gimp/po/ca.po

14599 lines
398 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of ca.po to Catalan
# GIMP translation to Catalan.
# Copyright © 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Softcatala <gimp a llistes.softcatala.org>, 2000-2008.
# Quim Perez i Noguer <noguer a gmail.com>, 2005-2008.
# Xavier Conde Rueda <xavi.conde a gmail.com>, 2004-2007.
# Jordi Jover, jordijn@softcatala.org, 2002.
# Joaquim Perez <noguer@gmail.com>, 2008.
# Quim Perez i Noguer <noguer@gmail.com>, 2008.
# Joaquim Perez Noguer <noguer@gmail.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-27 23:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-27 23:21+0100\n"
"Last-Translator: Joaquim Perez Noguer <noguer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <gnome@lists.softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
#: ../app/about.h:23
msgid "GIMP"
msgstr "El GIMP"
#: ../app/about.h:26 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Programa de retoc d'imatges de GNU"
#: ../app/about.h:29
msgid ""
"Copyright © 1995-2009\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Copyright © 1995-2009\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis i l'equip de desenvolupament del GIMP"
#: ../app/about.h:33
#, fuzzy
msgid ""
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"El GIMP és programari lliure; podeu distribuir-lo i/o modificar-lo sota els "
"termes de la llicència GNU General Public License tal i com està publicada "
"per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la llicència, o bé "
"(si preferiu) qualsevol versió posterior.\n"
"\n"
"GIMP es distribueix amb la voluntat que pugui ser útil, però SENSE CAP "
"GARANTIA, ni tan sols les garanties implícites MERCANTILS o ESPECÍFIQUES PER "
"UN PROPÒSIT DETERMINAT. Si voleu més informació, vegeu la llicència GNU "
"General Public License.\n"
"\n"
"Heu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU General Public License "
"juntament amb el programa GIMP; si no és així, escriviu a la Free Software "
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: ../app/app.c:213
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir cap fitxer d'intercanvi de prova.\n"
"\n"
"Per evitar perdre dades comproveu la ubicació i els permisos del directori "
"d'intercanvi a les vostres preferències (actualment «%s»)."
#: ../app/batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr ""
"No s'ha definit cap intèrpret d'ordres, per defecte s'utilitzarà «%s».\n"
#: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"L'intèrpret d'ordres «%s» no està disponible. El mode d'ordres està "
"desactivat."
#: ../app/main.c:135 ../tools/gimp-remote.c:59
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Mostra informació de la versió i surt"
#: ../app/main.c:140
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Mostra informació de la llicència i surt"
#: ../app/main.c:145
msgid "Be more verbose"
msgstr "Escriu més informació"
#: ../app/main.c:150
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Inicia una nova instància del GIMP"
#: ../app/main.c:155
msgid "Open images as new"
msgstr "Obre les imatges com a noves"
#: ../app/main.c:160
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Executa sense interfícies d'usuari"
#: ../app/main.c:165
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "No carreguis pinzells, degradats, paletes, patrons..."
#: ../app/main.c:170
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "No carreguis tipus de lletra"
#: ../app/main.c:175
msgid "Do not show a startup window"
msgstr "No mostris la finestra inicial"
#: ../app/main.c:180
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "No utilitzis la memòria compartida entre el GIMP i els seus connectors"
#: ../app/main.c:185
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "No utilitzis cap funció especial d'acceleració de CPU "
#: ../app/main.c:190
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Utilitza un fitxer sessionrc alternatiu"
#: ../app/main.c:195
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Utilitza un fitxer gimprc del sistema alternatiu"
#: ../app/main.c:200
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Utilitza un fitxer gimprc del sistema alternatiu"
#: ../app/main.c:205
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Ordre de processament a executar (es pot emprar múltiples cops)"
#: ../app/main.c:210
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "El procediment amb el qual processar ordres"
#: ../app/main.c:215
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Mostra els avisos a la consola en comptes d'emprar un quadre de diàleg"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:221
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr ""
"Mode de compatibilitat de la base de dades de procediments (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:227
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Depura en cas de fallada (never|query|always)"
#: ../app/main.c:232
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Habilita la depuració dels gestors de senyals no fatals"
#: ../app/main.c:237
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Fes tots els avisos fatals"
#: ../app/main.c:242
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Escriu un fitxer gimprc amb els paràmetres per defecte"
#: ../app/main.c:346
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[Fitxer|URI...]"
#: ../app/main.c:364
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"El GIMP no ha pogut inicialitzar la interfície gràfica d'usuari.\n"
"Assegureu-vos que el vostre entorn de visualització està configurat "
"adequadament."
#: ../app/main.c:383
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "Ja hi ha una altra instància del GIMP executant-se."
#: ../app/main.c:453
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr ""
"Sortida del GIMP. Escriviu qualsevol caràcter per a tancar aquesta finestra."
#: ../app/main.c:454
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Escriviu qualsevol caràcter per a tancar aquesta finestra)\n"
#: ../app/main.c:471
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr ""
"Sortida del GIMP. Podeu minimitzar aquesta finestra, però no la podeu tancar."
#: ../app/sanity.c:340
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"La codificació configurada per al nom de fitxer no s'ha pogut convertir a "
"UTF-8: %s\n"
"\n"
"Comproveu el valor de la variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:359
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"No s'ha pogut convertir a UTF-8 el nom de la carpeta on es troben els "
"fitxers de configuració d'usuari del GIMP: %s\n"
"\n"
"És possible que el sistema de fitxers els emmagatzemi en una codificació "
"diferent d'UTF-8, i la GLib no n'està al corrent. Cal que establiu la "
"variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING."
#. show versions of libraries used by GIMP
#: ../app/version.c:63
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "s'està utilitzant el %s versió %s (compilat amb la versió %s)"
#: ../app/version.c:126 ../tools/gimp-remote.c:94
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s versió %s"
#: ../app/actions/actions.c:102 ../app/dialogs/dialogs.c:223
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor del pinzell"
# initialize the list of gimp brushes
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:105 ../app/core/gimp.c:855
#: ../app/dialogs/dialogs.c:156 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2743
msgid "Brushes"
msgstr "Pinzells"
#: ../app/actions/actions.c:108 ../app/dialogs/dialogs.c:168
msgid "Buffers"
msgstr "Porta-retalls del GIMP"
#: ../app/actions/actions.c:111 ../app/dialogs/dialogs.c:181
msgid "Channels"
msgstr "Canals"
#: ../app/actions/actions.c:114 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174
#: ../app/dialogs/dialogs.c:189
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa de colors"
#: ../app/actions/actions.c:117
msgid "Configuration"
msgstr "Configuració"
#: ../app/actions/actions.c:120
msgid "Context"
msgstr "Context"
#: ../app/actions/actions.c:123 ../app/dialogs/dialogs.c:149
msgid "Pointer Information"
msgstr "Informació del punter"
#: ../app/actions/actions.c:126
msgid "Debug"
msgstr "Depuració"
#: ../app/actions/actions.c:129
msgid "Dialogs"
msgstr "Diàlegs"
#: ../app/actions/actions.c:132
msgid "Dock"
msgstr "Plafó encastat"
#: ../app/actions/actions.c:135
msgid "Dockable"
msgstr "Plafó encastable"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:138 ../app/dialogs/dialogs.c:170
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1594
msgid "Document History"
msgstr "Fitxers recents"
#: ../app/actions/actions.c:141
msgid "Drawable"
msgstr "Dibuixable"
#: ../app/actions/actions.c:144
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:145
msgid "Error Console"
msgstr "Consola d'errors"
#: ../app/actions/actions.c:150
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
# initialize the list of gimp fonts
#: ../app/actions/actions.c:153 ../app/dialogs/dialogs.c:164
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2759
msgid "Fonts"
msgstr "Tipus de lletra"
#: ../app/actions/actions.c:156 ../app/dialogs/dialogs.c:227
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:275
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de degradats"
# initialize the list of gimp gradients
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:159 ../app/core/gimp.c:867
#: ../app/dialogs/dialogs.c:160 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2755
msgid "Gradients"
msgstr "Degradats"
#: ../app/actions/actions.c:162
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: ../app/actions/actions.c:165
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
# Quim: la opció del menú diàlegs, obre un diàleg amb la llista d'imatges que actualment s'estan editant amb el gimp
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:168 ../app/dialogs/dialogs.c:154
msgid "Images"
msgstr "Imatges obertes"
#: ../app/actions/actions.c:171 ../app/dialogs/dialogs.c:177
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:286
msgid "Layers"
msgstr "Capes"
#: ../app/actions/actions.c:174 ../app/dialogs/dialogs.c:231
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:154
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor de la paleta"
# initialize the list of gimp palettes
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:177 ../app/core/gimp.c:863
#: ../app/dialogs/dialogs.c:162 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2751
msgid "Palettes"
msgstr "Paletes"
# initialize the list of gimp patterns
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/gimp.c:859
#: ../app/dialogs/dialogs.c:158 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2747
msgid "Patterns"
msgstr "Patrons"
#: ../app/actions/actions.c:183 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2763
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Connectors"
#: ../app/actions/actions.c:186 ../app/core/gimpchannel.c:368
msgid "Quick Mask"
msgstr "Màscara ràpida"
#: ../app/actions/actions.c:189 ../app/dialogs/dialogs.c:205
msgid "Sample Points"
msgstr "Punts de mostreig"
#: ../app/actions/actions.c:192
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
# initialize the template list
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:195 ../app/core/gimp.c:876
#: ../app/dialogs/dialogs.c:172
msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"
#: ../app/actions/actions.c:198
msgid "Text Tool"
msgstr "Eina text"
#: ../app/actions/actions.c:201
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de text"
#: ../app/actions/actions.c:204 ../app/dialogs/dialogs.c:137
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1879 ../app/gui/gui.c:422
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcions de l'eina"
#: ../app/actions/actions.c:207 ../app/dialogs/dialogs.c:166
msgid "Tools"
msgstr "Eines"
#: ../app/actions/actions.c:210 ../app/dialogs/dialogs.c:185
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "Camins"
#: ../app/actions/actions.c:213
msgid "View"
msgstr "Visualitza"
#: ../app/actions/actions.c:216
msgid "Windows"
msgstr "Finestres"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Menú de l'editor de pinzells"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Edita el pinzell actual"
# Quim: no és 'menú dels pinzells' ja que 'brushes' aquí no fa complement sinó de nom propi del menú, el menú "Pinzells"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:42
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Menú del pinzell"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:46
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Obre el pinzell com a imatge"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Obre el pinzell com a imatge"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:52
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "_Nou pinzell"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Crea un nou pinzell"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:58
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "D_uplica el pinzell"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Duplica aquest pinzell"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:64
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Copia _la ubicació del pinzell"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Copia la ubicació del fitxer del pinzell al porta-retalls"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:70
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Suprimeix el pinzell"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Suprimeix aquest pinzell"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:76
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "Actualitza els _pinzells"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Actualitza els pinzells"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:85
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Edita el pinzell..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Edita aquest pinzell"
# Quim: no és 'menú dels porta-retalls' pel mateix criteri que 'brushes menu'
#: ../app/actions/buffers-actions.c:41
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Menú del porta-retalls"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:45
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "En_ganxa l'objecte"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Enganxa l'objecte"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:51
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Enganxa l'objecte _dins"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Enganxa l'objecte dins la selecció"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:57
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Enganxa l'objecte com a _nou"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "Enganxa l'objecte en una nova imatge"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:63
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Suprimeix l'objecte"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Suprimeix l'objecte seleccionat"
# Quim: no és 'menú dels canals' pel mateix criteri que 'brushes menu'
#: ../app/actions/channels-actions.c:43
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Menú del canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:47
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Edita els atributs del canal..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Edita els noms dels canals, el color i l'opacitat"
#: ../app/actions/channels-actions.c:53
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Nou canal..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Crea un nou canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:59
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "_Nou canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Crea un nou canal amb els darrers valors utilitzats"
#: ../app/actions/channels-actions.c:65
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "D_uplica el canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:67
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Crea un duplicat d'aquest canal i l'afegeix a la imatge"
#: ../app/actions/channels-actions.c:72
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Suprimeix el canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
msgstr "Suprimeix aquest canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Apuja el canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Apuja aquest canal una posició en la pila de canals"
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Mou el canal al capda_munt"
#: ../app/actions/channels-actions.c:86
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Mou aquest canal al capdamunt de la pila de canals"
#: ../app/actions/channels-actions.c:91
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channel"
msgstr "A_baixa el canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Abaixa aquest canal una posició en la pila de canals"
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Mou el canal al capda_vall"
#: ../app/actions/channels-actions.c:99
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Abaixa aquest canal al capdavall de la pila de canals"
#: ../app/actions/channels-actions.c:107
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Canal a sele_cció"
#: ../app/actions/channels-actions.c:108
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Reemplaça la selecció amb aquest canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:113
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Afegeix a la selecció"
#: ../app/actions/channels-actions.c:114
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Afegeix aquest canal a la selecció"
#: ../app/actions/channels-actions.c:119
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Sostreu de la selecció"
#: ../app/actions/channels-actions.c:120
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Sostreu aquest canal de la selecció"
#: ../app/actions/channels-actions.c:125
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Interseca amb la selecció"
#: ../app/actions/channels-actions.c:126
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Calcula la intersecció d'aquest canal amb la selecció actual"
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
#: ../app/actions/channels-commands.c:393
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Atributs del canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Edita els atributs del canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Edita el color del canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "Opacitat d'_emplenat:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:116
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/actions/channels-commands.c:163
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:333
msgid "New Channel"
msgstr "Nou canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opcions del nou canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Color"
msgstr "Color del nou canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:243
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:584
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:265
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:800 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:313
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Còpia del canal %s"
#: ../app/actions/channels-commands.c:307 ../app/core/gimpselection.c:573
#: ../app/pdb/selection-cmds.c:453 ../app/pdb/selection-cmds.c:520
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Canal a selecció"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:44
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Menú del mapa de colors"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Edita el color..."
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Edita aquest color"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Afegeix el color del primer pla"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Afegeix el color del primer pla"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Afegeix el color del fons"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Afegeix el color de fons"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:73
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Edita l'entrada núm. %d del mapa de color"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:80
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Edita l'entrada del mapa de color"
#: ../app/actions/config-actions.c:38
msgctxt "config-action"
msgid "Use _GEGL"
msgstr "Utilitza _GEGL"
#: ../app/actions/config-actions.c:39
msgctxt "config-action"
msgid "If possible, use GEGL for image processing"
msgstr "Si és possible, utilitza GEGL per al processament d'imatges"
#: ../app/actions/context-actions.c:46
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "_Context"
#: ../app/actions/context-actions.c:48
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Colors"
#: ../app/actions/context-actions.c:50
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opacitat"
#: ../app/actions/context-actions.c:52
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "_Forma de pintar"
#: ../app/actions/context-actions.c:54
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "_Eina"
#: ../app/actions/context-actions.c:56
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "_Pinzell"
#: ../app/actions/context-actions.c:58
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Patró"
#: ../app/actions/context-actions.c:60
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:62
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "De_gradat"
#: ../app/actions/context-actions.c:64
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "Tipus de _lletra"
#: ../app/actions/context-actions.c:67
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "_Ombra"
#: ../app/actions/context-actions.c:69
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "_Radi"
#: ../app/actions/context-actions.c:71
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "_Puntes"
#: ../app/actions/context-actions.c:73
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "_Duresa"
#: ../app/actions/context-actions.c:75
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect"
msgstr "_Aspecte"
#: ../app/actions/context-actions.c:77
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "A_ngle"
#: ../app/actions/context-actions.c:80
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "Colors per _defecte"
#: ../app/actions/context-actions.c:82
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Estableix el color negre per al primer pla i el blanc per al fons"
#: ../app/actions/context-actions.c:87
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "_Intercanvia els colors"
#: ../app/actions/context-actions.c:88
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Intercanvia el color de primer pla i el color de fons"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Menú d'informació del punter"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Mo_stra fusionada"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "_Selecció de regions a totes les capes visibles"
#: ../app/actions/data-commands.c:106 ../app/actions/documents-commands.c:342
#: ../app/actions/file-commands.c:184 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:220
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:264
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:212
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:224
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:537
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:757 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:158
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:977
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir «%s»:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:132
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:124 ../app/core/gimpimage.c:1411
#: ../app/core/gimppalette-import.c:210 ../app/core/gimppalette-load.c:222
#: ../app/core/gimppalette.c:378 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2197 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:92
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"
#: ../app/actions/data-commands.c:232
msgid "Delete Object"
msgstr "Suprimeix l'objecte"
#: ../app/actions/data-commands.c:255
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Voleu suprimir «%s»?"
#: ../app/actions/data-commands.c:258
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir «%s» de la llista i del disc?"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:38
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "_Opcions de l'eina"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de les opcions de l'eina"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:44
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "Estat del _dispositiu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:45
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de l'estat del dispositiu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:50
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "_Capes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:51
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de les capes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:56
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "Ca_nals"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Mostra el diàleg dels canals"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:62
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "Ca_mins"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:63
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Mostra el diàleg dels camins"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:68
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "_Mapa de colors"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:69
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Mostra el diàleg del mapa de colors"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:74
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histogra_ma"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de l'histograma"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Editor de _selecció"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:81
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Mostra l'editor de la selecció"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:86
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "Na_vegació"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:87
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de navegació per la pantalla"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:92
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "_Historial de desfer"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:93
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de l'historial de desfer"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:98
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pointer"
msgstr "Punter"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:99
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'informació sobre el punter"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:104
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "Punt_s de mostreig"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Mostra el diàleg dels punts de mostreig"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "Colo_rs"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:111
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Mostra el diàleg per a seleccionar el color de primer pla i el de fons"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:116
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_Pinzells"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:117
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Mostra el diàleg dels pinzells"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:122
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor del pinzell"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:123
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Mostra l'editor de pinzells"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:128
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "P_atrons"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:129
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Mostra el diàleg dels patrons"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:134
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "De_gradats"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Mostra el diàleg dels degradats"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de degradats"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:141
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Mostra l'editor de degradats"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:146
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pal_etes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:147
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de les paletes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:152
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor de la paleta"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:153
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Mostra l'editor de paletes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:158
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "Tipus de _lletra"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:159
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Mostra el diàleg dels tipus de lletra"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:164
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "_Porta-retalls del GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Mostra el diàleg del porta-retalls del GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "_Imatges"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:171
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de les imatges"
# Quim: mostra una llista de documents oberts recentment
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:176
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "_Fitxers recents"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:177
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Mostra el diàleg dels fitxers recents"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:182
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "Plan_tilles"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:183
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de les plantilles"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:188
msgctxt "dialogs-action"
msgid "T_ools"
msgstr "_Eines"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:189
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de les eines"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:194
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Co_nsola d'errors"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Mostra la consola d'errors"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:205
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferències"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:206
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de les preferències"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:211
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Dreceres de teclat"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:212
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Mostra l'editor de dreceres de teclat"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:217
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "_Mòduls"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Mostra el diàleg del gestor de mòduls"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:223
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Consell del dia"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:224
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "Mostra alguns consells útils sobre el GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:229
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:230
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "Quant al GIMP"
#: ../app/actions/dock-actions.c:42
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "Can_via de pantalla"
#: ../app/actions/dock-actions.c:46
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Tanca el plafó encastable"
#: ../app/actions/dock-actions.c:51
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Obre una pantalla..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:52
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Connecta a una altra pantalla (display)"
#: ../app/actions/dock-actions.c:60
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "Mostra la _selecció d'imatge"
#: ../app/actions/dock-actions.c:66
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Segueix la _imatge activa"
# Quim: no és 'menú dels diàlegs' pel mateix criteri que 'brushes menu'
#: ../app/actions/dockable-actions.c:48
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Menú del diàleg"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Afegeix una pestanya"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "Mida de la _previsualització"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:57
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "Es_til de la pestanya"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:60
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "Tan_ca la pestanya"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:65
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Desenganxa la pestanya"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "_Diminuta"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Molt pe_tita"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_Petita"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:90
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "_Mitjana"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:92
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "_Gran"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Molt g_ran"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "_Immensa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "_Enorme"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:100
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gegantina"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:106
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "_Icona"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "E_stat actual"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:110
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:112
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "I_cona i text"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:114
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "E_stat i text"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:124
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "Blo_ca la pestanya al plafó"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:126
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "Protegeix aquesta pestanya de ser arrossegada amb el punter del ratolí"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:132
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Mostra la barra de _botons"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:141
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "Visualitza com a _llista"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:146
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "Visualitza com a _graella"
# Quim: és el menú que surt com a opció en el diàleg 'fitxers recents'
#: ../app/actions/documents-actions.c:41
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Menú dels fitxers recents"
#: ../app/actions/documents-actions.c:45
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "_Obre una imatge"
# Quim: entry fa referència a un fitxer de la llista de fitxers recents
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Obre el fitxer seleccionat"
# Quim: raise fa referència a fer un focus a la finestra si ja està oberta
#: ../app/actions/documents-actions.c:51
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Mostra o obre la imatge"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Mostra la finestra en primer pla si ja estava oberta"
#: ../app/actions/documents-actions.c:57
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "_Diàleg per a obrir un fitxer"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Diàleg per a obrir una imatge"
#: ../app/actions/documents-actions.c:63
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Copia _la ubicació de la imatge"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Copia la ubicació de la imatge al porta-retalls"
# Quim: entry fa referència a un fitxer de la llista de fitxers recents
#: ../app/actions/documents-actions.c:69
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Suprimeix _el fitxer"
# Quim: entry fa referència a un fitxe de la llista de fitxers recents
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Suprimeix el fitxer seleccionat"
# Quim: buida la llista de fitxers recents
#: ../app/actions/documents-actions.c:75
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "_Buida la llista"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Buida la llista de fitxers recents"
#: ../app/actions/documents-actions.c:81
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Regenera la _previsualització"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Carrega de nou la previsualització de la imatge"
#: ../app/actions/documents-actions.c:87
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Regener_a-les totes"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Carrega de nou totes les previsualitzacions"
# Quim: dangling entries fa referència als fitxers de la llista de fitxers recents que ja no són a disc
#: ../app/actions/documents-actions.c:93
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Suprimeix els fitxers i_nexistents"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr "Suprimeix els fitxers de la llista que ja no existeixen"
#: ../app/actions/documents-commands.c:191
msgid "Clear Document History"
msgstr "Buida la llista de fitxers recents"
#: ../app/actions/documents-commands.c:214
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Voleu buidar la llista de fitxers recents?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:217
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"Si es buida la llista de fitxers recents, es perdran tots els elements de la "
"llista de totes les aplicacions."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Equalitza"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Millora el contrast automàticament"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "In_vert"
msgstr "In_verteix"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the colors"
msgstr "Inverteix els colors"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "Balanç de _blanc"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Corregeix el balanç del color blanc automàticament"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "Des_plaçament..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:65
msgctxt "drawable-action"
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr ""
"Desplaça els píxels, opcionalment els fa saltar una línia quan toquen la vora"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:73
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Cadenat"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:74
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "Commuta l'estat del cadenat"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Visible"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:81
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Commuta la visibilitat"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:90
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Capgira _horitzontalment"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:91
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Capgira horitzontalment"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:96
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Capgira _verticalment"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:97
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Capgira verticalment"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Gira 90º en sentit _horari"
# please use the degree symbol in the translation
# please use the degree symbol in the translation
#: ../app/actions/drawable-actions.c:106
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Gira 90 graus cap a la dreta"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Gira _180º"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:112
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Gira del tot"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:117
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Gira 90º en sentit _antihorari"
# please use the degree symbol in the translation
# please use the degree symbol in the translation
#: ../app/actions/drawable-actions.c:118
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Gira 90 graus cap a l'esquerra"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:63
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "L'equalització no funciona en capes indexades."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:87
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "La inversió no funciona en capes indexades."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:111
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "El balanç de blanc només funciona en capes de color RGB."
