mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
13232 lines
405 KiB
Plaintext
13232 lines
405 KiB
Plaintext
# translation of gimp-plug-ins.po to Russian
|
||
# Copyright (C) 1999-2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 1999-2002.
|
||
# Grigory Bakunov <blackasp@yandex.ru>, 2003.
|
||
# Anatoly A. Yakushin <jaa@altlinux.ru>, 2003-2005.
|
||
# Roxana Kolosova <mavka@justos.org>, 2003-2006.
|
||
# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2009.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins trunk\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-02-04 07:14+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-02-04 07:18+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:118
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Оригинал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:136
|
||
msgid "Rotated"
|
||
msgstr "Обработка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:154
|
||
msgid "Continuous update"
|
||
msgstr "Непрерывное обновление"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:167
|
||
msgid "Area:"
|
||
msgstr "Область:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:171
|
||
msgid "Entire Layer"
|
||
msgstr "Весь слой"
|
||
|
||
#. Create selection
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:965
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:340
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:433
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Выделение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Контекст"
|
||
|
||
#. spinbutton 1
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:298
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:376
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:410
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:874
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:930
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Из:"
|
||
|
||
#. spinbutton 2
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:324
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:377
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:883
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:939
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "В:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:418
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3226
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Серый"
|
||
|
||
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:466
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Тон:"
|
||
|
||
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:493
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:555
|
||
msgid "Saturation:"
|
||
msgstr "Насыщенность:"
|
||
|
||
#. * Gray: Operation-Mode *
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:513
|
||
msgid "Gray Mode"
|
||
msgstr "Режим серого"
|
||
|
||
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:522
|
||
msgid "Treat as this"
|
||
msgstr "Обрабатывать серый как выбранный выше цвет"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:534
|
||
msgid "Change to this"
|
||
msgstr "Изменить серый на выбранный выше цвет"
|
||
|
||
#. * Gray: What is gray? *
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:547
|
||
msgid "Gray Threshold"
|
||
msgstr "Порог серого"
|
||
|
||
#. * Misc: Used unit selection *
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:587
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:697
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Единицы"
|
||
|
||
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:596
|
||
msgid "Radians"
|
||
msgstr "Радианы"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:608
|
||
msgid "Radians/Pi"
|
||
msgstr "Радианы/Пи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:620
|
||
msgid "Degrees"
|
||
msgstr "Градусы"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:651
|
||
msgid "Rotate Colors"
|
||
msgstr "Вращение цветовой карты"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:691
|
||
msgid "Main Options"
|
||
msgstr "Основные параметры"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:694
|
||
msgid "Gray Options"
|
||
msgstr "Параметры серого"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:34
|
||
msgid "Switch to Clockwise"
|
||
msgstr "По часовой"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:36
|
||
msgid "Switch to C/Clockwise"
|
||
msgstr "Против часовой"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:38
|
||
msgid "Change Order of Arrows"
|
||
msgstr "Изменить порядок указателей"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:40
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Выделить все"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:98
|
||
msgid "Replace a range of colors with another"
|
||
msgstr "Заменить один набор цветов другим"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:105
|
||
msgid "_Rotate Colors..."
|
||
msgstr "_Повернуть цвета..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:139
|
||
msgid "Rotating the colors"
|
||
msgstr "Вращение цветовой карты"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:139
|
||
msgid "_Modify red channel"
|
||
msgstr "Изменить _красный канал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:139
|
||
msgid "_Modify hue channel"
|
||
msgstr "Изменить канал _тона"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
|
||
msgid "Mo_dify green channel"
|
||
msgstr "Изменить _зелёный канал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
|
||
msgid "Mo_dify saturation channel"
|
||
msgstr "Из_менить канал насыщенности"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
|
||
msgid "Mod_ify blue channel"
|
||
msgstr "Изменить _синий канал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
|
||
msgid "Mod_ify luminosity channel"
|
||
msgstr "Изменить канал _яркости"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:146
|
||
msgid "Red _frequency:"
|
||
msgstr "Частота красного:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:146
|
||
msgid "Hue _frequency:"
|
||
msgstr "_Частота тона:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
|
||
msgid "Green fr_equency:"
|
||
msgstr "Ч_астота зелёного:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
|
||
msgid "Saturation fr_equency:"
|
||
msgstr "Частота _насыщенности:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
|
||
msgid "Blue freq_uency:"
|
||
msgstr "Частота -синего:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
|
||
msgid "Luminosity freq_uency:"
|
||
msgstr "Частота _яркости:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:150
|
||
msgid "Red _phaseshift:"
|
||
msgstr "_Фазовый сдвиг красного:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:150
|
||
msgid "Hue _phaseshift:"
|
||
msgstr "Фазовый сдвиг _тона:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
|
||
msgid "Green ph_aseshift:"
|
||
msgstr "Фазовый сдвиг _зелёного:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
|
||
msgid "Saturation ph_aseshift:"
|
||
msgstr "Фазовый сдвиг _насыщенности:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
|
||
msgid "Blue pha_seshift:"
|
||
msgstr "Фазовый сдвиг _синего:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
|
||
msgid "Luminosity pha_seshift:"
|
||
msgstr "Фазовый сдвиг _яркости:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:182
|
||
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
|
||
msgstr "Изменить цвета психоделическим образом"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:187
|
||
msgid "_Alien Map..."
|
||
msgstr "_Чужое отображение..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:319
|
||
msgid "Alien Map: Transforming"
|
||
msgstr "Чужое отображение: преобразование"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:392
|
||
msgid "Alien Map"
|
||
msgstr "Чужое отображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:441
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:465
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:489
|
||
msgid "Number of cycles covering full value range"
|
||
msgstr "Количество циклов, покрывающее все возможные значения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:453
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:477
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:501
|
||
msgid "Phase angle, range 0-360"
|
||
msgstr "Угол от 0 до 360"
|
||
|
||
#. Propagate Mode
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:515
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:611
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1123
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:278
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Режим"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:519
|
||
msgid "_RGB color model"
|
||
msgstr "_Цветовая модель RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:520
|
||
msgid "_HSL color model"
|
||
msgstr "Цветовая _модель HSL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:127
|
||
msgid "Align all visible layers of the image"
|
||
msgstr "Выровнять все видимые слои изображения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:132
|
||
msgid "Align Visi_ble Layers..."
|
||
msgstr "В_ыровнять видимые слои..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:172
|
||
msgid "There are not enough layers to align."
|
||
msgstr "Недостаточно слоев для выравнивания."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:399
|
||
msgid "Align Visible Layers"
|
||
msgstr "Выровнять видимые слои"
|
||
|
||
#. if and how to center the image on the page
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:423
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:454
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:165
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3242
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3254
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:646
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1044
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:415
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:461
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:424
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:455
|
||
msgid "Collect"
|
||
msgstr "Собрать"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:425
|
||
msgid "Fill (left to right)"
|
||
msgstr "Заполнить (слева на право)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:426
|
||
msgid "Fill (right to left)"
|
||
msgstr "Заполнить (справа на лево)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:427
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:458
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Прилипать к сетке"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:436
|
||
msgid "_Horizontal style:"
|
||
msgstr "_Горизонтальный стиль:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:440
|
||
msgid "Left edge"
|
||
msgstr "Левый край"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:441
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:471
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Центр"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:442
|
||
msgid "Right edge"
|
||
msgstr "Правый край"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:451
|
||
msgid "Ho_rizontal base:"
|
||
msgstr "Горизонт. _основание:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:456
|
||
msgid "Fill (top to bottom)"
|
||
msgstr "Заполнить (сверху вниз)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:457
|
||
msgid "Fill (bottom to top)"
|
||
msgstr "Заполнить (снизу вверх)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:467
|
||
msgid "_Vertical style:"
|
||
msgstr "_Вертикальный стиль:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:470
|
||
msgid "Top edge"
|
||
msgstr "Верхний край"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:472
|
||
msgid "Bottom edge"
|
||
msgstr "Нижний край"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:481
|
||
msgid "Ver_tical base:"
|
||
msgstr "В_ерт. основание:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:485
|
||
msgid "_Grid size:"
|
||
msgstr "Размер _сетки:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:494
|
||
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
|
||
msgstr "И_гнорировать нижний слой даже если он видим"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:504
|
||
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
|
||
msgstr "_Использовать (невидимый) нижний слой как основание"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132
|
||
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
|
||
msgstr "Изменяет изображение так, чтобы уменьшить размер файла для сохранения анимации в формате GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144
|
||
msgid "Optimize (for _GIF)"
|
||
msgstr "Оптимизация (для _GIF)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152
|
||
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
|
||
msgstr "Уменьшить размер файла, объединяя слои там, где это возможно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162
|
||
msgid "_Optimize (Difference)"
|
||
msgstr "_Оптимизировать (Разница)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170
|
||
msgid "Remove optimization to make editing easier"
|
||
msgstr "Удалить оптимизацию, чтобы упростить редактирование"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177
|
||
msgid "_Unoptimize"
|
||
msgstr "_Разоптимизировать"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197
|
||
msgid "_Remove Backdrop"
|
||
msgstr "_Удалить фон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213
|
||
msgid "_Find Backdrop"
|
||
msgstr "_Найти фон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426
|
||
msgid "Unoptimizing animation"
|
||
msgstr "Разоптимизация"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429
|
||
msgid "Removing animation background"
|
||
msgstr "Удаление фона анимации"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432
|
||
msgid "Finding animation background"
|
||
msgstr "Поиск фона анимации"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436
|
||
msgid "Optimizing animation"
|
||
msgstr "Оптимизация"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:169
|
||
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
|
||
msgstr "Предварительный просмотр анимированного изображения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:174
|
||
msgid "_Playback..."
|
||
msgstr "_Воспроизведение..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:453
|
||
msgid "_Step"
|
||
msgstr "_Шаг"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:453
|
||
msgid "Step to next frame"
|
||
msgstr "Шаг до следующего кадра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:457
|
||
msgid "Rewind the animation"
|
||
msgstr "Перемотать назад"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:475
|
||
msgid "Faster"
|
||
msgstr "Быстрее"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:475
|
||
msgid "Increase the speed of the animation"
|
||
msgstr "Увеличить скорость воспроизведения анимации"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:480
|
||
msgid "Slower"
|
||
msgstr "Медленнее"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:480
|
||
msgid "Decrease the speed of the animation"
|
||
msgstr "Уменьшить скорость воспроизведения анимации"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:485
|
||
msgid "Reset speed"
|
||
msgstr "Сбросить скорость"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:485
|
||
msgid "Reset the speed of the animation"
|
||
msgstr "Сбросить скорость воспроизведения анимации"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:493
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474
|
||
msgid "Start playback"
|
||
msgstr "Начать воспроизведение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:497
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Отсоединить"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:498
|
||
msgid "Detach the animation from the dialog window"
|
||
msgstr "Отсоединить анимацию от окна диалога"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:590
|
||
msgid "Animation Playback:"
|
||
msgstr "Воспроизведение фильма:"
|
||
|
||
#. list is given in "fps" - frames per second
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d fps"
|
||
msgstr "%d fps"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:674
|
||
msgid "Default framerate"
|
||
msgstr "Частота кадров по умолчанию"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:695
|
||
msgid "Playback speed"
|
||
msgstr "Скорость воспроизведения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:831
|
||
msgid "Tried to display an invalid layer."
|
||
msgstr "Была предпринята попытка отобразить некорректный слой."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of %d"
|
||
msgstr "Кадр %d из %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Остановить воспроизведение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/antialias.c:84
|
||
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
|
||
msgstr "Сгладить, используя алгоритм экстраполяции краёв Scale3X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/antialias.c:90
|
||
msgid "_Antialias"
|
||
msgstr "_Сгладить"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/antialias.c:149
|
||
msgid "Antialiasing..."
|
||
msgstr "Сглаживание..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1139
|
||
msgid "Add a canvas texture to the image"
|
||
msgstr "Добавить в изображение текстуру в виде холста"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1144
|
||
msgid "_Apply Canvas..."
|
||
msgstr "Применить _холст..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1225
|
||
msgid "Applying canvas"
|
||
msgstr "Применяется холст..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1262
|
||
msgid "Apply Canvas"
|
||
msgstr "Применить холст"
|
||
|
||
#. *****************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
|
||
#. *************************************************
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1292
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:945
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Направление"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1296
|
||
msgid "_Top-right"
|
||
msgstr "С_верху справа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297
|
||
msgid "Top-_left"
|
||
msgstr "Сверху с_лева"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298
|
||
msgid "_Bottom-left"
|
||
msgstr "С_низу слева"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299
|
||
msgid "Bottom-_right"
|
||
msgstr "Снизу с_права"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1324
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:916
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:524
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:796
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573
|
||
msgid "_Depth:"
|
||
msgstr "_Глубина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:112
|
||
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
|
||
msgstr "Создать эффект рисунка на жалюзи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:117
|
||
msgid "_Blinds..."
|
||
msgstr "_Жалюзи..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:184
|
||
msgid "Adding blinds"
|
||
msgstr "Добавление жалюзи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:222
|
||
msgid "Blinds"
|
||
msgstr "Жалюзи"
|
||
|
||
#. Orientation toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:257
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:554
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Ориентация"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:261
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:558
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:425
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
|
||
msgid "_Horizontal"
|
||
msgstr "По _горизонтали"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:264
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:561
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:435
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532
|
||
msgid "_Vertical"
|
||
msgstr "По _вертикали"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Create the "background" layer to hold the image...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:278
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:934
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:722
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:361
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:364
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:556
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:927
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:351
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:418
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:424
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:381
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:851
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:584
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:761
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:974
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1063
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:998
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:896
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:745
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:256
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:266
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:381
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:648
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:477
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:529
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:248
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:760
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:994
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1574
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:404
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:567
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1155
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Фон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:282
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:738
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:384
|
||
msgid "_Transparent"
|
||
msgstr "П_розрачный"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:308
|
||
msgid "_Displacement:"
|
||
msgstr "_Перемещение:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:320
|
||
msgid "_Number of segments:"
|
||
msgstr "_Число сегментов:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:103
|
||
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
|
||
msgstr "Размыть стоящие рядом точки, но только на участках с небольшим контрастом"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:114
|
||
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "_Выборочное Гауссово размывание..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:194
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:231
|
||
msgid "Selective Gaussian Blur"
|
||
msgstr "Выборочное Гауссово размывание"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:210
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:447
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:231
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:266
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:227
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:211
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:243
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:292
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:223
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:555
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1683
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:965
|
||
msgid "Cannot operate on indexed color images."
|
||
msgstr "Невозможно использовать для работы с индексированными изображениями"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:271
|
||
msgid "_Blur radius:"
|
||
msgstr "_Радиус размывания:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:281
|
||
msgid "_Max. delta:"
|
||
msgstr "_Предел разницы:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:158
|
||
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
|
||
msgstr "Наиболее простой способ размыть изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:171
|
||
msgid "_Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "_Гауссово размывание..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:178
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:198
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:218
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:238
|
||
msgid "Apply a gaussian blur"
|
||
msgstr "Применить Гауссово размывание"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:427
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:477
|
||
msgid "Gaussian Blur"
|
||
msgstr "Гауссово размывание"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:508
|
||
msgid "Blur Radius"
|
||
msgstr "Радиус размывания"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:522
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2457
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:384
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "По _горизонтали:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:526
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2474
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:388
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "По _вертикали:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:549
|
||
msgid "Blur Method"
|
||
msgstr "Тип размывания"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:553
|
||
msgid "_IIR"
|
||
msgstr "_IIR"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554
|
||
msgid "_RLE"
|
||
msgstr "_RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:156
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:170
|
||
msgid "Simulate movement using directional blur"
|
||
msgstr "Имитирует движение, используя размывание"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:163
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:176
|
||
msgid "_Motion Blur..."
|
||
msgstr "Р_азмывание движением..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:909
|
||
msgid "Motion blurring"
|
||
msgstr "Размывание движением"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1011
|
||
msgid "Motion Blur"
|
||
msgstr "Размывание движением"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1045
|
||
msgid "Blur Type"
|
||
msgstr "Тип размывания"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1049
|
||
msgctxt "blur-type"
|
||
msgid "_Linear"
|
||
msgstr "_Линейное"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1050
|
||
msgctxt "blur-type"
|
||
msgid "_Radial"
|
||
msgstr "_Радиальное"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1051
|
||
msgctxt "blur-type"
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Наезд камерой"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1058
|
||
msgid "Blur Center"
|
||
msgstr "Центр размывания"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1094
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:772
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:463
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:282
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1248
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1099
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:777
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:468
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:291
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1262
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:491
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1101
|
||
msgid "Blur _outward"
|
||
msgstr "Размыть _наружу"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1114
|
||
msgid "Blur Parameters"
|
||
msgstr "Параметры размывания"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1125
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1252
|
||
msgid "L_ength:"
|
||
msgstr "_Длина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1138
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:991
|
||
msgid "_Angle:"
|
||
msgstr "_Угол:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:124
|
||
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
|
||
msgstr "Простое размывание, быстрое, но не сильное"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:133
|
||
msgid "_Blur"
|
||
msgstr "_Размывание"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:177
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:583
|
||
msgid "Blurring"
|
||
msgstr "Применяется размывание"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:98
|
||
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
|
||
msgstr "Установить цвет переднего плана в значение, равное усредненному значению цвета границы изображения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:103
|
||
msgid "_Border Average..."
|
||
msgstr "_Средний цвет рамки..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:170
|
||
msgid "Border Average"
|
||
msgstr "Поиск среднего значения цвета"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:350
|
||
msgid "Borderaverage"
|
||
msgstr "Средний цвет рамки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:372
|
||
msgid "Border Size"
|
||
msgstr "Размер рамки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:380
|
||
msgid "_Thickness:"
|
||
msgstr "_Толщина:"
|
||
|
||
#. Number of Colors frame
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:415
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:907
|
||
msgid "Number of Colors"
|
||
msgstr "Число цветов"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:423
|
||
msgid "_Bucket size:"
|
||
msgstr "_Количество цветов:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:256
|
||
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
|
||
msgstr "Создать эффект рельефа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:266
|
||
msgid "_Bump Map..."
|
||
msgstr "_Рельеф..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:414
|
||
msgid "Bump-mapping"
|
||
msgstr "Создание рельефа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:765
|
||
msgid "Bump Map"
|
||
msgstr "Рельеф"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:832
|
||
msgid "_Bump map:"
|
||
msgstr "_Карта рельефа:"
|
||
|
||
#. Map type menu
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:835
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:841
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Линейный"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:836
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:747
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:844
|
||
msgid "Spherical"
|
||
msgstr "Сферический"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:837
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:843
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Синусоидальный"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:844
|
||
msgid "_Map type:"
|
||
msgstr "_Тип карты:"
|
||
|
||
#. Compensate darkening
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:849
|
||
msgid "Co_mpensate for darkening"
|
||
msgstr "Ко_мпенсировать затемнение"
|
||
|
||
#. Invert bumpmap
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:863
|
||
msgid "I_nvert bumpmap"
|
||
msgstr "_Инвертировать рельеф"
|
||
|
||
#. Tile bumpmap
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:877
|
||
msgid "_Tile bumpmap"
|
||
msgstr "_Повторяющийся рельеф"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:892
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:500
|
||
msgid "_Azimuth:"
|
||
msgstr "_Азимут:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:904
|
||
msgid "_Elevation:"
|
||
msgstr "_Возвышение:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:930
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3379
|
||
msgid "_X offset:"
|
||
msgstr "_Смещение по X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:933
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:947
|
||
msgid "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse button."
|
||
msgstr "Смещение можно установить при помощи средней кнопки мыши, перемещая изображение предварительного просмотра."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:944
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3388
|
||
msgid "_Y offset:"
|
||
msgstr "См_ещение по Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:958
|
||
msgid "_Waterlevel:"
|
||
msgstr "Ватер_линия:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:970
|
||
msgid "A_mbient:"
|
||
msgstr "Осве_щение:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:141
|
||
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
|
||
msgstr "Создать эффект мультяшного изображения путем обводки контуров"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:146
|
||
msgid "Ca_rtoon..."
|
||
msgstr "_Комикс..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:810
|
||
msgid "Cartoon"
|
||
msgstr "Комикс"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:848
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:876
|
||
msgid "_Mask radius:"
|
||
msgstr "_Радиус маски:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:862
|
||
msgid "_Percent black:"
|
||
msgstr "_Процент чёрного:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:174
|
||
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
|
||
msgstr "Изменяет цвета путем смешивания каналов RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:179
|
||
msgid "Channel Mi_xer..."
|
||
msgstr "_Микшер каналов..."
|
||
|
||
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
|
||
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
|
||
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:270
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:491
|
||
msgid "Channel Mixer"
|
||
msgstr "Микшер каналов"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:529
|
||
msgid "O_utput channel:"
|
||
msgstr "К_анал вывода:"
|
||
|
||
#. Redmode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:538
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:173
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:990
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Красный"
|
||
|
||
#. Greenmode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:543
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:174
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1031
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Зеленый"
|
||
|
||
#. Bluemode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:548
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:175
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1072
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Синий"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:583
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:398
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:189
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:200
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:500
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:538
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:576
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:532
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:539
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "_Красный:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:601
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:458
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:190
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:201
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:509
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:547
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:585
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:533
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "_Зеленый:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:620
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:519
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:191
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:202
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:518
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:556
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:594
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:534
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:541
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "С_иний:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:636
|
||
msgid "_Monochrome"
|
||
msgstr "_Монохромный"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:649
|
||
msgid "Preserve _luminosity"
|
||
msgstr "Сохранять _яркость"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:878
|
||
msgid "Load Channel Mixer Settings"
|
||
msgstr "Загрузить установки микшера каналов"
|
||
|
||
#. stat error (file does not exist)
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:982
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2177
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:884
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:311
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:497
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:665
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:324
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:360
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:355
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:643
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:197
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:206
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1107
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:329
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:360
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:550
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:342
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:720
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:493
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1036
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3043
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1703
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:255
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:709
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:390
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:332
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:730
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:441
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:291
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:736
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:666
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:853
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:432
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2001
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:155
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:232
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:357
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:459
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:496
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:652
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:731
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:108
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:830
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:79
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:189
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2525
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2533
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:409
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1862
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:928
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:433
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Не удалось открыть '%s' для записи: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1005
|
||
msgid "Save Channel Mixer Settings"
|
||
msgstr "Сохранить установки микшера каналов"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1060
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2004
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:832
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:582
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:425
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:507
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:589
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:676
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:405
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:800
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:652
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:761
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1261
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:235
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:609
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:943
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:475
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:672
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:523
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1269
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:976
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1213
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:589
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:617
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:562
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1169
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:683
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1034
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1460
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:613
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2110
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:295
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:475
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:749
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1007
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:329
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1637
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:162
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1276
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1711
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:440
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1545
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:793
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2397
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Не удалось открыть '%s' для записи: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1068
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameters were saved to '%s'"
|
||
msgstr "Параметры были сохранены в '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:88
|
||
msgid "Create a checkerboard pattern"
|
||
msgstr "Создать текстуру в виде шахматной доски"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:93
|
||
msgid "_Checkerboard..."
|
||
msgstr "_Шахматная доска..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:160
|
||
msgid "Adding checkerboard"
|
||
msgstr "Создание шахматной доски"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:345
|
||
msgid "Checkerboard"
|
||
msgstr "Шахматная доска"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:412
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1167
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:511
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "_Размер:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:421
|
||
msgid "_Psychobilly"
|
||
msgstr "_Психоделия"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:128
|
||
msgid "Keep image's values"
|
||
msgstr "Сохранять значения изображения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
|
||
msgid "Keep the first value"
|
||
msgstr "Сохранить первое значение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
|
||
msgid "Fill with parameter k"
|
||
msgstr "Заполнить с параметром k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
||
msgstr "Пошаговая k{x(1-x)}^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
|
||
msgid "kx^p"
|
||
msgstr "kx^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
|
||
msgid "kx^p stepped"
|
||
msgstr "Пошаговая kx^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
|
||
msgid "k(1-x^p)"
|
||
msgstr "k(1-x^p)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
|
||
msgid "k(1-x^p) stepped"
|
||
msgstr "Пошаговая k(1-x^p)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
|
||
msgid "Delta function"
|
||
msgstr "Дельта-функция"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
|
||
msgid "Delta function stepped"
|
||
msgstr "Пошаговая дельта-функция"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
|
||
msgid "sin^p-based function"
|
||
msgstr "функция основанная на sin^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
|
||
msgid "sin^p, stepped"
|
||
msgstr "Пошаговая sin^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166
|
||
msgid "Max (x, -)"
|
||
msgstr "Макс. (x, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
|
||
msgid "Max (x+d, -)"
|
||
msgstr "Макс. (x+d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
|
||
msgid "Max (x-d, -)"
|
||
msgstr "Макс. (x-d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
|
||
msgid "Min (x, -)"
|
||
msgstr "Мин. (x, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
|
||
msgid "Min (x+d, -)"
|
||
msgstr "Мин. (x+d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
|
||
msgid "Min (x-d, -)"
|
||
msgstr "Мин. (x-d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
|
||
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Макс. (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
|
||
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Макс. (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
|
||
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Макс. (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
|
||
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Макс. (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
|
||
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Мин. (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
|
||
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Мин. (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
|
||
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Мин. (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
|
||
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Мин. (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:199
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1636
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Стандарт"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200
|
||
msgid "Use average value"
|
||
msgstr "Использовать среднее значение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
|
||
msgid "Use reverse value"
|
||
msgstr "Использовать обратное значение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
|
||
msgid "With random power (0,10)"
|
||
msgstr "Со случайной степенью (0,10)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
|
||
msgid "With random power (0,1)"
|
||
msgstr "Со случайной степенью (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
|
||
msgid "With gradient power (0,1)"
|
||
msgstr "Со степенью градиента (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
||
msgstr "Умножать на случайное число (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
||
msgstr "Умножать на случайное число (0,2)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
|
||
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
||
msgstr "Умножать градиент (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
|
||
msgid "With p and random (0,1)"
|
||
msgstr "Со степенью p и случайным числом (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:222
|
||
msgid "All black"
|
||
msgstr "Всё черное"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
|
||
msgid "All gray"
|
||
msgstr "Всё серое"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
|
||
msgid "All white"
|
||
msgstr "Всё белое"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
|
||
msgid "The first row of the image"
|
||
msgstr "Первая строка изображения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
|
||
msgid "Continuous gradient"
|
||
msgstr "Непрерывный градиент"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
|
||
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
||
msgstr "Непрерывный градиент без зазоров"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
|
||
msgid "Random, ch. independent"
|
||
msgstr "Случайный, независимый от канала"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
|
||
msgid "Random shared"
|
||
msgstr "Случайное (shared)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
|
||
msgid "Randoms from seed"
|
||
msgstr "Случайное из зерна"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
|
||
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
||
msgstr "Случайное из зерна (shared)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:299
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:187
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Тон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Насыщенность"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Яркость"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:306
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Нет)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:454
|
||
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
|
||
msgstr "Создать абстрактные текстуры Coupled-Map-Lattice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:465
|
||
msgid "CML _Explorer..."
|
||
msgstr "_Исследователь CML..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:755
|
||
msgid "CML Explorer: evoluting"
|
||
msgstr "Исследователь CML: выполнение..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1176
|
||
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
||
msgstr "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1223
|
||
msgid "New Seed"
|
||
msgstr "Новое зерно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1234
|
||
msgid "Fix Seed"
|
||
msgstr "Фикс.зерно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1245
|
||
msgid "Random Seed"
|
||
msgstr "Случайное зерно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1287
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:699
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:671
|
||
msgid "_Hue"
|
||
msgstr "_Тон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1291
|
||
msgid "Sat_uration"
|
||
msgstr "_Насыщенность"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1295
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:707
|
||
msgid "_Value"
|
||
msgstr "_Яркость"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1299
|
||
msgid "_Advanced"
|
||
msgstr "_Дополнительно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1314
|
||
msgid "Channel Independent Parameters"
|
||
msgstr "Параметры, независимые от канала"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1336
|
||
msgid "Initial value:"
|
||
msgstr "Начальное значение:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342
|
||
msgid "Zoom scale:"
|
||
msgstr "Масштаб:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1351
|
||
msgid "Start offset:"
|
||
msgstr "Начало смещения:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1360
|
||
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
||
msgstr "Случайное зерно (только для режима «из зерна»)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1371
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:251
|
||
msgid "Seed:"
|
||
msgstr "Зерно:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1384
|
||
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
|
||
msgstr "Переключиться в «из зерна» с последним зерном"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1396
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
||
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same (this is the reason why image on drawable is different from preview), and (2) all mutation rates equal to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кнопка «Фиксировать зерно» выполняет ту же функцию.\n"
|
||
"Одинаковые зерна производят одинаковые изображения, если (1) ширина изображений одинакова (по этой причине изображение и его предпросмотр различаются) и (2) скорости всех мутаций равны 0."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1404
|
||
msgid "O_thers"
|
||
msgstr "_Прочее"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1419
|
||
msgid "Copy Settings"
|
||
msgstr "Скопировать настройки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1438
|
||
msgid "Source channel:"
|
||
msgstr "Исходный канал:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1453
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1501
|
||
msgid "Destination channel:"
|
||
msgstr "Канал назначения:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1457
|
||
msgid "Copy Parameters"
|
||
msgstr "Скопировать параметры"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1466
|
||
msgid "Selective Load Settings"
|
||
msgstr "Выборочная загрузка настроек"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1486
|
||
msgid "Source channel in file:"
|
||
msgstr "Исходный канал в файле:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507
|
||
msgid "_Misc Ops."
|
||
msgstr "_Разное"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1556
|
||
msgid "Function type:"
|
||
msgstr "Тип функции:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572
|
||
msgid "Composition:"
|
||
msgstr "Сборка:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1586
|
||
msgid "Misc arrange:"
|
||
msgstr "Порядок:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1590
|
||
msgid "Use cyclic range"
|
||
msgstr "Использовать циклический диапазон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1600
|
||
msgid "Mod. rate:"
|
||
msgstr "Частота модификации:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1609
|
||
msgid "Env. sensitivity:"
|
||
msgstr "Чувствительность окружения:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1618
|
||
msgid "Diffusion dist.:"
|
||
msgstr "Расстояние диффузии:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1627
|
||
msgid "# of subranges:"
|
||
msgstr "Число поддиапазонов:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1636
|
||
msgid "P(ower factor):"
|
||
msgstr "П(оказатель степени):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1645
|
||
msgid "Parameter k:"
|
||
msgstr "Параметр k:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1654
|
||
msgid "Range low:"
|
||
msgstr "Нижний диапазон:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1663
|
||
msgid "Range high:"
|
||
msgstr "Верхний диапазон:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1675
|
||
msgid "Plot a Graph of the Settings"
|
||
msgstr "Нарисовать график параметров"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1720
|
||
msgid "Ch. sensitivity:"
|
||
msgstr "Чувствительность канала:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1730
|
||
msgid "Mutation rate:"
|
||
msgstr "Скорость мутаций:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1740
|
||
msgid "Mutation dist.:"
|
||
msgstr "Расстояние изменений:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1818
|
||
msgid "Graph of the Current Settings"
|
||
msgstr "График текущих параметров"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1889
|
||
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
||
msgstr "Внимание: источник и назначение в одном канале."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1948
|
||
msgid "Save CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Сохранить параметры CML Explorer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2081
|
||
msgid "Load CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Загрузить параметры CML Explorer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2199
|
||
msgid "Error: it's not CML parameter file."
|
||
msgstr "Ошибка: это не файл параметров CML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Внимание: \"%s\"\n"
|
||
"это файл старого формата."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
|
||
msgstr "Внимание: '%s' является файлом параметров для более новой версии CML Explorer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2273
|
||
msgid "Error: failed to load parameters"
|
||
msgstr "Ошибка: не удалось загрузить параметры"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:105
|
||
msgid "Analyze the set of colors in the image"
|
||
msgstr "Анализирует набор цветов в изображении"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:111
|
||
msgid "Colorcube A_nalysis..."
|
||
msgstr "_Анализ изображения..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:199
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:355
|
||
msgid "Colorcube Analysis"
|
||
msgstr "Анализ изображения"
|
||
|
||
#. output results
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:383
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions: %d × %d"
|
||
msgstr "Размеры изображения: %d x %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:386
|
||
msgid "No colors"
|
||
msgstr "Нет цветов "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:388
|
||
msgid "Only one unique color"
|
||
msgstr "Только один цвет"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of unique colors: %d"
|
||
msgstr "Число цветов: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68
|
||
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
|
||
msgstr "Предельно увеличить насыщенность цвета"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80
|
||
msgid "_Color Enhance"
|
||
msgstr "У_силить цвета"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114
|
||
msgid "Color Enhance"
|
||
msgstr "Усиление цветов"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:121
|
||
msgid "Swap one color with another"
|
||
msgstr "Заменить один цвет другим"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:127
|
||
msgid "_Color Exchange..."
|
||
msgstr "_Замена цвета..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:212
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:286
|
||
msgid "Color Exchange"
|
||
msgstr "Замена цвета"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:309
|
||
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
|
||
msgstr "Нажмите средней кнопкой мыши внутри для выбора «С цвета»"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347
|
||
msgid "To Color"
|
||
msgstr "На цвет"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347
|
||
msgid "From Color"
|
||
msgstr "С цвета"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:365
|
||
msgid "Color Exchange: To Color"
|
||
msgstr "Замена цвета: На цвет"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:366
|
||
msgid "Color Exchange: From Color"
|
||
msgstr "Замена цвета: С цвета"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:424
|
||
msgid "R_ed threshold:"
|
||
msgstr "Порог _красного:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:484
|
||
msgid "G_reen threshold:"
|
||
msgstr "Порог _зелёного:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:545
|
||
msgid "B_lue threshold:"
|
||
msgstr "Порог _синего:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:573
|
||
msgid "Lock _thresholds"
|
||
msgstr "За_фиксировать пороги"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:93
|
||
msgid "Convert a specified color to transparency"
|
||
msgstr "Преобразует выбранный цвет в прозрачность"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:100
|
||
msgid "Color to _Alpha..."
