geselecteerde buffer _plakken in de selectie in de originele positie"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:86
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New _Layer"
msgstr "Buffer plakken als _Nieuwe laag"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:87
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer"
msgstr "De geselecteerde b_uffer plakken als een nieuwe laag"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:92
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New Layer in Place"
msgstr "Bu_ffer plakken in nieuwe laag op zelfde plek"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:94
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position"
msgstr ""
"_De geselecteerde buffer plakken als een nieuwe laag in de originele positie"
#: ../app/actions/channels-actions.c:45
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Menu Kanalen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgctxt "channels-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Kleurlabel"
#: ../app/actions/channels-actions.c:53
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "Kanaalattributen be_werken…"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Naam, kleur en dekking van het _kanaal bewerken"
#: ../app/actions/channels-actions.c:59
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Nieuw kanaal…"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Een ni_euw kanaal aanmaken"
#: ../app/actions/channels-actions.c:65
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "_Nieuw kanaal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Een nieuw kanaal aanmaken met _laatst gebruikte waarden"
#: ../app/actions/channels-actions.c:71
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "Kanaal d_upliceren"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Een k_opie van dit kanaal maken en toevoegen aan de afbeelding"
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channel"
msgstr "Kanaal _verwijderen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
msgstr "Dit kanaal verwijderen"
# $omhoog/verhogen/hoger brengen/hoger zetten/hoger plaatsen
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channel"
msgstr "Kanaal om_hoogbrengen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Dit kanaal één _plaats hoger zetten in de kanalenstapel"
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Kanaal _bovenaan zetten"
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Dit kanaal _helemaal bovenaan zetten in de kanalenstapel"
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channel"
msgstr "Kanaal om_laag zetten"
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "_Dit kanaal één plaats lager zetten in de kanalenstapel"
#: ../app/actions/channels-actions.c:103
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Kanaal _onderaan zetten"
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Dit kanaal _helemaal onderaan zetten in de kanalenstapel"
#: ../app/actions/channels-actions.c:113
msgctxt "channels-action"
msgid "Toggle Channel _Visibility"
msgstr "_Zichtbaarheid kanaal in/uitschakelen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:119
msgctxt "channels-action"
msgid "Toggle Channel _Linked State"
msgstr "_Kanaalkoppeling in/uitschakelen"
#. GIMP_ICON_LOCK
#: ../app/actions/channels-actions.c:125
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Pixels of Channel"
msgstr "Pixels van kanaal _vergrendelen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:131
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Position of Channel"
msgstr "P_ositie kanaal vergrendelen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:140
msgctxt "channels-action"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:141
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Clear"
msgstr "Kleurenlabel kanaal: wissen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:146
msgctxt "channels-action"
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#: ../app/actions/channels-actions.c:147
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Kleurenlabel kanaal: stel in op blauw"
#: ../app/actions/channels-actions.c:152
msgctxt "channels-action"
msgid "Green"
msgstr "Groen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:153
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Green"
msgstr "Kleurenlabel kanaal: stel in op groen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:158
msgctxt "channels-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Geel"
#: ../app/actions/channels-actions.c:159
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Kleurenlabel kanaal: stel in op geel"
# 24/05/08: of "mate"
#: ../app/actions/channels-actions.c:164
msgctxt "channels-action"
msgid "Orange"
msgstr "Oranje"
#: ../app/actions/channels-actions.c:165
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Kleurenlabel kanaal: stel in op oranje"
#: ../app/actions/channels-actions.c:170
msgctxt "channels-action"
msgid "Brown"
msgstr "Bruin"
#: ../app/actions/channels-actions.c:171
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Kleurenlabel kanaal: stel in op bruin"
#: ../app/actions/channels-actions.c:176
msgctxt "channels-action"
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: ../app/actions/channels-actions.c:177
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Red"
msgstr "Kleurenlabel kanaal: stel in op rood"
#: ../app/actions/channels-actions.c:182
msgctxt "channels-action"
msgid "Violet"
msgstr "Paars"
#: ../app/actions/channels-actions.c:183
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Kleurenlabel kanaal: stel in op paars"
#: ../app/actions/channels-actions.c:188
msgctxt "channels-action"
msgid "Gray"
msgstr "Grijs"
#: ../app/actions/channels-actions.c:189
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Kleurenlabel kanaal: stel in op grijs"
#: ../app/actions/channels-actions.c:197
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Kanaal naar sele_ctie"
#: ../app/actions/channels-actions.c:198
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Selectie vervangen door _dit kanaal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:203
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Aan selectie toevoegen"
#: ../app/actions/channels-actions.c:204
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Dit kanaal aan de _huidige selectie toevoegen"
# afhalen
#: ../app/actions/channels-actions.c:209
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "Van selectie a_ftrekken"
#: ../app/actions/channels-actions.c:210
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "D_it kanaal van de huidige selectie aftrekken"
#: ../app/actions/channels-actions.c:215
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Door_snede met selectie"
#: ../app/actions/channels-actions.c:216
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Doo_rsnede van dit kanaal en de huidige selectie"
#: ../app/actions/channels-actions.c:224
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Top Channel"
msgstr "Bo_venste kanaal selecteren"
#: ../app/actions/channels-actions.c:225
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the topmost channel"
msgstr "B_ovenste kanaal selecteren"
#: ../app/actions/channels-actions.c:230
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Bottom Channel"
msgstr "Selecteer o_nderste kanaal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:231
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the bottommost channel"
msgstr "Selecteer on_derste kanaal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:236
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Previous Channel"
msgstr "Selecteer _vorig kanaal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:237
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channel above the current channel"
msgstr "Kanaal _boven het huidige kanaal selecteren"
#: ../app/actions/channels-actions.c:242
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Next Channel"
msgstr "Volge_nd kanaal selecteren"
#: ../app/actions/channels-actions.c:243
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channel below the current channel"
msgstr "Het kanaal onder het _huidige kanaal selecteren"
#: ../app/actions/channels-commands.c:114
#: ../app/actions/channels-commands.c:520
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Kanaalattributen"
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Kanaalattributen bewerken"
#: ../app/actions/channels-commands.c:119
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Kanaalkleur bewerken"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
#: ../app/actions/channels-commands.c:165
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "_Dekking van opvulling:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:324
msgid "New Channel"
msgstr "Nieuw kanaal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:162
msgid "Create a New Channel"
msgstr "Een nieuw kanaal aanmaken"
#: ../app/actions/channels-commands.c:164
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nieuwe kanaalkleur"
#: ../app/actions/channels-commands.c:277 ../app/core/gimpimage-new.c:272
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:681
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:255
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:800
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s kanaalkopie"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:45
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Menu Kleurenkaart"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "Kleur be_werken…"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:50 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:197
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "_Deze kleur bewerken"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "Kleur _toevoegen uit VG"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:59 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:215
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Huidige _voorgrondkleur toevoegen"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "Kleur _toevoegen uit AG"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:65
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Huidige _achtergrondkleur toevoegen"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:73
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Select this Color"
msgstr "Deze kleur _selecteren"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:74
msgctxt "colormap-action"
msgid "Select all pixels with this color"
msgstr "Alle beeldpunten met deze _kleur selecteren"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:79
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Aan selectie toevoegen"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:80
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add all pixels with this color to the current selection"
msgstr "Alle beeldpunten _met deze kleur toevoegen aan de huidige selectie"
# afhalen
#: ../app/actions/colormap-actions.c:85
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "Van selectie a_ftrekken"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:86
msgctxt "colormap-action"
msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection"
msgstr "Alle beeldpunten _met deze kleur uit de huidige selectie halen"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:91
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Door_snede met selectie"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:92
msgctxt "colormap-action"
msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection"
msgstr "Doorsnede van _alle pixels met deze kleur met de huidige selectie"
#: ../app/actions/context-actions.c:47
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "_Context"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Kleuren"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "Dekk_ing"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Teken_modus"
# Attention! Singular in Dutch!
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "_Gereedschap"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "Pe_nseel"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Patroon"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "Pa_let"
#: ../app/actions/context-actions.c:63
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "Kleur_verloop"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "_Lettertype"
#: ../app/actions/context-actions.c:68
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "_Vorm"
#: ../app/actions/context-actions.c:70
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "_Straal"
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "S_paken"
#: ../app/actions/context-actions.c:74
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "_Hardheid"
#: ../app/actions/context-actions.c:76
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Verhouding"
#: ../app/actions/context-actions.c:78
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "Hoe_k"
#: ../app/actions/context-actions.c:81
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "Stan_daardkleuren"
#: ../app/actions/context-actions.c:83
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Voorgrondkleur op zwart _en achtergrondkleur op wit instellen"
# verwisselen/wisselen
#: ../app/actions/context-actions.c:88
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "Kleuren _wisselen"
#: ../app/actions/context-actions.c:89
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Voorgrond- en achtergrondkleur _omwisselen"
#: ../app/actions/context-actions.c:97
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Palette"
msgstr "Voorgrond: kies kleur uit palet"
#: ../app/actions/context-actions.c:101
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Palette Color"
msgstr "Voorgrond: gebruik eerste paletkleur"
#: ../app/actions/context-actions.c:105
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Palette Color"
msgstr "Voorgrond: gebruik laatste paletkleur"
#: ../app/actions/context-actions.c:109
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Palette Color"
msgstr "Voorgrond: gebruik vorige paletkleur"
#: ../app/actions/context-actions.c:113
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Palette Color"
msgstr "Voorgrond: gebruik volgende paletkleur"
#: ../app/actions/context-actions.c:117
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Palette Color"
msgstr "Voorgrond: sla vorige paletkleur over"
#: ../app/actions/context-actions.c:121
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color"
msgstr "Voorgrond: sla volgende paletkleur over"
#: ../app/actions/context-actions.c:129
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Palette"
msgstr "Achtergrond: kies kleur uit palet"
#: ../app/actions/context-actions.c:133
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Palette Color"
msgstr "Achtergrond: gebruik eerste paletkleur"
#: ../app/actions/context-actions.c:137
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Palette Color"
msgstr "Achtergrond: gebruik laatste paletkleur"
#: ../app/actions/context-actions.c:141
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Palette Color"
msgstr "Achtergrond: gebruik vorige paletkleur"
#: ../app/actions/context-actions.c:145
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Palette Color"
msgstr "Achtergrond: gebruik volgende paletkleur"
#: ../app/actions/context-actions.c:149
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Palette Color"
msgstr "Achtergrond: sla vorige paletkleur over"
#: ../app/actions/context-actions.c:153
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Palette Color"
msgstr "Achtergrond: sla volgende paletkleur over"
#: ../app/actions/context-actions.c:161
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Colormap"
msgstr "Voorgrond: zet kleur vanuit kleurenkaart"
#: ../app/actions/context-actions.c:165
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Colormap"
msgstr "Voorgrond: gebruik eerste kleur op kleurenkaart"
#: ../app/actions/context-actions.c:169
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap"
msgstr "Voorgrond: gebruik laatste kleur op kleurenkaart"
#: ../app/actions/context-actions.c:173
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap"
msgstr "Voorgrond: gebruik vorige kleur op kleurenkaart"
#: ../app/actions/context-actions.c:177
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap"
msgstr "Voorgrond: gebruik volgende kleur op kleurenkaart"
#: ../app/actions/context-actions.c:181
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap"
msgstr "Voorgrond: sla vorige kleur op kleurenkaart over"
#: ../app/actions/context-actions.c:185
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr "Voorgrond: sla volgende kleur op kleurenkaart over"
#: ../app/actions/context-actions.c:193
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Colormap"
msgstr "Achtergrond: Zet kleur vanuit kleurenkaart"
#: ../app/actions/context-actions.c:197
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Colormap"
msgstr "Achtergrond: gebruik eerste kleur op kleurenkaart"
#: ../app/actions/context-actions.c:201
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Colormap"
msgstr "Achtergrond: gebruik laatste kleur op kleurenkaart"
#: ../app/actions/context-actions.c:205
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Colormap"
msgstr "Achtergrond: gebruik vorige kleur op kleurenkaart"
#: ../app/actions/context-actions.c:209
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Colormap"
msgstr "Achtergrond: gebruik volgende kleur op kleurenkaart"
#: ../app/actions/context-actions.c:213
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Color From Colormap"
msgstr "Achtergrond: sla vorige kleur op kleurenkaart over"
# verschil colormap en swatch?
# pm
#: ../app/actions/context-actions.c:217
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr "Achtergrond: sla volgende kaart op kleurenkaart over"
#: ../app/actions/context-actions.c:225
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Swatch"
msgstr "Voorgrond: zet kleur vanuit kleurenkaart"
#: ../app/actions/context-actions.c:229
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Swatch"
msgstr "Voorgrond: gebruik eerste kleur op kleurenkaart"
#: ../app/actions/context-actions.c:233
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch"
msgstr "Voorgrond: gebruik laatste kleur op kleurenkaart"
#: ../app/actions/context-actions.c:237
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch"
msgstr "Voorgrond: gebruik vorige kleur op kleurenkaart"
#: ../app/actions/context-actions.c:241
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch"
msgstr "Voorgrond: gebruik volgende kleur op kleurenkaart"
#: ../app/actions/context-actions.c:245
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch"
msgstr "Voorgrond: sla vorige kleur op kleurenkaart over"
#: ../app/actions/context-actions.c:249
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch"
msgstr "Voorgrond: sla volgende kleur op kleurenkaart over"
#: ../app/actions/context-actions.c:257
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Swatch"
msgstr "Achtergrond: Zet kleur vanuit kleurenkaart"
#: ../app/actions/context-actions.c:261
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Swatch"
msgstr "Achtergrond: gebruik eerste kleur op kleurenkaart"
#: ../app/actions/context-actions.c:265
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Swatch"
msgstr "Achtergrond: gebruik laatste kleur op kleurenkaart"
#: ../app/actions/context-actions.c:269
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Swatch"
msgstr "Achtergrond: gebruik vorige kleur op kleurenkaart"
#: ../app/actions/context-actions.c:273
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Swatch"
msgstr "Achtergrond: gebruik volgende kleur op kleurenkaart"
#: ../app/actions/context-actions.c:277
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Back From Swatch"
msgstr "Achtergrond: sla vorige kleur op kleurenkaart over"
#: ../app/actions/context-actions.c:281
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch"
msgstr "Achtergrond: sla volgende kleur op kleurenkaart over"
#: ../app/actions/context-actions.c:289
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set"
msgstr "Voorgrond rood: stel in"
#: ../app/actions/context-actions.c:293
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Minimum"
msgstr "Voorgrond rood: minimaliseer"
#: ../app/actions/context-actions.c:297
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Maximum"
msgstr "Voorgrond rood: maximaliseer"
#: ../app/actions/context-actions.c:301
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 1%"
msgstr "Voorgrond rood: verminder met 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:305
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 1%"
msgstr "Voorgrond rood: vermeerder met 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:309
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 10%"
msgstr "Voorgrond rood: verminder met 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:313
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 10%"
msgstr "Voorgrond rood: vermeerder met 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:321
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set"
msgstr "Voorgrond groen: stel in"
#: ../app/actions/context-actions.c:325
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Minimum"
msgstr "Voorgrond groen: minimaliseer"
#: ../app/actions/context-actions.c:329
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Maximum"
msgstr "Voorgrond groen: maximaliseer"
#: ../app/actions/context-actions.c:333
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 1%"
msgstr "Voorgrond groen: verminder met 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:337
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 1%"
msgstr "Voorgrond groen: vermeerder met 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:341
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 10%"
msgstr "Voorgrond groen: verminder met 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:345
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 10%"
msgstr "Voorgrond groen: vermeerder met 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:353
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set"
msgstr "Voorgrond blauw: stel in"
#: ../app/actions/context-actions.c:357
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Minimum"
msgstr "Voorgrond blauw: minimaliseer"
#: ../app/actions/context-actions.c:361
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Maximum"
msgstr "Voorgrond blauw: maximaliseer"
#: ../app/actions/context-actions.c:365
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%"
msgstr "Voorgrond blauw: verminder met 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:369
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 1%"
msgstr "Voorgrond blauw: vermeerder met 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:373
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%"
msgstr "Voorgrond blauw: verminder met 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:377
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 10%"
msgstr "Voorgrond blauw: vermeerder met 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:385
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set"
msgstr "Achtergrond rood: stel in"
#: ../app/actions/context-actions.c:389
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Minimum"
msgstr "Achtergrond rood: minimaliseer"
#: ../app/actions/context-actions.c:393
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Maximum"
msgstr "Achtergrond rood: maximaliseer"
#: ../app/actions/context-actions.c:397
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 1%"
msgstr "Achtergrond rood: verminder met 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:401
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 1%"
msgstr "Achtergrond rood: vermeerder met 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:405
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 10%"
msgstr "Achtergrond rood: verminder met 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:409
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 10%"
msgstr "Achtergrond rood: vermeerder met 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:417
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set"
msgstr "Achtergrond groen: stel in"
#: ../app/actions/context-actions.c:421
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Minimum"
msgstr "Achtergrond groen: minimaliseer"
#: ../app/actions/context-actions.c:425
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Maximum"
msgstr "Achtergrond groen: maximaliseer"
#: ../app/actions/context-actions.c:429
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 1%"
msgstr "Achtergrond groen: verminder met 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:433
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 1%"
msgstr "Achtergrond groen: vermeerder met 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:437
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 10%"
msgstr "Achtergrond groen: verminder met 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:441
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 10%"
msgstr "Achtergrond groen: vermeerder met 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:449
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set"
msgstr "Achtergrond blauw: stel in"
#: ../app/actions/context-actions.c:453
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Minimum"
msgstr "Achtergrond blauw: minimaliseer"
#: ../app/actions/context-actions.c:457
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Maximum"
msgstr "Achtergrond blauw: maximaliseer"
#: ../app/actions/context-actions.c:461
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 1%"
msgstr "Achtergrond blauw: verminder met 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:465
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 1%"
msgstr "Achtergrond blauw: vermeerder met 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:469
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 10%"
msgstr "Achtergrond blauw: verminder met 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:473
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 10%"
msgstr "Achtergrond blauw: vermeerder met 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:481
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set"
msgstr "Voorgrondtint: stel in"
#: ../app/actions/context-actions.c:485
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Minimum"
msgstr "Voorgrondtint: minimaliseer"
#: ../app/actions/context-actions.c:489
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Maximum"
msgstr "Voorgrondtint: maximaliseer"
#: ../app/actions/context-actions.c:493
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%"
msgstr "Voorgrondtint: verminder met 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:497
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 1%"
msgstr "Voorgrondtint: vermeerder met 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:501
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%"
msgstr "Voorgrondtint: verminder met 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:505
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 10%"
msgstr "Voorgrondtint: vermeerder met 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:513
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set"
msgstr "Voorgrondverzadiging: stel in"
#: ../app/actions/context-actions.c:517
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum"
msgstr "Voorgrondverzadiging: minimaliseer"
#: ../app/actions/context-actions.c:521
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum"
msgstr "Voorgrondverzadiging: maximaliseer"
#: ../app/actions/context-actions.c:525
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "Voorgrondverzadiging: verminder met 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:529
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%"
msgstr "Voorgrondverzadiging: vermeerder met 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:533
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "Voorgrondverzadiging: verminder met 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:537
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%"
msgstr "Voorgrondverzadiging: vermeerder met 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:545
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set"
msgstr "Voorgrondwaarde: stel in"
#: ../app/actions/context-actions.c:549
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Minimum"
msgstr "Voorgrondwaarde: minimaliseer"
#: ../app/actions/context-actions.c:553
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Maximum"
msgstr "Voorgrondwaarde: maximaliseer"
#: ../app/actions/context-actions.c:557
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 1%"
msgstr "Voorgrondwaarde: verminder met 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:561
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 1%"
msgstr "Voorgrondwaarde: vermeerder met 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:565
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 10%"
msgstr "Voorgrondwaarde: verminder met 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:569
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 10%"
msgstr "Voorgrondwaarde: vermeerder met 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:577
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set"
msgstr "Achtergrondtint: stel in"
#: ../app/actions/context-actions.c:581
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Minimum"
msgstr "Achtergrondtint: minimaliseer"
#: ../app/actions/context-actions.c:585
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Maximum"
msgstr "Achtergrondtint: maximaliseer"
#: ../app/actions/context-actions.c:589
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 1%"
msgstr "Achtergrondtint: verminder met 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:593
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 1%"
msgstr "Achtergrondtint: vermeerder met 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:597
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 10%"
msgstr "Achtergrondtint: verminder met 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:601
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 10%"
msgstr "Achtergrondtint: vermeerder met 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:609
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set"
msgstr "Achtergrondverzadiging: stel in"
#: ../app/actions/context-actions.c:613
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Minimum"
msgstr "Achtergrondverzadiging: minimaliseer"
#: ../app/actions/context-actions.c:617
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Maximum"
msgstr "Achtergrondverzadiging: maximaliseer"
#: ../app/actions/context-actions.c:621
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "Achtergrondverzadiging: verminder met 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:625
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 1%"
msgstr "Achtergrondverzadiging: vermeerder met 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:629
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "Achtergrondverzadiging: verminder met 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:633
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 10%"
msgstr "Achtergrondverzadiging: vermeerder met 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:641
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set"
msgstr "Achtergrondwaarde: stel in"
#: ../app/actions/context-actions.c:645
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Minimum"
msgstr "Achtergrondwaarde: minimaal"
#: ../app/actions/context-actions.c:649
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Maximum"
msgstr "Achtergrondwaarde: maximaal"
#: ../app/actions/context-actions.c:653
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 1%"
msgstr "Achtergrondwaarde: verminder met 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:657
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 1%"
msgstr "Achtergrondwaarde: vermeerder met 1%"
#: ../app/actions/context-actions.c:661
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 10%"
msgstr "Achtergrondwaarde: verminder met 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:665
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 10%"
msgstr "Achtergrondwaarde: vermeerder met 10%"
#: ../app/actions/context-actions.c:673
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Set Transparency"
msgstr "Ondoorzichtigheid: stel tarnsparante in"
#: ../app/actions/context-actions.c:677
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr "Ondoorzichtigheid: maak volledig doorzichtig"
#: ../app/actions/context-actions.c:681
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr "Ondoorzichtigheid: maak volledig ondoorzichtig"
#: ../app/actions/context-actions.c:685
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent"
msgstr "Ondoorzichtigheid: maak 1% doorzichtiger"
#: ../app/actions/context-actions.c:689
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque"
msgstr "Ondoorzichtigheid: maak 1% ondoorzichtiger"
#: ../app/actions/context-actions.c:693
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr "Ondoorzichtigheid: maak 10% doorzichtiger"
#: ../app/actions/context-actions.c:697
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr "Ondoorzichtigheid: maak 10% ondoorzichtiger"
#: ../app/actions/context-actions.c:705
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select First"
msgstr "Schildermodus: selecteer eerste"
#: ../app/actions/context-actions.c:709
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Last"
msgstr "Schildermodus: selecteer laatste"
#: ../app/actions/context-actions.c:713
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Previous"
msgstr "Schildermodus: selecteer vorige"
#: ../app/actions/context-actions.c:717
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Next"
msgstr "Schildermodus: selecteer volgende"
#: ../app/actions/context-actions.c:725
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Choose by Index"
msgstr "Gereedschapsselectie: selecteer op index"
#: ../app/actions/context-actions.c:729
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to First"
msgstr "Gereedschapsselectie: spring naar eerste"
#: ../app/actions/context-actions.c:733
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Last"
msgstr "Gereedschapsselectie: spring naar laatste"
#: ../app/actions/context-actions.c:737
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Previous"
msgstr "Gereedschapsselectie: spring naar vorige"
#: ../app/actions/context-actions.c:741
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Next"
msgstr "Gereedschapsselectie: spring naar volgende"
#: ../app/actions/context-actions.c:749
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Select by Index"
msgstr "Penseelselectie: selecteer op index"
#: ../app/actions/context-actions.c:753
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to First"
msgstr "Penseelselectie: spring naar eerste"
#: ../app/actions/context-actions.c:757
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Last"
msgstr "Penseelselectie: spring naar laatste"
#: ../app/actions/context-actions.c:761
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Previous"
msgstr "Penseelselectie: spring naar vorige"
#: ../app/actions/context-actions.c:765
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Next"
msgstr "Penseelselectie: spring naar volgende"
#: ../app/actions/context-actions.c:773
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Select by Index"
msgstr "Patroonselectie: selecteer op index"
#: ../app/actions/context-actions.c:777
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to First"
msgstr "Patroonselectie: spring naar eerste"
#: ../app/actions/context-actions.c:781
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Last"
msgstr "Patroonselectie: spring naar laatste"
#: ../app/actions/context-actions.c:785
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Previous"
msgstr "Patroonselectie: spring naar vorige"
#: ../app/actions/context-actions.c:789
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Next"
msgstr "Patroonselectie: spring naar volgende"
#: ../app/actions/context-actions.c:797
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Select by Index"
msgstr "Paletselectie: selecteer op index"
#: ../app/actions/context-actions.c:801
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to First"
msgstr "Paletselectie: spring naar eerste"
#: ../app/actions/context-actions.c:805
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Last"
msgstr "Paletselectie: spring naar laatste"
#: ../app/actions/context-actions.c:809
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Previous"
msgstr "Paletselectie: spring naar vorige"
#: ../app/actions/context-actions.c:813
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Next"
msgstr "Paletselectie: spring naar volgende"
#: ../app/actions/context-actions.c:821
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Select by Index"
msgstr "Verloopselectie: selecteer op index"
#: ../app/actions/context-actions.c:825
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to First"
msgstr "Verloopselectie: spring naar eerste"
#: ../app/actions/context-actions.c:829
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Last"
msgstr "Verloopselectie: spring naar laatste"
#: ../app/actions/context-actions.c:833
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Previous"
msgstr "Verloopselectie: spring naar vorige"
#: ../app/actions/context-actions.c:837
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Next"
msgstr "Verloopselectie: spring naar volgende"
#: ../app/actions/context-actions.c:845
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Select by Index"
msgstr "Lettertypeselectie: selecteer op index"
#: ../app/actions/context-actions.c:849
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to First"
msgstr "Lettertypeselectie: spring naar eerste"
#: ../app/actions/context-actions.c:853
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Last"
msgstr "Lettertypeselectie: spring naar laatste"
#: ../app/actions/context-actions.c:857
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Previous"
msgstr "Lettertypeselectie: spring naar vorige"
#: ../app/actions/context-actions.c:861
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Next"
msgstr "Lettertypeselectie: spring naar volgende"
#: ../app/actions/context-actions.c:869
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set"
msgstr "Penseeltussenruimte (bewerker): stel in"
#: ../app/actions/context-actions.c:873
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Penseeltussenruimte (bewerker): minimaliseer"
#: ../app/actions/context-actions.c:877
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Penseeltussenruimte (bewerker): maximaliseer"
#: ../app/actions/context-actions.c:881
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Penseeltussenruimte (bewerker): verminder met 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:885
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1"
msgstr "Penseeltussenruimte (bewerker): vermeerder met 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:889
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10"
msgstr "Penseeltussenruimte (bewerker): verminder met 10"
#: ../app/actions/context-actions.c:893
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10"
msgstr "Penseeltussenruimte (bewerker): vermeerder met 10"
#: ../app/actions/context-actions.c:901
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular"
msgstr "Penseelvorm (bewerker): gebruik circel"
#: ../app/actions/context-actions.c:905
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Square"
msgstr "Penseelvorm (bewerker): gebruik vierkant"
#: ../app/actions/context-actions.c:909
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond"
msgstr "Penseelvorm (bewerker): gebruik diamant"
#: ../app/actions/context-actions.c:917
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set"
msgstr "Penseelstraal (bewerker): stel in"
#: ../app/actions/context-actions.c:921
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Penseelstraal (bewerker): minimaliseer"
#: ../app/actions/context-actions.c:925
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Penseelstraal (bewerker): maximaliseer"
#: ../app/actions/context-actions.c:929
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Penseelstraal (bewerker): verminder met 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:933
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Penseelstraal (bewerker): vermeerder met 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:937
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Penseelstraal (bewerker): verminder met 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:941
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1"
msgstr "Penseelstraal (bewerker): vermeerder met 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:945
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10"
msgstr "Penseelstraal (bewerker): verminder met 10"
#: ../app/actions/context-actions.c:949
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10"
msgstr "Penseelstraal (bewerker): vermeerder met 10"
#: ../app/actions/context-actions.c:953
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative"
msgstr "Penseelstraal (bewerker): relatief verkleinen"
#: ../app/actions/context-actions.c:957
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative"
msgstr "Penseelstraal (bewerker): relatief vergroten"
#: ../app/actions/context-actions.c:965
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set"
msgstr "Penseelpunten (bewerker): stel in"
#: ../app/actions/context-actions.c:969
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Penseelpunten (bewerker): minimaliseer"
#: ../app/actions/context-actions.c:973
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Penseelpunten (bewerker): maximaliseer"
#: ../app/actions/context-actions.c:977
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Penseelpunten (bewerker): verminder met 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:981
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1"
msgstr "Penseelpunten (bewerker): vermeerder met 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:985
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4"
msgstr "Penseelpunten (bewerker): verminder met 4"
# spikes=punten?
# pm
#: ../app/actions/context-actions.c:989
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4"
msgstr "Penseelpunten (bewerker): vermeerder met 4"
#: ../app/actions/context-actions.c:997
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set"
msgstr "Penseelhardheid (bewerker): stel in"
#: ../app/actions/context-actions.c:1001
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Penseelhardheid (bewerker): minimaliseer"
#: ../app/actions/context-actions.c:1005
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Penseelhardheid (bewerker): maximaliseer"
#: ../app/actions/context-actions.c:1009
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01"
msgstr "Penseelhardheid (bewerker): verminder met 0,01"
#: ../app/actions/context-actions.c:1013
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01"
msgstr "Penseelhardheid (bewerker): vermeerder met 0,01"
#: ../app/actions/context-actions.c:1017
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Penseelhardheid (bewerker): verminder met 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1021
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Penseelhardheid (bewerker): vermeerder met 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1029
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set"
msgstr "Penseelverhouding (bewerker): stel in"
#: ../app/actions/context-actions.c:1033
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Penseelverhouding (bewerker): minimaliseer"
#: ../app/actions/context-actions.c:1037
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Penseelverhouding (bewerker): maximaliseer"
#: ../app/actions/context-actions.c:1041
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Penseelverhouding (bewerker): verminder met 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1045
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Penseelverhouding (bewerker): vermeerder met 0,1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1049
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Penseelverhouding (bewerker): verminder met 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1053
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1"
msgstr "Penseelverhouding (bewerker): vermeerder met 1"
#: ../app/actions/context-actions.c:1061
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Set"
msgstr "Penseelhoek (bewerker): stel in"
#: ../app/actions/context-actions.c:1065
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal"
msgstr "Penseelhoek (bewerker): maak horizontaal"
#: ../app/actions/context-actions.c:1069
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical"
msgstr "Penseelhoek (bewerker): maak verticaal"
#: ../app/actions/context-actions.c:1073
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°"
msgstr "Penseelhoek (bewerker): roteer 1° naar rechts"
#: ../app/actions/context-actions.c:1077
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°"
msgstr "Penseelhoek (bewerker): roteer 1° naar links"
#: ../app/actions/context-actions.c:1081
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°"
msgstr "Penseelhoek (bewerker): roteer 15° naar rechts"
#: ../app/actions/context-actions.c:1085
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°"
msgstr "Penseelhoek (bewerker): roteer 15° naar links"
#: ../app/actions/context-commands.c:411
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "Tekenmodus: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:537
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "Penseelvorm: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:597
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "Straal penseel: %2.2f"
#: ../app/actions/context-commands.c:705
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "Hoek penseel: %2.2f"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Menu Muisaanwijzerinformatie"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Samengevoegd monsteren"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Samengestelde kleur van alle zichtbare lagen gebruiken"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:40
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Dashboard Menu"
msgstr "Dashboardmenu"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:44
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Groups"
msgstr "_Groepen"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:46
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Update Interval"
msgstr "_Verversingsinterval"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:48
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_History Duration"
msgstr "Duur gesc_hiedenis"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:51
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Start/Stop Recording..."
msgstr "Start/stop opname prestatielog..."
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:52
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Start/stop recording performance log"
msgstr "Start/stop opname prestatielog"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:56
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Add Marker..."
msgstr "M_arkering toevoegen…"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:57
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add an event marker to the performance log"
msgstr "Voeg markeerpunt toe aan prestatielog"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:62
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add _Empty Marker"
msgstr "Lege markering toevoegen"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:63
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add an empty event marker to the performance log"
msgstr "Voeg leeg markeerpunt toe aan prestatielog"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:69
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Reset"
msgstr "Te_rug naar standaardwaarden"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:70
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Reset cumulative data"
msgstr "Cumulatieve gegevens wissen"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:78
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Low Swap Space Warning"
msgstr "Waarschuwing weinig wisse_lgeheugen"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:79
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit"
msgstr "Dashboard oplichten wanneer wisselbestand limiet benadert"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:89
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.25 Seconds"
msgstr "0,25 seconde"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:94
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.5 Seconds"
msgstr "0,5 seconde"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:99
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "1 Second"
msgstr "1 seconde"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:104
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "2 Seconds"
msgstr "2 seconden"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:109
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "4 Seconds"
msgstr "4 seconden"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:117
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "15 Seconds"
msgstr "15 seconden"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:122
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "30 Seconds"
msgstr "30 seconden"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:127
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "60 Seconds"
msgstr "60 seconden"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:132
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "120 Seconds"
msgstr "120 seconden"
#: ../app/actions/dashboard-actions.c:137
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "240 Seconds"
msgstr "240 seconden"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:102
#: ../app/actions/documents-commands.c:230 ../app/actions/edit-commands.c:162
#: ../app/actions/error-console-commands.c:96
#: ../app/actions/file-commands.c:415
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:401
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:510
#: ../app/actions/gradients-commands.c:78 ../app/actions/plug-in-commands.c:178
#: ../app/actions/templates-commands.c:243
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:64
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:118
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:195
#: ../app/actions/window-commands.c:75
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:154
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:172
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:190
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:208
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:146
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:86
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:714 ../app/dialogs/fill-dialog.c:115
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:102
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:106 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:325
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:210
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:145
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:161
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:291
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:664
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1122
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:124 ../app/dialogs/quit-dialog.c:171
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:185
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:73
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:137 ../app/dialogs/stroke-dialog.c:128
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:118
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:179
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:122
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:329
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:311 ../app/tools/gimptexttool.c:1762
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1107
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:335 ../app/widgets/gimpactionview.c:601
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:459
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:662
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:490 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:228
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327 ../app/widgets/gimphelp.c:447
#: ../app/widgets/gimphelp.c:796 ../app/widgets/gimpiconpicker.c:483
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:710
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleer"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:103
msgid "_Record"
msgstr "_Opnemen"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:125
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:130
msgid "Log Files (*.log)"
msgstr "Logbestanden (*.log)"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:197
msgid "Add Marker"
msgstr "Markeerpunt toevoegen"
#: ../app/actions/dashboard-commands.c:199
msgid "Enter a description for the marker"
msgstr "Geef een beschrijving van het markeerpunt"
#: ../app/actions/data-commands.c:89 ../app/actions/documents-commands.c:382
#: ../app/actions/file-commands.c:204 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:228
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:269
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:222
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:238
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:624
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:758 ../app/widgets/gimptoolbox.c:673
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:169
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Openen van %s mislukte:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:113 ../app/actions/tool-options-commands.c:74
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:121 ../app/core/gimpimage.c:1997
#: ../app/core/gimppalette.c:463 ../app/core/gimppalette-import.c:213
#: ../app/core/gimppalette-load.c:194
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:764 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:87
msgid "Untitled"
msgstr "Naamloos"
#: ../app/actions/data-commands.c:211 ../app/actions/documents-commands.c:189
#: ../app/actions/file-commands.c:518
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Bestand kan niet getoond worden in bestandsbeheer: %s"
# werkbalk
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "Gereedschapskist"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:53
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "Gereedschaps_opties"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:54
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Gereedschapsopties openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:59
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "_Apparaatstatus"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:60
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Apparaatstatus openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Symmetry Painting"
msgstr "_Symmetrisch tekenen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:66
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the symmetry dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Symmetrie openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:71
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "_Lagen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:72
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Lagen openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:77
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_Kanalen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:78
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Kanalen openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:83
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "Pa_den"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:84
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Paden openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:89
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "_Kleurenkaart"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Kleurenkaart openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "_Histogram"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:96
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Histogram openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:101
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "_Selectiebewerker"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:102
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Het dialoogvenster Selectiebewerker openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:107
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "Na_vigatie"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:108
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Navigatie openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:113
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "_Geschiedenis"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:114
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Het geschiedenisvenster openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:119
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pointer"
msgstr "_Aanwijzer"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Muisaanwijzerinformatie openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "_Monsterpunten"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:126
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Monsterpunten openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:131
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "Kleu_ren"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:132
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Het dialoogvenster voor het wijzigen van VG/AG-kleuren openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:137
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_Penselen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:138
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Penselen openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:143
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penseel_bewerker"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:144
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "De editor voor penselen openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:149
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Penseel_gedrag"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Penseelgedrag openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Penseelgedrag_bewerker"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:156
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "Bewerk het penseelgedrag"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:161
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_MyPaint Brushes"
msgstr "_MyPaint-penselen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:162
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the mypaint brushes dialog"
msgstr "Het dialoogvenster MyPaint-penselen openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:167
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "P_atronen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:168
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Patronen openen"
# verlopen/verloop
# verlopen ziet er uit als werkwoord
# 01/03/08: bij "kleurverlopen" is het iets duidelijker dat het om een zelfstandig naamwoord gaat
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:173
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "Kleur_verlopen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:174
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Kleurverlopen openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:179
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Kleurverloop_bewerker"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "De bewerker voor kleurverlopen openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:185
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pal_etten"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:186
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Paletten openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:191
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette _Editor"
msgstr "P_aletbewerker"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:192
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "De bewerker voor paletten openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:197
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool Pre_sets"
msgstr "Voorin_stellingen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:198
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Gereedschapsopties openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:203
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "_Lettertypes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:204
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Lettertypes openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:209
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "B_uffers"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Buffers openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:215
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "Af_beeldingen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:216
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Afbeeldingen openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:221
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Do_cumentgeschiedenis"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:222
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Documentgeschiedenis openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:227
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "S_jablonen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:228
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Sjablonen openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:233
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Foutco_nsole"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:234
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Het dialoogvenster Foutconsole openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:239
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Dashboard"
msgstr "_Dashboard"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:240
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the dashboard"
msgstr "Het dialoogvenster Dashboard openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:250
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Voorkeuren"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:251
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Voorkeuren openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:256
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "_Invoerapparaten"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:257
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "Het dialoogvenster Invoerapparaten openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:262
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Sneltoetsen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:263
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Het dialoogvenster Sneltoetsen openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:268
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "_Modules"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:269
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Het dialoogvenster Modulebeheer openen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:274
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Tip van de dag"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:275
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "Nuttige tips voor het gebruik van GIMP tonen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:281 ../app/actions/dialogs-actions.c:288
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "Over _GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:283
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About"
msgstr "Info"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:285
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "I_nfo"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:293
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Search and Run a Command"
msgstr "Zoek een functie en voer deze uit"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:294
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Search commands by keyword, and run them"
msgstr "Zoek functies op steekwoorden en voer ze uit"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:299
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Manage _Extensions"
msgstr "Uitbr_eidingen beheren"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:300
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Manage Extensions: search, install, uninstall, update."
msgstr "Beheer uitbreidingen: zoek, installeer, verwijder, update."
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:363
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2095
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2096 ../app/widgets/gimptoolbox.c:440
msgid "Toolbox"
msgstr "Ge_reedschapskist"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:364
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Gereedschapskist bovenaan zetten"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:368
msgid "New Toolbox"
msgstr "_Nieuwe gereedschapskist"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:369
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Nieuwe gereedschapskist aanmaken"
#: ../app/actions/dock-actions.c:46
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "Verplaatsen _naar scherm"
#: ../app/actions/dock-actions.c:50
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Dok _sluiten"
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "Weergave _openen…"
#: ../app/actions/dock-actions.c:56
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Met een _ander beeldscherm verbinden"
#: ../app/actions/dock-actions.c:64
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "_Selectie tonen"
#: ../app/actions/dock-actions.c:70
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "_Actieve afbeelding automatisch volgen"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Dialoogmenu"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "T_ab toevoegen"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:56
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "_Voorbeeldgrootte"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "_Tabstijl"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:61
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "Tab _sluiten"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:66
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Tab _loskoppelen"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "Minusc_uul"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "_Zeer klein"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_Klein"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:91
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "_Medium"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:93
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "_Groot"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Z_eer groot"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "_Reusachtig"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:99
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "E_norm"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:101
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "Gig_antisch"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:107
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "_Pictogram"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:109
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "Huidige _status"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:111
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_Tekst"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:113
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "Pi_ctogram & tekst"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:115
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "St_atus & tekst"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:125
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "Tab aan _dok koppelen"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:127
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "_Verhinderen dat deze tab met de muisaanwijzer verplaatst wordt"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:133
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "_Knoppenbalk tonen"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:142
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "Als l_ijst tonen"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:147
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "Als _raster tonen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Menu _Documenten"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "Afbeelding _openen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "_Geselecteerde item openen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Afbeelding openen of tonen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Venster tonen _indien reeds geopend"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "_Dialoogvenster Bestand openen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Dialoogvenster _Afbeelding openen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Afbeeldings_locatie kopiëren"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "_Kopieer afbeeldingslocatie naar klembord"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgctxt "documents-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Toon in _bestandsbeheer"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgctxt "documents-action"
msgid "Show image location in the file manager"
msgstr "_Toon bestandslocatie in bestandsbeheer"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "_Item verwijderen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Ge_selecteerde item verwijderen"
# Documentgeschiedenis/overzicht ongedaan maken
# wissen/leegmaken
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "_Geschiedenis wissen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "_Alle documentgeschiedenis wissen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "_Voorbeeld opnieuw aanmaken"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Voorbeeld _opnieuw aanmaken"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Alle voorbeelden _herladen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Alle voorbeelden _herladen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:100
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Niet _beschikbare items _verwijderen"
#: ../app/actions/documents-actions.c:102
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr ""
"_Elementen waarvoor het bijbehorende bestand niet beschikbaar is verwijderen"
# overzicht ongedaan maken wissen/documentgeschiedenis
#: ../app/actions/documents-commands.c:223
msgid "Clear Document History"
msgstr "Documentgeschiedenis _wissen"
# wissen
#: ../app/actions/documents-commands.c:231 ../app/actions/edit-commands.c:163
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:665
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Wissen"
#: ../app/actions/documents-commands.c:246
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Lijst van _recent geopende documenten wissen?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:249
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"Het wissen van de documentgeschiedenis zal alle afbeeldingen voorgoed uit de "
"lijst van recent geopende documenten verwijderen."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "G_elijkmaken"
# verhogen/vergroten
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Automatisch contrast verbeteren"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "_Witbalans"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Automatische witbalanscorrectie"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:60
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle Drawable _Visibility"
msgstr "_Zichtbaarheid tekengebied in/uitschakelen"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:66
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle Drawable _Linked State"
msgstr "_Koppeling tekengebied in/uitschakelen"
#. GIMP_ICON_LOCK
#: ../app/actions/drawable-actions.c:72
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Pixels of Drawable"
msgstr "_Beeldpunten vergrendelen"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:74
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgstr "_Verhinderen dat beeldpunten op dit tekengebied aangepast worden"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Position of Drawable"
msgstr "Positie tekengebied _vastzetten"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:82
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the position on this drawable from being modified"
msgstr "V_oorkom dat positie van dit tekengebied _gewijzigd wordt"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:91
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "_Horizontaal spiegelen"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:92
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable horizontally"
msgstr "Tekengebied horizontaal spiegelen"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:97
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "_Verticaal spiegelen"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:98
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable vertically"
msgstr "Tekengebied verticaal spiegelen"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:106
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "90° met de _klok mee draaien"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:107
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right"
msgstr "Laag 90° naar rechts draaien"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:112
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "_180° draaien"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn drawable upside-down"
msgstr "Laag 180° draaien"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:118
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "90° _tegen de klok in draaien"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:119
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left"
msgstr "Laag 90° naar links draaien"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:76
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Witbalans werkt enkel op RGB-kleurlagen."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:43
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "Menu _Penseelgedrag"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "_Nieuw penseelgedrag"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:48
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "Nieuw penseelgedrag aanmaken"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "Penseelgedrag d_upliceren"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:54
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "Dit penseelgedrag dupliceren"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "_Locatie penseelgedrag kopiëren"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:60
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "Locatie van penseelgedragbestand kopiëren naar klembord"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Toon in _bestandsbeheer"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:66
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show dynamics file location in the file manager"
msgstr "Toon locatie van penseelgedragbestand in bestandsbeheer"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "Penseelge_drag verwijderen"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:72
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "Dit penseelgedrag verwijderen"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:77
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamics"
msgstr "Penseelged_rag vernieuwen"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:78
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "Penseelgedrag vernieuwen"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:86
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "P_enseelgedrag bewerken…"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:87
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Dit penseelgedrag bewerken"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "Menu penseel_gedragbewerker"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "Actief penseelgedrag bewerken"
# <Image>/Edit
#: ../app/actions/edit-actions.c:64
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "Bewe_rken"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "Plakken _als"
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_Buffers"
#: ../app/actions/edit-actions.c:69
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Menu _Geschiedenis"
#: ../app/actions/edit-actions.c:73
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "_Ongedaan maken"
#: ../app/actions/edit-actions.c:74
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
#: ../app/actions/edit-actions.c:79
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "Op_nieuw uitvoeren"
#: ../app/actions/edit-actions.c:80
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "De laatste ongedaan gemaakte bewerking opnieuw uitvoeren"
#: ../app/actions/edit-actions.c:85
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Sterk ongedaan maken"
#: ../app/actions/edit-actions.c:86
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr ""
"De laatste bewerking ongedaan maken (zichtbaarheidsveranderingen overslaan)"
#: ../app/actions/edit-actions.c:91
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Sterk opnieuw uitvoeren"
#: ../app/actions/edit-actions.c:93
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr ""
"De laatste bewerking die ongedaan gemaakt was opnieuw uitvoeren "
"(zichtbaarheidsveranderingen overslaan)"
# wissen/leegmaken
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "Geschiedenis wissen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:99
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Alle geschiedenis wissen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:104
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "K_nippen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Selectie naar het klembord verplaatsen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:110
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiëren"
#: ../app/actions/edit-actions.c:111
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Selectie naar het klembord kopiëren"
#. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:116
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "_Zichtbare kopiëren"
#: ../app/actions/edit-actions.c:117
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Al wat zichtbaar is in het geselecteerde gebied kopiëren"
#: ../app/actions/edit-actions.c:122
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "Van _klembord"
#: ../app/actions/edit-actions.c:123 ../app/actions/edit-actions.c:129
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Een nieuwe afbeelding aanmaken met de inhoud van het klembord"
#: ../app/actions/edit-actions.c:128
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "_Nieuwe afbeelding"
#: ../app/actions/edit-actions.c:134
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Benoemd _knippen…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:135
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Selectie naar een benoemde buffer verplaatsen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:140
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "Benoemd k_opiëren…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:141
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Selectie naar een benoemde buffer kopiëren"
#. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:146
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Zicht_bare benoemd kopiëren…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:148
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr "Al wat zichtbaar is in het geselecteerde gebied kopiëren"
#: ../app/actions/edit-actions.c:153
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "Benoemd _plakken…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:154
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "De inhoud van een benoemde buffer plakken"
# wissen
#: ../app/actions/edit-actions.c:159
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Wissen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:160
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Selectie wissen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:168
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Plakken"
#: ../app/actions/edit-actions.c:169
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "De inhoud van het klembord plakken"
#: ../app/actions/edit-actions.c:174
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste In Place"
msgstr "Plak kopie op _zelfde plek als origineel"
#: ../app/actions/edit-actions.c:176
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard at its original position"
msgstr "De inhoud van het klembord op oorspronkelijke positie plakken"
#: ../app/actions/edit-actions.c:181
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into Selection"
msgstr "Plak _in selectie"
#: ../app/actions/edit-actions.c:183
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "De inhoud van het klembord in de huidige selectie plakken"
#: ../app/actions/edit-actions.c:188
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste Into Selection In Place"
msgstr "Plak op zelfde positie als _origineel"
#: ../app/actions/edit-actions.c:190
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Paste the content of the clipboard into the current selection at its "
"original position"
msgstr ""
"De inhoud van het klembord in de huidige selectie op oorspronkelijke positie "
"plakken"
#: ../app/actions/edit-actions.c:196
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "Nieuwe _laag"
#: ../app/actions/edit-actions.c:197
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Een nieuwe laag aanmaken met de inhoud van het klembord"
#: ../app/actions/edit-actions.c:202
msgctxt "edit-action"
msgid "New Layer In _Place"
msgstr "Nieuwe laag op _zelfde plek"
#: ../app/actions/edit-actions.c:204
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its "
"original position"
msgstr ""
"Een nieuwe laag aanmaken met de inhoud van het klembord en plaats deze op de "
"oorspronkelijke positie"
#: ../app/actions/edit-actions.c:213
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Vullen met _VG-kleur"
#: ../app/actions/edit-actions.c:214
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "De selectie vullen met de voorgrondkleur"
#: ../app/actions/edit-actions.c:219
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Vullen met _AG-kleur"
#: ../app/actions/edit-actions.c:220
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "De selectie vullen met de achtergrondkleur"
#: ../app/actions/edit-actions.c:225
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "Met pa_troon vullen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:226
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "De selectie vullen met het huidige patroon"
#: ../app/actions/edit-actions.c:325 ../app/actions/edit-actions.c:327
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "%s _ongedaan maken"
#: ../app/actions/edit-actions.c:331 ../app/actions/edit-actions.c:333
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "%s op_nieuw uitvoeren"
#: ../app/actions/edit-actions.c:344
msgid "_Undo"
msgstr "_Ongedaan maken"
#: ../app/actions/edit-actions.c:345
msgid "_Redo"
msgstr "Op_nieuw uitvoeren"
#: ../app/actions/edit-commands.c:154
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Geschiedenis _wissen"
#: ../app/actions/edit-commands.c:181
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "De geschiedenis van deze afbeelding echt wissen?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:194
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr ""
"Het wissen van de geschiedenis voor deze afbeelding zal %s geheugen "
"vrijmaken."
#: ../app/actions/edit-commands.c:232
msgid "Cut layer to the clipboard."
msgstr "Laag naar het klembord knippen."
#: ../app/actions/edit-commands.c:233
msgid "Cut pixels to the clipboard."
msgstr "Pixels naar het klembord knippen."
#: ../app/actions/edit-commands.c:268
msgid "Copied layer to the clipboard."
msgstr "Laag naar het klembord gekopieerd."
#: ../app/actions/edit-commands.c:269 ../app/actions/edit-commands.c:298
msgid "Copied pixels to the clipboard."
msgstr "Pixels naar het klembord gekopieerd."
#: ../app/actions/edit-commands.c:376 ../app/actions/edit-commands.c:610
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:295
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Er is geen afbeeldingsdata in het klembord om te plakken."
#: ../app/actions/edit-commands.c:391
msgid "Cut Named"
msgstr "Benoemd _knippen"
#: ../app/actions/edit-commands.c:394 ../app/actions/edit-commands.c:414
#: ../app/actions/edit-commands.c:434
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Geef een naam voor deze buffer"
#: ../app/actions/edit-commands.c:411
msgid "Copy Named"
msgstr "Benoemd k_opiëren"
#: ../app/actions/edit-commands.c:431
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Zichtbare benoemd kopiëren "
#: ../app/actions/edit-commands.c:523 ../app/tools/gimppainttool.c:852
msgid "The active layer's alpha channel is locked."
msgstr "Het alfakanaal van de actieve laag is vergrendeld."
#: ../app/actions/edit-commands.c:582 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:478
msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group."
msgstr "Geplakt als een nieuwe laag omdat het doel een laaggroep is."
#: ../app/actions/edit-commands.c:589 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:487
msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked."
msgstr "Geplakt als nieuwe laag omdat doelpixels vergrendeld zijn."
#: ../app/actions/edit-commands.c:627
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Er is geen actieve laag of kanaal om van te knippen."
#: ../app/actions/edit-commands.c:632 ../app/actions/edit-commands.c:664
#: ../app/actions/edit-commands.c:688
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Naamloze buffer)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:659
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Er is geen actieve laag of kanaal om van te kopiëren."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Menu Foutconsole"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "_Wissen"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Foutconsole wissen"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Alle fouten selecteren"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:56
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Highlight"
msgstr "Oplic_hten"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:63
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Foutenlog in bestand opslaan…"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "Alle foutmeldingen in een bestand opslaan"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:69
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "_Selectie opslaan in bestand…"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:70
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "De geselecteerde foutberichten naar een bestand schrijven"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:78
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Errors"
msgstr "Foute_n"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:79
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on errors"
msgstr "Foutconsole oplichten bij fouten"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:85
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Warnings"
msgstr "_Waarschuwingen"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:86
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on warnings"
msgstr "Foutconsole oplichten bij waarschuwingen"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:92
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Messages"
msgstr "_Berichten"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:93
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on messages"
msgstr "Foutconsole oplichten bij berichten"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Kan niet opslaan. Niets is geselecteerd."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:93
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Foutenlog in bestand opslaan"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:97
#: ../app/actions/gradients-commands.c:79 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:715
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:65
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:69
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:177
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:142 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:712
msgid "_Save"
msgstr "Op_slaan"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:188
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout bij schrijven bestand %s:\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:71
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "Aan_maken"
# 01/03/08: in oudere suggesties "Recent geopend/Recent openen/Oude bestanden/Oud/Vorige bestanden/Vorige/Recent geopend/Onlangs geopend" wordt recent verkeerd gebruikt (hier moet een bijwoord en geen bijvoeglijk naamwoord gebruikt worden, dus "recentelijk"). "Onlangs" is misschien nog de beste vertaling van "recently"?
#: ../app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Onlangs _geopend"
#: ../app/actions/file-actions.c:76
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "O_penen…"
#: ../app/actions/file-actions.c:77
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Een afbeelding openen"
#: ../app/actions/file-actions.c:82
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Op_enen als lagen…"
#: ../app/actions/file-actions.c:83
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Een afbeelding openen als lagen"
#: ../app/actions/file-actions.c:88
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "_Locatie openen…"
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Een afbeelding op een bepaalde locatie openen"
#: ../app/actions/file-actions.c:94
msgctxt "file-action"
msgid "Create Template..."
msgstr "Nieuwe _sjabloon aanmaken…"
#: ../app/actions/file-actions.c:95
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Een nieuwe sjabloon maken van deze afbeelding"
#: ../app/actions/file-actions.c:100
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "_Terughalen"
#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "De afbeelding opnieuw van schijf laden"
#: ../app/actions/file-actions.c:106
msgctxt "file-action"
msgid "Close all"
msgstr "_Alles sluiten"
#: ../app/actions/file-actions.c:107
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Alle geopende afbeeldingen sluiten"
#: ../app/actions/file-actions.c:112
msgctxt "file-action"
msgid "Copy _Image Location"
msgstr "Afbeeldingslocatie kop_iëren"
#: ../app/actions/file-actions.c:113
msgctxt "file-action"
msgid "Copy image file location to clipboard"
msgstr "Kopieer afbeeldingslocatie naar het klembord"
#: ../app/actions/file-actions.c:118
msgctxt "file-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Toon in _bestandsbeheer"
#: ../app/actions/file-actions.c:119
msgctxt "file-action"
msgid "Show image file location in the file manager"
msgstr "Toon bestandslocatie in bestandsbeheer"
#: ../app/actions/file-actions.c:124
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "A_fsluiten"
#: ../app/actions/file-actions.c:125
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GIMP afsluiten"
#: ../app/actions/file-actions.c:133 ../app/actions/file-actions.c:306
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "Op_slaan"
#: ../app/actions/file-actions.c:134
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Opslaan als XCF-bestand"
#: ../app/actions/file-actions.c:139
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "Opslaan _als…"
#: ../app/actions/file-actions.c:140
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Opslaan als XCF-bestand onder een andere naam"
#: ../app/actions/file-actions.c:145
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "_Kopie opslaan…"
#: ../app/actions/file-actions.c:147
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr "Een kopie van deze afbeelding opslaan"
#: ../app/actions/file-actions.c:153
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Opslaan en sluiten…"
#: ../app/actions/file-actions.c:154
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Deze afbeelding opslaan en het venster sluiten"
#: ../app/actions/file-actions.c:159 ../app/actions/file-actions.c:331
msgctxt "file-action"
msgid "Export..."
msgstr "Exporteren…"
#: ../app/actions/file-actions.c:160
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image"
msgstr "Afbeelding naar andere formaten zoals PNG of JPEG exporteren"
#: ../app/actions/file-actions.c:165
msgctxt "file-action"
msgid "Over_write"
msgstr "_Overschrijven"
#: ../app/actions/file-actions.c:166
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr "Overschrijf de afbeelding"
#: ../app/actions/file-actions.c:171
msgctxt "file-action"
msgid "Export As..."
msgstr "Exporteren als…"
#: ../app/actions/file-actions.c:172
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr "Afbeelding naar andere formaten zoals PNG of JPG exporteren"
#: ../app/actions/file-actions.c:312
msgctxt "file-action"
msgid "_Save..."
msgstr "Op_slaan (XCF)…"
#: ../app/actions/file-actions.c:317
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Naar %s exporteren"
#: ../app/actions/file-actions.c:323
#, c-format
msgid "Over_write %s"
msgstr "%s _overschrijven"
#: ../app/actions/file-commands.c:118 ../app/actions/file-commands.c:541
#: ../app/widgets/gimpopendialog.c:84
msgid "Open Image"
msgstr "Afbeelding _openen"
#: ../app/actions/file-commands.c:139
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Afbeelding openen als laag"
#: ../app/actions/file-commands.c:276
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Er zijn geen wijzigingen om op te slaan"
#: ../app/actions/file-commands.c:283 ../app/actions/file-commands.c:750
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:139
msgid "Save Image"
msgstr "Afbeelding op_slaan"
#: ../app/actions/file-commands.c:289
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "_Kopie van de afbeelding opslaan"
#: ../app/actions/file-commands.c:366
msgid "Create New Template"
msgstr "Nieuwe s_jabloon aanmaken"
#: ../app/actions/file-commands.c:370
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Geef een naam voor dit sjabloon"
#: ../app/actions/file-commands.c:398
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"Terughalen lukte niet. Geen bestandsnaam aan deze afbeelding verbonden."
# terughalen
#: ../app/actions/file-commands.c:410
msgid "Revert Image"
msgstr "Afbeelding terughalen"
#: ../app/actions/file-commands.c:416
msgid "_Revert"
msgstr "Te_rughalen"
# terugdraaien/terugzetten
#: ../app/actions/file-commands.c:434
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "%s terughalen naar %s?"
# terugdraaien/terugzetten/herstellen
#: ../app/actions/file-commands.c:439
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Door de oudere versie van de afbeelding van de schijf terug te halen gaan "
"alle wijzigingen verloren, inclusief alle terugdraaistappen."
