gimp/po-plug-ins/hr.po

14334 lines
316 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# ®eljan Rikalo <zeljko@linuxfreak.com>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.1.29\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-29 23:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-11-04 15:00+0100\n"
"Last-Translator: ®eljan Rikalo <zeljko@linuxfreak.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:289
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1392 plug-ins/gfig/gfig.c:3374
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:358
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:278
msgid "About"
msgstr "O"
#. Preview
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:314 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1152
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1434 plug-ins/common/CML_explorer.c:1196
#: plug-ins/common/blinds.c:346 plug-ins/common/curve_bend.c:1385
#: plug-ins/common/destripe.c:578 plug-ins/common/emboss.c:723
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:750 plug-ins/common/grid.c:664
#: plug-ins/common/iwarp.c:1187 plug-ins/common/mapcolor.c:578
#: plug-ins/common/nlfilt.c:559 plug-ins/common/plasma.c:334
#: plug-ins/common/polar.c:802 plug-ins/common/ps.c:2971
#: plug-ins/common/sharpen.c:558 plug-ins/common/sinus.c:2115
#: plug-ins/common/tileit.c:406 plug-ins/common/waves.c:545
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:684 plug-ins/flame/flame.c:945
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3961 plug-ins/gflare/gflare.c:2555
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3572 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:495
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:110 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:432
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:907 plug-ins/print/gimp_main_window.c:409
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:360
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Pregled u Realnom Vremenu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:367
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Ako ukjluèite ovu opciju pregled æe automatski biti osvje¾en"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:370
msgid "Redraw"
msgstr "Osvje¾i"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:376
msgid "Redraw preview"
msgstr "Osvje¾i Pregled"
#
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:379
msgid "Zoom Options"
msgstr "Opcije Poveæala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:393
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Unatrag zadnje poveæanje"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:403
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Naprijed zadnje poveæanje"
#
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:435 plug-ins/gflare/gflare.c:2976
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3808 plug-ins/gflare/gflare.c:3918
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4060
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:438
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametri Fraktala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:452
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:455
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Promijeni prvi (minimal) delimitator x-koordinate"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:463
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:466
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Promijeni drugi (maxim.) delimitator x-koordinate"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:474
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:477
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Promijeni prvi (minimal) delimitator y-koordinate"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:485
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:488
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:496
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:499
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Promijeni vrijednost iteracije.©to je veæa,to æe trebati vi¹e vremena za "
"izraèun"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:508
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:511
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Promijeni CX vrijednost (promjene æu prihvatiti na svim fraktalima "
"osimMandelbrot i Sierpinski"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:520
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:523
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Promijeni CY vrijednost (promjene æu prihvatiti na svim fraktalima "
"osimMandelbrot i Sierpinski"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:540
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Uèitaj fraktal iz datoteke"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:548
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Vrati uobièajene osobitosti"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:557
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Spremi aktivni fraktal u datoteku"
#
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:560
msgid "Fractal Type"
msgstr "Vrsta Fraktala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:573
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:575
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:577
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:579
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:581
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:583
msgid "Spider"
msgstr "Pauk"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:585
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:587
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:589
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:639 plug-ins/common/sinus.c:1856
#: plug-ins/common/sinus.c:1874
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
#
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:643 plug-ins/common/borderaverage.c:416
msgid "Number of Colors"
msgstr "Broj Boja"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:656
msgid "Number of Colors:"
msgstr "Broj Boja"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:659
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Promijeni broj boja kod mapiranja"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:666
msgid "Use loglog Smoothing"
msgstr "Koristi loglog Uglaðivanje"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:673
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
#
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:677
msgid "Color Density"
msgstr "Obojanost"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:691 plug-ins/common/compose.c:124
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/exchange.c:420
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25
msgid "Red:"
msgstr "Crvena:"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:694
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Promijeni intenzitet crvenog kanala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:701 plug-ins/common/compose.c:125
#: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/common/exchange.c:464
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:26
msgid "Green:"
msgstr "Zelena:"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:704
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Promijeni intezitet zelenog kanala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:711 plug-ins/common/compose.c:126
#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/exchange.c:508
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27
msgid "Blue:"
msgstr "Plava:"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:714
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Promijeni intezitet plavog kanala"
#
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:720
msgid "Color Function"
msgstr "Funkcije Boje"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:731 plug-ins/common/AlienMap.c:1333
#: plug-ins/common/decompose.c:121
msgid "Red"
msgstr "Crvena"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:735
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:737
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:778
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:739
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:780
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:821 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 plug-ins/common/align_layers.c:443
#: plug-ins/common/align_layers.c:476 plug-ins/common/ps.c:2743
#: plug-ins/common/ps.c:2756 plug-ins/common/psp.c:444
#: plug-ins/common/tiff.c:1610 plug-ins/fits/fits.c:1030
msgid "None"
msgstr "Ne"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:744
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:785
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Koristi sinus funkciju za crvenu"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:747
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:788
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Koristi kosinus funkciju za crvenu"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:750
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:791
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:832
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Crveni kanal:koristim linearno mapiranje bez trigonometrijskih funkcija"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:759
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:800
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:841
msgid "Inversion"
msgstr "Inverzno"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:808
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:849
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Ako ukljuèite ovu moguænost, veæe vrijednosti boja æe biti zamijenjenemanjim "
"i obratno"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:772 plug-ins/common/AlienMap.c:1356
#: plug-ins/common/decompose.c:122
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813 plug-ins/common/AlienMap.c:1379
#: plug-ins/common/decompose.c:127
msgid "Blue"
msgstr "Plava"
#
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:854
msgid "Color Mode"
msgstr "Odabir boje"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:865
msgid "As Specified above"
msgstr "Kao gore navedeno"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:877
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:887
msgid "Apply Active Gradient to Final Image"
msgstr "Prihvati aktivni gradijent u zavr¹noj slici"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:899
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Kreiraj mapu boje koristeæi gradijent iz urednika gradijenata"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "FractalExplorer Gradijent"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:936
msgid "Fractals"
msgstr "Fraktali"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1587 plug-ins/gfig/gfig.c:1457
#, c-format
msgid "Error opening: %s"
msgstr "Gre¹ka pri otvaranju: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1589 plug-ins/gfig/gfig.c:1459
msgid "Could not save."
msgstr "Ne mogu spremiti."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1605
msgid "Failed to write file\n"
msgstr "Gre¹ka pri zapisivanju datoteke\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1625
msgid "Save: No filename given"
msgstr "Spremi: Niste mi dali naziv datoteke"
#. Can't save to directory
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1632
#, fuzzy
msgid "Save: Can't save to a folder."
msgstr "Spremi: Ne mogu spremiti u direktorij"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1677
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Uèitaj parametre fraktala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1689
msgid "Click here to load your file"
msgstr "Kliknite ovdje za uèitavanje va¹e datoteke"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1696
msgid "Click here to cancel load procedure"
msgstr "Klikni ovdje za prekid procedure uèitavanja"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1714
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Spremi Osobitosti Fraktala"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1726
msgid "Click here to save your file"
msgstr "Klikni ovdje za spremanje datoteke"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1733
msgid "Click here to cancel save procedure"
msgstr "Klikni ovdje za prekid procedure spremanja"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1999
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1259
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' nije FractalExplorer datoteka"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2004
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1267
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Datoteka '%s' je o¹teæena.\n"
"Crta %d u sekciji opcije je pogre¹na"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:215
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/Fractal Explorer..."
#
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:355
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Renderiram fraktal..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:735 plug-ins/gfig/gfig.c:5015
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3434
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Jeste li sigurni da ¾elite izbrisati\n"
"\"%s\" s liste i diska?"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:739
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Izbri¹i Fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:829
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Uredi naziv fraktala"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:840
msgid "Fractal name:"
msgstr "Naziv fraktala:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:881
msgid "New Fractal"
msgstr "Novi fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1155
#, c-format
msgid ""
"No fractalexplorer-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Nema staze do fractalexplorera u gimprc:\n"
"Morate doati ne¹to kao\n"
"(staza-do-fractalexplorera \"%s\")\n"
"u va¹u datoteku %s ."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1172
#, fuzzy
msgid ""
"fractalexplorer-path misconfigured - the following folders were not found:"
msgstr "Staza fractalexplorera nije dobro pode¹ena - nisam na¹ao direktorije"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1339
msgid "My first fractal"
msgstr "Moj prvi fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1356
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Odaberi Fraktal dvoklikom na isti"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1393
#, fuzzy
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Odredi direktorij i odskeniranu kolekciju"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1405
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Izbri¹i trenutno odabrani fraktal"
#
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1461
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Odskeniraj za Fraktale"
#
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1480
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Dodaj FractalExplorer Stazu"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:166
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Lighting Effects..."
msgstr "<Image>/Filteri/Svjetlosni efekti/Efekti svjetla..."
#
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:348 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:548
msgid "General Options"
msgstr "Opæe Moguænosti"
#
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.bump_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (G_OBJECT (toggle), "toggled",
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
#. &mapvals.bump_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
#. NULL);
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.env_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (G_OBJECT (toggle), "toggled",
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
#. &mapvals.env_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
#. NULL);
#.
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:383
#, fuzzy
msgid "T_ransparent Background"
msgstr "Prozirna Pozadina"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Napravi sliku prozirnom gdje je velièina bump jednaka nuli"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:396
#, fuzzy
msgid "Cre_ate New Image"
msgstr "Kreiraj Novu Sliku"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:406 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:620
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Kreiraj novu sliku kad prihvati¹ filter"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408
#, fuzzy
msgid "High _Quality Preview"
msgstr "Pregled Visoke Kakvoæe"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Ukljuèi/Iskljuèi visoku kakvoæu pregleda"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:426
#, fuzzy
msgid "E_nable Antialiasing"
msgstr "Ukljuèi Antialiasing"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:665
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1058 plug-ins/common/emboss.c:573
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:835 plug-ins/common/struc.c:1330
#, fuzzy
msgid "_Depth:"
msgstr "Dubina:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:450 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:668
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Kvaliteta antialiasinga.Vi¹e je bolje,ali sporije"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:457
#, fuzzy
msgid "T_hreshold:"
msgstr "Prag:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:460 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:685
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Zaustavi kada su razlike piksela manje od ove vrijednosti"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:711
msgid "Light Settings"
msgstr "Osobnosti Svjetla"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520
msgid "Directional"
msgstr "Smjer"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:522
msgid "Point"
msgstr "Toèka"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:529
#, fuzzy
msgid "L_ight Type:"
msgstr "Vrsta Svjetla:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:532 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:738
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Prihvati vrstu svjetlosnog izvora"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:534 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:740
msgid "Select Lightsource Color"
msgstr "Boja izvora svjetla"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:545
#, fuzzy
msgid "Lig_ht Color:"
msgstr "Boja Svjetla:"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:549 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:753
msgid "Set light source color"
msgstr "Odredi boju izvora svjetla"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:551 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:755
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1064
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:460
msgid "Position"
msgstr "Pozicija"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:569 plug-ins/common/flarefx.c:770
#: plug-ins/common/nova.c:482 plug-ins/common/papertile.c:285
#: plug-ins/flame/flame.c:1203 plug-ins/gflare/gflare.c:2955
#, fuzzy
msgid "_X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:580 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:780
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svjetla X u XYZ prostoru"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:586 plug-ins/common/flarefx.c:791
#: plug-ins/common/nova.c:503 plug-ins/common/papertile.c:294
#: plug-ins/flame/flame.c:1217 plug-ins/gflare/gflare.c:2959
#, fuzzy
msgid "_Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:597 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:794
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svjetla Y u XYZ prostoru"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:603
#, fuzzy
msgid "_Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:613 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:808
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svjetla Z u XYZ prostoru"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:616 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:811
msgid "Direction Vector"
msgstr "Vektor Smjera"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:632 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:772
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:827
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1076
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1123 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:529
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:643 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:835
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Pravac svjetlosnog izvora X u XYZ prostoru"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:648 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:786
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:840
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1088
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1232 plug-ins/common/xbm.c:1254
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:543
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:658 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:848
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Pravac svjetlosnog izvora Y u XYZ prostoru"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:663 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:800
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:853
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1100
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1244
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:673 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:861
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Pravac svjetlosnog izvora Z u XYZ prostoru"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:699 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:886
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Razine Intenziteta"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717
#, fuzzy
msgid "_Ambient:"
msgstr "Okoli¹:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:735 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:918
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Kolièina originalne boje koja pokazuje gdje ne pada svjetlo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:747
#, fuzzy
msgid "_Diffuse:"
msgstr "Razlijevanje:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:765 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:944
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intenzitet originalne boje kad svjetli iz izvora"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:773 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:952
msgid "Reflectivity"
msgstr "Refleksija"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791
#, fuzzy
msgid "D_iffuse:"
msgstr "Razlijevanje:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:810 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:984
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Veæe vrijednosti kod refleksije èine objekt svjetlijim"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:822
#, fuzzy
msgid "_Specular:"
msgstr "Specular:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:841 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1010
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Kontrolira koliki æe biti intenzitet jakosti"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:853
#, fuzzy
msgid "_Highlight:"
msgstr "Osvjetljenje:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1036
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Veæe vrijednosti èine jakost fokusiranijom"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:905
#, fuzzy
msgid "E_nable Bump Mapping"
msgstr "Ukljuèi Bump Mapping"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:916
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Ukljuèi/Iskljuèi bump-mapping (dubina slike)"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:934
#, fuzzy
msgid "Bumpm_ap Image:"
msgstr "Bumpmap Slika:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:941 plug-ins/flame/flame.c:724
msgid "Linear"
msgstr "Linearno"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:942
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritamski"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:943 plug-ins/flame/flame.c:725
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusno"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:944 plug-ins/flame/flame.c:726
msgid "Spherical"
msgstr "Sferièno"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:947
#, fuzzy
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Krivulja:"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum Height:"
msgstr "Maksimalna jakost"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:960
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Maksimalna velièina bumpa"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:966
#, fuzzy
msgid "M_inimum Height:"
msgstr "Minimalna Velièina"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:973
msgid "Minimum height for bumps"
msgstr "Minimalna velièina bumpa"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:976
#, fuzzy
msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
msgstr "Samorastezanje do krajnje mjere"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:986
msgid "Fit into value range"
msgstr "Stani u krajnje vrijednosti"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1011
#, fuzzy
msgid "E_nable Environment Mapping"
msgstr "Ukljuèi Mapiranje Suèelja"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1022
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Ukljuèi/Iskljuèi mapiranje suèelja (refleksija)"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1040
#, fuzzy
msgid "En_vironment Image:"
msgstr "Slika Suèelja:"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044
msgid "Environment image to use"
msgstr "Slika suèelja koju æu koristiti"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1067
#, fuzzy
msgid "Op_tions"
msgstr "Moguænosti"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1071 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1365
#, fuzzy
msgid "_Light"
msgstr "Svjetlo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1075 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1369
#, fuzzy
msgid "_Material"
msgstr "Materijal"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1079
#, fuzzy
msgid "_Bump Map"
msgstr "Bump Map"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1083
#, fuzzy
msgid "_Environment Map"
msgstr "Mapa Suèelja"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1127
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Svjetlosni efekti"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1189 plug-ins/gimpressionist/preview.c:121
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:456
#, fuzzy
msgid "_Update"
msgstr "Osvje¾i"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1196 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1477
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Preraèunaj pregled slike"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1198
#, fuzzy
msgid "I_nteractive"
msgstr "Isprepletenost"
#
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1213
#, fuzzy
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Ukljuèi/Iskljuèi visoku kakvoæu pregleda"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:203
msgid "<Image>/Filters/Map/Map Object..."
msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Spoji Objekt..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:270
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1379
#, fuzzy
msgid "_Box"
msgstr "Kutija"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:288
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1385
#, fuzzy
msgid "C_ylinder"
msgstr "Cilindar"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:561
msgid "Map to:"
msgstr "Mapiraj u:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:571
msgid "Plane"
msgstr "Povr¹ina"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:572
msgid "Sphere"
msgstr "Kugla"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:573
msgid "Box"
msgstr "Kutija"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:574
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindar"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:580
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Vrsta objekta za mapiranje u"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582
msgid "Transparent Background"
msgstr "Prozirna Pozadina"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:593
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Uèini sliku prozirnom van objekta"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:595
msgid "Tile Source Image"
msgstr "S izvornom slikom"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:606
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Razdijeli sliku : korisno za beskonaène planove"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:609
msgid "Create New Image"
msgstr "Kreiraj Novu Sliku"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Ukljuèi Savjete"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:632
msgid "Enable/disable tooltip messages"
msgstr "Ukljuèi/Iskljuèi savjete na alatima"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:640
#, fuzzy
msgid "Enable _Antialiasing"
msgstr "Ukljuèi Antialiasing"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:647
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Ukljuèi/iskljuèi uklanjanje nazubljenih rubova (antialiasing)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:677 plug-ins/common/unsharp.c:692
#: plug-ins/common/wind.c:1026 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537
#, fuzzy
msgid "_Threshold:"
msgstr "Prag:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726
msgid "Point Light"
msgstr "Toèka Osvjetljenja"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:728
msgid "Directional Light"
msgstr "Usmjereno Svjetlo"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:730
msgid "No Light"
msgstr "Bez Svjetla"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:735
msgid "Lightsource Type:"
msgstr "Vrsta Svjetlosnog Izvora:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:745
msgid "Lightsource Color:"
msgstr "Boja Izvora Svjetla"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:904
msgid "Ambient:"
msgstr "Okoli¹:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:930 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:970
msgid "Diffuse:"
msgstr "Razlijevanje:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:996
msgid "Specular:"
msgstr "Specular:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1022
msgid "Highlight:"
msgstr "Osvjetljenje:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1079
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svjetla X u XYZ prostoru"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1091
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svjetla Y u XYZ prostoru"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svjetla Z u XYZ prostoru"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111 plug-ins/common/ps.c:2929
msgid "Rotation"
msgstr "Rotacija"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1126
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Kut rotacije oko X osi"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1136
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Kut rotacije oko Y osi"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1146
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Kut rotacije oko Z osi"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1171
msgid "Front:"
msgstr "Sprijeda:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1171
msgid "Back:"
msgstr "Straga:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1172
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:522
msgid "Top:"
msgstr "Vrh:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1172
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:563
msgid "Bottom:"
msgstr "Dno:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1173
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:509
msgid "Left:"
msgstr "Lijevo:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1173
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:535
msgid "Right:"
msgstr "Desno:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1179
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Spoji Sliku u okvire"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1220
msgid "Scale X:"
msgstr "Skala X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1223
msgid "X scale (size)"
msgstr "X skala (velièina)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1235
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y skala (velièina)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1247
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z skala (velièina)"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1271
#, fuzzy
msgid "_Top:"
msgstr "Vrh:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1271
#, fuzzy
msgid "_Bottom:"
msgstr "Dno:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1276
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1305
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1111
msgid "Size"
msgstr "Velièina"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1317
#, fuzzy
msgid "R_adius:"
msgstr "Polumjer:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1321
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Polumjer cilindra"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330 plug-ins/common/mblur.c:686
#, fuzzy
msgid "L_ength:"
msgstr "Du¾ina:"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
msgid "Cylinder length"
msgstr "Duljina cilindra"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1361
#, fuzzy
msgid "O_ptions"
msgstr "Moguænosti"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1373
#, fuzzy
msgid "O_rientation"
msgstr "Orijentacija"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1410
msgid "Map to Object"
msgstr "Mapiraj u Objekt"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1468 plug-ins/common/diffraction.c:579
#, fuzzy
msgid "_Preview!"
msgstr "Pregled!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1491
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Umanjenje (èini sliku manjom)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1505
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Uveæanje (èini sliku veæom)"
#
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1507
#, fuzzy
msgid "Show Preview _Wireframe"
msgstr "Pregled okvira:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1516
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Prika¾i/Sakrij mre¾u pregleda"
#. memory mapped file data
#. must check file size
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:52 plug-ins/common/CEL.c:263
#: plug-ins/common/gbr.c:294 plug-ins/common/gifload.c:302
#: plug-ins/common/gih.c:630 plug-ins/common/hrz.c:332
#: plug-ins/common/jpeg.c:729 plug-ins/common/pat.c:263
#: plug-ins/common/pcx.c:298 plug-ins/common/pix.c:328
#: plug-ins/common/png.c:473 plug-ins/common/png.c:475
#: plug-ins/common/pnm.c:408 plug-ins/common/psd.c:1732
#: plug-ins/common/sunras.c:439 plug-ins/common/tga.c:429
#: plug-ins/common/tiff.c:446 plug-ins/common/xbm.c:737
#: plug-ins/common/xpm.c:332 plug-ins/common/xwd.c:436
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:195 plug-ins/gfli/gfli.c:455 plug-ins/sgi/sgi.c:325
#: plug-ins/sgi/sgi.c:327 plug-ins/xjt/xjt.c:3247
#, c-format
msgid "Loading %s:"
msgstr "Uèitavam %s:"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:64
#, c-format
msgid "%s: can't open \"%s\""
msgstr "%s: ne mogu otvoriti \"%s\""
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:75 plug-ins/bmp/bmpread.c:83
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:88 plug-ins/bmp/bmpread.c:95
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:108
#, c-format
msgid "%s: %s is not a valid BMP file"
msgstr "%s: %s nije valjana BMP datoteka"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:120 plug-ins/bmp/bmpread.c:138
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/bmp/bmpread.c:176
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:194 plug-ins/bmp/bmpread.c:199
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:204
#, c-format
msgid "%s: error reading BMP file header"
msgstr "%s: gre¹ka kod èitanja BMP zaglavlja"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:277
#, c-format
msgid "%s: bad colormap"
msgstr "%s: kriva mapa boja"
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:319 plug-ins/bmp/bmpread.c:326
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:333 plug-ins/common/CEL.c:301
#: plug-ins/common/blinds.c:383 plug-ins/common/compose.c:568
#: plug-ins/common/decompose.c:501 plug-ins/common/film.c:995
#: plug-ins/common/gifload.c:845 plug-ins/common/hrz.c:373
#: plug-ins/common/jpeg.c:881 plug-ins/common/lic.c:718
#: plug-ins/common/pat.c:338 plug-ins/common/pcx.c:329
#: plug-ins/common/pcx.c:335 plug-ins/common/pix.c:372
#: plug-ins/common/png.c:600 plug-ins/common/pnm.c:496
#: plug-ins/common/psd.c:2115 plug-ins/common/smooth_palette.c:248
#: plug-ins/common/sunras.c:929 plug-ins/common/tga.c:915
#: plug-ins/common/tiff.c:664 plug-ins/common/tile.c:279
#: plug-ins/common/winclipboard.c:556 plug-ins/common/wmf.c:2144
#: plug-ins/common/xbm.c:875 plug-ins/faxg3/faxg3.c:447
#: plug-ins/fits/fits.c:518 plug-ins/gfig/gfig.c:2832
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3185 plug-ins/sgi/sgi.c:373 plug-ins/twain/twain.c:744
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1235
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:104
msgid "BMP: cannot operate on unknown image types or alpha images"
msgstr "BMP: nemogu raditi sa nepoznatim formatima ili alfa slikama"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:167
#, c-format
msgid "Can't open %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti %s"
#. init the progress meter
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:179 plug-ins/common/CEL.c:507
#: plug-ins/common/gbr.c:487 plug-ins/common/gif.c:947
#: plug-ins/common/gih.c:1229 plug-ins/common/gtm.c:245
#: plug-ins/common/hrz.c:470 plug-ins/common/jpeg.c:1186
#: plug-ins/common/pat.c:381 plug-ins/common/pcx.c:544
#: plug-ins/common/pix.c:515 plug-ins/common/png.c:849
#: plug-ins/common/png.c:851 plug-ins/common/pnm.c:780
#: plug-ins/common/ps.c:996 plug-ins/common/sunras.c:522
#: plug-ins/common/tga.c:1014 plug-ins/common/tiff.c:1345
#: plug-ins/common/xbm.c:985 plug-ins/common/xpm.c:598
#: plug-ins/common/xwd.c:540 plug-ins/fits/fits.c:469 plug-ins/gfli/gfli.c:677
#: plug-ins/sgi/sgi.c:543 plug-ins/sgi/sgi.c:545 plug-ins/xjt/xjt.c:1629
#, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "Spremam %s:"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:555
msgid "Save as BMP"
msgstr "Spremi kao BMP"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:573
msgid "Save Options"
msgstr "Moguænosti Spremanja"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:581
msgid "RLE encoded"
msgstr "RLE enkodirano"
#
#: plug-ins/common/AlienMap.c:954
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map..."
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Alien Map..."
#
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1140
msgid "AlienMap: Transforming..."
msgstr "AlienMap: Transformacija..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1256
msgid "AlienMap"
msgstr "AlienMap"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1261 plug-ins/common/AlienMap2.c:1250
msgid "About..."
msgstr "O..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1306 plug-ins/common/diffraction.c:605
#: plug-ins/common/diffraction.c:643 plug-ins/common/diffraction.c:681
#: plug-ins/common/noisify.c:404 plug-ins/common/noisify.c:411
#, fuzzy
msgid "_Red:"
msgstr "Crvena:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1309
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "Promijeni intenzitet crvenog kanala"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1315 plug-ins/common/diffraction.c:614
#: plug-ins/common/diffraction.c:652 plug-ins/common/diffraction.c:690
#: plug-ins/common/noisify.c:405 plug-ins/common/noisify.c:412
#, fuzzy
msgid "_Green:"
msgstr "Zelena:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1318
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "Promijeni intezitet zelenog kanala"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1324 plug-ins/common/diffraction.c:623
#: plug-ins/common/diffraction.c:661 plug-ins/common/diffraction.c:699
#: plug-ins/common/noisify.c:406 plug-ins/common/noisify.c:413
#, fuzzy
msgid "_Blue:"
msgstr "Plava:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1327
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "Promijeni intezitet plavog kanala"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1337 plug-ins/common/AlienMap.c:1360
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1383
#, fuzzy
msgid "_Sine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1338 plug-ins/common/AlienMap.c:1361
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1384
#, fuzzy
msgid "Cos_ine"
msgstr "Kosinus"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1339 plug-ins/common/AlienMap.c:1362
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1385
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Ne"
#
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1344
msgid "Use sine-function for red component."
msgstr "Koristi sinus funkciju za crvenu"
#
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1346
msgid "Use cosine-function for red component."
msgstr "Koristi kosinus funkciju za crvenu"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1348
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Crveni kanal:koristim linearno mapiranje bez trigonometrijskih funkcija"
#
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1367
msgid "Use sine-function for green component."
msgstr "Koristi sinus funkciju za zelenu komponentu"
#
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1369
msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr "Koristi kosinus funkciju za zelenu komponentu"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1371
msgid ""
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "Zeleni kanal:Koristi linearno mapiranje bez trigonometrijskih funkcija"
#
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1390
msgid "Use sine-function for blue component."
msgstr "Koristi sinus funkciju za plavu komponentu"
#
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1392
msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr "Koristi kosinus fukciju za plavu komponentu"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1394
msgid ""
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "Plavi kanal:Koristim linearno mapiranje bez trigonometrijskih funkcija"
#
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1519
msgid "About AlienMap"
msgstr "O Alien Map"
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:968
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..."
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Alien Map 2..."
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1130
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "AlienMap2: Transformiram..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1245
msgid "AlienMap2"
msgstr "AlienMap2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1296
#, fuzzy
msgid "R/H-_Frequency:"
msgstr "R/H-Frekvencija:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1299
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr "Promijeni frekvenciju kanala - nijanse crvene"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1306
#, fuzzy
msgid "R/H-_Phaseshift:"
msgstr "R/H-Fazni pomak"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1309
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr "Promijeni kut kanala-nijensa crvene"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1316
#, fuzzy
msgid "G/S-Fr_equency:"
msgstr "G/S-Frekvencija"
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1319
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
msgstr "Promijeni frekvenciju kanala-zasiæenje zelene"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1326
#, fuzzy
msgid "G/S-Ph_aseshift:"
msgstr "G/S-Fazni pomak:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1329
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr "Promijeni kut kanala-zasiæenje zelene"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1336
#, fuzzy
msgid "B/L-Freq_uency:"
msgstr "B/L-Frekvencija"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1339
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr "Promijeni frekvenciju kanala-jakosti plave"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1346
#, fuzzy
msgid "B/L-Pha_seshift:"
msgstr "B/L-Fazni pomak"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1349
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr "Promijeni kut kanala-jakosti plave"
#
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1357 plug-ins/common/deinterlace.c:286
#: plug-ins/common/hot.c:612 plug-ins/common/waves.c:359
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501
msgid "Mode"
msgstr "Naèin"
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1361
#, fuzzy
msgid "_RGB Color Model"
msgstr "RGB Model Boje"
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1362
#, fuzzy
msgid "_HSL Color Model"
msgstr "HSL Model Boje"
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1374
#, fuzzy
msgid "_Modify Red/Hue Channel"
msgstr "Preuredi Kanal Crvene Nijanse"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1379
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr "Koristi funkciju za komponentu crvene nijanse"
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1386
#, fuzzy
msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel"
msgstr "Preuredi kanal zasiæenja zelene"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1392
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr "Koristi funkciju za komponentu zasiæenja zelene"
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1399
#, fuzzy
msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel"
msgstr "Preuredi kanal jakosti plave"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1405
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr "Koristi funkciju za komponentu jakosti plave"
#
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1536
msgid "About AlienMap2"
msgstr "O Alien Map 2"
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
#: plug-ins/common/CEL.c:191
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Uèitaj KISS Paletu"
#: plug-ins/common/CEL.c:259
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"is not present or is unreadable"
msgstr ""
"%s\n"
"nije prisutan ili se ne mo¾e èitati"
#
#: plug-ins/common/CEL.c:293
msgid "CEL Can't create a new image"
msgstr "CEL: Ne mogu kreirati novu sliku"
#: plug-ins/common/CEL.c:367
#, c-format
msgid "Unsupported number of colors (%d)"
msgstr "Ne podr¾avam taj broj boja (%d)"
#: plug-ins/common/CEL.c:489
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
msgstr "Samo alfa indeksirana slika mo¾e biti spremljena u CEL formatu"
#: plug-ins/common/CEL.c:503
#, c-format
msgid ""
"CEL Couldn't write image to\n"
"%s"
msgstr ""
"CEL ne mo¾e zapisati sliku u\n"
"%s"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "Keep image's values"
msgstr "Zadr¾i vrijednosti slike"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "Keep the first value"
msgstr "Zadr¾i prvu vrijednost"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Ispuni parametrom k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p stepped"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p stepped"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) korakom"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "Delta function"
msgstr "Delta fukcija"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta funkcija u koracima"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-bazirana funkcija"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:146
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p,u koracima"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Maksim. (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Maksim. (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Maksim. (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Minim. (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Minim. (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Minim. (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Maksim. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Maksim. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Maksim. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Maksim. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Minim. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Minim. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Minim. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:184
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Minim. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 plug-ins/common/sunras.c:1608
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1641
msgid "Standard"
msgstr "Uobièajeno"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "Use average value"
msgstr "Koristi prosjeènu vrijednost"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "Use reverse value"
msgstr "Koristi povratnu vrijednost"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Nasumiènom snagom (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Nasumiènom snagom (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Snagom gradijenta (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Multiplicirana nasumièna vrijednost (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Multiplicirana nasumièna vrijednost (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Multipliciraj gradijent (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:212
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "S 'p' i nasumièno (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All black"
msgstr "Sve crno"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "All gray"
msgstr "Sve sivo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "All white"
msgstr "Sve bijelo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "The first row of the image"
msgstr "Prva crta slike"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Kontinuirani gradijent"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Kontinuirani grad. w/o gap"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Nasumièno, neovisno o kanalu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Random shared"
msgstr "Nasumièno dijeljeno"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Nasumièno iz zametka"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Nasumièno iz zametka (djeljeno)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:131
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:292 plug-ins/fp/fp_gtk.c:426
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:144
msgid "Hue"
msgstr "Nijansa"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/decompose.c:132
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:296 plug-ins/fp/fp_gtk.c:430 plug-ins/fp/fp_gtk.c:494
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543
msgid "Saturation"
msgstr "Zasiæenje"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/decompose.c:133
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:300 plug-ins/fp/fp_gtk.c:434
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:105
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:474
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/CML Explorer..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:756
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML_explorer: evoluiram..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1167
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Coupled-Map-Lattice Explorer"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1236
msgid "Random Seed"
msgstr "Nasumièni Zametak"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1247
msgid "Fix Seed"
msgstr "Priljepi zametak"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1258
msgid "New Seed"
msgstr "Novi Zametak"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1280 plug-ins/common/lic.c:866
#, fuzzy
msgid "_Hue"
msgstr "Nijansa"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1284
#, fuzzy
msgid "Sat_uration"
msgstr "Zasiæenje"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1288
#, fuzzy
msgid "_Value"
msgstr "Vrijednost:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1292
#, fuzzy
msgid "_Advanced"
msgstr "Napredno"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1305
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr "Parametri neovisnog kanala"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1356
msgid "Initial Value:"
msgstr "Poèetna Vrijednost:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1360
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "Mjere poveæala:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1368
msgid "Start Offset:"
msgstr "Poèetni ofset:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1376
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Nasumièni zametak (samo za \"from seed\" razine)"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1388 plug-ins/maze/maze_face.c:297
msgid "Seed:"
msgstr "Zametak:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1400
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr "Ukljuèi u zadnji zametak \"From Seed\" "
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1412
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1420
#, fuzzy
msgid "O_thers"
msgstr "Ostali"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1432
msgid "Copy Settings"
msgstr "Osobnosti Kopiranja"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1456
msgid "Source Channel:"
msgstr "Izvori¹ni Kanal:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1473 plug-ins/common/CML_explorer.c:1531
msgid "Destination Channel:"
msgstr "Odredi¹ni Kanal:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1476
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Parametri Kopiranja"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1485
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Osobnosti Selektivnog Uèitavanja"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1501 plug-ins/common/CML_explorer.c:1520
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1512
msgid "Source Channel in File:"
msgstr "Izvorni Kanal u Datoteci:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1535
#, fuzzy
msgid "_Misc Ops."
msgstr "Ostale oper."