|
||
msgstr "Цвет в _альфа-канал..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:183
|
||
msgid "Removing color"
|
||
msgstr "Удаление цвета"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:376
|
||
msgid "Color to Alpha"
|
||
msgstr "Цвет в альфа-канал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:414
|
||
msgid "Color to Alpha Color Picker"
|
||
msgstr "Выбор цвета в альфа-канале"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:429
|
||
msgid "to alpha"
|
||
msgstr "в альфа-канал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:101
|
||
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
|
||
msgstr "Заменить все цвета полутонами выбранного цвета"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:107
|
||
msgid "Colorif_y..."
|
||
msgstr "Окр_ашивание..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:168
|
||
msgid "Colorifying"
|
||
msgstr "Окрашивание"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:254
|
||
msgid "Colorify"
|
||
msgstr "Окрашивание"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:289
|
||
msgid "Custom color:"
|
||
msgstr "Выбор цвета:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:294
|
||
msgid "Colorify Custom Color"
|
||
msgstr "Окрашивание выбранным цветом"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:96
|
||
msgid "Rearrange the colormap"
|
||
msgstr "Перераспределить цветовую карту"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:103
|
||
msgid "R_earrange Colormap..."
|
||
msgstr "П_ерераспределить цветовую карту..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:115
|
||
msgid "Swap two colors in the colormap"
|
||
msgstr "Поменять местами два цвета в карте"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:122
|
||
msgid "_Swap Colors"
|
||
msgstr "Поменять _местами цвета"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:285
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:296
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:307
|
||
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
|
||
msgstr "Функции передано некорректное множество"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:331
|
||
msgid "Rearranging the colormap"
|
||
msgstr "Перераспределение цветовой карты"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:480
|
||
msgid "Sort on Hue"
|
||
msgstr "Отсортировать по тону"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:484
|
||
msgid "Sort on Saturation"
|
||
msgstr "Отсортировать по насыщенности"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:488
|
||
msgid "Sort on Value"
|
||
msgstr "Отсортировать по яркости"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:492
|
||
msgid "Reverse Order"
|
||
msgstr "Обратный порядок"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:496
|
||
msgid "Reset Order"
|
||
msgstr "Сбросить порядок"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:595
|
||
msgid "Rearrange Colormap"
|
||
msgstr "Перестроить цветовую карту"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:699
|
||
msgid "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the original indices. Right-click for a menu with sort options."
|
||
msgstr "Используйте функцию drag-n-drop чтобы перераспределить карту. Номерам обозначается оригинальный индекс цвета. Меню сортировки цветов вызывается правой кнопкой мыши."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:188
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:169
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1098
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:199
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:177
|
||
msgid "RGBA"
|
||
msgstr "RGBA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:203
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:527
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:542
|
||
msgid "_Alpha:"
|
||
msgstr "Альфа:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:210
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:183
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:211
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:219
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Тон:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:212
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:220
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:424
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "Насыщенность:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:213
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:436
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "Яркость:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:218
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:192
|
||
msgid "HSL"
|
||
msgstr "HSL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:221
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "Осветл_ение:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:226
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:201
|
||
msgid "CMY"
|
||
msgstr "CMY"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:227
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:235
|
||
msgid "_Cyan:"
|
||
msgstr "_Голубой:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:228
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:236
|
||
msgid "_Magenta:"
|
||
msgstr "_Пурпурный:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:229
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:237
|
||
msgid "_Yellow:"
|
||
msgstr "_Желтый:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:234
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:210
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:238
|
||
msgid "_Black:"
|
||
msgstr "_Черный:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:242
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:223
|
||
msgid "LAB"
|
||
msgstr "LAB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:251
|
||
msgid "_Luma y470:"
|
||
msgstr "Luma_y470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:252
|
||
msgid "_Blueness cb470:"
|
||
msgstr "Blueness_cb470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:253
|
||
msgid "_Redness cr470:"
|
||
msgstr "Redness_cr470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:259
|
||
msgid "_Luma y709:"
|
||
msgstr "Luma_y709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:260
|
||
msgid "_Blueness cb709:"
|
||
msgstr "Blueness_cb709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:261
|
||
msgid "_Redness cr709:"
|
||
msgstr "Redness_cr709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:267
|
||
msgid "_Luma y470f:"
|
||
msgstr "Luma_y470f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:268
|
||
msgid "_Blueness cb470f:"
|
||
msgstr "Blueness_cb470f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:269
|
||
msgid "_Redness cr470f:"
|
||
msgstr "Redness_cr470f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:275
|
||
msgid "_Luma y709f:"
|
||
msgstr "Luma_y709f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:276
|
||
msgid "_Blueness cb709f:"
|
||
msgstr "Blueness_cb709f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:277
|
||
msgid "_Redness cr709f:"
|
||
msgstr "Redness_cr709f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:403
|
||
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
|
||
msgstr "Создать новое изображение, используя изображения в режиме «Градации серого» в качестве каналов"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:409
|
||
msgid "C_ompose..."
|
||
msgstr "_Собрать..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:433
|
||
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
|
||
msgstr "Собрать ранее разобранное на каналы изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:441
|
||
msgid "R_ecompose"
|
||
msgstr "_Воссоединить"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:487
|
||
msgid "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by 'Decompose'."
|
||
msgstr "Функция «Воссоединить» доступна только для тех изображений, которые созданы с помощью фильтра «Разобрать»'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:511
|
||
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
|
||
msgstr "Ошибка сканирования данных decompose: слишком мало слоев"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get layers for image %d"
|
||
msgstr "Не удалось получить слои изображения %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:611
|
||
msgid "Composing"
|
||
msgstr "Сборка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:696
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1735
|
||
msgid "At least one image is needed to compose"
|
||
msgstr "Для сборки необходимо по крайней мере одно изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:707
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specified layer %d not found"
|
||
msgstr "Слой %d не найден"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:729
|
||
msgid "Drawables have different size"
|
||
msgstr "Рисунки имеют различный размер"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:754
|
||
msgid "Images have different size"
|
||
msgstr "Изображения имеют различный размер"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:772
|
||
msgid "Error in getting layer IDs"
|
||
msgstr "Ошибка в получении идентификатора слоя"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
|
||
msgstr "Изображение не является серым (bpp=%d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:823
|
||
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
|
||
msgstr "Невозможно воссоединить, отсутствует исходный слой"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1487
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "Собрать"
|
||
|
||
#. Compose type combo
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1515
|
||
msgid "Compose Channels"
|
||
msgstr "Собрать каналы"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1525
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1514
|
||
msgid "Color _model:"
|
||
msgstr "Цветовая _модель:"
|
||
|
||
#. Channel representation table
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1557
|
||
msgid "Channel Representations"
|
||
msgstr "Представление канала"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1620
|
||
msgid "Mask value"
|
||
msgstr "Значение маски"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79
|
||
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
|
||
msgstr "Предельно растянуть значения яркости"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:359
|
||
msgid "_Normalize"
|
||
msgstr "_Упорядочить"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:125
|
||
msgid "Normalizing"
|
||
msgstr "Нормализация"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:155
|
||
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
|
||
msgstr "Увеличить контраст, используя алгоритм Retinex"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:165
|
||
msgid "Retine_x..."
|
||
msgstr "Ретине_кс..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:249
|
||
msgid "Retinex"
|
||
msgstr "Ретинекс"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285
|
||
msgid "Retinex Image Enhancement"
|
||
msgstr "Улучшение изображения при помощи ретинекса"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
|
||
msgid "Uniform"
|
||
msgstr "Равномерный"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Низкий"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Высокий"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334
|
||
msgid "_Level:"
|
||
msgstr "_Уровень:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339
|
||
msgid "_Scale:"
|
||
msgstr "Масштаб:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:354
|
||
msgid "Scale _division:"
|
||
msgstr "Дел_ение:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:369
|
||
msgid "Dy_namic:"
|
||
msgstr "Дин_амика:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:642
|
||
msgid "Retinex: filtering"
|
||
msgstr "Ретинекс: фильтрование..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:67
|
||
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
|
||
msgstr "Растянуть значения контраста, чтобы покрыть все множество"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:80
|
||
msgid "Stretch _HSV"
|
||
msgstr "_Растянуть HSV"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:115
|
||
msgid "Auto-Stretching HSV"
|
||
msgstr "Автрорастягивание HSV"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:191
|
||
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
msgstr "autostretch_hsv: cmap равна нулю! Выход...\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:67
|
||
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
|
||
msgstr "Предельно увеличить контраст"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:78
|
||
msgid "_Stretch Contrast"
|
||
msgstr "_Увеличить контраст"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:112
|
||
msgid "Auto-stretching contrast"
|
||
msgstr "Автоувеличение контраста"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:151
|
||
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
msgstr "c_astretch: cmap равна нулю! Выход...\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:63
|
||
msgid "Gr_ey"
|
||
msgstr "С_ерый"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64
|
||
msgid "Re_d"
|
||
msgstr "_Красный"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:343
|
||
msgid "_Green"
|
||
msgstr "_Зеленый"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:351
|
||
msgid "_Blue"
|
||
msgstr "С_иний"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67
|
||
msgid "_Alpha"
|
||
msgstr "_Альфа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:72
|
||
msgid "E_xtend"
|
||
msgstr "_Расширить"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:472
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:705
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:736
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:582
|
||
msgid "_Wrap"
|
||
msgstr "З_авернуть"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74
|
||
msgid "Cro_p"
|
||
msgstr "О_брезать"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:200
|
||
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
|
||
msgstr "Применить к изображению матрицу свёртки 5х5"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:205
|
||
msgid "_Convolution Matrix..."
|
||
msgstr "_Матрица свёртки..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:240
|
||
msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
|
||
msgstr "Матрица свёртки не работает на слоях меньше 3x3 точек растра."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:313
|
||
msgid "Applying convolution"
|
||
msgstr "Применение свертки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:905
|
||
msgid "Convolution Matrix"
|
||
msgstr "Матрица свёртки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:944
|
||
msgid "Matrix"
|
||
msgstr "Матрица"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:982
|
||
msgid "D_ivisor:"
|
||
msgstr "Делитель:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1008
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:768
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1119
|
||
msgid "O_ffset:"
|
||
msgstr "Смещение:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1037
|
||
msgid "N_ormalise"
|
||
msgstr "Н_ормализовать"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1049
|
||
msgid "A_lpha-weighting"
|
||
msgstr "А_льфа-нагрузка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1068
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Рамка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1095
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Каналы"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:84
|
||
msgid "Remove empty borders from the image"
|
||
msgstr "Удалить пустые области на границе изображения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:89
|
||
msgid "Autocrop Imag_e"
|
||
msgstr "_Автокадрировать изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:98
|
||
msgid "Remove empty borders from the layer"
|
||
msgstr "Удалить пустые области на границе слоя"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:103
|
||
msgid "Autocrop Lay_er"
|
||
msgstr "Автокадрировать _слой"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:150
|
||
msgid "Cropping"
|
||
msgstr "Кадрирование"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:84
|
||
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
|
||
msgstr "Автоматическое кадрирование неиспользуемого пространства"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:89
|
||
msgid "_Zealous Crop"
|
||
msgstr "Усердное кадрирование"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:137
|
||
msgid "Zealous cropping"
|
||
msgstr "Усердное кадрирование"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:238
|
||
msgid "Nothing to crop."
|
||
msgstr "Нечего кадрировать."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:149
|
||
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
|
||
msgstr "Преобразует изображение в квадратные блоки, повернутые случайным образом"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:154
|
||
msgid "_Cubism..."
|
||
msgstr "К_убизм..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:267
|
||
msgid "Cubism"
|
||
msgstr "Кубизм"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:305
|
||
msgid "_Tile size:"
|
||
msgstr "_Размер элемента:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:318
|
||
msgid "T_ile saturation:"
|
||
msgstr "_Насыщенность элемента:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:329
|
||
msgid "_Use background color"
|
||
msgstr "_Использовать цвет фона"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:419
|
||
msgid "Cubistic transformation"
|
||
msgstr "Кубистическое преобразование"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:519
|
||
msgid "Bend the image using two control curves"
|
||
msgstr "Изогнуть изображение, используя две направляющие кривые"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:540
|
||
msgid "_Curve Bend..."
|
||
msgstr "_Изгиб по кривой..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:676
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:175
|
||
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
|
||
msgstr "Эта операция действует только на слоях (а был вызван на канале или маске)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:686
|
||
msgid "Cannot operate on layers with masks."
|
||
msgstr "Невозможно использовать в слоях с маской"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:698
|
||
msgid "Cannot operate on empty selections."
|
||
msgstr "Невозможно выполнить действия с пустым выделением"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Ошибка при чтении '%s'. %s"
|
||
|
||
#. Possibly retrieve data from a previous run
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1216
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2941
|
||
msgid "Curve Bend"
|
||
msgstr "Изгиб по кривой"
|
||
|
||
#. Preview area, top of column
|
||
#. preview
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1253
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:591
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:171
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Просмотр"
|
||
|
||
#. The preview button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1282
|
||
msgid "_Preview Once"
|
||
msgstr "_Просмотреть"
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1291
|
||
msgid "Automatic pre_view"
|
||
msgstr "_Автообновление просмотра"
|
||
|
||
#. Options area, bottom of column
|
||
#. Options section
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1301
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:520
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1206
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#. Rotate spinbutton
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1315
|
||
msgid "Rotat_e:"
|
||
msgstr "_Вращение:"
|
||
|
||
#. The smoothing toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1334
|
||
msgid "Smoo_thing"
|
||
msgstr "С_глаживание изображения"
|
||
|
||
#. The antialiasing toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1344
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:731
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:852
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:529
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "Сглаживание _края"
|
||
|
||
#. The work_on_copy toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1354
|
||
msgid "Work on cop_y"
|
||
msgstr "_Работать с копией"
|
||
|
||
#. The curves graph
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1364
|
||
msgid "Modify Curves"
|
||
msgstr "Корректирующие кривые"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1392
|
||
msgid "Curve for Border"
|
||
msgstr "Кривая для края:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1396
|
||
msgid "_Upper"
|
||
msgstr "В_ерхнего"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1397
|
||
msgid "_Lower"
|
||
msgstr "_Нижнего"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1407
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "Тип кривой:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1411
|
||
msgid "Smoot_h"
|
||
msgstr "Гл_адкая"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1412
|
||
msgid "_Free"
|
||
msgstr "_Свободная"
|
||
|
||
#. The Copy button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1427
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "Ско_пировать"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1432
|
||
msgid "Copy the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Скопировать активную кривую на другой край"
|
||
|
||
#. The CopyInv button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1439
|
||
msgid "_Mirror"
|
||
msgstr "Отра_зить"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1444
|
||
msgid "Mirror the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Зеркально отразить активную кривую на другой край"
|
||
|
||
#. The Swap button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1452
|
||
msgid "S_wap"
|
||
msgstr "Перестав_ить"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1457
|
||
msgid "Swap the two curves"
|
||
msgstr "Переставить две кривые"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1469
|
||
msgid "Reset the active curve"
|
||
msgstr "Сбросить активную кривую"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1486
|
||
msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgstr "Загрузить кривые из файла"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1498
|
||
msgid "Save the curves to a file"
|
||
msgstr "Сохранить кривые в файле"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2039
|
||
msgid "Load Curve Points from File"
|
||
msgstr "Загрузить точки кривой из файла"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2074
|
||
msgid "Save Curve Points to File"
|
||
msgstr "Сохранить точки кривой в файле"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:169
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:173
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:177
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "красный"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:174
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "зеленый"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:175
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "синий"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:220
|
||
msgid "alpha"
|
||
msgstr "альфа-канал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:183
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:187
|
||
msgid "hue"
|
||
msgstr "тон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
|
||
msgid "saturation"
|
||
msgstr "насыщенность"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "яркость"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:192
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:196
|
||
msgid "hue_l"
|
||
msgstr "hue_l"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
|
||
msgid "saturation_l"
|
||
msgstr "saturation_l"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
|
||
msgid "lightness"
|
||
msgstr "lightness"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:196
|
||
msgid "Hue (HSL)"
|
||
msgstr "Тон (HSL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
|
||
msgid "Saturation (HSL)"
|
||
msgstr "Насыщенность (HSL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "Яркость"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:201
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:205
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "голубой"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "пурпурный"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "желтый"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:205
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Голубой"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Пурпурный"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Желтый"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:210
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:215
|
||
msgid "cyan-k"
|
||
msgstr "голубой_k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
|
||
msgid "magenta-k"
|
||
msgstr "пурпурный_k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
|
||
msgid "yellow-k"
|
||
msgstr "желтый_k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "черный"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:215
|
||
msgid "Cyan_K"
|
||
msgstr "Голубой_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
|
||
msgid "Magenta_K"
|
||
msgstr "Пурпурный_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
|
||
msgid "Yellow_K"
|
||
msgstr "Желтый_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:220
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Альфа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:228
|
||
msgid "luma-y470"
|
||
msgstr "luma-y470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:229
|
||
msgid "blueness-cb470"
|
||
msgstr "blueness-cb470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:230
|
||
msgid "redness-cr470"
|
||
msgstr "redness-cr470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:232
|
||
msgid "luma-y709"
|
||
msgstr "luma-y709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:233
|
||
msgid "blueness-cb709"
|
||
msgstr "blueness_cb709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:234
|
||
msgid "redness-cr709"
|
||
msgstr "redness-cr709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:236
|
||
msgid "luma-y470f"
|
||
msgstr "luma-y470f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:237
|
||
msgid "blueness-cb470f"
|
||
msgstr "blueness-cb470f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:238
|
||
msgid "redness-cr470f"
|
||
msgstr "redness-cr470f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:240
|
||
msgid "luma-y709f"
|
||
msgstr "luma-y709f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:241
|
||
msgid "blueness-cb709f"
|
||
msgstr "blueness-cb709f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:242
|
||
msgid "redness-cr709f"
|
||
msgstr "redness-cr709f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:311
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:325
|
||
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
|
||
msgstr "Разобрать изображение на отдельные цветовые составляющие"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:317
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:335
|
||
msgid "_Decompose..."
|
||
msgstr "_Разобрать..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:428
|
||
msgid "Decomposing"
|
||
msgstr "Разборка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1479
|
||
msgid "Decompose"
|
||
msgstr "Разобрать"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1502
|
||
msgid "Extract Channels"
|
||
msgstr "Извлечь каналы"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1549
|
||
msgid "_Decompose to layers"
|
||
msgstr "_Разобрать на слои"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1560
|
||
msgid "_Foreground as registration color"
|
||
msgstr "П_ередний план как цвет приводки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1561
|
||
msgid "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
|
||
msgstr "Пикселы цвета переднего плана будут чёрными на всех создаваемых изображениях. Это может быть полезно для создания меток под обрез, видимых во всех каналах."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:90
|
||
msgid "Fix images where every other row is missing"
|
||
msgstr "Исправить изображения с каждым вторым потерянным рядом точек"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:99
|
||
msgid "_Deinterlace..."
|
||
msgstr "_Убрать черезстрочность..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:156
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:321
|
||
msgid "Deinterlace"
|
||
msgstr "Убрать черезстрочность"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:354
|
||
msgid "Keep o_dd fields"
|
||
msgstr "Сохранить нечетные поля"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:355
|
||
msgid "Keep _even fields"
|
||
msgstr "Сохранить четные поля"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:184
|
||
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
|
||
msgstr "Объединить два изображения, используя карту глубин (z-buffers)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:193
|
||
msgid "_Depth Merge..."
|
||
msgstr "_Объединение глубин..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:387
|
||
msgid "Depth-merging"
|
||
msgstr "Объединение глубин"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:644
|
||
msgid "Depth Merge"
|
||
msgstr "Объединение глубин"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:696
|
||
msgid "Source 1:"
|
||
msgstr "Источник 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:711
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:741
|
||
msgid "Depth map:"
|
||
msgstr "Карта глубин:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:726
|
||
msgid "Source 2:"
|
||
msgstr "Источник 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:758
|
||
msgid "O_verlap:"
|
||
msgstr "_Перекрытие:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:778
|
||
msgid "Sc_ale 1:"
|
||
msgstr "М_асштаб 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:788
|
||
msgid "Sca_le 2:"
|
||
msgstr "Ма_сштаб 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:141
|
||
msgid "Remove speckle noise from the image"
|
||
msgstr "Удалить из изображения шум, создаваемый пятнами"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:147
|
||
msgid "Des_peckle..."
|
||
msgstr "Удаление _пятен..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:424
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:645
|
||
msgid "Despeckle"
|
||
msgstr "Удаление пятен"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:454
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Среднее"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:462
|
||
msgid "_Adaptive"
|
||
msgstr "_Адаптивное"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:472
|
||
msgid "R_ecursive"
|
||
msgstr "_Рекурсивное"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:493
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:732
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1090
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:366
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:866
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:589
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
|
||
msgid "_Radius:"
|
||
msgstr "_Радиус:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:509
|
||
msgid "_Black level:"
|
||
msgstr "Уровень _черного:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:525
|
||
msgid "_White level:"
|
||
msgstr "Уровень _белого:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:102
|
||
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
|
||
msgstr "Удалить вертикальные полосы из изображения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:108
|
||
msgid "Des_tripe..."
|
||
msgstr "Удаление _штрихов..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:271
|
||
msgid "Destriping"
|
||
msgstr "Удаление штрихов"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:437
|
||
msgid "Destripe"
|
||
msgstr "Удаление штрихов"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:473
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:580
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3166
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3361
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1132
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:435
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:302
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:431
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:264
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Ширина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:484
|
||
msgid "Create _histogram"
|
||
msgstr "Создать _гистограмму"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:166
|
||
msgid "Generate diffraction patterns"
|
||
msgstr "Создать дифракционные текстуры"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:171
|
||
msgid "_Diffraction Patterns..."
|
||
msgstr "_Дифракционные текстуры..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:329
|
||
msgid "Creating diffraction pattern"
|
||
msgstr "Создание дифракционной текстуры"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:433
|
||
msgid "Diffraction Patterns"
|
||
msgstr "Дифракционные текстуры"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:476
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1388
|
||
msgid "_Preview!"
|
||
msgstr "Про_смотреть"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:526
|
||
msgid "Frequencies"
|
||
msgstr "Частоты"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:564
|
||
msgid "Contours"
|
||
msgstr "Контуры"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:602
|
||
msgid "Sharp Edges"
|
||
msgstr "Резкие края"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:614
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:683
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1078
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Яркость:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:623
|
||
msgid "Sc_attering:"
|
||
msgstr "_Рассеивание:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:632
|
||
msgid "Po_larization:"
|
||
msgstr "_Поляризация:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:640
|
||
msgid "Other Options"
|
||
msgstr "Другие параметры"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:141
|
||
msgid "_X displacement"
|
||
msgstr "Смещение по _Х"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:141
|
||
msgid "_Pinch"
|
||
msgstr "_Щипок"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
|
||
msgid "_Y displacement"
|
||
msgstr "Смещение по _Y"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
|
||
msgid "_Whirl"
|
||
msgstr "_Вихрь"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:168
|
||
msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
|
||
msgstr "Сместить точки изображения по карте смещения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:178
|
||
msgid "_Displace..."
|
||
msgstr "_Смещение..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:289
|
||
msgid "Displacing"
|
||
msgstr "Смещение..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:325
|
||
msgid "Displace"
|
||
msgstr "Смещение"
|
||
|
||
#. X options
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:362
|
||
msgid "_X displacement:"
|
||
msgstr "Смещение по _Х:"
|
||
|
||
#. Y Options
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:409
|
||
msgid "_Y displacement:"
|
||
msgstr "Смещение по _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:459
|
||
msgid "Displacement Mode"
|
||
msgstr "Вид смещения:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:462
|
||
msgid "_Cartesian"
|
||
msgstr "_Картезианский"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:463
|
||
msgid "_Polar"
|
||
msgstr "_Полярный"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:468
|
||
msgid "Edge Behavior"
|
||
msgstr "Край"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:474
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:718
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:583
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:282
|
||
msgid "_Smear"
|
||
msgstr "_Размыть"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:476
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:731
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:740
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:388
|
||
msgid "_Black"
|
||
msgstr "_Черный"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:132
|
||
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
|
||
msgstr "Обводит контуры изображения с учетом толщины линий"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:139
|
||
msgid "_Difference of Gaussians..."
|
||
msgstr "_Разница по Гауссу..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:242
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:299
|
||
msgid "DoG Edge Detect"
|
||
msgstr "Выделение края"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:329
|
||
msgid "Smoothing Parameters"
|
||
msgstr "Параметры сглаживания"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:343
|
||
msgid "_Radius 1:"
|
||
msgstr "_Радиус 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:347
|
||
msgid "R_adius 2:"
|
||
msgstr "Р_адиус 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:370
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "_Инвертировать"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:74
|
||
msgid "High-resolution edge detection"
|
||
msgstr "Выделение края с высоким разрешением"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:84
|
||
msgid "_Laplace"
|
||
msgstr "_Лаплас"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:242
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:669
|
||
msgid "Laplace"
|
||
msgstr "Лаплас"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:320
|
||
msgid "Cleanup"
|
||
msgstr "Очистка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:133
|
||
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
|
||
msgstr "Создать светящийся неоновый контур"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:138
|
||
msgid "_Neon..."
|
||
msgstr "_Неон..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:210
|
||
msgid "Neon"
|
||
msgstr "Неон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:694
|
||
msgid "Neon Detection"
|
||
msgstr "Выделение края — неон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:747
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:879
|
||
msgid "_Amount:"
|
||
msgstr "_Величина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:107
|
||
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
|
||
msgstr "Специальный способ выделения края, зависящий от направления"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:120
|
||
msgid "_Sobel..."
|
||
msgstr "_Собел..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:230
|
||
msgid "Sobel Edge Detection"
|
||
msgstr "Выделение края по Sobel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:260
|
||
msgid "Sobel _horizontally"
|
||
msgstr "_Горизонтальное размывание по Sobel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:272
|
||
msgid "Sobel _vertically"
|
||
msgstr "_Вертикальное размывание по Sobel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:284
|
||
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
|
||
msgstr "_Сохранять знак результата (только одно направление)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:370
|
||
msgid "Sobel edge detecting"
|
||
msgstr "Выделение края по Sobel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:147
|
||
msgid "Several simple methods for detecting edges"
|
||
msgstr "Несколько простых способов выделения краев"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:152
|
||
msgid "_Edge..."
|
||
msgstr "_Край..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:224
|
||
msgid "Edge detection"
|
||
msgstr "Выделение края"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:628
|
||
msgid "Edge Detection"
|
||
msgstr "Выделение края"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:664
|
||
msgid "Sobel"
|
||
msgstr "Собел"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:665
|
||
msgid "Prewitt compass"
|
||
msgstr "По Превитту"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:666
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:903
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Градиент"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:667
|
||
msgid "Roberts"
|
||
msgstr "По Робертсу"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:668
|
||
msgid "Differential"
|
||
msgstr "Дифференциальный"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:678
|
||
msgid "_Algorithm:"
|
||
msgstr "_Алгоритм:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:686
|
||
msgid "A_mount:"
|
||
msgstr "_Величина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:124
|
||
msgid "Simulate an image created by embossing"
|
||
msgstr "Придать изображению вид барельефа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:130
|
||
msgid "_Emboss..."
|
||
msgstr "_Барельеф..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:384
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:446
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Барельеф"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:475
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Функция"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:479
|
||
msgid "_Bumpmap"
|
||
msgstr "_Рельеф"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:480
|
||
msgid "_Emboss"
|
||
msgstr "_Барельеф"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:512
|
||
msgid "E_levation:"
|
||
msgstr "_Возвышение:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:100
|
||
msgid "Simulate an antique engraving"
|
||
msgstr "Придать изображению вид старинной гравюры"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:105
|
||
msgid "En_grave..."
|
||
msgstr "_Гравировка..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:179
|
||
msgid "Engraving"
|
||
msgstr "Гравировка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:208
|
||
msgid "Engrave"
|
||
msgstr "Гравировка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:244
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:596
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3176
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3370
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1145
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1002
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:440
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:313
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:435
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:266
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Высота:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:255
|
||
msgid "_Limit line width"
|
||
msgstr "_Ограничение ширины линии"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:97
|
||
msgid "ASCII art"
|
||
msgstr "Рисунки ASCII"
|
||
|
||
#. Create the actual window.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:348
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:356
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "_Формат:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:110
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:128
|
||
msgid "KISS CEL"
|
||
msgstr "KISS CEL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:190
|
||
msgid "Load KISS Palette"
|
||
msgstr "Загрузка палитры KISS"
|
||
|
||
#. max. rows allocated
|
||
#. column, highest column ever used
|
||
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
|
||
#. -1 assume there is no floating selection
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:316
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:329
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:365
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:360
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:648
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:190
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:334
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:365
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:595
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:347
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:727
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:498
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1042
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:714
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:485
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:446
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:604
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:993
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:741
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:678
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:351
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:519
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:160
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:216
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:645
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:114
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:329
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "Открывается \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:353
|
||
msgid "Can't create a new image"
|
||
msgstr "Невозможно создать новое изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
|
||
msgstr "Неподдерживаемое число цветов (%d)!"
|
||
|
||
#. init the progress meter
|
||
#. And let's begin the progress
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:587
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:657
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:768
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1266
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:255
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:480
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:633
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:528
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1276
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:981
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1218
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:567
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1174
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:693
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1039
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1465
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:636
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:618
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:306
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:480
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:717
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1001
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:286
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1642
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:573
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "Сохранение \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:159
|
||
msgid "gzip archive"
|
||
msgstr "Архив gzip"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:180
|
||
msgid "bzip archive"
|
||
msgstr "Архив bzip"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:389
|
||
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
|
||
msgstr "Нет подходящего расширения, сохраняется как сжатый XCF."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:571
|
||
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
|
||
msgstr "Нет значимого расширения, попытка определить тип по содержимому файла."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:111
|
||
msgid "C source code"
|
||
msgstr "Исходный код на С"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:659
|
||
msgid "C-Source"
|
||
msgstr "Исходный код на C"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:677
|
||
msgid "_Prefixed name:"
|
||
msgstr "_Префиксное имя:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:686
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "Ко_мментарий:"
|
||
|
||
#. Use Comment
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:693
|
||
msgid "_Save comment to file"
|
||
msgstr "_Сохранить комментарий в файл"
|
||
|
||
#. GLib types
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:705
|
||
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
|
||
msgstr "_Использовать типы GLib (guint8*)"
|
||
|
||
#. Use Macros
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:717
|
||
msgid "Us_e macros instead of struct"
|
||
msgstr "Использовать _макросы вместо структур"
|
||
|
||
#. Use RLE
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:729
|
||
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
|
||
msgstr "Использовать 1-_байтное RLE"
|
||
|
||
#. Alpha
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:741
|
||
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
|
||
msgstr "Сохранить _альфа-канал (RGBA/RGB)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:759
|
||
msgid "Op_acity:"
|
||
msgstr "Н_епрозрачность:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:82
|
||
msgid "Desktop Link"
|
||
msgstr "Ссылка .desktop"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
|
||
msgstr "Ошибка при открытии файла .desktop '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:145
|
||
msgid "DICOM image"
|
||
msgstr "Изображение DICOM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:170
|
||
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
|
||
msgstr "Изображение формата Digital Imaging and Communications in Medicine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a DICOM file."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"не является файлом DICOM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:768
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:665
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:966
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channel."
|
||
msgstr "Невозможно сохранить изображения с альфа-каналом."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:783
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1203
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:603
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:465
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1687
|
||
msgid "Cannot operate on unknown image types."
|
||
msgstr "Невозможно выполнить действия с изображением неизвестного типа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:153
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:174
|
||
msgid "GIMP brush"
|
||
msgstr "Кисть GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:391
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:415
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:427
|
||
msgid "Unsupported brush format"
|
||
msgstr "Неподдерживаемый формат кисти"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка в файле кисти GIMP \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "Ошибочная строка UTF-8 в файле кисти '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:453
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:491
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1140
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3062
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Безымянное"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:642
|
||
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
|
||
msgstr "Кисти GIMP либо в оттенках серого или RGBA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:759
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Кисть"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:773
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:790
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Интервал: "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:784
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:891
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:557
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Описание:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:168
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "Изображение GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:372
|
||
msgid "This is not a GIF file"
|
||
msgstr "Не является файлом GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:411
|
||
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
|
||
msgstr "Неквадратные пикселы. Вероятно, изображение искажено."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background (%d%s)"
|
||
msgstr "Фон (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
|
||
msgstr "Открывается '%s' (кадр %d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:981
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:792
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d"
|
||
msgstr "Кадр %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%d%s)"
|
||
msgstr "Кадр %d (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not play or re-save perfectly."
|
||
msgstr "GIF: Недокументированный тип композиции %d. Возможно, анимация не будет работать или не сохранится корректно."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:447
|
||
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно дальнейшее уменьшение цветов.\n"
|
||
"Сохраняется как непрозрачное."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are more than %d pixels wide or tall."
|
||
msgstr "Невозможно сохранить '%s'. Формат GIF не поддерживает изображения больше %d пикселов в длину или ширину."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:673
|
||
msgid "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Формат GIF поддерживает комментарии только в\n"
|
||
"7-разрядном ASCII. Комментарий не сохранён."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:732
|
||
msgid "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
|
||
msgstr "Невозможно сохранить изображение в формате RGB. Преобразуйте его в индексированный формат или в градации серого."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:910
|
||
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
|
||
msgstr "Задержка встроена для предотвращения перенагрузки процессора сложной анимацией"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:950
|
||
msgid "The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend beyond the actual borders of the image."
|
||
msgstr "Изображение, которое вы пытаетесь сохранить как GIF содержит слои, выходящие за действительные границы изображения."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:967
|
||
msgid "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all of the layers to the image borders, or cancel this save."
