gimp/po-python/nl.po

963 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Dutch translation of the GIMP's python strings.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Branko Collin <collin@xs4all.nl>, 2001-2004.
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2004, 2005.
# Marcia van den Hout <mvdh1176@gmail.com>
# Nathan Follens <nfollens@gnome.org>, 2022.
# --------------------------------------------------
# bevel afgeschuind/3d/uitspringend/inspringend
# render renderen/tekenen
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-17 22:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-29 17:41+0200\n"
"Last-Translator: Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:89
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr "Opslaan als gekleurde HTML-tekst…"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:94
msgid "Read characters from file..."
msgstr "Lees tekens van bestand…"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:113
msgid "Characters"
msgstr "Tekens"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:114
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
msgstr "Tekens die als gekleurde pixels worden gebruikt. "
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:123
msgid "Characters or file location"
msgstr "Tekst of bestandslocatie"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:129
msgid "Read characters from file"
msgstr "Lees de tekst uit bestand"
# Wat een woordenbrij! - Nathan
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:132
msgid ""
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
"will be used to render the image."
msgstr ""
"Indien ingesteld worden de tekens van de tekstinvoer gebruikt als "
"bestandsnaam waaruit de tekens gelezen worden. Anders worden de tekens van "
"de tekstinvoer gebruikt om de afbeelding te tekenen."
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:138
msgid "Choose file"
msgstr "Bestand kiezen"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:145
msgid "Font Size(px)"
msgstr "Lettergrootte (px)"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:157
msgid "Write separate CSS file"
msgstr "Afzonderlijk CSS-bestand maken"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:210
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Wordt opgeslagen als gekleurde XHTML"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:279 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:280
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr "Lees de tekst uit een bestand indien ja, anders gebruik deze tekst"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:284 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:285
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Bestand om te lezen of tekens om te gebruiken"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:289 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:290
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "Lettergrootte in beeldpunten"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:294 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:295
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "Afzonderlijk CSS-bestand _opslaan"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:314
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "Opslaan als gekleurde HTML"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:317
msgid "Colored HTML text"
msgstr "Gekleurde HTML"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:104
msgid "Layer _name"
msgstr "Laag_naam"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:105
msgid "Layer name"
msgstr "Laagnaam"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:106
msgid "Clouds"
msgstr "Wolken"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:109
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Turbulentie"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:110
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulentie"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:114
msgid "O_pacity"
msgstr "D_ekking"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:115
msgid "Opacity"
msgstr "Dekking"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:124
msgid "_Fog color"
msgstr "_Mistkleur"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:125
msgid "Fog color"
msgstr "Mistkleur"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:141
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Een laag mist toevoegen"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:144
msgid "_Fog..."
msgstr "_Mist…"
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:81
msgid "CSS file..."
msgstr "CSS-bestand…"
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144
msgid "Gradient to use"
msgstr "Te gebruiken verloop"
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:147
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:94
msgid "Pixel count"
msgstr "Aantal pixels"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:95
msgid "Normalized"
msgstr "Genormaliseerd"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:96
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:166
msgid "File is either a directory or file name is empty."
msgstr "Bestand is een map of de bestandsnaam is leeg."
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:169
msgid "Directory not found."
msgstr "Map niet gevonden."
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:203
msgid "Histogram Export..."
msgstr "Histogram exporteren…"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:230
msgid "_File..."
msgstr "_Bestand…"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:238
msgid "Choose export file..."
msgstr "Kies bestand om te exporteren…"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:244
msgid "Histogram Export file..."
msgstr "Histogram-exportbestand…"
#. Bucket size parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:250
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:320
msgid "_Bucket Size"
msgstr "_Emmergrootte"
#. Sample average parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:258
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:325
msgid "Sample _Average"
msgstr "_Monstergemiddelde"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:259
msgid ""
"If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
"Otherwise, the histogram is only for the current layer."
msgstr ""
"Indien aangevinkt wordt het histogram gemaakt door alle zichtbare lagen "
"samen te voegen. Anders is het histogram alleen van de huidige laag."
