gimp/po-script-fu/fr.po

2451 lines
68 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation of gimp-script-fu.
# Copyright (C) 2000-2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
# David Monniaux <monniaux@arbouse.ens.fr>, 2000.
# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2004.
# Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>, 2002-2007.
# Jean-Louis Berliet <jl.berliet@free.fr>, 2004.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
# Laurent Monin <gimp@norz.org>, 2007.
# Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2007-2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-script-fu HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-03 22:00+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-09 14:53+0100\n"
"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
msgstr "Console interactive pour le développement de Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117
msgid "_Console"
msgstr "_Console"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
msgstr "Serveur pour les opérations Script-Fu distantes"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151
msgid "_Start Server..."
msgstr "_Démarrer le serveur..."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307
msgid "_GIMP Online"
msgstr "_GIMP en-ligne"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308
msgid "_User Manual"
msgstr "_Manuel de l'utilisateur"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311
msgid "_Script-Fu"
msgstr "_Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313
msgid "_Test"
msgstr "_Test"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:316
msgid "_Buttons"
msgstr "_Boutons"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318
msgid "_Logos"
msgstr "_Logos"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320
msgid "_Patterns"
msgstr "_Motifs"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323
msgid "_Web Page Themes"
msgstr "_Thèmes de page Web"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:325
msgid "_Alien Glow"
msgstr "Lueur _extérieure"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327
msgid "_Beveled Pattern"
msgstr "Motif _biseauté"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:329
msgid "_Classic.Gimp.Org"
msgstr "_Classic.Gimp.Org"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:332
msgid "Alpha to _Logo"
msgstr "Alpha vers _logo"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
msgstr "Relire tous les scripts Script-Fu disponibles"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:340
msgid "_Refresh Scripts"
msgstr "_Actualiser les scripts"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:363
msgid ""
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
"Please close all Script-Fu windows and try again."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas utiliser « Actualiser les scripts » tant que la boîte de "
"dialogue d'un Script-Fu est ouverte. Fermez toutes les fenêtres de script-fu "
"et essayez à nouveau."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:130
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:197
msgid "Script-Fu Console"
msgstr "Console Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193
msgid "Welcome to TinyScheme"
msgstr "Bienvenue sur TinyScheme"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:199
msgid "Interactive Scheme Development"
msgstr "Développement Scheme interactif"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:235
msgid "_Browse..."
msgstr "_Parcourir..."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293
msgid "Save Script-Fu Console Output"
msgstr "Enregistrer les sorties de la console Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:340
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » pour écrire : %s"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:369
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
msgstr "Navigateur de procédures Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
msgstr ""
"Le mode d'évaluation de Script-Fu autorise uniquement un appel non-interactif"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
msgstr "Script-Fu ne peut pas exécuter deux scripts à la fois."
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200
#, c-format
msgid "You are already running the \"%s\" script."
msgstr "Vous utilisez déjà le script « %s »"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:226
#, c-format
msgid "Script-Fu: %s"
msgstr "Script-Fu : %s"
#. we add a colon after the label;
#. * some languages want an extra space here
#.
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:290
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s :"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:337
msgid "Script-Fu Color Selection"
msgstr "Sélection de la couleur Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:446
msgid "Script-Fu File Selection"
msgstr "Sélection du fichier Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:449
msgid "Script-Fu Folder Selection"
msgstr "Sélection du répertoire du Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462
msgid "Script-Fu Font Selection"
msgstr "Sélection de la police Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:470
msgid "Script-Fu Palette Selection"
msgstr "Sélection de la palette Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:479
msgid "Script-Fu Pattern Selection"
msgstr "Sélection du motif Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:488
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
msgstr "Sélection du dégradé Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:497
msgid "Script-Fu Brush Selection"
msgstr "Sélection de la brosse Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:840
#, c-format
msgid "Error while executing %s:"
msgstr "Erreur lors de l'exécution de %s :"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:146
msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
msgstr "Trop peu de paramètres pour l'appel à « script-fu-register »"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:605
#, c-format
msgid "Error while loading %s:"
msgstr "Erreur lors du chargement de %s :"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:827
msgid "Script-Fu Server Options"
msgstr "Options du serveur Script-Fu"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:832
msgid "_Start Server"
msgstr "_Démarrer le serveur"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:865
msgid "Listen on IP:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:872
msgid "Server port:"
msgstr "Port du serveur :"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:878
msgid "Server logfile:"
msgstr "Fichier journal du serveur :"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:890
msgid ""
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76
msgid "Bumpmap"
msgstr "Bosselage"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:185
msgid "Add B_evel..."