|
||
msgstr "Это недопустимо в GIF. Вы можете или обрезать все слои по границе изображения, или отменить это сохранение."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1008
|
||
msgid "GIF"
|
||
msgstr "GIF"
|
||
|
||
#. regular gif parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1017
|
||
msgid "GIF Options"
|
||
msgstr "Параметры GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1023
|
||
msgid "I_nterlace"
|
||
msgstr "Черезстрочность"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1039
|
||
msgid "_GIF comment:"
|
||
msgstr "Комментарий GIF:"
|
||
|
||
#. additional animated gif parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1097
|
||
msgid "Animated GIF Options"
|
||
msgstr "Параметры анимированного GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1103
|
||
msgid "_Loop forever"
|
||
msgstr "Бесконечный цикл"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1116
|
||
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
|
||
msgstr "Если задержка между кадрами не указана, она равна:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1131
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1493
|
||
msgid "milliseconds"
|
||
msgstr "миллисекунд"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1141
|
||
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
|
||
msgstr "Расположение кадра, если не указано: "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1145
|
||
msgid "I don't care"
|
||
msgstr "Не важно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1147
|
||
msgid "Cumulative layers (combine)"
|
||
msgstr "Наложение слоев (об'единение)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1149
|
||
msgid "One frame per layer (replace)"
|
||
msgstr "Один кадр на слой (замена)"
|
||
|
||
#. The "Always use default values" toggles
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1165
|
||
msgid "_Use delay entered above for all frames"
|
||
msgstr "_Использовать указанную задержку в дальнейшем"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1175
|
||
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
|
||
msgstr "И_спользовать указанное расположение в дальнейшем"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2328
|
||
msgid "Error writing output file."
|
||
msgstr "Ошибка при записи в файл вывода."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
||
msgstr "Комментарий по умолчанию ограничен длиной в %d символов."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:208
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:229
|
||
msgid "GIMP brush (animated)"
|
||
msgstr "Кисть GIMP (анимированная)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:484
|
||
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
|
||
msgstr "Ошибка в файле кисти GIMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:550
|
||
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
|
||
msgstr "Похоже, файл кисти GIMP поврежден."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:699
|
||
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить одну из кистей в последовательности."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:860
|
||
msgid "Brush Pipe"
|
||
msgstr "Анимационная кисть"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:877
|
||
msgid "Spacing (percent):"
|
||
msgstr "Интервал (проценты):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:944
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Точки растра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:949
|
||
msgid "Cell size:"
|
||
msgstr "Размер ячейки:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:961
|
||
msgid "Number of cells:"
|
||
msgstr "Число ячеек:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:986
|
||
msgid " Rows of "
|
||
msgstr " строк "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:998
|
||
msgid " Columns on each layer"
|
||
msgstr " столбцов на каждом слое"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1002
|
||
msgid " (Width Mismatch!) "
|
||
msgstr " (ошибочная ширина!) "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1006
|
||
msgid " (Height Mismatch!) "
|
||
msgstr " (ошибочная высота!) "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1011
|
||
msgid "Display as:"
|
||
msgstr "Показать как:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1020
|
||
msgid "Dimension:"
|
||
msgstr "Размер:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1095
|
||
msgid "Ranks:"
|
||
msgstr "Количество кадров:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-header.c:76
|
||
msgid "C source code header"
|
||
msgstr "Заголовок исходного кода C"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:155
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:408
|
||
msgid "HTML table"
|
||
msgstr "Таблица HTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:421
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Внимание"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:432
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to create a huge\n"
|
||
"HTML file which will most likely\n"
|
||
"crash your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы почти создали огромный\n"
|
||
"HTML-файл, который наверняка\n"
|
||
"обрушит ваш навигатор."
|
||
|
||
#. HTML Page Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:441
|
||
msgid "HTML Page Options"
|
||
msgstr "Параметры страницы HTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:448
|
||
msgid "_Generate full HTML document"
|
||
msgstr "Создать полный документ HTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:454
|
||
msgid "If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. tags instead of just the table html."
|
||
msgstr "Если отмечено, то в документ будут добавлены тэги <HTML>, <BODY> и другие, а не только те которые относятся к таблице."
|
||
|
||
#. HTML Table Creation Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:467
|
||
msgid "Table Creation Options"
|
||
msgstr "Параметры создания таблицы"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:475
|
||
msgid "_Use cellspan"
|
||
msgstr "Использовать cellspan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:481
|
||
msgid "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
||
msgstr "Если отмечено, GTM будет заменять любые прямоугольные секции одинаково окрашенных блоков на одну большую ячейку со значениями ROWSPAN и COLSPAN."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:490
|
||
msgid "Co_mpress TD tags"
|
||
msgstr "Сжимать TD-тэги"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496
|
||
msgid "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning control."
|
||
msgstr "Отметка в этой графе заставит GTM удалять пробелы между TD-тэгами и содержимым ячейки. Это необходимо только для регулирования положения на уровне точек растра."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:506
|
||
msgid "C_aption"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:512
|
||
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
|
||
msgstr "Отметьте, если таблица должна быть озаглавлена."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:527
|
||
msgid "The text for the table caption."
|
||
msgstr "Текст заголовка таблицы."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:540
|
||
msgid "C_ell content:"
|
||
msgstr "Содержимое ячейки:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:544
|
||
msgid "The text to go into each cell."
|
||
msgstr "Текст помещаемый в каждую ячейку."
|
||
|
||
#. HTML Table Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:554
|
||
msgid "Table Options"
|
||
msgstr "Параметры таблицы"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:565
|
||
msgid "_Border:"
|
||
msgstr "Border:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:569
|
||
msgid "The number of pixels in the table border."
|
||
msgstr "Число точек в рамке таблицы."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:584
|
||
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "Ширина для каждой ячейки таблицы. Может быть числом или процентом."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:600
|
||
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "Высота для каждой ячейки таблицы. Может быть числом или процентом."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:611
|
||
msgid "Cell-_padding:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Набивка ячеек\n"
|
||
"(cellpadding):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:615
|
||
msgid "The amount of cellpadding."
|
||
msgstr "Размер заполнения ячеек."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:624
|
||
msgid "Cell-_spacing:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Интервал ячеек\n"
|
||
"(cellspacing):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:628
|
||
msgid "The amount of cellspacing."
|
||
msgstr "Размер интервала ячеек."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:96
|
||
msgid "JPEG 2000 image"
|
||
msgstr "Изображение JPEG 2000"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode '%s'."
|
||
msgstr "Не удалось декодировать '%s'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component."
|
||
msgstr "Изображение '%s' использует градации серого, но не содержит серый компонент."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components."
|
||
msgstr "Изображение '%s' использует цветовое пространство RGB, но некоторые его компоненты отсутствуют."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place to convert it to RGB."
|
||
msgstr "Изображение '%s' использует цветовое пространство CIE XYZ, которое пока что невозможно преобразовать в RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place to convert it to RGB."
|
||
msgstr "Изображение '%s' использует цветовое пространство CIE LAB, которое пока что невозможно преобразовать в RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to convert it to RGB."
|
||
msgstr "Изображение '%s' использует цветовое пространство YCbCr, которое пока что невозможно преобразовать в RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' is in an unknown color space."
|
||
msgstr "Изображение '%s' использует неизвестное цветовое пространство."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image component %d of image '%s' did not have the same size as the image which is currently not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image component %d of image '%s' is signed which is currently not supported by GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
|
||
#. * transparency & just use the full palette
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:497
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1759
|
||
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно сохранить прозрачность,\n"
|
||
"вместо нее будет сохранена непрозрачность."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1286
|
||
msgid "MNG"
|
||
msgstr "MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1293
|
||
msgid "MNG Options"
|
||
msgstr "Параметры MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1299
|
||
msgid "Interlace"
|
||
msgstr "Черезстрочность"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1311
|
||
msgid "Save background color"
|
||
msgstr "Сохранить цвет фона"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1322
|
||
msgid "Save gamma"
|
||
msgstr "Сохранить гамму"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1332
|
||
msgid "Save resolution"
|
||
msgstr "Сохранить разрешение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1343
|
||
msgid "Save creation time"
|
||
msgstr "Сохранить время создания"
|
||
|
||
#. Dialog init
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1362
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1800
|
||
msgid "PNG"
|
||
msgstr "PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1363
|
||
msgid "JNG"
|
||
msgstr "JNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1366
|
||
msgid "PNG + delta PNG"
|
||
msgstr "PNG + delta PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1367
|
||
msgid "JNG + delta PNG"
|
||
msgstr "JNG + delta PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1368
|
||
msgid "All PNG"
|
||
msgstr "Все PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1369
|
||
msgid "All JNG"
|
||
msgstr "Все JNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1381
|
||
msgid "Default chunks type:"
|
||
msgstr "Тип по умолчанию:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1384
|
||
msgid "Combine"
|
||
msgstr "Объединить"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1385
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Заместить"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1396
|
||
msgid "Default frame disposal:"
|
||
msgstr "Кадры:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1408
|
||
msgid "PNG compression level:"
|
||
msgstr "Степень сжатия PNG:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1416
|
||
msgid "Choose a high compression level for small file size"
|
||
msgstr "Выберите большую степень сжатия для получения файла меньшего размера"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1430
|
||
msgid "JPEG compression quality:"
|
||
msgstr "Качество сжатия JPEG:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1447
|
||
msgid "JPEG smoothing factor:"
|
||
msgstr "Показатель сглаживания JPEG:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1457
|
||
msgid "Animated MNG Options"
|
||
msgstr "Параметры анимированного MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1463
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Цикл"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1477
|
||
msgid "Default frame delay:"
|
||
msgstr "Задержка кадра по умолчанию:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1550
|
||
msgid "MNG animation"
|
||
msgstr "Параметры MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:122
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:144
|
||
msgid "GIMP pattern"
|
||
msgstr "Текстура GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Ошибочная строка UTF-8 в файле текстуры '%s'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:542
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Текстура"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:132
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:151
|
||
msgid "ZSoft PCX image"
|
||
msgstr "Изображение ZSoft PCX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from '%s'"
|
||
msgstr "Невозможно прочесть заголовок из '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a PCX file"
|
||
msgstr "'%s' не является файлом PCX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:394
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:637
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
|
||
msgstr "Неподдерживаемая ширина изображения: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:399
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:643
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
|
||
msgstr "Неподдерживаемая высота изображения: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:404
|
||
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
|
||
msgstr "Некорректное число байтов на строку в заголовке PCX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
|
||
msgstr "Слишком большое изображение: ширина %d × высота %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:459
|
||
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
|
||
msgstr "Необычный вид файла PCX. Выход."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid X offset: %d"
|
||
msgstr "Некорректное смещение по X: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Y offset: %d"
|
||
msgstr "Некорректное смещение по Y: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr "Правая граница находится за допустимыми пределами (должна быть < %d): %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr "Нижняя граница находится за допустимыми пределами (должна быть < %d): %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Ошибка при записи файла '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:289
|
||
msgid "Portable Document Format"
|
||
msgstr "Portable Document Format"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-%s"
|
||
msgstr "%s-%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:631
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-pages"
|
||
msgstr "%s-страниц"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:817
|
||
msgid "Import from PDF"
|
||
msgstr "Импорт из PDF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:822
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3095
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:483
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Импортировать"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:889
|
||
msgid "_Width (pixels):"
|
||
msgstr "_Ширина (пикселов):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:890
|
||
msgid "_Height (pixels):"
|
||
msgstr "_Высота (пикселов):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:892
|
||
msgid "_Resolution:"
|
||
msgstr "_Разрешение:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%s"
|
||
msgstr "точек растра/%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:141
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:158
|
||
msgid "Alias Pix image"
|
||
msgstr "Изображение Alias Pix"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:262
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:283
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:303
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:320
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "Изображение PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PNG file: %s"
|
||
msgstr "Ошибка при открытии файла PNG: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
|
||
msgstr "Ошибка при чтении '%s'. Файл поврежден?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
|
||
msgstr "Неизвестная цветовая модель в файле PNG '%s'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:888
|
||
msgid "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned outside the image."
|
||
msgstr "В файле формата PNG указано смещение, которое располагает слой за пределами изображения."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
|
||
msgstr "Ошибка при сохранении '%s'. Невозможно сохранить изображение."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading UI file '%s': %s"
|
||
msgstr "Ошибка при загрузке файла описания интерфейса '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:247
|
||
msgid "PNM Image"
|
||
msgstr "Изображение PNM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:267
|
||
msgid "PNM image"
|
||
msgstr "Изображение PNM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:279
|
||
msgid "PBM image"
|
||
msgstr "Изображение PPM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:291
|
||
msgid "PGM image"
|
||
msgstr "Изображение PGM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:303
|
||
msgid "PPM image"
|
||
msgstr "Изображение PPM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:527
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:549
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:558
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:569
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:657
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:727
|
||
msgid "Premature end of file."
|
||
msgstr "Преждевременный конец файла."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:529
|
||
msgid "Invalid file."
|
||
msgstr "Испорченный файл."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:543
|
||
msgid "File not in a supported format."
|
||
msgstr "Файл неподдерживаемого формата."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:552
|
||
msgid "Invalid X resolution."
|
||
msgstr "Неправильное разрешение по X."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:554
|
||
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "GIMP не справится с изображением такой ширины"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:561
|
||
msgid "Invalid Y resolution."
|
||
msgstr "Неправильное разрешение по Y."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:563
|
||
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "GIMP не справится с изображением такой высоты"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:575
|
||
msgid "Unsupported maximum value."
|
||
msgstr "Не поддерживаемое максимальное значение."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:780
|
||
msgid "Error reading file."
|
||
msgstr "Ошибка при чтении файла."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1185
|
||
msgid "PNM"
|
||
msgstr "PNM"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1188
|
||
msgid "Data formatting"
|
||
msgstr "Форматирование данных"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1192
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "Необработанный"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1193
|
||
msgid "Ascii"
|
||
msgstr "Ascii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:600
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:692
|
||
msgid "PostScript document"
|
||
msgstr "Документ PostScript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:619
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:708
|
||
msgid "Encapsulated PostScript image"
|
||
msgstr "Encapsulated PostScript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:639
|
||
msgid "PDF document"
|
||
msgstr "Документ PDF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not interpret Postscript file '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось интерпретировать файл Postscript '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "Изображение с альфа-каналами невозможно сохранить как PostScript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1730
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1763
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its location.\n"
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при запуске Ghostscript. Убедитесь, что Ghostscript установлен и при необходимости используйте переменную окружения GS_PROG для сообщения GIMP местоположения исполняемого файла Ghostscript.\n"
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1930
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Страница %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2599
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2731
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2881
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3006
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1503
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1611
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:849
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:973
|
||
msgid "Write error occurred"
|
||
msgstr "Возникла ошибка записи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3090
|
||
msgid "Import from PostScript"
|
||
msgstr "Импорт из PostScript"
|
||
|
||
#. Rendering
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3133
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "Визуализация"
|
||
|
||
#. Resolution
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3149
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:928
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:691
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Разрешение:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3188
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "Страницы:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3195
|
||
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
|
||
msgstr "Страницы для загрузки (напр.: 1-4 или 1,3,5-7)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3199
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2643
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Слои"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3201
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Изображения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3204
|
||
msgid "Open as"
|
||
msgstr "Открыть как"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3208
|
||
msgid "Try Bounding Box"
|
||
msgstr "Ограничить размер"
|
||
|
||
#. Colouring
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3221
|
||
msgid "Coloring"
|
||
msgstr "Окрашивание"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3225
|
||
msgid "B/W"
|
||
msgstr "Ч/Б"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3227
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:478
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Цвет"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3228
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1032
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Автоматически"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3238
|
||
msgid "Text antialiasing"
|
||
msgstr "Сглаживание текста"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3243
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3255
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Слабое"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3244
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3256
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Сильное"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3250
|
||
msgid "Graphic antialiasing"
|
||
msgstr "Сглаживание графики"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3328
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#. Image Size
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3345
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Размер изображения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3394
|
||
msgid "_Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "Сохранить пропорции"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3400
|
||
msgid "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size without changing the aspect ratio."
|
||
msgstr "Если выбрано, итоговое изображение будет масштабироваться до заполнения заданного размера без изменения пропорций."
|
||
|
||
#. Unit
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3410
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Единица"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3414
|
||
msgid "_Inch"
|
||
msgstr "Дюйм"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3415
|
||
msgid "_Millimeter"
|
||
msgstr "Миллиметр"
|
||
|
||
#. Rotation
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3426
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1035
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Вращение"
|
||
|
||
#. Format
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3441
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Вывод"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3447
|
||
msgid "_PostScript level 2"
|
||
msgstr "PostScript level 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3456
|
||
msgid "_Encapsulated PostScript"
|
||
msgstr "Encapsulated PostScript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3465
|
||
msgid "P_review"
|
||
msgstr "Просмотр"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3486
|
||
msgid "Preview _size:"
|
||
msgstr "Размер просмотра:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:598
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:622
|
||
msgid "Paint Shop Pro image"
|
||
msgstr "Paint Shop Pro image"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:639
|
||
msgid "PSP"
|
||
msgstr "PSP"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:642
|
||
msgid "Data Compression"
|
||
msgstr "Сжатие данных"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:647
|
||
msgid "RLE"
|
||
msgstr "RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:648
|
||
msgid "LZ77"
|
||
msgstr "LZ77"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:186
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:201
|
||
msgid "Raw image data"
|
||
msgstr "Raw Image Data"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1054
|
||
msgid "Load Image from Raw Data"
|
||
msgstr "Загрузка изображения из Raw-данных"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1088
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1099
|
||
msgid "RGB Alpha"
|
||
msgstr "RGB с альфа-каналом"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1100
|
||
msgid "RGB565"
|
||
msgstr "RGB565"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1101
|
||
msgid "Planar RGB"
|
||
msgstr "Planar RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1102
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Индексированное"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1103
|
||
msgid "Indexed Alpha"
|
||
msgstr "Индексированное с альфа-каналом"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1108
|
||
msgid "Image _Type:"
|
||
msgstr "Тип изображения:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1158
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Палитра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1168
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1253
|
||
msgid "R, G, B (normal)"
|
||
msgstr "R, G, B (normal)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1169
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1255
|
||
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
|
||
msgstr "B, G, R, X (BMP-стиль)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1174
|
||
msgid "_Palette Type:"
|
||
msgstr "Тип _палитры:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1185
|
||
msgid "Off_set:"
|
||
msgstr "С_мещение:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1197
|
||
msgid "Select Palette File"
|
||
msgstr "Выберите файл палитры"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1203
|
||
msgid "Pal_ette File:"
|
||
msgstr "_Файл палитры:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1231
|
||
msgid "Raw Image"
|
||
msgstr "Изображение без заголовка (Raw)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1239
|
||
msgid "RGB Save Type"
|
||
msgstr "Тип сохранения RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1243
|
||
msgid "Standard (R,G,B)"
|
||
msgstr "Стандартный (R,G,B)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1244
|
||
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
|
||
msgstr "Planar (RRR,GGG,BBB)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1249
|
||
msgid "Indexed Palette Type"
|
||
msgstr "Тип индексированной палитры"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:216
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:236
|
||
msgid "SUN Rasterfile image"
|
||
msgstr "Изображение SUN Rasterfile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
|
||
msgstr "Невозможно открыть '%s' как файл SUN Raster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:411
|
||
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
||
msgstr "Такой тип файлов SUN Raster не поддерживается"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read color entries from '%s'"
|
||
msgstr "Невозможно прочесть цветовые записи из '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:448
|
||
msgid "Type of colormap not supported"
|
||
msgstr "Не поддерживается тип цветовой карты"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:455
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:826
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image width specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\":\n"
|
||
"не указано изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:463
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:833
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image width is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"GIMP не справится с изображением такой ширины"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:471
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:840
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image height specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\":\n"
|
||
"высота изображения не указана"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:479
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:847
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image height is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"GIMP не справится с изображением такой высоты"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:517
|
||
msgid "This image depth is not supported"
|
||
msgstr "Глубина этого изображения не поддерживается"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "Невозможно сохранить как SUNRAS изображение с альфа-каналом"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:552
|
||
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
||
msgstr "Невозможно выполнять действия с изображением неизвестного типа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1081
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1172
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1253
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1348
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1347
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1448
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1606
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1806
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2063
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:696
|
||
msgid "EOF encountered on reading"
|
||
msgstr "При чтении обнаружен конец файла"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1628
|
||
msgid "SUNRAS"
|
||
msgstr "SUNRAS"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1631
|
||
msgid "Data Formatting"
|
||
msgstr "Форматирование данных"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1635
|
||
msgid "RunLength Encoded"
|
||
msgstr "Кодирование RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:139
|
||
msgid "SVG image"
|
||
msgstr "Изображение SVG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:334
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:732
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Неизвестная причина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:340
|
||
msgid "Rendering SVG"
|
||
msgstr "Визуализация SVG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:352
|
||
msgid "Rendered SVG"
|
||
msgstr "Визуализованный SVG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:566
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:574
|
||
msgid ""
|
||
"SVG file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"В файле SVG\n"
|
||
"не указан размер!"
|
||
|
||
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:741
|
||
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
|
||
msgstr "Создать Scalable Vector Graphics"
|
||
|
||
#. Width and Height
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:807
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:570
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:724
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Ширина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:813
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:576
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Высота:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:887
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:650
|
||
msgid "_X ratio:"
|
||
msgstr "_Масштаб по X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:909
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:672
|
||
msgid "_Y ratio:"
|
||
msgstr "М_асштаб по Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:923
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:686
|
||
msgid "Constrain aspect ratio"
|
||
msgstr "Фиксированное соотношение сторон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:934
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:697
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "точек растра/%a"
|
||
|
||
#. Path Import
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:954
|
||
msgid "Import _paths"
|
||
msgstr "Импорт _контуров"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:960
|
||
msgid "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
|
||
msgstr "Импортировать элементы контура из SVG, так чтобы они могли быть использованы инструментом \"Контур\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:973
|
||
msgid "Merge imported paths"
|
||
msgstr "Объединить импортированные контуры"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:244
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:263
|
||
msgid "TarGA image"
|
||
msgstr "TarGA image"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read footer from '%s'"
|
||
msgstr "Невозможно прочесть сноску из \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read extension from '%s'"
|
||
msgstr "Невозможно прочесть расширение из %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read header from '%s'"
|
||
msgstr "Невозможно прочитать заголовок из '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1367
|
||
msgid "TGA"
|
||
msgstr "TGA"
|
||
|
||
#. rle
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1376
|
||
msgid "_RLE compression"
|
||
msgstr "RLE сжатие"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1390
|
||
msgid "Or_igin:"
|
||
msgstr "_Начало координат:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1394
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "Снизу слева"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1395
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "Вверху слева"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:240
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:182
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:199
|
||
msgid "TIFF image"
|
||
msgstr "Изображение TIFF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
|
||
msgstr "TIFF '%s' не содержит каталоги"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:478
|
||
msgid "Import from TIFF"
|
||
msgstr "Импорт TIFF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
|
||
msgstr "%s-%d-из-%d-страниц"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1016
|
||
msgid "TIFF Channel"
|
||
msgstr "Канал TIFF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1025
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:333
|
||
msgid ""
|
||
"Warning:\n"
|
||
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of this conversion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предупреждение:\n"
|
||
"Изображение, которое вы собираетесь загрузить,\n"
|
||
"сохранено в режиме 16 разрядов на цветовой канал.\n"
|
||
"GIMP поддерживает только 8 разрядов на канал, \n"
|
||
"так что изображение будет преобразовано. В процессе\n"
|
||
"преобразования информация изображения будет утеряна."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:887
|
||
msgid ""
|
||
"The TIFF format only supports comments in\n"
|
||
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Формат TIFF поддерживает только 7-разрядные\n"
|
||
"комментарии ASCII. Комментарий не сохранён."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1061
|
||
msgid "TIFF"
|
||
msgstr "TIFF"
|
||
|
||
#. compression
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1069
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "Cжатие"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1073
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Нет"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1074
|
||
msgid "_LZW"
|
||
msgstr "_LZW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1075
|
||
msgid "_Pack Bits"
|
||
msgstr "_Упакованные биты"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1076
|
||
msgid "_Deflate"
|
||
msgstr "У_меньшить"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1077
|
||
msgid "_JPEG"
|
||
msgstr "_JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1078
|
||
msgid "CCITT Group _3 fax"
|
||
msgstr "CCITT Group _3 fax"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1079
|
||
msgid "CCITT Group _4 fax"
|
||
msgstr "CCITT Group _4 fax"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1101
|
||
msgid "Save _color values from transparent pixels"
|
||
msgstr "Сохранить значения цвета _прозрачных точек"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1117
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1232
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Комментарий:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:128
|
||
msgid "Microsoft WMF file"
|
||
msgstr "Microsoft WMF file"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:351
|
||
msgid ""
|
||
"WMF file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"В файле WMF\n"
|
||
"не указан размер!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:499
|
||
msgid "Render Windows Metafile"
|
||
msgstr "Создание файлав формате Windows Metafile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading"
|
||
msgstr "Не удалось открыть \"%s\" для чтения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1002
|
||
msgid "Rendered WMF"
|
||
msgstr "Созданный WMF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:176
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:194
|
||
msgid "X BitMap image"
|
||
msgstr "X BitMap image"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Could not read header (ftell == %ld)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\":\n"
|
||
"Невозможно прочесть заголовок (ftell == %ld)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image data type specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\":\n"
|
||
"тип данных изображения не указан"
|
||
|
||
#. The image is not black-and-white.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:997
|
||
msgid ""
|
||
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two colors.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изображение, которое вы пытаетесь сохранить как\n"
|
||
"XBM, содержит больше чем два цвета.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Пожалуйста, преобразуйте его в черно-белое\n"
|
||
"(1-бит) индексированное изображение и попробуйте снова."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1008
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
|
||
"which has no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно сохранить маску курсора в\n"
|
||
"изображении, которое не имеет альфа-канала."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1185
|
||
msgid "XBM"
|
||
msgstr "XBM"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1188
|
||
msgid "XBM Options"
|
||
msgstr "Параметры XBM"
|
||
|
||
#. X10 format
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1198
|
||
msgid "_X10 format bitmap"
|
||
msgstr "Битовая карта формата Х10"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1218
|
||
msgid "_Identifier prefix:"
|
||
msgstr "Префикс идентификатора:"
|
||
|
||
#. hotspot toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1240
|
||
msgid "_Write hot spot values"
|
||
msgstr "Записать значения \"горячих точек\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1262
|
||
msgid "Hot spot _X:"
|
||
msgstr "«Горячая точка» X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1272
|
||
msgid "Hot spot _Y:"
|
||
msgstr "«Горячая точка» X:"
|
||
|
||
#. mask file
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1279
|
||
msgid "Mask File"
|
||
msgstr "Файл маски"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1289
|
||
msgid "W_rite extra mask file"
|
||
msgstr "Записать дополнительный файл маски"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1302
|
||
msgid "_Mask file extension:"
|
||
msgstr "Расширение файла маски:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:332
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:372
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1057
|
||
msgid "X11 Mouse Cursor"
|
||
msgstr "Указатель мыши X11"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot set the hotspot!\n"
|
||
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось получить горячую точку!\n"
|
||
"Вы можете выстроить слои так, чтобы все они пересекались."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
|
||
msgstr "'%s' не является корректным курсором X."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The width of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
|
||
msgstr "Ширина кадра %d у '%s' слишком велика для курсора X."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The height of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
|
||
msgstr "Высота кадра %d у '%s' слишком велика для курсора X."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The width of '%s' is too big for X cursor."
|
||
msgstr "Ширина '%s' слишком велика для указателя X."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The height of '%s' is too big for X cursor."
|
||
msgstr "Высота '%s' слишком велика для указателя X."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A read error occurred."
|
||
msgstr "Произошла ошибка при чтении."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * parameter settings
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1062
|
||
msgid "XMC Options"
|
||
msgstr "Параметры XMC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1090
|
||
msgid "Enter the X coordinate of the hotspot.The origin is top left corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1094
|
||
msgid "Hotspot _X:"
|
||
msgstr "Горячая точка по _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1108
|
||
msgid "Enter the Y coordinate of the hotspot.The origin is top left corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1119
|
||
msgid "_Auto-Crop all frames."
|
||
msgstr "_Автокадрировать все кадры"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1132
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the empty borders of all frames.\n"
|
||
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors disorder the screen.\n"
|
||
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1155
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the nominal size of frames.\n"
|
||
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, leave it \"32px\".\n"
|
||
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
|
||
"It is only used to determine which frame depends on which animation sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-theme-size\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1172
|
||
msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
|
||
msgstr "Использовать это значение только для кадра, чей размер не указан"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1175
|
||
msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
|
||
msgstr "_Заменить размер всех кадров, даже если он уже указан"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1209
|
||
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1212
|
||
msgid "_Delay:"
|
||
msgstr "_Задержка:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1217
|
||
msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
|
||
msgstr "И_спользовать это значение только для кадра, чья длительность не указана"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1220
|
||
msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
|
||
msgstr "З_аменить длительность всех кадров, даже если она уже указана"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1245
|
||
msgid "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed."
|
||
msgstr "Была удалена.часть информации об авторском праве, выходящая за пределы 65535 символов."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1255
|
||
msgid "Enter copyright information."
|
||
msgstr "Укажите информацию об авторских правах"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1257
|
||
msgid "_Copyright:"
|
||
msgstr "_Авторские права:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1273
|
||
msgid "The part of license information that exceeded 65535 characters was removed."
|
||
msgstr "Была удалена.часть информации об лицензии, выходящая за пределы 65535 символов."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1283
|
||
msgid "Enter license information."
|
||
msgstr "Введите информацию о лицензии"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1285
|
||
msgid "_License:"
|
||
msgstr "_Лицензия:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Other
|
||
#.
|
||
#. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered
|
||
#. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other".