#. Output format parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:265
msgid "_Output Format"
msgstr "_Uitvoerformaat"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:316
msgid "Histogram _File"
msgstr "Histogram_bestand"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:330
msgid "Output format"
msgstr "Uitvoerformaat"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:351
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "Exporteert het beeldhistogram naar een tekstbestand (CSV)"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:354
msgid "_Export histogram..."
msgstr "Histogram _exporteren…"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:46
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:47
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:340
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:399
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103
msgid "Palette"
msgstr "Palet"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:58
msgid "Off_set"
msgstr "Ver_schuiving"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:59
msgid "Offset"
msgstr "Verschuiving"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:92
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Verschuiving palet…"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:93
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "De kleuren in een palet verschuiven"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:141
msgid "Offset Palette..."
msgstr "Verschuiving palet…"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
msgid "Green"
msgstr "Groen"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Luma (Y)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Hue"
msgstr "Tint"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Saturation"
msgstr "Verzadiging"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Verzadiging (HSL)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Lichtheid (HSL)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:45
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:46
msgid "Random"
msgstr "Willekeurig"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:91
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Lichtheid (LAB)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
msgid "A-color"
msgstr "A-kleur"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
msgid "B-color"
msgstr "B-kleur"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:93
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Chroma (LCHab)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:94
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Tint (LCHab)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "Slice / Array"
msgstr "Segment / matrix"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Autosegment (vg -> ag)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "Partitioned"
msgstr "Opgedeeld"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:345
msgid "Se_lections"
msgstr "Se_lecties"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:352
msgid "Slice _expression"
msgstr "S_egmentuitdrukking"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:359
msgid "Channel to _sort"
msgstr "Kanaal om te _sorteren"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:364
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:376
msgid "_Ascending"
msgstr "_Oplopend"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:371
msgid "Secondary Channel to s_ort"
msgstr "Tweede kanaal om te s_orteren"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:381
msgid "_Quantization"
msgstr "_Kwantisering"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:387
msgid "_Partitioning channel"
msgstr "_Partitiekanaal"
# Burk, wat een Nederlands!
# pm
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:392
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "Partitiek_wantisering"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:417
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "Palet _sorteren…"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:422
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "De kleuren in een palet sorteren"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Palet naar _kleurverloop"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:140
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Een kleurverloop aanmaken met de kleuren van het palet"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Palet naar he_rhalend kleurverloop"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Een herhalend kleurverloop aanmaken met de kleuren van het palet"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:75
msgid "Python Console"
msgstr "Python-opdrachtregel"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
msgid "_Browse..."
msgstr "_Verkennen…"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:255
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Python-procedureverkenner"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:283
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kon %s niet openen om te schrijven: %s"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:298
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Kon niet schrijven naar %s: %s"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:307
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Uitvoer van Python-Fu-opdrachtregel opslaan"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:356
msgid "Python _Console"
msgstr "Python-opdra_chtregel"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:357
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "Interactieve GIMP-Python- interpreteerder"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:50
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Spirolaag"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:51
msgid "Spyro Path"
msgstr "Spirograafpad"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:61
msgid "As New Layer"
msgstr "Als nieuwe laag"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:62
msgid "Redraw on last active layer"
msgstr "Opnieuw tekenen op de actieve laag"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:63
msgid "As Path"
msgstr "Als pad"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:111
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:147
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Veelhoekige ster"
#. Sine wave on a circle ring.
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:163 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:990
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#. Semi-circles, based on a polygon
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:173
msgid "Bumps"
msgstr "Bobbels"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:278
msgid "Rack"
msgstr "Rek"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:322
msgid "Frame"
msgstr "Kader"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:439
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:526
msgid "Pencil"
msgstr "Potlood"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:542
msgid "AirBrush"
msgstr "Verfspuit"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:602
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:607
msgid "Stroke"
msgstr "Streek"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:654
msgid "PaintBrush"
msgstr "Penseel"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:656
msgid "Ink"
msgstr "Inkt"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:657
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "MijnPenseel"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:976
msgid "Spyrograph"
msgstr "Spirograaf"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:983
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrochoïde"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1010
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajousfiguur"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1457
msgid "Curve Type"
msgstr "Type kromme"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1458
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
"Een epitrochoïde-patroon ontstaat wanneer de bewegende cirkel zich aan de "
"buitenzijde van de vaste cirkel bevindt."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1463
msgid "Tool"
msgstr "Gereedschap"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1464