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1622
msgid "Function Type:"
msgstr "Vrsta funkcije:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1679
msgid "Composition:"
msgstr "Kompozicija:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1721
msgid "Misc Arrange:"
msgstr "Poslo¾i Potrep¹tine:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1725
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr "Koristi Kru¾no Podruèje"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1735
msgid "Mod. Rate:"
msgstr "Mod. Rate:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1744
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr "Env. Senzitivitet:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1753
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr "Razlijevanje dist.:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1762
msgid "# of Subranges:"
msgstr "# pod dometa:"
#
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1771
msgid "P(ower Factor):"
msgstr "P(faktor snage):"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1780
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parametar k:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1789
msgid "Range Low:"
msgstr "Malo Podruèje:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1798
msgid "Range High:"
msgstr "Veliko Podruèje:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1810
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr "Iscratj Grafikon iz Postavki"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1856
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr "Senzitivitet kanala:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1866
msgid "Mutation Rate:"
msgstr "Mjera mutacije:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1876
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr "Odredi¹te mutacije:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1905
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Graf trenutne pode¹enosti"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1919
msgid "The Graph"
msgstr "Graf"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2025
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Pozor:izvor i odredi¹te su isti kanal"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2091
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Spremi Parametre u"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2163 plug-ins/common/CML_explorer.c:2375
#, c-format
msgid "Error: could not open \"%s\""
msgstr "Gre¹ka: nemogu otvoriti \"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2215
#, c-format
msgid ""
"Parameters were Saved to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Parametri su spremljeni u\n"
"\"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2233
msgid "CML File Operation Warning"
msgstr "Operacija s CML datotekom:POZOR"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2253
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"exists, Overwrite?"
msgstr ""
"%s\n"
" postoji,Prepisati?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2290
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Uèitaj Parametre iz"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2292
msgid "Selective Load from"
msgstr "Selektivno Uèitaj iz"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2396
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Gre¹ka:To nije datoteka sa CML parametrima"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2403
msgid "Warning: it's an old format file."
msgstr "Pozor: ovo je stari slikovni format"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2405
msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr "Pozor:Hmmm,to je parametar za noviji CML_explorer od mene"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2466
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Gre¹ka u uèitavanju parametara"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:340
msgid "Save as Text"
msgstr "Spremi kao Tekst"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:358 plug-ins/common/pnm.c:939
#: plug-ins/common/sunras.c:1600
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formatiranje Podataka"
#: plug-ins/common/align_layers.c:151
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Align Visible Layers..."
msgstr "<Image>/Filteri/Stopi Vidljive Slojeve..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:186
msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
msgstr "Stopi vidljive slojeve: ima previ¹e slojeva"
#: plug-ins/common/align_layers.c:410
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Stopi Vidljive Slojeve"
#.
#. * Parameter settings
#. *
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
#.
#: plug-ins/common/align_layers.c:427 plug-ins/common/apply_lens.c:403
#: plug-ins/common/blinds.c:408 plug-ins/common/blur.c:611
#: plug-ins/common/bumpmap.c:999 plug-ins/common/checkerboard.c:392
#: plug-ins/common/cubism.c:330 plug-ins/common/despeckle.c:737
#: plug-ins/common/destripe.c:639 plug-ins/common/edge.c:529
#: plug-ins/common/emboss.c:543 plug-ins/common/engrave.c:235
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:372 plug-ins/common/gauss_rle.c:366
#: plug-ins/common/glasstile.c:266 plug-ins/common/grid.c:709
#: plug-ins/common/illusion.c:424 plug-ins/common/jpeg.c:1631
#: plug-ins/common/lic.c:898 plug-ins/common/max_rgb.c:358
#: plug-ins/common/nlfilt.c:399 plug-ins/common/noisify.c:370
#: plug-ins/common/nova.c:347 plug-ins/common/oilify.c:469
#: plug-ins/common/pixelize.c:339 plug-ins/common/plasma.c:356
#: plug-ins/common/png.c:1209 plug-ins/common/polar.c:822
#: plug-ins/common/randomize.c:722 plug-ins/common/ripple.c:602
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:402 plug-ins/common/sel_gauss.c:255
#: plug-ins/common/sharpen.c:618 plug-ins/common/shift.c:345
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:435 plug-ins/common/snoise.c:521
#: plug-ins/common/sobel.c:263 plug-ins/common/sparkle.c:366
#: plug-ins/common/struc.c:1292 plug-ins/common/threshold_alpha.c:252
#: plug-ins/common/unsharp.c:660 plug-ins/common/video.c:2170
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1086 plug-ins/common/waves.c:385
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:706 plug-ins/common/wind.c:916
#: plug-ins/common/xpm.c:752 plug-ins/maze/maze_face.c:206
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:682 plug-ins/xjt/xjt.c:802
msgid "Parameter Settings"
msgstr "Odredi Osobitosti"
#
#: plug-ins/common/align_layers.c:445 plug-ins/common/align_layers.c:478
msgid "Collect"
msgstr "Kolekcija"
#: plug-ins/common/align_layers.c:447
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Popuni (s lijeva udesno)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:449
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Popuni (s desna ulijevo)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:451 plug-ins/common/align_layers.c:484
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3407
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Ubaèaj u mre¾u"
#: plug-ins/common/align_layers.c:456
#, fuzzy
msgid "_Horizontal Style:"
msgstr "Horizontalni Stil:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:463
msgid "Left Edge"
msgstr "Lijevi rub"
#: plug-ins/common/align_layers.c:464 plug-ins/common/align_layers.c:497
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2943
msgid "Center"
msgstr "Sredina"
#: plug-ins/common/align_layers.c:465
msgid "Right Edge"
msgstr "Desni rub"
#: plug-ins/common/align_layers.c:469
#, fuzzy
msgid "Ho_rizontal Base:"
msgstr "Horizontalna Baza:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:480
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Popuni (s vrha prema dnu)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:482
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Popuni (od dna prema vrhu)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:489
#, fuzzy
msgid "_Vertical Style:"
msgstr "Vertikalni Stil:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:496
msgid "Top Edge"
msgstr "Gornji Rub"
#: plug-ins/common/align_layers.c:498
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Donji Rub"
#: plug-ins/common/align_layers.c:502
#, fuzzy
msgid "Ver_tical Base:"
msgstr "Vertikalna Baza:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:507
#, fuzzy
msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible"
msgstr "Ignoriraj donji sloj i ako je vidljiv"
#: plug-ins/common/align_layers.c:518
#, fuzzy
msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
msgstr "Koristi (nevidljivi) donji sloj kao bazu"
#: plug-ins/common/align_layers.c:529
#, fuzzy
msgid "_Grid Size:"
msgstr "Velièina Mre¾e:"
#
#: plug-ins/common/animationplay.c:241
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Playback..."
msgstr "<Image>/Filteri/Animacija/Pogledaj Animaciju..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:550
msgid "Animation Playback: "
msgstr "Pogledaj animaciju:"
#. The 'playback' half of the dialog
#: plug-ins/common/animationplay.c:571 plug-ins/common/animationplay.c:574
msgid "Playback: "
msgstr "Kreni:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:604
msgid "Play/Stop"
msgstr "Kreni/Stani"
#: plug-ins/common/animationplay.c:610
msgid "Rewind"
msgstr "Natrag"
#: plug-ins/common/animationplay.c:616
msgid "Step"
msgstr "Korak"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1321
#, fuzzy, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Okvir %v od %u"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:176
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Optimize"
msgstr "<Image>/Filteri/Animacija/Optimizacija Animacije"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:193
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation UnOptimize"
msgstr "<Image>/Filteri/Animacija/De-optimizacija Animacije"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:208
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Remove Backdrop"
msgstr "<Image>/Filteri/Animacija/Optimizacija Animacije"
#
#: plug-ins/common/animoptimize.c:224
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Find Backdrop"
msgstr "<Image>/Filteri/Animacija/Pogledaj Animaciju..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:425
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "De-optimiziram Animaciju"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:428
#, fuzzy
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Mijenjam velièinu svih anim. okvira .."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:431
#, fuzzy
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Optimiziram Animaciju..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:435
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Optimiziram Animaciju..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:472
msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
msgstr "Nemam dovoljno memorije za alokaciju spremnika za optimizaciju.\n"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:131
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply Lens..."
msgstr "<Image>/Filteri/Efekti Èa¹e/Prihvati leæe..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:195
msgid "Applying lens..."
msgstr "Prihvaæam leæe..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:386
msgid "Lens Effect"
msgstr "Efekt leæe"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:413
#, fuzzy
msgid "_Keep Original Surroundings"
msgstr "Zadr¾i originalnu okolinu"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:425
#, fuzzy
msgid "_Set Surroundings to Index 0"
msgstr "Namjesti okolinu na indeks 0"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:426
#, fuzzy
msgid "_Set Surroundings to Background Color"
msgstr "Namjesti okolinu u boji pozadine"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:438
#, fuzzy
msgid "_Make Surroundings Transparent"
msgstr "Napravi okolinu prozirnom"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:456
#, fuzzy
msgid "_Lens Refraction Index:"
msgstr "Indeks loma zraka leæe:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:75
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform/Autocrop"
msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Auto odsjeèak"
#: plug-ins/common/autocrop.c:120
msgid "Cropping..."
msgstr "Odsijecam..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch HSV"
msgstr "<Image>/Slika/Boje/Auto/Razvuci HSV"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Samorazvlaèenje HSV..."
#: plug-ins/common/blinds.c:185
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Blinds..."
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Separatori..."
#: plug-ins/common/blinds.c:281
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Dodajem Separatore..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:321
msgid "Blinds"
msgstr "Separatori"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:372 plug-ins/common/ripple.c:555
msgid "Orientation"
msgstr "Orijentacija"
#: plug-ins/common/blinds.c:376 plug-ins/common/ripple.c:560
#: plug-ins/common/tileit.c:449
#, fuzzy
msgid "_Horizontal"
msgstr "Horizontalno"
#: plug-ins/common/blinds.c:377 plug-ins/common/ripple.c:563
#: plug-ins/common/tileit.c:459
#, fuzzy
msgid "_Vertical"
msgstr "Vertikalno"
#: plug-ins/common/blinds.c:392 plug-ins/common/fractaltrace.c:776
#: plug-ins/common/papertile.c:383
#, fuzzy
msgid "_Transparent"
msgstr "Prozirno"
#: plug-ins/common/blinds.c:421
#, fuzzy
msgid "_Displacement:"
msgstr "Izmje¹taj:"
#: plug-ins/common/blinds.c:430
#, fuzzy
msgid "_Num Segments:"
msgstr "Broj Djelova:"
#: plug-ins/common/blur.c:196
msgid "<Image>/Filters/Blur/Blur..."
msgstr "<Image>/Filteri/Zamuæenje/Zamuæenje..."
#
#.
#. * JUST DO IT!
#.
#: plug-ins/common/blur.c:316 plug-ins/common/mblur.c:595
#: plug-ins/common/unsharp.c:259
msgid "Blurring..."
msgstr "Zamuæujem..."
#: plug-ins/common/blur.c:626 plug-ins/common/randomize.c:737
#: plug-ins/common/sinus.c:1810 plug-ins/common/snoise.c:536
#, fuzzy
msgid "_Random Seed:"
msgstr "Nasumièni zametak:"
#: plug-ins/common/blur.c:635
#, fuzzy
msgid "R_andomization %:"
msgstr "Nasumiènost %:"
#: plug-ins/common/blur.c:638 plug-ins/common/randomize.c:749
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Postotak piksela koji æe biti filtrirani"
#: plug-ins/common/blur.c:647 plug-ins/common/randomize.c:758
#, fuzzy
msgid "R_epeat:"
msgstr "Ponovi:"
#: plug-ins/common/blur.c:650 plug-ins/common/randomize.c:761
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Broj poku¹aja za prihvaæanje filtera"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:101
msgid "<Image>/Filters/Colors/Border Average..."
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Prosjeèni rub..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:164
msgid "Border Average..."
msgstr "Prosjeèni rub..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:371
msgid "Borderaverage"
msgstr "Prosjeèni rub"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:393
msgid "Border Size"
msgstr "Velièina ruba"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:402
#, fuzzy
msgid "_Thickness:"
msgstr "Gustoæa:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:425
#, fuzzy
msgid "_Bucket Size:"
msgstr "Velièina kante:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:433
msgid "1 (nonsense?)"
msgstr "1 (besmisleno?)"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:441
msgid "256 (nonsense?)"
msgstr "256 (besmisleno?)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:371
msgid "<Image>/Filters/Map/Bump Map..."
msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Bump Map..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:523
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Bump-mapping..."
#
#: plug-ins/common/bumpmap.c:856
msgid "Bump Map"
msgstr "Bump Map"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:948
msgid "Map Type"
msgstr "Vrsta mape"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:952
#, fuzzy
msgid "_Linear Map"
msgstr "Linearna mapa"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:953
#, fuzzy
msgid "_Spherical Map"
msgstr "Sferièna mapa"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:954
#, fuzzy
msgid "S_inuosidal Map"
msgstr "Sinusoidalna mapa"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:967
#, fuzzy
msgid "Co_mpensate for Darkening"
msgstr "Kompenziraj za zamraèenje"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:978
#, fuzzy
msgid "I_nvert Bumpmap"
msgstr "Obratno Bumpmap"
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:989
#, fuzzy
msgid "_Tile Bumpmap"
msgstr "Djeliæi Bumpmap"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1021
#, fuzzy
msgid "_Bump Map:"
msgstr "Bump Map:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1040 plug-ins/common/emboss.c:555
#, fuzzy
msgid "_Azimuth:"
msgstr "Azimut:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1049
#, fuzzy
msgid "_Elevation:"
msgstr "Elevacija:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1069
#, fuzzy
msgid "_X Offset:"
msgstr "X Ofset:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1079
#, fuzzy
msgid "_Y Offset:"
msgstr "Y Ofset:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1089
#, fuzzy
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "Vodena crta:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1098
#, fuzzy
msgid "A_mbient:"
msgstr "Okoli¹:"
#: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/bz2.c:352
msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n"
msgstr "bz2: nemogu otvoriti bzip2 datoteku bez razumljive ekstenzije\n"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:87
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch Contrast"
msgstr "<Image>/Slika/Boje/Auto/Razvlaèenje kontrasta"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:120
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Samorazvlaèenje kontrasta..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:103
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/©ahovnica..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:168
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Dodajem ©ahovnicu..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:366
msgid "Checkerboard"
msgstr "©ahovnica"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:402
#, fuzzy
msgid "_Psychobilly"
msgstr "Psychobilly"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:435 plug-ins/common/papertile.c:305
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486
#, fuzzy
msgid "_Size:"
msgstr "Velièina:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:91
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Color Enhance"
msgstr "<Image>/Slika/Boje/Auto/Pojaèanje Boje"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Pojaèanje Boje..."
#: plug-ins/common/colorify.c:132
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorify..."
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Obojaj..."
#: plug-ins/common/colorify.c:190
msgid "Colorifying..."
msgstr "Bojam..."
#: plug-ins/common/colorify.c:254
msgid "Colorify"
msgstr "Obojanost"
#: plug-ins/common/colorify.c:271 plug-ins/common/colortoalpha.c:333
#: plug-ins/common/ps.c:2727 plug-ins/common/xpm.c:431
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:47 plug-ins/gimpressionist/general.c:106
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:304 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#: plug-ins/common/colorify.c:285
msgid "Custom Color:"
msgstr "Posebna boja: "
#: plug-ins/common/colorify.c:290
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Obojaj posebnu boju"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:108
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to Alpha..."
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Boja u Alfu..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:181
#, fuzzy
msgid "Removing color..."
msgstr "Rotiram mapu boja..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:316
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Boja u Alfu"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:345 plug-ins/common/mapcolor.c:646
#: plug-ins/gfli/gfli.c:846 plug-ins/gfli/gfli.c:916
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:350
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Boja u Kapaljku Alfa Boje"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:362
msgid "to Alpha"
msgstr "u Alfu"
#: plug-ins/common/compose.c:124 plug-ins/common/decompose.c:118
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:123
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:131
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456
msgid "Hue:"
msgstr "Nijansa:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/print/gimp_color_window.c:328
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:482
msgid "Saturation:"
msgstr "Zasiæenje:"
#: plug-ins/common/compose.c:134
msgid "Value:"
msgstr "Vrijednost:"
#: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/compose.c:140
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 plug-ins/print/gimp_color_window.c:271
msgid "Cyan:"
msgstr "Cijan:"
#: plug-ins/common/compose.c:137 plug-ins/common/compose.c:141
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 plug-ins/print/gimp_color_window.c:290
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/common/compose.c:142
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:29 plug-ins/print/gimp_color_window.c:309
msgid "Yellow:"
msgstr "®uta:"
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:143
msgid "Black:"
msgstr "Crna:"
#: plug-ins/common/compose.c:145
msgid "Luma_y470:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:146
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:147
msgid "Redness_cr470:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:150
msgid "Luma_y709:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:151
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:152
msgid "Redness_cr709:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:155
msgid "Luma_y470f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:156
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:157
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:160
msgid "Luma_y709f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:161
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:162
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr ""
#
#: plug-ins/common/compose.c:257
msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
msgstr "<Image>/Slika/Naèin/Komponiraj..."
#: plug-ins/common/compose.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "Compose: Could not get layers for image %d"
msgstr "komponiranje:Nemogu dobiti slojeve u slici %d"
#: plug-ins/common/compose.c:371
msgid "Composing..."
msgstr "Komponiram..."
#
#: plug-ins/common/compose.c:439
msgid "Compose: Drawables have different size"
msgstr "kompniranje:crte¾i imaju razlièitu velièinu"
#
#: plug-ins/common/compose.c:456
msgid "Compose: Images have different size"
msgstr "komponiranje:slike imaju razlièitu velièinu"
#
#: plug-ins/common/compose.c:470
msgid "Compose: Error in getting layer IDs"
msgstr "komponiranje:gre¹ka kod dobivanja oznaka slojeva"
#: plug-ins/common/compose.c:487
#, c-format
msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "komponiranje: ovo nije siva slika (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:954
msgid "Compose"
msgstr "Komponiranje"
#
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:977
msgid "Compose Channels"
msgstr "Komponiraj Kanale"
#
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:990
msgid "Channel Representations"
msgstr "Postave Kanala:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:85
#, fuzzy
msgid "Gr_ey"
msgstr "Siva"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:86
#, fuzzy
msgid "Re_d"
msgstr "Crvena"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/newsprint.c:390
#, fuzzy
msgid "_Green"
msgstr "Zelena:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/newsprint.c:398
#, fuzzy
msgid "_Blue"
msgstr "Plava:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89
#, fuzzy
msgid "_Alpha"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:94
#, fuzzy
msgid "E_xtend"
msgstr "Pro¹ireno"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:389
#: plug-ins/common/edge.c:558 plug-ins/common/ripple.c:577
#, fuzzy
msgid "_Wrap"
msgstr "Uvij"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
#, fuzzy
msgid "Cro_p"
msgstr "Odsjeèak"
#
#: plug-ins/common/convmatrix.c:193
msgid "<Image>/Filters/Generic/Convolution Matrix..."
msgstr "<Image>/Filteri/Generièki/Svijanje Matrice..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:227
msgid ""
"Convolution Matrix does not work\n"
"on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:290
msgid "Applying convolution"
msgstr "Prihvati svijanje"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:856
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Svijanje Matrice"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:884
msgid "Matrix"
msgstr "Matrica"
#
#: plug-ins/common/convmatrix.c:921
#, fuzzy
msgid "D_ivisor:"
msgstr "Djelitelj:"
#
#: plug-ins/common/convmatrix.c:942
#, fuzzy
msgid "O_ffset:"
msgstr "Ofset:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:968
#, fuzzy
msgid "A_utomatic"
msgstr "Automatski"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:977
#, fuzzy
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Alfa-te¾ina"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:993
msgid "Border"
msgstr "Rub"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1019
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"
#
#: plug-ins/common/csource.c:651
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Spremi kao C-kod"
#
#: plug-ins/common/csource.c:683
msgid "Prefixed Name:"
msgstr "Ime prefixa:"
#
#: plug-ins/common/csource.c:692 plug-ins/common/mail.c:530
#: plug-ins/common/tiff.c:1635 plug-ins/common/xbm.c:1214
msgid "Comment:"
msgstr "Komentar:"
#
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:699
msgid "Save Comment to File"
msgstr "Spremi Komentar u Datoteku"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:711
msgid "Use GLib Types (guint8*)"
msgstr "Koristi GLib vrste (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:723
msgid "Use Macros instead of Struct"
msgstr "Koristi Makroe umjesto Struct"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:735
msgid "Use 1 Byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Upotrijebi 1 Bajt Run-Length-Encoding (RLE)"
#
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:747
msgid "Save Alpha Channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Alfa kanali"
#
#: plug-ins/common/csource.c:765 plug-ins/gflare/gflare.c:3674
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3704 plug-ins/gflare/gflare.c:3734
msgid "Opacity:"
msgstr "Neprozirnost:"
#
#: plug-ins/common/cubism.c:160
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Cubism..."
msgstr "<Image>/Filteri/Umjetnièki/Kubizam..."
#: plug-ins/common/cubism.c:291
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "Kubistièka transformacija"
#: plug-ins/common/cubism.c:313
msgid "Cubism"
msgstr "Kubizam"
#: plug-ins/common/cubism.c:342
#, fuzzy
msgid "_Use Background Color"
msgstr "Upotrijebi Boju Pozadine"
#
#: plug-ins/common/cubism.c:355
#, fuzzy
msgid "_Tile Size:"
msgstr "Velièina Djeliæa:"
#
#: plug-ins/common/cubism.c:365
#, fuzzy
msgid "T_ile Saturation:"
msgstr "Zasiæenje Djeliæa:"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:357
msgid "Upper"
msgstr "Gornja"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:358
msgid "Lower"
msgstr "Donja"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:364
msgid "Smooth"
msgstr "Uglaðivanje"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:365
msgid "Free"
msgstr "Slobodno"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:682
msgid "<Image>/Filters/Distorts/CurveBend..."
msgstr "<Image>/Filteri/Zamuæenje/Svinuta Krivulja..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:816
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
msgstr ""
"Svinuta Krivulja radi samo na Slojevima (ali ste poku¹ali na maski kanala)"
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1360
msgid "Curve Bend"
msgstr "Svinutost Krivulje"
#
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1419
#, fuzzy
msgid "_Preview Once"
msgstr "Pregled"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1428
#, fuzzy
msgid "Automatic Pre_view"
msgstr "Auto Osvje¾avanje Pregleda"
#. Options area, bottom of column
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1438 plug-ins/common/lic.c:845
#: plug-ins/common/ripple.c:524 plug-ins/gfig/gfig.c:4015
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:602
msgid "Options"
msgstr "Moguænosti"
#
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1453
#, fuzzy
msgid "R_otate:"
msgstr "Rotiraj:"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1471
#, fuzzy
msgid "Sm_oothing"
msgstr "Uglaðivanje"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1481 plug-ins/common/gqbist.c:866
#: plug-ins/common/ripple.c:533 plug-ins/mosaic/mosaic.c:610
#, fuzzy
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1491
#, fuzzy
msgid "Work on Cop_y"
msgstr "Radi na kopiji"
#
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1502
#, fuzzy
msgid "Modify Curves"
msgstr "UèitajKrivulju"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1537
#, fuzzy
msgid "Curve for _Border:"
msgstr "Krivulja za granicu:"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1545
#, fuzzy
msgid "Curve _Type:"
msgstr "Vrsta Krivulje:"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1555
#, fuzzy
msgid "_Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1560
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr ""
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1567
#, fuzzy
msgid "_Mirror"
msgstr "Gre¹ka"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1572
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr ""
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1579
#, fuzzy
msgid "S_wap"
msgstr "Zamjena"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1584
#, fuzzy
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Uhvati cijeli zaslon"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1596
msgid "Reset the active curve"
msgstr ""
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1613
#, fuzzy
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Uèitaj toèke krivulje iz datoteke"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1625
#, fuzzy
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Spremi toèke krivulje u datoteku"
#
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2256
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Uèitaj toèke krivulje iz datoteke"
#
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2289
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Spremi toèke krivulje u datoteku"
#
#: plug-ins/common/curve_bend.c:3429
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Svinuta Krivulja..."
#: plug-ins/common/decompose.c:118 plug-ins/common/decompose.c:121
#: plug-ins/common/decompose.c:123
msgid "red"
msgstr "crvena"
#: plug-ins/common/decompose.c:119 plug-ins/common/decompose.c:122
#: plug-ins/common/decompose.c:124
msgid "green"
msgstr "zelena"
#: plug-ins/common/decompose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:125
#: plug-ins/common/decompose.c:127
msgid "blue"
msgstr "plava"
#: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131
msgid "hue"
msgstr "nijansa"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "saturation"
msgstr "zasiæenje"
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "value"
msgstr "vrijednost"
#: plug-ins/common/decompose.c:134 plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "cyan"
msgstr "cijan"
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "yellow"
msgstr "¾uta"
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "Cyan"
msgstr "Cijan"
#: plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "Yellow"
msgstr "®uta"
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "cyan_k"
msgstr "cijan_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "magenta_k"
msgstr "magenta_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "yellow_k"
msgstr "¾uta_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "black"
msgstr "crna"
#: plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cijan_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "Yellow_K"
msgstr "®uta_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "luma_y470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "blueness_cb470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "redness_cr470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "luma_y709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "blueness_cb709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "redness_cr709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "luma_y470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "blueness_cb470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "redness_cr470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:161
msgid "luma_y709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:162
msgid "blueness_cb709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "redness_cr709f"
msgstr ""
#
#: plug-ins/common/decompose.c:229
msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
msgstr "<Image>/Slika/Naèin/Dekomponiraj"
#: plug-ins/common/decompose.c:310
msgid "Decomposing..."
msgstr "Dekomponiranje..."
#: plug-ins/common/decompose.c:1047
msgid "Decompose"
msgstr "Dekomponiranje"
#
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1064
msgid "Extract Channels:"
msgstr "Izluèi kanale:"
#
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Deinterlace..."
msgstr "<Image>/Filteri/Pojaèalo/Isprepletenost... "
#
#: plug-ins/common/deinterlace.c:147
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Isprepletenost..."
#
#: plug-ins/common/deinterlace.c:265
msgid "Deinterlace"
msgstr "Isprepletenost"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:291
#, fuzzy
msgid "Keep O_dd Fields"
msgstr "Zadr¾i Parna polja"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:294
#, fuzzy
msgid "Keep _Even Fields"
msgstr "Zadr¾i Neparna polja"
#
#: plug-ins/common/depthmerge.c:202
msgid "<Image>/Filters/Combine/Depth Merge..."
msgstr "<Image>/Filteri/Kombiniraj/Stopi Dubinu..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:392
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Stapanje dubine..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:643
msgid "Depth Merge"
msgstr "Stopi Dubinu"
#
#: plug-ins/common/depthmerge.c:693
msgid "Source 1:"
msgstr "Izvor 1:"
#
#: plug-ins/common/depthmerge.c:710 plug-ins/common/depthmerge.c:744
msgid "Depth Map:"
msgstr "Dubina Mape:"
#
#: plug-ins/common/depthmerge.c:727
msgid "Source 2:"
msgstr "Izvor 2:"
#
#: plug-ins/common/depthmerge.c:770
msgid "Overlap:"
msgstr "Preklapanje:"
#
#: plug-ins/common/depthmerge.c:780
msgid "Offset:"
msgstr "Ofset:"
#
#: plug-ins/common/depthmerge.c:790
msgid "Scale 1:"
msgstr "Ljestvica 1:"
#
#: plug-ins/common/depthmerge.c:800
msgid "Scale 2:"
msgstr "Ljestvica 2:"
#
#: plug-ins/common/despeckle.c:186
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Despeckle..."
msgstr "<Image>/Filteri/Pojaèalo/Despeckle... "
#
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:409
msgid "Despeckling..."
msgstr "Despeckling..."
#
#: plug-ins/common/despeckle.c:619
msgid "Despeckle"
msgstr "Despeckle..."
#
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:708 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:547
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: plug-ins/common/despeckle.c:717
#, fuzzy
msgid "_Adaptive"
msgstr "Dodavanje"
#
#: plug-ins/common/despeckle.c:727
#, fuzzy
msgid "R_ecursive"
msgstr "Rekurzivno"
#: plug-ins/common/despeckle.c:753 plug-ins/common/nlfilt.c:420
#: plug-ins/common/nova.c:376 plug-ins/common/unsharp.c:674
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:736 plug-ins/gflare/gflare.c:2990
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
#, fuzzy
msgid "_Radius:"
msgstr "Polumjer:"
#
#: plug-ins/common/despeckle.c:766
#, fuzzy
msgid "_Black Level:"
msgstr "Vrijednost Crne:"
#
#: plug-ins/common/despeckle.c:779
#, fuzzy
msgid "_White Level:"
msgstr "Vrijednost bijele:"
#
#: plug-ins/common/destripe.c:149
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Destripe..."
msgstr "<Image>/Filteri/Pojaèalo/Destripe... "
#: plug-ins/common/destripe.c:348
msgid "Destriping..."
msgstr "Destriping..."
#: plug-ins/common/destripe.c:548
msgid "Destripe"
msgstr "Destripe"
#
#: plug-ins/common/destripe.c:650
#, fuzzy
msgid "Create _Histogram"
msgstr "Kreiraj Histogram"
#: plug-ins/common/destripe.c:674 plug-ins/common/smooth_palette.c:448
#: plug-ins/common/tile.c:427 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
#, fuzzy
msgid "_Width:"
msgstr "©irina:"
#
#: plug-ins/common/diffraction.c:189
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/Difrakcija uzoraka..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:335
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Kreiram difrakcionirani uzorak..."
#
#: plug-ins/common/diffraction.c:533
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Difrakcionirani Uzorci"
#
#: plug-ins/common/diffraction.c:631
#, fuzzy
msgid "_Frequencies"
msgstr "Frekvencije"
#
#: plug-ins/common/diffraction.c:669
#, fuzzy
msgid "Co_ntours"
msgstr "Obrisi"
#
#: plug-ins/common/diffraction.c:707
#, fuzzy
msgid "_Sharp edges"
msgstr "Izo¹tri rubove"
#: plug-ins/common/diffraction.c:719 plug-ins/flame/flame.c:1020
#, fuzzy
msgid "_Brightness:"
msgstr "Svjetlo:"
#
#: plug-ins/common/diffraction.c:728
#, fuzzy
msgid "Sc_attering:"
msgstr "Raspr¹ivanje:"
#
#: plug-ins/common/diffraction.c:737
#, fuzzy
msgid "Po_latization:"
msgstr "Polarizacija:"
#
#: plug-ins/common/diffraction.c:745
#, fuzzy
msgid "O_ther options"
msgstr "Druge moguænosti"
#
#: plug-ins/common/displace.c:163
msgid "<Image>/Filters/Map/Displace..."
msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Izmjesti..."
#
#: plug-ins/common/displace.c:235
msgid "Displacing..."
msgstr "Izmje¹tanje..."
#
#: plug-ins/common/displace.c:274
msgid "Displace"
msgstr "Izmjesti"
#
#. The main table
#: plug-ins/common/displace.c:291
msgid "Displace Options"
msgstr "Moguænosti Izmje¹tanja"
#
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:303
#, fuzzy
msgid "_X Displacement:"
msgstr "X Izmje¹tanje:"
#
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:340
#, fuzzy
msgid "_Y Displacement:"
msgstr "Y Izmje¹tanje:"
#
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:385 plug-ins/common/warp.c:483
msgid "On Edges:"
msgstr "Na Rubovima:"
#: plug-ins/common/displace.c:403 plug-ins/common/edge.c:568
#: plug-ins/common/ripple.c:578 plug-ins/common/waves.c:363
#, fuzzy
msgid "_Smear"
msgstr "Razmaz"
#: plug-ins/common/displace.c:417 plug-ins/common/edge.c:578
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:778 plug-ins/common/newsprint.c:435
#: plug-ins/common/ripple.c:579
#, fuzzy
msgid "_Black"
msgstr "Crna"
#
#: plug-ins/common/edge.c:141
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Edge..."
msgstr "<Image>/Filteri/Detektor ruba/Rub... "
#
#: plug-ins/common/edge.c:209
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Detekcija Ruba..."
#
#: plug-ins/common/edge.c:512
msgid "Edge Detection"
msgstr "Detekcija Ruba"
#
#: plug-ins/common/edge.c:542 plug-ins/common/unsharp.c:683
#, fuzzy
msgid "_Amount:"
msgstr "Vrijednost:"
#
#: plug-ins/common/emboss.c:154
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Emboss..."
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Emboss..."
#: plug-ins/common/emboss.c:398 plug-ins/common/emboss.c:501
msgid "Emboss"
msgstr "Emboss"
#
#: plug-ins/common/emboss.c:531
msgid "Function"
msgstr "Funkcija"
#
#: plug-ins/common/emboss.c:535
#, fuzzy
msgid "_Bumpmap"
msgstr "Bumpmap"
#: plug-ins/common/emboss.c:536
#, fuzzy
msgid "_Emboss"
msgstr "Emboss"
#: plug-ins/common/emboss.c:564
#, fuzzy
msgid "E_levation:"
msgstr "Elevacija:"
#
#: plug-ins/common/emboss.c:743 plug-ins/common/sinus.c:2135
#, fuzzy
msgid "Do _Preview"
msgstr "Daj Pregled"
#
#: plug-ins/common/engrave.c:118
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Engrave..."
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Izrezbari..."
#
#: plug-ins/common/engrave.c:190
msgid "Engraving..."
msgstr "Rezabrenje..."
#
#: plug-ins/common/engrave.c:218
msgid "Engrave"
msgstr "Rezbarenje"
#: plug-ins/common/engrave.c:246
msgid "Limit Line Width"
msgstr "Ogranièi ¹irinu crte"
#: plug-ins/common/engrave.c:256 plug-ins/common/film.c:1238
#: plug-ins/common/gtm.c:581 plug-ins/common/ps.c:2692
#: plug-ins/common/ps.c:2870 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1017
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1229
msgid "Height:"
msgstr "Visina:"
#
#: plug-ins/common/exchange.c:140
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Exchange..."