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1292
|
||
msgid "_Other:"
|
||
msgstr "_Прочее:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1326
|
||
msgid "Enter other comment if you want."
|
||
msgstr "Введите желаемый комментарий"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Comment is limited to %d characters."
|
||
msgstr "Комментарий ограничен %d символами."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This plug-in can only handle RGBA image format with 8bit color depth."
|
||
msgstr "Это расширение может работать лишь с изображениями в RGBA с 8 разрядами на цветовой канал."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx)"
|
||
msgstr "Ширина слоя '%s' слишком велика. Уменьшите ее более чем на %dpx."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Height of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx)"
|
||
msgstr "Высота слоя '%s' слишком велика. Уменьшите ее более чем на %dpx."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The size of '%s' is zero!"
|
||
msgstr "Размер '%s' равен нулю!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1566
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save the cursor because the hotspot is not on '%s'.\n"
|
||
"Try to change the hotspot position, layer geometry or save without auto-crop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось сохранить курсор, потому что горячая точка не находится в '%s'.\n"
|
||
"Попробуйте изменить положение горячей точки, геометрию слоя или сохраните без автокадрирования."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1721
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames which width or height is more than %ipx.\n"
|
||
"It will clutter the screen in some environments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1728
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames which nominal size is not supported by gnome-appearance-properties.\n"
|
||
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frame...\" in save dialog, or Your cursor may not appear in gnome-appearance-properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Курсор был успешно сохранен, но размер некоторых его кадров не поддерживается апплетом gnome-appearance-properties.\n"
|
||
"Вы можете исправить это, включив функцию «Заменить размер всех кадров...» в диалоге сохранения. В противном случае курсор не появится в апплете настройки внешнего вида рабочей среды."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1965
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The parasite \"%s\" is too long for X cursor.\n"
|
||
"The overflowed string was dropped."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different nominal sizes."
|
||
msgstr "Это расширение не может иметь дело с курсором, имеющим более %i разных номинальных размеров."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:173
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:198
|
||
msgid "X PixMap image"
|
||
msgstr "X PixMap image"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:362
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка при открытии файла %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:368
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:778
|
||
msgid "XPM file invalid"
|
||
msgstr "Неверный файл XPM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:804
|
||
msgid "XPM"
|
||
msgstr "XPM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:814
|
||
msgid "_Alpha threshold:"
|
||
msgstr "Порог альфа-канала:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:277
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:297
|
||
msgid "X window dump"
|
||
msgstr "X window dump"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно прочесть заголовок XWD из\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:479
|
||
msgid "Can't read color entries"
|
||
msgstr "невозможно прочесть цветовые записи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"XWD-файл %s имеет формат %d, глубину %d\n"
|
||
"и %d бит на пиксел.\n"
|
||
"В настоящее время это не поддерживается."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:592
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channels."
|
||
msgstr "Невозможно сохранить изображения с альфа-каналами."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2194
|
||
msgid "Error during writing indexed/gray image"
|
||
msgstr "Ошибка при записи индексированного/серого изображения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2292
|
||
msgid "Error during writing rgb image"
|
||
msgstr "Ошибка при записи rgb-изображения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:216
|
||
msgid "Combine several images on a film strip"
|
||
msgstr "Объединить несколько изображений в одно наподобие фотопленки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:221
|
||
msgid "_Filmstrip..."
|
||
msgstr "_Фотопленка..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:306
|
||
msgid "Composing images"
|
||
msgstr "Сборка изображений"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:424
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:215
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1113
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Безымянное"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:878
|
||
msgid "Available images:"
|
||
msgstr "Доступные:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:879
|
||
msgid "On film:"
|
||
msgstr "На плёнку:"
|
||
|
||
#. Film height/colour
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:975
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1247
|
||
msgid "Filmstrip"
|
||
msgstr "Фотопленка"
|
||
|
||
#. Keep maximum image height
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:984
|
||
msgid "_Fit height to images"
|
||
msgstr "_Растягивать по высоте изображения"
|
||
|
||
#. Film color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1020
|
||
msgid "Select Film Color"
|
||
msgstr "Выбрать цвет пленки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1025
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1075
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:353
|
||
msgid "Co_lor:"
|
||
msgstr "_Цвет:"
|
||
|
||
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1034
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Нумерация"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1052
|
||
msgid "Start _index:"
|
||
msgstr "С_читаем от:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1065
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "_Шрифт:"
|
||
|
||
#. Numbering color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1070
|
||
msgid "Select Number Color"
|
||
msgstr "Выбрать цвет цифр"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1085
|
||
msgid "At _bottom"
|
||
msgstr "С_низу"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1086
|
||
msgid "At _top"
|
||
msgstr "С_верху"
|
||
|
||
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1099
|
||
msgid "Image Selection"
|
||
msgstr "Выбор изображения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1127
|
||
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
|
||
msgstr "Все значения – доли высоты пленки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1130
|
||
msgid "Ad_vanced"
|
||
msgstr "_Дополнительные"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1149
|
||
msgid "Image _height:"
|
||
msgstr "_Высота изображения:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1160
|
||
msgid "Image spac_ing:"
|
||
msgstr "_Интервал между кадрами:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1171
|
||
msgid "_Hole offset:"
|
||
msgstr "С_мещение отверстий:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1182
|
||
msgid "Ho_le width:"
|
||
msgstr "_Ширина отверстий:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1193
|
||
msgid "Hol_e height:"
|
||
msgstr "В_ысота отверстий:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1204
|
||
msgid "Hole sp_acing:"
|
||
msgstr "И_нтервал между отверстиями:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1215
|
||
msgid "_Number height:"
|
||
msgstr "Высота _чисел:"
|
||
|
||
#. These values are translated for the GUI but also used internally
|
||
#. to figure out which button the user pushed, etc.
|
||
#. Not my design, please don't blame me -- njl
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:219
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:952
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Красный:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:962
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Зелёный:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:972
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Синий:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "Голубой:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "Жёлтый:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "Пурпурный:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:226
|
||
msgid "Darker:"
|
||
msgstr "Темнее:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
|
||
msgid "Lighter:"
|
||
msgstr "Светлее:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:229
|
||
msgid "More Sat:"
|
||
msgstr "Насыщеннее:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
|
||
msgid "Less Sat:"
|
||
msgstr "Меньше насыщ.:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:232
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:531
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Текущее:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:316
|
||
msgid "Interactively modify the image colors"
|
||
msgstr "Изменить цвета изображения различными способами"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:321
|
||
msgid "_Filter Pack..."
|
||
msgstr "Набор _фильтров..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:371
|
||
msgid "FP can only be used on RGB images."
|
||
msgstr "Возможна работа только с изображениями в пространстве RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:381
|
||
msgid "FP can only be run interactively."
|
||
msgstr "Набор фильтров можно запускать только интерактивно."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:399
|
||
msgid "Applying filter pack"
|
||
msgstr "Применяется набор фильтров"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:523
|
||
msgid "Original:"
|
||
msgstr "Исходное:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:575
|
||
msgid "Hue Variations"
|
||
msgstr "Варианты тона"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:630
|
||
msgid "Roughness"
|
||
msgstr "Шероховатость"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:673
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1317
|
||
msgid "Affected Range"
|
||
msgstr "Обрабатываемый диапазон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:677
|
||
msgid "Sha_dows"
|
||
msgstr "Т_ени"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678
|
||
msgid "_Midtones"
|
||
msgstr "_Полутона"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679
|
||
msgid "H_ighlights"
|
||
msgstr "Я_ркие участки:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:693
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Окна"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:703
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:672
|
||
msgid "_Saturation"
|
||
msgstr "_Насыщенность"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:711
|
||
msgid "A_dvanced"
|
||
msgstr "_Дополнительные"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:731
|
||
msgid "Value Variations"
|
||
msgstr "Изменения яркости"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:776
|
||
msgid "Saturation Variations"
|
||
msgstr "Изменения насыщенности"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:829
|
||
msgid "Select Pixels By"
|
||
msgstr "Выбрать точки растра по:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:834
|
||
msgid "H_ue"
|
||
msgstr "Тону"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835
|
||
msgid "Satu_ration"
|
||
msgstr "Насыщенности"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836
|
||
msgid "V_alue"
|
||
msgstr "Яркости"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:862
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Показать"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:867
|
||
msgid "_Entire image"
|
||
msgstr "Все изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868
|
||
msgid "Se_lection only"
|
||
msgstr "Выделенную часть"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869
|
||
msgid "Selec_tion in context"
|
||
msgstr "Выделение в контексте"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1200
|
||
msgid "Filter Pack Simulation"
|
||
msgstr "Моделирование набора фильтров"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1290
|
||
msgid "Shadows:"
|
||
msgstr "Тени:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291
|
||
msgid "Midtones:"
|
||
msgstr "Полутона:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292
|
||
msgid "Highlights:"
|
||
msgstr "Блики:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1305
|
||
msgid "Advanced Filter Pack Options"
|
||
msgstr "Дополнительные параметры пакета фильтров"
|
||
|
||
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1417
|
||
msgid "Preview Size"
|
||
msgstr "Размер просмотра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:115
|
||
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
|
||
msgstr "Преобразует изображение с помощью фрактала Мандельброта"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:120
|
||
msgid "_Fractal Trace..."
|
||
msgstr "_Фрактальный след..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:459
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:690
|
||
msgid "Fractal Trace"
|
||
msgstr "Фрактальный след"
|
||
|
||
#. Settings
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:731
|
||
msgid "Outside Type"
|
||
msgstr "Тип вывода"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:742
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "_Белый"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:749
|
||
msgid "Mandelbrot Parameters"
|
||
msgstr "Параметры Мандельброта"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:760
|
||
msgid "X_1:"
|
||
msgstr "X1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:769
|
||
msgid "X_2:"
|
||
msgstr "X2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:778
|
||
msgid "Y_1:"
|
||
msgstr "Y1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:787
|
||
msgid "Y_2:"
|
||
msgstr "Y2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:83
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
|
||
msgstr "Изменить цвет изображения, используя цвета активного градиента"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:96
|
||
msgid "_Gradient Map"
|
||
msgstr "_Отобразить градиент"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:105
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
|
||
msgstr "Изменить цвет изображения, используя активную палитру"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:118
|
||
msgid "_Palette Map"
|
||
msgstr "О_тобразить палитру"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:161
|
||
msgid "Gradient Map"
|
||
msgstr "Отображение градиента"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:166
|
||
msgid "Palette Map"
|
||
msgstr "Отображение палитры"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:141
|
||
msgid "Draw a grid on the image"
|
||
msgstr "Рисует сетку поверх изображения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:147
|
||
msgid "_Grid..."
|
||
msgstr "_Сетка..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:240
|
||
msgid "Drawing grid"
|
||
msgstr "Рисование сетки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:634
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Сетка"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:717
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal\n"
|
||
"Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Горизонтальные\n"
|
||
"линии"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical\n"
|
||
"Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вертикальные\n"
|
||
"линии"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Пересечение"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:857
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Смещение:"
|
||
|
||
#. attach color selectors
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:896
|
||
msgid "Horizontal Color"
|
||
msgstr "Цвет для горизонталей"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:914
|
||
msgid "Vertical Color"
|
||
msgstr "Цвет для вертикалей"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:932
|
||
msgid "Intersection Color"
|
||
msgstr "Цвет пересечений"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
|
||
msgid "Slice the image into subimages using guides"
|
||
msgstr "Разрезать изображение на части, указанные направляющими"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:81
|
||
msgid "_Guillotine"
|
||
msgstr "Гил_ьотина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:119
|
||
msgid "Guillotine"
|
||
msgstr "Гильотина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:206
|
||
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
|
||
msgstr "Найти и изменить точки, которые могут оказаться слишком яркими"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:216
|
||
msgid "_Hot..."
|
||
msgstr "«Горячие» _цвета..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:386
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:585
|
||
msgid "Hot"
|
||
msgstr "«Горячие» цвета"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:623
|
||
msgid "Create _new layer"
|
||
msgstr "Создать _новый слой"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:632
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Действие"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:636
|
||
msgid "Reduce _Luminance"
|
||
msgstr "Уменьшить _яркость"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:637
|
||
msgid "Reduce _Saturation"
|
||
msgstr "Уменьшить на_сыщенность"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:638
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:283
|
||
msgid "_Blacken"
|
||
msgstr "Сделать _чёрным"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:90
|
||
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
|
||
msgstr "Наложить многочисленные искажённые копии изображения друг на друга"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:95
|
||
msgid "_Illusion..."
|
||
msgstr "_Иллюзия..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:167
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:349
|
||
msgid "Illusion"
|
||
msgstr "Иллюзия"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:388
|
||
msgid "_Divisions:"
|
||
msgstr "_Деление:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:398
|
||
msgid "Mode _1"
|
||
msgstr "Режим _1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:413
|
||
msgid "Mode _2"
|
||
msgstr "Режим _2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:263
|
||
msgid "Use mouse control to warp image areas"
|
||
msgstr "Используйте кнопки мыши для исказить изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:268
|
||
msgid "_IWarp..."
|
||
msgstr "_Интерактивное искажение..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:698
|
||
msgid "Warping"
|
||
msgstr "Искажение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warping Frame %d"
|
||
msgstr "Искажается кадр %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:815
|
||
msgid "Ping pong"
|
||
msgstr "Пинг-понг"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:973
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:192
|
||
msgid "Region affected by plug-in is empty"
|
||
msgstr "Область применения дополнения пуста"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1029
|
||
msgid "A_nimate"
|
||
msgstr "А_нимировать"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1048
|
||
msgid "Number of _frames:"
|
||
msgstr "_Число кадров:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1057
|
||
msgid "R_everse"
|
||
msgstr "В о_братном порядке"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1066
|
||
msgid "_Ping pong"
|
||
msgstr "_Пинг-понг"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1079
|
||
msgid "_Animate"
|
||
msgstr "_Анимация"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1100
|
||
msgid "Deform Mode"
|
||
msgstr "Режим деформации"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1113
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "Перемещение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1114
|
||
msgid "_Grow"
|
||
msgstr "_Нарастание"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1115
|
||
msgid "S_wirl CCW"
|
||
msgstr "Ви_хрь CCW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1116
|
||
msgid "Remo_ve"
|
||
msgstr "_Удаление"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1117
|
||
msgid "S_hrink"
|
||
msgstr "Сокра_щение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1118
|
||
msgid "Sw_irl CW"
|
||
msgstr "_Вихрь CW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1147
|
||
msgid "_Deform radius:"
|
||
msgstr "_Радиус деформации:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1157
|
||
msgid "D_eform amount:"
|
||
msgstr "Ст_епень деформации:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1166
|
||
msgid "_Bilinear"
|
||
msgstr "_Билинейное сглаживание"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1180
|
||
msgid "Adaptive s_upersample"
|
||
msgstr "А_даптивная супервыборка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1200
|
||
msgid "Ma_x depth:"
|
||
msgstr "_Макс. глубина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1210
|
||
msgid "Thresho_ld:"
|
||
msgstr "_Порог:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1223
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:770
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2866
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "_Параметры"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1282
|
||
msgid "IWarp"
|
||
msgstr "Интерактивное искажение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1320
|
||
msgid "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the image."
|
||
msgstr "Нажмите и потяните, чтобы определить искажение."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:355
|
||
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
|
||
msgstr "Придать изображению вид головоломки-паззла"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:360
|
||
msgid "_Jigsaw..."
|
||
msgstr "_Головоломка..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:413
|
||
msgid "Assembling jigsaw"
|
||
msgstr "Сборка головоломки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2415
|
||
msgid "Jigsaw"
|
||
msgstr "Головоломка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2445
|
||
msgid "Number of Tiles"
|
||
msgstr "Число частей головоломки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2460
|
||
msgid "Number of pieces going across"
|
||
msgstr "Число частей по горизонтали"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2477
|
||
msgid "Number of pieces going down"
|
||
msgstr "Число частей по вертикали"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2491
|
||
msgid "Bevel Edges"
|
||
msgstr "Фаска краёв"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2501
|
||
msgid "_Bevel width:"
|
||
msgstr "_Рельеф краев:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2505
|
||
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
||
msgstr "Степень наклона кромки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2518
|
||
msgid "H_ighlight:"
|
||
msgstr "_Блики:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522
|
||
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
||
msgstr "Размер блика на краях каждого кусочка"
|
||
|
||
#. frame for primitive radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2539
|
||
msgid "Jigsaw Style"
|
||
msgstr "Стиль элементов головоломки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2543
|
||
msgid "_Square"
|
||
msgstr "_Квадратные"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544
|
||
msgid "C_urved"
|
||
msgstr "_Искривленные"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548
|
||
msgid "Each piece has straight sides"
|
||
msgstr "Каждый кусочек имеет прямые стороны"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549
|
||
msgid "Each piece has curved sides"
|
||
msgstr "Каждый кусочек имеет искривленные стороны"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:217
|
||
msgid "Set a color profile on the image"
|
||
msgstr "Изменить цветовой профиль изображения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:224
|
||
msgid "_Assign Color Profile..."
|
||
msgstr "_Назначить цветовой профиль..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:240
|
||
msgid "Assign default RGB Profile"
|
||
msgstr "Назначить стандартный цветовой профиль"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:247
|
||
msgid "Apply a color profile on the image"
|
||
msgstr "Применить к изображению новый цветовой профиль"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:257
|
||
msgid "_Convert to Color Profile..."
|
||
msgstr "_Преобразовать в цветовой профиль"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:275
|
||
msgid "Convert to default RGB Profile"
|
||
msgstr "Преобразовать в стандартный профиль RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:289
|
||
msgid "Image Color Profile Information"
|
||
msgstr "Информация о профиле"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:303
|
||
msgid "Color Profile Information"
|
||
msgstr "Информация о профиле"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
|
||
msgstr "Цветовой профиль '%s' не для цветового пространства RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:678
|
||
msgid "Default RGB working space"
|
||
msgstr "Стандартный профиль RGB рабочего пространства"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:774
|
||
msgid "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
msgstr "Данные, присоединённые как ICC-профиль, не похожи на ICC-профиль"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
msgstr "'%s' не похож на ICC-профиль"
|
||
|
||
#. ICC color profile conversion
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Преобразование из '%s' в '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось открыть ICC-профиль из '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
|
||
msgstr "Изображение '%s' содержит встроенный цветовой профиль:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
|
||
msgstr "Преобразовать изображение в рабочее пространство RGB (%s)?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1225
|
||
msgid "Convert to RGB working space?"
|
||
msgstr "Преобразовать в рабочее пространство RGB?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1230
|
||
msgid "_Keep"
|
||
msgstr "_Оставить как есть"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1235
|
||
msgid "_Convert"
|
||
msgstr "_Преобразовать"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1263
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:376
|
||
msgid "_Don't ask me again"
|
||
msgstr "_Больше не спрашивать"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1327
|
||
msgid "Select destination profile"
|
||
msgstr "Выберите конечный профиль"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1354
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "Все файлы (*.*)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1359
|
||
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
msgstr "Цветовой ICC-профиль (*.icc, *.icm)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB workspace (%s)"
|
||
msgstr "Рабочее пространство RGB (%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1452
|
||
msgid "Convert to ICC Color Profile"
|
||
msgstr "Преобразовать в цветовой ICC-профиль"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1453
|
||
msgid "Assign ICC Color Profile"
|
||
msgstr "Назначить цветовой профиль"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1461
|
||
msgid "_Assign"
|
||
msgstr "_Назначить"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1479
|
||
msgid "Current Color Profile"
|
||
msgstr "Текущий цветовой профиль"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1494
|
||
msgid "Convert to"
|
||
msgstr "Преобразовать в"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1494
|
||
msgid "Assign"
|
||
msgstr "Назначить"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1518
|
||
msgid "_Rendering Intent:"
|
||
msgstr "_Цель цветопередачи:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1534
|
||
msgid "_Black Point Compensation"
|
||
msgstr "Использовать _компенсацию черной точки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1576
|
||
msgid "Destination profile is not for RGB color space."
|
||
msgstr "Профиль вывода не предназначен для цветового пространства RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:107
|
||
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
|
||
msgstr "Создать эффект эллиптических линз, помещенных на изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:113
|
||
msgid "Apply _Lens..."
|
||
msgstr "_Линза..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:180
|
||
msgid "Applying lens"
|
||
msgstr "Применяется линза"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:392
|
||
msgid "Lens Effect"
|
||
msgstr "Эффект линзы"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:427
|
||
msgid "_Keep original surroundings"
|
||
msgstr "_Сохранять исходное окружение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:442
|
||
msgid "_Set surroundings to index 0"
|
||
msgstr "_Устанавливать окружение в индекс 0"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:443
|
||
msgid "_Set surroundings to background color"
|
||
msgstr "_Устанавливать окружение в цвет фона"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:458
|
||
msgid "_Make surroundings transparent"
|
||
msgstr "_Делать окружение прозрачным"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:475
|
||
msgid "_Lens refraction index:"
|
||
msgstr "_Коэффициент преломления линзы:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:112
|
||
msgid "Corrects lens distortion"
|
||
msgstr "Исправить геометрические искажения, вносимые оптикой"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:117
|
||
msgid "Lens Distortion..."
|
||
msgstr "Исправить искажения оптики..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:380
|
||
msgid "Lens distortion"
|
||
msgstr "Коррекция искажений оптики"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:480
|
||
msgid "Lens Distortion"
|
||
msgstr "Коррекция искажений оптики"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:519
|
||
msgid "_Main:"
|
||
msgstr "_Главная:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:533
|
||
msgid "_Edge:"
|
||
msgstr "_Край:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:547
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1234
|
||
msgid "_Zoom:"
|
||
msgstr "_Масштаб:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:561
|
||
msgid "_Brighten:"
|
||
msgstr "_Яркость:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:575
|
||
msgid "_X shift:"
|
||
msgstr "Сдвиг по _Х:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:589
|
||
msgid "_Y shift:"
|
||
msgstr "Сдвиг по _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:187
|
||
msgid "Add a lens flare effect"
|
||
msgstr "Добавить отблеск в изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:194
|
||
msgid "Lens _Flare..."
|
||
msgstr "О_тблеск..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:269
|
||
msgid "Render lens flare"
|
||
msgstr "Создание отблеска"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:305
|
||
msgid "Lens Flare"
|
||
msgstr "Отблеск линзы"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:753
|
||
msgid "Center of Flare Effect"
|
||
msgstr "Центр отблеска"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:793
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:484
|
||
msgid "Show _position"
|
||
msgstr "_Показать позицию"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:187
|
||
msgid "Send the image by email"
|
||
msgstr "Передать это изображение по электронной почте"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:193
|
||
msgid "Send by E_mail..."
|
||
msgstr "Отправить по_чтой..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:406
|
||
msgid "Send by Email"
|
||
msgstr "Отправка почтой"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:411
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "Отпр_авить"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:443
|
||
msgid "_Filename:"
|
||
msgstr "Имя _файла:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:455
|
||
msgid "_To:"
|
||
msgstr "_Кому:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:469
|
||
msgid "_From:"
|
||
msgstr "_От:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:481
|
||
msgid "S_ubject:"
|
||
msgstr "Т_ема:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:590
|
||
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
|
||
msgstr "некоторая ошибка в расширении файла"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start sendmail (%s)"
|
||
msgstr "Не удалось запустить sendmail (%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:89
|
||
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
|
||
msgstr "Сократить диапазон цветов изображения до максимальных значений красного, зеленого и синего"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:94
|
||
msgid "Maxim_um RGB..."
|
||
msgstr "_Максимум RGB..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:133
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:157
|
||
msgid "Can only operate on RGB drawables."
|
||
msgstr "Возможна работа только с изображениями в режиме RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:233
|
||
msgid "Max RGB"
|
||
msgstr "Макс. RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:258
|
||
msgid "Maximum RGB Value"
|
||
msgstr "Макс. значение RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:292
|
||
msgid "_Hold the maximal channels"
|
||
msgstr "Сохранять _максимальные каналы"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:295
|
||
msgid "Ho_ld the minimal channels"
|
||
msgstr "Сохранять м_инимальные каналы"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:358
|
||
msgid "Convert the image into irregular tiles"
|
||
msgstr "Придать изображению вид мозаики"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:363
|
||
msgid "_Mosaic..."
|
||
msgstr "_Мозаика..."
|
||
|
||
#. progress bar for gradient finding
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:505
|
||
msgid "Finding edges"
|
||
msgstr "Поиск краев"
|
||
|
||
#. Progress bar for rendering tiles
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:559
|
||
msgid "Rendering tiles"
|
||
msgstr "Визуализация элементов"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:592
|
||
msgid "Mosaic"
|
||
msgstr "Мозаика"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:633
|
||
msgid "Squares"
|
||
msgstr "Квадраты"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:634
|
||
msgid "Hexagons"
|
||
msgstr "Шестиугольники"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:635
|
||
msgid "Octagons & squares"
|
||
msgstr "Восьмиугольники и квадраты"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:636
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Треугольники"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:644
|
||
msgid "_Tiling primitives:"
|
||
msgstr "_Элементы мозаики:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:652
|
||
msgid "Tile _size:"
|
||
msgstr "_Размер элемента:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:664
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:303
|
||
msgid "Tile _height:"
|
||
msgstr "_Высота блока:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:677
|
||
msgid "Til_e spacing:"
|
||
msgstr "_Интервал между элементами:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:689
|
||
msgid "Tile _neatness:"
|
||
msgstr "Ро_вность элементов:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:702
|
||
msgid "Light _direction:"
|
||
msgstr "_Направление освещения:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:714
|
||
msgid "Color _variation:"
|
||
msgstr "Цветовые в_ариации:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:743
|
||
msgid "Co_lor averaging"
|
||
msgstr "_Усреднение цвета"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:756
|
||
msgid "Allo_w tile splitting"
|
||
msgstr "_Разрешить расщепление элементов"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:769
|
||
msgid "_Pitted surfaces"
|
||
msgstr "Пов_ерхности с выемками"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:782
|
||
msgid "_FG/BG lighting"
|
||
msgstr "Осве_тление переднего плана/фона"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:117
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Круг"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:126
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Линия"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:135
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:757
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Ромб"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:143
|
||
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
|
||
msgstr "PS квадрат (Евклидова точка)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:152
|
||
msgid "PS Diamond"
|
||
msgstr "PS ромб"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:322
|
||
msgid "_Grey"
|
||
msgstr "_Серый"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:335
|
||
msgid "R_ed"
|
||
msgstr "_Красный"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:364
|
||
msgid "C_yan"
|
||
msgstr "_Голубой"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:372
|
||
msgid "Magen_ta"
|
||
msgstr "_Пурпурный"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:380
|
||
msgid "_Yellow"
|
||
msgstr "Желтый"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:401
|
||
msgid "Luminance"
|
||
msgstr "Яркость"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:507
|
||
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
|
||
msgstr "Преобразует изображение в полутоновые точки, чтобы добиться эффекта газетной печати"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:516
|
||
msgid "Newsprin_t..."
|
||
msgstr "_Газетная бумага..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:617
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1178
|
||
msgid "Newsprint"
|
||
msgstr "Газетная бумага"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1021
|
||
msgid "_Spot function:"
|
||
msgstr "_Спот-функция:"
|
||
|
||
#. resolution settings
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1231
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Разрешение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1250
|
||
msgid "_Input SPI:"
|
||
msgstr "SPI на _входе:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1264
|
||
msgid "O_utput LPI:"
|
||
msgstr "LPI на в_ыходе:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1277
|
||
msgid "C_ell size:"
|
||
msgstr "_Размер ячейки:"
|
||
|
||
#. screen settings
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1290
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Экран"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1309
|
||
msgid "B_lack pullout (%):"
|
||
msgstr "_Черная составляющая (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1331
|
||
msgid "Separate to:"
|
||
msgstr "Разделить на:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1335
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1352
|
||
msgid "C_MYK"
|
||
msgstr "C_MYK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1369
|
||
msgid "I_ntensity"
|
||
msgstr "_Интенсивность"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1394
|
||
msgid "_Lock channels"
|
||
msgstr "_Фиксировать каналы"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1407
|
||
msgid "_Factory Defaults"
|
||
msgstr "_По умолчанию"
|
||
|
||
#. anti-alias control
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1433
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1256
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Сглаживание"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1441
|
||
msgid "O_versample:"
|
||
msgstr "П_ерекрывание:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:118
|
||
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
|
||
msgstr "Многофункциональный нелинейный фильтр"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:124
|
||
msgid "_NL Filter..."
|
||
msgstr "_Нелинейный фильтр..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1015
|
||
msgid "NL Filter"
|
||
msgstr "Нелинейный фильтр"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1045
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Фильтр"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1049
|
||
msgid "_Alpha trimmed mean"
|
||
msgstr "Альфа-усеченное среднее"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1051
|
||
msgid "Op_timal estimation"
|
||
msgstr "Оптимальный расчет"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1053
|
||
msgid "_Edge enhancement"
|
||
msgstr "Усиление края"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1078
|
||
msgid "A_lpha:"
|
||
msgstr "_Альфа:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:102
|
||
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
|
||
msgstr "Изменить тон, яркость и контраст точек в случайном порядке"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:107
|
||
msgid "HSV Noise..."
|
||
msgstr "Шум HSV..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:214
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:363
|
||
msgid "HSV Noise"
|
||
msgstr "Шум HSV"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:400
|
||
msgid "_Holdness:"
|
||
msgstr "_Фиксированность:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:412
|
||
msgid "H_ue:"
|
||
msgstr "_Тон:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:101
|
||
msgid "Random Hurl"
|
||
msgstr "Случайный бросок"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102
|
||
msgid "Random Pick"
|
||
msgstr "Случайный выбор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103
|
||
msgid "Random Slur"
|
||
msgstr "Случайное таяние"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:201
|
||
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
|
||
msgstr "Полностью перемешивает часть точек"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:203
|
||
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
|
||
msgstr "Поменять местами некоторые точки в случайном порядке"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:205
|
||
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
|
||
msgstr "Опустить некоторые точки в случайном порядке (наподобие таяния)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:232
|
||
msgid "_Hurl..."
|
||
msgstr "_Бросок..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:244
|
||
msgid "_Pick..."
|
||
msgstr "Случайный _выбор..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:256
|
||
msgid "_Slur..."
|
||
msgstr "_Таяние..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:771
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:602
|
||
msgid "_Random seed:"
|
||
msgstr "_Случайное зерно:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:780
|
||
msgid "R_andomization (%):"
|
||
msgstr "С_лучайность (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:783
|
||
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
|
||
msgstr "Процент фильтруемых пикселов"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:795
|
||
msgid "R_epeat:"
|
||
msgstr "_Повторов:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:798
|
||
msgid "Number of times to apply filter"
|
||
msgstr "Число применений фильтра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:144
|
||
msgid "Distort colors by random amounts"
|
||
msgstr "Исказить цвета случайным образом"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:154
|
||
msgid "_RGB Noise..."
|
||
msgstr "_Шум RGB..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:282
|
||
msgid "Adding noise"
|
||
msgstr "Добавление шума"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:449
|
||
msgid "RGB Noise"
|
||
msgstr "Шум RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:483
|
||
msgid "Co_rrelated noise"
|
||
msgstr "_Корреляция шума"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:498
|
||
msgid "_Independent RGB"
|
||
msgstr "_Независимые каналы RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:522
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:526
|
||
msgid "_Gray:"
|
||
msgstr "_Серый:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel #%d:"
|
||
msgstr "Канал #%d:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:175
|
||
msgid "Create a random cloud-like texture"
|
||
msgstr "Создать текстуры, состоящие из случайных пятен"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:181
|
||
msgid "_Solid Noise..."
|
||
msgstr "_Сплошной шум..."
|
||
|
||
#. Dialog initialization
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:314
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:562
|
||
msgid "Solid Noise"
|
||
msgstr "Сплошной шум"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:615
|
||
msgid "_Detail:"
|
||
msgstr "_Детализация:"
|
||
|
||
#. Turbulent
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:625
|
||
msgid "T_urbulent"
|
||
msgstr "_Турбулентный"
|
||
|
||
#. Tilable
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:639
|
||
msgid "T_ilable"
|
||
msgstr "_Мозаичный"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:654
|
||
msgid "_X size:"
|
||
msgstr "Размер по _Х:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:667
|
||
msgid "_Y size:"
|
||
msgstr "Размер по _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:86
|
||
msgid "Move pixels around randomly"
|
||
msgstr "Перемешать точки в случайном порядке"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:95
|
||
msgid "Sp_read..."
|
||
msgstr "_Рассеивание..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:178
|
||
msgid "Spreading"
|
||
msgstr "Применяется рассеивание..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:343
|
||
msgid "Spread"
|
||
msgstr "Рассеять"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:369
|
||
msgid "Spread Amount"
|
||
msgstr "Степень рассеивания"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:167
|
||
msgid "Add a starburst to the image"
|
||
msgstr "Добавить в изображение звездную вспышку"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:176
|
||
msgid "Super_nova..."
|
||
msgstr "С_верхновая..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:260
|
||
msgid "Rendering supernova"
|
||
msgstr "Визуализация Сверхновой"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:303
|
||
msgid "Supernova"
|
||
msgstr "Сверхновая"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:349
|
||
msgid "Supernova Color Picker"
|
||
msgstr "Пипетка цвета Сверхновой"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:378
|
||
msgid "_Spokes:"
|
||
msgstr "_Лучей:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:393
|
||
msgid "R_andom hue:"
|
||
msgstr "С_лучайный тон:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:446
|
||
msgid "Center of Nova"
|
||
msgstr "Центр Сверхновой"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:118
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:133
|
||
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
|
||
msgstr "Размыть цвета так, чтобы создать эффект рисования маслом"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:124
|
||
msgid "Oili_fy..."
|
||
msgstr "_Масляная краска..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:246
|
||
msgid "Oil painting"
|
||
msgstr "Рисование маслом"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:776
|
||
msgid "Oilify"
|
||
msgstr "Масляная краска"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:815
|
||
msgid "_Mask size:"
|
||
msgstr "Размер маски:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Mask-size map check button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:830
|
||
msgid "Use m_ask-size map:"
|
||
msgstr "Использовать к_арту размером с маску:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:867
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:921
|
||
msgid "_Exponent:"
|
||
msgstr "_Экспонента:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Exponent map check button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:882
|
||
msgid "Use e_xponent map:"
|
||
msgstr "Использовать карту _экспоненты:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Intensity algorithm check button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:918
|
||
msgid "_Use intensity algorithm"
|
||
msgstr "_Использовать алгоритм интенсивности"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:152
|
||
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
|
||
msgstr "Создать эффект искажения цвета, имитирующий работу копировальной машины"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:157
|
||
msgid "_Photocopy..."
|
||
msgstr "_Фотокопия..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:838
|
||
msgid "Photocopy"
|
||
msgstr "Фотокопия"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:890
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:511
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:697
|
||
msgid "_Sharpness:"
|
||
msgstr "_Резкость:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:904
|
||
msgid "Percent _black:"
|
||
msgstr "Процент _чёрного:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:918
|
||
msgid "Percent _white:"
|
||
msgstr "Процент _белого:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:163
|
||
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
|
||
msgstr "Уменьшить детализацию изображения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:170
|
||
msgid "_Pixelize..."
|
||
msgstr "_Пикселизация..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:272
|
||
msgid "Pixelizing"
|
||
msgstr "Пикселизация"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:315
|
||
msgid "Pixelize"
|
||
msgstr "Пикселизация"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:352
|
||
msgid "Pixel _width:"
|
||
msgstr "_Ширина точки:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:357
|
||
msgid "Pixel _height:"
|
||
msgstr "_Высота точки:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:175
|
||
msgid "Create a random plasma texture"
|
||
msgstr "Создать случайную плазменную текстуру"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:180
|
||
msgid "_Plasma..."
|
||
msgstr "_Плазма..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:262
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:299
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "Плазма"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:337
|
||
msgid "Random _seed:"
|
||
msgstr "Случайное зерно:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:348
|
||
msgid "T_urbulence:"
|
||
msgstr "Т_урбулентность:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:133
|
||
msgid "Display information about plug-ins"
|
||
msgstr "Отобразить информацию о расширениях"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:143
|
||
msgid "_Plug-In Browser"
|
||
msgstr "Просмотрщик _расширений GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:371
|
||
msgid "Searching by name"
|
||
msgstr "Идёт поиск по имени"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins"
|
||
msgstr[0] "%d расширение"
|
||
msgstr[1] "%d расширения"
|
||
msgstr[2] "%d расширений"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:394
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr "Совпадений не найдено"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in matches your query"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
|
||
msgstr[0] "%d модуль подошёл по запросу"
|
||
msgstr[1] "%d модуля подошло по запросу"
|
||
msgstr[2] "%d модулей подошло по запросу"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:528
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Совпадений нет"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:554
|
||
msgid "Plug-In Browser"
|
||
msgstr "Просмотрщик расширений"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:668
|
||
msgid "Menu Path"
|
||
msgstr "Путь в меню"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:613
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:677
|
||
msgid "Image Types"
|
||
msgstr "Типы изображений"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:623
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:686
|
||
msgid "Installation Date"
|
||
msgstr "Дата установки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "В виде списка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709
|
||
msgid "Tree View"
|
||
msgstr "В виде дерева"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:155
|
||
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
|
||
msgstr "Конвертирует изображение из или в полярные координаты"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:162
|
||
msgid "P_olar Coordinates..."
|
||
msgstr "_Полярные координаты..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:360
|
||
msgid "Polar coordinates"
|
||
msgstr "Полярные координаты"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:592
|
||
msgid "Polar Coordinates"
|
||
msgstr "Полярные координаты"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:632
|
||
msgid "Circle _depth in percent:"
|
||
msgstr "_Глубина круга в процентах:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:644
|
||
msgid "Offset _angle:"
|
||
msgstr "_Угол смещения:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:659
|
||
msgid "_Map backwards"
|
||
msgstr "_Развернуть"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:665
|
||
msgid "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning at the left."