#: ../app/actions/file-commands.c:772
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Naamloze sjabloon)"
#: ../app/actions/file-commands.c:819
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Teruggaan naar %s mislukte:\n"
"\n"
"%s"
# de F was nog ongebruikt
#: ../app/actions/filters-actions.c:58
msgctxt "filters-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "_Filters"
#: ../app/actions/filters-actions.c:60
msgctxt "filters-action"
msgid "Recently Used"
msgstr "_Onlangs gebruikt"
#: ../app/actions/filters-actions.c:62
msgctxt "filters-action"
msgid "_Blur"
msgstr "_Vervagen"
#: ../app/actions/filters-actions.c:64
msgctxt "filters-action"
msgid "_Noise"
msgstr "_Ruis"
#: ../app/actions/filters-actions.c:66
msgctxt "filters-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "R_anden"
# verbeteren/versterken/verscherpen
#: ../app/actions/filters-actions.c:68
msgctxt "filters-action"
msgid "En_hance"
msgstr "Ver_beteren"
#: ../app/actions/filters-actions.c:70
msgctxt "filters-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "C_ombineren"
#: ../app/actions/filters-actions.c:72
msgctxt "filters-action"
msgid "_Generic"
msgstr "_Generiek"
#: ../app/actions/filters-actions.c:74
msgctxt "filters-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Licht en schaduw"
#: ../app/actions/filters-actions.c:76
msgctxt "filters-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "Vervor_men"
#: ../app/actions/filters-actions.c:78
msgctxt "filters-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "_Artistiek"
#: ../app/actions/filters-actions.c:80
msgctxt "filters-action"
msgid "_Decor"
msgstr "_Decoreren"
#: ../app/actions/filters-actions.c:82
msgctxt "filters-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Projecties"
# betere vertaling?
#: ../app/actions/filters-actions.c:84
msgctxt "filters-action"
msgid "_Render"
msgstr "Gene_reren"
#: ../app/actions/filters-actions.c:86
msgctxt "filters-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "_Wolken"
#: ../app/actions/filters-actions.c:88
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fractals"
#: ../app/actions/filters-actions.c:90
msgctxt "filters-action"
msgid "_Nature"
msgstr "_Natuur"
#: ../app/actions/filters-actions.c:92
msgctxt "filters-action"
msgid "N_oise"
msgstr "_Ruis"
#: ../app/actions/filters-actions.c:94
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Patroon"
#: ../app/actions/filters-actions.c:96
msgctxt "filters-action"
msgid "_Web"
msgstr "We_b"
#: ../app/actions/filters-actions.c:98
msgctxt "filters-action"
msgid "An_imation"
msgstr "Ani_meren"
#: ../app/actions/filters-actions.c:104
msgctxt "filters-action"
msgid "_Antialias"
msgstr "Randen _glad maken"
#: ../app/actions/filters-actions.c:109
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Enhance"
msgstr "Kle_urverbetering"
#: ../app/actions/filters-actions.c:114
msgctxt "filters-action"
msgid "L_inear Invert"
msgstr "L_ineair omkeren"
#: ../app/actions/filters-actions.c:119
msgctxt "filters-action"
msgid "In_vert"
msgstr "_Omkeren"
#: ../app/actions/filters-actions.c:124
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Invert"
msgstr "Omkeren op _waarde"
#: ../app/actions/filters-actions.c:129
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast HSV"
msgstr "Contra_st uitrekken HSV"
#: ../app/actions/filters-actions.c:137
msgctxt "filters-action"
msgid "_Dilate"
msgstr "Lichtere _delen lichter maken"
#: ../app/actions/filters-actions.c:138
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "Lichtere delen van het beeld groter maken"
#: ../app/actions/filters-actions.c:153
msgctxt "filters-action"
msgid "_Erode"
msgstr "Donkere delen donkerder _maken"
#: ../app/actions/filters-actions.c:154
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow darker areas of the image"
msgstr "Donkere delen van het beeld groter maken"
#: ../app/actions/filters-actions.c:172
msgctxt "filters-action"
msgid "_Alien Map..."
msgstr "Kleurversc_huivingen…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:177
msgctxt "filters-action"
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "C_anvas toepassen…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:182
msgctxt "filters-action"
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "_Objectief toepassen…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:187
msgctxt "filters-action"
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Helderheid/contrast…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:192
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bump Map..."
msgstr "O_neffenheden aanbrengen…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:197
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color to Gray..."
msgstr "Kleur naar _grijs…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:202
msgctxt "filters-action"
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "Ca_rtoon…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:207
msgctxt "filters-action"
msgid "_Channel Mixer..."
msgstr "Kanalen_mixer…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:212
msgctxt "filters-action"
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "S_chaakbord…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:217
msgctxt "filters-action"
msgid "Color _Balance..."
msgstr "_Kleurbalans…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:222
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Kleuruit_wisseling…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:227
msgctxt "filters-action"
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Verkleuren…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:232
msgctxt "filters-action"
msgid "Dithe_r..."
msgstr "_Rasteren…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:237
msgctxt "filters-action"
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "Kleuren r_oteren…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:242
msgctxt "filters-action"
msgid "Color T_emperature..."
msgstr "Kleurt_emperatuur..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:247
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Kleur naar _alfa…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:252
msgctxt "filters-action"
msgid "_Extract Component..."
msgstr "Extr_aheer component…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:257
msgctxt "filters-action"
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "Convolutiematri_x…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:262
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Kubisme…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:267
msgctxt "filters-action"
msgid "_Curves..."
msgstr "_Curves…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:272
msgctxt "filters-action"
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "De-i_nterlace…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:277
msgctxt "filters-action"
msgid "_Desaturate..."
msgstr "Naar _grijswaarden…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:282
msgctxt "filters-action"
msgid "Difference of Gaussians..."
msgstr "Ga_ussiaanse verschillen…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:287
msgctxt "filters-action"
msgid "Diffraction Patterns..."
msgstr "Di_ffractiepatronen…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:292
msgctxt "filters-action"
msgid "Displace..."
msgstr "Ver_plaatsen…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:297
msgctxt "filters-action"
msgid "Distance Map..."
msgstr "Dieptek_aart…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:302
msgctxt "filters-action"
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "_Slagschaduw…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:307
msgctxt "filters-action"
msgid "_Edge..."
msgstr "_Rand…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:312
msgctxt "filters-action"
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace"
#: ../app/actions/filters-actions.c:317
msgctxt "filters-action"
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neon…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:322
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:327
msgctxt "filters-action"
msgid "_Emboss..."
msgstr "Di_epte…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:332
msgctxt "filters-action"
msgid "En_grave..."
msgstr "_Graveren…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:337
msgctxt "filters-action"
msgid "E_xposure..."
msgstr "_Belichting…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:342
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fattal et al. 2002..."
msgstr "_Fattal et al. 2002…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:347
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "F_ractalsporen…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:352
msgctxt "filters-action"
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Gaussiaanse vervaging…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:357
msgctxt "filters-action"
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "_Selectieve gaussiaanse vervaging…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:362
msgctxt "filters-action"
msgid "_GEGL graph..."
msgstr "_GEGL-bewerking…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:367
msgctxt "filters-action"
msgid "_Grid..."
msgstr "_Raster…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:372
msgctxt "filters-action"
msgid "_High Pass..."
msgstr "Hoog_doorlaatfilter…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:377
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Chroma..."
msgstr "Tint/_Chroma…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:382
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Tint/Ver_zadiging…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:387
msgctxt "filters-action"
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Illusie…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:392
msgctxt "filters-action"
msgid "_Image Gradient..."
msgstr "Beeld_verloop…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:397
msgctxt "filters-action"
msgid "_Kaleidoscope..."
msgstr "_Caleidoscoop…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:402
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "Lens_vervorming…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:407
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens Flare..."
msgstr "Lens_schittering…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:412
msgctxt "filters-action"
msgid "_Levels..."
msgstr "_Niveaus…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:417
msgctxt "filters-action"
msgid "_Little Planet..."
msgstr "K_leine Planeet…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:422
msgctxt "filters-action"
msgid "_Long Shadow..."
msgstr "_Lange schaduw…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:427
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mantiuk 2006..."
msgstr "_Mantiuk 2006…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:432
msgctxt "filters-action"
msgid "_Maze..."
msgstr "_Doolhof…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:437
msgctxt "filters-action"
msgid "_Median Blur..."
msgstr "Me_diaanvervaging…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:442
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mono Mixer..."
msgstr "_Monochrome mixer…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:447
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mosaic..."
msgstr "Mo_zaïek…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:452
msgctxt "filters-action"
msgid "_Circular Motion Blur..."
msgstr "_Circulaire bewegingsvervaging…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:457
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Motion Blur..."
msgstr "_Lineaire bewegingsvervaging…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:462
msgctxt "filters-action"
msgid "_Zoom Motion Blur..."
msgstr "_Zoomvervaging…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:467
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cell Noise..."
msgstr "_Celruis…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:472
msgctxt "filters-action"
msgid "CIE lch Noise..."
msgstr "CIE LC_h-ruis…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:477
msgctxt "filters-action"
msgid "HSV Noise..."
msgstr "HS_V-ruis…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:482
msgctxt "filters-action"
msgid "_Hurl..."
msgstr "Goo_ien…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:487
msgctxt "filters-action"
msgid "_Perlin Noise..."
msgstr "_Perlinruis…"
# Waar zit die Pick...?
# pm
#: ../app/actions/filters-actions.c:492
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pick..."
msgstr "_Pik…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:497
msgctxt "filters-action"
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "_RGB-ruis…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:502
msgctxt "filters-action"
msgid "Noise R_eduction..."
msgstr "Ruisv_ermindering…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:507
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simplex Noise..."
msgstr "Simple_x ruis…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:512
msgctxt "filters-action"
msgid "_Slur..."
msgstr "Bedoe_zelen…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:517
msgctxt "filters-action"
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "_Solide ruis…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:522
msgctxt "filters-action"
msgid "Sp_read..."
msgstr "Ve_rspreiden…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:527
msgctxt "filters-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "Ver_schuiving…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:532
msgctxt "filters-action"
msgid "Oili_fy..."
msgstr "Olie_verven…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:537
msgctxt "filters-action"
msgid "_Panorama Projection..."
msgstr "_Panoramaprojectie…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:542
msgctxt "filters-action"
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Fotokopie…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:547
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pixelize..."
msgstr "Verpi_xelen…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:552
msgctxt "filters-action"
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plasma…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:557
msgctxt "filters-action"
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "P_oolcoördinaten…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:562
msgctxt "filters-action"
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Posterkleuren…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:567
msgctxt "filters-action"
msgid "_Recursive Transform..."
msgstr "Omgekee_rde transformatie…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:572
msgctxt "filters-action"
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "_Rode ogen verwijderen…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:577
msgctxt "filters-action"
msgid "_Reinhard 2005..."
msgstr "_Reinhard 2005…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:582
msgctxt "filters-action"
msgid "RGB _Clip..."
msgstr "RGB _knippen…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:587
msgctxt "filters-action"
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Rimpeling…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:592
msgctxt "filters-action"
msgid "Sat_uration..."
msgstr "_Verzadiging…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:597
msgctxt "filters-action"
msgid "_Semi-Flatten..."
msgstr "_Semi-vlak maken…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:602
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sepia..."
msgstr "_Sepia…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:607
msgctxt "filters-action"
msgid "S_hadows-Highlights..."
msgstr "Sc_haduwen/hoge lichten…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:612
msgctxt "filters-action"
msgid "_Shift..."
msgstr "Versc_huiving…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:617
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sinus..."
msgstr "Sinus_oïde…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:622
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..."
msgstr "Lineair _clusteren…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:627
msgctxt "filters-action"
msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..."
msgstr "_Symmetrisch naaste buur…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:632
msgctxt "filters-action"
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Zachte gloed…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:637
msgctxt "filters-action"
msgid "Spheri_ze..."
msgstr "_Bolprojectie…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:642
msgctxt "filters-action"
msgid "S_piral..."
msgstr "S_piraal…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:647
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast..."
msgstr "Contrast _uitrekken…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:652
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stress..."
msgstr "_Stress…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:657
msgctxt "filters-action"
msgid "Super_nova..."
msgstr "Super_nova…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:662
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Drempelwaarde…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:667
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "Alfa_drempel…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:672
msgctxt "filters-action"
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "_Glazen tegel…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:677
msgctxt "filters-action"
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Papieren tegel…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:682
msgctxt "filters-action"
msgid "_Tile Seamless..."
msgstr "_Naadloos tegelen…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:687
msgctxt "filters-action"
msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..."
msgstr "Verscherpen (_Onscherp masker)…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:692
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "Waarde_doorgifte…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:697
msgctxt "filters-action"
msgid "Vi_deo Degradation..."
msgstr "V_ideodegradatie…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:702
msgctxt "filters-action"
msgid "_Vignette..."
msgstr "_Vignettering…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:707
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waterpixels..."
msgstr "_Waterpixels…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:712
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waves..."
msgstr "_Golven…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:717
msgctxt "filters-action"
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "Golven en _indrukken…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:722
msgctxt "filters-action"
msgid "W_ind..."
msgstr "W_ind…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:730
msgctxt "filters-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "Laatste _herhalen"
#: ../app/actions/filters-actions.c:732
msgctxt "filters-action"
msgid "Rerun the last used filter using the same settings"
msgstr ""
"De laatst gebruikte plug-in opnieuw uitvoeren met dezelfde instellingen"
#: ../app/actions/filters-actions.c:737
msgctxt "filters-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "Laatste _opnieuw tonen"
#: ../app/actions/filters-actions.c:738
msgctxt "filters-action"
msgid "Show the last used filter dialog again"
msgstr "Het dialoogvenster van de laatst gebruikte plug-in opnieuw tonen"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1069
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Herhaal \"%s\""
#: ../app/actions/filters-actions.c:1070
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "Opni_euw tonen \"%s\""
#: ../app/actions/filters-actions.c:1108
msgid "Repeat Last"
msgstr "Laatste herhalen"
#: ../app/actions/filters-actions.c:1110
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Laatste opnieuw tonen"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Menu Lettertypen"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Lettertypelijst opnieuw inlezen"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "Geïnstalleerde lettertypen opnieuw inlezen"
#: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:321
#, c-format
msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead."
msgstr ""
"Er zijn geen laatste instellingen voor %s, toon daarom filterdialoog."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Menu Kleurverloopbewerker"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Linkerkleurtype"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "_Linkerkleur laden uit"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "Linkerkleur op_slaan naar"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Rechterkleurtype"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "_Rechterkleur laden uit"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Rechterkleur opsl_aan naar"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "_Kleur van linkereindpunt…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Kl_eur van rechtereindpunt…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Kle_uren van eindpunten mengen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "_Dekking van eindpunten mengen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Actief kleurverloop bewerken"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Rechtereindpunt van _linkerbuur"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "_Rechtereindpunt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Voorgrondkleur"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "_Linkereindpunt van rechterbuur"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "_Linkereindpunt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Vast"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "V_oorgrondkleur"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Voo_rgrondkleur (transparant)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "_Achtergrondkleur (transparant)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineair"
# Krom/Rond
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "_Gebogen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusoïde"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Bol (_toenemend)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Bol (_afnemend)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "S_tep"
msgstr "S_tap"
# wisselend/gevarieerd/
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:348
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varieert)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (_tint tegen de klok in)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (t_int met de klok mee)"
# wisselend/gevarieerd/
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varieert)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
msgid "Zoom in"
msgstr "Inzoomen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96
msgid "Zoom out"
msgstr "Uitzoomen"
# volledig/alles zoomen/zoom alles/compleet/alles/geheel/alles tonen
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:391
msgid "Zoom All"
msgstr "Alles tonen"
# dit is de tooltip
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:392
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102
msgid "Zoom all"
msgstr "Alles tonen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Mengfunctie voor segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Kleur_type voor segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Segment s_piegelen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "Segme_nt kopiëren…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Segment _op middelpunt splitsen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Segment _gelijkmatig splitsen…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797
msgid "_Delete Segment"
msgstr "Segment ver_wijderen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Middelpunt van segment her_centreren"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Handvatten _in segment herverdelen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "_Mengfunctie voor selectie"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Kleur_type voor selectie"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Selectie spiegelen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "Selectie _kopiëren…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Segmenten op m_iddelpunten splitsen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:817
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Segmenten _gelijkmatig splitsen…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:819
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Selectie verwijderen"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:821
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Middelpunten in selectie her_centreren"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:823
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Han_dvatten in selectie herverdelen"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:383
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Segment kopiëren"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:384
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Kleurverloopsegment kopiëren"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:388
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Selectie kopiëren"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:389
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Kleurverloopselectie kopiëren"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:402
msgid "_Replicate"
msgstr "_Repliceren"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:423
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Selecteer het aantal keren dat het\n"
"geselecteerd segment moet worden gekopieerd."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:426
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Selecteer het aantal keren dat de\n"
"selectie moet worden gekopieerd."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Segment gelijkmatig splitsen"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:493
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Splits kleurverloopsegment gelijkmatig"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:497
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Segmenten gelijkmatig splitsen"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:498
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Kleurverloopsegmenten gelijkmatig splitsen"
# label van de knop
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:511
msgid "_Split"
msgstr "_Splitsen"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:533
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Selecteer het aantal gelijke delen waarin het\n"
"geselecteerd segment moet worden opgesplitst."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:536
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Selecteer het aantal gelijke delen waarin de\n"
"geselecteerde segmenten moeten worden opgesplitst."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Menu Kleurverlopen"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Nieuw kleurverloop"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Een nieuw kleurverloop maken"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "Kleurverloop d_upliceren"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Kleurverloop dupliceren"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "_Locatie kleurverloop kopiëren"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Locatie van het kleurverloopbestand kopiëren naar klembord"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Toon in _bestandsbeheer"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show gradient file location in the file manager"
msgstr "Toon locatie van verloopbestand in bestandsbeheer"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Als _POV-Ray opslaan…"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Kleurverloop opslaan als POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "Kleur_verloop verwijderen"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Dit kleurverloop verwijderen"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:84
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "Kleu_rverlopen vernieuwen"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:85
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Kleurverlopen vernieuwen"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:93
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "Kleurverloop be_werken…"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:94
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Dit kleurverloop bewerken"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:72
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "%s opslaan als POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "_Help"
#: ../app/actions/help-actions.c:42
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "De GIMP-gebruikershandleiding openen"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "_Contexthulp"
#: ../app/actions/help-actions.c:48
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Hulp tonen voor een bepaalde element van de gebruikersinterface"
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "Menu Afbeelding"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "_Afbeelding"
#: ../app/actions/image-actions.c:59
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "_Modus"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgctxt "image-action"
msgid "Pr_ecision"
msgstr "Bit_diepte"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "Color Ma_nagement"
msgstr "_Kleurbeheer"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformeren"
#: ../app/actions/image-actions.c:64
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "_Hulplijnen"
#: ../app/actions/image-actions.c:65
msgctxt "image-action"
msgid "Meta_data"
msgstr "_Metadata"
#: ../app/actions/image-actions.c:67
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Kleuren"
#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "I_nfo"
#: ../app/actions/image-actions.c:69
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: ../app/actions/image-actions.c:70
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Projecteren"
#: ../app/actions/image-actions.c:71
msgctxt "image-action"
msgid "_Tone Mapping"
msgstr "_Toonmappen"
# frame for Comment
#: ../app/actions/image-actions.c:72
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "_Componenten"
#: ../app/actions/image-actions.c:73
msgctxt "image-action"
msgid "D_esaturate"
msgstr "_Grijswaarden"
#: ../app/actions/image-actions.c:76
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "_Nieuw…"
#: ../app/actions/image-actions.c:77
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Een nieuwe afbeelding maken"
#: ../app/actions/image-actions.c:82
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Dupliceren"
#: ../app/actions/image-actions.c:83
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Deze afbeelding dupliceren"
#: ../app/actions/image-actions.c:88
msgctxt "image-action"
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "Kleurprofiel _toewijzen…"
#: ../app/actions/image-actions.c:89
msgctxt "image-action"
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Wijs kleurprofiel toe aan deze afbeelding"
#: ../app/actions/image-actions.c:94
msgctxt "image-action"
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "Naar kleurprofiel _converteren…"
#: ../app/actions/image-actions.c:95
msgctxt "image-action"
msgid "Apply a color profile to the image"
msgstr "Wijs kleurprofiel toe aan deze afbeelding"
#: ../app/actions/image-actions.c:100
msgctxt "image-action"
msgid "_Discard Color Profile"
msgstr "Kleurprofiel _weggooien"
#: ../app/actions/image-actions.c:101
msgctxt "image-action"
msgid "Remove the image's color profile"
msgstr "Verwijder kleurprofiel van deze afbeelding"
#: ../app/actions/image-actions.c:106
msgctxt "image-action"
msgid "_Save Color Profile to File..."
msgstr "_Sla kleurprofiel op in bestand…"
#: ../app/actions/image-actions.c:107
msgctxt "image-action"
msgid "Save the image's color profile to an ICC file"
msgstr "Sla het kleurprofiel op in een ICC-bestand"
#: ../app/actions/image-actions.c:112
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Can_vasgrootte…"
#: ../app/actions/image-actions.c:113
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Afbeeldingsafmetingen aanpassen"
#: ../app/actions/image-actions.c:118
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "Canvas laten passen op _lagen"
#: ../app/actions/image-actions.c:119
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "De afbeeldingsgrootte wijzigen om alle lagen te omvatten"
#: ../app/actions/image-actions.c:124
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "Canvas laten _passen op selectie"
#: ../app/actions/image-actions.c:125
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "De afbeeldingsgrootte wijzigen tot de randen van de selectie"
#: ../app/actions/image-actions.c:130
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "A_fdrukgrootte…"
#: ../app/actions/image-actions.c:131
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "De afdrukgrootte aanpassen"
#: ../app/actions/image-actions.c:136
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "Afbeelding _schalen…"
#: ../app/actions/image-actions.c:137
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "De afmetingen van de afbeelding aanpassen"
#: ../app/actions/image-actions.c:142
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Bijsnijden tot selectie"
#: ../app/actions/image-actions.c:143
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "De afbeelding bijsnijden tot de selectie"
#: ../app/actions/image-actions.c:148
msgctxt "image-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Bijsnijden _tot beeldinhoud"
#: ../app/actions/image-actions.c:149
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
"image)"
msgstr "De afbeelding bijsnijden tot de beeldinhoud (verwijder lege gebieden)"
#: ../app/actions/image-actions.c:154
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "_Zichtbare lagen samenvoegen…"
#: ../app/actions/image-actions.c:155
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Alle zichtbare lagen samenvoegen tot één laag"
#: ../app/actions/image-actions.c:160
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Alle lage_n samenvoegen"
#: ../app/actions/image-actions.c:161
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Alle lagen samenvoegen tot één laag en transparantie verwijderen"
#: ../app/actions/image-actions.c:166
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "_Raster instellen…"
#: ../app/actions/image-actions.c:167
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Het raster voor deze afbeelding instellen"
#: ../app/actions/image-actions.c:172
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "Afbeeldingsinf_o"
#: ../app/actions/image-actions.c:173
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Informatie over deze afbeelding tonen"
#: ../app/actions/image-actions.c:181
msgctxt "image-action"
msgid "Use _sRGB Profile"
msgstr "Gebruik _sRGB-profiel"
#: ../app/actions/image-actions.c:182
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Temporarily use an sRGB profile for the image. This is the same as "
"discarding the image's color profile, but allows to easily restore the "
"profile."
msgstr ""
"Gebruik tijdelijk een sRGB-profiel voor de afbeelding. Dit is hetzelfde als "
"het kleurprofiel van de afbeelding niet gebruiken, maar dit kan daarna "
"eenvoudig hersteld worden."
#: ../app/actions/image-actions.c:193 ../app/actions/image-actions.c:466
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:194
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Afbeelding naar RGB-kleurenruimte omzetten"
#: ../app/actions/image-actions.c:198 ../app/actions/image-actions.c:468
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Grijswaarden"
#: ../app/actions/image-actions.c:199
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Afbeelding naar grijswaarden omzetten"
#: ../app/actions/image-actions.c:203
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "Geï_ndexeerd…"
#: ../app/actions/image-actions.c:204
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Afbeelding naar geïndexeerde kleuren omzetten"
#: ../app/actions/image-actions.c:211
msgctxt "image-convert-action"
msgid "8 bit integer"
msgstr "_8-bit integer"
#: ../app/actions/image-actions.c:213
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 8 bit integer"
msgstr "Afbeelding naar 8-bit integer converteren"
#: ../app/actions/image-actions.c:217
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit integer"
msgstr "1_6-bit integer"
#: ../app/actions/image-actions.c:219
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit integer"
msgstr "Afbeelding naar 16-bit integer converteren"
#: ../app/actions/image-actions.c:223
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit integer"
msgstr "_32-bit integer"
#: ../app/actions/image-actions.c:225
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit integer"
msgstr "Afbeelding naar 32-bit integer converteren"
#: ../app/actions/image-actions.c:229
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit floating point"
msgstr "16-bit _drijvendekomma"
#: ../app/actions/image-actions.c:231
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit floating point"
msgstr "Afbeelding naar 16-bit drijvendekomma-precisie converteren"
#: ../app/actions/image-actions.c:235
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit floating point"
msgstr "32-bit drijvende_komma-precisie"
#: ../app/actions/image-actions.c:237
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit floating point"
msgstr "Afbeelding naar 32-bit drijvendekomma-precisie converteren"
#: ../app/actions/image-actions.c:241
msgctxt "image-convert-action"
msgid "64 bit floating point"
msgstr "64-bit drijvendekomma"
#: ../app/actions/image-actions.c:243
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 64 bit floating point"
msgstr "Afbeelding naar 64-bit drijvendekomma-precisie omzetten"
#: ../app/actions/image-actions.c:250
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Linear light"
msgstr "Lineair licht"
#: ../app/actions/image-actions.c:252
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to linear light"
msgstr "Afbeelding naar lineair licht converteren"
#: ../app/actions/image-actions.c:256
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Non-Linear"
msgstr "Niet-lineair"
#: ../app/actions/image-actions.c:258
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to non-linear gamma from the color profile"
msgstr "Converteer de afbeelding naar niet-lineair gamma van het kleurprofiel"
#: ../app/actions/image-actions.c:262
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Perceptual (sRGB)"
msgstr "Perceptueel (sRGB)"
#: ../app/actions/image-actions.c:264
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma"
msgstr "Afbeelding omzetten naar perceptueel (sRGB) gamma"
#: ../app/actions/image-actions.c:271
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "_Horizontaal spiegelen"
#: ../app/actions/image-actions.c:272
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Afbeelding horizontaal spiegelen"
#: ../app/actions/image-actions.c:277
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "_Verticaal spiegelen"
#: ../app/actions/image-actions.c:278
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Afbeelding verticaal spiegelen"
#: ../app/actions/image-actions.c:286
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "90° met de _klok mee draaien"
#: ../app/actions/image-actions.c:287
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "De afbeelding 90° naar rechts draaien"
#: ../app/actions/image-actions.c:292
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "_180° draaien"
#: ../app/actions/image-actions.c:293
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "De afbeelding 180° draaien"
#: ../app/actions/image-actions.c:298
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "90° _tegen de klok in draaien"
#: ../app/actions/image-actions.c:299
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "De afbeelding 90° naar links draaien"
#: ../app/actions/image-actions.c:459
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB..."
msgstr "_RGB..."
#: ../app/actions/image-actions.c:461
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale..."
msgstr "_Grijswaarden…"
#: ../app/actions/image-commands.c:557
#, c-format
msgid "Saving color profile failed: %s"
msgstr "Het opslaan van het kleurenprofiel mislukte: %s"
#: ../app/actions/image-commands.c:596
msgid "Save Color Profile"
msgstr "Kleurprofiel bewaren"
# image niet meevertaald
#: ../app/actions/image-commands.c:644
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Canvasgrootte instellen"
#: ../app/actions/image-commands.c:674 ../app/actions/image-commands.c:698
#: ../app/actions/image-commands.c:1347
msgid "Resizing"
msgstr "Grootte wijzigen"
# image niet meevertaald
#: ../app/actions/image-commands.c:731
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Afdrukresolutie instellen"
#: ../app/actions/image-commands.c:797 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:222
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:134
msgid "Flipping"
msgstr "Spiegelen"
#: ../app/actions/image-commands.c:821 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:216
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:518 ../app/tools/gimprotatetool.c:128
msgid "Rotating"
msgstr "Draaien"
#: ../app/actions/image-commands.c:848 ../app/actions/layers-commands.c:831
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Kan niet bijsnijden omdat de huidige selectie leeg is."
#: ../app/actions/image-commands.c:886
msgid "Cannot crop because the image has no content."
msgstr "Kan niet bijsnijden omdat de afbeelding geen inhoud bevat."
#: ../app/actions/image-commands.c:892
msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content."
msgstr ""
"Kan niet bijsnijden omdat de afbeelding al is bijgesneden tot aan zijn "
"inhoud."
#: ../app/actions/image-commands.c:1032
#, c-format
msgid "Converting to RGB (%s)"
msgstr "Converteren naar RGB (%s)"
#: ../app/actions/image-commands.c:1070
#, c-format
msgid "Converting to grayscale (%s)"
msgstr "Converteren naar grijswaarden (%s)"
#: ../app/actions/image-commands.c:1132
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Naar geïndexeerde kleuren omzetten"
#: ../app/actions/image-commands.c:1220
#, c-format
msgid "Converting image to %s"
msgstr "Afbeelding converteren naar %s"
#: ../app/actions/image-commands.c:1283
#, c-format
msgid "Converting to '%s'"
msgstr "Converteren naar %s"
#: ../app/actions/image-commands.c:1389
msgid "Change Print Size"
msgstr "Afdrukgrootte wijzigen"
#: ../app/actions/image-commands.c:1433
msgid "Scale Image"
msgstr "Afbeelding schalen"
# Scaling
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:1442 ../app/actions/layers-commands.c:1621
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1661
#: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:618
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:410 ../app/tools/gimpscaletool.c:122
msgid "Scaling"
msgstr "Schalen"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Menu Afbeeldingen"
# bovenop/omhoog
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Weergaven omhoog"
# bovenop/omhoog
# --
# bedoeld wordt..?
# pm
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "De weergaven van deze afbeelding omhoog verplaatsen"
#: ../app/actions/images-actions.c:53
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Nieuwe weergave"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Een nieuwe weergave voor deze afbeelding maken"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "Afbeelding _verwijderen"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Deze afbeelding verwijderen"
#: ../app/actions/items-commands.c:208 ../app/actions/items-commands.c:253
msgid "There is no active layer or channel to fill."
msgstr "Er is geen actieve laag of actief kanaal om te vullen."
#: ../app/actions/items-commands.c:293 ../app/actions/items-commands.c:338
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Er is geen actieve laag of kanaal om te belijnen."
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Menu Lagen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:56
msgctxt "layers-action"
msgid "Blend Space"
msgstr "Mengruimte"
#: ../app/actions/layers-actions.c:60
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Space"
msgstr "Composietruimte"
#: ../app/actions/layers-actions.c:64
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Mode"
msgstr "Composietmodus"
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
msgctxt "layers-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Kleurlabel"
# BUG: meervoud is hier beter: Lagen ipv Laag
#: ../app/actions/layers-actions.c:72
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "_Laag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:74
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "_Stapel"
# maskeren
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Masker"
#: ../app/actions/layers-actions.c:78
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "T_ransparantie"
#: ../app/actions/layers-actions.c:80
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformeren"
#: ../app/actions/layers-actions.c:82
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigenschappen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:84
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Dekking"
#: ../app/actions/layers-actions.c:86
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "Laag_modus"
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "Default Edit Action"
msgstr "Standaard bewerkingsactie"
#: ../app/actions/layers-actions.c:90
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the default edit action for this type of layer"
msgstr "Stel standaard bewerkingsactie in voor dit type laag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:95
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit Te_xt on canvas"
msgstr "Bewerk te_kst op canvas"
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit this text layer content on canvas"
msgstr "Deze tekstlaaginhoud op canvas bewerken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "Laagattributen be_werken…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "De naam van de laag bewerken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:107 ../app/actions/layers-actions.c:914
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Nieuwe laag…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:108
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Een nieuwe laag maken en aan de afbeelding toevoegen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:113 ../app/actions/layers-actions.c:915
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "_Nieuwe laag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Een nieuwe laag met de laatst gebruikte waarden aanmaken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:119
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Nieuw van _zichtbaar"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Een nieuwe laag maken van wat zichtbaar is in deze afbeelding"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group"
msgstr "Nieuwe laa_ggroep"
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "Een nieuwe laaggroep maken en aan de afbeelding toevoegen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "Laag d_upliceren"
#: ../app/actions/layers-actions.c:134
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "De laag dupliceren en aan de afbeelding toevoegen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layer"
msgstr "Laag verw_ijderen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:140
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete this layer"
msgstr "Deze laag verwijderen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Laag om_hoog"
#: ../app/actions/layers-actions.c:146
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Deze laag één plaats hoger zetten in de lagenstapel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Laag _bovenaan"
#: ../app/actions/layers-actions.c:152
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Deze laag helemaal bovenaan zetten in de lagenstapel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Laag om_laag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Deze laag één plaats lager zetten in de lagenstapel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Laag _onderaan"
#: ../app/actions/layers-actions.c:164
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Deze laag helemaal onderaan zetten in de lagenstapel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "Laag veran_keren"
#: ../app/actions/layers-actions.c:170
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "De zwevende laag verankeren"
# de N wordt gebruikt voor Nieuwe laag
#: ../app/actions/layers-actions.c:175
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "N_eerwaarts samenvoegen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:176
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
msgstr "Deze laag samenvoegen met de eerste zichtbare laag daaronder"
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Laaggroep samenvoegen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:182
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
msgstr "Alle zichtbare lagen in de groep samenvoegen tot één normale laag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "_Zichtbare lagen samenvoegen…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:188
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Alle zichtbare lagen samenvoegen tot één laag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Alle lagen samenvoegen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:194
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Alle lagen samenvoegen tot één laag en transparantie verwijderen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "Tekstinformatie _weggooien"
#: ../app/actions/layers-actions.c:200
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Deze tekstlaag omzetten in een normale laag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:205
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Tekst naar _pad"
#: ../app/actions/layers-actions.c:206
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Een pad van deze tekstlaag maken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Tekst lan_gs pad"
#: ../app/actions/layers-actions.c:212
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "De tekst van deze laag langs het huidige pad plaatsen"
# begrenzing/grens
#: ../app/actions/layers-actions.c:217
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "_Grensgrootte laag…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:218
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "De laagafmetingen aanpassen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:223
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Laag naar a_fbeeldingsgrootte"
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr ""
"De grootte van de laag hetzelfde maken als de grootte van de afbeelding"
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "Laag s_chalen…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "De afmetingen van de laag aanpassen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:235
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Bijsnijden tot selectie"
#: ../app/actions/layers-actions.c:236
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Laag bijsnijden tot de selectie"
#: ../app/actions/layers-actions.c:241
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Bijsnijden tot beeldinh_oud"
#: ../app/actions/layers-actions.c:242
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the "
"layer)"
msgstr "Laag bijsnijden tot de beeldinhoud (verwijder lege delen van de laag)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:247 ../app/actions/layers-actions.c:257
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Laagmasker _toevoegen…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:249 ../app/actions/layers-actions.c:259
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr ""
"Een masker toevoegen voor niet-destructieve bewerking van transparantie"
#: ../app/actions/layers-actions.c:264
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask"
msgstr "Laag_masker toevoegen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:266
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask with last used values"
msgstr "Een nieuw masker toevoegen met de laatst gebruikte waarden"
#: ../app/actions/layers-actions.c:271
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Al_fakanaal toevoegen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:272
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Transparantie-informatie aan de laag toevoegen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:277
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "Alfa_kanaal verwijderen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:278
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Transparantie-informatie van de laag verwijderen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:286
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "Laagmasker be_werken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:287
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Op het laagmasker werken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:293
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "Laagma_sker tonen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:299
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "Laagmasker _uitschakelen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:300
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Het effect van het laagmasker annuleren"
#: ../app/actions/layers-actions.c:306
msgctxt "layers-action"
msgid "Toggle Layer _Visibility"
msgstr "_Zichtbaarheid laag in/uitschakelen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:312
msgctxt "layers-action"
msgid "Toggle Layer _Linked State"
msgstr "Laag_koppeling in/uitschakelen"
#. GIMP_ICON_LOCK
#: ../app/actions/layers-actions.c:318
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Pixels of Layer"
msgstr "Beeldpunten van laag _vergrendelen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:324
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Position of Layer"
msgstr "P_ositie laag vastzetten"
#: ../app/actions/layers-actions.c:330
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Al_fakanaal vergrendelen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:332
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Verhinderen dat transparantie-informatie van deze laag aangepast wordt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:341 ../app/actions/layers-actions.c:362
#: ../app/actions/layers-actions.c:383
msgctxt "layers-action"
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: ../app/actions/layers-actions.c:342
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: Auto"
msgstr "Mengmodus laag: auto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:347 ../app/actions/layers-actions.c:368
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "RGB (lineair)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)"
msgstr "Mengmodus laag: RGB (lineair)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:353 ../app/actions/layers-actions.c:374
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr "RGB (perceptueel)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)"
msgstr "Mengmodus laag: RGB (perceptueel)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:363
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: Auto"
msgstr "Composietruimte laag: auto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:369
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)"
msgstr "Composietruimte laag: RGB (lineair)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:375
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)"
msgstr "Composietruimte laag: RGB (perceptueel)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:384
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Auto"
msgstr "Composietmodus laag: auto"
#: ../app/actions/layers-actions.c:389
msgctxt "layers-action"
msgid "Union"
msgstr "Samengesteld"
#: ../app/actions/layers-actions.c:390
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Union"
msgstr "Composietmodus laag: samengesteld"
#: ../app/actions/layers-actions.c:395
msgctxt "layers-action"
msgid "Clip to Backdrop"
msgstr "Klem naar achtergrond"
#: ../app/actions/layers-actions.c:396
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop"
msgstr "Composietmodus laag: klem naar achtergrond"
#: ../app/actions/layers-actions.c:401
msgctxt "layers-action"
msgid "Clip to Layer"
msgstr "Klem naar laag"
# klem? hmm..
# pm
#: ../app/actions/layers-actions.c:402
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer"
msgstr "Composietmodus laag: klem naar laag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:407
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersection"
msgstr "Doorsnede"
#: ../app/actions/layers-actions.c:408
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Intersection"
msgstr "Composietmodus laag: doorsnede"
#: ../app/actions/layers-actions.c:416
msgctxt "layers-action"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:417
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Clear"
msgstr "Kleurlabel laag: wissen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:422
msgctxt "layers-action"
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#: ../app/actions/layers-actions.c:423
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Kleurlabel laag: naar blauw"
#: ../app/actions/layers-actions.c:428
msgctxt "layers-action"
msgid "Green"
msgstr "Groen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:429
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Green"
msgstr "Kleurlabel laag: naar groen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:434
msgctxt "layers-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Geel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:435
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Kleurlabel laag: naar geel"
# 24/05/08: of "mate"
#: ../app/actions/layers-actions.c:440
msgctxt "layers-action"
msgid "Orange"
msgstr "Oranje"
#: ../app/actions/layers-actions.c:441
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Kleurlabel laag: naar oranje"
#: ../app/actions/layers-actions.c:446
msgctxt "layers-action"
msgid "Brown"
msgstr "Bruin"
#: ../app/actions/layers-actions.c:447
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Kleurlabel laag: naar bruin"
#: ../app/actions/layers-actions.c:452
msgctxt "layers-action"
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: ../app/actions/layers-actions.c:453
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Red"
msgstr "Kleurlabel laag: naar rood"
#: ../app/actions/layers-actions.c:458
msgctxt "layers-action"
msgid "Violet"
msgstr "Paars"
#: ../app/actions/layers-actions.c:459
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Kleurnaam laag: naar paars"
#: ../app/actions/layers-actions.c:464
msgctxt "layers-action"
msgid "Gray"
msgstr "Grijs"
# grijswaarden/grijstinten
#: ../app/actions/layers-actions.c:465
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Kleurlabel laag: naar grijs"
#: ../app/actions/layers-actions.c:473
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Laagmasker t_oepassen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:474
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Het effect van het laagmasker toepassen en het masker verwijderen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:479
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Laagmasker _verwijderen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:480
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Het laagmasker en het effect ervan verwijderen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:488
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "_Masker naar selectie"
#: ../app/actions/layers-actions.c:489
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "De selectie vervangen door het laagmasker"
#: ../app/actions/layers-actions.c:494
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Aan selectie toevoegen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:495
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Het laagmasker toevoegen aan de huidige selectie"
# afhalen
#: ../app/actions/layers-actions.c:500 ../app/actions/layers-actions.c:529
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Van selectie aftrekken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:501
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Het laagmasker aftrekken van de huidige selectie"
#: ../app/actions/layers-actions.c:506 ../app/actions/layers-actions.c:536
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Door_snede met selectie"
#: ../app/actions/layers-actions.c:507
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "Doorsnede van het laagmasker en de huidige selectie"
#: ../app/actions/layers-actions.c:515
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "A_lfa naar selectie"
#: ../app/actions/layers-actions.c:517
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "De selectie vervangen door het alfakanaal van de laag"
# Bij selectie optellen/toevoegen aan selectie
#: ../app/actions/layers-actions.c:522
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "_Toevoegen aan selectie"
#: ../app/actions/layers-actions.c:524
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Het alfakanaal van de laag toevoegen aan de huidige selectie"
#: ../app/actions/layers-actions.c:531
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Het alfakanaal van de laag aftrekken van de huidige selectie"
#: ../app/actions/layers-actions.c:538
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Doorsnede van het alfakanaal van de laag met de huidige selectie"
#: ../app/actions/layers-actions.c:546
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Bo_venste laag selecteren"
#: ../app/actions/layers-actions.c:547
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "De bovenste laag selecteren"
#: ../app/actions/layers-actions.c:552
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "O_nderste laag selecteren"
#: ../app/actions/layers-actions.c:553
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "De onderste laag selecteren"
#: ../app/actions/layers-actions.c:558
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "_Vorige laag selecteren"
#: ../app/actions/layers-actions.c:559
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "De laag boven de huidige laag selecteren"
#: ../app/actions/layers-actions.c:564
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Vol_gende laag selecteren"
#: ../app/actions/layers-actions.c:565
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "De laag onder de huidige laag selecteren"
#: ../app/actions/layers-actions.c:573
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Set"
msgstr "Laagopaciteit: stel in"
#: ../app/actions/layers-actions.c:577
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr "Laagopaciteit: volledig transparant"
#: ../app/actions/layers-actions.c:581
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr "Laagopaciteit: volledig ondoorzichtig"
#: ../app/actions/layers-actions.c:585
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Transparent"
msgstr "Laagopaciteit: meer transparant"
#: ../app/actions/layers-actions.c:589
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Opaque"
msgstr "Laagopaciteit: meer ondoorzichtig"
#: ../app/actions/layers-actions.c:593
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr "Laagopaciteit: 10% meer transparant"
#: ../app/actions/layers-actions.c:597
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr "Laagopaciteit: 10% meer ondoorzichtig"
#: ../app/actions/layers-actions.c:605
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select First"
msgstr "Laagmodus: selecteer eerste"
#: ../app/actions/layers-actions.c:609
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Last"
msgstr "Laagmodus: selecteer laatste"
#: ../app/actions/layers-actions.c:613
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Previous"
msgstr "Laagmodus: selecteer vorige"
#: ../app/actions/layers-actions.c:617
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Next"
msgstr "Laagmodus: selecteer volgende"
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:646
msgid "Shortcut: "
msgstr "Sneltoets: "
#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:651
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr "-Klik op miniatuur in het Lagenvenster"
#: ../app/actions/layers-actions.c:909 ../app/actions/layers-actions.c:910
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "_Naar nieuwe laag"
#: ../app/actions/layers-commands.c:262 ../app/actions/layers-commands.c:1470
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Laagattributen"
#: ../app/actions/layers-commands.c:265
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Laagattributen bewerken"
#: ../app/actions/layers-commands.c:338
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:343
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:877
msgid "New Layer"
msgstr "Nieuwe laag"
#: ../app/actions/layers-commands.c:341
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Maak nieuwe laag aan"
#: ../app/actions/layers-commands.c:439 ../app/core/gimptoolinfo.c:82
msgid "Visible"
msgstr "Zichtbaar"
#: ../app/actions/layers-commands.c:737
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Laaggrensgrootte instellen"
#: ../app/actions/layers-commands.c:799
msgid "Scale Layer"
msgstr "Laag schalen"
#: ../app/actions/layers-commands.c:841
msgid "Crop Layer to Selection"
msgstr "Laag bijsnijden tot selectie"
#: ../app/actions/layers-commands.c:871
msgid "Crop Layer to Content"
msgstr "Laag bijsnijden tot inhoud"
#: ../app/actions/layers-commands.c:884
msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
msgstr "Kan niet bijsnijden, omdat de actieve laag leeg is."
#: ../app/actions/layers-commands.c:891
msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content."
msgstr ""
"Kan niet bijsnijden, omdat de actieve laag al bijgesneden is tot aan zijn "
"inhoud."
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "MyPaint Brushes Menu"
msgstr "Menu MyPaint-penselen"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_New MyPaint Brush"
msgstr "_Nieuw MyPaint-penseel"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Create a new MyPaint brush"
msgstr "Een nieuw MyPaint-penseel aanmaken"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "D_uplicate MyPaint Brush"
msgstr "D_upliceer MyPaint-penseel"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Duplicate this MyPaint brush"
msgstr "Dupliceer dit MyPaint-penseel"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint Brush _Location"
msgstr "Kopieer _locatie MyPaint-penseel"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard"
msgstr "Kopieer locatie van MyPaint-penseelbestand naar het klembord"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Toon in _bestandsbeheer"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager"
msgstr "Toon locatie van MyPaint-penseelbestand in bestandsbeheer"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Delete MyPaint Brush"
msgstr "MyPaint-penseel _verwijderen"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Delete this MyPaint brush"
msgstr "Dit MyPaint-penseel verwijderen"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Refresh MyPaint Brushes"
msgstr "MyPaint-penselen ve_rnieuwen"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Refresh MyPaint brushes"
msgstr "MyPaint-penselen vernieuwen"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Edit MyPaint Brush..."
msgstr "Be_werk MyBrush-penseel…"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Edit MyPaint brush"
msgstr "Bewerk MyBrush-penseel"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Menu editor Paletten"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "Kleur be_werken…"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Dit item bewerken"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "Kleur verwij_deren"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Dit item verwijderen"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Actief palet bewerken"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Nieuwe kleur van _VG"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Nieuwe kleur van voorgrondkleur"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Nieuwe kleur van _AG"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Nieuwe kleur van achtergrondkleur"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Inzoomen"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Uitzoomen"
# overeenkomstig de overige vormen van zoom all (bijv. Zoom all)
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom _All"
msgstr "Alles _tonen"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Menu Paletten"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "_Nieuw palet"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Nieuw palet aanmaken"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "Palet _importeren…"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Palet importeren"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "Palet d_upliceren"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Palet dupliceren"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "Paletten _samenvoegen…"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Paletten samenvoegen"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "_Paletlocatie kopiëren"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Locatie van het paletbestand kopiëren naar klembord"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Toon in _bestandsbeheer"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show palette file location in the file manager"
msgstr "Toon locatie van paletbestand in bestandsbeheer"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "Palet verwij_deren"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Palet verwijderen"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:90
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "Paletten ve_rnieuwen"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:91
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Paletten vernieuwen"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:99
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "Palet be_werken…"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:100
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit this palette"
msgstr "Dit palet bewerken"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:83
msgid "Merge Palettes"
msgstr "Paletten samenvoegen"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:87
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Geef een naam op voor samengevoegd palet"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:123
msgid "There must be at least two palettes selected to merge."
msgstr "Selecteer minimaal twee paletten om samen te voegen."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Menu Patronen"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "Patroon _openen als afbeelding"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Patroon openen als afbeelding"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Nieuw patroon"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Nieuw patroon aanmaken"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "Patroon d_upliceren"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Dit patroon dupliceren"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "_Patroonlocatie kopiëren"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Locatie van het patroonbestand kopiëren naar klembord"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Toon in _bestandsbeheer"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show pattern file location in the file manager"
msgstr "Toon locatie van patroonbestand in bestandsbeheer"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "Patroon verwij_deren"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Patroon verwijderen"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:83
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "Pat_ronen vernieuwen"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:84
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Patronen vernieuwen"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:92
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "Patroon be_werken…"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:93
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Patroon bewerken"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:82
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "All_e filters terugzetten"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:83
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Alle filters terugzetten op standaardwaarden"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:173
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Alle filters terugzetten"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:179
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:196 ../app/dialogs/fill-dialog.c:114
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:101 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:105
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:292
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1121
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:123 ../app/dialogs/scale-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:127
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:121
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:328 ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1104
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:458
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:332
msgid "_Reset"
msgstr "_Standaardwaarden"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:193
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Wilt u echt alle filters terugzetten op hun standaardwaarden?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Menu Snelmasker"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "Kleur en dekking _configureren…"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "_Snelmasker aan/uit"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Snelmasker aan- en uitschakelen"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Geselecteerde _gebieden maskeren"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "_Niet-geselecteerde gebieden maskeren"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:125
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Snelmaskerattributen"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:128
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Snelmaskerattributen bewerken"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:130
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Snelmaskerkleur bewerken"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:131
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "_Maskerdekking:"
# Monsterpuntmenu
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Menu Monsterpunten"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Samengevoegd monsteren"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:49
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Kleur samengesteld uit alle zichtbare lagen gebruiken"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Menu selectiebewerker"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "_Selecteren"
# overeenkomstig de overige vormen van zoom all (bijv. Zoom all)
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "_Alles tonen"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Alles selecteren"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "_Niets"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Maak selectie ongedaan"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "_Inverteren"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "De selectie omkeren"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "_Zwevend"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Een zwevende selectie aanmaken"
# gevederd/zacht/
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "Selectieranden _verzachten…"
#: ../app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "De selectierand vervagen zodat deze geleidelijk uitvloeit"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "Ver_scherpen"
#: ../app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgstr "Zachte randen van selectie verwijderen"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "_Krimpen…"
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "De selectie verkleinen"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "Ver_groten…"
#: ../app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "De selectie vergroten"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Rand…"
#: ../app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "De selectie vervangen door de rand ervan"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Re_move Holes"
msgstr "_Gaten verwijderen"
#: ../app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Remove holes from the selection"
msgstr "Gaten uit de selectie verwijderen"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "_Opslaan naar kanaal"
#: ../app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "De selectie opslaan in een kanaal"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline..."
msgstr "Selectie _vullen…"
# Bug? Deze opdracht vult de selectie met een kleur of patroon, niet de omtrek ervan
# pm
#: ../app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline"
msgstr "Selectie vullen"
#: ../app/actions/select-actions.c:123
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline"
msgstr "Selectie v_ullen"
#: ../app/actions/select-actions.c:124
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline with last used values"
msgstr "Selectie belijnen met laatst gebruikte waarden"
#: ../app/actions/select-actions.c:129
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "Selectie be_lijnen…"
#: ../app/actions/select-actions.c:130
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Langs de selectie-omtrek tekenen"
#: ../app/actions/select-actions.c:135
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "Selectie be_lijnen"
#: ../app/actions/select-actions.c:136
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Selectie belijnen met laatst gebruikte waarden"
#: ../app/actions/select-commands.c:156
msgid "Feather Selection"
msgstr "Selectieranden verzachten"
#: ../app/actions/select-commands.c:160
msgid "Feather selection by"
msgstr "Selectieranden verzachten met"
#: ../app/actions/select-commands.c:216
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Selectie krimpen"
#: ../app/actions/select-commands.c:220
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Krimp selectie met"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:230 ../app/actions/select-commands.c:356
msgid "_Selected areas continue outside the image"
msgstr "Ge_selecteerde gebieden lopen door buiten beeld"
#: ../app/actions/select-commands.c:233
msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Tijdens het kleiner maken, doe alsof geselecteerde gebieden buiten beeld "
"doorlopen."
#: ../app/actions/select-commands.c:278
msgid "Grow Selection"
msgstr "Selectie vergroten"
#: ../app/actions/select-commands.c:282
msgid "Grow selection by"
msgstr "Selectie vergroten met"
#: ../app/actions/select-commands.c:329
msgid "Border Selection"
msgstr "Randselectie"
#: ../app/actions/select-commands.c:333
msgid "Border selection by"
msgstr "Selecteer een rand van"
#: ../app/actions/select-commands.c:345
msgid "Border style"
msgstr "Randstijl"
#: ../app/actions/select-commands.c:359
msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Tijdens het aanbrengen van een rand, doe alsof geselecteerde gebieden buiten "
"beeld doorlopen."
#: ../app/actions/select-commands.c:422
msgid "Fill Selection Outline"
msgstr "Selectie vullen"
#: ../app/actions/select-commands.c:451
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Selectie belijnen"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Menu Sjablonen"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Afbeelding volgens sjabloon aanmaken"
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Nieuwe afbeelding aanmaken op basis van de geselecteerde sjabloon"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "_Nieuwe sjabloon…"
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Nieuwe sjabloon aanmaken"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "Sjabloon d_upliceren…"
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Deze sjabloon dupliceren"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "Sjabloon be_werken…"
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Sjabloon bewerken"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "Sjabloon _verwijderen"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Verwijder deze sjabloon"
#: ../app/actions/templates-commands.c:130
msgid "New Template"
msgstr "Nieuwe sjabloon"
#: ../app/actions/templates-commands.c:133
msgid "Create a New Template"
msgstr "Nieuwe sjabloon aanmaken"
#: ../app/actions/templates-commands.c:200
#: ../app/actions/templates-commands.c:203
msgid "Edit Template"
msgstr "Sjabloon bewerken"
#: ../app/actions/templates-commands.c:239
msgid "Delete Template"
msgstr "Sjabloon verwijderen"
#: ../app/actions/templates-commands.c:244
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:491
msgid "_Delete"
msgstr "_Verwijderen"
#: ../app/actions/templates-commands.c:265
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Bent u zeker dat u sjabloon %s van de lijst en van schijf wilt verwijderen?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Openen"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Tekst uit bestand laden"
# wissen
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Alle tekst wissen"
# links naar rechts
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "LNR"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Van links naar rechts"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "RNL"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Van rechts naar links"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:71
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-RTL"
msgstr "Boven naar beneden, rechts naar links"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:72
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Verticaal, rechts naar links (gemengde oriëntatie)"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:77
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-RTL-UPRIGHT"
msgstr "Boven naar beneden, rechts naar links, staand"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:78
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Verticaal, rechts naar links (staand)"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:83
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-LTR"
msgstr "Boven naar beneden, links naar rechts"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:84
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Verticaal, links naar rechts (gemengde oriëntatie)"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:89
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-LTR-UPRIGHT"
msgstr "Boven naar beneden, links naar rechts, staand"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:90
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Verticaal, links naar rechts (staand)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:60
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:114
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Tekstbestand (UTF-8) openen"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:65
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:119
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:89
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:484 ../app/widgets/gimpopendialog.c:87
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:712
msgid "_Open"
msgstr "_Openen"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:139
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:209 ../app/config/gimpconfig-file.c:71
#: ../app/core/gimppalette-import.c:512 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:234
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1664
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Kon %s niet openen om te lezen: %s"
# Tool niet meevertaald
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Menu gereedschap Tekst"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Input _Methods"
msgstr "Invoer_methodes"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "K_nippen"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiëren"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Plakken"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "_Verwijderen"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "Tekstbestand _openen…"
# wissen
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Wissen"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Alle tekst wissen"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "Pad van _tekst"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Een pad van deze tekst maken"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "Tekst lan_gs pad"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "De tekst van deze laag langs het huidige pad plaatsen"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Van links naar rechts"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Van rechts naar links"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:116
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Verticaal, rechts naar links (gemengde oriëntatie)"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:121
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Verticaal, rechts naar links (staand)"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:126
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Verticaal, links naar rechts (gemengde oriëntatie)"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:131
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Verticaal, links naar rechts (staand)"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:57
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menu Gereedschapsopties"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:61
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr "Gereedschapsopties op_slaan"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:65
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "Gereedschapsopties _herstellen"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:69
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr "Gereedschapsopties _bewerken"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:73
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "Gereedschapsopties _verwijderen"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:77
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr "_Nieuwe gereedschapsopties…"
# opnieuw instellen/herstellen
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "Gereedschapsopties _resetten"
# beginwaarden/standaardwaarden
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:83
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Terugzetten op standaardwaarden"
# herstellen/opnieuw instellen/resetten
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "_Alle gereedschapsopties terugzetten op standaardwaarden"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:89
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Alle gereedschapsopties terugzetten op standaardwaarden"
# herstellen/opnieuw instellen/resetten
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:188
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Alle gereedschapsopties terugzetten op standaardwaarden"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:212
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u alle gereedschapsopties wilt terugzetten op hun "
"standaardwaarden?"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "Menu editor Gereedschapsopties"
# bij het verlaten/afsluiten
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:48
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "Gereedschapsopties op_slaan naar voorinstelling"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:49
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr "De actieve gereedschapsopties opslaan naar deze voorinstelling"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:55
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "Gereedschapsopties _herstellen"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:56
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Deze gereedschapsopties verwijderen"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:65
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "Actieve gereedschapsopties bewerken"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-commands.c:64
#: ../app/actions/tool-presets-commands.c:67
#, c-format
msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset."
msgstr ""
"Kan %s gereedschapsopties niet bewaren naar een bestaande %s "
"voorinstelling."
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
msgstr "Menu Gereedschapsopties"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "_Nieuwe gereedschapsoptie"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "Nieuwe gereedschapsopties maken"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "Gereedschapsopties d_upliceren"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "Deze gereedschapsopties dupliceren"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "_Locatie gereedschapsopties kopiëren"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr "Locatie van het bestand met gereedschapsopties kopiëren naar klembord"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Toon in _bestandsbeheer"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show tool preset file location in the file manager"
msgstr "Toon locatie van instellingenbestand in bestandsbeheer"
# bij het verlaten/afsluiten
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "Bewaar gereed_schapsopties naar voorinstelling"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr "Bewaar de actieve gereedschapsopties naar deze voorinstelling"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "Ge_reedschapsopties herstellen"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Instellingen van dit gereedschap herstellen"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "Gereedschapsopties verwij_deren"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:88
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "Deze gereedschapsopties verwijderen"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:93
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "Gereedschapsopties ve_rnieuwen"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:94
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "Gereedschapsopties vernieuwen"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:102
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "Gereedschapsopties be_werken…"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:103
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "Deze gereedschapsopties bewerken"
# Attention! Singular in Dutch!
#: ../app/actions/tools-actions.c:46
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "_Gereedschap"
# Selectiegereedschap
# het is hier duidelijker om tools niet mee te vertalen
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "_Selectie"
# het zijn penselen en potloden/stiften.
# schilderen en tekenen kan dus allebei.
# tekenen vond ik net iets duidelijker
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "T_ekenen"
# Transformatie/transformeren
# is niet consequent met tekenen of schilderen
# maar het is hier mooier dan Transformeren
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "_Transformeren"
# kleur/kleuren
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "_Kleur"
#: ../app/actions/tools-actions.c:56
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "_Op kleur"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Gebieden met gelijkende kleuren selecteren"
#: ../app/actions/tools-actions.c:62
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Willekeurige draaiing…"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "Met een willekeurige hoek draaien"
#: ../app/actions/tools-actions.c:151
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set"
msgstr "Kracht verfspuit: stel in"
#: ../app/actions/tools-actions.c:155
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum"
msgstr "Kracht verfspuit: minimaliseer"
#: ../app/actions/tools-actions.c:159
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum"
msgstr "Kracht verfspuit: maximaliseer"
#: ../app/actions/tools-actions.c:163
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1"
msgstr "Kracht verfspuit: verminder met 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:167
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 1"
msgstr "Kracht verfspuit: vermeerder met 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:171
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10"
msgstr "Kracht verfspuit: verminder met 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:175
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 10"
msgstr "Kracht verfspuit: vermeerder met 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:183
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set"
msgstr "Debiet verfspuit: stel in"
#: ../app/actions/tools-actions.c:187
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum"
msgstr "Debiet verfspuit: minimaliseer"
#: ../app/actions/tools-actions.c:191
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum"
msgstr "Debiet verfspuit: maximaliseer"
#: ../app/actions/tools-actions.c:195
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1"
msgstr "Debiet verfspuit: verminder met 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:199
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 1"
msgstr "Debiet verfspuit: vermeerder met 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:203
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10"
msgstr "Debiet verfspuit: verminder met 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:207
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 10"
msgstr "Debiet verfspuit: vermeerder met 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:264
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set"
msgstr "Opaciteit gereedschap: stel in"
#: ../app/actions/tools-actions.c:268
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value"
msgstr "Opaciteit gereedschap: terug naar standaardwaarden"
#: ../app/actions/tools-actions.c:272
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Minimize"
msgstr "Opaciteit gereedschap: minimaliseer"
#: ../app/actions/tools-actions.c:276
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Maximize"
msgstr "Opaciteit gereedschap: maximaliseer"
#: ../app/actions/tools-actions.c:280
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1"
msgstr "Opaciteit gereedschap: verminder met 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:284
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 1"
msgstr "Opaciteit gereedschap: vermeerder met 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:288
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10"
msgstr "Opaciteit gereedschap: verminder met 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:292
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 10"
msgstr "Opaciteit gereedschap: vermeerder met 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:296
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative"
msgstr "Opaciteit gereedschap: relatief verminderen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:300
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase Relative"
msgstr "Opaciteit gereedschap: relatief vermeerderen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:308
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set"
msgstr "Grootte gereedschap: stel in"
# beginwaarden/standaardwaarden
#: ../app/actions/tools-actions.c:312
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set to Default Value"
msgstr "Grootte gereedschap: terug naar standaardwaarden"
#: ../app/actions/tools-actions.c:316
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Minimize"
msgstr "Grootte gereedschap: minimaliseer"
#: ../app/actions/tools-actions.c:320
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Maximize"
msgstr "Grootte gereedschap: maximaliseer"
#: ../app/actions/tools-actions.c:324
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 1"
msgstr "Grootte gereedschap: verminder met 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:328
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 1"
msgstr "Grootte gereedschap: vermeerder met 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:332
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 10"
msgstr "Grootte gereedschap: verminder met 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:336
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 10"
msgstr "Grootte gereedschap: vermeerder met 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:340
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease Relative"
msgstr "Grootte gereedschap: verklein relatief"
#: ../app/actions/tools-actions.c:344
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase Relative"
msgstr "Grootte gereedschap: vergroot relatief"
#: ../app/actions/tools-actions.c:352
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set"
msgstr "Aspectratio gereedschap: stel in"
#: ../app/actions/tools-actions.c:356
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value"
msgstr "Aspectratio gereedschap: terug naarstandaardwaarden"
#: ../app/actions/tools-actions.c:360
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize"
msgstr "Aspectratio gereedschap: minimaliseer"
#: ../app/actions/tools-actions.c:364
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize"
msgstr "Aspectratio gereedschap: maximaliseer"
#: ../app/actions/tools-actions.c:368
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1"
msgstr "Aspectratio gereedschap: verminder met 0,1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:372
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1"
msgstr "Aspectratio gereedschap: vermeerder met 0,1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:376
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1"
msgstr "Aspectratio gereedschap: verminder met 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:380
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1"
msgstr "Aspectratio gereedschap: vermeerder met 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:384
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative"
msgstr "Aspectratio gereedschap: relatief verminderen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:388
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative"
msgstr "Aspectratio gereedschap: relatief vermeerderen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:396
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set"
msgstr "Hoek gereedschap: stel in"
#: ../app/actions/tools-actions.c:400
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value"
msgstr "Hoek gereedschap: stel in op strandaardwaarde"
#: ../app/actions/tools-actions.c:404
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Minimize"
msgstr "Hoek gereedschap: minimaliseer"
#: ../app/actions/tools-actions.c:408
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Maximize"
msgstr "Hoek gereedschap: maximaliseer"
#: ../app/actions/tools-actions.c:412
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°"
msgstr "Hoek gereedschap: verminder met 1°"
#: ../app/actions/tools-actions.c:416
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 1°"
msgstr "Hoek gereedschap: vermeerder met 1°"
#: ../app/actions/tools-actions.c:420
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°"
msgstr "Hoek gereedschap: verminder met 15°"
#: ../app/actions/tools-actions.c:424
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 15°"
msgstr "Hoek gereedschap: vergroot met 15°"
#: ../app/actions/tools-actions.c:428
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease Relative"
msgstr "Hoek gereedschap: relatief verminderen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:432
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase Relative"
msgstr "Hoek gereedschap: relatief vermeerderen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:440
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set"
msgstr "Afstand gereedschap: stel in"
#: ../app/actions/tools-actions.c:444
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value"
msgstr "Afstand gereedschap: terug naar standaardwaarden"
#: ../app/actions/tools-actions.c:448
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Minimize"
msgstr "Afstand gereedschap: minimaliseer"
#: ../app/actions/tools-actions.c:452
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Maximize"
msgstr "Afstand gereedschap: maximaliseer"
#: ../app/actions/tools-actions.c:456
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1"
msgstr "Afstand gereedschap: verminder met 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:460
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 1"
msgstr "Afstand gereedschap: vermeerder met 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:464
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10"
msgstr "Afstand gereedschap: verminder met 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:468
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 10"
msgstr "Afstand gereedschap: vermeerder met 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:472
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative"
msgstr "Afstand gereedschap: relatief verminderen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:476
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase Relative"
msgstr "Afstand gereedschap: relatief vermeerderen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:484
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set"
msgstr "Hardheid gereedschap: stel in"
# beginwaarden/standaardwaarden
#: ../app/actions/tools-actions.c:488
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value"
msgstr "Hardheid gereedschap: terug naar standaardwaarden"
#: ../app/actions/tools-actions.c:492
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Minimize"
msgstr "Hardheid gereedschap: minimaliseer"
#: ../app/actions/tools-actions.c:496
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Maximize"
msgstr "Hardheid gereedschap: maximaliseer"
#: ../app/actions/tools-actions.c:500
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1"
msgstr "Hardheid gereedschap: verminder met 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:504
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 1"
msgstr "Hardheid gereedschap: vermeerder met 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:508
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10"
msgstr "Hardheid gereedschap: verminder met 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:512
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 10"
msgstr "Hardheid gereedschap: vermeerder met 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:516
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative"
msgstr "Hardheid gereedschap: relatief verminderen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:520
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase Relative"
msgstr "Hardheid gereedschap: relatief vermeerderen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:528
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set"
msgstr "Kracht gereedschap: Stel in"
# beginwaarden/standaardwaarden
#: ../app/actions/tools-actions.c:532
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set to Default Value"
msgstr "Kracht gereedschap: terugzetten naar standaardwaarden"
#: ../app/actions/tools-actions.c:536
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Minimize"
msgstr "Kracht gereedschap: minimaliseer"
#: ../app/actions/tools-actions.c:540
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Maximize"
msgstr "Kracht gereedschap: maximaliseer"
#: ../app/actions/tools-actions.c:544
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 1"
msgstr "Kracht gereedschap: verminder met 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:548
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 1"
msgstr "Kracht gereedschap: vermeerder met 1"
#: ../app/actions/tools-actions.c:552
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 10"
msgstr "Kracht gereedschap: verminder met 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:556
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 10"
msgstr "Kracht gereedschap: vermeerder met 10"
#: ../app/actions/tools-actions.c:560
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease Relative"
msgstr "Kracht gereedschap: relatief veminderen"
#: ../app/actions/tools-actions.c:564
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase Relative"
msgstr "Kracht gereedschap: relatief vermeerderen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:46
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Menu Paden"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:50
msgctxt "vectors-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "Kleurlabel"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit Pa_th"
msgstr "Pa_d bewerken"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:55
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit the active path"
msgstr "Het actieve pad bewerken"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "Padattributen be_werken…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:61
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Padattributen bewerken"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "_Nieuw pad…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:67
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Nieuw _pad aanmaken…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "_Nieuw pad met laatste waarden"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:73
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Een nieuw pad aanmaken met de laatst gebruikte waarden"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "Pad d_upliceren"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:79
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "Pad dupliceren"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:84
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "Pad _verwijderen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:85
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Pad verwijderen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:90
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Zichtba_re paden samenvoegen"
# verhogen
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "Pad om_hoog"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:96
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Pad omhoog"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Pad _bovenaan"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:102
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Het pad bovenaan zetten"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "Pad omlaa_g"
# verlagen
#: ../app/actions/vectors-actions.c:108
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Pad omlaag"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Pad onder_aan"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:114
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Het pad onderaan zetten"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Path..."