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
#: ../app/actions/edit-actions.c:64
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste as"
msgstr "_Enganxa com a"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_Porta-retalls del GIMP"
#: ../app/actions/edit-actions.c:68
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Menú de l'historial"
#: ../app/actions/edit-actions.c:72
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfés"
#: ../app/actions/edit-actions.c:73
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desfà l'última operació"
#: ../app/actions/edit-actions.c:78
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "_Refés"
#: ../app/actions/edit-actions.c:79
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Refà l'última operació desfeta"
# Quim: strong undo desfà la última operació que no sigui una acció de visibilitat
#: ../app/actions/edit-actions.c:84
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Desfer operació"
#: ../app/actions/edit-actions.c:85
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Desfà l'última operació, ometent els canvis en la visibilitat"
# Quim: strong undo desfà la última operació que no sigui una acció de visibilitat
#: ../app/actions/edit-actions.c:90
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Refer operació"
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr "Refà l'última operació desfeta, ometent els canvis en la visibilitat"
#: ../app/actions/edit-actions.c:97
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Buida l'historial de desfer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Esborra totes les operacions per desfer de l'historial"
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
msgctxt "edit-action"
msgid "_Fade..."
msgstr "_Esvaeix..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
msgctxt "edit-action"
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr ""
"Modifica la forma de pintar i l'opacitat de l'última manipulació de píxels"
#: ../app/actions/edit-actions.c:110
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Re_talla"
#: ../app/actions/edit-actions.c:111
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Mou els píxels seleccionats al porta-retalls"
#: ../app/actions/edit-actions.c:116
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
#: ../app/actions/edit-actions.c:117
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Copia els píxels seleccionats al porta-retalls"
# GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:122
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Copia _visible"
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Copia de la regió seleccionada tot el que està visible"
#: ../app/actions/edit-actions.c:128
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Enganxa"
#: ../app/actions/edit-actions.c:129
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls"
#: ../app/actions/edit-actions.c:134
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into"
msgstr "Enganxa _a"
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls damunt de la selecció actual"
#: ../app/actions/edit-actions.c:141
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "Del _porta-retalls"
#: ../app/actions/edit-actions.c:142 ../app/actions/edit-actions.c:148
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Crea una nova imatge a partir del contingut del porta-retalls"
#: ../app/actions/edit-actions.c:147
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "_Nova imatge"
#: ../app/actions/edit-actions.c:153
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "Nova _capa"
#: ../app/actions/edit-actions.c:154
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Crea una nova capa a patir del contingut del porta-retalls"
# Això retalla/copia i anomena
#: ../app/actions/edit-actions.c:159
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Re_talla i anomena..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:160
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Mou els píxels seleccionats al porta-retalls del GIMP"
#: ../app/actions/edit-actions.c:165
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Copia i anomena..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:166
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Copia els píxels seleccionats al porta-retalls del GIMP"
# GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:171
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Copia l'objecte _visible..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:172
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected region to a named buffer"
msgstr "Copia la regió seleccionada al porta-retalls del GIMP"
#: ../app/actions/edit-actions.c:177
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Enganxa l'objecte amb nom..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:178
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls del GIMP"
#: ../app/actions/edit-actions.c:183
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "N_eteja"
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Esborra els píxels seleccionats"
#: ../app/actions/edit-actions.c:192
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Omple amb el color de _primer pla"
#: ../app/actions/edit-actions.c:193
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Omple la selecció amb el color del primer pla"
#: ../app/actions/edit-actions.c:198
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Omple amb el color de _fons"
#: ../app/actions/edit-actions.c:199
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Omple la selecció amb el color de fons"
#: ../app/actions/edit-actions.c:204
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Omple amb el p_atró"
#: ../app/actions/edit-actions.c:205
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Omple la selecció amb el patró seleccionat"
#: ../app/actions/edit-actions.c:282
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Desfés %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:289
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Refés %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:304
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "_Esvaeix %s..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:316
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfés"
#: ../app/actions/edit-actions.c:317
msgid "_Redo"
msgstr "_Refés"
#: ../app/actions/edit-actions.c:318
msgid "_Fade..."
msgstr "_Esvaeix..."
#: ../app/actions/edit-commands.c:134
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Neteja l'historial de desfer"
#: ../app/actions/edit-commands.c:160
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Esteu segur que voleu buidiar l'historial de desfer de la imatge?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:172
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr ""
"Si esborreu l'historial de desfer d'aquesta imatge guanyareu %s de memòria."
#: ../app/actions/edit-commands.c:202
msgid "Cut pixels to the clipboard"
msgstr "Retalla els píxels al porta-retalls"
#: ../app/actions/edit-commands.c:232 ../app/actions/edit-commands.c:261
msgid "Copied pixels to the clipboard"
msgstr "Píxels copiats al porta-retalls"
#: ../app/actions/edit-commands.c:324 ../app/actions/edit-commands.c:358
#: ../app/actions/edit-commands.c:534
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "No hi ha cap imatge al porta-retalls per a enganxar."
#: ../app/actions/edit-commands.c:347 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:180
#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:180 ../app/widgets/gimpclipboard.c:295
msgid "Clipboard"
msgstr "Porta-retalls"
#: ../app/actions/edit-commands.c:372
msgid "Cut Named"
msgstr "Retalla i anomena"
#: ../app/actions/edit-commands.c:375 ../app/actions/edit-commands.c:416
#: ../app/actions/edit-commands.c:436
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Doneu un nom a l'objecte del porta-retalls"
#: ../app/actions/edit-commands.c:413
msgid "Copy Named"
msgstr "Copia i anomena"
# GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-commands.c:433
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Copia l'objecte visible "
#: ../app/actions/edit-commands.c:551
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu d'on retallar."
#: ../app/actions/edit-commands.c:556 ../app/actions/edit-commands.c:588
#: ../app/actions/edit-commands.c:612
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(sense nom)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:583
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu d'on copiar."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:39
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Menú de la consola d'errors"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:43
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "_Buida"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Buida la consola d'errors"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:49
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "Selecciona'ls _tots"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Selecciona tots els errors"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:58
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Desa els errors en un fitxer..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "Escriu tots els missatges d'error en un fitxer"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Desa la _selecció en un fitxer..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "Exporta les opcions seleccionades en un fitxer"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "No es pot desar: no hi ha res seleccionat."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Desa el registre d'errors al fitxer"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:156
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en escriure el fitxer «%s»:\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:66
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
#: ../app/actions/file-actions.c:67
msgctxt "file-action"
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: ../app/actions/file-actions.c:68
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Fitxers _recents"
#: ../app/actions/file-actions.c:71
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Obre..."
#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Obre un fitxer d'imatge"
#: ../app/actions/file-actions.c:77
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Obr_e com a capes..."
#: ../app/actions/file-actions.c:78
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Afegeix les capes de la imatge del fitxer a la imatge actual"
#: ../app/actions/file-actions.c:83
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "Obre una _ubicació..."
#: ../app/actions/file-actions.c:84
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Obre un fitxer d'imatge de la ubicació especificada"
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgctxt "file-action"
msgid "Save as _Template..."
msgstr "Desa co_m a plantilla..."
#: ../app/actions/file-actions.c:90
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Crea una nova plantilla a partir d'aquesta imatge"
#: ../app/actions/file-actions.c:95
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "Tor_na a l'estat anterior"
#: ../app/actions/file-actions.c:96
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Torna a carregar la imatge del disc"
#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgctxt "file-action"
msgid "Close all"
msgstr "Tanca totes les finestres"
# list & grid views
#: ../app/actions/file-actions.c:102
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Tanca totes les imatges obertes"
#: ../app/actions/file-actions.c:107
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"
#: ../app/actions/file-actions.c:108
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Surt del programa de retoc d'imatges de GNU"
#: ../app/actions/file-actions.c:116
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "_Desa"
#: ../app/actions/file-actions.c:117
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Desa aquesta imatge"
#: ../app/actions/file-actions.c:122
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "_Anomena i desa..."
#: ../app/actions/file-actions.c:123
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Desa aquesta imatge amb un nom diferent"
#: ../app/actions/file-actions.c:128
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Desa'n una còp_ia..."
#: ../app/actions/file-actions.c:130
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name, but keep its current name"
msgstr "Desa aquesta imatge en un lloc diferent, però conserva el mateix nom"
#: ../app/actions/file-actions.c:135
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Desa i tanca..."
#: ../app/actions/file-actions.c:136
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Desa aquesta imatge i tanca'n la finestra"
#: ../app/actions/file-commands.c:104 ../app/actions/file-commands.c:458
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:76
msgid "Open Image"
msgstr "Obre una imatge"
#: ../app/actions/file-commands.c:125
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Obre una imatge com a capes"
# File Saving
#: ../app/actions/file-commands.c:266
msgid "Saving canceled"
msgstr "L'acció desar s'ha cancel·lat"
#: ../app/actions/file-commands.c:275 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:513
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:173
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut desar «%s»:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-commands.c:301
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "No hi ha cap canvi per a desar"
#: ../app/actions/file-commands.c:308 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:88
msgid "Save Image"
msgstr "Desa la imatge"
#: ../app/actions/file-commands.c:314
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Desa una còpia de la imatge"
#: ../app/actions/file-commands.c:334
msgid "Create New Template"
msgstr "Crea nova plantilla"
#: ../app/actions/file-commands.c:338
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Anomena aquesta plantilla"
#: ../app/actions/file-commands.c:365
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"No es pot tornar endarrere. No hi ha cap nom de fitxer associat a aquesta "
"imatge."
#: ../app/actions/file-commands.c:378
msgid "Revert Image"
msgstr "Recupera la imatge"
#: ../app/actions/file-commands.c:404
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Voleu recuperar «%s» a l'anterior «%s»?"
#: ../app/actions/file-commands.c:410
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Si torneu la imatge a l'estat desat al disc perdreu tots els canvis, "
"incloent-hi tota la informació per desfer."
#: ../app/actions/file-commands.c:565
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Plantilla sense nom)"
#: ../app/actions/file-commands.c:613
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar el fitxer sense canvis «%s»:\n"
"\n"
"%s"
# Quim: no és 'menú dels tipus de lletra' pel mateix criteri que 'brushes menu'
#: ../app/actions/fonts-actions.c:43
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Menú del tipus de lletra"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:47
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "Actualitza la llista dels tipus de llet_ra"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "Actualitza els tipus de lletra instal·lats"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:45
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Menú de l'editor de degradats"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:49
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Tipus de color esquerre"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:51
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Carrega e_l color esquerre de "
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:53
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "De_sa el color esquerre a"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:56
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Tipus de color dret"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:58
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Carrega el c_olor dret de"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:60
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "_Desa el color dret a"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:66
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Color de l'extrem _esquerre..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:71
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Color de l'extrem _dret..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:111
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Degradat de colors e_ntre els extrems"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:116
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Degradat d'opacitat entre els e_xtrems"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:124
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Edita el degradat actual"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:155
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "L'extrem dret del segment _esquerre"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:160
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Extrem _dret"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:165
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:213
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Color del _primer pla"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:170
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:218
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "Color del _fons"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:203
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "L'extrem esquerre del segment _dret"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:208
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Extrem _esquerre"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:257
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Fixat"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:262
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "C_olor del primer pla"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:298
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Colo_r del primer pla (transparent)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:303
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "Color del _fons"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:309
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "Color _del fons (transparent)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineal"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "_Corbat"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:327
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusoïdal"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:332
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Esfèric (creixe_nt)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:337
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Esfèric (_decreixent)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:342
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Vàries)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:350
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:355
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (en sentit _antihorari)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:360
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (en sentit _horari)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:365
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Vàries)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:373
msgid "Zoom In"
msgstr "Amplia"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom in"
msgstr "Amplia"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379
msgid "Zoom Out"
msgstr "Redueix"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom out"
msgstr "Redueix"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385
msgid "Zoom All"
msgstr "Ajusta"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom all"
msgstr "Ajusta"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:776
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Tipus de degradat per al segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Mapa de colors"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:781
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Capgira el segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:783
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Duplica el segment..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:785
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Di_videix el segment per la meitat"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:787
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Divideix el segment _uniformement..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Suprimeix el segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "_Centra el punt mig del segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Distribueix el _segment uniformement"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:798
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "_Tipus de degradat per a la selecció"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Mapa de colors"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:803
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Capgira la _selecció"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:805
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Duplica la selecció..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:807
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Di_videix els segments per la meitat"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:809
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Divideix el segment _uniformement..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Suprimeix la selecció"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "_Centra el punt mig dels segments"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Distribueix els _segments uniformement"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Color de l'extrem esquerre"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Color de l'extrem esquerre del segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:236
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Color de l'extrem dret"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:238
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Color de l'extrem dret del segment degradat"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Duplica el segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Duplica el segment del degradat"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Duplica la selecció"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Duplica la selecció del degradat"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:471
msgid "Replicate"
msgstr "Duplica"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:491
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Seleccioneu el nombre de vegades\n"
"que s'ha de duplicar el segment seleccionat."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:494
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Seleccioneu el nombre de vegades\n"
"que s'ha de duplicar la selecció."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:553
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Divideix el segment uniformement"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Divideix el segment degradat uniformement"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:558
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Divideix els segments uniformement"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Divideix els segments del degradat uniformement"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572
msgid "Split"
msgstr "Divideix"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:593
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Indiqueu en quantes parts uniformes\n"
"voleu dividir el segment seleccionat."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:596
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Indiqueu en quantes parts uniformes\n"
"voleu dividir els segments seleccionats."
# Quim: no és 'menú dels degradats' pel mateix criteri que 'brushes menu'
#: ../app/actions/gradients-actions.c:43
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Menú del degradat"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:47
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Nou degradat"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Crea una nova imatge"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:53
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "D_uplica el degradat"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Duplica el degradat"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:59
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Copia _la ubicació del degradat"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Copia la ubicació del fitxer del degradat al porta-retalls"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:65
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Desa com a _POV-Ray..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Desa el degradat com a POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:71
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Suprimeix el degradat"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Suprimeix el degradat"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:77
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "Actualitza els deg_radats"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Actualitza els degradats"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:86
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Edita el degradat..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit gradient"
msgstr "Edita el degradat"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:65
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Desa «%s» com a POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#: ../app/actions/help-actions.c:41
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "Obre el manual d'usuari del GIMP"
#: ../app/actions/help-actions.c:46
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "Ajuda _contextual"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Mostra l'ajuda d'un determinat element de la interfície d'usuari"
#: ../app/actions/image-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:51
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "Menú de la imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:54
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "_Imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "_Mode"
#: ../app/actions/image-actions.c:56
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transforma"
#: ../app/actions/image-actions.c:57
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "_Guies"
#: ../app/actions/image-actions.c:59
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Colors"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "I_nformació"
#: ../app/actions/image-actions.c:61
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "_Automàtic"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Mapa"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "_Components"
#: ../app/actions/image-actions.c:66
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "_Nou..."
#: ../app/actions/image-actions.c:67
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Crea una nova imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:72
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "_Mida de la imatge..."
#: ../app/actions/image-actions.c:73
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Ajusta les dimensions de la imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:78
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Layers"
msgstr "A_justa a la mida de les capes"
#: ../app/actions/image-actions.c:79
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Canvia la mida de la imatge per no deixar cap capa fora"
#: ../app/actions/image-actions.c:84
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "Ajusta la m_ida a la selecció"
#: ../app/actions/image-actions.c:85
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Canvia la mida de la imatge perquè s'ajusti a la mida de la selecció"
#: ../app/actions/image-actions.c:90
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "Mida d'im_pressió..."
#: ../app/actions/image-actions.c:91
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Ajusta la resolució d'impressió"
#: ../app/actions/image-actions.c:96
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "E_scala la imatge..."
#: ../app/actions/image-actions.c:97
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Canvia la mida del contingut de la imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:102
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "Escapça la selecció"
#: ../app/actions/image-actions.c:103
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Escapça la imatge a la mida de la selecció"
#: ../app/actions/image-actions.c:108
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplica"
#: ../app/actions/image-actions.c:109
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Crea un duplicat d'aquesta imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:114
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Fusiona _les capes visibles..."
#: ../app/actions/image-actions.c:115
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Fusiona totes les capes visibles en una de nova"
#: ../app/actions/image-actions.c:120
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Aplana la _imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:121
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Fusiona totes les capes en una de sola i elimina'n la transparència"
#: ../app/actions/image-actions.c:126
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Configura la g_raella..."
#: ../app/actions/image-actions.c:127
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Configura la graella per a aquesta imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:132
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "Pr_opietats de la imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:133
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Mostra informació d'aquesta imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:141
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:142
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Converteix la imatge en un format de colors RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:146
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "Escala de _grisos"
#: ../app/actions/image-actions.c:147
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Converteix la imatge en un format d'escala de grisos"
#: ../app/actions/image-actions.c:151
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indexat..."
#: ../app/actions/image-actions.c:152
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Converteix la imatge en un format de colors indexats"
#: ../app/actions/image-actions.c:159
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Capgira _horitzontalment"
#: ../app/actions/image-actions.c:160
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Capgira la imatge horitzontalment"
#: ../app/actions/image-actions.c:165
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Capgira _verticalment"
#: ../app/actions/image-actions.c:166
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Capgira la imatge verticalment"
#: ../app/actions/image-actions.c:174
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Gira 90º en sentit _horari"
#: ../app/actions/image-actions.c:175
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Gira la imatge 90 graus cap a la dreta"
#: ../app/actions/image-actions.c:180
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Gira _180º"
#: ../app/actions/image-actions.c:181
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Capgira del tot la imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:186
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Gira 90º en sentit _antihorari"
#: ../app/actions/image-actions.c:187
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Gira la imatge 90 graus cap a l'esquerra"
#: ../app/actions/image-commands.c:236
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Defineix la mida de la imatge"
# És substantiu, no verb
#: ../app/actions/image-commands.c:262 ../app/actions/image-commands.c:283
#: ../app/actions/image-commands.c:561
msgid "Resizing"
msgstr "Canvi de mida"
#: ../app/actions/image-commands.c:307
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Defineix la resolució d'impressió de la imatge"
#: ../app/actions/image-commands.c:363
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:147
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:222
msgid "Flipping"
msgstr "S'està capgirant"
#: ../app/actions/image-commands.c:384
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:524
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:603 ../app/pdb/image-cmds.c:532
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:214 ../app/tools/gimprotatetool.c:122
msgid "Rotating"
msgstr "S'està girant"
#: ../app/actions/image-commands.c:410 ../app/actions/layers-commands.c:637
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "No s'ha pogut escapçar perquè l'àrea seleccionada està buida."
#: ../app/actions/image-commands.c:608
msgid "Change Print Size"
msgstr "Canvia la mida d'impressió"
#: ../app/actions/image-commands.c:649 ../app/core/gimpimage-scale.c:81
msgid "Scale Image"
msgstr "Escala la imatge"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:660 ../app/actions/layers-commands.c:1100
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1924
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:681
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:757 ../app/pdb/image-cmds.c:404
#: ../app/pdb/image-cmds.c:440 ../app/pdb/layer-cmds.c:288
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:333 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:290
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:107
msgid "Scaling"
msgstr "Escalat"
# Quim: és el menú que surt com a opció en el diàleg 'imatges obertes'
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Menú de les imatges obertes"
# Quim: raise views desminimitza totes les finestres vista d'una imatge determinada, veure diàleg imatges
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Mostra totes les vistes"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Mostra totes les finestres de la imatge"
#: ../app/actions/images-actions.c:53
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Nova vista"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Crea una finestra nova d'aquesta imatge"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Suprimeix la imatge"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Suprimeix aquesta imatge"
# Quim: no és 'menú de les capes' pel mateix criteri que 'brushes menu'
#: ../app/actions/layers-actions.c:47
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Menú de la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:51
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "_Capes"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "P_ila"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgctxt "layers-action"
msgid "Te_xt to Selection"
msgstr "Selecciona el te_xt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Màscara"
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Tr_ansparència"
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transforma"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietats"
#: ../app/actions/layers-actions.c:65
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opacitat"
#: ../app/actions/layers-actions.c:67
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "_Mode de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:70
msgctxt "layers-action"
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Eina te_xt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:71
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "Activa l'eina de text en aquesta capa de text"
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Edita els atributs de la capa..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:77
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Canvia el nom de la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:82
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Nova capa..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:83
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Crea una nova capa i afegeix-la a la imatge"
#: ../app/actions/layers-actions.c:88
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "_Nova capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Crea una nova capa amb els valors utilitzats el darrer cop"
# GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/layers-actions.c:94
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Nova a partir del que es _veu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Crea una nova capa a partir del què és visible en aquesta imatge"
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "D_uplica la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:103
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Crea un duplicat de la capa i afegeix-lo a la imatge"
#: ../app/actions/layers-actions.c:108
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Suprimeix la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete this layer"
msgstr "Suprimeix aquesta capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Apuja la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Apuja aquesta capa una posició "
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Mou la capa al capda_munt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Mou aquesta capa al capdamunt de la pila de capes"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "A_baixa la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Abaixa aquesta capa una posició"
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Mou la capa al capda_vall"
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Mou aquesta capa al capdavall de la pila de capes"
#: ../app/actions/layers-actions.c:138
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Fixa la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Fixa la capa flotant"
#: ../app/actions/layers-actions.c:144
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Fusiona amb la capa _inferior"
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge this layer with the one below it"
msgstr "Fusiona aquesta capa amb la que té a sota"
#: ../app/actions/layers-actions.c:150
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Fusiona les capes _visibles..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Fusiona totes les capes visibles en una de nova"
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Aplana la _imatge"
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Fusiona totes les capes en una de sola i elimina'n la transparència"
#: ../app/actions/layers-actions.c:162
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Descarta informació del text"
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Converteix aquesta capa de text en una capa normal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Crea un _camí del text"
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Crea un camí que ressegueixi la vora del text"
#: ../app/actions/layers-actions.c:174
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Text _seguint el camí"
#: ../app/actions/layers-actions.c:175
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Deforma la capa de text resseguint el camí seleccionat"
#: ../app/actions/layers-actions.c:180
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "M_ida del límit de la capa..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Ajusta les mides de la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:186
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Capa a mida de la _imatge"
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Canvia la mida de la capa perquè sigui igual que la de la imatge"
#: ../app/actions/layers-actions.c:192
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "E_scala la capa..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Canvia la mida del contingut de la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:198
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "Escapça la selecció"
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Escapça la capa a la mida de la selecció"
#: ../app/actions/layers-actions.c:204
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Afegeix una màscara de _capa..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:206
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr ""
"Afegeix una màscara que permeti l'edició no destructiva de la transparència"
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Afegeix canal _alfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:212
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Afegeix informació de transparència a la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:217
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "_Suprimeix el canal alfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:218
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Suprimeix la informació de transparència de la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:226
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Bloqueja el canal _alfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:228
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr ""
"Evita que es pugui modificar la informació de transparència d'aquesta capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:234
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Edita la màscara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:235
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Treballa amb la màscara de la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:241
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "Mo_stra la màscara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:247
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "Inhabilita la màscara _de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:248
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Treu l'efecte de la màscara de la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:257
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Aplica la _màscara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:258
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr ""
"Aplica l'efecte de la màscara damunt de la capa i finalment elimina la "
"màscara"
#: ../app/actions/layers-actions.c:263
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Elimina la màs_cara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:264
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Elimina la màscara de la capa i el seu efecte"
#: ../app/actions/layers-actions.c:272
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "_Màscara a selecció"
#: ../app/actions/layers-actions.c:273
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Reemplaça la selecció amb la màscara de la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:278
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Afegeix a la selecció"
#: ../app/actions/layers-actions.c:279
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Afegeix la màscara de la capa a la selecció actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:284 ../app/actions/layers-actions.c:313
#: ../app/actions/layers-actions.c:343
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Sostreu de la selecció"
#: ../app/actions/layers-actions.c:285
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Sostreu la màscara de la capa a la selecció actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:290 ../app/actions/layers-actions.c:320
#: ../app/actions/layers-actions.c:350
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Interseca amb la selecció"
#: ../app/actions/layers-actions.c:291
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "Interseca la màscara de la capa amb la selecció actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:299
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Al_fa a selecció"
#: ../app/actions/layers-actions.c:301
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr ""
"Converteix el canal alfa de la capa en una selecció, substituint la que hi "
"havia"
#: ../app/actions/layers-actions.c:306 ../app/actions/layers-actions.c:336
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "_Afegeix a la selecció"
#: ../app/actions/layers-actions.c:308
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Afegeix el canal alfa de la capa a la selecció actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:315
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Sostreu el canal alfa de la capa a la selecció actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:322
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Interseca el canal alfa de la capa amb la selecció actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:330
msgctxt "layers-action"
msgid "_Text to Selection"
msgstr "_Text a selecció"
#: ../app/actions/layers-actions.c:331
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
msgstr "Reemplaça la selecció amb el contorn de la capa de text"
#: ../app/actions/layers-actions.c:338
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
msgstr "Afegeix el contorn de la capa de text a la selecció"
#: ../app/actions/layers-actions.c:345
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
msgstr "Sostreu el contorn de la capa de text a la selecció"
#: ../app/actions/layers-actions.c:352
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
msgstr "Interseca el contorn de la capa de text amb la selecció"
#: ../app/actions/layers-actions.c:360
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Selecciona la capa del capda_munt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:361
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Selecciona la capa del capdamunt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:366
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Selecciona la capa del capda_vall"
#: ../app/actions/layers-actions.c:367
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Selecciona la capa del capdavall"
#: ../app/actions/layers-actions.c:372
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Selecciona la capa de _sobre"
#: ../app/actions/layers-actions.c:373
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "Selecciona la capa superior a l'actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:378
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Selecciona la capa de s_ota"
#: ../app/actions/layers-actions.c:379
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "Selecciona la capa inferior a l'actual"
#: ../app/actions/layers-commands.c:203
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Atributs de la capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:206
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Edita els atributs de la capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/actions/layers-commands.c:252
#: ../app/actions/layers-commands.c:320 ../app/actions/layers-commands.c:324
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:327
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:862
msgid "New Layer"
msgstr "Nova capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:255
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Crea una capa nova"
#: ../app/actions/layers-commands.c:353
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: ../app/actions/layers-commands.c:568
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Defineix mida del marc de la capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:609 ../app/core/gimplayer.c:252
msgid "Scale Layer"
msgstr "Escala la capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:647
msgid "Crop Layer"
msgstr "Escapça la capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:786
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Màscara de capa a la selecció"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1035
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Primer seleccioneu un canal"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1043 ../app/core/gimplayer.c:1310
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:81
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Afegeix una màscara de capa"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Menú de l'editor de paletes"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Edita el color..."