|
||
msgstr "Если отмечено, отображение начнется с правой стороны, в противном случае - с левой."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:676
|
||
msgid "Map from _top"
|
||
msgstr "Отобразить с_верху"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:682
|
||
msgid "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top row on the outside. If checked it will be the opposite."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если не отмечено, то нижняя часть будет помещена в центр, а\n"
|
||
"верхняя - на внешнюю сторону. Если отмечено - то наоборот."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:694
|
||
msgid "To _polar"
|
||
msgstr "В _полярное"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:700
|
||
msgid "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If checked the image will be mapped onto a circle."
|
||
msgstr "Если не отмечено, то изображение будет отображено в прямоугольник. Если отмечено – в круг."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:82
|
||
msgid "List available procedures in the PDB"
|
||
msgstr "Список доступных процедур в базе данных"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:87
|
||
msgid "Procedure _Browser"
|
||
msgstr "_Просмотрщик процедур"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:125
|
||
msgid "Procedure Browser"
|
||
msgstr "Просмотр процедур"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:401
|
||
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
|
||
msgstr "Создать различные абстрактные текстуры"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:409
|
||
msgid "_Qbist..."
|
||
msgstr "Q-_бист..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:510
|
||
msgid "Qbist"
|
||
msgstr "Q-бист"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:706
|
||
msgid "Load QBE File"
|
||
msgstr "Загрузка QBE-файла"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:748
|
||
msgid "Save as QBE File"
|
||
msgstr "Сохранить файл QBE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:802
|
||
msgid "G-Qbist"
|
||
msgstr "G-Q-бист"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:104
|
||
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
|
||
msgstr "Убрать эффект красных глаз, создаваемый фотовспышкой"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:115
|
||
msgid "_Red Eye Removal..."
|
||
msgstr "Удалить эффект _красных глаз..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:141
|
||
msgid "Red Eye Removal"
|
||
msgstr "Удаление эффекта красных глаз"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:170
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:892
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1008
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:440
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585
|
||
msgid "_Threshold:"
|
||
msgstr "_Порог:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:176
|
||
msgid "Threshold for the red eye color to remove."
|
||
msgstr "Порог удаляемого цвета красных глаз"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:181
|
||
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
|
||
msgstr "Выделение области глаз может улучшить результат"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:301
|
||
msgid "Removing red eye"
|
||
msgstr "Удалить эффект красных глаз"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:125
|
||
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
|
||
msgstr "Перемешать точки для создания текстуры, имитирующей рябь"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:132
|
||
msgid "_Ripple..."
|
||
msgstr "_Рябь..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:222
|
||
msgid "Rippling"
|
||
msgstr "Создание ряби"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:482
|
||
msgid "Ripple"
|
||
msgstr "Создать рябь"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:541
|
||
msgid "_Retain tilability"
|
||
msgstr "Сохранить _бесшовность"
|
||
|
||
#. Edges toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:578
|
||
msgid "Edges"
|
||
msgstr "Края"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:584
|
||
msgid "_Blank"
|
||
msgstr "О_чистить"
|
||
|
||
#. Wave toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:606
|
||
msgid "Wave Type"
|
||
msgstr "Тип волны"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:610
|
||
msgid "Saw_tooth"
|
||
msgstr "_Пилообразная"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:611
|
||
msgid "S_ine"
|
||
msgstr "_Синус"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:634
|
||
msgid "_Period:"
|
||
msgstr "_Период:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:647
|
||
msgid "A_mplitude:"
|
||
msgstr "_Амплитуда:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:660
|
||
msgid "Phase _shift:"
|
||
msgstr "Cдвиг по _фазе:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:412
|
||
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
|
||
msgstr "Вы не может повернуть все изображение, если в нем есть выделенная область."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:419
|
||
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
|
||
msgstr "Вы не можете повернуть все изображение, если в нем есть плавающее выделение."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:430
|
||
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
|
||
msgstr "Извините, каналы и маски не могут быть повернуты."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:436
|
||
msgid "Rotating"
|
||
msgstr "Вращение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:297
|
||
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
|
||
msgstr "Окрасить одно изображение по образцу другого"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:302
|
||
msgid "_Sample Colorize..."
|
||
msgstr "О_краска по образцу..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1317
|
||
msgid "Sample Colorize"
|
||
msgstr "Окраска по образцу"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1322
|
||
msgid "Get _Sample Colors"
|
||
msgstr "Получить цвета образца"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Dst)
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1351
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "Назначение:"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Sample)
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1367
|
||
msgid "Sample:"
|
||
msgstr "Образец:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1377
|
||
msgid "From reverse gradient"
|
||
msgstr "Из обращенного градиента"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1382
|
||
msgid "From gradient"
|
||
msgstr "Из градиента"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1403
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1430
|
||
msgid "Show selection"
|
||
msgstr "Показать выделение"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1414
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1441
|
||
msgid "Show color"
|
||
msgstr "Показать цвет"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1554
|
||
msgid "Input levels:"
|
||
msgstr "Уровни на входе:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1604
|
||
msgid "Output levels:"
|
||
msgstr "Уровни на выходе:"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1644
|
||
msgid "Hold intensity"
|
||
msgstr "Сохранить глубину цвета"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1655
|
||
msgid "Original intensity"
|
||
msgstr "Исходная глубина цвета"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1673
|
||
msgid "Use subcolors"
|
||
msgstr "Использовать субцвета"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1684
|
||
msgid "Smooth samples"
|
||
msgstr "Сглаживать цвета образца"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2656
|
||
msgid "Sample analyze"
|
||
msgstr "Анализ образца"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3034
|
||
msgid "Remap colorized"
|
||
msgstr "Окрашивание по образцу"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:239
|
||
msgid "Create an image from an area of the screen"
|
||
msgstr "Создать изображение из указанной части рабочего стола"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:252
|
||
msgid "_Screenshot..."
|
||
msgstr "С_нимок экрана..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:416
|
||
msgid "Error selecting the window"
|
||
msgstr "Ошибка при выборе окна"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:777
|
||
msgid "Importing screenshot"
|
||
msgstr "Импорт снимка экрана"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:803
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1059
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Снимок экрана"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:844
|
||
msgid "Mouse Pointer"
|
||
msgstr "Указатель мыши"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:948
|
||
msgid "Specified window not found"
|
||
msgstr "Указанное окно не найдено"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:974
|
||
msgid "There was an error taking the screenshot."
|
||
msgstr "При снятии снимка экрана произошла ошибка."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1068
|
||
msgid "S_nap"
|
||
msgstr "З_ахватить"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1098
|
||
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
|
||
msgstr "После задержки делается снимок"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1100
|
||
msgid "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
|
||
msgstr "После задержки, переместите мышь для выделения области для снимка."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1103
|
||
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
|
||
msgstr "После задержки щёлкните по окну для получения его снимка"
|
||
|
||
#. Area
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1109
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "Область"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1120
|
||
msgid "Take a screenshot of a single _window"
|
||
msgstr "Снять только активное _окно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1139
|
||
msgid "Include window _decoration"
|
||
msgstr "Включая о_брамление окна"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1157
|
||
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
|
||
msgstr "Снять _весь экран"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1176
|
||
msgid "Include _mouse pointer"
|
||
msgstr "Включить указатель _мыши"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1196
|
||
msgid "Select a _region to grab"
|
||
msgstr "Выделить _область"
|
||
|
||
#. Delay
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1211
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Задержка"
|
||
|
||
#. this is the unit label of a spinbutton
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1233
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "секунд"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:67
|
||
msgid "Replace partial transparency with the current background color"
|
||
msgstr "Заменить частичную прозрачность текущим цветом фона"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:74
|
||
msgid "_Semi-Flatten"
|
||
msgstr "_Полусведение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:117
|
||
msgid "Semi-Flattening"
|
||
msgstr "Полусведение..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:110
|
||
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
|
||
msgstr "Сделать изображение более резким (менее эффективно, чем нерезкая маска)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:117
|
||
msgid "_Sharpen..."
|
||
msgstr "_Повышение резкости..."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Let the user know what we're doing...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:306
|
||
msgid "Sharpening"
|
||
msgstr "Повышение резкости"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:475
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Повышение резкости"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:100
|
||
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
|
||
msgstr "Сдвинуть каждый ряд точек на случайное расстояние"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:107
|
||
msgid "_Shift..."
|
||
msgstr "_Сдвиг..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:188
|
||
msgid "Shifting"
|
||
msgstr "Выполняется сдвиг"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:354
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Сдвиг"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:388
|
||
msgid "Shift _horizontally"
|
||
msgstr "Горизонтальный сдвиг"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:391
|
||
msgid "Shift _vertically"
|
||
msgstr "Вертикальный сдвиг"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:422
|
||
msgid "Shift _amount:"
|
||
msgstr "Величина сдвига:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:185
|
||
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
|
||
msgstr "Создать сложные синусоидальные текстуры"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:190
|
||
msgid "_Sinus..."
|
||
msgstr "Cи_нус..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:283
|
||
msgid "Sinus: rendering"
|
||
msgstr "Синус: визуализация"
|
||
|
||
#. Create Main window with a vbox
|
||
#. ==============================
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:647
|
||
msgid "Sinus"
|
||
msgstr "Cинус"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:689
|
||
msgid "Drawing Settings"
|
||
msgstr "Настройки рисунка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:699
|
||
msgid "_X scale:"
|
||
msgstr "Масштаб X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:708
|
||
msgid "_Y scale:"
|
||
msgstr "Масштаб Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:717
|
||
msgid "Co_mplexity:"
|
||
msgstr "Сложность:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:727
|
||
msgid "Calculation Settings"
|
||
msgstr "Настройки расчета"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:740
|
||
msgid "R_andom seed:"
|
||
msgstr "Случайное зерно:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:749
|
||
msgid "_Force tiling?"
|
||
msgstr "_Бесшовный"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:762
|
||
msgid "_Ideal"
|
||
msgstr "_Идеальный"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:763
|
||
msgid "_Distorted"
|
||
msgstr "Ис_каженный"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:781
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:797
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:421
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Цвета"
|
||
|
||
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:790
|
||
msgid "The colors are white and black."
|
||
msgstr "Черный и белый"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:801
|
||
msgid "Bl_ack & white"
|
||
msgstr "_Черный и белый"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:803
|
||
msgid "_Foreground & background"
|
||
msgstr "_Передний план и фон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:805
|
||
msgid "C_hoose here:"
|
||
msgstr "_Выбрать:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:818
|
||
msgid "First color"
|
||
msgstr "Первый цвет"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:828
|
||
msgid "Second color"
|
||
msgstr "Второй цвет"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:841
|
||
msgid "Alpha Channels"
|
||
msgstr "Альфа-каналы"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:854
|
||
msgid "F_irst color:"
|
||
msgstr "П_ервый цвет:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:869
|
||
msgid "S_econd color:"
|
||
msgstr "_Второй цвет:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:885
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:903
|
||
msgid "Co_lors"
|
||
msgstr "_Цвета"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:894
|
||
msgid "Blend Settings"
|
||
msgstr "Настройки смесителя"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:907
|
||
msgid "L_inear"
|
||
msgstr "_Линейный"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:908
|
||
msgid "Bili_near"
|
||
msgstr "_Билинейный"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
|
||
msgid "Sin_usoidal"
|
||
msgstr "С_инусоидальный"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:931
|
||
msgid "_Blend"
|
||
msgstr "_Смешивание"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1048
|
||
msgid "Do _preview"
|
||
msgstr "П_росмотр"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:82
|
||
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
|
||
msgstr "Создать плавную палитру из цветов, используемых в изображении"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:87
|
||
msgid "Smoo_th Palette..."
|
||
msgstr "_Плавная палитра..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:178
|
||
msgid "Deriving smooth palette"
|
||
msgstr "Извлечение гладкой палитры"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:411
|
||
msgid "Smooth Palette"
|
||
msgstr "Гладкая палитра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:452
|
||
msgid "_Search depth:"
|
||
msgstr "_Глубина поиска:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:133
|
||
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
|
||
msgstr "Создать свечение, повышая яркость на светлых участках и размывая их"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:138
|
||
msgid "_Softglow..."
|
||
msgstr "_Рассеянный свет..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:631
|
||
msgid "Softglow"
|
||
msgstr "Рассеянный свет"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:669
|
||
msgid "_Glow radius:"
|
||
msgstr "_Радиус свечения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:177
|
||
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
|
||
msgstr "Преобразовать наиболее светлые точки в искры"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:185
|
||
msgid "_Sparkle..."
|
||
msgstr "_Искрение..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:222
|
||
msgid "Region selected for filter is empty"
|
||
msgstr "Выбранная для фильтра область пуста"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:298
|
||
msgid "Sparkling"
|
||
msgstr "Применяется искрение..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:336
|
||
msgid "Sparkle"
|
||
msgstr "Искрение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:373
|
||
msgid "Luminosity _threshold:"
|
||
msgstr "Порог _яркости:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:376
|
||
msgid "Adjust the luminosity threshold"
|
||
msgstr "Подбор порога яркости"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:386
|
||
msgid "F_lare intensity:"
|
||
msgstr "Интенсивность _вспышки:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:389
|
||
msgid "Adjust the flare intensity"
|
||
msgstr "Подбор интенсивности вспышки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:399
|
||
msgid "_Spike length:"
|
||
msgstr "Длина _лучей:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:402
|
||
msgid "Adjust the spike length"
|
||
msgstr "Подбор длины луча"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:412
|
||
msgid "Sp_ike points:"
|
||
msgstr "_Число лучей:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:415
|
||
msgid "Adjust the number of spikes"
|
||
msgstr "Подбор числа лучей"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:425
|
||
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
|
||
msgstr "Угол луча (-1: случайный):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:428
|
||
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
|
||
msgstr "Подбор угла луча (-1 означает выбор случайного угла)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:439
|
||
msgid "Spik_e density:"
|
||
msgstr "П_лотность луча:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:442
|
||
msgid "Adjust the spike density"
|
||
msgstr "Подбор плотности луча"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:452
|
||
msgid "Tr_ansparency:"
|
||
msgstr "Полупрозра_чность:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:455
|
||
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
|
||
msgstr "Подбор непрозрачности лучей"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:465
|
||
msgid "_Random hue:"
|
||
msgstr "С_лучайный тон:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468
|
||
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
|
||
msgstr "Подбор степени случайного изменения тона"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:478
|
||
msgid "Rando_m saturation:"
|
||
msgstr "Случайная нас_ыщенность:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:481
|
||
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
|
||
msgstr "Подбор степени случайного изменения насыщенности"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:498
|
||
msgid "_Preserve luminosity"
|
||
msgstr "Со_хранять яркость"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:505
|
||
msgid "Should the luminosity be preserved?"
|
||
msgstr "Нужно ли сохранять яркость?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:514
|
||
msgid "In_verse"
|
||
msgstr "_Инвертировать"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:520
|
||
msgid "Should the effect be inversed?"
|
||
msgstr "Нужно ли инвертировать эффект?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:529
|
||
msgid "A_dd border"
|
||
msgstr "_Добавить рамку"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:535
|
||
msgid "Draw a border of spikes around the image"
|
||
msgstr "Нарисовать рамку из лучей вокруг изображения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:549
|
||
msgid "_Natural color"
|
||
msgstr "_Естественный цвет"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
|
||
msgid "_Foreground color"
|
||
msgstr "Цвет _переднего плана"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
|
||
msgid "_Background color"
|
||
msgstr "Цвет _фона"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:558
|
||
msgid "Use the color of the image"
|
||
msgstr "Использовать цвет изображения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
|
||
msgid "Use the foreground color"
|
||
msgstr "Использовать цвет переднего плана"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
|
||
msgid "Use the background color"
|
||
msgstr "Использовать цвет фона"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:290
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Ровный фон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:291
|
||
msgid "Checker"
|
||
msgstr "Шахматная доска"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:292
|
||
msgid "Marble"
|
||
msgstr "Мрамор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
|
||
msgid "Lizard"
|
||
msgstr "Ящерица"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
|
||
msgid "Phong"
|
||
msgstr "Фонг"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:771
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Шум"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296
|
||
msgid "Wood"
|
||
msgstr "Дерево"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:755
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Спираль"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298
|
||
msgid "Spots"
|
||
msgstr "Пятна"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1741
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Текстура"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1743
|
||
msgid "Bumpmap"
|
||
msgstr "Рельеф"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1745
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2692
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Свет"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a valid save file."
|
||
msgstr "Файл \"%s\" сохранен некорректно."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2186
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Открыть файл"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2186
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Сохранить файл"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2543
|
||
msgid "Sphere Designer"
|
||
msgstr "Создание сферы"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2675
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Сво_йства"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2691
|
||
msgid "Bump"
|
||
msgstr "Рельеф"
|
||
|
||
#. row labels
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2699
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Тип:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2718
|
||
msgid "Texture:"
|
||
msgstr "Текстура:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2723
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "Цвета:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2726
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2737
|
||
msgid "Color Selection Dialog"
|
||
msgstr "Диалог выбора цвета"
|
||
|
||
#. Scale
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2748
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:555
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "Масштаб:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2756
|
||
msgid "Turbulence:"
|
||
msgstr "Турбулентность:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Прозрачность:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2770
|
||
msgid "Exp.:"
|
||
msgstr "Экспонента:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2777
|
||
msgid "Transformations"
|
||
msgstr "Преобразования"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2793
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1143
|
||
msgid "Scale X:"
|
||
msgstr "Масштаб X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2800
|
||
msgid "Scale Y:"
|
||
msgstr "Масштаб Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2806
|
||
msgid "Scale Z:"
|
||
msgstr "Масштаб Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2813
|
||
msgid "Rotate X:"
|
||
msgstr "Вращение по X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2820
|
||
msgid "Rotate Y:"
|
||
msgstr "Вращение по Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2827
|
||
msgid "Rotate Z:"
|
||
msgstr "Вращение по Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2834
|
||
msgid "Position X:"
|
||
msgstr "Позиция X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2841
|
||
msgid "Position Y:"
|
||
msgstr "Позиция Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2848
|
||
msgid "Position Z:"
|
||
msgstr "Позиция Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2963
|
||
msgid "Rendering sphere"
|
||
msgstr "Визуализация сферы"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3013
|
||
msgid "Create an image of a textured sphere"
|
||
msgstr "Создать сферу с заданной текстурой"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3020
|
||
msgid "Sphere _Designer..."
|
||
msgstr "_Создание сферы..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3080
|
||
msgid "Region selected for plug-in is empty"
|
||
msgstr "Выбранная для расширения область пуста"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:84
|
||
msgid "Make transparency all-or-nothing"
|
||
msgstr "Сделать прозрачным либо все, либо ничего"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:89
|
||
msgid "_Threshold Alpha..."
|
||
msgstr "Порог альфа-канала..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:130
|
||
msgid "The layer has its alpha channel locked."
|
||
msgstr "Альфа-канал этого слоя заблокирован."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:136
|
||
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
|
||
msgstr "Рисунок RGBA/GRAYA не выбран."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:164
|
||
msgid "Coloring transparency"
|
||
msgstr "Рисование прозрачности"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:247
|
||
msgid "Threshold Alpha"
|
||
msgstr "Порог альфа-канала"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:283
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "Порог:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:123
|
||
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
|
||
msgstr "Исказить изображение так, словно на него смотрят через квадратные стеклянные блоки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:129
|
||
msgid "_Glass Tile..."
|
||
msgstr "_Стеклянные блоки..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:209
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:249
|
||
msgid "Glass Tile"
|
||
msgstr "Стеклянные блоки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:289
|
||
msgid "Tile _width:"
|
||
msgstr "_Ширина блока:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:242
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:556
|
||
msgid "Paper Tile"
|
||
msgstr "Разрез бумаги"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:269
|
||
msgid "Division"
|
||
msgstr "Сегменты"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:319
|
||
msgid "Fractional Pixels"
|
||
msgstr "Дробные пикселы"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:324
|
||
msgid "_Background"
|
||
msgstr "Фон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:326
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "Игнорировать"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:328
|
||
msgid "_Force"
|
||
msgstr "Усиливать"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:335
|
||
msgid "C_entering"
|
||
msgstr "Центрирование"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:350
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "Движение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:363
|
||
msgid "_Max (%):"
|
||
msgstr "Макс.(%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:369
|
||
msgid "_Wrap around"
|
||
msgstr "Бесшовное изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:379
|
||
msgid "Background Type"
|
||
msgstr "Тип фона"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:386
|
||
msgid "I_nverted image"
|
||
msgstr "Инвертированное изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:388
|
||
msgid "Im_age"
|
||
msgstr "Изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:390
|
||
msgid "Fo_reground color"
|
||
msgstr "Цвет _переднего плана"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:392
|
||
msgid "Bac_kground color"
|
||
msgstr "Цвет _фона"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:394
|
||
msgid "S_elect here:"
|
||
msgstr "Вы_брать:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:401
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Цвет фона"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:846
|
||
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
|
||
msgstr "Разрезать изображение на части и сдвинуть их относительно друг друга"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:851
|
||
msgid "September 31, 1999"
|
||
msgstr "Сентябрь 31, 1999"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:852
|
||
msgid "_Paper Tile..."
|
||
msgstr "_Разрез бумаги..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:66
|
||
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
|
||
msgstr "Создать бесшовное изображение (как текстура)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:72
|
||
msgid "_Make Seamless"
|
||
msgstr "_Без швов"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:337
|
||
msgid "Tiler"
|
||
msgstr "Без швов"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:214
|
||
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
|
||
msgstr "Создать изображение из маленьких копий оригинала"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:219
|
||
msgid "_Small Tiles..."
|
||
msgstr "_Маленькая черепица..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:262
|
||
msgid "Region selected for filter is empty."
|
||
msgstr "Выбранная для фильтра область пуста"
|
||
|
||
#. Set the tile cache size
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:320
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:189
|
||
msgid "Tiling"
|
||
msgstr "Укладка черепицы"
|
||
|
||
#. Get the preview image
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:363
|
||
msgid "Small Tiles"
|
||
msgstr "Маленькая черепица"
|
||
|
||
#. Area for buttons etc
|
||
#. Flip
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:413
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:611
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Отражение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:461
|
||
msgid "A_ll tiles"
|
||
msgstr "_Всем секторам"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:475
|
||
msgid "Al_ternate tiles"
|
||
msgstr "Каждому в_торому сектору"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:489
|
||
msgid "_Explicit tile"
|
||
msgstr "_Указанному сектору"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:495
|
||
msgid "Ro_w:"
|
||
msgstr "_Строка:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:519
|
||
msgid "Col_umn:"
|
||
msgstr "Ст_олбец:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:571
|
||
msgid "O_pacity:"
|
||
msgstr "_Непрозрачность:"
|
||
|
||
#. Lower frame saying howmany segments
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:580
|
||
msgid "Number of Segments"
|
||
msgstr "Число сегментов"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:100
|
||
msgid "Create an array of copies of the image"
|
||
msgstr "Создать копию указанной части изображения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:110
|
||
msgid "_Tile..."
|
||
msgstr "_Черепица..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:400
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Черепица"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:422
|
||
msgid "Tile to New Size"
|
||
msgstr "Размер покрываемой площади"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:444
|
||
msgid "C_reate new image"
|
||
msgstr "_Создать новое изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:93
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Сохраненное"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:93
|
||
msgid "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is checked."
|
||
msgstr "Определение единицы будет сохранено только перед выходом из GIMP если столбец отмечен."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:95
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "Идентификатор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:95
|
||
msgid "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
|
||
msgstr "Строка, которая будет использоваться для идентификации единицы в конфигурационном файле GIMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:97
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Множитель"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:97
|
||
msgid "How many units make up an inch."
|
||
msgstr "Как много единиц составляют дюйм."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Цифры"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
|
||
msgid "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many decimal digits the input field should provide to get approximately the same accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
|
||
msgstr "Это поле — подсказка для поля числового вода. Оно указывает как много десятичных знаков в поле ввода будут давать примерно такую же точность как поле ввода «дюймов» с двумя десятичными знаками."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:103
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Символ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:103
|
||
msgid "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's abbreviation is used if doesn't have a symbol."
|
||
msgstr "Символ единицы, если он есть (например \" для дюймов). Используйте аббревиатуры для тех единиц, у которых нет символа."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:106
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Аббревиатура"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:106
|
||
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
|
||
msgstr "Аббревиатура единицы (например «см» для сантиметров)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:108
|
||
msgid "Singular"
|
||
msgstr "Единственное"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:108
|
||
msgid "The unit's singular form."
|
||
msgstr "Единственное число единицы."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
|
||
msgid "Plural"
|
||
msgstr "Множественное"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
|
||
msgid "The unit's plural form."
|
||
msgstr "Множественное число единицы"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:120
|
||
msgid "Create a new unit from scratch"
|
||
msgstr "Создать новую единицу «с нуля»"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:126
|
||
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
|
||
msgstr "Создать новую единицу, используя выбранную как шаблон."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:144
|
||
msgid "Create or alter units used in GIMP"
|
||
msgstr "Создать или изменить единицы измерения, используемые в GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:149
|
||
msgid "U_nits"
|
||
msgstr "_Единицы измерения..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:207
|
||
msgid "Add a New Unit"
|
||
msgstr "Создать новую единицу"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:236
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_Идентификатор:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:247
|
||
msgid "_Factor:"
|
||
msgstr "_Множитель:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:257
|
||
msgid "_Digits:"
|
||
msgstr "Цифры:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:269
|
||
msgid "_Symbol:"
|
||
msgstr "_Символ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:281
|
||
msgid "_Abbreviation:"
|
||
msgstr "_Аббревиатура:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:293
|
||
msgid "Si_ngular:"
|
||
msgstr "_Единственное:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:305
|
||
msgid "_Plural:"
|
||
msgstr "М_ножественное:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:348
|
||
msgid "Incomplete input"
|
||
msgstr "Незавершённый ввод"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:351
|
||
msgid "Please fill in all text fields."
|
||
msgstr "Заполните все поля"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:410
|
||
msgid "Unit Editor"
|
||
msgstr "Редактор единиц"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:130
|
||
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
|
||
msgstr "Наиболее удобный метод для повышения резкости изображения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:140
|
||
msgid "_Unsharp Mask..."
|
||
msgstr "_Нерезкая маска..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:685
|
||
msgid "Merging"
|
||
msgstr "Слияние"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:829
|
||
msgid "Unsharp Mask"
|
||
msgstr "Нерезкая маска"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:89
|
||
msgid "Invert the brightness of each pixel"
|
||
msgstr "Инвертирует яркость каждой точки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:103
|
||
msgid "_Value Invert"
|
||
msgstr "_Инверсия яркости"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:190
|
||
msgid "Value Invert"
|
||
msgstr "Инверсия яркости"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:188
|
||
msgid "More _white (larger value)"
|
||
msgstr "_Более светлое (большие значения)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:191
|
||
msgid "More blac_k (smaller value)"
|
||
msgstr "Более _темное (меньшие значения)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:194
|
||
msgid "_Middle value to peaks"
|
||
msgstr "_Cредние значения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:197
|
||
msgid "_Foreground to peaks"
|
||
msgstr "_Максимальный цвет переднего плана"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:200
|
||
msgid "O_nly foreground"
|
||
msgstr "Только цвет _переднего плана"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:203
|
||
msgid "Only b_ackground"
|
||
msgstr "Только _фон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:206
|
||
msgid "Mor_e opaque"
|
||
msgstr "М_енее прозрачный"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:209
|
||
msgid "More t_ransparent"
|
||
msgstr "_Более прозрачный"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:232
|
||
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
|
||
msgstr "Распространить яркость указанного цвета на соседние точки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:237
|
||
msgid "_Value Propagate..."
|
||
msgstr "_Распространение яркости..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:244
|
||
msgid "Shrink lighter areas of the image"
|
||
msgstr "Уменьшить светлые области изображения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:249
|
||
msgid "E_rode"
|
||
msgstr "_Эрозия"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:256
|
||
msgid "Grow lighter areas of the image"
|
||
msgstr "Увеличить светлые области изображения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:261
|
||
msgid "_Dilate"
|
||
msgstr "_Дилатация"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:475
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1088
|
||
msgid "Value Propagate"
|
||
msgstr "Распространение яркости"
|
||
|
||
#. Parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1155
|
||
msgid "Propagate"
|
||
msgstr "Распространение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1168
|
||
msgid "Lower t_hreshold:"
|
||
msgstr "_Нижний порог:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1180
|
||
msgid "_Upper threshold:"
|
||
msgstr "_Верхний порог:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1192
|
||
msgid "_Propagating rate:"
|
||
msgstr "_Скорость распространения:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1203
|
||
msgid "To l_eft"
|
||
msgstr "Н_алево"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1206
|
||
msgid "To _right"
|
||
msgstr "На_право"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1209
|
||
msgid "To _top"
|
||
msgstr "Вв_ерх"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1212
|
||
msgid "To _bottom"
|
||
msgstr "Вн_из"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1221
|
||
msgid "Propagating _alpha channel"
|
||
msgstr "Распространение а_льфа-канала"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1232
|
||
msgid "Propagating value channel"
|
||
msgstr "Распространение канала _яркости"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:565
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:640
|
||
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
||
msgstr "Ван Гог (LIC)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:666
|
||
msgid "Effect Channel"
|
||
msgstr "Канал эффекта"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:673
|
||
msgid "_Brightness"
|
||
msgstr "Яркость"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:679
|
||
msgid "Effect Operator"
|
||
msgstr "Оператор эффекта"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:684
|
||
msgid "_Derivative"
|
||
msgstr "Производная"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:685
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "Градиент"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:691
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Свертка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:696
|
||
msgid "_With white noise"
|
||
msgstr "С белым шумом"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:697
|
||
msgid "W_ith source image"
|
||
msgstr "С исходным изображением"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:716
|
||
msgid "_Effect image:"
|
||
msgstr "Изображение эффекта:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:727
|
||
msgid "_Filter length:"
|
||
msgstr "Длина фильтра:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736
|
||
msgid "_Noise magnitude:"
|
||
msgstr "Величина шума:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:745
|
||
msgid "In_tegration steps:"
|
||
msgstr "Интеграционные шаги:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:754
|
||
msgid "_Minimum value:"
|
||
msgstr "Минимальное значение:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:763
|
||
msgid "M_aximum value:"
|
||
msgstr "_Максимальное значение:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:809
|
||
msgid "Special effects that nobody understands"
|
||
msgstr "Специальные эффекты, смысл которых никому не известен"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:814
|
||
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
|
||
msgstr "_Ван Гог (LIC)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:41
|
||
msgid "_Staggered"
|
||
msgstr "_Шахматный"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:42
|
||
msgid "_Large staggered"
|
||
msgstr "_Большой шахматный"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:43
|
||
msgid "S_triped"
|
||
msgstr "_Полосатый"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:44
|
||
msgid "_Wide-striped"
|
||
msgstr "_С широкими полосами"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:45
|
||
msgid "Lo_ng-staggered"
|
||
msgstr "_Длинный шахматный"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:46
|
||
msgid "_3x3"
|
||
msgstr "_3х3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:47
|
||
msgid "Larg_e 3x3"
|
||
msgstr "Б_ольшой 3x3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:48
|
||
msgid "_Hex"
|
||
msgstr "Ш_естиугольник"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:49
|
||
msgid "_Dots"
|
||
msgstr "_Точки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:1806
|
||
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
|
||
msgstr "Создать эффект просмотра на мониторе с низкой разрешающей способностью"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:1813
|
||
msgid "Vi_deo..."
|
||
msgstr "_Видео..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:1885
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:2016
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Видео"
|
||
|
||
#. frame for the radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:2039
|
||
msgid "Video Pattern"
|
||
msgstr "Шаблон видео"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:2083
|
||
msgid "_Additive"
|
||
msgstr "Допол_няющий"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:2093
|
||
msgid "_Rotated"
|
||
msgstr "По_вёрнутый"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:232
|
||
msgid "Twist or smear image in many different ways"
|
||
msgstr "Искажение и размывание изображения различными способами"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:240
|
||
msgid "_Warp..."
|
||
msgstr "_Деформация..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:375
|
||
msgid "Warp"
|
||
msgstr "Деформация"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:397
|
||
msgid "Basic Options"
|
||
msgstr "Основные параметры"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:419
|
||
msgid "Step size:"
|
||
msgstr "Размер шага:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:433
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:769
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1213
|
||
msgid "Iterations:"
|
||
msgstr "Число повторов:"
|
||
|
||
#. Displacement map menu
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:442
|
||
msgid "Displacement map:"
|
||
msgstr "Карта замещения:"
|
||
|
||
#. =======================================================================
|
||
#. Displacement Type
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:460
|
||
msgid "On edges:"
|
||
msgstr "На краях:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:471
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Заворачивать"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:486
|
||
msgid "Smear"
|
||
msgstr "Размазывать"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:501
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1020
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1172
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Черный"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:516
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Цвет переднего плана"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The secondary table --------------------------
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:536
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Дополнительные параметры"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:552
|
||
msgid "Dither size:"
|
||
msgstr "Размер смешения:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:565
|
||
msgid "Rotation angle:"
|
||
msgstr "Угол поворота:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:578
|
||
msgid "Substeps:"
|
||
msgstr "Подшагов:"
|
||
|
||
#. Magnitude map menu
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:587
|
||
msgid "Magnitude map:"
|
||
msgstr "Карта значений:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:609
|
||
msgid "Use magnitude map"
|
||
msgstr "Использовать карту значений:"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The "other" table --------------------------
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:622
|
||
msgid "More Advanced Options"
|
||
msgstr "Другие параметры"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:639
|
||
msgid "Gradient scale:"
|
||
msgstr "Масштаб градиента:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:658
|
||
msgid "Gradient map selection menu"
|
||
msgstr "Меню выбора градиентной карты"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:668
|
||
msgid "Vector mag:"
|
||
msgstr "Длина вектора:"
|
||
|
||
#. Angle
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:683
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:569
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Угол:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:702
|
||
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
|
||
msgstr "Меню выбора карты векторов с фикс.направлениями"
|
||
|
||
#. make sure layer is visible
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1178
|
||
msgid "Smoothing X gradient"
|
||
msgstr "Сглаживание Х градиента..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1181
|
||
msgid "Smoothing Y gradient"
|
||
msgstr "Сглаживание Y градиента..."