msgstr "Ajouter un bis_eau..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:186
msgid "Add a beveled border to an image"
msgstr "Ajoute une bordure biseautée à une image"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:193
msgid "Thickness"
msgstr "Épaisseur"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:194
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:248
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106
msgid "Work on copy"
msgstr "Travailler sur une copie"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:195
msgid "Keep bump layer"
msgstr "Conserver le calque de relief"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108
msgid "Border Layer"
msgstr "Calque de bordure"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:160
msgid "Add _Border..."
msgstr "Ajouter une _bordure..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:161
msgid "Add a border around an image"
msgstr "Ajoute une bordure autour de l'image"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:168
msgid "Border X size"
msgstr "Taille de la bordure en X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:169
msgid "Border Y size"
msgstr "Taille de la bordure en Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170
msgid "Border color"
msgstr "Couleur de la bordure"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171
msgid "Delta value on color"
msgstr "Valeur de différence de couleur"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:327
msgid "Frame"
msgstr "Cadre"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
msgstr "L'animation mélanger a besoin d'au moins trois calques sources"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228
msgid "_Blend..."
msgstr "_Mélanger..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229
msgid ""
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
"an animation"
msgstr ""
"Crée des calques intermédiaires pour mélanger deux ou plusieurs calques par-"
"dessus un fond comme animation"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236
msgid "Intermediate frames"
msgstr "Séquences intermédaires"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237
msgid "Max. blur radius"
msgstr "Rayon max. du flou"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238
msgid "Looped"
msgstr "en Boucle"
#. --- false form of "if-1"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:212
msgid ""
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
"transparency and a background layer."
msgstr ""
"L'effet « en flammes » nécessite deux calques au total. Un calque de premier "
"plan avec transparence et un calque de fond."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:219
msgid "B_urn-In..."
msgstr "En _flammes..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:220
msgid ""
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
"between two layers"
msgstr ""
"Crée des calques intermédiaires pour produire une animation de transition "
 en flammes » entre deux calques"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:227
msgid "Glow color"
msgstr "Couleur de la lueur"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:228
msgid "Fadeout"
msgstr "Fondu"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:229
msgid "Fadeout width"
msgstr "Largeur de l'estompement"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:230
msgid "Corona width"
msgstr "Largeur de la couronne"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:231
msgid "After glow"
msgstr "Rougeoiement"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
msgid "Add glowing"
msgstr "Ajouter lueur"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
msgid "Prepare for GIF"
msgstr "Préparer pour GIF"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
msgid "Speed (pixels/frame)"
msgstr "Vitesse (pixels/image)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:168
msgid "Carved Surface"
msgstr "Surface gravée"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:169
msgid "Bevel Shadow"
msgstr "Ombre du biseau"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:170
msgid "Bevel Highlight"
msgstr "Éclairage du biseau"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:171
msgid "Cast Shadow"
msgstr "Ombre projetée"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:172
msgid "Inset"
msgstr "Insertion"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:182
msgid "Stencil C_arve..."
msgstr "Patron de gr_avure..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:183
msgid ""
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
msgstr ""
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:190
msgid "Image to carve"
msgstr "Image à graver"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:191
msgid "Carve white areas"
msgstr "Graver les zones blanches"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:103
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:104
msgid "Layer 1"
msgstr "Calque 1"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:105
msgid "Layer 2"
msgstr "Calque 2"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:106
msgid "Layer 3"
msgstr "Calque 3"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:107
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Ombre portée"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:201
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:202
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68
msgid "Highlight"
msgstr "Éclairage"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:214
msgid "Stencil C_hrome..."
msgstr "Patron de c_hromage..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:215
msgid ""
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
"(grayscale) stencil"
msgstr ""
"Ajoute un effet chrome à la région sélectionnée (ou alpha) en utilisant un "
"patron (tons de gris) spécifié"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:222
msgid "Chrome saturation"
msgstr "Saturation du chrome"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:223
msgid "Chrome lightness"
msgstr "Luminosité du chrome"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:224
msgid "Chrome factor"
msgstr "Facteur de chrome"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:225
msgid "Environment map"
msgstr "Carte d'environnement"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:228
msgid "Highlight balance"
msgstr "Balance d'éclairage"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:229
msgid "Chrome balance"
msgstr "Balance du chrome"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:230
msgid "Chrome white areas"
msgstr "Zones blanches du chrome"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:81
msgid "Effect layer"
msgstr "Calque d'effet"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:134
msgid "_Circuit..."