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Razmjena Boja..."
#
#: plug-ins/common/exchange.c:243
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Razmjena Boja..."
#
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:321
msgid "Color Exchange"
msgstr "Razmjena Boja..."
#: plug-ins/common/exchange.c:343
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
msgstr ""
#
#: plug-ins/common/exchange.c:386
msgid "To Color"
msgstr "U Boju"
#
#: plug-ins/common/exchange.c:386
msgid "From Color"
msgstr "Iz Boje"
#: plug-ins/common/exchange.c:399
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Razmjena boje: U boju"
#: plug-ins/common/exchange.c:400
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Razmjena boje: Iz boje"
#
#: plug-ins/common/exchange.c:442
msgid "Red Threshold:"
msgstr "Prag Crvene:"
#
#: plug-ins/common/exchange.c:486
msgid "Green Threshold:"
msgstr "Prag Zelene:"
#
#: plug-ins/common/exchange.c:530
msgid "Blue Threshold:"
msgstr "Prag Plave:"
#
#: plug-ins/common/exchange.c:554
msgid "Lock Thresholds"
msgstr "Zakljuèaj Pragove"
#
#: plug-ins/common/film.c:256
msgid "<Image>/Filters/Combine/Film..."
msgstr "<Image>/Filteri/Kombiniraj/Film..."
#: plug-ins/common/film.c:342
msgid "Composing Images..."
msgstr "Komponiram slike..."
#: plug-ins/common/film.c:455 plug-ins/common/guillotine.c:176
msgid "Untitled"
msgstr "BezNaziva"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:729
msgid "Temporary"
msgstr "Privremeno"
#
#: plug-ins/common/film.c:1109
msgid "Available Images:"
msgstr "Dostupne slike:"
#
#: plug-ins/common/film.c:1110
msgid "On Film:"
msgstr "Na filmu:"
#
#: plug-ins/common/film.c:1141
msgid "Add >>"
msgstr "Dodaj >>"
#: plug-ins/common/film.c:1141
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1178 plug-ins/common/film.c:1211
msgid "Film"
msgstr "Film"
#
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1220
msgid "Fit Height to Images"
msgstr "Namjesti visinu u Slikama"
# #: libgimp/gimpfileselection.c:355
# #: libgimp/gimpunitmenu.c:510
# msgid "Select"
# msgstr "Odabir"
#
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1254
msgid "Select Film Color"
msgstr "Odaberi boju filma"
#: plug-ins/common/film.c:1259 plug-ins/common/film.c:1309
msgid "Color:"
msgstr "Boja:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1270
msgid "Numbering"
msgstr "Oznaèavanje"
#
#: plug-ins/common/film.c:1288
msgid "Start Index:"
msgstr "Poèetni Indeks:"
#: plug-ins/common/film.c:1300
msgid "Font:"
msgstr "Pismo:"
#
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1304
msgid "Select Number Color"
msgstr "Namjesti Broj Boja"
#
#: plug-ins/common/film.c:1319
msgid "At Bottom"
msgstr "Na Dno"
#
#: plug-ins/common/film.c:1319
msgid "At Top"
msgstr "Na Vrh"
#
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1335
msgid "Image Selection"
msgstr "Odabir Slike"
#: plug-ins/common/film.c:1352
msgid "Advanced Settings (All Values are Fractions of the Film Height)"
msgstr "Napredna Pode¹avanja (Sve vrijednosti su frakcije visine filma)"
#
#: plug-ins/common/film.c:1368
msgid "Image Height:"
msgstr "Visina Slike:"
#
#: plug-ins/common/film.c:1382
msgid "Image Spacing:"
msgstr "Razmak Slike:"
#
#: plug-ins/common/film.c:1403
msgid "Hole Offset:"
msgstr "Cijeli Ofset"
#
#: plug-ins/common/film.c:1417
msgid "Hole Width:"
msgstr "Cijela ©irina:"
#
#: plug-ins/common/film.c:1431
msgid "Hole Height:"
msgstr "Cijela Visina"
#
#: plug-ins/common/film.c:1445
msgid "Hole Spacing:"
msgstr "Cijeli Razmak"
#
#: plug-ins/common/film.c:1466
msgid "Number Height:"
msgstr "Broj Visine:"
#
#. don't translate '<Image>' entry,
#. * it is keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/flarefx.c:202
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/FlareFX..."
msgstr "<Image>/Filteri/Svjetlosni efekti/FlareFX..."
#
#: plug-ins/common/flarefx.c:275
msgid "Render Flare..."
msgstr "Flare renderiranje..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:310
msgid "FlareFX"
msgstr "FlareFX"
#
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:755
msgid "Center of FlareFX"
msgstr "Sredina FlareFX"
#
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:838
#, fuzzy
msgid "_Show Cursor"
msgstr "Prika¾i Kursor"
#
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:130
msgid "<Image>/Filters/Map/Fractal Trace..."
msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Fractal Trace..."
#
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:455 plug-ins/common/fractaltrace.c:724
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fractal Trace"
#
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:769
msgid "Outside Type"
msgstr "Vrsta Izlaza:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:774
#, fuzzy
msgid "_Warp"
msgstr "Izoblièavanje"
#
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:780
#, fuzzy
msgid "_White"
msgstr "Bijelo"
#
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:787
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrot Parametri"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:799
#, fuzzy
msgid "X_1:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:808
#, fuzzy
msgid "X_2:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:817
#, fuzzy
msgid "Y_1:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:826
#, fuzzy
msgid "Y_2:"
msgstr "Y:"
#
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:177
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..."
msgstr "<Image>/Filteri/Zamuæenje/Gaussian zamuæenje (IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:250
msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "gauss_iir: morate oznaèiti horizontalno ili vertikalno (ili oboje)"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:300 plug-ins/common/gauss_iir.c:354
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:441
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr "IIR Gaussian Zamuæenje"
#
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:381 plug-ins/common/gauss_rle.c:375
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "Horizontalno Zamuæenje"
#
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:390 plug-ins/common/gauss_rle.c:384
msgid "Blur Vertically"
msgstr "Vertikalno Zamuæenje"
#
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:402 plug-ins/common/gauss_rle.c:396
msgid "Blur Radius:"
msgstr "Polumjer Zamuæenja:"
#
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:459 plug-ins/common/gauss_rle.c:453
msgid "Blur Radius"
msgstr "Polumjer Zamuæenja"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:474 plug-ins/common/gauss_rle.c:468
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2516 plug-ins/common/spread.c:374
#, fuzzy
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Horizontalno"
#
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:478 plug-ins/common/gauss_rle.c:472
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2529 plug-ins/common/spread.c:378
#, fuzzy
msgid "_Vertical:"
msgstr "Vertikalno:"
#
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:171
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..."
msgstr "<Image>/Filteri/Zamuæenje/Gaussian Zamuæenje (RLE)..."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:243
msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "gauss_rle: morate oznaèiti horizontalno ili vertikalno (ili oboje)"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:294 plug-ins/common/gauss_rle.c:348
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:435
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "RLE Gaussian Zamuæenje"
#: plug-ins/common/gbr.c:345
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
msgstr ""
#
#: plug-ins/common/gbr.c:353 plug-ins/common/gih.c:486
#: plug-ins/common/gih.c:1133
#, fuzzy
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovani kanal"
#: plug-ins/common/gbr.c:483
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gbr.c:500 plug-ins/common/gih.c:1237
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti %s"
#
#: plug-ins/common/gbr.c:561
msgid "Save as Brush"
msgstr "Spremi kao Kist"
#
#: plug-ins/common/gbr.c:588
msgid "Spacing:"
msgstr "Razmak:"
#: plug-ins/common/gbr.c:599 plug-ins/common/gih.c:891
#: plug-ins/common/pat.c:475 plug-ins/gimpressionist/presets.c:376
msgid "Description:"
msgstr "Poja¹njenje:"
#
#: plug-ins/common/gee.c:111
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Slime"
msgstr "<Image>/Filteri/Igraèke/Jaje..."
#: plug-ins/common/gee.c:183
msgid "GEE-SLIME"
msgstr ""
#. Action area - 'close' button only.
#: plug-ins/common/gee.c:194 plug-ins/common/gee_zoom.c:216
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "** Hvala ¹to ste odabrali GIMP **"
#: plug-ins/common/gee.c:207
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
#
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:139
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Zoom"
msgstr "<Image>/Filteri/Igraèke/Jaje..."
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:205
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:229
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
#
#: plug-ins/common/gicon.c:434
msgid "Save as GIcon"
msgstr "Spremi kao G-Ikonu"
#
#: plug-ins/common/gicon.c:462
msgid "Icon Name:"
msgstr "Naziv Ikone:"
#
#: plug-ins/common/gif.c:679
msgid ""
"GIF: Couldn't simply reduce colors further.\n"
"Saving as opaque.\n"
msgstr ""
"GIF: Nisam mogao jednostavno reducirati boje.\n"
"Spremam kao neprozirno.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:939
msgid ""
"GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n"
"or GRAY first.\n"
msgstr ""
"GIF: nemogu spremiti RGB slike kao GIF-ove-konvertirajte\n"
"ih prvo u ineksirane ili sive slike.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:957
#, c-format
msgid "GIF: can't open %s\n"
msgstr "GIF: nemogu otvoriti %s\n"
#
#: plug-ins/common/gif.c:1146
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF Upozorenje"
#: plug-ins/common/gif.c:1172
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1218
msgid "Save as GIF"
msgstr "Spremi kao GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1240
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF Osobnosti"
#: plug-ins/common/gif.c:1248
msgid "Interlace"
msgstr "Isprepletenost"
#
#: plug-ins/common/gif.c:1264
msgid "GIF Comment:"
msgstr "GIF Komentar:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1325
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Osobnosti animiranog GIF-a"
#: plug-ins/common/gif.c:1333
msgid "Loop forever"
msgstr "Beskonaèna Petlja"
#
#: plug-ins/common/gif.c:1346
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
msgstr "Ka¹njenje meðu okvirima nije naznaèeno:"
#
#: plug-ins/common/gif.c:1359
msgid "Milliseconds"
msgstr "Milisekundi"
#
#: plug-ins/common/gif.c:1369
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
msgstr "Ka¹njenje meðu okvirima nije naznaèeno:"
#
#: plug-ins/common/gif.c:1378
msgid "I don't Care"
msgstr "Ba¹ me briga"
#
#: plug-ins/common/gif.c:1380
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
msgstr "Kumulatini slojevi (kombinacija)"
#
#: plug-ins/common/gif.c:1382
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
msgstr "Jedan okvir po sloju (premjesti)"
#
#: plug-ins/common/gif.c:2366
msgid "GIF: error writing output file\n"
msgstr "GIF: gre¹ka zapisivanja izlazne datoteke\n"
#: plug-ins/common/gif.c:2456
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:310
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Sloj %s nema alfa kanal, preskoèen je"
#: plug-ins/common/gih.c:479
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:545
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:687
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr ""
#
#: plug-ins/common/gih.c:847
#, fuzzy
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Spremi kao Kist"
#: plug-ins/common/gih.c:877
msgid "Spacing (Percent):"
msgstr "Razmak (Postotak):"
#
#: plug-ins/common/gih.c:944
msgid "Pixels"
msgstr "Piksela"
#
#: plug-ins/common/gih.c:949
msgid "Cell Size:"
msgstr "Velièina Æelije:"
#
#: plug-ins/common/gih.c:961
msgid "Number of Cells:"
msgstr "Broj æelija:"
#: plug-ins/common/gih.c:986
msgid " Rows of "
msgstr "Redaka od"
#: plug-ins/common/gih.c:998
msgid " Columns on each Layer"
msgstr "Stupaca na svakom sloju"
#: plug-ins/common/gih.c:1002
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Gre¹ka u ¹irini!) "
#: plug-ins/common/gih.c:1006
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " ( Gre¹ka u visini!) "
#
#: plug-ins/common/gih.c:1011
msgid "Display as:"
msgstr "Prika¾i kao:"
#
#: plug-ins/common/gih.c:1020
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimenzije"
#
#: plug-ins/common/gih.c:1058
msgid "Ranks:"
msgstr "Ranks:"
#
#: plug-ins/common/gih.c:1095
msgid "Selection:"
msgstr "Odabir:"
#: plug-ins/common/gifload.c:847
#, c-format
msgid "Background (%dms)"
msgstr "Pozadina (%dms)"
#: plug-ins/common/gifload.c:895 plug-ins/common/iwarp.c:745
#: plug-ins/common/iwarp.c:770 plug-ins/common/mpeg.c:301
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Okvir %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:897 plug-ins/common/mpeg.c:298
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Okvir %d (%dms)"
#
#: plug-ins/common/glasstile.c:123
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Glass Tile..."
msgstr "<Image>/Filteri/Efekti Èa¹e/Djeliæi èa¹e..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:200
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Djeliæi èa¹e..."
#
#: plug-ins/common/glasstile.c:238
msgid "Glass Tile"
msgstr "Djeliæi èa¹e"
#
#: plug-ins/common/glasstile.c:280
#, fuzzy
msgid "Tile _Width:"
msgstr "©irina djeliæa:"
#
#: plug-ins/common/glasstile.c:294 plug-ins/mosaic/mosaic.c:702
#, fuzzy
msgid "Tile _Height:"
msgstr "Visina djeliæa:"
#
#: plug-ins/common/gqbist.c:438
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Qbist..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/Qbist..."
#
#: plug-ins/common/gqbist.c:542
#, fuzzy
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:750
msgid "Load QBE file..."
msgstr "Uèitavam QBE datoteku..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:777
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
msgstr "Spremi (srednja transformacija) kao QBE..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:817
#, fuzzy
msgid "G-Qbist 1.12"
msgstr "G-Qbist 1.10"
#
#: plug-ins/common/gradmap.c:122
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Gradient Map"
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Mapa Gradijenata..."
#
#: plug-ins/common/gradmap.c:158
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Mapa Gradijenata..."
#
#: plug-ins/common/grid.c:152
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Grid..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/Mre¾a..."
#: plug-ins/common/grid.c:239
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Crtam Mre¾u..."
#: plug-ins/common/grid.c:638 plug-ins/gfig/gfig.c:3396
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:162
msgid "Grid"
msgstr "Mre¾a"
#
#: plug-ins/common/grid.c:695
msgid "Update Preview"
msgstr "Osvje¾i Pregled"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:759 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:597
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontalno"
#: plug-ins/common/grid.c:761 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:598
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikalno"
#: plug-ins/common/grid.c:763
msgid "Intersection"
msgstr "Presjek"
#: plug-ins/common/grid.c:765
msgid "Width: "
msgstr "©irina:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:826
msgid "Spacing: "
msgstr "Razmak:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:891
msgid "Offset: "
msgstr "Ofset:"
#: plug-ins/common/grid.c:930
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Horizontalna boja"
#: plug-ins/common/grid.c:949
msgid "Vertical Color"
msgstr "Vertikalna boja"
#: plug-ins/common/grid.c:967
msgid "Intersection Color"
msgstr "Boja Presjeka"
#: plug-ins/common/gtm.c:368
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "GIMP magièna tablica"
#
#: plug-ins/common/gtm.c:398 plug-ins/gfig/gfig.c:4080
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
#: plug-ins/common/gtm.c:410
msgid ""
"Are you crazy?\n"
"\n"
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Jeste li pukli glavom?\n"
"\n"
"Kreirali ste ogromnu HTML \n"
"datoteku koja æe sigurno sru¹iti va¹\n"
"Internet Pretra¾ivaè"
#
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:420
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Osobitosti HTML Stranice"
#: plug-ins/common/gtm.c:429
msgid "Generate Full HTML Document"
msgstr "Generiraj Potpuni HTML Dokument"
#: plug-ins/common/gtm.c:435
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Ako ste oznaèili GTM isti æe dati potpuni HTML dokument s <HTML>,<BODY>, "
"itd. tagovima umjesto obiène html table"
#
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:448
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Opcije Kreiranja Tablice"
#: plug-ins/common/gtm.c:458
msgid "Use Cellspan"
msgstr "Koristi Cellspan"
#: plug-ins/common/gtm.c:464
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:473
msgid "Compress TD tags"
msgstr "Komprimiraj TD tagove"
#: plug-ins/common/gtm.c:479
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
#
#: plug-ins/common/gtm.c:489
msgid "Caption"
msgstr "Hvatanje (caption)"
#: plug-ins/common/gtm.c:495
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Oznaèi ako ¾eli¹ da tablica bude uhvaæena"
#: plug-ins/common/gtm.c:510
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Tekst iz uhvaæene tablice"
#
#: plug-ins/common/gtm.c:523
msgid "Cell Content:"
msgstr "Sadr¾aj æelije:"
#: plug-ins/common/gtm.c:527
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Tekst koji ide u svaku æeliju."
#
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:537
msgid "Table Options"
msgstr "Opcije Tablice"
#
#: plug-ins/common/gtm.c:550
msgid "Border:"
msgstr "Granica:"
#: plug-ins/common/gtm.c:554
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Broj piksela u okviru Table."
#: plug-ins/common/gtm.c:565 plug-ins/common/ps.c:2683
#: plug-ins/common/ps.c:2861 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1000
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
msgid "Width:"
msgstr "©irina:"
#: plug-ins/common/gtm.c:569
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "©irina za svaku æeliju tablice.Mo¾e biti broj ili postotak."
#: plug-ins/common/gtm.c:585
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Visina za svaku æeliju tablice.Mo¾e biti broj ili postotak."
#: plug-ins/common/gtm.c:596
msgid "Cell-Padding:"
msgstr "Podstavljanje Æelije"
#: plug-ins/common/gtm.c:600
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Vrijednost Podstavljanja"
#
#: plug-ins/common/gtm.c:609
msgid "Cell-Spacing:"
msgstr "Razmak æelija:"
#: plug-ins/common/gtm.c:613
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Vrijednost razmaka æelija"
#
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform/Guillotine"
msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Giljotina"
#: plug-ins/common/guillotine.c:110
msgid "Guillotine..."
msgstr "Giljotina..."
#: plug-ins/common/gz.c:319
msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n"
msgstr "gz: nema razumljive ekstenzije, spremam kao gzip-anu xcf\n"
#: plug-ins/common/gz.c:444
msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n"
msgstr "gz: nema razumljive ekstenzije\n"
#
#: plug-ins/common/hot.c:217
msgid "<Image>/Filters/Colors/Hot..."
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Vruæe..."
#: plug-ins/common/hot.c:377 plug-ins/common/hot.c:577
msgid "Hot"
msgstr "Vruæe"
#
#: plug-ins/common/hot.c:603
#, fuzzy
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Kreiraj novi sloj"
#
#: plug-ins/common/hot.c:625
msgid "Action"
msgstr "Radnja"
#: plug-ins/common/hot.c:630
#, fuzzy
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Smanji Luminancu"
#
#: plug-ins/common/hot.c:633
#, fuzzy
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Smanji Zasiæenje"
#
#: plug-ins/common/hot.c:636 plug-ins/common/waves.c:364
#, fuzzy
msgid "_Blacken"
msgstr "Crna"
#
#: plug-ins/common/illusion.c:103
msgid "<Image>/Filters/Map/Illusion..."
msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Iluzija..."
#
#: plug-ins/common/illusion.c:174
msgid "Illusion..."
msgstr "Iluzija"
#: plug-ins/common/illusion.c:393
msgid "Illusion"
msgstr "Iluzija"
#
#: plug-ins/common/illusion.c:438
#, fuzzy
msgid "_Division:"
msgstr "Djeljenje:"
#
#: plug-ins/common/illusion.c:448
#, fuzzy
msgid "Mode _1"
msgstr "Naèin"
#
#: plug-ins/common/illusion.c:463
#, fuzzy
msgid "Mode _2"
msgstr "Naèin"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:259
msgid "<Image>/Filters/Distorts/IWarp..."
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/IWarp..."
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:655
msgid "Warping..."
msgstr "Izoblièavanje..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:751 plug-ins/common/iwarp.c:762
#, c-format
msgid "Warping Frame Nr %d ..."
msgstr "Izoblièavam okvire Nr %d ..."
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:763
msgid "Ping Pong"
msgstr "PingPong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:937
#, fuzzy
msgid "A_nimate"
msgstr "Animiraj"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:957
#, fuzzy
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "Broj Okvira"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:966
#, fuzzy
msgid "R_everse"
msgstr "Obratno"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:975
#, fuzzy
msgid "_Ping Pong"
msgstr "PingPong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:988
#, fuzzy
msgid "_Animate"
msgstr "Animiraj"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1016
#, fuzzy
msgid "_Deform Radius:"
msgstr "Deformiraj Polumjer"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1026
#, fuzzy
msgid "D_eform Amount:"
msgstr "Vrijednost Deformacije:"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1035
msgid "Deform Mode"
msgstr "Odabir Deformacije"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1049
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "Pomakni"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1052
#, fuzzy
msgid "_Grow"
msgstr "Uveæanje"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1055
#, fuzzy
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Vrtlog CCW"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1058
#, fuzzy
msgid "Remo_ve"
msgstr "Ukloni"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1061
#, fuzzy
msgid "S_hrink"
msgstr "Umanjenje"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1064
#, fuzzy
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Vrtlog CW"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1087
#, fuzzy
msgid "_Bilinear"
msgstr "BiLinearno"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1101
#, fuzzy
msgid "Adaptive S_upersample"
msgstr "Dodatno Supersempliranje"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1122
#, fuzzy
msgid "Ma_x Depth:"
msgstr "Maks. Dubina:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1132
#, fuzzy
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Prag:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1145 plug-ins/common/sinus.c:1845
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3103
#, fuzzy
msgid "_Settings"
msgstr "Osobnosti"
#
#: plug-ins/common/iwarp.c:1162
msgid "IWarp"
msgstr "IWarp"
#
#: plug-ins/common/jigsaw.c:383
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/Jigsaw..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:439
msgid "Assembling Jigsaw"
msgstr "Asembliram Jigsaw"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2465
msgid "Jigsaw"
msgstr "Jigsaw"
#
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2504
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Broj Djeliæa"
#
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2519
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Broj razasutih djeliæa uokolo"
#
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2532
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Broj razasutih djeliæa dolje"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2543
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Uko¹eni Rubovi"
#
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2555
#, fuzzy
msgid "_Bevel Width:"
msgstr "©irina Nagiba:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2559
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Stupanj nagiba svakog komadiæa ruba"
#
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2569
#, fuzzy
msgid "H_ighlight:"
msgstr "Osvjetljenje:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2573
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Vrijednost osvjetljnja svakog djeliæa ruba"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2590
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Jigsaw Stil"
#
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2595
#, fuzzy
msgid "_Square"
msgstr "Kvadrati"
#
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2598
#, fuzzy
msgid "C_urved"
msgstr "Zakrivljeno"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2603
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Svaki dio ima ravne stranice"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2604
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "svaki dio ima zakrivljene stranice"
#
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2612
#, fuzzy
msgid "_Disable Tooltips"
msgstr "Iskljuèi Korisne Savjete"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2618
msgid "Toggle Tooltips on/off"
msgstr "Ukljuèi Savjete on/off"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:413
msgid "Export Preview"
msgstr "Izvezi Pregled"
#: plug-ins/common/jpeg.c:723
#, c-format
msgid "can't open \"%s\"\n"
msgstr "ne mogu otvoriti \"%s\"\n"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:874
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG pregled"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1104
#, fuzzy, c-format
msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)"
msgstr "Velièina: %lu bajtova (%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1513 plug-ins/common/jpeg.c:1621
msgid "Size: unknown"
msgstr "Velièina: nepoznata"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1576
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Spremi kao JPEG"
#
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1599 plug-ins/print/gimp_color_window.c:222
msgid "Image Preview"
msgstr "Pregled Slike"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1608
msgid "Preview (in image window)"
msgstr "Pregled (u prozoru slike)"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1641 plug-ins/xjt/xjt.c:835
msgid "Quality:"
msgstr "Kvaliteta:"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1664 plug-ins/xjt/xjt.c:844
msgid "Smoothing:"
msgstr "Uglaðivanje:"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1692
msgid "Restart markers"
msgstr "Restartaj markere"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1701
msgid "Restart frequency (rows):"
msgstr "Restartaj frekvenciju (linije)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1730 plug-ins/xjt/xjt.c:813
msgid "Optimize"
msgstr "Optimiziraj"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1744
msgid "Progressive"
msgstr "Progresivno"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1763
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
msgstr "Osna¾i baznu liniju JPEG (èitljivo svim dekoderima)"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1789
msgid "Subsampling:"
msgstr "Subsempliranje:"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1798
#, fuzzy
msgid "Fast Integer"
msgstr "Brzi integer"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1799
msgid "Integer"
msgstr "Integer"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1800
#, fuzzy
msgid "Floating-Point"
msgstr "Toèka plutajuæeg"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1804
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
msgstr "DCT metoda (Brzina/Kvaliteta)"
#
#: plug-ins/common/jpeg.c:1812
msgid "Image comments"
msgstr "Komentar slike"
#
#: plug-ins/common/laplace.c:90
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Laplace"
msgstr "<Image>/Filteri/Pojaèalo/Laplace... "
#: plug-ins/common/laplace.c:220
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:294
msgid "Cleanup..."
msgstr "Èi¹æenje..."
#: plug-ins/common/lic.c:728 plug-ins/common/lic.c:824
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#
#: plug-ins/common/lic.c:854
#, fuzzy
msgid ""
"C_reate\n"
"New Image"
msgstr ""
"Kreiraj\n"
"Novu Sliku"
#
#: plug-ins/common/lic.c:861
msgid "Effect Channel"
msgstr "Kanal Efekta"
#: plug-ins/common/lic.c:867
#, fuzzy
msgid "_Saturation"
msgstr "Zasiæenje:"
#
#: plug-ins/common/lic.c:868
#, fuzzy
msgid "_Brightness"
msgstr "Osvjetljenje"
#
#: plug-ins/common/lic.c:874
msgid "Effect Operator"
msgstr "Izvoðaè Efekata"
#: plug-ins/common/lic.c:879
#, fuzzy
msgid "_Derivative"
msgstr "Derivacija"
#
#: plug-ins/common/lic.c:880
#, fuzzy
msgid "_Gradient"
msgstr "Gradijent"
#: plug-ins/common/lic.c:886
msgid "Convolve"
msgstr "Savijanje"
#
#: plug-ins/common/lic.c:891
#, fuzzy
msgid "_With White Noise"
msgstr "S bijelim ¹umom"
#
#: plug-ins/common/lic.c:892
#, fuzzy
msgid "W_ith Source Image"
msgstr "S izvornom slikom"
#
#: plug-ins/common/lic.c:920
#, fuzzy
msgid "_Effect Image:"
msgstr "Efekt Slike:"
#
#: plug-ins/common/lic.c:936
#, fuzzy
msgid "_Filter Length:"
msgstr "Duljina Filtera:"
#
#: plug-ins/common/lic.c:945
#, fuzzy
msgid "_Noise Magnitude:"
msgstr "Magnituda ©uma"
#
#: plug-ins/common/lic.c:954
#, fuzzy
msgid "In_tegration Steps:"
msgstr "Koraci Integracije:"
#
#: plug-ins/common/lic.c:963
#, fuzzy
msgid "_Minimum Value:"
msgstr "Minim. Vrijednost:"
#
#: plug-ins/common/lic.c:972
#, fuzzy
msgid "M_aximum Value:"
msgstr "Maksim. Vrijednost:"
#
#: plug-ins/common/lic.c:1027
msgid "<Image>/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..."
msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Van Gogh (LIC)..."
#
#: plug-ins/common/mail.c:220
msgid "<Image>/File/Mail Image..."
msgstr "<Image>/Datoteka/Po¹alji sliku..."
#
#: plug-ins/common/mail.c:463
msgid "Send to Mail"
msgstr "Po¹alji Po¹tom"
#
#: plug-ins/common/mail.c:494
msgid "Recipient:"
msgstr "Primatelj:"
#
#: plug-ins/common/mail.c:506
msgid "Sender:"
msgstr "Po¹iljatelj:"
#
#: plug-ins/common/mail.c:518
msgid "Subject:"
msgstr "Subjekt:"
#: plug-ins/common/mail.c:542 plug-ins/gfig/gfig.c:3749
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "Datoteka:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:575
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Enkapsulacija:"
#: plug-ins/common/mail.c:587
msgid "Uuencode"
msgstr "Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:589
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:689
msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n"
msgstr "po¹ta: nekakva pogre¹ka sa ekstenzijom\n"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
msgid "First Source Color"
msgstr "Prva Izvorna Boja"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:148
msgid "Second Source Color"
msgstr "Druga Izvorna Boja"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:149
msgid "First Destination Color"
msgstr "Prvi Odredi¹ni Kanal"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:150
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Drugi Odredi¹ni Kanal"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:354
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG"
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Podesi FG-BG"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:369
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..."
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Mapiranje Podruèja Boja..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:416 plug-ins/common/mapcolor.c:753
msgid ""
"Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
"Cannot operate on gray/indexed images"
msgstr ""
"MApiranje Boja: / pode¹avanje FG/BG:\n"
"Ne mogu obraðivati sive/indeksirane slike"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:438
msgid "Adjusting Foreground/Background"
msgstr "Pode¹avanje Prednjeg plana/Pozadine"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:481
msgid "Mapping colors"
msgstr "Mapiram boje"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:555
msgid "Map Color Range"
msgstr "Podruèje Mape Boja"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:606
msgid "Source color range"
msgstr "Podruèje izvornih Boja"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:607
msgid "Destination color range"
msgstr "Odredi¹no podruèje boje"
#
#: plug-ins/common/mapcolor.c:646 plug-ins/gfli/gfli.c:855
#: plug-ins/gfli/gfli.c:925
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#
#: plug-ins/common/max_rgb.c:122
msgid "<Image>/Filters/Colors/Max RGB..."
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Maks. RGB..."
#
#: plug-ins/common/max_rgb.c:158
msgid "Max RGB: Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Maks. RGB: mogu raditi samo na RGB crte¾ima."
#
#: plug-ins/common/max_rgb.c:217
msgid "Max RGB: Scanning..."
msgstr "Maks. RGB: Skeniram..."
#
#: plug-ins/common/max_rgb.c:330
msgid "Max RGB"
msgstr "Maks. RGB"
#
#: plug-ins/common/max_rgb.c:363
#, fuzzy
msgid "_Hold the Maximal Channels"
msgstr "Zadr¾i Maksimum Kanala"
#
#: plug-ins/common/max_rgb.c:366
#, fuzzy
msgid "Ho_ld the Minimal Channels"
msgstr "Zadr¾i Minimum Kanala"
#
#: plug-ins/common/mblur.c:147
msgid "<Image>/Filters/Blur/Motion Blur..."
msgstr "<Image>/Filteri/Zamuæenje/Pomièno Zamuæenje..."
#: plug-ins/common/mblur.c:633
msgid "Motion Blur"
msgstr "Pomièno Zamuæenje"
#
#: plug-ins/common/mblur.c:655
msgid "Blur Type"
msgstr "Vrsta Zamuæenja"
#: plug-ins/common/mblur.c:660
#, fuzzy
msgid "_Linear"
msgstr "Linearno"
#: plug-ins/common/mblur.c:663
#, fuzzy
msgid "_Radial"
msgstr "Radialno"
#
#: plug-ins/common/mblur.c:666
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Poveæalo"
#
#: plug-ins/common/mblur.c:674
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Osobitosti Zamuæenja"
#: plug-ins/common/mblur.c:695 plug-ins/common/newsprint.c:1035
#, fuzzy
msgid "_Angle:"
msgstr "Kut:"
#: plug-ins/common/mpeg.c:231
msgid "Loading MPEG movie..."
msgstr "Uèitavam MPEG film..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "Round"
msgstr "Kru¾no"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:162
msgid "Line"
msgstr "Crta"
#: plug-ins/common/newsprint.c:171
msgid "Diamond"
msgstr "Dijamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:179
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS Kvadrat (Euklidova toèka)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:188
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS Dijamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:369
#, fuzzy
msgid "_Grey"
msgstr "Siva"
#: plug-ins/common/newsprint.c:382
#, fuzzy
msgid "R_ed"
msgstr "Crvena"
#: plug-ins/common/newsprint.c:411
#, fuzzy
msgid "C_yan"
msgstr "Cijan"
#: plug-ins/common/newsprint.c:419
#, fuzzy
msgid "Magen_ta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/newsprint.c:427
#, fuzzy
msgid "_Yellow"
msgstr "®uta"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:448
msgid "Intensity"
msgstr "Intenzitet"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:564
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprint..."
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Newsprint..."
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:664
msgid "Newsprintifing..."
msgstr "Newsprintifing..."
