gimp/po-plug-ins/de.po

12388 lines
321 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of de.po to Deutsch
# This is the German catalog for the standard GIMP Plugins.
# Copyright (C) 1999-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Felix Natter <fnatter@gmx.net>,
# Daniel Egger <Daniel.Egger@rz.fh-muenchen.de>,
# Sven Neumann <sven@gimp.org>,
# Knut Neumann <knut.neumann@uni-duesseldorf.de>
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
# Michael Natterer <mitch@gimp.org>
# Sven Neumann <sven@gimp.org>
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005, 2006.
# Jens Seidel <jseidel@cvs.gnome.org>, 2005.
# Axel Wernicke <axel.wernicke@gmail.com>, 2007.
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004, 2005, 2007.
# Ulf-D. Ehlert <ulfehlert@svn.gnome.org>, 2007.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-18 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-18 15:12+0200\n"
"Last-Translator: Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:547
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:274 ../plug-ins/gflare/gflare.c:883
#: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:124
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"%s befindet sich nicht in der gimprc:\n"
"Sie sollten einen Eintrag wie diesen\n"
"(%s \"%s\")\n"
"in Ihre Datei %s hinzufügen."
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:638
msgid "Realtime preview"
msgstr "Echtzeitvorschau"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:646
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Falls aktiviert, wird die Vorschau automatisch aktualisiert"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:649
msgid "R_edraw preview"
msgstr "_Vorschau neu zeichnen"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:657
msgid "Zoom"
msgstr "Vergrößerung"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:693
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "Die letzte Änderung an der Vergrößerung rückgängig machen"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:703
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "Die letzte Änderung an der Vergrößerung wiederholen"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parameter"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Fraktalparameter"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:734
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111
msgid "Left:"
msgstr "Links:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111
msgid "Right:"
msgstr "Rechts:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110
msgid "Top:"
msgstr "Oben:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110
msgid "Bottom:"
msgstr "Unten:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770 ../plug-ins/common/warp.c:434
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1210
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterationen:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
msgid ""
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr "Je höher der Iterationswert ist, desto detaillierter wird berechnet"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:781
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:784
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr "Ändert die Fraktalperspektive"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:791
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:809
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Fraktal aus Datei laden"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Aktuelles Fraktal in Datei speichern"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
msgid "Fractal Type"
msgstr "Fraktaltyp"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:844
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:846
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:850
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:852
msgid "Spider"
msgstr "Spinne"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:854
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:856
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:858
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904 ../plug-ins/common/sinus.c:886
msgid "Co_lors"
msgstr "_Farben"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:908
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:415
msgid "Number of Colors"
msgstr "Anzahl der Farben"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:920
msgid "Number of colors:"
msgstr "Anzahl der Farben:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:923
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Anzahl der Farben in der Abbildung ändern"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:930
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "loglog-Glättung verwenden"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:937
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
"loglog-Glättung verwenden, um Streifenbildung im Ergebnis zu verhindern"
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:941
msgid "Color Density"
msgstr "Farbdichte"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:953 ../plug-ins/common/fp.c:227
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:956
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Ändert die Intensität des roten Kanals"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963 ../plug-ins/common/fp.c:228
msgid "Green:"
msgstr "Grün:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Ändert die Intensität des grünen Kanals"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:973 ../plug-ins/common/fp.c:229
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:976
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Ändert die Intensität des blauen Kanals"
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982
msgid "Color Function"
msgstr "Farbfunktion"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:537 ../plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:995
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1036
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1077
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:997
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1038
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1079
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
#. if and how to center the image on the page
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:999
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1040
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1081
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:416
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:166 ../plug-ins/common/align_layers.c:422
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:453 ../plug-ins/common/postscript.c:3228
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3240 ../plug-ins/common/psp.c:418
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1026 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:512
msgid "None"
msgstr "Kein"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1004
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1045
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1086
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Sinusfunktion für diese Farbkomponente verwenden"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1007
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1048
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1089
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Kosinusfunktion für diese Farbkomponente verwenden"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1010
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1051
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1092
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Lineare Abbildung anstelle trigonometrischer Funktion für diesen Farbkanal "
"verwenden"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1019
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1060
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1101
msgid "Inversion"
msgstr "Inversion"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1027
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1068
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1109
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Mit dieser Option werden höhere Farbwerte mit niedrigeren ausgetauscht und "
"umgekehrt"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:542 ../plug-ins/common/decompose.c:175
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:547 ../plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1114
msgid "Color Mode"
msgstr "Farbmodus"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1123
msgid "As specified above"
msgstr "Wie oben angegeben"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1135
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Eine Farbtabelle mit den oben angegebenen Einstellungen (Farbdichte/"
"Funktion) erstellen. Das Ergebnis ist im Vorschaufenster sichtbar"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1145
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Den aktiven Farbverlauf auf das endgültige Bild anwenden"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1157
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr ""
"Eine Farbtabelle unter Verwendung eines Farbverlaufs aus dem "
"Farbverlaufseditor erzeugen"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1168
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Fraktal-Explorer-Farbverlauf"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1198
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktale"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1546
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1180 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:294
#: ../plug-ins/common/CEL.c:568 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2004
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1059 ../plug-ins/common/compressor.c:410
#: ../plug-ins/common/compressor.c:473 ../plug-ins/common/compressor.c:563
#: ../plug-ins/common/compressor.c:632 ../plug-ins/common/curve_bend.c:817
#: ../plug-ins/common/dicom.c:708 ../plug-ins/common/gbr.c:616
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:986 ../plug-ins/common/gih.c:1258
#: ../plug-ins/common/gtm.c:225 ../plug-ins/common/mng.c:561
#: ../plug-ins/common/mng.c:950 ../plug-ins/common/pat.c:447
#: ../plug-ins/common/pcx.c:645 ../plug-ins/common/pix.c:508
#: ../plug-ins/common/png.c:1244 ../plug-ins/common/pnm.c:941
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1194 ../plug-ins/common/psd-save.c:1549
#: ../plug-ins/common/raw.c:528 ../plug-ins/common/raw.c:555
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2120 ../plug-ins/common/sunras.c:544
#: ../plug-ins/common/tga.c:1133 ../plug-ins/common/tiff-save.c:671
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1016 ../plug-ins/common/xwd.c:598
#: ../plug-ins/fits/fits.c:457 ../plug-ins/flame/flame.c:442
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/gfli/gfli.c:715
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2376 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:325
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:282
#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:1020 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1280
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1714
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1560
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "»%s« konnte nicht geschrieben werden: %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1635
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Fraktalparameter laden"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1673
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Fraktalparameter speichern"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#. stat error (file does not exist)
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1863
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:933
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1323 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:149
#: ../plug-ins/common/CEL.c:299 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2177
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:981 ../plug-ins/common/compressor.c:464
#: ../plug-ins/common/compressor.c:622 ../plug-ins/common/curve_bend.c:869
#: ../plug-ins/common/dicom.c:296 ../plug-ins/common/gbr.c:348
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:309 ../plug-ins/common/gih.c:649
#: ../plug-ins/common/lcms.c:798 ../plug-ins/common/lcms.c:1103
#: ../plug-ins/common/mng.c:1121 ../plug-ins/common/pat.c:317
#: ../plug-ins/common/pcx.c:344 ../plug-ins/common/pix.c:329
#: ../plug-ins/common/png.c:703 ../plug-ins/common/pnm.c:482
#: ../plug-ins/common/poppler.c:527 ../plug-ins/common/postscript.c:1021
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3029 ../plug-ins/common/psd-load.c:2156
#: ../plug-ins/common/psp.c:1432 ../plug-ins/common/raw.c:243
#: ../plug-ins/common/raw.c:645 ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2010
#: ../plug-ins/common/sunras.c:378 ../plug-ins/common/svg.c:321
#: ../plug-ins/common/svg.c:702 ../plug-ins/common/tga.c:423
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:288 ../plug-ins/common/xbm.c:720
#: ../plug-ins/common/xwd.c:420 ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219
#: ../plug-ins/fits/fits.c:345 ../plug-ins/flame/flame.c:411
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 ../plug-ins/gfli/gfli.c:429
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:464 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:193
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:111 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:821
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:271
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:186 ../plug-ins/winicon/icoload.c:651
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:728 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2545
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2553
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden: %s"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1871
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "»%s« ist keine Fraktal-Explorer-Datei"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1877
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "Die Datei »%s« ist beschädigt. Die Option in Zeile %d ist nicht gültig"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:243
msgid "Render fractal art"
msgstr "Fraktal berechnen"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:248
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "_Fraktal-Explorer …"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:378
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Fraktal wird berechnet"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:760
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3126
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Wollen Sie »%s« wirklich aus der Liste und von der Festplatte löschen?"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:764
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Fraktal löschen"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:954
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "»%s« ist keine Fraktal-Explorer-Datei"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:963
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Die Datei »%s« ist beschädigt.\n"
"Zeile %d: Optionenabschnitt ist nicht korrekt"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1007
msgid "My first fractal"
msgstr "Mein erstes Fraktal"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1071
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Ordner auswählen und erneut einlesen"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1083
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Das aktuell ausgewählte Fraktal anwenden"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1095
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Löscht das ausgewählte Fraktal"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1118
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Fraktale neu einlesen"
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1137
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Fraktal-Explorer-Pfad hinzufügen"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:104
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:988
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Lichteffekte"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:195
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Verschiedene Lichteffekte auf das Bild anwenden."
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:200
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "_Lichteffekte …"
#. General options
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:294
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:473
msgid "General Options"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:302
msgid "T_ransparent background"
msgstr "T_ransparenter Hintergrund"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:312
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Das Bild wird transparent, wenn die Bump-Mapping-Höhe 0 ist"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:315
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Neues Bild _erzeugen"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:325
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:547
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Beim Anwenden des Filters ein neues Bild erstellen"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:327
msgid "High _quality preview"
msgstr "Vorschau in hoher _Qualität"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:337
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Vorschau in hoher Qualität an-/ausschalten"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:344
msgid "Distance:"
msgstr "Abstand:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:626
msgid "Light Settings"
msgstr "Lichteigenschaften"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:391
msgid "Light 1"
msgstr "Licht 1"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:392
msgid "Light 2"
msgstr "Licht 2"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393
msgid "Light 3"
msgstr "Licht 3"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:394
msgid "Light 4"
msgstr "Licht 4"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:395
msgid "Light 5"
msgstr "Licht 5"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:396
msgid "Light 6"
msgstr "Licht 6"
#. row labels
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:405
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2706
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:410
msgid "Color:"
msgstr "Farbe:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417
msgid "Directional"
msgstr "Gerichtet"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:433
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:654
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Anzuwendender Lichtquellentyp"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:435
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Lichtquellenfarbe auswählen"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669
msgid "Set light source color"
msgstr "Farbe der Lichtquelle setzen"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:455
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Intensität:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:461
msgid "Light intensity"
msgstr "Lichtintensität"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:464
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:671
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:998
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:406
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:474 ../plug-ins/common/flarefx.c:772
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1094 ../plug-ins/common/nova.c:463
#: ../plug-ins/common/papertile.c:282 ../plug-ins/flame/flame.c:1227
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2651
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:480
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:695
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "X-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487 ../plug-ins/common/flarefx.c:777
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1099 ../plug-ins/common/nova.c:468
#: ../plug-ins/common/papertile.c:291 ../plug-ins/flame/flame.c:1241
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2655
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:493
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Y-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:500
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:506
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Z-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:509 ../plug-ins/common/struc.c:1292
#: ../plug-ins/common/wind.c:934
msgid "Direction"
msgstr "Richtung"
#. X
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:687
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1009
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:525
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:524
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "X-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#. Y
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:530
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:701
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1022
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1167
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:539
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:536
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:762
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Y-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:542
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:767
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1179
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:548
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:775
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Z-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:551
msgid "I_solate"
msgstr "I_solieren"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:560
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Beleuchtungsvorlagen:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:606
msgid "Material Properties"
msgstr "Materialeinstellungen"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:624
msgid "_Glowing:"
msgstr "_Glühen:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:640
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:836
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Anteil der ursprünglichen Farbe, wenn kein direktes Licht einfällt"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:653
msgid "_Bright:"
msgstr "_Hell:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:669
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:865
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr ""
"Intensität der ursprünglichen Farbe, wenn das Objekt von einer Lichtquelle "
"angeleuchtet wird"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:682
msgid "_Shiny:"
msgstr "_Glanz:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:698
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:937
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Dieser Wert legt fest wie intensiv die Glanzpunkte sind"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:710
msgid "_Polished:"
msgstr "_Poliert:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:726
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Je höher dieser Wert ist, umso fokusierter werden die Glanzlichter"
#. Metallic
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:735
msgid "_Metallic"
msgstr "_Metallisch"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:771
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "Bump-Mapping _aktivieren"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:785
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Bump-Mapping (Tiefeneindruck) an-/ausschalten"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:803
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Bump-M_ap-Bild:"
#. Map type menu
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:806 ../plug-ins/common/bumpmap.c:835
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:807
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarithmisch"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:808 ../plug-ins/common/bumpmap.c:837
#: ../plug-ins/flame/flame.c:747
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusförmig"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:809 ../plug-ins/common/bumpmap.c:836
#: ../plug-ins/flame/flame.c:748
msgid "Spherical"
msgstr "Sphärisch"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:819
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Ku_rve:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:824
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Ma_ximale Höhe:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:834
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Maximale Höhe der Bumps:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:859
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "Environment-Mapping _aktivieren"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:873
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Environment-Mapping (Reflexionen) an-/ausschalten"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:895
msgid "En_vironment image:"
msgstr "_Environment-Bild:"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:897
msgid "Environment image to use"
msgstr "Zu verwendendes Environment-Bild"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:919
msgid "Op_tions"
msgstr "_Einstellungen"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:923
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303
msgid "_Light"
msgstr "_Licht"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:927
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1307
msgid "_Material"
msgstr "_Material"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:931
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Bump-Map"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:935
msgid "_Environment Map"
msgstr "_Environment-Map"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:186
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1166
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515
msgid "_Update"
msgstr "Akt_ualisieren"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1051
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1409
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Die Vorschau neu berechnen"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1053
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteraktiv"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1067
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Echtzeitvorschau an-/ausschalten"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1106
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Beleuchtungsvorlage speichern"
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1250
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Beleuchtungsvorlage laden"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:275
msgid "Map to plane"
msgstr "Auf Fläche abbilden"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:278
msgid "Map to sphere"
msgstr "Auf Kugel abbilden"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:281
msgid "Map to box"
msgstr "Auf Quader abbilden"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:284
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Auf Zylinder abbilden"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:196
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr "Das Bild auf ein Objekt abbilden (Fläche, Kugel, Quader oder Zylinder)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:201
msgid "Map _Object..."
msgstr "Auf _Objekt abbilden …"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1317
msgid "_Box"
msgstr "_Quader"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1323
msgid "C_ylinder"
msgstr "Z_ylinder"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:485
msgid "Map to:"
msgstr "Abbilden auf:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:489
msgid "Plane"
msgstr "Ebene"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:490
msgid "Sphere"
msgstr "Kugel"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:491
msgid "Box"
msgstr "Quader"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:492
msgid "Cylinder"
msgstr "Zylinder"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:507
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Art des Objektes, auf das abgebildet wird"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:509
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparenter Hintergrund"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:520
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Bild außerhalb des Objektes transparent machen"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:522
msgid "Tile source image"
msgstr "Quellbild wiederholen"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:533
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Quellbild wiederholen: Sinnvoll bei unendlichen Flächen"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:536
msgid "Create new image"
msgstr "Neues Bild erzeugen"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "_Kantenglättung verwenden"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Kantenglättung aktivieren/deaktivieren"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:579 ../plug-ins/common/bumpmap.c:916
#: ../plug-ins/common/emboss.c:523 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:796
#: ../plug-ins/common/struc.c:1324
msgid "_Depth:"
msgstr "_Tiefe:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr ""
"Qualität der Kantenglättung. Je höher desto besser, aber auch langsamer"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591 ../plug-ins/common/redeye.c:173
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:704 ../plug-ins/common/wind.c:997
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Schwellwert:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:599
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr ""
"Sobald der Unterschied zwischen Pixeln kleiner als dieser Wert ist beenden"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635
msgid "Point light"
msgstr "Punktlichtquelle"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636
msgid "Directional light"
msgstr "Direktionales Licht"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:637
msgid "No light"
msgstr "Keine Lichtquelle"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:651
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Lichtquellentyp:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:661
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Lichtquellenfarbe:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726
msgid "Direction Vector"
msgstr "Richtungsvektor"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Intensitätsstufen"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:821
msgid "Ambient:"
msgstr "Umgebung:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:850
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:893
msgid "Diffuse:"
msgstr "Diffuse:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874
msgid "Reflectivity"
msgstr "Reflexivität"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:908
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
"Je höher der Wert, umso mehr Licht reflektiert das Objekt (es erscheint "
"heller)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922
msgid "Specular:"
msgstr "Spiegel:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:951
msgid "Highlight:"
msgstr "Glanzlicht:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1012
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "X-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1025
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Y-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1038
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Z-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum"
#. Rotation
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1047
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3426
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Rotationswinkel um die X-Achse"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Rotationswinkel um die Y-Achse"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1083
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Rotationswinkel um die Z-Achse"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109
msgid "Front:"
msgstr "Vorderseite:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109
msgid "Back:"
msgstr "Rückseite:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1117
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Bilder auf Quaderseiten abbilden"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1155
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2800
msgid "Scale X:"
msgstr "X-Skalierung:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1158
msgid "X scale (size)"
msgstr "X-Skalierung (Größe)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1170
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y-Skalierung (Größe)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1182
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z-Skalierung (Größe)"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:465
msgid "_Top:"
msgstr "_Oben:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:484
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Unten:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1210
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Bilder für die Grundflächen"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1239
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:282
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1250
msgid "R_adius:"
msgstr "R_adius:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1254
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Zylinderradius"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1264 ../plug-ins/common/mblur.c:1125
msgid "L_ength:"
msgstr "Lä_nge:"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1268
msgid "Cylinder length"
msgstr "Zylinderlänge"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299
msgid "O_ptions"
msgstr "_Einstellungen"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1311
msgid "O_rientation"
msgstr "Aus_richtung"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1347
msgid "Map to Object"
msgstr "Auf Objekt abbilden"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1400
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:477
msgid "_Preview!"
msgstr "_Vorschau"
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1427
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr "Vorschau-_Drahtgitter zeigen"
#: ../plug-ins/bmp/bmp.c:124 ../plug-ins/bmp/bmp.c:143
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Windows-BMP-Bild"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:85
msgid "Bad colormap"
msgstr "Fehlerhafte Palette"
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:154 ../plug-ins/common/CEL.c:304
#: ../plug-ins/common/dicom.c:301 ../plug-ins/common/gbr.c:353
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:314 ../plug-ins/common/gih.c:654
#: ../plug-ins/common/pat.c:322 ../plug-ins/common/pcx.c:349
#: ../plug-ins/common/pix.c:334 ../plug-ins/common/png.c:710
#: ../plug-ins/common/pnm.c:487 ../plug-ins/common/poppler.c:572
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1027 ../plug-ins/common/psd-load.c:2161
#: ../plug-ins/common/raw.c:650 ../plug-ins/common/sunras.c:470
#: ../plug-ins/common/tga.c:428 ../plug-ins/common/tiff-load.c:558
#: ../plug-ins/common/wmf.c:956 ../plug-ins/common/xbm.c:725
#: ../plug-ins/common/xpm.c:343 ../plug-ins/common/xwd.c:506
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 ../plug-ins/gfli/gfli.c:469
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:117 ../plug-ins/sgi/sgi.c:318
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:645 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3344
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "»%s« wird geöffnet"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:164 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:173
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:179 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:187
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:201 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:382
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "»%s« ist keine gültige BMP-Datei"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:214 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:240
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:266 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:329
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:353 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:375
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:388 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:394
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Fehler beim Lesen des BMP-Dateikopfes aus »%s«"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:502
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Unbekanntes oder ungültiges BMP-Komprimierungsformat."
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:544
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Farbtiefe."
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:550 ../plug-ins/common/pcx.c:376
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Bildbreite: %d"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:555 ../plug-ins/common/pcx.c:381
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Bildhöhe: %d"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:559 ../plug-ins/common/CEL.c:349
#: ../plug-ins/common/CEL.c:352 ../plug-ins/common/blinds.c:277
#: ../plug-ins/common/compose.c:910 ../plug-ins/common/decompose.c:703
#: ../plug-ins/common/dicom.c:503 ../plug-ins/common/film.c:746
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:879 ../plug-ins/common/pcx.c:393
#: ../plug-ins/common/pcx.c:399 ../plug-ins/common/pix.c:368
#: ../plug-ins/common/png.c:831 ../plug-ins/common/pnm.c:570
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:2587 ../plug-ins/common/raw.c:691
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:257 ../plug-ins/common/sunras.c:956
#: ../plug-ins/common/tga.c:1029 ../plug-ins/common/tiff-load.c:942
#: ../plug-ins/common/tile.c:267 ../plug-ins/common/xbm.c:880
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 ../plug-ins/fits/fits.c:511
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:122 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:249
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:752 ../plug-ins/sgi/sgi.c:369
#: ../plug-ins/twain/twain.c:571 ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1155
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:730 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:771
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:821
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Die Bitmap endet unerwartet."
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:187 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr ""
"Bilder im Modus »indiziert« und mit Alphakanal können nicht im BMP-"
"Dateiformat gespeichert werden."
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:189 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:211
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Alpha-Kanal wird ignoriert."
#. And let's begin the progress
#. init the progress meter
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:305 ../plug-ins/common/CEL.c:573
#: ../plug-ins/common/gbr.c:621 ../plug-ins/common/gif-save.c:993
#: ../plug-ins/common/gih.c:1263 ../plug-ins/common/gtm.c:245
#: ../plug-ins/common/pat.c:452 ../plug-ins/common/pcx.c:607
#: ../plug-ins/common/pix.c:513 ../plug-ins/common/png.c:1251
#: ../plug-ins/common/pnm.c:946 ../plug-ins/common/postscript.c:1199
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:1554 ../plug-ins/common/sunras.c:549
#: ../plug-ins/common/tga.c:1138 ../plug-ins/common/tiff-save.c:681
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1021 ../plug-ins/common/xpm.c:623
#: ../plug-ins/common/xwd.c:603 ../plug-ins/fits/fits.c:462
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:684 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:283
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:537 ../plug-ins/winicon/icosave.c:1015
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1697
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "»%s« wird gespeichert"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:791
msgid "Save as BMP"
msgstr "Als BMP speichern"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:814
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "_RL-kodiert"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:826 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:897
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Erweiterte Optionen"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:841
msgid "16 bits"
msgstr "16 Bit"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:877
msgid "24 bits"
msgstr "24 Bit"
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:894
msgid "32 bits"
msgstr "32 Bit"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
msgid "_Modify red channel"
msgstr "Roten Kanal _verändern"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "Farbtonkanal _verändern"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "Grünen Kanal verä_ndern"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "Sättigungskanal verä_ndern"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "Blauen Kanal verän_dern"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "Leuchtstärke verän_dern"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
msgid "Red _frequency:"
msgstr "Rot_frequenz:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "Farbton_frequenz:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "Grünfr_equenz:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "Sättigungsfr_equenz:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "Blaufreq_uenz:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "Leuchtstärkefreq_uenz:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "Rote _Phasenverschiebung:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "Farbton-_Phasenverschiebung"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "Grüne Ph_asenverschiebung:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "Sättigungs-Ph_asenverschiebung:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "Blaue Pha_senverschiebung:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "Leuchtstärke-Pha_senverschiebung:"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:183
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
msgstr "Farben auf verschiedene, psychedelisch wirkende Arten ändern"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:188
msgid "_Alien Map..."
msgstr "_Alien-Map …"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:320
msgid "Alien Map: Transforming"
msgstr "Alien-Map: Transformieren"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:393
msgid "Alien Map"
msgstr "Alien-Map"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:440 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:464
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:488
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr "Anzahl an Zyklen die den gesamten Wertebereich abdecken"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:452 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:476
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:500
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr "Phasenwinkel, im Bereich 0° bis 360°"
#. Propagate Mode
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:514 ../plug-ins/common/hot.c:595
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1096 ../plug-ins/common/waves.c:276
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:518
msgid "_RGB color model"
msgstr "_RGB-Farbraum"
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:519
msgid "_HSL color model"
msgstr "_HSL-Farbraum"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:109 ../plug-ins/common/CEL.c:127
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:188
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "KISS-Palette laden"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:341
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Es kann kein neues Bild angelegt werden"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:430
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Farbtiefe wird nicht unterstützt (%d)."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:129
msgid "Keep image's values"
msgstr "Werte des Bildes beibehalten"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:130
msgid "Keep the first value"
msgstr "Ersten Wert beibehalten"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:131
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Parameter k einsetzen"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:132
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p schrittweise"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p schrittweise"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) schrittweise"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "Delta function"
msgstr "Deltafunktion"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Deltafunktion schrittweise"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-basierte Funktion"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p schrittweise"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:167
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:168
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:169
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:200 ../plug-ins/common/sunras.c:1632
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "Mittelwert verwenden"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "Umgekehrten Wert verwenden"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Mit zufälligem Exponenten (0,10)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Mit zufälligem Exponenten (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Mit steigendem Exponenten (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Multiplizierter Zufallswert (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Multiplizierter Zufallswert (0,2)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Multiplizierter Anstieg (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Mit p und Zufallszahl (0,1)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:223
msgid "All black"
msgstr "Alles Schwarz"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:224
msgid "All gray"
msgstr "Alles Grau"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All white"
msgstr "Alles Weiß"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "The first row of the image"
msgstr "Die erste Zeile des Bildes"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Fließender Farbverlauf"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Fließender, lückenloser Farbverlauf"
# kann lang sein, siehe ui
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Zufällig, kanalunabhängig"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Random shared"
msgstr "Zufällig, gemeinsam"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Zufallszahlen aus Anfangszahl"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Zufallszahlen aus Anfangszahl (gemeinsam)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:300 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:308
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:165
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:301 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:302 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:310
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:141
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:307
msgid "(None)"
msgstr "(Kein)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:455
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Abstrakte gekoppelte Abbildungsgitter-Muster erstellen"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:466
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML-_Explorer …"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:756
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "CML-Explorer: Entwickeln"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1177
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Gekoppelte Abbildungsgitter"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1224
msgid "New Seed"
msgstr "Neue Anfangszahl"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1235
msgid "Fix Seed"
msgstr "Feste Anfangszahl"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1246
msgid "Random Seed"
msgstr "Zufallssaat"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1288 ../plug-ins/common/fp.c:699
#: ../plug-ins/common/lic.c:671
msgid "_Hue"
msgstr "_Farbton"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1292
msgid "Sat_uration"
msgstr "Sä_ttigung"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1296 ../plug-ins/common/fp.c:707
msgid "_Value"
msgstr "_Wert"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1300
msgid "_Advanced"
msgstr "_Erweitert"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1315
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Kanalunabhängige Parameter"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1337
msgid "Initial value:"
msgstr "Anfangswert:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1343
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Zoomfaktor:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1352
msgid "Start offset:"
msgstr "Anfangsversatz:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1361
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Anfangszahl für Zufallszahlen (nur für »Aus Anfangszahl«-Modi)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1372 ../plug-ins/maze/maze_face.c:267
msgid "Seed:"
msgstr "Anfangszahl:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1385
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Mit der letzten Saat zu »Aus Anfangszahl« wechseln"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1397
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Die gleiche Anfangszahl erzeugt das gleiche Bild, wenn 1. die Breiten \n"
"der Bilder gleich sind (deswegen ist das endgültige Bild anders als \n"
"die Vorschau) und 2. alle Mutationsraten gleich Null sind."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1405
msgid "O_thers"
msgstr "_Andere"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1420
msgid "Copy Settings"
msgstr "Einstellungen kopieren"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1439
msgid "Source channel:"
msgstr "Quellkanal:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1454
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1502
msgid "Destination channel:"
msgstr "Zielkanal:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1458
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Parameter kopieren"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1467
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Selektive Öffnungseinstellungen"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1487
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Quellkanal in Datei:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1508
msgid "_Misc Ops."
msgstr "_Sonstige Optionen"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1557
msgid "Function type:"
msgstr "Funktionstyp:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1573
msgid "Composition:"
msgstr "Zusammensetzung:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1587
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Sonstige Anordnung:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1591
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Zyklische Reichweite verwenden"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1601
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Änderungsrate:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1610
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Umgebungsempfindlichkeit:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1619
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Diffusionsentfernung:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1628
msgid "# of subranges:"
msgstr "Anzahl der Unterbereiche:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1637
msgid "P(ower factor):"
msgstr "Exponenten-Faktor (P):"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1646
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parameter k:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1655
msgid "Range low:"
msgstr "Untere Grenze:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1664
msgid "Range high:"
msgstr "Obere Grenze:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1676
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Den Graphen mit diesen Einstellungen zeichnen"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1721
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Kanalempfindlichkeit:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1731
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Mutationsrate:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1741
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Mutationsabstand:"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1818
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "Graph der aktiven Einstellungen"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1889
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Warnung: Quell- und Zielkanal sind identisch."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1948
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "CML-Explorer-Parameter speichern"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2059
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1067
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Parameter wurden in »%s« gespeichert"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2081
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "CML-Explorer-Parameter laden"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2199
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Fehler: dies ist keine CML-Parameter-Datei."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2206
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Warnung: »%s« ist eine Datei im alten Format."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2210
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr ""
"Warnung: »%s« ist eine Parameterdatei für einen neuere CML-Explorer-Version."