msgstr "Vul _pad..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:120
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the path"
msgstr "Pad vullen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:125
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Path"
msgstr "Pad vullen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:126
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the path with last values"
msgstr "Vul pad met laatstgebruikte waarden"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:131
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Pad be_lijnen…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:132
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "Lijn tekenen langs pad"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:137
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "Pad be_lijnen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:138
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Lijn tekenen langs pad met laatst gebruikte waarden"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:143
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "Pad _kopiëren"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:148
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Pa_d plakken"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "Pad e_xporteren…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:158
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "Pad i_mporteren…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:166
msgctxt "vectors-action"
msgid "Toggle Path _Visibility"
msgstr "_Zichtbaarheid pad in- en uitschakelen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:172
msgctxt "vectors-action"
msgid "Toggle Path _Linked State"
msgstr "Staat van pad_koppeling in- en uitschakelen"
#. GIMP_ICON_LOCK
#: ../app/actions/vectors-actions.c:178
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock Strokes of Path"
msgstr "Lijnen pad ver_grendelen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:184
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock Position of Path"
msgstr "Positie kanaal vast_zetten"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
msgctxt "vectors-action"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Clear"
msgstr "Kleurlabel pad: wissen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:199
msgctxt "vectors-action"
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Kleurlabel pad: naar blauw"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
msgctxt "vectors-action"
msgid "Green"
msgstr "Groen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Green"
msgstr "Kleurlabel pad: naar groen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:211
msgctxt "vectors-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Geel"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:212
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Kleurlabel pad: naar geel"
# 24/05/08: of "mate"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:217
msgctxt "vectors-action"
msgid "Orange"
msgstr "Oranje"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:218
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Kleurlabel pad: naar oranje"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:223
msgctxt "vectors-action"
msgid "Brown"
msgstr "Bruin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:224
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Kleurlabel pad: naar bruin"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:229
msgctxt "vectors-action"
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:230
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Red"
msgstr "Kleurlabel pad: naar rood"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:235
msgctxt "vectors-action"
msgid "Violet"
msgstr "Paars"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:236
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Kleurlabel pad: naar paars"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:241
msgctxt "vectors-action"
msgid "Gray"
msgstr "Grijswaarden"
# grijswaarden/grijstinten
#: ../app/actions/vectors-actions.c:242
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Kleurlabel pad: naar grijs"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:250
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Pad naar sele_ctie"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:251
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Pad naar selectie"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:256
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "_Uit pad"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:257
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "Selectie vervangen door pad"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:262
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Toevoegen aan selectie"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:263
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "Pad aan selectie toevoegen"
# afhalen
#: ../app/actions/vectors-actions.c:268
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Aftrekken van selectie"
# afhalen
#: ../app/actions/vectors-actions.c:269
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "Pad van selectie aftrekken"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:274
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Door_snede met selectie"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:275
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "Doorsnede van pad met selectie"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:283
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "S_electie naar pad"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:284 ../app/actions/vectors-actions.c:290
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Selectie naar pad"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:289
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "Naar _pad"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:295
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Selectie naar pad (ge_avanceerd)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:296
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Geavanceerde opties"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:304
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Top Path"
msgstr "Bovens_te pad selecteren"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:305
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the topmost path"
msgstr "Bovenste pad selecteren"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:310
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Bottom Path"
msgstr "Selecteer _onderste pad"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:311
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the bottommost path"
msgstr "Selecteer onderste pad"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:316
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Previous Path"
msgstr "Selecteer _vorig pad"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:317
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the path above the current path"
msgstr "Selecteer het pad boven het huidige pad"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:322
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Next Path"
msgstr "Volge_nd pad selecteren"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:323
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the vector below the current path"
msgstr "Selecteer de vector onder het huidige pad"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:162 ../app/actions/vectors-commands.c:719
msgid "Path Attributes"
msgstr "Padattributen"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Padattributen bewerken"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:203
msgid "New Path"
msgstr "Nieuw pad"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:206
msgid "Create a New Path"
msgstr "Nieuw pad aanmaken"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:425 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:202
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:740
msgid "Fill Path"
msgstr "Pad vullen"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:455 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:210
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:812
msgid "Stroke Path"
msgstr "Pad belijnen"
# view-actions = menu: Beeld
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
#: ../app/actions/view-actions.c:70
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoomen"
#: ../app/actions/view-actions.c:71
msgctxt "view-action"
msgid "_Flip & Rotate"
msgstr "_Spiegelen en draaien"
#: ../app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "_Opvulkleur"
#: ../app/actions/view-actions.c:75
msgctxt "view-action"
msgid "_Color Management"
msgstr "_Kleurbeheer"
# tooltip: sets how colors are managed for your display
# opties: gevoelsmatig, relative colorimetric, Verzadiging,
# absolute colorimetric
# 03/02/08: bij Adobeprogrammas is dit de "renderintentie"
#: ../app/actions/view-actions.c:78
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Rendering Intent"
msgstr "_Renderintentie beeldscherm"
# Tooltip: sets how colors are converted from workspace to the print
# simulation device.
# afdrukvoorbeeld/softproof/
#: ../app/actions/view-actions.c:81
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent"
msgstr "Renderintentie _afdrukvoorbeeld"
#: ../app/actions/view-actions.c:84
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Verplaatsen naar scherm"
#: ../app/actions/view-actions.c:88
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Nieuwe weergave"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Een nieuwe weergave voor deze afbeelding aanmaken"
#: ../app/actions/view-actions.c:94
msgctxt "view-action"
msgid "_Close View"
msgstr "Afbeelding sluiten"
#: ../app/actions/view-actions.c:95
msgctxt "view-action"
msgid "Close the active image view"
msgstr "De actieve afbeelding sluiten"
#: ../app/actions/view-actions.c:100
msgctxt "view-action"
msgid "Center Image in Window"
msgstr "A_fbeelding in venster centreren"
#: ../app/actions/view-actions.c:101
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll the image so that it is centered in the window"
msgstr "De afbeelding verplaatsen tot hij gecentreerd in het venster staat"
#: ../app/actions/view-actions.c:106
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "A_fbeelding in venster passen"
#: ../app/actions/view-actions.c:107
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Het zoomniveau aanpassen zodat de volledige afbeelding zichtbaar wordt"
#: ../app/actions/view-actions.c:112
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "Venster vu_llen"
#: ../app/actions/view-actions.c:113
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "Het zoomniveau aanpassen zodat het volledige venster gebruikt wordt"
#: ../app/actions/view-actions.c:118
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom to _Selection"
msgstr "Zoom tot _selectie"
#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window"
msgstr "Het zoomniveau aanpassen zodat de selectie het venster vult"
#: ../app/actions/view-actions.c:124
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Zoomniveau _herstellen"
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Het vorige zoomniveau herstellen"
#: ../app/actions/view-actions.c:130
msgctxt "view-action"
msgid "Othe_r rotation angle..."
msgstr "Andere _rotatiehoek…"
#: ../app/actions/view-actions.c:131
msgctxt "view-action"
msgid "Set a custom rotation angle"
msgstr "Een aangepast draaihoek instellen"
#: ../app/actions/view-actions.c:136
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Nav_igatievenster"
#: ../app/actions/view-actions.c:137
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Open het Navigatievenster voor deze afbeelding"
#: ../app/actions/view-actions.c:142
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "_Weergavefilters…"
#: ../app/actions/view-actions.c:143
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Filters instellen die toegepast worden op deze weergave"
#: ../app/actions/view-actions.c:148
msgctxt "view-action"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Terug naar st_andaardinstellingen"
#: ../app/actions/view-actions.c:150
msgctxt "view-action"
msgid "Reset color management to what's configured in preferences"
msgstr "Kleurbeheer terugzetten op wat in Voorkeuren staat ingesteld"
# Tooltip: sets how colors are converted from workspace to the print
# simulation device.
# afdrukvoorbeeld/softproof/
#: ../app/actions/view-actions.c:155
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-_Proofing Profile..."
msgstr "_Profiel afdrukvoorbeeld…"
# Tooltip: sets how colors are converted from workspace to the print
# simulation device.
# afdrukvoorbeeld/softproof/
#: ../app/actions/view-actions.c:156
msgctxt "view-action"
msgid "Set the soft-proofing profile"
msgstr "Profiel afdrukvoorbeeld instellen"
# Shrink wrap is the phenomenon of fitting the image window to the image dimensions
# 01/03/08: "venster" toegevoegd voor alle duidelijkheid
#: ../app/actions/view-actions.c:161
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Venster naar afbeeldings_grootte"
#: ../app/actions/view-actions.c:162
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Het venster verkleinen tot de afmetingen van de afbeelding"
#: ../app/actions/view-actions.c:167
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "Scherm _openen…"
#: ../app/actions/view-actions.c:168
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Met een ander beeldscherm verbinden"
# wat betekent dit, wat doet dit in het programma?
#: ../app/actions/view-actions.c:176
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Punt voor punt"
#: ../app/actions/view-actions.c:177
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Eén pixel op het scherm stelt één pixel in de afbeelding voor"
#: ../app/actions/view-actions.c:183
msgctxt "view-action"
msgid "_Color-Manage this View"
msgstr "_Kleurbeheer voor deze weergave activeren"
#: ../app/actions/view-actions.c:184
msgctxt "view-action"
msgid "Use color management for this view"
msgstr "Kleurbeheer gebruiken voor deze weergave"
#: ../app/actions/view-actions.c:190
msgctxt "view-action"
msgid "_Proof Colors"
msgstr "Afdruk_voorbeeld"
#: ../app/actions/view-actions.c:191
msgctxt "view-action"
msgid "Use this view for soft-proofing"
msgstr ""
"Activeer deze optie om op het beeldscherm een afdruk te simuleren (soft "
"proofing)"
#: ../app/actions/view-actions.c:197 ../app/actions/view-actions.c:204
msgctxt "view-action"
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Zwartpuntcompensatie"
#: ../app/actions/view-actions.c:198
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for image display"
msgstr "Gebruik zwartpuntcompensatie voor deze afbeelding"
#: ../app/actions/view-actions.c:205
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr "Gebruik zwartpuntcompensatie voor afdrukvoorbeeld"
#: ../app/actions/view-actions.c:211
msgctxt "view-action"
msgid "_Mark Out Of Gamut Colors"
msgstr "Kleuren buiten het gamut _markeren"
#: ../app/actions/view-actions.c:212
msgctxt "view-action"
msgid ""
"When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target "
"color space"
msgstr ""
"Markeer tijdens een afdrukvoorbeeld (soft-proofing) de kleuren die niet in "
"de gewenste doelkleurruimte kunnen worden weergegeven"
#: ../app/actions/view-actions.c:219
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "Selectie _tonen"
#: ../app/actions/view-actions.c:220
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Selectie-omtrek tonen"
#: ../app/actions/view-actions.c:226
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "_Laaggrens tonen"
#: ../app/actions/view-actions.c:227
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Een rand tekenen rond de actieve laag"
#: ../app/actions/view-actions.c:233
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "_Hulplijnen tonen"
#: ../app/actions/view-actions.c:234
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "De hulplijnen van de afbeelding tonen"
#: ../app/actions/view-actions.c:240
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "_Raster tonen"
#: ../app/actions/view-actions.c:241
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Toon raster over afbeelding"
#: ../app/actions/view-actions.c:247
msgctxt "view-action"
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Monsterpunten tonen"
#: ../app/actions/view-actions.c:248
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "De kleurenmonsterpunten van de afbeelding tonen"
#: ../app/actions/view-actions.c:254
msgctxt "view-action"
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "H_ulplijnen magnetisch"
#: ../app/actions/view-actions.c:255
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Gereedschappen worden aangetrokken door hulplijnen"
#: ../app/actions/view-actions.c:261
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Rast_er magnetisch"
#: ../app/actions/view-actions.c:262
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Gereedschappen worden aangetrokken door het raster"
#: ../app/actions/view-actions.c:268
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "_Canvasranden magnetisch"
#: ../app/actions/view-actions.c:269
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Gereedschappen worden aangetrokken door de canvasranden"
#: ../app/actions/view-actions.c:275
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "_Actieve pad magnetisch"
#: ../app/actions/view-actions.c:276
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Gereedschappen worden aangetrokken door het actieve pad"
#: ../app/actions/view-actions.c:282
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Menubalk tonen"
#: ../app/actions/view-actions.c:283
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Menubalk van dit venster tonen"
#: ../app/actions/view-actions.c:289
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "_Linialen tonen"
#: ../app/actions/view-actions.c:290
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Linialen van dit venster tonen"
#: ../app/actions/view-actions.c:296
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Schuif_balken tonen"
#: ../app/actions/view-actions.c:297
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Schuifbalken van dit venster tonen"
#: ../app/actions/view-actions.c:303
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "_Statusbalk tonen"
#: ../app/actions/view-actions.c:304
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Statusbalk van dit venster tonen"
#: ../app/actions/view-actions.c:310
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "_Volledig scherm"
#: ../app/actions/view-actions.c:311
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Volledig scherm in/uitschakelen"
#: ../app/actions/view-actions.c:320
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set zoom factor"
msgstr "Stel zoomniveau in"
#: ../app/actions/view-actions.c:325
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out as far as possible"
msgstr "Zo ver mogelijk uitzoomen"
#: ../app/actions/view-actions.c:330
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in as far as possible"
msgstr "Zo ver mogelijk inzoomen"
#: ../app/actions/view-actions.c:335
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Uitzoomen"
#: ../app/actions/view-actions.c:336 ../app/actions/view-actions.c:348
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Uitzoomen"
#: ../app/actions/view-actions.c:341
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Inzoomen"
#: ../app/actions/view-actions.c:342 ../app/actions/view-actions.c:354
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Inzoomen"
#: ../app/actions/view-actions.c:347
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"
#: ../app/actions/view-actions.c:353
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"
#: ../app/actions/view-actions.c:359
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out a lot"
msgstr "Sterk uitzoomen"
#: ../app/actions/view-actions.c:364
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in a lot"
msgstr "Sterk inzoomen"
#: ../app/actions/view-actions.c:372 ../app/actions/view-actions.c:378
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:373 ../app/actions/view-actions.c:379
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Zoom 16:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:384 ../app/actions/view-actions.c:390
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:385 ../app/actions/view-actions.c:391
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Zoom 8:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:396 ../app/actions/view-actions.c:402
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:397 ../app/actions/view-actions.c:403
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Zoom 4:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:408 ../app/actions/view-actions.c:414
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:409 ../app/actions/view-actions.c:415
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Zoom 2:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:420 ../app/actions/view-actions.c:426
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1(100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:421 ../app/actions/view-actions.c:427
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:432
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:2 (_50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:433
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Zoom 1:2"
#: ../app/actions/view-actions.c:438
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:4 (25_%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:439
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Zoom 1:4"
#: ../app/actions/view-actions.c:444
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:8 _(12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:445
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Zoom 1:8"
#: ../app/actions/view-actions.c:450
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:451
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Zoom 1:16"
#: ../app/actions/view-actions.c:456
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r zoom factor..."
msgstr "Ande_re zoomfactor…"
#: ../app/actions/view-actions.c:457
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Een aangepast zoomniveau instellen"
#: ../app/actions/view-actions.c:465
msgctxt "view-action"
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Horizontaal spiegelen"
#: ../app/actions/view-actions.c:466
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view horizontally"
msgstr "Afbeelding horizontaal spiegelen"
#: ../app/actions/view-actions.c:472
msgctxt "view-action"
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Verticaal spiegelen"
#: ../app/actions/view-actions.c:473
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view vertically"
msgstr "Afbeelding verticaal spiegelen"
#: ../app/actions/view-actions.c:487
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Flip & Rotate"
msgstr "Spiegelen en draaien _ongedaan maken"
#: ../app/actions/view-actions.c:489
msgctxt "view-action"
msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°"
msgstr "Maak spiegelen ongedaan en zet rotatiehoek op 0°"
#: ../app/actions/view-actions.c:497
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° _clockwise"
msgstr "15° met de _klok mee draaien"
#: ../app/actions/view-actions.c:498
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the right"
msgstr "De afbeelding 15° naar rechts draaien"
#: ../app/actions/view-actions.c:503
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "90° met de k_lok mee draaien"
#: ../app/actions/view-actions.c:504
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the right"
msgstr "De afbeelding 90° naar rechts draaien"
#: ../app/actions/view-actions.c:509
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Roteer _180°"
#: ../app/actions/view-actions.c:510
msgctxt "view-action"
msgid "Turn the view upside-down"
msgstr "De afbeelding 180° draaien"
#: ../app/actions/view-actions.c:515
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "90° _tegen de klok in draaien"
#: ../app/actions/view-actions.c:516
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the left"
msgstr "De afbeelding 90° naar links draaien"
#: ../app/actions/view-actions.c:521
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° counter-clock_wise"
msgstr "15° te_gen de klok in draaien"
#: ../app/actions/view-actions.c:522
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the left"
msgstr "De afbeelding 15 graden naar links draaien"
#: ../app/actions/view-actions.c:530 ../app/actions/view-actions.c:557
msgctxt "view-action"
msgid "_Perceptual"
msgstr "_Perceptueel"
# tooltip: sets how colors are managed for your display
# opties: gevoelsmatig, relative colorimetric, Verzadiging,
# absolute colorimetric
# 03/02/08: bij Adobeprogrammas is dit de "renderintentie"
#: ../app/actions/view-actions.c:531
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is perceptual"
msgstr "Renderintentie beeldscherm: perceptueel"
#: ../app/actions/view-actions.c:536 ../app/actions/view-actions.c:563
msgctxt "view-action"
msgid "_Relative Colorimetric"
msgstr "_Relatief colorimetrisch"
# tooltip: sets how colors are managed for your display
# opties: gevoelsmatig, relative colorimetric, Verzadiging,
# absolute colorimetric
# 03/02/08: bij Adobeprogrammas is dit de "renderintentie"
#: ../app/actions/view-actions.c:537
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "Renderintentie beeldscherm: relatief colorimetrisch"
#: ../app/actions/view-actions.c:542 ../app/actions/view-actions.c:569
msgctxt "view-action"
msgid "_Saturation"
msgstr "Ver_zadiging"
# tooltip: sets how colors are managed for your display
# opties: gevoelsmatig, relative colorimetric, Verzadiging,
# absolute colorimetric
# 03/02/08: bij Adobeprogrammas is dit de "renderintentie"
#: ../app/actions/view-actions.c:543
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is saturation"
msgstr "Renderintentie beeldscherm: verzadiging"
#: ../app/actions/view-actions.c:548 ../app/actions/view-actions.c:575
msgctxt "view-action"
msgid "_Absolute Colorimetric"
msgstr "_Absoluut colorimetrisch"
# tooltip: sets how colors are managed for your display
# opties: gevoelsmatig, relative colorimetric, Verzadiging,
# absolute colorimetric
# 03/02/08: bij Adobeprogrammas is dit de "renderintentie"
#: ../app/actions/view-actions.c:549
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "Renderintentie beeldscherm: absoluut colorimetrisch"
# Tooltip: sets how colors are converted from workspace to the print
# simulation device.
# afdrukvoorbeeld/softproof/
#: ../app/actions/view-actions.c:558
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual"
msgstr "Renderintentie afdrukvoorbeeld: perceptueel"
# Tooltip: sets how colors are converted from workspace to the print
# simulation device.
# afdrukvoorbeeld/softproof/
#: ../app/actions/view-actions.c:564
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "Renderintentie afdrukvoorbeeld: relatief colorimetrisch"
# Tooltip: sets how colors are converted from workspace to the print
# simulation device.
# afdrukvoorbeeld/softproof/
#: ../app/actions/view-actions.c:570
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation"
msgstr "Renderintentie afdrukvoorbeeld: verzadiging"
# Tooltip: sets how colors are converted from workspace to the print
# simulation device.
# afdrukvoorbeeld/softproof/
#: ../app/actions/view-actions.c:576
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "Renderintentie afdrukvoorbeeld: absoluut colorimetrisch"
#: ../app/actions/view-actions.c:584
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "Van _thema"
#: ../app/actions/view-actions.c:585
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "De achtergrondkleur van het huidige thema gebruiken"
#: ../app/actions/view-actions.c:590
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "_Lichte vakjes"
# BUG? toont lichtgrijze kleur rond afbeelding, geen vakjes?
#: ../app/actions/view-actions.c:591
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Lichte vakjes gebruiken"
#: ../app/actions/view-actions.c:596
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "_Donkere vakjes"
# BUG? idem, egaal donkergrijs, geen vakjes?
#: ../app/actions/view-actions.c:597
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Donkere vakjes gebruiken"
# eigen/aangepaste
#: ../app/actions/view-actions.c:602
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Custom Color..."
msgstr "Aangepaste kleur sele_cteren…"
#: ../app/actions/view-actions.c:603
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Een willekeurige kleur gebruiken"
#: ../app/actions/view-actions.c:608
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Als in _voorkeuren"
#: ../app/actions/view-actions.c:610
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Opvulkleur terugzetten op wat in Voorkeuren staat ingesteld"
#: ../app/actions/view-actions.c:618
msgctxt "view-action"
msgid "Set horizontal scroll offset"
msgstr "Stel afstand horizontale verschuiving in"
#: ../app/actions/view-actions.c:623
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to left border"
msgstr "Naar linker rand schuiven"
#: ../app/actions/view-actions.c:628
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to right border"
msgstr "Naar rechter rand schuiven"
#: ../app/actions/view-actions.c:633
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll left"
msgstr "Links schuiven"
#: ../app/actions/view-actions.c:638
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll right"
msgstr "Rechts schuiven"
#: ../app/actions/view-actions.c:643
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page left"
msgstr "Pagina naar links schuiven"
#: ../app/actions/view-actions.c:648
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page right"
msgstr "Pagina naar rechts schuiven"
#: ../app/actions/view-actions.c:656
msgctxt "view-action"
msgid "Set vertical scroll offset"
msgstr "Stel afstand verticale verschuiving in"
#: ../app/actions/view-actions.c:661
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to top border"
msgstr "Schuif naar bovenste rand"
#: ../app/actions/view-actions.c:666
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to bottom border"
msgstr "Schuif naar onderste rand"
#: ../app/actions/view-actions.c:671
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll up"
msgstr "Omhoog schuiven"
#: ../app/actions/view-actions.c:676
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll down"
msgstr "Omlaag schuiven"
#: ../app/actions/view-actions.c:681
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page up"
msgstr "Pagina omhoog schuiven"
#: ../app/actions/view-actions.c:686
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page down"
msgstr "Pagina omlaag schuiven"
#: ../app/actions/view-actions.c:910
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "_Vorig zoomniveau (%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:918
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Terug naar vorig zoomniveau"
#: ../app/actions/view-actions.c:1093
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "_Aangepast (%s)…"
#: ../app/actions/view-actions.c:1102
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Zoomen (%s)"
#. please preserve the trailing space
#. H: Horizontal, V: Vertical
#: ../app/actions/view-actions.c:1124
msgid "(H+V) "
msgstr "(H+V) "
#. please preserve the trailing space
#. H: Horizontal
#: ../app/actions/view-actions.c:1130
msgid "(H) "
msgstr "(H) "
#. please preserve the trailing space
#. V: Vertical
#: ../app/actions/view-actions.c:1136
msgid "(V) "
msgstr "(V) "
# Is menutekst, begrijp niet wat die %s en %d hier doen
# pm
#: ../app/actions/view-actions.c:1143
#, c-format
msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)"
msgstr "_Spiegelen %s en draaien (%d°)"
#: ../app/actions/view-commands.c:1017
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Canvasopvulkleur instellen"
#: ../app/actions/view-commands.c:1019
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Selecteer een aangepaste opvulkleur voor het canvas"
#: ../app/actions/window-actions.c:193
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Scherm %s"
#: ../app/actions/window-actions.c:195
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Dit venster verplaatsen naar scherm %s"
#: ../app/actions/window-commands.c:76 ../app/dialogs/extensions-dialog.c:79
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:638 ../app/dialogs/grid-dialog.c:103
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:107 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:326
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:146
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1123
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:125
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:74
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:119
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:123 ../app/gui/gui.c:188
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:330 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:460
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:663
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:76 ../app/widgets/gimpfiledialog.c:176
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../app/actions/windows-actions.c:102
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "_Vensters"
#: ../app/actions/windows-actions.c:104
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "_Onlangs gesloten dokken"
# Dokbaar/aanlegbaar/aankoppelbaar
#: ../app/actions/windows-actions.c:106
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_Dokbare vensters"
#: ../app/actions/windows-actions.c:109
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
msgstr "Volgende afbeelding"
#: ../app/actions/windows-actions.c:110
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
msgstr "Wisselen naar volgende afbeelding"
#: ../app/actions/windows-actions.c:115
msgctxt "windows-action"
msgid "Previous Image"
msgstr "Vorige afbeelding"
#: ../app/actions/windows-actions.c:116
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
msgstr "Wisselen naar vorige afbeelding"
#: ../app/actions/windows-actions.c:121
msgctxt "windows-action"
msgid "_Tabs Position"
msgstr "Positie van _tabbladen"
#: ../app/actions/windows-actions.c:127
msgctxt "windows-action"
msgid "Hide Docks"
msgstr "Dokken verbergen"
#: ../app/actions/windows-actions.c:128
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr ""
"Als dit aangevinkt is worden dokken en andere vensters verborgen, zodat "
"alleen afbeeldingsvensters overblijven."
#: ../app/actions/windows-actions.c:134
msgctxt "windows-action"
msgid "Show Tabs"
msgstr "Toon tabs"
#: ../app/actions/windows-actions.c:135
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, the image tabs bar is shown."
msgstr "Indien ingeschakeld wordt de balk met beeldtabs getoond."
#: ../app/actions/windows-actions.c:141
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window Mode"
msgstr "Enkelvenstermodus"
#: ../app/actions/windows-actions.c:142
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode."
msgstr "Als dit is ingeschakeld, gebruikt Gimp slechts een enkel venster."
#: ../app/actions/windows-actions.c:151
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Top"
msgstr "_Bovenaan"
#: ../app/actions/windows-actions.c:152
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the top"
msgstr "De tabbladen bovenaan zetten"
#: ../app/actions/windows-actions.c:156
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Onderaan"
#: ../app/actions/windows-actions.c:157
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the bottom"
msgstr "De tabbladen onderaan zetten"
#: ../app/actions/windows-actions.c:161
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Left"
msgstr "_Links"
#: ../app/actions/windows-actions.c:162
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the left"
msgstr "De tabbladen aan de linkerkant zetten"
# H, O G en T worden al gebruikt als sneltoets
#: ../app/actions/windows-actions.c:166
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Right"
msgstr "_Rechts"
#: ../app/actions/windows-actions.c:167
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the right"
msgstr "De tabbladen aan de rechterkant zetten"
#: ../app/actions/windows-commands.c:200
msgid ""
"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
"toolbox and try again."
msgstr ""
"Het gekozen dock bevat een gereedschap. Sluit eerst het momenteel "
"openstaande gereedschap en probeer opnieuw."
#: ../app/config/config-enums.c:25
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "Volgens thema"
# BUG? toont lichtgrijze kleur rond afbeelding, geen vakjes?
#: ../app/config/config-enums.c:26
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Lichte vakjes"
# BUG? idem, egaal donkergrijs, geen vakjes?
#: ../app/config/config-enums.c:27
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Donkere vakjes"
#: ../app/config/config-enums.c:28
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Aangepaste kleur"
#: ../app/config/config-enums.c:56
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Zwart-wit"
#: ../app/config/config-enums.c:57
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Chique"
# werkbalkpictogram
#: ../app/config/config-enums.c:86
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Gereedschapspictogram"
#: ../app/config/config-enums.c:87
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Gereedschapspictogram met kruisdraad"
#: ../app/config/config-enums.c:88
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Alleen kruisdraad"
#: ../app/config/config-enums.c:122
msgctxt "export-file-type"
msgid "PNG Image"
msgstr "PNG-afbeelding"
#: ../app/config/config-enums.c:123
msgctxt "export-file-type"
msgid "JPEG Image"
msgstr "JPEG-afbeelding"
#: ../app/config/config-enums.c:124
msgctxt "export-file-type"
msgid "OpenRaster Image"
msgstr "OpenRaster-afbeelding"
#: ../app/config/config-enums.c:125
msgctxt "export-file-type"
msgid "Photoshop Image"
msgstr "Photoshop-afbeelding"
# overzicht ongedaan maken wissen/documentgeschiedenis
#: ../app/config/config-enums.c:126
msgctxt "export-file-type"
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Portable Document Format"
#: ../app/config/config-enums.c:127
msgctxt "export-file-type"
msgid "TIFF Image"
msgstr "TIFF-afbeelding"
#: ../app/config/config-enums.c:128
msgctxt "export-file-type"
msgid "Windows BMP Image"
msgstr "Windows BMP-afbeelding"
#: ../app/config/config-enums.c:129
msgctxt "export-file-type"
msgid "WebP Image"
msgstr "WebP-afbeelding"
#: ../app/config/config-enums.c:157
msgctxt "handedness"
msgid "Left-handed"
msgstr "Linkshandig"
#: ../app/config/config-enums.c:158
msgctxt "handedness"
msgid "Right-handed"
msgstr "Rechtshandig"
#: ../app/config/config-enums.c:186
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Hulpbrowser voor GIMP"
# Web Browser
#: ../app/config/config-enums.c:187
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Webbrowser"
#: ../app/config/config-enums.c:217
msgctxt "position"
msgid "Top"
msgstr "Bovenaan"
#: ../app/config/config-enums.c:218
msgctxt "position"
msgid "Bottom"
msgstr "Onderaan"
#: ../app/config/config-enums.c:219
msgctxt "position"
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: ../app/config/config-enums.c:220
msgctxt "position"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: ../app/config/config-enums.c:249
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Geen opdracht"
#: ../app/config/config-enums.c:250
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Beeld verschuiven"
#: ../app/config/config-enums.c:251
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Wisselen naar verplaatsgereedschap"
#: ../app/config/config-enums.c:280
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Normaal venster"
#: ../app/config/config-enums.c:281
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Hulpvenster"
# zichtbaar houden/bovenaan houden
#: ../app/config/config-enums.c:282
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Zichtbaar houden"
#: ../app/config/config-enums.c:310
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "Laag"
#: ../app/config/config-enums.c:311
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Hoog"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:82
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kon %s niet openen om te schrijven: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:116
#, c-format
msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters."
msgstr "Fout tijdens verwerken %%s: regel langer dan %s karakters."
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196
#: ../app/core/gimp-tags.c:145 ../app/gui/themes.c:326
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Fout bij schrijven naar %s: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:268
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Fout tijdens lezen van %s: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:232
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Het verwerken van uw bestand %s ging mis. De standaardwaarden worden nu "
"gebruikt. Een kopie van uw instellingen is aangemaakt in %s."
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:306 ../app/core/gimplayer.c:442
msgid "Layer"
msgstr "Laag"
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:406 ../app/core/gimpchannel.c:274
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:119
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:124
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:89
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:329
msgid "Channel"
msgstr "Kanaal"
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:421 ../app/vectors/gimpvectors.c:223
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250
msgid "Path"
msgstr "Pad"
# Not all strings defined here are used in the user interface
# * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
# * be marked for translation.
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld, zal een afbeelding actief worden als zijn venster "
"focus ontvangt. Dit is nuttig voor vensterbeheerprogrammas die \"click to "
"focus\" gebruiken."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr "Zoekpad voor penseelgedrag instellen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Stelt de opvulkleur van het canvas in wanneer de opvulmodus is ingesteld op "
"aangepaste kleur."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Geeft aan hoe het gebied rond de afbeelding moet worden getekend."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr ""
"Hoe omgaan met ingebedde kleurprofielen bij het openen van een bestand."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46
msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs."
msgstr "Stelt de standaardmap in voor alle kleurprofiel-dialoogvensters."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Stelt het muisaanwijzertype in om te gebruiken."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
msgstr "Links- of rechtshandigheid van cursorpositionering instellen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Contextafhankelijke aanwijzers zijn handig en worden standaard ingeschakeld. "
"Ze gebruiken echter extra systeembronnen, wat u misschien niet wilt."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld, wordt elk beeldpunt in de afbeelding geprojecteerd "
"op een beeldpunt op het scherm."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:96
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Dit is de afstand in beeldpunten waar magnetische hulplijnen en raster "
"beginnen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:100
msgid "Snap to guides by default in new image windows."
msgstr "Kleef standaard aan hulplijnen voor nieuwe afbeeldingen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:103
msgid "Snap to the grid by default in new image windows."
msgstr "Kleef standaard aan het raster voor nieuwe afbeeldingenvensters."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:106
msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows."
msgstr "Kleef standaard aan canvasranden in nieuw afbeeldingsvenster."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109
msgid "Snap to the active path by default in new image windows."
msgstr "Kleef standaard aan het actieve pad in nieuw afbeeldingsvenster."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Gereedschappen zoals de toverstaf en de emmer vinden gebieden van "
"aaneengesloten beeldpunten op basis van een seed-fill methode. Hierbij "
"wordt vanuit het beginbeeldpunt in alle richtingen uitgewaaierd en gekeken "
"wanneer het verschil in intensiteit van het beeldpunt met het beginbeeldpunt "
"een opgegeven drempelwaarde overschrijdt. Deze waarde staat voor de "
"standaarddrempelwaarde."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"De venstertypehint die voor dokvensters wordt gebruikt. Dit is van invloed "
"op hoe het vensterbeheer dokvensters toont en behandelt."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:145
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld, gebruiken alle gereedschappen het geselecteerde "
"penseel."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:148
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld, gebruiken alle gereedschappen hetzelfde "
"penseelgedrag."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld, gebruiken alle gereedschappen het geselecteerde "
"kleurverloop."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld, gebruiken alle gereedschappen het geselecteerde "
"patroon."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:171
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "De browser die door het hulpsysteem wordt gebruikt."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:179
msgid "How many recent settings to keep around in filter tools."
msgstr "Aantal onlangs geopende afbeeldingen tonen in het menu Bestand."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182
msgid "Default to the last used settings in filter tools."
msgstr "Gebruik de laatst gebruikte instellingen van filters."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185
msgid "Show advanced color options in filter tools."
msgstr "Toon geavanceerde kleuropties in filtergereedschappen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "De tekst die verschijnt in de statusbalk van afbeeldingsvensters."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "De tekst die verschijnt in de titelbalk van afbeeldingsvensters."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194
msgid ""
"Promote imported images to floating point precision. Does not apply to "
"indexed images."
msgstr ""
"Promoveer geïmporteerde beelden naar drijvendekomma-precisie. Geldt niet "
"voor geïndexeerde afbeeldingen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198
msgid ""
"When promoting imported images to floating point precision, also add minimal "
"noise in order to distribute color values a bit."
msgstr ""
"Als geïmporteerde afbeeldingen naar drijvendekomma-precisie worden "
"gepromoveerd, voeg dan een minimale ruis toe om de kleurwaarden enigszins te "
"distribueren."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:202
msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images."
msgstr "Voer een alfakanaal toe aan alle lagen van geïmporteerde afbeeldingen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:205
msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files."
msgstr ""
"Welke plug-in gebruikt moet worden voor het importeren van raw-bestanden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid "Export file type used by default."
msgstr "Standaard exportbestandstype."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
msgid "Export the image's color profile by default."
msgstr "Standaard het kleurprofiel van de afbeelding exporteren."
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217
msgid "Export Exif metadata by default."
msgstr "Exporteer standaard Exif-metadata."
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:223
msgid "Export XMP metadata by default."
msgstr "Exporteer standaard XMP-metadata."
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid "Export IPTC metadata by default."
msgstr "Exporteer standaard IPTC-metadata."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:232
msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate."
msgstr "Probeer gegevens voor foutopsporing te verzamelen indien mogelijk."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:235
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld, zal de volledige afbeelding zichtbaar zijn na het "
"openen van een bestand, anders zal deze getoond worden op een schaal van 1:1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:239
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Het niveau van interpolatie gebruikt voor schalen en andere transformaties."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "Bepaalt de taal voor de gebruikersinterface."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:249
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Aantal onlangs geopende afbeeldingen tonen in het menu Bestand."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:252
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Snelheid van marcherende mieren in de selectierand. Deze waarde is in "
"milliseconden (minder tijd betekent sneller marcheren)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:256
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP geeft een waarschuwing wanneer een afbeelding wordt aangemaakt die meer "
"geheugen vereist dan de hier ingestelde hoeveelheid."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:266
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Stelt de horizontale beeldresolutie in op dots per inch. Bij de waarde 0 "
"wordt de X-server gedwongen informatie te geven voor zowel de horizontale "
"als verticale resolutie."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:271
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Stelt de verticale beeldresolutie in op dots per inch. Bij de waarde 0 wordt "
"de X-server gedwongen informatie te geven voor zowel de horizontale als "
"verticale resolutie."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:276
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld wijzigt het verplaatsgereedschap de actieve laag of het "
"actieve pad. Dit was het standaardgedrag in oudere versies."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:285
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"De grootte van het navigatievoorbeeld (te vinden in de rechteronderhoek van "
"het afbeeldingsvenster)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:289
msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it."
msgstr "Stelt in hoeveel threads tegelijkertijd gebruikt moeten worden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Moet GIMP voorbeelden aanmaken van lagen en kanalen? Voorbeelden in de "
"vensters voor lagen en kanalen kunnen handig zijn, maar kunnen de werking "
"van het programma vertragen als u met grote afbeeldingen werkt."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:316
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layer groups. Layer group "
"previews are more expensive than ordinary layer previews."
msgstr ""
"Of GIMP voorbeelden van laaggroepen moet tonen. Dit vergt meer "
"systeembronnen dan gewone laagvoorbeelden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:320
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"De standaardgrootte van het voorbeeld voor lagen en kanalen in nieuw "
"aangemaakte vensters."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:324
msgid "Sets the default quick mask color."
msgstr "Standaardkleur instellen voor snelmasker."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window "
"mode."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld, zal de grootte van het venster automatisch worden "
"aangepast als de grootte van de afbeelding wijzigt. Deze instelling heeft "
"alleen effect in multivenstermodus."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:332
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld zal het beeldvenster zich automatisch aanpassen tijdens "
"het in- of uitzoomen. Deze instelling heeft alleen effect in "
"multivenstermodus."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Laat GIMP proberen de laatste sessie te herstellen bij elke programmastart."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:340
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open "
"before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor."
msgstr ""
"Indien geactiveerd zal GIMP proberen de vensters op hetzelfde beeldscherm te "
"plaatsen als tijdens een vorige sessie. Indien uitgeschakeld zullen de "
"vensters op het huidige beeldscherm verschijnen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:345
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Onthoud het huidige gereedschap, patroon, penseel en de kleur voor een "
"volgende sessie."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349
msgid ""
"When enabled, the same tool and tool options will be used for all input "
"devices. No tool switching will occur when the input device changes."
msgstr ""
"Indien geactiveerd worden dezelfde gereedschappen en opties voor alle "
"invoerapparaten gebruikt. Gereedschappen zullen niet veranderen wanneer het "
"invoerapparaat wijzigt."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:354
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""
"Alle geopende en opgeslagen bestanden permanent bijhouden in de "
"documentgeschiedenis."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:358
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr ""
"De posities en groottes van de belangrijkste dialoogvensters opslaan wanneer "
"GIMP wordt afgesloten."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "De gereedschapsopties opslaan wanneer GIMP wordt afgesloten."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld, zal al het tekengereedschap een voorbeeld tonen van "
"de omtrek van het huidige penseel."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:371
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld, wordt in dialoogvensters een knop getoond die "
"toegang geeft tot de relevante hulppagina. Zonder deze knop kan de "
"hulppagina worden bereikt door op F1 te drukken."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld, zal de muisaanwijzer zichtbaar zijn tijdens het "
"tekenen op de afbeelding."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld, is de menubalk standaard zichtbaar. Dit kan ook "
"worden geschakeld met het menu-item \"Beeld/Menubalk tonen\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:384
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld, zijn de linialen standaard zichtbaar. Dit kan ook "
"worden geschakeld met het menu-item \"Beeld/Linialen tonen\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld, zijn de schuifbalken standaard zichtbaar. Dit kan "
"ook worden geschakeld met het menu-item \"Beeld/Schuifbalken tonen\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld, is de statusbalk standaard zichtbaar. Dit kan ook "
"worden geschakeld met het menu-item \"Beeld/Statusbalk tonen\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld, is de selectie standaard zichtbaar. Dit kan ook "
"worden geschakeld met het menu-item \"Beeld/Selectie tonen\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld, is de laaggrens standaard zichtbaar. Dit kan ook "
"worden geschakeld met het menu-item \"Beeld/Laaggrens tonen\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:404
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld, zijn de hulplijnen standaard zichtbaar. Dit kan ook "
"worden geschakeld met het menu-item \"Beeld/Hulplijnen tonen\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:408
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld, is het raster standaard zichtbaar. Dit kan ook "
"worden geschakeld met het menu-item \"Beeld/Raster tonen\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:412
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld, zijn de monsterpunten standaard zichtbaar. Dit kan "
"ook worden geschakeld met het menu-item \"Beeld->Monsterpunten tonen\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr ""
"Toont een tekstballon wanneer de aanwijzer zich boven een element bevindt."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:419
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
msgstr "GIMP gebruiken in Enkelvenstermodus."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr ""
"Dokbare en andere vensters verbergen en alleen vensters met afbeeldingen "
"overhouden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425
msgid "Show the image tabs bar in single window mode."
msgstr "Toon de balk met beeldtabs in enkelvenstermodus."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428
msgid "Enable the N-Point Deformation tool."
msgstr "Het N-Point vervormingsgereedschap activeren."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:431
msgid "Enable the Handle Transform tool."
msgstr "Activeer het Hendeltransformatiegereedschap."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:434
msgid "Enable symmetry on painting."
msgstr "Symmetrisch tekenen inschakelen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:437
msgid "Enable the MyPaint Brush tool."
msgstr "Activeer de MyPaint-penselen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:440
msgid "Enable the Seamless Clone tool."
msgstr "Activeer het gereedschap Naadloos klonen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:443
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr ""
"Wat te doen als de spatiebalk wordt ingedrukt in het afbeeldingsvenster."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:446
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"De locatie van het wisselbestand. GIMP gebruikt een op tegels gebaseerde "
"methode voor geheugentoewijzing. Het wisselbestand wordt gebruikt om snel en "
"gemakkelijk tegels van en naar de schijf te schrijven. Hou er rekening mee "
"dat het wisselbestand snel erg groot kan worden als GIMP met grote "
"afbeeldingen wordt gebruikt. De computer kan ook zeer traag worden als het "
"wisselbestand wordt aangemaakt in een map die via NFS is aangekoppeld. Om "
"deze redenen kan het wenselijk zijn dat u uw wisselbestand in \"/tmp\" "
"aanmaakt."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:455
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld, kunt u de sneltoetsen voor menu-items wijzigen door "
"een toetsencombinatie in te drukken terwijl het menu-item is geselecteerd."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:459
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Gewijzigde sneltoetsen opslaan als GIMP wordt afgesloten."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:462
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Herstel opgeslagen sneltoetsen als GIMP start."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:465
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"De tijdelijke opslagmap. Hier zullen bestanden verschijnen terwijl GIMP "
"wordt uitgevoerd. De meeste bestanden zullen weer worden gewist als GIMP "
"wordt afgesloten, maar nu en dan blijven er enkele bestanden achter. U kunt "
"voor deze map dus beter geen map kiezen die gedeeld wordt met andere "
"gebruikers."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:471
msgid "The name of the theme to use."
msgstr "De naam van het te gebruiken thema."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:480
msgid "When enabled, symbolic icons will be preferred if available."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld, hebben symbolische iconen de voorkeur, indien "
"beschikbaar."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:486
msgid ""
"Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog."
msgstr ""
"Stelt de standaard renderintentie in voor het dialoogvenster Converteer "
"naar kleurprofiel."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:489
msgid ""
"Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color "
"Profile' dialog."
msgstr ""
"Stelt de standaard zwartpuntcompensatie in voor het dialoogvenster "
"Converteer naar kleurprofiel."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:493
msgid ""
"Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr "De standaard rastermethode in het dialoogvenster Bitdiepteconversie."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:496
msgid ""
"Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' "
"dialog."
msgstr ""
"De standaardmanier om tekstlagen te rasteren in het dialoogvenster "
"Bitdiepteconversie."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:499
msgid ""
"Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
"De standaard methode voor kanaalrastering in het dialoogvenster "
"Bitdiepteconversie."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:502
msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Het standaard palettype in het dialoogvenster 'Geïndexeerde kleuromzetting'."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:505
msgid ""
"Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
"De instelling voor het maximaal aantal kleuren in het dialoogvenster "
"Geïndexeerde kleuromzetting."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:508
msgid ""
"Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to "
"Indexed' dialog."
msgstr ""
"Standaardinstelling van Verwijder dubbele kleuren in het dialoogvenster "
"Geïndexeerde kleuromzetting."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:511
msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Het standaard rastertype in het dialoogvenster Geïndexeerde kleuromzetting."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:514
msgid ""
"Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"De standaardinstelling van Raster alfa in het dialoogvenster Geïndexeerde "
"kleuromzetting."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:517
msgid ""
"Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
"De standaardinstelling van Raster tekstlagen in het dialoogvenster "
"Geïndexeerde kleuromzetting."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:520
msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Stelt het standaard vultype in voor het dialoogvenster Canvasgrootte."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:523
msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Standaardinstelling Herschaal tekstlagen in dialoogvenster Canvasgrootte."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:526
msgid ""
"Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Standaardinstelling Herschaal tekstlagen in dialoogvenster Canvasgrootte."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:529
msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Standaard laagnaam in dialoogvenster Nieuwe laag."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:532
msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Standaard modus in dialoogvenster Nieuwe laag."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:535
msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Standaard samenvoegruimte in dialoogvenster Nieuwe laag."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:538
msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Standaard composietruimte in dialoogvenster Nieuwe laag."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:541
msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Standaard composietmodus in dialoogvenster Nieuwe laag."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:544
msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Standaard opaciteit voor dialoogvenster Nieuwe laag."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:547
msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Standaard vultype voor dialoogvenster Nieuwe laag."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:550
msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog."
msgstr "Standaard vultype voor dialoogvenster Grootte laaggrens."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:553
msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr "Standaard masker in dialoogvenster Voeg laagmasker toe."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:556
msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr ""
"Standaardwaarde van Inverteer masker in dialoogvenster Voeg laagmasker "
"toe."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:559
msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Standaard type samenvoegen in het dialoogvenster Voeg zichtbare lagen "
"samen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:562
msgid ""
"Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Stelt de standaardwaarde in voor Alleen actieve groep in het "
"dialoogvenster Voeg zichtbare lagen samen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:565
msgid ""
"Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Standaardwaarde optie Verwerp onzichtbare in het dialoogvenster Voeg "
"zichtbare lagen samen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:568
msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog."
msgstr "Standaard kanaalnaam in dialoogvenster Nieuw kanaal."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:571
msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog."
msgstr "Standaard kleur en opaciteit voor het dialoogvenster Nieuw kanaal."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:574
msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog."
msgstr "Standaard padnaam voor het dialoogvenster Nieuwe paden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:577
msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog."
msgstr "Standaardmap voor het dialoogvenster Exporteer paden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:580
msgid ""
"Sets the default 'Export the active path' state for the 'Export Path' dialog."
msgstr ""
"Standaardoptie voor Exporteer het actieve pad in het dialoogvenster "
"Exporteer paden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:583
msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog."
msgstr "Standaardmap voor het dialoogvenster Importeer paden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:586
msgid ""
"Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog."
msgstr ""
"Standaardinstelling van de optie Geïmporteerde paden samenvoegen in het "
"dialoogvenster Importeer paden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:589
msgid ""
"Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import "
"Path' dialog."
msgstr ""
"Standaardinstelling van de optie Schaal geïmporteerde paden in het "
"dialoogvenster Importeer paden."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:592
msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog."
msgstr ""
"De standaard verzachtingswaarde in het dialoogvenster Selectie verzachten."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:595
msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog."
msgstr "De standaard groeiradius in het dialoogvenster Selectie vergroten."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:598
msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog."
msgstr "De standaard krimpradius in het dialoogvenster Selectie inkrimpen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:601
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Shrink Selection' dialog."
msgstr ""
"De standaardinstelling van Geselecteerde gebieden mogen buiten beeld "
"vallen in het dialoogvenster Selectie inkrimpen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:605
msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog."
msgstr "De standaard randradius in het dialoogvenster Randselectie."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:608
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Border Selection' dialog."
msgstr ""
"De standaardinstelling voor de optie Geselecteerde gebieden mogen buiten "
"beeld vallen in het dialoogvenster Randselectie."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:612
msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog."
msgstr "De standaard randstijl in het dialoogvenster Randselectie."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:621
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr ""
"Stelt de grootte van de miniaturen in die getoond worden in het "
"dialoogvenster Openen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:624
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"De miniatuur in het dialoogvenster Openen zal automatisch worden vernieuwd "
"als het voorbeeld kleiner is dan hier is ingesteld."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:628
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Als de afbeelding groter is dan deze limiet, zal GIMP delen van de "
"afbeelding naar schijf wegschrijven. Dit is trager, maar maakt het mogelijk "
"om met afbeeldingen te werken die anders niet in het geheugen zouden passen. "
"Op een pc met veel RAM kan hier een hogere waarde worden ingesteld."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:634
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr "De huidige voor- en achtergrondkleur tonen in de gereedschapskist."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:637
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr ""
"Het momenteel geselecteerde penseel, patroon en kleurverloop tonen in de "
"gereedschapskist."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:640
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "De huidige actieve afbeelding tonen in de gereedschapskist."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:646
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "De manier waarop transparantie in afbeeldingen wordt getoond."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:649
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "De grootte van de vakken om een transparantie mee aan te duiden."
# bug: twee keer een negatief: not saved, not changed
# Beter: only save when it has been changed
# Als dit aanstaat, slaat de GIMP een afbeelding niet op als deze niet
# gewijzigd is sinds hij werd geopend.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:652
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld, zal GIMP een afbeelding enkel opslaan als deze is "
"gewijzigd sinds hij werd geopend."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:656
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Het minimaal aantal bewerkingen dat ongedaan gemaakt kan worden. Meer "
"bewerkingen zijn mogelijk tot de geheugenlimiet is bereikt."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:660
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Maximale geheugenruimte die per afbeelding wordt gebruikt om bewerkingen "
"ongedaan te kunnen maken. Ongeacht deze instelling kunt u tenminste zoveel "
"bewerkingen ongedaan maken als hierboven ingesteld."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:665
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Voorbeeldgrootte in geschiedenislijst."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:668
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld, wordt met het indrukken van de F1-toets de "
"hulpbrowser gestart."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:671
msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld kunnen sommige handelingen versneld worden met OpenCL."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:689
msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions."
msgstr ""
"Indien aangevinkt zal een zoekopdracht naar acties ook inactieve acties "
"opleveren."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:692
msgid "The maximum number of actions saved in history."
msgstr "Maximaal aantal handelingen opgeslagen in geheugen."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:130
#: ../app/core/gimp-units.c:278 ../app/gui/session.c:309
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:251
msgid "fatal parse error"
msgstr "fatale verwerkingsfout"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "waarde voor token %s is geen geldige UTF-8-tekenreeks"
#: ../app/core/core-enums.c:27
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "Eerste item"
#: ../app/core/core-enums.c:28
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#: ../app/core/core-enums.c:29
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"
#: ../app/core/core-enums.c:30
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "Actieve laag"
#: ../app/core/core-enums.c:31
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "Actief kanaal"
#: ../app/core/core-enums.c:32
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "Actief pad"
#: ../app/core/core-enums.c:114
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "FG color fill"
msgstr "VG-kleur vullen"
#: ../app/core/core-enums.c:115
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "BG color fill"
msgstr "AG-kleur vullen"
#: ../app/core/core-enums.c:116
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "Pattern fill"
msgstr "Patroon vullen"
#: ../app/core/core-enums.c:145
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Hard"
msgstr "Hard"
# glad
#: ../app/core/core-enums.c:146
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Smooth"
msgstr "Glad"
# zachte/vage/onscherpe randen
#: ../app/core/core-enums.c:147
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Feathered"
msgstr "Zachte randen"
#: ../app/core/core-enums.c:181
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Beeldpunt"
#: ../app/core/core-enums.c:182
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "RGB (%)"
msgstr "RGB (%)"
#: ../app/core/core-enums.c:183
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "RGB (0..255)"
msgstr "RGB (0..255)"
#: ../app/core/core-enums.c:184
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/core/core-enums.c:185
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE LCh"
msgstr "CIE LCh"
#: ../app/core/core-enums.c:186
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE LAB"
msgstr "CIE LAB"
#: ../app/core/core-enums.c:187
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/core/core-enums.c:188
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE xyY"
msgstr "CIE xyY"
#: ../app/core/core-enums.c:217
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Vragen wat te doen"
#: ../app/core/core-enums.c:218
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Ingebed profiel behouden"
#: ../app/core/core-enums.c:219
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to preferred RGB color profile"
msgstr "Naar preferent RGB-kleurprofiel converteren"
#: ../app/core/core-enums.c:313
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Geen"
# kleurbenadering
#: ../app/core/core-enums.c:314
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (normaal)"
#: ../app/core/core-enums.c:315
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (verminderde kleuruitloop)"
#: ../app/core/core-enums.c:316
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Gepositioneerd"
# glad
#: ../app/core/core-enums.c:375
msgctxt "curve-point-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Vloeiend"
#: ../app/core/core-enums.c:376
msgctxt "curve-point-type"
msgid "Corner"
msgstr "Hoek"
# glad
#: ../app/core/core-enums.c:404
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Vloeiend"
#: ../app/core/core-enums.c:405
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Vrij"
#: ../app/core/core-enums.c:442
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: ../app/core/core-enums.c:443
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Lijn"
#: ../app/core/core-enums.c:444
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Lange streepjes"
#: ../app/core/core-enums.c:445
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Medium streepjes"
#: ../app/core/core-enums.c:446
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Korte streepjes"
#: ../app/core/core-enums.c:447
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Weinig stippen"
# Normaal aantal (stippen weglaten?)
#: ../app/core/core-enums.c:448
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Normaal aantal stippen"
#: ../app/core/core-enums.c:449
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Veel stippen"
#: ../app/core/core-enums.c:450
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Stippen"
#: ../app/core/core-enums.c:451
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Streep, stip"
#: ../app/core/core-enums.c:452
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Streep, stip, stip"
#: ../app/core/core-enums.c:482
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug warnings, critical errors and crashes"
msgstr "Rapporteer waarschuwingen, kritieke fouten en crashes"
#: ../app/core/core-enums.c:483
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug critical errors and crashes"
msgstr "Rapporteer kritieke fouten en crashes"
#: ../app/core/core-enums.c:484
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug crashes only"
msgstr "Alleen crashes melden"
#: ../app/core/core-enums.c:485
msgctxt "debug-policy"
msgid "Never debug GIMP"
msgstr "Nooit softwarefouten in GIMP melden"
#: ../app/core/core-enums.c:571
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "Dekking"
#: ../app/core/core-enums.c:572
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: ../app/core/core-enums.c:573
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "Hoek"
#: ../app/core/core-enums.c:574
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: ../app/core/core-enums.c:575
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "Hardheid"
#: ../app/core/core-enums.c:576
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr "Kracht"
#: ../app/core/core-enums.c:577
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Helling"
#: ../app/core/core-enums.c:578
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "Tussenruimte"
#: ../app/core/core-enums.c:579
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "Kracht"
#: ../app/core/core-enums.c:580
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr "Vloed"
#: ../app/core/core-enums.c:581
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "Spikkelen"
#: ../app/core/core-enums.c:609
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Egale kleur"
#: ../app/core/core-enums.c:610
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Patroon"
#: ../app/core/core-enums.c:638
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the selection as input"
msgstr "Gebruik de selectie als invoer"
#: ../app/core/core-enums.c:639
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the entire layer as input"
msgstr "Gebruik de hele laag als invoer"
#: ../app/core/core-enums.c:670
msgctxt "gradient-color"
msgid "Fixed"
msgstr "Vast"
#: ../app/core/core-enums.c:671
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color"
msgstr "Voorgrondkleur"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:674
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG"
msgstr "VG"
#: ../app/core/core-enums.c:675
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color (transparent)"
msgstr "Voorgrondkleur (transparant)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:678
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG (t)"
msgstr "VG (t)"
#: ../app/core/core-enums.c:679
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color"
msgstr "Achtergrondkleur"
# AG: achtergrond
# pm
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:682
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG"
msgstr "AG"
#: ../app/core/core-enums.c:683
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color (transparent)"
msgstr "Achtergrondkleur (transparant)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)".
#. Keep it short.
#: ../app/core/core-enums.c:686
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG (t)"
msgstr "AG (t)"
#: ../app/core/core-enums.c:799
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: ../app/core/core-enums.c:800
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: ../app/core/core-enums.c:801
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Groen"
#: ../app/core/core-enums.c:802
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#: ../app/core/core-enums.c:803
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../app/core/core-enums.c:804
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Luminance"
msgstr "Helderheid"
#: ../app/core/core-enums.c:805
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/core/core-enums.c:836
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: ../app/core/core-enums.c:837
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Alle lagen"
#: ../app/core/core-enums.c:838
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Lagen met afbeeldingsafmetingen"
#: ../app/core/core-enums.c:839
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Alle zichtbare lagen"
#: ../app/core/core-enums.c:840
msgctxt "item-set"
msgid "All linked layers"
msgstr "Alle gekoppelde lagen"
#: ../app/core/core-enums.c:868
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Global"
msgstr "Globale matting"
#: ../app/core/core-enums.c:869
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Levin"
msgstr "Levin-matting"
#: ../app/core/core-enums.c:900
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#: ../app/core/core-enums.c:901
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: ../app/core/core-enums.c:902
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: ../app/core/core-enums.c:903
msgctxt "message-severity"
msgid "WARNING"
msgstr "WAARSCHUWING"
#: ../app/core/core-enums.c:904
msgctxt "message-severity"
msgid "CRITICAL"
msgstr "KRITISCH"
#: ../app/core/core-enums.c:970
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Geen miniaturen"
#: ../app/core/core-enums.c:971
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normaal (128×128)"
#: ../app/core/core-enums.c:972
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Groot (256×256)"
#: ../app/core/core-enums.c:1001
msgctxt "trc-type"
msgid "Linear"
msgstr "Lineair"
#: ../app/core/core-enums.c:1002
msgctxt "trc-type"
msgid "Non-Linear"
msgstr "Niet-lineair"
#: ../app/core/core-enums.c:1003
msgctxt "trc-type"
msgid "Perceptual"
msgstr "Perceptueel"
#: ../app/core/core-enums.c:1193
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ongeldig>>"
#: ../app/core/core-enums.c:1194
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Afbeelding schalen"
#: ../app/core/core-enums.c:1195
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Grootte afbeelding wijzigen"
#: ../app/core/core-enums.c:1196
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Afbeelding spiegelen"
#: ../app/core/core-enums.c:1197
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Afbeelding draaien"
#: ../app/core/core-enums.c:1198
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Afbeelding bijsnijden"
#: ../app/core/core-enums.c:1199
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Afbeelding omzetten"
#: ../app/core/core-enums.c:1200
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Item verwijderen"
#: ../app/core/core-enums.c:1201 ../app/core/core-enums.c:1246
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "Item verwijderen"
#: ../app/core/core-enums.c:1202
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Lagen samenvoegen"
#: ../app/core/core-enums.c:1203
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Paden samenvoegen"
#: ../app/core/core-enums.c:1204
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Snelmasker"
#: ../app/core/core-enums.c:1205 ../app/core/core-enums.c:1236
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:64
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Raster"
#: ../app/core/core-enums.c:1206 ../app/core/core-enums.c:1240
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Hulplijn"
#: ../app/core/core-enums.c:1207 ../app/core/core-enums.c:1241
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Monsterpunt"
#: ../app/core/core-enums.c:1208 ../app/core/core-enums.c:1242
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Laag/kanaal"
#: ../app/core/core-enums.c:1209 ../app/core/core-enums.c:1243
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Aanpassing van laag/kanaal"
#: ../app/core/core-enums.c:1210 ../app/core/core-enums.c:1245
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Selectiemasker"
#: ../app/core/core-enums.c:1211 ../app/core/core-enums.c:1249
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Zichtbaarheid item"
#: ../app/core/core-enums.c:1212 ../app/core/core-enums.c:1250
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Element koppelen/ontkoppelen"
#: ../app/core/core-enums.c:1213
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Eigenschappen item"
#: ../app/core/core-enums.c:1214 ../app/core/core-enums.c:1248
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Item verplaatsen"
#: ../app/core/core-enums.c:1215
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Item schalen"
#: ../app/core/core-enums.c:1216
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Grootte item wijzigen"
#: ../app/core/core-enums.c:1217
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Laag toevoegen"
#: ../app/core/core-enums.c:1218 ../app/core/core-enums.c:1269
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Laagmasker toevoegen"
#: ../app/core/core-enums.c:1219 ../app/core/core-enums.c:1271
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Laagmasker toepassen"
#: ../app/core/core-enums.c:1220 ../app/core/core-enums.c:1279
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Zwevende selectie naar laag"
#: ../app/core/core-enums.c:1221
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Zwevende selectie"
#: ../app/core/core-enums.c:1222
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Zwevende selectie verankeren"
#: ../app/core/core-enums.c:1223 ../app/core/gimp-edit.c:515
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
#: ../app/core/core-enums.c:1224 ../app/core/gimp-edit.c:733
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Knippen"
#: ../app/core/core-enums.c:1225
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../app/core/core-enums.c:1226 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:777
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Transformeren"
#: ../app/core/core-enums.c:1227 ../app/core/core-enums.c:1281
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Tekenen"
# aanhangen/vastmaken/bijvoegen
#: ../app/core/core-enums.c:1228 ../app/core/core-enums.c:1284
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Parasiet aankoppelen"
#: ../app/core/core-enums.c:1229 ../app/core/core-enums.c:1285
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Parasiet verwijderen"
#: ../app/core/core-enums.c:1230
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Paden importeren"
#: ../app/core/core-enums.c:1231
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Plug-in"
#: ../app/core/core-enums.c:1232
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Afbeeldingstype"
#: ../app/core/core-enums.c:1233
msgctxt "undo-type"
msgid "Image precision"
msgstr "Bitdiepte afbeelding"
#: ../app/core/core-enums.c:1234
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Afbeeldingsgrootte"
#: ../app/core/core-enums.c:1235
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Resolutiewijziging"
#: ../app/core/core-enums.c:1237
msgctxt "undo-type"
msgid "Change metadata"
msgstr "Metadata wijzigen"
#: ../app/core/core-enums.c:1238
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Geïndexeerd palet wijzigen"
#: ../app/core/core-enums.c:1239
msgctxt "undo-type"
msgid "Hide/Unhide color profile"
msgstr "Toon/verberg kleurprofiel"
#: ../app/core/core-enums.c:1244
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel format"
msgstr "Laag/kanaal-formaat"
#: ../app/core/core-enums.c:1247
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Object hernoemen"
#: ../app/core/core-enums.c:1251
msgctxt "undo-type"
msgid "Item color tag"
msgstr "Kleurnaam object"
#: ../app/core/core-enums.c:1252
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock content"
msgstr "Inhoud vergrendelen/ontgrendelen"
#: ../app/core/core-enums.c:1253
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock position"
msgstr "Positie vergrendelen/ontgrendelen"
#: ../app/core/core-enums.c:1254
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Nieuwe laag"
#: ../app/core/core-enums.c:1255
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Laag verwijderen"
#: ../app/core/core-enums.c:1256
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Laagmodus instellen"
#: ../app/core/core-enums.c:1257
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Laagdekking instellen"
#: ../app/core/core-enums.c:1258
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Alfakanaal vergrendelen/ontgrendelen"
#: ../app/core/core-enums.c:1259
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr "Wijzigen laaggrootte pauzeren"
#: ../app/core/core-enums.c:1260
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "Wijzigen grootte laaggroepen hervatten"
#: ../app/core/core-enums.c:1261
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer mask"
msgstr "Wijzigen grootte laaggroepen stoppen"
#: ../app/core/core-enums.c:1262
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer mask"
msgstr "Hervat masker groepslagen"
#: ../app/core/core-enums.c:1263
msgctxt "undo-type"
msgid "Start transforming group layer"
msgstr "Begin vervorming laaggroep"
#: ../app/core/core-enums.c:1264
msgctxt "undo-type"
msgid "End transforming group layer"
msgstr "Einde vervorming laaggroep"
#: ../app/core/core-enums.c:1265
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "Groeplaag omzetten"
#: ../app/core/core-enums.c:1266
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Tekstlaag"
#: ../app/core/core-enums.c:1267
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Aanpassing aan tekstlaag"
#: ../app/core/core-enums.c:1268
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert text layer"
msgstr "Tekstlaag omzetten"
#: ../app/core/core-enums.c:1270
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Laagmasker verwijderen"
#: ../app/core/core-enums.c:1272
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Laagmasker tonen"
#: ../app/core/core-enums.c:1273
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Nieuw kanaal"
#: ../app/core/core-enums.c:1274
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Kanaal verwijderen"
#: ../app/core/core-enums.c:1275
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Kanaalkleur"
#: ../app/core/core-enums.c:1276
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Nieuw pad"
#: ../app/core/core-enums.c:1277
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Pad verwijderen"
#: ../app/core/core-enums.c:1278
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Aanpassing aan pad"
#: ../app/core/core-enums.c:1280
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform grid"
msgstr "Transformeer raster"
#: ../app/core/core-enums.c:1282
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Inktpot"
#: ../app/core/core-enums.c:1283
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Voorgrond selecteren"
#: ../app/core/core-enums.c:1286
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "Kan niet ongedaan gemaakt worden"
#: ../app/core/core-enums.c:1321
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscuul"
#: ../app/core/core-enums.c:1322
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Zeer klein"
#: ../app/core/core-enums.c:1323
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: ../app/core/core-enums.c:1324
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: ../app/core/core-enums.c:1325
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Groot"
#: ../app/core/core-enums.c:1326
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Zeer groot"
#: ../app/core/core-enums.c:1327
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Reusachtig"
#: ../app/core/core-enums.c:1328
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Enorm"
#: ../app/core/core-enums.c:1329
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantisch"
#: ../app/core/core-enums.c:1357
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Als lijst tonen"
#: ../app/core/core-enums.c:1358
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Als raster tonen"
#. initialize babl fishes
#: ../app/core/gimp.c:513 ../app/core/gimp.c:543
msgid "Initialization"
msgstr "Initialisatie"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:523
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne procedures"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:795
msgid "Looking for data files"
msgstr "Opzoeken databestanden"
#: ../app/core/gimp.c:795
msgid "Parasites"
msgstr "Parasieten"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:806 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3230
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
#: ../app/core/gimp-batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr "Geen batch-interpreter opgegeven, zal de standaard %s gebruiken.\n"
#: ../app/core/gimp-batch.c:93 ../app/core/gimp-batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"De batch-interpreter %s is niet beschikbaar, batch-modus uitgeschakeld."