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Edita el degradat"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Suprimeix color"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Suprimeix aquesta capa"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Edita la paleta actual"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:71
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Color del _primer pla"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Crea un nou color com el del primer pla"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Color de _fons"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:80
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Crea un nou color com el del fons"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Amplia"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Redueix"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
msgid "Zoom _All"
msgstr "Amplia-ho _tot"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Edita el color de la paleta"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Edita el color de la paleta"
# Quim: no és 'menú dels porta-retalls' pel mateix criteri que 'brushes menu'
#: ../app/actions/palettes-actions.c:43
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Menú de la paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:47
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "_Nova paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Crea una nova plantilla"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:53
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importa una paleta..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Importa una paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:59
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "D_uplica la paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Duplica la paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:65
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Fusiona paletes..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Fusiona paletes"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:71
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Copia _la ubicació de la paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Copia la ubicació del fitxer de la paleta al porta-retalls"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:77
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Suprimeix la paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Suprimeix la paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:83
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Actualitza les paletes"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Actualitza les paletes"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:92
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Edita la paleta..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit palette"
msgstr "Edita la paleta"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:73
msgid "Merge Palette"
msgstr "Fusiona la paleta"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:77
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Introdueix un nom per a la paleta fusionada"
# Quim: no és 'menú dels patrons' pel mateix criteri que 'brushes menu'
#: ../app/actions/patterns-actions.c:42
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Menú del patró"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:46
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Obre el patró com a imatge"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Obre el patró com a imatge"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:52
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Nou patró"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Crea una nova plantilla"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:58
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "D_uplica patró"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Duplica patró"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:64
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Copia _la ubicació del patró"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Copia la ubicació del fitxer del patró al porta-retalls"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:70
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Suprimeix el patró"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Suprimeix el patró"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:76
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "Actualitza els pat_rons"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Actualitza els patrons"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:85
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Edita el patró..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Edita el patró"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "Filt_res"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:86
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Recently Used"
msgstr "Utilitzats recentment"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:88
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Blur"
msgstr "_Difumina"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:90
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Noise"
msgstr "_Soroll"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:92
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "De_tecció de vores"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:94
msgctxt "plug-in-action"
msgid "En_hance"
msgstr "_Millora"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:96
msgctxt "plug-in-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "C_ombina"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:98
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Generic"
msgstr "_Genèric"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:100
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Llums i ombres"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:102
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "_Distorsions"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:104
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "_Artístic"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:106
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Decor"
msgstr "_Decora"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:108
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Mapa"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:110
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Render"
msgstr "_Compon"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:112
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "_Núvols"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:114
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Nature"
msgstr "_Natura"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:116
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Patró"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:118
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:120
msgctxt "plug-in-action"
msgid "An_imation"
msgstr "An_imació"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:123
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Recupera els valors inicials dels _filtres"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:124
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Recupera els valors per defecte de tots els connectors"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:132
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "Re_peteix el darrer"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:134
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgstr "Executa de nou el darrer connector utilitzant els mateixos valors"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:139
msgctxt "plug-in-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "Torna a _ensenyar el darrer"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:140
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgstr "Mostra de nou el diàleg del darrer connector utilitzat"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:523
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Re_peteix «%s»"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:524
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "To_rna a mostrar «%s»"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:540
msgid "Repeat Last"
msgstr "Repeteix el darrer"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:542
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Torna a ensenyar el darrer"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:262
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Inicialitza els filtres"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:281
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Voleu tornar a iniciar tots els filtres amb els valors per defecte?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Menú de la màscara ràpida"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Configura color i opacitat..."
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Commuta mascara _ràpida"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Commuta mascara ràpida"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:64
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Enma_scara les àrees seleccionades"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:69
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "_No enmascaris les àrees seleccionades"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Atributs de la màscara ràpida"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Edita els atributs de la màscara ràpida"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Edita color de la màscara ràpida"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Opacitat de la _màscara:"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:39
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Menú del punt de mostra"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:46
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Mo_stra fusionada"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "_Selecció de regions a totes les capes visibles"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Menú de l'editor de seleccions"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "_Selecciona"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "Amplia-ho _tot"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Selecciona-ho tot"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "Cap"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Desfà la selecció"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "_Inverteix"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Inverteix la selecció"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "Selecció _flotant"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Crea una selecció flotant"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "_Difumina la vora..."
#: ../app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Difumina progressivament la vora de la selecció"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Ressalta la vora"
#: ../app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzzyness from the selection"
msgstr "Elimina l'efecte de difuminar la vora de la selecció"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "_Encongeix..."
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "Encongeix l'àrea seleccionada"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "Au_gmenta..."
#: ../app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Engrandeix l'àrea seleccionada"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "Només la vo_ra..."
#: ../app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Selecciona només el contorn de la selecció actual"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Desa en un _canal"
#: ../app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Desa la selecció en un canal"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "Pinta la _selecció..."
#: ../app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Pinta el contorn de la selecció"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "Pinta la _selecció"
#: ../app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Pinta la selecció amb els darrers valors utilitzats"
# Quim: titol del diàleg menú selecciona / difumina la vora...
#: ../app/actions/select-commands.c:154 ../app/core/gimpselection.c:168
msgid "Feather Selection"
msgstr "Suavitza les vores de la selecció"
# Quim: titol del diàleg menú selecciona / difumina la vora...
#: ../app/actions/select-commands.c:158
msgid "Feather selection by"
msgstr "Suavitza les vores de la selecció uns"
#: ../app/actions/select-commands.c:192 ../app/core/gimpselection.c:175
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Encongeix la selecció"
#: ../app/actions/select-commands.c:196
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Encongeix la selecció uns"
#: ../app/actions/select-commands.c:204
msgid "_Shrink from image border"
msgstr "_Encongeix del contorn de la imatge"
#: ../app/actions/select-commands.c:229 ../app/core/gimpselection.c:174
msgid "Grow Selection"
msgstr "Engrandeix la selecció"
#: ../app/actions/select-commands.c:233
msgid "Grow selection by"
msgstr "Engrandeix la selecció un"
#: ../app/actions/select-commands.c:256 ../app/core/gimpselection.c:173
msgid "Border Selection"
msgstr "Selecciona la vora"
#: ../app/actions/select-commands.c:260
msgid "Border selection by"
msgstr "Selecciona de la vora un"
#. Feather button
#: ../app/actions/select-commands.c:269
msgid "_Feather border"
msgstr "Difumina la _vora"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:282
msgid "_Lock selection to image edges"
msgstr "_Ajusta la selecció a les vores de la imatge"
#: ../app/actions/select-commands.c:332 ../app/actions/select-commands.c:365
#: ../app/actions/vectors-commands.c:383 ../app/actions/vectors-commands.c:417
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:298
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu on pintar-hi."
#: ../app/actions/select-commands.c:338 ../app/core/gimpselection.c:152
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Pinta la selecció"
# Quim: no és 'menú de les plantilles' pel mateix criteri que 'brushes menu'
#: ../app/actions/templates-actions.c:41
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Menú de la plantilla"
#: ../app/actions/templates-actions.c:45
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Crea una imatge a partir de la plantilla"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Crea una imatge nova a partir de la plantilla seleccionada"
#: ../app/actions/templates-actions.c:51
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "_Nova plantilla..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Crea una nova plantilla"
#: ../app/actions/templates-actions.c:57
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "D_uplica plantilla..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Duplica la plantilla seleccionada"
#: ../app/actions/templates-actions.c:63
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Edita plantilla..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Edita plantilla"
#: ../app/actions/templates-actions.c:69
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Suprimeix plantilla"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Suprimeix aquesta imatge"
#: ../app/actions/templates-commands.c:112
msgid "New Template"
msgstr "Nova plantilla"
#: ../app/actions/templates-commands.c:115
msgid "Create a New Template"
msgstr "Crea nova plantilla"
#: ../app/actions/templates-commands.c:175
#: ../app/actions/templates-commands.c:178
msgid "Edit Template"
msgstr "Edita plantilla"
#: ../app/actions/templates-commands.c:213
msgid "Delete Template"
msgstr "Suprimeix la plantilla"
#: ../app/actions/templates-commands.c:239
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu suprimir la plantilla «%s» de la llista i del disc?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:43
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Obre"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Carrega text del fitxer"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:49
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Neteja tot el text"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:58
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "LTR"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "D'esquerra a dreta"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:64
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "RTL"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "De dreta a esquerra"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:62
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:111
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Obre fitxer de text (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:143
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:219 ../app/config/gimpconfig-file.c:58
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:139 ../app/core/gimpbrush-load.c:419
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:72
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:80 ../app/core/gimpcurve-load.c:54
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:61 ../app/core/gimppalette-load.c:75
#: ../app/core/gimppalette-load.c:271 ../app/core/gimppalette-load.c:316
#: ../app/core/gimppalette-load.c:372 ../app/core/gimppalette-load.c:461
#: ../app/core/gimppalette-load.c:627 ../app/core/gimppattern-load.c:75
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:623 ../app/tools/gimplevelstool.c:743
#: ../app/xcf/xcf.c:328
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a lectura: %s"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:49
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Menú de l'eina text"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:53
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Mètodes d'entrada"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:57
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Re_talla"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:62
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:67
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Enganxa"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:72
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:77
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "_Obre el fitxer de text..."
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:82
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "N_eteja"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Neteja tot el text"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:88
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "Camí a _partir d'un text"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:90
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Crea un camí que ressegueixi la vora del text"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:95
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "Text _seguint el camí"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:97
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "Deforma el text resseguint el camí actiu"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:105
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "D'esquerra a dreta"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:110
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "De dreta a esquerra"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:55
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menú de les opcions de l'eina"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:59
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Options To"
msgstr "De_sa opcions a"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:63
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Options From"
msgstr "_Restaura opcions des de"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:67
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "Rea_nomena les opcions desades"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:71
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "Suprimeix les opcions _desades"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:75
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Entry..."
msgstr "_Nova entrada..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:80
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "Reinicia les opcions de l'_eina"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Recupera els valors per defecte"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:86
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Reinici_a les opcions de les eines"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Recupera les opcions de totes les eines"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:70
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Desa opcions de l'eina"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:74
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Introduïu un nom per a les opcions desades"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:75
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:245
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:262
msgid "Saved Options"
msgstr "Opcions desades"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:138
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Reanomena les opcions d'eina desades"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:142
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Anomena les opcions desades"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:185
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Reinicia opcions d'eina"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:208
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr "Voleu recuperar tots els valors per defecte de les opcions de l'eina?"
# Quim: no és 'menú de les eines' pel mateix criteri que 'brushes menu'
#: ../app/actions/tools-actions.c:46
msgctxt "tools-action"
msgid "Tools Menu"
msgstr "Menú de l'eina"
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "_Eines"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Eines de _selecció"
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Eines de _pintura"
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Eines de _transformació"
#: ../app/actions/tools-actions.c:53
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "Eines de _color"
#: ../app/actions/tools-actions.c:56
msgctxt "tools-action"
msgid "R_aise Tool"
msgstr "Apuj_a l'eina"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgctxt "tools-action"
msgid "Raise this tool"
msgstr "Mostra la barra d'eines"
#: ../app/actions/tools-actions.c:62
msgctxt "tools-action"
msgid "Ra_ise to Top"
msgstr "Mou-la al capda_munt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgctxt "tools-action"
msgid "Raise this tool to the top"
msgstr "Mou l'eina fins al capdamunt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:68
msgctxt "tools-action"
msgid "L_ower Tool"
msgstr "A_baixa l'eina"
#: ../app/actions/tools-actions.c:69
msgctxt "tools-action"
msgid "Lower this tool"
msgstr "Abaixa l'eina"
#: ../app/actions/tools-actions.c:74
msgctxt "tools-action"
msgid "Lo_wer to Bottom"
msgstr "Mou-la al capda_vall"
#: ../app/actions/tools-actions.c:75
msgctxt "tools-action"
msgid "Lower this tool to the bottom"
msgstr "Mou l'eina fins al capdavall"
#: ../app/actions/tools-actions.c:80
msgctxt "tools-action"
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "_Recupera l'ordre i la visibilitat"
#: ../app/actions/tools-actions.c:81
msgctxt "tools-action"
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Recupera l'ordre i la visibilitat de l'eina"
#: ../app/actions/tools-actions.c:89
msgctxt "tools-action"
msgid "_Show in Toolbox"
msgstr "Mo_stra-la a la caixa d'eines"
#: ../app/actions/tools-actions.c:98
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "_Pel color"
#: ../app/actions/tools-actions.c:99
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Selecciona regions que tinguin colors semblants"
#: ../app/actions/tools-actions.c:104
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "Gir _lliure..."
#: ../app/actions/tools-actions.c:105
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "Gira amb un angle arbitrari"
# Quim: no és 'menú dels camins' pel mateix criteri que 'brushes menu'
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Menú del camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path _Tool"
msgstr "_Eina camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Edita atributs del camí..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Edita atributs del camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "_Nou camí..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Crea una nova plantilla"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "Nou camí amb els darrers valors"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Crea una nova capa amb els valors utilitzats el darrer cop"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "D_uplica el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "Duplica el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Suprimeix el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Suprimeix el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Fusiona els camins _visibles"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Apuja el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Apuja el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Mou el camí al capda_munt"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Mou el camí fins al capdamunt de la llista"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "A_baixa el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Abaixa el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Mou el camí al capda_vall"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Mou el camí fins al capdavall de la llista"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "_Pinta el camí..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "Pinta seguint el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "_Pinta el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Pinta seguint el camí amb els últims valors"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "Co_pia el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "_Enganxa el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "E_xporta el camí..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "I_mporta el camí..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Visible"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Cadenat"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:162
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Camí a sele_cció"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Camí a selecció"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "Des de ca_mí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:169
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "Reemplaça la selecció amb aquest canal"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Afegeix a la selecció"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:175
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "Camí a selecció"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Sostreu de la selecció"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:181
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "_Sostreu de la selecció"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Interseca amb la selecció"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "_Interseca amb la selecció"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:195
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Se_lecció a camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:196 ../app/actions/vectors-actions.c:202
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Selecció a camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:201
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "A ca_mí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Selecció a camí (_avançat)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:208
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opcions avançades"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:138
msgid "Path Attributes"
msgstr "Atributs del camí"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Edita els atributs del camí"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/actions/vectors-commands.c:166
#: ../app/actions/vectors-commands.c:188
msgid "New Path"
msgstr "Nou camí"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:169
msgid "New Path Options"
msgstr "Opcions del camí nou"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:306 ../app/pdb/paths-cmds.c:641
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1252
msgid "Path to Selection"
msgstr "Camí a selecció"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:389 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:198
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1945 ../app/vectors/gimpvectors.c:200
msgid "Stroke Path"
msgstr "Pinta el camí"
#: ../app/actions/view-actions.c:68
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Lupa"
#: ../app/actions/view-actions.c:70
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "_Color de l'àrea de treball"
#: ../app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Canvia de pantalla"
#: ../app/actions/view-actions.c:76
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Nova vista"
#: ../app/actions/view-actions.c:77
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Crea una nova vista per a aquesta imatge en una altra finestra"
#: ../app/actions/view-actions.c:82
msgctxt "view-action"
msgid "_Close"
msgstr "_Tanca"
#: ../app/actions/view-actions.c:83
msgctxt "view-action"
msgid "Close this image window"
msgstr "Tanca aquesta finestra"
#: ../app/actions/view-actions.c:88
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "Ajusta com a molt a la _finestra"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Ajusta l'ampliació perquè tota la imatge sigui visible"
#: ../app/actions/view-actions.c:94
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "Omp_le a la finestra"
#: ../app/actions/view-actions.c:95
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "Ajusta l'ampliació perquè s'utilitzi tota la finestra"
#: ../app/actions/view-actions.c:100
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Rec_upera l'ampliació"
#: ../app/actions/view-actions.c:101
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Restaura l'estat d'ampliació anterior"
#: ../app/actions/view-actions.c:106
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Finestra de na_vegació"
#: ../app/actions/view-actions.c:107
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Mostra una finestra reduïda per desplaçar-se per la imatge"
#: ../app/actions/view-actions.c:112
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Visualitza els _filtres..."
#: ../app/actions/view-actions.c:113
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Configura els filtres que s'apliquen a aquesta vista"
#: ../app/actions/view-actions.c:118
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Aj_usta la finestra"
#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Ajusta la finestra a la mida de la imatge"
#: ../app/actions/view-actions.c:124
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Obre una pantalla..."
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Connecta a una altra pantalla (display)"
#: ../app/actions/view-actions.c:133
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Punt per punt"
#: ../app/actions/view-actions.c:134
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Un píxel de la pantalla representa un píxel en la imatge"
#: ../app/actions/view-actions.c:140
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "Mostra la _selecció"
#: ../app/actions/view-actions.c:141
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Mostra el contorn de la selecció"
#: ../app/actions/view-actions.c:147
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Mostra e_l marc de la capa"
#: ../app/actions/view-actions.c:148
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Dibuixa un contorn al voltant de la capa seleccionada"
#: ../app/actions/view-actions.c:154
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "Mostra les _guies"
#: ../app/actions/view-actions.c:155
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Mostra les guies de la imatge"
#: ../app/actions/view-actions.c:161
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "Mostra la gra_ella"
#: ../app/actions/view-actions.c:162
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Mostra la graella de la imatge"
#: ../app/actions/view-actions.c:168
msgctxt "view-action"
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Mostra els punts de mostreig"
#: ../app/actions/view-actions.c:169
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Mostra els punts de mostreig de color de la imatge"
#: ../app/actions/view-actions.c:175
msgctxt "view-action"
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "_Ajusta a les guies"
#: ../app/actions/view-actions.c:176
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Les operacions amb les eines s'ajustaran a les guies"
#: ../app/actions/view-actions.c:182
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "_Ajusta a la graella"
#: ../app/actions/view-actions.c:183
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Les operacions amb les eines s'ajustaran a la graella"
#: ../app/actions/view-actions.c:189
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Ajusta a les _vores de la imatge"
#: ../app/actions/view-actions.c:190
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Les operacions amb les eines s'ajustaran a les vores del llenç"
#: ../app/actions/view-actions.c:196
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Ajusta al camí acti_u"
#: ../app/actions/view-actions.c:197
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Les operacions amb les eines s'ajustaran al camí actiu"
#: ../app/actions/view-actions.c:203
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Mostra la barra de menú"
#: ../app/actions/view-actions.c:204
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Mostra la barra de menú d'aquesta finestra"
#: ../app/actions/view-actions.c:210
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Mostra els _regles"
#: ../app/actions/view-actions.c:211
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Mostra els regles d'aquesta finestra"
#: ../app/actions/view-actions.c:217
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Mostra les _barres de desplaçament"
#: ../app/actions/view-actions.c:218
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Mostra les barres de desplaçament d'aquesta finestra"
#: ../app/actions/view-actions.c:224
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Mostra la barra d'es_tat"
#: ../app/actions/view-actions.c:225
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Mostra la barra d'estat d'aquesta finestra"
#: ../app/actions/view-actions.c:231
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Pantalla compl_eta"
#: ../app/actions/view-actions.c:232
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Commuta la vista en pantalla completa"
#: ../app/actions/view-actions.c:263
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Redueix"
#: ../app/actions/view-actions.c:264 ../app/actions/view-actions.c:276
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Redueix"
#: ../app/actions/view-actions.c:269
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Amplia"
#: ../app/actions/view-actions.c:270 ../app/actions/view-actions.c:282
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Amplia"
#: ../app/actions/view-actions.c:275
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Redueix"
#: ../app/actions/view-actions.c:281
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Amplia"
#: ../app/actions/view-actions.c:300
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:301
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Ampliació 16:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:306
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:307
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Ampliació 8:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:312
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:313
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Ampliació 4:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:318
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:319
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Ampliació 2:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:324
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:325
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Ampliació 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:330
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:331
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Reducció 1:2"
#: ../app/actions/view-actions.c:336
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:337
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Reducció 1:4"
#: ../app/actions/view-actions.c:342
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:343
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Reducció 1:8"
#: ../app/actions/view-actions.c:348
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:349
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Reducció 1:16"
#: ../app/actions/view-actions.c:354
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r..."
msgstr "Al_tres..."
#: ../app/actions/view-actions.c:355
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Defineix un factor d'ampliació personalitzat"
#: ../app/actions/view-actions.c:363
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "Segons el _tema"
#: ../app/actions/view-actions.c:364
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Empra el color de fons del tema actual"
#: ../app/actions/view-actions.c:369
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Color dels quadres c_lars"
#: ../app/actions/view-actions.c:370
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Empra el color dels quadres clars d'una taula d'escacs"
#: ../app/actions/view-actions.c:375
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Color dels quadres _foscos"
#: ../app/actions/view-actions.c:376
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Empra el color dels quadres foscos d'una taula d'escacs"
#: ../app/actions/view-actions.c:381
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "_Color personalitzat..."
#: ../app/actions/view-actions.c:382
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Empra un color arbitrari"
#: ../app/actions/view-actions.c:387
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Com a les _preferències"
#: ../app/actions/view-actions.c:389
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Recupera el color d'emplenament definit en les preferències"
#: ../app/actions/view-actions.c:580
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "Recupera l'ampliació (%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:588
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Rec_upera l'ampliació"
#: ../app/actions/view-actions.c:718
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "Alt_res (%s)..."
#: ../app/actions/view-actions.c:727
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Ampliació (%s)"
#: ../app/actions/view-commands.c:614
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Defineix el color de l'àrea de treball"
#: ../app/actions/view-commands.c:616
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Defineix un color personalitzat per a l'àrea de treball"
#: ../app/actions/window-actions.c:168
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Pantalla %s"
#: ../app/actions/window-actions.c:170
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Mou aquesta finestra a la pantalla %s"
#: ../app/actions/windows-actions.c:80
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "_Finestres"
#: ../app/actions/windows-actions.c:82
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "_Plafons tancats recentment"
#: ../app/actions/windows-actions.c:84
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_Diàlegs encastables"
#: ../app/actions/windows-actions.c:87
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "_Caixa d'eines"
#: ../app/actions/windows-actions.c:88
msgctxt "windows-action"
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Mostra la barra d'eines"
#: ../app/base/base-enums.c:23
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Suau"
#: ../app/base/base-enums.c:24
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Lliure"
#: ../app/base/base-enums.c:56
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../app/base/base-enums.c:57
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
#: ../app/base/base-enums.c:58
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Verd"
#: ../app/base/base-enums.c:59
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: ../app/base/base-enums.c:60
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../app/base/base-enums.c:61
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/base/base-enums.c:113
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../app/base/base-enums.c:114
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dissolve"
msgstr "Fon"
#: ../app/base/base-enums.c:115
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Behind"
msgstr "Darrere"
#: ../app/base/base-enums.c:116
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplica"
#: ../app/base/base-enums.c:117
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: ../app/base/base-enums.c:118
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Overlay"
msgstr "Sobreposa"
#: ../app/base/base-enums.c:119
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Difference"
msgstr "Diferència"
#: ../app/base/base-enums.c:120
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Addition"
msgstr "Addició"
#: ../app/base/base-enums.c:121
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Subtract"
msgstr "Sostreu"
#: ../app/base/base-enums.c:122
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Darken only"
msgstr "Només enfosqueix"
#: ../app/base/base-enums.c:123
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Lighten only"
msgstr "Només aclareix"
#: ../app/base/base-enums.c:124
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hue"
msgstr "To"
#: ../app/base/base-enums.c:125
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Saturation"
msgstr "Saturació"
#: ../app/base/base-enums.c:126
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../app/base/base-enums.c:127
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../app/base/base-enums.c:128
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Divide"
msgstr "Divideix"
#: ../app/base/base-enums.c:129
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dodge"
msgstr "Aclareix"
#: ../app/base/base-enums.c:130
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Burn"
msgstr "Crema"
#: ../app/base/base-enums.c:131
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hard light"
msgstr "Llum forta"
#: ../app/base/base-enums.c:132
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Soft light"
msgstr "Llum suau"
#: ../app/base/base-enums.c:133
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain extract"
msgstr "Extracció de gra"
#: ../app/base/base-enums.c:134
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain merge"
msgstr "Fusió de gra"
#: ../app/base/base-enums.c:135
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color erase"
msgstr "Esborrador de color"
#: ../app/base/base-enums.c:136
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Erase"
msgstr "Esborra"
#: ../app/base/base-enums.c:137
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Replace"
msgstr "Reemplaça"
# the anti_erase toggle
#: ../app/base/base-enums.c:138
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Anti erase"
msgstr "Anti-esborra"
#: ../app/base/tile-swap.c:552
msgid ""
"Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap "
"file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap "
"directory in your Preferences."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el fitxer d'intercanvi. El GIMP s'ha quedat sense "
"memòria i no pot utilitzar el fitxer d'intercanvi. Algunes parts de les "
"vostres imatges poden estar malmeses. Proveu a desar el vostre treball "
"utilitzant noms de fitxer diferents. Torneu a iniciar el GIMP i comproveu la "
"ubicació del directori d'intercanvi a les vostres preferències."
#: ../app/base/tile-swap.c:567
#, c-format
msgid "Failed to resize swap file: %s"
msgstr "No s'ha pogut canviar la mida del fitxer d'intercanvi: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:67 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:62
#: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:55
#: ../app/gui/themes.c:238 ../app/tools/gimpcurvestool.c:676
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:796 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:82
#: ../app/xcf/xcf.c:421
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» en escriure: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:78 ../app/config/gimpconfig-file.c:101
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure «%s»: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:89
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir «%s»: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:131
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Hi ha hagut un error en analitzar el fitxer «%s». S'utilitzaran els valors "
"per defecte. S'ha creat una còpia de seguretat de la vostra configuració a «%"
"s»."