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2273
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Fehler: Parameter konnten nicht geladen werden"
#: ../plug-ins/common/aa.c:98
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII-Kunst"
#. Create the actual window.
#: ../plug-ins/common/aa.c:349
msgid "Save as Text"
msgstr "Als Text speichern"
#: ../plug-ins/common/aa.c:371
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:128
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Alle sichtbaren Ebenen ausrichten"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:133
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "Sichtbare Ebenen ausrichten …"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:171
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Es gibt nicht ausreichend Ebenen zum Ausrichten."
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:398
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Sichtbare Ebenen ausrichten"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:423 ../plug-ins/common/align_layers.c:454
msgid "Collect"
msgstr "Zusammenfassen"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:424
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Füllen (von links nach rechts)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:425
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Füllen (von rechts nach links)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:426 ../plug-ins/common/align_layers.c:457
msgid "Snap to grid"
msgstr "Am Gitter ausrichten"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:435
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "_Horizontaler Stil:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:439
msgid "Left edge"
msgstr "Linker Rand"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:440 ../plug-ins/common/align_layers.c:470
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2639
msgid "Center"
msgstr "Mitte"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:441
msgid "Right edge"
msgstr "Rechter Rand"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:450
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Ho_rizontale Basis:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:455
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Füllen (von oben nach unten)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:456
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Füllen (von unten nach oben)"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:466
msgid "_Vertical style:"
msgstr "_Vertikaler Stil:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:469
msgid "Top edge"
msgstr "Oberer Rand"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:471
msgid "Bottom edge"
msgstr "Unterer Rand"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:480
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Ver_tikale Basis:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:484
msgid "_Grid size:"
msgstr "_Rastergröße:"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:493
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "Basisebene _ignorieren, auch wenn sie sichtbar ist"
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:503
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "Die unterste (unsichtbare) Ebene als Basis _verwenden"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:163
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
msgstr "Vorschau für eine GIMP-Ebenenbasierte Animation"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:168
msgid "_Playback..."
msgstr "Animation _abspielen …"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:443
msgid "_Step"
msgstr "_Schritt"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:443
msgid "Step to next frame"
msgstr "Zum nächsten Einzelbild"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:447
msgid "Rewind the animation"
msgstr "Animation zurückspulen"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:465
msgid "Faster"
msgstr "Schneller"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:465
msgid "Increase the speed of the animation"
msgstr "Geschwindigkeit der Animation erhöhen"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:470
msgid "Slower"
msgstr "Langsamer"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:470
msgid "Decrease the speed of the animation"
msgstr "Geschwindigkeit der Animation verringern"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:475
msgid "Reset speed"
msgstr "Geschwindigkeit zurücksetzen"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:475
msgid "Reset the speed of the animation"
msgstr "Die Geschwindigkeit der Animation zurücksetzen"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:483
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1445
msgid "Start playback"
msgstr "Wiedergabe starten"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:487
msgid "Detach"
msgstr "Abtrennen"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:488
msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr "Die Animation aus dem Dialogfenster lösen"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:581
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Animation abspielen:"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:664
msgid "Playback speed"
msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:802
msgid "Tried to display an invalid layer."
msgstr "Es wurde versucht, eine ungültige Ebene anzuzeigen."
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1322
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Einzelbild %d von %d"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1445
msgid "Stop playback"
msgstr "Wiedergabe stoppen"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:133
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr ""
"Bild verändern, um die Dateigröße zu reduzieren, wenn es als GIF-Animation "
"gespeichert wird."
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:145
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Optimieren (für _GIF)"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:153
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr "Dateigröße reduzieren, soweit eine Kombination von Ebenen möglich ist"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:163
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Optimieren (Differenz)"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:171
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Optimierung entfernen, um das Bearbeiten zu erleichtern"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:178
msgid "_Unoptimize"
msgstr "_Deoptimieren"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:198
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "Hintergrund _entfernen"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:214
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "Hintergrund _finden"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:427
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Animation wird deoptimiert"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:430
msgid "Removing animation background"
msgstr "Animationshintergrund wird entfernt"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:433
msgid "Finding animation background"
msgstr "Animationshintergrund wird gesucht"
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:437
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Animation wird optimiert"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:84
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
msgstr "Kantenglättung mittels des Scale3X-Kantenextrapolations-Algorithmus"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:90
msgid "_Antialias"
msgstr "K_antenglättung"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:147
msgid "Antialiasing..."
msgstr "Kantenglättung …"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:108
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
msgstr "Eine elliptische Linse über dem Bild simulieren"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:114
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "_Lupeneffekt anwenden …"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:181
msgid "Applying lens"
msgstr "Lupe wird angewendet"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:393
msgid "Lens Effect"
msgstr "Lupeneffekt"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:426
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "_Ursprüngliche Umgebung beibehalten"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:441
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "Umgebung auf _Index 0 setzen"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:442
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "Umgebung auf _Hintergrundfarbe setzen"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:457
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "Umgebung transparent _machen"
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:474
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "_Brechungsindex der Linse:"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:85
msgid "Remove empty borders from the image"
msgstr "Leere Ränder des Bildes entfernen"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:90
msgid "Autocrop Imag_e"
msgstr "_Automatisch zuschneiden"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:99
msgid "Remove empty borders from the layer"
msgstr "Leere Ränder vom Rand der Ebene entfernen"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:104
msgid "Autocrop Lay_er"
msgstr "Ebene _automatisch zuschneiden"
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:151
msgid "Cropping"
msgstr "Bild wird zugeschnitten"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:68
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "Kontrast im Bild über den maximal möglichen Bereich strecken"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:81
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "_HSV strecken"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116
msgid "Auto-Stretching HSV"
msgstr "Automatische HSV-Farbraumspreizung"
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "autostretch_hsv: cmap war NULL! Abbruch …\n"
# XXX "Ein auf eine Jalousie gemaltes Bild simulieren" (!?)
#: ../plug-ins/common/blinds.c:116
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "Ein auf eine Jalousie gemaltes Bild simulieren"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:121
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Jalousie …"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:188
msgid "Adding blinds"
msgstr "Jalousie wird erzeugt"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:226
msgid "Blinds"
msgstr "Jalousie"
#. Orientation toggle box
#: ../plug-ins/common/blinds.c:259 ../plug-ins/common/ripple.c:536
msgid "Orientation"
msgstr "Orientierung"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:540
#: ../plug-ins/common/tileit.c:425 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horizontal"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:541
#: ../plug-ins/common/tileit.c:435 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertikal"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:738
#: ../plug-ins/common/papertile.c:384
msgid "_Transparent"
msgstr "_Transparent"
# TODO
#: ../plug-ins/common/blinds.c:307
msgid "_Displacement:"
msgstr "Ver_schiebung:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:319
msgid "_Number of segments:"
msgstr "_Segmentanzahl:"
#: ../plug-ins/common/blur.c:125
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
msgstr "Einfacher Weichzeichner, schnell aber nicht sehr stark"
#: ../plug-ins/common/blur.c:134
msgid "_Blur"
msgstr "_Weichzeichnen"
#: ../plug-ins/common/blur.c:178 ../plug-ins/common/unsharp.c:439
msgid "Blurring"
msgstr "Weichzeichnen"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:99
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr "Vordergrundfarbe auf die Randmittelwert des Bildes setzen"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:104
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Randmittelwert …"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:171
msgid "Border Average"
msgstr "Randmittelwert"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:351
msgid "Borderaverage"
msgstr "Randmittelwert"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:372
msgid "Border Size"
msgstr "Randgröße"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:380
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Dicke:"
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:423
msgid "_Bucket size:"
msgstr "_Eimergröße:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:257
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
msgstr "Mittels einer Bump-Map einen Einprägeeffekt erzeugen"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:267
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Bump-Map …"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:416
msgid "Bump-mapping"
msgstr "Bump-Map-Effekt wird angewendet"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:766
msgid "Bump Map"
msgstr "Bump-Map"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:832
msgid "_Bump map:"
msgstr "_Bump-Map:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:844
msgid "_Map type:"
msgstr "_Map-Typ:"
#. Compensate darkening
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:849
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "Verdunkelung ko_mpensieren"
#. Invert bumpmap
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:863
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "Bump-Map _umkehren"
#. Tile bumpmap
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:877
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "Bump-Map _kacheln"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:892 ../plug-ins/common/emboss.c:499
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimut:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:904
msgid "_Elevation:"
msgstr "_Höhe:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:930 ../plug-ins/common/postscript.c:3379
msgid "_X offset:"
msgstr "_X-Versatz:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:933 ../plug-ins/common/bumpmap.c:947
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr ""
"Sie können den Versatz anpassen, indem Sie die Vorschau mit der mittleren "
"Maustaste verschieben."
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:944 ../plug-ins/common/postscript.c:3388
msgid "_Y offset:"
msgstr "_Y-Versatz:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:958
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "_Wasserhöhe:"
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:970
msgid "A_mbient:"
msgstr "A_mbient:"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:68
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "Kontrast auf den maximal möglichen Bereich strecken"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:79
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "_Kontrastspreizung"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:113
msgid "Auto-stretching contrast"
msgstr "Automatische Kontrastspreizung"
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:152
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "c_astretch: cmap war NULL! Abbruch …\n"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
msgstr "Durch Hervorheben der Kanten den Comic-Stil imitieren"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "Ca_rtoon …"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:229 ../plug-ins/common/dog.c:251
#: ../plug-ins/common/gauss.c:445 ../plug-ins/common/neon.c:225
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:241 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:211
#: ../plug-ins/common/softglow.c:221 ../plug-ins/gflare/gflare.c:965
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:520 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1688
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Es kann nicht mit Bildern im indizierten Farbmodus gearbeitet werden."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:809
msgid "Cartoon"
msgstr "Cartoon"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:846 ../plug-ins/common/photocopy.c:874
msgid "_Mask radius:"
msgstr "_Maskenradius:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:860
msgid "_Percent black:"
msgstr "_Schwarzanteil in Prozent:"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:106
msgid "Analyze the set of colors in the image"
msgstr "Die Anzahl der Farben im Bild ermitteln"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:112
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "Farbraum_analyse …"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:200 ../plug-ins/common/ccanalyze.c:356
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Farbraumanalyse"
#. output results
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:384
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Bildgröße: %d × %d"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:387
msgid "No colors"
msgstr "Keine Farben"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:389
msgid "Only one unique color"
msgstr "Nur eine eindeutige Farbe"
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:391
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Anzahl der eindeutigen Farben: %d"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:175
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
msgstr "Farben durch Mixen der RGB-Kanäle verändern"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:180
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "Kanalmi_xer …"
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:271
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:492
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Kanalmixer"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:528
msgid "O_utput channel:"
msgstr "_Ausgabekanal:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:582 ../plug-ins/common/compose.c:190
#: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:501
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577
#: ../plug-ins/common/exchange.c:398 ../plug-ins/common/noisify.c:530
#: ../plug-ins/common/noisify.c:537
msgid "_Red:"
msgstr "_Rot:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:600 ../plug-ins/common/compose.c:191
#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:510
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586
#: ../plug-ins/common/exchange.c:458 ../plug-ins/common/noisify.c:531
#: ../plug-ins/common/noisify.c:538
msgid "_Green:"
msgstr "_Grün:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:619 ../plug-ins/common/compose.c:192
#: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:519
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595
#: ../plug-ins/common/exchange.c:519 ../plug-ins/common/noisify.c:532
#: ../plug-ins/common/noisify.c:539
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blau:"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:635
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monochrom"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:648
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Leuchtstärke _erhalten"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:877
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Kanalmixereinstellungen laden"
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1004
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Kanalmixereinstellungen speichern"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Schachbrettmuster erzeugen"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Schachbrett …"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding checkerboard"
msgstr "Schachbrett wird hinzugefügt"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346
msgid "Checkerboard"
msgstr "Schachbrett"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:412
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
msgid "_Size:"
msgstr "_Größe:"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:421
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psychobilly"
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:69
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
msgstr "Die Farbsättigung über den maximal möglichen Bereich strecken"
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:81
msgid "_Color Enhance"
msgstr "_Farbverbesserung"
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:115
msgid "Color Enhance"
msgstr "Farbverbesserung"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
msgstr "Alle Farben mit denn Schattierungen einer vorgegebenen Farbe ersetzen"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
msgid "Colorif_y..."
msgstr "Einf_ärben …"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:169
msgid "Colorifying"
msgstr "Einfärben"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:255
msgid "Colorify"
msgstr "Einfärben"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:289
msgid "Custom color:"
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe:"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:294
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Mit benutzerdefinierter Farbe einfärben"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "Farbtabelle umsortieren"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "Farbtabelle umsortieren …"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Zwei Farben in der Farbtabelle vertauschen"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
msgid "_Swap Colors"
msgstr "_Farben tauschen"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr ""
"Es wurde eine ungültige Liste an die Farbneuzordnungsfunktion übergeben"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "Farbtabelle wird umsortiert"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481
msgid "Sort on Hue"
msgstr "Nach Farbton sortieren"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "Nach Sättigung sortieren"
# XXX "Nach Helligkeit sortieren" (!?)
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489
msgid "Sort on Value"
msgstr "Nach Wert sortieren"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493
msgid "Reverse Order"
msgstr "Reihenfolge umkehren"
# ## XXX "Reihenfolge wiederherstellen" (!?)
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497
msgid "Reset Order"
msgstr "Reihenfolge zurücksetzen"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "Farbtabelle umsortieren"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:699
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr ""
"Bewegen Sie die Farben mit der Maus, um die Farbtabelle neu zuordnen. Die "
"angezeigten Zahlen stellen den ursprünglichen Index dar. Klicken Sie mit der "
"rechten Maustaste, um ein Menü mit Sortierfunktionen zu öffnen."
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:94
msgid "Convert a specified color to transparency"
msgstr "Eine Farbe in Transparenz umwandeln"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:101
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Farbe zu _Transparenz …"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:184
msgid "Removing color"
msgstr "Farbe wird entfernt"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:377
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Farbe zu Transparenz"
#. spinbutton 1
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:409 ../plug-ins/common/mapcolor.c:424
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:840 ../plug-ins/gfli/gfli.c:910
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:299 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:377
msgid "From:"
msgstr "Von:"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:413
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Auswahl der Transparenzfarbe"
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:428
msgid "to alpha"
msgstr "zu Transparenz"
#: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170
#: ../plug-ins/common/raw.c:1002
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noisify.c:525
#: ../plug-ins/common/noisify.c:540
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alpha:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220
msgid "_Hue:"
msgstr "_Farbton:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:421
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sättigung:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:433
msgid "_Value:"
msgstr "_Wert:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../plug-ins/common/compose.c:222
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Helligkeit:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236
msgid "_Cyan:"
msgstr "_Cyan:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Magenta:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238
msgid "_Yellow:"
msgstr "_Gelb (Yellow):"
#: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:239
msgid "_Black:"
msgstr "_Schwarz (Key):"
#: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:252
msgid "_Luma y470:"
msgstr "_Leuchtstärke y470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:253
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "_Bläue cb470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:254
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "_Röte cr470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:260
msgid "_Luma y709:"
msgstr "_Leuchtstärke y709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:261
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "_Bläue cb709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:262
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "_Röte cr709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:268
msgid "_Luma y470f:"
msgstr "_Leuchtstärke y470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:269
msgid "_Blueness cb470f:"
msgstr "_Bläue cb470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:270
msgid "_Redness cr470f:"
msgstr "_Röte cr470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:276
msgid "_Luma y709f:"
msgstr "_Leuchtstärke y709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:277
msgid "_Blueness cb709f:"
msgstr "_Bläue cb709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:278
msgid "_Redness cr709f:"
msgstr "_Röte cr709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:385
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr ""
"Ein Bild erstellen, indem mehrere Graustufenbilder als Farbkanäle verwendet "
"werden"
#: ../plug-ins/common/compose.c:391
msgid "C_ompose..."
msgstr "_Zusammensetzen …"
#: ../plug-ins/common/compose.c:415
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "Ein zuvor zerlegtes Bild wieder zusammensetzen"
#: ../plug-ins/common/compose.c:423
msgid "R_ecompose"
msgstr "Wieder _zusammenfügen"
#: ../plug-ins/common/compose.c:467
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"Sie können »Wieder zusammenfügen« nur ausführen, wenn das aktuelle Bild "
"ursprünglich von »Zerlegen« erzeugt wurde."
#: ../plug-ins/common/compose.c:491
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr ""
"Fehler beim Abtasten des Zusatzes »decompose-data«: zu wenig Ebenen gefunden"
#: ../plug-ins/common/compose.c:524
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Es konnten keine Ebenen in Bild %d gefunden werden"
#: ../plug-ins/common/compose.c:591
msgid "Composing"
msgstr "Zusammensetzen"
#: ../plug-ins/common/compose.c:676 ../plug-ins/common/compose.c:1710
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "Es wird mindestens ein Bild zum Zusammensetzen benötigt"
#: ../plug-ins/common/compose.c:687 ../plug-ins/common/compose.c:700
#, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "Die angegebene Ebene %d wurde nicht gefunden"
#: ../plug-ins/common/compose.c:707
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Die Ebenen haben unterschiedliche Größen"
#: ../plug-ins/common/compose.c:732
msgid "Images have different size"
msgstr "Die Bilder haben unterschiedliche Größen"
#: ../plug-ins/common/compose.c:749
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Fehler beim Herausfinden der Ebenen-IDs"
#: ../plug-ins/common/compose.c:770
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Das Bild ist kein Graustufenbild (bpp=%d)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:797
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr ""
"Es konnte nicht wieder zusammengefügt werden, da die Ursprungsebene nicht "
"gefunden wurde"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1463
msgid "Compose"
msgstr "Zusammensetzen"
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1490
msgid "Compose Channels"
msgstr "Kanäle zusammensetzen"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1500 ../plug-ins/common/decompose.c:1495
msgid "Color _model:"
msgstr "Farb_modus:"
#. Channel representation table
#: ../plug-ins/common/compose.c:1532
msgid "Channel Representations"
msgstr "Kanal-Zuweisungen"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1595
msgid "Mask value"
msgstr "Maskenwert"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:158
msgid "gzip archive"
msgstr "gzip-Archiv"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:179
msgid "bzip archive"
msgstr "bzip-Archiv"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:373
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr ""
"Unbekannte Dateinamenserweiterung, es wird als gepacktes XCF gespeichert."
#: ../plug-ins/common/compressor.c:536
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr ""
"Unbekannte Dateinamenserweiterung, es wird versucht, über automatische "
"Dateierkennung zu laden."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:101
msgid "Gr_ey"
msgstr "G_rau"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:102
msgid "Re_d"
msgstr "Ro_t"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:103 ../plug-ins/common/newsprint.c:353
msgid "_Green"
msgstr "_Grün"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:104 ../plug-ins/common/newsprint.c:361
msgid "_Blue"
msgstr "_Blau"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:105
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alpha"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:110
msgid "E_xtend"
msgstr "Er_weitern"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:111 ../plug-ins/common/displace.c:472
#: ../plug-ins/common/edge.c:708 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:736
#: ../plug-ins/common/ripple.c:561
msgid "_Wrap"
msgstr "_Umfalten"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:112
msgid "Cro_p"
msgstr "_Zuschneiden"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:238
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
msgstr "Eine generische 5×5-Faltungsmatrix anwenden"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:243
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Faltungsmatrix …"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:278
msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
msgstr ""
"Faltungsmatrizen funktionieren nicht mit Ebenen, die kleiner als 3×3 Pixel "
"sind."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:351
msgid "Applying convolution"
msgstr "Faltungsmatrix wird angewendet"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:923
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Faltungsmatrix"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:960
msgid "Matrix"
msgstr "Matrix"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:998
msgid "D_ivisor:"
msgstr "D_ivisor:"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1024 ../plug-ins/common/depthmerge.c:767
#: ../plug-ins/common/raw.c:1022
msgid "O_ffset:"
msgstr "V_ersatz:"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1053
msgid "N_ormalise"
msgstr "_Normalisieren"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1065
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "A_lpha-Wichtung"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1084
msgid "Border"
msgstr "Rand"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1111
msgid "Channels"
msgstr "Kanäle"
#: ../plug-ins/common/csource.c:110
msgid "C source code"
msgstr "C-Quelltext"
#: ../plug-ins/common/csource.c:637
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Als C-Quelltext speichern"
#: ../plug-ins/common/csource.c:668
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "Name mit _Prefix:"
#: ../plug-ins/common/csource.c:677
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Kommentar:"
#. Use Comment
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:684
msgid "_Save comment to file"
msgstr "Kommentar in Datei _speichern"
#. GLib types
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:696
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_GLib-Typen (guint8*) verwenden"
#. Use Macros
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:708
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "_Makros anstelle von Strukturen verwenden"
#. Use RLE
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:720
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "_1 Byte Run-Length-Encoding verwenden"
#. Alpha
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:732
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "_Alphakanal (RGBA/RGB) speichern"
#: ../plug-ins/common/csource.c:750
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Deckkraft:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:150
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
msgstr "Das Bild in eine Vielzahl zufällig gedrehter Bildausschnitte umwandeln"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:155
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Kubismus …"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:268
msgid "Cubism"
msgstr "Kubismus"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:304
msgid "_Tile size:"
msgstr "_Kachelgröße:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:317
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "K_achelsättigung:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:328
msgid "_Use background color"
msgstr "Hintergrundfarbe _verwenden"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:418
msgid "Cubistic transformation"
msgstr "Kubistische Umwandlung"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:520
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "Das Bild mit Hilfe zweier Kontrollkurven verbiegen"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:541
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "_Verbiegen …"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:675
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr ""
"Kann nur auf Ebenen angewendet werden (wurde jedoch auf einen Kanal oder "
"eine Maske verwendet)."
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:683
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Es kann nicht auf Ebenen mit Masken gearbeitet werden."
#. could not float the selection because selection rectangle
#. * is completely empty return GIMP_PDB_EXECUTION_ERROR
#.
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:694
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Es kann nicht auf einer leeren Auswahl gearbeitet werden."