#: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimp-internal-data.c:338
#: ../app/core/gimptooloptions.c:361 ../app/gui/session.c:449
#: ../app/menus/menus.c:476 ../app/widgets/gimpdevices.c:225
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Verwijderen van %s mislukt: %s"
#. initialize the list of gimp dynamics
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:361 ../app/core/gimpcontext.c:722
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3176
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Dynamics"
msgstr "Gedrag"
# Documentgeschiedenis/overzicht ongedaan maken
# wissen/leegmaken
#. initialize the color history
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:386 ../app/core/gimp-palettes.c:60
msgid "Color History"
msgstr "Kleurgeschiedenis"
#. update tag cache
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:403
msgid "Updating tag cache"
msgstr "Tag-cache bijwerken"
#: ../app/core/gimp-edit.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut Layer"
msgstr "Knip laag"
#: ../app/core/gimp-edit.c:327 ../app/core/gimpimage-new.c:319
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Geplakte laag"
#: ../app/core/gimp-edit.c:750
msgid "Global Buffer"
msgstr "Algemene buffer"
#: ../app/core/gimpextension.c:396
#, c-format
msgid "Extension AppData must be of type \"addon\", found \"%s\" instead."
msgstr ""
"Extensie AppData moet van het type \"addon\" zijn, \"%s\" daarentegen "
"gevonden."
#: ../app/core/gimpextension.c:412
#, c-format
msgid "Extension AppData must extend \"org.gimp.GIMP\"."
msgstr "Extensie AppData moet volgen op \"org.gimp.GIMP\"."
#: ../app/core/gimpextension.c:426
#, c-format
msgid "Extension AppData id (\"%s\") and directory (\"%s\") must be the same."
msgstr "Extensie AppData id (\"%s\") en map (\"%s\") moeten hetzelfde zijn."
#: ../app/core/gimpextension.c:441
#, c-format
msgid "Extension AppData must advertize a version in a <release> tag."
msgstr "Extensie AppData moet een versie tonen in een <release> tag."
#: ../app/core/gimpextension.c:475
#, c-format
msgid "Unsupported <requires> \"%s\" (type %s)."
msgstr "Niet-ondersteund <requires> \"%s\" (type %s)."
#: ../app/core/gimpextension.c:490
#, c-format
msgid ""
"<requires><id>org.gimp.GIMP</id></requires> for version comparison is "
"mandatory."
msgstr ""
"<requires><id>org.gimp.GIMP</id></requires> voor versievergelijking is "
"vereist."
#: ../app/core/gimpextension.c:771
#, c-format
msgid "'%s' is not a relative path."
msgstr "%s is geen relatief pad."
#: ../app/core/gimpextension.c:805
#, c-format
msgid "'%s' is not a child of the extension."
msgstr "%s is geen afstammeling van de extensie."
#: ../app/core/gimpextension.c:819
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
msgstr "%s is geen map."
#: ../app/core/gimpextension.c:833
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid file."
msgstr "'%s' is geen geldig bestand."
#: ../app/core/gimpextension.c:874
#, c-format
msgid "This parser does not support imbricated lists."
msgstr "Deze parser ondersteunt geen overlappende lijsten."
#: ../app/core/gimpextension.c:895
#, c-format
msgid "<li> must be inside <ol> or <ul> tags."
msgstr "<li> moet tussen <ol> of <ul> labels."
#: ../app/core/gimpextension.c:900
#, c-format
msgid "Unknown tag <%s>."
msgstr "Onbekend label <%s>."
#: ../app/core/gimpextensionmanager.c:807
#, c-format
msgid "System extensions cannot be uninstalled."
msgstr "Systeemuitbreidingen kunnen niet worden gedeïnstalleerd."
#: ../app/core/gimpextensionmanager.c:1019
#, c-format
msgid "Skipping extension '%s': %s\n"
msgstr "Extensie overgeslagen '%s': %s\n"
#: ../app/core/gimpextensionmanager.c:1027
#, c-format
msgid "Skipping unknown file '%s' in extension directory.\n"
msgstr "Onbekend bestand '%s' in uitbreidingsmap overgeslagen.\n"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:64
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:74
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "VG naar AG (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:82
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "VG naar AG (Hardedge)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:90
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "VG naar AG (HSV tegen de klok in)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:98
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "VG naar AG (HSV-tint met de klok mee)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:106
msgid "FG to Transparent"
msgstr "VG naar Transparant"
#. Translator: This message is displayed while GIMP is waiting for
#. * some operation to finish. The %s argument is a message describing
#. * the operation.
#.
#: ../app/core/gimp-gui.c:229
#, c-format
msgid "Please wait: %s\n"
msgstr "Een ogenblik geduld: %s\n"
#: ../app/core/gimp-internal-data.c:286 ../app/core/gimp-internal-data.c:299
#: ../app/core/gimpdata.c:590 ../app/core/gimpdata.c:603
#, c-format
msgid "Error saving '%s': "
msgstr "Fout bij het opslaan van %s: "
#: ../app/core/gimp-internal-data.c:305 ../app/core/gimpdata.c:609
#, c-format
msgid "Error saving '%s'"
msgstr "Fout bij het opslaan van %s"
#: ../app/core/gimp-spawn.c:186
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Kon geen afsplitsing (fork) maken (%s)"
#: ../app/core/gimp-spawn.c:223
#, c-format
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
msgstr "Kon dochterproces \"%s\" (%s) niet uitvoeren"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: ../app/core/gimp-tags.c:87
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tags-locale:nl"
#: ../app/core/gimp-tags.c:156 ../app/gui/themes.c:338
#, c-format
msgid "Error closing '%s': %s"
msgstr "Fout bij het sluiten van %s: %s"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:215
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Het ziet ernaar uit dat u GIMP %s voordien gebruikt hebt. GIMP zal nu uw "
"instellingen migreren naar %s."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:220
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Het ziet er naar uit dat u GIMP voor de eerste maal gebruikt. GIMP zal nu de "
"map %s aanmaken en er een aantal bestanden naartoe kopiëren."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:419
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Bestand %s wordt gekopieerd uit %s…"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:434 ../app/core/gimp-user-install.c:460
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Map %s wordt aangemaakt…"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:445 ../app/core/gimp-user-install.c:471
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Kan map %s niet aanmaken: %s"
#: ../app/core/gimp-utils.c:532 ../app/core/gimpfilloptions.c:382
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Geen patronen beschikbaar voor deze bewerking."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:173
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
msgstr "Fatale fout met penseelbestand: breedte = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:180
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0."
msgstr "Fatale fout met penseelbestand: hoogte = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:187
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0."
msgstr "Fatale fout met penseelbestand: bytes = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:196
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size."
msgstr ""
"Fatale verwerkingsfout met penseelbestand: %dx%d voorbij maximale grootte."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:222
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d."
msgstr "Fatale fout met penseelbestand: onbekende diepte %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:234
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
msgstr "Fatale fout met penseelbestand: onbekende versie %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:242
#, c-format
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Niet-ondersteund penseelformaat"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:254
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu"
msgstr "Ongeldige header-informatie in %s: penseelnaam is te lang: %lu"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:272 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:70
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ongeldige UTF-8-tekenreeks in penseelbestand %s."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:279 ../app/core/gimppattern-load.c:141
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:110
#: ../app/display/gimptoolpath.c:570
msgid "Unnamed"
msgstr "Naamloos"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:442
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Fatale leesfout in penseelbestand:\n"
"niet-ondersteunde penseeldiepte %d\n"
"GIMP-penselen moeten grijswaarden of RGBA zijn."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:518
#, c-format
msgid "Unable to decode abr format version %d."
msgstr "Kan versie %d van abr-formaat niet decoderen."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:636 ../app/core/gimpbrush-load.c:855
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt."
msgstr "Fatale fout met penseelbestand: penseelgrootte ongeldig."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:723 ../app/core/gimpbrush-load.c:913
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range."
msgstr "Fatale fout met penseelbestand: brede penselen buiten bereik."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:735
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
msgstr ""
"Fatale fout met penseelbestand: brede penselen worden niet ondersteund."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:884
msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: "
msgstr "Fatale fout met penseelbestand: bestand lijkt te zijn beschadigd: "
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:921
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method."
msgstr "Fatale fout met penseelbestand: onbekende compressiemethode."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:1057
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Fatale fout met penseelbestand: kon versie %d van abr-formaat niet decoderen."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:1178 ../app/core/gimpbrush-load.c:1196
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt."
msgstr ""
"Fatale fout met penseelbestand: RLE-gecomprimeerde penseelgegevens "
"gecorrumpeerd."
#: ../app/core/gimpbrush.c:156 ../app/paint/gimppaintoptions.c:225
msgid "Brush Spacing"
msgstr "Tussenruimte penseel"
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:185
msgid "Clipboard Mask"
msgstr "Klembordmasker"
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:187 ../app/core/gimppatternclipboard.c:163
msgid "Clipboard Image"
msgstr "Klembordafbeelding"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:76
#, c-format
msgid "Not a GIMP brush file."
msgstr "Geen GIMP-penseelbestand."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:96
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush version."
msgstr "Onbekende GIMP-penseelversie."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:153
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush shape."
msgstr "Onbekende GIMP-penseelvorm."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:173
#, c-format
msgid "Invalid brush spacing."
msgstr "Ongeldige penseeltussenruimte."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:190
#, c-format
msgid "Invalid brush radius."
msgstr "Ongeldige penseelradius."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:209
#, c-format
msgid "Invalid brush spike count."
msgstr "Ongeldig aantal penseelspaken."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "Invalid brush hardness."
msgstr "Ongeldige penseelhardheid."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242
#, c-format
msgid "Invalid brush aspect ratio."
msgstr "Ongeldige aspectratio penseel."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:258
#, c-format
msgid "Invalid brush angle."
msgstr "Ongeldige penseelhoek."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:281
#, c-format
msgid "In line %d of brush file: "
msgstr "In regel %d van penseelbestand: "
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:135
msgid "Brush Shape"
msgstr "Penseelvorm"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143
msgid "Brush Radius"
msgstr "Straal van penseel"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150
msgid "Brush Spikes"
msgstr "Spaken van penseel"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:157 ../app/paint/gimppaintoptions.c:232
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Hardheid van penseel"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:211
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "Helling van penseel"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:172 ../app/paint/gimppaintoptions.c:218
msgid "Brush Angle"
msgstr "Hoek van penseel"
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:86 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:110
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Fatale leesfout in penseelbestand: %s: bestand is beschadigd."
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:142
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters."
msgstr "Fatale leesfout in penseelbestand: %s: inconsistente parameters."
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:66
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Rechthoekige selectie"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:113
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ovale selectie"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:163
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Afgeronde rechthoekige selectie"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:416 ../app/core/gimplayer.c:450
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa naar selectie"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:454
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Kanaal %s naar selectie"
# 28/03/08: dit is het menu-item in het menu "Gereedschap" > "Selectie", dus moet er een shortcut zijn
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:505
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selectie met toverstaf"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:553
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "Selecteren op kleur"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:592
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Indexed Color"
msgstr "Selecteren op geïndexeerde kleur"
#: ../app/core/gimpchannel.c:275
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Kanaal hernoemen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:276
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "Kanaal verplaatsen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:277
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "Kanaal schalen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:278
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "Grootte kanaal wijzigen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:279
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "Kanaal spiegelen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:280
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Kanaal draaien"
#: ../app/core/gimpchannel.c:281 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1097
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Kanaal transformeren"
#: ../app/core/gimpchannel.c:282 ../app/core/gimpchannel.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "Kanaal vullen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:283
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Kanaal belijnen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:284
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanaal naar selectie"
# What does this mean?
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Kanaal opnieuw rangschikken"
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "Kanaal omhoog"
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Kanaal bovenaan"
#: ../app/core/gimpchannel.c:288
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "Kanaal omlaag"
#: ../app/core/gimpchannel.c:289
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Kanaal onderaan"
#: ../app/core/gimpchannel.c:290
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanaal kan niet verder naar boven."
#: ../app/core/gimpchannel.c:291
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanaal kan niet verder naar beneden."
# Klopt dit?
#: ../app/core/gimpchannel.c:310
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "Kanaalranden verzachten"
#: ../app/core/gimpchannel.c:311
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Kanaal verscherpen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:312
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "Kanaal wissen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:314
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "Kanaal inverteren"
#: ../app/core/gimpchannel.c:315
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "Kanaalrand"
#: ../app/core/gimpchannel.c:316
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "Kanaal vergroten"
#: ../app/core/gimpchannel.c:317
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Kanaal verkleinen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:318
msgctxt "undo-type"
msgid "Flood Channel"
msgstr "Vul kanaal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:839
msgid "Cannot fill empty channel."
msgstr "Kan geen leeg kanaal vullen."
#: ../app/core/gimpchannel.c:875
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Kan geen lijn tekenen om leeg kanaal."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1703
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Kanaalkleur instellen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1754
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Kanaaldekking instellen"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1843 ../app/core/gimpselection.c:170
msgid "Selection Mask"
msgstr "Selectiemasker"
#: ../app/core/gimpcontext.c:684
msgid "Foreground"
msgstr "Voorgrond"
#: ../app/core/gimpcontext.c:685 ../app/core/gimpgrid.c:94
msgid "Foreground color"
msgstr "Voorgrondkleur"
#: ../app/core/gimpcontext.c:691 ../app/core/gimpimage-new.c:147
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
#: ../app/core/gimpcontext.c:692 ../app/core/gimpgrid.c:101
msgid "Background color"
msgstr "Achtergrondkleur"
#: ../app/core/gimpcontext.c:698 ../app/core/gimpcontext.c:699
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:286
msgid "Opacity"
msgstr "Dekking"
#: ../app/core/gimpcontext.c:707 ../app/core/gimpcontext.c:708
msgid "Paint Mode"
msgstr "Tekenmodus"
#: ../app/core/gimpcontext.c:715 ../app/core/gimpcontext.c:716
#: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:54
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:159
msgid "Brush"
msgstr "Penseel"
#: ../app/core/gimpcontext.c:723
msgid "Paint dynamics"
msgstr "Tekengedrag"
#: ../app/core/gimpcontext.c:729 ../app/core/gimpcontext.c:730
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:73
msgid "MyPaint Brush"
msgstr "MyPaint-penseel"
#: ../app/core/gimpcontext.c:736 ../app/core/gimpcontext.c:737
msgid "Pattern"
msgstr "Patroon"
#: ../app/core/gimpcontext.c:743 ../app/core/gimpcontext.c:744
#: ../app/pdb/drawable-edit-cmds.c:253 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:268
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:159 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:379
msgid "Gradient"
msgstr "Kleurverlopen"
#: ../app/core/gimpcontext.c:750 ../app/core/gimpcontext.c:751
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
msgid "Palette"
msgstr "Palet"
#: ../app/core/gimpcontext.c:757 ../app/core/gimpcontext.c:758
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:551
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
#: ../app/core/gimpcontext.c:764 ../app/core/gimpcontext.c:765
msgid "Tool Preset"
msgstr "Gereedschapsopties"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:368 ../app/core/gimpdatafactory.c:402
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:742 ../app/core/gimpdatafactory.c:773
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kon gegevens niet opslaan:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:441 ../app/core/gimpdatafactory.c:444
#: ../app/core/gimpitem.c:542 ../app/core/gimpitem.c:545
msgid "copy"
msgstr "kopiëren"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:453 ../app/core/gimpitem.c:553
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopiëren"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:610 ../app/tools/gimptextoptions.c:532
#: ../app/widgets/gimpfontfactoryview.c:97
msgid "Loading fonts (this may take a while...)"
msgstr "Lettertypes (kan even duren...)"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:947
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"U hebt een map geconfigureerd om gegevens op te slaan (%s), maar de map "
"bestaat niet. Maak de map of corrigeer de configuratie in de sectie Mappen "
"van het dialoogvenster Voorkeuren."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:966
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"U hebt een map geconfigureerd om gegevens op te slaan, maar de map komt niet "
"voor in het zoekpad voor gegevens. Waarschijnlijk hebt u gimprc handmatig "
"bewerkt. Corrigeer dit in de sectie Mappen van het dialoogvenster "
"Voorkeuren."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:976
#, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "Er is geen schrijfbare gegevensmap ingesteld."
#: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:476
#, c-format
msgid "Error loading '%s': "
msgstr "Fout bij het laden van %s: "
#: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:482
#, c-format
msgid "Error loading '%s'"
msgstr "Fout bij het laden van %s"
#: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:492 ../app/file-data/file-data-gbr.c:96
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:341 ../app/file-data/file-data-gex.c:479
#: ../app/file-data/file-data-gih.c:101 ../app/file-data/file-data-pat.c:97
#: ../app/xcf/xcf.c:452
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: "
msgstr "Kon %s niet openen om te lezen: "
#: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:552
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kon gegevens niet laden:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable.c:533 ../app/tools/gimpscaletool.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "Schalen"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Emmer"
# wissen
#: ../app/core/gimpdrawable-edit.c:151
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:63
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "Gelijkmaken"
#: ../app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:193
msgid "Floating Selection"
msgstr "Zwevende selectie"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66
msgid "Computing alpha of unknown pixels"
msgstr "Alfa berekenen van onbekende beeldpunten"
#: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:215 ../app/vectors/gimpvectors.c:668
msgid "Not enough points to fill"
msgstr "Niet genoeg punten om te vullen"
#: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "Belijning renderen"
#: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:125
#: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:137 ../app/tools/gimpgradienttool.c:1043
msgctxt "undo-type"
msgid "Gradient"
msgstr "Kleurverlopen"
#: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:226
msgid "Calculating distance map"
msgstr "Berekenen afstandskaart"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:116
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:138
msgid "Levels"
msgstr "Kleurniveaus"
# push an undo
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Verschuiving tekengebied"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:111
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:690
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "Niet genoeg punten om te belijnen"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:865 ../app/tools/gimpfliptool.c:133
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Spiegelen"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:950 ../app/tools/gimprotatetool.c:127
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Draaien"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1095 ../app/core/gimplayer.c:449
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Laag transformeren"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1108
msgid "Transformation"
msgstr "Transformatie"
#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:135
msgid "Output type"
msgstr "Uitvoertype"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:108
msgid "Style"
msgstr "Stijl"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:116 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:100
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:149
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:80 ../app/tools/gimptextoptions.c:136
msgid "Antialiasing"
msgstr "Randen glad maken"
# zachte/vage/onscherpe randen
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:123 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:159
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:87
msgid "Feather edges"
msgstr "Randen verzachten"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:124 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:160
msgid "Enable feathering of fill edges"
msgstr "Verzachten van omtrekranden inschakelen"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:130 ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:86
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:166 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:85
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:101
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:94 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:155
msgid "Radius"
msgstr "Straal"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:131 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:167
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:95
msgid "Radius of feathering"
msgstr "Straal van verzachting"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:355
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Vullen met voorgrondkleur"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:360
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Vullen met achtergrondkleur"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:365
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "Met wit vullen"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:372
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Met transparantie vullen"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:388 ../app/core/gimpfilloptions.c:456
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Met patroon vullen"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:453
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Solid Color"
msgstr "Vullen met egale kleur"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:73
#, c-format
msgid "Not a GIMP gradient file."
msgstr "Geen GIMP-kleurverloopbestand."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:96
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Ongeldige UTF-8-tekenreeks in kleurverloopbestand %s."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:122
#, c-format
msgid "File is corrupt."
msgstr "Bestand is corrupt."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:168 ../app/core/gimpgradient-load.c:183
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:193 ../app/core/gimpgradient-load.c:205
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:215 ../app/core/gimpgradient-load.c:223
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d."
msgstr "Corrupt segment %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:236 ../app/core/gimpgradient-load.c:246
#, c-format
msgid "Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Segmenten liggen niet in het bereik van 0-1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:261
#, c-format
msgid "In line %d of gradient file: "
msgstr "In regel %d van kleurverloopbestand: "
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:337
#, c-format
msgid "No linear gradients found."
msgstr "Geen lineaire kleurverlopen gevonden."
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:213
#, c-format
msgid "Writing POV file '%s' failed: %s"
msgstr "Wegschrijven POV-bestand %s mislukt: %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:86
msgid "Line style"
msgstr "Lijnstijl"
#: ../app/core/gimpgrid.c:87
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Lijnstijl van het raster."
#: ../app/core/gimpgrid.c:95
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "De voorgrondkleur van het raster."
#: ../app/core/gimpgrid.c:102
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"De achtergrondkleur van het raster; wordt alleen gebruikt in "
"dubbelgestreepte lijnstijl."
#: ../app/core/gimpgrid.c:109
msgid "Spacing X"
msgstr "Tussenruimte X"
#: ../app/core/gimpgrid.c:110
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Horizontale afstand tussen rasterlijnen."
#: ../app/core/gimpgrid.c:116
msgid "Spacing Y"
msgstr "Tussenruimte Y"
#: ../app/core/gimpgrid.c:117
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Verticale afstand tussen rasterlijnen."
#: ../app/core/gimpgrid.c:123
msgid "Spacing unit"
msgstr "Tussenruimte-maat"
#: ../app/core/gimpgrid.c:130
msgid "Offset X"
msgstr "Verschuiving X"
#: ../app/core/gimpgrid.c:131
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Horizontale verschuiving van de eerste rasterlijn; dit mag een negatief "
"getal zijn."
#: ../app/core/gimpgrid.c:139
msgid "Offset Y"
msgstr "Verschuiving Y"
#: ../app/core/gimpgrid.c:140
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Verticale verschuiving van de eerste rasterlijn; dit mag een negatief getal "
"zijn."
#: ../app/core/gimpgrid.c:148
msgid "Offset unit"
msgstr "Eenheid verschuiving"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:280
msgid "Layer Group"
msgstr "Laaggroep"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:281
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "Laaggroep hernoemen"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:282
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "Laaggroep verplaatsen"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:283
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "Laaggroep schalen"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:284
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "Grootte laaggroep wijzigen"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:285
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "Laaggroep spiegelen"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:286
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "Laaggroep draaien"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:287
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "Laaggroep transformeren"
#: ../app/core/gimpimage.c:661 ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:176
msgid "Symmetry"
msgstr "Symmetrie"
#: ../app/core/gimpimage.c:2224
msgid " (exported)"
msgstr " (geëxporteerd)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2228
msgid " (overwritten)"
msgstr " (overschreven)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2237
msgid " (imported)"
msgstr " (geïmporteerd)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2411 ../app/core/gimpimage.c:2425
#: ../app/core/gimpimage.c:2468
#, c-format
msgid "Layer mode '%s' was added in %s"
msgstr "Laagmodus %s is toegevoegd in %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2483
#, c-format
msgid "Layer groups were added in %s"
msgstr "Laaggroepen toegevoegd in %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2490
#, c-format
msgid "Masks on layer groups were added in %s"
msgstr "Maskers op laaggroepen zijn toegevoegd in %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2506
#, c-format
msgid "High bit-depth images were added in %s"
msgstr "Ondersteuning van grotere bitdiepte in %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2514
#, c-format
msgid "Encoding of high bit-depth images was fixed in %s"
msgstr ""
"Fout tijdens coderen van afbeeldingen met grote bitdiepte hersteld in %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2522
#, c-format
msgid "Internal zlib compression was added in %s"
msgstr "Interne zlib-compressie toegevoegd in %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2539
#, c-format
msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s"
msgstr "Ondersteuning van afbeeldingen groter dan 4 GB toegevoegd in %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:2633
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Afbeeldingsresolutie wijzigen"
#: ../app/core/gimpimage.c:2685
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Afbeeldingseenheid wijzigen"
#: ../app/core/gimpimage.c:3587
#, c-format
msgid ""
"'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8"
msgstr ""
"gimp-commentaar parasietvalidatie faalde: commentaar bevat ongeldige UTF-8 "
"tekens"
#: ../app/core/gimpimage.c:3646
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Parasiet aan afbeelding koppelen"
#: ../app/core/gimpimage.c:3688
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Parasiet uit afbeelding verwijderen"
#: ../app/core/gimpimage.c:4415
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Laag toevoegen"
#: ../app/core/gimpimage.c:4457 ../app/core/gimpimage.c:4488
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Laag verwijderen"
#: ../app/core/gimpimage.c:4482
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Zwevende selectie verwijderen"
#: ../app/core/gimpimage.c:4649
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Kanaal toevoegen"
#: ../app/core/gimpimage.c:4677 ../app/core/gimpimage.c:4701
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Kanaal verwijderen"
#: ../app/core/gimpimage.c:4757
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Pad toevoegen"
#: ../app/core/gimpimage.c:4787 ../app/core/gimpimage.c:4794
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Pad verwijderen"
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Objecten rangschikken"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:120
msgid "Enable 'Use sRGB Profile'"
msgstr "Activeer 'Gebruik sRGB-profiel'"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:137
msgid "Disable 'Use sRGB Profile'"
msgstr "De-activeer 'Gebruik sRGB-profiel'"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:195
msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'"
msgstr "Validatie ICC-profiel mislukt: naam parasiet is niet icc-profiel"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:204
msgid ""
"ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | "
"UNDOABLE)"
msgstr ""
"Validatie ICC-profiel mislukt: vlaggen parasiet niet (persistent | ongedaan "
"te maken)"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:260
msgid "ICC profile validation failed: "
msgstr "Validatie ICC-profiel mislukt: "
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:404
msgid ""
"ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space"
msgstr "Validatie ICC-profiel mislukt: kleurprofiel is niet voor grijswaarden"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:414
msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
msgstr ""
"Validatie ICC-profiel mislukt: kleurprofiel is niet voor de RGB-kleurruimte"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:473
msgid "Assigning color profile"
msgstr "Kleurprofiel toewijzen"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:474
msgid "Discarding color profile"
msgstr "Kleurprofiel weggooien"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:478
msgid "Assign color profile"
msgstr "Kleurprofiel toewijzen"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:479
msgid "Discard color profile"
msgstr "Kleurprofiel weggooien"
# terugdraaien/terugzetten
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:522
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Omzetten van %s naar %s"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:527
msgid "Color profile conversion"
msgstr "Conversie kleurprofiel"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:68
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr "Kleurenkaart van afbeelding #%d (%s)"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:227
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "Kleurenkaart instellen"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:267
msgctxt "undo-type"
msgid "Unset Colormap"
msgstr "Kleurenkaart weghalen"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:320
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Item in kleurenkaart wijzigen"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:348
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Kleur aan kleurenkaart toevoegen"
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:791
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Kan afbeelding niet omzetten: palet is leeg."
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:803
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Afbeelding naar Geïndexeerd omzetten"
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:894
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Naar geïndexeerde kleuren omzetten (stap 2)…"
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:943
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Naar geïndexeerde kleuren omzetten (stap 3)…"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:79
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Afbeelding converteren naar %s"
#. dithering
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:245
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:266
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:240
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:212
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:128
msgid "Dithering"
msgstr "Rasteren"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Afbeelding naar RGB omzetten"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:90
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Afbeelding naar Grijswaarden omzetten"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:72
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Afbeelding bijsnijden"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:75 ../app/core/gimpimage-resize.c:91
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "Grootte afbeelding wijzigen"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:53
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Horizontale hulplijn toevoegen"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:77
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Verticale hulplijn toevoegen"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Hulplijn verwijderen"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:151
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "Hulplijn verplaatsen"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:117
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "Objecten vertalen"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:157
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "Objecten spiegelen"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:196 ../app/core/gimpitem-linked.c:159
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "Objecten draaien"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:246
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "Objecten transformeren"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:135
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Zichtbare lagen samenvoegen"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:203
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Afbeelding pletten"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:232
msgid "Cannot flatten an image without any visible layer."
msgstr "Kan geen afbeelding pletten zonder enige zichtbare laag."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:260
msgid "Cannot merge down a floating selection."
msgstr "Kan geen zwevende selectie samenvoegen."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:267
msgid "Cannot merge down an invisible layer."
msgstr "Kan geen onzichtbare laag samenvoegen."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:292
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "Kan niet naar een laaggroep samenvoegen."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:299
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr "De samen te voegen laag is vergrendeld."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:311
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "Er is geen zichtbare laag om mee samen te voegen."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:317
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "Neerwaarts samenvoegen"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:352
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Laaggroep samenvoegen"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:428
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Zichtbare paden samenvoegen"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:464
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Er zijn niet genoeg zichtbare paden om samen te voegen. Er moeten er "
"minstens twee zijn."
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Snelmasker inschakelen"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:120
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Snelmasker uitschakelen"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Monsterpunt toevoegen"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:96
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Monsterpunt verwijderen"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Monsterpunt verplaatsen"
# Monsterpuntmenu
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:146
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Sample Point Pick Mode"
msgstr "Stel in hoe samples worden gekozen"
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "Afbeelding schalen"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:1045
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kan %s niet ongedaan maken"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:746 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1906
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2016
msgid "Folder"
msgstr "Map"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:751
msgid "Special File"
msgstr "Speciaal bestand"
# Netwerkafbeelding/extern bestand/bestand op afstand
# Image on a remote file system
#: ../app/core/gimpimagefile.c:767
msgid "Remote File"
msgstr "Bestand op afstand"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:786
msgid "Click to create preview"
msgstr "Klik om een voorbeeld aan te maken"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:792
msgid "Loading preview..."
msgstr "Voorbeeld wordt geladen…"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:798
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Voorbeeld is verouderd"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:804
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Kan geen voorbeeld aanmaken"
# niet meer recent/verouderd
#: ../app/core/gimpimagefile.c:814
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Voorbeeld is mogelijkerwijs verouderd)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:823 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:425
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:429 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:658
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d × %d beeldpunt"
msgstr[1] "%d × %d beeldpunten"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:846 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:349
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d laag"
msgstr[1] "%d lagen"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:894
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Kon miniatuurbestand %s niet openen: %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:2117
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Parasiet aankoppelen"
#: ../app/core/gimpitem.c:2127
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Parasiet aan item koppelen"
#: ../app/core/gimpitem.c:2178 ../app/core/gimpitem.c:2185
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Parasiet van item verwijderen"
# What does this mean?
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Stel item in op exclusief zichtbaar"
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Stel item in op exclusief gekoppeld"
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:118
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Zwevende selectie verankeren"
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:168 ../app/core/gimplayer.c:1049
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Kan geen nieuwe laag maken van de zwevende selectie, omdat hij toebehoort "
"aan een laagmasker of kanaal."
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:175
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Zwevende selectie naar laag"
#: ../app/core/gimplayer.c:443
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Laag hernoemen"
#: ../app/core/gimplayer.c:444
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "Laag verplaatsen"
#: ../app/core/gimplayer.c:445
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Laag schalen"
#: ../app/core/gimplayer.c:446
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "Grootte laag wijzigen"
#: ../app/core/gimplayer.c:447
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "Laag spiegelen"
#: ../app/core/gimplayer.c:448
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Laag draaien"
# What does this mean?
#: ../app/core/gimplayer.c:451
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Laag herschikken"
#: ../app/core/gimplayer.c:452
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "Laag omhoog"
#: ../app/core/gimplayer.c:453
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Laag bovenaan"
#: ../app/core/gimplayer.c:454
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "Laag omlaag"
#: ../app/core/gimplayer.c:455
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Laag onderaan"
#: ../app/core/gimplayer.c:456
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Laag kan niet verder naar boven."
#: ../app/core/gimplayer.c:457
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Laag kan niet verder naar beneden."
#: ../app/core/gimplayer.c:746 ../app/core/gimplayer.c:1961
#: ../app/core/gimplayermask.c:273
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s masker"
#: ../app/core/gimplayer.c:785
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Zwevende Selectie\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1867
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Kan geen laagmasker toevoegen omdat de laag er al een heeft."
#: ../app/core/gimplayer.c:1878
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kan geen laagmasker toevoegen met andere afmetingen dan de gespecificeerde "
"laag."
#: ../app/core/gimplayer.c:1884
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Laagmasker toevoegen"
#: ../app/core/gimplayer.c:2002
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Alfa naar masker verplaatsen"
#: ../app/core/gimplayer.c:2165
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Laagmasker toepassen"
#: ../app/core/gimplayer.c:2166
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Laagmasker verwijderen"
#: ../app/core/gimplayer.c:2268
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Mask"
msgstr "Laagmasker inschakelen"
#: ../app/core/gimplayer.c:2269
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Laagmasker uitschakelen"
#: ../app/core/gimplayer.c:2345
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Laagmasker tonen"
#: ../app/core/gimplayer.c:2419
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Alfakanaal toevoegen"
#: ../app/core/gimplayer.c:2455
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Alfakanaal verwijderen"
#: ../app/core/gimplayer.c:2476
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Laag naar afbeeldingsgrootte"
#: ../app/core/gimplayermask.c:83
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Laagmasker verplaatsen"
#: ../app/core/gimplayermask.c:84
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Laagmasker naar selectie"
#: ../app/core/gimplayermask.c:195
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Kan laagmaskers niet hernoemen."
#: ../app/core/gimplineart.c:337 ../app/core/gimplineart.c:338
msgid "Select transparent pixels instead of gray ones"
msgstr "Selecteer transparante in plaats van grijze pixels"
#: ../app/core/gimplineart.c:344 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:188
msgid "Line art detection threshold"
msgstr "Drempel omtrekdetectie"
#: ../app/core/gimplineart.c:345 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:189
msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)"
msgstr "Drempel om contouren te detecteren (hogere waarden kiezen meer pixels)"
#: ../app/core/gimplineart.c:351 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:195
msgid "Maximum growing size"
msgstr "Maximale groei-omvang"
#: ../app/core/gimplineart.c:352 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:196
msgid "Maximum number of pixels grown under the line art"
msgstr "Maximaal aantal groeipixels onder de omtrek"
#: ../app/core/gimplineart.c:358
msgid "Maximum curved closing length"
msgstr "Maximale lengte om curve te sluiten"
#: ../app/core/gimplineart.c:359
msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art"
msgstr "Maximale curvelengte (in pixels) om de contouren te sluiten"
#: ../app/core/gimplineart.c:365
msgid "Maximum straight closing length"
msgstr "Maximale rechte lengte om te sluiten"
#: ../app/core/gimplineart.c:366
msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art"
msgstr "Maximale rechte lengte (in pixels) om contouren te sluiten"
#: ../app/core/gimpmybrush-load.c:75
#, c-format
msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping."
msgstr "MyPaint-penseelbestand is onredelijk groot, wordt overgeslagen."
#: ../app/core/gimpmybrush-load.c:93
#, c-format
msgid "Failed to deserialize MyPaint brush."
msgstr "Kon MyPaint-penseel niet deserializeren (bit naar byte)."
#. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of
#. occurrences for this item.
#: ../app/core/gimppalette-import.c:212
#, c-format
msgid "%s (occurs %u)"
msgstr "%s (%u treedt op)"
# Geïndexeerd
#: ../app/core/gimppalette-import.c:425
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Index %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:547
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Onbekend type paletbestand: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:71
#, c-format
msgid "Missing magic header."
msgstr "Magic header ontbreekt."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:94
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Ongeldige UTF-8-tekenreeks in paletbestand %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:114
#, c-format
msgid "Invalid column count."
msgstr "Ongeldig kolomaantal."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:121
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Paletbestand %s wordt ingelezen: ongeldig aantal kolommen op regel %d. De "
"standaardwaarde wordt gebruikt."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:155
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Paletbestand %s wordt ingelezen: ontbrekende roodcomponent in regel %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:163
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Paletbestand %s wordt ingelezen: ontbrekende groencomponent in regel %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:171
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Paletbestand %s wordt ingelezen: ontbrekende blauwcomponent in regel %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:181
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Paletbestand %s wordt ingelezen: RGB-waarde buiten bereik op regel %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:454
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s"
msgstr ""
"Paletbestand %s wordt ingelezen: lees %d kleuren van gebroken bestand: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:231
#, c-format
msgid "In line %d of palette file: "
msgstr "In regel %d van paletbestand: "
#: ../app/core/gimppalette-load.c:427
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s': "
msgstr "Kon header van paletbestand %s niet lezen: "
#: ../app/core/gimppalette-load.c:459
msgid "Premature end of file."
msgstr "Voortijdig einde bestand."
#: ../app/core/gimppalettemru.c:122 ../app/core/gimppalettemru.c:256
msgid "History Color"
msgstr "Kleurgeschiedenis"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:60
msgid "File appears truncated: "
msgstr "Bestand lijkt afgebroken: "
#: ../app/core/gimppattern-load.c:78
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d."
msgstr "Onbekende versie patroonformaat %d."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:87
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Niet-ondersteunde patroondiepte %d.\n"
"GIMP-patronen moeten grijswaarden of RGB zijn."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:99
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
msgstr ""
"Ongeldige header-informatie in %s: breedte=%lu, hoogte=%lu, bytes=%lu"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:115
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu"
msgstr "Ongeldige header-informatie in %s: patroonnaam is te lang: %lu"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:128 ../app/core/gimppattern-load.c:166
msgid "File appears truncated."
msgstr "Bestand lijkt afgebroken."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:134
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ongeldige UTF-8-tekenreeks in patroonbestand %s."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:177
msgid "Fatal parse error in pattern file: "
msgstr "Fatale leesfout in patroonbestand: "
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:268 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:310
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Niet in staat %s-callback uit te voeren. De bijbehorende plug-in is wellicht "
"gecrasht."
#: ../app/core/gimpselection.c:171
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "Selectie verplaatsen"
#: ../app/core/gimpselection.c:172
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Selection"
msgstr "Selectie vullen"
#: ../app/core/gimpselection.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Selectie belijnen"
#: ../app/core/gimpselection.c:190
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Selectieranden verzachten"
#: ../app/core/gimpselection.c:191
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Selectieranden verscherpen"
#: ../app/core/gimpselection.c:192
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "Niets selecteren"
#: ../app/core/gimpselection.c:193
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "Alles selecteren"
#: ../app/core/gimpselection.c:194
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Selectie omkeren"
#: ../app/core/gimpselection.c:195
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "Randselectie"
#: ../app/core/gimpselection.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Selectie vergroten"
#: ../app/core/gimpselection.c:197
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Selectie verkleinen"
#: ../app/core/gimpselection.c:198
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Holes"
msgstr "Gaten verwijderen"
#: ../app/core/gimpselection.c:306
msgid "There is no selection to fill."
msgstr "Er is geen selectie om te vullen."
#: ../app/core/gimpselection.c:342
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Er is geen selectie om te belijnen."
#: ../app/core/gimpselection.c:700
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Kan niet knippen of kopiëren omdat geselecteerd gebied leeg is."
#: ../app/core/gimpselection.c:819
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Selectie kan niet zweven omdat het geselecteerde gebied leeg is."
#: ../app/core/gimpselection.c:826
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "Zwevende selectie"
#: ../app/core/gimpselection.c:844
msgid "Floated Layer"
msgstr "Zwevende laag"
#: ../app/core/gimpsettings.c:151
#, c-format
msgid "Last used: %s"
msgstr "Laatst gebruikt: %s"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:155
msgid "Method"
msgstr "Methode"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:163
msgid "Line width"
msgstr "Lijnbreedte"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:170 ../app/core/gimptemplate.c:152
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:123
msgid "Unit"
msgstr "Eenheid"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:177
msgid "Cap style"
msgstr "Hoekstijl"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:184
msgid "Join style"
msgstr "Verbindingsstijl"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:191
msgid "Miter limit"
msgstr "Verste_klimiet"
# 01/03/08: miter join = vierkante hoek in KDEs Karbon
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:192
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Een vierkante hoek omzetten naar een afgeschuinde hoek als de hoek verder "
"zou uitsteken dan de versteklimiet * lijnbreedte ten opzichte van het "
"eigenlijke verbindingspunt."
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:201
msgid "Dash offset"
msgstr "Verschuiving streep"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:223
msgid "Emulate brush dynamics"
msgstr "Penseelgedrag nabootsen"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:137 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:395
#: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:166
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:151
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:152
msgid "Activate symmetry painting"
msgstr "Symmetrisch tekenen activeren"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:113
msgid "Mandala"
msgstr "Mandala"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:120
msgid "Center abscissa"
msgstr "Verticale symmetrie-as"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:132
msgid "Center ordinate"
msgstr "Horizontale symmetrie-as"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:144
msgid "Number of points"
msgstr "Aantal punten"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:152 ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:151
msgid "Disable brush transform"
msgstr "Schakel penseelvervorming uit"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:153
msgid "Disable brush rotation"
msgstr "Schale penseelrotatie uit"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:120
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegel"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:127
msgid "Horizontal Symmetry"
msgstr "Horizontale symmetrie"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:128
msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis"
msgstr "Weerspiegel initiële streek in horizontale as"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:135
msgid "Vertical Symmetry"
msgstr "Verticale symmetrie"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:136
msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis"
msgstr "Weerspiegel initiële streek in verticale as"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:143
msgid "Central Symmetry"
msgstr "Symmetrie rondom centrum"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:144
msgid "Invert the initial stroke through a point"
msgstr "Inverteer initiële streek door een punt"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:152
msgid "Disable brush reflection"
msgstr "Penseelreflectie uitschakelen"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:159
msgid "Vertical axis position"
msgstr "Positie verticale as"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:171
msgid "Horizontal axis position"
msgstr "Positie horizontale as"
# Scaling
# --
# bedekking misschien? pm
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:98
msgid "Tiling"
msgstr "Betegeling"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:103
msgid "Interval X"
msgstr "Interval X"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:104
msgid "Interval on the X axis (pixels)"
msgstr "Interval op de X-as (pixels)"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:115
msgid "Interval Y"
msgstr "Interval Y"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:116
msgid "Interval on the Y axis (pixels)"
msgstr "Interval op de Y-as (pixels)"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:127
msgid "Shift"
msgstr "Verschuiving"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:128
msgid "X-shift between lines (pixels)"
msgstr "X-verschuiving tussen lijnen (pixels)"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:139
msgid "Max strokes X"
msgstr "Max. lijnen X"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140
msgid "Maximum number of strokes on the X axis"
msgstr "Maximaal aantal lijnen op de X-as"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:147
msgid "Max strokes Y"
msgstr "Max. lijnen Y"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148
msgid "Maximum number of strokes on the Y axis"
msgstr "Maximaal aantal lijnen op de Y-as"
#: ../app/core/gimptagcache.c:437
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s\n"
msgstr "Fout bij schrijven naar %s: %s\n"
#: ../app/core/gimptagcache.c:447
#, c-format
msgid "Error closing '%s': %s\n"
msgstr "Fout bij het sluiten van %s: %s\n"
#: ../app/core/gimptemplate.c:136
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: ../app/core/gimptemplate.c:144
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#: ../app/core/gimptemplate.c:153
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"De eenheid voor coördinatenweergaven in een andere dan stip-voor-stip-stand."
#: ../app/core/gimptemplate.c:160 ../app/core/gimptemplate.c:168
msgid "Resolution X"
msgstr "Resolutie X"
#: ../app/core/gimptemplate.c:161
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "De horizontale afbeeldingsresolutie."
#: ../app/core/gimptemplate.c:169
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "De verticale afbeeldingsresolutie."
#: ../app/core/gimptemplate.c:176
msgid "Resolution unit"
msgstr "Eenheid resolutie"
#. serialized name
#: ../app/core/gimptemplate.c:183
msgid "Image type"
msgstr "Afbeeldingstype"
#: ../app/core/gimptemplate.c:190 ../app/core/gimptemplate.c:197
msgid "Precision"
msgstr "Bitdiepte"
#: ../app/core/gimptemplate.c:206 ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:105
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:110
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:112
msgid "Linear/Perceptual"
msgstr "Lineair/Perceptueel"
#: ../app/core/gimptemplate.c:215
msgid "Color profile"
msgstr "Kleurprofiel"
# R, G, B, K, V of W
#: ../app/core/gimptemplate.c:222 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:110
msgid "Fill type"
msgstr "Bestandstype"
#: ../app/core/gimptemplate.c:229 ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:96
msgid "Comment"
msgstr "Opmerking"
#: ../app/core/gimptemplate.c:236
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:147
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr "Opgeslagen VG/AG toepassen"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:154
msgid "Apply stored brush"
msgstr "Opgeslagen penseel toepassen"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:161
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr "Opgeslagen penseelgedrag toepassen"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:168
msgid "Apply stored MyPaint brush"
msgstr "Opgeslagen MyPaint-penseel toepassen"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:175
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "Opgeslagen patroon toepassen"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:182
msgid "Apply stored palette"
msgstr "Opgeslagen palet toepassen"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:189
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "Opgeslagen kleurverloop toepassen"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:196
msgid "Apply stored font"
msgstr "Opgeslagen lettertype toepassen"
#: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64
msgid "Tool preset file is corrupt."
msgstr "Bestand met voorinstellingen gereedschappen is gecorrumpeerd."
# beeldpunt? (tino)
# 01/03/08: overal in de vertaling pixel door beeldpunt vervangen (zo ook bv. in gThumb)
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "beeldpunt"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "beeldpunten"
# standard units
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "inch"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "inches"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "millimeters"
# professional units
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "punt"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "punten"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:107
msgid "About GIMP"
msgstr "Over GIMP"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:116
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Bezoek de website van GIMP"
# Translators: insert your names here, separated by newline
# wed prefer just the names, please no email adresses.
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:122
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Paul Matthijsse & Just Vecht (2018-2019)\n"
"Justin van Steijn (2016)\n"
"André Schutten\n"
"Filip Vervloesem\n"
"Tino Meinen (2004-2006)\n"
"Vincent van Adrighem (2004)\n"
"Branko Collin (2001-2004)\n"
"Gert de Wit (2000)\n"
"Wing Tung Leung (1998)\n"
"\n"
"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:444
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMP is gemaakt door"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:520
#, c-format
msgid ""
"This is an unstable development release\n"
"commit %s"
msgstr ""
"Dit is een instabiele ontwikkelversie.\n"
"commit %s"
#: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:67
msgid "Search Actions"
msgstr "Zoekacties"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:126
msgid "Channel _name:"
msgstr "Kanaal_naam:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:128
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:168
msgid "Lock _pixels"
msgstr "Pixe_ls vergrendelen"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:129
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:169
msgid "Lock position and _size"
msgstr "Po_sitie en afmeting vergrendelen"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:170
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Initialiseren uit _selectie"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:128
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "Toewijzen van ICC-kleurprofiel"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:131
msgid "Assign a color profile to the image"
msgstr "Kleurprofiel aan afbeelding toewijzen"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:137
msgid "_Assign"
msgstr "_Toewijzen"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:140
msgid "Assign"
msgstr "Toewijzen"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:146
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Naar ICC-kleurprofiel converteren"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:149
msgid "Convert the image to a color profile"
msgstr "Naar kleurprofiel converteren"
# omzetten
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:155
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:173
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:191
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:105
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147
msgid "C_onvert"
msgstr "C_onverteren"
# omzetten
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:158
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:176
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:194
msgid "Convert to"
msgstr "Converteren naar"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:164
msgid "RGB Conversion"
msgstr "RGB-conversie"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:167
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Afbeelding naar RGB omzetten"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:182
msgid "Grayscale Conversion"
msgstr "Grijswaardenconversie"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:185
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Afbeelding naar grijswaarden omzetten"
# Tooltip: sets how colors are converted from workspace to the print
# simulation device.
# afdrukvoorbeeld/softproof/
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:200
msgid "Soft-Proof Profile"
msgstr "Renderintentie afdrukvoorbeeld"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:203
msgid "Select Soft-Proof Profile"
msgstr "Kies kleurprofiel voor afdrukvoorbeeld"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:209
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:312
msgid "_Select"
msgstr "_Selecteren"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:212
msgid "New Color Profile"
msgstr "Nieuw kleurprofiel"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:241
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Huidig kleurprofiel"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:261
msgid "Profile _details"
msgstr "Profiel_details"
# tooltip: sets how colors are managed for your display
# opties: gevoelsmatig, relative colorimetric, Verzadiging,
# absolute colorimetric
# 03/02/08: bij Adobeprogrammas is dit de "renderintentie"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:290
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:160
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "_Renderintentie:"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:306
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:176
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Zwartpuntcompensatie"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:386
msgid "Select Destination Profile"
msgstr "Selecteer doelprofiel"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:485
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:85
msgid "Convert to Grayscale Working Space?"
msgstr "Naar grijswaarden converteren?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:86
msgid "Convert the image to the grayscale working space?"
msgstr "Afbeelding naar grijswaarden converteren?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90
msgid "Convert to RGB Working Space?"
msgstr "Naar RGB-werkruimte converteren?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:91
msgid "Convert the image to the RGB working space?"
msgstr "Afbeelding naar RGB-kleurruimte converteren?"
# lezen/laden
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:99
msgid "Import the image from a color profile"
msgstr "Afbeelding importeren met kleurprofiel"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:104
msgid "_Keep"
msgstr "Be_houden"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:122
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile"
msgstr "Afbeelding %s heeft een ingebed kleurprofiel"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:185
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Niet opnieuw vragen"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Geïndexeerde kleuromzetting"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Afbeelding naar geïndexeerde kleuren omzetten"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "_Maximum aantal kleuren:"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:223
msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "Ongeb_ruikte en dubbele kleuren uit kleurenkaart verwijderen"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:252
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Kleur_rastering:"
# gebruiken/inschakelen
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:267
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Rasteren van _transparantie inschakelen"
# gebruiken/inschakelen
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:279
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2239
msgid "Enable dithering of text layers"
msgstr "Rasteren van tekstlagen inschakelen"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:290
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:267
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
msgstr "Rasteren van tekstlagen maakt ze onbewerkbaar"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:414
#: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:163
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Kan niet omzetten naar een palet met meer dan 256 kleuren."
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135
#, c-format
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Afbeelding converteren naar %s"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:138
msgid "Precision Conversion"
msgstr "Bitdiepteconversie"
#. gamma
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:176
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:149
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:150 ../app/tools/gimplevelstool.c:506
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185
msgid "Linear light"
msgstr "Lineair licht"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:188
msgid "Non-Linear"
msgstr "Niet-lineair"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:191
msgid "Perceptual (sRGB)"
msgstr "Perceptueel (sRGB)"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228
msgid "_Layers:"
msgstr "_Lagen:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:250
msgid "_Text Layers:"
msgstr "_Tekstlagen:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:277
msgid "_Channels and Masks:"
msgstr "_Kanalen en maskers:"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
msgid "Delete Object"
msgstr "Object verwijderen"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "%s verwijderen?"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr ""
"Bent u zeker dat u %s uit de lijst en van de schijf wilt verwijderen?"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:226 ../app/gui/gui.c:185
#: ../app/gui/gui-message.c:268
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP-bericht"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:235
msgid "GIMP Debug"
msgstr "Softwarefouten GIMP"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:316
msgid "Devices"
msgstr "Apparaten"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:316
msgid "Device Status"
msgstr "Apparaatstatus"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:320
msgid "Errors"
msgstr "Fouten"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:324
msgid "Pointer"
msgstr "Aanwijzer"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:364
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:367
msgid "Image Templates"
msgstr "Afbeeldingssjablonen"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:388
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#. Selection Bounding Box
#: ../app/dialogs/dialogs.c:392 ../app/display/gimpcursorview.c:261
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:392
msgid "Selection Editor"
msgstr "Selectiebewerker"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:396
msgid "Symmetry Painting"
msgstr "Symmetrisch tekenen"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:400
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:400
msgid "Undo History"
msgstr "Geschiedenis"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:410
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:410
msgid "Display Navigation"
msgstr "Navigatie"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:416
msgid "FG/BG"
msgstr "VG/AG"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:416
msgid "FG/BG Color"
msgstr "VG/AG-kleur"
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:76 ../app/widgets/gimpfileprocview.c:212
msgid "Extensions"
msgstr "Uitbreidingen"
#. "gimp-extensions-installed",
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:108
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:109
msgid "Installed Extensions"
msgstr "Geïnstalleerde uitbreidingen"
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:124
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:125
msgid "System Extensions"
msgstr "Systeemuitbreidingen"
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:140
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:141
msgid "Install Extensions"
msgstr "Installeer uitbreidingen"
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:158
msgid "Search extension:"
msgstr "Zoek uitbreiding:"
#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:174
msgid "Search extensions matching these keywords"
msgstr "Zoek uitbreidingen die overeenkomen met deze sleutelwoorden"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:260
msgid "Open layers"
msgstr "Lagen openen"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74
msgid "Open Location"
msgstr "Locatie openen"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Geef locatie op (URI):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:458
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Om bestanden op afstand op te slaan, moet het bestandsformaat afgeleid "
"worden van de extensie. Vul een extensie in die overeenkomt met het "
"bestandsformaat of vul helemaal geen extensie in."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:618
msgid "The given filename cannot be used for exporting"
msgstr "De opgegeven bestandsnaam kan niet worden gebruikt om te exporteren"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:619
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
"Dit dialoogvenster dient om afbeeldingen naar verschillende formaten te "
"exporteren. Gebruik Bestand→Opslaan om afbeeldingen in het XCF-formaat van "
"GIMP zelf op te slaan."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:622
msgid "Take me to the Save dialog"
msgstr "Ga naar het dialoogvenster Opslaan"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:626
msgid "The given filename cannot be used for saving"
msgstr "De opgegeven bestandsnaam kan niet worden gebruikt om op te slaan"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:627
msgid ""
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
"Dit dialoogvenster dient om afbeeldingen in het XCF-formaat van GIMP zelf op "
"te slaan. Gebruik Bestand→Exporteren om naar andere bestandsformaten te "
"exporteren."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:629
msgid "Take me to the Export dialog"
msgstr "Ga naar het dialoogvenster Exporteren"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:632 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:709
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Uitbreidingen komen niet overeen"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:693
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"De gegeven bestandsnaam heeft geen bekende bestandsextensie. Geef een "
"bekende extensie of kies een bestandsformaat uit de bestandsformaatlijst."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:725
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr ""
"De opgegeven bestandsextensie komt niet overeen met het gekozen bestandstype."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:729
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Wilt u de afbeelding toch onder deze naam opslaan?"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:794
msgid "Saving canceled"
msgstr "Opslaan geannuleerd"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:800 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Het opslaan van %s is mislukt:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:802
msgid "Unknown error"
msgstr "Onbekende fout"
#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:109
msgid "Choose Fill Style"
msgstr "Kies vulstijl"
#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:116
msgid "_Fill"
msgstr "_Vullen"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:95
msgid "Configure Grid"
msgstr "Raster instellen"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:96
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Afbeeldingsraster instellen"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:161
msgid "Grid"
msgstr "Raster"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93
msgid "Merge Layers"
msgstr "Lagen samenvoegen"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opties voor samenvoegen lagen"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101
msgid "_Merge"
msgstr "_Samenvoegen"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Uiteindelijke, samengevoegde laag moet worden:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138
msgid "Merge within active _group only"
msgstr "Alleen binnen actieve _groep samenvoegen"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Onzichtbare lagen verwerpen"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:100
msgid "Create a New Image"
msgstr "Nieuwe afbeelding maken"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:138
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1723
msgid "_Template:"
msgstr "_Sjabloon:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:319
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Afbeeldingsgrootte bevestigen"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:341
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "U probeert een afbeelding aan te maken met grootte %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:348
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Een afbeelding met de gekozen afmetingen zal meer geheugen gebruiken dan "
"momenteel als \"Maximale nieuwe afbeeldingsgrootte\" is geconfigureerd in "
"het dialoogvenster Voorkeuren (momenteel %s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Afbeeldingsinfo"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:68
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:66
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:70
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:134 ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:350
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1811
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:747 ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:638
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:98 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:175
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:639 ../app/widgets/gimptexteditor.c:169
msgid "_Close"
msgstr "_Sluiten"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:86
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:91
msgid "Color Profile"
msgstr "Kleurprofiel"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:115
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Afbeelding schalen"
# Scaling
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Schalen bevestigen"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 ../app/dialogs/scale-dialog.c:138
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:98 ../app/tools/gimpscaletool.c:123
msgid "_Scale"
msgstr "S_chalen"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Wanneer de afbeelding wordt herschaald naar de gekozen afmetingen zal het "
"meer geheugen gebruiken dan momenteel is geconfigureerd als \"Maximale "
"afbeeldingsgrootte\" in het dialoogvenster Voorkeuren (momenteel %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Wanneer de afbeelding wordt herschaald naar de gekozen afmetingen zullen "
"sommige lagen zo klein worden dat ze verdwijnen."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Is dit wat u wilt doen?"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:59
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Invoerapparaten configureren"
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:203
msgid "Color tag:"
msgstr "Kleurnaam:"
#. The switches frame & vbox
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:253
msgid "Switches"
msgstr "Swichtes"
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:262
msgid "_Visible"
msgstr "_Zichtbaar"
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:271
msgid "_Linked"
msgstr "_Gekoppeld"
# instellen/configureren
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:63
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen configureren"
# Typ een nieuwe sneltoets, of geef Backspace om te wissen<
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Sneltoets wijzigen: klik op de corresponderende regel en typ een nieuwe "
"toetscombinatie, of klik op Backspace om de sneltoets te wissen."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:97
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Sneltoetsen opslaan bij afsluiten"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:103
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Laagmasker toevoegen"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:105
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Masker aan de laag toevoegen"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:111
msgid "_Add"
msgstr "_Toevoegen"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:137
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Laagmasker initialiseren naar:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:168
msgid "In_vert mask"
msgstr "Masker in_verteren"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:203
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Selecteer eerst een kanaal"
# Laagnaam/naam laag
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:166
msgid "Layer _name:"
msgstr "Laag_naam:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:188
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:362
msgid "_Mode:"
msgstr "_Modus:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:203
msgid "Blend space:"
msgstr "Mengruimte:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:213
msgid "Composite space:"
msgstr "Composietruimte:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225
msgid "Composite mode:"
msgstr "Composietmodus:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:239
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Dekking:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:822
msgid "Width:"
msgstr "Breedte:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:257 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:850
msgid "Height:"
msgstr "Hoogte:"
#. The offset labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:309
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:380
msgid "Offset X:"
msgstr "Verschuiving X:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:314
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:393
msgid "Offset Y:"
msgstr "Verschuiving Y:"
# opvullen
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:377 ../app/dialogs/resize-dialog.c:359
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:442
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Vullen met:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:392
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:286
msgid "Active Filters"
msgstr "Actieve filters"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:419
msgid "Lock _alpha"
msgstr "Alfakanaal vergrendelen"
# naam vormen uit tekst/Naam uit tekst instellen
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:431
msgid "Set name from _text"
msgstr "Naam vormen uit _tekst"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>SPEL OVER</b> op niveau %d!"
#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Druk op 'q' om af te sluiten"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135
msgid "Paused"
msgstr "Gepauzeerd"
#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Druk op 'p' om verder te gaan"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Level: %s, Lives: %s"
msgstr "Niveau: %s, Levens: %s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
"Links/rechts om te verplaatsen, spatiebalk om te schieten, 'p' om te "
"pauzeren, 'q' om te stoppen"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:813
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "Killer-GEGLS uit de buitenruimte"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:129
msgid "Module Manager"
msgstr "Modulebeheer"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:133
msgid "_Refresh"
msgstr "Ve_rnieuwen"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:153
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "U moet GIMP herstarten om de wijzigingen door te voeren."