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:1059
#, fuzzy
msgid "_Spot Function:"
msgstr "Spot Funkcija :"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1218
msgid "Newsprint"
msgstr "Newsprint"
#
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1241
msgid "Resolution"
msgstr "Rezluèivost"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1260
#, fuzzy
msgid "_Input SPI:"
msgstr "Ulaz SPI:"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:1271
#, fuzzy
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "Izlaz LPI:"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:1281
#, fuzzy
msgid "C_ell Size:"
msgstr "Velièina Æelije:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1294 plug-ins/gflare/gflare.c:592
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1317
#, fuzzy
msgid "B_lack Pullout (%):"
msgstr "Zacrnjenje Izlaza (%):"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:1340
msgid "Separate to:"
msgstr "Odvoji u:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1344
#, fuzzy
msgid "_RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1357
#, fuzzy
msgid "C_MYK"
msgstr "CMYK"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:1370
#, fuzzy
msgid "I_ntensity"
msgstr "Intenzitet"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:1391
#, fuzzy
msgid "_Lock Channels"
msgstr "Zakljuèaj Kanale"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:1401
#, fuzzy
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "Tvornièke Osobitosti"
#. anti-alias control
#: plug-ins/common/newsprint.c:1424 plug-ins/gfig/gfig.c:3148
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#
#: plug-ins/common/newsprint.c:1434
#, fuzzy
msgid "O_versample:"
msgstr "Preklapanje:"
#
#: plug-ins/common/nlfilt.c:147
msgid "<Image>/Filters/Enhance/NL Filter..."
msgstr "<Image>/Filteri/Enhance/NL Filter... "
#
#: plug-ins/common/nlfilt.c:267 plug-ins/common/nlfilt.c:353
msgid "NL Filter"
msgstr "NL Filter"
#
#: plug-ins/common/nlfilt.c:383
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#
#: plug-ins/common/nlfilt.c:387
#, fuzzy
msgid "_Alpha Trimmed Mean"
msgstr "Glavni Alfa Trim"
#
#: plug-ins/common/nlfilt.c:389
#, fuzzy
msgid "Op_timal Estimation"
msgstr "Optimalno Trajanje"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:391
#, fuzzy
msgid "_Edge Enhancement"
msgstr "Pojaèanje Ruba"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:411
#, fuzzy
msgid "A_lpha:"
msgstr "Alfa:"
#
#: plug-ins/common/nlfilt.c:579 plug-ins/common/waves.c:565
#, fuzzy
msgid "_Do Preview"
msgstr "Daj Pregled"
#
#: plug-ins/common/noisify.c:132
msgid "<Image>/Filters/Noise/Noisify..."
msgstr "<Image>/Filteri/©um/©um..."
#
#: plug-ins/common/noisify.c:207
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Dodavam ¹um..."
#
#: plug-ins/common/noisify.c:341
msgid "Noisify"
msgstr "©um"
#: plug-ins/common/noisify.c:382
#, fuzzy
msgid "_Independent"
msgstr "Neovisno"
#
#: plug-ins/common/noisify.c:395 plug-ins/common/noisify.c:399
#, fuzzy
msgid "_Gray:"
msgstr "Siva:"
#: plug-ins/common/noisify.c:400 plug-ins/common/noisify.c:414
#, fuzzy
msgid "_Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/noisify.c:423
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanal #%d:"
#
#: plug-ins/common/normalize.c:88
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Normalize"
msgstr "<Image>/Slika/Boje/Auto/Normalizacija"
#: plug-ins/common/normalize.c:120
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normaliziram..."
#
#. don't translate '<Image>', it's a keyword
#. * of the gtk toolkit
#: plug-ins/common/nova.c:210
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/SuperNova..."
msgstr "<Image>/Filteri/Svjetlosni Efekti/SuperNova..."
#
#: plug-ins/common/nova.c:290
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Renderiram SuperNovu.."
#: plug-ins/common/nova.c:330
msgid "SuperNova"
msgstr "SuperNova"
#
#: plug-ins/common/nova.c:361
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "Kapaljka SuperNove"
#: plug-ins/common/nova.c:365
#, fuzzy
msgid "Co_lor:"
msgstr "Boja:"
#
#: plug-ins/common/nova.c:387
#, fuzzy
msgid "_Spokes:"
msgstr "Preèke:"
#
#: plug-ins/common/nova.c:399
#, fuzzy
msgid "R_andom Hue:"
msgstr "Nasumièna Nijansa:"
#
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:467
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Sredina SuperNove"
#
#: plug-ins/common/nova.c:550
#, fuzzy
msgid "S_how Cursor"
msgstr "Prika¾i Kursor"
#
#: plug-ins/common/oilify.c:118
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oilify..."
msgstr "<Image>/Filteri/Umjetnièki/Slikanje Uljem..."
#: plug-ins/common/oilify.c:193
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Slikanje Uljem..."
#: plug-ins/common/oilify.c:452
msgid "Oilify"
msgstr "Slikanje Uljem"
#
#: plug-ins/common/oilify.c:480
#, fuzzy
msgid "_Use Intensity Algorithm"
msgstr "Upotrijebi Algoritam za Intezitet"
#
#: plug-ins/common/oilify.c:490
#, fuzzy
msgid "_Mask Size:"
msgstr "Velièina Maske:"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:245
msgid "Paper Tile"
msgstr "Djeliæ papira"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:271
msgid "Division"
msgstr "Djeljenje"
#: plug-ins/common/papertile.c:311
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Fractional pixels"
#: plug-ins/common/papertile.c:316
#, fuzzy
msgid "_Background"
msgstr "Pozadina"
#: plug-ins/common/papertile.c:318
#, fuzzy
msgid "_Ignore"
msgstr "Ignoriraj"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:320
#, fuzzy
msgid "_Force"
msgstr "Sna¾no"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:333
#, fuzzy
msgid "C_entering"
msgstr "Centiranje"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:348
msgid "Movement"
msgstr "Pomak"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:362
#, fuzzy
msgid "_Max (%):"
msgstr "Max(%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:368
#, fuzzy
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Zaokru¾i"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:378
msgid "Background Type"
msgstr "Vrsta Pozadine"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:385
#, fuzzy
msgid "I_nverted Image"
msgstr "Inverzna slika"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:387
#, fuzzy
msgid "Im_age"
msgstr "Slika"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:389
#, fuzzy
msgid "Fo_reground Color"
msgstr "Boja Prednjeg plana"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:391
#, fuzzy
msgid "Bac_kground Color"
msgstr "Boja Pozadine"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:393
#, fuzzy
msgid "S_elect here:"
msgstr "Odaberani karakter:"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:400
msgid "Background Color"
msgstr "Boja Pozadine"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:551
#, fuzzy
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Djeliæ papira"
#: plug-ins/common/papertile.c:837
msgid "September 31, 1999"
msgstr "Rujan 31,1999"
#
#: plug-ins/common/papertile.c:838
msgid "<Image>/Filters/Map/Paper Tile..."
msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Djeliæi papira..."
#
#: plug-ins/common/pat.c:447
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Spremi kao Uzorak"
#
#: plug-ins/common/pixelize.c:183
msgid "<Image>/Filters/Blur/Pixelize..."
msgstr "<Image>/Filteri/Zamuæenje/Pikselizacija..."
#
#: plug-ins/common/pixelize.c:282
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Pikseliziram..."
# #: libgimp/gimpexport.c:305
# msgid "Cancel"
# msgstr "Odustani"
# #: libgimp/gimpfileselection.c:356 libgimp/gimpunitmenu.c:518
# msgid "Close"
# msgstr "Zatvori"
#
#: plug-ins/common/pixelize.c:321
msgid "Pixelize"
msgstr "Pikseliziraj"
#
#: plug-ins/common/pixelize.c:358
#, fuzzy
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "©irina Piksela:"
#
#: plug-ins/common/pixelize.c:363
#, fuzzy
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "Visina djeliæa:"
#
#. don't translate '<Image>', it's a special
#. * keyword of the gtk toolkit
#: plug-ins/common/plasma.c:192
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Plasma..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Oblaci/Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:272
msgid "Plasma..."
msgstr "Plazma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:310
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: plug-ins/common/plasma.c:369
#, fuzzy
msgid "Random _Seed:"
msgstr "Nasumièni zametak:"
#: plug-ins/common/plasma.c:380
#, fuzzy
msgid "T_urbulence:"
msgstr "Turbulencija:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:50
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interna GIMP procedura"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:51
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Prikljuèak"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:52
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP Ekstenzija"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:53
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Privremena Procedura"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:108
msgid "<Toolbox>/Xtns/Plugin Details..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Detalji Prikljuèaka..."
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:222
msgid "Details <<"
msgstr "Detalji <<"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:232 plug-ins/common/plugindetails.c:1115
msgid "Details >>"
msgstr "Detalji >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:318
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "Broj Prikljuèaka :%d"
#
#. menu path
#: plug-ins/common/plugindetails.c:336
msgid "Menu Path:"
msgstr "Staza Menija:"
#
#. show the name
#: plug-ins/common/plugindetails.c:357
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:343
msgid "Name:"
msgstr "Naziv:"
#
#. show the description
#: plug-ins/common/plugindetails.c:379
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:352
msgid "Blurb:"
msgstr "Opis :"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:401
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:466
msgid "Help:"
msgstr "Pomoæ :"
#. show the type
#: plug-ins/common/plugindetails.c:441
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1000
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "Poja¹njenje Prikljuèka:"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1007
msgid "Search by Name"
msgstr "Tra¾i po imenu"
#
#. list : list in a scrolled_win
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1039
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1040 plug-ins/common/plugindetails.c:1068
msgid "Ins Date"
msgstr "Unesi datum"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1041
msgid "Menu Path"
msgstr "Staza Menija"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1042 plug-ins/common/plugindetails.c:1069
msgid "Image Types"
msgstr "Vrste Slika:"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1060
msgid "List View"
msgstr "Vidi kao Listu"
#
#. notebook->ctree
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1067
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Meni Staza/Naziva"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1084
msgid "Tree View"
msgstr "Vidi kao Stablo"
#
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1104
msgid "Search:"
msgstr "Tra¾i :"
#: plug-ins/common/png.c:449
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. File corrupted?"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG gre¹ka.Datoteka o¹teæena?"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:585
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG unknown color model"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG nepoznat model boje"
#: plug-ins/common/png.c:831
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. Couldn't save image"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG Gre¹ka.Ne mogu spremiti sliku"
#: plug-ins/common/png.c:842
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Couldn't create file"
msgstr ""
"%s\n"
"Ne mogu kreirati datoteku"
#: plug-ins/common/png.c:1174
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead.\n"
msgstr ""
#
#: plug-ins/common/png.c:1197
msgid "Save as PNG"
msgstr "Spremi kao PNG"
#: plug-ins/common/png.c:1222
#, fuzzy
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "Isprepletenost (Adam7)"
#
#: plug-ins/common/png.c:1232
#, fuzzy
msgid "Save _background color"
msgstr "Spremi boju pozadine"
#
#: plug-ins/common/png.c:1240
#, fuzzy
msgid "Save _gamma"
msgstr "Spremi gamu"
#
#: plug-ins/common/png.c:1248
#, fuzzy
msgid "Save _layer offset"
msgstr "Spremi ofset sloja"
#
#: plug-ins/common/png.c:1256
#, fuzzy
msgid "Save _resolution"
msgstr "Spremi rezoluciju:"
#
#: plug-ins/common/png.c:1264
#, fuzzy
msgid "Save creation _time"
msgstr "Spremi vrijeme nastajanja"
#
#: plug-ins/common/png.c:1280
#, fuzzy
msgid "Co_mpression Level:"
msgstr "Razina Kompresije:"
#: plug-ins/common/pnm.c:417
#, c-format
msgid "PNM: Can't open file %s."
msgstr "PNM: Ne mogu otvoriti datoteku %s."
#: plug-ins/common/pnm.c:444 plug-ins/common/pnm.c:465
#: plug-ins/common/pnm.c:472 plug-ins/common/pnm.c:481
#: plug-ins/common/pnm.c:556 plug-ins/common/pnm.c:612
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: Neispravan zavr¹etak datoteke."
#
#: plug-ins/common/pnm.c:446
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: Pogre¹na datoteka."
#: plug-ins/common/pnm.c:459
msgid "PNM: File not in a supported format."
msgstr "PNM: Datoteka nije u podr¾anom formatu"
#: plug-ins/common/pnm.c:468
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: Kriva Rezolucija X."
#: plug-ins/common/pnm.c:475
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: Kriva Y Rezolucija."
#: plug-ins/common/pnm.c:487
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: Kriva Maksimalna Vrijednost."
#
#: plug-ins/common/pnm.c:660
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM:Gre¹ka kod otvaranja"
#
#: plug-ins/common/pnm.c:776
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM spremanje ne mo¾e rukovati sa alfa kanalima"
#: plug-ins/common/pnm.c:922
msgid "Save as PNM"
msgstr "Spremi kao PNM"
#: plug-ins/common/pnm.c:944
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
#: plug-ins/common/pnm.c:945
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: plug-ins/common/polar.c:202
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Polar Coords..."
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Polarne koordinate..."
#: plug-ins/common/polar.c:389
msgid "Polarizing..."
msgstr "Polarizacija..."
#: plug-ins/common/polar.c:776
msgid "Polarize"
msgstr "Polariziraj"
#: plug-ins/common/polar.c:838
#, fuzzy
msgid "Circle _Depth in Percent:"
msgstr "Dubina kruga u postotku:"
#: plug-ins/common/polar.c:847
#, fuzzy
msgid "Offset _Angle:"
msgstr "Ofset kuta:"
#: plug-ins/common/polar.c:859
#, fuzzy
msgid "_Map Backwards"
msgstr "Pozadinska Mapa"
#: plug-ins/common/polar.c:865
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Ako je oznaèeno mapiranje, poèeti æe na desnoj strani, kao suprotnost poèetku"
#: plug-ins/common/polar.c:873
#, fuzzy
msgid "Map from _Top"
msgstr "Mapa od Vrha"
#: plug-ins/common/polar.c:879
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:888
#, fuzzy
msgid "To _Polar"
msgstr "U Polove"
#: plug-ins/common/polar.c:894
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
#: plug-ins/common/ps.c:868
msgid "PS: can't open file for reading"
msgstr "PS: ne mogu otvoriti datoteku za èitanje"
#: plug-ins/common/ps.c:875
#, c-format
msgid "Interpreting and Loading %s:"
msgstr "Interpretacija i Uèitavanje %s:"
#: plug-ins/common/ps.c:883
msgid "PS: can't interprete file"
msgstr "PS: ne mogu interpretirati datoteku"
#: plug-ins/common/ps.c:970
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Postscript spremanje ne radi na slikama sa alfa kanalima "
#: plug-ins/common/ps.c:981
msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
msgstr "PS: nemogu raditi s nepoznatim vrstama slike"
#: plug-ins/common/ps.c:990
msgid "PS: can't open file for writing"
msgstr "PS: ne mogu otvoriti datoteku za pisanje"
#: plug-ins/common/ps.c:2212 plug-ins/common/ps.c:2338
#: plug-ins/common/ps.c:2482 plug-ins/common/ps.c:2604
msgid "write error occured"
msgstr "pogre¹ka pri zapisivanju"
#: plug-ins/common/ps.c:2629
msgid "Load PostScript"
msgstr "Uèitaj Postscript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/ps.c:2656
msgid "Rendering"
msgstr "Renderiram"
#: plug-ins/common/ps.c:2674 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1095
msgid "Resolution:"
msgstr "Razluèivost:"
#: plug-ins/common/ps.c:2702
msgid "Pages:"
msgstr "Stranice:"
#
#: plug-ins/common/ps.c:2708
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Poku¹aj BoundingBox"
#
#. Colouring
#: plug-ins/common/ps.c:2721
msgid "Coloring"
msgstr "Bojanje"
#
#: plug-ins/common/ps.c:2725
msgid "B/W"
msgstr "B/W"
#
#. * Gray *
#: plug-ins/common/ps.c:2726 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418
msgid "Gray"
msgstr "Siva"
#: plug-ins/common/ps.c:2728 plug-ins/fits/fits.c:1018
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"
#
#: plug-ins/common/ps.c:2738
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "Antialiasing Teksta"
#
#: plug-ins/common/ps.c:2744 plug-ins/common/ps.c:2757
msgid "Weak"
msgstr "Slabo"
#
#: plug-ins/common/ps.c:2745 plug-ins/common/ps.c:2758
msgid "Strong"
msgstr "Jako"
#
#: plug-ins/common/ps.c:2751
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "Antialiasing Grafike"
#
#: plug-ins/common/ps.c:2813
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Spremi kao Postscirpt"
#. Image Size
#: plug-ins/common/ps.c:2843
msgid "Image Size"
msgstr "Velièina slike"
#
#: plug-ins/common/ps.c:2879
msgid "X-Offset:"
msgstr "X-ofset:"
#
#: plug-ins/common/ps.c:2888
msgid "Y-Offset:"
msgstr "Y-ofset:"
#
#: plug-ins/common/ps.c:2894
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Zadr¾i srazmjer"
#: plug-ins/common/ps.c:2900
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Kod poveæanja vrijednosti rezultirajuæa slika æe biti srazmjerno poveæanabez "
"mijenjanja Srazmjera."
#. Unit
#: plug-ins/common/ps.c:2909
msgid "Unit"
msgstr "Mjera"
#: plug-ins/common/ps.c:2914 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261
msgid "Inch"
msgstr "Palac"
#: plug-ins/common/ps.c:2917
msgid "Millimeter"
msgstr "Milimetar"
#. Format
#: plug-ins/common/ps.c:2945
msgid "Output"
msgstr "Izlaz"
#: plug-ins/common/ps.c:2953
msgid "PostScript Level 2"
msgstr "Postscript Razina 2"
#: plug-ins/common/ps.c:2962
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Enkapsulirani Postscript"
#
#: plug-ins/common/ps.c:2992
msgid "Preview Size:"
msgstr "Velièina Pregleda:"
#
#: plug-ins/common/psd.c:1603
msgid "Unnamed channel"
msgstr "Neimenovani kanal"
#
#: plug-ins/common/psp.c:421
msgid "Save as PSP"
msgstr "Spremi kao PSP"
#
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:439
msgid "Data Compression"
msgstr "Kompresija podataka"
#
#: plug-ins/common/psp.c:447
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:450
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Nasumièno Hurl 1.7 "
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Nasumièno Pick 1.7"
#
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Nasumièna Slur 1.7"
#
#: plug-ins/common/randomize.c:237
msgid "<Image>/Filters/Noise/Hurl..."
msgstr "<Image>/Filteri/©um/Hurl..."
#
#: plug-ins/common/randomize.c:249
msgid "<Image>/Filters/Noise/Pick..."
msgstr "<Image>/Filteri/©um/Pokupi..."
#
#: plug-ins/common/randomize.c:261
msgid "<Image>/Filters/Noise/Slur..."
msgstr "<Image>/Filteri/©um/Slur..."
#
#: plug-ins/common/randomize.c:746
#, fuzzy
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "Nasumiènost %:"
#
#: plug-ins/common/ripple.c:141
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Ripple..."
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Umno¾avanje... "
#
#: plug-ins/common/ripple.c:221
msgid "Rippling..."
msgstr "Umno¾avanje..."
#
#: plug-ins/common/ripple.c:495
msgid "Ripple"
msgstr "Umno¾i"
#
#: plug-ins/common/ripple.c:542
#, fuzzy
msgid "_Retain Tilability"
msgstr "Zadr¾i Poploèanost"
#
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:573
msgid "Edges"
msgstr "Rubovi"
#
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:587
msgid "Wave Type"
msgstr "Vrsta Vala"
#: plug-ins/common/ripple.c:591
#, fuzzy
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Pila"
#: plug-ins/common/ripple.c:592
#, fuzzy
msgid "S_ine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/common/ripple.c:614
#, fuzzy
msgid "_Period:"
msgstr "Period:"
#: plug-ins/common/ripple.c:624
#, fuzzy
msgid "A_mplitude:"
msgstr "Amplituda:"
#
#: plug-ins/common/rotate.c:159
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 90 degrees"
msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Rotacija/90 stupnjeva"
#
#: plug-ins/common/rotate.c:170
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 180 degrees"
msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Rotacija/180 stupnjeva"
#
#: plug-ins/common/rotate.c:181
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 270 degrees"
msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Rotacija/270 stupnjeva"
#
#: plug-ins/common/rotate.c:193
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 90 degrees"
msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Rotacija/90 stupnjeva"
#
#: plug-ins/common/rotate.c:204
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 180 degrees"
msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Rotacija/180 stupnjeva"
#
#: plug-ins/common/rotate.c:215
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 270 degrees"
msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Rotacija/270 stupnjeva"
#: plug-ins/common/rotate.c:524
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Ne mo¾ete rotirati cijelu sliku ako u istoj imate odabir."
#: plug-ins/common/rotate.c:531
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Ne mo¾ete rotirati sliku ako u istoj imate plutajuæi odabir"
#: plug-ins/common/rotate.c:541
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "®ao mi je, kanali i maske ne mogu biti rotirani"
#: plug-ins/common/rotate.c:547
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotiram..."
#
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:309
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..."
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Mapa/Primjer Bojanja..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1363
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Primjer Bojanja"
#
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1371
msgid "Get Sample Colors"
msgstr "Uzmi Primjere Boja"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1377
msgid "Apply"
msgstr "Prihvati"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1387 plug-ins/gfig/gfig.c:3972
msgid "Settings"
msgstr "Osobnosti"
#
#. layer optionmenu (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1407
msgid "Destination:"
msgstr "Odredi¹te:"
#
#. layer optionmenu (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1426
msgid "Sample:"
msgstr "Primjer:"
#. Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1445
msgid "** From GRADIENT **"
msgstr "** Iz GRADIJENTA **"
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1454
msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
msgstr "** Iz INVERZNOG GRADIJENTA **"
#
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1470
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1497
msgid "Show Selection"
msgstr "Prika¾i Odabir"
#
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1481
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1508
msgid "Show Color"
msgstr "Prika¾i Boju"
#
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1619
msgid "In Level:"
msgstr "U Razini :"
#
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1669
msgid "Out Level:"
msgstr "Izvan Razine:"
#
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1709
msgid "Hold Intensity"
msgstr "Zadr¾i Intenzitet"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1720
msgid "Original Intensity"
msgstr "Originalni Intezitet"
#
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1738
msgid "Use Subcolors"
msgstr "Upotrijebi Pomoæne Boje"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1749
msgid "Smooth Samplecolors"
msgstr "Primjeri Uglaðenih Boja"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2749
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Primjer Analiza..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3114
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Remapiranje Obojanog..."
#
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:149
msgid "<Image>/Filters/Noise/Scatter HSV..."
msgstr "<Image>/Filteri/©um/Rasipanje HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:240
msgid "Scatter HSV: Scattering..."
msgstr "Rasipanje HSV: Rasipanje..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:343
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Rasipanje HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:363
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr "Pregled (1:4) - Desni klik za Skok"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:415
#, fuzzy
msgid "_Holdness:"
msgstr "Postojanost:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:424
#, fuzzy
msgid "H_ue:"
msgstr "Nijansa:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:433
#, fuzzy
msgid "_Saturation:"
msgstr "Zasiæenje:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:442
#, fuzzy
msgid "_Value:"
msgstr "Vrijednost:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:135 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1074
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/Datoteka/Izvuci/Screen Shot..."
#
#. main dialog
#: plug-ins/common/screenshot.c:365
msgid "Screen Shot"
msgstr "Screen Shot"
#. single window
#: plug-ins/common/screenshot.c:388 plug-ins/winsnap/winsnap.c:903
msgid "Grab"
msgstr "Uhvati"
#: plug-ins/common/screenshot.c:396
msgid "Single Window"
msgstr "Jedan Prozor"
#: plug-ins/common/screenshot.c:413
msgid "With Decorations"
msgstr "Ukljuèi Dekoracije"
#. root window
#: plug-ins/common/screenshot.c:432
msgid "Whole Screen"
msgstr "Cijeli Zaslon"
#: plug-ins/common/screenshot.c:451 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1011
msgid "after"
msgstr "nakon"
#
#: plug-ins/common/screenshot.c:464 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1020
msgid "Seconds Delay"
msgstr "sekundi zaka¹njenja"
#
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:124
msgid "<Image>/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/Filteri/Zamuæenje/Selektivno Gaussian zamuæenje..."
#
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:201 plug-ins/common/sel_gauss.c:237
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektivno Gaussian zamuæenje"
#
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:218
msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
msgstr "sel_gauss: nemogu raditi na indeksiranim slikama u boji"
#
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:271
#, fuzzy
msgid "_Blur Radius:"
msgstr "Polumjer Zamuæenja:"
#
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:278
#, fuzzy
msgid "_Max. Delta:"
msgstr "Maks. Delta:"
#
#: plug-ins/common/semiflatten.c:78
msgid "<Image>/Filters/Colors/Semi-Flatten"
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Polu-Ravno"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:117
msgid "Semi-Flatten..."
msgstr "Polu-Ravno..."
#
#: plug-ins/common/sharpen.c:171
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Sharpen..."
msgstr "<Image>/Filteri/Enhance/Izo¹travanje... "
#
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:353
msgid "Sharpening..."
msgstr "Izo¹travanje..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:524
#, c-format
msgid "Sharpen - %s"
msgstr "Izo¹travanje - %s"
#: plug-ins/common/sharpen.c:629
#, fuzzy
msgid "_Sharpness:"
msgstr "Izo¹travanje:"
#
#: plug-ins/common/shift.c:116
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Shift..."
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Pomak..."
#
#: plug-ins/common/shift.c:193
msgid "Shifting..."
msgstr "Pomicanje..."
#
#: plug-ins/common/shift.c:328
msgid "Shift"
msgstr "Pomak"
#
#: plug-ins/common/shift.c:350
#, fuzzy
msgid "Shift _Horizontally"
msgstr "Horizontalni Pomak"
#
#: plug-ins/common/shift.c:353
#, fuzzy
msgid "Shift _Vertically"
msgstr "Vertikalni Pomak"
#
#: plug-ins/common/shift.c:385
#, fuzzy
msgid "Shift _Amount:"
msgstr "Vrijednost Pomaka:"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1159
msgid "<Image>/Filters/Render/Sinus..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Sinus..."
#: plug-ins/common/sinus.c:1247
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Sinus: renderiranje..."
#
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:1695
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1755
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Osobnosti Crtanja"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1767
#, fuzzy
msgid "_X Scale:"
msgstr "X Vrijednost:"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1776
#, fuzzy
msgid "_Y Scale:"
msgstr "Y Vrijednost:"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1785
#, fuzzy
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Kompleksnost:"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1795
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Osobnosti Izraèuna"
#: plug-ins/common/sinus.c:1819
#, fuzzy
msgid "_Force Tiling?"
msgstr "Silom Poploèaj?"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1833
#, fuzzy
msgid "_Ideal"
msgstr "Idealno"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1836
#, fuzzy
msgid "_Distorted"
msgstr "Distorzirano"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:1867
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Boje su bijele i crne"
#: plug-ins/common/sinus.c:1878
#, fuzzy
msgid "Bl_ack & White"
msgstr "Crna & Bijela"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1880
#, fuzzy
msgid "_Foreground & Background"
msgstr "Prednji plan & Pozadina"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1882
#, fuzzy
msgid "C_hoose here:"
msgstr "Odaberi ovdje:"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1896
msgid "First Color"
msgstr "Prva Boja"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1906
msgid "Second Color"
msgstr "Druga Boja"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1919
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfa Kanali"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1931
#, fuzzy
msgid "F_irst Color:"
msgstr "Prva Boja: "
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1946
#, fuzzy
msgid "S_econd Color:"
msgstr "Druga Boja:"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1962 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515
#, fuzzy
msgid "Co_lors"
msgstr "Boje"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1971
msgid "Blend Settings"
msgstr "Osobnosti Blende(mije¹anje)"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1982
msgid "Gradient"
msgstr "Gradijent"
#: plug-ins/common/sinus.c:1986
#, fuzzy
msgid "L_inear"
msgstr "Linearno"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:1987
#, fuzzy
msgid "Bili_near"
msgstr "BiLinearno"
#: plug-ins/common/sinus.c:1988
#, fuzzy
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sinusno"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:2000
#, fuzzy
msgid "_Exponent:"
msgstr "Eksponent:"
#
#: plug-ins/common/sinus.c:2010
#, fuzzy
msgid "_Blend"
msgstr "Mje¹anje"
#
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:89
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smooth Palette..."
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Uglaðena paleta..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:179
msgid "Deriving smooth palette..."
msgstr "Izvodim uglaðenu paletu..."
#
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:418
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Uglaðena Paleta"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:453 plug-ins/common/tile.c:431
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgstr "Visina:"
#
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:463
#, fuzzy
msgid "_Search Depth:"
msgstr "Vrijeme Tra¾enja:"
#
#: plug-ins/common/snoise.c:183
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Oblaci/Jaki ©um..."
#: plug-ins/common/snoise.c:310
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Jaki ©um..."
#
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:503
msgid "Solid Noise"
msgstr "Jaki ©um"
#
#: plug-ins/common/snoise.c:545
#, fuzzy
msgid "_Detail:"
msgstr "Detalj:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:552
#, fuzzy
msgid "T_urbulent"
msgstr "Turbulencija"
#
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:563
#, fuzzy
msgid "T_ilable"
msgstr "Rastavljivo"
#
#: plug-ins/common/snoise.c:575
#, fuzzy
msgid "_X Size:"
msgstr "X Velièina:"
#
#: plug-ins/common/snoise.c:585
#, fuzzy
msgid "_Y Size:"
msgstr "Y Velièina:"
#
#: plug-ins/common/sobel.c:141
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Sobel..."
msgstr "<Image>/Filteri/Detektor ruba/Sobel... "
#
#: plug-ins/common/sobel.c:245
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel Detekcija Ruba"
#
#: plug-ins/common/sobel.c:272
#, fuzzy
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Sobel Horizontalno"
#
#: plug-ins/common/sobel.c:281
#, fuzzy
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Sobel Vertikalno"
#: plug-ins/common/sobel.c:290
#, fuzzy
msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr "Zadr¾i oznaku rezultata (samo jedan smjer) "
#: plug-ins/common/sobel.c:364
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Sobel Detekcija Ruba..."
#. don't translate '<Image>', it's a special
#. * keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/sparkle.c:193
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Sparkle..."
msgstr "<Image>/Filteri/Svjetlosni efekti/Blistanje..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:297
msgid "Sparkling..."
msgstr "Blistanje..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:346
msgid "Sparkle"
msgstr "Blje¹tavilo"
#: plug-ins/common/sparkle.c:385
#, fuzzy
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "Prag Luminance:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:388
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Podesi Prag Luminance"
#: plug-ins/common/sparkle.c:395
#, fuzzy
msgid "F_lare Intensity:"
msgstr "Intezitet Flare"
#: plug-ins/common/sparkle.c:398
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Podesi Intezitet Flare"
#: plug-ins/common/sparkle.c:405
#, fuzzy
msgid "_Spike Length:"
msgstr "Duljina ©iljka:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:408
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Podesi duljinu ©iljka"
#: plug-ins/common/sparkle.c:415
#, fuzzy
msgid "Sp_ike Points:"
msgstr "Toèke ©iljka"
#: plug-ins/common/sparkle.c:418
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Podesi broj ©iljaka"
#: plug-ins/common/sparkle.c:425
#, fuzzy
msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):"
msgstr "Kut ©iljaka (-1: Nasumièno):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:428
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr "Podesi kut ©iljaka (za -1 odabran je nasumièan kut)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:436
#, fuzzy
msgid "Spik_e Density:"
msgstr "Osjetljivost ©iljka"
#: plug-ins/common/sparkle.c:439
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Podesi svjetloæu ©iljka"
#
#: plug-ins/common/sparkle.c:446
#, fuzzy
msgid "Op_acity:"
msgstr "Neprozirnost:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:449
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Podesi Neprozirnost ©iljka"
#
#: plug-ins/common/sparkle.c:456
#, fuzzy
msgid "_Random Hue:"
msgstr "Nasumièna Nijansa:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:459
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Podesi koliko puta nijansa mo¾e biti promijenjena nasumièno"
#: plug-ins/common/sparkle.c:467
#, fuzzy
msgid "Rando_m Saturation:"
msgstr "Nasumièno Zasiæenje:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:470
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "Podesi koliko puta mo¾e Zasiæenje bit promijenjeno nasumièno"
#: plug-ins/common/sparkle.c:488
#, fuzzy
msgid "_Preserve Luminosity"
msgstr "Zadr¾i Osvjetljenje"
#: plug-ins/common/sparkle.c:494
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Da li æu iskljuèiti Osvjetljenje?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:501
#, fuzzy
msgid "In_verse"
msgstr "Inverzno"
#: plug-ins/common/sparkle.c:506
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Da li æu izvesti neki Obratni Efekt?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:512
#, fuzzy
msgid "A_dd Border"
msgstr "Dodaj Rub"
#: plug-ins/common/sparkle.c:518
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Iscrtaj Rub od ©iljaka oko Slike"
#: plug-ins/common/sparkle.c:535
#, fuzzy
msgid "_Natural Color"
msgstr "Prirodna boja"
#
#: plug-ins/common/sparkle.c:538
#, fuzzy
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Boja Prednjeg plana"
#
#: plug-ins/common/sparkle.c:541
#, fuzzy
msgid "_Background Color"
msgstr "Boja Pozadine"
#: plug-ins/common/sparkle.c:550
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "Upotrijebi Boju Slike"
#: plug-ins/common/sparkle.c:551
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "Upotrijebi Boju Prednjeg plana"
#: plug-ins/common/sparkle.c:552
msgid "Use the Background Color"
msgstr "Upotrijebi Boju Pozadine"
#: plug-ins/common/spread.c:118
msgid "<Image>/Filters/Noise/Spread..."
msgstr "<Image>/Filteri/©um/Rastegni..."
#: plug-ins/common/spread.c:197
msgid "Spreading..."
msgstr "Rastezanje..."
#: plug-ins/common/spread.c:341
msgid "Spread"
msgstr "Rastegni"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/spread.c:358
msgid "Spread Amount"
msgstr "Vrijednost Rastezanja"
#: plug-ins/common/struc.c:1155
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Apply Canvas..."
msgstr "<Image>/Filteri/Umjetnièki/Prihvati Canvas..."
#: plug-ins/common/struc.c:1241
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Prihvaæam Canvas..."