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1195 ../plug-ins/common/curve_bend.c:2915
msgid "Curve Bend"
msgstr "Verbiegen"
#. Preview area, top of column
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1231
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1260
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Einmalige Vorschau"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1269
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "A_utomatische Vorschau"
#. Options area, bottom of column
#. Options section
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1279 ../plug-ins/common/ripple.c:502
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1207
msgid "Options"
msgstr "Einstellungen"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1293
msgid "Rotat_e:"
msgstr "_Drehen:"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1312
msgid "Smoo_thing"
msgstr "_Glättung"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1322 ../plug-ins/common/gqbist.c:853
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:728 ../plug-ins/common/ripple.c:511
msgid "_Antialiasing"
msgstr "K_antenglättung"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1332
msgid "Work on cop_y"
msgstr "Mit Ko_pie arbeiten"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1342
msgid "Modify Curves"
msgstr "Kurven bearbeiten"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1370
msgid "Curve for Border"
msgstr "Kurve für _Rand"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1374
msgid "_Upper"
msgstr "_Obere"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1375
msgid "_Lower"
msgstr "_Untere"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1385
msgid "Curve Type"
msgstr "Kurven_typ"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1389
msgid "Smoot_h"
msgstr "Gla_tt"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1390
msgid "_Free"
msgstr "_Frei"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1405
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1410
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Die aktive Kurve an den anderen Rand kopieren"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1417
msgid "_Mirror"
msgstr "_Spiegeln"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1422
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Die aktive Kurve an den anderen Rand spiegeln"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1430
msgid "S_wap"
msgstr "_Austauschen"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1435
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Beide Kurven vertauschen"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1447
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Die aktive Kurve zurücksetzen"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1464
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Die Kurven aus einer Datei laden"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1476
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Die Kurven in eine Datei speichern"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2013
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Kurvenkontrollpunkte aus Datei laden"
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2048
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Kurvenkontrollpunkte in Datei speichern"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "red"
msgstr "Rot"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "green"
msgstr "Grün"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
msgid "blue"
msgstr "Blau"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "hue"
msgstr "Farbton"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "saturation"
msgstr "Sättigung"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190
msgid "value"
msgstr "Wert"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "hue_l"
msgstr "Farbton_l"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "saturation_l"
msgstr "Sättigung_l"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "lightness"
msgstr "Helligkeit"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "Farbton (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Sättigung (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "Lightness"
msgstr "Helligkeit"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "cyan"
msgstr "Cyan"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "yellow"
msgstr "Gelb"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "cyan-k"
msgstr "Cyan-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "magenta-k"
msgstr "Magenta-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "yellow-k"
msgstr "Gelb-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:214
msgid "black"
msgstr "Schwarz"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cyan_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "Yellow_K"
msgstr "Gelb_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:229
msgid "luma-y470"
msgstr "Leuchtstärke-y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:230
msgid "blueness-cb470"
msgstr "Bläue-cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:231
msgid "redness-cr470"
msgstr "Röte-cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:233
msgid "luma-y709"
msgstr "Leuchtstärke-y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:234
msgid "blueness-cb709"
msgstr "Bläue-cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:235
msgid "redness-cr709"
msgstr "Röte-cr709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:237
msgid "luma-y470f"
msgstr "Leuchtstärke-y470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:238
msgid "blueness-cb470f"
msgstr "Bläue-cb470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:239
msgid "redness-cr470f"
msgstr "Röte-cr470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:241
msgid "luma-y709f"
msgstr "Leuchtstärke-y709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:242
msgid "blueness-cb709f"
msgstr "Bläue-cb709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:243
msgid "redness-cr709f"
msgstr "Röte-cr709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:294 ../plug-ins/common/decompose.c:308
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "Zerlegt ein Bild in die einzelnen Farbraumkomponenten"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:300 ../plug-ins/common/decompose.c:318
msgid "_Decompose..."
msgstr "Z_erlegen …"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:409
msgid "Decomposing"
msgstr "Zerlegen"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1460
msgid "Decompose"
msgstr "Zerlegen"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1483
msgid "Extract Channels"
msgstr "Kanäle extrahieren"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1530
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "In _Ebenen zerlegen"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1541
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "Vordergrund als Registerfarbe"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1542
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr ""
"Pixel in der Vordergrundfarbe werden in allen Ausgabebildern schwarz "
"dargestellt. Dies ist z.B. sinnvoll, um Dinge wie Schnittmarken zu "
"erstellen, die auf allen Kanälen erscheinen sollen."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91
msgid "Fix images where every other row is missing"
msgstr "Bilder wiederherstellen, bei denen jede ungerade Bildzeile fehlt"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Entflackern …"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 ../plug-ins/common/deinterlace.c:325
msgid "Deinterlace"
msgstr "Entflackern"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "_Ungerade Zeilen erhalten"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:358
msgid "Keep _even fields"
msgstr "_Gerade Zeilen erhalten"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:183
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "Zwei Bilder mittels Tiefenmasken kombinieren"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:192
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "Tiefenkombination …"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:386
msgid "Depth-merging"
msgstr "Zusammenfügen mit Tiefeninformation"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:643
msgid "Depth Merge"
msgstr "Tiefenkombination"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:695
msgid "Source 1:"
msgstr "Quelle 1:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:710 ../plug-ins/common/depthmerge.c:740
msgid "Depth map:"
msgstr "Tiefenkarte:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:725
msgid "Source 2:"
msgstr "Quelle 2:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:757
msgid "O_verlap:"
msgstr "Ü_berlappung:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:777
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "Sk_alierung 1:"
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:787
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "Ska_lierung 2:"
#: ../plug-ins/common/desktop-link.c:82
msgid "Desktop Link"
msgstr "Desktop-Verknüpfung"
#: ../plug-ins/common/desktop-link.c:163
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Lesen der Desktop-Datei »%s«: %s"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:147
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "Flecken und Rauschen entfernen"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:153
msgid "Des_peckle..."
msgstr "_Flecken entfernen …"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:394 ../plug-ins/common/despeckle.c:614
msgid "Despeckle"
msgstr "Flecken entfernen"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:423
msgid "Median"
msgstr "Median"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:431
msgid "_Adaptive"
msgstr "A_npassend"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:441
msgid "R_ecursive"
msgstr "Re_kursiv"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:462 ../plug-ins/common/neon.c:730
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1088 ../plug-ins/common/nova.c:366
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:678 ../plug-ins/common/whirlpinch.c:588
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2684 ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
msgid "_Radius:"
msgstr "_Radius:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:478
msgid "_Black level:"
msgstr "Schwellwert _Schwarz:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:494
msgid "_White level:"
msgstr "Schwellwert _Weiß:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:103
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "Vertikale Artefaktstreifen vom Bild entfernen"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
msgid "Des_tripe..."
msgstr "_Streifen entfernen …"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:272
msgid "Destriping"
msgstr "Streifen werden entfernt"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:438
msgid "Destripe"
msgstr "Streifen entfernen"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:472 ../plug-ins/common/gtm.c:584
#: ../plug-ins/common/papertile.c:302 ../plug-ins/common/postscript.c:3152
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3361 ../plug-ins/common/raw.c:1035
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:436 ../plug-ins/common/tile.c:431
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:315
msgid "_Width:"
msgstr "_Breite:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:483
msgid "Create _histogram"
msgstr "_Histogramm erstellen"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:141
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM-Bild"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:166
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Digitale Bilderzeugung und Kommunikation in der Medizin"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:322
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "»%s« ist keine DICOM Datei"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:678 ../plug-ins/common/pcx.c:639
#: ../plug-ins/common/pnm.c:932
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Bilder mit Alphakanal können nicht gespeichert werden."
#: ../plug-ins/common/dicom.c:693 ../plug-ins/common/postscript.c:1185
#: ../plug-ins/common/xwd.c:589 ../plug-ins/fits/fits.c:448
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1692
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Es kann nicht mit unbekanntem Bildtyp gearbeitet werden."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:167
msgid "Generate diffraction patterns"
msgstr "Beugungsmuster erzeugen"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "_Beugungsmuster …"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:330
msgid "Creating diffraction pattern"
msgstr "Beugungsmuster wird erzeugt"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:434
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Beugungsmuster"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:527
msgid "Frequencies"
msgstr "Frequenzen"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:565
msgid "Contours"
msgstr "Ränder"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:603
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Scharfe Kanten"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:681
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1057
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Helligkeit:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:624
msgid "Sc_attering:"
msgstr "S_treuung:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:633
msgid "Po_larization:"
msgstr "Po_larisation:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:641
msgid "Other Options"
msgstr "Andere Einstellungen"
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
msgid "_X displacement"
msgstr "_X-Verschiebung"
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
msgid "_Pinch"
msgstr "D_rücken"
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
msgid "_Y displacement"
msgstr "_Y-Verschiebung"
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
msgid "_Whirl"
msgstr "_Drehen"
#: ../plug-ins/common/displace.c:169
msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
msgstr "Pixel mittels Verschiebungskarten verschieben"
#: ../plug-ins/common/displace.c:179
msgid "_Displace..."
msgstr "_Verschieben …"
#: ../plug-ins/common/displace.c:290
msgid "Displacing"
msgstr "Verschieben"
#: ../plug-ins/common/displace.c:326
msgid "Displace"
msgstr "Verschieben"
#. X options
#: ../plug-ins/common/displace.c:362
msgid "_X displacement:"
msgstr "_X-Verschiebung:"
#. Y Options
#: ../plug-ins/common/displace.c:409
msgid "_Y displacement:"
msgstr "_Y-Verschiebung:"
#: ../plug-ins/common/displace.c:459
msgid "Displacement Mode"
msgstr "Verschiebungsmodus"
#: ../plug-ins/common/displace.c:462
msgid "_Cartesian"
msgstr "_Kartesisch"
#: ../plug-ins/common/displace.c:463
msgid "_Polar"
msgstr "_Polar"
#: ../plug-ins/common/displace.c:468
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Kantenverhalten"
# FIXME: Konflikt mit _Vorschau
#: ../plug-ins/common/displace.c:474 ../plug-ins/common/edge.c:721
#: ../plug-ins/common/ripple.c:562 ../plug-ins/common/waves.c:280
msgid "_Smear"
msgstr "_Verwischen"
#: ../plug-ins/common/displace.c:476 ../plug-ins/common/edge.c:734
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:740 ../plug-ins/common/newsprint.c:398
msgid "_Black"
msgstr "_Schwarz"
#: ../plug-ins/common/dog.c:133
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
msgstr "Kantenerkennung mit Kontrolle der Kantendicke"
#: ../plug-ins/common/dog.c:140
msgid "_Difference of Gaussians..."
msgstr "Differenz der Normalverteilung …"
#: ../plug-ins/common/dog.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:278
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "DoG-Kantenerkennung"
#: ../plug-ins/common/dog.c:306
msgid "Smoothing Parameters"
msgstr "Parameter abgleichen"
#: ../plug-ins/common/dog.c:320
msgid "_Radius 1:"
msgstr "_Radius 1:"
#: ../plug-ins/common/dog.c:324
msgid "R_adius 2:"
msgstr "R_adius 2:"
#: ../plug-ins/common/dog.c:336 ../plug-ins/common/normalize.c:92
msgid "_Normalize"
msgstr "_Normalisieren"
#: ../plug-ins/common/dog.c:347 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertieren"
#: ../plug-ins/common/edge.c:152
msgid "Several simple methods for detecting edges"
msgstr "Verschiedene einfache Methoden um Kanten zu finden"
#: ../plug-ins/common/edge.c:157
msgid "_Edge..."
msgstr "_Kanten …"
#: ../plug-ins/common/edge.c:229
msgid "Edge detection"
msgstr "Kanten finden"
#: ../plug-ins/common/edge.c:633
msgid "Edge Detection"
msgstr "Kanten finden"
#: ../plug-ins/common/edge.c:667
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: ../plug-ins/common/edge.c:668
msgid "Prewitt compass"
msgstr "Prewitt-Kompass"
#: ../plug-ins/common/edge.c:669 ../plug-ins/common/sinus.c:904
msgid "Gradient"
msgstr "Farbverlauf"
#: ../plug-ins/common/edge.c:670
msgid "Roberts"
msgstr "Roberts"
#: ../plug-ins/common/edge.c:671
msgid "Differential"
msgstr "Differentiell"
#: ../plug-ins/common/edge.c:672 ../plug-ins/common/laplace.c:243
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
#: ../plug-ins/common/edge.c:681
msgid "_Algorithm:"
msgstr "Algo_rithmus:"
#: ../plug-ins/common/edge.c:689
msgid "A_mount:"
msgstr "_Menge:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:124
msgid "Simulate an image created by embossing"
msgstr "Ein Reliefbild simulieren"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:130
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Relief …"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:384 ../plug-ins/common/emboss.c:446
msgid "Emboss"
msgstr "Relief"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:474
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:478
msgid "_Bumpmap"
msgstr "_Bump-Map"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:479
msgid "_Emboss"
msgstr "_Relief"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:511
msgid "E_levation:"
msgstr "_Höhe:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:101
msgid "Simulate an antique engraving"
msgstr "Eine antike Gravur simulieren"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:106
msgid "En_grave..."
msgstr "_Gravur …"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:180
msgid "Engraving"
msgstr "Gravieren"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:209
msgid "Engrave"
msgstr "Gravur"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:243 ../plug-ins/common/film.c:1003
#: ../plug-ins/common/gtm.c:600 ../plug-ins/common/papertile.c:313
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3162 ../plug-ins/common/postscript.c:3370
#: ../plug-ins/common/raw.c:1048 ../plug-ins/common/smooth_palette.c:441
#: ../plug-ins/common/tile.c:435 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:317
msgid "_Height:"
msgstr "_Höhe:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:254
msgid "_Limit line width"
msgstr "_Linienbreite beschränken"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:122
msgid "Swap one color with another"
msgstr "Zwei Farben vertauschen"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:128
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "_Farben vertauschen …"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:213 ../plug-ins/common/exchange.c:287
msgid "Color Exchange"
msgstr "Farben vertauschen"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:309
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
msgstr ""
"Durch einen mittleren Mausklick innerhalb der Vorschau wählen Sie die "
"»Quellfarbe« aus"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:347
msgid "To Color"
msgstr "Zielfarbe"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:347
msgid "From Color"
msgstr "Quellfarbe"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:365
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Farben vertauschen: Zielfarbe"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:366
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Farben vertauschen: Quellfarbe"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:424
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "Schwellwert _Rot:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:484
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "Schwellwert _Grün:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:545
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "Schwellwert _Blau:"
#: ../plug-ins/common/exchange.c:573
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "Schwellwerte gl_eich"
#: ../plug-ins/common/film.c:217
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Mehrere Bilder zu einem Kurzfilm zusammenfügen"
#: ../plug-ins/common/film.c:222
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Filmstreifen …"
#: ../plug-ins/common/film.c:307
msgid "Composing images"
msgstr "Bilder werden kombiniert"
#: ../plug-ins/common/film.c:425 ../plug-ins/common/guillotine.c:185
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:1143
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
#: ../plug-ins/common/film.c:879
msgid "Available images:"
msgstr "Vorhandene Bilder:"
#: ../plug-ins/common/film.c:880
msgid "On film:"
msgstr "Auf dem Film:"
#. Create selection
#: ../plug-ins/common/film.c:966 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:367
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:173 ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:430
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#. Film height/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:976 ../plug-ins/common/film.c:1248
msgid "Filmstrip"
msgstr "Filmstreifen"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:985
msgid "_Fit height to images"
msgstr "_Höhe an Bilder anpassen"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1021
msgid "Select Film Color"
msgstr "Farbe des Films auswählen"
#: ../plug-ins/common/film.c:1026 ../plug-ins/common/film.c:1076
#: ../plug-ins/common/nova.c:353
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Farbe:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1035
msgid "Numbering"
msgstr "Nummerierung"
#: ../plug-ins/common/film.c:1053
msgid "Start _index:"
msgstr "Start_index:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1066
msgid "_Font:"
msgstr "_Schrift:"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1071
msgid "Select Number Color"
msgstr "Nummernfarbe auswählen"
#: ../plug-ins/common/film.c:1086
msgid "At _bottom"
msgstr "Am _Fuß"
#: ../plug-ins/common/film.c:1087
msgid "At _top"
msgstr "Am _Kopf"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1100
msgid "Image Selection"
msgstr "Bildauswahl"
#: ../plug-ins/common/film.c:1128
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Alle Werte sind relativ zur Höhe des Streifens"
#: ../plug-ins/common/film.c:1131
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Er_weitert"
#: ../plug-ins/common/film.c:1150
msgid "Image _height:"
msgstr "Bild_höhe:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1161
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "Bild_abstand:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1172
msgid "_Hole offset:"
msgstr "_Lochversatz:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1183
msgid "Ho_le width:"
msgstr "Loch_breite:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1194
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Loch_höhe:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1205
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Loch_abstand:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1216
msgid "_Number height:"
msgstr "_Nummernhöhe:"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:188
msgid "Add a lens flare effect"
msgstr "Eine Linsenreflex hinzufügen"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:195
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "_Linsenreflex …"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:270
msgid "Render lens flare"
msgstr "Linsenreflex wird berechnet"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:306
msgid "Lens Flare"
msgstr "Linsenreflex"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:753
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "Mitte des Reflexes"
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:793 ../plug-ins/common/nova.c:484
msgid "Show _position"
msgstr "_Position zeigen"
#: ../plug-ins/common/fp.c:230
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyan:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:231
msgid "Yellow:"
msgstr "Gelb:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:232
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:234
msgid "Darker:"
msgstr "Dunkler:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:235
msgid "Lighter:"
msgstr "Heller:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:237
msgid "More Sat:"
msgstr "Mehr Sättigung:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:238
msgid "Less Sat:"
msgstr "Weniger Sättigung:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:240 ../plug-ins/common/fp.c:532
msgid "Current:"
msgstr "Aktuell:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:325
msgid "Interactively modify the image colors"
msgstr "Interaktives Ändern der Bildfarben"
#: ../plug-ins/common/fp.c:330
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "_Filterpaket …"
#: ../plug-ins/common/fp.c:376
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "Filterpakete können nur mit RGB-Bildern verwendet werden."
#: ../plug-ins/common/fp.c:386
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr "Filterpakete können nur interaktiv ausgeführt werden."
#: ../plug-ins/common/fp.c:404
msgid "Applying filter pack"
msgstr "Filterpaket wird angewendet"
#: ../plug-ins/common/fp.c:524
msgid "Original:"
msgstr "Original:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:576
msgid "Hue Variations"
msgstr "Farbtonvariationen:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:630
msgid "Roughness"
msgstr "Gröbe"
#: ../plug-ins/common/fp.c:673
msgid "Affected Range"
msgstr "Betroffener Bereich"
#: ../plug-ins/common/fp.c:677
msgid "Sha_dows"
msgstr "_Schatten"
#: ../plug-ins/common/fp.c:678
msgid "_Midtones"
msgstr "_Mitten"
#: ../plug-ins/common/fp.c:679
msgid "H_ighlights"
msgstr "_Glanzlichter"
#: ../plug-ins/common/fp.c:693
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
#: ../plug-ins/common/fp.c:703 ../plug-ins/common/lic.c:672
msgid "_Saturation"
msgstr "_Sättigung"
#: ../plug-ins/common/fp.c:711
msgid "A_dvanced"
msgstr "_Erweitert"
#: ../plug-ins/common/fp.c:731
msgid "Value Variations"
msgstr "Helligkeitsvariationen"
#: ../plug-ins/common/fp.c:775
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Sättigungsvariationen"
#: ../plug-ins/common/fp.c:827
msgid "Select Pixels By"
msgstr "Pixel auswählen nach"
#: ../plug-ins/common/fp.c:832
msgid "H_ue"
msgstr "_Farbton"
#: ../plug-ins/common/fp.c:833
msgid "Satu_ration"
msgstr "_Sättigung"
#: ../plug-ins/common/fp.c:834
msgid "V_alue"
msgstr "_Wert"
#: ../plug-ins/common/fp.c:860
msgid "Show"
msgstr "Zeigen"
#: ../plug-ins/common/fp.c:865
msgid "_Entire image"
msgstr "_Gesamtes Bild"
#: ../plug-ins/common/fp.c:866
msgid "Se_lection only"
msgstr "Nur _Auswahl"
#: ../plug-ins/common/fp.c:867
msgid "Selec_tion in context"
msgstr "Auswahl mit _Umgebung"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1216
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Filterpaket-Simulation"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1334
msgid "Shadows:"
msgstr "Schatten:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1335
msgid "Midtones:"
msgstr "Mitten:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1336
msgid "Highlights:"
msgstr "Glanzlichter:"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1348
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Erweiterte Filterpaketeinstellungen"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1359
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Glätte der Kanten"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1460
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Vorschau während des Ziehens"
#: ../plug-ins/common/fp.c:1464
msgid "Preview Size"
msgstr "Vorschaugröße"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:116
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
msgstr "Bild mit dem Mandelbrotfraktal transformieren"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:121
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "_Fraktalspur …"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:460 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:691
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktalspur"
#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:731
msgid "Outside Type"
msgstr "An den Rändern"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:742
msgid "_White"
msgstr "_Weiß"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:749
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrotparameter"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:760
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:769
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:778
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:787
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:159
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
msgstr "Die einfachste, am meisten genutzte Variante des Weichzeichnens"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:172
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Gaußscher Weichzeichner …"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:179 ../plug-ins/common/gauss.c:199
#: ../plug-ins/common/gauss.c:219 ../plug-ins/common/gauss.c:239
msgid "Apply a gaussian blur"
msgstr "Einen gaußschen Weichzeichner anwenden"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:428 ../plug-ins/common/gauss.c:476
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaußscher Weichzeichner"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/gauss.c:506
msgid "Blur Radius"
msgstr "Weichenzeichenradius"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:520 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2456
#: ../plug-ins/common/spread.c:384
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontal:"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:524 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2473
#: ../plug-ins/common/spread.c:388
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikal:"
# TODO
#: ../plug-ins/common/gauss.c:547
msgid "Blur Method"
msgstr "Weichenzeichenmethode"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:551
msgid "_IIR"
msgstr "_IIR"
#: ../plug-ins/common/gauss.c:552
msgid "_RLE"
msgstr "_RLE"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:152 ../plug-ins/common/gbr.c:173
msgid "GIMP brush"
msgstr "GIMP-Pinsel"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:388 ../plug-ins/common/gbr.c:400
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Pinselformat wird nicht unterstützt"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:411
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Fehler in der GIMP-Pinseldatei »%s«"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:419
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in der Pinseldatei »%s«"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:425 ../plug-ins/common/gih.c:499
#: ../plug-ins/common/gih.c:1158 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2989
msgid "Unnamed"
msgstr "Unbenannt"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:607
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "GIMP-Pinsel sind entweder Graustufen- oder RGBA-Bilder"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:704
msgid "Save as Brush"
msgstr "Als Pinsel speichern"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/gbr.c:731 ../plug-ins/common/grid.c:790
msgid "Spacing:"
msgstr "Abstand:"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:742 ../plug-ins/common/gih.c:910
#: ../plug-ins/common/pat.c:541 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#: ../plug-ins/common/gee.c:99 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:121
msgid "A big hello from the GIMP team!"
msgstr "Ein großes Hallo vom GIMP-Team."
#: ../plug-ins/common/gee.c:104 ../plug-ins/common/gee.c:160
msgid "Gee Slime"
msgstr "Gee-Schleim"
#: ../plug-ins/common/gee.c:166 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:192
msgid "Thank You for Choosing GIMP"
msgstr "Vielen Dank, dass Sie GIMP verwenden"
#: ../plug-ins/common/gee.c:173
#, c-format
msgid "A less obsolete creation by %s"
msgstr "Eine etwas veraltete Kreation von %s"
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:186
msgid "Gee Zoom"
msgstr "Gee-Zoom"
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:200
#, c-format
msgid "An obsolete creation by %s"
msgstr "Eine veraltete Kreation von %s"
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:141 ../plug-ins/common/gif-save.c:410
msgid "GIF image"
msgstr "GIF-Bild"
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:325
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Dies ist keine GIF-Datei"
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:364
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Unquadratische Pixel. Das Bild könnte gequetscht aussehen."
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:881
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Hintergrund (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:904
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "»%s« (Einzelbild %d) wird geöffnet"
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:933 ../plug-ins/common/iwarp.c:793
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:828
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Einzelbild %d"
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:935
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Einzelbild %d (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:966
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: Undokumentierter GIF-Kompositortyp %d wird nicht verarbeitet. Die "
"Animation läuft eventuell nicht richtig oder kann nicht erneut gespeichert "
"werden."
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:683
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr ""
"Farben konnten nicht weiter reduziert werden. Es wird als deckend "
"gespeichert."
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:899
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"Das GIF-Bildformat unterstützt Kommentare nur in der 7-Bit-ASCII-Kodierung. "
"Es wurde kein Kommentar gespeichert."
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:958
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"RGB-Bilder können nicht gespeichert werden. Bitte konvertieren Sie es vorher "
"zu »Indiziert« oder »Graustufen«."
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1135
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr "Pause eingefügt, um unnötige Prozessorbelastung zu verhindern."
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1175
msgid ""
"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
"Das Bild, welches Sie versuchen als GIF abzuspeichern, enthält Ebenen, die "
"über die derzeitigen Bildgrenzen hinausgehen."
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1192
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Das GIF-Dateiformat lässt dies nicht zu. Sie können nun wählen, ob alle "
"Ebenen auf die Bildgrenzen beschnitten werden, oder Sie können das Speichern "
"jetzt abbrechen."
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1233
msgid "Save as GIF"
msgstr "Als GIF speichern"
#. regular gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1255
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF-Optionen"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1261
msgid "I_nterlace"
msgstr "I_nterlace"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1277
msgid "_GIF comment:"
msgstr "_GIF-Kommentar:"
#. additional animated gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1334
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Optionen für animierte GIFs"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1340
msgid "_Loop forever"
msgstr "_Unendliche Schleife"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1353
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "_Pause zwischen Einzelbildern, wo nicht angegeben:"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1368 ../plug-ins/common/mng.c:1539
msgid "milliseconds"
msgstr "Millisekunden"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1378
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
msgstr "Einzelbildübergang, wo nicht angegeben:"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1382
msgid "I don't care"
msgstr "Egal"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1384
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Kumulative Ebenen (Kombinieren)"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1386
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Ein Einzelbild pro Ebene (Ersetzen)"
#. The "Always use default values" toggles
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1402
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr "_Oben angegebene Pause bei allen Einzelbildern verwenden"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1412
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr "_Den oben eingegebenen Übergang für alle Einzelbilder verwenden"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:2565
msgid "Error writing output file."
msgstr "Fehler beim Schreiben der Asugabedatei."
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:2635
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Der Standardkommentar ist auf %d Zeichen beschränkt."
#: ../plug-ins/common/gih.c:207 ../plug-ins/common/gih.c:228
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "GIMP-Pinsel (animiert)"
#: ../plug-ins/common/gih.c:321
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Ebene %s hat keinen Alphakanal, wurde ignoriert"
#: ../plug-ins/common/gih.c:492
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Fehler in der GIMP-Pinselanimation"
#: ../plug-ins/common/gih.c:558
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Die GIMP-Pinseldatei scheint nicht vollständig zu sein."
#: ../plug-ins/common/gih.c:703
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr ""
"Es konnte ein Pinsel aus der Animation nicht geladen werden, Versuch wurde "
"abgebrochen."