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:195
msgid "Module"
msgstr "Module"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:473
msgid "Only in memory"
msgstr "Alleen in geheugen"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:478
msgid "No longer available"
msgstr "Niet langer beschikbaar"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:503
msgid "Author:"
msgstr "Auteur:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:504
msgid "Version:"
msgstr "Versie:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:505
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:506
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:507
msgid "Location:"
msgstr "Locatie:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:156
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Nieuw palet importeren"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:162
msgid "_Import"
msgstr "_Importeren"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:200
msgid "Select Source"
msgstr "Bron selecteren"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:211
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1686
msgid "_Gradient"
msgstr "Kleur_verloop"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:221
msgid "I_mage"
msgstr "A_fbeelding"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:234
msgid "Sample _Merged"
msgstr "Samengevoegd _monsteren"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:245
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "Alleen ge_selecteerde pixels"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:256
msgid "Palette _file"
msgstr "Palet_bestand"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:284
msgid "Select Palette File"
msgstr "Paletbestand selecteren"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:295
msgid "Import Options"
msgstr "Importopties"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:309
msgid "New import"
msgstr "Nieuw importeren"
# naam van palet/paletnaam
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:311
msgid "Palette _name:"
msgstr "Palet_naam:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:316
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "_Aantal kleuren:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:329
msgid "C_olumns:"
msgstr "_Kolommen:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:340
msgid "I_nterval:"
msgstr "In_terval:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:351
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1230
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:369
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "De geselecteerde bron bevat geen kleuren."
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:454
msgid "There is no palette to import."
msgstr "Er is geen palet om te importeren."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Alle voorkeuren resetten"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:302
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u alle voorkeuren wilt terugzetten op de standaardwaarden?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:381
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "U moet GIMP herstarten om de volgende wijzigingen door te voeren:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:646
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Uw sneltoetsen zullen op hun standaardwaarden worden teruggezet wanneer u de "
"volgende keer GIMP opstart."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:657
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Alle sneltoetsen verwijderen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:679
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Weet u zeker dat u alle sneltoetsen wilt verwijderen uit alle menus?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:720
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Uw vensterindeling zal op de standaardwaarden worden teruggezet wanneer u de "
"volgende keer GIMP opstart."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:755
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Uw invoerapparaten zullen op de standaardwaarden worden teruggezet wanneer u "
"de volgende keer GIMP opstart."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:797
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Uw gereedschapsopties zullen op de standaardwaarden worden teruggezet "
"wanneer u de volgende keer GIMP opstart."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:849
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2525
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "Er is een lokale installatie van de gebruikershandleiding."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:854
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2531
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "De gebruikershandleiding is niet plaatselijk geïnstalleerd."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:961
msgid "Show _menubar"
msgstr "_Menubalk tonen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:965
msgid "Show _rulers"
msgstr "L_inialen tonen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:968
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "_Schuifbalken tonen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:971
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Status_balk tonen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:979
msgid "Show s_election"
msgstr "S_electie tonen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:982
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "_Laaggrens tonen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:985
msgid "Show _guides"
msgstr "Hulplijnen _tonen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:988
msgid "Show gri_d"
msgstr "Ra_ster tonen"
# dit is hoe de venster rond de afbeelding wordt getoond
# (bv bij uitzoomen als het venster groter is als de afbeelding)
# mogelijkheden zijn: van thema/lichte vakjes/donkere vakjes/aangepaste kleur)
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:994
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "_Canvasvulling:"
# aangepaste/zelfgemaakte/eigen
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:999
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Aangepaste opvul_kleur:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1000
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Selecteer zelf een opvulkleur voor het canvas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1030
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Kleef aan hulplijnen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1033
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Kleef aan raster"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1041
msgid "Snap to Canvas Edges"
msgstr "Kleef aan canvasranden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1044
msgid "Snap to Active Path"
msgstr "Kleef aan actief pad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1116
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1152
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1153
msgid "System Resources"
msgstr "Systeembronnen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1160
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Systeembelasting"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1166
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "_Minimum aantal opgeslagen bewerkingen:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1169
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Ma_ximaal geheugen per afbeelding:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1172
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "_Omvang cache-geheugen:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1175
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Ma_ximale omvang nieuwe afbeelding:"
# Opmerking was: processors/processoren
# nope - threads
# pm
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1180
msgid "Number of _threads to use:"
msgstr "Aantal te gebruiken _threads:"
#. Hardware Acceleration
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1185
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "Hardwareversnelling"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1189
msgid "Use OpenCL"
msgstr "Gebruik OpenCL"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1193
msgid ""
"OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible "
"crashes (please report)."
msgstr ""
"OpenCL-drivers en ondersteuning zijn experimenteel, verwacht "
"snelheidsverlies en mogelijke crashes (svp. rapporteren)"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1199
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Miniaturen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1204
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Grootte _van miniaturen:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1208
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Maximale omvang _miniatuurbestanden:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1215
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr "Houd lijst bij met recent geopende bestanden"
#. TODO: icon needed.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1232
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1233
msgid "Debugging"
msgstr "Softwarefouten rapporteren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1240
msgid ""
"We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has "
"bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting "
"bugs."
msgstr ""
"We hopen dat u deze instellingen nooit nodig zult hebben, maar zoals alle "
"software bevat ook GIMP fouten en crashes kunnen optreden. Wanneer dit "
"gebeurt kunt u ons helpen door deze fouten te rapporteren."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1249
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Foutrapportages"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1255
msgid "Debug _policy:"
msgstr "_Beleid:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1267
msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system."
msgstr "Deze functie vereist de aanwezigheid van \"gdb\" of \"lldb\"."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1271
msgid ""
"This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your "
"system."
msgstr ""
"Deze functie is efficiënter wanneer \"gdb\" of \"lldb\" op uw systeem "
"aanwezig zijn."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1284
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1285
msgid "Color Management"
msgstr "Kleurbeheer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1294
msgid "Reset Color Management"
msgstr "Kleurbeheer herstellen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1317
msgid "Image display _mode:"
msgstr "Beeldscherm_modus:"
#. Color Managed Display
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1321
msgid "Color Managed Display"
msgstr "Kleurbeheerd beeldscherm"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1330
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Kleurprofiel beeldscherm selecteren"
# beeldbuis/beeldscherm/monitor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1331
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "_Beeldschermprofiel:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1337
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "Beeldschermprofiel van het systeem _proberen te gebruiken"
# tooltip: sets how colors are managed for your display
# opties: gevoelsmatig, relative colorimetric, Verzadiging,
# absolute colorimetric
# 03/02/08: bij Adobeprogrammas is dit de "renderintentie"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1345
msgid "_Rendering intent:"
msgstr "_Renderintentie:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1350
msgid "Use _black point compensation"
msgstr "Gebruik _zwartpuntcompensatie"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1357
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1392 ../app/paint/gimpinkoptions.c:93
msgid "Speed"
msgstr "Snelheid"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1358
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1393
msgid "Precision / Color Fidelity"
msgstr "Precisie/kleurgetrouwheid"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1359
msgid "_Optimize image display for:"
msgstr "_Optimaliseer beeldscherm voor:"
#. Print Simulation (Soft-proofing)
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1363
msgid "Soft-Proofing"
msgstr "Afdrukvoorbeeld"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1373
msgid "Select Soft-Proofing Color Profile"
msgstr "Selecteer kleurprofiel voor afdrukvoorbeeld"
# Tooltip: sets how colors are converted from workspace to the print
# simulation device.
# afdrukvoorbeeld/softproof/
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1374
msgid "_Soft-proofing profile:"
msgstr "Profiel _afdrukvoorbeeld:"
# tooltip: sets how colors are managed for your display
# opties: gevoelsmatig, relative colorimetric, Verzadiging,
# absolute colorimetric
# 03/02/08: bij Adobeprogrammas is dit de "renderintentie"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1380
msgid "Re_ndering intent:"
msgstr "Re_nderintentie:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1385
msgid "Use black _point compensation"
msgstr "Gebruik _zwartpuntcompensatie"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1394
msgid "O_ptimize soft-proofing for:"
msgstr "O_ptimaliseer afdrukvoorbeeld voor:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1403
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Kleuren buiten het gamut markeren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1408
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Selecteer waarschuwingskleur"
#. Preferred profiles
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1419
msgid "Preferred Profiles"
msgstr "Voorkeursprofielen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1428
msgid "Select Preferred RGB Color Profile"
msgstr "Preferent RGB-kleurprofiel selecteren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1429
msgid "_RGB profile:"
msgstr "_RGB-profiel:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1436
msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile"
msgstr "Selecteer voorkeursprofiel voor grijswaarden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1437
msgid "_Grayscale profile:"
msgstr "_Grijswaardenprofiel:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1444
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "CMYK kleurprofiel selecteren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1445
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "_CMYK-profiel:"
#. Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1450
msgid "Policies"
msgstr "Beleid"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1455
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Gedrag bij openen bestanden:"
#. Filter Dialogs
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1459
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2243
msgid "Filter Dialogs"
msgstr "Filters"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1463
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2255
msgid "Show advanced color options"
msgstr "Toon geavanceerde kleuropties"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1477
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1478
msgid "Image Import & Export"
msgstr "Importeren/exporteren"
#. Import Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1488
msgid "Import Policies"
msgstr "Importbeleid"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1492
msgid "Promote imported images to _floating point precision"
msgstr "Afbeelding naar drijvendekomma-precisie converteren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1501
msgid "Dither images when promoting to floating point"
msgstr "Afbeeldingen rasteren tijdens conversie naar drijvendekomma-precisie"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1506
msgid "Add an alpha channel to imported images"
msgstr "Voeg een alfakanaal toe aan geïmporteerde afbeeldingen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1511
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2166
msgid "Color profile policy:"
msgstr "Beleid kleurprofielen:"
#. Export Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1515
msgid "Export Policies"
msgstr "Exportbeleid"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1519
msgid "Export the image's color profile by default"
msgstr "Standaard het kleurprofiel van de afbeelding exporteren"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle Exif by default.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1527
msgid "Export Exif metadata by default when available"
msgstr "Exporteer altijd Exif-gegevens indien beschikbaar"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle XMP by default.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1535
msgid "Export XMP metadata by default when available"
msgstr "Exporteer altijd XMP-data indien beschikbaar"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle IPTC by default.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1543
msgid "Export IPTC metadata by default when available"
msgstr "Exporteer altijd IPTC-data indien beschikbaar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1546
msgid "Metadata can contain sensitive information."
msgstr "Metadata kunnen privacy-gevoelige informatie bevatten."
#. Export File Type
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550
msgid "Export File Type"
msgstr "Export bestandstype"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1554
msgid "Default export file type:"
msgstr "Standaard bestandstype voor export:"
#. Raw Image Importer
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1558
msgid "Raw Image Importer"
msgstr "Importeer RAW-bestanden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1594
msgid "Experimental Playground"
msgstr "Experimentele afdeling"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1595
msgid "Playground"
msgstr "Experimentele afdeling"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1602
msgid ""
"These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to "
"use them unless you really know what you are doing or you intend to "
"contribute patches."
msgstr ""
"Deze functionaliteiten zijn onaf, instabiel en kunnen GIMP doen crashen. U "
"wordt niet aangeraden deze te gebruiken tenzij u weet wat u doet of patches "
"wil bijdragen."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1611
msgid "Insane Options"
msgstr "Krankzinnigheidsopties"
# muisaanwijzer/pointer
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1615
msgid "_N-Point Deformation tool"
msgstr "_N-Punt vervorming"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1618
msgid "_Seamless Clone tool"
msgstr "Naadloo_s klonen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1629
msgctxt "preferences"
msgid "Tool Options"
msgstr "Gereedschapsopties"
#. General
#. Snapping Distance
#. general device information
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1637
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2472
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2798
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3029
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:186
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:348
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
# bij het verlaten/afsluiten
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "Gereedschapsopties op_slaan bij afsluiten"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1644
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Gereedschapsopties _nu opslaan"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1651
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "Ge_reedschapsopties terugzetten"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1665
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Standaard _interpolatie:"
# Global Brush, Pattern, …
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1673
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Tekenopties gedeeld tussen gereedschappen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677
msgid "_Brush"
msgstr "Pe_nseel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1680
msgid "_Dynamics"
msgstr "Ge_drag"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1683
msgid "_Pattern"
msgstr "_Patroon"
#. Move Tool
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1690
msgid "Move Tool"
msgstr "Verplaatsen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1694
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "Laag of pad als actief instellen"
# Nieuwe standaardafbeelding/Standaard nieuwe afbeelding
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706
msgid "Default New Image"
msgstr "Standaard nieuwe afbeelding"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1707
msgid "Default Image"
msgstr "Standaardafbeelding"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1744
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "Snelmaskerkleur:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1745
msgid "Set the default Quick Mask color"
msgstr "Snelmaskerkleur bewerken"
# image niet meevertaald voor duidelijkheid
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1755
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Standaard raster"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1756
msgid "Default Grid"
msgstr "Standaard raster"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1775
msgid "User Interface"
msgstr "Gebruikersinterface"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1776
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1785 ../app/tools/gimptextoptions.c:153
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1791
msgid "Previews"
msgstr "Voorbeelden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1794
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Laag- en kanaalvoorbeelden inschakelen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802
msgid "Enable layer _group previews"
msgstr "Voorbeelden laaggroep inschakelen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1808
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "Standaard_grootte voorbeeld lagen en kanalen:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1811
msgid "_Undo preview size:"
msgstr "_Herstel voorbeeldgrootte:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1814
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Grootte _navigatievoorbeeld:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1818
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1822
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "_Dynamische sneltoetsen gebruiken"
# instellen/configureren
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1826
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Sneltoetsen _configureren…"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1833
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Sneltoetsen opslaan bij afsluiten"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1837
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Sn_eltoetsen nu opslaan"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1844
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "Sneltoetsen _terugzetten op standaardwaarden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1853
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Alle sneltoetsen _verwijderen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1865
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1901
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
# Themes
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1871
msgid "Select Theme"
msgstr "Thema selecteren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1949
msgid "Use dark theme variant if available"
msgstr "Gebruik het donkere thema indien beschikbaar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1957
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "H_uidig thema herladen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1969
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1970
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2011
msgid "Icon Theme"
msgstr "Icoonthema"
# Themes
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1975
msgid "Select an Icon Theme"
msgstr "Selecteer een iconenthema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2085
msgid "Use symbolic icons if available"
msgstr "Gebruik symbolische iconen indien beschikbaar"
# Verschijning/Weergave/Beeld
# Dit staat in de titel van het voorkeuren dialoog
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2104
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2868 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134
msgid "Appearance"
msgstr "Weergave"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2108
msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)"
msgstr "Toon GIMP-logo (sleep fotos hier naar toe om ze te openen)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "_Voor- en achtergrondkleur tonen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2116
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Actieve _penseel, patroon en kleurverloop tonen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2120
msgid "Show active _image"
msgstr "A_ctieve afbeelding tonen"
#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2127
msgid "Tools Configuration"
msgstr "Zichtbare gereedschappen en volgorde"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2143
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2144
msgid "Dialog Defaults"
msgstr "Standaardinstellingen dialoogvensters"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2153
msgid "Reset Dialog Defaults"
msgstr "Instellingen dialoogvensters terugzetten"
#. Color profile import dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2161
msgid "Color Profile Import Dialog"
msgstr "Importeer kleurprofiel"
#. All color profile chooser dialogs
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2170
msgid "Color Profile File Dialogs"
msgstr "Kleurprofielbestanden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2175
msgid "Profile folder:"
msgstr "Profielmap:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2176
msgid "Select Default Folder for Color Profiles"
msgstr "Kies standaardmap voor kleurprofielen"
#. Convert to Color Profile Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2180
msgid "Convert to Color Profile Dialog"
msgstr "Kleurprofielconversie"
# tooltip: sets how colors are managed for your display
# opties: gevoelsmatig, relative colorimetric, Verzadiging,
# absolute colorimetric
# 03/02/08: bij Adobeprogrammas is dit de "renderintentie"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2185
msgid "Rendering intent:"
msgstr "Renderintentie:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2189
msgid "Black point compensation"
msgstr "Zwartpuntcompensatie"
#. Convert Precision Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2193
msgid "Precision Conversion Dialog"
msgstr "Bitdiepteconversie"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2200
msgid "Dither layers:"
msgstr "Lagen rasteren:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2205
msgid "Dither text layers:"
msgstr "Tekstlagen rasteren:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2210
msgid "Dither channels/masks:"
msgstr "Kanalen/maskers rasteren:"
#. Convert Indexed Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2214
msgid "Indexed Conversion Dialog"
msgstr "Geïndexeerde kleuromzetting"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2219
msgid "Colormap:"
msgstr "Kleurenkaart:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2222
msgid "Maximum number of colors:"
msgstr "Maximum aantal kleuren:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2226
msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "Ongebruikte kleuren uit kleurenkaart verwijderen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2232
msgid "Color dithering:"
msgstr "Kleurbenadering:"
# gebruiken/inschakelen
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2236
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Kleurbenadering van transparantie inschakelen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2248
msgid "Keep recent settings:"
msgstr "Bewaar recente instellingen:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2252
msgid "Default to the last used settings"
msgstr "Herlaad laatst gebruikte instellingen"
#. Canvas Size Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2259
msgid "Canvas Size Dialog"
msgstr "Canvasgrootte"
# opvullen
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2264
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2293
msgid "Fill with:"
msgstr "Vullen met:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2267
msgid "Resize layers:"
msgstr "Laaggrootte wijzigen:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2271
msgid "Resize text layers"
msgstr "Grootte tekstlaag wijzigen"
#. New Layer Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2275
msgid "New Layer Dialog"
msgstr "Nieuwe laag"
# Laagnaam/naam laag
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2280
msgid "Layer name:"
msgstr "Laagnaam:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2284
msgid "Fill type:"
msgstr "Vultype:"
#. Layer Boundary Size Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2288
msgid "Layer Boundary Size Dialog"
msgstr "Laaggrensgrootte instellen"
#. Add Layer Mask Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2297
msgid "Add Layer Mask Dialog"
msgstr "Laagmasker toevoegen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2302
msgid "Layer mask type:"
msgstr "Soort laagmasker:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2306
msgid "Invert mask"
msgstr "Masker inverteren"
#. Merge Layers Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2310
msgid "Merge Layers Dialog"
msgstr "Lagen samenvoegen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2317
msgid "Merged layer size:"
msgstr "Grootte samengevoegde laag:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2321
msgid "Merge within active group only"
msgstr "Alleen binnen actieve groep samenvoegen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2324
msgid "Discard invisible layers"
msgstr "Onzichtbare lagen verwijderen"
#. New Channel Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2328
msgid "New Channel Dialog"
msgstr "Nieuw kanaal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2333
msgid "Channel name:"
msgstr "Kanaalnaam:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2337
msgid "Color and opacity:"
msgstr "Kleur en opaciteit:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2338
msgid "Default New Channel Color and Opacity"
msgstr "Standaard kleur en opaciteit nieuw kanaal"
#. New Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2343
msgid "New Path Dialog"
msgstr "Nieuw pad"
# The name entry hbox, label and entry
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2348
msgid "Path name:"
msgstr "Naam:"
#. Export Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2352
msgid "Export Paths Dialog"
msgstr "Paden exporteren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2357
msgid "Export folder:"
msgstr "Doelmap:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2358
msgid "Select Default Folder for Exporting Paths"
msgstr "Selecteer standaardmap om paden te exporteren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2362
msgid "Export the active path only"
msgstr "Alleen het actieve pad exporteren"
#. Import Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2366
msgid "Import Paths Dialog"
msgstr "Paden importeren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2371
msgid "Import folder:"
msgstr "Importeermap:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2372
msgid "Select Default Folder for Importing Paths"
msgstr "Selecteer standaardmap om paden te importeren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2376
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Geïmporteerde paden samenvoegen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2379
msgid "Scale imported paths"
msgstr "Geïmporteerde paden schalen"
#. Feather Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2383
msgid "Feather Selection Dialog"
msgstr "Veerselectie"
# zachte/vage/onscherpe randen
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2388
msgid "Feather radius:"
msgstr "Radius verzachting:"
#. Grow Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2392
msgid "Grow Selection Dialog"
msgstr "Selectie vergroten"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2397
msgid "Grow radius:"
msgstr "Hoeveelheid:"
#. Shrink Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2401
msgid "Shrink Selection Dialog"
msgstr "Selectie krimpen"
# Shrink wrap is the phenomenon of fitting the image window to the image dimensions
# 01/03/08: "venster" toegevoegd voor alle duidelijkheid
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2406
msgid "Shrink radius:"
msgstr "Hoeveelheid:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2410
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427
msgid "Selected areas continue outside the image"
msgstr "Geselecteerde gebieden mogen buiten beeld vallen"
#. Border Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2414
msgid "Border Selection Dialog"
msgstr "Randselectie"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2419
msgid "Border radius:"
msgstr "Straal:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2423
msgid "Border style:"
msgstr "Stijl:"
#. Fill Options Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2431
msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs"
msgstr "Vul selectieomtrek en Vul paden"
#. Stroke Options Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440
msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs"
msgstr "Omlijning en pad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2463
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2464
msgid "Help System"
msgstr "Hulpsysteem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2475
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Hulp_knoppen tonen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2480
msgid "Use the online version"
msgstr "De online-versie gebruiken"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2481
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Een lokaal geïnstalleerde kopie gebruiken"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2482
msgid "User manual:"
msgstr "Gebruikershandleiding:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493
msgid "User interface language"
msgstr "Taal gebruikersinterface"
#. If there is no webkit available, assume we are on a platform
#. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing
#. * the combo.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2552
msgid "Help Browser"
msgstr "Hulpbrowser"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2559
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Te _gebruiken hulpbrowser:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2565
msgid ""
"The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser "
"instead."
msgstr ""
"De GIMP hulpbrowser lijkt niet geïnstalleerd. De webbrowser wordt nu "
"gebruikt."
#. Action Search
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2582
msgid "Action Search"
msgstr "Zoekopdracht"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2586
msgid "Show _unavailable actions"
msgstr "Toon _onbeschikbare acties"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2589
msgid "Maximum History Size:"
msgstr "Ma_ximale grootte geschiedenis:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2593
msgid "Clear Action History"
msgstr "Geschiedenis wissen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2608
msgid "Display"
msgstr "Weergave"
#. Transparency
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2616
msgid "Transparency"
msgstr "Transparantie"
# vakjes
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2620
msgid "_Check style:"
msgstr "_Vakstijl:"
# grootte van vakjes
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2623
msgid "Check _size:"
msgstr "Vak_grootte:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2626
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Beeldschermresolutie"
#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2630 ../app/display/gimpcursorview.c:211
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:202 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:238
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2648 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:198
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:234
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2650 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:200
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:236
msgid "Vertical"
msgstr "Verticaal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2652
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:453
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2671
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "Automatisch _detecteren (momenteel %d x %d ppi)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2689
msgid "_Enter manually"
msgstr "Voer handmatig _in"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2704
msgid "C_alibrate..."
msgstr "_Kalibreren…"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2735
msgid "Window Management"
msgstr "Vensterbeheer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Vensterbeheer hints"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "Hint _voor dokken en gereedschapvenster:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2749
msgid "Focus"
msgstr "Focus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2753
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "De afbeelding met _focus activeren"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2757
msgid "Window Positions"
msgstr "Vensterposities"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "Vensterposities op_slaan bij verlaten"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2763
msgid "Open windows on the same _monitor they were open before"
msgstr "Open vensters op dezelfde _beeldschermen als eerder"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2767
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Vensterposities _nu opslaan"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "Opge_slagen vensterposities resetten"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2789
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2790
msgid "Image Windows"
msgstr "Afbeeldingsvensters"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2801
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "_Standaard \"stip voor stip\" gebruiken"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2807
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "S_nelheid marcherende mieren:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2811
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Gedrag zoomen en grootte wijzigen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2815
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "_Grootte venster wijzigen bij zoomen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2818
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Grootte _venster wijzigen bij vergroten/verkleinen afbeelding"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2824
msgid "Show entire image"
msgstr "Volledige afbeelding tonen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2826
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Aanvankelijke _zoomverhouding:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2830
msgid "Space Bar"
msgstr "Spatiebalk"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2836
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "_Bij indrukken van spatiebalk:"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2840
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Muisaanwijzers"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2844
msgid "Show _brush outline"
msgstr "_Penseelomtrek tonen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2847
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "_Muisaanwijzer tonen bij tekengereedschap"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2853
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "M_uisaanwijzermodus:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2856
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "_Links- of rechtshandige muisaanwijzer:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2867
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Weergave afbeeldingsvensters"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2875
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Standaardinstellingen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2880
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Volledig scherm"
# image niet meevertaald voor duidelijkheid.
# formaat/indeling/informatie
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2889
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Formaat titel en statusbalk"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2890
msgid "Title & Status"
msgstr "Titel & status"
# format/formaat
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2908
msgid "Current format"
msgstr "Huidig formaat"
# format/formaat
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2909
msgid "Default format"
msgstr "Standaardformaat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2910
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Zoompercentage tonen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2911
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Zoomverhouding tonen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2912
msgid "Show image size"
msgstr "Afbeeldingsgrootte tonen"
# Hmm, niet zeker hiervan
# pm
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2913
msgid "Show drawable size"
msgstr "Afbeeldingsgrootte tonen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2926
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formaat titel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2928
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formaat statusbalk"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3013
msgid "Image Window Snapping Behavior"
msgstr "Kleefgedrag afbeeldingsvenster"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3014
msgid "Snapping"
msgstr "Kleven"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3021
msgid "Default Behavior in Normal Mode"
msgstr "Standaardgedrag voor modus Normaal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3025
msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode"
msgstr "Standaardgedrag met volledig scherm"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3034
msgid "_Snapping distance:"
msgstr "Magneetaf_stand:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3043
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3044
msgid "Input Devices"
msgstr "Invoerapparaten"
# Input Device Settings
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3050
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Extra invoerapparaten"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3054
msgid "S_hare tool and tool options between input devices"
msgstr "Gereedsc_happen en opties delen tussen invoerapparaten"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3058
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "_Uitgebreide invoerapparaten configureren…"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3065
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "Apparaat_instellingen opslaan bij afsluiten"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3069
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Apparaatinstellingen _nu opslaan"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3076
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr ""
"Opgeslagen instellingen invoerapparaat _terugzetten op standaardwaarden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3091
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Extra invoerapparaten"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3092
msgid "Input Controllers"
msgstr "Invoerapparaten"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3107
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3108
msgid "Folders"
msgstr "Mappen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3115
msgid "Reset Folders"
msgstr "Zet mappen terug naar standaardwaarden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3131
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Tijdelijke map:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3132
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Selecteer een map voor tijdelijke bestanden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3136
msgid "Swap folder:"
msgstr "Wisselmap:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3137
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Wisselmap selecteren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3170
msgid "Brush Folders"
msgstr "Penseelmappen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3173
msgid "Reset Brush Folders"
msgstr "Zet penseelmappen terug naar standaardwaarden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3174
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Penseelmappen selecteren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3176
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "Mappen voor penseelgedrag"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3179
msgid "Reset Dynamics Folders"
msgstr "Zet Dynamics-mappen terug naar standaardwaarden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3180
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "Mappen voor penseelgedrag selecteren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3182
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Patroonmappen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3185
msgid "Reset Pattern Folders"
msgstr "Zet patroonmappen terug naar standaardwaarden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3186
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Patroonmappen selecteren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3188
msgid "Palette Folders"
msgstr "Paletmappen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3191
msgid "Reset Palette Folders"
msgstr "Zet paletmappen terug naar standaardwaarden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3192
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Paletmappen selecteren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3194
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Kleurverloopmappen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3197
msgid "Reset Gradient Folders"
msgstr "Zet kleurverloopmappen terug naar standaardwaarden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3198
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Kleurverloopmappen selecteren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3200
msgid "Font Folders"
msgstr "Lettertypemappen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3203
msgid "Reset Font Folders"
msgstr "Zet lettertypemappen terug naar standaardwaarden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3204
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Lettertypemappen selecteren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3206
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "Mappen voor gereedschapsopties"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3209
msgid "Reset Tool Preset Folders"
msgstr "Zet mappen voor gereedschapsopties terug naar standaardwaarden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3210
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "Mappen voor gereedschapsopties selecteren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3212
msgid "MyPaint Brush Folders"
msgstr "MyPaint-penseelmappen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3215
msgid "Reset MyPaint Brush Folders"
msgstr "Zet MyPaint-penseelmappen terug naar standaardwaarden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3216
msgid "Select MyPaint Brush Folders"
msgstr "MyPaint-penseelmappen selecteren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3218
msgid "Plug-in Folders"
msgstr "Plug-in-mappen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3221
msgid "Reset plug-in Folders"
msgstr "Zet plug-in-mappen terug naar standaardwaarden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3222
msgid "Select plug-in Folders"
msgstr "Plug-in-mappen selecteren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3224
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3224
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu-mappen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3227
msgid "Reset Script-Fu Folders"
msgstr "Zet Script-Fu-mappen terug naar standaardwaarden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3228
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu-mappen selecteren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3230
msgid "Module Folders"
msgstr "Modulemappen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3233
msgid "Reset Module Folders"
msgstr "Zet modulemappen terug naar standaardwaarden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3234
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Modulemappen selecteren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3236
msgid "Interpreters"
msgstr "Interpreters"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3236
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Interpreter-mappen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3239
msgid "Reset Interpreter Folders"
msgstr "Zet interpreter-mappen terug naar standaardwaarden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3240
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Interpreter-mappen selecteren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3242
msgid "Environment"
msgstr "Omgeving"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3242
msgid "Environment Folders"
msgstr "Omgevingsmappen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3245
msgid "Reset Environment Folders"
msgstr "Zet omgevingsmappen terug naar standaardwaarden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3246
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Omgevingsmappen selecteren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3248
msgid "Themes"
msgstr "Themas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3248
msgid "Theme Folders"
msgstr "Themamappen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3251
msgid "Reset Theme Folders"
msgstr "Zet themamappen terug naar standaardwaarden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3252
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Themamappen selecteren"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3254
msgid "Icon Themes"
msgstr "Pictogramthemas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3254
msgid "Icon Theme Folders"
msgstr "Mappen met pictogramthemas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3257
msgid "Reset Icon Theme Folders"
msgstr "Zet mappen met pictogramthema's terug naar standaardwaarden"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3258
msgid "Select Icon Theme Folders"
msgstr "Selecteer mappen met pictogramthemas"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:144
msgid "Print Size"
msgstr "Afdrukgrootte"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:190
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:198
msgid "_Width:"
msgstr "_Breedte:"
# H, O G en T worden al gebruikt als sneltoets
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:178 ../app/widgets/gimpsizebox.c:194
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:204
msgid "H_eight:"
msgstr "Hoogt_e:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:228 ../app/widgets/gimpsizebox.c:257
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:321
msgid "_X resolution:"
msgstr "Resolutie _X:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:234 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:327
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Resolutie _Y:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:244 ../app/widgets/gimpsizebox.c:253
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "beeldpunten/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "Quit GIMP"
msgstr "De GIMP afsluiten"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "Close All Images"
msgstr "Alle afbeeldingen sluiten"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:256
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Niet-opgeslagen wijzigingen zullen verloren gaan."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:259
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Als u deze afbeeldingen nu sluit, zullen er wijzigingen verloren gaan."
#. TRANSLATORS: unless your language
#. msgstr[0] applies to 1 only (as
#. in English), replace "one" with %d.
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:346
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Er is één bestand met niet-opgeslagen wijzigingen:"
msgstr[1] "Er zijn %d bestanden met niet-opgeslagen wijzigingen:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:357
#, c-format
msgid "Press %s to quit."
msgstr "Druk op %s om af te sluiten."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:360
#, c-format
msgid "Press %s to close all images."
msgstr "Druk op %s om alle afbeeldingen te sluiten."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 ../app/dialogs/user-install-dialog.c:89
msgid "_Quit"
msgstr "GIMP _afsluiten"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364
msgid "Cl_ose"
msgstr "_Sluiten"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:388
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and quit."
msgstr "Druk op %s om alle wijzigingen te verwerpen en af te sluiten."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:391
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
msgstr ""
"Druk op %s om alle wijzigingen te verwerpen en alle afbeeldingen te sluiten."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:399 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:180
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Wijzigingen verwerpen"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:486
#, c-format
msgid "Exported to %s"
msgstr "Geëxporteerd naar %s"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:589
msgid "Save this image"
msgstr "Deze afbeelding opslaan"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:591
msgid "Save as"
msgstr "Opslaan als"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:142
msgid "Canvas Size"
msgstr "Canvasgrootte"
# laagafmeting
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:154 ../app/dialogs/scale-dialog.c:114
msgid "Layer Size"
msgstr "Laaggrootte"
# opvullen
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:155
msgid "Fill With"
msgstr "Vullen met"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:184
msgid "Re_set"
msgstr "Terug_zetten"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:186
msgid "_Resize"
msgstr "G_rootte wijzigen"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:229 ../app/tools/gimpalignoptions.c:100
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:107 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:88
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:129 ../app/tools/gimpoffsettool.c:459
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:212
msgid "Offset"
msgstr "Verschuiven"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:252 ../app/tools/gimpoffsettool.c:483
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:253 ../app/tools/gimpoffsettool.c:485
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:270
msgid "C_enter"
msgstr "C_entreer"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:321
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Grootte _lagen wijzigen:"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:369
msgid "Resize _text layers"
msgstr "Grootte _tekstlaag wijzigen"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:380
msgid "Resizing text layers will make them uneditable"
msgstr "Het wijzigen van de grootte van tekstlagen maakt ze onbewerkbaar"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Beeldschermresolutie kalibreren"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Meet de lengte van de linialen en voer de getallen in:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Hori_zontaal:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Verticaal:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:103 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:177
msgid "Image Size"
msgstr "Afbeeldingsgrootte"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:181 ../app/paint/gimppaintoptions.c:429
msgid "Quality"
msgstr "Kwaliteit"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:193
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolatie:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:122
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Kies stijl van belijning"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:129
msgid "_Stroke"
msgstr "Pen_seelstreek"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:230
msgid "Paint tool:"
msgstr "Tekengereedschap:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:244
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "P_enseelgedraging nabootsen"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "Het GIMP-tipsbestand is leeg!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "Het GIMP-tipsbestand lijkt te ontbreken!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Er hoort een bestand genaamd %s te zijn. Controleer a.u.b. uw installatie."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "Het GIMP-tipsbestand kon niet correct worden ingelezen!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP Tip van de dag"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Vo_rige tip"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
msgid "_Next Tip"
msgstr "V_olgende tip"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194
msgid "Learn more"
msgstr "Meer leren"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:nl"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP-gebruikersinstallatie"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
msgid "User installation failed!"
msgstr "Gebruikersinstallatie mislukt!"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr "De GIMP gebruikersinstallatie is mislukt; zie het log voor details."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
msgid "Installation Log"
msgstr "Installatielog"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:80
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Pad naar SVG exporteren"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:121
msgid "Export the active path"
msgstr "Actieve pad exporteren"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:122
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Alle paden van deze afbeelding exporteren"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:85
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Paden uit SVG importeren"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:124
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Alle bestanden (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:129
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Schaalbaar vectorbestand (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:140
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Geïmporteerde paden samenvoegen"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "Geïmporteerde paden _schalen naar afbeelding"
# The name entry hbox, label and entry
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106
msgid "Path _name:"
msgstr "Pad_naam:"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108
msgid "Lock path _strokes"
msgstr "Pad_lijnen vergrendelen"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109
msgid "Lock path _position"
msgstr "Pad_positie vergrendelen"
#: ../app/display/display-enums.c:88
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: ../app/display/display-enums.c:89
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaal"
#: ../app/display/display-enums.c:90
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Vertical"
msgstr "Verticaal"
#: ../app/display/display-enums.c:155
msgctxt "guides-type"
msgid "No guides"
msgstr "Geen hulplijnen"
#: ../app/display/display-enums.c:156
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
msgstr "Middellijnen"
#: ../app/display/display-enums.c:157
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Regel van derden"
#: ../app/display/display-enums.c:158
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "Regel van vijfden"
#: ../app/display/display-enums.c:159
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
msgstr "Gulden snedes"
#: ../app/display/display-enums.c:160
msgctxt "guides-type"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "Diagonale lijnen"
#: ../app/display/display-enums.c:161
msgctxt "guides-type"
msgid "Number of lines"
msgstr "Aantal lijnen"
# rasterlijnafstand/spatiering
#: ../app/display/display-enums.c:162
msgctxt "guides-type"
msgid "Line spacing"
msgstr "Lijnafstand"
#: ../app/display/display-enums.c:344
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Verhouding"
#: ../app/display/display-enums.c:345
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: ../app/display/display-enums.c:346
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#: ../app/display/display-enums.c:347
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: ../app/display/display-enums.c:440
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Add / Transform"
msgstr "Toevoegen/transformeren"
#: ../app/display/display-enums.c:441
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Move"
msgstr "Verplaatsen"
#: ../app/display/display-enums.c:442
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: ../app/display/display-enums.c:471
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Ontwerpen"
#: ../app/display/display-enums.c:472
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: ../app/display/display-enums.c:473
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Verplaatsen"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:221 ../app/display/gimpcursorview.c:227
#: ../app/display/gimpcursorview.c:246 ../app/display/gimpcursorview.c:252
#: ../app/display/gimpcursorview.c:273 ../app/display/gimpcursorview.c:279
#: ../app/display/gimpcursorview.c:295 ../app/display/gimpcursorview.c:302
#: ../app/display/gimpcursorview.c:705 ../app/display/gimpcursorview.c:707
#: ../app/display/gimpcursorview.c:709 ../app/display/gimpcursorview.c:711
#: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791
#: ../app/display/gimpcursorview.c:792 ../app/display/gimpcursorview.c:793
msgid "n/a"
msgstr "niet beschikbaar"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:224 ../app/display/gimpcursorview.c:249
#: ../app/display/gimpcursorview.c:276
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:138
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:230 ../app/display/gimpcursorview.c:255
#: ../app/display/gimpcursorview.c:282
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: ../app/display/gimpcursorview.c:236
msgid "Units"
msgstr "Eenheden"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:265
msgid "The selection's bounding box"
msgstr "Begrenzingsvak van de selectie"
#. Width
#: ../app/display/gimpcursorview.c:299
msgid "W"
msgstr "B"
#. Height
#: ../app/display/gimpcursorview.c:306
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:337
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Samengevoegd monsteren"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:466
msgid "Access the image menu"
msgstr "Het afbeeldingsmenu betreden"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:586
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Afbeelding zoomen als venstergrootte wijzigt"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:615
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Snelmasker aan/uit"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:630
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Navigeren door de afbeelding"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:693 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1369
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:236
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Sleep hier afbeeldingen naar toe om ze te openen"
# 2.10 is stable dus kan onvertaald blijven
# pm
#: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:553
#, c-format
msgid ""
"<big>Unstable Development Version</big>\n"
"\n"
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Please test bugs against latest git master branch\n"
"before reporting them.</small>"
msgstr ""
"<big>Instabiele ontwikkelversie</big>\n"
"\n"
"<small>versie <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Test softwarefouten met de laatste master-branch op git\n"
"voor deze te rapporteren.</small>"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:266
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "%s sluiten"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:178
msgid "Save _As"
msgstr "Opslaan _als"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:214
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close the image."
msgstr ""
"Druk op %s om alle wijzigingen te verwerpen en de afbeelding te sluiten."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:274
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Wijzigingen aan afbeelding %s opslaan voor afsluiten?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:307
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Als u de afbeelding niet opslaat, zullen alle wijzigingen van het laatste "
"uur verloren gaan."
msgstr[1] ""
"Als u de afbeelding niet opslaat, zullen alle wijzigingen van de laatste %d "
"uren verloren gaan."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:318
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Als u de afbeelding niet opslaat, zullen alle wijzigingen van het laatste "
"uur en %d minuten verloren gaan."
msgstr[1] ""
"Als u de afbeelding niet opslaat, zullen alle wijzigingen van het laatste "
"uur en %d minuten verloren gaan."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:330
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Als u de afbeelding niet opslaat, zullen alle wijzigingen van de laatste "
"minuut verloren gaan."
msgstr[1] ""
"Als u de afbeelding niet opslaat, zullen alle wijzigingen van de laatste %d "
"minuten verloren gaan."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:348
#, c-format
msgid "The image has been exported to '%s'."
msgstr "De afbeelding is geëxporteerd naar %s."
# Drag and drop
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:246
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:684
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:743
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Nieuwe laag neerleggen"
# drag and drop
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:289
msgid "Drop New Path"
msgstr "Nieuw pad neerleggen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:360
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:488 ../app/tools/gimpcagetool.c:223
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:276 ../app/tools/gimpgradienttool.c:248
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:530
#, c-format
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr "Kan de beeldpunten van laaggroepen niet wijzigen."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:368
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:502 ../app/tools/gimpcagetool.c:230
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:461 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1134
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:283 ../app/tools/gimpgradienttool.c:255
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:326 ../app/tools/gimppainttool.c:287
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:537 ../app/tools/gimptransformtool.c:540
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:680
#, c-format
msgid "The active layer's pixels are locked."
msgstr "De beeldpunten van de actieve laag zijn vergrendeld."
# Drag and drop
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:411
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:259
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:370
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop pattern to layer"
msgstr "Patroon naar laag"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:433
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:289
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:390
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop color to layer"
msgstr "Kleur naar laag"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:574
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:749
msgid "Drop layers"
msgstr "Lagen slepen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:717
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:734
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:826 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:268
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Weggegooide buffer"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Kleurweergavefilters"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Kleurweergavefilters instellen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:883
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Afbeelding opgeslagen als %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:896
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "Afbeelding geëxporteerd naar %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:135
msgid "Layer Select"
msgstr "Laagselectie"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114
msgid "Rotate View"
msgstr "Afbeelding draaien"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116
msgid "Select Rotation Angle"
msgstr "Kies draaihoek"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:794
msgid "Angle:"
msgstr "Hoek:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167
msgid "degrees"
msgstr "graden"
# zoomniveau/zoomverhouding
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Zoom"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Kies zoomratio"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Zoomratio:"
# zoomen
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:187
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:290
msgid "(modified)"
msgstr "(gewijzigd)"
# wissen
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:295
msgid "(clean)"
msgstr "(schoon)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:365
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:374
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:962
#: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:163
#: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:287 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:916
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:941
msgid "(none)"
msgstr "(geen)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-tool-events.c:1566
#, c-format
msgid "Layer picked: '%s'"
msgstr "Gekozen laag: '%s'"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-utils.c:174
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:625 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:777
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:833 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:861
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:428
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i> annuleren"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:853
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Klik om verticale en horizontale hulplijnen te plaatsen"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:861
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Klik om een horizontale hulplijn te plaatsen"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:869
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Klik om een verticale hulplijn te plaatsen"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:877
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Klik en sleep om een nieuw punt toe te voegen"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:888 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:911
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Klik en sleep om dit punt te verplaatsen"
#: ../app/display/gimptoolcompass.c:905
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Klik en sleep om alle punten te verplaatsen"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:713
msgid "Click-Drag to zoom"
msgstr "Klik en sleep om te zoomen"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:717
#, c-format
msgid "%s for constrained steps"
msgstr "%s om stappen te beperken"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:724
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1822
msgid "Click-Drag to rotate"
msgstr "Klik en sleep om te draaien"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:728 ../app/display/gimptoolline.c:1559
#: ../app/tools/gimppainttool.c:605
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s om hoeken te beperken"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:733
msgid "Click-Drag to pan"
msgstr "Klik en sleep om de rest van de afbeelding te zien"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:739
#, c-format
msgid "%s to rotate"
msgstr "%s om te draaien"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:740
#, c-format
msgid "%s for a constrained axis"
msgstr "%s voor een begrensde as"
#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:741
#, c-format
msgid "%s to zoom"
msgstr "%s om te zoomen"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:865
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1813
msgid "Click-Drag to move"
msgstr "Klik en sleep om te verplaatsen"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:868
msgid "Click-Drag to rotate and scale"
msgstr "Klik en sleep om te draaien en te schalen"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:871
msgid "Click-Drag to shear and scale"
msgstr "Klik en sleep om te hellen en te schalen"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:874
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1801
msgid "Click-Drag to change perspective"
msgstr "Klik en sleep om het perspectief te wijzigen"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:885
msgid "Click to add a handle"
msgstr "Klik om een handvat toe te voegen"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:891
msgid "Click-Drag to move this handle"
msgstr "Klik en sleep om dit handvat te verplaatsen"
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:896
msgid "Click-Drag to remove this handle"
msgstr "Klik en sleep om dit handvat te verwijderen"
#: ../app/display/gimptoolline.c:347 ../app/display/gimptoolline.c:506
msgid "Line: "
msgstr "Lijn: "
#: ../app/display/gimptoolline.c:1553
msgid "Click-Drag to move the endpoint"
msgstr "Klik en sleep om het eindpunt te verplaatsen"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1566
msgid "Release to remove the slider"
msgstr "Loslaten om schuif te verwijderen"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1570
#, c-format
msgid "%s for constrained values"
msgstr "%s om waarden te begrenzen"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1580
msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider"
msgstr ""
"Klik en sleep om de schuif te verplaatsen; verwijder door m weg te slepen"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1585
msgid "Click-Drag to move or remove the slider"
msgstr "Klik en sleep om de schuif te verplaatsen of te verwijderen"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1590
msgid "Click-Drag to move the slider"
msgstr "Klik en sleep om de schuif te verplaatsen"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1601
msgid "Click-Drag away to remove the slider"
msgstr "Klik en sleep om de schuif te verwijderen"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1605
msgid "Click-Drag to remove the slider"
msgstr "Klik en sleep om de schuif te verwijderen"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1616
msgid "Click or Click-Drag to add a new slider"
msgstr "Klik of klik en sleep om een nieuwe schuif toe te voegen"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1622
msgid "Click-Drag to move the line"
msgstr "Klik en sleep om de lijn te verplaatsen"
#: ../app/display/gimptoolline.c:1634
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s om de hele lijn te bewegen"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:269 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:71
msgid "Edit Mode"
msgstr "Bewerkingsmodus"
# veelhoek / polygon
#: ../app/display/gimptoolpath.c:278 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:79
msgid "Polygonal"
msgstr "Veelhoek"
# veelhoeken/polygonen/polygonalen
#: ../app/display/gimptoolpath.c:279 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:80
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Bewerken beperken tot veelhoeken"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:504
msgid "The active path is locked."
msgstr "Het actieve pad is vergrendeld."
#: ../app/display/gimptoolpath.c:592
msgid "Add Stroke"
msgstr "Lijn toevoegen"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:616
msgid "Add Anchor"
msgstr "Anker toevoegen"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:640
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Anker invoegen"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:669
msgid "Drag Handle"
msgstr "Handvat slepen"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:700
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Anker slepen"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:718
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Ankers slepen"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:740
msgid "Drag Curve"
msgstr "Curve slepen"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:769
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Lijnen verbinden"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:801
msgid "Drag Path"
msgstr "Pad slepen"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:812
msgid "Convert Edge"
msgstr "Rand omzetten"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:843
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Anker verwijderen"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:866
msgid "Delete Segment"
msgstr "Segment verwijderen"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1118
msgid "Move Anchors"
msgstr "Ankers verplaatsen"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1505
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Klik om het te bewerken pad te kiezen"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1509
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Klik om een nieuw pad aan te maken"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1513
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Klik om nieuwe padcomponent aan te maken"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1517
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Klik of klik en sleep om een nieuw anker aan te maken"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1527 ../app/display/gimptoolpath.c:1534
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Klik en sleep om het anker te verplaatsen"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1538 ../app/display/gimptoolpath.c:1561
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Klik en sleep om de ankers te verplaatsen"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1544
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Klik en sleep om het handvat te verplaatsen"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1551
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "Klikken en slepen om de handvatten symmetrisch te verplaatsen"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1566
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Klik en sleep om de vorm van de curve te wijzigen"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1569
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: symmetrisch"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1574
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Klik en sleep om de component te verplaatsen"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1582
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Klik en sleep om het pad te verplaatsen"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1586
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Klik en sleep om een anker op het pad in te voegen"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1594
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Klik om dit anker te verwijderen"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1598
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Klik om dit anker met het geselecteerde eindpunt te verbinden"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1603
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Klik om het pad te splitsen"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1607
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Klik om dit knooppunt hoekig te maken"
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1611
msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements."
msgstr "Hier klikken doet niets, probeer op padelementen te klikken."
#: ../app/display/gimptoolpath.c:1819
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Ankers verwijderen"
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:892
msgid "Click to close shape"
msgstr "Klik om vorm te sluiten"
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:896
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Klik en sleep om het hoekpunt van het segment te verplaatsen"
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:901
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape"
msgstr ""
"Return past toe, Esc annuleert, backspace verwijdert het laatste segment"
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:905
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr ""
"Return past toe, Esc annuleert, backspace verwijdert het laatste segment"
#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:909
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"Klikken en slepen voegt een vrij segment toe, klikken voegt een veelhoekig "
"segment toe"
#: ../app/display/gimptoolrectangle.c:566
#: ../app/display/gimptoolrectangle.c:878
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:638
msgid "Rectangle: "
msgstr "Rechthoek: "
#: ../app/display/gimptoolrectangle.c:2142
msgid "Position: "
msgstr "Positie: "
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1806
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1811
msgid "Click-Drag to scale"
msgstr "Klik en sleep om afbeelding te schalen"
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1815
msgid "Click-Drag to move the pivot point"
msgstr "Klik en sleep om het middelpunt te verplaatsen"
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1820
msgid "Click-Drag to shear"
msgstr "Klik en sleep om te hellen"
#: ../app/file/file-open.c:116 ../app/file/file-save.c:126
msgid "Not a regular file"
msgstr "Niet een standaard bestand"
#: ../app/file/file-open.c:125 ../app/file/file-save.c:135
msgid "Permission denied"
msgstr "Toestemming geweigerd"
#: ../app/file/file-open.c:257
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Plug-in %s meldde succes maar leverde geen afbeelding"
#: ../app/file/file-open.c:268
#, c-format
msgid "%s plug-in could not open image"
msgstr "Plug-in %s kon afbeelding niet openen"
#: ../app/file/file-open.c:657
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "Afbeelding bevat geen lagen"
#: ../app/file/file-open.c:715
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Openen van %s mislukte: %s"
#: ../app/file/file-remote.c:113
msgid "Mounting remote volume"
msgstr "Aankoppelen volume op afstand"
#: ../app/file/file-remote.c:289
msgid "Opening remote file"
msgstr "Afbeelding op afstand openen"
#: ../app/file/file-remote.c:357
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "Downloaden afbeelding (%s van %s)"
#: ../app/file/file-remote.c:361
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "Uploaden afbeelding (%s van %s)"
#: ../app/file/file-remote.c:384
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "%s beelddata gedownload"
#: ../app/file/file-remote.c:388
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "%s beelddata geüpload"
#: ../app/file/file-save.c:99
msgid "There is no active layer to save"
msgstr "Er is geen actieve laag om te bewaren"
#: ../app/file/file-save.c:119
msgid "Failed to get file information"
msgstr "Kon geen bestandsinformatie opvragen"
#: ../app/file/file-save.c:290
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "Plug-in %s kon afbeeldingen niet opslaan"
#: ../app/file/file-utils.c:65
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "%s: is geen geldig URI-schema"
#: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:120
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Ongeldige tekenreeks in URI"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:146
#, c-format
msgid "Absolute path are forbidden in GIMP extension '%s': %s"
msgstr "Absoluut pad verboden in GIMP-uitbreiding '%s':%s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:156
#, c-format
msgid "File not allowed in root of GIMP extension '%s': %s"
msgstr "Bestand niet toegestaan in root van GIMP-uitbreiding '%s': %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:167
#, c-format
msgid "File not in GIMP extension '%s' folder id '%s': %s"
msgstr "Bestand niet in GIMP-uitbreiding '%s' folder id '%s': %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:263 ../app/file-data/file-data-gex.c:409
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:421 ../app/file-data/file-data-gex.c:433
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:446
#, c-format
msgid "Fatal error when uncompressing GIMP extension '%s': %s"
msgstr "Fatale fout tijdens uitpakken GIMP-uitbreiding '%s': %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:297
#, c-format
msgid "GIMP extension '%s' directory (%s) different from AppStream id: %s"
msgstr "GIMP-uitbreiding '%s' map (%s) anders dan AppStream id: %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:306
#, c-format
msgid "GIMP extension '%s' requires an AppStream file: %s"
msgstr "GIMP-uitbreiding '%s' vereist een AppStream-bestand: %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:321 ../app/file-data/file-data-gex.c:456
#, c-format
msgid "Invalid GIMP extension '%s': %s"
msgstr "Ongeldige GIMP-uitbreiding '%s': %s"
#: ../app/file-data/file-data.c:60 ../app/file-data/file-data.c:125
msgid "GIMP brush"
msgstr "GIMP-penseel"
#: ../app/file-data/file-data.c:211 ../app/file-data/file-data.c:273
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "GIMP-penseel (bewegend)"
#: ../app/file-data/file-data.c:366 ../app/file-data/file-data.c:427
msgid "GIMP pattern"
msgstr "GIMP-patroon"
#: ../app/file-data/file-data.c:508
msgid "GIMP extension"
msgstr "GIMP-uitbreiding"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:184 ../app/gegl/gimp-babl.c:185
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:186 ../app/gegl/gimp-babl.c:187
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:188 ../app/gegl/gimp-babl.c:189
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:190 ../app/gegl/gimp-babl.c:191
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:192 ../app/gegl/gimp-babl.c:193
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:194 ../app/gegl/gimp-babl.c:195
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:196 ../app/gegl/gimp-babl.c:197
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:198 ../app/gegl/gimp-babl.c:199
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:200 ../app/gegl/gimp-babl.c:201
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:987
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:203 ../app/gegl/gimp-babl.c:204
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:205 ../app/gegl/gimp-babl.c:206
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:207 ../app/gegl/gimp-babl.c:208
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:209 ../app/gegl/gimp-babl.c:210
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:211 ../app/gegl/gimp-babl.c:212
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:213 ../app/gegl/gimp-babl.c:214
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:215 ../app/gegl/gimp-babl.c:216
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:217 ../app/gegl/gimp-babl.c:218
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:219 ../app/gegl/gimp-babl.c:220
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:222 ../app/gegl/gimp-babl.c:223
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:224 ../app/gegl/gimp-babl.c:225
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:226 ../app/gegl/gimp-babl.c:227
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:228 ../app/gegl/gimp-babl.c:229
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:230 ../app/gegl/gimp-babl.c:231
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:232 ../app/gegl/gimp-babl.c:233
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:234 ../app/gegl/gimp-babl.c:235
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:236 ../app/gegl/gimp-babl.c:237
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:238 ../app/gegl/gimp-babl.c:239
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1005
msgid "Grayscale"
msgstr "Grijswaarden"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:241 ../app/gegl/gimp-babl.c:242
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:243 ../app/gegl/gimp-babl.c:244
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:245 ../app/gegl/gimp-babl.c:246
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:247 ../app/gegl/gimp-babl.c:248
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:249 ../app/gegl/gimp-babl.c:250
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:251 ../app/gegl/gimp-babl.c:252
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:253 ../app/gegl/gimp-babl.c:254
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:255 ../app/gegl/gimp-babl.c:256
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:257 ../app/gegl/gimp-babl.c:258
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Grijswaarden-alfa"
# frame for Comment
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:260 ../app/gegl/gimp-babl.c:261
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:262 ../app/gegl/gimp-babl.c:263
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:264 ../app/gegl/gimp-babl.c:265
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:266 ../app/gegl/gimp-babl.c:267
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:268 ../app/gegl/gimp-babl.c:269
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:270 ../app/gegl/gimp-babl.c:271
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:272 ../app/gegl/gimp-babl.c:273
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:274 ../app/gegl/gimp-babl.c:275
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:276 ../app/gegl/gimp-babl.c:277
msgid "Red component"
msgstr "Roodcomponent"
# frame for Comment
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:279 ../app/gegl/gimp-babl.c:280
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:281 ../app/gegl/gimp-babl.c:282
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:283 ../app/gegl/gimp-babl.c:284
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:285 ../app/gegl/gimp-babl.c:286
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:287 ../app/gegl/gimp-babl.c:288
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:289 ../app/gegl/gimp-babl.c:290
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:291 ../app/gegl/gimp-babl.c:292
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:293 ../app/gegl/gimp-babl.c:294
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:295 ../app/gegl/gimp-babl.c:296
msgid "Green component"
msgstr "Groencomponent"
# frame for Comment
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:298 ../app/gegl/gimp-babl.c:299
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:300 ../app/gegl/gimp-babl.c:301
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:302 ../app/gegl/gimp-babl.c:303
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:304 ../app/gegl/gimp-babl.c:305
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:306 ../app/gegl/gimp-babl.c:307
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:308 ../app/gegl/gimp-babl.c:309
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:310 ../app/gegl/gimp-babl.c:311
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:312 ../app/gegl/gimp-babl.c:313
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:314 ../app/gegl/gimp-babl.c:315
msgid "Blue component"
msgstr "Blauwcomponent"
# frame for Comment
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:317 ../app/gegl/gimp-babl.c:318
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:319 ../app/gegl/gimp-babl.c:320
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:321 ../app/gegl/gimp-babl.c:322
msgid "Alpha component"
msgstr "Alfacomponent"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:350
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Geïndexeerd-alfa"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:352 ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1023
msgid "Indexed"
msgstr "Geïndexeerd"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "Kooitransformatiegebied maken of aanpassen"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
msgctxt "cage-mode"
msgid ""
"Deform the cage\n"
"to deform the image"
msgstr ""
"Vervorm de kooi\n"
"om de afbeelding te vervormen"
#: ../app/operations/operations-enums.c:25
msgctxt "layer-color-space"
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: ../app/operations/operations-enums.c:26
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "RGB (lineair)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:27
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr "RGB (perceptueel)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:28
msgctxt "layer-color-space"
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../app/operations/operations-enums.c:59
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: ../app/operations/operations-enums.c:60
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Union"
msgstr "Unie"
#: ../app/operations/operations-enums.c:61
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Clip to backdrop"
msgstr "Aan achterzijde vastmaken"
#: ../app/operations/operations-enums.c:62
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Clip to layer"
msgstr "Aan laag vastmaken"
#: ../app/operations/operations-enums.c:63
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Intersection"
msgstr "Doorsnede"
#: ../app/operations/operations-enums.c:153
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (legacy)"
msgstr "Normaal (verouderd)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:156
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (l)"
msgstr "Normaal (v)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:157
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dissolve"
msgstr "Oplossen"
#: ../app/operations/operations-enums.c:158
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (legacy)"
msgstr "Achter (v)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:161
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (l)"
msgstr "Achter (v)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:162
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (legacy)"
msgstr "Vermenigvuldigen (v)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:165
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (l)"
msgstr "Vermenigvuldigen (v)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:166
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (legacy)"
msgstr "Scherm (v)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:169
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (l)"
msgstr "Scherm (v)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:170
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old broken Overlay"
msgstr "Bedekken"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:173
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old Overlay"
msgstr "Bedekken"
#: ../app/operations/operations-enums.c:174
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (legacy)"
msgstr "Verschil (v)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:177
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (l)"
msgstr "Verschil (v)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:178
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (legacy)"
msgstr "Optellen (v)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:181
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (l)"
msgstr "Optellen (v)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:182
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (legacy)"
msgstr "Aftrekken (v)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:185
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (l)"
msgstr "Aftrekken (v)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:186
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (legacy)"
msgstr "Enkel donkerder maken (v)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:189
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (l)"
msgstr "Enkel donkerder maken (v)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:190
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (legacy)"
msgstr "Enkel lichter maken (v)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:193
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (l)"
msgstr "Enkel lichter maken (v)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:194
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue (legacy)"
msgstr "HSV Tint (verouderd)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:197
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue (l)"
msgstr "HSV Tint (v)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:198
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation (legacy)"
msgstr "HSV Verzadiging (v)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:201
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation (l)"
msgstr "HSV Verzadiging (v)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:202
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color (legacy)"
msgstr "HSL Kleur (v)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:205
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color (l)"
msgstr "HSL Kleur (v)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:206
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value (legacy)"
msgstr "HSV Waarde (v)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:209
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value (l)"
msgstr "HSV Waarde (v)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:210
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (legacy)"
msgstr "Delen (v)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:213
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (l)"
msgstr "Delen (v)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:214
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (legacy)"
msgstr "Lichter maken (v)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:217
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (l)"
msgstr "Lichter maken (v)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:218
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (legacy)"
msgstr "Donkerder maken (v)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:221
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (l)"
msgstr "Donkerder maken (v)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:222
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (legacy)"
msgstr "Hard licht (v)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:225
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (l)"
msgstr "Hard licht (v)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:226
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (legacy)"
msgstr "Zacht licht (v)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:229
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (l)"
msgstr "Zacht licht (v)"
# What does grain refer to?
#: ../app/operations/operations-enums.c:230
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (legacy)"
msgstr "Korrel weghalen (v)"
# What does grain refer to?
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:233
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (l)"
msgstr "Korrel weghalen (v)"
# What does grain refer to?
#: ../app/operations/operations-enums.c:234
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (legacy)"
msgstr "Korrel toevoegen (v)"
# What does grain refer to?
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:237
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (l)"
msgstr "Korrel toevoegen (v)"
# What does this mean?
#: ../app/operations/operations-enums.c:238
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (legacy)"
msgstr "Kleur wissen (v)"
# What does this mean?
#. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:241
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (l)"
msgstr "Kleur wissen (v)"
#: ../app/operations/operations-enums.c:242
msgctxt "layer-mode"
msgid "Overlay"
msgstr "Bedekken"
#: ../app/operations/operations-enums.c:243
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Hue"
msgstr "LCh Tint"
#: ../app/operations/operations-enums.c:244
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Chroma"
msgstr "LCh Chroma"
#: ../app/operations/operations-enums.c:245
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Color"
msgstr "LCh Kleur"
#: ../app/operations/operations-enums.c:246
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Lightness"
msgstr "LCh Lichtheid"
#: ../app/operations/operations-enums.c:247
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: ../app/operations/operations-enums.c:248
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind"
msgstr "Achter"
#: ../app/operations/operations-enums.c:249
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply"
msgstr "Vermenigvuldigen"
#: ../app/operations/operations-enums.c:250
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Scherm"
#: ../app/operations/operations-enums.c:251
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference"
msgstr "Verschil"
#: ../app/operations/operations-enums.c:252
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition"
msgstr "Optellen"
#: ../app/operations/operations-enums.c:253
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract"
msgstr "Aftrekken"
#: ../app/operations/operations-enums.c:254
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only"
msgstr "Enkel donkerder maken"
#: ../app/operations/operations-enums.c:255
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only"
msgstr "Enkel lichter maken"
#: ../app/operations/operations-enums.c:256
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue"
msgstr "HSV Tint"
#: ../app/operations/operations-enums.c:257
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation"
msgstr "HSV Verzadiging"
#: ../app/operations/operations-enums.c:258
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color"
msgstr "HSL Kleur"
#: ../app/operations/operations-enums.c:259
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value"
msgstr "HSV Waarde"
#: ../app/operations/operations-enums.c:260
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide"
msgstr "Delen"
#: ../app/operations/operations-enums.c:261
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge"
msgstr "Tegenhouden"
#: ../app/operations/operations-enums.c:262
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn"
msgstr "Doordrukken"
#: ../app/operations/operations-enums.c:263
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light"
msgstr "Hard licht"
#: ../app/operations/operations-enums.c:264
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light"
msgstr "Zacht licht"
# What does grain refer to?
#: ../app/operations/operations-enums.c:265
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract"
msgstr "Korrel weghalen"
# What does grain refer to?
#: ../app/operations/operations-enums.c:266
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge"
msgstr "Korrel toevoegen"
#: ../app/operations/operations-enums.c:267
msgctxt "layer-mode"
msgid "Vivid light"
msgstr "Levendig licht"
#: ../app/operations/operations-enums.c:268
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pin light"
msgstr "Spotlicht"
#: ../app/operations/operations-enums.c:269
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear light"
msgstr "Lineair licht"
#: ../app/operations/operations-enums.c:270
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard mix"
msgstr "Harde mix"
#: ../app/operations/operations-enums.c:271
msgctxt "layer-mode"
msgid "Exclusion"
msgstr "Uitsluiting"
#: ../app/operations/operations-enums.c:272
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear burn"
msgstr "Lineair doordrukken"
#: ../app/operations/operations-enums.c:273
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance darken only"
msgstr "Luma/Helderheid donkerder"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:276
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma darken only"
msgstr "Enkel Luma donkerder"
#: ../app/operations/operations-enums.c:277
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance lighten only"
msgstr "Enkel Luma/Helderheid lichter"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only".