|
||
|
||
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1231
|
||
msgid "Finding XY gradient"
|
||
msgstr "Поиск XY градиента..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flow step %d"
|
||
msgstr "Шаг %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:120
|
||
msgid "Distort the image with waves"
|
||
msgstr "Исказить изображение волнами"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:125
|
||
msgid "_Waves..."
|
||
msgstr "Во_лны..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:248
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:760
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Волны"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:295
|
||
msgid "_Reflective"
|
||
msgstr "Отра_жающиеся волны"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:314
|
||
msgid "_Amplitude:"
|
||
msgstr "_Амплитуда:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:326
|
||
msgid "_Phase:"
|
||
msgstr "_Фаза:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:338
|
||
msgid "_Wavelength:"
|
||
msgstr "_Длина волны:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:449
|
||
msgid "Waving"
|
||
msgstr "Создание волн"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:136
|
||
msgid "The operating system is out of memory or resources."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:139
|
||
msgid "The specified file was not found."
|
||
msgstr "Указанный файл не найден."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The specified path was not found."
|
||
msgstr "Слой %d не найден"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:145
|
||
msgid "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:148
|
||
msgid "The operating system denied access to the specified file."
|
||
msgstr "Операционная система отказала в доступе к указанному файлу."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:151
|
||
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:154
|
||
msgid "DDE transaction busy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:157
|
||
msgid "The DDE transaction failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:160
|
||
msgid "The DDE transaction timed out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:163
|
||
msgid "The specified DLL was not found."
|
||
msgstr "Указанная библиотека DLL не найдена."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:166
|
||
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:169
|
||
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
|
||
msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:172
|
||
msgid "A sharing violation occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:175
|
||
msgid "Unknown Windows error."
|
||
msgstr "Неизвестная ошибка Windows"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s': %s"
|
||
msgstr "Не удалось открыть '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:137
|
||
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
|
||
msgstr "Исказить изображение с помощью вихрей и щипков"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:148
|
||
msgid "W_hirl and Pinch..."
|
||
msgstr "Вихрь и _щипок..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:340
|
||
msgid "Whirling and pinching"
|
||
msgstr "Создание вихрей и щипков"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:527
|
||
msgid "Whirl and Pinch"
|
||
msgstr "Вихрь и щипок"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:565
|
||
msgid "_Whirl angle:"
|
||
msgstr "_Угол вихря:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:577
|
||
msgid "_Pinch amount:"
|
||
msgstr "_Величина щипка:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:174
|
||
msgid "Smear image to give windblown effect"
|
||
msgstr "Размыть изображение, создавая эффект порыва ветра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:179
|
||
msgid "Wi_nd..."
|
||
msgstr "В_етер..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:314
|
||
msgid "Rendering blast"
|
||
msgstr "Отображение порыва ветра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:446
|
||
msgid "Rendering wind"
|
||
msgstr "Отображение ветра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:878
|
||
msgid "Wind"
|
||
msgstr "Ветер"
|
||
|
||
#. ********************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
|
||
#. *****************************************************
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:921
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Стиль"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:925
|
||
msgid "_Wind"
|
||
msgstr "_Ветер"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:926
|
||
msgid "_Blast"
|
||
msgstr "_Порыв ветра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:949
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "С_лева"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:950
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Справа"
|
||
|
||
#. ****************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
|
||
#. **************************************************
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:969
|
||
msgid "Edge Affected"
|
||
msgstr "Захватываются края"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:973
|
||
msgid "L_eading"
|
||
msgstr "Передний"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:974
|
||
msgid "Tr_ailing"
|
||
msgstr "Замыкающий"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:975
|
||
msgid "Bot_h"
|
||
msgstr "Оба"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1012
|
||
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
|
||
msgstr "Повышение значений ограничивает эффект меньшими областями изображения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1027
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693
|
||
msgid "_Strength:"
|
||
msgstr "Сила:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1031
|
||
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
|
||
msgstr "Повышение значений усиливает эффект"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:87
|
||
msgid "Bad colormap"
|
||
msgstr "Неправильная цветовая карта"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:171
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:181
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:188
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:197
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:212
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:417
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:438
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:449
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:457
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:465
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
|
||
msgstr "\"%s\" не является корректным файлом BMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:226
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:253
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:281
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:346
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка считывания заголовка файла BMP\n"
|
||
"из \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:589
|
||
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
|
||
msgstr "Неопознанный или неправильный формат сжатия BMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:631
|
||
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
|
||
msgstr "Неподдерживаемая или некорректная разрядность цветового представления."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:819
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:860
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:910
|
||
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
|
||
msgstr "Данные изображения неожиданно закончились."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:187
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:209
|
||
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
|
||
msgstr "Невозможно сохранить полупрозрачное индексированное изображение в файл формата BMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:189
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:211
|
||
msgid "Alpha channel will be ignored."
|
||
msgstr "Альфа-канал будет проигнорирован."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:792
|
||
msgid "BMP"
|
||
msgstr "BMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:802
|
||
msgid "_Run-Length Encoded"
|
||
msgstr "_RLE-кодирование"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:814
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:892
|
||
msgid "_Advanced Options"
|
||
msgstr "_Дополнительные параметры"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:829
|
||
msgid "16 bits"
|
||
msgstr "16 разрядов"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:865
|
||
msgid "24 bits"
|
||
msgstr "24 разряда"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:882
|
||
msgid "32 bits"
|
||
msgstr "32 разряда"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:123
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:142
|
||
msgid "Windows BMP image"
|
||
msgstr "Изображение Windows BMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:102
|
||
msgid "G3 fax image"
|
||
msgstr "Факсовое изображение G3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:167
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:187
|
||
msgid "Flexible Image Transport System"
|
||
msgstr "Flexible Image Transport System"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:367
|
||
msgid "Error during open of FITS file"
|
||
msgstr "Ошибка при открытии файла FITS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:373
|
||
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
||
msgstr "Файл FITS не содержит изображения, которое можно показать"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:454
|
||
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "FITS-сохранение не может обработать изображение с альфа-каналом"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:992
|
||
msgid "Load FITS File"
|
||
msgstr "Загрузка файла в формате FITS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1016
|
||
msgid "Replacement for undefined pixels"
|
||
msgstr "Замещение для неопределенных пикселов"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Белый"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1028
|
||
msgid "Pixel value scaling"
|
||
msgstr "Масштабирование значений точек"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033
|
||
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
|
||
msgstr "По DATAMIN/DATAMAX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1040
|
||
msgid "Image Composing"
|
||
msgstr "Сборка изображения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:165
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:185
|
||
msgid "AutoDesk FLIC animation"
|
||
msgstr "Анимация AutoDesk FLIC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame (%i)"
|
||
msgstr "Кадр (%i)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:713
|
||
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
|
||
msgstr "Можно сохранить только индексированное или серое изображение."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:845
|
||
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
|
||
msgstr "GFLI 1.3 - Загрузка стопки кадров"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:913
|
||
msgid "GFLI 1.3"
|
||
msgstr "GFLI 1.3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53
|
||
msgid "Windows Icon"
|
||
msgstr "Значок Windows"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:73
|
||
msgid "Icon Details"
|
||
msgstr "Параметры значка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:93
|
||
msgid "Large icons and compression are not supported by all programs. Older applications may not open this file correctly."
|
||
msgstr "Большие значки и сжатие не поддерживаются всеми программами. Более старые приложения могут некорректно открыть этот файл."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165
|
||
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
|
||
msgstr "1 bpp, 1-разрядный с альфа-каналом, 2-цветная палитра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166
|
||
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
|
||
msgstr "4 bpp, 1-разрядный с альфа-каналом, 16-цветная палитра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167
|
||
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
|
||
msgstr "8 bpp, 1-разрядный с альфа-каналом, 256-цветная палитра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168
|
||
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "24 bpp, 1-разрядный с альфа-каналом, без палитры"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169
|
||
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "32 bpp, 8-разрядный с альфа-каналом, без палитры"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:183
|
||
msgid "Compressed (PNG)"
|
||
msgstr "Сжатый (PNG)"
|
||
|
||
#. read successfully. add to image
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon #%i"
|
||
msgstr "Значок #%i"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:724
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:632
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
|
||
msgstr "Открывается пред.просмотр для '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:136
|
||
msgid "Microsoft Windows icon"
|
||
msgstr "Значок Microsoft Windows"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:292
|
||
msgid "Rotate Image?"
|
||
msgstr "Повернуть изображение?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:295
|
||
msgid "_Keep Orientation"
|
||
msgstr "_Сохранить ориентацию"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:351
|
||
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
|
||
msgstr "Согласно данным EXIF это изображение повёрнуто."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:366
|
||
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
|
||
msgstr "Надо ли вернуть его в прежнее состояние?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:240
|
||
msgid "JPEG preview"
|
||
msgstr "Просмотр JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File size: %s"
|
||
msgstr "Размер файла: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:686
|
||
msgid "Calculating file size..."
|
||
msgstr "Рассчитывается размер файла..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:778
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:868
|
||
msgid "File size: unknown"
|
||
msgstr "Размер: неизвестен"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:831
|
||
msgid "JPEG"
|
||
msgstr "JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:854
|
||
msgid "_Quality:"
|
||
msgstr "_Качество:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:858
|
||
msgid "JPEG quality parameter"
|
||
msgstr "Качество изображения JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:877
|
||
msgid "Enable preview to obtain the file size."
|
||
msgstr "Включите пред. просмотр, чтобы видеть размер файла."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:880
|
||
msgid "Sho_w preview in image window"
|
||
msgstr "Просмотр _в окне изображения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:921
|
||
msgid "S_moothing:"
|
||
msgstr "Сг_лаживание:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:934
|
||
msgid "Frequency (rows):"
|
||
msgstr "Частота (строки):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:950
|
||
msgid "Use _restart markers"
|
||
msgstr "Использовать _маркеры перезапуска"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:966
|
||
msgid "_Optimize"
|
||
msgstr "О_птимизировать"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:980
|
||
msgid "_Progressive"
|
||
msgstr "Про_грессивная"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:996
|
||
msgid "Save _EXIF data"
|
||
msgstr "Сохранить данные _Exif"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1013
|
||
msgid "Save _thumbnail"
|
||
msgstr "Сохранить _эскиз"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1030
|
||
msgid "Save _XMP data"
|
||
msgstr "Сохранить данные _XMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1045
|
||
msgid "_Use quality settings from original image"
|
||
msgstr "Использовать _качественные характеристики исходного изображения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1051
|
||
msgid "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality settings (quantization tables), enable this option to get almost the same quality and file size."
|
||
msgstr "Если исходное изображение было загружено из файла JPEG, в котором нестандартные параметры качества (таблицы квантования), используйте этот параметр для получения максимально схожего качества и размера файла."
|
||
|
||
#. Subsampling
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1075
|
||
msgid "Su_bsampling:"
|
||
msgstr "С_убвыборка:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1082
|
||
msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)"
|
||
msgstr "1x1,1x1,1x1 (наилучшее качество)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1084
|
||
msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
|
||
msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1086
|
||
msgid "1x2,1x1,1x1"
|
||
msgstr "1x2,1x1,1x1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1088
|
||
msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)"
|
||
msgstr "2x2,1x1,1x1 (наименьший размер файла)"
|
||
|
||
#. DCT method
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1118
|
||
msgid "_DCT method:"
|
||
msgstr "_Метод DCT:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1124
|
||
msgid "Fast Integer"
|
||
msgstr "Быстрое целое"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1125
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Целое"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1126
|
||
msgid "Floating-Point"
|
||
msgstr "С плавающей точкой"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1142
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Комментарий"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1179
|
||
msgid "_Load Defaults"
|
||
msgstr "З_агрузить исходные параметры"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1188
|
||
msgid "Sa_ve Defaults"
|
||
msgstr "_Запомнить эти параметры"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:136
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:174
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "JPEG image"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:300
|
||
msgid "Export Preview"
|
||
msgstr "Просмотр экспортируемого файла"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:214
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PSD file: %s"
|
||
msgstr "Ошибка при открытии файла PSD: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid photoshop document file"
|
||
msgstr "Это не корректный документ Photoshop"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported file format version: %d"
|
||
msgstr "Неподдерживаемая версия формата файлов: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many channels in file: %d"
|
||
msgstr "Слишком много каналов в файле: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
|
||
msgstr "Неподдерживаемый или некорректный размер изображения: %dx%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported color mode: %s"
|
||
msgstr "Неподдерживаемая цветовая модель: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth: %d"
|
||
msgstr "Неподдерживаемая разрядность на канал: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:383
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:393
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:624
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file is corrupt!"
|
||
msgstr "Этот файл поврежден!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many channels in layer: %d"
|
||
msgstr "Слишком много каналов в слое: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
|
||
msgstr "Неподдерживаемая или некорректная высота слоя: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
|
||
msgstr "Неподдерживаемая или некорректная ширина слоя: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
|
||
msgstr "Неподдерживаемый или некорректный размер слоя: %dx%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
|
||
msgstr "Неподдерживаемая или некорректная высота маски слоя: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
|
||
msgstr "Неподдерживаемая или некорректная ширина маски слоя: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
|
||
msgstr "Неподдерживаемый или некорректный размер маски слоя: %dx%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1201
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported compression mode: %d"
|
||
msgstr "Неподдерживаемый режим сжатия: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1643
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Дополнительно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid channel size"
|
||
msgstr "Неподдерживаемый или некорректный размер канала"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:227
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:113
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152
|
||
msgid "Photoshop image"
|
||
msgstr "Изображение Photoshop"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save plug-in does not support that, using normal mode instead."
|
||
msgstr "Невозможно сохранить слой в режиме '%s'. Либо формат PSD не поддерживает его, либо расширение для сохранения данных в него. Используйте вместо него режим «Обычный»."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:633
|
||
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
|
||
msgstr "Ошибка: Невозможно преобразовать основный тип изображения GIMP в режим PSD"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr "Невозможно сохранить '%s'. Формат PSD не поддерживает изображения больше 30 000 пикселов в длину или ширину."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr "Невозможно сохранить '%s'. Формат PSD не поддерживает изображения со слоями больше, чем 30 000 пикселов в длину или ширину."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50
|
||
msgid "Unexpected end of file"
|
||
msgstr "Преждевременный конец файла"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:120
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:140
|
||
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
|
||
msgstr "Изображение Silicon Graphics IRIS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading."
|
||
msgstr "Невозможно открыть \"%s\" для чтения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid width: %hu"
|
||
msgstr "Некорректная ширина: %hu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid height: %hu"
|
||
msgstr "Некорректная высота: %hu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid number of channels: %hu"
|
||
msgstr "Некорректное число каналов: %hu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
||
msgstr "Невозможно открыть \"%s\" для записи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:648
|
||
msgid "SGI"
|
||
msgstr "SGI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:650
|
||
msgid "Compression type"
|
||
msgstr "Тип сжатия"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:654
|
||
msgid "No compression"
|
||
msgstr "Без сжатия"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:656
|
||
msgid "RLE compression"
|
||
msgstr "RLE сжатие"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:658
|
||
msgid ""
|
||
"Aggressive RLE\n"
|
||
"(not supported by SGI)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Агрессивное RLE\n"
|
||
"(Не поддерживается SGI)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading image (%s of %s)"
|
||
msgstr "Скачивается изображение (%s из %s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploading image (%s of %s)"
|
||
msgstr "Закачивается изображение (%s из %s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:260
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:135
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloaded %s of image data"
|
||
msgstr "Загружено %s изображения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploaded %s of image data"
|
||
msgstr "Отправлено %s изображения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:318
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:157
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:194
|
||
msgid "Connecting to server"
|
||
msgstr "Соединение с сервером"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:59
|
||
msgid "Could not initialize libcurl"
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать libcurl"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:128
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %s of image data"
|
||
msgstr "Загружается файл размером %s "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d"
|
||
msgstr "Операция открытия '%s' завершилась кодом ошибки HTTP: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:161
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:181
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:200
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:223
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
|
||
msgstr "wget завершился с ошибкой на URI '%s'"
|
||
|
||
#. The third line is "Connecting to..."
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(timeout is %d second)"
|
||
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
|
||
msgstr[0] "(тайм-аут %d сек.)"
|
||
msgstr[1] "(тайм-аут %d сек.)"
|
||
msgstr[2] "(тайм-аут %d сек.)"
|
||
|
||
#. The fourth line is either the network request or an error
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:218
|
||
msgid "Opening URI"
|
||
msgstr "Открывается URL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:229
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A network error occurred: %s"
|
||
msgstr "Ошибка сети: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:307
|
||
msgid "Downloading unknown amount of image data"
|
||
msgstr "Загружается изображения неизвестного размера"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:118
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:139
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:485
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:503
|
||
msgid "GIMP compressed XJT image"
|
||
msgstr "GIMP compressed XJT image"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
|
||
msgstr "XJT-файл содержит неизвестный режим слоя %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
|
||
msgstr "Внимание: в XJT сохранен неподдерживаемый режим слоя %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
|
||
msgstr "XJT-файл содержит неизвестный тип контура %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
|
||
msgstr "Внимание: в XJT сохранен неподдерживаемый тип контура %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
|
||
msgstr "XJT-файл содержит единицу неизвестного типа %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
|
||
msgstr "Внимание: в XJT сохранена единица неподдерживаемого типа %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:863
|
||
msgid "XJT"
|
||
msgstr "XJT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:873
|
||
msgid "Optimize"
|
||
msgstr "Оптимизировать"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:883
|
||
msgid "Clear transparent"
|
||
msgstr "Очистить прозрачное"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:895
|
||
msgid "Quality:"
|
||
msgstr "Качество:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:904
|
||
msgid "Smoothing:"
|
||
msgstr "Сглаживание:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1701
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
|
||
msgstr "Невозможно создать рабочий каталог '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
|
||
msgstr "Ошибка: невозможно прочитать файл свойств XJT '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
|
||
msgstr "Ошибка: файл свойств XJT '%s' пуст"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:128
|
||
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
|
||
msgstr "Создать эффект вспышек пламени с использованием фракталов"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:133
|
||
msgid "_Flame..."
|
||
msgstr "_Пламя..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:226
|
||
msgid "Drawing flame"
|
||
msgstr "Рисование пламени"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:316
|
||
msgid "Flame works only on RGB drawables."
|
||
msgstr "Пламя работает только с RGB изображениями."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a regular file"
|
||
msgstr "\"%s\" не является обычным файлом"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:643
|
||
msgid "Edit Flame"
|
||
msgstr "Правка пламени"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:666
|
||
msgid "Directions"
|
||
msgstr "Направления"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:702
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Управление"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:716
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "_Скорость:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:733
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "_Перемешать"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:743
|
||
msgid "Same"
|
||
msgstr "Оставить прежнюю"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:744
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Случайное"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:748
|
||
msgid "Swirl"
|
||
msgstr "Вихрь"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:749
|
||
msgid "Horseshoe"
|
||
msgstr "Подкова"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:750
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443
|
||
msgid "Polar"
|
||
msgstr "Полярность"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751
|
||
msgid "Bent"
|
||
msgstr "Изгиб"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752
|
||
msgid "Handkerchief"
|
||
msgstr "Носовой платок"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:753
|
||
msgid "Heart"
|
||
msgstr "Сердце"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:754
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Диск"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:756
|
||
msgid "Hyperbolic"
|
||
msgstr "Гиперболическое"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:758
|
||
msgid "Ex"
|
||
msgstr "Бывший"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:759
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:843
|
||
msgid "Julia"
|
||
msgstr "Жюлиа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
|
||
msgid "Fisheye"
|
||
msgstr "Рыбий глаз"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:762
|
||
msgid "Popcorn"
|
||
msgstr "Попкорн"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:763
|
||
msgid "Exponential"
|
||
msgstr "Экспонентное"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:764
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Энергия"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:996
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1037
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1078
|
||
msgid "Cosine"
|
||
msgstr "Косинус"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:766
|
||
msgid "Rings"
|
||
msgstr "Кольца"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:767
|
||
msgid "Fan"
|
||
msgstr "Вентилятор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:768
|
||
msgid "Eyefish"
|
||
msgstr "Глазий рыб"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:769
|
||
msgid "Bubble"
|
||
msgstr "Пузырь"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:770
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:491
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Цилиндр"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:772
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Размывание"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:773
|
||
msgid "Gaussian"
|
||
msgstr "Гауссово размывание"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:786
|
||
msgid "_Variation:"
|
||
msgstr "_Разновидность:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:808
|
||
msgid "Load Flame"
|
||
msgstr "Загрузить пламя"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:823
|
||
msgid "Save Flame"
|
||
msgstr "Сохранить пламя"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:965
|
||
msgid "Flame"
|
||
msgstr "Пламя"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1066
|
||
msgid "_Rendering"
|
||
msgstr "_Визуализация"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1092
|
||
msgid "Co_ntrast:"
|
||
msgstr "_Контраст:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1106
|
||
msgid "_Gamma:"
|
||
msgstr "_Гамма:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1120
|
||
msgid "Sample _density:"
|
||
msgstr "_Плотность образца:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1131
|
||
msgid "Spa_tial oversample:"
|
||
msgstr "П_ерекрывание:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1142
|
||
msgid "Spatial _filter radius:"
|
||
msgstr "_Радиус пространственного фильтра:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1161
|
||
msgid "Color_map:"
|
||
msgstr "_Цветовая карта:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1203
|
||
msgid "Custom gradient"
|
||
msgstr "Заказной градиент"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1229
|
||
msgid "C_amera"
|
||
msgstr "_Камера"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:273
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:142
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:880
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No %s in gimprc:\n"
|
||
"You need to add an entry like\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"to your %s file."
|
||
msgstr ""
|
||
"В gimprc отсутствует %s:\n"
|
||
"Добавьте запись \n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"в файл %s."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
|
||
msgid "Fractal Explorer"
|
||
msgstr "Исследователь фракталов"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637
|
||
msgid "Realtime preview"
|
||
msgstr "Автоматическое обновление"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645
|
||
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
|
||
msgstr "Если включено, просмотр будет обновляться автоматически"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648
|
||
msgid "R_edraw preview"
|
||
msgstr "_Обновить просмотр"
|
||
|
||
#. Zoom Options
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Масштаб"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:692
|
||
msgid "Undo last zoom change"
|
||
msgstr "Отменить последнее изменение масштаба"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702
|
||
msgid "Redo last zoom change"
|
||
msgstr "Повторить последнее изменение масштаба"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:717
|
||
msgid "_Parameters"
|
||
msgstr "П_араметры"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:720
|
||
msgid "Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Параметры фрактала"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:733
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Левая сторона:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:742
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Правая сторона:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:751
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Верх:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:760
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Низ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:772
|
||
msgid "The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
|
||
msgstr "Чем больше число повторов, тем больше деталей будет обсчитано"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:780
|
||
msgid "CX:"
|
||
msgstr "CX:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:783
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:793
|
||
msgid "Changes aspect of fractal"
|
||
msgstr "Изменяет аспект фрактала"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:790
|
||
msgid "CY:"
|
||
msgstr "CY:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:808
|
||
msgid "Load a fractal from file"
|
||
msgstr "Загрузить фрактал из файла"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:816
|
||
msgid "Reset parameters to default values"
|
||
msgstr "Сбросить параметры в исходные значения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:825
|
||
msgid "Save active fractal to file"
|
||
msgstr "Сохранить текущий фрактал в файле"
|
||
|
||
#. Fractal type toggle box
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828
|
||
msgid "Fractal Type"
|
||
msgstr "Тип фрактала"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:841
|
||
msgid "Mandelbrot"
|
||
msgstr "Мандельброт"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:845
|
||
msgid "Barnsley 1"
|
||
msgstr "Барнсли 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:847
|
||
msgid "Barnsley 2"
|
||
msgstr "Барнсли 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:849
|
||
msgid "Barnsley 3"
|
||
msgstr "Барнсли 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:851
|
||
msgid "Spider"
|
||
msgstr "Спираль"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:853
|
||
msgid "Man'o'war"
|
||
msgstr "Man'o'war"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:855
|
||
msgid "Lambda"
|
||
msgstr "Лямбда"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:857
|
||
msgid "Sierpinski"
|
||
msgstr "Серпинский"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:919
|
||
msgid "Number of colors:"
|
||
msgstr "Число цветов:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922
|
||
msgid "Change the number of colors in the mapping"
|
||
msgstr "Изменить число цветов в отображении"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:929
|
||
msgid "Use loglog smoothing"
|
||
msgstr "Использовать loglog сглаживание"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:936
|
||
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
||
msgstr "Чтобы избежать разделения изображения на полосы, используйте параметр «Сглаживание»"
|
||
|
||
#. Color Density frame
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:940
|
||
msgid "Color Density"
|
||
msgstr "Плотность цвета"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955
|
||
msgid "Change the intensity of the red channel"
|
||
msgstr "Изменить интенсивность красного канала"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965
|
||
msgid "Change the intensity of the green channel"
|
||
msgstr "Изменить интенсивность зеленого канала"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975
|
||
msgid "Change the intensity of the blue channel"
|
||
msgstr "Изменить интенсивность синего канала"
|
||
|
||
#. Color Function frame
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:981
|
||
msgid "Color Function"
|
||
msgstr "Цветовая функция"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:994
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1035
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1076
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Синус"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1003
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1044
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1085
|
||
msgid "Use sine-function for this color component"
|
||
msgstr "Использовать синусоидальную функцию для этого цветового компонента"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088
|
||
msgid "Use cosine-function for this color component"
|
||
msgstr "Использовать косинусоидальную функцию для этого цветового компонента"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091
|
||
msgid "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color channel"
|
||
msgstr "Использовать линейное отображение вместо любой тригонометрической функции для этого цветового канала"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1018
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1059
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1100
|
||
msgid "Inversion"
|
||
msgstr "Инверсия"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1026
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1067
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1108
|
||
msgid "If you enable this option higher color values will be swapped with lower ones and vice versa"
|
||
msgstr "Если вы выберите этот параметр, более яркие цвета поменяются с менее яркими и наоборот"
|
||
|
||
#. Colormode toggle box
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1113
|
||
msgid "Color Mode"
|
||
msgstr "Цветовой режим"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1122
|
||
msgid "As specified above"
|
||
msgstr "Как указано выше"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1134
|
||
msgid "Create a color-map with the options you specified above (color density/function). The result is visible in the preview image"
|
||
msgstr "Создать отображение цветов с указанными выше параметрами (цветовая плотность/функция). Результат демонстрируется в окне просмотра."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1144
|
||
msgid "Apply active gradient to final image"
|
||
msgstr "Применить действующий градиент"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1156
|
||
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
|
||
msgstr "Создать отображение цветов используя градиент из редактора градиентов"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1167
|
||
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
||
msgstr "Градиент исследователя фракталов"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1197
|
||
msgid "_Fractals"
|
||
msgstr "_Фракталы"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write '%s': %s"
|
||
msgstr "Не удалось записать '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1634
|
||
msgid "Load Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Загрузить параметры фрактала"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1672
|
||
msgid "Save Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Сохранить параметры фрактала"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s'\n"
|
||
"не является файлом Исследователя фракталов"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл '%s' поврежден.\n"
|
||
"Строка %d раздела параметров неправильна"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:238
|
||
msgid "Render fractal art"
|
||
msgstr "Нарисовать фрактал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:243
|
||
msgid "_Fractal Explorer..."
|
||
msgstr "_Исследователь фракталов..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:373
|
||
msgid "Rendering fractal"
|
||
msgstr "Отображение фрактала"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:755
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы действительно хотите удалить\n"
|
||
"\"%s\" из списка и с диска?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:759
|
||
msgid "Delete Fractal"
|
||
msgstr "Удалить фрактал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "'%s' не является файлом Исследователя Фракталов"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' is corrupt.\n"
|
||
"Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл '%s' поврежден.\n"
|
||
"Строка %d раздела параметров неправильна"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1002
|
||
msgid "My first fractal"
|
||
msgstr "Мой первый фрактал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1066
|
||
msgid "Select folder and rescan collection"
|
||
msgstr "Выбрать каталог и перечитать содержимое"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1078
|
||
msgid "Apply currently selected fractal"
|
||
msgstr "Применить выбранный фрактал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1090
|
||
msgid "Delete currently selected fractal"
|
||
msgstr "Удалить выбранный фрактал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1113
|
||
msgid "Rescan for Fractals"
|
||
msgstr "Перечитать фракталы"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1132
|
||
msgid "Add FractalExplorer Path"
|
||
msgstr "Добавить путь Исследователя Фракталов"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Замкнутая"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447
|
||
msgid "Close curve on completion"
|
||
msgstr "Замыкать кривую при завершении"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452
|
||
msgid "Show Line Frame"
|
||
msgstr "Показать кадр линии"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457
|
||
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
||
msgstr "Нарисовать линию между контрольными точками. Только при создании кривой"
|
||
|
||
#. Start building the dialog up
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:285
|
||
msgid "Gfig"
|
||
msgstr "Gfig"
|
||
|
||
#. Tool options notebook
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:336
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Параметры инструмента"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:353
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "Обвести"
|
||
|
||
#. Fill frame on right side
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:400
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Заливка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414
|
||
msgid "No fill"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Цвет"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "Заливка текстурой"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
|
||
msgid "Shape gradient"
|
||
msgstr "Градиент по форме"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
|
||
msgid "Vertical gradient"
|
||
msgstr "Вертикальный градиент"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
|
||
msgid "Horizontal gradient"
|
||
msgstr "Горизонт. градиент"
|
||
|
||
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:479
|
||
msgid "Show image"
|
||
msgstr "Показать изображение"
|
||
|
||
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:492
|
||
msgctxt "checkbutton"
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Прилипать к сетке"
|
||
|
||
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:501
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "Показать сетку"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:636
|
||
msgid "Load Gfig Object Collection"
|
||
msgstr "Загрузка набора объектов Gfig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:685
|
||
msgid "Save Gfig Drawing"
|
||
msgstr "Сохранить рисунок Gfig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:830
|
||
msgid "First Gfig"
|
||
msgstr "Первый Gfig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:869
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "О_тменить"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:873
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "О_чистить"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:877
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
|
||
msgid "_Grid"
|
||
msgstr "_Сетка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:885
|
||
msgid "Raise selected object"
|
||
msgstr "Поднять выделенный объект"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:889
|
||
msgid "Lower selected object"
|
||
msgstr "Опустить выделенный объект"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:893
|
||
msgid "Raise selected object to top"
|
||
msgstr "Поднять выбранный объект на передний план"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:897
|
||
msgid "Lower selected object to bottom"
|
||
msgstr "Опустить выбранный объект до самого низа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:901
|
||
msgid "Show previous object"
|
||
msgstr "Показать предыдущий объект"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:905
|
||
msgid "Show next object"
|
||
msgstr "Показать следующий объект"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:909
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
|
||
msgid "Show all objects"
|
||
msgstr "Показать все объекты"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:915
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
|
||
msgid "Create line"
|
||
msgstr "Создать линию"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
|
||
msgid "Create rectangle"
|
||
msgstr "Создать прямоугольник"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:921
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
|
||
msgid "Create circle"
|
||
msgstr "Создать окружность"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:924
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
|
||
msgid "Create ellipse"
|
||
msgstr "Создать эллипс"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:927
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
|
||
msgid "Create arc"
|
||
msgstr "Создать дугу"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:930
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
|
||
msgid "Create reg polygon"
|
||
msgstr "Создать прав. многоугольник"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
|
||
msgid "Create star"
|
||
msgstr "Создать звёздочку"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:936
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
|
||
msgid "Create spiral"
|
||
msgstr "Создать спираль"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939
|
||
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
||
msgstr "Создать кривую Безье. Shift + кнопка мыши — завершение создания."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:943
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
|
||
msgid "Move an object"
|
||
msgstr "Переместить объект"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:946
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
|
||
msgid "Move a single point"
|
||
msgstr "Переместить одну точку"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:949
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
|
||
msgid "Copy an object"
|
||
msgstr "Скопировать объект"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:952
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
|
||
msgid "Delete an object"
|
||
msgstr "Удалить объект"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:955
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
|
||
msgid "Select an object"
|
||
msgstr "Выбрать объект"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1037
|
||
msgid "This tool has no options"
|
||
msgstr "У этого инструмента нет параметров"
|
||
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228
|
||
msgid "Show position"
|
||
msgstr "Показывать позицию"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240
|
||
msgid "Show control points"
|
||
msgstr "Показывать контрольные точки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274
|
||
msgid "Max undo:"
|
||
msgstr "Макс. отмен:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Прозрачный"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Передний план"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Скопировать"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296
|
||
msgid "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before the draw is performed."
|
||
msgstr "Тип фона слоя. «Скопировать» будет вызывать копирование предыдущего слоя перед выполнением рисования."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Фон:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305
|
||
msgid "Feather"
|
||
msgstr "Растушёвка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Радиус:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1387
|
||
msgid "Grid spacing:"
|
||
msgstr "Размер ячейки:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1404
|
||
msgid "Polar grid sectors desired:"
|
||
msgstr "Секторы полярной сетки:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1426
|
||
msgid "Polar grid radius interval:"
|
||
msgstr "Интервал радиусов пол. сетки:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Прямоугольник"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1444
|
||
msgid "Isometric"
|
||
msgstr "Изометрическая"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1453
|
||
msgid "Grid type:"
|
||
msgstr "Тип сетки:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:550
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Обычная"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "Серый"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464
|
||
msgid "Darker"
|
||
msgstr "Темнее"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465
|
||
msgid "Lighter"
|
||
msgstr "Светлее"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1466
|
||
msgid "Very dark"
|
||
msgstr "Очень тёмный"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1475
|
||
msgid "Grid color:"
|
||
msgstr "Цвет сетки:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1698
|
||
msgid "Sides:"
|
||
msgstr "Стороны:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Справа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1709
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Слева"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1719
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Ориентация:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:584
|
||
msgid "Hey where has the object gone ?"