#: ../plug-ins/common/gih.c:866
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Als Pinselanimation speichern"
#: ../plug-ins/common/gih.c:896
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Abstand (Prozent):"
#: ../plug-ins/common/gih.c:963
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#: ../plug-ins/common/gih.c:968
msgid "Cell size:"
msgstr "Zellgröße:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:980
msgid "Number of cells:"
msgstr "Zellanzahl:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1005
msgid " Rows of "
msgstr " Reihen von "
#: ../plug-ins/common/gih.c:1017
msgid " Columns on each layer"
msgstr " Spalten auf jeder Ebene"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1021
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Breite passt nicht!) "
#: ../plug-ins/common/gih.c:1025
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Höhe passt nicht!)"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1030
msgid "Display as:"
msgstr "Anzeigen als:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1039
msgid "Dimension:"
msgstr "Abmessung:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1114
msgid "Ranks:"
msgstr "Rang:"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:124
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
msgstr ""
"Optische Verzerrungen, die durch Glasbausteine hervorgerufen werden, "
"simulieren"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:130
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "_Glasbausteine …"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:210 ../plug-ins/common/glasstile.c:250
msgid "Glass Tile"
msgstr "Glasbausteine"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:288
msgid "Tile _width:"
msgstr "Kachel_breite:"
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:302 ../plug-ins/common/mosaic.c:661
msgid "Tile _height:"
msgstr "Kachel_höhe:"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:402
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "Eine große Vielfalt abstrakter Muster erzeugen"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:410
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbist …"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:511
msgid "Qbist"
msgstr "Qbist"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:707
msgid "Load QBE File"
msgstr "QBE-Datei laden"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:749
msgid "Save as QBE File"
msgstr "Als QBE-Datei speichern"
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:803
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:84
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "Das Bild unter Verwendung der Farben des aktiven Verlaufs neu färben"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:97
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Auf _Farbverlauf"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:106
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "Das Bild unter Verwendung der Farben der aktiven Palette neu färben"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:119
msgid "_Palette Map"
msgstr "Auf _Palette:"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:162
msgid "Gradient Map"
msgstr "Auf Farbverlauf"
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:167
msgid "Palette Map"
msgstr "Auf Palette"
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Ein Gitter auf das Bild zeichnen"
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
msgid "_Grid..."
msgstr "_Gitter …"
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
msgid "Drawing grid"
msgstr "Gitter wird gezeichnet"
#: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
msgid "Grid"
msgstr "Gitter"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:717
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
msgid "Intersection"
msgstr "Schnittpunkte"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/grid.c:724 ../plug-ins/common/svg.c:777
#: ../plug-ins/common/wmf.c:551
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:857
msgid "Offset:"
msgstr "Versatz:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:896
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Horizontale Farbe"
#: ../plug-ins/common/grid.c:914
msgid "Vertical Color"
msgstr "Vertikale Farbe"
#: ../plug-ins/common/grid.c:932
msgid "Intersection Color"
msgstr "Farbe der Schnittpunkte"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:155
msgid "HTML table"
msgstr "HTML-Tabelle"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:398
msgid "Save as HTML table"
msgstr "Als HTML-Tabelle speichern"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:425
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:436
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Sie versuchen gerade, eine riesige\n"
"HTML-Datei zu erzeugen, die womöglich\n"
"Ihren Browser zum Absturz bringen wird."
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:445
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML-Seiteneinstellungen"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:452
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Vollständiges HTML-Dokument erstellen"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:458
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Falls ausgewählt, wird GTM ein vollständiges HTML-Dokument mit<html>, <body> "
"usw. anstatt nur der HTML-Tabelle erzeugen."
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:471
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Optionen zur Tabellenerzeugung"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:479
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Cellspan verwenden"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:485
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Falls ausgewählt, ersetzt GTM alle rechteckigen Auswahlen oder identisch "
"eingefärbte Blöcke mit Werten für ROWSPAN und COLSPAN."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:494
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "TD-Tags ko_mprimieren"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:500
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Falls ausgewählt, wird GTM keine Leerzeichen zwischen den TD-HTML-Tags und "
"dem Inhalt der Zellen lassen. Das ist nur für Positionierungskontrolle auf "
"Pixelebene nötig."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:510
msgid "C_aption"
msgstr "_Tabellenkopf"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:516
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Klicken Sie hier, wenn Sie einen Kopfzeile für die Tabellen möchten"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:531
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Der Text für den Tabellenkopf"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:544
msgid "C_ell content:"
msgstr "Z_elleninhalt:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:548
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Der Text, der in jede Zelle eingefügt wird."
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:558
msgid "Table Options"
msgstr "Tabellenoptionen"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:569
msgid "_Border:"
msgstr "_Rand:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:573
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Die Anzahl der Pixel des Tabellenrandes."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:588
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"Die Breite für jede Tabellenzelle. Kann eine Ganzzahl oder eine relative "
"prozentuale Angabe sein."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:604
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"Die Höhe jeder Tabellenzelle. Kann eine Ganzzahl oder eine relative "
"prozentuale Angabe sein."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:615
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "Zellen_polster:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:619
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Der freier Platz um den Zelleninhalt herum."
#: ../plug-ins/common/gtm.c:628
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "Zellen_abstand:"
#: ../plug-ins/common/gtm.c:632
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Der Abstand zwischen den Zellen."
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:69
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "Das Bild mittels Hilfslinien in Teilbilder zerlegen"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
msgid "_Guillotine"
msgstr "_Guillotine …"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:106
msgid "Guillotine"
msgstr "Guillotine"
#: ../plug-ins/common/header.c:77
msgid "C source code header"
msgstr "C-Quelltext-Header"
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "Unnatürlich helle Pixel finden und anpassen"
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
msgid "_Hot..."
msgstr "_Heiß …"
#: ../plug-ins/common/hot.c:379 ../plug-ins/common/hot.c:570
msgid "Hot"
msgstr "Heiß"
#: ../plug-ins/common/hot.c:607
msgid "Create _new layer"
msgstr "_Neue Ebene erzeugen"
#: ../plug-ins/common/hot.c:616
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: ../plug-ins/common/hot.c:620
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "_Helligkeit reduzieren"
#: ../plug-ins/common/hot.c:621
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "_Sättigung reduzieren"
#: ../plug-ins/common/hot.c:622 ../plug-ins/common/waves.c:281
msgid "_Blacken"
msgstr "Sch_wärzen"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:91
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
msgstr "Eine Vielzahl veränderter Kopien eines Bildes überlagern"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:96
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Illusion …"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350
msgid "Illusion"
msgstr "Illusion"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:388
msgid "_Divisions:"
msgstr "_Teilung:"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:398
msgid "Mode _1"
msgstr "Modus _1"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:413
msgid "Mode _2"
msgstr "Modus _2"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:262
msgid "Use mouse control to warp image areas"
msgstr "Bildbereiche mit der Maus verformen"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:267
msgid "_IWarp..."
msgstr "_IWarp …"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:699
msgid "Warping"
msgstr "Verformen"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:804
#, c-format
msgid "Warping Frame %d"
msgstr "Einzelbild Nr. %d wird verformt"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:816
msgid "Ping pong"
msgstr "Ping-Pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1022
msgid "A_nimate"
msgstr "Ani_mieren"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1041
msgid "Number of _frames:"
msgstr "Anzahl der _Einzelbilder:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1050
msgid "R_everse"
msgstr "_Umgekehrt"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1059
msgid "_Ping pong"
msgstr "_Ping-Pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1072
msgid "_Animate"
msgstr "A_nimieren"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1093
msgid "Deform Mode"
msgstr "Deformierungsmodus"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1106
msgid "_Move"
msgstr "Be_wegen"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1107
msgid "_Grow"
msgstr "_Vergrößern"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1108
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Gegen _Uhrzeigersinn verdrehen"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1109
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Entfernen"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1110
msgid "S_hrink"
msgstr "_Schrumpfen"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1111
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "I_m Uhrzeigersinn verdrehen"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1140
msgid "_Deform radius:"
msgstr "De_formierungssradius:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1150
msgid "D_eform amount:"
msgstr "_Deformierung:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1159
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Bilinear"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1173
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "Anpassendes _hochrechnen"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1193
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "Ma_ximale Tiefe:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1203
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Sc_hwellwert:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1216 ../plug-ins/common/sinus.c:771
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2793
msgid "_Settings"
msgstr "_Einstellungen"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1265
msgid "IWarp"
msgstr "IWarp"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1301
msgid ""
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
"image."
msgstr ""
"Klicken und ziehen Sie in der Vorschau, um die auf das Bild anzuwendenden "
"Verformungen zu bestimmen."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "Ein Puzzle-Muster zum Bild hinzufügen"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Puzzle …"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Puzzle wird zusammengefügt"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2416
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puzzle"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2444
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Anzahl der Teile"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2459
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Anzahl der Teile in horizontaler Richtung"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2476
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Anzahl der Teile in vertikaler Richtung"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2490
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Runde Ecken"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500
msgid "_Bevel width:"
msgstr "Breite der _Rundung:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2504
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Steigungsgrad an jeder Teilkante"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Glanzlicht:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Um wie viel die Intensität am Rand der Teile angehoben werden soll"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2538
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Puzzle-Stil"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2542
msgid "_Square"
msgstr "_Quadratisch"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2543
msgid "C_urved"
msgstr "Ger_undet"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2547
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Jedes Teil hat gerade Kanten"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Jedes Teil hat abgerundete Kanten"
#: ../plug-ins/common/laplace.c:75
msgid "High-resolution edge detection"
msgstr "Hochauflösenden Kantenerkennung"
#: ../plug-ins/common/laplace.c:85
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace"
#: ../plug-ins/common/laplace.c:321
msgid "Cleanup"
msgstr "Aufräumen"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:222
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Ein Farbprofil für das Bild festlegen"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:229
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "Farbprofil _zuweisen …"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:245
msgid "Assign default RGB Profile"
msgstr "Standard-RGB-Farbprofil zuweisen"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:252
msgid "Apply a color profile on the image"
msgstr "Ein Farbprofil auf das Bild anwenden"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:262
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "_Zu Farbprofil umwandeln …"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:280
msgid "Convert to default RGB Profile"
msgstr "Zu Standard-RGB-Farbprofil umwandeln"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:294
msgid "Image Color Profile Information"
msgstr "Bildfarbprofil-Informationen"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:308
msgid "Color Profile Information"
msgstr "Farbprofilinformationen"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:571
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "Das Farbprofil »%s« ist nicht für den RGB-Farbraum geeignet."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:678
msgid "Default RGB working space"
msgstr "Voreingestellter RGB-Arbeitsraum"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:766
msgid ""
"Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr ""
"Die als »icc-profile« angehängten Daten scheinen kein ICC-Farbprofil zu sein"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:817
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "»%s« scheint kein ICC-Farbprofil zu sein"
#. ICC color profile conversion
#: ../plug-ins/common/lcms.c:875
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Von »%s« nach »%s« konvertieren"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1122
#, c-format
msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
msgstr "Es konnte kein ICC-Farbprofil aus der Datei »%s« gelesen werden"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1144
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
msgstr "Das Bild »%s« hat ein eingebettetes Farbprofil:"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1188
#, c-format
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
msgstr "Soll das Bild in den RGB-Arbeitsraum (%s) konvertiert werden?"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1219
msgid "Convert to RGB working space?"
msgstr "In den RGB-Arbeitsraum konvertieren?"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1224
msgid "_Keep"
msgstr "_Beibehalten"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1229
msgid "_Convert"
msgstr "_Konvertieren"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1256 ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:372
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Nicht erneut fragen"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1320
msgid "Select destination profile"
msgstr "Zielprofil auswählen"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1347
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Alle Dateien (*.*)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1352
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC-Farbprofile (*.icc, *.icm)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1395
#, c-format
msgid "RGB workspace (%s)"
msgstr "RGB-Arbeitsraum (%s)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1445
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "In ICC-Farbprofil umwandeln"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1446
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "ICC-Farbprofil zuweisen"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1454
msgid "_Assign"
msgstr "_Zuweisen"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1471
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Derzeitiges Farbprofil"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1486
msgid "Convert to"
msgstr "Konvertieren nach"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1486
msgid "Assign"
msgstr "Zuweisen"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1510
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "_Rendering-Absicht:"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1526
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Schwarzpunkt-Kompensation"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1567
msgid "Destination profile is not for RGB color space."
msgstr "Das Zielfarbprofil ist nicht für den RGB-Farbraum geeignet."
#: ../plug-ins/common/lens.c:115
msgid "Corrects lens distortion"
msgstr "Objektivfehler korrigieren"
#: ../plug-ins/common/lens.c:120
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "Objektivfehler …"
#: ../plug-ins/common/lens.c:383
msgid "Lens distortion"
msgstr "Objektivfehler"
#: ../plug-ins/common/lens.c:483
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Objektivfehler"
#: ../plug-ins/common/lens.c:520
msgid "_Main:"
msgstr "_Bild:"
#: ../plug-ins/common/lens.c:534
msgid "_Edge:"
msgstr "_Kanten:"
#: ../plug-ins/common/lens.c:548 ../plug-ins/flame/flame.c:1213
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Vergrößerung:"
#: ../plug-ins/common/lens.c:562
msgid "_Brighten:"
msgstr "V_ignettierung:"
#: ../plug-ins/common/lens.c:576
msgid "_X shift:"
msgstr "_X-Verschiebung:"
#: ../plug-ins/common/lens.c:590
msgid "_Y shift:"
msgstr "_Y-Verschiebung:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:566 ../plug-ins/common/lic.c:641
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: ../plug-ins/common/lic.c:666
msgid "Effect Channel"
msgstr "Effekt-Kanal"
#: ../plug-ins/common/lic.c:673
msgid "_Brightness"
msgstr "_Helligkeit"
# TODO
#: ../plug-ins/common/lic.c:679
msgid "Effect Operator"
msgstr "Effekt-Operator"
#: ../plug-ins/common/lic.c:684
msgid "_Derivative"
msgstr "_Ableitung"
#: ../plug-ins/common/lic.c:685
msgid "_Gradient"
msgstr "Farb_verlauf"
# TODO! Zusammenrollen ?
#: ../plug-ins/common/lic.c:691
msgid "Convolve"
msgstr "Falten"
#: ../plug-ins/common/lic.c:696
msgid "_With white noise"
msgstr "Mit _weißem Rauschen"
#: ../plug-ins/common/lic.c:697
msgid "W_ith source image"
msgstr "Mit _Quellbild"
#: ../plug-ins/common/lic.c:716
msgid "_Effect image:"
msgstr "_Effektbild:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:727
msgid "_Filter length:"
msgstr "Filter_länge:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:736
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "_Rauschanteil:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:745
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "In_tegrationsschritte:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:754
msgid "_Minimum value:"
msgstr "_Minimalwert:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:763
msgid "M_aximum value:"
msgstr "M_aximalwert:"
#: ../plug-ins/common/lic.c:809
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "Spezialeffekte, die niemand versteht"
#: ../plug-ins/common/lic.c:814
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gogh (LIC) …"
#: ../plug-ins/common/mail.c:259
msgid "Email the image"
msgstr "Das Bild als E-Mail versenden"
#: ../plug-ins/common/mail.c:265
msgid "_Mail Image..."
msgstr "_Versenden …"
#: ../plug-ins/common/mail.c:524
msgid "Send as Mail"
msgstr "Als Mail senden"
#: ../plug-ins/common/mail.c:529
msgid "_Send"
msgstr "_Absenden"
#: ../plug-ins/common/mail.c:561
msgid "_Filename:"
msgstr "_Dateiname:"
#. Encapsulation label
#: ../plug-ins/common/mail.c:568
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Kapselung:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:580
msgid "_MIME"
msgstr "_MIME"
#: ../plug-ins/common/mail.c:581
msgid "_Uuencode"
msgstr "_Uuencode"
#: ../plug-ins/common/mail.c:595
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Empfänger:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:609
msgid "_Sender:"
msgstr "_Absender:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:621
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Betreff:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:633
msgid "Comm_ent:"
msgstr "_Kommentar:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:741
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "ein Fehler mit der Dateinamenserweiterung (oder das Fehlen derselben)"
#: ../plug-ins/common/mail.c:903
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Sendmail (%s) konnte nicht gestartet werden"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:111
msgid "First Source Color"
msgstr "Erste Quellfarbe"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:112
msgid "Second Source Color"
msgstr "Zweite Quellfarbe"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:113
msgid "First Destination Color"
msgstr "Erste Zielfarbe"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:114
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Zweite Zielfarbe"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:143
msgid "Map colors sending foreground to black, background to white"
msgstr "Vordergrundfarbe in Schwarz, Hintergrundfarbe in Weiß umwandeln"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:151
msgid "Adjust _Foreground & Background"
msgstr "_Vorder- und Hintergrund abstimmen"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:160
msgid "Map color range specified by two colors to another range"
msgstr ""
"Einen von zwei Farben eingegrenzten Farbbereich auf einen anderen Bereich "
"abbilden"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:168
msgid "Color Range _Mapping..."
msgstr "Farbbereiche _vertauschen …"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:214 ../plug-ins/common/mapcolor.c:526
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr ""
"Es kann nicht mit Bildern in Graustufen oder mit indizierter Farbtabelle "
"gearbeitet werden."
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:235
msgid "Adjusting foreground and background colors"
msgstr "Vorder- und Hintergrundfarbe abstimmen"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:277
msgid "Mapping colors"
msgstr "Farben werden abgebildet"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:352
msgid "Map Color Range"
msgstr "Farbbereiche abbilden"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:383
msgid "Source Color Range"
msgstr "Quell-Farbbereich"
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:384
msgid "Destination Color Range"
msgstr "Ziel-Farbbereich"
#. spinbutton 2
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:424 ../plug-ins/gfli/gfli.c:849
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:919 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:325
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:378
msgid "To:"
msgstr "Bis:"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:90
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
msgstr "Das Bild auf reines Rot, Grün und Blau reduzieren"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:95
msgid "Maxim_um RGB..."
msgstr "_Maximales RGB …"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:134 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:158
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Es kann nur mit RGB-Bildern gearbeitet werden."
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:234
msgid "Max RGB"
msgstr "Max RGB"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:259
msgid "Maximum RGB Value"
msgstr "Maximaler RGB-Wert"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:291
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "Die maximalen Kanäle be_halten"
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:294
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "Die minimalen Kanäle beha_lten"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:157 ../plug-ins/common/mblur.c:171
msgid "Simulate movement using directional blur"
msgstr "Bewegung durch gerichtetes Weichzeichnen simulieren"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:164 ../plug-ins/common/mblur.c:177
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "_Bewegungsunschärfe …"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:910
msgid "Motion blurring"
msgstr "Bewegungsunschärfe"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1012
msgid "Motion Blur"
msgstr "Bewegungsunschärfe"
# TODO
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1045
msgid "Blur Type"
msgstr "Weichzeichnungsart"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1049
msgid "_Linear"
msgstr "_Linear"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1050
msgid "_Radial"
msgstr "_Radial"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1051 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1058
msgid "Blur Center"
msgstr "Unschärfezentrum"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1101
msgid "Blur _outward"
msgstr "_Weichzeichnen nach außen"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1114
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Weichzeichnen-Parameter"
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1138 ../plug-ins/common/newsprint.c:1001
msgid "_Angle:"
msgstr "_Winkel:"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/mng.c:499 ../plug-ins/common/png.c:1734
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Die Transparenz konnte nicht ohne Verluste gespeichert werden, sie wird "
"stattdessen als deckend gespeichert."
#: ../plug-ins/common/mng.c:1319
msgid "Save as MNG"
msgstr "Als MNG speichern"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1339
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG-Einstellungen"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1345
msgid "Interlace"
msgstr "Interlace"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1357
msgid "Save background color"
msgstr "Hintergrundfarbe speichern"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1368
msgid "Save gamma"
msgstr "Gamma-Faktor speichern"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1378
msgid "Save resolution"
msgstr "Auflösung speichern"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1389
msgid "Save creation time"
msgstr "Erstellungszeit speichern"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1408
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1409
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1412
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1413
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1414
msgid "All PNG"
msgstr "Alle PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1415
msgid "All JNG"
msgstr "Alle JNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1427
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Standard-Einheitentyp:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1430
msgid "Combine"
msgstr "Kombinieren"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1431
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1442
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Standard-Einzelbildübergang:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1454
msgid "PNG compression level:"
msgstr "PNG-Kompressionsniveau:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1462 ../plug-ins/common/png.c:1881
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Wählen Sie eine hohe Kompression für kleine Dateigrößen"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1476
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "JPEG-Kompressionsqualität:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1493
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "JPEG-Glättungsfaktor:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1503
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Optionen für animierte MNGs"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1509
msgid "Loop"
msgstr "Schleife"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1523
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Standard-Einzelbildanzeigedauer"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1596
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG-Animation"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:359
msgid "Convert the image into irregular tiles"
msgstr "Das Bild in ungleichmäßige Stücke umwandeln"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:364
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mosaik …"
#. progress bar for gradient finding
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:503
msgid "Finding edges"
msgstr "Kanten werden gesucht"
#. Progress bar for rendering tiles
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:557
msgid "Rendering tiles"
msgstr "Kacheln werden berechnet"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:590
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaik"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:630
msgid "Squares"
msgstr "Quadrate"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:631
msgid "Hexagons"
msgstr "Sechsecke"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:632
msgid "Octagons & squares"
msgstr "Achtecke und Quadrate"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:633
msgid "Triangles"
msgstr "Dreiecke"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:641
msgid "_Tiling primitives:"
msgstr "_Kachel-Primitive:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:649
msgid "Tile _size:"
msgstr "K_achelgröße:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:674
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "Ka_chelabstand:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:686
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "Kachel_ordnung:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:699
msgid "Light _direction:"
msgstr "_Richtung des Lichts:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:711
msgid "Color _variation:"
msgstr "Farb_variation:"
# TODO!
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:740
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "_Farbmittelwerte berechnen"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:753
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "Kachelzerteilung _erlauben"
# pit=vertiefung
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:766
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "_Vertiefungen in der Oberfläche"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:779
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "_VG/HG-Beleuchtung"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:2685
#, c-format
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Es konnte kein Kontrollpunkt hinzugefügt werden.\n"
#: ../plug-ins/common/neon.c:134
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
msgstr "Den leuchtenden Rand eines Neon-Lichtes simulieren"
#: ../plug-ins/common/neon.c:139
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neon …"
#: ../plug-ins/common/neon.c:211
msgid "Neon"
msgstr "Neon"
#: ../plug-ins/common/neon.c:693
msgid "Neon Detection"
msgstr "Neon-Kantenfinder"
#: ../plug-ins/common/neon.c:745 ../plug-ins/common/unsharp.c:691
msgid "_Amount:"
msgstr "_Menge:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
msgid "Round"
msgstr "Rund"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136
msgid "Line"
msgstr "Linie"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:145
msgid "Diamond"
msgstr "Karo"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS-Quadrat (Euklidischer Punkt)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:162
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS-Karo"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:332
msgid "_Grey"
msgstr "_Grau"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:345
msgid "R_ed"
msgstr "R_ot"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:374
msgid "C_yan"
msgstr "C_yan"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:382
msgid "Magen_ta"
msgstr "Magen_ta"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:390
msgid "_Yellow"
msgstr "Ge_lb"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:411
msgid "Luminance"
msgstr "Leuchtkraft"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:517
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
msgstr ""
"Das Bild in ein Halbtonbild umwandeln, um einen zeitungsähnlichen Effekt zu "
"erzeugen"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:526
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "_Zeitungsdruck …"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:627 ../plug-ins/common/newsprint.c:1188
msgid "Newsprint"
msgstr "Zeitungsdruck"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1031
msgid "_Spot function:"
msgstr "_Punktfunktion:"
#. resolution settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1239
msgid "Resolution"
msgstr "Auflösung"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1258
msgid "_Input SPI:"
msgstr "_Eingabe-SPI:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1272
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "_Ausgabe-LPI:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1285
msgid "C_ell size:"
msgstr "Z_ellgröße:"
#. screen settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1298 ../plug-ins/gflare/gflare.c:555
msgid "Screen"
msgstr "Schirm"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1317
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "_Schwarzauszug (%):"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1339
msgid "Separate to:"
msgstr "Separiere nach:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1343
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1360
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1377
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntensität"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1402
msgid "_Lock channels"
msgstr "Kanäle _verbinden"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1415
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "_Werkseinstellungen"
#. anti-alias control
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1441 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1256
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantenglättung"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1449
msgid "O_versample:"
msgstr "O_versample:"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:118
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Nichtlinearer Schweizer-Taschenmesser-Filter"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:124
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_NL-Filter …"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:952 ../plug-ins/common/nlfilt.c:1015
msgid "NL Filter"
msgstr "NL-Filter"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1043
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1047
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "_Alphabasierter Mittelwert"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1049
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "Op_timale Schätzung"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1051
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "_Kantenverstärkung"
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1076
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lpha:"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:144
msgid "Distort colors by random amounts"
msgstr "Farben um zufällige Werte verändern"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:154
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "_RGB-Rauschen …"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:282
msgid "Adding noise"
msgstr "Rauschen wird hinzugefügt"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:448
msgid "RGB Noise"
msgstr "RGB-Rauschen"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:481
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr "_Korreliertes Rauschen"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:496
msgid "_Independent RGB"
msgstr "_Unabhängige RGB-Kanäle"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:524
msgid "_Gray:"
msgstr "_Grau:"
#: ../plug-ins/common/noisify.c:550
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanal Nr. %d:"
#: ../plug-ins/common/normalize.c:80
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
msgstr ""
"Die Helligkeitswerte so ausdehnen, dass sie den gesamten Umfang abbilden"
#: ../plug-ins/common/normalize.c:126
msgid "Normalizing"
msgstr "Normalisieren"
#: ../plug-ins/common/nova.c:168
msgid "Add a starburst to the image"
msgstr "Eine Sternenexplosion zum Bild hinzufügen"
#: ../plug-ins/common/nova.c:177
msgid "Super_nova..."
msgstr "_Supernova …"
#: ../plug-ins/common/nova.c:261
msgid "Rendering supernova"
msgstr "Supernova wird berechnet"
#: ../plug-ins/common/nova.c:304
msgid "Supernova"
msgstr "Supernova"
#: ../plug-ins/common/nova.c:349
msgid "Supernova Color Picker"
msgstr "Supernova Farbauswahl"
#: ../plug-ins/common/nova.c:378
msgid "_Spokes:"
msgstr "_Strahlen:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:393
msgid "R_andom hue:"
msgstr "Z_ufallsfarbton:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:446
msgid "Center of Nova"
msgstr "Mitte der Nova"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
msgstr "Farben verschmieren und so ein Ölgemälde simulieren"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:125
msgid "Oili_fy..."
msgstr "Öl_gemälde …"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:247
msgid "Oil painting"
msgstr "Ölgemälde wird erstellt"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:777
msgid "Oilify"
msgstr "Ölgemälde"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:815
msgid "_Mask size:"
msgstr "_Maskengröße:"
#.