# Not all strings defined here are used in the user interface
# * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
# * be marked for translation.
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, una imatge esdevindrà la imatge activa quan la seva "
"finestra rebi el focus. S'utilitza amb gestors de finestres que fan servir "
"«clica per agafar el focus»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Defineix el color del farciment que s'emprarà quan es seleccioni que l'àrea "
"de treball tingui un color personalitzat."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:27
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Especifica com ha de dibuixar-se l'àrea al voltant de la imatge."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "Com s'ha de gestionar els perfils de colors quan s'obri un fitxer."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Demana confirmació abans de tancar una imatge sense desar."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr "Defineix l'estil de la icona del punter."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Defineix el tipus de punter a utilitzar."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:45
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Els punters que canvien segons el context són de gran utilitat. Per defecte "
"són els que es fan servir. Tot i així, suposen una sobrecàrrega que potser "
"no desitgeu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, cada píxel d'una imatge correspondrà amb un píxel en la "
"pantalla."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:75
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Aquesta és la distància en píxels on s'activa el forçat de les guies i la "
"graella."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:79
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Eines com la selecció de regions contínues i el cubell reconeixen les "
"regions basant-se en l'algorisme seed-fill. El seed-fill comença per un "
"píxel seleccionat inicialment i progressa en totes direccions fins que la "
"diferència d'intensitat del píxel respecte l'original és més gran que el "
"llindar especificat. Aquest valor representa el llindar per defecte."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:92
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"Determina el tipus de finestra dels plafons secundaris. Això té a veure amb "
"el comportament del vostre gestor de finestres."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:123
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, el pinzell seleccionat s'utilitzarà per a totes les "
"eines."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, el degradat seleccionat s'utilitzarà per a totes les "
"eines."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:132
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, el patró seleccionat s'utilitzarà per a totes les eines."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:146
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Defineix el navegador que s'emprarà per a visualitzar l'ajuda."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
"Defineix el text que apareixerà en les barres d'estat de les finestres "
"d'imatge."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr ""
"Defineix el text que apareixerà en els títols de les finestres d'imatges."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, un cop s'obri un fitxer, mostrarà la imatge sencera "
"reduint-la si fa falta,en cas contrari la mostra a escala 1:1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164
msgid ""
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr ""
"Instal·leu un mapa de colors personal; pot ser útil en visualitzacions de "
"8bits (256 colors)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Defineix el nivell d'interpolació emprat per a l'escalat i altres "
"transformacions."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Quants noms de fitxer d'imatges recents es mantenen al menú Fitxer."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Velocitat de moviment del contorn de selecció. Aquest valor és en "
"mil·lisegons (menys temps indica més velocitat)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:181
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"El GIMP advertirà a l'usuari si es vol crear una imatge que ocupi més "
"memòria que la que s'especifica aquí."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgstr "Si es marca l'opció, el GIMP mostrarà tecles mnemòniques en els menús."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for GIMP."
msgstr ""
"Generalment només afecta a visualitzacions de 8 bits. Especifica el nombre "
"mínim de colors emmagatzemats a memòria pel GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Estableix la resolució horitzontal del monitor, en punts per polzada. Si "
"s'estableix a 0, força a que el sevidor X demani informació de les dues "
"resolucions, horitzontal i vertical."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:203
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Estableix la resolució vertical del monitor, en punts per polzada. Si "
"s'estableix a 0, força a que el sevidor X demani informació de les dues "
"resolucions, horitzontal i vertical."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, l'eina moure canvia la capa o camí que s'estigui "
"editant com a actiu. Aquest era el comportament per defecte en les versions "
"més antigues."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:212
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Defineix la mida de la previsualització de navegació disponible al cantó "
"inferior dret de la finestra de la imatge."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr ""
"Defineix quants processadors ha d'intentar fer servir simultàniament el GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, el servidor X preguntarà la posició actual del ratolí "
"cada vegada que hi hagi un esdeveniment de moviment. Això significa que "
"pintar amb pinzells grans serà més precís, però també més lent. "
"Perversament, en alguns servidors X habilitar aquesta opció farà que sigui "
"més ràpid pintar."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Defineix si el GIMP crearà previsualitzacions de capes i canals. És útil "
"tenir previsualitzacions al diàleg de capes i canals, però la velocitat pot "
"minvar quan es treballi amb imatges grans."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Defineix la mida de previsualització utilitzada per a les previsualitzacions "
"de capes i canals en els nous diàlegs creats."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, sempre que canviï la mida física de la imatge, la "
"finestra també canviarà de mida sola."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, quan s'ampliïn o es redueixin les imatges, la finestra "
"canviarà de mida sola."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Permet que en iniciar el GIMP, s'intenti restaurar la darrera sessió desada."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "Recorda l'eina actual, patró, color i pinzell entre sessions del GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""
"Mantén un registre permanent de tots els fitxers oberts i desats a la llista "
"de fitxers recents."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr ""
"Desa les posicions i les mides dels diàlegs principals quan el GIMP surti."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:276
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Desa les opcions d'eina quan el GIMP surti."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:282
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, totes les eines de pintura mostraran una "
"previsualització del contorn de pinzell actual."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:286
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, els diàlegs mostraran un botó d'ajuda que donarà accés "
"a la pàgina d'ajuda relacionada. Sense aquest botó, encara es podrà accedir "
"a l'ajuda prement F1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, el punter es mostrarà sobre la imatge mentre s'utilitzi "
"una eina de pintar."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, es veurà la barra de menú. Això també es pot commutar "
"amb l'ordre «Visualitza->Mostra la barra de menú»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, es veuran els regles. Això també es pot commutar amb "
"l'ordre «Visualitza->Mostra regles»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, es veuran les barres de desplaçament. Això també es pot "
"commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra barra de desplaçament»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:307
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, es mostrarà la barra d'estat. Això també es pot "
"commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra la barra d'estat»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, es veurà la selecció per defecte. Això també es pot "
"commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra selecció»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, es veurà el marc de la capa per defecte. Això també es "
"pot commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra marc de la capa»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, es veuran les guies. Això també es pot commutar amb "
"l'ordre «Visualitza->Mostra les guies»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:323
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, es veurà la graella per defecte. Això també es pot "
"commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra graella»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, es veuran els punts de mostreig. Això també es pot "
"commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra punts de mostreig»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr ""
"Mostra una ajuda contextual quan el ratolí passi per sobre d'un element."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "Què s'ha de fer quan es prem la barra d'espai en una imatge."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Defineix la ubicació del fitxer d'intercanvi. El GIMP fa servir un esquema "
"de memòria paginada. El fitxer d'intercanvi s'empra per intercanviar les "
"pàgines de memòria amb el disc d'una manera ràpida i senzilla. Quan trieu la "
"ubicació tingueu en compte que el fitxer d'intercanvi pot créixer molt si "
"editeu imatges grans amb el GIMP. També, si el fitxer d'intercanvi es troba "
"en un sistema NFS tot pot anar molt lent. Per això, el millor lloc per al "
"fitxer d'intercanvi és la carpeta local «/tmp»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:346
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Si es marca l'opció, els menús es podran desprendre."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349
msgid ""
"When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
"transient to the active image window. Most window managers will keep the "
"dock windows above the image window then, but it may also have other effects."
msgstr ""
"Quan està marcat, els plafons (el principal amb la caixa d'eines i els "
"secundaris) es posen per sobre de la finestra de la imatge activa. Aquesta "
"funció dependrà del tipus de gestor de finestres que tingueu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, es poden canviar les dreceres de teclat per als "
"elements de menú prement una combinació de tecles mentre l'element del menú "
"està ressaltat."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Desa els canvis de les dreceres de teclat quan el GIMP surti."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Restaura les dreceres de teclat desades a cada inici del GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Defineix la carpeta temporal. Els fitxers s'aniran creant aquí durant la "
"sessió del GIMP. La majoria de fitxers s'esborren quan el GIMP acaba, però "
"d'altres hi segueixen sent, així doncs és millor que aquesta carpeta no es "
"comparteixi amb altres usuaris."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "Defineix la mida de les previsualitzacions del diàleg Obre."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"La miniatura en el diàleg Obre s'actualitzarà automàticament si el fitxer "
"que s'està previsualitzant és més petit que la mida definida aquí."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:384
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Quan el nombre de píxels supera aquest límit, el GIMP començarà a "
"intercanviar memòria amb el disc. Això és molt més lent però permet "
"treballar en imatges que no caben a la memòria. Si teniu molta memòria RAM, "
"podeu augmentar aquest valor."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:390
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr "Mostra els colors del primer pla i del fons a la caixa d'eines."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:393
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr "Mostra el pinzell, el patró i el degradat seleccionats actualment."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Mostra la imatge activa a la caixa d'eines."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:402
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"Determina el tipus de finestra del plafó principal amb la caixa d'eines. "
"Això té a veure amb el comportament del vostre gestor de finestres."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Defineix com es visualitza les parts transparents de les imatges."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:409
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Defineix la mida de la quadrícula emprada per a mostrar les parts "
"transparents."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:412
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, el GIMP no desarà la imatge si no s'hi ha fet cap "
"modificació."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr "Defineix el nombre mínim d'operacions que es poden desfer."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Defineix un màxim de memòria que es pot emprar per imatge, per a mantenir "
"operacions a la pila de desfer. Tot i aquests paràmetres, almenys es poden "
"desfer tants nivells com s'hagin configurat."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Defineix la mida de les previsualitzacions de l'historial de desfer."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Si es marca l'opció, en prémer F1 s'obrirà el navegador de l'ajuda."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:439
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Defineix el navegador web extern a utilitzar. Pot ser un camí absolut o el "
"nom d'un executable a cercar en el camí d'usuari. Si l'ordre conté «%s» es "
"reemplaçarà amb l'URL; si no l'URL s'afegirà a l'ordre amb un espai de "
"separació."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:134 ../app/core/gimp-modules.c:133
#: ../app/core/gimp-units.c:163 ../app/gui/session.c:205
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212
msgid "fatal parse error"
msgstr "S'ha produït un error greu d'anàlisi"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:162
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "El valor per a l'element %s no és una cadena de text UTF-8 vàlida"
#: ../app/core/core-enums.c:54
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: ../app/core/core-enums.c:55
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (normal)"
#: ../app/core/core-enums.c:56
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (reduït)"
#: ../app/core/core-enums.c:57
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Posicionat"
#: ../app/core/core-enums.c:87
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Genera la paleta òptima"
#: ../app/core/core-enums.c:88
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Utilitza la paleta optimitzada per al web"
#: ../app/core/core-enums.c:89
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Utilitza la paleta blanc i negre (1-bit)"
#: ../app/core/core-enums.c:90
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "Utilitza la paleta personalitzada"
#: ../app/core/core-enums.c:216
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "Primer element"
#: ../app/core/core-enums.c:217
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:218
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
#: ../app/core/core-enums.c:219
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "Filtre actiu"
#: ../app/core/core-enums.c:220
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "Canal actiu"
#: ../app/core/core-enums.c:221
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "Camí actiu"
# Quim: llista d'opcions per definir com ha de ser el fons de la nova capa
#: ../app/core/core-enums.c:253
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "Color del primer pla"
# Quim: llista d'opcions per definir com ha de ser el fons de la nova capa
#: ../app/core/core-enums.c:254
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "Color del fons"
#: ../app/core/core-enums.c:255
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "Blanc"
# Quim: llista d'opcions per definir com ha de ser el fons de la nova capa
#: ../app/core/core-enums.c:256
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "Transparència"
#: ../app/core/core-enums.c:257
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Patró"
#: ../app/core/core-enums.c:258
msgctxt "fill-type"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: ../app/core/core-enums.c:286
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Color sòlid"
#: ../app/core/core-enums.c:287
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Patró"
#: ../app/core/core-enums.c:315
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "Línia de traçat"
#: ../app/core/core-enums.c:316
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Traça amb una eina de pintar"
#: ../app/core/core-enums.c:345
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "Mitra"
#: ../app/core/core-enums.c:346
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "Rodó"
#: ../app/core/core-enums.c:347
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "Relleu bisellat"
#: ../app/core/core-enums.c:376
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "Punta"
#: ../app/core/core-enums.c:377
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "Rodó"
#: ../app/core/core-enums.c:378
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
#: ../app/core/core-enums.c:415
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
#: ../app/core/core-enums.c:416
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Línia"
#: ../app/core/core-enums.c:417
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Guionets llargs"
#: ../app/core/core-enums.c:418
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Guionets normals"
#: ../app/core/core-enums.c:419
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Guionets curts"
#: ../app/core/core-enums.c:420
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Punts espaiats"
#: ../app/core/core-enums.c:421
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Punts normals"
#: ../app/core/core-enums.c:422
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Punts densos"
#: ../app/core/core-enums.c:423
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Puntejats"
#: ../app/core/core-enums.c:424
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Guionet, punt"
#: ../app/core/core-enums.c:425
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Guionet, punt, punt"
#: ../app/core/core-enums.c:454
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: ../app/core/core-enums.c:455
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
#: ../app/core/core-enums.c:456
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: ../app/core/core-enums.c:485
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
#: ../app/core/core-enums.c:486
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../app/core/core-enums.c:487
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: ../app/core/core-enums.c:518
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: ../app/core/core-enums.c:519
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Totes les capes"
#: ../app/core/core-enums.c:520
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Capes de mida de la imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:521
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Totes les capes visibles"
#: ../app/core/core-enums.c:522
msgctxt "item-set"
msgid "All linked layers"
msgstr "Totes les capes amb cadenat"
#: ../app/core/core-enums.c:588
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Diminut"
#: ../app/core/core-enums.c:589
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Molt petit"
#: ../app/core/core-enums.c:590
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: ../app/core/core-enums.c:591
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Mitjà"
#: ../app/core/core-enums.c:592
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Gran"
#: ../app/core/core-enums.c:593
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Molt gran"
#: ../app/core/core-enums.c:594
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Immens"
#: ../app/core/core-enums.c:595
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Enorme"
#: ../app/core/core-enums.c:596
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Gegant"
#: ../app/core/core-enums.c:624
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Visualitza com a llista"
#: ../app/core/core-enums.c:625
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Visualitza com a graella"
#: ../app/core/core-enums.c:691
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Sense miniatures"
#: ../app/core/core-enums.c:692
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:693
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Gran (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:869
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<invàlid>>"
#: ../app/core/core-enums.c:870
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Escala la imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:871
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Canvia la mida de la imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:872
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Capgira la imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:873
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Gira la imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:874
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Escapça la imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:875
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Converteix la imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:876
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Suprimeix l'element"
#: ../app/core/core-enums.c:877
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Fusiona les capes"
#: ../app/core/core-enums.c:878
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Fusiona els camins"
#: ../app/core/core-enums.c:879
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Màscara ràpida"
#: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/core/core-enums.c:910
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Graella"
#: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/core-enums.c:912
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Guia"
#: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/core/core-enums.c:913
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Punt de mostra"
#: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:914
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Capa/canal"
#: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:915
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Modificació de la capa o canal"
#: ../app/core/core-enums.c:885 ../app/core/core-enums.c:916
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Màscara de selecció"
#: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/core/core-enums.c:919
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Visibilitat de l'element"
#: ../app/core/core-enums.c:887 ../app/core/core-enums.c:920
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Enllaça o desenllaça l'element"
#: ../app/core/core-enums.c:888
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Propietats de l'element"
#: ../app/core/core-enums.c:889 ../app/core/core-enums.c:918
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Mou l'element"
#: ../app/core/core-enums.c:890
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Escala l'element"
#: ../app/core/core-enums.c:891
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Canvia la mida de l'element"
#: ../app/core/core-enums.c:892
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Afegeix una capa"
#: ../app/core/core-enums.c:893 ../app/core/core-enums.c:929
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Afegeix una màscara de capa"
#: ../app/core/core-enums.c:894 ../app/core/core-enums.c:931
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Aplica una màscara de capa"
#: ../app/core/core-enums.c:895 ../app/core/core-enums.c:941
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Converteix la selecció en una capa"
#: ../app/core/core-enums.c:896
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Selecció flotant"
#: ../app/core/core-enums.c:897
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Ancora la selecció flotant"
#: ../app/core/core-enums.c:898
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
#: ../app/core/core-enums.c:899
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Retalla"
#: ../app/core/core-enums.c:900
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../app/core/core-enums.c:901 ../app/core/core-enums.c:942
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Transforma"
#: ../app/core/core-enums.c:902 ../app/core/core-enums.c:943
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Pinta"
#: ../app/core/core-enums.c:903 ../app/core/core-enums.c:946
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Adjunta un paràsit"
#: ../app/core/core-enums.c:904 ../app/core/core-enums.c:947
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Suprimeix el paràsit"
#: ../app/core/core-enums.c:905
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Importa camins"
#: ../app/core/core-enums.c:906
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Connector"
#: ../app/core/core-enums.c:907
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Tipus d'imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:908
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Mida de la imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:909
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Canvi de resolució de la imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:911
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Canvia la paleta indexada"
#: ../app/core/core-enums.c:917
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Reanomena l'element"
#: ../app/core/core-enums.c:921
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Nova capa"
#: ../app/core/core-enums.c:922
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Suprimeix la capa"
#: ../app/core/core-enums.c:923
msgctxt "undo-type"
msgid "Reposition layer"
msgstr "Capa de reposició"
#: ../app/core/core-enums.c:924
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Defineix el mode de la capa"
#: ../app/core/core-enums.c:925
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Defineix l'opacitat de la capa"
#: ../app/core/core-enums.c:926
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Bloca/desbloca el canal alfa"
#: ../app/core/core-enums.c:927
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Capa de text"
#: ../app/core/core-enums.c:928
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Modificació de la capa de text"
#: ../app/core/core-enums.c:930
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Suprimeix la màscara de capa"
#: ../app/core/core-enums.c:932
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Mostra la màscara de la capa"
#: ../app/core/core-enums.c:933
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Nou canal"
#: ../app/core/core-enums.c:934
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Suprimeix el canal"
#: ../app/core/core-enums.c:935
msgctxt "undo-type"
msgid "Reposition channel"
msgstr "Canal de reposició"
#: ../app/core/core-enums.c:936
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Color del canal"
#: ../app/core/core-enums.c:937
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Nou camí"
#: ../app/core/core-enums.c:938
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Suprimeix el camí"
#: ../app/core/core-enums.c:939
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Modificació del camí"
#: ../app/core/core-enums.c:940
msgctxt "undo-type"
msgid "Reposition path"
msgstr "Ubica el camí"
#: ../app/core/core-enums.c:944
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: ../app/core/core-enums.c:945
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Selecciona el color de primer pla"
#: ../app/core/core-enums.c:948
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "No es pot desfer"
#: ../app/core/core-enums.c:1220
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr "Composició"
#: ../app/core/core-enums.c:1221
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
#: ../app/core/core-enums.c:1222
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "Verd"
#: ../app/core/core-enums.c:1223
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: ../app/core/core-enums.c:1224
msgctxt "select-criterion"
msgid "Hue"
msgstr "To"
#: ../app/core/core-enums.c:1225
msgctxt "select-criterion"
msgid "Saturation"
msgstr "Saturació"
#: ../app/core/core-enums.c:1226
msgctxt "select-criterion"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../app/core/core-enums.c:1255
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
#: ../app/core/core-enums.c:1256
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
#: ../app/core/core-enums.c:1257
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../app/core/core-enums.c:1286
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Pregunta què s'ha de fer"
#: ../app/core/core-enums.c:1287
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Conserva el perfil "
#: ../app/core/core-enums.c:1288
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "Converteix en un format de colors RGB"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:232
#: ../app/gui/session.c:307 ../app/menus/menus.c:441
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:258
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir «%s»: %s"
#: ../app/core/gimp-edit.c:189 ../app/core/gimp-edit.c:324
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Capa enganxada"
#: ../app/core/gimp-edit.c:260
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
#: ../app/core/gimp-edit.c:443
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"
#: ../app/core/gimp-edit.c:462
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Omple amb el color del primer pla"
#: ../app/core/gimp-edit.c:466
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Omple amb el color de fons"
#: ../app/core/gimp-edit.c:470
msgid "Fill with White"
msgstr "Omple amb el color blanc"
#: ../app/core/gimp-edit.c:474
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Fes transparent"
#: ../app/core/gimp-edit.c:478
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Omple amb el patró"
#: ../app/core/gimp-edit.c:555
msgid "Cut"
msgstr "Retalla"
#: ../app/core/gimp-edit.c:572
msgid "Global Buffer"
msgstr "Memòria global"
# Quim: no hi cap "entre el color de primer pla i el color de fons (RGB)" ni "entre els dos colors de primer pla i de fons (RGB)
#: ../app/core/gimp-gradients.c:60
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Entre els dos colors (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:65
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Entre els dos colors (HSV sentit antihorari)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Entre els dos colors (HSV sentit horari)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Fes transparent el color primer pla"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:152
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Sembla ser que abans fèieu servir la versió %s del Gimp. El GIMP migrarà les "
"vostres preferències d'usuari a «%s»."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:157
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Sembla ser que esteu utilitzant el GIMP per primera vegada. El GIMP crearà "
"una carpeta anomenada «%s» on hi copiarà els seus fitxers."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:308
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "S'està copiant el fitxer «%s» des de «%s»..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:323 ../app/core/gimp-user-install.c:349
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "S'està creant la carpeta «%s»..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:334 ../app/core/gimp-user-install.c:360
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»: %s"
#: ../app/core/gimp.c:554
msgid "Initialization"
msgstr "Inicialització"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:633
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procediments interns"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:851
msgid "Looking for data files"
msgstr "S'estan cercant els fitxers de dades"
#: ../app/core/gimp.c:851
msgid "Parasites"
msgstr "Paràsits"
#. initialize the list of fonts
#: ../app/core/gimp.c:871
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr "Tipus de lletra (pot tardar una mica)"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:880 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2771
msgid "Modules"
msgstr "Mòduls"
#. update tag cache
#: ../app/core/gimp.c:884
msgid "Updating tag cache"
msgstr "S'està actualitzant la memòria cau de les etiquetes"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:176
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "No s'han pogut llegir %d bytes des de «%s»: %s"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:196
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr ""
"El fitxer del pinzell «%s» està malmès: té una amplada nul·la (Width = 0)."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:205
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr ""
"El fitxer del pinzell «%s» està malmès: té una alçada nul·la (Height = 0)."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:214
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "El fitxer del pinzell «%s» està malmès: té una mida nul·la (Bytes = 0)."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:238
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr ""
"El fitxer del pinzell «%s» està malmès: Té una profunditat %d desconeguda."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:251
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "El fitxer del pinzell «%s» està malmès: és una versió desconeguda %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:267 ../app/core/gimpbrush-load.c:387
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:719
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr "El fitxer del pinzell «%s» està malmès: el fitxer està tallat."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:275 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:127
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:96
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida al fitxer del pinzell «%s»."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:282 ../app/core/gimpitem.c:619
#: ../app/core/gimppattern-load.c:145
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:82
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:299
msgid "Unnamed"
msgstr "Sense nom"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:376
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"El fitxer del pinzell «%s» està malmès: no es permet una profunditat de "
"pinzell %d\n"
"Els pinzells del GIMP han de ser en GRIS o en RGBA."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:447
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"El fitxer del pinzell «%s» està malmès: no es pot descodificar el format abr "
"versió %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:614
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
msgstr "El fitxer del pinzell «%s» està malmès: no es permeten pinzells amples."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:86
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr "El fitxer del pinzell «%s» està malmès: no és un fitxer del GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:103
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
msgstr ""
"El fitxer del pinzell «%s» està malmès: es desconeix la versió de pinzell a "
"la línia %d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:149
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
msgstr ""
"El fitxer del pinzell «%s» està malmès: es desconeix la forma del pinzell a "
"la línia %d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:225
#, c-format
msgid "Line %d: %s"
msgstr "Línia %d: %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:227
#, c-format
msgid "File is truncated in line %d"
msgstr "El fitxer està tallat a la línia %d"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:230
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error quan es llegia el fitxer del pinzell «%s»: %s"
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:112 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:132
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:222
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "El fitxer del pinzell «%s» està malmès: El fitxer està malmès."
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:59
msgctxt "command"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Selecció rectangular"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:110
msgctxt "command"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selecció el·líptica"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:164
msgctxt "command"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Selecció rectangular arrodonida"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:433
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa a la selecció"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:471
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Canal %s a la selecció"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:519 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selecció de regió contigua"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:566
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Selecció per color"
#: ../app/core/gimpchannel.c:262
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:263
msgid "Rename Channel"
msgstr "Canvia el nom del canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:264
msgid "Move Channel"
msgstr "Mou el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:265
msgid "Scale Channel"
msgstr "Escala el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:266
msgid "Resize Channel"
msgstr "Redimensiona el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:267
msgid "Flip Channel"
msgstr "Capgira el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:268
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Gira el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:269 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:842
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transforma el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:270
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Pinta el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:292
msgid "Feather Channel"
msgstr "Difumina la vora del canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:293
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Ressalta la vora del canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:294
msgid "Clear Channel"
msgstr "Buida el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:295
msgid "Fill Channel"
msgstr "Omple el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:296
msgid "Invert Channel"
msgstr "Inverteix el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:297
msgid "Border Channel"
msgstr "Només la vora del canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:298
msgid "Grow Channel"
msgstr "Engrandeix el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:299
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Encongeix el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:712
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "No es pot pintar un canal buit."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1698
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Defineix el color del canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1764
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Defineix l'opacitat del canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1872 ../app/core/gimpselection.c:522
msgid "Selection Mask"
msgstr "Màscara de selecció"
#: ../app/core/gimpdata.c:569 ../app/core/gimptoolpresets.c:278
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut esborrar «%s»: %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:436 ../app/core/gimpdatafactory.c:596
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:616
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'han pogut desar les dades:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:515 ../app/core/gimpdatafactory.c:518
#: ../app/core/gimpitem.c:387 ../app/core/gimpitem.c:390
msgid "copy"
msgstr "còpia"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:527 ../app/core/gimpitem.c:399
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "còpia de %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:597
msgid "You don't have a writable data folder configured."
msgstr "No teniu configurada cap carpeta de dades on s'hi pugui escriure."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:796
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'han pogut llegir les dades:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:244 ../app/tools/gimpblendtool.c:108
msgid "Blend"
msgstr "Degradat"
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:70
msgid "Brightness_Contrast"
msgstr "Brillantor_contrast"
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:81
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:110
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brillantor-contrast"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:91
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "No hi ha patrons disponibles per a aquesta operació."