#: plug-ins/common/struc.c:1275
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Prihvati Canvas"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/struc.c:1302 plug-ins/common/wind.c:963
msgid "Direction"
msgstr "Smjer"
#: plug-ins/common/struc.c:1307
#, fuzzy
msgid "_Top-Right"
msgstr "Vrh-Desno"
#: plug-ins/common/struc.c:1310
#, fuzzy
msgid "Top-_Left"
msgstr "Vrh-Lijevo"
#: plug-ins/common/struc.c:1313
#, fuzzy
msgid "_Bottom-Left"
msgstr "Dno-Lijevo"
#: plug-ins/common/struc.c:1316
#, fuzzy
msgid "Bottom-_Right"
msgstr "Dno-Desno"
#: plug-ins/common/sunras.c:386 plug-ins/fits/fits.c:351
msgid "Can't open file for reading"
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku"
#: plug-ins/common/sunras.c:395
msgid "Can't open file as SUN-raster-file"
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku kao SUN raster"
#: plug-ins/common/sunras.c:402
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Ovaj tip SUN-Raster datoteke nije podr¾an"
#: plug-ins/common/sunras.c:425
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Ne mogu proèitati ulazne boje"
#: plug-ins/common/sunras.c:432
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Ova mapa boja nije podr¾ana"
#: plug-ins/common/sunras.c:473
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Ova dubina slike nije podr¾ana"
#: plug-ins/common/sunras.c:496
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS spremanje ne mo¾e rukovati sa alfa kanalima"
#: plug-ins/common/sunras.c:507
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Ne mogu raditi sa nepoznatim vrstama slika"
#: plug-ins/common/sunras.c:516 plug-ins/fits/fits.c:463
msgid "Can't open file for writing"
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku za pisanje"
#: plug-ins/common/sunras.c:1036 plug-ins/common/sunras.c:1127
#: plug-ins/common/sunras.c:1208 plug-ins/common/sunras.c:1303
#: plug-ins/common/xwd.c:1337 plug-ins/common/xwd.c:1499
#: plug-ins/common/xwd.c:1696 plug-ins/common/xwd.c:1947
#: plug-ins/fits/fits.c:685
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Nai¹ao na EOF prilikom èitanja"
#: plug-ins/common/sunras.c:1458 plug-ins/common/sunras.c:1566
#: plug-ins/fits/fits.c:837 plug-ins/fits/fits.c:961
msgid "Write error occured"
msgstr "Gre¹ka pri zapisivanju"
#: plug-ins/common/sunras.c:1582
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Spremi kao SUNRAS"
#: plug-ins/common/sunras.c:1605
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RLE Enkodirano"
#: plug-ins/common/tga.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "TGA: can't open \"%s\"\n"
msgstr "ne mogu otvoriti \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "TGA: Cannot read footer from \"%s\"\n"
msgstr "XBM: ne mogu kreirati \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "TGA: Cannot read extension from \"%s\"\n"
msgstr "XBM: ne mogu kreirati \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:1178
msgid "Save as TGA"
msgstr "Spremi kao TGA"
#. regular tga parameter settings
#: plug-ins/common/tga.c:1195
msgid "Targa Options"
msgstr "Targa Osobnosti"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1205
#, fuzzy
msgid "_RLE compression"
msgstr "RLE kompresija"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1215
#, fuzzy
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "dno-lijevo"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:107
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Alpha/Threshold Alpha..."
msgstr "<Image>/Slika/Alfa/Prag Alfe..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:149
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "Sloj zahtjeva prozirnost"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:155
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Niste odabrali RGBA/GRAYA crte¾"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:214
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Prag alfe: Bojam prozirnost..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:236
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Prag Alfe"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:264
msgid "Threshold:"
msgstr "Prag:"
#: plug-ins/common/tiff.c:673
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF Kanal"
#: plug-ins/common/tiff.c:1584
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Spremi kao TIFF"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:1605
msgid "Compression"
msgstr "Kompresija"
#: plug-ins/common/tiff.c:1613
msgid "LZW"
msgstr "LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:1616
msgid "Pack Bits"
msgstr "Paketno"
#: plug-ins/common/tiff.c:1619
msgid "Deflate"
msgstr "Izbri¹i"
#: plug-ins/common/tiff.c:1622
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plug-ins/common/tile.c:127
msgid "<Image>/Filters/Map/Tile..."
msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Djeliæi..."
#: plug-ins/common/tile.c:206 plug-ins/common/tileit.c:332
msgid "Tiling..."
msgstr "Djeliæi..."
#: plug-ins/common/tile.c:399
msgid "Tile"
msgstr "Djeliæ"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/tile.c:416
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Poploèi u Novu Velièinu"
#
#: plug-ins/common/tile.c:442
#, fuzzy
msgid "C_reate New Image"
msgstr "Kreiraj Novu Sliku"
#: plug-ins/common/tileit.c:236
msgid "<Image>/Filters/Map/Small Tiles..."
msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Mali djeliæi..."
#. Get the preview image
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/common/tileit.c:380
msgid "TileIt"
msgstr "Razdijeli"
#. Area for buttons etc
#: plug-ins/common/tileit.c:435
msgid "Flipping"
msgstr "Zrcaljenje"
#: plug-ins/common/tileit.c:477
msgid "Applied to Tile"
msgstr "Prihvaæeno u djeliæ "
#: plug-ins/common/tileit.c:491
#, fuzzy
msgid "A_ll Tiles"
msgstr "Sve djeliæe"
#: plug-ins/common/tileit.c:505
#, fuzzy
msgid "Al_ternate Tiles"
msgstr "Dodatni djeliæi"
#: plug-ins/common/tileit.c:519
#, fuzzy
msgid "_Explicit Tile"
msgstr "Eksplicitno Podijeli"
#: plug-ins/common/tileit.c:525
#, fuzzy
msgid "Ro_w:"
msgstr "Redak:"
#: plug-ins/common/tileit.c:549
#, fuzzy
msgid "Col_umn:"
msgstr "Stupac:"
#
#: plug-ins/common/tileit.c:605
#, fuzzy
msgid "O_pacity:"
msgstr "Neprozirnost:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:616
msgid "Segment Setting"
msgstr "Pode¹avanje Segmenata"
#: plug-ins/common/tiler.c:71
msgid "<Image>/Filters/Map/Make Seamless"
msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Make Seamless"
#: plug-ins/common/tiler.c:285
msgid "Tiler..."
msgstr "Djelitelj..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:77
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Definicija Mjere æe biti saèuvana samo ako je oznaèeno ovo polje "
"prijeizlaska iz GIMP-a."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:79
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Ovaj izraz æe se koristiti za identifikaciju mjere u GIMP-ovoj datoteci s "
"osobitostima."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:81
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Koliko jedinica tvori jedan palac."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:82
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Ovo polje slu¾i za unos numerièkih znakova.U njemu specificiramo kolikoæe "
"mjerna jedinica imati znamenki iza decimalnog zareza."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:86
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). Use the unit's "
"abbreviation if it doesn't have a symbol."
msgstr "Simbol mjerne jedinice.Upotrijebi skraæenicu ako nema simbol."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Skraæenica mjerne jedinice (npr \"cm\" za centimetre)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:89
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Jedinica u jednini"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:90
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Jedinica u mno¾ini"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:108
msgid "<Toolbox>/Xtns/Unit Editor..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Urednik Mjera..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:172
msgid "New Unit"
msgstr "Nova Mjera"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:203
#, fuzzy
msgid "_ID:"
msgstr "ID:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:214
#, fuzzy
msgid "_Factor:"
msgstr "Faktor:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:224
#, fuzzy
msgid "_Digits:"
msgstr "Znamenaka:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:236
#, fuzzy
msgid "_Symbol:"
msgstr "Simbol:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:248
#, fuzzy
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "Skraæenica:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:260
#, fuzzy
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Jednina:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:272
#, fuzzy
msgid "_Plural:"
msgstr "Mno¾ina:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:309
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Faktor Mjere ne smije biti 0."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:319
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Sva polja za tekst moraju biti popunjena"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:536
msgid "Unit Editor"
msgstr "Urednik Mjera"
#
#: plug-ins/common/uniteditor.c:577
msgid "Saved"
msgstr "Spremljeno"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:592
msgid "ID"
msgstr "Oznaka"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:601
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:609
msgid "Digits"
msgstr "Znamenki"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:617
msgid "Symbol"
msgstr "Simbol"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:625
#, fuzzy
msgid "Abbreviation"
msgstr "Skraæenica:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:633
msgid "Singular"
msgstr "Jednina"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:641
msgid "Plural"
msgstr "Mno¾ina"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:654
#, fuzzy
msgid "_New Unit"
msgstr "Nova Mjera"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:662
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Napravi potpuno novu jedinicu"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:664
#, fuzzy
msgid "_Duplicate Unit"
msgstr "Dupliciraj Mjeru"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:672
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
msgstr "Napravi novu mjeru sa trenutnim primjerom (template)"
#: plug-ins/common/unsharp.c:153
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Unsharp Mask..."
msgstr "<Image>/Filteri/Enhance/Skini o¹trinu maske... "
#: plug-ins/common/unsharp.c:365
msgid "Merging..."
msgstr "Stapanje..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:643
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Skini o¹trinu maske"
#: plug-ins/common/video.c:49
#, fuzzy
msgid "_Staggered"
msgstr "Zastajkivanje"
#: plug-ins/common/video.c:50
#, fuzzy
msgid "_Large staggered"
msgstr "Veliko zastajkivanje"
#: plug-ins/common/video.c:51
#, fuzzy
msgid "S_triped"
msgstr "Striped"
#: plug-ins/common/video.c:52
#, fuzzy
msgid "_Wide-striped"
msgstr "Wide-striped"
#: plug-ins/common/video.c:53
#, fuzzy
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Long-staggered"
#: plug-ins/common/video.c:54
#, fuzzy
msgid "_3x3"
msgstr "3x3"
#: plug-ins/common/video.c:55
#, fuzzy
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "Large 3x3"
#: plug-ins/common/video.c:56
#, fuzzy
msgid "_Hex"
msgstr "Hex"
#: plug-ins/common/video.c:57
#, fuzzy
msgid "_Dots"
msgstr "Toèaka"
#: plug-ins/common/video.c:1840
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Video..."
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Video..."
#: plug-ins/common/video.c:1911
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Video/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2153
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2180
msgid "RGB Pattern Type"
msgstr "Vrsta RGB uzorka"
#: plug-ins/common/video.c:2191
#, fuzzy
msgid "_Additive"
msgstr "Dodatno"
#: plug-ins/common/video.c:2201
#, fuzzy
msgid "_Rotated"
msgstr "Rotirano"
#: plug-ins/common/vinvert.c:90
msgid "<Image>/Filters/Colors/Value Invert"
msgstr "<Image>/Filteri/Boje/Vrijednost Inverzije..."
#: plug-ins/common/vinvert.c:129
#, fuzzy
msgid "Value Invert..."
msgstr "value propagating..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:192
msgid "More White (Larger Value)"
msgstr "Vi¹e bijele (Veæa vrij.)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:195
msgid "More Black (Smaller Value)"
msgstr "Vi¹e crne (Manja vrij.)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:198
msgid "Middle Value to Peaks"
msgstr "Srednja vrijednost u vrhove"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:201
msgid "Foreground to Peaks"
msgstr "Prednji plan u vrhove"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:204
msgid "Only Foreground"
msgstr "Samo prednji plan"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:207
msgid "Only Background"
msgstr "Samo Pozadina"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:210
msgid "More Opaque"
msgstr "Vi¹e neprozirno"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:213
msgid "More Transparent"
msgstr "Vi¹e Prozirno"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:249
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Value Propagate..."
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Vrijednost Propagate..."
#
#: plug-ins/common/vpropagate.c:261
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic/Erode"
msgstr "<Image>/Filteri/Detektor ruba/Rub... "
#: plug-ins/common/vpropagate.c:273
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Generic/Dilate"
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Gfig..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:463
msgid "Value propagating..."
msgstr "value propagating..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1034
msgid "Value Propagate"
msgstr "Value Propagate"
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1056
msgid "Propagate Mode"
msgstr "Propagate Mode"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1096
msgid "Lower Threshold:"
msgstr "Ni¾i Prag:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1105
msgid "Upper Threshold:"
msgstr "Vi¹i Prag:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1114
msgid "Propagating Rate:"
msgstr "Propagating Rate:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1126
msgid "To Left"
msgstr "U lijevo"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1129
msgid "To Right"
msgstr "U desno"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1132
msgid "To Top"
msgstr "Na vrh"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1135
msgid "To Bottom"
msgstr "Na dno"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1148
msgid "Propagating Alpha Channel"
msgstr "Propagating Alpha Channel"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1158
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Propagating Value Channel"
#: plug-ins/common/warp.c:266
msgid "<Image>/Filters/Map/Warp..."
msgstr "<Image>/Filteri/Mapa/Izoblièeno..."
#: plug-ins/common/warp.c:413
msgid "Warp"
msgstr "Izoblièavanje"
#: plug-ins/common/warp.c:436
msgid "Main Options"
msgstr "Glavne opcije"
#: plug-ins/common/warp.c:451
msgid "Step Size:"
msgstr "Velièina Koraka:"
#: plug-ins/common/warp.c:460 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1271
msgid "Iterations:"
msgstr "Iteracije:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:467
msgid "Displacement Map:"
msgstr "Mapa Razmje¹taja:"
#: plug-ins/common/warp.c:493
msgid "Wrap"
msgstr "Uvij"
#: plug-ins/common/warp.c:508
msgid "Smear"
msgstr "Razmaz"
#: plug-ins/common/warp.c:523 plug-ins/fits/fits.c:1006
#: plug-ins/flame/flame.c:1123 plug-ins/gfig/gfig.c:3320
msgid "Black"
msgstr "Crna"
#: plug-ins/common/warp.c:538
msgid "FG Color"
msgstr "FG boja"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:561
msgid "Secondary Options"
msgstr "Sekundarne opcije"
#: plug-ins/common/warp.c:574
msgid "Dither Size:"
msgstr "Velièina dither:"
#: plug-ins/common/warp.c:583
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "Kut rotacije:"
#: plug-ins/common/warp.c:592
msgid "Substeps:"
msgstr "Pod koraci:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:599
msgid "Magnitude Map:"
msgstr "Mapa magnitude:"
#: plug-ins/common/warp.c:618
msgid "Use Mag Map"
msgstr "Koristi Mag mapu:"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:635
msgid "Other Options"
msgstr "Druge opcije"
#: plug-ins/common/warp.c:649
msgid "Gradient Scale:"
msgstr "Skala gradijenata:"
#: plug-ins/common/warp.c:664
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Izbornik mape gradijenata"
#
#: plug-ins/common/warp.c:674
msgid "Vector Mag:"
msgstr "Vektor Mag:"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:685 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:571
msgid "Angle:"
msgstr "Kut:"
#: plug-ins/common/warp.c:700
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr ""
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1161
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Uglaðujem X gradijent..."
#: plug-ins/common/warp.c:1163
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Uglaðujem Y gradijent..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1218
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Pronalazim XY gradijent..."
#: plug-ins/common/warp.c:1242
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Korak plutajuæeg %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:143
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Waves..."
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Valovi..."
#: plug-ins/common/waves.c:329
msgid "Waves"
msgstr "Valovi"
#: plug-ins/common/waves.c:376
#, fuzzy
msgid "_Reflective"
msgstr "Refleksija"
#: plug-ins/common/waves.c:397
#, fuzzy
msgid "_Amplitude:"
msgstr "Amplituda:"
#: plug-ins/common/waves.c:406
#, fuzzy
msgid "_Phase:"
msgstr "Faza:"
#: plug-ins/common/waves.c:415
#, fuzzy
msgid "_Wavelength:"
msgstr "Duljina vala:"
#: plug-ins/common/waves.c:619
msgid "Waving..."
msgstr "Valovi..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:189
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..."
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Whirl and Pinch..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:378
msgid "Whirling and pinching..."
msgstr "Whirling and pinching..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:661
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Whirl and Pinch"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:718
#, fuzzy
msgid "_Whirl Angle:"
msgstr "Whirl Kut:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:727
#, fuzzy
msgid "_Pinch Amount:"
msgstr "Pinch Vrijednost:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/Uredi/Kopiraj u Clipboard"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/Uredi/Ubaci iz Clipboarda"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
msgstr "<Toolbox>/Datoteka/Izvuci/Iz Clipboarda"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:308
msgid "Copying ..."
msgstr "Kopiranje..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:471
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:482
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr ""
#. ??? gimp_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:564
msgid "Pasted"
msgstr "Ubaèeno"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:577
msgid "Pasting..."
msgstr "Ubacujem..."
#: plug-ins/common/wind.c:195
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wind..."
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Vjetar..."
#: plug-ins/common/wind.c:329
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Renderiram Blast..."
#: plug-ins/common/wind.c:448
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Renderiram Vjetar..."
#: plug-ins/common/wind.c:886
msgid "Wind"
msgstr "Vjetar"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:939 plug-ins/maze/maze_face.c:302
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: plug-ins/common/wind.c:944
#, fuzzy
msgid "_Wind"
msgstr "Vjetar"
#: plug-ins/common/wind.c:947
#, fuzzy
msgid "_Blast"
msgstr "Blast"
#: plug-ins/common/wind.c:968
#, fuzzy
msgid "_Left"
msgstr "Lijevo"
#: plug-ins/common/wind.c:971
#, fuzzy
msgid "_Right"
msgstr "Desno"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:987
msgid "Edge Affected"
msgstr "Rub Promjenjen"
#: plug-ins/common/wind.c:992
#, fuzzy
msgid "L_eading"
msgstr "Leading"
#: plug-ins/common/wind.c:995
#, fuzzy
msgid "Tr_ailing"
msgstr "Trailing"
#: plug-ins/common/wind.c:998
#, fuzzy
msgid "Bot_h"
msgstr "Oboje"
#: plug-ins/common/wind.c:1030
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Veæe vrijednosti smanjuju efekat na nekoliko podruèja slike"
#: plug-ins/common/wind.c:1045 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:594
#, fuzzy
msgid "_Strength:"
msgstr "Valjanost:"
#: plug-ins/common/wind.c:1049
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Veæe vrijednosti poveæavaju snagu efekta"
#: plug-ins/common/winprint.c:186
msgid "<Image>/File/Print"
msgstr "<Image>/Datoteka/Ispis"
#: plug-ins/common/winprint.c:198
msgid "<Image>/File/Page Setup"
msgstr "<Image>/Datoteka/Namjesti Stranicu"
#: plug-ins/common/winprint.c:300
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "PrintDlg pogre¹ka: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:336
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Printer ne podr¾ava bitmape"
#: plug-ins/common/winprint.c:378
msgid "StartPage failed"
msgstr "Pogre¹ka na Poèetnoj Stranici"
#: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "Ispisujem..."
#: plug-ins/common/winprint.c:419
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "CreateDIBSection pogre¹ka"
#: plug-ins/common/winprint.c:453
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "SetStretchBltMode pogre¹ka (upozorenje)"
#: plug-ins/common/winprint.c:516
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) pogre¹ka, "
"pogre¹ka = %d, y = %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:545
msgid "EndPage failed"
msgstr "EndPage pogre¹ka"
#: plug-ins/common/winprint.c:592
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "PageSetupDlg pogre¹ka: %d"
#
#: plug-ins/common/wmf.c:721
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "Uèitaj Windows Metafile"
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:739
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "Renderiram %s"
#
#: plug-ins/common/wmf.c:756
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "Ljestvica (log 2):"
#: plug-ins/common/wmf.c:1127
#, c-format
msgid "Interpreting %s:"
msgstr "Interpretiram %s:"
#: plug-ins/common/wmf.c:2140
msgid "Transferring image"
msgstr "Prenosim Sliku"
#: plug-ins/common/xbm.c:251
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Kreirano GIMP-om"
#: plug-ins/common/xbm.c:733
#, c-format
msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
msgstr "XBM: ne mogu otvoriti \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:816
#, c-format
msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n"
msgstr "XBM: ne mogu proèitati zaglavlje (ftell == %ld)\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:822
msgid "XBM: no image width specified\n"
msgstr "XBM: niste odredili ¹irinu slike\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:828
msgid "XBM: no image height specified\n"
msgstr "XBM: niste odredili visinu slike\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:834
msgid "XBM: no image data type specified\n"
msgstr "XBM: niste odredili tip slike\n"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:967
msgid ""
"The image which you are trying to save as\n"
"an XBM contains more than two colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white\n"
"(1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Slika koju spremate kao XBM sadr¾i vi¹e\n"
"od dvije boje.\n"
"\n"
"Molim konvertirajte je u crno-bijelu\n"
"1 bitnu sliku pa ponovite radnju."
#
#: plug-ins/common/xbm.c:978
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Ne mo¾ete spremiti masku kursora na slikama\n"
"koje nemaju alfa kanal."
#: plug-ins/common/xbm.c:1007
#, c-format
msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
msgstr "XBM: ne mogu kreirati \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:1152
msgid "Save as XBM"
msgstr "Spremi kao XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1169
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM Moguænosti"
#
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1180
msgid "X10 Format Bitmap"
msgstr "X10 Format Bitmape"
#
#: plug-ins/common/xbm.c:1200
msgid "Identifier Prefix:"
msgstr "Identifikacijska Oznaka:"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1222
msgid "Write Hot Spot Values"
msgstr "Upi¹i HotSpot Vrijednosti"
#
#: plug-ins/common/xbm.c:1244
msgid "Hot Spot X:"
msgstr "Hot Spot X:"
#
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1261
msgid "Mask File"
msgstr "Datoteka Maske:"
#: plug-ins/common/xbm.c:1272
msgid "Write Extra Mask File"
msgstr "Upi¹i extra Masku u datoteku"
#
#: plug-ins/common/xbm.c:1285
msgid "Mask File Extension:"
msgstr "Ekstenzija Maske:"
#
#: plug-ins/common/xpm.c:735
msgid "Save as XPM"
msgstr "Spremi kao XPM"
#
#: plug-ins/common/xpm.c:765
#, fuzzy
msgid "_Alpha Threshold:"
msgstr "Alfa Prag:"
#: plug-ins/common/xwd.c:380
msgid "can't open file for reading"
msgstr "ne mogu proèitati datoteku"
#: plug-ins/common/xwd.c:387
msgid "can't open file as XWD file"
msgstr "ne mogu otvoriti datoteku kao XWD"
#: plug-ins/common/xwd.c:408
msgid "can't get memory for colormap"
msgstr "nemam memorije za mapu boja"
#: plug-ins/common/xwd.c:427
msgid "can't read color entries"
msgstr "ne mogu proèitati ulaze boja"
#: plug-ins/common/xwd.c:487
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"load_image (xwd): XWD-datoteka %s je formata %d, dubina %d\n"
"i bitova po pikselu %d.\n"
"Trenutno nije podr¾ana.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:514
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "XWD spremanje ne mo¾e rukovati sa alfa kanalima"
#: plug-ins/common/xwd.c:525
msgid "cannot operate on unknown image types"
msgstr "ne mogu raditi sa nepoznatim vrstama slika"
#: plug-ins/common/xwd.c:534
msgid "can't open file for writing"
msgstr "ne mogu otvoriti datoteku za pisanje"
#: plug-ins/common/xwd.c:1239
msgid "EOF encountered on "
msgstr "EOF encountered on"
#: plug-ins/common/xwd.c:1385
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "Nema memorije za mapiranje boja"
#: plug-ins/common/xwd.c:2071
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "Gre¹ka tijekom zapisivanja indeksirane/sive slike"
#: plug-ins/common/xwd.c:2160
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Gre¹ka tijekom zapisivanja rgb slike"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Transform/Zealous Crop"
msgstr "<Image>/Slika/Transformacije/Zealous Odsjeèak"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:115
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "Zealous Odsijecanje(tm)..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:216
msgid "ZealousCrop(tm): Nothing to crop."
msgstr ""
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
msgid "<Toolbox>/Xtns/DB Browser..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/DB Pretra¾ivaè..."
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:125
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:144
msgid "DB Browser"
msgstr "DB Pretra¾ivaè"
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:130
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:149
#, fuzzy
msgid "Search by _Name"
msgstr "Tra¾i po imenu"
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:151
#, fuzzy
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "Tra¾i po Opisu"
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:208
#, fuzzy
msgid "_Search:"
msgstr "Tra¾i :"
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:364
msgid "In:"
msgstr "U:"
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:412
msgid "Out:"
msgstr "Van :"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:484
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:492
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:500
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorska prava:"
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:602
#, fuzzy
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "DB Pretra¾ivaè (po imenu - molim saèekajte)"
#
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:625
#, fuzzy
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "DB Pretra¾ivaè (po opisu - molim saèekajte"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:635
msgid "Searching - please wait"
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:674
msgid "No matches"
msgstr ""
#
#: plug-ins/fits/fits.c:359
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Pogre¹ka kod otvaranja FITS datoteke"
#: plug-ins/fits/fits.c:364
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS datoteka zadr¾ava slike koje se ne mogu prikazati"
#
#: plug-ins/fits/fits.c:443
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS spremanje ne mo¾e rukovati sa alfa kanalima"
#: plug-ins/fits/fits.c:454
msgid "Cannot operate on unknown image types"
msgstr "ne mogu raditi sa nepoznatim vrstama slika"
#: plug-ins/fits/fits.c:979
msgid "Load FITS File"
msgstr "Uèitavam FITS datoteku"
#: plug-ins/fits/fits.c:1002
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "BLANK/NaN Pixel premje¹tanje"
#
#: plug-ins/fits/fits.c:1007 plug-ins/gfig/gfig.c:2834
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3321
msgid "White"
msgstr "Bijelo"
#: plug-ins/fits/fits.c:1014
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr "Ljestvica Vrijednosti Piksela"
#: plug-ins/fits/fits.c:1019
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "By DATAMIN/DATAMAX"
#: plug-ins/fits/fits.c:1026
msgid "Image Composing"
msgstr "Komponiranje Slike"
#: plug-ins/flame/flame.c:148
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Flame..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Priroda/Plamen..."
#: plug-ins/flame/flame.c:232
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Crtam Plamen..."
#: plug-ins/flame/flame.c:311
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "MaXRGB: mogu raditi samo na RGB crte¾ima."
#: plug-ins/flame/flame.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "%s: nije valjana datoteka"
#: plug-ins/flame/flame.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open '%s': %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti : %s"
#: plug-ins/flame/flame.c:625
msgid "Edit Flame"
msgstr "Uredi Plamen:"
#: plug-ins/flame/flame.c:645
msgid "Directions"
msgstr "Smjerovi:"
#: plug-ins/flame/flame.c:676
msgid "Controls"
msgstr "Kontrole"
#: plug-ins/flame/flame.c:691
#, fuzzy
msgid "_Speed:"
msgstr "Zametak:"
#: plug-ins/flame/flame.c:708
#, fuzzy
msgid "_Randomize"
msgstr "Nasumièno"
#: plug-ins/flame/flame.c:722
msgid "Same"
msgstr "Isto"
#: plug-ins/flame/flame.c:723 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:123
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:119
msgid "Random"
msgstr "Nasumièno"
#: plug-ins/flame/flame.c:727
msgid "Swirl"
msgstr "Vrtlog"
#: plug-ins/flame/flame.c:728
msgid "Horseshoe"
msgstr "Potkova"
#: plug-ins/flame/flame.c:729 plug-ins/gfig/gfig.c:3305
msgid "Polar"
msgstr "Polar"
#: plug-ins/flame/flame.c:730
msgid "Bent"
msgstr "Svijenost"
#: plug-ins/flame/flame.c:736
#, fuzzy
msgid "_Variation:"
msgstr "Varijacija:"
#: plug-ins/flame/flame.c:767
msgid "Load Flame"
msgstr "Uèitavam Plamen"
#: plug-ins/flame/flame.c:789
msgid "Save Flame"
msgstr "Spremi Plamen"
#: plug-ins/flame/flame.c:918 plug-ins/flame/flame.c:959
msgid "Flame"
msgstr "Plamen"
#: plug-ins/flame/flame.c:1008
#, fuzzy
msgid "_Rendering"
msgstr "Renderiram"
#: plug-ins/flame/flame.c:1034
#, fuzzy
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1048
#, fuzzy
msgid "_Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1062
#, fuzzy
msgid "Sample _Density:"
msgstr "Primjer Osjetljivosti"
#: plug-ins/flame/flame.c:1073
#, fuzzy
msgid "Spa_tial Oversample:"
msgstr "Preklapanje Prostora:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1084
#, fuzzy
msgid "Spatial _Filter Radius:"
msgstr "Polumjer Prostornog Filtera:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1111
#, fuzzy
msgid "Color_map:"
msgstr "Mapa Boja:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1160
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Posebni Gradijent"
#: plug-ins/flame/flame.c:1184
#, fuzzy
msgid "C_amera"
msgstr "Kamera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1189
#, fuzzy
msgid "_Zoom:"
msgstr "Poveæalo:"
#: plug-ins/fp/fp.c:92
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Filter Pack..."
msgstr "<Image>/Slika/Boje/Paketni Filter..."
#: plug-ins/fp/fp.c:127
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Konvertiraj sliku najprije u RGB!"
#: plug-ins/fp/fp.c:132
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Prihvaæam Paketni Filter..."
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32
msgid "Darker:"
msgstr "Tamnije:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33
msgid "Lighter:"
msgstr "Svjetlije:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35
msgid "More Sat:"
msgstr "Vi¹e Sat:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36
msgid "Less Sat:"
msgstr "Manje Sat:"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38 plug-ins/fp/fp_gtk.c:96
msgid "Current:"
msgstr "Trenutno:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:92
msgid "Before and After"
msgstr "Prije i Kasnije"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:100
msgid "Original:"
msgstr "Original:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:204
msgid "Hue Variations"
msgstr "Varijacije Hue"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:220
msgid "Roughness"
msgstr "Crvenilo"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:251
msgid "Affected Range"
msgstr "Umjetno Podruèje:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:261
msgid "Shadows"
msgstr "Sjene"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:265
msgid "Midtones"
msgstr "Srednji tonovi"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:269
msgid "Highlights"
msgstr "Osvjetljenost"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:282
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:304
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:352
msgid "Value Variations"
msgstr "Varijacije Vrijednosti"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:401
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Varijacije Zasiæenja"
# #: libgimp/gimpfileselection.c:355
# #: libgimp/gimpunitmenu.c:510
# msgid "Select"
# msgstr "Odabir"
#
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:417
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Odaberi Piksele iz"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:447
msgid "Show"
msgstr "Prika¾i"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:455
msgid "Entire Image"
msgstr "Cijela Slika"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:460
msgid "Selection Only"
msgstr "Samo Odabir"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:465
msgid "Selection In Context"
msgstr "Odabir u Kontekstu"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:479
msgid "Display"
msgstr "Zaslon"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:488
msgid "CirclePalette"
msgstr "Kru¾na Paleta"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:491
msgid "Lighter And Darker"
msgstr "Svjetlije i Tamnije"
#. ******************************************************************
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:915
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Simulacija Paketnog Filtera"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
msgid "Shadows:"
msgstr "Sjene:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
msgid "Midtones:"
msgstr "Srednji Tonovi:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
msgid "Highlights:"
msgstr "Jaka svjetla"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1052
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Napredne Moguænosti Paketnog Filtera"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1063
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Uglaðivanje Uravnavanja"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1152
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Pomoæne opcije"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1163
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Pregled kako Povlaèite"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1167
msgid "Preview Size"
msgstr "Velièina Pregleda"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:674
msgid "<Image>/Filters/Render/Gfig..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:820
#, c-format
msgid ""
"No gfig-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(gfig-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:837
#, fuzzy
msgid "gfig-path misconfigured - the following folders were not found:"
msgstr "Staza fractalexplorera nije dobro pode¹ena - nisam na¹ao direktorije"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1054
msgid "First Gfig"
msgstr "Prvi Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1554
#, fuzzy
msgid "Save Gfig drawing"
msgstr "Izbri¹i gfig crte¾"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1879
msgid "Prev"
msgstr "Prethodni"
#. More Buttons
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1908 plug-ins/gfig/gfig.c:5298
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:177 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1913
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr "Uredi kolekciju gfig objekata"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1916
msgid "Merge"
msgstr "Stopi"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1921
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr "Stopi Gfig objekt kolekciju u trenutnu sesiju"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1960
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "Broj Stranica/Toèaka/Krugova:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1976
msgid "Clockwise"
msgstr "Smjer kazaljke"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1977
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Obrnuti Smjer Kazaljke"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1981 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:101
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495
msgid "Orientation:"
msgstr "Orjentacija:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2001
msgid "Bezier Settings"
msgstr "Bezier Osobnosti"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2021
msgid "Closed"
msgstr "Zatvoreno"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2026
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Zatvori krivulju na kraju"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2031
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Prika¾i Linije okvira"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2036
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2052
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Broj stranica Poligona"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2064
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Broj Zvjezdastih Toèaka"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2076
msgid "Spiral Number of Points"
msgstr "Broj Spiralnih Toèaka"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2100
msgid "Ops"
msgstr "Opcije"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2113
msgid "Create line"
msgstr "Kreiraj crtu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2118
msgid "Create circle"
msgstr "Kreiraj krug"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2123
msgid "Create ellipse"
msgstr "Kreiraj elipsu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2128
msgid "Create arch"
msgstr "Kreiraj arch"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2137
msgid "Create reg polygon"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2145
#, fuzzy
msgid "Create star"
msgstr "Kreiraj arch"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2154
msgid "Create spiral"
msgstr "Kreiraj spiralu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2164
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2170
msgid "Move an object"
msgstr "Pomakni objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2175
msgid "Move a single point"
msgstr "Pomakni jednu toèku"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2180
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopiraj objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2185
msgid "Delete an object"
msgstr "Izbri¹i fraktal"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2348 plug-ins/gfig/gfig.c:2789
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4002
msgid "Brush"
msgstr "Kist"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2349
msgid "Airbrush"
msgstr "Zraèni Kist"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2350
msgid "Pencil"
msgstr "Olovka"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2351 plug-ins/gfig/gfig.c:3183
msgid "Pattern"
msgstr "Uzorak"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2358
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2770 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2771 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:320
msgid "New"
msgstr "Novi"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2772
msgid "Multiple"
msgstr "Multiplicirano"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2777
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2782
msgid "Draw on:"
msgstr "Crtaj na:"
#. Create selection
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2791 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:367
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:709
msgid "Selection"
msgstr "Odabir"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2793
msgid "Selection+Fill"
msgstr "Odabir+popuna"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2820
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2824
msgid "Using:"
msgstr "Koristi:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2831 plug-ins/gimpressionist/general.c:119
msgid "Transparent"
msgstr "Prozirno"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2833 plug-ins/gfig/gfig.c:3184
msgid "Foreground"
msgstr "Prednji plan"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2835 plug-ins/gfig/gfig.c:5285
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:59
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2839
msgid ""
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
"draw is performed"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2844
msgid "With BG of:"
msgstr "S pozadinom:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2847
msgid "Reverse Line"
msgstr "Obratno"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2854
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr "Crtaj linije u obratnom smjeru"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2862
msgid "Scale to Image"
msgstr "Okviri u sliku"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2870
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2892
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2899
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2934
msgid "Gfig brush selection"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2975
msgid "Fade out:"
msgstr "I¹èezavanje:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2998
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradijent"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3018
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3036
msgid "No Options..."
msgstr "Nema Opcija..."