#. Keep it short.
#: ../app/operations/operations-enums.c:280
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma lighten only"
msgstr "Enkel Luma lichter maken"
#: ../app/operations/operations-enums.c:281
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luminance"
msgstr "Helderheid"
# What does this mean?
#: ../app/operations/operations-enums.c:282
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase"
msgstr "Kleur wissen"
#: ../app/operations/operations-enums.c:283
msgctxt "layer-mode"
msgid "Erase"
msgstr "Gummen"
#: ../app/operations/operations-enums.c:284
msgctxt "layer-mode"
msgid "Merge"
msgstr "Samenvoegen"
# label van de knop
#: ../app/operations/operations-enums.c:285
msgctxt "layer-mode"
msgid "Split"
msgstr "Splitsen"
#: ../app/operations/operations-enums.c:286
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pass through"
msgstr "Doorlaten"
#: ../app/operations/operations-enums.c:287
msgctxt "layer-mode"
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
#: ../app/operations/operations-enums.c:288
msgctxt "layer-mode"
msgid "Anti erase"
msgstr "Anti-gum"
#: ../app/operations/operations-enums.c:316
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: ../app/operations/operations-enums.c:317
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Legacy"
msgstr "Verouderd"
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83
msgid "Brightness"
msgstr "Helderheid"
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
# 24/05/08: of "mate"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:78
msgid "Range"
msgstr "Bereik"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95
msgid "The affected range"
msgstr "Het betreffende bereik"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104
msgid "Cyan-Red"
msgstr "Cyaan-Rood"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110
msgid "Magenta-Green"
msgstr "Magenta-Groen"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116
msgid "Yellow-Blue"
msgstr "Geel-Blauw"
# What is the translation for Luminosity?
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Luminositeit behouden"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:106
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:111
msgid "Work on linear or perceptual RGB"
msgstr "Werk op lineair of perceptueel RGB"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:113
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:118
msgid "Linear"
msgstr "Lineair"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:114
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:119
msgid "Work on linear RGB"
msgstr "Werk met lineair RGB"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:120
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:125
msgid "The affected channel"
msgstr "Het betreffende kanaal"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:126
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:127
msgid "Curve"
msgstr "Curve"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:563
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "geen GIMP-curvebestand"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:594
msgid "Parse error, didn't find 2 integers"
msgstr "Analysefout: vond geen twee integers"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:700
msgid "Writing curves file failed: "
msgstr "Wegschrijven curvebestand mislukte: "
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:92
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:93
msgid "Hue"
msgstr "Tint"
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:98
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:99
msgid "Saturation"
msgstr "Verzadiging"
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:104
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:105
msgid "Lightness"
msgstr "Lichtheid"
# Overheen leggen/overlapping
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120
msgid "Overlap"
msgstr "Overlapping"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:131
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:132
msgid "Low Input"
msgstr "Lage invoer"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:137
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:138
msgid "High Input"
msgstr "Hoge invoer"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:143
msgid "Clamp Input"
msgstr "Zet invoer vast"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:144
msgid "Clamp input values before applying output mapping."
msgstr "Zet invoerwaarden vast vòòr ze op de uitvoer toe te passen."
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:155
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:156
msgid "Low Output"
msgstr "Lage uitvoer"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:161
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:162
msgid "High Output"
msgstr "Hoge uitvoer"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:167
msgid "Clamp Output"
msgstr "Zet uitvoer vast"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:168
msgid "Clamp final output values."
msgstr "Zet finale uitvoerwaarden vast."
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:855
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "geen GIMP Niveausbestand"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:930
msgid "parse error"
msgstr "verwerkfout"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:965
msgid "Writing levels file failed: "
msgstr "Schrijven van Niveaus-bestand mislukte: "
#: ../app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:65
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Helderheid en contrast aanpassen"
#: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
msgstr "Bereken de coëfficiëntenbuffer voor het gereedschap Kooitransformatie"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:104
msgid ""
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
"tool"
msgstr ""
"Converteer een coëfficiëntenbuffer naar een coördinatenbuffer voor het "
"gereedschap Kooitransformatie"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129
msgid "Fill with plain color"
msgstr "Vullen met egale kleur"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:130
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgstr ""
"Vul de oorspronkelijke positie van het kooitransformatiegebied met een effen "
"kleur"
#: ../app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65
msgid "Adjust color distribution"
msgstr "Kleurverdeling aanpassen"
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:85
msgid "Colorize the image"
msgstr "Afbeelding kleuren"
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:114
#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:115
#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:95
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: ../app/operations/gimpoperationcurves.c:67 ../app/tools/gimpcurvestool.c:155
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Kleurcurves aanpassen"
# grijswaarden/grijstinten
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:85
msgid "Turn colors into shades of gray"
msgstr "Kleuren omzetten naar grijstinten"
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:90
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:111 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:124
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:271
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91
msgid "Choose shade of gray based on"
msgstr "Grijstint kiezen op grond van"
#: ../app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:65
msgid "Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "Tint, verzadiging en lichtheid aanpassen"
#: ../app/operations/gimpoperationlevels.c:64 ../app/tools/gimplevelstool.c:139
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Kleurniveaus aanpassen"
#: ../app/operations/gimpoperationoffset.c:118
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:130
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Beeldpunten verplaatsen en eventueel laten doorlopen aan de randen"
#: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:82
msgid "Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Verminder kleuren tot een beperkt aantal"
#: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:87
msgid "Posterize levels"
msgstr "Aantal kleuren"
#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84
msgid "Replace partial transparency with a color"
msgstr "Vervang transparante delen door een kleur"
#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:96
msgid "The color"
msgstr "De kleur"
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:84
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:94
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr ""
"Een afbeelding tot twee kleuren reduceren op basis van een drempelwaarde"
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:97
msgid "Low threshold"
msgstr "Lage drempelwaarde"
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:104
msgid "High threshold"
msgstr "Hoge drempelwaarde"
#: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80
msgid ""
"Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a "
"value"
msgstr ""
"Maak transparantie alles-of-niets door een drempelwaarde aan het alfakanaal "
"toe te kennen"
#: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:90
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:91
msgid "The alpha value"
msgstr "De alfawaarde"
#: ../app/gui/gui.c:312
msgid "Image Recovery"
msgstr "Beeldherstel"
#: ../app/gui/gui.c:314
msgid "_Discard"
msgstr "Wijzigingen _verwerpen"
#: ../app/gui/gui.c:315
msgid "_Recover"
msgstr "He_rstel"
#: ../app/gui/gui.c:326
msgid "Eeek! It looks like GIMP recovered from a crash!"
msgstr "Oeps! Het lijkt of GIMP zojuist gecrasht is!"
#. TRANSLATORS: even if English singular form does
#. * not use %d, you can use %d for translation in
#. * any singular/plural form of your language if
#. * suited. It will just work and be replaced by the
#. * number of images as expected.
#.
#: ../app/gui/gui.c:335
#, c-format
msgid ""
"An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?"
msgid_plural ""
"%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?"
msgstr[0] ""
"Een afbeelding kon net voor de crash gered worden. Wilt u proberen deze te "
"herstellen?"
msgstr[1] ""
"%d Afbeeldingen konden net voor de crash gered worden. Wilt u proberen deze "
"te herstellen?"
#. load the recent documents after gimp_real_restore() because we
#. * need the mime-types implemented by plug-ins
#.
#: ../app/gui/gui.c:566
msgid "Documents"
msgstr "Documenten"
#: ../app/gui/splash.c:144
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Opstarten van GIMP"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:77 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:67
msgid "Airbrush"
msgstr "Verfspuit"
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:70
msgctxt "airbrush-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Kracht"
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:78
msgid "Motion only"
msgstr "Enkel beweging"
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:85
msgid "Flow"
msgstr "Sterkte"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:373
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Geen penselen beschikbaar voor dit gereedschap."
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:380
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr "Er zijn geen tekenopties beschikbaar voor dit gereedschap."
#: ../app/paint/gimpclone.c:90 ../app/tools/gimpclonetool.c:62
msgid "Clone"
msgstr "Klonen"
#: ../app/paint/gimpclone.c:132
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Er zijn geen patronen beschikbaar voor dit gereedschap."
#: ../app/paint/gimpcloneoptions.c:66 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:180
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:505
#: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70
msgid "Source"
msgstr "Bron"
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:79
msgid "Convolve"
msgstr "Convolutie"
#: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:68
msgid "Convolve Type"
msgstr "Convolutietype"
#: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:76
msgctxt "convolve-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Ratio"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Doordrukken/tegenhouden"
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:70
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:86
msgid "Exposure"
msgstr "Belichting"
#: ../app/paint/gimperaser.c:66 ../app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Eraser"
msgstr "Gum"
#: ../app/paint/gimperaseroptions.c:66
msgid "Anti erase"
msgstr "Anti-gum"
#: ../app/paint/gimpheal.c:118 ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Heal"
msgstr "Repareren"
#: ../app/paint/gimpheal.c:158
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Repareren werkt niet op lagen met geïndexeerde kleuren."
#: ../app/paint/gimpink.c:108 ../app/tools/gimpinktool.c:65
msgid "Ink"
msgstr "Inktpot"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:74 ../app/paint/gimpinkoptions.c:87
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:203 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:92
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:75
msgid "Ink Blob Size"
msgstr "Grootte inktvlek"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:80 ../app/paint/gimpinkoptions.c:119
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:217 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195
msgid "Angle"
msgstr "Hoek"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73
msgid "Tilt"
msgstr "Helling"
#. Blob shape widgets
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:106 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:94
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:289 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:103
msgid "Shape"
msgstr "Vorm"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:113 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:185
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Aspectratio"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:114
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "Verhouding inktvlek"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:120
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr "Hoek inktvlek"
#: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:104
msgid "Mybrush"
msgstr "MyBrush"
#: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:157
msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool."
msgstr "Geen MyPaint-penselen beschikbaar voor dit gereedschap."
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:93
msgid "Base Opacity"
msgstr "Basisondoorzichtigheid"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:100 ../app/paint/gimppaintoptions.c:231
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:99 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:175
msgid "Hardness"
msgstr "Hardheid"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:107
msgid "Erase with this brush"
msgstr "Gum met dit penseel"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:114
msgid "No erasing effect"
msgstr "Geen gumeffect"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:115 ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:86
msgid "Never decrease alpha of existing pixels"
msgstr "Nooit alfa van bestaande pixels verminderen"
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:81 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:57
msgid "Paintbrush"
msgstr "Penseel"
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:148
msgid "Paint"
msgstr "Tekenen"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:204
msgid "Brush Size"
msgstr "Penseelgrootte"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:210
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Verhouding"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:224 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:113
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:205
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:176
msgid "Spacing"
msgstr "Tussenruimte"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:238
msgid "Force"
msgstr "Kracht"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:239
msgid "Brush Force"
msgstr "Penseelkracht"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:245
msgid "Link Size"
msgstr "Koppel grootte"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:246
msgid "Link brush size to brush native"
msgstr "Penseelgrootte terugzetten op standaardwaarde"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:252
msgid "Link Aspect Ratio"
msgstr "Koppel aspectratio"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:253
msgid "Link brush aspect ratio to brush native"
msgstr "Penseel terugzetten op standaard aspectratio"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259
msgid "Link Angle"
msgstr "Koppel hoek"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:260
msgid "Link brush angle to brush native"
msgstr "Penseelhoek terugzetten op standaardwaarde"
# rasterlijnafstand/spatiering
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:266
msgid "Link Spacing"
msgstr "Koppel ruimte"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:267
msgid "Link brush spacing to brush native"
msgstr "Penseelruimte terugzetten op standaardwaarde"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:273
msgid "Link Hardness"
msgstr "Hardheid link"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:274
msgid "Link brush hardness to brush native"
msgstr "Koppel hardheid penseel aan standaardwaarde"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:280
msgid "Lock brush to view"
msgstr "Penseelgrootte vergrendelen"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:281
msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view"
msgstr "Fixeer penseelgrootte onafhankelijk van zoomratio"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:287
msgid "Incremental"
msgstr "Oplopend"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:288
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr "Elk stempel heeft een eigen dekking"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:295
msgid "Hard edge"
msgstr "Harde rand"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:296
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
msgstr "Vervaging van huidige penseel negeren"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:302
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Spikkeleffect"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:303
msgid "Scatter brush as you paint"
msgstr "Penseel spikkelen tijdens het tekenen"
# aantal/hoeveelheid
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:308
msgid "Amount"
msgstr "Hoeveelheid"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:309
msgid "Distance of scattering"
msgstr "Afstand spikkeling"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:315
msgid "Dynamics Options"
msgstr "Opties"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:322
msgid "Fade length"
msgstr "Uitvloeilengte"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:323
msgid "Distance over which strokes fade out"
msgstr "Afstand waarover penseelstreken uitvloeien"
# Dit is een chekbox waarmee een kleurverloop wordt omgedraaid.
# omgekeerd/omgedraaid/terugdraaien/teruggedraaid
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:333 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:385
msgid "Reverse"
msgstr "Omgekeerd"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:334
msgid "Reverse direction of fading"
msgstr "In omgekeerde richting uitvloeien"
# herhalen
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:339 ../app/paint/gimppaintoptions.c:359
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:310
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:357
msgid "Repeat"
msgstr "Herhaal"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:340
msgid "How fade is repeated as you paint"
msgstr "Manier waarop uitvloeien wordt herhaald tijdens het schilderen"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:352 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:282
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:393
msgid "Blend Color Space"
msgstr "Kleurruimte mengen"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:353
msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments"
msgstr ""
"Welke kleurruimte te gebruiken bij het samenvoegen van RGB-verloopsegmenten"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:423
msgid "Smooth stroke"
msgstr "Vloeiende lijnen"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:424
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr "Onvaste bewegingen dempen tijdens het tekenen van lijnen"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:430
msgid "Depth of smoothing"
msgstr "Mate waarin bewegingen worden gedempt"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:435
msgid "Weight"
msgstr "Zwaarte"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:436
msgid "Gravity of the pen"
msgstr "Zwaartekracht van de pen"
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Potlood"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:91
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:149
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Klonen met perspectief"
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:87 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge"
msgstr "Smeren"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:71
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Kracht"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:72
msgid "The strength of smudging"
msgstr "De smeerkracht"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:78
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Flow"
msgstr "Vloed"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:79
msgid "The amount of brush color to blend"
msgstr "De hoeveelheid penseelkleur om te mengen"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:85
msgctxt "smudge-tool"
msgid "No erasing effect"
msgstr "Geen gumeffect"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:92 ../app/paint/gimpsourceoptions.c:71
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:128 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:134
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:69 ../app/tools/gimphealtool.c:99
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:97
msgid "Sample merged"
msgstr "Samengevoegd monsteren"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:239
msgid "Set a source image first."
msgstr "Stel eerst een bronbestand in."
#: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:63 ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:102
#: ../app/tools/gimphealtool.c:105
msgid "Alignment"
msgstr "Uitlijning"
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Perspectief aanpassen"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Klonen met perspectief"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "Uitgelijnd"
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Geregistreerd"
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Vast"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:199
msgid "Combine Masks"
msgstr "Maskers combineren"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:503
msgid "Plug-in"
msgstr "Plug-in"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:942 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:994
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Voorgrond selecteren"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:85
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Helderheid/contrast"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:139
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "Kleurbalans"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:187
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Verkleuren"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:283
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Curves"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:325
msgctxt "undo-type"
msgid "Desaturate"
msgstr "Grijswaarden"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:507
msgctxt "undo-type"
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Tint/verzadiging"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:542
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert"
msgstr "Inverteren"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:610
msgctxt "undo-type"
msgid "Levels"
msgstr "Niveaus"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:680
msgctxt "undo-type"
msgid "Posterize"
msgstr "Posterkleuren"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:726
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold"
msgstr "Drempelwaarde"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr ""
"Deze laag kan niet verwijderd worden omdat het geen zwevende selectie is."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Kan deze laag niet verankeren omdat het geen zwevende selectie is."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
"Kan deze laag niet converteren naar een normale laag omdat het geen zwevende "
"selectie is."
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:142
#, c-format
msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s"
msgstr "Wegschrijven PDB-bestand %s mislukte: %s"
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:322 ../app/pdb/gimppdb.c:306
#: ../app/pdb/gimppdb.c:377
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "Procedure %s is niet gevonden"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:86
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Ongeldige lege penseelnaam"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:95
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "Penseel %s is niet gevonden"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:101
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "Penseel %s is niet bewerkbaar"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:108
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not renamable"
msgstr "Penseel %s is niet te hernoemen"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:134
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "Penseel %s is geen aangemaakt penseel"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:155
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
msgstr "Ongeldige lege naam tekenoptie"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:164
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
msgstr "Tekenopties %s niet gevonden"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:170
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
msgstr "Tekenopties %s niet bewerkbaar"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:177
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable"
msgstr "Tekenopties %s niet hernoembaar"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:198
msgid "Invalid empty MyPaint brush name"
msgstr "Ongeldige lege MyPaint-penseelnaam"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:207
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' not found"
msgstr "MyPaint-penseel %s niet gevonden"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:213
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' is not editable"
msgstr "MyPaint-penseel %s is niet bewerkbaar"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:220
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable"
msgstr "MyPaint-penseel %s is niet hernoembaar"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:240
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Ongeldige lege patroonnaam"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:249
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "Patroon %s is niet gevonden"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:269
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Ongeldige lege kleurverloopnaam"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:278
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "Kleurverloop %s is niet gevonden"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:284
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "Kleurverloop %s is niet bewerkbaar"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:291
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not renamable"
msgstr "Kleurverloop %s is niet te hernoemen"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:312
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Ongeldige lege paletnaam"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:321
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "Palet %s is niet gevonden"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:327
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "Palet %s is niet bewerkbaar"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:334
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not renamable"
msgstr "Palet %s is niet hernoembaar"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:354
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Ongeldige lege lettertypenaam"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:363
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "Lettertype %s is niet gevonden"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:382
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Ongeldige lege buffernaam"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:392
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "Benoemde buffer %s is niet gevonden"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:411
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Ongeldige lege tekenmodusnaam"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:421
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "Tekenmodus %s bestaat niet"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:440
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr ""
"Object %s (%d) kan niet worden gebruikt omdat het niet toegevoegd is aan "
"een afbeelding"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:450
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr ""
"Object %s (%d) kan niet worden gebruikt omdat het gekoppeld is aan aan een "
"andere afbeelding"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:476
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr ""
"Object %s (%d) kan niet worden gebruikt omdat het niet een direct kind van "
"een objectboom is"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:504
#, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""
"Objecten %s (%d) en %s (%d) kunnen niet worden gebruikt omdat ze geen "
"onderdeel zijn van dezelfde boomstructuur van objecten"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:529
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr "Object %s (%d) moet een voorouder van %s (%d) zijn"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:553
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "Object %s (%d) is reeds toegevoegd aan een afbeelding"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:561
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "Probeer %s (%d) toe te voegen aan verkeerde afbeelding"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:588
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr ""
"Object %s (%d) kan niet worden aangepast omdat de inhoud ervan vergrendeld "
"is"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:598
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
msgstr ""
"Object %s (%d) kan niet worden aangepast omdat de positie en de grootte "
"ervan vergrendeld zijn"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:618
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr ""
"Object %s (%d) kan niet worden gebruikt omdat het geen groepsobject is"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:638
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr ""
"Object %s (%d) kan niet worden aangepast omdat het een groepsobject is"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:659
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr "Laag %s (%d) kan niet worden gebruikt omdat het geen tekstlaag is"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:700
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr ""
"Afbeelding %s (%d) is van het type %s, maar een afbeelding van het type "
"%s werd verwacht"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:723
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
msgstr "Afbeelding %s (%d) moet niet van het type %s zijn"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:743
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
"expected"
msgstr ""
"Afbeelding %s (%d) heeft precisie %s, maar een afbeelding met precisie "
"%s werd verwacht"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:766
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
msgstr "Afbeelding %s (%d) mag geen precisie %s hebben"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:790 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:179
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d"
msgstr "Afbeelding %s (%d) bevat geen hulplijn met ID %d"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:813 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:144
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d"
msgstr "Afbeelding %s (%d) bevat geen monsterpunt met ID %d"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:841
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "Het vectorobject %d bevat geen lijn met ID %d"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:412
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
"Procedure %s werd opgestart met een verkeerd type voor argument #%d. "
"Verwachte %s, maar kreeg %s."
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:101 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:81
msgid "Smooth edges"
msgstr "Gladde randen"
# gevederd/zacht/
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:107
msgid "Feather"
msgstr "Selectieranden verzachten"
# zachte/vage/onscherpe randen
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:114
msgid "Feather radius X"
msgstr "Verzacht radius X"
# zachte/vage/onscherpe randen
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:121
msgid "Feather radius Y"
msgstr "Verzacht radius Y"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:135
msgid "Sample criterion"
msgstr "Monstercriterium"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:143
msgid "Sample threshold"
msgstr "Drempelwaarde monsterpunt"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:150
msgid "Sample transparent"
msgstr "Monsterpunt transparant"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:157 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:141
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:104
msgid "Diagonal neighbors"
msgstr "Diagonale buren"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:164 ../app/tools/gimptransformoptions.c:100
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:254 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:120
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:338
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolatie"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:172
msgid "Transform direction"
msgstr "Transformatie: richting"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:180
msgid "Transform resize"
msgstr "Transformatie: herschaal"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:195
msgid "Distance metric"
msgstr "Afstandsmetriek"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:477 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Procedure %s gaf geen antwoordwaarden terug"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:753
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Procedure %s gaf een verkeerd type waarde voor waarde %s (#%d). "
"Verwachte %s, maar kreeg %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:765
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
"%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Procedure %s werd opgestart met een verkeerd type waarde voor argument "
"%s (#%d). Verwachte %s, maar kreeg %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:798
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Procedure %s gaf een ongeldig ID voor argument %s. Waarschijnlijk "
"probeert een plug-in met een laag te werken die niet meer bestaat."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:811
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Procedure %s werd opgestart met een ongeldig ID voor argument %s. "
"Waarschijnlijk probeert een plug-in met een laag te werken die niet meer "
"bestaat."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:828
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Procedure %s gaf een ongeldig ID voor argument %s. Waarschijnlijk "
"probeert een plug-in met een afbeelding te werken die niet meer bestaat."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:841
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Procedure %s werd opgestart met een ongeldig ID voor argument %s. "
"Waarschijnlijk probeert een plug-in met een afbeelding te werken die niet "
"meer bestaat."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:862
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"Procedure %s gaf %s terug als waarde %s (#%d, type %s). Deze waarde "
"valt buiten het bereik."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:876
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"Procedure %s werd opgestart met waarde %s voor argument %s (#%d, type "
"%s). Deze waarde valt buiten het bereik."
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2343
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Afbeeldingsresolutie is buiten het bereik, in plaats daarvan wordt de "
"standaardresolutie gebruikt."
#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:302 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:102
msgid "Free Select"
msgstr "Vrije selectie"
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:330 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:529
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:538
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectief"
# statusbalkmelding (bezig met hellen)
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:713 ../app/tools/gimpsheartool.c:112
msgid "Shearing"
msgstr "Hellen"
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:819
msgid "2D Transform"
msgstr "2D-transformatie"
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:933
msgid "2D Transforming"
msgstr "2D-transformatie"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:241
msgctxt "undo-type"
msgid "Bump Map"
msgstr "O_neffenheden aanbrengen"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Displace"
msgstr "Verplaatsen"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:347
msgctxt "undo-type"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussiaanse vervaging"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:412
msgctxt "undo-type"
msgid "Alien Map"
msgstr "Kleurverschuivingen"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:449
msgctxt "undo-type"
msgid "Antialias"
msgstr "Randen glad maken"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:492
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Pas canvas toe"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:552
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Lens"
msgstr "Objectief toepassen"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:598
msgid "Autocrop image"
msgstr "Afbeelding automatisch bijsnijden"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:660
msgid "Autocrop layer"
msgstr "Laag automatisch bijsnijden"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:707
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast HSV"
msgstr "Contrast uitrekken HSV"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:861
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "Contrast uitrekken"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:940
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Kanalenmixer"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:984
msgctxt "undo-type"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Kleur naar alfa"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1030
#, c-format
msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25"
msgstr ""
"Het array matrix heeft slechts %d elementen, maar er zijn er minimaal 25 "
"nodig"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1038
#, c-format
msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5"
msgstr ""
"Het array kanalen heeft slechts %d elementen, maar er zijn er minimaal "
"vijf nodig"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1110
msgctxt "undo-type"
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Convolutiematrix"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1172
msgctxt "undo-type"
msgid "Cubism"
msgstr "Kubisme"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1217
msgctxt "undo-type"
msgid "Deinterlace"
msgstr "Ontvlechten"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1296
msgctxt "undo-type"
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Diffractiepatronen"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1455
msgctxt "undo-type"
msgid "Edge"
msgstr "Rand"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1499
msgctxt "undo-type"
msgid "Engrave"
msgstr "Graveren"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1572
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Exchange"
msgstr "Kleuruitwisseling"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1620
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Flare"
msgstr "Lensschittering"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1685
msgctxt "undo-type"
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fractalsporen"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1869
msgctxt "undo-type"
msgid "Glass Tile"
msgstr "Glazen tegel"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1922
msgctxt "undo-type"
msgid "Noise HSV"
msgstr "HSV-ruis"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1965
msgctxt "undo-type"
msgid "Illusion"
msgstr "Illusie"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2002
msgctxt "undo-type"
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2078
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Lensvervorming"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2118
msgctxt "undo-type"
msgid "Tile Seamless"
msgstr "Naadloos tegelen"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2185
msgctxt "undo-type"
msgid "Maze"
msgstr "Doolhof"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2268 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2352
msgctxt "undo-type"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Bewegingsvervaging"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2453
msgctxt "undo-type"
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaïek"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2515
msgctxt "undo-type"
msgid "Supernova"
msgstr "Supernova"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2605
msgctxt "undo-type"
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papieren tegel"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2646 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2689
msgctxt "undo-type"
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixels vergroten"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2740
msgctxt "undo-type"
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2794
msgctxt "undo-type"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Poolcoördinaten"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2834
msgctxt "undo-type"
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Rode ogen verwijderen"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2887
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Hurl"
msgstr "Willekeurige gooi"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2940
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Pick"
msgstr "Willekeurig kiezen"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2993
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Slur"
msgstr "Willekeurig bedoezelen"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3068
msgctxt "undo-type"
msgid "RGB Noise"
msgstr "RGB-ruis"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3138
msgctxt "undo-type"
msgid "Ripple"
msgstr "Rimpeling"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3263
msgctxt "undo-type"
msgid "Noisify"
msgstr "Ruis toevoegen"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3307
msgctxt "undo-type"
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selectieve Gaussiaanse vervaging"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3351
msgctxt "undo-type"
msgid "Semi-Flatten"
msgstr "Semi-vlak maken"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3394
msgctxt "undo-type"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3497
msgctxt "undo-type"
msgid "Sinus"
msgstr "Sinusoïde"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3545
msgctxt "undo-type"
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3606
msgctxt "undo-type"
msgid "Solid Noise"
msgstr "Solide ruis"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3650
msgctxt "undo-type"
msgid "Spread"
msgstr "Spreiding"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3691
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Alfa-drempelwaarde"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3737
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen (Unsharp Mask)"
msgstr "Verscherpen (Onscherp masker)"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3783
msgctxt "undo-type"
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3820
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Invert"
msgstr "Waarde inverteren"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3924
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Propagate"
msgstr "Waarden wijzigen"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3971
msgctxt "undo-type"
msgid "Dilate"
msgstr "Vervorm lichtere delen van het beeld"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4018
msgctxt "undo-type"
msgid "Erode"
msgstr "Vervorm donkerder delen van het beeld"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4081
msgctxt "undo-type"
msgid "Waves"
msgstr "Golven"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4129
msgctxt "undo-type"
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Golven en indrukken"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4181
msgctxt "undo-type"
msgid "Wind"
msgstr "Wind"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "Kon geen tekstlaag aanmaken"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Tekstlaagattributen instellen"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328
msgid "Remove path stroke"
msgstr "Padlijn verwijderen"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365
msgid "Close path stroke"
msgstr "Padlijnen sluiten"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410
msgid "Translate path stroke"
msgstr "Padlijn verschuiven"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455
msgid "Scale path stroke"
msgstr "Padlijn schalen"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "Padlijn draaien"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596
msgid "Flip path stroke"
msgstr "Padlijn spiegelen"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081
msgid "Add path stroke"
msgstr "Padlijn toevoegen"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025
msgid "Extend path stroke"
msgstr "Padlijn uitbreiden"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Lege variabelenaam in omgevingsbestand %s"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Niet toegestane variabelenaam in omgevingsbestand %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:302
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:399
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Verwijzing naar foutieve interpreter in interpreter-bestand %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:371
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Foutieve binaire opmaaktekenreeks in interpreter-bestand %s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:232
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Plug-in liep vast: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"De afgesloten plug-in kan de interne staat van de GIMP overhoop hebben "
"gehaald. Voor alle zekerheid kunt u uw afbeeldingen het beste opslaan en "
"GIMP opnieuw starten."
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Aanroepfout voor procedure %s:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Uitvoerfout voor procedure %s:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:334
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
# vertalers/interpretatieprogrammas
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:240
msgid "Plug-in Interpreters"
msgstr "Plug-in-interpreters"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:246
msgid "Plug-in Environment"
msgstr "Plug-in-omgeving"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:184
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:240
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:338
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Plug-in \"%s\" kon niet worden uitgevoerd"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-file-procedure.c:208
msgid "Unknown file type"
msgstr "Onbekend bestandstype"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:230
msgid "Loading extension plug-ins"
msgstr "Laden van uitbreidingen-plug-ins"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:250
msgid "Searching plug-ins"
msgstr "Opzoeken plug-ins"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:375
#, c-format
msgid ""
"Skipping potential plug-in '%s': plug-ins must be installed in "
"subdirectories.\n"
msgstr ""
"Potentiële plug-in '%s' overgeslagen: plug-ins moeten geïnstalleerd zijn in "
"submappen.\n"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:382
#, c-format
msgid "Skipping unknown file '%s' in plug-in directory.\n"
msgstr "Onbekend bestand '%s' in plug-in map overgeslagen.\n"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:429
msgid "Resource configuration"
msgstr "Bronconfiguratie"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:465
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Nieuwe plug-ins worden opgevraagd"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:516
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Plug-ins worden geïnitialiseerd"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:589
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Uitbreidingen starten"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:991
msgid "RGB without alpha"
msgstr "RGB zonder alfa"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:995
msgid "RGB with alpha"
msgstr "RGB met alfa"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1009
msgid "Grayscale without alpha"
msgstr "Grijswaarden zonder alfa"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1013
msgid "Grayscale with alpha"
msgstr "Grijswaarden met alfa"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1027
msgid "Indexed without alpha"
msgstr "Geïndexeerd zonder alfa"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1031
msgid "Indexed with alpha"
msgstr "Geïndexeerd met alfa"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1045
msgid "This plug-in only works on the following layer types:"
msgstr "Deze plug-in werkt alleen op de volgende laagsoorten:"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1255
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Aanroepfout voor %s:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1267
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Uitvoerfout voor %s:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:237
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "%s wordt overgeslagen: verkeerde GIMP-protocolversie."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:244
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
msgstr "%s wordt overgeslagen: verkeerd pluginrc bestandsformaat."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:547
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "ongeldige waarde %s voor pictogramtype"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:562
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "ongeldige waarde %ld voor pictogramtype"
#: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63
msgid "Red channel"
msgstr "Rood kanaal"
#: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:87
msgid "Green channel"
msgstr "Groen kanaal"
#: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:111
msgid "Blue channel"
msgstr "Blauw kanaal"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:97
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Selecteer bereik om aan te passen"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:102
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:256
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Kleurniveaus aanpassen"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137
msgid "Cyan"
msgstr "Cyaan"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136
msgid "Green"
msgstr "Groen"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:126
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135
msgid "Yellow"
msgstr "Geel"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:126
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:133
msgid "R_eset Range"
msgstr "B_ereik herstellen"
# What is the translation for Luminosity?
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:143
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "_Luminositeit behouden"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:126
msgid "Clockwise"
msgstr "Met de klok mee"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:130
msgid "Invert Range"
msgstr "Bereik omdraaien"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:134
msgid "Select All"
msgstr "Alles selecteren"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:214
msgid "Source Range"
msgstr "Bronbereik"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:225
msgid "Destination Range"
msgstr "Bestemmingsbereik"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:236
msgid "Gray Handling"
msgstr "Omgaan met grijs"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:109
msgid "Pick farthest full-transparency color"
msgstr "Kies verste volledig transparante kleur"
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:131
msgid "Pick nearest full-opacity color"
msgstr "Kies dichtstbijzijnde volledig ondoorzichtige kleur"
#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:199
msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise"
msgstr "Draai matrix 90° tegen de klok in"
#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:205
msgid "Rotate matrix 90° clockwise"
msgstr "Draai matrix 90° met de klok mee"
#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:211
msgid "Flip matrix horizontally"
msgstr "Matrix horizontaal spiegelen"
#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:217
msgid "Flip matrix vertically"
msgstr "Matrix verticaal spiegelen"
#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68
msgid "Frequencies"
msgstr "Frequenties"
# aansluitend/aaneensluitend/verbonden
#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:79
msgid "Contours"
msgstr "Contouren"
#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:90
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Scherpe randen"
#: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:101
msgid "Other Options"
msgstr "Andere opties"
#: ../app/propgui/gimppropgui-generic.c:185
msgid "Pick coordinates from the image"
msgstr "Kies coördinaten uit de afbeelding"
# de schuif die alles bedient/hoofdschuif
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133
msgid "M_aster"
msgstr "Mast_er"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Alle kleuren aanpassen"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139
msgid "_M"
msgstr "_M"
# belangrijkste/primaire kleur
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:149
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Selecteer primaire kleur om aan te passen"
# Overheen leggen/overlapping
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:226
msgid "_Overlap"
msgstr "_Overlapping"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:231
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Geselecteerde kleur aanpassen"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:241
msgid "_Hue"
msgstr "_Tint"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:248
msgid "_Lightness"
msgstr "_Lichtheid"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:255
msgid "_Saturation"
msgstr "Ver_zadiging"
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:264
msgid "R_eset Color"
msgstr "Kl_eur herstellen"
#: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-circular.c:132
msgid "Circular Motion Blur: "
msgstr "Circulaire bewegingsvervaging: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-linear.c:126
msgid "Linear Motion Blur: "
msgstr "Lineaire bewegingsvervaging: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-zoom.c:127
msgid "Zoom Motion Blur: "
msgstr "Zoomvervaging: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-panorama-projection.c:125
msgid "Panorama Projection: "
msgstr "Panoramaprojectie: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:259
msgid "Add transform"
msgstr "Transformatie toevoegen"
#: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:277
msgid "Duplicate transform"
msgstr "Transformatie dupliceren"
#: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:295
msgid "Remove transform"
msgstr "Transformatie verwijderen"
#: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:315
msgid "Recursive Transform: "
msgstr "Omgekeerde transformatie: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62
msgid "Shadows"
msgstr "Schaduwen"
#: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:80
msgid "Highlights"
msgstr "Hoge lichten"
#: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:98
msgid "Common"
msgstr "Algemeen"
#: ../app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220
msgid "Spiral: "
msgstr "Spiraal: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125
msgid "Supernova: "
msgstr "Supernova: "
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:64
msgid "1,700 K Match flame"
msgstr "1700 K - Licht van een lucifer"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:65
msgid "1,850 K Candle flame, sunset/sunrise"
msgstr "1850 K - Kaarslicht, zonsopkomst/-ondergang"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:66
msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps"
msgstr "2700 K - Zachte (of warme) LED-lampen"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:67
msgid "3,000 K Soft (or warm) white compact fluorescent lamps"
msgstr "3000 K - Zacht neonlicht"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:68
msgid "3,200 K Studio lamps, photofloods, etc."
msgstr "Studiolampen, etc."
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:69
msgid "3,300 K Incandescent lamps"
msgstr "Gloeilampen"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:70
msgid "3,350 K Studio \"CP\" light"
msgstr "3350 K - Studiolicht"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:71
msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps"
msgstr "4000 K - Koud daglicht"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:72
msgid "4,100 K Moonlight"
msgstr "4100 K Maanlicht"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:73
msgid "5,000 K D50"
msgstr "5000 K D50"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:74
msgid "5,000 K Cool white/daylight compact fluorescent lamps"
msgstr "5000 K - Koel daglicht"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:75
msgid "5,000 K Horizon daylight"
msgstr "5000 K Daglicht"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:76
msgid "5,500 K D55"
msgstr "5500 K D55"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:77
msgid "5,500 K Vertical daylight, electronic flash"
msgstr "5500 K Daglicht, elektronische flits"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:78
msgid "6,200 K Xenon short-arc lamp"
msgstr "6200 K - Xenonlamp"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:79
msgid "6,500 K D65"
msgstr "6500 K D65"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:80
msgid "6,500 K Daylight, overcast"
msgstr "6500K - Daglicht, bewolkt"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:81
msgid "7,500 K D75"
msgstr "7500 K D75"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:82
msgid "9,300 K"
msgstr "9300 K"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:97
msgid "Choose from a list of common color temperatures"
msgstr "Kies uit een lijst met gangbare kleurtemperaturen"
#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:148
msgid "New Seed"
msgstr "Nieuwe startwaarde"
#: ../app/propgui/gimppropgui.c:390
msgid "Pick color from the image"
msgstr "Kies kleur uit de afbeelding"
#: ../app/propgui/gimppropgui.c:540
msgid "This operation has no editable properties"
msgstr "Deze bewerking heeft geen bewerkbare eigenschappen"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:50
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Voor de GIMP pixelquiz moet\n"
"je psyche een danig beetje afwijken."
#: ../app/text/gimpfontfactory.c:398
#, c-format
msgid ""
"Some fonts failed to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Sommige lettertypen konden niet worden geladen:\n"
"%s"
#: ../app/text/gimptext-compat.c:110 ../app/tools/gimptexttool.c:1634
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Tekstlaag toevoegen"
#: ../app/text/gimptext-parasite.c:101
msgid "Empty text parasite"
msgstr "Lege tekstparasiet"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:157
msgid "Text Layer"
msgstr "Tekstlaag"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:158
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Tekstlaag hernoemen"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:159
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Tekstlaag verplaatsen"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:160
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Tekstlaag schalen"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:161
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Grootte tekstlaag wijzigen"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:162
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Tekstlaag spiegelen"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:163
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Tekstlaag draaien"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:164
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Tekstlaag transformeren"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:582
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Tekstinformatie wegwerpen"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:717
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Tekstfunctionaliteit ontbreekt, omdat er geen lettertypes zijn."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:780
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Tekstlaag leegmaken"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:833
msgid ""
"Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter "
"or use a smaller font."
msgstr ""
"Uw tekst kan niet worden gerenderd. Waarschijnlijk is deze te groot. Kort de "
"tekst in of gebruik een kleiner lettertype."
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:78
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problemen met het verwerken van de tekstparasiet voor laag %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"Sommige teksteigenschappen kunnen fout zijn. Dat is geen probleem, behalve "
"als u de tekstlaag wilt bewerken."
#: ../app/text/gimptextlayout.c:585
msgid ""
"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too "
"big."
msgstr ""
"De nieuwe tekstindeling kan niet worden gemaakt. Waarschijnlijk zijn de "
"letters te groot."
#: ../app/text/text-enums.c:23
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamisch"
#: ../app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Vast"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:68
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Verfspuit: breng kleur aan met variabele druk"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:69
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Verfspuit"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 ../app/tools/gimpalignoptions.c:291
msgid "Relative to"
msgstr "Ten opzichte van"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:93
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
msgstr "Afbeeldingsobject gebruikt als referentie voor uitlijning van de laag"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:101
msgid "Horizontal offset for distribution"
msgstr "Horizontale verschuiving voor distributie"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:108
msgid "Vertical offset for distribution"
msgstr "Verticale verschuiving voor distributie"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:282 ../app/tools/gimpaligntool.c:123
msgid "Align"
msgstr "Uitlijnen"
# 01/03/08: letterlijke vertaling "doel" is minder duidelijk
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Linkerkant van object uitlijnen"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306
msgid "Align center of target"
msgstr "Midden van object uitlijnen"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:310
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Rechterkant van object uitlijnen"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Bovenkant van object uitlijnen"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322
msgid "Align middle of target"
msgstr "Midden van object uitlijnen"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:326
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Onderkant van object uitlijnen"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:328
msgid "Distribute"
msgstr "Verdelen"
# 01/03/08: of verspreiden/distribueren
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Linkerkanten van objecten verdelen"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Horizontale middens van objecten verdelen"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:350
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Rechterkanten van objecten verdelen"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:354
msgid "Distribute targets evenly in the horizontal"
msgstr "Evenredig horizontaal verdelen"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Bovenkanten van objecten verdelen"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:366
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Verticale middens van objecten verdelen"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:370
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Onderkanten van objecten verdelen"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:374
msgid "Distribute targets evenly in the vertical"
msgstr "Evenredig verticaal verdelen"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:124
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Uitlijnen: lagen en andere objecten uitlijnen of rangschikken"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:125
msgid "_Align"
msgstr "_Uitlijnen"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:541
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr ""
"Klik op een laag, pad of hulplijn of klik en sleep om meerdere lagen te "
"kiezen"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:549
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "Klik om deze laag als eerste object te kiezen"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:556
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "Klik om deze laag aan de lijst toe te voegen"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:560
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "Klik om deze hulplijn als eerste object te kiezen"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:567
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "Klik om deze hulplijn aan de lijst toe te voegen"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:571
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Klik om dit pad als eerste object te kiezen"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:578
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Klik om dit pad aan de lijst toe te voegen"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Helderheid/contrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "Helde_rheid/contrast…"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:161
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Helderheid en contrast aanpassen"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:277
msgid "_Brightness"
msgstr "_Helderheid"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:285
msgid "_Contrast"
msgstr "_Contrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:292
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Deze instellingen als niveaus bewerken"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:118
msgid "Fill selection"
msgstr "Selectie vullen"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:119
msgid "Which area will be filled"
msgstr "Welk gebied gevuld wordt"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Transparante gebieden vullen"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:127
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Sta vullen van volledig transparante gebieden toe"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:135
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Baseer gevuld gebied op alle zichtbare lagen"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:142
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:105
msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected"
msgstr "Behandel diagonaal aansluitende pixels als verbonden"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:150
msgid ""
"Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) "
"or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area "
"uniformly."
msgstr ""
"Baseer vullingsdoorzichtigheid op kleurverschil van de gekozen pixel (zie "
"drempelwaarde) of op omtrekranden. Zet antialiasing uit om het hele gebied "
"gelijkmatig te vullen."
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:173
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:121
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:112
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "Threshold"
msgstr "Drempelwaarde"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:174
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:113
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maximaal kleurverschil"
# image niet meevertaald
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:181
msgid "Source image for line art computation"
msgstr "Bronbestand voor omtrekberekening"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:202
msgid "Maximum gap length"
msgstr "Maximale gatlengte"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:203
msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed"
msgstr "Maximaal gat (in pixels) in contouren die nog gesloten kunnen worden"
# R, G, B, K, V of W
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:209
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:470
msgid "Fill by"
msgstr "Vullen met"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:210
msgid "Criterion used for determining color similarity"
msgstr "Welk criterium gebruikt wordt om kleurgelijkheid te bepalen"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:407
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Vultype (%s)"
# fill selection
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:422
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Betrokken gebied (%s)"
#. Similar color frame
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:431
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Gelijkende kleuren zoeken"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:485
msgid "Line Art Detection"
msgstr "Detecteer omtrek"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:495
msgid "(computing...)"
msgstr "(berekenen...)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:157
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Emmer"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:158
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "Emmer: geselecteerd gebied met een kleur of patroon vullen"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:159
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Emmer"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:296
msgid "Bucket fill"
msgstr "Emmer"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:495 ../app/tools/gimpcagetool.c:239
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:292
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:287
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:264 ../app/tools/gimppainttool.c:314
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:548 ../app/tools/gimpwarptool.c:693
msgid "The active layer is not visible."
msgstr "De actieve laag is niet zichtbaar."
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:511
msgid "No valid line art source selected."
msgstr "Geen geldige line-art bron geselecteerd."
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:699 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:832
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:270 ../app/tools/gimppainttool.c:448
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Klik op een afbeelding om de achtergrondkleur te kiezen"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:706 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:841
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 ../app/tools/gimppainttool.c:442
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Klik op een afbeelding om de voorgrondkleur te kiezen"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
msgstr "Selecteren op kleur"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Selecteren op kleur: gebieden met gelijkende kleuren selecteren"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
msgstr "Selecteren op _kleur"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Selecteren op kleur"
#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:77
msgid ""
"Fill the original position\n"
"of the cage with a color"
msgstr ""
"Vul de oorspronkelijke positie\n"
"van de kooi met een kleur"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:159 ../app/tools/gimpcagetool.c:1228
msgid "Cage Transform"
msgstr "Kooitransformatie"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:160
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr "Kooitransformatie: vervorm een selectie met behulp van een kooivorm"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:161
msgid "_Cage Transform"
msgstr "_Kooitransformatie"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:737 ../app/tools/gimpwarptool.c:346
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr "Druk op Enter om de transformatie toe te passen"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1138
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr "Kooicoëfficiënten berekenen"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1271
msgid "Cage transform"
msgstr "Kooitransformatie"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:63
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr "Klonen: met een penseel een afbeelding of patroon selectief kopiëren"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:64
msgid "_Clone"
msgstr "K_lonen"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 ../app/tools/gimpclonetool.c:93
msgid "Click to clone"
msgstr "Klik om te klonen"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:91 ../app/tools/gimpclonetool.c:96
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s om een nieuwe kloonbron in te stellen"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:95
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Klik om een nieuwe kloonbron in te stellen"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:70
msgid "Use merged color value from all composited visible layers"
msgstr ""
"Kleur gebruiken die is samengesteld uit de kleuren op alle zichtbare lagen"
# bemonsteringsgemiddelde/gemiddelde van monster
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:77 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:71
msgid "Sample average"
msgstr "Monstergemiddelde"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72
msgid "Use averaged color value from nearby pixels"
msgstr "Gebruik gemiddelde kleurwaarden van nabij gelegen pixels"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:86
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "Gemiddelde straal Pipet"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:79
msgid "Pick Target"
msgstr "Kies doel"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80
msgid "Choose what the color picker will do"
msgstr "Kies wat de pipet moet doen"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:87
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:79
msgid "Use info window"
msgstr "Infovenster gebruiken"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88
msgid ""
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr ""
"Open een zwevend dialoogvenster om de uitgekozen kleurwaarden weer te geven "
"in meerdere kleurmodellen"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:195
#, c-format
msgid "Pick Target (%s)"
msgstr "Kies doel (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:204
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Infovenster gebruiken (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:108
msgid "Color Picker"
msgstr "Pipet"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:109
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Pipet: kleuren kiezen op basis van beeldpunten"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:110
msgid "C_olor Picker"
msgstr "P_ipet"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:255
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Klik in een afbeelding om de kleur ervan te bekijken"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:278
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Klik in een afbeelding om de kleur toe te voegen aan het palet"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:345
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Pipetinformatie"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Vervagen/verscherpen"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr ""
"Vervagen/verscherpen: met een penseel selectief vervagen of verscherpen"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "Ver_vagen/verscherpen"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:181
msgid "Click to blur"
msgstr "Klik om te vervagen"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Klik om de lijn te vervagen"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s om te verscherpen"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Klik om te verscherpen"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Klik om de lijn te verscherpen"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s om te vervagen"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:213
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Bewerkingstype (%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:78
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79
msgid "Highlight"
msgstr "Oplichten"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:79
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:80
msgid "Dim everything outside selection"
msgstr "Alles buiten de selectie dimmen"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:86
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:87
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Helderheid buiten selectie"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:87
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:88
msgid "How much to dim everything outside selection"
msgstr "Hoeveel donkerder alles buiten de selectie weergegeven moet worden"
# enkel huidige laag/alleen de huidige laag
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:93
msgid "Current layer only"
msgstr "Alleen de huidige laag"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:94
msgid "Crop only currently selected layer"
msgstr "Alleen de huidige laag bijsnijden"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:100
msgid "Allow growing"
msgstr "Canvas mag vergroten"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:101
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr ""
"Wijzigen canvasgrootte door bijsnijdframe buiten de afbeeldingsrand te "
"slepen toestaan"
# opvullen
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:108 ../app/tools/gimpcropoptions.c:200
msgid "Fill with"
msgstr "Vullen met"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:109
msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'"
msgstr ""
"Hoe nieuwe gebieden te vullen die gemaakt zijn met de optie Canvas mag "
"vergroten"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:119
msgid "Crop"
msgstr "Bijsnijden"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:120
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Bijsnijden: randgebieden van afbeelding of laag verwijderen"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:121
msgid "_Crop"
msgstr "Bijsnijden"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:159
msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle"
msgstr "Klik en sleep om een rechthoekige selectie te maken"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:279
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Klik of druk op Enter om bij te snijden"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:386
msgid "Crop to: "
msgstr "Bijsnijden tot: "
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:454
msgid "There is no active layer to crop."
msgstr "Er is geen actieve laag om bij te snijden."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:154
msgid "Curves"
msgstr "Curves"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:156
msgid "_Curves..."
msgstr "_Curves…"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:399
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Klik om een controlepunt toe te voegen"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:404
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Klik om controlepunten toe te voegen aan alle kanalen"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:409
msgid "Click to locate on curve"
msgstr "Klik om punt op curve te lokaliseren"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:411
#, c-format
msgid "%s: add control point"
msgstr "%s: voeg controlepunt toe"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:412
#, c-format
msgid "%s: add control points to all channels"
msgstr "%s: voeg controlepunten toe aan alle kanalen"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:429
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Kleurcurves aanpassen"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:474 ../app/tools/gimplevelstool.c:354
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:230
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "_Kanaal:"
# opnieuw instellen/herstellen
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:506 ../app/tools/gimplevelstool.c:384
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Kanaal _resetten"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:618
msgid "_Input:"
msgstr "_Invoer:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:632
msgid "O_utput:"
msgstr "_Uitvoer:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:646
msgid "T_ype:"
msgstr "T_ype:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:665 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:499
msgid "Curve _type:"
msgstr "Curve_type:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:784 ../app/tools/gimplevelstool.c:750
msgid "Could not read header: "
msgstr "Kon header niet lezen: "
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:858
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "_Oude bestandsformaat voor curves gebruiken"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Doordrukken/tegenhouden"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr ""
"Doordrukken/tegenhouden: met een penseel plaatselijk lichter of donkerder "
"maken"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "_Doordrukken/tegenhouden"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188
msgid "Click to dodge"
msgstr "Klik om lichter te maken"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Klik om de lijn lichter te maken"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s om donkerder te maken"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194
msgid "Click to burn"
msgstr "Klik om donkerder te maken"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Klik om de lijn donkerder te maken"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s om lichter te maken"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Type (%s)"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:433
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:608
msgid "Move: "
msgstr "Verplaatsen: "
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:864
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1190
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Zwevende selectie verplaatsen"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1107 ../app/tools/gimpmovetool.c:281
msgid "There is no path to move."
msgstr "Er is geen pad om te verplaatsen."
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1111 ../app/tools/gimpmovetool.c:285
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:582
msgid "The active path's position is locked."
msgstr "De positie van het actieve pad is vergrendeld."
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1122 ../app/tools/gimpmovetool.c:317
msgid "There is no layer to move."
msgstr "Er is geen laag om te verplaatsen."
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1130
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1156
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1165 ../app/tools/gimpmovetool.c:324
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:342
msgid "The active layer's position is locked."
msgstr "De positie van de actieve laag is vergrendeld."
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1143 ../app/tools/gimpmovetool.c:333
msgid "The active channel's position is locked."
msgstr "De positie van het actieve kanaal is vergrendeld."
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1147 ../app/tools/gimpmovetool.c:335
msgid "The active channel's pixels are locked."
msgstr "De beeldpunten van het actieve kanaal zijn vergrendeld."
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:64
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ovale selectie"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:65
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Ovale selectie: ovale gebieden selecteren"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_Ovale selectie"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "Gum: met een penseel gummen tot op achtergrond of transparantie"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:73
msgid "_Eraser"
msgstr "_Gum"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:105
msgid "Click to erase"
msgstr "Klik om te gummen"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:106
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Klik om de lijn te gummen"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:107
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s om een achtergrondkleur te kiezen"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:166
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Anti-gum (%s)"
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:71
msgid "_Preview"
msgstr "_Voorbeeld"
# label van de knop
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:78
msgid "Split _view"
msgstr "Voor/_na"
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:101
msgid "On-canvas con_trols"
msgstr "On-canvas con_trols"
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:102
msgid "Show on-canvas filter controls"
msgstr "Toon on-canvas filteropties"
#. The Color Options expander
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:388
msgid "Advanced Color Options"
msgstr "Geavanceerde kleuropties"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:642
msgid "Click to switch the original and filtered sides"
msgstr "Klik om te wisselen tussen originele en gefilterde kanten"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:646
msgid "Click to switch between vertical and horizontal"
msgstr "Klik om tussen verticaal en horizontaal te wisselen"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:650
msgid "Click to move the split guide"
msgstr "Klik om de splits-hulplijn te verplaatsen"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:652
#, c-format
msgid "%s: switch original and filtered"
msgstr "%s: wissel origineel en gefilterde"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:653
#, c-format
msgid "%s: switch horizontal and vertical"
msgstr "%s: wissel horizontaal en verticaal"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1357 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71
#, c-format
msgid "Import '%s' Settings"
msgstr "Importeer %s-instellingen"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1359 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73
#, c-format
msgid "Export '%s' Settings"
msgstr "Exporteer %s-instellingen"
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100
msgid "Pre_sets:"
msgstr "Voorin_stellingen:"
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:248
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Instellingen opgeslagen in %s"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:66
msgid "Flip Type"
msgstr "Spiegeltype"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67
msgid "Direction of flipping"
msgstr "Spiegelrichting"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:134 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191
#, c-format
msgid "Direction (%s)"
msgstr "Richting (%s)"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:156 ../app/tools/gimptransformoptions.c:108
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:264
msgid "Clipping"
msgstr "Snijden"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:107
msgid "Flip"
msgstr "Spiegelen"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:108
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Spiegelen: een laag, selectie of pad horizontaal of verticaal spiegelen"
# spiegelen/omkeren
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:110
msgid "_Flip"
msgstr "_Spiegelen"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:300
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Horizontaal spiegelen"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:303
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Verticaal spiegelen"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84
msgid "Draw Mode"
msgstr "Tekenmodus"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85
msgid ""
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
"selection"
msgstr ""
"Teken over gebieden om kleuren te markeren voor toevoeging aan of "
"verwijdering uit de selectie"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:93
msgid "Stroke width"
msgstr "Breedte omlijning"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:94
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Grootte van het penseel dat gebruikt wordt voor verfijningen"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:100
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:305
msgid "Preview color"
msgstr "Voorbeeldkleur"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101
msgid "Color of selection preview mask"
msgstr "Kleur van masker voor selectievoorbeeld"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:108
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:316
msgid "Engine"
msgstr "Methode"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109
msgid "Matting engine to use"
msgstr "Welke matting-methode te gebruiken"
# processors/processoren
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117
msgid "Number of downsampled levels to use"
msgstr "Aantal verminderde niveaus te gebruiken"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:123
msgid "Active levels"
msgstr "Actieve niveaus"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124
msgid "Number of levels to perform solving"
msgstr "Aantal niveaus om oplossing te vinden"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:130
msgid "Iterations"
msgstr "Herhalingen"
# processors/processoren
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:131
msgid "Number of iterations to perform"
msgstr "Aantal herhalingen"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:300
msgid "Reset stroke width native size"
msgstr "Penseel terugzetten op standaardgrootte"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:188
msgid "Foreground Select"
msgstr "Voorgrond selecteren"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:189
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
"Voorgrond selecteren: een gebied selecteren dat voorgrondobjecten bevat"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:190
msgid "F_oreground Select"
msgstr "V_oorgrond selecteren"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:306
msgid "Dialog for foreground select"
msgstr "Dialoogvenster voorgrondselectie"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:323
msgid "_Preview mask"
msgstr "_Voorbeeldmasker"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:334
msgid "Select foreground pixels"
msgstr "Selecteer voorgrondpixels"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:610
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:615
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Teken een ruwe omtrek rond het object dat geëxtraheerd moet worden"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:611
msgid "press Enter to refine."
msgstr "druk op Enter om te verfijnen."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:638
msgid "Selecting foreground"
msgstr "Voorgrond selecteren"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:640
msgid "Selecting background"
msgstr "Achtergrond selecteren"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:642
msgid "Selecting unknown"
msgstr "Onbekend selecteren"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:645
msgid "press Enter to preview."
msgstr "druk op Enter voor een voorbeeld."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:647
msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply."
msgstr "druk op Esc om voorbeeld te sluiten of op Enter om toe te passen."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1226
msgid "Paint mask"
msgstr "Schildermasker"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:103
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr ""
"Vrije selectie: een gebied uit de losse hand selecteren met vrije en "
"veelhoekige segmenten"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:105
msgid "_Free Select"
msgstr "_Vrije selectie"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:304
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Vrije selectie"
# 28/03/08: dit is het menu-item in het menu "Gereedschap" > "Selectie", dus moet er een shortcut zijn
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Toverstaf"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr "Toverstaf: selecteer een aaneensluitend gebied op basis van de kleur"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "_Toverstaf"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Toverstaf"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:78 ../app/tools/gimpgegltool.c:546
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:547 ../app/tools/gimpoperationtool.c:132
msgid "GEGL Operation"
msgstr "GEGL-bewerking"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:79
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "GEGL-gereedschap: een willekeurige GEGL-bewerking uitvoeren"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:80 ../app/tools/gimpoperationtool.c:134
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "_GEGL-bewerking…"
#. The options vbox
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:488
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "Een handeling uit bovenstaande lijst selecteren"
#: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:101
msgid "Transform Matrix"
msgstr "Transformatiematrix"
#: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:131
msgid "Invalid transform"
msgstr "Ongeldige transformatie"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:101
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:298
msgid "Metric"
msgstr "Metriek"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:102
msgid "Metric to use for the distance calculation"
msgstr "Metriek om afstand uit te drukken"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:109
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptieve overbemonstering"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:115
msgid "Max depth"
msgstr "Maximumdiepte"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:135
msgid "Instant mode"
msgstr "Instantmodus"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:136
msgid "Commit gradient instantly"
msgstr "Kleurverloop direct toepassen"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:142
msgid "Modify active gradient"
msgstr "Wijzig actief kleurverloop"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:143
msgid "Modify the active gradient in-place"
msgstr "Wijzig actief kleurverloop nu"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:274
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:385
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Dit kleurverloop bewerken"
#. the instant toggle
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:351
#, c-format
msgid "Instant mode (%s)"
msgstr "Instantmodus (%s)"
#: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:371
msgid ""
"The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck "
"this option to edit a copy of it."
msgstr ""
"Het actieve kleurverloop is niet-beschrijfbaar en kan niet direct worden "
"bewerkt. Vink deze optie uit om een kopie ervan te bewerken."
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:160
msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Kleurverloop: geselecteerd gebied met een kleurverloop vullen"
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:161
msgid "Gra_dient"
msgstr "Kleurverloop"
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:218
msgid "Click-Drag to draw a gradient"
msgstr "Klik en sleep om een kleurverloop te maken"
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:271
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "Er zijn geen verlopen beschikbaar voor dit gereedschap."