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:286
msgctxt "command"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Cubell de pintura"
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:79
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:89
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Color Balance"
msgstr "Balanç de color"
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:72
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:84 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90
msgid "Colorize"
msgstr "To-Saturació bàsic"
#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:164 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:181
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:140
msgid "Curves"
msgstr "Corbes de color"
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:70
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:76
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77
msgid "Desaturate"
msgstr "Desatura"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52
msgid "Equalize"
msgstr "Equalitza"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:133
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "Extracció del color de primer pla"
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:77
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "To-Saturació avançat"
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:87
msgid "Hue_Saturation"
msgstr "To_Saturació"
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:54 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:62
msgid "Invert"
msgstr "Inverteix"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:153 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:169
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:150
msgid "Levels"
msgstr "Nivells de color"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:315
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Desplaçament dibuixable"
# Quim: posterize = reduir el num colors
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:69
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:79 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84
msgid "Posterize"
msgstr "Redueix el nombre de colors"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:435
msgid "Render Stroke"
msgstr "Dibuixa el traç"
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:70
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:81 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Threshold"
msgstr "Llindar blanc i negre"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:566
msgid "Transform"
msgstr "Transforma"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:628 ../app/tools/gimpfliptool.c:116
msgctxt "command"
msgid "Flip"
msgstr "Capgira"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:715 ../app/tools/gimprotatetool.c:121
msgctxt "command"
msgid "Rotate"
msgstr "Gira"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:840 ../app/core/gimplayer.c:256
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transforma la capa"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:855
msgid "Transformation"
msgstr "Transformació"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:70 ../app/core/gimpgradient-load.c:95
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:116 ../app/core/gimpgradient-load.c:167
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
msgstr "El fitxer de la paleta «%s» està malmès: no es pot llegir la línia %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:80
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr "El fitxer del degradat «%s» està malmès: no és un fitxer del GIMP."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:108
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "S'han trobat caràcters UTF-8 invàlids al fitxer del degradat «%s»."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:135
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
msgstr ""
"El fitxer del degradat «%s» està malmès: el fitxer està malmès a la línia %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:217 ../app/core/gimpgradient-load.c:228
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
msgstr ""
"El fitxer del degradat «%s» està malmès: el segment %d està malmès a la línia "
"%d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:240 ../app/core/gimpgradient-load.c:254
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr ""
"El fitxer de degradats «%s» està malmès: s'han trobat segments fora del límit "
"0-1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:333
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "No s'ha trobat degradats lineals en «%s»"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:343
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "No s'han pogut importar els degradats de «%s»: %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:83
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Estil de línia utilitzat per a la graella."
#: ../app/core/gimpgrid.c:89
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "El color de primer pla de la graella."
#: ../app/core/gimpgrid.c:94
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"El color de fons de la graella; només s'utilitza en l'estil del línia de "
"doble traçat."
#: ../app/core/gimpgrid.c:100
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Espaiat horitzontal de les línies de graella."
#: ../app/core/gimpgrid.c:105
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Espaiat vertical de les línies de graella."
#: ../app/core/gimpgrid.c:114
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Compensació horitzontal de la primera línia de graella; ha de ser un número "
"negatiu."
#: ../app/core/gimpgrid.c:121
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Compensació vertical de la primera línia de graella; ha de ser un número "
"negatiu."
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Arregla els objectes"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:62
msgid "Set Colormap"
msgstr "Defineix el mapa de colors"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:117
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Canvia l'entrada del mapa de color"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:137
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Afegeix color al mapa de color"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:791
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "No s'ha pogut convertir la imatge perquè la paleta està buida."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:805
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Converteix la imatge a RGB"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:809
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Converteix la imatge a escala de grisos"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:813
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Converteix la imatge a indexat"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:892
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "S'està convertint a colors indexats (2ª etapa)"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:937
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "S'està convertint a colors indexats (3ª etapa)"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:128
msgctxt "command"
msgid "Crop Image"
msgstr "Escapça la imatge"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:131 ../app/core/gimpimage-resize.c:89
msgid "Resize Image"
msgstr "Canvia la mida de la imatge"
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:57 ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
msgid "Grid"
msgstr "Graella"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:50
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Afegeix guia horitzontal"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:73
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Afegeix guia vertical"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:114 ../app/tools/gimpmovetool.c:566
msgid "Remove Guide"
msgstr "Esborra la guia"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:139
msgid "Move Guide"
msgstr "Mou la guia"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51
msgid "Translate Items"
msgstr "Tradueix els elements"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78
msgid "Flip Items"
msgstr "Capgira els elements"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105
msgid "Rotate Items"
msgstr "Gira els elements"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135
msgid "Transform Items"
msgstr "Transforma els elements"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:102 ../app/core/gimpimage-merge.c:114
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Fusiona les capes visibles"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:165
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplana la imatge"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:214
msgid "Merge Down"
msgstr "Fusiona amb la capa inferior"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:254
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Fusiona els camins visibles"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:289
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"No hi ha prou camins visibles per a una fusió. Almenys n'hi ha d'haver dos."
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:81
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Habilita màscara ràpida"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:131
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Inhabilita màscara ràpida"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:52
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Afegeix el punt de mostra"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:97 ../app/tools/gimpcolortool.c:429
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Suprimeix punt de mostra"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:134
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Mou el punt de mostra"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:826
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "No es pot desfer %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:1513
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Canvia la resolució de la imatge"
#: ../app/core/gimpimage.c:1557
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Canvia les unitats d'imatge"
#: ../app/core/gimpimage.c:2399
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Adjunta paràsit a la imatge"
#: ../app/core/gimpimage.c:2437
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Suprimeix el paràsit de la imatge"
#: ../app/core/gimpimage.c:2943
msgid "Add Layer"
msgstr "Afegeix capa"
#: ../app/core/gimpimage.c:3013 ../app/core/gimpimage.c:3036
msgid "Remove Layer"
msgstr "Suprimeix la capa"
#: ../app/core/gimpimage.c:3029
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Suprimeix la selecció flotant"
#: ../app/core/gimpimage.c:3186
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "No es pot apujar la capa més."
#: ../app/core/gimpimage.c:3191
msgid "Raise Layer"
msgstr "Apuja la capa"
#: ../app/core/gimpimage.c:3211
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "La capa no es pot abaixar més."
#: ../app/core/gimpimage.c:3216
msgid "Lower Layer"
msgstr "Abaixa la capa"
#: ../app/core/gimpimage.c:3227
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Mou la capa al capdamunt"
#: ../app/core/gimpimage.c:3242
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Mou la capa al capdavall"
#: ../app/core/gimpimage.c:3295
msgid "Add Channel"
msgstr "Afegeix un canal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3345 ../app/core/gimpimage.c:3358
msgid "Remove Channel"
msgstr "Suprimeix el canal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3417
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "El canal no es pot apujar més."
#: ../app/core/gimpimage.c:3422
msgid "Raise Channel"
msgstr "Apuja el canal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3433
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Mou el canal al capdamunt"
#: ../app/core/gimpimage.c:3454
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "El canal no es pot abaixar més."
#: ../app/core/gimpimage.c:3459
msgid "Lower Channel"
msgstr "Abaixa el canal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3474
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Mou el canal al capdavall"
#: ../app/core/gimpimage.c:3528
msgid "Add Path"
msgstr "Afegeix un camí"
#: ../app/core/gimpimage.c:3572
msgid "Remove Path"
msgstr "Esborra el camí"
#: ../app/core/gimpimage.c:3625
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "El camí no es pot apujar més."
#: ../app/core/gimpimage.c:3630
msgid "Raise Path"
msgstr "Apuja el camí"
#: ../app/core/gimpimage.c:3641
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Mou la capa al capdamunt"
#: ../app/core/gimpimage.c:3661
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "El camí no es pot abaixar més."
#: ../app/core/gimpimage.c:3666
msgid "Lower Path"
msgstr "Abaixa el camí"
#: ../app/core/gimpimage.c:3681
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Mou el camí al capdavall"
#: ../app/core/gimpimage.c:3724
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-buit"
#: ../app/core/gimpimage.c:3724
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/core/gimpimage.c:3725
msgid "grayscale-empty"
msgstr "escala de grisos-buida"
#: ../app/core/gimpimage.c:3725
msgid "grayscale"
msgstr "escala de grisos"
#: ../app/core/gimpimage.c:3726
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexat-buit"
#: ../app/core/gimpimage.c:3726
msgid "indexed"
msgstr "indexat"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:534 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1726
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:539
msgid "Special File"
msgstr "Fitxer especial"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:555
msgid "Remote File"
msgstr "Fitxer remot"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:574
msgid "Click to create preview"
msgstr "Cliqueu per crear la previsualització"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:580
msgid "Loading preview..."
msgstr "S'està carregant una previsualització ..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:586
msgid "Preview is out of date"
msgstr "La previsualització és massa antiga"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:592
msgid "Cannot create preview"
msgstr "No s'ha pogut crear la previsualització"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:602
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(La previsualització pot ser massa antiga)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:611 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:446
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:437 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:565
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d × %d píxel"
msgstr[1] "%d × %d píxels"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:634 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:299
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d capa"
msgstr[1] "%d capes"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:681
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir la miniatura «%s»: %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:1349
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Adjunta paràsit"
#: ../app/core/gimpitem.c:1359
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Adjunta paràsit a l'element"
#: ../app/core/gimpitem.c:1401 ../app/core/gimpitem.c:1408
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Suprimeix paràsit de l'element"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ancora selecció flotant"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:131 ../app/core/gimplayer.c:674
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"No es pot crear una capa nova a partir de la selecció flotant perquè pertany "
"a una màscara de la capa o del canal."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:138
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Selecció flotant a la capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:249
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:250
msgid "Rename Layer"
msgstr "Canvia el nom de la capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:251 ../app/pdb/layer-cmds.c:433
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:471
msgid "Move Layer"
msgstr "Mou la capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:253
msgid "Resize Layer"
msgstr "Canvia la mida de la capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:254
msgid "Flip Layer"
msgstr "Capgira la capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:255
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Gira la capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:412 ../app/core/gimplayer.c:1369
#: ../app/core/gimplayermask.c:211
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "Màscara de %s"
#: ../app/core/gimplayer.c:452
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Selecció flotant\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1293
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "No es pot afegir una màscara de capa perquè la capa ja en té una."
#: ../app/core/gimplayer.c:1304
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"No es pot afegir una màscara de capa de mida diferent de la capa "
"especificada."
#: ../app/core/gimplayer.c:1424
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Transfereix alfa a màscara"
#: ../app/core/gimplayer.c:1599 ../app/core/gimplayermask.c:238
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Aplica una màscara de capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1600
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Suprimeix la màscara de capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1719
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Afegeix canal alfa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1773
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Suprimeix el canal alfa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1793
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Capa a mida de la imatge"
#: ../app/core/gimplayermask.c:105
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Mou la màscara de capa"
#: ../app/core/gimplayermask.c:161
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la màscares de capa."
#: ../app/core/gimplayermask.c:306
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Mostra màscara de capa"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:427
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Índex %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:531
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "El fitxer de la paleta és de tipus desconegut: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:84 ../app/core/gimppalette-load.c:110
#: ../app/core/gimppalette-load.c:131 ../app/core/gimppalette-load.c:160
#: ../app/core/gimppalette-load.c:236
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr "El fitxer de la paleta «%s» està malmès: no es pot llegir la línia %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:94
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr ""
"El fitxer de la paleta «%s» està malmès: hi manca l'encapçalament màgic."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:123
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida al fitxer de la paleta «%s»"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:147
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"En el fitxer de la paleta «%s»: s'ha trobat un nombre de columnes invàlid a "
"la línia %d. S'utilitzaran els valors per defecte."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:183
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"En el fitxer de la paleta «%s»: hi manca la component VERMELLA a la línia %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:191
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"En el fitxer de la paleta «%s»: hi manca la component VERDA a la línia %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:199
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"En el fitxer de la paleta «%s»: hi manca la component BLAVA a la línia %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:209
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"En el fitxer de la paleta «%s»: el valor RGB està fora de límits a la línia %"
"d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:472
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s'"
msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera del fitxer de paleta «%s»"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:495 ../app/core/gimppalette-load.c:583
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s'"
msgstr "S'ha produït un error en analitzar el fitxer de paleta «%s»"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:84 ../app/core/gimppattern-load.c:130
#: ../app/core/gimppattern-load.c:161
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgstr "El fitxer del patró «%s» està malmès: el fitxer està tallat."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:103
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"El fitxer del patró «%s» està malmès: és una versió de format de patró %d "
"desconeguda."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:113
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"El fitxer del patró «%s» està malmès: no es permet una profunditat de patró %"
"d.\n"
"Els patrons del GIMP han de ser en GRIS o en RGB."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:138
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida al fitxer del patró «%s»."
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:287 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:351
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"No s'ha pogut executar la crida de retorn %s. Pot ser que el connector "
"corresponent hagi fallat."
#: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153
msgid "Please wait"
msgstr "Espereu"
#: ../app/core/gimpselection.c:151 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:242
msgid "Move Selection"
msgstr "Mou la selecció"
#: ../app/core/gimpselection.c:169
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Ressalta la selecció"
#: ../app/core/gimpselection.c:170
msgid "Select None"
msgstr "No seleccionis res"
#: ../app/core/gimpselection.c:171
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona-ho tot"
#: ../app/core/gimpselection.c:172
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverteix la selecció"
#: ../app/core/gimpselection.c:275
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "No hi ha res seleccionat per a pintar."
#: ../app/core/gimpselection.c:658
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "No es pot retallar o copiar perquè l'àrea seleccionada és buida."
#: ../app/core/gimpselection.c:831
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"No s'ha pogut crear una selecció flotant perquè l'àrea seleccionada és buida."
#: ../app/core/gimpselection.c:838
msgid "Float Selection"
msgstr "Selecció flotant"
#: ../app/core/gimpselection.c:854
msgid "Floated Layer"
msgstr "Capa que flota"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:151
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Converteix una vora rectangular en una vora bisellada si la mida de la vora "
"és més gran que el producte de l'amplada de la línia pel límit de la vora."
#: ../app/core/gimptemplate.c:105
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "La unitat utilitzada per a coordenades quan no és en mode punt a punt."
#: ../app/core/gimptemplate.c:112
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "La resolució horitzontal de la imatge."
#: ../app/core/gimptemplate.c:118
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "La resolució vertical de la imatge."
#: ../app/core/gimptemplate.c:404
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#: ../app/core/gimpunit.c:56
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "píxel"
#: ../app/core/gimpunit.c:56
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "píxels"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "polzada"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "polzades"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "mil·límetre"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "mil·límetres"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "punt"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "punts"
#: ../app/core/gimpunit.c:70
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:70
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "piques"
#: ../app/core/gimpunit.c:78
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "percentatge"
#: ../app/core/gimpunit.c:78
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "percentatge"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:113 ../app/gui/gui.c:472
msgid "About GIMP"
msgstr "Quant al GIMP"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:122
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Visiteu el web del GIMP"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:127
msgid "translator-credits"
msgstr "Softcatalà - www.softcatala.cat"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:532
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "El GIMP ha estat desenvolupat per"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:606
msgid "This is an unstable development release."
msgstr "Aquesta és una versió de desenvolupament inestable."
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:145
msgid "Channel _name:"
msgstr "_Nom del canal:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:174
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Inicialitza a partir de la _selecció"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversió a colors indexats"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Converteix la imatge a colors indexats"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138
msgid "C_onvert"
msgstr "C_onverteix"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "Nombre _màxim de colors:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "Sup_rimeix els colors no utilitzats de la paleta"
# dithering
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:233 ../app/tools/gimpblendoptions.c:246
msgid "Dithering"
msgstr "Tramat"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:245
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Tramat _de color:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:260
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Habilita el tramat de la _transparència"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:287
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "S'està indexant els colors"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:414 ../app/pdb/convert-cmds.c:150
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "No es pot convertir a una paleta amb més de 256 colors."
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:184 ../app/gui/gui.c:157
#: ../app/gui/gui-message.c:147
msgid "GIMP Message"
msgstr "Missatge del GIMP"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:141
msgid "Devices"
msgstr "Dispositius"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:141
msgid "Device Status"
msgstr "Estat del dispositiu"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:145
msgid "Errors"
msgstr "Errors"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:149
msgid "Pointer"
msgstr "Punter"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:170
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:172
msgid "Image Templates"
msgstr "Plantilles d'imatge"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:193
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:197
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:197
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor de selecció"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:201
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:201
msgid "Undo History"
msgstr "Historial de desfer"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:211
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:211
msgid "Display Navigation"
msgstr "Navegació de la visualització"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:217
msgid "FG/BG"
msgstr "Primer pla/Fons"
# Amb el context deu ser suficient per saber que es tracta de colors (XC)
#: ../app/dialogs/dialogs.c:217
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Primer pla/fons"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "Esvaeix %s"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:123
msgid "_Fade"
msgstr "_Esvaeix"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157
msgid "_Mode:"
msgstr "_Mode:"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacitat:"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:253
msgid "Open layers"
msgstr "Obre les capes"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
msgid "Open Location"
msgstr "Obre una ubicació"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Introduïu una ubicació (URI):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:302 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:338
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"El nom de fitxer no té cap extensió reconeguda. Introduïu una extensió de "
"fitxer coneguda o seleccioneu un format de fitxer de la llista de formats."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:371
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Per desar fitxers remots, el format del fitxer es determinarà a partir de "
"l'extensió. Introduïu una extensió de fitxer que concordi amb el format de "
"fitxer seleccionat o no n'introduïu cap."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:428
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Extensió incorrecta"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:444
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "L'extensió de fitxer no concorda amb el tipus de fitxer escollit."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:448
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Voleu desar la imatge amb aquest nom tanmateix?"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
msgid "Configure Grid"
msgstr "Configura la graella"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Configura la graella de la imatge"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64
msgid "Merge Layers"
msgstr "Fusiona les capes"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opcions per fusionar capes"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72
msgid "_Merge"
msgstr "_Barreja"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:91
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "La capa fusionada resultant hauria de ser:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Ampliada tant com calgui"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:98
msgid "Clipped to image"
msgstr "Retallada a mida de la imatge"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Retallada com la capa del capdavall"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:109
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Omet les capes invisibles"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96
msgid "Create a New Image"
msgstr "Crea una nova imatge"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2020
msgid "_Template:"
msgstr "Plan_tilla:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:299
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmeu la mida de la imatge"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Esteu intentant crear una imatge amb una mida de %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:328
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Una imatge de la mida escollida utilitzarà més memòria que la configurada a "
"«Mida d'imatge màxima» en el diàleg de preferències (actualment %s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Propietats de la imatge"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "Color Profile"
msgstr "Perfil de color"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Escala la imatge"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Confirma l'escalat"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Si escaleu la imatge a la mida escollida caldrà utilitzar més memòria que la "
"que teniu configurada a «Mida d'imatge màxima» en el diàleg de preferències "
"(actualment %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Si escaleu la imatge a la mida escollida s'encongiran completament algunes "
"capes."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "És això el que voleu fer?"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Configura les dreceres de teclat"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:72
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Teclegeu una nova drecera, o premeu retrocés per esborrar la que hi ha ara."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:80
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "Des_a les dreceres de teclat en sortir"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:83
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Afegeix una màscara a la capa"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inicialitza la màscara de la capa a:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:139
msgid "In_vert mask"
msgstr "In_verteix la màscara"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125
msgid "Layer _name:"
msgstr "_Nom de la capa:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1064
msgid "Width:"
msgstr "Amplada:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1092
msgid "Height:"
msgstr "Alçada:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Fons de la capa"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217
msgid "Set name from _text"
msgstr "Estableix el nom a partir del _text"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:126
msgid "Module Manager"
msgstr "Gestor de mòduls"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:149
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "Cal que reinicieu el GIMP perquè els canvis tinguin efecte."
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:190
msgid "Module"
msgstr "Mòdul"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:463
msgid "Only in memory"
msgstr "Només a la memòria"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:468
msgid "No longer available"
msgstr "Ja no es troba disponible"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:497
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498
msgid "Version:"
msgstr "Versió:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108
msgid "Offset Layer"
msgstr "Desplaça la capa"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Desplaça la màscara de capa"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
msgid "Offset Channel"
msgstr "Desplaça el canal"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:275
msgid "Offset"
msgstr "Desplaçament"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127
msgid "_Offset"
msgstr "_Desplaçament"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:226
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Desplaça (x/_2),(y/2)"
# The edge behaviour frame
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Comportament de les vores"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Ajusta l'entorn"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Omple am_b el color de fons"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232
msgid "Make _transparent"
msgstr "Fes _transparent"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importa una paleta nova"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164
msgid "_Import"
msgstr "_Importa"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203
msgid "Select Source"
msgstr "Selecciona l'origen"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1945
msgid "_Gradient"
msgstr "De_gradat"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "I_matge"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239
msgid "Sample _Merged"
msgstr "_Mostra fusionada"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "Només els píxels _seleccionats"
# Quim: dins l'opció importar paleta, obra el diàleg per seleccionar una nova paletta desa en el disc,
# hi ha dos opcions més importa des de degradat i des d'imatge
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263
msgid "Palette _file"
msgstr "_Fitxer"
# Quim: títol de la finestra per seleccionar el fitxer de la paleta
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292
msgid "Select Palette File"
msgstr "Selecciona el fitxer de la paleta"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303
msgid "Import Options"
msgstr "Opcions d'importació"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "New import"
msgstr "Nova importació"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _name:"
msgstr "_Nom de paleta:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "Nom_bre de colors:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "C_olumnes:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_nterval:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361
msgid "Preview"
msgstr "Previsualitza"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "L'origen seleccionat no té colors."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:266
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Esborra totes les preferències"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr ""
"Voleu tornar a inicialitzar totes les preferències amb els seus valors per "
"defecte?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:354
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Cal que reinicieu el GIMP perquè els següents canvis tinguin efecte:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:499
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Configura els dispositius d'entrada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:576
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Les dreceres de teclat per defecte es recuperaran la propera vegada que "
"engegueu el GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:587
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Suprimeix totes les dreceres de teclat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:609
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Voleu eliminar totes les dreceres del teclat de tots els menús?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:650
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"La configuració de la finestra recuperarà els valors per defecte la propera "
"vegada que inicieu el GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:685
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Els paràmetres del dispositiu d'entrada recuperaran els valors per defecte "
"la propera vegada que inicieu el GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:720
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Les opcions d'eina es recuperaran als valors per defecte la propera vegada "
"que inicieu el GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1288
msgid "Show _menubar"
msgstr "Mostra la barra de _menú"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1292
msgid "Show _rulers"
msgstr "Mostra els _regles"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1295
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Mostra les _barres de desplaçament"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1298
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Mostra la barra d'es_tat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1306
msgid "Show s_election"
msgstr "Mostra la s_elecció"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1309
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Mostra e_l marc de la capa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1312
msgid "Show _guides"
msgstr "Mostra les _guies"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1315
msgid "Show gri_d"
msgstr "Mostra la grae_lla"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1321
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "_Farciment de l'àrea de treball:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1326
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Color de farciment person_alitzat:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1327
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Defineix un color personalitzat per a l'àrea de treball"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1416
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1528
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2779
msgid "Environment"
msgstr "Entorn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1542
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consum dels recursos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1552
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "N_ombre mínim de nivells a desfer:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "_Memòria màxima per desfer:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1558
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "_Mida de la memòria cau:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1561
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Mida màxima de les imatges _noves:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Nombre de _processadors a emprar:"
# Image Thumbnails
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1571
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Miniatures de la imatge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Mida de les minia_tures:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1580
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Mida màxima del _fitxer de miniatures:"
# File Saving
#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1584
msgid "Saving Images"
msgstr "Desar les imatges"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1587
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Confirma el tancament de les imatges _sense desar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1597
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr ""
"Mantén un registre permanent dels fitxers utilitzats a la llista de fitxers "
"recents"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1606
msgid "User Interface"
msgstr "Interfície d'usuari"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1609
msgid "Interface"
msgstr "Interfície"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616
msgid "Previews"
msgstr "Previsualitzacions"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1619
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Mostra miniatures de capes i canals"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1625
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "_Mida de les miniatures de les capes i canals:"
# Quim: no hi cap "previsualització"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Mida de la miniatura a la finestra de na_vegació:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1632
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1636
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
msgstr "_Mostra les dreceres de teclat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1639
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "_Utilitza les dreceres de teclat dinàmiques"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1643
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Configura les dreceres de _teclat..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1650
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "De_sa les dreceres de teclat en sortir"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1654
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Desa _ara les dreceres de teclat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1661
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Recupera les dreceres de teclat per defecte"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1670
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Suprimeix _totes les dreceres de teclat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1682
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1721
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1691
msgid "Select Theme"
msgstr "Seleccioneu un tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1773
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Torna a carregar el tema act_ual"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1785
msgid "Help System"
msgstr "Sistema d'ajuda"
#. General
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1797
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1891
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2078
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1800
msgid "Show _tooltips"
msgstr "_Ajudes contextuals"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Mostra els _botons d'ajuda"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816
msgid "Use the online version"
msgstr "Utilitza la versió en línia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1817
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Utilitza una còpia instal·lada en local"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1818
msgid "User manual:"
msgstr "Manual d'usuari:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1825
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "Hi ha una instal·lació en local del manual d'usuari."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1830
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "El manual d'usuari no està instal·lat en local."