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr ""
"Het gereedschap waarmee het patroon moet worden getekend. Het "
"voorbeeldgereedschap tekent dit snel."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1469
msgid "Long Gradient"
msgstr "Lang verloop"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1471
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
"Indien uitgevinkt worden de huidige gereedschapsinstellingen gebruikt. "
"Indien aangevinkt wordt een lang verloop gebruikt ter lengte van het "
"patroon, gebaseerd op het huidige verloop en op de herhaalmodus van het "
"verloopgereedschap."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1491
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Geef patroon op via een van de volgende tabs:"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1493
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
"Het patroon wordt alleen door de actieve tab bepaald. Speelgoedkit lijkt op "
"Tandwielen, maar het gebruikt tandwielen en genummerde gaten zoals in "
"speelgoedkits. Als u de instructies in de handleiding van deze speelgoedkits "
"volgt, moet u soortgelijke resultaten verkrijgen."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1517
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
"Aantal tanden van vaste tandwielen. De grootte daarvan is proportioneel met "
"het aantal tanden."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1520 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1548
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Tanden vaste tandwielen"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1528
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
"Aantal tanden van bewegende tandwielen. De grootte van de bewegende "
"tandwielen is proportioneel met het aantal tanden."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1531 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1553
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Tanden bewegend tandwielen"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1536
msgid "Hole percent"
msgstr "Gat (percentage)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1537
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
"Hoe ver het gat verwijderd is van het centrum van de bewegende tandwielen. "
"100% betekent dat het gat aan de rand van het tandwiel is."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1558
msgid "Hole Number"
msgstr "Gatnummer"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1559
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
"Gat 1 bevindt zich aan de rand van de tandwielen. De maximale gatwaarde is "
"bij het centrum. De maximale gatwaarde is voor elk tandwiel verschillend."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1570
msgid "Flower Petals"
msgstr "Bloemblaadjes"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1571
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "Aantal blaadjes van het patroon."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1576
msgid "Petal Skip"
msgstr "Blaadjes overslaan"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1577
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr ""
"Het aantal bloemblaadjes dat vooruit moet om het volgende bloemblad te "
"tekenen."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1582
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "Straal van het gat (%)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1583
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr ""
"Straal van het gat in het midden waar niet getekend zal worden. Opgegeven "
"als een percentage van de straal van het hele patroon. Een waarde 0 zal dus "
"geen gat opleveren, een waarde 99 zal resulteren in alleen een dunne cirkel "
"aan de rand."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1604
msgid "Width(%)"
msgstr "Breedte (%)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1605
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr ""
"De breedte van het patroon als percentage van de straal van de hele "
"afbeelding. Een waarde 1 zal een minimaal patroon tekenen, een waarde 100 "
"zal de hele afbeelding vullen."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1616
msgid "Visual"
msgstr "Visueel"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1622
msgid "Toy Kit"
msgstr "Speelgoedkit"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1628
msgid "Gears"
msgstr "Tandwielen"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1641 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1685
msgid "Rotation"
msgstr "Draaiing"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1642
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
"Draaiing van het patroon, in graden. De startpositie van het bewegende "
"tandwiel in het vaste tandwiel."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1665
msgid "Shape"
msgstr "Vorm"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1666
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
"De vorm van het te gebruiken vaste tandwiel in de huidige selectie. Rek is "
"een lange vorm met afgeronde hoeken. Kader gaat tegen de randen van de "
"rechthoekige selectie aan, gebruik gat=100 in Tandwielnotatie om de rand te "
"raken. Selectie gaat tegen de randen van de huidige selectie aan - probeer "
"niet-rechthoekige vormen."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675
msgid "Sides"
msgstr "Zijden"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Aantal zijden van de vorm."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1680
msgid "Morph"
msgstr "Transformeren"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1680
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr ""
"Vormverandering van de vaste tandwielen. Heeft alleen effect op sommige "
"vormen."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1685
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Draaiing van de vaste tandwielen, in graden"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1700
msgid "Margin (px)"
msgstr "Marge (px)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1700
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Marge vanaf de rand van de selectie."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1705
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Maak breedte en hoogte gelijk"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1707
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
"Indien uitgevinkt zal het patroon de huidige afbeelding of selectie vullen. "
"Indien aangevinkt heeft het patroon dezelfde breedte en hoogte en is "
"gecentreerd."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1722
msgid "Re_draw"
msgstr "Opnieuw _tekenen"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1724
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
"Als u de instellingen van een gereedschap verandert, of de kleur of de "
"selectie, klik dan hier om een voorbeeld te zien hoe het patroon eruit zal "
"zien."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1727
msgid "_Reset"
msgstr "Te_rug naar standaardwaarden"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1735
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1736
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
msgstr ""
"Kies uit opslaan als nieuwe laag, opnieuw tekenen op de actieve laag of "
"opslaan als nieuw pad"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1750
msgid "Spyrogimp"
msgstr "Spirogimp"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1759 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2297
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr "Teken spirografen met de huidige gereedschapsinstellingen en selectie."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1772
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Curvepatroon"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1775
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Vaste tandwielen"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1778
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2134
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Opbouwen patroon"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2146
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Even geduld, het patroon wordt opgebouwd"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2301
msgid "Spyrogimp..."