#. * Mask-size map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:830
msgid "Use m_ask-size map:"
msgstr "_Maskengroße Map verwenden:"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:867 ../plug-ins/common/sinus.c:922
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Exponent:"
#.
#. * Exponent map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:882
msgid "Use e_xponent map:"
msgstr "_Exponenten-Map verwenden:"
#.
#. * Intensity algorithm check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:918
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "_Intensitätsalgorithmus verwenden"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:243 ../plug-ins/common/papertile.c:556
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papierschnipsel"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:269
msgid "Division"
msgstr "Teilung"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:319
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Teilpixel"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:324
msgid "_Background"
msgstr "_Hintergrund"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:326
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorieren"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:328
msgid "_Force"
msgstr "_Erzwingen"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:335
msgid "C_entering"
msgstr "_Zentrieren"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:350
msgid "Movement"
msgstr "Bewegung"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:363
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Max (%):"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:369
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Umwickeln"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:379
msgid "Background Type"
msgstr "Hintergrundtyp"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:386
msgid "I_nverted image"
msgstr "I_nvertiertes Bild"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:388
msgid "Im_age"
msgstr "_Bild"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:390
msgid "Fo_reground color"
msgstr "_Vordergrundfarbe"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:392
msgid "Bac_kground color"
msgstr "_Hintergrundfarbe"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:394
msgid "S_elect here:"
msgstr "S_elbst wählen:"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:401
msgid "Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:846
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
msgstr "Das Bild in einzelne Papierstücke zerschneiden und diese bewegen"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:851
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31. September 1999"
#: ../plug-ins/common/papertile.c:852
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Papierschnipsel …"
#: ../plug-ins/common/pat.c:121 ../plug-ins/common/pat.c:143
msgid "GIMP pattern"
msgstr "GIMP-Muster"
#: ../plug-ins/common/pat.c:358
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Musterdatei »%s«."
#: ../plug-ins/common/pat.c:513
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Als Mustern speichern"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:129 ../plug-ins/common/pcx.c:148
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "ZSoft-PCX-Bild"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:354
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Kopfzeile von »%s« konnte nicht gelesen werden"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:363
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "»%s« ist keine PCX-Datei"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:386
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "Ungültige Anzahl »Bytes pro Zeile« im PCX-Dateikopf"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:434
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Ungewöhnliche PCX-Variante, abgebrochen"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:655
#, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "Ungültiger X-Versatz: %d"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:661
#, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "Ungültiger Y-Versatz: %d"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:667
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Rechter Rand außerhalb der Bildgrenzen (sollte kleiner %d sein): %d"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:674
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Unterer Rand außerhalb der Bildgrenzen (sollte kleiner %d sein): %d"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:730
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei »%s«: %s"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
msgstr "Farbverschiebungen eines Kopierers simulieren"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Fotokopie …"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:837
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotokopie"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:888 ../plug-ins/common/sharpen.c:511
#: ../plug-ins/common/softglow.c:695
msgid "_Sharpness:"
msgstr "_Schärfe:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:902
msgid "Percent _black:"
msgstr "_Schwarzanteil:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:916
msgid "Percent _white:"
msgstr "_Weißanteil:"
#: ../plug-ins/common/pix.c:140 ../plug-ins/common/pix.c:157
msgid "Alias Pix image"
msgstr "Alias-Pix-Bild"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:164
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
msgstr "Das Bild in eine Matrix vollfarbiger Quadrate vereinfachen"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171
msgid "_Pixelize..."
msgstr "Ver_pixeln …"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273
msgid "Pixelizing"
msgstr "Verpixeln"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:314
msgid "Pixelize"
msgstr "Verpixeln"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:350
msgid "Pixel _width:"
msgstr "Pixel_breite:"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:355
msgid "Pixel _height:"
msgstr "Pixel_höhe:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:176
msgid "Create a random plasma texture"
msgstr "Eine zufällige Plasma-Textur erzeugen"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:181
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plasma …"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:263 ../plug-ins/common/plasma.c:300
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:336
msgid "Random _seed:"
msgstr "_Zufällige Anfangszahl:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:347
msgid "T_urbulence:"
msgstr "T_urbulenz:"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Plugin-Informationen anzeigen"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "_Plugin-Browser"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372
msgid "Searching by name"
msgstr "Nach Namen suchen"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d Plugin"
msgstr[1] "%d Plugins"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:395
msgid "No matches for your query"
msgstr "Keine Treffer für Ihre Suche"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:398
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "%d Plugin entspricht Ihrer Suche"
msgstr[1] "%d Plugins entsprechen Ihrer Suche"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:529
msgid "No matches"
msgstr "Keine Treffer"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:554
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "Plugin-Browser"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:668
msgid "Menu Path"
msgstr "Menüpfad"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:613
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:677
msgid "Image Types"
msgstr "Bildtypen"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:623
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:686
msgid "Installation Date"
msgstr "Installationsdatum"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647
msgid "List View"
msgstr "Listenansicht"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709
msgid "Tree View"
msgstr "Baumansicht"
#: ../plug-ins/common/png.c:261 ../plug-ins/common/png.c:282
#: ../plug-ins/common/png.c:302 ../plug-ins/common/png.c:319
msgid "PNG image"
msgstr "PNG-Bild"
#: ../plug-ins/common/png.c:613
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen der PNG-Datei: %s"
#: ../plug-ins/common/png.c:686
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«. Ist die Datei eventuell beschädigt?"
#. Aie! Unknown type
#: ../plug-ins/common/png.c:814
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Unbekanntes Farbmodell in PNG-Datei »%s«."
#: ../plug-ins/common/png.c:868
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"Die PNG-Datei gibt einen Versatz an der dazu führt, dass sich die Ebene "
"außerhalb des Bildes befindet."
#: ../plug-ins/common/png.c:1229
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Fehler beim Speichern von »%s«. Das Bild wurde nicht gespeichert."
#: ../plug-ins/common/png.c:1759
msgid "Save as PNG"
msgstr "Als PNG speichern"
#: ../plug-ins/common/png.c:1790
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Interlacing (Adam7)"
#: ../plug-ins/common/png.c:1801
msgid "Save _background color"
msgstr "_Hintergrundfarbe speichern"
#: ../plug-ins/common/png.c:1809
msgid "Save _gamma"
msgstr "_Gamma-Faktor speichern"
#: ../plug-ins/common/png.c:1819
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "_Ebenenversatz speichern"
#: ../plug-ins/common/png.c:1828
msgid "Save _resolution"
msgstr "_Auflösung speichern"
#: ../plug-ins/common/png.c:1838
msgid "Save creation _time"
msgstr "Erstellungs_zeit speichern"
#: ../plug-ins/common/png.c:1847
msgid "Save comme_nt"
msgstr "_Kommentar speichern"
#: ../plug-ins/common/png.c:1863
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Farb_werte aus Transparenz speichern"
#: ../plug-ins/common/png.c:1877
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "_Kompressionsgrad:"
#: ../plug-ins/common/png.c:1895 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1169
msgid "_Load Defaults"
msgstr "Standardwerte _laden"
#: ../plug-ins/common/png.c:1903 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1178
msgid "S_ave Defaults"
msgstr "Standardwerte _speichern"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:247
msgid "PNM Image"
msgstr "PNM-Bild"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:267
msgid "PNM image"
msgstr "PNM-Bild"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:279
msgid "PBM image"
msgstr "PBM-Bild"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:291
msgid "PGM image"
msgstr "PGM-Bild"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:303
msgid "PPM image"
msgstr "PPM-Bild"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:513 ../plug-ins/common/pnm.c:535
#: ../plug-ins/common/pnm.c:544 ../plug-ins/common/pnm.c:555
#: ../plug-ins/common/pnm.c:631 ../plug-ins/common/pnm.c:697
msgid "Premature end of file."
msgstr "Unerwartetes Ende der Datei."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:515
msgid "Invalid file."
msgstr "Ungültige Datei."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:529
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Die Datei kein unterstütztes Format."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:538
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "Ungültige X-Auflösung."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:540
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
msgstr "Das Bild ist breiter als GIMP es verarbeiten kann."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:547
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Ungültige Y-Auflösung."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:549
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
msgstr "Das Bild ist höher als GIMP es verarbeiten kann."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:561
msgid "Invalid maximum value."
msgstr "Ungültiger Maximalwert."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:750
msgid "Error reading file."
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1115
msgid "Save as PNM"
msgstr "Als PNM speichern"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1132
msgid "Data formatting"
msgstr "Datenformatierung"
# TODO
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1136
msgid "Raw"
msgstr "Rohdaten"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1137
msgid "Ascii"
msgstr "ASCII"
#: ../plug-ins/common/polar.c:156
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
msgstr "Das Bild in oder von Polarkoordinaten umwandeln"
#: ../plug-ins/common/polar.c:163
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "P_olarkoordinaten …"
#: ../plug-ins/common/polar.c:360
msgid "Polar coordinates"
msgstr "Polarkoordinaten"
#: ../plug-ins/common/polar.c:592
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polarkoordinaten"
#: ../plug-ins/common/polar.c:630
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "Kreis_tiefe in Prozent:"
#: ../plug-ins/common/polar.c:642
msgid "Offset _angle:"
msgstr "Versatz_winkel:"
#: ../plug-ins/common/polar.c:657
msgid "_Map backwards"
msgstr "Umgekehrt _abbilden"
#: ../plug-ins/common/polar.c:663
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Falls ausgewählt, wird die Abbildung auf der rechten Seite und nicht links "
"beginnen."
# TODO
#: ../plug-ins/common/polar.c:674
msgid "Map from _top"
msgstr "_Oben beginnen"
#: ../plug-ins/common/polar.c:680
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Normalerweise wird die unterste Zeile auf die Mitte abgebildet und die "
"oberste nach außen. Falls ausgewählt, verhält es sich genau umgekehrt."
#: ../plug-ins/common/polar.c:692
msgid "To _polar"
msgstr "Nach _Polar"
#: ../plug-ins/common/polar.c:698
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Wenn angeklickt, wird das Bild kreisförmig auf ein Rechteck abgebildet. "
"Andernfalls wird das Bild auf einen Kreis abgebildet."
#: ../plug-ins/common/poppler.c:285
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Portable-Document-Format"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:606
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:608 ../plug-ins/common/postscript.c:1109
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-Seiten"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:786
msgid "Import from PDF"
msgstr "Aus PDF importieren"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:791 ../plug-ins/common/postscript.c:3081
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:440
msgid "_Import"
msgstr "_Importieren"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:857
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "_Breite (Pixel):"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:858
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "_Höhe (Pixel):"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:860
msgid "_Resolution:"
msgstr "A_uflösung:"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:1134
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "Pixel/%s"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:597 ../plug-ins/common/postscript.c:689
msgid "PostScript document"
msgstr "Postscript-Dokument"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:616 ../plug-ins/common/postscript.c:705
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Eingebettetes PostScript-Bild"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:636
msgid "PDF document"
msgstr "PDF-Dokument"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1034
#, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "»%s« konnte nicht interpretiert werden"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1174
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Bildern mit Alphakanal können nicht in Postscript gespeichert werden"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1711 ../plug-ins/common/postscript.c:1744
#, c-format
msgid ""
"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if "
"necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its "
"location.\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Fehler beim Starten von Ghostscript. Bitte überprüfen Sie, ob Ghostscript "
"installiert ist und ob - falls notwendig - die Umgebungsvariable GS_PROG "
"gesetzt ist, um dies GIMP mitzuteilen.\n"
"(%s)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1911 ../plug-ins/common/tiff-load.c:944
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Seite %d"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2581 ../plug-ins/common/postscript.c:2714
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2866 ../plug-ins/common/postscript.c:2992
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1485 ../plug-ins/common/sunras.c:1593
#: ../plug-ins/fits/fits.c:831 ../plug-ins/fits/fits.c:955
msgid "Write error occurred"
msgstr "Ein Schreibfehler ist aufgetreten"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3076
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Aus Postscript importieren"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3119
msgid "Rendering"
msgstr "Rendern"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3135 ../plug-ins/common/svg.c:898
#: ../plug-ins/common/wmf.c:672
msgid "Resolution:"
msgstr "Auflösung:"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3174
msgid "Pages:"
msgstr "Seiten:"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3181
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Zu ladende Seiten (z.B. 1-4 oder 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3185
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2650
msgid "Layers"
msgstr "Ebenen"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3187
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3190
msgid "Open as"
msgstr "Öffnen als"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3194
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "BoundingBox wird versucht"
#. Colouring
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3207
msgid "Coloring"
msgstr "Farben"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3211
msgid "B/W"
msgstr "S-W"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3212 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:419
msgid "Gray"
msgstr "Grau"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3213 ../plug-ins/common/xpm.c:468
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:48
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:152
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3214 ../plug-ins/fits/fits.c:1014
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3224
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Kantenglättung des Textes"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3229 ../plug-ins/common/postscript.c:3241
msgid "Weak"
msgstr "Schwach"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3230 ../plug-ins/common/postscript.c:3242
msgid "Strong"
msgstr "Stark"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3236
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Kantenglättung der Grafiken"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3314
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Als Postscript speichern"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3345
msgid "Image Size"
msgstr "Bildgröße"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3394
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Seitenverhältnis beibehalten"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3400
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Skaliert das Bild auf die gewählte Papiergröße, ohne das Seitenverhältnis zu "
"ändern."
#. Unit
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3410
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3414
msgid "_Inch"
msgstr "_Zoll"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3415
msgid "_Millimeter"
msgstr "__Millimeter"
#. Format
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3441
msgid "Output"
msgstr "Ausgabe"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3447
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_Postscript Level 2"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3456
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_Eingebettetes PostScript"
# FIXME: Konflikt mit _Verwischen
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3465
msgid "P_review"
msgstr "_Vorschau"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3486
msgid "Preview _size:"
msgstr "Vorschau_größe:"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "Verfügbare Prozeduren auflisten"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "Prozeduren-_Browser"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Prozeduren-Browser"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:527
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in PSD-Datei"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:623
msgid "Cannot handle bitmap PSD files"
msgstr "Bitmap-PSD-Dateien können nicht verarbeitet werden"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:632
msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color"
msgstr "PSD-Dateien mit CMYK-Farben können nicht verarbeitet werden"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:635
msgid "Cannot handle PSD files in Multichannel color"
msgstr "PSD-Dateien mit Multichannel-Farben können nicht verarbeitet werden"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:638
msgid "Cannot handle PSD files in Duotone color"
msgstr "PSD-Dateien in Duotone-Farben können nicht verarbeitet werden"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:641
msgid "Cannot handle PSD files in Lab color"
msgstr "PSD-Dateien in Lab-Farben können nicht verarbeitet werden"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:644
#, c-format
msgid "Cannot handle the color mode %d of the PSD file"
msgstr "Der Farbmodus %d dieser PSD-Datei kann nicht verarbeitet werden"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:737
#, c-format
msgid "Cannot handle PSD file with more than %d channels"
msgstr "PSD-Dateien mit mehr als %d Kanälen können nicht verarbeitet werden"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:2522
msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color with more than 5 channels"
msgstr ""
"PSD-Dateien in CMYK-Farben mit mehr als 5 Kanälen können nicht verarbeitet "
"werden"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:2537
#, c-format
msgid "Cannot handle image mode %d (%s)"
msgstr "Bildmodus %d (%s) kann nicht verarbeitet werden"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:2546
#, c-format
msgid "Cannot handle %d bits per channel PSD files"
msgstr ""
"PSD-Dateien mit mehr als %d Bit pro Kanal können nicht verarbeitet werden"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:3347
msgid "This is not an Adobe Photoshop PSD file"
msgstr "Dies ist keine Adobe-Photoshop-PSD-Datei"
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:3352
#, c-format
msgid "The PSD file has bad version number '%d', not 1"
msgstr "Die PSD-Dateiversion ist »%d« und nicht 1"
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:222
msgid "Photoshop image"
msgstr "Photoshop-Bild"
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:353
#, c-format
msgid ""
"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save "
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
msgstr ""
"Ebene kann nicht im Modus »%s« gespeichert werden. Dies wird entweder vom "
"PSD-Dateiformat oder von diesem Plugin nicht unterstützt, es wird der "
"daherStandardmodus verwendet."
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:608
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr ""
"Fehler: Der GIMP-Basisbildtyp kann nicht in den PSD-Modus umgewandelt werden"
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:1525
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are "
"more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"»%s« konnte nicht gespeichert werden. Das PSD-Dateiformat unterstützt keine "
"Bilder die höher oder breiter als 30.000 Pixel sind."
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:1537
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with "
"layers that are more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"»%s« konnte nicht gespeichert werden. Das PSD-Dateiformat unterstützt keine "
"Bilder mit Ebenen die höher oder breiter als 30.000 Pixel sind."
#: ../plug-ins/common/psp.c:356 ../plug-ins/common/psp.c:380
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Paint-Shop-Pro-Bild"
#: ../plug-ins/common/psp.c:397
msgid "Save as PSP"
msgstr "Als PSP speichern"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/psp.c:414
msgid "Data Compression"
msgstr "Kompressionsgrad"
#: ../plug-ins/common/psp.c:419
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/psp.c:420
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:102
msgid "Random Hurl"
msgstr "Zufällig verwirbeln"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:103
msgid "Random Pick"
msgstr "Zufällig vertauschen"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:104
msgid "Random Slur"
msgstr "Zufällig schmelzen"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:200
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
msgstr "Einen Ausschnitt von Pixeln zufällig verändern"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:202
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
msgstr "Einige Pixel zufällig mit ihren Nachbar-Pixeln vertauschen"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:204
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
msgstr ""
"Einige Pixel zufällig nach unten verschieben (vergleichbar mit Schmelzen)"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:231
msgid "_Hurl..."
msgstr "Ver_wirbeln …"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:243
msgid "_Pick..."
msgstr "_Auswählen …"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:255
msgid "_Slur..."
msgstr "_Schmelzen …"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:744 ../plug-ins/common/snoise.c:601
msgid "_Random seed:"
msgstr "_Zufälliger Anfangswert:"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:753
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "_Zufallsanteil (%):"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:756
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Anteil der Pixel, die gefiltert werden sollen"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:765
msgid "R_epeat:"
msgstr "Wi_ederholen:"
#: ../plug-ins/common/randomize.c:768
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Wie oft der Filter angewendet werden soll"
#: ../plug-ins/common/raw.c:179 ../plug-ins/common/raw.c:194
msgid "Raw image data"
msgstr "Rohdaten des Bildes"
#: ../plug-ins/common/raw.c:959
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Bild aus Rohdaten laden"
#: ../plug-ins/common/raw.c:992
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1003
msgid "RGB Alpha"
msgstr "RGB-Transparenz"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1004
msgid "Planar RGB"
msgstr "Planares RGB"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1005
msgid "Indexed"
msgstr "Indiziert"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1006
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Indizierte Transparenz"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1011
msgid "Image _Type:"
msgstr "Bild_typ:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1061
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1071 ../plug-ins/common/raw.c:1170
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normal)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1072 ../plug-ins/common/raw.c:1172
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (BMP-Stil)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1077
msgid "_Palette Type:"
msgstr "_Palettentyp:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1088
msgid "Off_set:"
msgstr "Ver_satz:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1100
msgid "Select Palette File"
msgstr "Palettendatei auswählen"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1106
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "Pal_ettendatei:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1134
msgid "Raw Image Save"
msgstr "Bildrohdaten speichern"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1156
msgid "RGB Save Type"
msgstr "RGB-Speichertyp"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1160
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "Standard (R,G,B)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1161
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "Planar (RRR,GGG,BBB)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1166
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "Indizierter Palettentyp"
#: ../plug-ins/common/redeye.c:107
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
msgstr "Entfernt die durch Kamerablitzlichter verursachten roten Augen"
#: ../plug-ins/common/redeye.c:118
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "_Rote Augen entfernen …"
#: ../plug-ins/common/redeye.c:145
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Rote Augen entfernen"
#: ../plug-ins/common/redeye.c:179
msgid "Threshold for the red eye color to remove."
msgstr "Schwellwert für die Rötung, die entfernt wird."
#: ../plug-ins/common/redeye.c:184
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
msgstr ""
"Das Ergebnis kann möglicherweise verbessert werden, wenn Sie die Augen per "
"Hand auswählen."
#: ../plug-ins/common/redeye.c:317
msgid "Removing red eye"
msgstr "Rote Augen werden entfernt"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:156
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Mittels der Retinex-Methode den Kontrast erhöhen"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:166
msgid "Retine_x..."
msgstr "_Retinex …"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:250
msgid "Retinex"
msgstr "Retinex"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:289
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Retinex-Farbverstärkung"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:318
msgid "Level"
msgstr "Grad"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:322
msgid "_Uniform"
msgstr "_Gleichmäßig"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:324
msgid "_Low"
msgstr "_Niedrig"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:326
msgid "_High"
msgstr "_Hoch"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:351
msgid "_Scale:"
msgstr "_Skalierung:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:366
msgid "_Scale division:"
msgstr "_Teilung:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:381
msgid "_Dynamic:"
msgstr "_Dynamik:"
#: ../plug-ins/common/retinex.c:654
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Retinex: Filtern"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:127
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
msgstr "Pixel in ein gekräuseltes Muster umordnen"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:134
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Zacken …"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:224
msgid "Rippling"
msgstr "Zacken werden erzeugt"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:466
msgid "Ripple"
msgstr "Zacken"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:523
msgid "_Retain tilability"
msgstr "Kachelbarkeit _erhalten"
#. Edges toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:557
msgid "Edges"
msgstr "Kanten"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:563
msgid "_Blank"
msgstr "_Leer"
#. Wave toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:585
msgid "Wave Type"
msgstr "Wellentyp"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:589
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Säge_zahn"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:590
msgid "S_ine"
msgstr "S_inus"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:613
msgid "_Period:"
msgstr "_Periode:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:626
msgid "A_mplitude:"
msgstr "A_mplitude:"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:413
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr ""
"Sie können das ganze Bild nicht rotieren, solange es noch eine Auswahl gibt."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:420
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr ""
"Sie können nicht das ganze Bild rotieren, wenn eine schwebende Auswahl "
"vorhanden ist."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:431
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Kanäle und Masken können nicht gedreht werden."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:437
msgid "Rotating"
msgstr "Drehung wird berechnet"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:298
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "Das Bild anhand eines Beispielbildes kolorieren"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:303
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "_Kolorieren …"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1313
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Bild kolorieren"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1318
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "_Musterfarbe auswählen"
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1347
msgid "Destination:"
msgstr "Ziel:"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1363
msgid "Sample:"
msgstr "Beispielbild:"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1373
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Aus invertiertem Farbverlauf"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1378
msgid "From gradient"
msgstr "Aus Farbverlauf"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1399
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1426
msgid "Show selection"
msgstr "Auswahl zeigen"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1410
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1437
msgid "Show color"
msgstr "Farbe zeigen"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1550
msgid "Input levels:"
msgstr "Quellwerte:"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1600
msgid "Output levels:"
msgstr "Ausgabewerte:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1640
msgid "Hold intensity"
msgstr "Intensität erhalten"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1651
msgid "Original intensity"
msgstr "Ursprüngliche Intensität"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1669
msgid "Use subcolors"
msgstr "Zwischenfarben verwenden"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1680
msgid "Smooth samples"
msgstr "Muster verweichen"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:2652
msgid "Sample analyze"
msgstr "Analyse der Quellfarben"
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:3030
msgid "Remap colorized"
msgstr "Einfärben"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:103
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
msgstr "Farbton/Sättigung/Wert unabhängig voneinander randomisieren"
# XXX mit Unterstrich
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:108
msgid "HSV Noise..."
msgstr "HSV-Rauschen …"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:215 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:361
msgid "HSV Noise"
msgstr "HSV-Rauschen"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:397
msgid "_Holdness:"
msgstr "_Festhalten:"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:409
msgid "H_ue:"
msgstr "_Farbton:"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:234
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Ein Bild aus einem Bildschirmausschnitt erstellen"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:247
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Bildschirmfoto …"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:412
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Fehler beim Erfassen des Fensters"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:770
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto wird importiert"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:795 ../plug-ins/common/screenshot.c:969
msgid "Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:863
msgid "Specified window not found"
msgstr "Das angegebene Fenster wurde nicht gefunden"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:890
msgid "There was an error taking the screenshot."
msgstr "Beim Erstellen des Bildschirmfotos ist ein Fehler aufgetreten."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:978
msgid "S_nap"
msgstr "A_uslösen"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1008
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr "Nach der Verzögerung wird das Bildschirmfoto erstellt."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1010
msgid ""
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr ""
"Wählen Sie nach der Verzögerung mit der Maus den zu fotografierenden Bereich "
"aus."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1013
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr "Klicken Sie am Ende der Verzögerung in das zu fotografierende Fenster."