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1853
msgid "Help Browser"
msgstr "Navegador de l'ajuda"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1857
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Nav_egador de l'ajuda a utilitzar:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1862
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador web"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866
msgid "_Web browser to use:"
msgstr "Navegador _web a utilitzar:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1894
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "De_sa les opcions de les finestres en sortir"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1898
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Desa les opcio_ns d'eina"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1905
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Recupera els valors per defecte de les eines"
# Snapping Distance
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1915
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "Ajusta a les guies i a la graella"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1920
msgid "_Snap distance:"
msgstr "Di_stància d'ajust:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "_Interpolació per defecte:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1935
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Opcions de pintura compartides entre les eines"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1939
msgid "_Brush"
msgstr "_Pinzell"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1942
msgid "_Pattern"
msgstr "_Patró"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1948
msgid "Move Tool"
msgstr "Moviment"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1952
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "Activa la capa o el camí"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1965 ../app/widgets/gimptoolbox.c:629
msgid "Toolbox"
msgstr "Caixa d'eines"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1977
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2151
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:203
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1981
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Mostra el color de primer pla i de _fons"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1985
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Mostra el _pinzell, patró i degradat actiu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1989
msgid "Show active _image"
msgstr "Mostra la _imatge activa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2002
msgid "Default New Image"
msgstr "Nova imatge predeterminada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2005
msgid "Default Image"
msgstr "Imatge predeterminada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2042
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Graella d'imatge predeterminada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2045
msgid "Default Grid"
msgstr "Graella predeterminada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2066
msgid "Image Windows"
msgstr "Finestres d'imatges"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2081
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Utilitza «punt a punt» per _defecte"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2087
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "_Velocitat del contorn de la selecció:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2091
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Opcions d'ampliació i canvi de mida"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2095
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Canvia la mida de la finestra quan s'_ampliï la imatge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2098
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Canvia la mida de la finestra quan es canviï la de la _imatge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2104
msgid "Fit to window"
msgstr "Ajusta a la finestra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2106
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "_Factor d'ampliació inicial:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2110
msgid "Space Bar"
msgstr "Barra d'espai"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2116
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "En _prémer la barra d'espai:"
# Mouse Cursors
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2120
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Ratolins"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2124
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Mostra contorn de pin_zell"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2127
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Mos_tra el punter per a les eines de pintar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2133
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "_Mode del punter:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2136
msgid "Pointer re_ndering:"
msgstr "_Estil del punter:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2148
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Aparença de la finestra d'imatge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2159
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Aparença predeterminada en mode normal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Aparença predeterminada en mode a pantalla completa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2173
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Format de títol d'imatge i de barra d'estat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2176
msgid "Title & Status"
msgstr "Títol i estat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2194
msgid "Current format"
msgstr "Format actual"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2195
msgid "Default format"
msgstr "Format predeterminat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostrar el percentatge d'ampliació"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2197
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostra el factor d'ampliació"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2198
msgid "Show image size"
msgstr "Mostra la mida de la imatge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2211
msgid "Image Title Format"
msgstr "Format de títol d'imatge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2213
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Format d'imatge de la barra d'estat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2298
msgid "Display"
msgstr "Visualització"
# Quim: llista d'opcions per definir com ha de ser el fons de la nova capa
#. Transparency
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2310
msgid "Transparency"
msgstr "Transparent"
# check: quadre, com en un taulell d'escacs, cada peça
# ocupa un "check"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314
msgid "_Check style:"
msgstr "_Revisa l'estil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2317
msgid "Check _size:"
msgstr "Revisa la _mida:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2320
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Resolució del monitor"
# Quim: pixels surt a preferencies-graella i hauria de ser en minúscoles
#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2324
#: ../app/display/gimpcursorview.c:202 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:268
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:300
msgid "Pixels"
msgstr "píxels"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2342
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2344
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2346
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:476
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2362
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "_Detecta-la automàticament (actualment, %d x %d ppi)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2382
msgid "_Enter manually"
msgstr "_Introdueix-la manualment"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2397
msgid "C_alibrate..."
msgstr "C_alibra..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2420
msgid "Color Management"
msgstr "Gestió de color"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440
msgid "_RGB profile:"
msgstr "Perfil _RGB:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "Seleccioneu el perfil de color RGB"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "Perfil _CMYK:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2443
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Seleccioneu el perfil de color CMYK"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Perfil del _monitor:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2445
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Seleccioneu el perfil de color del monitor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "Imprimeix el _perfil de simulació:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Seleccioneu el perfil de color"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2458
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "_Mode d'operació:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2488
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "_Prova d'utilitzar el perfil de monitor del sistema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "_Prova del renderitzat de pantalla:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2507
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "P_seudoprova de renderitzat:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2520
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Marca els colors de la gamma"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2525
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Selecciona un color d'avís"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2538
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Quan s'obri un fitxer:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2550
msgid "Input Devices"
msgstr "Dispositius d'entrada"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2560
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Dispositius d'entrada estesos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2564
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Configura dispositius d'entrada e_stesos..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2571
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "De_sa els paràmetres dels dispositius d'entrada en sortir"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2575
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Desa _ara els paràmetres dels dispositius"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2582
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "_Recupera els valors per defecte dels dispositius d'entrada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2597
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Controladors d'entrada addicionals"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2600
msgid "Input Controllers"
msgstr "Controladors d'entrada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2616
msgid "Window Management"
msgstr "Gestió de finestres"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2625
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Configuració del tipus de finestra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2631
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "Plafó principal amb la _caixa d'eines:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635
msgid "Hint for other _docks:"
msgstr "Plafons _secundaris:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2640
msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
msgstr "La caixa d'eines i els altres plafons es mostren sempre en primer pla"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2645
msgid "Focus"
msgstr "Focus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2649
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Activa la imatge amb _focus"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2653
msgid "Window Positions"
msgstr "Posicions de la finestra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2656
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "De_sa les posicions de les finestres en sortir"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2660
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Desa _ara les posicions de la finestra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2667
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Recupera les posicions per defecte de les finestres"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2682
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2702
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Carpeta temporal:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Selecciona una carpeta per als fitxers temporals"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2707
msgid "Swap folder:"
msgstr "Directori d'intercanvi:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2708
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Seleccioneu la carpeta d'intercanvi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2743
msgid "Brush Folders"
msgstr "Carpetes de pinzells"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2745
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de pinzells"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2747
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Carpetes de patrons"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2749
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de patrons"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2751
msgid "Palette Folders"
msgstr "Carpeta de paletes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2753
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Selecciona les carpetes de paletes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2755
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Carpetes de degradats"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2757
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de degradats"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2759
msgid "Font Folders"
msgstr "Carpetes de tipus de lletra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2761
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de tipus de lletra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2763
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Carpetes de connectors"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2765
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de connectors"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2767
msgid "Scripts"
msgstr "Fitxers de seqüència"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2767
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Carpetes de funcions"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2769
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de funcions"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2771
msgid "Module Folders"
msgstr "Carpetes de mòduls"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2773
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Selecciona les carpetes de mòduls"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2775
msgid "Interpreters"
msgstr "Intèrprets"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2775
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Carpetes d'intèrprets"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2777
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Selecciona les carpetes dels intèrprets"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2779
msgid "Environment Folders"
msgstr "Carpetes d'entorn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2781
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Selecciona les carpetes d'entorn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2783
msgid "Themes"
msgstr "Temes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2783
msgid "Theme Folders"
msgstr "Carpetes de temes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2785
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de temes"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
msgid "Print Size"
msgstr "Mida d'impressió"
# the image size labels
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:201
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:160
msgid "_Width:"
msgstr "Am_plada:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:205
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:167
msgid "H_eight:"
msgstr "A_lçada:"
# the resolution labels
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:287
msgid "_X resolution:"
msgstr "Resolució _X:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:266
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:294
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Resolució _Y:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:259
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:307
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "píxels/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:105
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Surt del GIMP"
# list & grid views
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:105
msgid "Close All Images"
msgstr "Tanca totes les imatges"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Si sortiu ara del GIMP, es perdran els canvis."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:167
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Si tanqueu aquestes imatges ara, es perdran les modificacions."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:214
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Hi ha una imatge amb modificacions sense desar:"
msgstr[1] "Hi ha %d imatges amb modificacions sense desar:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:236
msgid "_Discard Changes"
msgstr "No _desis els canvis"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119
msgid "Canvas Size"
msgstr "Mida de la imatge"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
msgid "Layer Size"
msgstr "Mida de la capa"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:294
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Canvia _la mida de les capes:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibra la resolució del monitor"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:127
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Mesureu els regles i introduïu-ne la longitud:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:152
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horitzontal:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:157
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertical:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:138
msgid "Image Size"
msgstr "Mida de la imatge"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:175
msgid "Quality"
msgstr "Qualitat"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:187
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolació:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:206
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
msgstr ""
"Les capes de color indexat sempre s'escalen sense interpolació. El tipus "
"d'interpolació escollida només afectarà a l'escalat de canals i màscares de "
"capes."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:101
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Tria l'estil de traçat"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:225
msgid "Paint tool:"
msgstr "Eina de pintar:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:245
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Emula la dinàmica del pinzell"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "El fitxer de consells del GIMP és buit."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de consells del GIMP."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Hi hauria d'haver un fitxer anomenat «%s». Comproveu la vostra instal·lació."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "El fitxer de consells del GIMP no s'ha pogut llegir correctament!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Consell del dia del GIMP"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Anterior"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Següent"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193
msgid "Learn more"
msgstr "Més informació"
# This is a special string to specify the language identifier to
# look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
# according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
# E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:ca"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instal·lació d'usuari del GIMP"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93
msgid "User installation failed!"
msgstr "Ha fallat la instal·lació personalitzada"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
"La instal·lació personalitzada del GIMP ha fallat; trobareu els detalls en "
"el fitxer de registre."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98
msgid "Installation Log"
msgstr "Registre de la instal·lació personalitzada"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Exporta el camí a SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
msgid "Export the active path"
msgstr "Exporta el camí actiu"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Exporta tots els camins des d'aquesta imatge"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importa camins des d'SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:131
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Imatge SVG escalable (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "Fusiona els ca_mins importats"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "E_scala els camins importats fins ajustar a la imatge"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:121
msgid "Path name:"
msgstr "Nom del camí:"
#: ../app/display/display-enums.c:24
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Icona de l'eina"
#: ../app/display/display-enums.c:25
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Icona de l'eina i una creu"
#: ../app/display/display-enums.c:26
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Només una creu"
#: ../app/display/display-enums.c:87
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "Del tema"
#: ../app/display/display-enums.c:88
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Color dels quadres clars"
#: ../app/display/display-enums.c:89
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Color dels quadres foscos"
#: ../app/display/display-enums.c:90
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Color personalitzat"
#: ../app/display/display-enums.c:119
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Cap acció"
#: ../app/display/display-enums.c:120
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Navega per la imatge"
#: ../app/display/display-enums.c:121
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Commuta l'eina de moure"
#: ../app/display/display-enums.c:149
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#: ../app/display/display-enums.c:150
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:212 ../app/display/gimpcursorview.c:218
#: ../app/display/gimpcursorview.c:237 ../app/display/gimpcursorview.c:243
#: ../app/display/gimpcursorview.c:262 ../app/display/gimpcursorview.c:268
#: ../app/display/gimpcursorview.c:284 ../app/display/gimpcursorview.c:291
#: ../app/display/gimpcursorview.c:672 ../app/display/gimpcursorview.c:673
#: ../app/display/gimpcursorview.c:674 ../app/display/gimpcursorview.c:675
#: ../app/display/gimpcursorview.c:788 ../app/display/gimpcursorview.c:789
#: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:623
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:215 ../app/display/gimpcursorview.c:240
#: ../app/display/gimpcursorview.c:265
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:221 ../app/display/gimpcursorview.c:246
#: ../app/display/gimpcursorview.c:271
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: ../app/display/gimpcursorview.c:227
msgid "Units"
msgstr "Unitats"
#. Selection Bounding Box
#: ../app/display/gimpcursorview.c:252
msgid "Selection Bounding Box"
msgstr "Selecció capsa contenidora"
#. Width
#: ../app/display/gimpcursorview.c:288
msgid "W"
msgstr "W"
#. Height
#: ../app/display/gimpcursorview.c:295
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:322
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Mo_stra fusionada"
#: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:160
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Imatge desada a «%s»"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1070
msgid "Access the image menu"
msgstr "Accedeix al menú imatge"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1175
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Amplia la imatge quan canvia la mida de la finestra"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1204
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Commuta mascara ràpida"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1225
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Navega per la imatge"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1320
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1410 ../app/widgets/gimptoolbox.c:220
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Arrossega-hi fitxers d'imatges per a obrir-los"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:144
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:217
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Tanca %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:155
msgid "Do_n't Save"
msgstr "_No ho desis"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:225
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Voleu desar els canvis a la imatge «%s» abans de tancar?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:247
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] "Si no deseu la imatge, es perdran els canvis de l'última hora."
msgstr[1] ""
"Si no deseu la imatge, es perdran els canvis de les últimes %d hores."
# El primer %s és "X hores", el segon és "X minuts"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:257
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Si no deseu la imatge, es perdran els canvis de fa una hora i %d minut."
msgstr[1] ""
"Si no deseu la imatge, es perdran els canvis de fa una hora i %d minuts."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:268
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] "Si no deseu la imatge, es perdran els canvis de l'últim minut."
msgstr[1] "Si no deseu la imatge, es perdran els canvis dels últims %d minuts."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:255
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:587
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:658
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Elimina la capa nova"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:301
msgid "Drop New Path"
msgstr "Elimina el camí nou"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:497
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:746
msgid "Drop layers"
msgstr "Elimina les capes"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:648
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:828 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:361
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Objecte eliminat del porta-retalls del GIMP"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:75
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtres de visualització de colors"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Configura els filtres de visualització de colors"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120
msgid "Layer Select"
msgstr "Selecció de capa"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:113
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Factor d'ampliació"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Selecciona el factor d'ampliació"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:158
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Factor d'ampliació:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:183
msgid "Zoom:"
msgstr "Ampliació:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:267
msgid "(modified)"
msgstr "(modificat)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:272
msgid "(clean)"
msgstr "(net)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:320
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:333
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:888
msgid "(none)"
msgstr "(cap)"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:346
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Cancel·la <i>%s</i>"
#: ../app/file/file-open.c:131 ../app/file/file-save.c:110
msgid "Not a regular file"
msgstr "No és un fitxer vàlid"
#: ../app/file/file-open.c:183
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
"%s la resposta del connector és correcta però no ha retornat cap imatge"
#: ../app/file/file-open.c:194
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "El connector %s no ha pogut obrir la imatge"
#: ../app/file/file-open.c:501
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "La imatge no conté cap capa"
#: ../app/file/file-open.c:554
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
#: ../app/file/file-open.c:660
msgid ""
"Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"La gestió del color s'ha inhabilitat. Es pot tornar a habilitar un altre cop "
"des del diàleg de preferències."
#: ../app/file/file-procedure.c:198
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
#: ../app/file/file-save.c:191
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "El connector %s no ha pogut desar la imatge"
#: ../app/file/file-utils.c:72
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "'%s:' no és un format URI vàlid"
#: ../app/file/file-utils.c:88 ../app/file/file-utils.c:124
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Seqüència de caràcters invàlida a l'URI"
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:384
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "no és un fitxer de corbes del GIMP"
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:399 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:710
msgid "parse error"
msgstr "Error en l'anàlisi del fitxer"
#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:663
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "no és un fitxer de nivells del GIMP "
#. initialize the document history
#: ../app/gui/gui.c:419
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#: ../app/gui/splash.c:115
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Inici del GIMP"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:68 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:53
msgid "Airbrush"
msgstr "Vaporitzador"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:353
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "No es disposa de cap pinzell per a utilitzar amb aquesta eina."
#: ../app/paint/gimpclone.c:99 ../app/tools/gimpclonetool.c:60
msgid "Clone"
msgstr "Clona"
#: ../app/paint/gimpclone.c:140
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "No es disposa de cap patró per a utilitzar amb aquesta eina."
# Quim: la icona de l'eina és una gota
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:76
msgid "Convolve"
msgstr "Gota"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:86
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Ferro roent"
#: ../app/paint/gimperaser.c:61 ../app/tools/gimperasertool.c:65
msgid "Eraser"
msgstr "Goma d'esborrar"
#: ../app/paint/gimpheal.c:115 ../app/tools/gimphealtool.c:52
msgid "Heal"
msgstr "Cicatritza"
#: ../app/paint/gimpheal.c:154
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "La cicatrització no funciona en capes indexades."
#: ../app/paint/gimpink.c:94 ../app/tools/gimpinktool.c:54
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:62 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:50
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinzell"
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:136
msgid "Paint"
msgstr "Pinta"
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:334
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "No hi ha prous punts per a dibuixar"
#: ../app/paint/gimppencil.c:41 ../app/tools/gimppenciltool.c:50
msgid "Pencil"
msgstr "Llapis"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:97
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:126
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Clona en perspectiva"
# Quim: posterize = reduir el num colors
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:162
msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
msgstr "L'eina Clona en perspectiva no funciona en capes indexades."
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:77 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:52
msgid "Smudge"
msgstr "Taca amb el dit"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:228
msgid "Set a source image first."
msgstr "Indiqueu primer la imatge origen."
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Modifica la perspectiva"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Clona en perspectiva"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "Alineat"
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Registrat"
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixat"
#: ../app/paint/paint-enums.c:114
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "Difumina"
#: ../app/paint/paint-enums.c:115
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "Ressalta"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:182
msgid "Combine Masks"
msgstr "Combina la màscara"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:884
msgid "Plug-In"
msgstr "Connector"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:309
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:394
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:145 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:69
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:831
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:903
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:361 ../app/tools/gimpsheartool.c:110
msgid "Shearing"
msgstr "S'està cercant"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:988
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:437
msgid "2D Transform"
msgstr "Transformació 2D"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1071
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1164
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1255
msgid "2D Transforming"
msgstr "S'està transformant a 2D"
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:714 ../app/tools/gimpblendtool.c:224
msgid "Blending"
msgstr "S'està aplicant el degradat"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:64
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "No es pot esborrar aquesta capa perquè no és una selecció flotant."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:96
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "No es pot ancorar aquesta capa perquè no és una selecció flotant."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:128
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
"No es pot convertir aquesta capa en una capa normal perquè no és una "
"selecció flotant."
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299 ../app/pdb/gimppdb.c:306
#: ../app/pdb/gimppdb.c:376
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "No s'ha trobat la funció «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:58
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "No és vàlid un nom de pinzell buit"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:68
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "No s'ha trobat el pinzell «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "El pinzell «%s» no és editable"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:99
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "El pinzell «%s» no és un pinzell generat"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:119
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "No és vàlid un nom de patró buit"
# Quim: no és 'menú dels patrons' pel mateix criteri que 'brushes menu'
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:129
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "No s'ha trobat el patró «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:149
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "No és vàlid un nom de degradat buit"
# Quim: no és 'menú dels degradats' pel mateix criteri que 'brushes menu'
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:159
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "No s'ha trobat el degradat «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:164
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "El degradat «%s» no és editable"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:185
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "No és vàlid un nom de paleta buit"
# Quim: no és 'menú dels porta-retalls' pel mateix criteri que 'brushes menu'
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:195
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "No s'ha trobat la paleta «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:200
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "La paleta «%s» no és editable"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:220
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "No és vàlid un nom de tipus de lletra buit"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:230
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "No s'ha trobat el tipus de lletra «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:249
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "No és vàlid un nom buit"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:259
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "No s'ha trobat l'objecte «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:278
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "No és vàlid un nom de mètode de pintar buit"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:288
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "El mètode de pintar «%s» no s'ha trobat"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:304
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) can not be used because it has not been added to an image"
msgstr ""
"L'element «%s» (%d) no es pot utilitzar perquè no s'ha afegit a cap imatge "
"encara"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:326
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "L'element «%s» (%d) ja s'ha afegit a una imatge"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:334
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "S'està intentant afegir l'element «%s» (%d) a la imatge errònia"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:353
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) can not be used because it is not a text layer"
msgstr "L'element «%s» (%d) no es pot utilitzar perquè no és una capa de text"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:394
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr ""
"La imatge «%s» (%d) és de tipus «%s» però s'esperava una imatge de tipus «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:417
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'"
msgstr "La imatge «%s» (%d) ja és de tipus «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:440
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "L'objecte de vectors %d no té cap traça amb l'ID %d"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:410
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected %"
"s, got %s."
msgstr ""
"La funció «%s» s'ha cridat amb un paràmetre (núm #%d) amb el tipus "
"incorrecte. S'esperava un %s, però ha arribat un %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:359 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:208
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "La funció «%s» no ha retornat cap valor"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:615
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"La funció «%s» ha retornat valor «%s» (núm. %d) amb el tipus incorrecte. "
"S'esperava un %s, però ha retornat un %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:627
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%"
"d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"La funció «%s» s'ha cridat amb un paràmetre «%s» (núm %d) amb el tipus "
"incorrecte. S'esperava un %s, però ha arribat un %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:659
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"La funció «%s» ha retornat un id invàlid per al paràmetre «%s». Segurament un "
"connector està intentant treballar amb una capa que ja no existeix."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:671
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"La funció «%s» s'ha cridat amb un id invàlid per al paràmetre «%s». Segurament "
"un connector està intentant treballar amb una capa que ja no existeix."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:687
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"La funció «%s» ha retornat un id invàlid per al paràmetre «%s». Segurament un "
"connector està intentant treballar amb una imatge que ja no existeix."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:699
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"La funció «%s» s'ha cridat amb un id invàlid per al paràmetre «%s». Segurament "
"un connector està intentant treballar amb una imatge que ja no existeix."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:719
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"La funció «%s» ha retornat «%s» com a valor de retorn «%s» (núm. %d, de tipus %"
"s). Aquest valor no és permès."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:732
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %"
"s). This value is out of range."
msgstr ""
"La funció «%s» s'ha cridat amb el valor «%s» per al paràmetre «%s» (núm. %d, de "
"tipus %s). Aquest valor no és permès."
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2267
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"La resolució de la imatge està fora de límits. En el seu lloc es fa servir "
"la resolució per defecte."
#: ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:217 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197
msgid "Free Select"
msgstr "Selecció lliure"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:89
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "No s'ha pogut crear una capa de text"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:162 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:234
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:313 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:386
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:458 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:530
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:602 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:674
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:746 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:816
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:888 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:960
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1032 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1110
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Defineix l'atribut de la capa de text"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Nom de variable buida al fitxer d'entorn %s"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Nom de variable il·legal al fitxer d'entorn %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "S'ha referit un intèrpret incorrecte al fitxer d'intèrpret %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Cadena de format binari incorrecta al fitxer d'intèrpret %s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:422
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error en la crida a la funció «%s»:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:431
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error en l'execució de la funció «%s»:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lada"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:638
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"El connector ha fallat: «%s»\n"
"(%s)\n"
"\n"
"El connector que ha fallat pot haver fet malbé l'estat intern del GIMP. "
"Hauríeu de desar les imatges i tornar a iniciar el GIMP per a treballar amb "
"seguretat."
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:172
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:222
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:320
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut executar el connector «%s»"
# Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
# * the pluginrc file.
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:222
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "S'estan cercant els connectors"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:271
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuració de recursos"
# Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
# * the pluginrc file.
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:307
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "S'estan carregant els nous connectors"
# initialize the plug-ins
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:357
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "S'estan inicialitzant els connectors"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:429
msgid "Starting Extensions"
msgstr "S'estan iniciant les extensions"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:295
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Intèrprets de connectors"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:302
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Entorn de connector"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:990
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error en la crida a «%s»:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1002
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error en l'execució de «%s»:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:112
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:187
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:246
#, c-format
msgid "Error running '%s'"
msgstr "S'ha produït un error executant «%s»"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:136
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:197
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:256
#, c-format
msgid "Plug-In missing (%s)"
msgstr "Falta el connector (%s)"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "S'està ometent «%s»: versió errònia de protocol del GIMP."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:478
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "El valor «%s» és invàlid per al tipus d'icona"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:493
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "El valor «%ld» és invàlid per al tipus d'icona"
# This is a so-called pangram; it's supposed to
# contain all characters found in the alphabet.
# This is a so-called pangram; it's supposed to
# contain all characters found in the alphabet.
# This is a so-called pangram; it's supposed to
# contain all characters found in the alphabet.
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:43
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Posa'm a la bossa\n"
"cinc dotzenes de licors."
#: ../app/text/gimptext-compat.c:107 ../app/tools/gimptexttool.c:1746
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Afegeix capa de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:136
msgid "Text Layer"
msgstr "Capa de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:137
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Canvia el nom de la capa de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:138
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Mou la capa de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:139
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Escala la capa de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:140
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Canvia la mida de la capa de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:141
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Capgira la capa de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:142
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Gira la capa de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transforma la capa de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:493
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Descarta informació del text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:544
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
"A causa de l'absència d'alguns tipus de lletra, la funcionalitat del text no "
"està disponible."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:581
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Capa de text buida"
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:74
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"S'han produït problemes analitzant el text paràsit per a la capa «%s»:\n"
"%s\n"
"\n"
"Algunes propietats del text poden estar malament. A no ser que es vulgui "
"editar la capa del text, no cal preocupar-se."