#
#. Start of new brush selection code
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3051
#, fuzzy
msgid "Set Brush..."
msgstr "Spremi kao Kist"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3137
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3138
msgid "Subtract"
msgstr "Oduzimanje"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3139
msgid "Replace"
msgstr "Izmjesti"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3140
msgid "Intersect"
msgstr "Presjek"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3144
msgid "Selection Type:"
msgstr "Vrsta Odabira:"
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3157
msgid "Feather"
msgstr "Poslije"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3175
msgid "Radius:"
msgstr "Polumjer:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3189
msgid "Fill Type:"
msgstr "Vrsta ispune:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3202
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Neprozirnost ispune:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3210
msgid "Each Selection"
msgstr "Svaki Odabir"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3211
msgid "All Selections"
msgstr "Svi Odabiri"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3215
msgid "Fill after:"
msgstr "Ispuni poslije:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3222
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3223
msgid "Sector"
msgstr "Sektor"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3227
msgid "Arc as:"
msgstr "Arc as:"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3281
msgid "Show Image"
msgstr "Prika¾i Sliku"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3292
msgid "Reload Image"
msgstr "Uèitavam sliku"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3304 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:365
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
msgid "Rectangle"
msgstr "Pravokutnik"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3306
msgid "Isometric"
msgstr "Izometrièno"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3310
msgid "Grid Type:"
msgstr "Vrsta mre¾e:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3319 plug-ins/gflare/gflare.c:589
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3322
msgid "Grey"
msgstr "Siva"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3323
msgid "Darker"
msgstr "Tamnije"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3324
msgid "Lighter"
msgstr "Svjetlije"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3325
msgid "Very Dark"
msgstr "Vrlo tamno"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3329
msgid "Grid Color:"
msgstr "Boja mre¾e:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3333
msgid "Max Undo:"
msgstr "Max. unatrag:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3341
msgid "Show Position"
msgstr "Prika¾i Poziciju"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3352
msgid "Hide Control Points"
msgstr "Sakrij Kontrolne Toèke"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3364
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Iskljuèi Savjete"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3415
msgid "Display Grid"
msgstr "Mre¾a Zaslona"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3426
msgid "Lock on Grid"
msgstr "Zakljuèaj na Mre¾i"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3441
msgid "Grid Spacing:"
msgstr "Razmak Mre¾e"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3506
msgid "Object"
msgstr "Subjekt:"
#
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3537
msgid "Rescan"
msgstr "Ponovi Scan"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3542
#, fuzzy
msgid "Select folder and rescan Gfig object collection"
msgstr "Odredi direktorij i odskeniranu kolekciju"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3548
msgid "Load"
msgstr "Uèitaj"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3553
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3562
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr "Gfig objekti nisu spremljeni - da nastavim izlazak?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3572
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr ""
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3686
msgid "XY Position:"
msgstr "XY Pozicija:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3707
msgid "Object Details"
msgstr " Detalji Objekata"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3736
msgid "Collection Details"
msgstr "Detalji kolekcije"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3743
msgid "Draw Name:"
msgstr "Crtaj Naziv:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3755 plug-ins/gfig/gfig.c:3761
msgid "(none)"
msgstr "(Ne)"
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3918
msgid "GFig"
msgstr "Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3935 plug-ins/gfig/gfig.c:3997
msgid "Paint"
msgstr "Crtaj"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3938
msgid "Done"
msgstr "Gotovo"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4010 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
msgstr "Odaberi"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4078
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%d unsaved Gfig objects.\n"
"Continue with exiting?"
msgstr "Gfig objekti nisu spremljeni - da nastavim izlazak?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4425
msgid "Enter Gfig Entry Name"
msgstr "Uredi naziv Gfig ulaza"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4450
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr "Naziv Gfig objekta"
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4509
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr "Odskeniraj Gfig objekte"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4528
msgid "Add Gfig Path"
msgstr "Dodaj Gfig stazu"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4602
msgid "Load Gfig obj"
msgstr "Uèitaj Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4627
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr ""
#. RGBA or GRAYA type
#. opacity
#. mode
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4659
msgid "Error in creating layer"
msgstr "gre¹ka kod kreacije sloja"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4738
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr "Gfig sloj %d"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4811
msgid "About GFig"
msgstr "O GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4835
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Gfig - GIMP prikljuèak"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4840
msgid "Release 1.3"
msgstr "Release 1.3"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4850
msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk"
msgstr "Email alt@picnic.demon.co.uk"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4860
msgid "Isometric grid By Rob Saunders"
msgstr "Isometric grid By Rob Saunders"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4893
msgid "New gfig obj"
msgstr "Novi gfig objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5019
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr "Izbri¹i gfig crte¾"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5047 plug-ins/gfig/gfig.c:5086
msgid "<NONE>"
msgstr "<NONE>"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5124
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr ""
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5227
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopiraj"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5258 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:104
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
#
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5272
msgid "Save As..."
msgstr "Spremi Kao..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6155
msgid "Error reading file"
msgstr "Pogre¹ka kod otvaranja"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6512
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Hej, gdje se izgubio objekt ?"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:590
msgid "Addition"
msgstr "Dodavanje"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:591
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrivanje"
#. don't translate <Image>, it's a special
#. * keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/gflare/gflare.c:868
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/GFlare..."
msgstr "<Image>/Filteri/Svjetlosni efekti/Flare..."
#
#: plug-ins/gflare/gflare.c:984
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Gradijent Flare..."
#
#: plug-ins/gflare/gflare.c:996
msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
msgstr "GFlare: nemogu raditi s indeksiranim slikama u boji"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1034
#, c-format
msgid ""
"No gflare-path in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1052
#, fuzzy
msgid "gflare-path misconfigured - the following folders were not found:"
msgstr "Staza fractalexplorera nije dobro pode¹ena - nisam na¹ao direktorije"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1409
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "nije valjana GFlare datoteka: %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1417
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "%s: nije valjana datoteka"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1470
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1592
#, c-format
msgid ""
"GFlare `%s' is not saved.\n"
"If you add a new entry in %s, like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder %s,\n"
"then you can save your own GFlare's into that folder."
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1619
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Gre¹ka pri zapisivanju datoteke\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1821
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading GFlare folder '%s'"
msgstr "Pogre¹ka kod otvaranja"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2522
msgid "GFlare"
msgstr "GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2584
#, fuzzy
msgid "A_uto Update Preview"
msgstr "Auto Osvje¾avanje Pregleda"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2654
msgid "`Default' is created."
msgstr "'Default' je kreiran."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2655
msgid "Default"
msgstr "Uobièajeno"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3003
#, fuzzy
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Rotacija:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3015
#, fuzzy
msgid "_Hue Rotation:"
msgstr "Hue Rotacija:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3027
#, fuzzy
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "Kut Vektora:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3039
#, fuzzy
msgid "Vector _Length:"
msgstr "Duljina Vektora:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3060
#, fuzzy
msgid "A_daptive Supersampling"
msgstr "Adaptivno Supersempliranje"
#
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3080
#, fuzzy
msgid "_Max Depth:"
msgstr "Maks. Dubina:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3090
#, fuzzy
msgid "_Threshold"
msgstr "Prag:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3217
#, fuzzy
msgid "S_elector"
msgstr "Izbornik"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3306
msgid "New GFlare"
msgstr "Novi GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3309
msgid "Enter a Name for the New GFlare:"
msgstr "Unesi naziv novog GFlare-a:"
#
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3310
msgid "untitled"
msgstr "BezNaziva"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3328
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Naziv '%s' je veæ u uporabi!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3378
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Kopiraj GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3381
msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:"
msgstr "Unesi naziv za kopirani GFlare:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3402
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Naziv '%s' je veæ u uporabi!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3428
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Ne Mogu obrisati!! Mora postojati najmanje jedan GFlare."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3438
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Izbri¹i GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3495
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "nije naðeno u %s gflares_list"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3536
msgid "GFlare Editor"
msgstr "GFlare Urednik"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3541
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Odskeniraj Gradijente"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3662
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Osnovne Moguænosti Slikanja"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3687 plug-ins/gflare/gflare.c:3717
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3747
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Naèin Slikanja:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3692
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Osobitosti Slikanja Zrakama:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3722
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Sekundarne Flare opcije"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3754
msgid "General"
msgstr "Generalno"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3780 plug-ins/gflare/gflare.c:3888
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4032
msgid "Gradients"
msgstr "Gradijenti"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3792 plug-ins/gflare/gflare.c:3902
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4044
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Radijalni Gradijent:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3796 plug-ins/gflare/gflare.c:3906
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Angularni Gradijent:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3800 plug-ins/gflare/gflare.c:3910
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Vel. angularnog gradijenta:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3821 plug-ins/gflare/gflare.c:3931
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4073
msgid "Size (%):"
msgstr "Velièina (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3833 plug-ins/gflare/gflare.c:3943
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4085
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotacija:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3845 plug-ins/gflare/gflare.c:3956
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4098
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Hue Rotacija:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3862
msgid "Glow"
msgstr "Glow"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3968
msgid "# of Spikes:"
msgstr "# of Spikes:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3980
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Spike Gustoæa:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3997
msgid "Rays"
msgstr "Zrake"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4048
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Faktor velièine Gradijenta:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4052
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Moguæi Gradijent:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4115
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4124 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:368
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
msgid "Circle"
msgstr "Krug"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4141 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:370
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
msgid "Polygon"
msgstr "Poligon"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4174
msgid "Random Seed:"
msgstr "Nasumièni zametak:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4195
msgid "Second Flares"
msgstr "Druge Flares"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4808
msgid "none"
msgstr "ne"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4821
#, c-format
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
msgstr "Nisam na¹ao \"%s\": ipak koristim \"%s\" "
#: plug-ins/gfli/gfli.c:423 plug-ins/gfli/gfli.c:462 plug-ins/gfli/gfli.c:709
#, c-format
msgid "FLI: Can't open \"%s\""
msgstr "FLI: ne mogu otvoriti \"%s\""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:522
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Okvir (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:673
msgid "FLI: Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "FLI: ®ao mi je mogu spremiti samo indeksirane i sive slike."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:814
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.2 - Uèitavam hrpu okvira"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:884
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.2 - Spremam hrpu"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:190
msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n"
msgstr "GIMPressionist: mogu spremiti samo crte¾e!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:196
msgid "Save brush"
msgstr "Spremi kist"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:354
#, fuzzy
msgid "_Brush"
msgstr "Kist"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:374
msgid "Brush Preview:"
msgstr "Pregled kista:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:383 plug-ins/print/gimp_color_window.c:371
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:398
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Mijenja gamu (svjetloæu) odabranog kista"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:415
msgid "Select:"
msgstr "Odaberi:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:419
msgid "(None)"
msgstr "(Ne)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:445
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Oblik omjera:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:449
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Odreðuje oblik omjera kista"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:456 plug-ins/gimpressionist/paper.c:160
msgid "Relief:"
msgstr "Reljef:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:460 plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:33
#, fuzzy
msgid "Co_lor"
msgstr "Boja:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:51
#, fuzzy
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Ispod prosjeèni kist"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
#, fuzzy
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Sredina kista"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:56
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:58
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:76
#, fuzzy
msgid "Color _noise:"
msgstr "©um boje:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:80
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Dodaje nasumièno ¹um u boju"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "Generalno"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:63
msgid "Background:"
msgstr "Pozadina:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:75
msgid "Keep original"
msgstr "Zadr¾i original"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:81
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Zadr¾i Original Sliku kao pozadinu"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:83
msgid "From paper"
msgstr "Iz papira"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:89
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopiraj uzorak odabranog papira kao pozadinu"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:99
msgid "Solid"
msgstr "Jako"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:104
msgid "Solid colored background"
msgstr "Pozadina u Boji"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:124
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Koristi prozirnu pozadinu; Samo æe okviri biti vidljivi"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:139
msgid "Paint edges"
msgstr "Obojaj rubove"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:143
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr ""
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:147 plug-ins/maze/maze_face.c:284
msgid "Tileable"
msgstr "Rastavljivo"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:150
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:154
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Ubaci sjenu"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:158
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Dodaje efekat sjene u svaki potez kistom"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:169
msgid "Edge darken:"
msgstr "Zatamnjenje ruba:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:173
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:178
#, fuzzy
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Dubina sjene:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:182
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Koliko da \"zatamnim\" kapljicu sjene"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:187
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Dubina sjene:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:191
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Dubina kapljice sjene,npr. koliko æe daleko biti od objekta"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:196
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Zamuæenje sjene:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:200
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Koliko zamutiti kapljicu sjene"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:205
#, fuzzy
msgid "Deviation treshold:"
msgstr "Prag devijacije:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:209
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr ""
#
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:102
msgid "<Image>/Filters/Artistic/GIMPressionist..."
msgstr "<Image>/Filteri/Umjetnièki/GIMPressionist..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:284
msgid "Painting..."
msgstr "Slikanje..."
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
"*** POZOR ***\n"
"Preporuèujem da dodate\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(ili slièno) u Va¹u gimprc datoteku.\n"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:378
msgid "The GIMPressionist!"
msgstr "The GIMPressionist!"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:467
#, fuzzy
msgid "Gimpressionist"
msgstr "Kompresija"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:473
#, fuzzy
msgid "A_bout..."
msgstr "O..."
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:46
#, fuzzy
msgid "Or_ientation"
msgstr "Orijentacija"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:63
msgid "Directions:"
msgstr "Smjerovi:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:67
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Broj smjerova (npr kistovi) za kori¹tenje"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:75
msgid "Start angle:"
msgstr "Poèetni kut:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:79
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr "Kut prvog kreiranog kista"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87
msgid "Angle span:"
msgstr "Luk kuta:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:112
msgid "Radius"
msgstr "Polumjer"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:128
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:126
msgid "Radial"
msgstr "Radialno"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:135
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:141
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:137
msgid "Flowing"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:142
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:151
msgid "Adaptive"
msgstr "Dodavanje"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "Manual"
msgstr "Ruèno"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:171
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Ruèno podesi orjentaciju okvira"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:181
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Otvara ureðivaè orjentacijske mape"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:435
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Ureðivaè orjentacijske mape"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:461
msgid "Vectors"
msgstr "Vektori"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:472
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:493
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:430
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Podesi svjetloæu pregleda"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:515
msgid "Select previous vector"
msgstr "Odaberi prethodni vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:522
msgid "Select next vector"
msgstr "Odaberi sljedeæi vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:524
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
#, fuzzy
msgid "A_dd"
msgstr "Dodaj"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
msgid "Add new vector"
msgstr "Dodaj novi vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:471
#, fuzzy
msgid "_Kill"
msgstr "Ubij"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:536
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Izbri¹i odabrani vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:551
#, fuzzy
msgid "_Normal"
msgstr "Normalno"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
#, fuzzy
msgid "Vorte_x"
msgstr "Vortex"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:553
#, fuzzy
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vortex2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:554
#, fuzzy
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vortex3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:517
#, fuzzy
msgid "_Voronoi"
msgstr "Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:564
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:573
#, fuzzy
msgid "A_ngle:"
msgstr "Kut:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:577
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Promijeni kut odabranog vektora"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583
#, fuzzy
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Ofset kuta:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Ofsetiraj sve vektore sa danim kutom"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:598
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Mijenja valjanost odabranog vektora"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604
#, fuzzy
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Valjanost:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:89
#, fuzzy
msgid "P_aper"
msgstr "Papir"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:108
msgid "Paper Preview:"
msgstr "Pregled papira:"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:117
#, fuzzy
msgid "_Invert"
msgstr "Inverzno"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:125
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Invertira teksturu papira"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:128
#, fuzzy
msgid "O_verlay"
msgstr "Prekrivanje"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:133
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Prihvaæa papir onakav kakav je"
#. Scale
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:148 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:557
msgid "Scale:"
msgstr "Vrijednost:"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:152
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:35
#, fuzzy
msgid "Pl_acement"
msgstr "Smje¹taj"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:49
msgid "Placement"
msgstr "Smje¹taj"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:53
msgid "Randomly"
msgstr "Nasumièno"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54
msgid "Evenly distributed"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:58
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Smje¹ta okvire nasumièno oko slike"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:60
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:79
#, fuzzy
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Osjetljivost okvira"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:83
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:89
msgid "Centerize"
msgstr "Centriraj"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GIMPressionist:\n"
"Failed to save PPM file '%s':\n"
"%s"
msgstr "GIMPressionist: mogu spremiti samo crte¾e!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:354
#, fuzzy
msgid "Save Current"
msgstr "Spremi trenutno"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:582
#, fuzzy
msgid "_Presets"
msgstr "Prikazi"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:597
#, fuzzy
msgid "Save current..."
msgstr "Spremi trenutno"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:603
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:633
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:641
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:649
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:655
msgid "(Desc)"
msgstr "(Desc)"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:659
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:127
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Osvje¾i prozor za pregled"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:135
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Povrat na originalnu mapu"
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:861
msgid "Update"
msgstr "Osvje¾i"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:42
#, fuzzy
msgid "_Size"
msgstr "Velièina:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:59
msgid "Sizes:"
msgstr "Velièine:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:63
#, fuzzy
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Broj smjerova (npr kistovi) za kori¹tenje"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:71
#, fuzzy
msgid "Minimum size:"
msgstr "Min. velièina:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:75
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Najmanji kist za kreirati"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:83
#, fuzzy
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maks. velièina:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:87
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Najveæi kist za kreirati"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:97
msgid "Size:"
msgstr "Velièina:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:110
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:117
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:124
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Odreðuje nasumiènu velièinu svakog poteza"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:131
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:149
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:156
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Ruèno odredite velièinu okvira"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:177
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Otvara urednika velièine mape"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:373
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Velièina urednika mape"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:399
msgid "Smvectors"
msgstr "Sm-vektori"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:409
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:453
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Odaberi prethodni sm-vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461
msgid "Select next smvector"
msgstr "Odaberi sljedeæi sm-vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:469
msgid "Add new smvector"
msgstr "Dodaj novi sm-vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Bri¹e odabrani vektor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Mijenja kut odabranog sm-vektora"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
#, fuzzy
msgid "S_trength:"
msgstr "Valjanost:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:501
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Mijenja smjer odabranog sm-vektora"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
#, fuzzy
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Valjanost:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:79
#, c-format
msgid ""
"<html><head><title>Document Not Found</title></head><body bgcolor=\"white"
"\"><div align=\"center\"><div>%s</div><h3>Could not locate help "
"documentation</h3><tt>%s</tt></div><br /><br /><div align=\"justify"
"\"><small>The requested document could not be found in your GIMP-Help path "
"as shown above. This means that the topic has not yet been written or your "
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
"before reporting this error as a bug.</small></div></body></html>"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:340 plug-ins/imagemap/imap_main.c:603
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167
msgid "<Untitled>"
msgstr "<BezNaziva>"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:587
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP Pretra¾ivaè Pomoæi"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GIMP Help Browser Error.\n"
"\n"
"Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Gre¹ka u Pretra¾ivaèu Pomoæi.\n"
"\n"
"Ne mogu naæi svoj osnovni html direktorij.\n"
"(%s)"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:359
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/IfsCompose..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Priroda/IfsKomponiranje..."
#
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:585
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asimetrija:"
#
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:599
msgid "Shear:"
msgstr "Stri¾enje:"
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:613
msgid "Flip"
msgstr "Zrcalo"
#
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:644
msgid "Simple"
msgstr "Jednostavno"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:653
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "IfsKompon.: Meta"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:659
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Vrijednost nijanse od:"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:674
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Vrijednost skale od:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:691
msgid "Full"
msgstr "Puno"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:698
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "IfsKompon.: Crvena"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:705
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "IfsKompon: Zelena"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:712
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "IfsKompon.:Plava"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:719
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "Ifskompon.: Crna"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:781
msgid "IfsCompose"
msgstr "IfsKomponiranje"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:862 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1128
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:87
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:58
msgid "Move"
msgstr "Pomakni"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:871 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1140
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "Rotiraj/Skalu"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:880 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1152
msgid "Stretch"
msgstr "Razvlaèenje"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:900
msgid "Render Options"
msgstr "Moguænosti Renderiranja"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:914 plug-ins/print/gimp_main_window.c:478
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:947
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Transformacija Prostora"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:953
msgid "Color Transformation"
msgstr "Transformacija boje"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:963
msgid "Relative Probability:"
msgstr "Relativna moguænost:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1169
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:55
msgid "Select All"
msgstr "Odaberi sve"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1181
msgid "Recompute Center"
msgstr "Preraèunaj Centar"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1193 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112
msgid "Undo"
msgstr "Unatrag"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1205 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116
msgid "Redo"
msgstr "Naprijed"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1238
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "Postvke IfsKompozicije"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1258
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Max. Memorije:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1285
msgid "Subdivide:"
msgstr "Podjela:"
#
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1298
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Polumjer spota:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1371
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Renderiram IFS (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1390
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Kopiram IFS u sliku (%d/%d)..."
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Imagemap plug-in 2.0"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Copyright(c) 1999-2002 by Maurits Rijk"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid " Released under the GNU General Public License "
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
#, fuzzy
msgid "C_ircle"
msgstr "Krug"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
#, fuzzy
msgid "Center _x:"
msgstr "Centar x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:446
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:454 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:413
msgid "pixels"
msgstr "piksela"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
#, fuzzy
msgid "Center _y:"
msgstr "Centar y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:55
msgid "Clear"
msgstr "Poèisti"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
msgid "Create"
msgstr "Kreiraj"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123
msgid "Cut"
msgstr "Odre¾i"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:181 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Izbri¹i"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:679
msgid "Delete Point"
msgstr "Izbri¹i toèku"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:55
msgid "Edit Object"
msgstr "Uredi objekte"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:75
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136
msgid "Create Guides"
msgstr "Kreiraj vodilje"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:115
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Granica vodilja: %d,%d do %d,%d (%d podruèja)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Vodilje su predefinirani pravokutnici koji pokrivaju sliku.\n"
"Odreðujete ih po ¹irini,visini i razmaku izmeðu njih.Ovo vam.\n"
"daje moguænost brzog kreiranja slika ili slièica prikladnih.\n"
"za navigacijske trake."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
#, fuzzy
msgid "_Left Start at:"
msgstr "S lijeva poèinje na"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
#, fuzzy
msgid "_Top Start at:"
msgstr "S vrha poèinje na"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
#, fuzzy
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "Horiz. razmak"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
#, fuzzy
msgid "_No. Across:"
msgstr "Ne. Preko"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
#, fuzzy
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "Vert. razmak"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
#, fuzzy
msgid "No. _Down:"
msgstr "No. Down"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:209
#, fuzzy
msgid "Base _URL:"
msgstr "URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:226
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Velièina slike: %d x %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Granica vodilja : 0,0 do 0,0 (0 podruèja)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:266
msgid "Guides"
msgstr "Vodilje"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:693
msgid "Insert Point"
msgstr "Umetni toèku"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:172
msgid "Move Down"
msgstr "Pomakni dolje"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
msgid "Move Sash"
msgstr "Pomakni preko"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:57
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Pomakni odabrane objekte"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151
msgid "Move To Front"
msgstr "Pomakni Naprijed"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:168
msgid "Move Up"
msgstr "Pomakni gore"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:53 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129
msgid "Paste"
msgstr "Ubaci"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:57
msgid "Select Next"
msgstr "Odabir sljedeæeg"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:56
#, fuzzy
msgid "Select Previous"
msgstr "Odaberi prethodni vektor"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:68
msgid "Select Region"
msgstr "Odaberi podruèje"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:56
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:157
msgid "Send To Back"
msgstr "Po¹alji u pozadinu"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:54
msgid "Unselect"
msgstr "Poni¹ti odabir"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "Poni¹ti Odabir za Sve"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:177
msgid "Link Type"
msgstr "Vrsta Veze"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:186
#, fuzzy
msgid "_Web Site"
msgstr "Web Stranica"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:192
#, fuzzy
msgid "_Ftp Site"
msgstr "Ftp Stranica"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:198
#, fuzzy
msgid "_Gopher"
msgstr "Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
#, fuzzy
msgid "Ot_her"
msgstr "Drugo"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210
#, fuzzy
msgid "F_ile"
msgstr "Datoteka"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
#, fuzzy
msgid "WAI_S"
msgstr "WAIS"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222
#, fuzzy
msgid "Tel_net"
msgstr "Telnet"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228
#, fuzzy
msgid "e-_mail"
msgstr "e-mail"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
#, fuzzy
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "URL koji æe se aktivirati kad je kliknuto ovo podruèje: (potrebno)"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:236
msgid "Select HTML file"
msgstr "Odaberi HTML datoteku"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:245
#, fuzzy
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relativna veza"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:251
#, fuzzy
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "Ciljni okvir ime/ID: (opcionalno-koristi se samo za okvire)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:257
#, fuzzy
msgid "_Link"
msgstr "Veza"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:292
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimenzije"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:296
#, fuzzy
msgid "Pre_view"
msgstr "Pregled"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:334
#, fuzzy
msgid "_JavaScript"
msgstr "JavaSkript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:434
msgid "Area Settings"
msgstr "Osobnosti Podruèja"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:478
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Osobnosti #%d Podruèja"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:46 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64
msgid "Error opening file"
msgstr "Pogre¹ka kod otvaranja"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:55
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Uèitavam sliku"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:80
msgid "File exists!"
msgstr "Datoteka postoji!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:85
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
"Datoteka veæ postoji.\n"
"Da li je stvarno ¾elite prepisati?"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:110
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Spremi sliku"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr "Osobnosti Mre¾e"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
#, fuzzy
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "Ukljuèeno 'Ubaèaj u mre¾u'"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Vidljivost i vrsta mre¾e"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
#, fuzzy
msgid "_Hidden"
msgstr "Skriveno"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
#, fuzzy
msgid "_Lines"
msgstr "Crte"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
#, fuzzy
msgid "C_rosses"
msgstr "Kri¾anja"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Zrnatost mre¾e"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
#, fuzzy
msgid "_Width"
msgstr "©irina:"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
#, fuzzy
msgid "_Height"
msgstr "Visina:"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
msgid "Grid Offset"
msgstr "Ofset mre¾e"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
#, fuzzy
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "piksela s lijeva"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
#, fuzzy
msgid "pixels from _top"
msgstr "piksela od vrha"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
#, fuzzy
msgid "_Preview"
msgstr "Pregled"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:148
msgid "<Image>/Filters/Web/ImageMap..."
msgstr "<Image>/Filteri/Web/ImageMap..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:754
msgid "Data changed"
msgstr "Podaci izmjenjeni"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:758
#, fuzzy
msgid ""
"Some data has been changed.\n"
"Do you really want to discard your changes?"
msgstr ""
"Neki podaci su promjenjen.\n"
"Stvarno ¾elite nastaviti?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:967
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Datoteka \"%s\" spremljena."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:971
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Ne mogu spremiti datoteku:"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:996
msgid "Image size changed"
msgstr "Velièina slike promjenjena"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1000
msgid ""
"Image size has changed.\n"
"Resize Area's?"
msgstr ""
"Velièina slike promjenjena.\n"
"Da poveæam podruèja?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1031
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Ne mogu èitati datoteku:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1077
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "Datoteka"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Unatrag %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Naprijed %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:251
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Uredi"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:269
#, fuzzy
msgid "Select _All"
msgstr "Odaberi sve"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:272
#, fuzzy
msgid "Deselect _All"
msgstr "Odaberi sve"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:277
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Uredi mapu podruèja..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:292
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "Vidi"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:296
msgid "Area List"
msgstr "Lista Podruèja"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:300
msgid "Source..."
msgstr "Izvor..."
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:308 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1423
msgid "Grayscale"
msgstr "Skala sive"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:326
msgid "Zoom To"
msgstr "Poveæanje na"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:356
#, fuzzy
msgid "_Mapping"
msgstr "Mapiranje"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:359 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr "Strelica"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:362
#, fuzzy
msgid "Select Contiguous Region"
msgstr "Odaberi podruèje"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:380
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr "Alati"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Osobitosti Mre¾e..."
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:385
#, fuzzy
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Vodilje..."
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:387
msgid "Create Guides..."
msgstr "Kreiraj Vodilje..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:394
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "Pomoæ"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:397
msgid "About ImageMap..."
msgstr "O ImageMap..."
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:77
#, fuzzy
msgid "_Polygon"
msgstr "Poligon"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:399
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (piksela)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:399
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (piksela)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:462
#, fuzzy
msgid "_Insert"
msgstr "Umetni"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:468
#, fuzzy
msgid "A_ppend"
msgstr "Dodaj"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "Ukloni"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "Alati"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Poveæalo"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr "Vodilje..."
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Nisam mogao spremiti izvornu datoteku"
# #: libgimp/gimpfileselection.c:355
# #: libgimp/gimpunitmenu.c:510
# msgid "Select"
# msgstr "Odabir"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357
msgid "Select Color"
msgstr "Odaberi Boju"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446
msgid "Default Map Type"
msgstr "Standardne Vrste Mapa"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
#, fuzzy
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "Izvjesti za info podruèja"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
#, fuzzy
msgid "_Require default URL"
msgstr "Zahtijeva standardni URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
#, fuzzy
msgid "Show area _handles"
msgstr "Prika¾i Radni Prostor"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471
#, fuzzy
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "Zadr¾i NCSA krugove"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
#, fuzzy
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Prika¾i URL savjet"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr ""
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483
#, fuzzy
msgid "_Menu"
msgstr "Meni"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487
#, fuzzy
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "Broj koraka unatrag (1 - 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492
#, fuzzy
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Broj MRU ulaza (1 - 16):"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517
msgid "Normal:"
msgstr "Normalno:"
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523
msgid "Selected:"
msgstr "Odabrano:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533
#, fuzzy
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Kontinuirani gradijent"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
msgid "_Automatically convert"
msgstr ""
#
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560
msgid "General Preferences"
msgstr "Opæe Moguænosti"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:66
#, fuzzy
msgid "_Rectangle"
msgstr "Pravokutnik"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:387
#, fuzzy
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Gornji lijevi x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
#, fuzzy
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Gornji lijevi y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:345
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:345
msgid "Target"
msgstr "Meta"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:345
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Osobnosti ove datoteke"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "Naziv slike:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "Odaberi sliku"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "Naslov:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
#, fuzzy
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Autor:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
#, fuzzy
msgid "Default _URL:"
msgstr "Standardni URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
#, fuzzy
msgid "_Description:"
msgstr "Poja¹njenje:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126
msgid "Map file format"
msgstr "Format mape"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62
msgid "View Source"
msgstr "Pogledaj Izvor"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:102
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:107
msgid "Preferences"
msgstr "Moguænosti"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:137
msgid "Zoom in"
msgstr "Uveæaj"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142
msgid "Zoom out"
msgstr "Umanji"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Uredi Info Mapu"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
msgstr "Odaberi postojeæe podruèje"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
#, fuzzy
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Odaberi"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
#, fuzzy
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Odaberi podruèje"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definiraj Pravokutno podruèje"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definiraj Kru¾no/Ovalno podruèje"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definiraj Poligonalno podruèje"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Uredi info odabranog podruèja"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
msgid "Delete selected area"
msgstr "Izbri¹i odabrano podruèje"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:285
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Kreiram Labirint koristeæi Prim Algoritam"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:459
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Kreiram Labirint u djeliæima (Prim Algoritam) "
#: plug-ins/maze/maze.c:156
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Maze..."
msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/Labirint..."
#: plug-ins/maze/maze.c:403
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Crtam Labirint..."
#: plug-ins/maze/maze_face.c:194
msgid "Help"
msgstr "Pomoæ"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:222
msgid "Width (Pixels):"
msgstr "Visina (piksela)"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:234 plug-ins/maze/maze_face.c:250
msgid "Pieces:"
msgstr "Komadiæi:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:239
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "Visina (piksela)"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:262
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Multiplicirano (57):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:275
msgid "Offset (1):"
msgstr "Ofset (1):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:304
msgid "Depth First"
msgstr "Prvo Dubina"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:311
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr "Prim Algoritam"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:330
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "Odabir je %dx%d"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:437
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
#. open URL for help
#: plug-ins/maze/maze_face.c:606
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Otvaram %s"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:617
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Vidi %s"
#
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:332
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Mosaic..."
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Emboss..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:457
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Tra¾im Krajeve.."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:521
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Renderiram Djeliæe..."