|
||
msgstr "Эй, куда делся объект?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:954
|
||
msgid "Error reading file"
|
||
msgstr "Ошибка при чтении файла"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1043
|
||
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
||
msgstr "Правка объекта предназначенного только для чтения — вы не сможете сохранить результат"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50
|
||
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
||
msgstr "Число сторон правильного многоугольника"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:327
|
||
msgid "Object Details"
|
||
msgstr "Подробно об объекте"
|
||
|
||
#. Position labels
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:377
|
||
msgid "XY position:"
|
||
msgstr "XY позиция:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54
|
||
msgid "Spiral Number of Turns"
|
||
msgstr "Число оборотов спирали"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51
|
||
msgid "Star Number of Points"
|
||
msgstr "Число лучей звезды"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40
|
||
msgid "Create bezier curve"
|
||
msgstr "Создать кривую Безье"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:123
|
||
msgid "Create geometric shapes"
|
||
msgstr "Создать геометрические фигуры"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:134
|
||
msgid "_Gfig..."
|
||
msgstr "Gfig..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:730
|
||
msgid "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
|
||
msgstr "Ошибка при попытке сохранить объект как parasite: невозможно присоединить parasite к изображению."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
|
||
msgstr "Ошибка при открытии временного файла '%s'для загрузки parasite: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:246
|
||
msgid "Can only save drawables!"
|
||
msgstr "Возможно только сохранение рисунков!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:251
|
||
msgid "Save Brush"
|
||
msgstr "Сохранить кисть"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:506
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "Кисть"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543
|
||
msgid "Gamma:"
|
||
msgstr "Гамма:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:561
|
||
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
||
msgstr "Изменить гамму (яркость) выбранной кисти"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:569
|
||
msgid "Select:"
|
||
msgstr "Выбор:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:598
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "Пропорции:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:602
|
||
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
||
msgstr "Указать пропорции кисти"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:611
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205
|
||
msgid "Relief:"
|
||
msgstr "Рельеф:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:615
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209
|
||
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
||
msgstr "Указать степень рельефности применяемой к изображению (в процентах)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "Цвет"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69
|
||
msgid "A_verage under brush"
|
||
msgstr "Среднее под кистью"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71
|
||
msgid "C_enter of brush"
|
||
msgstr "Центр кисти"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78
|
||
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
||
msgstr "Цвет вычисляется как среднее всех пикселов под кистью"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82
|
||
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
||
msgstr "Образец цвета из пиксела в центре кисти"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93
|
||
msgid "Color _noise:"
|
||
msgstr "_Цветовой шум:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97
|
||
msgid "Adds random noise to the color"
|
||
msgstr "Добавить случайный шум к цвету"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3528
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "Общий вид"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
|
||
msgid "Keep original"
|
||
msgstr "Сохранить исходное"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
|
||
msgid "Preserve the original image as a background"
|
||
msgstr "Сохранить исходное изображение как фон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155
|
||
msgid "From paper"
|
||
msgstr "Из бумаги"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
|
||
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
||
msgstr "Скопировать текстуру выбранной бумаги как фон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
|
||
msgid "Solid colored background"
|
||
msgstr "Сплошной окрашенный фон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
|
||
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
||
msgstr "Использовать прозрачный фон; Только нанесенные мазки будут видны"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202
|
||
msgid "Paint edges"
|
||
msgstr "Рисовать края"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207
|
||
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
|
||
msgstr "Наносить ли рисунок на все изображение вплоть до его границ"
|
||
|
||
#. Tileable checkbox
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:268
|
||
msgid "Tileable"
|
||
msgstr "Бесшовный элемент мозаики"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216
|
||
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
||
msgstr "Выберите, должно ли итоговое изображение быть бесшовным элементом мозаики"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
|
||
msgid "Drop shadow"
|
||
msgstr "Падающая тень"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
|
||
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
||
msgstr "Добавлять эффект тени к каждому мазку кистью"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
|
||
msgid "Edge darken:"
|
||
msgstr "Темные края:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
|
||
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
||
msgstr "Как сильно \"затемнены\" края у каждого мазка кистью"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
|
||
msgid "Shadow darken:"
|
||
msgstr "Глубина тени:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
|
||
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
||
msgstr "Насколько \"темной\" будет отбрасываемая тень"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
|
||
msgid "Shadow depth:"
|
||
msgstr "Глубина тени:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
|
||
msgid "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
||
msgstr "Глубина падающей тени, определяет как далеко от объекта она должна быть"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266
|
||
msgid "Shadow blur:"
|
||
msgstr "Размывание тени:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270
|
||
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
||
msgstr "Как сильно размывается отбрасываемая тень"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275
|
||
msgid "Deviation threshold:"
|
||
msgstr "Предел отклонения:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279
|
||
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
||
msgstr "Доверительное значение для адаптивного выделения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89
|
||
msgid "Performs various artistic operations"
|
||
msgstr "Множество способов украсить изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94
|
||
msgid "_GIMPressionist..."
|
||
msgstr "_Гимпрессионист..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:370
|
||
msgid "Painting"
|
||
msgstr "Рисование"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138
|
||
msgid "GIMPressionist"
|
||
msgstr "Гимпрессионист"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91
|
||
msgid "Or_ientation"
|
||
msgstr "Ориентация"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
|
||
msgid "Directions:"
|
||
msgstr "Направления:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109
|
||
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
||
msgstr "Используемое число направлений (т.е. кистей)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117
|
||
msgid "Start angle:"
|
||
msgstr "Начальный угол:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
|
||
msgid "The starting angle of the first brush to create"
|
||
msgstr "Угол первой создаваемой кисти"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
|
||
msgid "Angle span:"
|
||
msgstr "Диапазон углов:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133
|
||
msgid "The angle span of the first brush to create"
|
||
msgstr "Угол первой создаваемой кисти"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
|
||
msgid "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Яркость области определяет направление мазка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Радиус"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
|
||
msgid "The distance from the center of the image determines the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Расстояние от центра изображения определяет направление мазка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
|
||
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
||
msgstr "Выбирать случайное направление для каждого мазка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Радиальное"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Направление от центра определяет направление мазка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
|
||
msgid "Flowing"
|
||
msgstr "Плавающее"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
|
||
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
||
msgstr "Мазки соответствуют \"плавающему\" шаблону"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
|
||
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Оттенок области определяет направление мазка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Адаптивное"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
|
||
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "Выбирается наиболее совпадающее с оригинальным изображением направление"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Ручное"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192
|
||
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
||
msgstr "Направление мазков указывается вручную"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203
|
||
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Открыть редактор карт ориентации"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:525
|
||
msgid "Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Редактор карт ориентации"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:554
|
||
msgid "Vectors"
|
||
msgstr "Векторы"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:566
|
||
msgid "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
||
msgstr "Векторное поле. Щелчок левой кнопкой перемещает выбранный вектор, щелчок правой указывает вектор, щелчок средней — добавляет новый вектор."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459
|
||
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
||
msgstr "Настроить яркость просмотра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611
|
||
msgid "Select previous vector"
|
||
msgstr "Выбрать предыдущий вектор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
|
||
msgid "Select next vector"
|
||
msgstr "Выбрать следующий вектор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490
|
||
msgid "A_dd"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
|
||
msgid "Add new vector"
|
||
msgstr "Добавить новый вектор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
|
||
msgid "_Kill"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
|
||
msgid "Delete selected vector"
|
||
msgstr "Удалить выбранный вектор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
|
||
msgid "_Normal"
|
||
msgstr "Нормальное"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
|
||
msgid "Vorte_x"
|
||
msgstr "Вихрь"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646
|
||
msgid "Vortex_2"
|
||
msgstr "Вихрь2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
|
||
msgid "Vortex_3"
|
||
msgstr "Вихрь3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:542
|
||
msgid "_Voronoi"
|
||
msgstr "Вороной"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661
|
||
msgid "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any influence"
|
||
msgstr "В режиме «Вороной» только ближайший к заданной точке вектор оказывает воздействие"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671
|
||
msgid "A_ngle:"
|
||
msgstr "Угол:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675
|
||
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
||
msgstr "Изменить угол указанного вектора"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682
|
||
msgid "Ang_le offset:"
|
||
msgstr "Угол смещения:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686
|
||
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
||
msgstr "Сместить все векторы на заданный угол"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697
|
||
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
||
msgstr "Изменить длину выбранного вектора"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704
|
||
msgid "S_trength exp.:"
|
||
msgstr "Экспонента силы:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537
|
||
msgid "Change the exponent of the strength"
|
||
msgstr "Изменить экспоненту силы:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137
|
||
msgid "P_aper"
|
||
msgstr "Бумага"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172
|
||
msgid "Inverts the Papers texture"
|
||
msgstr "Инвертировать текстуру бумаги"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
|
||
msgid "O_verlay"
|
||
msgstr "Перекрывание"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181
|
||
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
||
msgstr "Использовать бумагу как есть (без придания ей рельефа)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
|
||
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
||
msgstr "Указать масштаб текстуры (в процентах от оригинального файла)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
|
||
msgid "Pl_acement"
|
||
msgstr "Размещение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Размещение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
|
||
msgid "Randomly"
|
||
msgstr "Случайное"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
|
||
msgid "Evenly distributed"
|
||
msgstr "Равномерно распределенные"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
|
||
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
||
msgstr "Размещать мазки случайно вокруг изображения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
|
||
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
||
msgstr "Мазки равномерно распределяются по изображению"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Центр"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
|
||
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
||
msgstr "Сосредотачивать мазки вокруг центра изображения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119
|
||
msgid "Stroke _density:"
|
||
msgstr "Плотность мазков:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
|
||
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
||
msgstr "Относительная плотность мазков кистью"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
|
||
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
|
||
#. *
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось сохранить файл PPM \"%s\":\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639
|
||
msgid "Save Current"
|
||
msgstr "Сохранить текущие"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894
|
||
msgid "Gimpressionist Defaults"
|
||
msgstr "Значения по умолчанию"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015
|
||
msgid "_Presets"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030
|
||
msgid "Save Current..."
|
||
msgstr "Сохранить текущие..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038
|
||
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
||
msgstr "Сохранить текущие настройки в указанном файле"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066
|
||
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
||
msgstr "Считать выбранные настройки в память"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072
|
||
msgid "Deletes the selected Preset"
|
||
msgstr "Удалить выбранные настройки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078
|
||
msgid "Reread the folder of Presets"
|
||
msgstr "Перечитать каталог настроек"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:173
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1183
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1074
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "О_бновить"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:179
|
||
msgid "Refresh the Preview window"
|
||
msgstr "Обновить окно просмотра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:187
|
||
msgid "Revert to the original image"
|
||
msgstr "Восстановить исходное изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94
|
||
msgid "_Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108
|
||
msgid "Sizes:"
|
||
msgstr "Размеры:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112
|
||
msgid "The number of sizes of brushes to use"
|
||
msgstr "Используемое число размеров кистей"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120
|
||
msgid "Minimum size:"
|
||
msgstr "Мин. размер:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124
|
||
msgid "The smallest brush to create"
|
||
msgstr "Наименьшая создаваемая кисть"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132
|
||
msgid "Maximum size:"
|
||
msgstr "Макс. размер:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136
|
||
msgid "The largest brush to create"
|
||
msgstr "Наибольшая создаваемая кисть"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Размер:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
|
||
msgid "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Размер мазка будет определяться яркостью области"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
|
||
msgid "The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "Размер мазка будет определяться расстоянием от центра изображения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
|
||
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
||
msgstr "Выбирать случайный размер для каждого мазка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Размер мазка будет определяться направлением от центра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
|
||
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "Размер мазка будет определяться оттенком области"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
|
||
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "Выбирать размер кисти наиболее совпадающий с исходным изображением"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
|
||
msgid "Manually specify the stroke size"
|
||
msgstr "Задать размер мазка вручную"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207
|
||
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
||
msgstr "Открыть редактор карты размеров"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
|
||
msgid "Size Map Editor"
|
||
msgstr "Редактор карты размеров"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429
|
||
msgid "Smvectors"
|
||
msgstr "Sm-вектор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439
|
||
msgid "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
||
msgstr "Поле sm-вектор. Щелчок левой кнопкой - перемещение выбранного sm-вектора, щелчок правой кнопкой - указание sm-вектора мышью, щелчок средней кнопкой - добавление нового sm-вектора."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:481
|
||
msgid "Select previous smvector"
|
||
msgstr "Выбрать предыдущий sm-вектор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
|
||
msgid "Select next smvector"
|
||
msgstr "Выбрать следующий sm-вектор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495
|
||
msgid "Add new smvector"
|
||
msgstr "Добавить новый sm-вектор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502
|
||
msgid "Delete selected smvector"
|
||
msgstr "Удалить выбранный sm-вектор"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515
|
||
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
||
msgstr "Изменить угол выбранного sm-вектора"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522
|
||
msgid "S_trength:"
|
||
msgstr "Сила:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526
|
||
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
||
msgstr "Изменить длину выбранного sm-вектора"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:533
|
||
msgid "St_rength exp.:"
|
||
msgstr "Экспонента силы:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:549
|
||
msgid "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any influence"
|
||
msgstr "В режиме «Вороной» только ближайший к заданной точке sm-вектор оказывает воздействие"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Добавление"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Перекрытие"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:806
|
||
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
|
||
msgstr "Добавить в изображение отблеск, используя градиент"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:811
|
||
msgid "_Gradient Flare..."
|
||
msgstr "_Градиентная вспышка..."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Dialog Shell
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:950
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356
|
||
msgid "Gradient Flare"
|
||
msgstr "Градиентная вспышка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл Град.вспышки \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
|
||
msgstr "\"%s\" не является файлом градиентной вспышки."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
||
msgstr "неправильно сформатированный файл градиентной вспышки: %s\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1450
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл GFlare '%s' не сохранен.\n"
|
||
"Если вы добавите новую запись в %s, например:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"и создадите папку %s,\n"
|
||
"то сможете сохранять созданные вами файлы GFlare в этой папке."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Не удалось записать файл градиентной вспышки \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413
|
||
msgid "A_uto update preview"
|
||
msgstr "_Автообновление просмотра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464
|
||
msgid "`Default' is created."
|
||
msgstr "«Исходная» создана."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Исходная"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3581
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3686
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3823
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770
|
||
msgid "Ro_tation:"
|
||
msgstr "_Вращение:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782
|
||
msgid "_Hue rotation:"
|
||
msgstr "_Вращение тона:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794
|
||
msgid "Vector _angle:"
|
||
msgstr "_Угол вектора:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806
|
||
msgid "Vector _length:"
|
||
msgstr "_Длина вектора:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827
|
||
msgid "A_daptive supersampling"
|
||
msgstr "Адаптивная _интерполяция"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2846
|
||
msgid "_Max depth:"
|
||
msgstr "_Макс. глубина:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2856
|
||
msgid "_Threshold"
|
||
msgstr "_Порог"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2994
|
||
msgid "S_elector"
|
||
msgstr "Тип вспышки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3058
|
||
msgid "New Gradient Flare"
|
||
msgstr "Новая градиентная вспышка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3061
|
||
msgid "Enter a name for the new GFlare"
|
||
msgstr "Введите название для новой градиентной вспышки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name '%s' is used already!"
|
||
msgstr "Название '%s' уже используется!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3137
|
||
msgid "Copy Gradient Flare"
|
||
msgstr "Копирование град. вспышки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3140
|
||
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
|
||
msgstr "Ввести название для скопированной Град.вспышки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name `%s' is used already!"
|
||
msgstr "Название '%s' уже используется!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3193
|
||
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
||
msgstr "Невозможно удалить! Должна быть хотя бы одна Град.вспышка."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3203
|
||
msgid "Delete Gradient Flare"
|
||
msgstr "Удаление град. вспышки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not found %s in gflares_list"
|
||
msgstr "не найдено %s в списке град.вспышек gflares_list"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3316
|
||
msgid "Gradient Flare Editor"
|
||
msgstr "Редактор град.вспышки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3320
|
||
msgid "Rescan Gradients"
|
||
msgstr "Перечитать градиенты"
|
||
|
||
#. Glow
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3445
|
||
msgid "Glow Paint Options"
|
||
msgstr "Параметры рисования свечения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3456
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3484
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3512
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Непрозрачность:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3469
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3497
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3525
|
||
msgid "Paint mode:"
|
||
msgstr "Режим рисования:"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3473
|
||
msgid "Rays Paint Options"
|
||
msgstr "Параметры рисования лучей"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3501
|
||
msgid "Second Flares Paint Options"
|
||
msgstr "Параметры рисования второй вспышки"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Gradient Menus
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3554
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3657
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3796
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Градиенты"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3565
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3670
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3807
|
||
msgid "Radial gradient:"
|
||
msgstr "Радиальный градиент:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3569
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3674
|
||
msgid "Angular gradient:"
|
||
msgstr "Угловой градиент:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3573
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3678
|
||
msgid "Angular size gradient:"
|
||
msgstr "Градиент угловой протяж-ти:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3593
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3698
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3835
|
||
msgid "Size (%):"
|
||
msgstr "Размер (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3605
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3710
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3847
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "Вращение:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3617
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3723
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3860
|
||
msgid "Hue rotation:"
|
||
msgstr "Вращение тона:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3631
|
||
msgid "G_low"
|
||
msgstr "Свечение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3735
|
||
msgid "# of Spikes:"
|
||
msgstr "Число пятен:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3747
|
||
msgid "Spike thickness:"
|
||
msgstr "Толщина пятен:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3761
|
||
msgid "_Rays"
|
||
msgstr "Лучи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3811
|
||
msgid "Size factor gradient:"
|
||
msgstr "Градиент масшт. множителя:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3815
|
||
msgid "Probability gradient:"
|
||
msgstr "Градиент вероятности:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Shape Radio Button Frame
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3877
|
||
msgid "Shape of Second Flares"
|
||
msgstr "Форма второй вспышки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3885
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Круг"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3902
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Многоугольник"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3935
|
||
msgid "Random seed:"
|
||
msgstr "Случайное зерно:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3949
|
||
msgid "_Second Flares"
|
||
msgstr "Вторичные вспышки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:185
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1114
|
||
msgid "GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "Просмотрщик справки GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:563
|
||
msgid "Go back one page"
|
||
msgstr "Назад на одну страницу"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:568
|
||
msgid "Go forward one page"
|
||
msgstr "Вперед на одну страницу"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:573
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "О_бновить"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:573
|
||
msgid "Reload current page"
|
||
msgstr "Повторно загрузить эту страницу"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:578
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "Ост_ановить"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:578
|
||
msgid "Stop loading this page"
|
||
msgstr "Остановить загрузку этой страницы"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:583
|
||
msgid "Go to the index page"
|
||
msgstr "К содержанию"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:588
|
||
msgid "C_opy location"
|
||
msgstr "С_копировать расположение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:589
|
||
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
|
||
msgstr "Скопировать расположение этой страницы в буфер обмена"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:609
|
||
msgid "Find text in current page"
|
||
msgstr "Найти текст на текущей странице"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:614
|
||
msgid "Find _Again"
|
||
msgstr "Искать _дальше"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:633
|
||
msgid "S_how Index"
|
||
msgstr "_Показать содержание"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:634
|
||
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
|
||
msgstr "Переключить видимость боковой панели"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:655
|
||
msgid "Visit the GIMP documentation website"
|
||
msgstr "Посетите сайт документации GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1155
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Искать:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1172
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "_Предыдущее"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1184
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Следующее"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The help pages for '%s' are not available."
|
||
msgstr "Справка для '%s' недоступна."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
|
||
msgid "The GIMP user manual is not available."
|
||
msgstr "Руководство по GIMP недоступно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187
|
||
msgid "Please install the additional help package or use the online user manual at http://docs.gimp.org/."
|
||
msgstr "Установите пожалуйста дополнительный пакет, содержащий документацию, или воспользуйтесь сайтом http://docs.gimp.org/."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196
|
||
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
|
||
msgstr "Вероятно, не хватает бэкенда GIO, и нужно установить GVFS?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help ID '%s' unknown"
|
||
msgstr "Неизвестный ID в системе помощи - '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading index from '%s'"
|
||
msgstr "Загружается содержание из '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parse error in '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при открытии файла \"%s\":\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:335
|
||
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
|
||
msgstr "Создать фрактал Iterated Function System (IFS)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:347
|
||
msgid "_IFS Fractal..."
|
||
msgstr "_IFS-фрактал..."
|
||
|
||
#. X
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:527
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:526
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:729
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:997
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1046
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#. Y
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:541
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:540
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:689
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:742
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1010
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1057
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1155
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#. Asym
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:583
|
||
msgid "Asymmetry:"
|
||
msgstr "Асимметрия:"
|
||
|
||
#. Shear
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:597
|
||
msgid "Shear:"
|
||
msgstr "Наклон:"
|
||
|
||
#. Simple color control section
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Простое"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:651
|
||
msgid "IFS Fractal: Target"
|
||
msgstr "IFS Fractal: Target"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:657
|
||
msgid "Scale hue by:"
|
||
msgstr "Масштабировать оттенок по:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:672
|
||
msgid "Scale value by:"
|
||
msgstr "Масштабировать яркость по:"
|
||
|
||
#. Full color control section
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:689
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Полное"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:697
|
||
msgid "IFS Fractal: Red"
|
||
msgstr "IFS-фрактал: красный"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:705
|
||
msgid "IFS Fractal: Green"
|
||
msgstr "IFS-фрактал: зеленый"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:713
|
||
msgid "IFS Fractal: Blue"
|
||
msgstr "IFS-фрактал: синий"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:721
|
||
msgid "IFS Fractal: Black"
|
||
msgstr "IFS-фрактал: черный"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:771
|
||
msgid "IFS Fractal"
|
||
msgstr "IFS-фрактал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:869
|
||
msgid "Spatial Transformation"
|
||
msgstr "Пространственное преобразование"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:875
|
||
msgid "Color Transformation"
|
||
msgstr "Преобразование цветов"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:885
|
||
msgid "Relative probability:"
|
||
msgstr "Относительная вероятность:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Выделить _все"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1064
|
||
msgid "Re_center"
|
||
msgstr "Пересчитать центр"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1064
|
||
msgid "Recompute Center"
|
||
msgstr "Пересчитать центр"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1068
|
||
msgid "Render Options"
|
||
msgstr "Параметры визуализации"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1074
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Переместить"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1077
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Повернуть"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1077
|
||
msgid "Rotate / Scale"
|
||
msgstr "/Вращение\\/Масштаб"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1080
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Растянуть"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1178
|
||
msgid "IFS Fractal Render Options"
|
||
msgstr "Параметры визуализации"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1200
|
||
msgid "Max. memory:"
|
||
msgstr "Макс. память:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1227
|
||
msgid "Subdivide:"
|
||
msgstr "Подразделять:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1240
|
||
msgid "Spot radius:"
|
||
msgstr "Радиус пятна:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
|
||
msgstr "Визуализация IFS (%d/%d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transformation %s"
|
||
msgstr "Преобразование %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2402
|
||
msgid "Save failed"
|
||
msgstr "Сохранить не удалось"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2485
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2498
|
||
msgid "Open failed"
|
||
msgstr "Не удалось открыть"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
|
||
msgstr "Файл '%s' не является файлом IFS Fractal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2533
|
||
msgid "Save as IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Сохранить как файл IFS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2570
|
||
msgid "Open IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Открыть файл IFS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
|
||
msgid "Image Map Plug-In"
|
||
msgstr "Карта изображения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
|
||
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
|
||
msgstr "Авторские права © 1999-2005 Maurits Rijk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
|
||
msgid "Released under the GNU General Public License"
|
||
msgstr "Выпущено под лицензией GNU GPL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
|
||
msgid "C_ircle"
|
||
msgstr "_Круг"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:263
|
||
msgid "Center _x:"
|
||
msgstr "Центр _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:281
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:504
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:393
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:400
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:407
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:414
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "точек растра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270
|
||
msgid "Center _y:"
|
||
msgstr "Центр _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Очистить"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Создать"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Вырезать"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Удалить точку"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
|
||
msgid "Edit Object"
|
||
msgstr "Изменить объект"
|
||
|
||
#. Create the areas
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
|
||
msgid "Use Gimp Guides"
|
||
msgstr "Использовать направляющие GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
|
||
msgid "Al_ternate"
|
||
msgstr "Т_екст подсказки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
|
||
msgid "A_ll"
|
||
msgstr "_Все"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
|
||
msgid "Add Additional Guides"
|
||
msgstr "Добавить дополнительные направляющие"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
|
||
msgid "L_eft border"
|
||
msgstr "_Левая граница"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
|
||
msgid "_Right border"
|
||
msgstr "_Правая граница"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
|
||
msgid "_Upper border"
|
||
msgstr "В_ерхняя граница"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
|
||
msgid "Lo_wer border"
|
||
msgstr "_Нижняя граница"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
|
||
msgid "_Base URL:"
|
||
msgstr "_Основной URL:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:73
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:139
|
||
msgid "Create Guides"
|
||
msgstr "_Создать направляющие"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
||
msgstr "Направляющие проходят от %d,%d до %d,%d (%d секторов)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:143
|
||
msgid "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Направляющие — это прямоугольники, покрывающие\n"
|
||
"изображение. Вы определяете их ширину, высоту и \n"
|
||
"отступы между ними. Это позволяет вам быстро создавать\n"
|
||
"большинство карт изображения обычного типа — коллекции\n"
|
||
"«эскизов», подходящих для навигации."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169
|
||
msgid "_Left start at:"
|
||
msgstr "Левая на_чинается с:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179
|
||
msgid "_Top start at:"
|
||
msgstr "Вер_хняя начинается с:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184
|
||
msgid "_Horz. spacing:"
|
||
msgstr "Го_р. интервал:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:190
|
||
msgid "_No. across:"
|
||
msgstr "_Число секторов в ширину:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:196
|
||
msgid "_Vert. spacing:"
|
||
msgstr "Вер_т. интервал:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:202
|
||
msgid "No. _down:"
|
||
msgstr "Число секторов в в_ысоту:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
|
||
msgid "Base _URL:"
|
||
msgstr "_Основной URL:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:236
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
||
msgstr "Направляющие проходят от: 0,0 до 0,0 (0 секторов)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:271
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Направляющие"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177
|
||
msgid "Insert Point"
|
||
msgstr "Вставить точку"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Переместить вниз"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:67
|
||
msgid "Move Sash"
|
||
msgstr "Переместить пояс"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
|
||
msgid "Move Selected Objects"
|
||
msgstr "Переместить выделенные объекты"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
|
||
msgid "Move To Front"
|
||
msgstr "Переместить вперед"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Переместить вверх"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Вставить"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Выделить"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
|
||
msgid "Select Next"
|
||
msgstr "Выбрать след."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
|
||
msgid "Select Previous"
|
||
msgstr "Выбрать пред."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
|
||
msgid "Select Region"
|
||
msgstr "Выделить область"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
|
||
msgid "Send To Back"
|
||
msgstr "Переместить на задний план"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "Снять выделение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Снять выделение со всего"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
|
||
msgid "Link Type"
|
||
msgstr "Тип ссылки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:214
|
||
msgid "_Web Site"
|
||
msgstr "_Веб-сайт"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:220
|
||
msgid "_Ftp Site"
|
||
msgstr "ftp-_сайт"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:226
|
||
msgid "_Gopher"
|
||
msgstr "_Gopher"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:232
|
||
msgid "Ot_her"
|
||
msgstr "_Другое"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:238
|
||
msgid "F_ile"
|
||
msgstr "_Файл"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:244
|
||
msgid "WAI_S"
|
||
msgstr "WAI_S"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:250
|
||
msgid "Tel_net"
|
||
msgstr "Tel_net"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:256
|
||
msgid "e-_mail"
|
||
msgstr "эл. _адрес"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:262
|
||
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
||
msgstr "URL, а_ктивируемый по щелчку этой области (обязательно):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
|
||
msgid "Select HTML file"
|
||
msgstr "Выбрать HTML-файл"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
|
||
msgid "Relati_ve link"
|
||
msgstr "Относ_ительная ссылка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279
|
||
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
||
msgstr "Название/ID _целевого фрейма: (необязательно — используется только для фреймов)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:282
|
||
msgid "ALT te_xt: (optional)"
|
||
msgstr "Те_кст ALT: (необязательно)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285
|
||
msgid "_Link"
|
||
msgstr "Сс_ылка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:319
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Размеры"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:323
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "Прос_мотр"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:361
|
||
msgid "_JavaScript"
|
||
msgstr "_JavaScript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:460
|
||
msgid "Area Settings"
|
||
msgstr "Параметры области"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Area #%d Settings"
|
||
msgstr "Параметры области #%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70
|
||
msgid "Error opening file"
|
||
msgstr "Ошибка при открытии файла"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
|
||
msgid "Load Image Map"
|
||
msgstr "Загрузка карты изображения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
|
||
msgid "Save Image Map"
|
||
msgstr "Сохранить карту изображения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "Параметры сетки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
|
||
msgid "_Snap-to grid enabled"
|
||
msgstr "П_рилипание к сетке включено"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
|
||
msgid "Grid Visibility and Type"
|
||
msgstr "Тип и видимость сетки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214
|
||
msgid "_Hidden"
|
||
msgstr "_Скрыто"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222
|
||
msgid "_Lines"
|
||
msgstr "_Линии"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
|
||
msgid "C_rosses"
|
||
msgstr "_Пересечения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239
|
||
msgid "Grid Granularity"
|
||
msgstr "Зернистость сетки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246
|
||
msgid "_Width"
|
||
msgstr "_Ширина"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252
|
||
msgid "_Height"
|
||
msgstr "_Высота"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266
|
||
msgid "Grid Offset"
|
||
msgstr "Смещение линий сетки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273
|
||
msgid "pixels from l_eft"
|
||
msgstr "точек растра _слева"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
|
||
msgid "pixels from _top"
|
||
msgstr "точек растра св_ерху"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "Прос_мотр"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121
|
||
msgid "Create a clickable imagemap"
|
||
msgstr "Создать карту изображения (imagemap)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126
|
||
msgid "_Image Map..."
|
||
msgstr "_Карта изображения..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:516
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170
|
||
msgid "<Untitled>"
|
||
msgstr "<Безымянное>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:659
|
||
msgid "Some data has been changed!"
|
||
msgstr "Некоторые данные изменились!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:662
|
||
msgid "Do you really want to discard your changes?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите отказаться от изменений?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" saved."
|
||
msgstr "Файл \"%s\" сохранен."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:880
|
||
msgid "Couldn't save file:"
|
||
msgstr "Не удалось сохранить файл: "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:893
|
||
msgid "Image size has changed."
|
||
msgstr "Размер изображения изменен."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:894
|
||
msgid "Resize area's?"
|
||
msgstr "Изменить размер сектора?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:928
|
||
msgid "Couldn't read file:"
|
||
msgstr "Не удалось прочитать файл:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL: %s"
|
||
msgstr "URL: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Отменить %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "По_вторить %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Файл"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Открыть"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Открыть"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
|
||
msgid "_Save..."
|
||
msgstr "_Сохранить..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:150
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Сохранить _как..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Правка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Отменить"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Повторить"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163
|
||
msgid "D_eselect All"
|
||
msgstr "Снять _выделение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165
|
||
msgid "Edit Area _Info..."
|
||
msgstr "_Изменить информацию об области..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
|
||
msgid "Edit selected area info"
|
||
msgstr "Изменить данные о выделенной области"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:169
|
||
msgid "Move to Front"
|
||
msgstr "На передний план"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:171
|
||
msgid "Send to Back"
|
||
msgstr "На задний план"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173
|
||
msgid "Delete Area"
|
||
msgstr "Удалить область"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Вид"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
|
||
msgid "Source..."
|
||
msgstr "Источник..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Приблизить"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Отдалить"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
|
||
msgid "_Zoom To"
|
||
msgstr "_Масштаб до..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
|
||
msgid "_Mapping"
|
||
msgstr "_Карта"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
|
||
msgid "Edit Map Info..."
|
||
msgstr "Правка информации о карте..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
|
||
msgid "Edit Map Info"
|
||
msgstr "Правка информации о карте"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "С_ервис"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191
|
||
msgid "Grid Settings..."
|
||
msgstr "Параметры сетки..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193
|
||
msgid "Use GIMP Guides..."
|
||
msgstr "Использовать направляющие GIMP..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195
|
||
msgid "Create Guides..."