#: ../app/tools/gimp-tools.c:325
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Aquesta eina\n"
"no té opcions."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Vaporitzador: permet dibuixar amb un pinzell variant-ne la pressió"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "_Airbrush"
msgstr "V_aporitzador"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:91 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:216
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:96
msgid "Rate:"
msgstr "Factor:"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:97 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:197
msgid "Pressure:"
msgstr "Pressió:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:133 ../app/tools/gimpaligntool.c:765
msgid "Align"
msgstr "Alinea"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:134
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Eina Alinea: alinea o organitza capes i altres elements"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:135
msgid "_Align"
msgstr "_Alinea"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:598
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr ""
"Cliqueu la capa, el camí o la guia o cliqueu i arrossegueu per a agafar "
"diverses capes"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:607
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "Cliqueu aquesta capa com a primer element"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:615
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "Cliqueu aquesta capa per a afegir-la a la llista"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:619
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "Cliqueu aquesta guia com a primer element"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:627
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "Cliqueu aquesta guia per a afegir-la a la llista"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:631
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Cliqueu aquest camí com a primer element"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:639
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Cliqueu aquest camí per a afegir-lo a la llista"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:777
msgid "Relative to:"
msgstr "Relatiu a:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:795
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Alinea amb la vora esquerra"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:801
msgid "Align center of target"
msgstr "Alinea amb el centre (horitz.)"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:807
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Alinea amb la vora dreta"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:817
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Alinea amb la vora superior"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:823
msgid "Align middle of target"
msgstr "Alinea amb el centre (vertic.)"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:829
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Alinea amb la vora inferior"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:833
msgid "Distribute"
msgstr "Distribueix"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:847
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Distribueix per l'esquerra"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:854
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Distribueix horitzontalment els centres"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:861
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Distribueix per la dreta"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:871
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Distribueix per la part superior"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:878
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Distribueix vertic. els centre"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:884
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Distribueix per la part inferior"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:892 ../app/tools/gimpblendoptions.c:221
msgid "Offset:"
msgstr "Desplaçament:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:215 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:647
msgid "Gradient:"
msgstr "Degradat:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:231 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:145
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:238 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:671
msgid "Repeat:"
msgstr "Repeteix:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:256
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Supermostratge adaptable"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:264
msgid "Max depth:"
msgstr "Profunditat màxima:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:271
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:219
msgid "Threshold:"
msgstr "Llindar:"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Eina Degradats: omple amb un degradat de color"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:110
msgid "Blen_d"
msgstr "_Degradat"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:163
msgid "Blend does not operate on indexed layers."
msgstr "L'eina degradat no funciona en capes indexades."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:401 ../app/tools/gimppainttool.c:606
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s per a angles restringits"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:402
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s per a moure la línia sencera"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:406
msgid "Blend: "
msgstr "Degradat: "
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr "Eina Brillantor i contrast: ajusta la brillantor i el contrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "B_rillantor-contrast..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:132
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Ajusta la brillantor i el contrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:134
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
msgstr "Importa les opcions de brillantor-contrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
msgstr "Exporta les opcions de brillantor-contrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Brillantor-contrast no funciona en capes indexades."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:321
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brillantor:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:336
msgid "Con_trast:"
msgstr "Con_trast:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:350
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Edita aquestes opcions com a nivells"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Deixa regions completament transparents per a omplir"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Àrea base plena en totes les capes visibles"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:95
msgid "Maximum color difference"
msgstr ""
"Selecciona tots els colors semblants que no superin aquest llindar de "
"diferència"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:225
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Manera d'omplir (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Àrea afectada (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Omple tota la selecció"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Omple amb colors semblants"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Cerca de colors similars"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Omple àrees transparents"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:113
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:150 ../app/tools/gimphealtool.c:98
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:941
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:207
msgid "Sample merged"
msgstr "Mostra fusionada"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294
msgid "Fill by:"
msgstr "Canal:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:81
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Cubell de pintura"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:82
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "Eina Cubell de pintura: omple amb un color o un patró"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:83
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "Cu_bell de pintura"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
msgstr "Selecció per color"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Eina Selecció per color: selecciona regions de colors semblants"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
msgstr "Selecciona per _color"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:61
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr ""
"Eina clona: copia de forma selectiva una imatge o un patró utilitzant un "
"pinzell"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
msgid "_Clone"
msgstr "_Clona"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:85 ../app/tools/gimpclonetool.c:88
msgid "Click to clone"
msgstr "Cliqueu per clonar"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:90
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s per definir la imatge a clonar"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:89
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Cliqueu per a seleccionar la imatge a clonar"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:108
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:936
msgid "Source"
msgstr "Origen"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:129 ../app/tools/gimphealtool.c:110
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:957
msgid "Alignment:"
msgstr "Alineació:"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr "Eina balanç de color: ajusta la distribució de colors"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color _Balance..."
msgstr "_Balanç de color..."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Ajusta el balanç de color"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115
msgid "Import Color Balance Settings"
msgstr "Importa les opcions del balanç de color"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116
msgid "Export Color Balance Settings"
msgstr "Exporta les opcions del balanç de color"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:163
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "El balanç de color només funciona en imatges en capes en mode RGB."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:270
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Selecciona el tram a modificar"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279 ../app/tools/gimplevelstool.c:172
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr ""
"Ajusta els colors definint uns nivells d'entrada i de sortida per a cada "
"canal"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:296
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:296
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:305
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:257
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:305
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254
msgid "Green"
msgstr "Verd"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "Yellow"
msgstr "Groc"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325
msgid "R_eset Range"
msgstr "R_einicia el tram"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:334
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Conserva la _lluminositat"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "Eina To-Saturació bàsic: ajusta el to i la saturació de la imatge"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92
msgid "Colori_ze..."
msgstr "To-Saturació _bàsic..."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Ajusta el to i la saturació generals de la imatge"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111
msgid "Import Colorize Settings"
msgstr "Importa les opcions de to-saturació bàsic"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112
msgid "Export Colorize Settings"
msgstr "Exporta les opcions de to-saturació bàsic"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:156
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "To-Saturació bàsic només funciona en imatges en mode RGB."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:221
msgid "Select Color"
msgstr "Selecciona un color"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:238
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:388
msgid "_Hue:"
msgstr "_To:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:253
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:426
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturació:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:268
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:407
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Lluminositat:"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:160
msgid "Sample average"
msgstr "Mitjana de la mostra"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:170
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:175
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:280
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:153
msgid "Radius:"
msgstr "Radi:"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:155
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Mode de selecció (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Utilitza la finestra d'informació (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96
msgid "Color Picker"
msgstr "Capturador de color"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Eina Capturador de colors: captura colors dels píxels de la imatge"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "C_olor Picker"
msgstr "Capturador de c_olor"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Cliqueu en qualsevol imatge per a veure'n els colors"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:509
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Cliqueu en qualsevol imatge per a definir el color del primer pla"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:515
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Cliqueu en qualsevol imatge per a definir el color de fons"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Cliqueu en qualsevol imatge per a afegir el color a la paleta"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informació del capturador de color"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:258 ../app/tools/gimpcolortool.c:437
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Mou el punt de mostra: "
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:430
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Cancel·la el punt de mostra"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:438
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Afegeix el punt de mostra: "
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:72
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Difumina / ressalta"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr ""
"Eina Difumina / ressalta: difumina o ressalta les vores utilitzant un "
"pinzell, com si s'humitegés amb gotes aigua"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "Dif_umina / ressalta"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:169
msgid "Click to blur"
msgstr "Cliqueu per a difuminar"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Cliqueu per a difuminar la línia"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s per a ressaltar"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:175
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Cliqueu per a ressaltar"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Cliqueu per a ressaltar la línia"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s per a difuminar"
# Quim: la icona de l'eina és una gota
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:198
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Estil de la gota (%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:160
msgid "Current layer only"
msgstr "Només la capa actual"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:166
msgid "Allow growing"
msgstr "Permet créixer"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:126
msgid "Crop"
msgstr "Escapça"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:127
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Eina Escapça: elimina el marc de la imatge o de la capa"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:128
msgid "_Crop"
msgstr "Es_capça"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:269
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Cliqueu o premeu la tecla de retorn per a escapçar"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:141
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "L'eina Corbes de color: ajusta les corbes de color"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142
msgid "_Curves..."
msgstr "_Corbes de color..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:168
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Ajusta els colors definint una corba de transformació per a cada canal"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:170
msgid "Import Curves"
msgstr "Importa les corbes"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171
msgid "Export Curves"
msgstr "Exporta les corbes"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:221
msgid "Curves does not operate on indexed layers."
msgstr "L'eina Corbes de color no funciona en capes indexades."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:323
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Cliqueu per a afegir un punt de control"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:328
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Cliqueu per a afegir un punt de control a tots els canals"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:441 ../app/tools/gimplevelstool.c:380
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Ca_nal:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:467 ../app/tools/gimplevelstool.c:404
msgid "R_eset Channel"
msgstr "_Inicialitza el canal"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:557
msgid "Curve _type:"
msgstr "_Tipus de corba:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:632 ../app/tools/gimplevelstool.c:752
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s': %s"
msgstr "No s'han pogut llegir la capçalera de «%s»: %s"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:705
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "Utilitza el format de corba _antic"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
msgstr "Eina Desatura: converteix els colors en escala de grisos"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Desatura..."
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
msgstr "Desatura (suprimeix colors)"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:125
msgid "Desaturate does only operate on RGB layers."
msgstr "Desatura només funciona en capes de color RGB."
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:191
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "Escolliu la gradació de gris basada en:"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Ferro roent"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr ""
"Eina Ferro roent: aclareix o enfosqueix selectivament utilitzant un pinzell"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "_Ferro roent"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:172
msgid "Click to dodge"
msgstr "Cliqueu per a aclarir"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Cliqueu per a aclarir la línia"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s per a cremar"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:178
msgid "Click to burn"
msgstr "Cliqueu per a cremar"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Cliqueu per a cremar la línia"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s per a aclarir"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:201
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Tipus (%s)"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:212
msgid "Range"
msgstr "Àrea"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:224
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposició:"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:246
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1231
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Mou la selecció flotant"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:459
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:728
msgid "Move: "
msgstr "Mou: "
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selecció el·líptica"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Eina Selecció el·líptica: selecciona regions el·líptiques"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Selecció _el·líptica"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr ""
"Eina Goma d'esborrar: esborra amb la goma utilitzant un pinzell, deixant-ho "
"transparent o amb el color de fons"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "_Eraser"
msgstr "Goma d'_esborrar"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:96
msgid "Click to erase"
msgstr "Cliqueu per a esborrar"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Cliqueu per a esborrar la línia"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s per a definir el color de fons"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:145
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Anti goma d'esborrar (%s)"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:129
msgid "Affect:"
msgstr "Objecte:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:138
#, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "Capgira (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:79
msgid "Flip"
msgstr "Capgira"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:80
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Eina Capgira: capgira, horitzontalment o verticalment, la capa, selecció o "
"camí "
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:82
msgid "_Flip"
msgstr "_Capgira"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:78
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:78
msgid "Smooth edges"
msgstr "Arrodoneix les vores"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84
msgid "Select a single contiguous area"
msgstr "Selecciona una única regió contigua"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:95
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Mida del pinzell utilitzat per a concretar la selecció"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101
msgid ""
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
"in the selection"
msgstr ""
"Si doneu un valor petit aleshores la selecció serà més fina però pot ser que "
"es facin forats"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:120
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr "Sensibilitat a la component brillantor"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:126
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr "Sensibilitat a la component verda/vermella"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:132
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr "Sensibilitat a la component groga/blava"
#. single / multiple objects
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:275
msgid "Contiguous"
msgstr "Contigua"
#. foreground / background
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:280
#, c-format
msgid "Interactive refinement (%s)"
msgstr "Refinament interactiu (%s)"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:284
msgid "Mark background"
msgstr "Marca el fons"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:285
msgid "Mark foreground"
msgstr "Marca el primer pla"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:301
msgid "Small brush"
msgstr "Pinzell petit"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:309
msgid "Large brush"
msgstr "Pinzell gros"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:333
msgid "Smoothing:"
msgstr "Suavitzat:"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:339
msgid "Preview color:"
msgstr "Mostra del color:"
#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:342
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "Sensibilitat als canvis de color"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145
msgid "Foreground Select"
msgstr "Selecció del primer pla"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
"Eina Selecció del primer pla: selecciona la regió que conté els objectes del "
"primer pla"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Selecció del _primer pla"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:314
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr "Afegiu noves pinzellades o premeu la tecla de retorn per acabar"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:316
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr "Marqueu el primer pla pintant l'objecte que voleu extreure"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:327
#, fuzzy
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Resseguiu alt per alt l'objecte que voleu extreure"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:766
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Selecció del primer pla"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr ""
"Eina Selecció lliure: selecciona una regió a mà mitjançant segments "
"arbitràris o poligonals"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:199
msgid "_Free Select"
msgstr "Selecció _lliure"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1116
msgid "Click to complete selection"
msgstr "Cliqueu per a completar la selecció"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1120
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a moure el vèrtex del segment"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1125
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr "Retorn acaba, Esc cancel·la, Retrocés suprimeix l'últim segment"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1129
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"Cliqueu i arrossegueu per a afegir un segment arbitrari; cliqueu per a "
"afegir un segment poligonal"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1581
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Selecció lliure"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selecció de regió contigua"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr ""
"Eina Selecció de regió contigua: selecciona una regió contigua basant-se en "
"el color"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Selecció _de regió contigua"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:92 ../app/tools/gimpgegltool.c:111
msgid "GEGL Operation"
msgstr "Operació GEGL"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:93
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Eina GEGL: permet fer servir una operació GEGL arbitrària"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:94
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "Operació _GEGL..."
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:158
msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
msgstr "Les operacions GEGL no funcionen en capes indexades."
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:333
msgid "_Operation:"
msgstr "_Operació:"
#. The options vbox
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:406
msgid "Operation Settings"
msgstr "Opcions de l'operació"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Eina Cicatritza: cicatritza les irregularitats de la imatge"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "_Heal"
msgstr "_Cicatritza"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:76 ../app/tools/gimphealtool.c:79
msgid "Click to heal"
msgstr "Cliqueu per a cicatritzar"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:81
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s per definir la imatge per curar cicatrius"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Cliqueu per definir la imatge per curar cicatrius"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:126
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Escala de l'histograma"
# quim: hi ha una altra eina no avançada
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr ""
"Eina To-saturació avançat: ajusta el to, la saturació i la il·luminació"
# quim: hi ha una altra eina no avançada
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "To-_saturació avançat..."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Ajusta el to, la lluminositat i la saturació"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
msgstr "Importa les opcions del to-saturació avançat"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
msgstr "Exporta les opcions del to-saturació avançat"
# quim: hi ha una altra eina no avançada
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:171
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "To-saturació avançat només funciona en capes de color RGB."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "M_aster"
msgstr "M_estre"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Ajusta tots els colors"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:257
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:262
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Seleccioneu el color primari que voleu ajustar"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:352
msgid "_Overlap:"
msgstr "S_obreposa:"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:371
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Ajusteu el color seleccionat"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:447
msgid "R_eset Color"
msgstr "_Inicialitza el color"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:80
msgid "Pre_sets:"
msgstr "Pre_definits:"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:222
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Preferències desades a «%s»"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:317
msgid "_Preview"
msgstr "_Previsualitza"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajustament"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:67 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:92
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:972 ../app/tools/gimptextoptions.c:452
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:75 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1036
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:207
msgid "Angle:"
msgstr "Angle:"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:80
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilitat"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:99
msgid "Tilt:"
msgstr "Inclinació:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:106
msgid "Speed:"
msgstr "Velocitat:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:117
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#. Blob shape widget
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:148
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:55
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Eina tinta: dibuixa a l'estil cal·ligràfic"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
msgid "In_k"
msgstr "_Tinta"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:125
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Vora interactiva"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Tisores"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr ""
"Eina Tisores intel·ligents: selecciona formes utilitzant una detecció de "
"vores intel·ligent"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "Tisores _intel·ligents"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:607
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a moure aquest punt"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:942 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1007
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: inhabilita l'ajustament automàtic"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:959
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Cliqueu per a tancar la corba"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:965
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Cliqueu per a afegir un punt de control en aquest segment"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Cliqueu o premeu la tecla de retorn per a convertir-ho en una selecció"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:989
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Premeu la tecla de retorn per a convertir-ho en una selecció"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1004
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Cliqueu o cliqueu i arrossegueu per a afegir un punt de control"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:151
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "Eina Nivells de color: ajusta els nivells de color"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:152
msgid "_Levels..."
msgstr "Nive_lls de color..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:174
msgid "Import Levels"
msgstr "Importa els nivells"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:175
msgid "Export Levels"
msgstr "Exporta els nivells"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:228
msgid "Levels does not operate on indexed layers."
msgstr "Eina Nivells de color no funciona en capes indexades."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:310
msgid "Pick black point"
msgstr "Captura un punt negre"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:314
msgid "Pick gray point"
msgstr "Captura un punt gris"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:318
msgid "Pick white point"
msgstr "Captura un punt blanc"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:419
msgid "Input Levels"
msgstr "Nivells d'entrada"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:522
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:564
msgid "Output Levels"
msgstr "Nivells de sortida"
#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:641
msgid "All Channels"
msgstr "Tots els canals"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:653 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:264
msgid "_Auto"
msgstr "_Automàtic"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:655
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Ajust automàtic dels nivells"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:682
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Edita aquestes opcions com a corbes"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:825
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "Utilitza el format de nivells _antic"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:166
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Redimensiona la finestra"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:171 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:187
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Commutador d'eines (%s)"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:86
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliació"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Eina Ampliació: ajusta el nivell d'ampliació"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88
msgid "tool|_Zoom"
msgstr "Lu_pa"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:123
msgid "Use info window"
msgstr "Utilitza la finestra d'informació"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:121
msgid "Measure"
msgstr "Compàs"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Eina Compàs: mesura distàncies i angles"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123
msgid "_Measure"
msgstr "_Compàs"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:238
msgid "Add Guides"
msgstr "Afegeix guies"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:558
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Cliqueu per a afegir una guia vertical o horitzontal"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:567
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Cliqueu per a afegir una guia horitzontal"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:582
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Cliqueu per a afegir una guia vertical"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:596
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a afegir un punt de control"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:627
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a moure tots els punts"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:876 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1019
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1075 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1103
#: ../app/tools/gimppainttool.c:615
msgid "pixels"
msgstr "píxels"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:988
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mesura distàncies i angles"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1008
msgid "Distance:"
msgstr "Distància:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:139
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Selecciona una capa o guia"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
msgid "Move the active layer"
msgstr "Mou la capa activa"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144
msgid "Move selection"
msgstr "Mou la selecció"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148
msgid "Pick a path"
msgstr "Selecciona un camí"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
msgid "Move the active path"
msgstr "Mou el camí actiu"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178
msgid "Move:"
msgstr "Mou:"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Mou"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:128
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Eina Mou: mou capes, seleccions i altres objectes"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:129
msgid "_Move"
msgstr "_Mou"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:276 ../app/tools/gimpmovetool.c:572
msgid "Move Guide: "
msgstr "Mou guia: "
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:566
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Cancel·la guia"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:572
msgid "Add Guide: "
msgstr "Afegeix guies: "
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Eina Pinzell: pinta suaument amb un pinzell"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Pinzell"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:111
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:210
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:296
msgid "Mode:"
msgstr "Mode:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:126
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:311
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitat:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:136
msgid "Brush:"
msgstr "Pinzell:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:141
msgid "Scale:"
msgstr "Escala:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:149
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitat"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:155
msgid "Hardness"
msgstr "Duresa"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:161
msgid "Rate"
msgstr "Velocitat"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:167
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:173
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:185
msgid "Brush Dynamics"
msgstr "Dinàmica del pinzell"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:203
msgid "Velocity:"
msgstr "Velocitat:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:209
msgid "Random:"
msgstr "Aleatòri:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:263
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:279
msgid "Hard edge"
msgstr "Vora dura"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:564
msgid "Fade out"
msgstr "Esvaeix"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:573
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:656
msgid "Length:"
msgstr "Longitud:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:600
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Dispersa"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:605
msgid "Amount:"
msgstr "Factor:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:630
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Utilitza els colors d'un degradat"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:136
msgid "Click to paint"
msgstr "Cliqueu per a pintar"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:137
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Cliqueu per a pintar una línia"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:138
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s per a capturar un color"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:662
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s per a una línia recta"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Eina Llapis: pinta amb un pinzell sense suavitzar les vores"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Llapis"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:127
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Eina Clona en perspectiva: clona a partir d'una imatge original després "
"d'aplicar-hi una transformació de perspectiva"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:129
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "Clona en _perspectiva"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:692
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Cliqueu per a seleccionar la imatge a clonar"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr ""
"Eina Perspectiva: deforma la capa, selecció o camí definint una nova capsa "
"contenidora"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:72
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspectiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:99
msgctxt "command"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:100
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Transformació de la perspectiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:115
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Matriu de transformació"
# Quim: posterize = reduir el num colors
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgstr ""
"Eina Redueix el nombre de colors: Redueix el nombre de colors a un conjunt "
"limitat"
# Quim: posterize = reduir el num colors
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Redueix el nombre de colors..."
# Quim: posterize = reduir el num colors
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Redueix el nombre de colors"
# Quim: posterize = reduir el num colors
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:151
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "La reducció de colors no funciona en capes indexades."
# Quim: posterize = reduir el num colors
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:226
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "Nive_lls de reducció:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Utilitza totes les capes visibles per a encongir la selecció"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:728
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:806
msgid "Expand from center"
msgstr "Expandeix des del centre"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:829
msgid "Fixed:"
msgstr "Fixat:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:962
msgid "Position:"
msgstr "Posició:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:980
msgid "Highlight"
msgstr "Ressaltat"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:990
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Encongeix automàtic"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:997
msgid "Shrink merged"
msgstr "Encongeix a totes les capes"
# Mouse Cursors
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:163
msgid "Rounded corners"
msgstr "Vores arrodonides"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Selecció rectangular"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Eina Selecció rectangular: selecciona una regió rectangular"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "Selecció _rectangular"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1151 ../app/tools/gimprectangletool.c:2050
msgid "Rectangle: "
msgstr "Rectangle: "
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:82
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Permet seleccionar regions completament transparents"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89
msgid "Base region_select on all visible layers"
msgstr "_Selecció de regions a totes les capes visibles"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:201
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Àrees transparents"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:226
msgid "Select by:"
msgstr "Canal:"
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Mou el ratolí per a canviar el llindar"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:90
msgid "Rotate"
msgstr "Gira"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:91
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Eina Gira: gira la capa, la selecció o el camí"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:92
msgid "_Rotate"
msgstr "Gi_ra"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:188
msgid "_Angle:"
msgstr "_Angle:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:204
msgid "Center _X:"
msgstr "Centre _X:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:213
msgid "Center _Y:"
msgstr "Centre _Y:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:78
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:79
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Eina Escala: escala la capa, la selecció o el camí"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:80
msgid "_Scale"
msgstr "E_scala"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:106
msgctxt "command"
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:257 ../app/tools/gimptextoptions.c:465
msgid "Antialiasing"
msgstr "Suavitzat"
# Quim: opció en el diàleg selecció, per fer que les puntes de la selecció rectangular siguin arrodonides
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:272
msgid "Feather edges"
msgstr "Arrodoneix les vores"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:251
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a moure de lloc la selecció actual"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a crear una nova selecció"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:264
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a afegir a la selecció actual"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:273
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a sostreure de la selecció actual"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:282
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr ""
"Cliqueu i arrossegueu per a calcular la intersecció amb la selecció actual"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:292
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a moure la màscara de selecció"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:300
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a moure els píxels seleccionats"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a moure una còpia dels píxels seleccionats"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Cliqueu per a ancorar la selecció flotant"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:81
msgid "Shear"
msgstr "Inclina"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:82
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Eina Inclina: inclina la capa, la selecció o el camí"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:83
msgid "S_hear"
msgstr "_Inclina"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:109
msgctxt "command"
msgid "Shear"
msgstr "Inclina"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:133
msgid "Shear magnitude _X:"
msgstr "Magnitud de la inclinació _X:"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:143
msgid "Shear magnitude _Y:"
msgstr "Magnitud de la inclinació _Y:"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr ""
"Eina Taca amb el dit: passa el dit damunt de la pintura utilitzant un pinzell"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "_Smudge"
msgstr "D_it"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:73
msgid "Click to smudge"
msgstr "Cliqueu per a passar el dit"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Cliqueu per a passar el dit per sobre la línia"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:130
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Altera el contorn dels tipus de lletra per tal que les lletres més petites "
"es puguin llegir bé"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:152
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Indexació de la primera línia"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:158
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Ajusta l'espai entre línies"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:164
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Ajusta l'espai entre lletres"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:171
msgid ""
"Use an external editor window for text entry, instead of direct-on-canvas "
"editing"
msgstr ""
"Utilitza una finestra d'un editor extern per escriure el text, en comptes de "
"l'edició directa sobre del llenç"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:445
msgid "Font:"
msgstr "Tipus de lletra:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:461
msgid "Use editor"
msgstr "Utilitza l'editor"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:481
msgid "Hinting:"
msgstr "Corrector de lletres menudes:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:485
msgid "Text Color"
msgstr "Color de text"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:490
msgid "Color:"
msgstr "Color:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:496
msgid "Justify:"
msgstr "Justifica:"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:208
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:209
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Eina Text: crea o edita una capa de text"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:210
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_xt"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1359
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Canvia la forma de la capa de text"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1824
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Editor de text del GIMP"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1953 ../app/tools/gimptexttool.c:1956
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Confirma l'edició del text"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1960
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Crea una capa _nova"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1984
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"La capa que heu seleccionat és una capa de text, però ha esta modificada "
"utilitzant altres eines. Si empreu l'eina de text de nou es perdran aquestes "
"modificacions.\n"
"\n"
"Podeu editar la capa o crear-ne una nova amb els mateixos atributs."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr ""
"Eina Llindar blanc i negre: redueix la imatge a dos colors fent servir un "
"llindar"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Llindar blanc i negre..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Aplica el llindar"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111
msgid "Import Threshold Settings"
msgstr "Importa les opcions del llindar"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112
msgid "Export Threshold Settings"
msgstr "Exporta les opcions del llindar"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:161
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Només blanc i negre no funciona en capes indexades."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:266
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Automàticament ajusta el llindar òptim de binarització"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:272
msgid "Transform:"
msgstr "Transforma:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:281
msgid "Direction"
msgstr "Direcció"
#. the interpolation menu
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:286
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolació:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:299
msgid "Clipping:"
msgstr "Retallat:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:317
msgid "Preview:"
msgstr "Previsualització:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:388
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 graus (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:392
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Conserva l'aspecte (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:236
msgid "Transforming"
msgstr "S'està transformant"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1163
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "No hi ha cap capa per transformar."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1174
msgid "There is no path to transform."
msgstr "No hi ha cap camí per transformar."