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:550
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaik"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:619
#, fuzzy
msgid "Co_lor Averaging"
msgstr "Osrednje Boje"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:629
#, fuzzy
msgid "Allo_w Tile splitting"
msgstr "Sve djeliæe"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:639
#, fuzzy
msgid "_Pitted Surfaces"
msgstr "Izdubljene Povr¹ine"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:649
#, fuzzy
msgid "_FG/BG Lighting"
msgstr "FG/BG Osvjetljenje"
#. tiling primitive
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:664
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Prvobitni Djeliæi"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:668
#, fuzzy
msgid "_Squares"
msgstr "Kvadrati"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:670
#, fuzzy
msgid "He_xagons"
msgstr "Heksagoni"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:672
#, fuzzy
msgid "Oc_tagons & Squares"
msgstr "Oktogoni & Kvadrati"
#
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:693
#, fuzzy
msgid "T_ile Size:"
msgstr "Velièina Djeliæa:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:711
#, fuzzy
msgid "Til_e Spacing:"
msgstr "Razmak Djeliæa:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:720
#, fuzzy
msgid "Tile _Neatness:"
msgstr "Uredni Djeliæi:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:730
#, fuzzy
msgid "Light _Direction:"
msgstr "Smjer Svjetla:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:739
#, fuzzy
msgid "Color _Variation:"
msgstr "Varijacija Boje:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2505
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Ne mogu dodati dodatnu toèku.\n"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:219
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Pagecurl..."
msgstr "<Image>/Filteri/Distorzije/Pagecurl..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:505
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Efekt Svijene Stranice"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:527
msgid "Curl Location"
msgstr "Lokacija Svijanja"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:552
msgid "Upper Left"
msgstr "Gore Lijevo"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:553
msgid "Upper Right"
msgstr "Gore Desno"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:554
msgid "Lower Left"
msgstr "Dolje Lijevo"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:555
msgid "Lower Right"
msgstr "Dolje Desno"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:585
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orijentacija Svijanja"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:624
msgid "Shade under Curl"
msgstr "Sjena ispod Svinutog"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:635
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
"Koristi Gradijent umjesto\n"
"boje prednjeg pl./pozadine."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:648
msgid "Curl Opacity"
msgstr "Neprozirnost Svijenog"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:778
msgid "Curl Layer"
msgstr "Sloj Svijenog"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1015
msgid "Page Curl..."
msgstr "Svijena Stranica..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:184
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Namjesti Boje Ispisa"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:232
msgid "Brightness:"
msgstr "Svjetlo:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:240
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:252
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:260
#, fuzzy
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Odreðuje oblik omjera kista"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:279
#, fuzzy
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Podesi Neprozirnost ©iljka"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:298
#, fuzzy
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Podesi Neprozirnost ©iljka"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:317
#, fuzzy
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Podesi Neprozirnost ©iljka"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:336
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:349
msgid "Density:"
msgstr "Osjetljivost:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:357
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:379
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:395
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Dither Algoritam:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:403
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:349
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Ispis v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:361
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Spremi\n"
"Osobitosti"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:364
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Ispi¹i i\n"
"Spremi Osobitosti"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:433
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:480
msgid "Portrait"
msgstr "Uspravno"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Landscape"
msgstr "Polo¾eno"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Upside down"
msgstr "Gornji-Dolje"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486
msgid "Seascape"
msgstr "Polo¾eno"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:490
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:513
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:526
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:539
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:549
msgid "Right Border:"
msgstr "Desni Rub:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:553
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:567
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:577
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Donji Rub:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:581
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:598
#, fuzzy
msgid "Center:"
msgstr "Sredina"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:602
#, fuzzy
msgid "Vertically"
msgstr "Vertikalno"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:607
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:613
msgid "Both"
msgstr "Oboje"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:618
#, fuzzy
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Konvertiraj sliku najprije u RGB!"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:625
#, fuzzy
msgid "Horizontally"
msgstr "Horizontalno"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:630
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:646
#, fuzzy
msgid "Setup Printer"
msgstr "Pisaè:"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:675 plug-ins/print/gimp_main_window.c:934
msgid "Printer Model:"
msgstr "Model Pisaèa:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:687
msgid "Select your printer model"
msgstr ""
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:725
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD dat.:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:741
msgid "Enter the correct PPD filename for your printer"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:744
msgid "Browse"
msgstr "Tra¾i"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:750
msgid "Choose the correct PPD filename for your printer"
msgstr ""
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:760
msgid "Command:"
msgstr "Naredba:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:773
msgid ""
"Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not "
"remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will "
"probably fail!"
msgstr ""
#.
#. * Output file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:782
msgid "Print To File?"
msgstr "Ispis u Datoteku?"
#.
#. * PPD file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:797
msgid "PPD File?"
msgstr "PPD Datoteka?"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:816
#, fuzzy
msgid "Define New Printer"
msgstr "Izbri¹i toèku"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:838 plug-ins/print/gimp_main_window.c:929
#, fuzzy
msgid "Printer Name:"
msgstr "Pisaè:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:854
msgid "About Gimp-Print "
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:864
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:912
msgid "Printer Settings"
msgstr "Osobnosti Pisaèa"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:925
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
#
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:945
#, fuzzy
msgid "Setup Printer..."
msgstr "Isprepletenost..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:947
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
#
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:962
#, fuzzy
msgid "New Printer..."
msgstr "Newsprintifing..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:964
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:985
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:988
msgid "Media Size:"
msgstr "Vel.Medija:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:997
#, fuzzy
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimenzije"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1011
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1028
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1044
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1047
msgid "Media Type:"
msgstr "Vrsta Medija:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1060
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1063
msgid "Media Source:"
msgstr "Izvor Medija:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1076
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1079
msgid "Ink Type:"
msgstr "Vrsta Tinte:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1092
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1131
msgid "Scaling:"
msgstr "Omjer:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1137
#, fuzzy
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Upotrijebi Boju Slike"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1170
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175
msgid "Percent"
msgstr "Postotak"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1182
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1188
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1194
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1220
#, fuzzy
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Podesi Neprozirnost ©iljka"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1233
#, fuzzy
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Podesi Neprozirnost ©iljka"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1253
msgid "Units:"
msgstr "Mjere:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1268
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr ""
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1290
#, fuzzy
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr "Velièina slike"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1296
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1319
#, fuzzy
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Osobnosti Slike"
#
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1332
#, fuzzy
msgid "Image Type:"
msgstr "Vrste Slika:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1337
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1341
msgid "Line Art"
msgstr "Line Art"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1348
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1355
msgid "Solid Colors"
msgstr "Jarke Boje"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1362
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370
msgid "Photograph"
msgstr "Fotografija"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1404
msgid "Output Type:"
msgstr "Vrsta Izlaza:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1409
msgid "Select the desired output type"
msgstr ""
#
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1418
#, fuzzy
msgid "Color output"
msgstr "Odabir boje"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1430
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1437
#, fuzzy
msgid "Black and White"
msgstr "Crna & Bijela"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1444
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr ""
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1455
msgid "Adjust Output..."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1462
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:166
msgid "<Image>/File/Print..."
msgstr "<Image>/Datoteka/Ispis..."
#: plug-ins/print/print.c:733 plug-ins/print/print.c:734
#: plug-ins/print/print.c:832 plug-ins/print/print.c:1181
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:113
#, fuzzy
msgid "<Image>/Layer/Colors/Colormap Rotation..."
msgstr "<Image>/Slika/Boje/Rotacija Mape Boja..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:276
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Rotiram mapu boja..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Rotacija u smjeru kazaljke"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Rotacija u obr. smjeru kazaljke"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127
msgid "Rotated"
msgstr "Rotirano"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Promijeni raspored strelica"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293
msgid "Select all"
msgstr "Odaberi sve"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380
msgid "From"
msgstr "Od"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381
msgid "To"
msgstr "Do"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:510
msgid "Treat as this"
msgstr "Gledaj kao ovo"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:522
msgid "Change to this"
msgstr "Promijeni u ovo"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
msgid "What is Gray?"
msgstr "©to je Siva?"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:624
msgid "Units"
msgstr "Mjere"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:633
msgid "Radians"
msgstr "Polumjer"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:645
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Polumjer/Pi"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657
msgid "Degrees"
msgstr "Stupnjeva"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:679
msgid "Continuous update"
msgstr "Kontinuirana nadogradnja"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:693
msgid "Area:"
msgstr "Prostor:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:700
#, fuzzy
msgid "Entire Layer"
msgstr "Cijela Slika"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:718
msgid "Context"
msgstr "Sadr¾aj"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:771
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Rotacija mape boja"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:823
msgid "Main"
msgstr "Glavni"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:826
msgid "Misc"
msgstr "Potrep¹tine"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
#, fuzzy
msgid "Selection to Path..."
msgstr "odabir_u_stazu"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:155
msgid "<Image>/Select/To Path"
msgstr "<Image>/Odabir/U stazu"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:202
msgid "No selection to convert"
msgstr "Nema odabira za konverziju"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:327
#, fuzzy
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Sel2Path Napredne Moguænosti"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:630
msgid "Save as SGI"
msgstr "Spremi kao SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:647
msgid "Compression Type"
msgstr "Vrsta Kompresije"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:652
msgid "No Compression"
msgstr "Nema Kompresije"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:654
msgid "RLE Compression"
msgstr "RLE Kompresija"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:656
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
"Agresivna RLE\n"
"(Nije podr¾ana od SGI)"
#: plug-ins/twain/twain.c:535
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/TWAIN..."
msgstr "<Toolbox>/Datoteka/Izvuci/TWAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:667
msgid "Transferring TWAIN data"
msgstr "Prijenos TWAIN podataka"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:140
msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Otvori URL..."
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:273
msgid "Open URL"
msgstr "Otvori URL"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:307
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:317
msgid "Window:"
msgstr "Prozor:"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:331
msgid "Current"
msgstr "Trenutno"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:946
msgid "Grab a single window"
msgstr "Uhvati jedan prozor"
#
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:957
msgid "Include decorations"
msgstr "Ukljuèujuæi dekoracije"
#
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Uhvati cijeli zaslon"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1222
msgid "No data captured"
msgstr "Nema uhvaæenih podataka"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:661
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT datoteka sadr¾i nepoznati sloj %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:691
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Upozorenje: nepodr¾ani sloj %d spremljen kao XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:707
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT sadr¾i nepoznatu stazu %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:723
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Pozor:Ne podr¾ani tip staze %d spremljen u XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:743
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT datoteka sadr¾i nepoznati sloj %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:764
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Upozorenje: nepodr¾ani sloj %d spremljen kao XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:785
msgid "Save as XJT"
msgstr "Spremi kao XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:823
msgid "Clear Transparent"
msgstr "Èisto Prozirno"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1219
#, c-format
msgid "Can't open (write): %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti: %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1620
msgid "xjt: cannot operate on indexed color images"
msgstr "xjt: nemogu raditi s indeksiranim slikama"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1624
msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
msgstr "xjt: nemogu raditi s nepoznatim vrstama slike"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1639 plug-ins/xjt/xjt.c:3257
#, c-format
msgid "Can't create working dir: %s"
msgstr "Ne mogu kreirati radni direktorij: %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1648
#, c-format
msgid "Can't open: %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti : %s"
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2469 plug-ins/xjt/xjt.c:2476
#, c-format
msgid "Can't open (read): %s"
msgstr "nemogu otvoriti(proèitati): %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3120
#, c-format
msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s"
msgstr "Gre¹ka: Ne mogu proèitati XJT datoteku %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3125
#, c-format
msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty"
msgstr "Gre¹ka XJT datoteka %s je prazna"
#, fuzzy
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "Prihvati"
#~ msgid "Abbr."
#~ msgstr "Skr."
#~ msgid "Don't Save Unit"
#~ msgstr "Ne spremaj Mjeru"
#~ msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits."
#~ msgstr "Izbri¹i trenutno odabrani fraktal"
#~ msgid "Save Unit"
#~ msgstr "Spremi Mjeru"
#~ msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits."
#~ msgstr "Spremi Odabranu Mjeru prije nego GIMP zavr¹i."
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Spremi kao..."
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "Spremi..."
#~ msgid "Color Selection Dialog"
#~ msgstr "Dijalog Odabira Boje"
#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "Zavr¹i program"
#~ msgid "Show some information about program"
#~ msgstr "Prika¾i neke informacije o programu"
#~ msgid "Run with the selected settings"
#~ msgstr "Radi s odabranim postavkama"
#~ msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
#~ msgstr "Koliki luk kuta da koristim (360 = puni krug)"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Uredi..."
#~ msgid "Apply and exit the editor"
#~ msgstr "Prihvati i napusti ureðivaè"
#~ msgid "Apply, but stay inside the editor"
#~ msgstr "Prihvati ali ostani u ureðivaèu"
#~ msgid "Cancel all changes and exit"
#~ msgstr "Odustani od svih promjena i izaði"
#~ msgid "Placement:"
#~ msgstr "Smje¹taj:"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Osvje¾i"
#
#~ msgid "Help..."
#~ msgstr "Pomoæ..."
#
#~ msgid "Spot"
#~ msgstr "Spot"
#
#, fuzzy
#~ msgid "_Update Preview"
#~ msgstr "Osvje¾i Pregled"
#~ msgid "rgb-compose"
#~ msgstr "rgb-komponiraj"
#~ msgid "rgba-compose"
#~ msgstr "rgba-komponiraj"
#~ msgid "hsv-compose"
#~ msgstr "hsv-komponiranje"
#~ msgid "cmy-compose"
#~ msgstr "cmy-komponiranje"
#~ msgid "cmyk-compose"
#~ msgstr "cmyk-komponiraj"
#
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "PNG: Couldn't simply reduce colors further.\n"
#~ "Saving as opaque.\n"
#~ msgstr ""
#~ "GIF: Nisam mogao jednostavno reducirati boje.\n"
#~ "Spremam kao neprozirno.\n"
#~ msgid "could not open \"%s\""
#~ msgstr "nemogu otvoriti \"%s\""
#~ msgid "Set Defaults"
#~ msgstr "Saèuvaj"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zatvori"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Image preview"
#~ msgstr "Pregled Slike"
#
#~ msgid "Undo Zoom"
#~ msgstr "Poveæanje Unatrag"
#
#~ msgid "Redo Zoom"
#~ msgstr "Poveæanje Naprijed"
#
#~ msgid "Step In"
#~ msgstr "Korak U"
#
#~ msgid "Step Out"
#~ msgstr "Korak Van"
#
#~ msgid "Antialiasing Options"
#~ msgstr "Opcije Antialiasinga"
#
#~ msgid "Bumpmap Settings"
#~ msgstr "Osobnosti Bumpmap"
#
#~ msgid "Environment Settings"
#~ msgstr "Osobnosti Suèelja"
#~ msgid "Depth:"
#~ msgstr "Dubina:"
#
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Du¾ina:"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "Svjetlo"
#~ msgid "Material"
#~ msgstr "Materijal"
#
#~ msgid "Preview!"
#~ msgstr "Pregled!"
#
#~ msgid "Hue Settings"
#~ msgstr "Osobnosti Nijansi"
#
#~ msgid "Saturation Settings"
#~ msgstr "Osobnosti Zasiæenja"
#
#~ msgid "Value (Gray Image) Settings"
#~ msgstr "Osobnosti Sive Slike"
#
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "Napredne Moguænosti"
#
#~ msgid "Other Parameter Settings"
#~ msgstr "Ostale Osobnosti Parametara"
#
#~ msgid "Misc Operations"
#~ msgstr "Ostale Operacije"
#
#~ msgid "CopyInv"
#~ msgstr "Kopiraj Obratno"
#
#~ msgid "SaveCurve"
#~ msgstr "SpremiKrivulju"
#
#~ msgid "Rotate: "
#~ msgstr "Rotiraj:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Edit Flame"
#~ msgstr "Uredi Plamen:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Load Flame"
#~ msgstr "Uèitavam Plamen"
#, fuzzy
#~ msgid "_Save Flame"
#~ msgstr "Spremi Plamen"
#, fuzzy
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "Novi"
#, fuzzy
#~ msgid "Co_py"
#~ msgstr "Kopiraj"
#, fuzzy
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "Izbri¹i"
#
#, fuzzy
#~ msgid "_Goodies"
#~ msgstr "Dobra"
#~ msgid "print_spline: strange degree (%d)"
#~ msgstr "print_spline: nepoznat stupanj (%d)"
#~ msgid "selection_to_path"
#~ msgstr "odabir_u_stazu"
#~ msgid "gimp_image_get_selection failed"
#~ msgstr "gimp_daj_odabir_slike pogre¹ka"
#~ msgid "Internal error. Selection bpp > 1"
#~ msgstr "Interna pogre¹ka.Odabir bpp > 1"
#~ msgid "Repeat:"
#~ msgstr "Ponovi:"
#~ msgid "Azimuth:"
#~ msgstr "Azimut:"
#, fuzzy
#~ msgid "Check _Size:"
#~ msgstr "Provjeri Velièinu:"
#
#~ msgid "Horizontal:"
#~ msgstr "Horizontalno:"
#
#~ msgid "Vertical:"
#~ msgstr "Vertikalno:"
#
#~ msgid "Do Preview"
#~ msgstr "Daj Pregled"
#~ msgid "Wind Strength must be greater than 0."
#~ msgstr "Smjer Vjetra mora biti veæi od 0"
#
#~ msgid "DB Browser (init...)"
#~ msgstr "DB Pretra¾ivaè (init...)"
#~ msgid "DB Browser (please wait)"
#~ msgstr "DB Pretra¾ivaè (molim prièekajte)"
#~ msgid ""
#~ "GIMP Help Browser Error.\n"
#~ "\n"
#~ "Couldn't find my root html directory.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Gre¹ka u Pretra¾ivaèu Pomoæi.\n"
#~ "\n"
#~ "Ne mogu naæi svoj osnovni html direktorij.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgid ""
#~ "Imagemap plug-in 1.3\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
#~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
#~ "\n"
#~ " Released under the GNU General Public License "
#~ msgstr ""
#~ "Imagemap plug-in 1.3\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
#~ "lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
#~ "\n"
#~ " Released under the GNU General Public License "
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "©irina"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Visina"
#~ msgid "Comment about this area: (optional)"
#~ msgstr "Komentar o ovom podruèju: (opcionalno)"
#
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Otvori..."
#
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Moguænosti..."
#
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Kraj"
#
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Uveæaj"
#
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Umanji"
#
#~ msgid "Edit Map Info..."
#~ msgstr "Uredi Info Mapu.."
#
#~ msgid "Map Info..."
#~ msgstr "Info Mapa..."
#
#~ msgid "In"
#~ msgstr "U"
#
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Van"
#
#~ msgid "Tile Height:"
#~ msgstr "Visina djeliæa:"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Reset"
#
#~ msgid "Reset to Defaults"
#~ msgstr "Vrati Uobièajene Osobitosti"
#
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Sadr¾aj"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Indeks"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Ispis"
#~ msgid "Center Image"
#~ msgstr "Centriraj"
#~ msgid "Scaling"
#~ msgstr "Omjer"
#~ msgid "Set Image Scale"
#~ msgstr "Srazmjer Slike"
#~ msgid "Monochrome"
#~ msgstr "Monokromatski"
#~ msgid "Adjust Color"
#~ msgstr "Namjesti Boju"
#~ msgid "B&W"
#~ msgstr "C&B"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Namjesti"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Mosaic..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Uzorak/Mozaik..."
#
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/90 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Slojevi/Rotacija/90 stupnjeva"
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/180 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Slojevi/Rotacija/180 stupnjeva"
#
#~ msgid "<Image>/Layers/Rotate/270 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Slojevi/Rotacija/270 stupnjeva"
#
#~ msgid "Sinusodial"
#~ msgstr "Sinusno"
#~ msgid "File-Browser"
#~ msgstr "Pretra¾ivaè Datoteka"
#~ msgid "Enter Values"
#~ msgstr "Unesi Vrijednosti"
#~ msgid "Value: "
#~ msgstr "Vrijednost:"
#~ msgid "Press Button"
#~ msgstr "Stisni Dugme"
#~ msgid "GAP Animated Filter apply"
#~ msgstr "Prihvati GAP Animirani Filter"
#~ msgid "Animated Filter apply (init)"
#~ msgstr "Prihvati Animirani filter (init)"
#~ msgid "Gen Code by name"
#~ msgstr "Gen. kod po imenu"
#~ msgid "Animated Filter apply (by name - please wait)"
#~ msgstr "Prihvati animirani filter (po imenu - molim saèekajte)"
#~ msgid "Animated Filter apply (by blurb - please wait)"
#~ msgstr "Prihvati animirani filter (po opisu - molim saèekajte"
#~ msgid "Animated Filter apply (please wait)"
#~ msgstr "Prihvaæam Animirani Filter (molim prièekajte)"
#~ msgid "Animated Filter apply"
#~ msgstr "Prihvati Animirani Filter"
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames"
#~ msgstr "<Image>/Video/Stopi Video u Okvire..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Stopi Video u Okvire..."
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/MPEG1"
#~ msgstr "<Image>/Video/Stopi Video u Okvire..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/MPEG1"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Stopi Video u Okvire/MPEG1"
#~ msgid "Overwrite Frame"
#~ msgstr "Prepi¹i Okvir"
#~ msgid "Overwrite All"
#~ msgstr "Prepi¹i Sve"
#~ msgid "GAP Question"
#~ msgstr "GAP pitanje"
#~ msgid "File already exists"
#~ msgstr "Datoteka postoji!"
#~ msgid "Decoding MPEG Movie..."
#~ msgstr "Dekodiram MPEG Zapis..."
#~ msgid ""
#~ "Name of the MPEG1 videofile to READ.\n"
#~ "Frames are extracted from the videofile\n"
#~ "and written to seperate diskfiles.\n"
#~ "Audiotracks in the videofile are ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Naziv MPEG1 videozapisa koji èitam.\n"
#~ "Okviri su izvuèeni iz videozapisa\n"
#~ "i zapisani u odvojene datoteke na disku.\n"
#~ "Audiozapisi u Videozapisu su odbaèeni."
#~ msgid "Framenumber of 1st frame to extract"
#~ msgstr "Broj okvira iz prvog okvira za ekstrakciju"
#~ msgid "Framenumber of last frame to extract"
#~ msgstr "Broj okvira iz zadnjeg okvira za ekstrakciju"
#~ msgid "Framenames:"
#~ msgstr "Imena okvira:"
#~ msgid ""
#~ "Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
#~ "(framenumber and .xcf is added)"
#~ msgstr ""
#~ "Naziv Animiranih Okvira za pohranu na disk\n"
#~ "(spremnik_okvira i .xcf je dodano)"
#
#~ msgid "Open the 1st one of the extracted frames"
#~ msgstr "Otvori prvi ektraktirani okvir"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: Do not attempt to split other files than MPEG1 videos.\n"
#~ "Before you proceed, you should save all open images."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "POZOR:Ne poku¹avajte spojiti neke druge formate osim MPEG1.\n"
#~ "Prije nego nastavite morate spremiti sve otvorene slike."
#~ msgid "Split MPEG1 Video to Frames"
#~ msgstr "Stopi MPEG1 Videozapis u Okvire"
#~ msgid "Select Frame Range"
#~ msgstr "Odredi Podruèje Okvira"
#~ msgid "Conditions to run the xanim based video split"
#~ msgstr "Uvjeti za rad xanim baziranog video stapanja"
#~ msgid "1.) xanim 2.80.0 exporting edition (the loki version)"
#~ msgstr "1.) xanim 2.80.0 izvozno izdanje (loki verzija)"
#~ msgid " must be installed somewhere in your PATH"
#~ msgstr " mora biti instalirana negdje u va¹oj STAZI"
#~ msgid " you can get xanim exporting edition at"
#~ msgstr " xanim izvozno izdanje mo¾ete naæi na"
#~ msgid ""
#~ "2.) if your xanim exporting edition is not in your PATH or is not named "
#~ "xanim"
#~ msgstr "2.) ako va¹ xanim nije u STAZI ili nije nazvan xanim"
#~ msgid " you have to set Environment variable GAP_XANIM_PROG "
#~ msgstr " morate podesiti ENV varijablu GAP_XANIM _PROG "
#~ msgid " to your xanim exporting program and restart gimp"
#~ msgstr " za va¹ xanim izvozni program i restartati GIMP"
#~ msgid "An ERROR occured while trying to call xanim:"
#~ msgstr "Gre¹ka prilikom poziva programa xanim:"
#~ msgid "XANIM Information"
#~ msgstr "XANIM Informacija"
#~ msgid "Video:"
#~ msgstr "Video:"
#~ msgid ""
#~ "Name of a videofile to READ by xanim.\n"
#~ "Frames are extracted from the videofile\n"
#~ "and written to seprate diskfiles.\n"
#~ "xanim exporting edition is required."
#~ msgstr ""
#~ "Naziv videozapisa koji æe èitati xanim.\n"
#~ "Okviri su izvuèeni iz videozapisa\n"
#~ "i pohranjeni u odvojene datoteke na disku.\n"
#~ "zahtijeva xanim izvozno izdanje."
#~ msgid ""
#~ "Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
#~ "(framenumber and extension is added)"
#~ msgstr ""
#~ "Naziv Animiranih Okvira koji æu spremiti na disk.\n"
#~ "(spremnik_okvira i ekstenzija su dodani)"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Format"
#~ msgid ""
#~ "Fileformat for the extracted AnimFrames\n"
#~ "(xcf is extracted as ppm and converted to xcf)"
#~ msgstr ""
#~ "Format datoteke izvuèenih Animiranih Okvira\n"
#~ "(xcf je izvuèen kao ppm i konvertiran u xcf)"
#~ msgid "Extract Frames"
#~ msgstr "Izluèi Okvire:"
#~ msgid "Enable extraction of Frames"
#~ msgstr "Ukljuèi ekstrakciju Okvira"
#~ msgid "Extract Audio"
#~ msgstr "Audio Ekstrakcija"
#~ msgid ""
#~ "Enable extraction of audio to raw audiofile\n"
#~ "(frame range limits are ignored for audio)"
#~ msgstr ""
#~ "Ukljuèi audio ekstrakciju u raw datoteku\n"
#~ "(osobitosti okvira su ignorirane za audio)"
#~ msgid "Jpeg Quality:"
#~ msgstr "Jpeg Kvaliteta"
#~ msgid ""
#~ "Quality for resulting Jpeg frames\n"
#~ "(is ignored when other formats are used)"
#~ msgstr ""
#~ "Kvaliteta rezultirajuæih Jpeg Okvira\n"
#~ "(ignoriram kad koristite drugi format)"
#~ msgid "Run asynchronously"
#~ msgstr "Radi Asinkrono"
#~ msgid ""
#~ "Run xanim asynchronously and delete unwanted frames\n"
#~ "(out of the specified range) while xanim is still running"
#~ msgstr ""
#~ "Pokreni xanim asinkrono i izbri¹i ne¾eljene okvire\n"
#~ "(van moguænosti) dok je xanim pokrenut"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Warning: xanim 2.80 has only limited MPEG support.\n"
#~ "Most of the frames (type P and B) will be skipped."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Upozorenje: xanim 2.80 ima ogranièenu MPEG podr¹ku.\n"
#~ "Veæina okvira (vrsta P i B) æe biti izuzeta."
#~ msgid "Split any Xanim readable Video to Frames"
#~ msgstr "Stopi bilo koji Xanim Video u Okvire"
#~ msgid ""
#~ "can't find any extracted frames,\n"
#~ "%s\n"
#~ "maybe xanim has failed or was cancelled"
#~ msgstr ""
#~ "ne mogu pronaæi ekstraktirane okvire,\n"
#~ "%s\n"
#~ "mo¾da je xanim pogrije¹io ili je zaustavljen"
#~ msgid "frames are not extracted, because overwrite of %s was cancelled"
#~ msgstr "okviri nisu ekstraktirani, zato ¹to je preisivanje %s zaustavljeno"
#~ msgid "failed to overwrite %s (check permissions ?)"
#~ msgstr "ne mogu prepisati %s (da provjerite dozvole ?)"
#~ msgid "failed to write %s (check permissions ?)"
#~ msgstr "ne mogu zapisati %s (da provjerite dozvole ?)"
#~ msgid "could not execute %s (check if xanim is installed)"
#~ msgstr "ne mogu pokrenuti %s (provjerite da li je xanim instaliran)"
#~ msgid "%s does not look like xanim"
#~ msgstr "%s ne izgleda kao xanim"
#~ msgid ""
#~ "The xanim program on your system \"%s\"\n"
#~ "does not support the exporting options Ea, Ee, Eq"
#~ msgstr ""
#~ "xanim program na va¹em sustavu \"%s\"\n"
#~ "ne podr¾ava izvozne moguænosti Ea, Ee, Eq"
#~ msgid ""
#~ "The xanim program on your system \"%s\"\n"
#~ "does not support exporting of single frames"
#~ msgstr ""
#~ "xanim program na Va¹em sustavu \"%s\"\n"
#~ "ne podr¾ava izvozne moguænosti samo jednog okvira"
#~ msgid "videofile %s not existent or empty\n"
#~ msgstr "videozapis %s ne postoji ili je prazan\n"
#~ msgid ""
#~ "could not create %s directory\n"
#~ "(that is required for xanim frame export)"
#~ msgstr ""
#~ "ne mogu kreirati direktorij %s\n"
#~ "(potreban xanim-u za izvoz okvira)"
#
#~ msgid "extracting frames..."
#~ msgstr "ekstraktiram okvire .."
#~ msgid ""
#~ "could not start xanim process\n"
#~ "(program=%s)"
#~ msgstr ""
#~ "ne mogu zapoèeti xanim proces\n"
#~ "(program=%s)"
#~ msgid ""
#~ "can't find any extracted frames,\n"
#~ "xanim has failed or was cancelled"
#~ msgstr ""
#~ "ne mogu pronaæi ekstraktirane okvire,\n"
#~ "xanim je pogrije¹io ili je zaustavljen"
#~ msgid "renaming frames..."
#~ msgstr "preimenujem okvire .."
#~ msgid "converting frames..."
#~ msgstr "konvertiram okvire..."
#~ msgid "backup to file"
#~ msgstr "pohrana u datoteku"
#~ msgid "Make backup of the image after each step"
#~ msgstr "Pohrani sliku nakon svakog koraka"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Nastavi"
#~ msgid ""
#~ "2nd call of %s\n"
#~ "(define end-settings)"
#~ msgstr ""
#~ "Drugi poziv %s\n"
#~ "(namjesti osobitosti)"
#~ msgid ""
#~ "Non-Interactive call of %s\n"
#~ "(for all layers in between)"
#~ msgstr ""
#~ "Ne-interaktivni poziv iz %s\n"
#~ "(za sve meðuslojeve)"
#~ msgid "Applying Filter to all Layers..."
#~ msgstr "Prihvaæam Filter za sve Slojeve .."
#~ msgid "Select Filter for Animated apply"
#~ msgstr "Prihvati odabrani filter za Animaciju"
#~ msgid "Apply Constant"
#~ msgstr "Prihvati Konstantu"
#~ msgid "Apply Varying"
#~ msgstr "Prihvati Varijaciju"
#~ msgid "<Image>/Filters/Filter all Layers..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Filtriraj sve Slojeve..."
#~ msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Stopi Video u Okvire/Bilo koji Xanim..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Stopi Video u Okvire/Bilo koji Xanim..."
#~ msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG1..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Enkoder/MPEG1..."
#
#~ msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG2..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Enkoder/MPEG2..."
#~ msgid "GAP Message"
#~ msgstr "GAP poruka"
#~ msgid ""
#~ "OPERATION CANCELLED.\n"
#~ "Current frame changed while dialog was open."
#~ msgstr ""
#~ "OPERACIJA OBUSTAVLJENA.\n"
#~ "Trenutni okvir mijenjan dok se otvarao dijalog."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OPERATION CANCELLED.\n"
#~ "GAP plug-ins only work with filenames\n"
#~ "that end in numbers like _0001.xcf.\n"
#~ "==> Rename your image, then try again."
#~ msgstr ""
#~ "OPERACIJA OBUSTAVLJENA.\n"
#~ "GAP-prikljuèci rade samo sa nazivima\n"
#~ "koji zavr¹avaju sa _0001.xcf.\n"
#~ "==>Preimenujte sliku pa poku¹ajte ponovo."
#~ msgid ""
#~ "You are using a file format != xcf\n"
#~ "Save Operations may result\n"
#~ "in loss of layer information."
#~ msgstr ""
#~ "Upotrebljavate format != xcf\n"
#~ "Rezultat pohrane mo¾e biti\n"
#~ "gubitak podataka o slojevima."
#~ msgid "Save Flattened"
#~ msgstr "Spremi Uravnjenost"
#~ msgid "Save As Is"
#~ msgstr "Spremi kao Takovo"
#~ msgid "Error: could not rename frame %ld to %ld"
#~ msgstr "Pogre¹ka: ne mogu preimenovati okvir %ld u %ld"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: could not save frame %s"
#~ msgstr "Pogre¹ka: ne mogu preimenovati okvir %ld u %ld"
#~ msgid "Duplicating frames..."
#~ msgstr "Dupliciram okvire .."
#~ msgid "Renumber Framesequence..."
#~ msgstr "Renumeriram Sekvence Okvira .."
#~ msgid "Goto Frame (%ld/%ld)"
#~ msgstr "Idi na Okvir (%ld/%ld)"
#~ msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)"
#~ msgstr "Odredi¹te Okvira Broj (%ld - %ld)"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Broj:"
#~ msgid "Delete Frames (%ld/%ld)"
#~ msgstr "Izbri¹i Okvire (%ld/%ld)"
#~ msgid "Delete Frames from %ld to (number)"
#~ msgstr "Izbri¹i Okvire od %ld do (Broj)"
#~ msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)"
#~ msgstr "Dupliciraj Okvire (%ld/%ld)"
#~ msgid "Source Range starts at this framenumber"
#~ msgstr "Podruèje izvora poèinje na ovom broju okvira"
#~ msgid "Source Range ends at this framenumber"
#~ msgstr "Podruèje izvora zavr¹ava na ovom broju okvira"
#~ msgid "N times:"
#~ msgstr "N-puta :"
#~ msgid ""
#~ "Copy selected Range n-times \n"
#~ "(you may type in Values > 99)"
#~ msgstr ""
#~ "Kopiraj odabrano podruèje n-puta \n"
#~ "(mo¾ete upisati vrijednosti > 99)"
#~ msgid "Duplicate Frame Range"
#~ msgstr "Dupliciraj Podruèje Okvira"
#~ msgid "Exchange current Frame (%ld)"
#~ msgstr "Promjeni trenutni Okvir (%ld)"
#~ msgid "With Frame (number)"
#~ msgstr "S Okvirom (broj)"
#~ msgid "Framesequence Shift (%ld/%ld)"
#~ msgstr "Zadr¾ana sekvenca (%ld/%ld)"
#~ msgid "N-Shift:"
#~ msgstr "N-Shift"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Next Frame"
#~ msgstr "<Image>/Video/Idi/Na Sljedeæi"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Previous Frame"
#~ msgstr "<Image>/Video/Idi/Na Prethodni"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/First Frame"
#~ msgstr "<Image>/Video/Idi/Na Prvi"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Last Frame"
#~ msgstr "<Image>/Video/Idi/Na Zadnji"
#~ msgid "<Image>/Video/Goto/Any Frame..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Idi/Na Bilo Koji..."