msgstr "_Circuit..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135
msgid ""
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
msgstr ""
"Remplit la région sélectionnée (ou alpha) avec des traces telles que sur un "
"circuit imprimé"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142
msgid "Oilify mask size"
msgstr "Taille de masque "
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143
msgid "Circuit seed"
msgstr "Germe du circuit"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:144
msgid "No background (only for separate layer)"
msgstr "Aucun arrière-plan (seulement pour le nouveau calque)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:145
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:132
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
msgid "Keep selection"
msgstr "Conserver la sélection"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:146
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:133
msgid "Separate layer"
msgstr "Nouveau calque"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:51
msgid "_Clothify..."
msgstr "_Tisser..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
msgstr ""
"Ajoute une texture de style tissu sur la région sélectionnée (ou alpha)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:59
msgid "Blur X"
msgstr "Flou X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60
msgid "Blur Y"
msgstr "Flou Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimut"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62
msgid "Elevation"
msgstr "Élévation"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63
msgid "Depth"
msgstr "Profondeur"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36
msgid "Stain"
msgstr "Taches"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:81
msgid "_Coffee Stain..."
msgstr "_Tache de café..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82
msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
msgstr "Ajoute une tache de café réaliste à l'image"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:89
msgid "Stains"
msgstr "Taches"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90
msgid "Darken only"
msgstr "Assombrir seulement"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:67
msgid "Difference Clouds..."
msgstr "Nuages par différence..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:68
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
msgstr "Bruit plein appliqué avec le mode de calque différence"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:102
msgid "_Distort..."
msgstr "_Déformation..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:103
msgid "Distress the selection"
msgstr "Déforme la sélection"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:110
msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
msgstr "Seuil (plus grand 1<-->254 plus petit)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:111
msgid "Spread"
msgstr "Dispersion"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:112
msgid "Granularity (1 is low)"
msgstr "Granularité (1 est faible)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
msgid "Smooth"
msgstr "Adoucir"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
msgid "Smooth horizontally"
msgstr "Adoucir horizontalement"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115
msgid "Smooth vertically"
msgstr "Adoucir verticalement"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "Ombre _portée..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "Ajoute une ombre portée à la région sélectionnée (ou alpha)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
msgid "Offset X"
msgstr "Décalage X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
msgid "Offset Y"
msgstr "Décalage Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
msgid "Blur radius"
msgstr "Rayon du flou"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:154
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:350
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:213
msgid "Allow resizing"
msgstr "Permettre le redimensionnement"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:39
msgid "_Erase Every Other Row..."
msgstr "Change une colonne ou rangée _sur deux..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:40
msgid "Erase every other row or column"
msgstr "Efface une colonne ou rangée sur deux"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Rows/cols"
msgstr "Rangées/colonnes"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Rows"
msgstr "Rangées"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
msgid "Even/odd"
msgstr "Pair/impair"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
msgid "Even"
msgstr "Pair"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
msgid "Odd"
msgstr "Impair"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Erase/fill"
msgstr "Effacer/remplir"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Erase"
msgstr "Effacer"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
msgid "Fill with BG"
msgstr "Remplir avec l'AP"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152
msgid "Render _Font Map..."
msgstr "Rendre un aperçu de _polices..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:153
msgid ""
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
msgstr ""
"Crée une image remplie avec des aperçus des polices correspondant à un "
"filtre de nom de police"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158
msgid "_Text"
msgstr "Te_xte"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:159
msgid "Use font _name as text"
msgstr "Utiliser le n_om de la police comme texte"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:160
msgid "_Labels"
msgstr "É_tiquettes"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161
msgid "_Filter (regexp)"
msgstr "_Filtre (regexp)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162
msgid "Font _size (pixels)"
msgstr "_Taille de la police (pixels)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:163
msgid "_Border (pixels)"
msgstr "_Bordure (pixels)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "_Color scheme"
msgstr "_Schéma de couleur"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Black on white"
msgstr "Noir et blanc"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
msgid "Active colors"
msgstr "Activer les couleurs"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:146
msgid "_Fuzzy Border..."