#. Area
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1019
msgid "Area"
msgstr "Bereich"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1030
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Ein Bildschirmfoto eines einzeln _Fensters machen"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1051
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Fenster_rahmen einbeziehen"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1067
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "Ein _Foto des gesamten _Bildschirms machen"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1084
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Einen _Bereich auswählen"
#. Delay
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1099
msgid "Delay"
msgstr "Verzögerung"
#. this is the unit label of a spinbutton
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1121
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:104
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
msgstr "Nachbarpixel weichzeichnen, aber nur in Bereichen geringen Kontrastes"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:115
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "_Selektiver Gaußscher Weichzeichner …"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:195 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:232
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektiver Gaußscher Weichzeichner"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:271
msgid "_Blur radius:"
msgstr "_Weichzeichnenradius:"
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:281
msgid "_Max. delta:"
msgstr "_Max. Delta:"
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:68
msgid "Replace partial transparency with the current background color"
msgstr "Halbtransparenzen durch die aktuelle Hintergrundfarbe ersetzen"
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:75
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "_Semi-Abflachen"
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:118
msgid "Semi-Flattening"
msgstr "Semi-Abflachen"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:113
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
msgstr "Bild schärfen (weniger effizient als die Unschärfemaske)"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:120
msgid "_Sharpen..."
msgstr "_Schärfen …"
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:307
msgid "Sharpening"
msgstr "Schärfen"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:476
msgid "Sharpen"
msgstr "Schärfen"
#: ../plug-ins/common/shift.c:101
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
msgstr "Jede Pixelzeile um einen zufälligen Wert verschieben"
#: ../plug-ins/common/shift.c:108
msgid "_Shift..."
msgstr "_Verschieben …"
#: ../plug-ins/common/shift.c:189
msgid "Shifting"
msgstr "Verschieben"
#: ../plug-ins/common/shift.c:355
msgid "Shift"
msgstr "Verschieben"
#: ../plug-ins/common/shift.c:386
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "_Horizontal verschieben"
#: ../plug-ins/common/shift.c:389
msgid "Shift _vertically"
msgstr "_Vertikal verschieben"
#: ../plug-ins/common/shift.c:420
msgid "Shift _amount:"
msgstr "_Verschiebung:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:186
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
msgstr "Komplexe sinusförmige Texturen erzeugen"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:191
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Sinus …"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:284
msgid "Sinus: rendering"
msgstr "Sinus: Berechnen"
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: ../plug-ins/common/sinus.c:648
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:690
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Bildeinstellungen"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:700
msgid "_X scale:"
msgstr "_X-Skalierung:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:709
msgid "_Y scale:"
msgstr "_Y-Skalierung:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:718
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Ko_mplexität:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:728
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Berechnungseinstellungen"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:741
msgid "R_andom seed:"
msgstr "_Zufälliger Anfangswert:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:750
msgid "_Force tiling?"
msgstr "Kachelung _erzwingen?"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:763
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ideal"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:764
msgid "_Distorted"
msgstr "_Gestört"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: ../plug-ins/common/sinus.c:791
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Die Farben sind schwarz und weiß."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:802
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "Sch_warz-Weiß"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:804
msgid "_Foreground & background"
msgstr "_Vorder- und Hintergrund"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:806
msgid "C_hoose here:"
msgstr "Hier _auswählen:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:819
msgid "First color"
msgstr "Erste Farbe"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:829
msgid "Second color"
msgstr "Zweite Farbe"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:842
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alphakanäle"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:855
msgid "F_irst color:"
msgstr "_Erste Farbe:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:870
msgid "S_econd color:"
msgstr "_Zweite Farbe:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:895
msgid "Blend Settings"
msgstr "Verlaufseinstellungen"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:908
msgid "L_inear"
msgstr "L_inear"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
msgid "Bili_near"
msgstr "Bili_near"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:910
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sin_usförmig"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:932
msgid "_Blend"
msgstr "_Verlauf"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1049
msgid "Do _preview"
msgstr "_Vorschau erzeugen"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:83
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "Eine gleichmäßige Farbpalette des Bildes erzeugen"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:88
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Palette glä_tten …"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:179
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Geglättete Palette wird erzeugt"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:412
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Palette glätten"
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:452
msgid "_Search depth:"
msgstr "_Suchtiefe:"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:176
msgid "Create a random cloud-like texture"
msgstr "Eine zufällige wolkenähnliche Textur erzeugen"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:182
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "_Plastisches Rauschen …"
#. Dialog initialization
#: ../plug-ins/common/snoise.c:315 ../plug-ins/common/snoise.c:563
msgid "Solid Noise"
msgstr "Plastisches Rauschen"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:614
msgid "_Detail:"
msgstr "_Details:"
#. Turbulent
#: ../plug-ins/common/snoise.c:624
msgid "T_urbulent"
msgstr "T_urbulenz"
#. Tilable
#: ../plug-ins/common/snoise.c:638
msgid "T_ilable"
msgstr "_Kachelbar"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:653
msgid "_X size:"
msgstr "_X-Größe:"
#: ../plug-ins/common/snoise.c:666
msgid "_Y size:"
msgstr "_Y-Größe:"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:108
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
msgstr "Angepasste richtungsabhängige Kantenerkennung"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:121
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel …"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:229
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel-Kantenerkennung"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:258
msgid "Sobel _horizontally"
msgstr "Sobel _horizontal"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:270
msgid "Sobel _vertically"
msgstr "Sobel _vertikal"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:282
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "Vorzeichen des Ergebnisses _beibehalten (nur eine Richtung)"
#: ../plug-ins/common/sobel.c:368
msgid "Sobel edge detecting"
msgstr "Sobel-Kantenerkennung"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
msgstr ""
"Sanftes Leuchten durch intensivieren und unschärfen der Lichter simulieren"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Warmes Leuchten …"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:630
msgid "Softglow"
msgstr "Warmes Leuchten"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:667
msgid "_Glow radius:"
msgstr "_Leuchtradius:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "Helle Punkte in funkelnde Sterne umwandeln"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Glitzern …"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "Der für den Filter ausgewählte Bereich ist leer"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299
msgid "Sparkling"
msgstr "Glitzern"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337
msgid "Sparkle"
msgstr "Glitzer"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:373
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "Leuchtstärke-_Schwellwert:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:376
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Leuchtstärke-Schwellwert anpassen"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:386
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "_Leuchtintensität:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:389
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Flackerintensität anpassen"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:399
msgid "_Spike length:"
msgstr "_Strahlenlänge:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:402
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "Einstellen der Strahlenlänge"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:412
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "St_rahlzentren:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:415
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Festlegen der Strahlenanzahl"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:425
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "Stra_hlenwinkel (-1: Zufällig)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:428
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr ""
"Einstellen des Winkels zwischen den Strahlen (-1 bedeutet einen zufällig "
"gewählten Winkel)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:439
msgid "Spik_e density:"
msgstr "Strahl_endichte:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:442
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Die Strahlendichte einstellen"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:452
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "_Transparenz:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:455
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Die Deckkraft der Strahlen einstellen"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:465
msgid "_Random hue:"
msgstr "_Zufallsfarbton:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Einstellen wie sehr der Farbton zufällig geändert wird"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:478
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Zu_fällige Sättigung:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:481
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "Einstellen wie zufällig die Sättigung geändert wird"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:498
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "Leuchtstärke _erhalten"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:505
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Soll die Leuchtstärke erhalten bleiben?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:514
msgid "In_verse"
msgstr "In_vertieren"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:520
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Möchten Sie einen Umkehreffekt anwenden?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:529
msgid "A_dd border"
msgstr "Rand hin_zufügen"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:535
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "Einen Rand aus Strahlen um das Bild zeichnen"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:549
msgid "_Natural color"
msgstr "_Natürliche Farbe"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
msgid "_Foreground color"
msgstr "_Vordergrundfarbe"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
msgid "_Background color"
msgstr "_Hintergrundfarbe"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:558
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Die Farbe des Bildes verwenden"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Die Vordergrundfarbe verwenden"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
msgid "Use the background color"
msgstr "Die Hintergrundfarbe verwenden"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:291
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:148
msgid "Solid"
msgstr "Einfarbig"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:292
msgid "Checker"
msgstr "Schachbrett"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:293
msgid "Marble"
msgstr "Marmor"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:294
msgid "Lizard"
msgstr "Eidechse"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:295
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:296
msgid "Noise"
msgstr "Rauschen"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:297
msgid "Wood"
msgstr "Holz"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:298
msgid "Spiral"
msgstr "Spirale"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:299
msgid "Spots"
msgstr "Spots"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1750
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2697
msgid "Texture"
msgstr "Textur"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1752
msgid "Bumpmap"
msgstr "Bump-Map"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1754
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2699
msgid "Light"
msgstr "Licht"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2017
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "»%s« ist keine gültige Speicherdatei."
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2196
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2196
msgid "Save File"
msgstr "Datei speichern"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2551
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Kugel-Designer"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2682
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2698
msgid "Bump"
msgstr "Beulen"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2725
msgid "Texture:"
msgstr "Textur:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2730
msgid "Colors:"
msgstr "Farben:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2733
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2744
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Farbauswahldialog"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2755
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:553
msgid "Scale:"
msgstr "Skalierung:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2763
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulenz:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2770
msgid "Amount:"
msgstr "Menge:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2777
msgid "Exp.:"
msgstr "Exp.:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2784
msgid "Transformations"
msgstr "Transformationen"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2807
msgid "Scale Y:"
msgstr "Y-Skalierung:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2813
msgid "Scale Z:"
msgstr "Z-Skalierung:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2820
msgid "Rotate X:"
msgstr "X drehen:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2827
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Y drehen:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2834
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Z drehen:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2841
msgid "Position X:"
msgstr "Position X:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2848
msgid "Position Y:"
msgstr "Position Y:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2855
msgid "Position Z:"
msgstr "Position Z:"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2970
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Kugel wird berechnet"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3020
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Ein Bild aus einer texturierten Kugel erzeugen"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3027
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "_Kugel-Designer …"
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3081
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "Der für das Plugin ausgewählte Bereich ist leer"
#: ../plug-ins/common/spread.c:89
msgid "Move pixels around randomly"
msgstr "Pixel zufällig bewegen"
#: ../plug-ins/common/spread.c:98
msgid "Sp_read..."
msgstr "_Verstreuen …"
#: ../plug-ins/common/spread.c:181
msgid "Spreading"
msgstr "Verstreuen"
#: ../plug-ins/common/spread.c:344
msgid "Spread"
msgstr "Verstreuen"
#: ../plug-ins/common/spread.c:369
msgid "Spread Amount"
msgstr "Verteilungsmenge"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1140
msgid "Add a canvas texture to the image"
msgstr "Eine Leinwandtextur zum Bild hinzufügen"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1145
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "_Leinwand …"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1226
msgid "Applying canvas"
msgstr "Leinwand wird angwendet"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1263
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Leinwand anwenden"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1296
msgid "_Top-right"
msgstr "Oben-_Rechts"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1297
msgid "Top-_left"
msgstr "Oben-_Links"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1298
msgid "_Bottom-left"
msgstr "_Unten-Links"
#: ../plug-ins/common/struc.c:1299
msgid "Bottom-_right"
msgstr "U_nten-Rechts"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:215 ../plug-ins/common/sunras.c:235
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "SUN-Rasterbild-Datei"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:388
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "»%s« konnte nicht als SUN-Raster-Datei geöffnet werden"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:396
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Der Typ dieser SUN-Raster-Datei wird nicht unterstützt"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:425
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Aus »%s« konnten keine Farbeinträge gelesen werden"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:433
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Palettentyp ist nicht unterstützt"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:440 ../plug-ins/common/xbm.c:810
#: ../plug-ins/common/xwd.c:475
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"»%s«:\n"
"Keine Bildbreite angegeben"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:448 ../plug-ins/common/xbm.c:817
#: ../plug-ins/common/xwd.c:484
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"»%s«:\n"
"Das Bild ist zu breit, um mit GIMP bearbeitet zu werden"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:456 ../plug-ins/common/xbm.c:824
#: ../plug-ins/common/xwd.c:492
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"»%s«:\n"
"Keine Bildhöhe angegeben"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:464 ../plug-ins/common/xbm.c:831
#: ../plug-ins/common/xwd.c:500
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"»%s«:\n"
"Das Bild ist zu hoch, um mit GIMP bearbeitet zu werden"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:502
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Diese Farbtiefe wird nicht unterstützt"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:524
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS kann keine Bilder mit Alpha-Kanälen speichern"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:535
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Es kann nicht mit einem unbekanntem Bildtyp gearbeitet werden"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1063 ../plug-ins/common/sunras.c:1154
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1235 ../plug-ins/common/sunras.c:1330
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1332 ../plug-ins/common/xwd.c:1433
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1591 ../plug-ins/common/xwd.c:1791
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2048 ../plug-ins/fits/fits.c:678
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "EOF (Dateiende) beim Lesen erreicht"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1610
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Als SUNRAS speichern"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1627
msgid "Data Formatting"
msgstr "Datenformatierung"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1631
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RL-kodiert"
#: ../plug-ins/common/svg.c:138
msgid "SVG image"
msgstr "SVG-Bild"
#: ../plug-ins/common/svg.c:323 ../plug-ins/common/svg.c:704
msgid "Unknown reason"
msgstr "Unbekannte Ursache"
#: ../plug-ins/common/svg.c:327
msgid "Rendering SVG"
msgstr "SVG wird gerendert"
#: ../plug-ins/common/svg.c:339
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Gerendertes SVG"
#: ../plug-ins/common/svg.c:553 ../plug-ins/common/wmf.c:338
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d×%d"
#: ../plug-ins/common/svg.c:561
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Die SVG-Datei gibt\n"
"keine Größe vor."
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/svg.c:711
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Skalierbare Vektorgrafik rendern"
#: ../plug-ins/common/svg.c:783 ../plug-ins/common/wmf.c:557
msgid "Height:"
msgstr "Höhe:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:857 ../plug-ins/common/wmf.c:631
msgid "_X ratio:"
msgstr "_X-Anteil:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:879 ../plug-ins/common/wmf.c:653
msgid "_Y ratio:"
msgstr "_Y-Anteil:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:893 ../plug-ins/common/wmf.c:667
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Seitenverhältnis beschränken"
#: ../plug-ins/common/svg.c:904 ../plug-ins/common/wmf.c:678
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:336
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "Pixel/%a"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/svg.c:924
msgid "Import _paths"
msgstr "_Pfade importieren"
#: ../plug-ins/common/svg.c:930
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Pfade aus dem SVG-Bild importieren, so dass diese mit dem Pfadwerkzeug von "
"GIMP bearbeitet werden können"
#: ../plug-ins/common/svg.c:943
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Importierte Pfade zusammenfügen"
#: ../plug-ins/common/tga.c:238 ../plug-ins/common/tga.c:257
msgid "TarGA image"
msgstr "TarGA-Bild"
#: ../plug-ins/common/tga.c:434
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Das Dateiende von »%s« konnte nicht gelesen werden"
#: ../plug-ins/common/tga.c:450
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Die Erweiterung von »%s« konnte nicht gelesen werden"
#: ../plug-ins/common/tga.c:1323
msgid "Save as TGA"
msgstr "Als TGA speichern"
#. rle
#: ../plug-ins/common/tga.c:1346
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE-Kompression"
#. origin
#: ../plug-ins/common/tga.c:1356
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Ur_sprung unten links"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:85
msgid "Make transparency all-or-nothing"
msgstr "Halbtransparenz entfernen"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:90
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "_Alpha-Schwellwert …"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:131
msgid "The layer has its alpha channel locked."
msgstr "Der Alphakanal der Ebene ist gesperrt."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:137
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Keine RGBA/GRAYA-Ebene ausgewählt."
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:165
msgid "Coloring transparency"
msgstr "Transparenz wird eingefärbt"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:248
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Alpha-Schwellwert"
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:283
msgid "Threshold:"
msgstr "Schwellwert:"
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:239 ../plug-ins/common/tiff-save.c:181
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:198
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF-Bild"
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:302
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "Das TIFF »%s« enthält keinerlei Verzeichnisse"
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:435
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Aus TIFF importieren"
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:960
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF-Kanäle"
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:969
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Warnung:\n"
"Das Bild, welches Sie laden möchten, besitzt 16 Bit pro Farbkanal. GIMP kann "
"jedoch nur mit 8 Bit pro Kanal umgehen. Deshalb wird das Bild nun für Sie "
"umgewandelt, dadurch wird es zu einem Informationsverlust kommen."
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:873
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"Das TIFF-Dateiformat unterstützt Kommentare nur in 7-Bit-ASCII-Kodierung.\n"
"Es wurde deshalb kein Kommentar gespeichert."
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1047
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Als TIFF speichern"
#. compression
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1069
msgid "Compression"
msgstr "Kompression"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1073
msgid "_None"
msgstr "Kei_n"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1074
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1075
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_PackBits"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1076
msgid "_Deflate"
msgstr "_Deflate"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1077
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1078
msgid "CCITT Group _3 fax"
msgstr "CCITT-Gruppe-_3-Fax"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1079
msgid "CCITT Group _4 fax"
msgstr "CCITT-Gruppe-_4-Fax"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1101
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "_Farbwerte aus transparenten Pixeln speichern"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1117 ../plug-ins/common/xbm.c:1227
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: ../plug-ins/common/tile.c:101
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "Eine Sammlung von Bildkopien erstellen"
#: ../plug-ins/common/tile.c:111
msgid "_Tile..."
msgstr "_Kacheln …"
#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile.c:190 ../plug-ins/common/tileit.c:320
msgid "Tiling"
msgstr "Kacheln werden erzeugt"
#: ../plug-ins/common/tile.c:401
msgid "Tile"
msgstr "Kacheln"
#: ../plug-ins/common/tile.c:422
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Auf neue Größe kacheln"
#: ../plug-ins/common/tile.c:444
msgid "C_reate new image"
msgstr "_Neues Bild erzeugen"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:215
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr "Das Originalbild in eine kleinere Version kacheln"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:220
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "Kl_eine Kacheln …"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:262
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "Der für den Filter ausgewählte Bereich ist leer."
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tileit.c:363
msgid "Small Tiles"
msgstr "Kleine Kacheln"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tileit.c:413 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:609
msgid "Flip"
msgstr "Spiegeln"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:461
msgid "A_ll tiles"
msgstr "A_lle Kacheln"
# abwechselnd
#: ../plug-ins/common/tileit.c:475
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Ab_wechselnde Kacheln"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:489
msgid "_Explicit tile"
msgstr "_Eindeutige Kachel"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:495
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Zeile:"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:519
msgid "Col_umn:"
msgstr "_Spalte:"
#: ../plug-ins/common/tileit.c:571
msgid "O_pacity:"
msgstr "_Deckkraft:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tileit.c:580
msgid "Number of Segments"
msgstr "Segmentanzahl:"
#: ../plug-ins/common/tiler.c:67
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
msgstr "Das Bild so ändern, dass seine Kanten nahtlos aneinander passen"
#: ../plug-ins/common/tiler.c:73
msgid "_Make Seamless"
msgstr "Nahtlos _machen"
#: ../plug-ins/common/tiler.c:338
msgid "Tiler"
msgstr "Kacheln"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid "Saved"
msgstr "Gespeichert"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Eine Einheit wird beim Beenden von GIMP nur gespeichert, wenn diese Spalte "
"ausgewählt ist."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Dieser Text wird benutzt, um eine Einheit in GIMPs Konfigurationsdateien zu "
"identifizieren."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Wieviele Einheiten ergeben ein Zoll."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Digits"
msgstr "Stellen"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Dieses Feld ist ein Hinweis für numerische Eingabefelder. Es legt fest, wie "
"viele Dezimalstellen das Eingabefeld bereitstellen sollte, um ungefähr der "
"gleiche Genauigkeit wie ein Zoll-Eingabefeld mit zwei Dezimalstellen zu "
"entsprechen."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Das Symbol der Einheit, wenn sie eine hat (z.B. »\"« für Zoll). Wenn kein "
"Symbol existiert, wird die Einheitenabkürzung verwendet."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abkürzung"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Die Abkürzung der Einheit (z.B. »cm« für Zentimeter)."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109
msgid "Singular"
msgstr "Singular"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Der Singular der Einheit."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110
msgid "Plural"
msgstr "Plural"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Der Plural der Einheit."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:121
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Eine neue Einheit erstellen"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:127
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr ""
"Eine neue Einheit mit der derzeit ausgewählten Einheit als Vorlage erzeugen"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:145
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr "In GIMP verwendete Einheiten erstellen oder ändern"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:150
msgid "U_nits"
msgstr "Ein_heiten"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:209
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Neue Einheit hinzufügen"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:238
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:249
msgid "_Factor:"
msgstr "_Faktor:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:259
msgid "_Digits:"
msgstr "S_tellen:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:271
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Symbol:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:283
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Abkürzung:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:295
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Si_ngular:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:307
msgid "_Plural:"
msgstr "_Plural:"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:350
msgid "Incomplete input"
msgstr "Unvollständige Eingabe"
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:353
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Bitte füllen Sie alle Textfelder aus."
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:410
msgid "Unit Editor"
msgstr "Einheiten bearbeiten"
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:128
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
msgstr "Die umfangreichste Methode, um ein Bild zu schärfen"
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:138
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "_Unscharf maskieren …"
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:475
msgid "Merging"
msgstr "Zusammenfügen"
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:642
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Unscharf maskieren"
#: ../plug-ins/common/video.c:41
msgid "_Staggered"
msgstr "_Gestaffelt"
#: ../plug-ins/common/video.c:42
msgid "_Large staggered"
msgstr "_Weit gestaffelt"
#: ../plug-ins/common/video.c:43
msgid "S_triped"
msgstr "Ges_treift"
#: ../plug-ins/common/video.c:44
msgid "_Wide-striped"
msgstr "_Weit gestreift"
#: ../plug-ins/common/video.c:45
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "La_ng gestaffelt"
#: ../plug-ins/common/video.c:46
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:47
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "_Groß 3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:48
msgid "_Hex"
msgstr "_Hex"
#: ../plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Dots"
msgstr "_Punkte"
#: ../plug-ins/common/video.c:1806
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
msgstr ""
"Störungen simulieren, die durch einen unscharfen oder einen Bildschirm mit "
"geringer Auflösung erzeugt werden"
#: ../plug-ins/common/video.c:1813
msgid "Vi_deo..."
msgstr "Vi_deo …"
#: ../plug-ins/common/video.c:1885 ../plug-ins/common/video.c:2016
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: ../plug-ins/common/video.c:2038
msgid "Video Pattern"
msgstr "Video-Muster"
#: ../plug-ins/common/video.c:2082
msgid "_Additive"
msgstr "_Additiv"
#: ../plug-ins/common/video.c:2092
msgid "_Rotated"
msgstr "_Gedreht"
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:90
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr "Kehrt den Helligkeitswert jedes Pixels um"
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:104
msgid "_Value Invert"
msgstr "_Wert umkehren"
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:191
msgid "Value Invert"
msgstr "Wert umkehren"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:189
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "Mehr _Weiß (größerer Wert)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:192
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "Mehr _Schwarz (kleinerer Wert)"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:195
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "_Mittlere Werte in den Spitzen"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:198
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "_Vordergrund in den Spitzen"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:201
msgid "O_nly foreground"
msgstr "_Nur Vordergrund"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:204
msgid "Only b_ackground"
msgstr "Nur _Hintergrund"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:207
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "M_ehr Deckung"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:210
msgid "More t_ransparent"
msgstr "Mehr T_ransparenz"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:233
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
msgstr "Bestimmte Farben auf die benachbarten Pixel anwenden"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:238
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "_Wert propagieren …"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:245
msgid "Shrink darker areas of the image"
msgstr "Dunkle Bildbereiche reduzieren"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:250
msgid "E_rode"
msgstr "E_rodieren"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:257
msgid "Grow darker areas of the image"
msgstr "Dunkle Bildbereiche vergrößern"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:262
msgid "_Dilate"
msgstr "_Erweitern"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:473 ../plug-ins/common/vpropagate.c:1063
msgid "Value Propagate"
msgstr "Wert propagieren"
#. Parameter settings
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1128
msgid "Propagate"
msgstr "Propagieren"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1141
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "U_nterer Schwellwert:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1153
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "O_berer Schwellwert:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1165
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "_Propagier-Rate:"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1176
msgid "To l_eft"
msgstr "Nach _Links"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1179
msgid "To _right"
msgstr "Nach _Rechts"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1182
msgid "To _top"
msgstr "Nach _Oben"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1185
msgid "To _bottom"
msgstr "Nach _Unten"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1194
msgid "Propagating _alpha channel"
msgstr "_Alphakanal propagieren"
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1205
msgid "Propagating value channel"
msgstr "Wertekanal propagieren"
#: ../plug-ins/common/warp.c:233
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "Das Bild auf verschiedene Arten verdrehen oder verschmieren"
#: ../plug-ins/common/warp.c:241
msgid "_Warp..."
msgstr "_Verformen …"
#: ../plug-ins/common/warp.c:377
msgid "Warp"
msgstr "Verformen"
#: ../plug-ins/common/warp.c:398
msgid "Basic Options"
msgstr "Grundlegende Optionen"
#: ../plug-ins/common/warp.c:420
msgid "Step size:"
msgstr "Schrittweite:"
# ???
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:443
msgid "Displacement map:"
msgstr "Verlagerungs-Map:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:461
msgid "On edges:"
msgstr "An den Rändern:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:472
msgid "Wrap"
msgstr "Umfalten"
#: ../plug-ins/common/warp.c:487
msgid "Smear"
msgstr "Verwischen"
#: ../plug-ins/common/warp.c:502 ../plug-ins/fits/fits.c:1002
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1151 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#: ../plug-ins/common/warp.c:517
msgid "Foreground color"
msgstr "Vordergrundfarbe"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:537
msgid "Advanced Options"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#: ../plug-ins/common/warp.c:553
msgid "Dither size:"
msgstr "Dither-Größe:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:566
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Rotationswinkel:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:579
msgid "Substeps:"
msgstr "Unterschritte:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:588
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Betrags-Map:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:610
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Betrags-Map verwenden"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:623
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Erweiterte Optionen"
#: ../plug-ins/common/warp.c:640
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Verlaufsskalierung:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:663
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Auswahlmenü für Verlaufs-Map"
#: ../plug-ins/common/warp.c:673
msgid "Vector mag:"
msgstr "Vektorvergrößerung:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:688 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:567
msgid "Angle:"
msgstr "Winkel:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:711
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Auswahlmenü für Vektor-Map mit konstanter Richtung"
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1181
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "X-Gradient wird geglättet"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1184
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Y-Gradient wird geglättet"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1234
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "XY-Gradient wird gesucht"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1256
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "Flussschritt %d"
#: ../plug-ins/common/waves.c:120
msgid "Distort the image with waves"
msgstr "Bild mit Wellen verzerren"
#: ../plug-ins/common/waves.c:125
msgid "_Waves..."
msgstr "_Wellen …"
#: ../plug-ins/common/waves.c:248
msgid "Waves"
msgstr "Wellen"
#: ../plug-ins/common/waves.c:293
msgid "_Reflective"
msgstr "_Reflektierend"
#: ../plug-ins/common/waves.c:312
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Amplitude:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:324
msgid "_Phase:"
msgstr "_Phase:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:336
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Wellenlänge:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:447
msgid "Waving"
msgstr "Wellen"
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Kein Internet-Browser angegeben.\n"
"Bitte legen Sie in den Einstellungen einen Internet-Browser fest."