msgstr "Spirogimp…"
#~ msgid "Fog _color"
#~ msgstr "Mist_kleur"
#~ msgid "Missing exception information"
#~ msgstr "Uitzonderingsinformatie ontbreekt"
#~ msgid "An error occurred running %s"
#~ msgstr "Er deed zich een fout voor bij het uitvoeren van %s"
#~ msgid "_More Information"
#~ msgstr "_Meer informatie"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nee"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "Python-Fu File Selection"
#~ msgstr "Python-Fu bestandsselectie"
#~ msgid "Python-Fu Folder Selection"
#~ msgstr "Python-Fu mapselectie"
#~ msgid "Invalid input for '%s'"
#~ msgstr "Ongeldige invoer voor '%s'"
#~ msgid "Python-Fu Color Selection"
#~ msgstr "Python-Fu Kleurenselectie"
#~ msgid "Source code"
#~ msgstr "Broncode"
#~ msgid "Entry box"
#~ msgstr "Invoerveld"
#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "Afbeeld_ing"
#~ msgid "_Drawable"
#~ msgstr "Tekengebie_d"
#~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
#~ msgstr "Een slagschaduw toevoegen aan een laag en die eventueel afschuinen"
#~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
#~ msgstr "_Slagschaduw en afschuining..."
#~ msgid "_Shadow blur"
#~ msgstr "_Vervaging slagschaduw"
#~ msgid "_Bevel"
#~ msgstr "_Afschuinen"
#~ msgid "_Drop shadow"
#~ msgstr "_Slagschaduw"
#~ msgid "Drop shadow _X displacement"
#~ msgstr "_X verschuiving van slagschaduw"
#~ msgid "Drop shadow _Y displacement"
#~ msgstr "_Y-verschuiving van slagschaduw"
# 01/03/08: of opdelen/uitsnijden/versnijden
#~ msgid "Slice"
#~ msgstr "Snijden"
#~ msgid "Path for HTML export"
#~ msgstr "Pad voor HTML exporteren"
#~ msgid "Filename for export"
#~ msgstr "Bestandsnaam voor exporteren"
#~ msgid "Image name prefix"
#~ msgstr "Prefix afbeeldingsnaam"
#~ msgid "Image format (gif, jpg, png)"
#~ msgstr "Afbeeldingsformaat (gif, jpg, png)"
#~ msgid "Separate image folder"
#~ msgstr "Afzonderlijke afbeeldingsmap"
#~ msgid "Folder for image export"
#~ msgstr "Map voor exporteren afbeeldingen"
#~ msgid "Space between table elements"
#~ msgstr "Ruimte tussen tabelelementen"
#~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
#~ msgstr "Javascript voor onmouseover en clicked"
# 01/03/08: wat is de precieze betekenis van deze zin?
#~ msgid "Skip animation for table caps"
#~ msgstr "Geen geanimeerde tabelkoppen"
#~ msgid ""
#~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
#~ msgstr ""
#~ "Snijdt een afbeelding bij langs de hulplijnen en maakt "
#~ "afbeeldingsbestanden en HTML-tabelcode aan"
#~ msgid "_Console"
#~ msgstr "_Console"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Annuleer"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_OK"
#~ msgid ""
#~ "Keep\n"
#~ "Layer"
#~ msgstr ""
#~ "Houd\n"
#~ "Laag"
#~ msgid ""
#~ "If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the "
#~ "plugin exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the "
#~ "pattern is redrawn on the layer that was active when the plugin was "
#~ "launched."
#~ msgstr ""
#~ "Indien aangevinkt en u klikt op OK, dan wordt de spirolaag behouden en de "
#~ "plug-in stopt meteen. Indien uitgevinkt wordt de spirolaag gewist en het "
#~ "patroon hertekend op de laag die actief was toen de plug-in werd gestart."
#~ msgid "Color _model"
#~ msgstr "Kleurenmodel"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"
#~ msgid "Red or Hue"
#~ msgstr "Rood of kleurtoon"
#~ msgid "Blue or Value"
#~ msgstr "Blauw of waarde"
#, fuzzy
#~ msgid "Gimp-Python Console"
#~ msgstr "Python Console"