#: ../app/tools/gimpgradienttool.c:622
msgid "Gradient: "
msgstr "Kleurverloop: "
#. the position labels
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1286
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1291
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. the color label
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1340
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:607
msgid "Color:"
msgstr "Kleur:"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1347
msgid "Change Endpoint Color"
msgstr "Wijzig kleur eindpunt"
#. the position label
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1382
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1481
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1008
msgid "Position:"
msgstr "Positie:"
#. the color labels
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1403
msgid "Left color:"
msgstr "Linkerkleur:"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1408
msgid "Right color:"
msgstr "Rechterkleur:"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1428
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1434
msgid "Change Stop Color"
msgstr "Wijzig stopkleur"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1450
msgid "Delete stop"
msgstr "Stop verwijderen"
#. the type label
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1502
msgid "Blending:"
msgstr "Kleurverloop:"
#. the color label
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1520
msgid "Coloring:"
msgstr "Kleurlabel:"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1547
msgid "New stop at midpoint"
msgstr "Nieuwe stop bij middelpunt"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1555
msgid "Center midpoint"
msgstr "Centraal middenpunt"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1618
msgid "Start Endpoint"
msgstr "Start eindpunt"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1626
msgid "End Endpoint"
msgstr "Eind eindpunt"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1679
#, c-format
msgid "Stop %d"
msgstr "Stop %d"
# professional units
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1747
#, c-format
msgid "Midpoint %d"
msgstr "Middelpunt %d"
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2323
#: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2332
msgid "Gradient Step"
msgstr "Verloopstappen"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:191
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guides"
msgstr "Hulplijnen verwijderen"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:192
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guides"
msgstr "Hulplijnen verplaatsen"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:433
msgid "Remove Guides"
msgstr "Hulplijnen verwijderen"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:434
msgid "Remove Guide"
msgstr "Hulplijn verwijderen"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:435
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Hulplijn annuleren"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:472
msgid "Move Guide: "
msgstr "Hulplijn verplaatsen: "
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:482
msgid "Move Guides: "
msgstr "Hulplijnen verplaatsen: "
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:493
msgid "Add Guide: "
msgstr "Hulplijnen toevoegen: "
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:73
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:74
msgid "Handle mode"
msgstr "Hendelmodus"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:167
msgid "Add handles and transform the image"
msgstr "Voeg hendels toe en vervorm de afbeelding"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:172
msgid "Move transform handles"
msgstr "Verplaats transformeerhendels"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:177
msgid "Remove transform handles"
msgstr "Verwijder transformeerhendels"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:111
msgid "Handle Transform"
msgstr "Hendeltransformatie"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:112
msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles"
msgstr "Hendeltransformatie: een laag, selectie of pad vervormen met hendels"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:114
msgid "_Handle Transform"
msgstr "_Hendeltransformatie"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:138
msgctxt "undo-type"
msgid "Handle transform"
msgstr "Hendeltransformatie"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:139
msgid "Handle transformation"
msgstr "Hendeltransformatie"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Repareren: onregelmatigheden in de afbeelding repareren"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "_Repareren"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "Klik om te repareren"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s om een nieuwe reparatiebron in te stellen"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Klik om een nieuwe reparatiebron in te stellen"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:63
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Histogramschaal"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55
msgid "Adjustment"
msgstr "Aanpassing"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76
msgid "Sensitivity"
msgstr "Gevoeligheid"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:66
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Inktpot: tekenen in kalligrafiestijl"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:67
msgid "In_k"
msgstr "In_ktpot"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Interactieve grens"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
msgstr "Nieuw deel van selectielijn weergeven tijdens slepen van knooppunt"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:292
msgid "Scissors"
msgstr "Schaar"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:293
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr "Schaar: vormen selecteren met intelligente randaanpassing"
# 28/03/08: niet "intelligente schaar", want elders heet dit gereedschap steeds "schaar" (scissors)
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:294
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "_Schaar"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:905
msgid "Click to remove this point"
msgstr "Klik om dit punt te verwijderen"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:913 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:982
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: automatisch magnetisch uitschakelen"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914
#, c-format
msgid "%s: remove this point"
msgstr "%s: verwijder dit punt"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:934
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Klik om de curve te sluiten"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Klik om een punt aan dit segment toe te voegen"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Klik of druk op enter om naar een selectie om te zetten"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Druk op enter om naar een selectie om te zetten"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Klik of klik en sleep om een punt toe te voegen"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1138 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1150
msgid "Modify Scissors Curve"
msgstr "Wijzig schaarcurve"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:140
msgid "_Levels..."
msgstr "_Niveaus…"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:280
msgid "Pick black point for all channels"
msgstr "Kies zwartpunt voor alle kanalen"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:282
msgid "Pick black point for the selected channel"
msgstr "Kies zwartpunt voor het geselecteerde kanaal"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:289
msgid "Pick gray point for all channels"
msgstr "Kies grijspunt voor alle kanalen"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:291
msgid "Pick gray point for the selected channel"
msgstr "Kies grijspunt voor het geselecteerde kanaal"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:298
msgid "Pick white point for all channels"
msgstr "Kies witpunt voor alle kanalen"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:300
msgid "Pick white point for the selected channel"
msgstr "Kies witpunt voor het geselecteerde kanaal"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:411
msgid "Input Levels"
msgstr "Invoerniveaus"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:498
msgid "Clamp _input"
msgstr "Zet _invoer vast"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:540
msgid "Output Levels"
msgstr "Uitvoerniveaus"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:588
msgid "Clamp outpu_t"
msgstr "Zet ui_tvoer vast"
#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:603
msgid "All Channels"
msgstr "Alle kanalen"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:615
msgid "_Auto Input Levels"
msgstr "_Automatische niveaus"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:618
msgid "Adjust levels for all channels automatically"
msgstr "Niveaus automatisch aanpassen"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:645
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Deze instellingen als curves bewerken"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:866
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "Oude _bestandsformaat voor niveaus gebruiken"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:1009 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:412
msgid "Calculating histogram..."
msgstr "Histogram berekenen…"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:83
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Venster automatisch aanpassen"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
msgstr "Grootte afbeeldingsvenster aanpassen aan nieuw zoomniveau"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:91 ../app/tools/gimptransformoptions.c:92
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
msgid "Direction"
msgstr "Richting"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92
msgid "Direction of magnification"
msgstr "De richting waarin wordt gezoomd"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
msgid "Zoom"
msgstr "Vergrootglas"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Vergrootglas: het zoomniveau aanpassen"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoomen"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:71
msgid "Orientation"
msgstr "Oriëntatie"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:72
msgid "Orientation against which the angle is measured"
msgstr "Oriëntatie ten opzichte waarvan de hoek wordt gemeten"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:80
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
msgstr ""
"Een zwevend dialoogvenster openen om de informatie uit metingen weer te geven"
#. the orientation frame
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:148
#, c-format
msgid "Orientation (%s)"
msgstr "Oriëntatie (%s)"
#. the straighten frame
#. the straighten button
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:161 ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
msgid "Straighten"
msgstr "Rechtzetten"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:175
msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle"
msgstr "Draai de actieve laag, selectie of het pad met de gemeten hoek"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:130
msgid "Measure"
msgstr "Passer"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:131
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Passer: afstanden en hoeken meten"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:132
msgid "_Measure"
msgstr "P_asser"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:153
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten"
msgstr "Rechtzetten"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:154
msgid "Straightening"
msgstr "Rechtzetten"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:173
msgid "Click-Drag to create a line"
msgstr "Klik en sleep om een lijn te maken"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:365
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten by %-3.3g°"
msgstr "Rechtzetten met %-3.3g°"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:370
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°"
msgstr "Horizontaal rechtzetten met %-3.3g°"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:375
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°"
msgstr "Verticaal rechtzetten met %-3.3g°"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:452
msgid "Add Guides"
msgstr "Hulplijnen toevoegen"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:742
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Afstanden en hoeken meten"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:766
msgid "Distance:"
msgstr "Afstand:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:136
msgid "Move selection"
msgstr "Selectie verplaatsen"
# Gereedschap aan/uit
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:146 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:207
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Gereedschap wisselen (%s)"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:154
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Kies een laag of hulplijn"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:155
msgid "Move the active layer"
msgstr "Actieve laag verplaatsen"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:159
msgid "Pick a path"
msgstr "Kies een pad"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:160
msgid "Move the active path"
msgstr "Actieve pad verplaatsen"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:197
msgid "Move:"
msgstr "Verplaatsen:"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:116
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Verplaatsen"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:117
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Verplaatsen: lagen, selecties en andere objecten verplaatsen"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:118
msgid "_Move"
msgstr "_Verplaatsen"
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:74
msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP"
msgstr "MyPaint-penseelgereedschap: gebruik MyPaint-penselen in GIMP"
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:75
msgid "M_yPaint Brush"
msgstr "M_yPaint-penseel"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78
msgid "Density"
msgstr "Densiteit"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85
msgid "Rigidity"
msgstr "Starheid"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92
msgid "Deformation mode"
msgstr "Vervormmodus"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99
msgid "Use weights"
msgstr "Gewichten gebruiken"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105
msgid "Control points influence"
msgstr "Invloed controlepunten"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106
msgid "Amount of control points' influence"
msgstr "Mate van invloed van controlepunten"
# Whats the Dutch translation for tooltip?
# scherminfo/tooltip/tekstballon
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113
msgid "Show lattice"
msgstr "Toon raster"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:230
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:96 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:523
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:534
msgid "Scale"
msgstr "Schalen"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:231
msgid "Rigid (Rubber)"
msgstr "Rigide (rubber)"
# muisaanwijzer/pointer
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1002
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1006
msgid "N-Point Deformation"
msgstr "N-Point vervorming"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159
msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points"
msgstr ""
"N-Point vervormingsgereedschap: rubberachtige vervorming van beelden "
"gebruikmakend van punten"
# muisaanwijzer/pointer
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161
msgid "_N-Point Deformation"
msgstr "_N-Point vervorming"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:131
msgid "_Offset..."
msgstr "_Verschuiven…"
# verschuiven/verspringen
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:198
msgid "Offset Layer"
msgstr "Laag verschuiven"
# verschuiven/verspringen
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:200
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Laagmasker verschuiven"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:202
msgid "Offset Channel"
msgstr "Kanaal verschuiven"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:294 ../app/tools/gimpoffsettool.c:391
msgid "Offset: "
msgstr "Verschuiving: "
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:418
msgid "Click-Drag to offset drawable"
msgstr "Klik-sleep om tekengebied te verschuiven"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:500
msgid "By width/_2, height/2"
msgstr "Met breedte/_2, hoogte/2"
#. The edge behavior frame
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:529
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Randgedrag"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:536
msgid "W_rap around"
msgstr "Laat _omlopen"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:539
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Vullen met _achtergrondkleur"
#: ../app/tools/gimpoffsettool.c:542
msgid "Make _transparent"
msgstr "_Transparant maken"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:133
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "GEGL-gereedschap: een GEGL-bewerking uitvoeren"
#. don't translate "Aux"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:548
#, c-format
msgid "Aux Input"
msgstr "Invoer"
#. don't translate "Aux"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:554
#, c-format
msgid "Aux%d Input"
msgstr "%d Invoer"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:58
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Penseel: vloeiende lijnen tekenen met een penseel"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:59
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Penseel"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Edit this brush"
msgstr "Penseel bewerken"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:170
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr "Penseel terugzetten op oorspronkelijke grootte"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:178
msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio"
msgstr "Penseel terugzetten op oorspronkelijke aspectratio"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Reset angle to brush's native angle"
msgstr "Penseelhoek terugzetten op oorspronkelijke hoek"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:194
msgid "Reset spacing to brush's native spacing"
msgstr "Tussenruimte van penseel terugzetten op oorspronkelijke tussenruimte"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:202
msgid "Reset hardness to brush's native hardness"
msgstr "Hardheid van penseel terugzetten op oorspronkelijke hardheid"
# beginwaarden/standaardwaarden
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:210
msgid "Reset force to default"
msgstr "Terugzetten op standaardwaarden"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:226
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Opties bewerken"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:326
msgid "Fade Options"
msgstr "Uitvloeiingsopties"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:370
msgid "Color Options"
msgstr "Kleuropties"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:580
msgid "Link to brush default"
msgstr "Koppelen aan standaard penseel"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:167
msgid "Click to paint"
msgstr "Klik om te tekenen"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:168
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Klik om de lijn te tekenen"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:169
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s om een kleur te kiezen"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:280
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "Tekenen op laaggroepen niet mogelijk."
#: ../app/tools/gimppainttool.c:636
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s voor een rechte lijn"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:842
msgid "The active layer does not have an alpha channel."
msgstr "De actieve laag heeft geen alfakanaal."
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Potlood: met harde randen tekenen"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "Po_tlood"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:150
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Klonen met perspectief: van een afbeeldingsbron klonen nadat een "
"perspectiefvervorming is toegepast"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:152
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "Klonen met _perspectief"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:616
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Ctrl-klik om een kloonbron in te stellen"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr "Perspectief: perspectief veranderen van een laag, selectie of pad"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:88
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspectief"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:110
msgctxt "undo-type"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectief"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:111
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Perspectieftransformatie"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:84
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
msgstr ""
"Automatisch krimpen naar de meest overeenkomende rechthoekige vorm in een "
"laag"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:92
msgid "Shrink merged"
msgstr "Samengevoegd krimpen"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:93
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Gebruik alle zichtbare lagen bij het krimpen van de selectie"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:102
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:123
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
msgstr "Hulplijnen voor compositie zoals Regel van derden"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111
msgid "X coordinate of top left corner"
msgstr "X-coördinaat van linkerbovenhoek"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:121
msgid "Y coordinate of top left corner"
msgstr "Y-coördinaat van linkerbovenhoek"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:131
msgid "Width of selection"
msgstr "Breedte van selectie"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:140
msgid "Height of selection"
msgstr "Hoogte van selectie"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:149
msgid "Unit of top left corner coordinate"
msgstr "Maateenheid van coördinaat van linkerbovenhoek"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:158
msgid "Unit of selection size"
msgstr "Maateenheid selectiegrootte"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:167
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
msgstr "Aspectratio, breedte, hoogte of grootte vergrendelen"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:176
msgid "Choose what has to be locked"
msgstr "Kies wat moet worden vergrendeld"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:185
msgid "Custom fixed width"
msgstr "Aangepaste vaste breedte"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:194
msgid "Custom fixed height"
msgstr "Aangepaste vaste hoogte"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:288
msgid "Unit of fixed width, height or size"
msgstr "Maateenheid van vaste breedte, hoogte of grootte"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:296
msgid "Expand from center"
msgstr "Uitbreiden vanuit het midden"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:297
msgid "Expand selection from center outwards"
msgstr "Selectie vanuit het midden naar buiten toe uitbreiden"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:746
msgid "Current"
msgstr "Huidig"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:865
msgid "Fixed"
msgstr "Vast"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1018 ../app/tools/gimptextoptions.c:566
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
# betere vertaling?
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1048
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automatisch krimpen"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:94
msgid "Rounded corners"
msgstr "Afgeronde hoeken"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:95
msgid "Round corners of selection"
msgstr "Hoeken van selectie afronden"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:102
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr "Straal van afronding in pixels"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:149
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Rechthoekige selectie"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:150
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Rechthoekige selectie: rechthoekige gebieden selecteren"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:151
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "_Rechthoekige selectie"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:638
msgid "Ellipse: "
msgstr "Ovale selectie: "
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Transparante gebieden selecteren"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Selectie van volledig transparante gebieden toestaan"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:98
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Selectie baseren op alle zichtbare lagen"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:119
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:280
msgid "Select by"
msgstr "Selecteren op"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:120
msgid "Selection criterion"
msgstr "Selectiecriterium"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:127
msgid "Draw mask"
msgstr "Masker tekenen"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:128
msgid "Draw the selected region's mask"
msgstr "Het masker van het geselecteerde gebied tekenen"
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:154
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Beweeg de muis om de drempelwaarde te wijzigen"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:99 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:525
msgid "Rotate"
msgstr "Draaien"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:100
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Draaien: een laag, selectie of pad draaien"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:101
msgid "_Rotate"
msgstr "D_raaien"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:129
msgid "R_otate"
msgstr "D_raaien"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:245
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g°"
msgstr "Roteer met %-3.3g°"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:251
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgstr "Draaien met %-3.3g° rond (%g, %g)"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:280
msgid "_Angle:"
msgstr "H_oek:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:299
msgid "Center _X:"
msgstr "Midden _X:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:309
msgid "Center _Y:"
msgstr "Midden _Y:"
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:237
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Monsterpunt verwijderen"
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:238
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Monsterpunt annuleren"
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:244
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:330
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Monsterpunt verplaatsen: "
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:256
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:342
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Monsterpunt toevoegen: "
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:97
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Schalen: een laag, selectie of pad schalen"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:186
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
msgstr "Schalen naar %d x %d"
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72
msgid "Refinement scale"
msgstr "Schaalverfijning"
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73
msgid ""
"Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh"
msgstr ""
"Maximale schaal van het aantal verfijningspunten die gebruikt worden voor de "
"interpolatie-mesh"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:190
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:751
msgid "Seamless Clone"
msgstr "Naadloze kloon"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:191
msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another"
msgstr "Naadloze kloon: plak een afbeelding naadloos in een andere"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192
msgid "_Seamless Clone"
msgstr "Naadloo_s klonen"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:789
msgid "Cloning the foreground object"
msgstr "Het object op de voorgrond klonen"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:88
msgid "Enable feathering of selection edges"
msgstr "Verzachten van selectieranden inschakelen"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:224 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:191
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:305
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Klik en sleep om de huidige selectie vervangen"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:313
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Klik en sleep om een nieuwe selectie aan te maken"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:318
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Klik en sleep om aan de huidige selectie toe te voegen"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:327
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Klik en sleep om van de huidige selectie af te trekken"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:336
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Klik en sleep voor een doorsnede met de huidige selectie"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:346
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Klik en sleep om het selectiekader te verplaatsen"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:354
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Klik en sleep om de geselecteerde pixels te verplaatsen"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:358
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Klik en sleep om een kopie van de geselecteerde pixels te verplaatsen"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:362
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Klik om de zwevende selectie te verankeren"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:506
#, c-format
msgid "Cannot subtract from an empty selection."
msgstr "Kan niet aftrekken van een lege selectie."
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:517
#, c-format
msgid "Cannot intersect with an empty selection."
msgstr "Kan geen doorsnede maken met lege selectie."
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:88 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:527
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:536
msgid "Shear"
msgstr "Hellen"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:89
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Hellen: een laag, selectie of pad hellen"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:90
msgid "S_hear"
msgstr "H_ellen"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:111
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear"
msgstr "Hellen"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:113
msgid "_Shear"
msgstr "_Hellen"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:163
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
msgstr "Horizontaal hellen met %-3.3g"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:167
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgstr "Verticaal hellen met %-3.3g"
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:172
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
msgstr "Horizontaal hellen met %-3.3g, vertikaal met %-3.3g"
# Helgrootte/helling
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:190
msgid "Shear magnitude _X"
msgstr "Kracht helling _X"
# Helgrootte/helling
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:200
msgid "Shear magnitude _Y"
msgstr "Kracht helling _Y"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Smeren: selectief smeren met een penseel"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "_Smudge"
msgstr "_Smeren"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:79
msgid "Click to smudge"
msgstr "Klik om te smeren"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:80
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Klik om de lijn te smeren"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:124
msgid "Font size unit"
msgstr "Eenheid lettergrootte"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:129 ../app/tools/gimptextoptions.c:130
msgid "Font size"
msgstr "Lettergrootte"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:143
msgid "Hinting"
msgstr "Hinten"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:144
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Hinten verandert de tekenvorm om ook bij kleine tekstgroottes een scherpe "
"bitmap te maken"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:154
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr ""
"De taal van de tekst kan invloed hebben op de manier waarop deze wordt "
"gerenderd."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:168
msgid "Justify"
msgstr "Uitlijnen"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:169
msgid "Text alignment"
msgstr "Tekstuitlijning"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:176
msgid "Indentation"
msgstr "Inspringen"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:177
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Inspringen van eerste regel"
# rasterlijnafstand/spatiering
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:184
msgid "Line spacing"
msgstr "Lijnafstand"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:185
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Regelafstand aanpassen"
# rasterlijnafstand/spatiering
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:192
msgid "Letter spacing"
msgstr "Letterafstand"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:193
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Letterafstand aanpassen"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:200
msgid "Box"
msgstr "Vak"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:201
msgid ""
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
"press Enter"
msgstr ""
"Vloeit tekst rond een rechthoekige vorm, of gaat het naar een nieuwe regel "
"als u op Enter drukt"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:209
msgid "Use editor"
msgstr "Tekstbewerker gebruiken"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:210
msgid "Use an external editor window for text entry"
msgstr "Een externe editor gebruiken voor tekstinvoer"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:596
msgid "Hinting:"
msgstr "Hinting:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:600
msgid "Text Color"
msgstr "Tekstkleur"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:614
msgid "Justify:"
msgstr "Uitlijnen:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:644
msgid "Box:"
msgstr "Vak:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:661
msgid "Language:"
msgstr "Taal:"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:214
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:215
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Tekst: tekstlagen aanmaken of bewerken"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:216
msgid "Te_xt"
msgstr "T_ekst"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1039
msgid "Fonts are still loading"
msgstr "Lettertypen worden geladen"
# Tool niet meevertaald
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1050
msgid "Text box: "
msgstr "Tekstvak: "
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1181
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Tekstlaag hervormen"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1754 ../app/tools/gimptexttool.c:1757
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Tekstbewerken bevestigen"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1761
msgid "Create _New Layer"
msgstr "_Nieuwe laag aanmaken"
# <Image>/Edit
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1763
msgid "_Edit"
msgstr "B_ewerken"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1785
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"De laag die u selecteerde is een tekstlaag, maar werd met andere "
"gereedschappen gewijzigd. Als u deze laag met het tekstgereedschap bewerkt, "
"zullen deze wijzigingen ongedaan worden gemaakt.\n"
"\n"
"U kunt de laag bewerken of een nieuwe tekstlaag maken uit zijn "
"tekstattributen."
#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1358
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP Editor Tekst"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:95
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Drempelwaarde…"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:195
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Drempelwaarde toepassen"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:286
msgid "_Auto"
msgstr "Auto_matisch"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:288
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Automatisch aanpassen naar optimale binarisatiedrempel"
#: ../app/tools/gimptool.c:1213
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr ""
"Werken aan een lege afbeelding is niet mogelijk, voeg eerst een laag toe"
#: ../app/tools/gimptooloptions-gui.c:54
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Dit gereedschap heeft\n"
"geen opties."
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:108
msgid "Show image preview"
msgstr "Afbeeldingsvoorbeeld tonen"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:109
msgid "Show a preview of the transformed image"
msgstr "Toon voorbeeld van de getransformeerde afbeelding"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:115
msgid "Image opacity"
msgstr "Afbeeldingsdekking"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:116
msgid "Opacity of the preview image"
msgstr "Dekking van de voorbeeldafbeelding"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:122
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:414
msgid "Guides"
msgstr "Hulplijnen"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:131
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
msgstr "Grootte van een rastercel voor variabel aantal compositiehulplijnen"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:437
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 graden (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:444
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
msgstr "Draaiing beperken tot stappen van 15 graden"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:454
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Verhouding behouden (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:461
msgid "Keep the original aspect ratio"
msgstr "De oorspronkelijke verhouding behouden"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:466
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:496
#, c-format
msgid "Around center (%s)"
msgstr "Rondom centrum (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:473
msgid "Scale around the center point"
msgstr "Schaal rondom centrumpunt"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:483
#, c-format
msgid "Constrain handles (%s)"
msgstr "Beperk handvatten (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:491
#, c-format
msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr "Beperk verplaatsing handvatten tot randen en diagonaal (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:504
msgid "Transform around the center point"
msgstr "Transformeer rondom centrum"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:520
#, c-format
msgid "Constrain (%s)"
msgstr "Beperk (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:521
msgid "Move"
msgstr "Verplaatsen"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:522
#, c-format
msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)"
msgstr "Beperk beweging tot hoeken van 45 graden vanuit centrum (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:524
#, c-format
msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)"
msgstr "Behoud oorspronkelijke verhouding tijdens schalen (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:526
#, c-format
msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)"
msgstr "Roteer in stappen van 15 graden (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:528
#, c-format
msgid "Shear along edge direction only (%s)"
msgstr "Alleen langs rand hellen (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:530
#, c-format
msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr "Beperk verplaatsing perspectiefhandvatten tot randen en diagonaal (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:533
#, c-format
msgid "From pivot (%s)"
msgstr "Van middelpunt (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:535
#, c-format
msgid "Scale from pivot point (%s)"
msgstr "Schaal vanuit middelpunt (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:537
#, c-format
msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)"
msgstr "Hel tegenoverliggende rand met zelfde hoeveelheid (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:539
#, c-format
msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)"
msgstr "Behoud positie middelpunt tijdens wijzigen perspectief (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:542
msgid "Pivot"
msgstr "Middelpunt"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:543
#, c-format
msgid "Snap (%s)"
msgstr "Magneet (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:544
#, c-format
msgid "Snap pivot to corners and center (%s)"
msgstr "Plak middelpunt aan hoeken en centrum (%s)"
# Dokbaar/aanlegbaar/aankoppelbaar
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:545
msgid "Lock"
msgstr "Vergrendel"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:546
msgid "Lock pivot position to canvas"
msgstr "Vergrendel middelpunt aan canvas"
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:228
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:336
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformeren"
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:500
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:512
msgid "Transform Step"
msgstr "Transformeerstap"
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:884
#, c-format
msgid "%s (Corrective)"
msgstr "%s (correctief)"
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1106
msgid "Re_adjust"
msgstr "Opnieuw _aanpassen"
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1353
msgid "Cannot readjust the transformation"
msgstr "Kan de transformatie niet opnieuw aanpassen"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:93
msgid "Direction of transformation"
msgstr "Transformatierichting"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:101 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:121
msgid "Interpolation method"
msgstr "Interpolatiemethode"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:109
msgid "How to clip"
msgstr "Hoe snijden"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:232
msgid "Transform:"
msgstr "Transformeren:"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:95
msgid "Transform"
msgstr "Transformeren"
# transformeren/transformatie (bezig)
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:96
msgid "Transforming"
msgstr "Transformatie is bezig"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:328
msgid "Confirm Transformation"
msgstr "Bevestig transformatie"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:346
msgid "Transformation creates a very large item."
msgstr "Transformatie creëert een zeer groot object."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:350
#, c-format
msgid ""
"Applying the transformation will result in an item that is over %g times "
"larger than the image."
msgstr ""
"Deze transformatie uitvoeren zal resulteren in een object dat meer dan %g "
"keer groter is dan de afbeelding."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:535
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Er is geen laag om te transformeren."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:542
msgid "The active layer's position and size are locked."
msgstr "De pixels van de actieve laag zijn vergrendeld."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:555
msgid "The selection does not intersect with the layer."
msgstr "De selectie overlapt niet met de laag."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:562
msgid "There is no selection to transform."
msgstr "Er is geen selectie om te transformeren."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:575
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Er is geen pad om te transformeren."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:580
msgid "The active path's strokes are locked."
msgstr "De lijnen van het actieve pad zijn vergrendeld."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:584
msgid "The active path has no strokes."
msgstr "Het actieve pad heeft geen lijnen."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:653
msgid "The current transform is invalid"
msgstr "Deze vervorming is ongeldig"
# Burk, lelijke term, maar 'uniform transformeren' is gewoon fout
# pm
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:87
msgid "Unified Transform"
msgstr "Geïntegreerd transformeren"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:88
msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
msgstr ""
"Geïntegreerd transformeergereedschap: een laag, selectie of pad vervormen"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90
msgid "_Unified Transform"
msgstr "_Geïntegreerd transformeren"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:112
msgctxt "undo-type"
msgid "Unified Transform"
msgstr "Geïntegreerde transformatie"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:113
msgid "Unified transform"
msgstr "Geïntegreerd transformeren"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:181
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Pad naar Selectie\n"
"%s Toevoegen\n"
"%s Aftrekken\n"
"%s Doorsnede"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:192
msgid "Selection from Path"
msgstr "Selectie uit pad"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:164
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Padgereedschap: paden aanmaken en bewerken"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:165
msgid "Pat_hs"
msgstr "_Paden"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:733
msgid "There is no active layer or channel to fill"
msgstr "Er is geen actieve laag of actief kanaal om te vullen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:805
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Er is geen actieve laag of kanaal om te belijnen"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:84 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:85
msgid "Behavior"
msgstr "Gedrag"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:93
msgid "Effect Size"
msgstr "Grootte effect"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:100
msgid "Effect Hardness"
msgstr "Hardheid effect"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:106
msgid "Strength"
msgstr "Sterkte"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:107
msgid "Effect Strength"
msgstr "Sterkte effect"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:114
msgid "Stroke Spacing"
msgstr "Tussenruimte penseel"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:128 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:345
msgid "Abyss policy"
msgstr "Randgedrag"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:129
msgid "Out-of-bounds sampling behavior"
msgstr "Randoverschrijdend gedrag"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:136
msgid "High quality preview"
msgstr "Voorbeeld in hoge kwaliteit"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:137
msgid "Use an accurate but slower preview"
msgstr "Gebruik een accurater maar langzamer voorbeeld"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:143
msgid "Real-time preview"
msgstr "Realtime-voorbeeld"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:144
msgid "Render preview in real time (slower)"
msgstr "Maak voorbeeld in realtime (langzamer)"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:150
msgid "During motion"
msgstr "Tijdens beweging"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:151
msgid "Apply effect during motion"
msgstr "Effect toepassen tijdens beweging"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:157
msgid "Periodically"
msgstr "Periodiek"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:158
msgid "Apply effect periodically"
msgstr "Effect periodiek toepassen"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:164
msgid "Rate"
msgstr "Kracht"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:165
msgid "Periodic stroke rate"
msgstr "Periodieke streekkracht"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:171
msgid "Frames"
msgstr "Frames"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:172
msgid "Number of animation frames"
msgstr "Aantal animatieframes"
#. the stroke frame
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:359
msgid "Stroke"
msgstr "Penseelstreek"
#. the animation frame
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:383
msgid "Animate"
msgstr "Animatie"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:397
msgid "Create Animation"
msgstr "Maak animatie"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:165
msgid "Warp Transform"
msgstr "Draaitransformatie"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:166
msgid "Warp Transform: Deform with different tools"
msgstr "Draaitransformatie: vervorm met diverse gereedschappen"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:167
msgid "_Warp Transform"
msgstr "_Draaitransformatie"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:540 ../app/tools/gimpwarptool.c:552
msgid "Warp Tool Stroke"
msgstr "Verdraaigereedschap - streek"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:669
msgid "Cannot warp layer groups."
msgstr "Kan laaggroepen niet draaien."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:705
msgid "No stroke events selected."
msgstr "Geen streken geselecteerd."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:727
msgid "No warp to erase."
msgstr "Geen verplaatsing om te wissen."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:731
msgid "No warp to smooth."
msgstr "Geen verplaatsing om glad te maken."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:955
msgid "Warp transform"
msgstr "Draaitransformatie"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1292
msgid "Please add some warp strokes first."
msgstr "Voeg eerst enkele draaiingen toe."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1306 ../app/tools/gimpwarptool.c:1343
#, c-format
msgid "Rendering Frame %d"
msgstr "Genereren frame %d"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1321 ../app/tools/gimpwarptool.c:1351
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Frame %d"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1360
msgid "Frame"
msgstr "Frame"
#: ../app/tools/tools-enums.c:25
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Hele selectie vullen"
#: ../app/tools/tools-enums.c:26
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Gelijkende kleuren vullen"
#: ../app/tools/tools-enums.c:27
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill by line art detection"
msgstr "Vullen volgens omtrekdetectie"
#: ../app/tools/tools-enums.c:57
msgctxt "line-art-source"
msgid "All visible layers"
msgstr "Alle zichtbare lagen"
#: ../app/tools/tools-enums.c:58
msgctxt "line-art-source"
msgid "Active layer"
msgstr "Actieve laag"
#: ../app/tools/tools-enums.c:59
msgctxt "line-art-source"
msgid "Layer below the active one"
msgstr "Laag onder de actieve laag"
#: ../app/tools/tools-enums.c:60
msgctxt "line-art-source"
msgid "Layer above the active one"
msgstr "Laag boven de actieve laag"
#: ../app/tools/tools-enums.c:89
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Vrije selectie"
#: ../app/tools/tools-enums.c:90
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Vaste grootte"
#: ../app/tools/tools-enums.c:91
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Vaste verhouding"
#: ../app/tools/tools-enums.c:120
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Laag"
#: ../app/tools/tools-enums.c:121
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"
#: ../app/tools/tools-enums.c:122
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Pad"
#: ../app/tools/tools-enums.c:215
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw foreground"
msgstr "Voorgrond tekenen"
# aanmerken/selecteren/markeren
#: ../app/tools/tools-enums.c:216
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw background"
msgstr "Achtergrond tekenen"
#: ../app/tools/tools-enums.c:217
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw unknown"
msgstr "Onbekend tekenen"
#: ../app/tools/tools-enums.c:250
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Move pixels"
msgstr "Beeldpunten verplaatsen"
#: ../app/tools/tools-enums.c:251
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Grow area"
msgstr "Vergroot gebied"
# Shrink wrap is the phenomenon of fitting the image window to the image dimensions
# 01/03/08: "venster" toegevoegd voor alle duidelijkheid
#: ../app/tools/tools-enums.c:252
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Shrink area"
msgstr "Verklein gebied"
#: ../app/tools/tools-enums.c:253
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl clockwise"
msgstr "Draai met de klok mee"
#: ../app/tools/tools-enums.c:254
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl counter-clockwise"
msgstr "Draai tegen de klok in"
#: ../app/tools/tools-enums.c:255
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Erase warping"
msgstr "Wis verdraaiing"
# toont een shuifknop waarmee de zachtheid van de
# selectie kan worden ingesteld.
# glad
#: ../app/tools/tools-enums.c:256
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Smooth warping"
msgstr "Vloeiend verdraaien"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:224
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "Pad hernoemen"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:225
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "Pad verplaatsen"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:226
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "Pad schalen"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:227
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "Grootte pad wijzigen"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:228
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "Pad spiegelen"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:229
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "Pad draaien"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:230
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "Pad transformeren"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:231
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Path"
msgstr "Pad vullen"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:232
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "Pad belijnen"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:233
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "Pad naar selectie"
# What does this mean?
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:234
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "Pad herschikken"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:235
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "Pad omhoog"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:236
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Pad bovenaan"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:237
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "Pad omlaag"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:238
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Pad onderaan"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:239
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Pad kan niet verder naar boven."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:240
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Pad kan niet verder naar beneden."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:455
msgid "Move Path"
msgstr "Pad verplaatsen"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:555
msgid "Flip Path"
msgstr "Pad spiegelen"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:586
msgid "Rotate Path"
msgstr "Pad draaien"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:616
msgid "Transform Path"
msgstr "Pad transformeren"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:89
#, c-format
msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s"
msgstr "Wegschrijven SVG-bestand %s mislukte: %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:344
msgid "Import Paths"
msgstr "Paden importeren"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:355
msgid "Imported Path"
msgstr "Geïmporteerd pad"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Geen paden gevonden in %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:390
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Geen paden gevonden in de buffer"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:400
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Kon paden niet importeren uit %s: %s"
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70
msgid "_Search:"
msgstr "_Zoeken:"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:959
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:269
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:344
msgid "Action"
msgstr "Opdracht"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:294
msgid "Shortcut"
msgstr "Sneltoets"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:320
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:559 ../app/widgets/gimpactionview.c:800
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Wijzigen sneltoets is mislukt."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:596
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Conflicterende sneltoetsen"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:602
msgid "_Reassign Shortcut"
msgstr "_Sneltoets opnieuw toewijzen"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:618
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Sneltoets \"%s\" is al in gebruik bij \"%s\" in de groep \"%s\"."
#
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:622
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr ""
"Door het instellen van de sneltoets wordt deze losgekoppeld van \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:717
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Ongeldige sneltoets."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:724 ../app/widgets/gimpactionview.c:828
msgid "F1 cannot be remapped."
msgstr "F1 kan niet aan iets anders worden toegewezen."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:732
#, c-format
msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped."
msgstr ""
"Alt+%d wordt gebruikt om te schakelen naar beeldscherm %d en kan niet aan "
"iets anders worden toegewezen."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:836
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Verwijderen sneltoets mislukte."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140
msgid "Shape:"
msgstr "Vorm:"
# spaken
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:165
msgid "Spikes"
msgstr "Spaken"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:210
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Percentage van breedte van penseel"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:189 ../app/widgets/gimpbufferview.c:290
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:732
msgid "(None)"
msgstr "(Geen)"
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:421
msgid "Clipboard"
msgstr "Klembord"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:245
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Voeg huidige kleur toe aan de kleurgeschiedenis"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:166
msgid "Available Filters"
msgstr "Beschikbare filters"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Geselecteerd filter omhoog"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:239
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Geselecteerd filter omlaag"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:337
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Geselecteerd filter terugzetten op standaardwaarden"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Voeg %s toe aan de lijst van actieve filters"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:567
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Verwijder %s uit de lijst van actieve filters"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:608
msgid "No filter selected"
msgstr "Geen filter geselecteerd"
#. TRANSLATORS: X for the X coordinate.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:216
msgctxt "Coordinates"
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:230
msgctxt "Coordinates"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: n/a for Not Available.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:691 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:693
msgctxt "Coordinates"
msgid "n/a"
msgstr "niet beschikbaar"
#. TRANSLATORS: V for Value (grayscale)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:762
msgctxt "Grayscale"
msgid "V:"
msgstr "V:"
#. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:766 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:779
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:815 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:857
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:885 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:917
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:949 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:983
msgctxt "Alpha channel"
msgid "A:"
msgstr "A:"
#. TRANSLATORS: R for Red (RGB)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:771 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:807
msgctxt "RGB"
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. TRANSLATORS: G for Green (RGB)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:773 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:809
msgctxt "RGB"
msgid "G:"
msgstr "G:"
#. TRANSLATORS: B for Blue (RGB)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:775 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:811
msgctxt "RGB"
msgid "B:"
msgstr "B:"
#. TRANSLATORS: Index of the color in the palette.
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:784
msgctxt "Indexed color"
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:818
msgctxt "Color representation"
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:849
msgctxt "HSV color space"
msgid "H:"
msgstr "H:"
#. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:851
msgctxt "HSV color space"
msgid "S:"
msgstr "S:"
#. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:853
msgctxt "HSV color space"
msgid "V:"
msgstr "V:"
#. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:877
msgctxt "LCH color space"
msgid "L*:"
msgstr "L*:"
#. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:879
msgctxt "LCH color space"
msgid "C*:"
msgstr "C*:"
#. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:881
msgctxt "LCH color space"
msgid "h°:"
msgstr "h°:"
#. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:909
msgctxt "Lab color space"
msgid "L*:"
msgstr "L*:"
#. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:911
msgctxt "Lab color space"
msgid "a*:"
msgstr "a*:"
#. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:913
msgctxt "Lab color space"
msgid "b*:"
msgstr "b*:"
#. TRANSLATORS: x from xyY color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:941
msgctxt "xyY color space"
msgid "x:"
msgstr "x:"
#. TRANSLATORS: y from xyY color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:943
msgctxt "xyY color space"
msgid "y:"
msgstr "y:"
#. TRANSLATORS: Y from xyY color space
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:945
msgctxt "xyY color space"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:973
msgctxt "CMYK"
msgid "C:"
msgstr "C:"
#. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:975
msgctxt "CMYK"
msgid "M:"
msgstr "M:"
#. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:977
msgctxt "CMYK"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK)
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:979
msgctxt "CMYK"
msgid "K:"
msgstr "K:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1041
msgctxt "Color value"
msgid "n/a"
msgstr "niet beschikbaar"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:234
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Element #%d in kleurenkaart bewerken"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:242
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Bewerk element in kleurenkaart"
#: ../app/widgets/gimpcolormapselection.c:249
msgid "Color index:"
msgstr "Kleurindex:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapselection.c:259
msgid "HTML notation:"
msgstr "HTML-notatie:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapselection.c:486
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Enkel geïndexeerde afbeeldingen hebben een kleurenkaart."
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:333
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Kleinere voorbeelden"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:338
msgid "Larger Previews"
msgstr "Grotere voorbeelden"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:199
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "_Acties van dit apparaat bijhouden"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204
msgid "_Enable this controller"
msgstr "Dit apparaat inschak_elen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:225
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:231
msgid "State:"
msgstr "Staat:"
# gebeurtenis/actie
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:338
msgid "Event"
msgstr "Actie"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:363
msgid "_Grab event"
msgstr "_Grijpactie"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:372
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "De volgende actie selecteren die van deze controller binnenkomt"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:376
msgid "_Edit event"
msgstr "B_ewerk actie"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:384
msgid "_Clear event"
msgstr "Wis a_ctie"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:523
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Opdracht toegewezen aan %s verwijderen"
# action=opdracht event=actie
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:528
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Opdracht toewijzen aan %s"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:649
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Selecteer opdracht voor actie %s"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:654
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Selecteer actie bij controllergebeurtenis"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:112
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:119
msgid "Debug events"
msgstr "Debug-acties"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90
msgid "Cursor Up"
msgstr "Cursor op"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115
msgid "Cursor Down"
msgstr "Cursor neer"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140
msgid "Cursor Left"
msgstr "Cursor links"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165
msgid "Cursor Right"
msgstr "Cursor rechts"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177
msgid "Keyboard"
msgstr "Toetsenbord"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:229
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Toetsenbordacties"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:251
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229
msgid "Ready"
msgstr "Voltooid"
# Vertaling controllers?
# Apparaten, apparatuur?
# Apparaten gekozen…
# (Zie Voorkeuren - Invoerapparaten - Invoercontrollers).
# pm
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183
msgid "Available Controllers"
msgstr "Beschikbare apparaten"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:278
msgid "Active Controllers"
msgstr "Actieve apparaten"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:294
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Geselecteerd apparaat configureren"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:302
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Geselecteerd apparaat naar boven verplaatsen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:310
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Geselecteerd apparaat naar beneden verplaatsen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:423
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "%s toevoegen aan lijst met actieve apparaten"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:474
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "%s verwijderen uit lijst met actieve apparaten"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:508
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Er kan slechts één toetsenbord actief zijn.\n"
"\n"
"De lijst met actieve invoerapparaten bevat reeds een toetsenbord."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:519
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Er kan slechts één muiswiel actief zijn.\n"
"\n"
"De lijst met actieve invoerapparaten bevat reeds een actief muiswiel."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:530
msgid ""
"There can only be one active mouse controller.\n"
"\n"
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Er kan slechts één actieve muis zijn.\n"
"\n"
"De lijst met actieve invoerapparaten bevat reeds een muis."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Apparaat verwijderen?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:561
msgid "_Disable Controller"
msgstr "Apparaat _uitschakelen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:563
msgid "_Remove Controller"
msgstr "Apparaat _verwijderen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:575
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Controller %s verwijderen?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:579
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Als u dit apparaat verwijdert uit de lijst van actieve invoerapparaten, "
"zullen alle acties worden verwijderd die u heeft ingesteld.\n"
"\n"
"Als u \"Apparaat uitschakelen\" selecteert, zal het apparaat worden "
"uitgeschakeld maar niet verwijderd."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:631
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Invoerapparaat configureren"
# Path end style
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:90
msgid "Button 8"
msgstr "Knop 8"
# Path end style
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:115
msgid "Button 9"
msgstr "Knop 9"
# Path end style
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:140
msgid "Button 10"
msgstr "Knop 10"
# Path end style
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:165
msgid "Button 11"
msgstr "Knop 11"
# Path end style
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:169
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:172
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:175
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:178
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:181
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:184
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:187
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:190
msgid "Button 12"
msgstr "Knop 12"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:202
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Muisknoppen"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:250
msgid "Mouse Button Events"
msgstr "Muisknopacties"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89
msgid "Scroll Up"
msgstr "Omhoog schuiven"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114
msgid "Scroll Down"
msgstr "Omlaag schuiven"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139
msgid "Scroll Left"
msgstr "Links schuiven"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164
msgid "Scroll Right"
msgstr "Rechts schuiven"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:176
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Muiswiel"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:228
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Muiswielacties"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:54
msgid "Copy Bug Information"
msgstr "Kopieer de bug-informatie"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:55
msgid "Open Bug Tracker"
msgstr "Open de bug-melder"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:133
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:456
msgid ""
"To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:"
msgstr ""
"Om ons te helpen GIMP te verbeteren, kunt u de bug rapporteren met deze "
"eenvoudige stappen:"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:135
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:458
msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: "
msgstr "Kopieer de bug-informatie naar het klembord door hier te klikken: "
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:137
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:460
msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: "
msgstr "Open onze bug-melder in de browser door hier te klikken: "
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:139
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:462
msgid "Create a login if you don't have one yet."
msgstr "Creëer een login als u er nog geen heeft."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:140
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:463
msgid "Paste the clipboard text in a new bug report."
msgstr "Plak de inhoud van het klembord in een nieuw bug-rapport."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:141
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:464
msgid ""
"Add relevant information in English in the bug report explaining what you "
"were doing when this error occurred."
msgstr ""
"Geef relevante informatie (in het Engels) in het bug-rapport wat u aan het "
"doen was toen deze fout optrad."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:143
msgid ""
"This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to "
"save your work and restart GIMP."
msgstr ""
"Deze fout kan de interne staat van GIMP overhoop hebben gehaald. U wordt "
"aangeraden uw werk te bewaren en GIMP opnieuw te starten."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:154
msgid ""
"You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to "
"make your software awesome."
msgstr ""
"U kunt het dialoogvenster direct sluiten, maar door bugs te rapporteren "
"helpt u mee deze software te verbeteren."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:230
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "Het besturingssysteem heeft onvoldoende geheugen of bronnen."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:233
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Het opgegeven bestand is niet gevonden."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:236
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Het opgegeven pad werd niet gevonden."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:239
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
"Het .exe-bestand is ongeldig (non-Microsoft Win32 .exe of fout in .exe-"
"bestand)."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:242
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Het besturingssysteem weigerde toegang tot gevraagd bestand."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:245
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "Bestandsnaamassociatie is onvolledig of ongeldig."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:248
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "DDE-transactie bezig"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:251
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "DDE-transactie mislukt."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:254
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "Time-out DDE-transactie."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:257
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "De opgegeven DDL is niet gevonden."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:260
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr "Er is geen applicatie aan deze bestandsextensie gekoppeld."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:263
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Onvoldoende geheugen om de bewerking te voltooien."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:266
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "Fout tijdens het delen."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:269
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Onbekende Microsoft Windows-fout."
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:272
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Kon %s: %s niet openen"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:422
#, c-format
msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s"
msgstr "GIMP crashte met een fatale fout: %s"
#. First error. Let's just display it.
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:429
#, c-format
msgid "GIMP encountered an error: %s"
msgstr "GIMP ondervond een fout: %s"
#. Let's not display all errors. They will be in the bug report
#. * part anyway.
#.
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:437
#, c-format
msgid "GIMP encountered several critical errors!"
msgstr "GIMP ondervond meerdere kritieke fouten!"
#: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:489
msgid "_Restart GIMP"
msgstr "He_rstart GIMP"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:448 ../app/widgets/gimpdashboard.c:500
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Occupied"
msgstr "Bezet"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:449
msgid "Tile cache occupied size"
msgstr "Gebruikt cache-geheugen"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:458
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:459
msgid "Maximal tile cache occupied size"
msgstr "Maximaal gebruikt cache-geheugen"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:468 ../app/widgets/gimpdashboard.c:520
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Limit"
msgstr "Limiet"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:469
msgid "Tile cache size limit"
msgstr "Limiet cache-geheugen"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:477 ../app/widgets/gimpdashboard.c:603
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Compression"
msgstr "Compressie"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:478
msgid "Tile cache compression ratio"
msgstr "Compressieratio cache-geheugen"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:487
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Hit/Miss"
msgstr "Geraakt/gemist"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:488
msgid "Tile cache hit/miss ratio"
msgstr "Ratio geraakt/gemist"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:501
msgid "Swap file occupied size"
msgstr "Gebruikt wisselgeheugen"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:510 ../app/widgets/gimpdashboard.c:667
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:511
msgid "Swap file size"
msgstr "Omvang wisselgeheugen"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:521
msgid "Swap file size limit"
msgstr "Maximale grootte wisselgeheugen"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:528
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queued"
msgstr "In wachtrij"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:529
msgid "Size of data queued for writing to the swap"
msgstr "Omvang data in wachtrij om naar wisselbestand te schrijven"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:538
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queue stalls"
msgstr "Klaargezet voor wachtrij"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:539
msgid ""
"Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue"
msgstr ""
"Aantal keren dat het schrijven naar het wisselbestand is opgehouden, als "
"gevolg van een volle wachtrij"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:548
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queue full"
msgstr "Wachtrij vol"
# Vind string niet terug in dashboard
# pm
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:549
msgid "Whether the swap queue is full"
msgstr "Of het wisselgeheugen vol is"
#. Translators: this is the past participle form of "read",
#. * as in "total amount of data read from the swap".
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:560
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Read"
msgstr "Gelezen"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:561
msgid "Total amount of data read from the swap"
msgstr "Totale hoeveelheid gegevens uit wisselgeheugen gelezen"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:570
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Read throughput"
msgstr "Leesdoorvoer"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:571
msgid "The rate at which data is read from the swap"
msgstr "De snelheid waarmee data uit het wisselgeheugen worden gelezen"
#. Translators: this is the past participle form of "write",
#. * as in "total amount of data written to the swap".
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:583
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Written"
msgstr "Geschreven"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:584
msgid "Total amount of data written to the swap"
msgstr ""
"Totale hoeveelheid gegevens die naar het wisselgeheugen zijn geschreven"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:593
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Write throughput"
msgstr "Schrijfdoorvoer"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:594
msgid "The rate at which data is written to the swap"
msgstr "De snelheid waarmee data naar het wisselgeheugen worden geschreven"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:604
msgid "Swap compression ratio"
msgstr "Compressieratio wisselgeheugen"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:617
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Usage"
msgstr "Gebruik"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:618
msgid "Total CPU usage"
msgstr "Totaal processorgebruik"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:626 ../app/widgets/gimpdashboard.c:635
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:627
msgid "Whether the CPU is active"
msgstr "Of de processor actief is"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:636
msgid "Total amount of time the CPU has been active"
msgstr "Totale tijd dat processor actief was"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:649
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Used"
msgstr "Gebruikt"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:650
msgid "Amount of memory used by the process"
msgstr "Hoeveelheid geheugen dat een proces gebruikt"
# types/typen/soorten
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:658
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Available"
msgstr "Beschikbaar"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:659
msgid "Amount of available physical memory"
msgstr "Hoeveelheid beschikbaar fysiek geheugen"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:668
msgid "Physical memory size"
msgstr "Fysieke geheugenomvang"
# Vind string niet terug in interface, wel in broncode
# pm
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:679
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Mipmapped"
msgstr "Mipmapped"
# Vind string niet terug in interface, wel in broncode
# pm
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:680
msgid "Total size of processed mipmapped data"
msgstr "Totale omvang verwerkte mipmapped-data"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:688
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Async"
msgstr "Async"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:689
msgid "Number of ongoing asynchronous operations"
msgstr "Aantal lopende asynchrone bewerkingen"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:697
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Tile"
msgstr "Tegel"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:698
msgid "Total size of tile memory"
msgstr "Totale omvang tegelgeheugen"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:707
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Scratch"
msgstr "Klad"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:708
msgid "Total size of scratch memory"
msgstr "Totale omvang scratch-geheugen"
#. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal
#. * GIMP data structure. It's probably OK to leave it untranslated.
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:719
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "TempBuf"
msgstr "TempBuf"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:720
msgid "Total size of temporary buffers"
msgstr "Totale omvang tijdelijke buffers"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:732
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Cache"
msgstr "Cache-geheugen"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:733
msgid "In-memory tile cache"
msgstr "Cache-geheugen"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:769
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Swap"
msgstr "Wisselgeheugen"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:770
msgid "On-disk tile swap"
msgstr "Wisselgeheugen"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:834
msgctxt "dashboard-group"
msgid "CPU"
msgstr "Processor"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:835
msgid "CPU usage"
msgstr "Processorgebruik"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:870
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Memory"
msgstr "Geheugen"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:871
msgid "Memory usage"
msgstr "Geheugengebruik"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:879
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:913
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Misc"
msgstr "Diversen"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:914
msgid "Miscellaneous information"
msgstr "Diverse informatie"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:1101
msgid "Select fields"
msgstr "Selecteer velden"
#. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3166
msgctxt "dashboard-value"
msgid "N/A"
msgstr "Niet beschikbaar"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3175 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4078
msgctxt "dashboard-value"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3176 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4079
msgctxt "dashboard-value"
msgid "No"
msgstr "Geen"
#. Translators: This string reports the rate of change of a measured
#. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s"
#. * is an abbreviation for "per second".
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3260
#, c-format
msgid "%g/s"
msgstr "%g/s"
#. Translators: This string reports the rate of change of a measured value.
#. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a
#. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an
#. * abbreviation for "per second" (so the full string would read
#. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second".
#.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4068
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4146
msgid "N/A"
msgstr "Niet beschikbaar"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4474
msgid "Resolving symbol information..."
msgstr "Verwerken symboolinformatie..."
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:411
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (alleen lezen)"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:158
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Geselecteerd apparaat verwijderen"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:484
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "Apparaatinstellingen verwijderen"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:505
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "%s verwijderen?"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:508
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
"U staat op het punt de instellingen van dit apparaat te verwijderen.\n"
"De volgende keer dat u het apparaat aansluit worden de standaardinstellingen "
"gebruikt."
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:199
msgid "Pressure curve"
msgstr "Drukcurve"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:901 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:926
msgid "(Device not present)"
msgstr "(Apparaat niet beschikbaar)"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:909 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:934
msgid "(Virtual device)"
msgstr "(Virtueel apparaat)"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70
msgid "Pressure"
msgstr "Druk"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141
msgid "X tilt"
msgstr "Helling X"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142
msgid "Y tilt"
msgstr "Helling Y"
#. Wheel as in mouse or input device wheel.
#. * Some pens would use the same axis for their rotation feature.
#. * See bug 791455.
#. * Yet GTK+ has a different axis since v. 3.22.
#. * TODO: this should be actually tested with a device having such
#. * feature.
#.
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:150
msgid "Wheel"
msgstr "Wiel"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:151
msgid "Distance"
msgstr "Afstand"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:152
msgid "Rotation"
msgstr "Draaiing"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:153
msgid "Slider"
msgstr "Schuif"
#. the axes
#. The axes of an input device
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:202
msgid "Axes"
msgstr "Assen"
#. the keys
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:276
msgid "Keys"
msgstr "Toetsen"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:367
msgid "Source:"
msgstr "Bron:"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:372
msgid "Vendor ID:"
msgstr "Vendor ID:"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:377
msgid "Product ID:"
msgstr "Product ID:"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:382
msgid "Tool type:"
msgstr "Gereedschapstype:"
# Huh? - pm
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:387
msgid "Tool serial:"
msgstr "Gereedschapsserieel:"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:392
msgid "Tool hardware ID:"
msgstr "Tool hardware ID:"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:404
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:619
#, c-format
msgid "none"
msgstr "geen"
#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:452
#, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "%s-curve"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:512
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:206
msgid "_Reset Curve"
msgstr "Curve _herstellen"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:525
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr "De as %s heeft geen curve"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:152
msgid "Save device status"
msgstr "Apparaatstatus opslaan"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:558
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Voorgrond: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:563
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Achtergrond: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:205
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "De opgegeven bestandsnaam heeft geen bekende extensie."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:223
msgid "File Exists"
msgstr "Bestand bestaat"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229
msgid "_Replace"
msgstr "Ve_rvangen"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:239
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Een bestand met de naam %s bestaat al."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Wilt u de bestaande afbeelding vervangen?"
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ", "
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr " - "
#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr " | "
#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:236
msgid "Configure this tab"
msgstr "Dit tabblad configureren"
#. Auto button
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:382
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:393
msgid ""
"When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Als dit is ingeschakeld, volgt het dialoogvenster automatisch de afbeelding "
"waar u aan werkt."
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122
msgid "Lock pixels"
msgstr "Beeldpunten vergrendelen"
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124
msgid "Lock position and size"
msgstr "Positie en afmeting vergrendelen"
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:189
msgid "Cannot select item while a floating selection is active."
msgstr "Kan object niet selecteren als er een zwevende selectie actief is."
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
msgid "Velocity"
msgstr "Snelheid"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165
msgid "Wheel/Rotation"
msgstr "Wiel/Rotatie"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75
msgid "Random"
msgstr "Willekeurig"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76
msgid "Fade"
msgstr "Uitvloeien"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:180
msgid "Mapping matrix"
msgstr "Toewijzingsmatrix"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:313
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:146
msgid "Icon:"
msgstr "Pictogram:"
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
msgid "Wheel / Rotation"
msgstr "Wiel/Rotatie"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:176
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Teveel foutmeldingen!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:177
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Berichten worden naar de stderr gevoerd."
#. %s is a message domain,
#. * like "GIMP Message" or
#. * "PNG Message"
#.
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:203
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s Bericht"
# terughalen
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:71
msgid "Export Image"
msgstr "Afbeelding exporteren"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:74
msgid "_Export"
msgstr "_Exporteren"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:76 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:144
msgid "By Extension"
msgstr "Volgens extensie"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:82
msgid "All export images"
msgstr "Alle exportafbeeldingen"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:349
msgid "_Help"
msgstr "_Help"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:758
msgid "Show All Files"
msgstr "Toon alle bestanden"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:791
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Selecteer bestands_type ( %s)"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:793
msgid "Select File _Type"
msgstr "Selecteer bestands_type"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:200
msgid "File Type"
msgstr "Bestandstype"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124
msgid "Fill Color"
msgstr "Opvulkleur"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Maak r_anden glad"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:585
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Kleur van linkereindpunt"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:587
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Kleur van linkereindpunt van kleurverloopsegment"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:630
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Kleur van rechtereindpunt"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:632
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Kleur van rechtereindpunt van kleurverloopsegment"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:885
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Zoomfactor: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:888
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Tonen [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1249
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Positie: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1250
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1254
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Luminantie: %0.1f Dekking: %0.1f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1286
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1297
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Voorgrondkleur ingesteld op:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1304
msgid "Background color set to:"
msgstr "Achtergrondkleur ingesteld op:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1537
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1598
#, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
msgstr "%s-Sleep: verplaatsen & comprimeren"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1542
msgid "Drag: move"
msgstr "Slepen: verplaatsen"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1549
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1562
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1575
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1596
#, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
msgstr "%s-Klik: selectie uitbreiden"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1554
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1567
msgid "Click: select"
msgstr "Klik: selecteren"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1580
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1602
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klik: selecteren Sleep: verplaatsen"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1817
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1825
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Handvatpositie: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1842
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Afstand: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147
msgid "Line _style:"
msgstr "Lijn_stijl:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Voorgrondkleur raster wijzigen"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:159
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Voorgrondkleur:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:163
msgid "Change grid background color"
msgstr "Achtergrondkleur raster wijzigen"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:171
msgid "_Background color:"
msgstr "_Achtergrondkleur:"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:371
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Hulpbrowser ontbreekt"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:372
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "De GIMP-hulpbrowser is niet beschikbaar."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:373
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"De plug-in voor de GIMP-hulpbrowser is schijnbaar niet geïnstalleerd. U kunt "
"in plaats daarvan de webbrowser gebruiken om de hulppaginas te lezen."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:419
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Hulpbrowser start niet op"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:420
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Kon de hulpbrowser plug-in van GIMP niet starten."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:422
msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"U kunt in plaats daarvan de webbrowser gebruiken om de hulppaginas te lezen."
# Web Browser
#: ../app/widgets/gimphelp.c:448
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "_Webbrowser gebruiken"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:793
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "De GIMP-gebruikershandleiding ontbreekt"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:809
msgid "The GIMP user manual is not installed in your language."
msgstr "De GIMP gebruikershandleiding in uw taal is niet geïnstalleerd."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:820
msgid "Read Selected _Language"
msgstr "_Lees geselecteerde taal"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:824
msgid "Available manuals..."
msgstr "Beschikbare handleidingen…"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:836
msgid ""
"You may either select a manual in another language or read the online "
"version."
msgstr ""
"U kunt een handleiding in een andere taal kiezen of de online versie lezen."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:842
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
"U kunt het extra hulppakket installeren of aangeven dat u de online-versie "
"wilt gebruiken."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:847
msgid "Read _Online"
msgstr "_Online lezen"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:132
msgid "Mean:"
msgstr "Gemiddelde:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
msgid "Std dev:"
msgstr "Standaardafwijking:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:134
msgid "Median:"
msgstr "Mediaan:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
msgid "Pixels:"
msgstr "Beeldpunten:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:136
msgid "Count:"
msgstr "Aantal:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:137
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentiel:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:164
msgid "Histogram channel"
msgstr "Histogramkanaal"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:240
msgid "From File..."
msgstr "Vanuit bestand…"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:249
msgid "From Named Icons..."
msgstr "Van pictogramnamen…"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:258
msgid "Copy Icon to Clipboard"
msgstr "Kopieer pictogram naar klembord"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:267
msgid "Paste Icon from Clipboard"
msgstr "Plak pictogram vanuit klembord"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:479
msgid "Load Icon Image"
msgstr "Laad pictogram"
# format/formaat
#. Button
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
msgid "Use default comment"
msgstr "Standaardopmerking gebruiken"
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
"Vervang huidig afbeeldingscommentaar door het standaard commentaar zoals "
"ingesteld in Bewerken→ Voorkeuren→ Standaardafbeelding."
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:108
msgid "Size in pixels:"
msgstr "Grootte in pixels:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:111
msgid "Print size:"
msgstr "Afdrukgrootte:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:114
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolutie:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:117
msgid "Color space:"
msgstr "Kleurruimte:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:120
msgid "Precision:"
msgstr "Bitdiepte:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125
msgid "File Name:"
msgstr "Bestandsnaam:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:131
msgid "File Size:"
msgstr "Bestandsgrootte:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:134
msgid "File Type:"
msgstr "Bestandstype:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:139
msgid "Size in memory:"
msgstr "Grootte in geheugen:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:142
msgid "Undo steps:"
msgstr "Aantal stappen ongedaan maken:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:145
msgid "Redo steps:"
msgstr "Aantal stappen opnieuw uitvoeren:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Aantal pixels:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:153
msgid "Number of layers:"
msgstr "Aantal lagen:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156
msgid "Number of channels:"
msgstr "Aantal kanalen:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:159
msgid "Number of paths:"
msgstr "Aantal paden:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:448
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:341
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pixels/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:450
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:471
msgid "colors"
msgstr "kleuren"
# Dokbaar/aanlegbaar/aankoppelbaar
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:752
msgid "Lock:"
msgstr "Vergrendelen:"
#: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:253
msgid "System Language"
msgstr "Systeemtaal"
#: ../app/widgets/gimplayermodebox.c:153
msgid "Switch to another group of modes"
msgstr "Kies andere modusgroep"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:311
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Alfakanaal vergrendelen"
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:452
#, c-format
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
msgstr[0] "Bericht een keer herhaald."
msgstr[1] "Bericht %d keer herhaald."
# gedetecteerd/opgemerkt
#: ../app/widgets/gimpopendialog.c:89
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automatisch opgemerkt"
#: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:250
msgid "Detach dialog from canvas"
msgstr "Koppel dialoogvenster los van het canvas"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:257
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:800
msgid "Undefined"
msgstr "Ongedefinieerd"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:276
msgid "Set the number of columns"
msgstr "Geef aantal kolommen"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:485
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Paletkleur bewerken"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:487
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Item in kleurenpalet bewerken"
#: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59
msgid "You can drop dockable dialogs here"
msgstr "U kunt hier dokbare dialoogvensters neerzetten"
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:203
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:420
msgid "Select an image in the left pane"
msgstr "Kies een afbeelding in het linkerpaneel"
#: ../app/widgets/gimppluginview.c:149
msgid "Plug-In"
msgstr "Plug-in"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:229
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"
#: ../app/widgets/gimpsamplepointeditor.c:160
msgid ""
"This image\n"
"has no\n"
"sample points"
msgstr ""
"Deze afbeelding\n"
"heeft geen\n"
"monsterpunten"
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:150
msgid "All XCF images"
msgstr "Alle XCF-afbeeldingen"
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:262
#, c-format
msgid ""
"Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later."
msgstr ""
"Laat compressie uitgeschakeld om het XCF-bestand leesbaar te houden voor %s "
"en later."
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:326
msgid "Save this XCF file with better but slower compression"
msgstr "Bewaar dit XCF-bestand met betere (maar tragere) compressie"
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:328
msgid ""
"On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger "
"file size; manual check recommended"
msgstr ""
"In zeldzame gevallen kunnen betere compressie-algoritmen tot grotere "
"bestanden leiden; handmatige controle aanbevolen"
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:398
#, c-format
msgid ""
"The image uses features from %s and won't be readable by older GIMP versions."
msgstr ""
"De afbeelding gebruikt mogelijkheden van %s en kan niet door oudere GIMP-"
"versies gelezen worden."
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:407
msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10."
msgstr "Metadata zijn niet zichtbaar in GIMP-versies ouder dan 2.10."