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:76
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Restringeix l'edició a polígons"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:155
msgid "Edit Mode"
msgstr "Mode d'edició"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:173
msgid "Polygonal"
msgstr "Poligonal"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:177
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Converteix el camí en una selecció\n"
"%s Afegeix\n"
"%s Sostreu\n"
"%s Interseca"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:188
msgid "Selection from Path"
msgstr "Selecció a partir d'un camí"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Eina Camins: crea i edita camins"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "Pat_hs"
msgstr "Ca_mins"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:322
msgid "Add Stroke"
msgstr "Afegeix un traçat"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:345
msgid "Add Anchor"
msgstr "Afegeix un vèrtex"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:370
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Insereix un vèrtex"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:400
msgid "Drag Handle"
msgstr "Arrossega la nansa"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:429
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Arrossega el vèrtex"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:446
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Arrossega els vèrtexs"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:468
msgid "Drag Curve"
msgstr "Arrossega la corba"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:496
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Connecta els traços"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:527
msgid "Drag Path"
msgstr "Arrossega el camí"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:537
msgid "Convert Edge"
msgstr "Converteix la vora"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:567
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Suprimeix el vèrtex"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:589
msgid "Delete Segment"
msgstr "Suprimeix el segment"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:807
msgid "Move Anchors"
msgstr "Mou els vèrtexs"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1167
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Cliqueu el camí per a editar-lo"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1171
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Cliqueu per a crear un nou camí"
# Quim: una component de camí es refereix a que un cami no sempre ha de
# Quim: ser una linia continua, aleshores aixo permet començar un punt de discontinuitat
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1175
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Cliqueu per a crear un nou vèrtex inicial"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1179
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Cliqueu o arrossegueu per a crear un nou vèrtex"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1189 ../app/tools/gimpvectortool.c:1196
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a moure el vèrtex"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1200 ../app/tools/gimpvectortool.c:1213
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a moure els vèrtexs"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1204
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a moure la nansa"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1218
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a canviar la forma de la corba"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1221
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: simètric"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1226
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a moure la component del camí"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1234
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a moure el camí"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1238
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a inserir un vèrtex al camí"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1246
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Cliqueu per suprimir aquest vèrtex"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1250
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Cliqueu per a connectar aquesta vèrtex amb l'extrem del camí"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1255
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Cliqueu per a obrir el camí"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1259
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Cliqueu per a fer angular aquest vèrtex"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1766
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Suprimeix els vèrtexs"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1912
msgid "Path to selection"
msgstr "Camí a selecció"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1939
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu per pintar"
#: ../app/tools/tools-enums.c:59
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "No guides"
msgstr "Sense guies"
#: ../app/tools/tools-enums.c:60
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Center lines"
msgstr "Línies centrals"
#: ../app/tools/tools-enums.c:61
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Terços"
#: ../app/tools/tools-enums.c:62
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Golden sections"
msgstr "Seccions centrals"
#: ../app/tools/tools-enums.c:152
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Relació d'aspecte"
#: ../app/tools/tools-enums.c:153
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
#: ../app/tools/tools-enums.c:154
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
#: ../app/tools/tools-enums.c:155
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: ../app/tools/tools-enums.c:184
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Selecció lliure"
#: ../app/tools/tools-enums.c:185
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Mida fixada"
#: ../app/tools/tools-enums.c:186
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Relació d'aspecte fixa"
#: ../app/tools/tools-enums.c:215
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#: ../app/tools/tools-enums.c:216
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
#: ../app/tools/tools-enums.c:217
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Camí"
#: ../app/tools/tools-enums.c:247
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Outline"
msgstr "Vora"
#: ../app/tools/tools-enums.c:248
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Grid"
msgstr "Graella"
#: ../app/tools/tools-enums.c:249
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#: ../app/tools/tools-enums.c:250
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Image + Grid"
msgstr "Imatge i graella"
#: ../app/tools/tools-enums.c:278
msgctxt "transform-grid-type"
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Nombre de línies de graella"
#: ../app/tools/tools-enums.c:279
msgctxt "transform-grid-type"
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Espaiat de la línia de graella"
#: ../app/tools/tools-enums.c:308
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Dissenya"
#: ../app/tools/tools-enums.c:309
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: ../app/tools/tools-enums.c:310
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Mou"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:192
msgid "Path"
msgstr "Camí"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:193
msgid "Rename Path"
msgstr "Canvia el nom del camí"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:194 ../app/vectors/gimpvectors.c:316
msgid "Move Path"
msgstr "Mou el camí"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:195
msgid "Scale Path"
msgstr "Escala el camí"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:196
msgid "Resize Path"
msgstr "Redimensiona el camí"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:415
msgid "Flip Path"
msgstr "Capgira el camí"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 ../app/vectors/gimpvectors.c:446
msgid "Rotate Path"
msgstr "Gira el camí"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:199 ../app/vectors/gimpvectors.c:476
msgid "Transform Path"
msgstr "Transforma el camí"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir «%s»: %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:296
msgid "Import Paths"
msgstr "Importa un camí"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:307
msgid "Imported Path"
msgstr "Camí importat"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:337
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "No s'han trobat camins en «%s»"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "No s'ha trobat cap camí en el porta-retalls"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:351
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "No s'han pogut importar els camins de «%s»: %s"
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70
msgid "_Search:"
msgstr "_Cerca:"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:885
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:345
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:347
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:374
msgid "Shortcut"
msgstr "Drecera"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:400
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:640 ../app/widgets/gimpactionview.c:845
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "No s'han pogut canviar les dreceres."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:682
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Dreceres conflictives"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:688
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Reassigna dreceres"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:703
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "La drecera «%s» ja està assignada a «%s» del grup «%s»."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:707
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "En reassignar la drecera se suprimirà de «%s»."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:780
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Drecera invàlida."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:869
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "No s'ha pogut suprimir la drecera."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:168
msgid "Spikes:"
msgstr "Puntes:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:181
msgid "Hardness:"
msgstr "Duresa:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:194
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Relació d'aspecte:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:220
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81
msgid "Spacing:"
msgstr "Separació:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:223
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:84
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Tant per cent de l'amplada del pinzell"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:753
msgid "(None)"
msgstr "(Cap)"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Reordena el canal"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:338
msgid "Empty Channel"
msgstr "Canal buit"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:149
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Afegeix el color actual a l'histograma de color"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:151
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtres disponibles"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:212
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Apuja el filtre seleccionat"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Abaixa el filtre seleccionat"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:267
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtres actius"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:318
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Torna el filtre seleccionat als valors predeterminats"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:492
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Afegeix «%s» a la llista de filtres actius"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:529
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Suprimeix «%s» de la llista de filtres actius"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:560
msgid "No filter selected"
msgstr "No hi ha cap filtre seleccionat"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:262
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Notació hexadecimal per especificar un color, utilitzada en HTML i en CSS. "
"Permet introduir noms de colors CSS."
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:501
msgid "Index:"
msgstr "Índex:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:514 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:540
msgid "Red:"
msgstr "Vermell:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:515 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:541
msgid "Green:"
msgstr "Verd:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:516 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:542
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:529 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:562
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:553
msgid "Hex:"
msgstr "Hexa:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:560
msgid "Hue:"
msgstr "To:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:561
msgid "Sat.:"
msgstr "Sat.:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:579
msgid "Cyan:"
msgstr "Cian:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:580
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:581
msgid "Yellow:"
msgstr "Groc:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:582
msgid "Black:"
msgstr "Negre:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:602
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:225
msgid "Color index:"
msgstr "Índex del color:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:235
msgid "HTML notation:"
msgstr "Notació HTML:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:492
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Només les imatges indexades tenen un mapa de color."
# initialize the list of gimp palettes
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:58
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:539
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Previsualitzacions més petites"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:544
msgid "Larger Previews"
msgstr "Previsualitzacions més grans"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:201
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "Mostra les incidències _d' aquest controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206
msgid "_Enable this controller"
msgstr "Activa aqu_est controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:227
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:233
msgid "State:"
msgstr "Estat:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341
msgid "Event"
msgstr "Esdeveniment"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:366
msgid "_Grab event"
msgstr "_Captura un esdeveniment"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:376
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Selecciona el següent esdeveniment que arribi del controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:534
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Suprimeix l'acció assignada a «%s»"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:539
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Assigna una acció a «%s»"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:660
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Selecciona una acció per a l'esdeveniment «%s»"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:665
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Selecciona l'acció per l'esdeveniment del controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90
msgid "Cursor Up"
msgstr "Cursor amunt"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115
msgid "Cursor Down"
msgstr "Cursor avall"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140
msgid "Cursor Left"
msgstr "Cursor esquerre"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165
msgid "Cursor Right"
msgstr "Cursor dret"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclat"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:221
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Esdeveniments del teclat"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224
msgid "Ready"
msgstr "Preparat"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:181
msgid "Available Controllers"
msgstr "Controladors disponibles"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:273
msgid "Active Controllers"
msgstr "Controladors actius"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:289
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Configura el controlador seleccionat"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:297
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Apuja el controlador seleccionat"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:305
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Abaixa el controlador seleccionat"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Afegeix «%s» a la llista de controladors actius"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Suprimeix «%s» de la llista de controladors actius"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Només pot haver-hi un controlador de teclat actiu.\n"
"\n"
"Ja en teniu un en la llista de controladors actius."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Només pot haver-hi un controlador de rodeta del ratolí.\n"
"\n"
"Ja en teniu un en la llista de controladors actius."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:551
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Voleu suprimir el controlador?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556
msgid "Disable Controller"
msgstr "Inhabilita el controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558
msgid "Remove Controller"
msgstr "Suprimeix el controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:570
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Voleu suprimir el controlador «%s»?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:574
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Si se suprimeix aquest controlador de la llista, també se suprimiran tots "
"els esdeveniments que li hagueu configurat.\n"
"\n"
"Si no voleu perdre tota la informació, és millor que només feu «inhabilita el "
"controlador»."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:626
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Configura el controlador d'entrada"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:92
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desplaçament amunt"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:117
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplaçament avall"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:142
msgid "Scroll Left"
msgstr "Desplaçament a l'esquerra"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:167
msgid "Scroll Right"
msgstr "Desplaçament a la dreta"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:179
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Roda del ratolí"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:223
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Esdeveniments de la roda del ratolí"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:219
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:227
msgid "Revert"
msgstr "Torna a l'estat anterior"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:443
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (només lectura)"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:137
msgid "Save device status"
msgstr "Desa l'estat del dispositiu"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:447
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Primer pla: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:452
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fons: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "El nom de fitxer donat no té cap extensió de fitxer."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:208
msgid "File Exists"
msgstr "El fitxer ja existeix"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:213
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:224
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s»."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Voleu reemplaçar-lo amb la imatge que esteu desant?"
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:193
msgid "Configure this tab"
msgstr "Configura aquesta pestanya"
#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:43
msgid "You can drop dockable dialogs here"
msgstr "Podeu arrossegar diàlegs aquí."
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Massa missatges d'error!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Els missatges són redireccionats a la sortida estàndard."
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Missatge %s"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:310
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Detectat automàticament"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:320
msgid "By Extension"
msgstr "Per extensió"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:652
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"
# list & grid views
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:657
msgid "All images"
msgstr "Totes les imatges"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:786
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Seleccioneu el _tipus de fitxer (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:186
msgid "File Type"
msgstr "Tipus de fitxer"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:198
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:127
msgid "Fill Color"
msgstr "Color d'emplenat"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:145
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Suavitzat"
#. Instant update toggle
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:413
msgid "Instant update"
msgstr "Actualització immediata"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:774
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Factor d'ampliació: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:777
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "S'està visualitzant [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:993
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Posició: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:994
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:996
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:998
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Lluminositat: %0.1f Opacitat: %0.3f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1029
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1040
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Color de primer pla definit:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1047
msgid "Background color set to:"
msgstr "Color de fons definit:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1344
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sArrossega: mou i comprimeix"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1284
msgid "Drag: move"
msgstr "Arrossega: mou"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1291
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1305
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1319
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1341
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sClic: estendre la selecció"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1297
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1311
msgid "Click: select"
msgstr "Clic: selecciona"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1325
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1349
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Clic: selecciona Arrossega: mou"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1564
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1572
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Posició de la nansa: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1589
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Distància: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:216
msgid "Line _style:"
msgstr "E_stil de línia:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:220
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Canvia el color de primer pla de la graella"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227
msgid "_Foreground color:"
msgstr "Color del _primer pla:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
msgid "Change grid background color"
msgstr "Canvia el color de fons de la graella"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:238
msgid "_Background color:"
msgstr "Color del _fons:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:243
msgid "Spacing"
msgstr "Espaiat"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:264 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:296
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:266 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:298
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:275
msgid "Help browser is missing"
msgstr "No s'ha trobat el navegador de l'ajuda"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:276
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "El navegador de l'ajuda del GIMP no està disponible."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:277
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"El connector per al navegador de l'ajuda del GIMP sembla ser que no està "
"instal·lat. En el seu lloc podeu utilitzar un navegador web per a llegir les "
"pàgines d'ajuda."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:318
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "El navegador de l'ajuda no ha funcionat"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:319
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "No s'ha pogut iniciar el connector del navegador de l'ajuda del GIMP."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:346
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "Utilitza un navegador _web"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:592
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "Falta el manual d'usuari del GIMP"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:599
msgid "_Read Online"
msgstr "_Llegeix-lo del web"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:623
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
msgstr "El manual d'usuari del GIMP no està instal·lat en el vostre ordinador."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:626
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
"Podeu instal·lar el paquet addicional d'ajuda o bé canviar les vostres "
"preferències per a utilitzar la versió en línia."
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Mean:"
msgstr "Mitja:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Std dev:"
msgstr "Desviació estàndard:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Median:"
msgstr "Mitjana:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Pixels:"
msgstr "Píxels:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Count:"
msgstr "Recompte:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentil:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200
msgid "Querying..."
msgstr "S'està cercant..."
# add the information fields
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "Dimensions del píxel:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125
msgid "Print size:"
msgstr "Mida d'impressió:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:128
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolució:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:131
msgid "Color space:"
msgstr "Espai de color:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136
msgid "File Name:"
msgstr "Nom del fitxer:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:142
msgid "File Size:"
msgstr "Mida fixada:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:145
msgid "File Type:"
msgstr "Tipus de fitxer:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150
msgid "Size in memory:"
msgstr "Mida en memòria:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:153
msgid "Undo steps:"
msgstr "Passos que es poden desfer:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156
msgid "Redo steps:"
msgstr "Passos que es poden refer:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Nombre de píxels:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164
msgid "Number of layers:"
msgstr "Nombre de capes:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:167
msgid "Number of channels:"
msgstr "Nombre de canals:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:170
msgid "Number of paths:"
msgstr "Nombre de camins:"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:416
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:471
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "píxels/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:473
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:494
msgid "colors"
msgstr "colors"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1023
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Element visible exclusivament"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1031
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Element cadenat exclusivament"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:239
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Reordena la capa"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:333
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Bloqueja el canal alfa"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:345
msgid "Lock:"
msgstr "Bloqueja:"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:868
msgid "Empty Layer"
msgstr "Capa buida"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:159
msgid "Auto"
msgstr "Automàtic"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, el diàleg seguirà automàticament la imatge amb la qual "
"estigueu treballant."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:442
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Missatge repetit %d vegades."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:444
msgid "Message repeated once."
msgstr "Missatge repetit una sola vegada."
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:254
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:740
msgid "Undefined"
msgstr "No definit"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:262
msgid "Columns:"
msgstr "Columnes:"
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:136
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "Perfil de color ICC (*.icc,*.icm)"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:219
msgid "Progress"
msgstr "En procés"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:242
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut convertir el nom de fitxer «%s» a un URI vàlid:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:246
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Cadena de text UTF-8 invàlida"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:238
msgid "Pick a setting from the list"
msgstr "Agafa una opció de la llista"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:259
msgid "Add settings to favorites"
msgstr "Afegeix les opcions a preferits"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:287
msgid "_Import Settings from File..."
msgstr "_Importa les opcions des d'un fitxer..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:293
msgid "_Export Settings to File..."
msgstr "_Exporta les opcions a un fitxer..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:300
msgid "_Manage Settings..."
msgstr "Gestiona les opcions..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:587
msgid "Add Settings to Favorites"
msgstr "Afegeix les opcions a preferits"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:590
msgid "Enter a name for the settings"
msgstr "Poseu un nom a les opcions"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:591
msgid "Saved Settings"
msgstr "Opcions desades"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:626
msgid "Manage Saved Settings"
msgstr "Gestiona les opcions desades"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:173
msgid "Import settings from a file"
msgstr "Importa les opcions des d'un fitxer"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:182
msgid "Export the selected settings to a file"
msgstr "Exporta les opcions seleccionades en un fitxer"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:191
msgid "Delete the selected settings"
msgstr "Suprimeix les opcions seleccionades"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:463
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d ppi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:465
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:187
msgid "Line width:"
msgstr "Amplada de la línia:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:199
msgid "_Line Style"
msgstr "Estil de la _línia"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:218
msgid "_Cap style:"
msgstr "Estil _principal:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:224
msgid "_Join style:"
msgstr "Estil de la _unió:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:229
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Limit de _mesura:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:236
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Traça patró:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:299
msgid "Dash _preset:"
msgstr "Traç _preconfigurat:"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:43
msgid "filter"
msgstr "filtre"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:44
msgid "enter tags"
msgstr "introduïu les etiquetes"
#. Seperator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1664
msgid ","
msgstr ","
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:179
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:254
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Opcions _avançades"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:361
msgid "Color _space:"
msgstr "E_spai de color:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:369
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Omple amb:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:379
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Come_ntari:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:529
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:542
msgid "_Icon:"
msgstr "_Icona:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:672
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:191
msgid "_Language:"
msgstr "_Idioma:"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:231
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Utilitza el tipus de lletra escollit"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:343
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Cliqueu per actualitzar la previsualització\n"
"%s%s Cliqueu per a forçar l'actualització, encara que la previsualització "
"estigui actualitzada"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:361
msgid "Pr_eview"
msgstr "Pr_evisualitza"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:416 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:480
msgid "No selection"
msgstr "Cap selecció"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:608 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:629
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatura %d de %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:742 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:752
msgid "Creating preview..."
msgstr "S'està creant la previsualització ..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:79
msgid ""
"Foreground & background colors.\n"
"The black and white squares reset colors.\n"
"The arrows swap colors.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Colors de primer pla i de fons.\n"
"Els quadrats blancs i negres restableixen els colors.\n"
"Les fletxes canvien els colors.\n"
"Feu un clic per a obrir el diàleg de selecció de color."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Canvia el color de primer pla"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:145
msgid "Change Background Color"
msgstr "Canvia el color de fons"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"La imatge activa.\n"
"Cliqueu per a obrir el diàleg Imatge."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr ""
"Per a desar la imatge, arrossegueu-la a un gestor de fitxers compatible amb "
"XSD."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Indica el pinzell actiu.\n"
"Feu un clic per a obrir el diàleg de pinzells."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:181
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Indica el patró actiu.\n"
"Feu un clic per a obrir el diàleg de patrons."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:213
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Indica el degradat actiu.\n"
"Feu un clic per a obrir el diàleg de degradats."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:164
msgid "Save options to..."
msgstr "Desa opcions a..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:172
msgid "Restore options from..."
msgstr "Restaura opcions des de..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:180
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Suprimeix opcions desades..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:479
#, c-format
msgid "Error saving tool options presets: %s"
msgstr "S'ha produït un error mentre es desaven les opcions de les eines: %s"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:737
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "La vostra instal·lació del GIMP és incompleta:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:739
#, fuzzy
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr ""
"Cal que us assegureu que els fitxers de menú XML s'han instal·lat "
"correctament."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:745
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error quan es llegia la definició del menú %s: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:270
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Imatge base ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110
msgid "Reorder path"
msgstr "Reordena el camí"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:254
msgid "Empty Path"
msgstr "Camí buit"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:80
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Obre el diàleg de selecció de pinzell "
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:137
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Obre el diàleg de selecció de patró"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:203
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Obre el diàleg de selecció de degradat"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:223
msgid "Reverse"
msgstr "Torna a l'estat anterior"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:305
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Obre el diàleg de selecció de paleta"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:363
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Obre el diàleg de selecció de tipus de lletra"
# Quim: per exemple 'try click to paint' es traduiria per 'proveu i cliqueu per a pintar'
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:651
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (proveu i %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:651
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
# Quim: per exemple 'try click to paint' es traduiria per 'proveu i cliqueu per a pintar'
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:655
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (proveu %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:659
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (prova %s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:926
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Hi ha dades UTF-8 invàlides al fitxer «%s»."
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Primer pla"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Píxel"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:87
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:88
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pick only"
msgstr "Només captura'l"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:119
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Defineix el color de primer pla"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:120
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set background color"
msgstr "Defineix el color de fons"
# the add to palette toggle
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:121
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Add to palette"
msgstr "Afegeix a la paleta"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:178
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Blanc i negre"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:179
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Sofisticat"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:207
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Navegador de l'ajuda del GIMP"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:208
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Navegador web"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:236
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Histograma linial"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:237
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Histograma logarítmic"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:271
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:272
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Estat actual"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:273
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:274
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:275
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Icona i text"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:276
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Icona i descripció"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:277
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Estat i text"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:278
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Estat i descripció"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:336
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Finestra normal"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:337
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Finestra flotant"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:338
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Sempre per damunt"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:278
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"Aquest fitxer XCF està malmès! S'ha intentat llegir el màxim que s'ha pogut, "
"però està incomplet."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:287
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"Aquest fitxer XCF està malmès! Ni tan sols s'ha pogut salvar cap informació "
"parcial de la imatge."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:325
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Advertència de l'XCF: la versió 0 no desava\n"
"correctament els mapes de color indexats.\n"
"S'està substituint el mapa d'escala de grisos."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:108
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida al fitxer XCF"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer XCF: %s"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "No s'ha pogut cercar al fitxer XCF: %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:98 ../app/xcf/xcf.c:166
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "Imatge XCF del GIMP"
#: ../app/xcf/xcf.c:270
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "S'està obrint «%s»"
#: ../app/xcf/xcf.c:312
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr ""
"S'ha produït un error en XCF: no es pot treballar amb fitxers XCF versió %d"
#: ../app/xcf/xcf.c:382
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "S'està desant «%s»"
#: ../app/xcf/xcf.c:402
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer XCF: %s"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Creeu imatges i editeu fotografies"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor d'imatges"
#: ../tools/gimp-remote.c:64
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
msgstr "Empra una instància en execució del GIMP. No n'iniciïs cap de nova"
#: ../tools/gimp-remote.c:69
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
msgstr "Comprova si s'està executant el GIMP i surt"
#: ../tools/gimp-remote.c:75
msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
msgstr ""
"Mostra l'ID de la finestra X de la caixa d'eines del GIMP, després surt"
#: ../tools/gimp-remote.c:81
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
msgstr "Inicia el GIMP sense mostrar la finestra d'inici"
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:66
msgid "Could not connect to GIMP."
msgstr "No s'ha pogut connectar al GIMP."
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:67
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
msgstr "Assegureu-vos que la caixa d'eines és visible."
#. if execv and execvp return, there was an error
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:247
#, c-format
msgid "Couldn't start '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»: %s"
#~ msgid "New brush"
#~ msgstr "Nou pinzell"
#~ msgid "Sample Merged"
#~ msgstr "Mostra fusionada"
# Quim: dangling entries fa referència als fitxers de la llista de fitxers recents que ja no són a disc
# Abreujada un mica (XC)
#~ msgid "Remove dangling entries"
#~ msgstr "Suprimeix de la llista de fitxers recents els que ja no existeixin"
#~ msgid "Save error log"
#~ msgstr "Desa el registre d'errors"
#~ msgid "Save selection"
#~ msgstr "Desa la selecció"
#~ msgid "Rescan font list"
#~ msgstr "Actualitza la llista dels tipus de lletra"
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "Nou degradat"
#~ msgid "Set Opacity"
#~ msgstr "Defineix l'opacitat"
#~ msgid "Delete color"
#~ msgstr "Suprimeix el color"
#~ msgid "New palette"
#~ msgstr "Nova paleta"
#~ msgid "New pattern"
#~ msgstr "Nou patró"
#~ msgid "select|_All"
#~ msgstr "_Selecciona-ho tot"
#~ msgid "select|_None"
#~ msgstr "_No seleccionis res"
#~ msgid "Edit the selected template"
#~ msgstr "Edita la plantilla seleccionada"
#~ msgid "Delete the selected template"
#~ msgstr "Suprimeix la plantilla seleccionada"
#~ msgid "Raise tool"
#~ msgstr "Apuja l'eina"
#~ msgid "New path..."
#~ msgstr "Nou camí..."
#~ msgid "_New Path"
#~ msgstr "_Nou camí"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Afegeix"
#~ msgid "Subtract"
#~ msgstr "Sostreu"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Interseca"
#~ msgid "Remove floating selection"
#~ msgstr "Suprimeix la selecció flotant"
#~ msgid "Rigor floating selection"
#~ msgstr "Reforça la selecció flotant"
#~ msgid "Relax floating selection"
#~ msgstr "Relaxa la selecció flotant"
#~ msgid "plural|percent"
#~ msgstr "percentatge"
#~ msgid "quality|Low"
#~ msgstr "Baixa"
#~ msgid "quality|High"
#~ msgstr "Alta"
#~ msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection."
#~ msgstr ""
#~ "No es pot fer aquesta capa rigorosa perquè no és una selecció flotant."
#~ msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection."
#~ msgstr ""
#~ "No es pot fer aquesta capa flexible perquè no és una selecció flotant."
#~ msgid ""
#~ "If available, hints from the font are used but you may prefer to always "
#~ "use the automatic hinter"
#~ msgstr ""
#~ "Quan es pugui, cal utilitzar el corrector de tipus de lletra, però també "
#~ "podeu preferir utilitzar aquest corrector automàtic"
#~ msgid "Force auto-hinter"
#~ msgstr "Autodimensiona lletres menudes"