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Der angegebene Internet-Browser-Befehl konnte nicht analysiert werden:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
"Der eingestellte Internet-Browser konnte nicht gestartet werden:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:138
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
msgstr "Bild durch Drehen und Drücken verzerren"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:149
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "_Drehen und Drücken …"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:193
msgid "Region affected by plug-in is empty"
msgstr "Der vom Plugin betroffene Bereich ist leer"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:341
msgid "Whirling and pinching"
msgstr "Drehen und Drücken"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:528
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Drehen und Drücken"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:564
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "Dreh_winkel:"
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:576
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "_Druckstärke:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:175
msgid "Smear image to give windblown effect"
msgstr "Das Bild so verschmieren, dass es einer Verwehung gleicht"
#: ../plug-ins/common/wind.c:180
msgid "Wi_nd..."
msgstr "Wi_nd …"
#: ../plug-ins/common/wind.c:315
msgid "Rendering blast"
msgstr "Bö wird berechnet"
#: ../plug-ins/common/wind.c:442
msgid "Rendering wind"
msgstr "Wind wird berechnet …"
#: ../plug-ins/common/wind.c:870
msgid "Wind"
msgstr "Wind"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:910
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: ../plug-ins/common/wind.c:914
msgid "_Wind"
msgstr "_Wind"
#: ../plug-ins/common/wind.c:915
msgid "_Blast"
msgstr "_Bö"
#: ../plug-ins/common/wind.c:938
msgid "_Left"
msgstr "_Links"
#: ../plug-ins/common/wind.c:939
msgid "_Right"
msgstr "_Rechts"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:958
msgid "Edge Affected"
msgstr "Betroffene Kante"
#: ../plug-ins/common/wind.c:962
msgid "L_eading"
msgstr "_Führende"
#: ../plug-ins/common/wind.c:963
msgid "Tr_ailing"
msgstr "_Schließende"
#: ../plug-ins/common/wind.c:964
msgid "Bot_h"
msgstr "Bei_de"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1001
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Höhere Werte beschränken den Effekt auf weniger Gebiete des Bildes"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1016 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676
msgid "_Strength:"
msgstr "_Stärke:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1020
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Je höher dieser Wert ist, umso stärker wirkt dieser Effekt"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:126
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Microsoft-WMF-Datei"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:332
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Die WMF-Datei gibt\n"
"keine Größe an!"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:480
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Windows-Metafile rendern"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:951 ../plug-ins/sgi/sgi.c:313
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "»%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
#: ../plug-ins/common/wmf.c:965
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Gerendertes WMF"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:172 ../plug-ins/common/xbm.c:190
msgid "X BitMap image"
msgstr "X-BitMap-Bild"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:803
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"»%s«:\n"
"Dateikopf konnte nicht gelesen werden (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:838
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"»%s«:\n"
"Es ist kein Bild-Datentyp angegeben"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/xbm.c:980
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Das Bild, das Sie als XBM speichern wollen, hat mehr als zwei Farben.\n"
"\n"
"Bitte konvertieren Sie es in ein Schwarz-Weiß (1 Bit) indiziertes Bild und "
"versuchen Sie es erneut."
#: ../plug-ins/common/xbm.c:991
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Sie können keine Cursor-Maske speichern, \n"
"wenn das Bild keinen Alphakanal hat."
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1166
msgid "Save as XBM"
msgstr "Als XBM speichern"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1183
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM Einstellungen"
#. X10 format
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1193
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "_X10-Format-Bitmap"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1213
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "Var_iable ohne Erweiterung:"
#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1235
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "_Hot-Spot-Koordinaten schreiben"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1257
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Hot-Spot _X:"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1267
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Hot-Spot _Y:"
#. mask file
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1274
msgid "Mask File"
msgstr "Maskendatei:"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1284
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "Sepa_rate Maskendatei schreiben"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1297
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "_Maskendatei-Namenserweiterung:"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:173 ../plug-ins/common/xpm.c:198
msgid "X PixMap image"
msgstr "X-PixMap-Bild"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:353
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:358
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Die XPM-Datei ist ungültig"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:772
msgid "Save as XPM"
msgstr "Als XPM speichern"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:796
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "_Alpha-Schwellwert:"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:276 ../plug-ins/common/xwd.c:296
msgid "X window dump"
msgstr "X-Window-Speicher"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:428
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "XWD-Dateikopf von »%s« konnte nicht gelesen werden"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:466
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Farbeinträge konnten nicht gelesen werden"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:555
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"XWD-Datei %s hat Format %d, Tiefe %d mit %d Bit pro Pixel. Diese Kombination "
"wird derzeit nicht unterstützt."
#: ../plug-ins/common/xwd.c:578
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Es können keine Bilder mit Alphakanal gespeichert werden."
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2179
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "Fehler beim Speichern des indizierten oder Graustufenbildes"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2277
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Fehler beim Speichern des RGB-Bildes"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:85
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr ""
"Leere Ränder an den Kanten und leere Streifen innerhalb des Bildes entfernen"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:90
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "_Fanatisch zuschneiden"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:138
msgid "Zealous cropping"
msgstr "Fanatisches Zuschneiden"
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:239
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Nichts zum Zuschneiden."
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:102
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3-Fax-Bild"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:166 ../plug-ins/fits/fits.c:186
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Flexible Image Transport System"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:354
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Fehler beim Öffnen der FITS Datei"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:359
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "Die FITS-Datei beinhaltet keine darstellbaren Bilder"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:437
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS kann keine Bilder mit Alpha-Kanälen speichern"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:974
msgid "Load FITS File"
msgstr "FITS-Datei laden"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:998
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Ersatz für undefinierte Pixel"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1003 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461
msgid "White"
msgstr "Weiß"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1010
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Pixelwert-Skalierung"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1015
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Nach DATAMIN/DATAMAX"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1022
msgid "Image Composing"
msgstr "Bildzusammensetzung"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:128
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Kosmische, rekursive und fraktale Flammen erstellen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:133
msgid "_Flame..."
msgstr "_Flammen …"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:226
msgid "Drawing flame"
msgstr "Flammen werden gezeichnet"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:318
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Flammen kann nur mit RGB-Bildern arbeiten"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "»%s« ist keine gültige Datei"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:645
msgid "Edit Flame"
msgstr "Flamme bearbeiten"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:668
msgid "Directions"
msgstr "Richtungen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:704
msgid "Controls"
msgstr "Kontrollen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:718
msgid "_Speed:"
msgstr "_Geschwindigkeit:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:735
msgid "_Randomize"
msgstr "_Zufall"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:744
msgid "Same"
msgstr "Genauso"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:149
msgid "Random"
msgstr "Zufällig"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:749
msgid "Swirl"
msgstr "Wirbel"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:750
msgid "Horseshoe"
msgstr "Hufeisen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442
msgid "Polar"
msgstr "Polar"
# TODO: context
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752
msgid "Bent"
msgstr "Gebogen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variation:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:787
msgid "Load Flame"
msgstr "Flamme laden"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:802
msgid "Save Flame"
msgstr "Flamme speichern"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:944
msgid "Flame"
msgstr "Flamme"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1045
msgid "_Rendering"
msgstr "_Rendern"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1071
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrast:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1085
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1099
msgid "Sample _density:"
msgstr "Stichproben_dichte:"
# TODO !
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1110
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "_Räumliche Hochrechnung:"
# TODO !
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1121
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Räumlicher _Filterradius:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1140
msgid "Color_map:"
msgstr "Farb_palette:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1182
msgid "Custom gradient"
msgstr "Eigener Farbverlauf"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1208
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:443
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Kurve schließen wenn fertig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Linienvorschau"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
"Linien zwischen den Kontrollpunkten zeichnen. Nur während der Erstellung der "
"Kurve."
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:286
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337
msgid "Tool Options"
msgstr "Werkzeugoptionen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354
msgid "_Stroke"
msgstr "_Strich"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
msgid "Fill"
msgstr "Füllung"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "No fill"
msgstr "Keine Füllung"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
msgid "Color fill"
msgstr "Farbe"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
msgid "Pattern fill"
msgstr "Muster"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
msgid "Shape gradient"
msgstr "Farbverlauf gestalten"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Vertikaler Verlauf"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Horizontaler Verlauf"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480
msgid "Show image"
msgstr "Bild zeigen"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493
msgid "checkbutton|Snap to grid"
msgstr "Am Gitter ausrichten"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502
msgid "Show grid"
msgstr "Gitter zeigen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:637
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Gfig-Objekt-Sammlung öffnen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:686
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Gfig-Zeichnung speichern"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831
msgid "First Gfig"
msgstr "Erste GFig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:870
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:874
msgid "_Clear"
msgstr "_Löschen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
msgid "_Grid"
msgstr "_Raster"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886
msgid "Raise selected object"
msgstr "Ausgewähltes Objekt anheben"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890
msgid "Lower selected object"
msgstr "Ausgewähltes Objekt absenken"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Ausgewähltes Objekt nach oben"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Ausgewähltes Objekt nach unten"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902
msgid "Show previous object"
msgstr "Vorheriges Objekt zeigen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906
msgid "Show next object"
msgstr "Nächstes Objekt zeigen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
msgid "Show all objects"
msgstr "Alle Objekte zeigen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Create line"
msgstr "Linie erstellen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:919 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
msgid "Create rectangle"
msgstr "Rechteck erstellen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Create circle"
msgstr "Kreis erstellen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create ellipse"
msgstr "Ellipse erstellen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Create arc"
msgstr "Bogen erstellen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Reguläres Polygon erstellen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55
msgid "Create star"
msgstr "Stern erstellen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create spiral"
msgstr "Spirale erstellen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
"Bezier-Kurve erstellen. Umschalttaste + Maustaste beendet die Erzeugung des "
"Objektes."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move an object"
msgstr "Objekt bewegen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Move a single point"
msgstr "Einzelnen Punkt bewegen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Copy an object"
msgstr "Objekt kopieren"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Delete an object"
msgstr "Objekt löschen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Select an object"
msgstr "Objekt auswählen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1038
msgid "This tool has no options"
msgstr "Dieses Werkzeug besitzt keine Optionen"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228
msgid "Show position"
msgstr "Position zeigen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240
msgid "Show control points"
msgstr "Kontrollpunkte anzeigen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274
msgid "Max undo:"
msgstr "Max. Rückgängig:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285
msgid "Foreground"
msgstr "Vordergrund"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Ebenen-Hintergrundtyp »Kopie« erzeugt eine Kopie der ursprünglichen Ebene "
"bevor darauf gezeichnet wird."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
msgid "Background:"
msgstr "Hintergrund:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305
msgid "Feather"
msgstr "Weichzeichnen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Rasterabstand:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "Gewünschte Abschnitte des Polarkoordinatensystems:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "Radiusintervall des Polarkoordinatensystems:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechteck"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443
msgid "Isometric"
msgstr "Isometrisch"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1452
msgid "Grid type:"
msgstr "Rastertyp:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 ../plug-ins/gflare/gflare.c:552
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
msgid "Grey"
msgstr "Grau"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463
msgid "Darker"
msgstr "Dunkler"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464
msgid "Lighter"
msgstr "Heller"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465
msgid "Very dark"
msgstr "Sehr Dunkel"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474
msgid "Grid color:"
msgstr "Rasterfarbe:"
# muss das nicht Directions: heißen?
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1697
msgid "Sides:"
msgstr "Seiten:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
msgid "Orientation:"
msgstr "Ausrichtung:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Wohin ist dieses Objekt verschwunden?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:955
msgid "Error reading file"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1044
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr ""
"Sie bearbeiten gerade ein Objekt, das nur gelesen werden kann. Sie werden es "
"nicht abspeichern können."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Seitenanzahl des regulären Polygons"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
msgid "Object Details"
msgstr "Objektdetails"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378
msgid "XY position:"
msgstr "XY-Position:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Windungsanzahl der Spirale"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Punktanzahl des Sterns"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
msgid "Create bezier curve"
msgstr "Bezier-Kurve erstellen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:124
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Geometrische Formen erstellen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:135
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Gfig …"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
"Fehler beim Versuch, die Abbildung als Parasit zu speichern: Parasit konnte "
"nicht mit Bild verbunden werden."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr ""
"Fehler beim Versuch, die temporäre Datei »%s« für parasitäres Laden zu "
"öffnen: %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:553
msgid "Addition"
msgstr "Addieren"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:554
msgid "Overlay"
msgstr "Überlagern"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:809
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "Erstellt einen Linsenreflexeffekt unter Verwendung von Verläufen"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:814
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "_Verlaufsaufhellung …"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:953 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2287
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Verlaufsaufhellung"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1255
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen der GFlare-Datei »%s«: %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1263
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "»%s« ist keine gültige GFlare Datei."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1317
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "Ungültiges Format in GFlare Datei: %s\n"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1442
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"GFlare »%s« wurde nicht gespeichert. Wenn Sie einen neuen Eintrag in »%s« "
"setzen, etwa:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"und den Ordner »%s« erstellen, dann können Sie ihre eigenen GFlares in "
"diesen Ordner speichern."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1475
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "GFlare-Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: %s"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2344
msgid "A_uto update preview"
msgstr "A_utomatische Vorschau"
# TODO
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2395
msgid "`Default' is created."
msgstr "»Standard« wurde erstellt."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2396
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2671 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3508
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3613 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3750
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2697
msgid "Ro_tation:"
msgstr "_Drehung:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2709
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "_Farbton-Rotation:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2721
msgid "Vector _angle:"
msgstr "Vektor_winkel:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2733
msgid "Vector _length:"
msgstr "Vektor_länge:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2754
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "A_daptive Hochrechnung"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2773
msgid "_Max depth:"
msgstr "_Maximale Tiefe:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2783
msgid "_Threshold"
msgstr "_Schwellwert"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2921
msgid "S_elector"
msgstr "_Auswahl"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2985
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Neue Farbverlaufsaufhellung"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2988
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Geben Sie einen Namen für das neue GFlare an"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3008
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Der Name »%s« wird bereits verwendet."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3064
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Farbverlaufsaufhellung kopieren"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3067
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Geben Sie einen Namen für das kopierte GFlare an"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3089
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Der Name »%s« ist bereits in Verwendung."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3120
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr ""
"Es konnte nicht gelöscht werden, da es zumindest ein GFlare geben muss."
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3130
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Verlaufsaufhellung löschen"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3202
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "%s konnte nicht in gflares_list gefunden werden"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3243
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Editor für Verlaufsaufhellungen"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3247
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Verläufe neu einlesen"
#. Glow
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3372
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Zeichenoptionen für Glühen"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3383 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3411
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3439
msgid "Opacity:"
msgstr "Deckkraft:"
# TODO ??
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3396 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3424
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3452
msgid "Paint mode:"
msgstr "Zeichenmodus:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3400
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Zeichenoptionen für Strahlen"
#. Rays
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3428
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Zeichenoptionen für zweites Flare"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3455 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:116
msgid "_General"
msgstr "_Allgemein"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3481 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3584
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3723
msgid "Gradients"
msgstr "Farbverläufe"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3492 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3597
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3734
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Strahlenförmiger Farbverlauf:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3496 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3601
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Winkeliger Farbverlauf:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3500 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3605
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Umfangs-Farbverlauf:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3520 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3625
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3762
msgid "Size (%):"
msgstr "Größe (%):"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3532 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3637
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3774
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotation:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3544 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3650
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3787
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Farbton-Rotation:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3558
msgid "G_low"
msgstr "G_lühen"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3662
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Strahlenanzahl:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3674
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Strahldicke:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3688
msgid "_Rays"
msgstr "St_rahlen"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3738
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Größenfaktor für Farbverläufe:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3742
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Wahrscheinlichkeitsverlauf:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3804
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Form des zweiten Flare"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3812 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3829 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3862
msgid "Random seed:"
msgstr "Zufälliger Anfangswert:"
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3876
msgid "_Second Flares"
msgstr "_Zweites Flare"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:163 ../plug-ins/gfli/gfli.c:183
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "AutoDesk-FLIC-Animation"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:529
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Einzelbild (%i)"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:680
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr ""
"Es können nur Bilder mit indizierter Farbtabelle oder Graustufen gespeichert "
"werden."
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:811
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI-1.3-Animation laden"
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:879
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI-1.3-Animation speichern"
# unterschied drawable/bild!! TODO
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:230
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Es können nur Bilder gespeichert werden."
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:235
msgid "Save Brush"
msgstr "Pinsel speichern"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:490
msgid "_Brush"
msgstr "_Pinsel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:527
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:545
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Ändert den Gamma-Wert (Helligkeit) des ausgewählten Pinsels"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:553
msgid "Select:"
msgstr "Auswählen:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:582
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Seitenverhältnis:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:586
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Legt das Seitenverhältnis für den Pinsel fest"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
msgid "Relief:"
msgstr "Relief:"
# TODO
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Legt die Intensität des Reliefeffekts in Prozent fest"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:42
msgid "Co_lor"
msgstr "_Farbe"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Mittel_wert unter dem Pinsel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:54
msgid "C_enter of brush"
msgstr "_Mitte des Pinsels"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:61
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Farbe wird aus dem Mittelwert aller Pixel unter dem Pinsel errechnet"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Farbe wird auf den Pixel-Farbwert in der Pinselmitte gesetzt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:76
msgid "Color _noise:"
msgstr "Farb_rauschen:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:80
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Fügt der Farbe ein zufälliges Rauschen hinzu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:132
msgid "Keep original"
msgstr "Original beibehalten"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Das ursprüngliche Bild als Hintergrund beibehalten"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:138
msgid "From paper"
msgstr "Von Papier"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Nimmt die Textur vom ausgewählten Papier als Hintergrund"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
msgid "Solid colored background"
msgstr "Einfarbiger Hintergrund"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:168
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
"Einen transparenten Hintergrund verwenden; nur die Pinselstriche sind "
"sichtbar."
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
msgid "Paint edges"
msgstr "Kanten zeichnen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:190
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Die Pinselstriche bis zum Rand des Bildes fortsetzen"
#. Tileable checkbox
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:195 ../plug-ins/maze/maze_face.c:284
msgid "Tileable"
msgstr "Nahtlos"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:199
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
"Wählen Sie hier aus, ob das resultierende Bild an den Rändern nahtlos "
"ineinander übergehen soll"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:204
msgid "Drop shadow"
msgstr "Schlagschatten"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:209
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Fügt einen Schatteneffekt zu jedem Pinselstrich hinzu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:222
msgid "Edge darken:"
msgstr "Ränder verdunkeln:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Wie viel am Rand eines Pinselstriches verdunkelt werden soll"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:231
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Schattenstärke:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:235
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Wie sehr der Schlagschatten abgedunkelt werden soll"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:240
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Schattentiefe:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:244
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"Die Tiefe des Schlagschattens, d.h. wie weit der Schatten vom Objekt "
"entfernt erscheint"
# TODO!!!!
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:249
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Schattenweichheit:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:253
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Wie sehr der Schlagschatten weichgezeichnet werden soll"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:258
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Abweichungsschwellwert:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:262
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Der Ausstiegswert für die anpassende Auswahl"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:74
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "Verschiedene künstlerische Aktionen durchführen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPressionist …"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350
msgid "Painting"
msgstr "Zeichnen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:121
msgid "GIMPressionist"
msgstr "GIMPressionist"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Or_ientation"
msgstr "Au_srichtung"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88
msgid "Directions:"
msgstr "Richtungen:"
# TODO kontext ?
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Die Anzahl der verwendeten Richtungen (z.B. Pinsel)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
msgid "Start angle:"
msgstr "Startwinkel:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Der Startwinkel des ersten erstellten Pinsels"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112
msgid "Angle span:"
msgstr "Winkelgröße"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Die Winkelspannweite des ersten erstellten Pinsels"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
"Der Wert (Helligkeit) der Region bestimmt die Richtung des Pinselstrichs"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:145
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Der Abstand vom Bildmittelpunkt bestimmt die Pinselstrichrichtung"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Für jeden Pinselstrich wird zufällig eine Richtung ausgewählt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:153
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr ""
"Die Richtung vom Bildmittelpunkt bestimmt die Richtung jedes Pinselstrichs"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:161
msgid "Flowing"
msgstr "Fließend"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Die Pinselstriche sind in einem »fließenden« Muster angeordnet"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr ""
"Die Richtung des Pinselstrichs wird durch den Farbton der Region festgelegt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:169
msgid "Adaptive"
msgstr "Anpassend"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"Die Richtung, die dem ursprünglichen Bild am ehesten entspricht, wird benutzt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Ausrichtung der Pinselstriche manuell festlegen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Öffnet den Ausrichtungs-Map-Editor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Ausrichtungs-Map-Editor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
msgid "Vectors"
msgstr "Vektoren"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:549
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Das Vektorfeld. Klicken Sie links, um den ausgewählten Vektor zu bewegen, "
"rechts klicken, um den Vektor zum Mauszeiger zeigen zu lassen und mittel "
"klicken, um einen neuen Vektor hinzuzufügen."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:572
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Helligkeit der Vorschau einstellen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:594
msgid "Select previous vector"
msgstr "Vorherigen Vektor auswählen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
msgid "Select next vector"
msgstr "Nächsten Vektor auswählen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:602
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:472
msgid "A_dd"
msgstr "Hinzu_fügen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:606
msgid "Add new vector"
msgstr "Neuen Vektor hinzufügen"
# kann man vektoren töten ?;-)
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
msgid "_Kill"
msgstr "_Entfernen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Ausgewählten Vektor entfernen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:628
msgid "Vorte_x"
msgstr "Vorte_x"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vortex_2"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vortex_3"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:636
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-Modus: Nur der Vektor, der einem Punkt am nächsten ist, hat Einfluss"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654
msgid "A_ngle:"
msgstr "Wi_nkel:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Den Winkel des ausgewählten Vektors ändern"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Winke_lversatz:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Alle Vektoren mit diesem Winkel versetzen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Stärke des ausgewählten Vektors ändern"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "S_tärkeexponent:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Den Exponenten der Stärke ändern"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:120
msgid "P_aper"
msgstr "P_apier"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Invertiert die Papiertextur"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
msgid "O_verlay"
msgstr "Ü_berlagern"
# TODO emboss?
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Wendet das Papier an, so wie es ist (ohne es vorher auszustanzen)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Stellt die Größe der Textur ein (in % von der ursprünglichen Datei)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:49
msgid "Pl_acement"
msgstr "Pl_atzierung"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Placement"
msgstr "Platzierung"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
msgid "Randomly"
msgstr "Zufällig"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:63
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Gleichmäßig verteilt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:71
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Platziert Pinselstriche zufällig im Bild"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:75
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Die Pinselstriche werden gleichmäßig im Bild verteilt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:84
msgid "Centered"
msgstr "Zentriert"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:90
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Die Pinselstriche um den Mittelpunkt des Bildes ausrichten"
# (Pinsel-)~ ?
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Strich_dichte:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:106
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Die relative Dichte der Pinselstriche"
# unterschied drawable/bild!! TODO
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:632
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Speichern der PPM-Datei »%s« fehlgeschlagen: %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:620
msgid "Save Current"
msgstr "Einstellungen speichern"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:874
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "GIMPressionist-Voreinstellungen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:995
msgid "_Presets"
msgstr "_Voreinstellungen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1010
msgid "Save Current..."
msgstr "Aktuelles speichern …"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1018
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Die aktuellen Einstellungen in die angegebenen Datei speichern"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1046
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Die ausgewählten Voreinstellungen aus der angegebenen Datei laden"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1052
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Die ausgewählte Voreinstellung löschen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1058
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Den Ordner der Voreinstellungen neu einlesen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:192
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Das Vorschaufenster auffrischen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:200
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Auf das ursprüngliche Bild zurücksetzen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:77
msgid "_Size"
msgstr "_Größe"
# muss das nicht Directions: heißen?
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:91
msgid "Sizes:"
msgstr "Größen:"
# TODO kontext ?
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Die Anzahl der verwendeten Pinselgrößen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:103
msgid "Minimum size:"
msgstr "Minimalgröße:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Der kleinste Pinsel, der erstellt wird"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:115
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maximalgröße:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:119
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Der größte Pinsel, der erstellt wird"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:142
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Die Pinselstrichgröße wird durch die Helligkeit der Region bestimmt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr ""
"Die Pinselstrichgröße wird durch den Abstand zum Bildmittelpunkt bestimmt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Die Größe der Pinselstriche zufällig auswählen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:154
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr ""
"Die Pinselstrichgröße wird durch die Richtung zum Bildmittelpunkt bestimmt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Die Pinselstrichgröße wird durch den Farbton der Region bestimmt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"Es wird die Pinselgröße ausgesucht, die am ehesten zum ursprünglichen Bild "
"passt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Pinselgröße manuell auswählen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:190
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Öffnet den Größen-Map-Editor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Größen-Map-Editor"
# size-magnitude ?
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:411
msgid "Smvectors"
msgstr "SMVektoren"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:421
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Das SMVektor-Feld. Klicken Sie links, um den ausgewählten SMVektor zu "
"bewegen, rechts klicken um den Vektor zum Mauszeiger zeigen zu lassen und "
"mittig klicken, um einen neuen SMVektor hinzuzufügen."
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Vorherigen SMVektor auswählen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:470
msgid "Select next smvector"
msgstr "Nächsten SMVektor auswählen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477
msgid "Add new smvector"
msgstr "Neuen SMVektor hinzufügen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:484
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Ausgewählten SMVektor entfernen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Den Winkel des ausgewählten SMVektors ändern"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504
msgid "S_trength:"
msgstr "S_tärke:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Die Stärke des ausgewählten SMVektors zu ändern"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Stä_rke Exp.:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-Modus: Nur der SMVektor, der einem Punkt am nächsten ist, hat "
"Einfluss"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:178
msgid "The GIMP help files are not found."
msgstr "Die GIMP-Hilfedateien wurden nicht gefunden."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:179
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
"http://docs.gimp.org/."
msgstr ""
"Bitte installieren Sie das separat erhältliche Hilfepaket oder verwenden Sie "
"das Online-Benutzerhandbuch unter http://docs.gimp.org/de/."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:185
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
msgstr "Es gibt ein Problem mit den GIMP-Hilfedateien."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187
msgid "Please check your installation."
msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:197
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Hilfe-ID »%s« ist unbekannt"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:215
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Analysefehler in »%s«:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:217
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP-Hilfe-Browser"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:312
msgid "Drag and drop this icon to a web browser"
msgstr "Dieses Symbol auf ein Browser-Fenster ziehen und fallen lassen."