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:250
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"De bestandsnaam %s kon niet naar een geldige URI worden geconverteerd:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:254
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Ongeldige UTF-8"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:298
msgid "Pick a preset from the list"
msgstr "Kies een voorinstelling uit de lijst"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:322
msgid "Save the current settings as named preset"
msgstr "Bewaar huidige instellingen als benoemde voorinstelling"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:340
msgid "Manage presets"
msgstr "Beheer voorinstellingen"
# lezen/laden
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:353
msgid "_Import Current Settings from File..."
msgstr "_Instellingen importeren uit bestand…"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:358
msgid "_Export Current Settings to File..."
msgstr "Huidig_e instellingen exporteren naar bestand…"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:364
msgid "_Manage Saved Presets..."
msgstr "Opgeslagen voorinstellingen _beheren…"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:589
msgid "Save Settings as Named Preset"
msgstr "Bewaar instellingen als benoemde voorinstelling"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:592
msgid "Enter a name for the preset"
msgstr "Geef een naam aan de voorinstelling"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:593
msgid "Saved Settings"
msgstr "Opgeslagen instellingen"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:634
msgid "Manage Saved Presets"
msgstr "Opgeslagen voorinstellingen beheren"
# lezen/laden
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192
msgid "Import presets from a file"
msgstr "Voorinstellingen importeren uit bestand"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:201
msgid "Export the selected presets to a file"
msgstr "Exporteer de voorinstellingen naar een bestand"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:210
msgid "Delete the selected preset"
msgstr "De gekozen voorinstelling verwijderen"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d x %d ppi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:457
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:130
msgid "Line width:"
msgstr "Lijnbreedte:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:142
msgid "_Line Style"
msgstr "_Lijnstijl"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:159
msgid "_Cap style:"
msgstr "_Hoekstijl:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:165
msgid "_Join style:"
msgstr "_Verbindingsstijl:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:170
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Verstekli_miet:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:177
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Streepjespatroon:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:244
msgid "Dash _preset:"
msgstr "Stree_popties:"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:46
msgid "filter"
msgstr "filter"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:47
msgid "enter tags"
msgstr "labels opgeven"
#. Separator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1741
msgid ","
msgstr ","
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:217
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:289
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Ge_avanceerde opties"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:392
msgid "Color _space:"
msgstr "Kleur_ruimte:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:409
msgid "_Precision:"
msgstr "_Bitdiepte:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:424
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:431
msgid "Choose A Color Profile"
msgstr "Kies kleurprofiel"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:435
msgid "Co_lor profile:"
msgstr "K_leurprofiel:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:452
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Opmerki_ng:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:567
msgid "_Name:"
msgstr "_Naam:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:573
msgid "_Icon:"
msgstr "P_ictogram:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:790
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d x %d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:792
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Attribuut \"%s\" is in deze context ongeldig voor element <%s>"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr "Het buitenste element in de tekst moet <markup> zijn en niet <%s>"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1701
#, c-format
msgid "Input file '%s' appears truncated: %s"
msgstr "Bestand %s lijkt kapot: %s"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1719
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Ongeldige UTF-8-gegevens in bestand %s."
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1770
#, c-format
msgid "Writing text file '%s' failed: %s"
msgstr "Wegschrijven tekstbestand %s mislukt: %s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:231
msgid "_Use selected font"
msgstr "Geselecteerd lettertype gebr_uiken"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:210
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1314
msgid "Change font of selected text"
msgstr "Lettertype van geselecteerde tekst wijzigen"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:220
msgid "Change size of selected text"
msgstr "De grootte van de geselecteerde tekst wijzigen"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:239
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "Stijl van geselecteerde tekst wissen"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:250
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:260
msgid "Change color of selected text"
msgstr "Kleur van de geselecteerde tekst wijzigen"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:276
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr "Kerning van geselecteerde tekst wijzigen"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:292
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "Basislijn van geselecteerde tekst wijzigen"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:331
msgid "Bold"
msgstr "Vet"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:334
msgid "Italic"
msgstr "Cursief"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:337
msgid "Underline"
msgstr "Onderstreept"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:340
msgid "Strikethrough"
msgstr "Doorhalen"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1306
#, c-format
msgid "Font \"%s\" unavailable on this system"
msgstr "Lettertype \"%s\" niet beschikbaar"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:323
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Klik om voorbeeld te vernieuwen\n"
"%s-Klik om vernieuwing af te dwingen, ook als het voorbeeld bijgewerkt is"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:344
msgid "Pr_eview"
msgstr "_Voorbeeld"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:398 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:456
msgid "No selection"
msgstr "Geen selectie"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:584 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:605
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatuur %d van %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:713 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:723
msgid "Creating preview..."
msgstr "Voorbeeld wordt aangemaakt…"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:219
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Voorgrondkleur wijzigen"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:224
msgid "Change Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur wijzigen"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:286
msgid ""
"The active foreground color.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"De actieve voorgrondkleur.\n"
"Klik om het dialoogvenster Selecteer kleuren te openen."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:291
msgid ""
"The active background color.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"De actieve achtergrondkleur.\n"
"Klik om het dialoogvenster Selecteer kleuren te openen."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:125
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"De actieve afbeelding.\n"
"Klik om het dialoogvenster Afbeelding te openen."
# wat is XDS (moet de gebruiker dit wel weten?)
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:122
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "Sleep naar een bestandsbeerder met XDS om de afbeelding op te slaan."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:166
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Het actieve penseel.\n"
"Klik om het dialoogvenster Penselen te openen."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:197
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Het actieve patroon.\n"
"Klik om het dialoogvenster Patronen te openen."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:228
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Het actieve kleurverloop.\n"
"Klik om het dialoogvenster Verlopen te openen."
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:293
msgid "Raise this tool"
msgstr "Gereedschap omhoog verplaatsen"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:294
msgid "Raise this tool to the top"
msgstr "Gereedschap bovenaan zetten"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:301
msgid "Lower this tool"
msgstr "Gereedschap omlaag verplaatsen"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:302
msgid "Lower this tool to the bottom"
msgstr "Gereedschap onderaan zetten"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:309
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Volgorde en zichtbaarheid van het gereedschap herstellen"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:194
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr "Gereedschapsopties _opslaan…"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:203
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr "Ge_reedschapsopties herstellen…"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:212
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr "Gereedschapsopties _verwijderen…"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:295
#, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr "Opties %s"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:846
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "Uw installatie van GIMP is incompleet:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:848
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat de XML-bestanden met menus correct zijn geïnstalleerd."
# de verwerking/het verwerken
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:854
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Er was een fout bij het verwerken van de menudefinitie van %s: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Basisafbeelding ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111
msgid "Lock path strokes"
msgstr "Padlijnen vergrendelen"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114
msgid "Lock path position"
msgstr "Padpositie vergrendelen"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:94
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Selecteer penselen"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:162
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "Selecteer dynamisch gedrag"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:229
msgid "Open the MyPaint brush selection dialog"
msgstr "Selecteer MyPaint-penselen"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:292
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Selecteer patronen"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:362
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Selecteer kleurverlopen"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:501
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Selecteer paletten"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:567
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Selecteer lettertypen"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:608
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (probeer %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:608
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:612
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (probeer %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:616
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (probeer %s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1708
#, c-format
msgid "Built-in grayscale (%s)"
msgstr "Ingebouwde grijswaarden (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1715
#, c-format
msgid "Built-in RGB (%s)"
msgstr "Ingebouwd RGB (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1735
#, c-format
msgid "Preferred grayscale (%s)"
msgstr "Preferente grijswaarden (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1744
#, c-format
msgid "Preferred RGB (%s)"
msgstr "Preferent RGB (%s)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Voorgrond"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:52
msgctxt "circle-background"
msgid "Plain"
msgstr "Vullen met egale kleur"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
msgctxt "circle-background"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Pick only"
msgstr "Alleen kiezen"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Voorgrondkleur instellen"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Set background color"
msgstr "Achtergrondkleur instellen"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Add to palette"
msgstr "Aan palet toevoegen"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:176
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Lineair histogram"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:177
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Logaritmisch histogram"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:211
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Pictogram"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:212
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Huidige status"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:213
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:214
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:215
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Pictogram & tekst"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:216
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Pictogram & omschrijving"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:217
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Status & tekst"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:218
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Status & omschrijving"
#: ../app/xcf/xcf.c:114 ../app/xcf/xcf.c:185
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMP XCF-afbeelding"
#: ../app/xcf/xcf.c:272 ../app/xcf/xcf.c:361
msgid "Memory Stream"
msgstr "Geheugenstroom"
#: ../app/xcf/xcf.c:283
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Openen van %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:325
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF-fout: niet ondersteunde XCF-bestandsversie %d tegengekomen"
#: ../app/xcf/xcf.c:384
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Opslaan van %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:392
#, c-format
msgid "Closing '%s'"
msgstr "Sluiten %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:410
#, c-format
msgid "Error writing '%s': "
msgstr "Fout bij schrijven naar %s: "
#: ../app/xcf/xcf.c:504
#, c-format
msgid "Error creating '%s': "
msgstr "Fout tijdens aanmaken %s: "
#: ../app/xcf/xcf-load.c:228
msgid "Invalid image mode and precision combination."
msgstr "Ongeldige combinatie afbeeldingsmodus en bitdiepte."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:353
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n"
"Exif data could not be migrated: %s"
msgstr ""
"Corrupte exif-data ontdekt.\n"
"Exif-gegevens konden niet worden gemigreerd: %s"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:390
msgid ""
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated."
msgstr ""
"Corrupte gimp-metadata gevonden.\n"
"XMP-gegevens konden niet worden overgezet."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:410
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated: %s"
msgstr ""
"Corrupte 'gimp-metadata' ontdekt.\n"
"XMP-gegevens konden niet worden gemigreerd: %s"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:606
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr "Dit XCF-bestand is beschadigd! Het is onvolledig geladen."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:617
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"Dit XCF-bestand is beschadigd! Er zijn zelfs geen gedeeltelijke gegevens te "
"redden."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:709
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF waarschuwing: versie 0 van het XCF-\n"
"bestandsformaat sloeg geïndexeerde kleurenkaarten\n"
"verkeerd op. Bezig met vervangen van\n"
"de grijswaardenkaart."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:195
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Ongeldige UTF-8-tekenreeks in XCF-bestand"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:45
msgid "Could not seek in XCF file: "
msgstr "Kan niet zoeken in XCF-bestand: %s "
#: ../app/xcf/xcf-write.c:50
msgid "Error writing XCF: "
msgstr "Fout bij schrijven XCF: "
#: ../app/xcf/xcf-write.c:199
#, c-format
msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory."
msgstr "Fout bij schrijven XCF: kon geen %d geheugen reserveren."
#: ../app/xcf/xcf-write.c:293
#, c-format
msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d"
msgstr "Fout bij schrijven XCF: niet ondersteund BPC bij schrijven pixel: %d"
#: ../app-tools/gimp-debug-tool.c:78
msgid "GIMP Crash Debug"
msgstr "GIMP-crash: debug"
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
msgid "round"
msgstr "rond"
#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3
msgid "fuzzy"
msgstr "vaag"
#~ msgid ""
#~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/04/27/"
#~ "gimp-2-10-0-released/"
#~ msgstr ""
#~ "Voor meer informatie: https://www.gimp.org/news/2018/04/17/gimp-2-10-0-"
#~ "rc2-released/"
#~ msgid ""
#~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/04/17/"
#~ "gimp-2-10-0-rc2-released/"
#~ msgstr ""
#~ "Voor meer informatie: https://www.gimp.org/news/2018/04/17/gimp-2-10-0-"
#~ "rc2-released/"
#~ msgid ""
#~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/03/26/"
#~ "gimp-2-10-0-rc1-released/"
#~ msgstr ""
#~ "Voor meer informatie: https://www.gimp.org/news/2018/03/26/gimp-2-10-0-"
#~ "rc1-released/"
#~ msgid ""
#~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2017/12/12/gimp-2-9-8-"
#~ "released/"
#~ msgstr ""
#~ "Voor meer informatie zie: https://www.gimp.org/news/2017/12/12/"
#~ "gimp-2-9-8-released/"
#~ msgctxt "dashboard-action"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Herstel"
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "Palette Editor"
#~ msgstr "P_aletbewerker"
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "Tool presets"
#~ msgstr "_Gereedschapsopties"
#~ msgctxt "tab-style"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "_Automatisch"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "_Fade..."
#~ msgstr "_Uitvloeien…"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
#~ msgstr "Tekenmodus en dekking van de laatste bewerking aanpassen"
#~ msgid "_Fade %s..."
#~ msgstr "%s _uitvloeien…"
#~ msgid "_Fade..."
#~ msgstr "_Uitvloeien…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Linear Invert"
#~ msgstr "_Lineair omkeren"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "_Enable Color Management"
#~ msgstr "Kl_eurbeheer inschakelen"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid ""
#~ "Whether the image is color managed. Disabling color management is "
#~ "equivalent to assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color "
#~ "management enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Wel of geen kleurbeheer voor deze afbeelding gebruiken. Kleurbeheer "
#~ "uitschakelen staat gelijk aan het kiezen van het ingebouwde sRGB-profiel. "
#~ "Aangeraden wordt om kleurbeheer ingeschakeld te laten."
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Guess ideal size"
#~ msgstr "Raad ideale afmeting"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Theme-set size"
#~ msgstr "Gebruik pictogramgrootte van het thema"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Small size"
#~ msgstr "Klein"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Medium size"
#~ msgstr "Medium"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Large size"
#~ msgstr "Groot"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Huge size"
#~ msgstr "Heel groot"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Change color managed state"
#~ msgstr "Verander status kleurbeheer"
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file:\n"
#~ "Unsupported brush depth %d\n"
#~ "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n"
#~ "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and "
#~ "save it again."
#~ msgstr ""
#~ "Fatale leesfout in penseelbestand:\n"
#~ "niet-ondersteunde penseeldiepte %d\n"
#~ "GIMP-penselen moeten grijswaarden of RGBA zijn.\n"
#~ "Misschien is dit een verouderd penseelbestand van GIMP. Probeer het te "
#~ "laden als afbeelding en vervolgens opnieuw op te slaan."
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 8 bit linear integer"
#~ msgstr "Afbeelding naar 8-bit lineair integer converteren"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer"
#~ msgstr "Afbeelding naar 8-bit integer converteren"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit linear integer"
#~ msgstr "Afbeelding naar 16-bit integer converteren"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer"
#~ msgstr "Afbeelding naar 16-bit integer converteren"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit linear integer"
#~ msgstr "Afbeelding naar 32-bit integer converteren"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer"
#~ msgstr "Afbeelding naar 32-bit integer converteren"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point"
#~ msgstr "Afbeelding naar 16-bit drijvendekomma-precisie converteren"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point"
#~ msgstr "Afbeelding naar 16-bit drijvendekomma-precisie converteren"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point"
#~ msgstr "Afbeelding naar 32-bit drijvendekomma-precisie converteren"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point"
#~ msgstr "Afbeelding naar 32-bit drijvendekomma-precisie converteren"
# 64-bit alleen in v2.9.x
# pm
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point"
#~ msgstr "Afbeelding naar 64-bit lineair drijvendekomma-precisie converteren"
# 64-bit alleen in v2.9.x
# pm
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point"
#~ msgstr "Afbeelding naar 64-bit gamma drijvendekomma-precisie converteren"
#~ msgid "Color managed"
#~ msgstr "Kleurbeheerd"
#~ msgid ""
#~ "Whether the image is color managed. Disabling color management is "
#~ "equivalent to choosing a built-in sRGB profile. Better leave color "
#~ "management enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Of kleurbeheer voor deze afbeelding wordt ingeschakeld. Kleurbeheer "
#~ "uitschakelen staat gelijk aan het kiezen van een ingebouwd sRGB-profiel. "
#~ "Aangeraden wordt om kleurbeheer ingeschakeld te laten. "
#~ msgid "Fade %s"
#~ msgstr "%s uitvloeien"
#~ msgid "_Fade"
#~ msgstr "_Uitvloeien"
#~ msgid "_Offset"
#~ msgstr "_Verschuiven"
# Whats the Dutch translation for tooltip?
# scherminfo/tooltip/tekstballon
#~ msgid "Show _tooltips"
#~ msgstr "_Tekstballonnen tonen"
#~ msgid "not color managed"
#~ msgstr "niet kleurbeheerd"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Hue (HSV) (legacy)"
#~ msgstr "Tint (HSV) (v)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Hue (HSV) (l)"
#~ msgstr "Tint (HSV) (v)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Saturation (HSV) (l)"
#~ msgstr "Verzadiging (HSV) (v)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Color (HSL) (l)"
#~ msgstr "Kleur (HSL) (v)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Value (HSV) (l)"
#~ msgstr "Waarde (HSV) (v)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Chroma (LCH)"
#~ msgstr "Chroma (LCH)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Lightness (LCH)"
#~ msgstr "Lichtheid (LCH)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Hue (HSV)"
#~ msgstr "Tint (HSV)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Color (HSL)"
#~ msgstr "Kleur (HSL)"
#~ msgid "default:LTR"
#~ msgstr "standaard:LnR"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Inverteren"
#~ msgid "Hue-Saturation"
#~ msgstr "Tint/verzadiging"
#~ msgid "Pick Mode"
#~ msgstr "Kiesmodus (%s)"
#~ msgid "Adjust curves in linear light"
#~ msgstr "Curves lineair aanpassen"
#~ msgid "Adjust curves perceptually"
#~ msgstr "Curves perceptueel aanpassen"
#~ msgid "The selection is empty."
#~ msgstr "De selectie is leeg."
#~ msgid "Color _managed"
#~ msgstr "Kleur_beheerd"
#~ msgid "Convert pixels to built-in sRGB to apply filter (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Converteer pixels naar ingebouwd sRGB om het filter toe te passen "
#~ "(langzaam)"
#~ msgid "Assume pixels are built-in sRGB (ignore actual image color space)"
#~ msgstr ""
#~ "Neem aan dat pixels de ingebouwde sRGB-kleurruimte gebruiken (negeer "
#~ "actuele kleurruimte van afbeelding)"
#~ msgctxt "undo-desc"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Spiegelen"
#~ msgid "Adjust levels in linear light"
#~ msgstr "Niveaus lineair aanpassen"
#~ msgid "Adjust levels perceptually"
#~ msgstr "Niveaus perceptueel aanpassen"
#~ msgid ""
#~ "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also "
#~ "accepts CSS color names."
#~ msgstr ""
#~ "Hexadecimale kleurnotatie zoals bij HTML en CSS. CSS kleurnamen worden "
#~ "ook aanvaard."
#~ msgctxt "dashboard-variable"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Druk"
#~ msgid "All images"
#~ msgstr "Alle afbeeldingen"
#~ msgid "Show values in linear space"
#~ msgstr "Toon waarden in lineaire ruimte"
#~ msgid "Show values in perceptual space"
#~ msgstr "Toon waarden in perceptuele ruimte"
#~ msgid "Guess icon size from resolution"
#~ msgstr "Raad pictogramgrootte aan de hand van resolutie"
#~ msgid "Use icon size from the theme"
#~ msgstr "Gebruik pictogramgrootte van het thema"
#~ msgid "Custom icon size"
#~ msgstr "Aangepaste pictogramgrootte"
#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Kolommen:"
#~ msgid "Color _manage this image"
#~ msgstr "Schakel kleur_beheer voor deze afbeelding in"
# klik om de kleurkiezer te openen
#~ msgid ""
#~ "Foreground & background colors.\n"
#~ "The black and white squares reset colors.\n"
#~ "The arrows swap colors.\n"
#~ "Click to open the color selection dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Voorgrond- en achtergrondkleuren.\n"
#~ "Met de zwarte en witte vierkanten stelt u de kleuren opnieuw in.\n"
#~ "Met de pijlen verwisselt u de kleuren.\n"
#~ "Klik om een kleur uit te kiezen."
#~ msgctxt "color-frame-mode"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"
#~ msgctxt "tab-style"
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Ongedefinieerd"
#~ msgid "Screenshot showing channel mixing and layer editor"
#~ msgstr "Schermafdruk van kanaalmenging en lageneditor"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "_Visible"
#~ msgstr "_Zichtbaar"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "_Gekoppeld"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "L_ock pixels"
#~ msgstr "Beeldpunten ver_grendelen"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "L_ock position"
#~ msgstr "Positie ver_grendelen"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Clear color tag"
#~ msgstr "Kleurlabel wissen"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Set color tag to red"
#~ msgstr "Stel kleurlabel in op rood"
# grijswaarden/grijstinten
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Set color tag to gray"
#~ msgstr "Stel kleurlabel in op grijs"
#, fuzzy
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Invert the brightness of each pixel, keeping the color"
#~ msgstr "De helderheid van iedere pixel inverteren"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "_Visible"
#~ msgstr "_Zichtbaar"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "_Gekoppeld"
#, fuzzy
#~ msgid "Value Invert"
#~ msgstr "Inverteren"
#, fuzzy
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Antialias..."
#~ msgstr "Randen _glad maken"
# Attention! Singular in Dutch!
# Tool niet meevertaald
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Te_xt Tool"
#~ msgstr "_Tekstgereedschap"
#, fuzzy
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Visible"
#~ msgstr "_Zichtbaar"
#, fuzzy
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "_Gekoppeld"
#, fuzzy
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "L_ock position"
#~ msgstr "Lijnen ver_grendelen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Source over"
#~ msgstr "Bron"
#, fuzzy
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Source atop"
#~ msgstr "Bron"
#, fuzzy
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Source in"
#~ msgstr "Bron"
#, fuzzy
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Destination atop"
#~ msgstr "Bestemmingsbereik"
#, fuzzy
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Clear color tag"
#~ msgstr "Alle tekst wissen"
# tool niet meevertaald
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Path _Tool"
#~ msgstr "_Pad"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "_Visible"
#~ msgstr "_Zichtbaar"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "_Gekoppeld"
#, fuzzy
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "L_ock position"
#~ msgstr "Lijnen ver_grendelen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Clear color tag"
#~ msgstr "Alle tekst wissen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Othe_r..."
#~ msgstr "_Rasteren…"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Kleurverloop"
# Transformatie/transformeren
# is niet consequent met tekenen of schilderen
# maar het is hier mooier dan Transformeren
#, fuzzy
#~ msgid "_Handle Transform tool"
#~ msgstr "_Transformatie"
#~ msgid ""
#~ "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
#~ "interpolation type will affect channels and layer masks only."
#~ msgstr ""
#~ "Geïndexeerde kleurlagen worden altijd zonder interpolatie geschaald. Het "
#~ "gekozen interpolatietype heeft dus enkel invloed op kanalen en maskers."
#, fuzzy
#~ msgctxt "layer-composite-mode"
#~ msgid "Source over"
#~ msgstr "Bron"
#, fuzzy
#~ msgctxt "layer-composite-mode"
#~ msgid "Source atop"
#~ msgstr "Bron"
#, fuzzy
#~ msgctxt "layer-composite-mode"
#~ msgid "Source in"
#~ msgstr "Bron"
#, fuzzy
#~ msgctxt "layer-composite-mode"
#~ msgid "Destination atop"
#~ msgstr "Bestemmingsbereik"
#, fuzzy
#~ msgid "Brush Zoom"
#~ msgstr "Penseel"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Kleurverloop"
#~ msgid "Blen_d"
#~ msgstr "_Kleurverloop"
#~ msgid "Blend: "
#~ msgstr "Kleurverloop: "
#~ msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
#~ msgstr "Helderheid/contrast: helderheid en contrast aanpassen"
#~ msgid "Import Brightness-Contrast settings"
#~ msgstr "Instellingen voor Helderheid/contrast importeren"
#~ msgid "Export Brightness-Contrast settings"
#~ msgstr "Instellingen voor Helderheid/contrast exporteren"
#, fuzzy
#~ msgid "Color Balance"
#~ msgstr "Kleurbalans"
#~ msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "Kleurbalans werkt enkel op RGB-kleurenlagen."
#~ msgid "Adjust Color Balance"
#~ msgstr "Kleurbalans aanpassen"
#~ msgid "Import Color Balance Settings"
#~ msgstr "Instellingen voor Kleurbalans importeren"
#~ msgid "Export Color Balance Settings"
#~ msgstr "Instellingen voor Kleurbalans exporteren"
#, fuzzy
#~ msgid "Colorize"
#~ msgstr "Verkleuren"
#~ msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
#~ msgstr "Verkleuren: de afbeelding verkleuren"
#, fuzzy
#~ msgid "Colorize does not operate on grayscale layers."
#~ msgstr "Posterkleuren werkt niet op lagen met geïndexeerde kleuren."
#~ msgid "Import Colorize Settings"
#~ msgstr "Instellingen voor Verkleuren importeren"
#~ msgid "Export Colorize Settings"
#~ msgstr "Instellingen voor Verkleuren exporteren"
#~ msgid "Select Color"
#~ msgstr "Kleur selecteren"
#, fuzzy
#~ msgid "Colorize Color"
#~ msgstr "Verkleuren"
#, fuzzy
#~ msgid "Pick color from image"
#~ msgstr "Kleur uit kleurverloop gebruiken"
#~ msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
#~ msgstr "Curves: kleurcurves aanpassen"
#~ msgid "Import Curves"
#~ msgstr "Curves importeren"
#~ msgid "Export Curves"
#~ msgstr "Curves exporteren"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply filter to the layer's raw pixels"
#~ msgstr "Het effect van het laagmasker toepassen en het masker verwijderen"
#~ msgid "Click to complete selection"
#~ msgstr "Klik om de selectie af te maken"
#~ msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "Tint/verzadiging werkt enkel op RGB-lagen."
#~ msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
#~ msgstr "Tint, lichtheid en verzadiging aanpassen"
#~ msgid "Import Hue-Saturation Settings"
#~ msgstr "Instellingen voor Tint/verzadiging importeren"
#~ msgid "Export Hue-Saturation Settings"
#~ msgstr "Instellingen voor Tint/verzadiging exporteren"
#~ msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
#~ msgstr "Niveaus: kleurniveaus aanpassen"
#~ msgid "Import Levels"
#~ msgstr "Niveaus importeren"
#~ msgid "Export Levels"
#~ msgstr "Niveaus exporteren"
#~ msgid "Import Threshold Settings"
#~ msgstr "Instellingen voor Drempel importeren"
#~ msgid "Export Threshold Settings"
#~ msgstr "Instellingen voor Drempel exporteren"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Aspect ratio"
#~ msgstr "Verhouding"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Breedte"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Hoogte"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Grootte"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Waarde:"
#~ msgid "Alpha:"
#~ msgstr "Alfa:"
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Groen:"
#~ msgid "Blue:"
#~ msgstr "Blauw:"
#~ msgid "Hue:"
#~ msgstr "Tint:"
#~ msgid "Sat.:"
#~ msgstr "Verz.:"
#~ msgid "Cyan:"
#~ msgstr "Cyaan:"
#~ msgid "Magenta:"
#~ msgstr "Magenta:"
#~ msgid "Yellow:"
#~ msgstr "Geel:"
#~ msgid "Black:"
#~ msgstr "Zwart:"
#~ msgid "Add settings to favorites"
#~ msgstr "Instellingen toevoegen aan favorieten"
#, fuzzy
#~ msgid "_Manage Settings..."
#~ msgstr "Instellingen _beheren…"
#~ msgid "Add Settings to Favorites"
#~ msgstr "Instellingen toevoegen aan favorieten"
#~ msgid "New Channel Options"
#~ msgstr "Opties Nieuw kanaal"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Flip horizontally"
#~ msgstr "Horizontaal spiegelen"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Flip vertically"
#~ msgstr "Verticaal spiegelen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Color _Reduction..."
#~ msgstr "_Verkleuren…"
#~ msgid "New Path Options"
#~ msgstr "Opties nieuw pad"
#, fuzzy
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 15 degrees to the right"
#~ msgstr "90 graden naar rechts draaien"
#, fuzzy
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 90 degrees to the right"
#~ msgstr "90 graden naar rechts draaien"
#, fuzzy
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Turn upside-down"
#~ msgstr "Ondersteboven keren"
#, fuzzy
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 90 degrees to the left"
#~ msgstr "90 graden naar links draaien"
#, fuzzy
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 15 degrees to the left"
#~ msgstr "90 graden naar links draaien"
#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Anti erase"
#~ msgstr "Anti-gummen"
# omzetten
#, fuzzy
#~ msgid "Convert"
#~ msgstr "_Omzetten"
#~ msgid "Expanded as necessary"
#~ msgstr "Vergroot waar nodig"
#~ msgid "Clipped to image"
#~ msgstr "Op afbeelding gesneden"
#~ msgid "Layer Fill Type"
#~ msgstr "Vultype laag"
#~ msgid "Reset angle to zero"
#~ msgstr "Hoek terugzetten op nul"
# beginwaarden/standaardwaarden
#, fuzzy
#~ msgid "Reset hardness to default"
#~ msgstr "Terugzetten op standaardwaarden"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Kanaal:"
#~ msgctxt "color-frame-mode"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open a test swap file.\n"
#~ "\n"
#~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
#~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
#~ msgstr ""
#~ "Niet in staat een testwisselbestand te openen.\n"
#~ "\n"
#~ "Voorkom gegevensverlies en controleer de locatie en rechten van de "
#~ "wisselmap die in uw Voorkeuren staan ingesteld (momenteel is dit %s)."
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuratie"
#~ msgctxt "config-action"
#~ msgid "Use _GEGL"
#~ msgstr "_GEGL gebruiken"
#~ msgctxt "config-action"
#~ msgid "If possible, use GEGL for image processing"
#~ msgstr "Indien mogelijk GEGL gebruiken voor afbeeldingsverwerking"
#~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Gelijkmaken werkt niet op lagen met geïndexeerde kleuren."
#~ msgid "Invert does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Inverteren werkt niet op lagen met geïndexeerde kleuren."
#, fuzzy
#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exporteren"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exporteren"
#~ msgid "Crop Layer"
#~ msgstr "Laag bijsnijden"
#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "_Map"
#~ msgstr "Pro_jecties"
#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "_Pattern"
#~ msgstr "_Patroon"
#~ msgid "_Shrink from image border"
#~ msgstr "Vanaf afbeeldingsrand _krimpen"
# zachte/vage/onscherpe randen
#~ msgid "_Feather border"
#~ msgstr "Randen ver_zachten"
#~ msgid "_Lock selection to image edges"
#~ msgstr "_Selectie vergrendelen aan afbeeldingsranden."
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Use GEGL"
#~ msgstr "GEGL gebruiken"
#, fuzzy
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Use GEGL to create this window's projection"
#~ msgstr "GEGL gebruiken voor de projectie van dit venster"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the "
#~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your "
#~ "work using different filenames, restart GIMP and check the location of "
#~ "the swap directory in your Preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Kon het wisselbestand niet openen. GIMP heeft te weinig geheugenruimte en "
#~ "kan het wisselbestand niet gebruiken. Mogelijkerwijze zijn nu delen van "
#~ "uw afbeelding beschadigd. Probeer uw werk op te slaan onder andere "
#~ "bestandsnamen, start GIMP opnieuw op en controleer de locatie van het "
#~ "wisselbestand in uw Voorkeuren."
#~ msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
#~ msgstr "Stelt het beeldpuntformaat in van de aanwijzers die GIMP gebruikt."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
#~ "each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
#~ "painting with large brushes should be more accurate, but it may be "
#~ "slower. Conversely, on some X servers enabling this option results in "
#~ "faster painting."
#~ msgstr ""
#~ "Als dit is ingeschakeld, wordt de X-server bij elke muisbeweging om de "
#~ "muispositie gevraagd. Anders wordt op positiehints vertrouwd. Dit "
#~ "betekent dat tekenen met grote penselen nauwkeuriger zou moeten zijn, "
#~ "maar ook trager. Vreemd genoeg resulteert deze optie bij sommige X-"
#~ "servers in sneller tekenen."
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Generate optimum palette"
#~ msgstr "Optimaal palet genereren"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use web-optimized palette"
#~ msgstr "Web-geoptimaliseerd palet gebruiken"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use black and white (1-bit) palette"
#~ msgstr "Zwart/wit (1-bit) palet gebruiken"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use custom palette"
#~ msgstr "Aangepast palet gebruiken"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "White"
#~ msgstr "Wit"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "Transparantie"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#~ msgctxt "stroke-method"
#~ msgid "Stroke line"
#~ msgstr "Lijn belijning"
#~ msgctxt "stroke-method"
#~ msgid "Stroke with a paint tool"
#~ msgstr "Belijning tekenen met tekengereedschap"
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Miter"
#~ msgstr "Verstek"
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Rond"
# Connection style of a path
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Bevel"
#~ msgstr "Afgeschuind"
# Path end style
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Butt"
#~ msgstr "Stomp"
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Rond"
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Vierkant"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Cirkel"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Vierkant"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Diamant"
#~ msgctxt "orientation-type"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Horizontaal"
#~ msgctxt "orientation-type"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Verticaal"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Rood"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Groen"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Blauw"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Tint"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "Verzadiging"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Waarde"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not read %d byte from '%s': %s"
#~ msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s"
#~ msgstr[0] "Kan %d byte niet lezen uit %s: %s"
#~ msgstr[1] "Kan %d bytes niet lezen uit %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
#~ msgstr ""
#~ "Fatale leesfout in penseelbestand %s: is geen GIMP-penseelbestand."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line "
#~ "%d."
#~ msgstr ""
#~ "Fatale leesfout in penseelbestand %s: onbekende versie GIMP-penseel op "
#~ "regel %d."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Fatale leesfout in penseelbestand %s: onbekende vorm GIMP-penseel op "
#~ "regel %d."
#~ msgid "Line %d: %s"
#~ msgstr "Regel %d: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
#~ msgstr "Fout tijdens lezen penseelbestand %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not delete '%s': %s"
#~ msgstr "Kon %s niet verwijderen: %s"
#~ msgid "Hue_Saturation"
#~ msgstr "Tint _verzadiging"
#, fuzzy
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
#~ msgstr "Fatale leesfout in kleurverloopbestand %s: leesfout op regel %d."
#, fuzzy
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
#~ msgstr ""
#~ "Fatale leesfout in kleurverloopbestand %s: is geen GIMP-"
#~ "kleurverloopbestand"
#, fuzzy
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Fatale leesfout in kleurverloopbestand %s: bestand is beschadigd op "
#~ "regel %d."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Fatale leesfout in kleurverloopbestand %s: beschadigd segment %d op "
#~ "regel %d."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
#~ msgstr "Kon kleurverlopen niet importeren uit %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
#~ msgstr "Fatale leesfout in paletbestand %s: leesfout op regel %d."
#, fuzzy
#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
#~ msgstr "Fatale leesfout in paletbestand %s: ontbrekende magic header."
#, fuzzy
#~ msgid "Error while parsing '%s'"
#~ msgstr "Fout tijdens schrijven van %s: %s"
# The by half height and half width option
#~ msgid "Offset by x/_2, y/2"
#~ msgstr "Verschuiven met x/_2, y/2"
# Snapping Distance
#~ msgid "Guide & Grid Snapping"
#~ msgstr "Magnetische hulplijnen en raster"
#~ msgid "Fit to window"
#~ msgstr "In venster passen"
#~ msgid "Pointer re_ndering:"
#~ msgstr "Muisaan_wijzer renderen:"
#~ msgid "_Print simulation profile:"
#~ msgstr "_Simulatieprofiel afdrukken"
# afdeling: Colormanagement
# opties zijn: Color managed display, No color management, print simulation
#~ msgid "_Mode of operation:"
#~ msgstr "_Kleurweergave:"
#~ msgid ""
#~ "Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
#~ "Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Kleurbeheer is uitgeschakeld. Het kan opnieuw ingeschakeld worden in het "
#~ "dialoogvenster Voorkeuren."
#~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
#~ msgstr ""
#~ "Klonen met perspectief werkt niet op lagen met geïndexeerde kleuren."
#~ msgctxt "convolve-type"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Vervagen"
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Cirkel"
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Vierkant"
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Diamant"
#, fuzzy
#~ msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'"
#~ msgstr "Afbeelding %s (%d) is reeds van het type %s"
#~ msgid "Move Layer"
#~ msgstr "Laag verplaatsen"
#~ msgid "Plug-In missing (%s)"
#~ msgstr "Ontbrekende plug-in (%s)"
#~ msgid "Blend does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Kleurverloop werkt niet op lagen met geïndexeerde kleuren."
#~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Helderheid/contrast werkt niet op lagen met geïndexeerde kleuren."
#~ msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "Verkleuren werkt enkel op RGB-lagen."
#~ msgid "Curves does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Curves werkt niet op lagen met geïndexeerde kleuren."
#~ msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
#~ msgstr "Klik voor locatie op curve (probeer Shift, Ctrl)"
#~ msgid "Desaturate (Remove Colors)"
#~ msgstr "Desatureren (kleuren verwijderen)"
#~ msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
#~ msgstr "Desatureren werkt enkel op RGB-lagen."
#~ msgid "Move Selection"
#~ msgstr "Selectie verplaatsen"
#~ msgid "Affect:"
#~ msgstr "Betreft:"
#~ msgid "Flip Type (%s)"
#~ msgstr "Spiegelrichting (%s)"
#~ msgid ""
#~ "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce "
#~ "holes in the selection"
#~ msgstr ""
#~ "Kleinere waarden geven een meer accurate selectierand maar kon zorgen "
#~ "voor gaten in de selectie."
# component niet meevertaald
#~ msgid "Sensitivity for brightness component"
#~ msgstr "Gevoeligheid helderheid"
#~ msgid "Sensitivity for red/green component"
#~ msgstr "Gevoeligheid voor rood/groen"
#~ msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
#~ msgstr "Gevoeligheid voor geel/blauw"
#~ msgid "Interactive refinement (%s)"
#~ msgstr "Interactieve verfijning (%s)"
# dun/klein/smal
#~ msgid "Small brush"
#~ msgstr "Dun penseel"
# dik/groot/breed
#~ msgid "Large brush"
#~ msgstr "Dik penseel"
#~ msgid "Color Sensitivity"
#~ msgstr "Kleurgevoeligheid"
#~ msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer meer van het object of druk op enter om de selectie te "
#~ "accepteren"
# op het object dat moet worden geextraheerd
#~ msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
#~ msgstr "Markeer de voorgrond door op het te extraheren object te tekenen"
#~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
#~ msgstr "GEGL-bewerkingen werken niet op lagen met geïndexeerde kleuren."
#~ msgid "_Operation:"
#~ msgstr "_Bewerking:"
#~ msgid "Operation Settings"
#~ msgstr "Bewerkingsinstellingen:"
#~ msgid "Levels does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Niveaus werkt niet op lagen met geïndexeerde kleuren."
#~ msgid "Pick black point"
#~ msgstr "Zwartpunt kiezen"
#~ msgid "Pick gray point"
#~ msgstr "Grijspunt kiezen"
#~ msgid "Pick white point"
#~ msgstr "Witpunt kiezen"
#~ msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
#~ msgstr "Posterkleuren (aantal kleuren verminderen)"
#~ msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Gelijkmaken werkt niet op lagen met geïndexeerde kleuren."
#~ msgid "Fixed:"
#~ msgstr "Vast:"
#~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Drempelwaarde werkt niet op lagen met geïndexeerde kleuren."
#, fuzzy
#~ msgid "Error while writing '%s': %s"
#~ msgstr "Fout bij schrijven naar %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Querying..."
#~ msgstr "Opvragen…"
#~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
#~ msgstr "ICC-kleurprofiel (*.icc, *.icm)"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Engels"
#~ msgid "Error saving XCF file: %s"
#~ msgstr "Fout bij opslaan XCF-bestand: %s"
#~ msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
#~ msgstr ""
#~ "Vraag om bevestiging alvorens een afbeelding te sluiten zonder deze op te "
#~ "slaan."
#~ msgid "Saving Images"
#~ msgstr "Afbeeldingen opslaan"
#~ msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
#~ msgstr "_Sluiten van niet opgeslagen afbeeldingen bevestigen"
#, fuzzy
#~ msgid "Geëxporteerd naar %s"
#~ msgstr "Naar %s exporteren"
#, fuzzy
#~ msgid "Padlijnen vergrendelen"
#~ msgstr "Lijnen verbinden"
#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "Export to"
#~ msgstr "Exporteren"
#~ msgid "Export to"
#~ msgstr "Exporteren"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Change the color temperature of the image"
#~ msgstr "De kleurtemperatuur van de afbeelding aanpassen"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Convert a specified color to transparency"
#~ msgstr "Een opgegeven kleur naar transparantie converteren"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Edge detection with control of edge thickness"
#~ msgstr "Randdetectie met controle over de randdikte"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Apply a gaussian blur"
#~ msgstr "Een Gaussische vervaging uitvoeren"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Corrects lens distortion"
#~ msgstr "Lensvervorming corrigeren"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
#~ msgstr "Afbeelding versimpelen naar een reeks effen gekleurde vierkanten"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Convert image to or from polar coordinates"
#~ msgstr "Afbeelding van of naar poolcoördinaten omzetten"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Make transparency all-or-nothing"
#~ msgstr "Transparantie alles-of-niets maken"
# opslaan in/opslaan naar
#, fuzzy
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "_Save Options To"
#~ msgstr "Opties op_slaan naar"
# vanaf/vanuit/uit
#, fuzzy
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "_Restore Options From"
#~ msgstr "Opties he_rstellen uit"
#, fuzzy
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "Re_name Saved Options"
#~ msgstr "Opgeslagen opties _hernoemen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "_Delete Saved Options"
#~ msgstr "Opgeslagen opties _verwijderen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "_New Entry..."
#~ msgstr "_Nieuwe invoer…"
#~ msgid "Save Tool Options"
#~ msgstr "Gereedschapsopties opslaan"
#~ msgid "Enter a name for the saved options"
#~ msgstr "Geef een naam op voor de opgeslagen opties"
#~ msgid "Rename Saved Tool Options"
#~ msgstr "Opgeslagen gereedschapsopties hernoemen"
#~ msgid "Enter a new name for the saved options"
#~ msgstr "Geef een naam op voor de opgeslagen opties"
#, fuzzy
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Uitzoomen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Inzoomen"
#~ msgid ""
#~ "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) "
#~ "displays."
#~ msgstr ""
#~ "Installeer een eigen kleurkaart; kan nuttig zijn voor 8-bit (256 kleuren) "
#~ "displays."
#~ msgid ""
#~ "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number "
#~ "of system colors allocated for GIMP."
#~ msgstr ""
#~ "Het minimum aantal systeemkleuren dat wordt toegewezen aan GIMP (over het "
#~ "algemeen is dit enkel belangrijk bij 8-bit beeldschermen)."
#, fuzzy
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Brightness_Contrast"
#~ msgstr "Helderheid _contrast"
#, fuzzy
#~ msgid "Brush Scale"
#~ msgstr "Penseelmappen"
# snelheid/mate/frequentie
#~ msgid "Rate:"
#~ msgstr "Mate:"
#~ msgid "Threshold:"
#~ msgstr "Drempelwaarde:"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Spiegelen"
#~ msgid "Tilt:"
#~ msgstr "Helling:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "tool"
#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "_Zoomen"
#~ msgid "Opacity:"
#~ msgstr "Ondoorzichtigheid:"
#~ msgid "Brush:"
#~ msgstr "Penseel:"
#~ msgid "Scale:"
#~ msgstr "Schalen:"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Perspective"
#~ msgstr "Perspectief"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Rotate"
#~ msgstr "Draaien"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Schalen"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Shear"
#~ msgstr "Hellen"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Lettertype:"
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "Voorbeeld:"
# klad/omtrek
#, fuzzy
#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Outline"
#~ msgstr "Omtrek"
#, fuzzy
#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Raster"
#, fuzzy
#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Afbeelding"
#, fuzzy
#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Image + Grid"
#~ msgstr "Afbeelding + raster"
#~ msgid "Hardness:"
#~ msgstr "Hardheid:"
#~ msgid "Aspect ratio:"
#~ msgstr "Verhouding:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Tussenruimte:"
#~ msgid "Message repeated %d times."
#~ msgstr "Bericht %d maal herhaald"
#, fuzzy
#~ msgid "Save options to..."
#~ msgstr "Opties opslaan naar…"
#, fuzzy
#~ msgid "Restore options from..."
#~ msgstr "Opties herstellen uit…"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete saved options..."
#~ msgstr "Opgeslagen opties verwijderen…"
#~ msgid "Error saving tool options presets: %s"
#~ msgstr "Fout bij opslaan voorinstelling gereedschapsopties: %s"
#~ msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
#~ msgstr "Alleen als GIMP al loopt. Nooit een nieuwe opstarten"
#~ msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
#~ msgstr "Alleen controleren of GIMP loopt, daarna afsluiten"
#~ msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
#~ msgstr ""
#~ "Door X window toegewezen ID van gereedschapsvenster van GIMP tonen en dan "
#~ "afsluiten"
#~ msgid "Start GIMP without showing the startup window"
#~ msgstr "GIMP opstarten zonder het opstartvenster te tonen"
#~ msgid "Could not connect to GIMP."
#~ msgstr "Kon geen verbinding maken met GIMP."
# gereedschapkist/toolset/toolbox
#~ msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
#~ msgstr "Controleer of de gereedschapkist zichtbaar is!"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't start '%s': %s"
#~ msgstr "Kon %s niet opstarten: %s"
#~ msgid "New brush"
#~ msgstr "Nieuw penseel"
# aspect/gedeelte/verhouding
#~ msgid "_Aspect"
#~ msgstr "_Verhouding"
#~ msgid "Sample Merged"
#~ msgstr "Samengevoegd monsteren"
# Tools wordt meestal als Extra vertaald, maar hier is het echt
# het gereedschap
#~ msgid "T_ools"
#~ msgstr "_Gereedschap"
#~ msgid "Open the tools dialog"
#~ msgstr "Het dialoogvenster Gereedschap openen"
#~ msgid "Remove dangling entries"
#~ msgstr "Losse ingangen verwijderen"
#~ msgid "Copy the selected region to a named buffer"
#~ msgstr "Geselecteerd gebied naar een benoemde buffer kopiëren"
#~ msgid "Fill with P_attern"
#~ msgstr "Vullen met _patroon"
#~ msgid "Save error log"
#~ msgstr "Foutenlog opslaan"
#, fuzzy
#~ msgid "Save as _Template..."
#~ msgstr "Opslaan als s_jabloon…"
#~ msgid "Save this image with a different name, but keep its current name"
#~ msgstr ""
#~ "Deze afbeelding opslaan onder een andere naam, maar de huidige naam "
#~ "behouden"
#~ msgid "Rescan font list"
#~ msgstr "Lettertypelijst opnieuw inlezen"
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "Nieuw kleurverloop"
#~ msgid "Te_xt to Selection"
#~ msgstr "_Tekst naar selectie"
#~ msgid "_Text to Selection"
#~ msgstr "_Tekst naar selectie"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
#~ msgstr "De selectie vervangen door de omtrek van de tekstlaag"
#, fuzzy
#~ msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
#~ msgstr "De omtrek van de tekstlaag toevoegen aan de huidige selectie"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
#~ msgstr "De omtrek van de tekstlaag aftrekken van de huidige selectie"
#, fuzzy
#~ msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
#~ msgstr "Doorsnede van de omtrek van de tekstlaag met de huidige selectie"
#~ msgid "New pattern"
#~ msgstr "Nieuw patroon"
#~ msgid "select|_All"
#~ msgstr "_Alles"
#~ msgid "select|_None"
#~ msgstr "_Niets"
#~ msgid "Edit the selected template"
#~ msgstr "Geselecteerde sjabloon bewerken"
#~ msgid "Reset Tool Options"
#~ msgstr "Gereedschapsopties herinstellen"
# Optillen/verhogen/naar boven verplaatsen/
#~ msgid "R_aise Tool"
#~ msgstr "Gereedschap naar _boven verplaatsen"
#~ msgid "Raise tool"
#~ msgstr "Gereedschap naar _boven verplaatsen"
#~ msgid "Ra_ise to Top"
#~ msgstr "_Bovenaan plaatsen"
#~ msgid "L_ower Tool"
#~ msgstr "Gereedschap naar beneden _verplaatsen"
#~ msgid "_Reset Order & Visibility"
#~ msgstr "Volgorde en zichtbaarheid _herstellen"
#~ msgid "_Show in Toolbox"
#~ msgstr "_Tonen in de gereedschapskist"
#, fuzzy
#~ msgid "New path..."
#~ msgstr "_Nieuw pad"
#, fuzzy
#~ msgid "_New Path"
#~ msgstr "Nieuw pad"
# Toevoegen/Optellen
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Toevoegen"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
#~ "transient to the active image window. Most window managers will keep the "
#~ "dock windows above the image window then, but it may also have other "
#~ "effects."
#~ msgstr ""
#~ "Indien aangevinkt zijn dokvensters (zoals het gereedschapvenster en de "
#~ "paletten) gerelateerd aan het actieve afbeeldingsvenster. De meeste "
#~ "windowmanagers zullen dan dokvensters boven de afbeelding houden, maar er "
#~ "kunnen ook andere effecten zijn."
#~ msgid ""
#~ "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
#~ "window manager decorates and handles the toolbox window."
#~ msgstr ""
#~ "De venstertypehint die op de gereedschapskist is ingesteld. Dit kan "
#~ "beïnvloeden hoe uw venstermanager het venster van de gereedschapskist "
#~ "weergeeft en ermee omgaat."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path "
#~ "or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the "
#~ "command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will "
#~ "be appended to the command with a space separating the two."
#~ msgstr ""
#~ "Stelt de externe webbrowser in die gebruikt moet worden. Dit kan een "
#~ "absoluut pad zijn of de naam van het uitvoerbaar bestand dat in het PATH "
#~ "van de gebruiker gezocht moet worden. Als de instructie %s bevat, zal "
#~ "hij door de URL worden vervangen, anders wordt de URL aan de instructie "
#~ "geplakt, met een spatie tussen de twee."
#~ msgid "Remove floating selection"
#~ msgstr "Zwevende selectie verwijderen"
#~ msgid "Reposition layer"
#~ msgstr "Laag herpositioneren"
#~ msgid "Reposition path"
#~ msgstr "Pad herpositioneren"
#~ msgid "Rigor floating selection"
#~ msgstr "Zwevende selectie verankeren"
#~ msgid "Relax floating selection"
#~ msgstr "Zwevende selectie verwijderen"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Rectangle Select"
#~ msgstr "Rechthoekige selectie"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Ellipse Select"
#~ msgstr "Ovale selectie"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Bucket Fill"
#~ msgstr "Emmer"
#~ msgid "plural|percent"
#~ msgstr "procent"
# menu-toegangstoetsen tonen
# (dit zijn de onderstreepte letters?)
#~ msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
#~ msgstr "_Menu-sneltoetsen tonen (combinatie-toetsen)"
# Web Browser
#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "Webbrowser"
#~ msgid "_Web browser to use:"
#~ msgstr "Te gebruiken _webbrowser:"
#~ msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
#~ msgstr ""
#~ "Gereedschapskist en overige dokken zijn eigendom van het actieve "
#~ "afbeeldingsvenster"
#~ msgid "quality|Low"
#~ msgstr "Laag"
#~ msgid "quality|High"
#~ msgstr "Hoog"
#, fuzzy
#~ msgid "Do_n't Save"
#~ msgstr "_Niet opslaan"
#~ msgid "RGB-empty"
#~ msgstr "RGB-leeg"
#~ msgid "grayscale-empty"
#~ msgstr "grijswaarden-leeg"
#~ msgid "grayscale"
#~ msgstr "grijswaarden"
#~ msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection."
#~ msgstr ""
#~ "Deze laag kan niet verankerd worden, want het is geen zwevende selectie."
# wat is relax?
#~ msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection."
#~ msgstr ""
#~ "Deze laag kan niet verankerd worden, want het is geen zwevende selectie., "
#~ "want het is geen zwevende selectie."
#~ msgid "tool|_Zoom"
#~ msgstr "_Vergrootglas"
#~ msgid "Empty Channel"
#~ msgstr "Nieuw kanaal"
# add the information fields
#~ msgid "Pixel dimensions:"
#~ msgstr "Beeldpuntdimensies:"
# pad legen/leeg pad
#~ msgid "Empty Path"
#~ msgstr "Leeg pad"
#~ msgid "Show the tip of the day"
#~ msgstr "Tip van de dag tonen"
#~ msgid "Ne_w"
#~ msgstr "Nieu_w"
#~ msgid "Channel is already on top."
#~ msgstr "Kanaal is reeds de bovenste."
#~ msgid "Channel is already on the bottom."
#~ msgstr "Kanaal is reeds de onderste."
#~ msgid "Path is already on top."
#~ msgstr "Pad is reeds de bovenste."
#~ msgid "Path is already on the bottom."
#~ msgstr "Laag is reeds de onderste."
#~ msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
#~ msgstr ""
#~ "Kan geen laagmasker toevoegen aan een laag die niet deel is van een "
#~ "afbeelding."
#, fuzzy
#~ msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Paletbestand %s wordt ingelezen: ontbrekende groencomponent in regel %d."
#~ msgid "Manage Loadable Modules"
#~ msgstr "Laadbare modules beheren"
#~ msgid "Autoload"
#~ msgstr "Autoladen"
#~ msgid "Module Path"
#~ msgstr "Modulepad"
#~ msgid "<No modules>"
#~ msgstr "<Geen modules>"
#~ msgid "On disk"
#~ msgstr "Op schijf"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Laden"
#~ msgid "Query"
#~ msgstr "Opvragen"
#~ msgid "Unload"
#~ msgstr "Lossen"
#~ msgid "Purpose:"
#~ msgstr "Doel:"
#~ msgid "Last error:"
#~ msgstr "Laatste fout:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "PDB calling error:\n"
#~ "Procedure '%s' not found"
#~ msgstr ""
#~ "PDB-aanroepfout:\n"
#~ "Procedure %s is niet gevonden"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "PDB calling error for procedure '%s':\n"
#~ "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
#~ msgstr ""
#~ "PDB-aanroepfout voor procedure %s:\n"
#~ "Argument #%d type past niet (verwachtte %s, kreeg %s)"
#~ msgid "Add Settings to _Favorites"
#~ msgstr "Instellingen toevoegen aan _favorieten"
#, fuzzy
#~ msgid "Dynamics sensitivity"
#~ msgstr "Drukgevoeligheid"
#~ msgid "Polygon Select"
#~ msgstr "Veelhoekige selectie"
#~ msgid "Polygon Select Tool: Select a hand-drawn polygon"
#~ msgstr "Veelhoekige selectie: een met de hand getekende veelhoek selecteren"
#~ msgid "_Polygon Select"
#~ msgstr "_Veelhoekige selectie"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Polygon Select"
#~ msgstr "Veelhoekige selectie"
#~ msgid ""
#~ "If available, hints from the font are used but you may prefer to always "
#~ "use the automatic hinter"
#~ msgstr ""
#~ "Als hints in de font aanwezig zijn, worden ze gebruikt, maar mogelijk "
#~ "verkiest u altijd de automatische hinter te gebruiken"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "_Edit Channel Attributes…"
#~ msgstr "Kanaalattributen be_werken…"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "_New Channel…"
#~ msgstr "_Nieuw kanaal…"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "_Offset…"
#~ msgstr "Ver_schuiving"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "_Fade…"
#~ msgstr "_Uitvloeien…"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "Cu_t Named…"
#~ msgstr "Benoemde buffer k_nippen"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "_Copy Named…"
#~ msgstr "Benoemde buffer _kopiëren…"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "Copy _Visible Named…"
#~ msgstr "_Zichtbare benoemde buffer kopiëren…"
#~ msgid "_Fade %s…"
#~ msgstr "%s _uitvloeien…"
#~ msgid "_Fade…"
#~ msgstr "_Uitvloeien…"
#~ msgctxt "error-console-action"
#~ msgid "_Save Error Log to File…"
#~ msgstr "_Foutenlog in bestand opslaan…"
#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "_Open…"
#~ msgstr "O_penen"
#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "Open _Location…"
#~ msgstr "_Locatie openen…"
#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "Save _As…"
#~ msgstr "Opslaan _als"
#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "Export…"
#~ msgstr "Exporteren…"
#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "_Save…"
#~ msgstr "Op_slaan (XCF)…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Alien Map…"
#~ msgstr "Kleurversc_huivingen…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Apply Canvas…"
#~ msgstr "C_anvas toepassen…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Apply _Lens…"
#~ msgstr "_Objectief toepassen…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "B_rightness-Contrast…"
#~ msgstr "Helde_rheid/contrast…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Bump Map…"
#~ msgstr "O_neffenheden aanbrengen…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Channel Mixer…"
#~ msgstr "Kanalen_mixer…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Color _Balance…"
#~ msgstr "_Kleurbalans…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Color Exchange…"
#~ msgstr "Kleuruit_wisseling…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Colori_ze…"
#~ msgstr "_Verkleuren…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Color to _Alpha…"
#~ msgstr "Kleur naar _alfa…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Convolution Matrix…"
#~ msgstr "Convolutiematri_x…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Cubism…"
#~ msgstr "_Kubisme…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Curves…"
#~ msgstr "_Curves…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Deinterlace…"
#~ msgstr "De-i_nterlace…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Desaturate…"
#~ msgstr "_Grijswaarden…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Diffraction Patterns…"
#~ msgstr "Di_ffractiepatronen…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Displace…"
#~ msgstr "Ver_plaats…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Edge…"
#~ msgstr "_Rand…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Sobel…"
#~ msgstr "_Sobel…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "En_grave…"
#~ msgstr "_Graveren…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "E_xposure…"
#~ msgstr "_Belichting…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Gaussian Blur…"
#~ msgstr "_Gaussiaanse vervaging…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Selective Gaussian Blur…"
#~ msgstr "_Selectieve gaussiaanse vervaging…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Grid…"
#~ msgstr "_Raster…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Hue-_Saturation…"
#~ msgstr "Tint/Verzadiging…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Illusion…"
#~ msgstr "_Illusie…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Lens Distortion…"
#~ msgstr "Lens_vervorming…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Lens Flare…"
#~ msgstr "Lens_schittering…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Levels…"
#~ msgstr "_Niveaus…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Maze…"
#~ msgstr "_Doolhof…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Mosaic…"
#~ msgstr "Mo_zaïek…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_RGB Noise…"
#~ msgstr "_RGB-ruis…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Solid Noise…"
#~ msgstr "_Solide ruis…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Sp_read…"
#~ msgstr "Ve_rspreiden…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Pixelize…"
#~ msgstr "Verpi_xelen…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Plasma…"
#~ msgstr "_Plasma…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "P_olar Coordinates…"
#~ msgstr "P_oolcoördinaten…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Posterize…"
#~ msgstr "_Posterkleuren…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Red Eye Removal…"
#~ msgstr "_Rode ogen verwijderen…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Ripple…"
#~ msgstr "_Rimpeling…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Sat_uration…"
#~ msgstr "_Verzadiging…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Semi-Flatten…"
#~ msgstr "_Semi-vlak maken…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Shift…"
#~ msgstr "Versc_huiving…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Sinus…"
#~ msgstr "Sinus_oïde"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Stretch Contrast…"
#~ msgstr "Contrast _uitrekken…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Super_nova…"
#~ msgstr "Super_nova…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Threshold…"
#~ msgstr "Drempelwaarde…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Threshold Alpha…"
#~ msgstr "_Drempelwaarde alfa…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Glass Tile…"
#~ msgstr "_Glazen tegel…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Paper Tile…"
#~ msgstr "_Papieren tegel…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Tile Seamless…"
#~ msgstr "_Naadloos tegelen…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Value Propagate…"
#~ msgstr "Waarde_doorgifte…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Waves…"
#~ msgstr "_Golven…"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "W_hirl and Pinch…"
#~ msgstr "Golven en _indrukken…"
#~ msgctxt "gradient-editor-action"
#~ msgid "L_eft Endpoints Color…"
#~ msgstr "_Kleur van linkereindpunt…"
#~ msgctxt "gradient-editor-action"
#~ msgid "R_ight Endpoints Color…"
#~ msgstr "Kl_eur van rechtereindpunt…"
#~ msgid "_Replicate Segment…"
#~ msgstr "Segme_nt kopiëren…"
#~ msgid "Split Segment _Uniformly…"
#~ msgstr "Segment _gelijkmatig splitsen…"
#~ msgid "_Replicate Selection…"
#~ msgstr "Selectie _kopiëren…"
#~ msgid "Split Segments _Uniformly…"
#~ msgstr "Segmenten _gelijkmatig splitsen…"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "_New…"
#~ msgstr "_Nieuw…"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "Can_vas Size…"
#~ msgstr "Can_vasgrootte…"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "_Print Size…"
#~ msgstr "_Afdrukgrootte…"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "_Scale Image…"
#~ msgstr "Afbeelding _schalen…"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "Merge Visible _Layers…"
#~ msgstr "_Zichtbare lagen samenvoegen…"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "Configure G_rid…"
#~ msgstr "_Raster instellen…"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "_Indexed…"
#~ msgstr "Geï_ndexeerd…"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "_RGB…"
#~ msgstr "_RGB…"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "_Grayscale…"
#~ msgstr "_Grijswaarden…"
#~ msgid "Converting to %s"
#~ msgstr "Converteren naar %s"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Edit Layer Attributes…"
#~ msgstr "Laagattributen be_werken…"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_New Layer…"
#~ msgstr "_Nieuwe laag…"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Merge _Visible Layers…"
#~ msgstr "_Zichtbare lagen samenvoegen…"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Scale Layer…"
#~ msgstr "Laag s_chalen…"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Add La_yer Mask…"
#~ msgstr "Laagmasker _toevoegen…"
#~ msgctxt "palettes-action"
#~ msgid "_Merge Palettes…"
#~ msgstr "Paletten _samenvoegen…"
# gevederd/zacht/
#~ msgctxt "select-action"
#~ msgid "Fea_ther…"
#~ msgstr "Selectieranden _verzachten…"
#~ msgctxt "select-action"
#~ msgid "_Fill Selection Outline…"
#~ msgstr "Selectie _vullen…"
#~ msgctxt "select-action"
#~ msgid "_Stroke Selection…"
#~ msgstr "Selectie be_lijnen…"
#~ msgctxt "templates-action"
#~ msgid "_New Template…"
#~ msgstr "_Nieuwe sjabloon…"
#~ msgctxt "templates-action"
#~ msgid "_Edit Template…"
#~ msgstr "Sjabloon be_werken…"
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "_New Tool Preset…"
#~ msgstr "_Nieuwe gereedschapsopties…"
#~ msgctxt "tool-presets-action"
#~ msgid "_Edit Tool Preset…"
#~ msgstr "Gereedschapsopties be_werken…"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "_Edit Path Attributes…"
#~ msgstr "Padattributen be_werken…"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "_New Path…"
#~ msgstr "_Nieuw pad…"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Fill Path…"
#~ msgstr "Vul pad…"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Stro_ke Path…"
#~ msgstr "Pad be_lijnen…"
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "I_mport Path…"
#~ msgstr "Pad i_mporteren…"
#~ msgid "Delete %s?"
#~ msgstr "%s verwijderen?"
#~ msgid "Press q to quit"
#~ msgstr "Druk op q om af te sluiten"
#~ msgid "Configure _Keyboard Shortcuts…"
#~ msgstr "Sneltoetsen _configureren…"
#~ msgid "B_rightness-Contrast…"
#~ msgstr "_Helderheid/contrast…"
#~ msgid "_Curves…"
#~ msgstr "_Curves…"
#~ msgid "_GEGL Operation…"
#~ msgstr "_GEGL-bewerking…"
#~ msgid "_Levels…"
#~ msgstr "_Niveaus…"
#~ msgid "_Threshold…"
#~ msgstr "_Drempelwaarde…"
#~ msgid "Remove Controller %s?"
#~ msgstr "Apparaat %s verwijderen?"
#~ msgid "_Manage Saved Presets…"
#~ msgstr "Opgeslagen voorinstellingen beheren"
#~ msgid "Save Tool Preset…"
#~ msgstr "Gereedschapsopties opslaan…"
#~ msgid "Restore Tool Preset…"
#~ msgstr "Gereedschapsopties herstellen…"
#~ msgid "Delete Tool Preset…"
#~ msgstr "Gereedschapsopties verwijderen…"
#~ msgid "Error writing %s: "
#~ msgstr "Fout bij schrijven naar %s"
#, fuzzy
#~| msgid "_Antialiasing"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Antialias…"
#~ msgstr "_Anti-aliasing"
#, fuzzy
#~| msgctxt "view-zoom-action"
#~| msgid "Othe_r…"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Othe_r…"
#~ msgstr "_Anders…"
#~ msgid "Error while writing %s: %s"
#~ msgstr "Fout tijdens schrijven van %s: %s"
#~ msgid "New path…"
#~ msgstr "Nieuw pad…"
#~ msgid "Reading palette %s: Missing GREEN component in line %d."
#~ msgstr "Laden palet %s: GROEN-component ontbreekt op regel %d."