|
||
msgstr "Создать направляющие..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Справка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Содержание"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Масштаб"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207
|
||
msgid "Area List"
|
||
msgstr "Список областей"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "Стрелка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
|
||
msgid "Select existing area"
|
||
msgstr "Выбрать существующую область"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
|
||
msgid "Define Rectangle area"
|
||
msgstr "Определить область прямоугольника"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
|
||
msgid "Define Circle/Oval area"
|
||
msgstr "Определить область окружности/овала"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
|
||
msgid "Define Polygon area"
|
||
msgstr "Определить область многоугольника"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
|
||
msgid "_Polygon"
|
||
msgstr "_Многоугольник"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:473
|
||
msgid "x (pixels)"
|
||
msgstr "x (пикселов)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:482
|
||
msgid "y (pixels)"
|
||
msgstr "y (пикселов)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:520
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "_Вставка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:526
|
||
msgid "A_ppend"
|
||
msgstr "_Присоединить"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:532
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Удалить"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:235
|
||
msgid "Couldn't save resource file:"
|
||
msgstr "Не удалось сохранить файл ресурсов:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:349
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общие"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:353
|
||
msgid "Default Map Type"
|
||
msgstr "Тип карты по умолчанию"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:372
|
||
msgid "_Prompt for area info"
|
||
msgstr "_Приглашение для ввода информации об области"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:374
|
||
msgid "_Require default URL"
|
||
msgstr "_Требовать URL по умолчанию"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:376
|
||
msgid "Show area _handles"
|
||
msgstr "Показывать _обработчики области"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:378
|
||
msgid "_Keep NCSA circles true"
|
||
msgstr "Со_хранить NCSA окружности"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:380
|
||
msgid "Show area URL _tip"
|
||
msgstr "Показывать подсказку с URL области"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383
|
||
msgid "_Use double-sized grab handles"
|
||
msgstr "Использовать выделение удвоенного размера"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:390
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Меню"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
|
||
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
|
||
msgstr "Число уровней отката (1 - 99):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:399
|
||
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
|
||
msgstr "Число строк MRU (1 - 16):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:408
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Выбор цвета"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:423
|
||
msgid "Normal:"
|
||
msgstr "Нормальное:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:427
|
||
msgid "Selected:"
|
||
msgstr "Выделенное:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:436
|
||
msgid "Co_ntiguous Region"
|
||
msgstr "Замкнутая область"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
|
||
msgid "_Automatically convert"
|
||
msgstr "Автоматически преобразовывать"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:453
|
||
msgid "General Preferences"
|
||
msgstr "Общие настройки"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
|
||
msgid "_Rectangle"
|
||
msgstr "Прямоугольник"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:388
|
||
msgid "Upper left _x:"
|
||
msgstr "Верхний левый угол X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
|
||
msgid "Upper left _y:"
|
||
msgstr "Верхний левый угол Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:350
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:361
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:379
|
||
msgid "ALT Text"
|
||
msgstr "Текст ALT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:389
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Цель"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:89
|
||
msgid "Settings for this Mapfile"
|
||
msgstr "Параметры этого файла карты"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Имя файла:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
|
||
msgid "Image name:"
|
||
msgstr "Название изображения:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
|
||
msgid "Select Image File"
|
||
msgstr "Выбрать файл изображения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Заголовок:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
|
||
msgid "Aut_hor:"
|
||
msgstr "_Автор:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
|
||
msgid "Default _URL:"
|
||
msgstr "URL по у_молчанию:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Описание:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:129
|
||
msgid "Map File Format"
|
||
msgstr "Формат файла карты"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Просмотр источника"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1018
|
||
msgid "Lighting Effects"
|
||
msgstr "Освещение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
|
||
msgid "Apply various lighting effects to an image"
|
||
msgstr "Применить к изображению различные эффекты освещения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
|
||
msgid "_Lighting Effects..."
|
||
msgstr "Ос_вещение..."
|
||
|
||
#. General options
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:294
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:472
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Общие параметры"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:302
|
||
msgid "T_ransparent background"
|
||
msgstr "_Прозрачный фон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:312
|
||
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
||
msgstr "Сделать изображение прозрачным с нулевой высотой рельефа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315
|
||
msgid "Cre_ate new image"
|
||
msgstr "_Создать новое изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:325
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:541
|
||
msgid "Create a new image when applying filter"
|
||
msgstr "Создавать новое изображение при применении фильтра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327
|
||
msgid "High _quality preview"
|
||
msgstr "_Высококачественный просмотр"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337
|
||
msgid "Enable/disable high quality preview"
|
||
msgstr "Включить/отключить высококачественный предварительный просмотр"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:344
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Расстояние:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:377
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:619
|
||
msgid "Light Settings"
|
||
msgstr "Параметры света"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:390
|
||
msgid "Light 1"
|
||
msgstr "Свет 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:391
|
||
msgid "Light 2"
|
||
msgstr "Свет 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:392
|
||
msgid "Light 3"
|
||
msgstr "Свет 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393
|
||
msgid "Light 4"
|
||
msgstr "Свет 4"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394
|
||
msgid "Light 5"
|
||
msgstr "Свет 5"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395
|
||
msgid "Light 6"
|
||
msgstr "Свет 6"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:409
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Цвет:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:416
|
||
msgid "Directional"
|
||
msgstr "Направленный"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:417
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Точечный"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:431
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:642
|
||
msgid "Type of light source to apply"
|
||
msgstr "Тип используемого источника освещения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:433
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:644
|
||
msgid "Select lightsource color"
|
||
msgstr "Выбор цвета источника"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:447
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657
|
||
msgid "Set light source color"
|
||
msgstr "Установка цвета источника света"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:455
|
||
msgid "_Intensity:"
|
||
msgstr "_Интенсивность:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:463
|
||
msgid "Light intensity"
|
||
msgstr "Интенсивность света"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:466
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:659
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:986
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:355
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Позиция"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:484
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683
|
||
msgid "Light source X position in XYZ space"
|
||
msgstr "X-координата источника света в XYZ пространстве"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:499
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:697
|
||
msgid "Light source Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Y-координата источника света в XYZ пространстве"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:506
|
||
msgid "_Z:"
|
||
msgstr "_Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:514
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:711
|
||
msgid "Light source Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Z-координата источника света в XYZ пространстве"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:534
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:737
|
||
msgid "Light source X direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Направление источника света по X в XYZ пространстве"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:548
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:750
|
||
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Направление источника света по Y в XYZ пространстве"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:554
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:703
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:755
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1068
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1167
|
||
msgid "Z:"
|
||
msgstr "Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:562
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763
|
||
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Направление источника света по Z в XYZ пространстве"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565
|
||
msgid "I_solate"
|
||
msgstr "У_меньшить"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:574
|
||
msgid "Lighting preset:"
|
||
msgstr "Предустановка света:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:620
|
||
msgid "Material Properties"
|
||
msgstr "Свойства материала"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:638
|
||
msgid "_Glowing:"
|
||
msgstr "Све_чение:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:657
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:824
|
||
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
|
||
msgstr "Степень окрашивания собственным цветом там, куда не попадают прямые лучи"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:671
|
||
msgid "_Bright:"
|
||
msgstr "_Яркость:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:690
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:853
|
||
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
|
||
msgstr "Интенсивность исходного цвета при освещении источником света"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:704
|
||
msgid "_Shiny:"
|
||
msgstr "_Блики:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:723
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:925
|
||
msgid "Controls how intense the highlights will be"
|
||
msgstr "Управляет интенсивностью бликов"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:736
|
||
msgid "_Polished:"
|
||
msgstr "Гл_адкость:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:755
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954
|
||
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
|
||
msgstr "Увеличение этого числа делает блики более резкими"
|
||
|
||
#. Metallic
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:765
|
||
msgid "_Metallic"
|
||
msgstr "_Металлик"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:802
|
||
msgid "E_nable bump mapping"
|
||
msgstr "_Использовать рельефное отображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:816
|
||
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
|
||
msgstr "Включить/отключить рельефное преобразование (глубина изображения)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:838
|
||
msgid "Bumpm_ap image:"
|
||
msgstr "Изображение _рельефа:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "Логарифмический"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:854
|
||
msgid "Cu_rve:"
|
||
msgstr "_Кривая:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:859
|
||
msgid "Ma_ximum height:"
|
||
msgstr "_Максимальная высота:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:869
|
||
msgid "Maximum height for bumps"
|
||
msgstr "Максимальная высота для рельефа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:893
|
||
msgid "E_nable environment mapping"
|
||
msgstr "_Включить отображение в окружение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:907
|
||
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
|
||
msgstr "Включить/отключить отображение в окружение (отражение)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:924
|
||
msgid "En_vironment image:"
|
||
msgstr "Изобр_ажение окружения:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:927
|
||
msgid "Environment image to use"
|
||
msgstr "Используемое изображение окружения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:949
|
||
msgid "Op_tions"
|
||
msgstr "_Параметры"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:953
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291
|
||
msgid "_Light"
|
||
msgstr "_Свет"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:957
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1295
|
||
msgid "_Material"
|
||
msgstr "_Материал"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:961
|
||
msgid "_Bump Map"
|
||
msgstr "_Карта рельефа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:965
|
||
msgid "_Environment Map"
|
||
msgstr "Ка_рта окружения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1081
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1397
|
||
msgid "Recompute preview image"
|
||
msgstr "Пересчитать изображение просмотра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1083
|
||
msgid "I_nteractive"
|
||
msgstr "_Автообновление"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1097
|
||
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
|
||
msgstr "Включить/отключить немедленный предварительный просмотр"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1136
|
||
msgid "Save Lighting Preset"
|
||
msgstr "Сохранить параметры фильтра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1280
|
||
msgid "Load Lighting Preset"
|
||
msgstr "Загрузить параметры фильтра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:276
|
||
msgid "Map to plane"
|
||
msgstr "Спроецировать на плоскость"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:279
|
||
msgid "Map to sphere"
|
||
msgstr "Спроецировать на сферу"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:282
|
||
msgid "Map to box"
|
||
msgstr "Спроецировать на куб"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:285
|
||
msgid "Map to cylinder"
|
||
msgstr "Спроецировать на цилиндр"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:192
|
||
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
|
||
msgstr "Спроецировать изображение на объект (плоскость, сферу, параллелепипед или цилиндр)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:197
|
||
msgid "Map _Object..."
|
||
msgstr "_Проекция объекта..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:253
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305
|
||
msgid "_Box"
|
||
msgstr "_Параллелепипед"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:269
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1311
|
||
msgid "C_ylinder"
|
||
msgstr "_Цилиндр"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:484
|
||
msgid "Map to:"
|
||
msgstr "Проекция на:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Плоскость"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:489
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Сферу"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Параллелепипед"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501
|
||
msgid "Type of object to map to"
|
||
msgstr "Тип объекта проекции"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:503
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "Прозрачный фон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:514
|
||
msgid "Make image transparent outside object"
|
||
msgstr "Сделать изображение прозрачным вне объекта"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:516
|
||
msgid "Tile source image"
|
||
msgstr "Разрезать исходное изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527
|
||
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
|
||
msgstr "Разрезать исходное изображение: полезно для бесконечных плоскостей"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530
|
||
msgid "Create new image"
|
||
msgstr "Создать новое изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:549
|
||
msgid "Enable _antialiasing"
|
||
msgstr "Включить сгл_аживание"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560
|
||
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
|
||
msgstr "Включить/Выключить удаление зубчатых краев (сглаживание)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:576
|
||
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
||
msgstr "Качество сглаживания. Более высокое лучше, но медленнее"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:593
|
||
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
||
msgstr "Останавливаться, когда различие между пикселами меньше, чем это значение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:628
|
||
msgid "Point light"
|
||
msgstr "Источник света"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629
|
||
msgid "Directional light"
|
||
msgstr "Направленный свет"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630
|
||
msgid "No light"
|
||
msgstr "Нет освещения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:635
|
||
msgid "Lightsource type:"
|
||
msgstr "Тип освещения:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:649
|
||
msgid "Lightsource color:"
|
||
msgstr "Цвет источника света:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:714
|
||
msgid "Direction Vector"
|
||
msgstr "Вектор направления"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:790
|
||
msgid "Intensity Levels"
|
||
msgstr "Уровни интенсивности"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:809
|
||
msgid "Ambient:"
|
||
msgstr "Обволакивание:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:838
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881
|
||
msgid "Diffuse:"
|
||
msgstr "Рассеивание:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:862
|
||
msgid "Reflectivity"
|
||
msgstr "Отражательная способность"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:896
|
||
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
|
||
msgstr "Повышение значений делает объект отражающим больше света (кажется светлее)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:910
|
||
msgid "Specular:"
|
||
msgstr "Отражение:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:939
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "Блики:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000
|
||
msgid "Object X position in XYZ space"
|
||
msgstr "X-координата объекта в XYZ пространстве"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013
|
||
msgid "Object Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Y-координата объекта в XYZ пространстве"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1026
|
||
msgid "Object Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Z-координата объекта в XYZ пространстве"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1049
|
||
msgid "Rotation angle about X axis"
|
||
msgstr "Угол поворота вокруг оси X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1060
|
||
msgid "Rotation angle about Y axis"
|
||
msgstr "Угол поворота вокруг оси Y"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1071
|
||
msgid "Rotation angle about Z axis"
|
||
msgstr "Угол поворота вокруг оси Z"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
|
||
msgid "Front:"
|
||
msgstr "Передняя часть:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
|
||
msgid "Back:"
|
||
msgstr "Задняя часть:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1105
|
||
msgid "Map Images to Box Faces"
|
||
msgstr "Спроецировать на плоскость параллелепипеда"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1146
|
||
msgid "X scale (size)"
|
||
msgstr "Масштаб X (размер)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1158
|
||
msgid "Y scale (size)"
|
||
msgstr "Масштаб Y (размер)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1170
|
||
msgid "Z scale (size)"
|
||
msgstr "Масштаб Z (размер)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:414
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_Верх:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:433
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Низ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1198
|
||
msgid "Images for the Cap Faces"
|
||
msgstr "Изображения для оснований цилиндра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1227
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:231
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1238
|
||
msgid "R_adius:"
|
||
msgstr "_Радиус:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1242
|
||
msgid "Cylinder radius"
|
||
msgstr "Радиус цилиндра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1256
|
||
msgid "Cylinder length"
|
||
msgstr "Длина цилиндра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1287
|
||
msgid "O_ptions"
|
||
msgstr "_Параметры"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1299
|
||
msgid "O_rientation"
|
||
msgstr "Ор_иентация"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1335
|
||
msgid "Map to Object"
|
||
msgstr "Проекция"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1415
|
||
msgid "Show preview _wireframe"
|
||
msgstr "Показать _каркас просмотра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:278
|
||
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
|
||
msgstr "Создание лабиринта с использованием алгоритма Прима..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:487
|
||
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
|
||
msgstr "Конструирование бесшовного лабиринта с использованием алгоритма Prim..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:162
|
||
msgid "Maze"
|
||
msgstr "Лабиринт"
|
||
|
||
#. The maze size frame
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:184
|
||
msgid "Maze Size"
|
||
msgstr "Размер лабиринта"
|
||
|
||
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:198
|
||
msgid "Width (pixels):"
|
||
msgstr "Ширина (точек растра):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:210
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:226
|
||
msgid "Pieces:"
|
||
msgstr "Кусочки:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:215
|
||
msgid "Height (pixels):"
|
||
msgstr "Высота (точек растра):"
|
||
|
||
#. The maze algorithm frame
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:234
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr "Алгоритм"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:260
|
||
msgid "Depth first"
|
||
msgstr "Сначала в глубину"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261
|
||
msgid "Prim's algorithm"
|
||
msgstr "Алгоритм Прима"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:380
|
||
msgid ""
|
||
"Selection size is not even.\n"
|
||
"Tileable maze won't work perfectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неправильный размер выделения.\n"
|
||
"Лабиринт будет неровный."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.c:122
|
||
msgid "Draw a labyrinth"
|
||
msgstr "Рисует лабиринт"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.c:129
|
||
msgid "_Maze..."
|
||
msgstr "_Лабиринт..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.c:425
|
||
msgid "Drawing maze"
|
||
msgstr "Рисование лабиринта"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:185
|
||
msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)"
|
||
msgstr "Просмотр и редактирование метаданных (EXIF, IPTC, XMP)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:194
|
||
msgid "Propert_ies"
|
||
msgstr "Сво_йства"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No XMP packet found"
|
||
msgstr "Ошибка: пакет XMP не найден"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||
msgstr "Ошибка в строке %d символ %d: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
|
||
msgstr "Вместо ожидаемого текста или тэга <%s> найдено <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
|
||
msgstr "Вместо ожидаемого тэга <%s> найдено <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown element <%s>"
|
||
msgstr "Неизвестный тэг <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
|
||
msgstr "Неизвестный атрибут \"%s\"=\"%s\" в тэге <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
|
||
msgstr "Требуемый атрибут rdf отсутствует в <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
|
||
msgstr "Вложенные элементы (<%s>) недопустимы в данном контексте"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
|
||
msgstr "Окончание тэга <%s> не допустимо в данном контексте"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
|
||
msgstr "Текущий элемент (<%s>) не может содержать текст"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1159
|
||
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
|
||
msgstr "Пакет XMP должен начитаться так: <?xpacket begin=...?>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1173
|
||
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
|
||
msgstr "Пакеты XMP должны заканчиваться так: <?xpacket end=...?>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1186
|
||
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
|
||
msgstr "XMP не может содержать комментарии XML или инструкции по выполнению"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:215
|
||
msgid "Curl up one of the image corners"
|
||
msgstr "Завернуть один из углов изображения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:220
|
||
msgid "_Pagecurl..."
|
||
msgstr "_Загнутая страница..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:439
|
||
msgid "Pagecurl Effect"
|
||
msgstr "Эффект загнутой страницы"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:461
|
||
msgid "Curl Location"
|
||
msgstr "Положение загиба"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:480
|
||
msgid "Lower right"
|
||
msgstr "Снизу справа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
|
||
msgid "Lower left"
|
||
msgstr "Снизу слева"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
|
||
msgid "Upper left"
|
||
msgstr "Сверху слева"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
|
||
msgid "Upper right"
|
||
msgstr "Сверху справа"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:523
|
||
msgid "Curl Orientation"
|
||
msgstr "Ориентация загиба"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:567
|
||
msgid "_Shade under curl"
|
||
msgstr "Тень под загибом"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:580
|
||
msgid "Current gradient (reversed)"
|
||
msgstr "Выбранный градиент (переверн.)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:585
|
||
msgid "Current gradient"
|
||
msgstr "Выбранный градиент"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:590
|
||
msgid "Foreground / background colors"
|
||
msgstr "Передний план и фон"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:610
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "Непрозрачность:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:733
|
||
msgid "Curl Layer"
|
||
msgstr "Слой загиба"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1021
|
||
msgid "Page Curl"
|
||
msgstr "Загибание страницы"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:149
|
||
msgid "Ignore Page _Margins"
|
||
msgstr "Игнорировать _поля страницы"
|
||
|
||
#. crop marks toggle
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:160
|
||
msgid "_Draw Crop Marks"
|
||
msgstr "Напечатать _метки под обрез"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:306
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "_Разрешение по X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:310
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "Р_азрешение по Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:381
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "_Слева"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:400
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "С_права:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:454
|
||
msgid "C_enter:"
|
||
msgstr "Ц_ентр:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:462
|
||
msgid "Horizontally"
|
||
msgstr "По горизонтали"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:463
|
||
msgid "Vertically"
|
||
msgstr "По вертикали"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:464
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Оба"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:101
|
||
msgid "Print the image"
|
||
msgstr "Напечатать изображение"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:106
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "_Печать..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:117
|
||
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
|
||
msgstr "Скорректировать размер и ориентацию страницы для печати"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:123
|
||
msgid "Page Set_up"
|
||
msgstr "П_росмотр печати..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:262
|
||
msgid "Image Settings"
|
||
msgstr "Параметры изображения"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:346
|
||
msgid "An error occurred while trying to print:"
|
||
msgstr "При печати произошла ошибка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:373
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Печать"
|
||
|
||
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
|
||
msgid "Selection to Path"
|
||
msgstr "Выделение в контур"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:184
|
||
msgid "No selection to convert"
|
||
msgstr "Нет выделения для преобразования"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:301
|
||
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
|
||
msgstr "Расширенные параметры «Выделение → Контур»"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
|
||
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
|
||
msgstr "Захватить изображение из устройства, поддерживающего TWAIN"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:351
|
||
msgid "_Scanner/Camera..."
|
||
msgstr "_Сканер/Камера..."
|
||
|
||
#. Initialize our progress dialog
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:485
|
||
msgid "Transferring data from scanner/camera"
|
||
msgstr "Получение данных со сканера/камеры"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:864
|
||
msgid "Grab"
|
||
msgstr "Захватить"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:881
|
||
msgid "Grab a single window"
|
||
msgstr "Захватить одно окно"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:895
|
||
msgid "Grab the whole screen"
|
||
msgstr "Захватить весь экран"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:911
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "через"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:923
|
||
msgid "Seconds delay"
|
||
msgstr "Задержка в секундах"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930
|
||
msgid "Include decorations"
|
||
msgstr "Включая обрамление"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:989
|
||
msgid "Capture a window or desktop image"
|
||
msgstr "Создать снимок экрана с рабочим столом или окнами"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:994
|
||
msgid "_Screen Shot..."
|
||
msgstr "_Снимок экрана..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1142
|
||
msgid "No data captured"
|
||
msgstr "Данные не захвачены"
|
||
|
||
#~ msgid "_Interlacing (Adam7)"
|
||
#~ msgstr "Черезстрочность (Adam7)"
|
||
#~ msgid "Save _background color"
|
||
#~ msgstr "Сохранить цвет фона"
|
||
#~ msgid "Save _gamma"
|
||
#~ msgstr "Сохранить гамму"
|
||
#~ msgid "Save layer o_ffset"
|
||
#~ msgstr "Сохранить смещение слоя"
|
||
#~ msgid "Save _resolution"
|
||
#~ msgstr "Сохранить разрешение"
|
||
#~ msgid "Save creation _time"
|
||
#~ msgstr "Сохранить время создания"
|
||
#~ msgid "Save comme_nt"
|
||
#~ msgstr "Сохранить комментарий"
|
||
#~ msgid "Save color _values from transparent pixels"
|
||
#~ msgstr "Сохранить значения цвета прозрачных точек"
|
||
#~ msgid "Co_mpression level:"
|
||
#~ msgstr "Степень сжатия:"
|
||
#~ msgid "S_ave Defaults"
|
||
#~ msgstr "_Запомнить эти параметры"
|
||
#~ msgid "A big hello from the GIMP team!"
|
||
#~ msgstr "Куча приветов от команды разработчиков GIMP!"
|
||
#~ msgid "Gee Zoom"
|
||
#~ msgstr "Gee-_Zoom"
|
||
#~ msgid "Thank You for Choosing GIMP"
|
||
#~ msgstr "Спасибо за то, что выбрали GIMP"
|
||
#~ msgid "An obsolete creation by %s"
|
||
#~ msgstr "Морально устаревшее творение %s"
|
||
#~ msgid "Gee Slime"
|
||
#~ msgstr "Gee-_Slime"
|
||
#~ msgid "A less obsolete creation by %s"
|
||
#~ msgstr "Наименее устаревшее творение %s"
|
||
#~ msgid "Image type currently not supported."
|
||
#~ msgstr "Этот тип изображения не поддерживается."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Web browser not specified.\n"
|
||
#~ "Please specify a web browser using the Preferences dialog."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Просмотрщик не указан.\n"
|
||
#~ "Необходимо указать его в диалоге настройки программы."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not parse the web browser command specified in the Preferences "
|
||
#~ "dialog:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Невозможно разобрать команду указанного просмотрщика:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Невозможно запустить указанный в параметрах GIMP просмотрщик:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgid "Save as Text"
|
||
#~ msgstr "Сохранить как текст"
|
||
#~ msgid "Save as C-Source"
|
||
#~ msgstr "Сохранить как исходный код C"
|
||
#~ msgid "Save as Brush"
|
||
#~ msgstr "Сохранить как кисть"
|
||
#~ msgid "Save as GIF"
|
||
#~ msgstr "Сохранить как GIF"
|
||
#~ msgid "Save as HTML table"
|
||
#~ msgstr "Сохранение таблицы HTML"
|
||
#~ msgid "Save as MNG"
|
||
#~ msgstr "Сохранить как MNG"
|
||
#~ msgid "Save as Pattern"
|
||
#~ msgstr "Сохранить как текстуру"
|
||
#~ msgid "Save as PNG"
|
||
#~ msgstr "Сохранить как PNG"
|
||
#~ msgid "Save as PNM"
|
||
#~ msgstr "Сохранить как PNM"
|
||
#~ msgid "Save as PSP"
|
||
#~ msgstr "Сохранить как PSP"
|
||
#~ msgid "Save as TGA"
|
||
#~ msgstr "Сохранить в формате TGA"
|
||
#~ msgid "Save as TIFF"
|
||
#~ msgstr "Сохранить в формате TIFF"
|
||
#~ msgid "Save as XBM"
|
||
#~ msgstr "Сохранить как XBM"
|
||
#~ msgid "Save as X11 Mouse Cursor"
|
||
#~ msgstr "Сохранить как указатель мыши X11"
|
||
#~ msgid "Save as XPM"
|
||
#~ msgstr "Сохранить как XPM"
|
||
#~ msgid "Save as BMP"
|
||
#~ msgstr "Сохранить как BMP"
|
||
#~ msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
|
||
#~ msgstr "GFLI 1.3 - Сохранение стопки кадров"
|
||
#~ msgid "Save as JPEG"
|
||
#~ msgstr "Сохранить как JPEG"
|
||
#~ msgid "Save as SGI"
|
||
#~ msgstr "Сохранить как SGI"
|
||
#~ msgid "Save as XJT"
|
||
#~ msgstr "Сохранить как XJT"
|
||
#~ msgid "Co_nnect"
|
||
#~ msgstr "Со_единиться"
|
||
#~ msgid "Connect _anonymously"
|
||
#~ msgstr "_Соединиться анонимно"
|
||
#~ msgid "Connect as u_ser:"
|
||
#~ msgstr "Соединиться как _пользователь:"
|
||
#~ msgid "_Username:"
|
||
#~ msgstr "_Имя пользователя:"
|
||
#~ msgid "_Domain:"
|
||
#~ msgstr "_Домен:"
|
||
#~ msgid "_Password:"
|
||
#~ msgstr "_Пароль:"
|
||
#~ msgid "_Forget password immediately"
|
||
#~ msgstr "_Немедленно забыть пароль"
|
||
#~ msgid "_Remember password until you logout"
|
||
#~ msgstr "_Запомнить пароль до завершения сессии"
|
||
#~ msgid "_Remember forever"
|
||
#~ msgstr "_Запомнить навсегда"
|
||
#~ msgid "Uploading %s of image data"
|
||
#~ msgstr "Закачивается %s данных изображения"
|
||
#~ msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Не удалось прочитать %s из \"%s\": %s"
|
||
#~ msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Не удалось записать %s в \"%s\": %s"
|
||
#~ msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
|
||
#~ msgstr "Слой %s не имеет альфа-канала, пропущен."
|
||
#~ msgid "File size: %02.01f kB"
|
||
#~ msgstr "Размер файла: %02.01f Кб"
|
||
#~ msgid "Unable to add additional point.\n"
|
||
#~ msgstr "Не удалось добавить дополнительную точку.\n"
|
||
#~ msgid "Could not open output file for writing"
|
||
#~ msgstr "Не удалось открыть внешний файл для записи"
|
||
#~ msgid "There is a problem with the GIMP user manual."
|
||
#~ msgstr "Проблемы со справкой по GIMP"
|
||
#~ msgid "Please check your installation."
|
||
#~ msgstr "Пожалуйста, проверьте вашу установку."
|
||
#~ msgid "Drag and drop this icon to a web browser"
|
||
#~ msgstr "Перетащите эту иконку в веб-браузер"
|
||
#~ msgid "Or_igin at bottom left"
|
||
#~ msgstr "Начало внизу слева"
|
||
#~ msgid "Document not found"
|
||
#~ msgstr "Документ не найден"
|
||
#~ msgid "The requested URL could not be loaded:"
|
||
#~ msgstr "Невозможно открыть запрашиваемый URL:"
|
||
#~ msgid "checkbutton|Snap to grid"
|
||
#~ msgstr "Прилипать к сетке"
|
||
#~ msgid "_Smoothing:"
|
||
#~ msgstr "С_глаживание:"
|
||
#~ msgid "The GIMP help files are not found."
|
||
#~ msgstr "Файлы помощи GIMP не найдены."
|
||
#~ msgid "Printable area:"
|
||
#~ msgstr "Печатаемая область:"
|
||
#~ msgid "Downloading %s of image data..."
|
||
#~ msgstr "Загрузка изображения (%s)..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Align Threshold:"
|
||
#~ msgstr "Порог:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Corner Always Threshold:"
|
||
#~ msgstr "Порог серого"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Corner Surround:"
|
||
#~ msgstr "Передний план"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Corner Threshold:"
|
||
#~ msgstr "Порог серого"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error Threshold:"
|
||
#~ msgstr "Порог:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Filter Epsilon:"
|
||
#~ msgstr "Длина фильтра:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Filter Iteration Count:"
|
||
#~ msgstr "_Насыщенность элемента:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Filter Percent:"
|
||
#~ msgstr "Длина фильтра:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Line Reversion Threshold:"
|
||
#~ msgstr "Предел отклонения:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Line Threshold:"
|
||
#~ msgstr "Порог:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reparametrize Threshold:"
|
||
#~ msgstr "Предел отклонения:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Subdivide Search:"
|
||
#~ msgstr "Подразделять:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Subdivide Surround:"
|
||
#~ msgstr "Подразделять:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Subdivide Threshold:"
|
||
#~ msgstr "Порог _синего:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tangent Surround:"
|
||
#~ msgstr "Прозрачный фон"
|
||
#~ msgid "_Mail Image..."
|
||
#~ msgstr "О_тправить почтой..."
|
||
#~ msgid "Encapsulation:"
|
||
#~ msgstr "Инкапсуляция:"
|
||
#~ msgid "_MIME"
|
||
#~ msgstr "_MIME"
|
||
#~ msgid "_Uuencode"
|
||
#~ msgstr "_Uuencode"
|
||
#~ msgid "_Recipient:"
|
||
#~ msgstr "_Получатель:"
|
||
#~ msgid "_Sender:"
|
||
#~ msgstr "_Отправитель:"
|
||
#~ msgid "Comm_ent:"
|
||
#~ msgstr "_Комментарий:"
|
||
#~ msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
|
||
#~ msgstr "_Скорректировать размер и ориентацию страницы"
|
||
#~ msgid "Email the image"
|
||
#~ msgstr "Отправить это изображение электронной почтой"
|
||
#~ msgid "Smoothness of Aliasing"
|
||
#~ msgstr "Гладкость выравнивания"
|
||
#~ msgid "Preview as You Drag"
|
||
#~ msgstr "Просмотр при перетаскивании"
|
||
#~ msgid "First Source Color"
|
||
#~ msgstr "Цвет первого источника"
|
||
#~ msgid "Second Source Color"
|
||
#~ msgstr "Цвет второго источника"
|
||
#~ msgid "First Destination Color"
|
||
#~ msgstr "Первый итоговый цвет"
|
||
#~ msgid "Second Destination Color"
|
||
#~ msgstr "Второй итоговый цвет"
|
||
#~ msgid "Map colors sending foreground to black, background to white"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Изменить цвета, придавая переднему плану значение белого, а фону — "
|
||
#~ "значение черного"
|
||
#~ msgid "Adjust _Foreground & Background"
|
||
#~ msgstr "_Изменить передний план и фон"
|
||
#~ msgid "Map color range specified by two colors to another range"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Перевод одного цветового диапазона, представленного двумя цветами, в "
|
||
#~ "другой цветовой диапазон"
|
||
#~ msgid "Color Range _Mapping..."
|
||
#~ msgstr "Отображение _цветового диапазона..."
|
||
#~ msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
|
||
#~ msgstr "Невозможно применять к индексированным изображениям."
|
||
#~ msgid "Adjusting foreground and background colors"
|
||
#~ msgstr "Изменение переднего плана и фона"
|
||
#~ msgid "Mapping colors"
|
||
#~ msgstr "Отображение цветов"
|
||
#~ msgid "Map Color Range"
|
||
#~ msgstr "Отобразить цветовой диапазон"
|
||
#~ msgid "Source Color Range"
|
||
#~ msgstr "Исходный цветовой диапазон"
|
||
#~ msgid "Destination Color Range"
|
||
#~ msgstr "Итоговый цветовой диапазон"
|
||
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
|
||
#~ msgstr "Ошибочная строка UTF-8 в файле PSD"
|
||
#~ msgid "Cannot handle bitmap PSD files"
|
||
#~ msgstr "Невозможно работать с файлами формата PSD с битовой маской"
|
||
#~ msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color"
|
||
#~ msgstr "Невозможно работать с файлом PSD в пространстве CMYK"
|
||
#~ msgid "Cannot handle PSD files in Multichannel color"
|
||
#~ msgstr "Невозможно работать с файлами формата PSD с многоканальным цветом"
|
||
#~ msgid "Cannot handle PSD files in Duotone color"
|
||
#~ msgstr "Невозможно работать с файлом PSD в режиме Duotone"
|
||
#~ msgid "Cannot handle PSD files in Lab color"
|
||
#~ msgstr "Невозможно работать с файлом PSD в пространстве L*a*b*"
|
||
#~ msgid "Cannot handle the color mode %d of the PSD file"
|
||
#~ msgstr "Невозможно работать с цветовым режимом %d в файле PSD"
|
||
#~ msgid "Cannot handle PSD file with more than %d channels"
|
||
#~ msgstr "Невозможно работать с файлом PSD, где более чем %d канала"
|
||
#~ msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color with more than 5 channels"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Невозможно работать с файлом PSD в пространстве CMYK, где более 5 каналов"
|
||
#~ msgid "Cannot handle image mode %d (%s)"
|
||
#~ msgstr "Невозможно работать с файлом в режиме %d (%s)"
|
||
#~ msgid "Cannot handle %d bits per channel PSD files"
|
||
#~ msgstr "Невозможно работать с файлом PSD в режиме %d разрядов на канал"
|
||
#~ msgid "This is not an Adobe Photoshop PSD file"
|
||
#~ msgstr "Не является файлом Adobe Photoshop PSD"
|
||
#~ msgid "The PSD file has bad version number '%d', not 1"
|
||
#~ msgstr "У файла PSD некорректный номер версии '%d', а не 1"
|
||
#~ msgid "Scatter HSV"
|
||
#~ msgstr "Рассеивание HSV"
|
||
#~ msgid "Multiple (57):"
|
||
#~ msgstr "Умножение (57):"
|
||
#~ msgid "Offset (1):"
|
||
#~ msgstr "Смещение (1):"
|
||
|