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:702
msgid "Go back one page"
msgstr "Eine Seite zurück gehen"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:707
msgid "Go forward one page"
msgstr "Eine Seite weiter gehen"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:712
msgid "Go to the index page"
msgstr "Zum Inhaltsverzeichnis"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:747
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "Besuchen Sie die GIMP-Dokumentations-Internet-Seite"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:823
msgid "Document not found"
msgstr "Dokument nicht gefunden"
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:825
msgid "The requested URL could not be loaded:"
msgstr "Die angegebene Adresse konnte nicht geladen werden:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:333
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr "Das Fraktal eines iterierenden Funktionensystems (IFS) erzeugen"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:345
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_IFS-Fraktal …"
#. Asym
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:581
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asymmetrie"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:595
msgid "Shear:"
msgstr "Scheren:"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640
msgid "Simple"
msgstr "Einfach"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:649
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS-Fraktal: Ziel"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:655
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Farbton skalieren mit:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:670
msgid "Scale value by:"
msgstr "Wert skalieren mit:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:687
msgid "Full"
msgstr "Ganz"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:695
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS-Fraktal: Rot"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:703
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS-Fraktal: Grün"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:711
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS-Fraktal: Blau"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:719
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS-Fraktal: Schwarz"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:769
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS-Fraktal"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:867
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Raumtransformation"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:873
msgid "Color Transformation"
msgstr "Farbtransformation"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:883
msgid "Relative probability:"
msgstr "Relative Wahrscheinlichkeit:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1058
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles auswählen"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1062
msgid "Re_center"
msgstr "_Zentrieren"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1062
msgid "Recompute Center"
msgstr "Mitte neu berechnen"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1066
msgid "Render Options"
msgstr "Render-Einstellungen"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1072
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Bewegen"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1075
msgid "Rotate"
msgstr "Drehen"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1075
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Drehen/Skalieren"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1078
msgid "Stretch"
msgstr "Strecken"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1176
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "IFS-Fraktal-Render-Einstellungen"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1197
msgid "Max. memory:"
msgstr "Maximaler Speicher:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1224
msgid "Subdivide:"
msgstr "Unterteilung:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1237
msgid "Spot radius:"
msgstr "Punktradius:"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1302
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "IFS (%d/%d) wird berechnet"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1468
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformation %s"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2381
msgid "Save failed"
msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2462
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2475
msgid "Open failed"
msgstr "Öffnen fehlgeschlagen"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2470
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Die Datei »%s« scheint keine IFS-Fraktal-Datei zu sein."
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2510
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Als IFS-Fraktal-Datei speichern"
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2547
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "IFS-Fraktal-Datei öffnen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:43
msgid "Image Map Plug-In"
msgstr "ImageMap-Plugin"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright © 1999-2005 Maurits Rijk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:49
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Veröffentlicht unter der »GNU General Public License«"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "K_reis"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
msgid "Center _x:"
msgstr "Mitte _X:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
msgid "Center _y:"
msgstr "Mitte _Y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
msgid "Create"
msgstr "Erzeugen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179
msgid "Delete Point"
msgstr "Punkt löschen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Objekt bearbeiten"
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "GIMP-Hilfslinien verwenden"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
msgid "Al_ternate"
msgstr "Ab_wechselnd"
# kann man vektoren töten ?;-)
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
msgid "A_ll"
msgstr "A_lle"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Zusätzliche Hilfslinien hinzufügen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
msgid "L_eft border"
msgstr "_Linker Rand"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
msgid "_Right border"
msgstr "_Rechter Rand"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
msgid "_Upper border"
msgstr "_Oberer Rand"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
msgid "Lo_wer border"
msgstr "_Unterer Rand"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Basisadresse:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:74
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140
msgid "Create Guides"
msgstr "Hilfslinien erstellen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:113
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Resultierende Hilfslinien-Reichweite: %d,%d bis %d,%d (%d Flächen)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:144
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Hilfslinien sind vordefinierte Rechtecke, die das Bild bedecken. Sie werden "
"über ihre Breite, Höhe und den Abstand zueinander definiert. Dadurch können "
"Sie schnell den typischsten Imagemap-Typ erstellen: Eine Bildübersicht von "
"Vorschaubildern, praktisch für Navigationsleisten."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
msgid "_Left start at:"
msgstr "_Linker Start bei:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
msgid "_Top start at:"
msgstr "_Oberer Start bei:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "_Horizontaler Abstand:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
msgid "_No. across:"
msgstr "Anz. _horizontal:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "_Vertikaler Abstand"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
msgid "No. _down:"
msgstr "Anz. _vertikal:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:212
msgid "Base _URL:"
msgstr "Basis_adresse:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:237
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Resultierende Hilfslinien-Reichweite: 0,0 bis 0,0 (0 Flächen)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:272
msgid "Guides"
msgstr "Hilfslinien"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178
msgid "Insert Point"
msgstr "Punkt hinzufügen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
msgid "Move Down"
msgstr "Runter"
# TODO
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Rahmen bewegen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Ausgewählte Objekte bewegen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
msgid "Move To Front"
msgstr "Nach vorne bringen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175
msgid "Move Up"
msgstr "Hoch"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41
msgid "Select All"
msgstr "Alles auswählen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Nächsten auswählen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Vorherigen auswählen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Bereich auswählen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
msgid "Send To Back"
msgstr "Nach hinten"
# gehört zu einem GAP-Dialog (z.b. wollen sie speichern ?). 'Auswahl' ist am allgemeinsten, so kollidiert es nicht mit anderen Vorkommen von 'Select'
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Keine Auswahl"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56
msgid "Unselect All"
msgstr "Alle Auswahlen aufheben"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
msgid "Link Type"
msgstr "Verknüpfungstyp"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "_Web Site"
msgstr "_Internet-Seite"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_FTP-Seite"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
msgid "Ot_her"
msgstr "A_ndere"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
msgid "F_ile"
msgstr "D_atei"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
msgid "e-_mail"
msgstr "E-_Mail"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "Z_u öffnende Adresse, wenn in diese Fläche geklickt wird: (benötigt)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "Select HTML file"
msgstr "HTML-Datei auswählen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relati_ver Link"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "_Name/ID des Ziel-Frames: (optional - nur für FRAMES benutzt)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT-Te_xt: (optional)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
msgid "_Link"
msgstr "_Verknüpfung"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
msgid "Dimensions"
msgstr "Abmessungen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
msgid "Pre_view"
msgstr "_Vorschau"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
msgid "Area Settings"
msgstr "Bereichseinstellungen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Einstellungen für Bereich %d"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:71
msgid "Error opening file"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68
msgid "Load Image Map"
msgstr "Imagemap laden"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:123
msgid "Save Image Map"
msgstr "Imagemap speichern"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
msgid "Grid Settings"
msgstr "Rastereinstellungen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "_Einrasten aktiviert"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Sichtbarkeit und Typ des Rasters"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214
msgid "_Hidden"
msgstr "_Versteckt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222
msgid "_Lines"
msgstr "_Linien"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
msgid "C_rosses"
msgstr "K_reuze"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Rasterfeinheit"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246
msgid "_Width"
msgstr "_Breite"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252
msgid "_Height"
msgstr "_Höhe"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266
msgid "Grid Offset"
msgstr "Rasterversatz"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "Pixel von l_inks"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
msgid "pixels from _top"
msgstr "Pixel von _oben"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289
msgid "_Preview"
msgstr "_Vorschau"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:124
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Eine anklickbare Imagemap erzeugen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:129
msgid "_Image Map..."
msgstr "_Imagemap …"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:519
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Unbenannt>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:662
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Einige Daten wurden verändert."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:665
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Möchten Sie die Änderungen wirklich verwerfen?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:875
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Datei »%s« gespeichert."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:879
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Datei konnte nicht gespeichert werden:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892
msgid "Image size has changed."
msgstr "Die Bildgröße hat sich geändert."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:893
msgid "Resize area's?"
msgstr "Bereichsmaße ändern?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:927
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:974
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "Adresse: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:110
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "%s _rückgängig"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:123
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "%s _wiederholen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
msgid "_Open..."
msgstr "Ö_ffnen …"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149
msgid "_Save..."
msgstr "_Speichern …"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
msgid "Save _As..."
msgstr "Speichern _unter …"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
msgid "D_eselect All"
msgstr "Alle A_uswahlen aufheben"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Edit Area _Info..."
msgstr "Bereichs_info bearbeiten …"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Die Informationen des ausgewählten Bereiches bearbeiten"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
msgid "Move to Front"
msgstr "Nach vorne setzen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
msgid "Send to Back"
msgstr "Nach hinten setzen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
msgid "Delete Area"
msgstr "Bereich löschen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Source..."
msgstr "Quelle …"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
msgid "Zoom in"
msgstr "Vergrößern"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
msgid "Zoom out"
msgstr "Verkleinern"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185
msgid "_Zoom To"
msgstr "_Vergrößern zu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
msgid "_Mapping"
msgstr "_Mapping"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Map-Info bearbeiten …"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Map-Informationen bearbeiten"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191
msgid "_Tools"
msgstr "_Werkzeuge"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Rastereinstellungen …"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "GIMP-Hilfslinien verwenden …"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196
msgid "Create Guides..."
msgstr "Hilfslinien erstellen …"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:200
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhalt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "Area List"
msgstr "Bereichsliste"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
msgid "Arrow"
msgstr "Pfeil"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
msgid "Select existing area"
msgstr "Vorhandenen Bereich auswählen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Rechteckigen Bereich festlegen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Elliptischen/Runden Bereich festlegen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Polygonalen Bereich festlegen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
msgid "_Polygon"
msgstr "_Polygon"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (Pixel)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (Pixel)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521
msgid "_Insert"
msgstr "_Einfügen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527
msgid "A_ppend"
msgstr "A_nfügen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533
msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Einstellungen konnten nicht gespeichert werden:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354
msgid "Default Map Type"
msgstr "Standard-Map-Typ"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "Bereichsinformationen _erfragen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375
msgid "_Require default URL"
msgstr "Standardadresse e_rforderlich"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377
msgid "Show area _handles"
msgstr "Bereichs_anker anzeigen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "NCSA-Kreise _beibehalten"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Adressminihilfe über Bereich zeigen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Griffe haben doppelte _Größe"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "_Rückgängig machbare Schritte (1 - 99):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Anzahl von M_RU-Einträgen (1 - 16):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409
msgid "Select Color"
msgstr "Farbe auswählen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
msgid "Normal:"
msgstr "Normal:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428
msgid "Selected:"
msgstr "Ausgewählt:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "A_ngrenzender Bereich"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Automatische Konvertierung"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454
msgid "General Preferences"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Rechteck"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Oben links _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Oben links _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377
msgid "#"
msgstr "Nr. "
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
msgid "URL"
msgstr "Adresse"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:406
msgid "ALT Text"
msgstr "ALT-Text"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:416
msgid "Target"
msgstr "Ziel"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Einstellungen für diese Map-Datei"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Filename:"
msgstr "Dateiname:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Image name:"
msgstr "Bildname:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Select Image File"
msgstr "Bilddatei auswählen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Aut_or:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "Default _URL:"
msgstr "S_tandardadresse:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
msgid "_Description:"
msgstr "_Beschreibung:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
msgid "Map File Format"
msgstr "Map-Dateiformat"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63
msgid "View Source"
msgstr "Quelle zeigen"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:288
msgid "Rotate Image?"
msgstr "Bild drehen?"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:291
msgid "_Keep Orientation"
msgstr "Ausrichtung _beibehalten"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:347
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
msgstr "Den EXIF-Daten zufolge ist das Bild gedreht."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:362
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
msgstr "Soll GIMP für Sie das Bild in die Standardausrichtung drehen?"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:241
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG-Vorschau"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:626 ../plug-ins/winicon/icoload.c:722
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "Vorschau von »%s« wird geöffnet"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:198
#, c-format
msgid "File size: %02.01f kB"
msgstr "Dateigröße: %02.01f kB"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:673
msgid "Calculating file size..."
msgstr "Dateigröße wird berechnet …"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:764 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:876
msgid "File size: unknown"
msgstr "Dateigröße: unbekannt"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:820
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Als JPEG speichern"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:855
msgid "_Quality:"
msgstr "_Qualität:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:859
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "JPEG-Qualitätseinstellungen"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:874
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "Vorschau aktivieren, um die Dateigröße zu ermitteln."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:885
msgid "Show _preview in image window"
msgstr "_Vorschau im Bildfenster anzeigen"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:926
msgid "_Smoothing:"
msgstr "_Glättung:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:939
msgid "Frequency (rows):"
msgstr "Frequenz (Zeilen):"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:955
msgid "Use restart markers"
msgstr "Startmarkierungen verwenden"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:971 ../plug-ins/xjt/xjt.c:877
msgid "Optimize"
msgstr "Optimieren"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:984
msgid "Progressive"
msgstr "Progressiv"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:999
msgid "Save EXIF data"
msgstr "EXIF-Daten speichern"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1016
msgid "Save thumbnail"
msgstr "Vorschau speichern"
#. XMP metadata
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1032
msgid "Save XMP data"
msgstr "XMP-Daten speichern"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1047
msgid "Use quality settings from original image"
msgstr "Qualitätseinstellungen des Originalbildes verwenden"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1053
msgid ""
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
"quality and file size."
msgstr ""
"Wenn das Originalbild von einer JPEG-Datei mit nicht standardisierten "
"Qualitätseinstellungen (Quantisierungstabellen) stammt, aktivieren Sie diese "
"Option für etwa gleiche Qualität und Dateigröße."
#. Subsampling
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1077
msgid "Subsampling:"
msgstr "Zwischenschritte:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1084
msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)"
msgstr "1×1,1×1,1×1 (höchste Qualität)"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1085
msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
msgstr "2×1,1×1,1×1 (4:2:2)"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1086
msgid "1x2,1x1,1x1"
msgstr "1×2,1×1,1×1"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1087
msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)"
msgstr "2×2,1×1,1×1 (kleinste Dateigröße)"
#. DCT method
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1111
msgid "DCT method:"
msgstr "DCT-Methode:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1117
msgid "Fast Integer"
msgstr "Schnelle Ganzzahlen"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1118
msgid "Integer"
msgstr "Ganzzahlen"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1119
msgid "Floating-Point"
msgstr "Fließkommazahlen"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1133
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:137 ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:175
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG-Bild"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:301
msgid "Export Preview"
msgstr "Exportvorschau"
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:289
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Labyrinth wird mit Hilfe des Primzahl-Algorithmus erstellt"
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:465
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Nahtloses Labyrinth wird mit Hilfe des Primzahl-Algorithmus erstellt"
#: ../plug-ins/maze/maze.c:153
msgid "Draw a labyrinth"
msgstr "Ein Labyrinth zeichnen"
#: ../plug-ins/maze/maze.c:160
msgid "_Maze..."
msgstr "_Labyrinth …"
#: ../plug-ins/maze/maze.c:449
msgid "Drawing maze"
msgstr "Labyrinth wird gezeichnet"
#: ../plug-ins/maze/maze.h:22
msgid "Maze"
msgstr "Labyrinth"
#. The maze size frame
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:200
msgid "Maze Size"
msgstr "Labyrinthgröße"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:214
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Breite (Pixel):"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:226 ../plug-ins/maze/maze_face.c:242
msgid "Pieces:"
msgstr "Stücke:"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:231
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Höhe (Pixel):"
#. The maze algorithm frame
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:250
msgid "Algorithm"
msgstr "Algorithmus"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:276
msgid "Depth first"
msgstr "Tiefe zuerst"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:277
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Primzahl-Algorithmus"
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:396
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Die Größe der Auswahl ist ungerade.\n"
"Nahtloses Labyrinth wird kein perfektes Ergebnis liefern."
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:240
#, c-format
msgid "Error: No XMP packet found"
msgstr "Fehler: Es wurde kein XMP-Paket gefunden"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:255
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Fehler in Zeile %d Zeichen %d: %s"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:277
#, c-format
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
msgstr ""
"Erwartet wurde Text oder das optionale Element <%s>, gefunden wurde jedoch <%"
"s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:281
#, c-format
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Erwartet wurde Element <%s>, gefunden jedoch <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:296
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr "Unbekanntes Element <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:325
#, c-format
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
msgstr "Unbekanntes Attribut »%s«=»%s« in Element <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:655
#, c-format
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
msgstr "Das benötigte Attribut rdf:about fehlt in <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:881
#, c-format
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
msgstr ""
"Eingeschlossene Elemente (<%s>) sind in diesem Zusammenhang nicht erlaubt"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1005
#, c-format
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
msgstr "Das Ende von Element <%s> wurde in diesem Zusammenhang nicht erwartet"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1107
#, c-format
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
msgstr "Das aktuelle Element (<%s>) kann keinen Text aufnehmen"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1132
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
msgstr "XMP-Pakete müssen mit <?xpacket begin=...?> beginnen"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1146
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
msgstr "XMP-Pakete müssen mit <?xpacket end=...?> enden"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1159
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
msgstr "XMP darf keine XML-Kommentare oder Abarbeitungsanweisungen enthalten"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "Eine der Bildecken zusammenrollen"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "_Einrollen …"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Einrolleffekt"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462
msgid "Curl Location"
msgstr "Position"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
msgid "Lower right"
msgstr "Unten Rechts"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
msgid "Lower left"
msgstr "Unten Links"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
msgid "Upper left"
msgstr "Oben Links"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
msgid "Upper right"
msgstr "Oben Rechts"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568
msgid "_Shade under curl"
msgstr "_Unter der Ecke abdunkeln"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Aktueller Farbverlauf (umgekehrt)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
msgid "Current gradient"
msgstr "Aktueller Farbverlauf"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Vorder- und Hintergrundfarbe"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Deckkraft:"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734
msgid "Curl Layer"
msgstr "Eingerollte Ebene"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022
msgid "Page Curl"
msgstr "Seite einrollen"
#. label for the printable area
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:134
msgid "Printable area:"
msgstr "Druckbereich:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:148
msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
msgstr "Seitengröße und Ausrichtung einstellen"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:202
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "Seitenränder ignorieren"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:357
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X-Auflösung:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:361
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y-Auflösung:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:432
msgid "_Left:"
msgstr "_Links:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:451
msgid "_Right:"
msgstr "_Rechts:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:505
msgid "C_enter:"
msgstr "Z_entrieren:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:513
msgid "Horizontally"
msgstr "Horizontal"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:514
msgid "Vertically"
msgstr "Vertikal"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:515
msgid "Both"
msgstr "Beide"
#: ../plug-ins/print/print.c:89
msgid "Print the image"
msgstr "Das Bild ausdrucken"
#: ../plug-ins/print/print.c:94
msgid "_Print..."
msgstr "_Drucken …"
#: ../plug-ins/print/print.c:213
msgid "Image Settings"
msgstr "Bildeigenschaften"
#: ../plug-ins/print/print.c:253
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "Beim Versuch zu Drucken ist ein Fehler aufgetreten:"
#: ../plug-ins/print/print.c:283
msgid "Printing"
msgstr "Drucken"
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:99
msgid "Replace a range of colors with another"
msgstr "Einen Bereich von Farben durch einen anderen ersetzen"
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:106
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "Farben _drehen …"
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:140
msgid "Rotating the colors"
msgstr "Farben werden gedreht"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:137
msgid "Rotated"
msgstr "Gedreht"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:155
msgid "Continuous update"
msgstr "Ständig neu berechnen"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:168
msgid "Area:"
msgstr "Bereich:"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:172
msgid "Entire Layer"
msgstr "Ganze Ebene"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:174
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:467
msgid "Hue:"
msgstr "Farbton:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:494 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:556
msgid "Saturation:"
msgstr "Sättigung:"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:514
msgid "Gray Mode"
msgstr "Graumodus"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523
msgid "Treat as this"
msgstr "Wie diese behandeln"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
msgid "Change to this"
msgstr "In diese ändern"
#. * Gray: What is gray? *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:548
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Grauschwellwert:"
#. * Misc: Used unit selection *
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:588 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:698
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:597
msgid "Radians"
msgstr "Bogenmaß"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:609
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Bogenmaß/Pi"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:621
msgid "Degrees"
msgstr "Grad"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652
msgid "Rotate Colors"
msgstr "Farben drehen"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:692
msgid "Main Options"
msgstr "Haupteinstellungen"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:695
msgid "Gray Options"
msgstr "Grau-Optionen"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35
msgid "Switch to Clockwise"
msgstr "Im Uhrzeigersinn"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37
msgid "Switch to C/Clockwise"
msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn"
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39
msgid "Change Order of Arrows"
msgstr "Reihenfolge der Pfeile ändern"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:84
msgid "Selection to Path"
msgstr "Auswahl zu Pfad"
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:183
msgid "No selection to convert"
msgstr "Keine Auswahl vorhanden"
# CHECK
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:300
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen von Auswahl-zu-Pfad"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:119 ../plug-ins/sgi/sgi.c:139
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Silicon-Graphics-IRIS-Bild"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:532
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden."
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:612
msgid "Save as SGI"
msgstr "Als SGI speichern"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:628
msgid "Compression type"
msgstr "Kompressionstyp"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:632
msgid "No compression"
msgstr "Keine Kompression"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE-Kompression"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:636
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"Agressives RLE\n"
"(nicht unterstützt von SGI)"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:87
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Ein Bild von einer TWAIN-Datenquelle holen"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:354
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "_Scanner/Kamera …"
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:489
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Daten werden vom Scanner/von Kamera übertragen"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:162
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:126
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data..."
msgstr "%s an Bilddaten werden heruntergeladen …"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:163
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:133
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:348
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "%s an Bilddaten wurden heruntergeladen"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:181
#, c-format
msgid "Uploading %s of image data..."
msgstr "%s an Bilddaten werden hochgeladen …"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:182
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "%s an Bilddaten wurden hochgeladen"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:252
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:155
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:197
msgid "Connecting to server"
msgstr "Verbindung zu Server"
# unterschied drawable/bild!! TODO
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:311
#, c-format
msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
msgstr "%s konnte nicht aus »%s« gelesen werden: %s"
# XXX "%s konnte nicht nach »%s« geschrieben werden: %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:360
#, c-format
msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
msgstr "%s konnte nicht nach »%s« schreiben: %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:57
#, c-format
msgid "Could not initialize libcurl"
msgstr "»libcurl« konnte nicht initialisiert werden"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:160
#, c-format
msgid "Could not open output file for writing"
msgstr "Ausgabedatei konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:198
#, c-format
msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d"
msgstr "Öffnen von »%s« zum Lesen führte zur HTTP-Antwort: %d"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:164
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:184
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:203
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:226
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:255
#, c-format
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
msgstr "wget wurde von Adresse »%s« unerwartet abgebrochen"
#. The third line is "Connecting to..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:192
#, c-format
msgid "(timeout is %d second)"
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
msgstr[0] "(Wartezeit bei %d Sekunde)"
msgstr[1] "(Wartezeit bei %d Sekunden)"
#. The fourth line is either the network request or an error
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:221
msgid "Opening URI"
msgstr "Adresse wird geöffnet"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:232
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:265
#, c-format
msgid "A network error occurred: %s"
msgstr "Es ist ein Netzwerkfehler aufgetreten: %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:305
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data"
msgstr "%s an Bilddaten werden heruntergeladen"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:310
msgid "Downloading unknown amount of image data"
msgstr "Eine unbekannte Größe an Bilddaten werden heruntergeladen"
#: ../plug-ins/uri/uri.c:117 ../plug-ins/uri/uri.c:138
msgid "URI"
msgstr "Adresse"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:54
msgid "Save as Windows Icon"
msgstr "Als Windows-Icon speichern"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:86
msgid "Icon Details"
msgstr "Symbolinformationen"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:106
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr ""
"Große Symbole und Kompression wird nicht von allen Anwendungen unterstützt. "
"Ältere Anwendungen öffnen diese Datei möglicherweise nicht korrekt."
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:178
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-Bit Alpha, 2-Slot Palette"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:179
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-Bit Alpha, 16-Slot Palette"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:180
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-Bit Alpha, 256-Slot Palette"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:181
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "24 bpp, 1-Bit Alpha, keine Palette"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:182
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-Bit Alpha, keine Palette"
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:196
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Komprimiert (PNG)"
#. read successfully. add to image
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:616
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Symbol Nr. %i"
#: ../plug-ins/winicon/main.c:103 ../plug-ins/winicon/main.c:137
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Microsoft-Windows-Symbol"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:864
msgid "Grab"
msgstr "Aufnehmen"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:880
msgid "Grab a single window"
msgstr "Ein einzelnes Fenster aufnehmen"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:894
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Den ganzen Bildschirm aufnehmen"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:910
msgid "after"
msgstr "nach"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:922
msgid "Seconds delay"
msgstr "Sekunden Pause"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:929
msgid "Include decorations"
msgstr "Mit Fensterrahmen"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:988
msgid "Capture a window or desktop image"
msgstr "Ein Fenster oder den Schreibtisch erfassen"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "_Bildschirmfoto …"
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1142
msgid "No data captured"
msgstr "Keine Daten erfasst"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/xjt/xjt.c:503
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr "GIMP-komprimiertes XJT-Bild"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:724
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "Die XJT-Datei enthält einen unbekannten Ebenenmodus %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:761
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Warnung: nicht unterstützter Ebenenmodus %d in XJT gespeichert"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:777
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "Die XJT-Datei enthält den unbekannten Pfadtyp %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:793
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Warnung: nicht unterstützter Pfadtyp %d in XJT gespeichert"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:812
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "Die XJT-Datei enthält die unbekannte Einheit %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:833
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Warnung: nicht unterstützte Einheit %d in XJT gespeichert"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:854
msgid "Save as XJT"
msgstr "Als XJT speichern"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:887
msgid "Clear transparent"
msgstr "Transparenz leeren"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:899
msgid "Quality:"
msgstr "Qualität:"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:908
msgid "Smoothing:"
msgstr "Glättung:"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1705 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3353
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Arbeitsordner »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3222
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Fehler: XJT-Eigenschaften-Datei »%s« konnte nicht gelesen werden."
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3228
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Fehler: Die XJT-Eigenschaften-Datei »%s« ist leer."
#~ msgid "Scatter HSV"
#~ msgstr "HSV streuen"
#~ msgid "_Unit Editor"
#~ msgstr "_Einheiten bearbeiten"
#~ msgid "Multiple (57):"
#~ msgstr "Multiplikator (57)"
#~ msgid "Offset (1):"
#~ msgstr "Versatz (1):"