msgstr "Bordure _inégale..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:147
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
msgstr "Ajoute une bordure diffuse et inégale à l'image"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:155
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98
msgid "Border size"
msgstr "Taille de bordure"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:156
msgid "Blur border"
msgstr "Bordure floue"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157
msgid "Granularity (1 is Low)"
msgstr "Granularité (1 est faible)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158
msgid "Add shadow"
msgstr "Ajouter une ombre"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159
msgid "Shadow weight (%)"
msgstr "Épaisseur de l'ombre (%)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161
msgid "Flatten image"
msgstr "Aplatir l'image"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:59
msgid "Using _Paths"
msgstr "Utiliser les _chemins"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:60
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:73
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:86
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:99
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:112
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:125
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:138
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:151
msgid "Bookmark to the user manual"
msgstr "Signet vers le manuel utilisateur"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:72
msgid "_Preparing your Images for the Web"
msgstr "_Préparer vos images pour le Web"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
msgstr "_Travailler sur les photos numériques"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:98
msgid "Create, Open and Save _Files"
msgstr "Créer, ouvrir et enregistrer des _fichiers"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:111
msgid "_Basic Concepts"
msgstr "Concepts de _base"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:124
msgid "How to Use _Dialogs"
msgstr "Comment utiliser les boîtes de _dialogue"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:137
msgid "Drawing _Simple Objects"
msgstr "Dessiner des _objets simples"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150
msgid "Create and Use _Selections"
msgstr "Créer et utiliser les _sélections"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:178
msgid "_Main Web Site"
msgstr "Site Web _officiel"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:179
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:192
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:205
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:218
msgid "Bookmark to the GIMP web site"
msgstr "Signet vers le site Web de GIMP"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:191
msgid "_Developer Web Site"
msgstr "Site Web des _développeurs"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:204
msgid "_User Manual Web Site"
msgstr "Site Web du _manuel utilisateur"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:217
msgid "Plug-in _Registry"
msgstr "_Registre des greffons"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:63
msgid "Custom _Gradient..."
msgstr "Dégradé _personnalisé..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:64
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
msgstr "Crée un image remplie avec un exemplaire du dégradé courant"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:138
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:194
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:263
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:71
msgid "Gradient reverse"
msgstr "Dégradé inverse"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84
msgid "_Grid..."
msgstr "_Grille..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85
msgid ""
"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current "
"brush"
msgstr ""
"Trace une grille suivant les indications des listes de coordonnées X et Y en "
"utilisant la brosse courante"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92
msgid "X divisions"
msgstr "Divisions en X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93
msgid "Y divisions"
msgstr "Divisions en Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
msgid "New Guides from _Selection"
msgstr "Nouveaux guides depuis la _sélection"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
#, fuzzy
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
msgstr "Arrondit les coins de la sélection courante"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27
msgid "New Guide (by _Percent)..."
msgstr "Nouveau guide (en _pourcentage)..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
msgstr ""
"Ajoute un guide à la position indiquée en pourcentage de la taille de l'image"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
msgid "Position (in %)"
msgstr "Position (en %)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
msgid "New _Guide..."
msgstr "Nouveau _guide..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
msgstr ""
"Ajoute un guide dans l'orientation et à la position indiquées (en pixels)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
msgid "_Remove all Guides"
msgstr "_Enlever tous les guides"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
msgstr "Supprime tous les guides horizontaux et verticaux"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:117
msgid "_Lava..."
msgstr "_Lave..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:118
msgid "Fill the current selection with lava"
msgstr "Remplit la sélection courante avec de la lave"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:125
msgid "Seed"
msgstr "Graine"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:126
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127
msgid "Roughness"
msgstr "Rugosité"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:128
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:351
msgid "Gradient"
msgstr "Dégradé"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:131
msgid "Use current gradient"
msgstr "Utilise le dégradé courant"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:106
msgid "Line _Nova..."
msgstr "Ligne No_va..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107
msgid ""
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
"foreground color"
msgstr ""
"Remplit un calque avec des rayons émanant de son centre en utilisant la "
"couleur de premier plan"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114
msgid "Number of lines"
msgstr "Nombres de lignes"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:115
msgid "Sharpness (degrees)"
msgstr "Étroitesse (degrés)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
msgid "Offset radius"
msgstr "Rayon du décalage"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
msgid "Randomness"
msgstr "Aléa"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63
msgid "_Rectangular..."
msgstr "_Rectangulaire..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
msgid "Create a rectangular brush"
msgstr "Crée une brosse rectangulaire"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:137
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:193
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:262
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:143
msgid "Spacing"
msgstr "Espacement"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:131
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
msgstr "Re_ctangulaire, adoucie..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:132
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
msgstr "Crée une brosse rectangulaire avec des bords adoucis"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265
msgid "Feathering"
msgstr "Adoucissement"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:187
msgid "_Elliptical..."
msgstr "_Elliptique..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:188
msgid "Create an elliptical brush"
msgstr "Crée une brosse elliptique"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:256
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
msgstr "_Elliptique, adoucie..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:257
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
msgstr "Crée une brosse elliptique avec des bords adoucis"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89
msgid "_Old Photo..."
msgstr "_Vieille photo..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90
msgid "Make an image look like an old photo"
msgstr "Faire qu'une image ressemble à une vieille photo"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97
msgid "Defocus"
msgstr "Enlever le focus"
#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
#. values of the latter, with the exception of the initial value
#. and the 'minimum' value.