#~ msgid "<Image>/Video/Delete Frames..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Izbri¹i okvire..."
#~ msgid "<Image>/Video/Duplicate Frames..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Dupliciraj Okvire..."
#~ msgid "<Image>/Video/Exchange Frame..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Promijeni Okvir..."
#~ msgid "<Image>/Video/Move Path..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Pomakni Stazu..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames to Image..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Okviri u Sliku..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Flatten..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Ravni Okviri..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames LayerDel..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Okviri brisanje Sloja..."
#
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Convert..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Konverzija Okvira..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Resize..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Promjena veliè. Okvira..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Crop..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Odsjeèak Okvira..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Scale..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Ljestvica Okvira..."
#
#~ msgid "<Image>/Video/Split Image to Frames..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Stopi Slike u Okvire..."
#~ msgid "<Image>/Video/Framesequence Shift..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Zadr¾ana Sekvenca Okvira..."
#~ msgid "<Image>/Video/Frames Modify..."
#~ msgstr "<Image>/Video/Modificiraj Okvir..."
#~ msgid "Pattern is equal to LayerName"
#~ msgstr "Uzorak je jednak nazivu sloja"
#~ msgid "Pattern is Start of LayerName"
#~ msgstr "Uzorak je poèetak naziva sloja"
#~ msgid "Pattern is End of Layername"
#~ msgstr "Uzorak je zavr¹etak naziva sloja"
#~ msgid "Pattern is a Part of LayerName"
#~ msgstr "Uzorak je dio naziva sloja"
#~ msgid "All Visible (ignore Pattern)"
#~ msgstr "Sve vidljivo (ignoriraj uzorak)"
#~ msgid "Select all Layers where Layername starts with Pattern"
#~ msgstr "Odaberi sve Slojeve kojima ImeSloja poèinje Uzorkom"
#~ msgid "Select all Layers where Layername ends up with Pattern"
#~ msgstr "Odaberi sve Slojeve kojima ImeSloja zavr¹ava Uzorkom"
#~ msgid "Select all visible Layers"
#~ msgstr "Stopi vidljive slojeve"
#~ msgid "Set Layer(s) visible"
#~ msgstr "Napravi Sloj(eve) vidljivim"
#~ msgid "Set Layer(s) invisible"
#~ msgstr "Napravi Sloj(eve) nevidljivim"
#~ msgid "Set Layer(s) linked"
#~ msgstr "Napravi linkane Sloj(eva)"
#~ msgid "Set Layer(s) unlinked"
#~ msgstr "Skini Linkove Sloja(eva)"
#~ msgid "Raise Layer(s)"
#~ msgstr "Podigni Sloj(eve)"
#~ msgid "Lower Layer(s)"
#~ msgstr "Spusti Sloj(eve)"
#~ msgid "Merge Layer(s) expand as necessary"
#~ msgstr "Stopi pro¹ireni sloj(eve) kao nu¾no"
#~ msgid "Merge Layer(s) clipped to image"
#~ msgstr "Stopi odsjeèak sloja(eva) u sliku"
#~ msgid "Merge Layer(s) clipped to bg-layer"
#~ msgstr "Stopi odsjeèak sloja(eva) u pozadinski sloj"
#~ msgid "Apply filter on Layer(s)"
#~ msgstr "Prihvati filter na sloj(evima)"
#~ msgid "Duplicate Layer(s)"
#~ msgstr "Dupliciraj sloj(eve)"
#~ msgid "Delete Layer(s)"
#~ msgstr "izbri¹i sloj(eve)"
#~ msgid "Rename Layer(s)"
#~ msgstr "Preimenuj Sloj(eve)"
#~ msgid "From Frame:"
#~ msgstr "Iz Okvira:"
#~ msgid "first handled frame"
#~ msgstr "prvi obraðeni sloj"
#~ msgid "To Frame:"
#~ msgstr "U Okvir:"
#~ msgid "last handled frame"
#~ msgstr "zadnji obraðeni sloj"
#~ msgid "Select Layer(s):"
#~ msgstr "Odaberi Sloj(eve)"
#~ msgid "Select Pattern:"
#~ msgstr "Odaberi Uzorak:"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Osjetlj. na V/m slova:"
#~ msgid "Lowercase and UPPERCASE letters are considered as different"
#~ msgstr "Mala i VELIKA slova se razlièito tretiraju"
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Inverzni odabir"
#~ msgid "Perform actions on all unselected Layers"
#~ msgstr "Pokren obradu na svim neodabranim slojevima"
#~ msgid "Function:"
#~ msgstr "Funkcija :"
#~ msgid "Function to be performed on all selected layers"
#~ msgstr "Funkcija koja æe biti kori¹tena na svim odabranim slojevima"
#~ msgid "New Layername:"
#~ msgstr "Novi naziv sloja:"
#~ msgid "Frames Modify"
#~ msgstr "Preinake Okvira"
#~ msgid "Select Filter for Animated frames-apply"
#~ msgstr "Odredi filter za kori¹tenje u animiranim okvirima"
#~ msgid "GAP Modify: No layer selected in last handled frame"
#~ msgstr "GAP promjena:Nema odabranog sloja u zadnjem obraðivanom okviru"
#~ msgid "Modifying Frames/Layer(s)..."
#~ msgstr "Preinaèujem Okvire/Sloj(eve) .."
#~ msgid "No selected Layer in start frame"
#~ msgstr "Nema odabranog sloja u poèetnom okviru"
#~ msgid "Dissolve"
#~ msgstr "Otapanje"
#~ msgid "Multiply"
#~ msgstr "Multiplicirano"
#~ msgid "Difference"
#~ msgstr "Razlika"
#~ msgid "Darken Only"
#~ msgstr "Samo Tamnije"
#~ msgid "Lighten Only"
#~ msgstr "Samo Svjetlije"
#~ msgid "Left Top"
#~ msgstr "Lijevo Vrh"
#~ msgid "Left Bottom"
#~ msgstr "Lijevo Dno"
#~ msgid "Right Top"
#~ msgstr "Desno Vrh"
#~ msgid "Right Bottom"
#~ msgstr "Desno Dno"
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Petlja"
#~ msgid "Loop Reverse"
#~ msgstr "Petlja Unatrag"
#~ msgid "Once"
#~ msgstr "Jednom"
#~ msgid "OnceReverse"
#~ msgstr "Jednom Unatrag"
#~ msgid "PingPong"
#~ msgstr "PingPong"
#, fuzzy
#~ msgid "Frame Loop"
#~ msgstr "Okvir %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Frame Loop Reverse"
#~ msgstr "Petlja Unatrag"
#, fuzzy
#~ msgid "Frame Once"
#~ msgstr "Okvir %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Frame OnceReverse"
#~ msgstr "Jednom Unatrag"
#, fuzzy
#~ msgid "Frame PingPong"
#~ msgstr "PingPong"
#, fuzzy
#~ msgid "Frame None"
#~ msgstr "Okvir %d"
#~ msgid "Move Path"
#~ msgstr "Makni Stazu"
#~ msgid "Show PreviewFrame with Selected SrcLayer at current Controlpoint"
#~ msgstr ""
#~ "Prika¾i Pregled okvira odabranim Slojem na trenutnoj kontrolnoj toèki"
#~ msgid "Anim Preview"
#~ msgstr "Pregled Anim."
#~ msgid "Generate Animated Preview as multilayer image"
#~ msgstr "Generiraj Animirani pregled kao vi¹eslojnu sliku"
#~ msgid "Start Frame:"
#~ msgstr "Poèetni okvir:"
#~ msgid "First handled frame"
#~ msgstr "Prvi obraðeni sloj"
#~ msgid "End Frame:"
#~ msgstr "Zavr¹ni okvir:"
#~ msgid "Last handled frame"
#~ msgstr "Zadnji obraðeni sloj"
#~ msgid "Preview Frame:"
#~ msgstr "Pregled Okvira:"
#~ msgid "Layerstack:"
#~ msgstr "Hrpa Slojeva:"
#~ msgid "Clip To Frame"
#~ msgstr "Ubaci u Okvir"
#~ msgid "Object on empty frames"
#~ msgstr "Objekt na praznim okvirima"
#~ msgid "Object on one frame"
#~ msgstr "Objekt na jednom okviru"
#~ msgid "Exact Object on frames"
#~ msgstr "Ukljuèi objekt na okvirima"
#~ msgid "Anim Preview Mode"
#~ msgstr "Velièina pregleda"
#~ msgid "Scale Preview"
#~ msgstr "Pregled slike"
#~ msgid "Framerate"
#~ msgstr "Mjera Okvira:"
#~ msgid "Copy to Video Buffer"
#~ msgstr "Kopiraj u Video Spremnik"
#~ msgid "Move Path Animated Preview"
#~ msgstr "Makni pregled staze"
#~ msgid "Generate Animated Preview failed\n"
#~ msgstr "Gre¹ka kod kreiranja Animiranog Pregleda\n"
#~ msgid "Load Path Points from file"
#~ msgstr "Uèitaj stazu toèaka iz datoteke"
#~ msgid "Save Path Points to file"
#~ msgstr "Spremi stazu toèaka u datoteku"
#~ msgid "Source Select"
#~ msgstr "Odabir izvora"
#~ msgid "Source Image/Layer:"
#~ msgstr "Izvorna slika/sloj:"
#~ msgid "Source Object to insert into Frame Range"
#~ msgstr "Izvorni objekt za umetnuti u podruèje okvira"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Naèin:"
#~ msgid "Paintmode"
#~ msgstr "Naèin slikanja"
#~ msgid "Stepmode:"
#~ msgstr "Naèin koraka:"
#~ msgid "Handle:"
#~ msgstr "Rukovanje:"
#~ msgid "Move Path Preview"
#~ msgstr "Makni pregled staze"
#~ msgid "X Coordinate"
#~ msgstr "X Koordinate"
#~ msgid "Y Coordinate"
#~ msgstr "Y Koordinate"
#~ msgid "Scale Source Layer's Width in percent"
#~ msgstr "Razmjeri ©irinu Izvornih Okvira u postotku"
#~ msgid "Scale SrcLayer's Height in percent"
#~ msgstr "Razmjeri Visinu Izvornih Okvira u postotku"
#
#~ msgid "SrcLayer's Opacity in percent"
#~ msgstr "Dubina Prozirnosti Izvornog Sloja u postotku:"
#~ msgid "Rotate SrcLayer (in degree)"
#~ msgstr "Rotiraj Izvorni Sloj (u stupnjevima)"
#~ msgid "Keyframe:"
#~ msgstr "Kljuèni Okvir:"
#~ msgid ""
#~ "Fix Controlpoint to Keyframe number\n"
#~ "(0 == No Keyframe)"
#~ msgstr ""
#~ "Zaustavi KOntrolnu toèku na Okviru broj\n"
#~ "(0 == Nema Kljuènog Okvira)"
#~ msgid "Add Point"
#~ msgstr "Dodaj Toèku"
#
#~ msgid ""
#~ "Add Controlpoint at end\n"
#~ "(the last Point is duplicated)"
#~ msgstr ""
#~ "Dodaj kontrolnu toèku na kraj\n"
#~ "(zadnja toèka je duplicirana)"
#~ msgid "Show Path"
#~ msgstr "Makni Stazu"
#~ msgid ""
#~ "Insert Controlpoint\n"
#~ "(the current Point is duplicated)"
#~ msgstr ""
#~ "Dodaj Kontrolnu Toèku\n"
#~ "(zadnja toèka je duplicirana)"
#~ msgid "Delete current Controlpoint"
#~ msgstr "Izbri¹i sada¹nju Kontrolnu Toèku"
#~ msgid "Prev Point"
#~ msgstr "Prethodna toèka"
#~ msgid "Show Previous Controlpoint"
#~ msgstr "Prika¾i prethodnu kontrolnu toèku"
#~ msgid "Next Point"
#~ msgstr "Sljedeæa toèka"
#~ msgid "Show Next Controlpoint"
#~ msgstr "Prika¾i sljedeæu kontrolnu toèku"
#
#~ msgid "First Point"
#~ msgstr "Prva Toèka"
#~ msgid "Show First Controlpoint"
#~ msgstr "Prika¾i prvu kontrolnu toèku"
#~ msgid "Last Point"
#~ msgstr "Zadnja Toèka"
#~ msgid "Show Last Controlpoint"
#~ msgstr "Prika¾i zadnju kontrolnu toèku"
#~ msgid "Clear Point"
#~ msgstr "Izbri¹i Toèku"
#~ msgid "Reset the current Controlpoint to default Values"
#~ msgstr "Vrati Uobièajene Osobitosti Kontrolne Toèke"
#~ msgid "Clear All Points"
#~ msgstr "Izbri¹i Sve Toèke"
#~ msgid "Rotate Follow"
#~ msgstr "Slijedi Rotaciju:"
#~ msgid "Delete All Points"
#~ msgstr "Izbri¹i Sve toèke"
#~ msgid "Delete all Controlpoints"
#~ msgstr "Izbri¹i sve kontrolne toèke"
#~ msgid "Load Points"
#~ msgstr "Uèitaj Toèke"
#~ msgid "Load Controlpoints from file"
#~ msgstr "Uèitaj kontrolne toèke iz datoteke"
#~ msgid "Save Points"
#~ msgstr "Spremi Toèke"
#~ msgid "Save Controlpoints to file"
#~ msgstr "Spremi kontrolne toèke u datoteku"
#~ msgid ""
#~ "Can't operate with current Controlpoint\n"
#~ "or Keyframe settings"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu raditi s trenutno namje¹tenim\n"
#~ "osobitostima Kontrolne Toèke"
#~ msgid "Reset Keyframes"
#~ msgstr "Vrati Kljuène Okvire"
#~ msgid "Move Path Controlpointcheck"
#~ msgstr "Pomakni Stazu kontrolne toèke"
#~ msgid "Errors:"
#~ msgstr "Gre¹ke:"
#~ msgid "Copying Layers into Frames..."
#~ msgstr "Kopiram Slojeve u Okvire .."
#~ msgid "Generating Animated Preview..."
#~ msgstr "Kreiram Animirani Pregled ..."
#~ msgid "Conditions to run mpeg_encode 1.5:"
#~ msgstr "Uvjeti za rad mpeg_enkodera 1.5"
#~ msgid "Conditions to run mpeg2encode 1.2:"
#~ msgstr "Uvjeti za rad mpeg2 enkodera 1.2:"
#~ msgid "1.) mpeg_encode 1.5 must be installed"
#~ msgstr "1.) mpeg_enkoder 1.5 mora biti instaliran"
#~ msgid "1.) mpeg2encode 1.2 must be installed"
#~ msgstr "1.) mpeg2 enkoder 1.2 mora biti instaliran"
#~ msgid " you can get mpeg_encode at"
#~ msgstr " mpeg_enkoder mo¾ete naæi na"
#~ msgid " you can get mpeg2encode at http://www.mpeg.org/MSSG"
#~ msgstr "mpeg2 enkoder mo¾ete naæi na http://www.mpeg.org/MSSG"
#~ msgid " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
#~ msgstr " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
#~ msgid " or at ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
#~ msgstr " ili na ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg"
#~ msgid "2.) You need a series of single Images on disk (AnimFrames)"
#~ msgstr "2.) Morate imati niz slika na disku (Animirani okviri)"
#~ msgid " all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)"
#~ msgstr " sve u JPEG formatu (ili YUV ili PNM ili PPM)"
#~ msgid " all with fileformat PPM (or YUV)"
#~ msgstr " sve u formatu PPM (ili YUV)"
#~ msgid " (use 'Frames Convert' from the Video Menu"
#~ msgstr " (koristite 'Konverziju okvira' iz izbornika Anim.Okviri"
#~ msgid " or 'Split Image to Frames' from the Video Menu)"
#~ msgstr " ili 'Spoji sliku u okvire' iz izbornika Anim.Okviri)"
#~ msgid "3.) All Images must have the same size,"
#~ msgstr "3.) Sve slike moraju imati istu velièinu,"
#~ msgid " width and height must be a multiple of 16"
#~ msgstr " ¹irina i visina moraju biti multiplikatori broja 16"
#~ msgid " (use Scale or Crop from the Video Menu)"
#~ msgstr " (koristite Odsjeèak ili Srazmjer iz Video Izbornika"
#~ msgid "MPEG_ENCODE Information"
#~ msgstr "MPEG_ENKODER Informacija"
#~ msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream"
#~ msgstr "kreiraj MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) zapis"
#~ msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream"
#~ msgstr "kreiraj MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) zapis"
#~ msgid "To Frame:"
#~ msgstr "U Okvir:"
#~ msgid "Framerate :"
#~ msgstr "Mjera:"
#~ msgid "framerate in frames/second"
#~ msgstr "Slièica po sekundi"
#~ msgid "Bitrate:"
#~ msgstr "Bitrate:"
#~ msgid "Outputfile:"
#~ msgstr "Izlazna datoteka:"
#~ msgid "Name of the resulting MPEG outputfile"
#~ msgstr "Naziv rezultirajuæe MPEG datoteke "
#~ msgid "Paramfile:"
#~ msgstr "Paramfile:"
#~ msgid "Startscript:"
#~ msgstr "Startna skripta:"
#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "Uzorak:"
#~ msgid "IQSCALE:"
#~ msgstr "IQ-SKALA"
#~ msgid "PQSCALE:"
#~ msgstr "PQ-SKALA:"
#~ msgid ""
#~ "Quality scale for P-Frames \n"
#~ "(1 = best quality, 31 = best comression)"
#~ msgstr ""
#~ "Omjer kvalitete za P-okvire \n"
#~ "(1 = najbolja kvaliteta, 31 = najbolja kompresija)"
#~ msgid "BQSCALE:"
#~ msgstr "BQ-SKALA"
#~ msgid "P-Search :"
#~ msgstr "P-Tra¾enje:"
#~ msgid "Search Algorithmus used for P-frames"
#~ msgstr "Tra¾i algoritme kori¹tene za P-okvire"
#~ msgid "B-Search :"
#~ msgstr "B-tra¾enje"
#~ msgid "Search Algorithmus used for B-frames"
#~ msgstr "Tra¾i algoritme kori¹tene za B-okvire"
#~ msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters"
#~ msgstr "Opæe osobitosti MPEG_ENKODERA"
#~ msgid "Encode Values"
#~ msgstr "Enkodirane vrijednosti"
#~ msgid "MPEG-type :"
#~ msgstr "MPEG-vrsta:"
#~ msgid "Videoformat :"
#~ msgstr "Videoformat:"
#~ msgid "Videoformat"
#~ msgstr "Videoformat"
#~ msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters"
#~ msgstr "Opæe osobitosti MPEG2 enkodera"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "WARNING: mpeg2encode does not support Fileformat "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "UPOZORENJE: mpeg2 enkoder ne podr¾ava taj format"
#~ msgid ""
#~ "Smart Update .xvpics\n"
#~ "<Shift> forced upd"
#~ msgstr ""
#~ "Pametna Nadogradnja .xvpics\n"
#~ "<Shift> Prisilna Nadogradnja"
#~ msgid "Duplicate selected Frames"
#~ msgstr "Izbri¹i odabrano podruèje"
#~ msgid "Delete selected Frames"
#~ msgstr "Izbri¹i odabrano podruèje"
#~ msgid "Goto 1st Frame"
#~ msgstr "Idi u prvi okvir:"
#~ msgid "Goto last Frame"
#~ msgstr "Idi na zadnji okvir:"
#~ msgid "<Image>/Video/VCR Navigator..."
#~ msgstr "<Image>/Video/VCR Navigator..."
#~ msgid "Cant open two or more Video Navigator Windows."
#~ msgstr "Ne mogu otvoriti dva ili vi¹e prozora Video Navigatora"
#~ msgid "Paste before"
#~ msgstr "Ubaci prije"
#
#~ msgid "Paste after"
#~ msgstr "Ubaci poslije"
#~ msgid "Paste replace"
#~ msgstr "Ubaci i Izmjesti"
#~ msgid "Clear Video Buffer"
#~ msgstr "Isprazni Video Spremnik"
#
#~ msgid "Videoframes:"
#~ msgstr "Video Okviri:"
#~ msgid "Framerate:"
#~ msgstr "Br. slika/sec:"
#~ msgid "Timezoom:"
#~ msgstr "Vremensko poveæanje:"
#~ msgid "Video Navigator"
#~ msgstr "Video Navigator"
#~ msgid "New Width:"
#~ msgstr "Nova ©irina:"
#
#~ msgid "New Height:"
#~ msgstr "Nova Visina:"
#
#~ msgid "Offset X:"
#~ msgstr "Ofset X:"
#
#~ msgid "Offset Y:"
#~ msgstr "Ofset Y:"
#~ msgid "Crop AnimFrames (all)"
#~ msgstr "Odsijeci anim. okvire (sve)"
#~ msgid "Crop (original %dx%d)"
#~ msgstr "Odsjeèak (original %dx%d)"
#~ msgid "Resize AnimFrames (all)"
#~ msgstr "Promjeni vel. anim. okvira (sve)"
#~ msgid "Resize (original %dx%d)"
#~ msgstr "Promjena vel. (orig. %dx%d)"
#~ msgid "Scale AnimFrames (all)"
#~ msgstr "Skaliraj Anim.Okvire (sve)"
#~ msgid "Scale (original %dx%d)"
#~ msgstr "Skala (original %dx%d)"
#~ msgid "Generate Optimal Palette"
#~ msgstr "Kreiraj optimalnu paletu"
#~ msgid "WEB Palette"
#~ msgstr "WEB Paleta"
#~ msgid "Use Custom Palette"
#~ msgstr "Koristi Posebnu Paletu"
#~ msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
#~ msgstr "Koristi crno/bijelu (1-bit) paletu"
#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
#~ msgstr "Floyd-Steinberg boje (Normalno)"
#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
#~ msgstr "Floyd-Steinberg boje (reducirano)"
#~ msgid "Positioned Color Dithering"
#~ msgstr "Positioned Color Dithering"
#
#~ msgid "No Color Dithering"
#~ msgstr "Bez drhtanja boje"
#~ msgid "Palette Type"
#~ msgstr "Vrsta palete"
#~ msgid "Custom Palette"
#~ msgstr "Posebna paleta"
#~ msgid "Remove Unused"
#~ msgstr "Ukloni nekori¹teno"
#~ msgid "Dither Options"
#~ msgstr "Opcije Podrhtavanja"
#~ msgid "Enable transparency"
#~ msgstr "Ukljuèi prozirnost"
#~ msgid "Convert Frames to Indexed"
#~ msgstr "Konvertiraj okvire u indeksirane"
#~ msgid "Palette and Dither Settings"
#~ msgstr "Osobnosti Palete"
#~ msgid "Keep Type"
#~ msgstr "Vrsta medija:"
#~ msgid "Convert to RGB"
#~ msgstr "Konv. u RGB"
#~ msgid "Convert to Gray"
#~ msgstr "Konv. u RGB"
#~ msgid "Convert to Indexed"
#~ msgstr "Konvertiraj okvire u indeksirane"
#~ msgid "Basename:"
#~ msgstr "Bazno ime"
#~ msgid "Extension:"
#~ msgstr "Ekstenzija:"
#~ msgid "Imagetype:"
#~ msgstr "Vrsta slike:"
#~ msgid "Flatten:"
#~ msgstr "Uravnjenost:"
#~ msgid "Convert Frames to other Formats"
#~ msgstr "Konvertiraj okvire u druge formate"
#~ msgid "Convert Settings"
#~ msgstr "Osobnosti Konverzije:"
#~ msgid "Expand as necessary"
#~ msgstr "Pro¹iri kao nu¾no"
#~ msgid "Clipped to image"
#~ msgstr "Ubaèeno u sliku"
#~ msgid "Clipped to bottom layer"
#~ msgstr "Ubaèeno u najdonji sloj"
#~ msgid "Flattened image"
#~ msgstr "Uravnjena slika"
#~ msgid "Resulting Layer Size is the frame size"
#~ msgstr "Rezultirajuæa velièina sloja je velièina okvira"
#~ msgid "Layer Basename:"
#~ msgstr "Bazno ime sloja:"
#
#~ msgid "Layer Mergemode:"
#~ msgstr "Naèin stapanja sloja:"
#~ msgid "Exclude BG-Layer"
#~ msgstr "Iskljuèi BG-Sloj"
#~ msgid "Use all unselected Layers"
#~ msgstr "Koristi sve neoznaèene Slojeve"
#~ msgid "Creating Layer-Animated Image..."
#~ msgstr "Kreiram Sloj-Animiranu sliku .."
#~ msgid "Frames to Image"
#~ msgstr "Okviri u Sliku"
#~ msgid "Create Multilayer-Image from Frames"
#~ msgstr "Kreiraj vi¹e slojnu sliku iz okvira"
#~ msgid "Flattening Frames..."
#~ msgstr "Ravnam Okvire .."
#~ msgid "Converting Frames..."
#~ msgstr "Konvertiram Okvire .."
#~ msgid "Cropping all Animation Frames..."
#~ msgstr "Odsjecam sve Animirane Okvire .."
#~ msgid "Resizing all Animation Frames..."
#~ msgstr "Mijenjam velièinu svih anim. okvira .."
#~ msgid "Scaling all Animation Frames..."
#~ msgstr "Skaliram sve animirane okvire .."
#~ msgid "Flatten Frames"
#~ msgstr "Ravni Okviri"
#~ msgid "Removing Layer (pos:%ld) from Frames..."
#~ msgstr "Uklanjam sloj (pos:%ld) iz okvira .."
#~ msgid "Delete Layers in Frames"
#~ msgstr "Izbri¹i slojeve u okvirima"
#~ msgid "Select Frame Range & Position"
#~ msgstr "Odredi Podruèje&Poziciju Okvira"
#~ msgid "Splitting into Frames..."
#~ msgstr "Stapam u Okvire .."
#~ msgid "Make a frame (diskfile) from each Layer"
#~ msgstr "Naprav okvir (datoteku) iz svakog sloja"
#~ msgid "frames are named: base_nr.extension"
#~ msgstr "Okviri su imenovani: base_nr.extensoin"
#~ msgid "Inverse Order:"
#~ msgstr "Obratni naèin:"
#~ msgid "Start frame 0001 at Top Layer"
#~ msgstr "Pokreni okvir 0001 na najgornjem sloju"
#~ msgid "Split Image into Frames"
#~ msgstr "Spoji sliku u okvire"
#~ msgid "Split Settings"
#~ msgstr "Osobnosti Stapanja:"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Ljestvica"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Promjena velièine"
#~ msgid "New width:"
#~ msgstr "Nova ¹irina:"
#~ msgid "New height:"
#~ msgstr "Nova visina:"
#~ msgid "X ratio:"
#~ msgstr "X omjer:"
#~ msgid "Y ratio:"
#~ msgstr "Y omjer"
#~ msgid "Constrain Ratio"
#~ msgstr "Proporcije"
#~ msgid "Char: %c, %d, 0x%02x"
#~ msgstr "Karakter: %c, %d, 0x%02x"
#~ msgid "Insert the selected char at the cursor position"
#~ msgstr "Umetnite odabrani karakter na poziciju kursora"
#~ msgid "points"
#~ msgstr "toèaka"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Text/Dynamic Text..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Dinamièki Tekst..."
#~ msgid "GDynText Layer"
#~ msgstr "GDyn tekst sloj"
#~ msgid "GIMP Dynamic Text"
#~ msgstr "GIMP Dinamièki Tekst"
#
#~ msgid "GDynText: Messages Window"
#~ msgstr "GDyn tekst :Prozor s Porukama"
#~ msgid "GDynText: About ..."
#~ msgstr "GDynText: uèitaj tekst"
#~ msgid "bottom-center"
#~ msgstr "dno-sredina"
#~ msgid "bottom-right"
#~ msgstr "dno-desno"
#~ msgid "middle-left"
#~ msgstr "srednje-lijevo"
#~ msgid "center"
#~ msgstr "sredina"
#~ msgid "middle-right"
#~ msgstr "srednje-desno"
#~ msgid "top-left"
#~ msgstr "vrh-lijevo"
#~ msgid "top-center"
#~ msgstr "sredi¹te"
#~ msgid "top-right"
#~ msgstr "vrh-desno"
#~ msgid "GDynText"
#~ msgstr "GDyn Tekst"
#~ msgid "Toggle creation of a new layer"
#~ msgstr "Zapoèni kreaciju novog sloja"
#~ msgid "Load text from file"
#~ msgstr "Uèitaj tekst iz datoteke"
# #: libgimp/gimpfileselection.c:355
# #: libgimp/gimpunitmenu.c:510
# msgid "Select"
# msgstr "Odabir"
#~ msgid "GDynText: Select Color"
#~ msgstr "GDyn Tekst:Odaberi boju"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Boja teksta"
#~ msgid "Toggle anti-aliased text"
#~ msgstr "Uèitaj anti-aliased tekst"
#~ msgid "Left aligned text"
#~ msgstr "Lijevo poravnani tekst"
#~ msgid "Centered text"
#~ msgstr "Centrirani tekst"
#~ msgid "Right aligned text"
#~ msgstr "Desno poravnani tekst"
#~ msgid "Toggle text font preview"
#~ msgstr "Prika¾i pregled fonta teksta"
#~ msgid "Toggle CharMap window"
#~ msgstr "Prika¾i prozor sa mapom karaktera"
#~ msgid ""
#~ "Layer\n"
#~ "Alignment"
#~ msgstr ""
#~ "Poravnanje\n"
#~ "Sloja"
#~ msgid "Set layer alignment"
#~ msgstr "Namjesti poravnanje sloja"
#~ msgid ""
#~ "Line\n"
#~ "Spacing"
#~ msgstr ""
#~ "Razmak\n"
#~ "crta"
#~ msgid "Set text rotation (degrees)"
#~ msgstr "Namjesti rotaciju teksta (stupnjevi)"
#~ msgid "Editable text sample"
#~ msgstr "Primjer teksta za ureðivanje"
#~ msgid "Clear preview"
#~ msgstr "Èisti pregled"
#~ msgid "Preview default text sample"
#~ msgstr "Pregled standardnog tekst primjera"
#~ msgid "GDynText: CharMap"
#~ msgstr "GDynText:Karakter mapa"
#~ msgid "GDynText: Load text"
#~ msgstr "GDynText: Uèitaj tekst"
#~ msgid "Error opening \"%s\"!\n"
#~ msgstr "Pogre¹ka kod otvaranja \"%s\"!\n"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Poni¹ti"
#
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Natrag"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Naprijed"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Odustani"
#~ msgid "GIF save: Your comment string is too long.\n"
#~ msgstr "GIF spremanje: va¹ komentar je predugaèak.\n"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Vi¹e..."
#
#~ msgid "Enable/disable jagged edges removal(antialiasing)"
#~ msgstr "Ukljuèi/iskljuèi uklanjanje nazubljenih rubova (antialiasing)"
#
#~ msgid "Treshold:"
#~ msgstr "Prag:"
#~ msgid "<Image>/File/Print (Gtk)..."
#~ msgstr "<Image>/Datoteka/Ispis (Gtk)..."
#~ msgid "<Image>/File/Print (Gimp)..."
#~ msgstr "<Image>/Datoteka/Ispis (Gimp)..."
#~ msgid "Checker"
#~ msgstr "©ahovnica"
#~ msgid "Marble"
#~ msgstr "Èarobno"
#~ msgid "Lizard"
#~ msgstr "Gu¹ter"
#~ msgid "Phong"
#~ msgstr "Phong"
#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "©um"
#~ msgid "Wood"
#~ msgstr "Stablo"
#~ msgid "Spiral"
#~ msgstr "Spirala"
#~ msgid "Spots"
#~ msgstr "Spotovi"
#~ msgid "Texture"
#~ msgstr "Tekstura"
#~ msgid "(unknown!?)"
#~ msgstr "(nepoznato!?)"
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Otvori datoteku"
#~ msgid "Save file"
#~ msgstr "Spremi datoteku"
#~ msgid "Sphere Designer"
#~ msgstr "Dizajner Kugle"
#~ msgid "Textures"
#~ msgstr "Teksture"
#~ msgid "Dup"
#~ msgstr "Dup"
#
#~ msgid "Del"
#~ msgstr "Izbri¹i"
#~ msgid "Texture Properties"
#~ msgstr "Osobitosti Teksture"
#~ msgid "Texture:"
#~ msgstr "Tekstura:"
#~ msgid "Colors:"
#~ msgstr "Boje:"
#~ msgid "Scale Y:"
#~ msgstr "Vrijednost Y:"
#~ msgid "Scale Z:"
#~ msgstr "Vrijednost Z:"
#~ msgid "Rotate X:"
#~ msgstr "Rotiraj X:"
#~ msgid "Rotate Y:"
#~ msgstr "Rotiraj Y:"
#~ msgid "Rotate Z:"
#~ msgstr "Rotiraj Z:"
#~ msgid "Pos X:"
#~ msgstr "Poz X:"
#~ msgid "Pos Y:"
#~ msgstr "Poz Y:"
#~ msgid "Pos Z:"
#~ msgstr "Poz Z:"
#~ msgid "Bump"
#~ msgstr "Bump"
#~ msgid "Exp:"
#~ msgstr "Izvezi:"
#~ msgid ""
#~ "by Vidar Madsen\n"
#~ "September 1999"
#~ msgstr ""
#~ "by Vidar Madsen\n"
#~ "Rujan 1999"
#~ msgid "Rendering..."
#~ msgstr "Renderiranje..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere Designer..."
#~ msgstr "<Image>/Filteri/Renderiranje/Dizajner Kugle..."
#~ msgid "GEE! The GIMP E'er Egg!"
#~ msgstr "GEE! GIMP jaje!"
#
#~ msgid "Save as Pixmap Brush"
#~ msgstr "Spremi kao Pixmap Kist"
#~ msgid "Save as Pixmap Brush Pipe"
#~ msgstr "Spremi kao pixmap kist pipe"