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102
msgid "Sepia"
msgstr "Sépia"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
msgid "Mottle"
msgstr "Marbrer"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235
msgid "Folder for the output file"
msgstr "Dossier pour le fichier de sortie"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:236
msgid ""
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
"will be replaced)"
msgstr ""
"Le nom du fichier à créer (si un fichier de ce nom existe déjà, il sera "
"remplacé)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:244
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
msgstr ""
"Le nom de fichier que vous avez saisi n'est pas un nom qui convient à un "
"fichier."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:246
msgid ""
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
"not appear in filenames."
msgstr ""
"Tous les caractères du nom sont soit des espaces blancs, soit des caractères "
"interdits dans les noms de fichiers."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:274
msgid ""
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
"their class name, and the color itself as the color attribute"
msgstr ""
"Exporte la palette active en tant que feuille de style CSS avec pour nom de "
"classe le nom d'entrée de couleur, et, pour attribut de couleur, la couleur "
"elle-même"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:300
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
msgstr ""
"Exporte la palette active en tant que dictionnaire PHP (nom => couleur)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:332
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
msgstr ""
"Exporte la palette active en tant que dictionnaire Python (nom : couleur)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:361
msgid ""
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
"line (no names)"
msgstr ""
"Inscrit toutes les couleurs d'une palette dans un fichier texte, une valeur "
"hexadécimale par ligne (sans nom)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:408
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String, Color>"
msgstr ""
"Exporte la palette active en tant que java.util.Hashtable <chaîne, couleur>"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Aucune image n'est présente dans le presse-papier pour collage."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62
msgid "New _Brush..."
msgstr "Nouvelle _brosse..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:63
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
msgstr "Copie le contenu du presse-papiers vers une nouvelle brosse"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:141
msgid "Brush name"
msgstr "Nom de la brosse"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:142
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102
msgid "File name"
msgstr "Nom de fichier"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50
msgid "New _Pattern..."
msgstr "Nouveau _motif..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
msgstr "Copie le contenu du presse-papiers vers un nouveau motif"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101
msgid "Pattern name"
msgstr "Nom du motif"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198
msgid "_Perspective..."
msgstr "Ombre en _perspective..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "Ajoute une ombre en perspective à la région sélectionnée (ou alpha)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
msgid "Relative distance of horizon"
msgstr "Distance relative de l'horizon"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
msgid "Relative length of shadow"
msgstr "Longueur relative de l'ombre"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolation"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:121
msgid "_Predator..."
msgstr "_Prédateur..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:122
msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
msgstr "Ajoute un effet « prédateur » à la région sélectionnée (ou alpha)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:129
msgid "Edge amount"
msgstr "Nombre d'arêtes"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixéliser"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:131
msgid "Pixel amount"
msgstr "Nombre de pixels"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
msgid "Reverse Layer Order"
msgstr "Inverser l'ordre des calques"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43
msgid "Reverse the order of layers in the image"
msgstr "Inverse l'ordre des calques dans l'image"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:119
msgid "_Rippling..."
msgstr "_Ondulation..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:120
msgid ""
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image"
msgstr ""
"Crée une image multicalque en ajoutant un effet d'ondulation à l'image "
"courante"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:127
msgid "Rippling strength"
msgstr "Vigueur de l'ondulation"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:128
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105
msgid "Number of frames"
msgstr "Nombre d'images"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Edge behavior"
msgstr "Comportement du bord"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Wrap"
msgstr "Enrouler"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Smear"
msgstr "Étaler"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:129
msgid "_Round Corners..."
msgstr "Coins a_rrondis..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:130
msgid ""
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
msgstr ""
"Arrondit les coins d'une image et optionnellement ajouter une ombre portée "
"et un fond"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:137
msgid "Edge radius"
msgstr "Rayon des bords"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:138
msgid "Add drop-shadow"
msgstr "Ajouter une ombre portée"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139
msgid "Shadow X offset"
msgstr "Décalage de l'ombre en X"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140
msgid "Shadow Y offset"
msgstr "Décalage de l'ombre en Y"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
msgid "Add background"
msgstr "Ajouter un arrière-plan"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53
msgid "Se_t Colormap..."
msgstr "Définir la pale_tte..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
msgstr ""
"Attribue à la palette de couleurs d'une image les couleurs de la palette "
"indiquée."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139
msgid "Rounded R_ectangle..."
msgstr "Rectangle arr_ondi..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140
msgid "Round the corners of the current selection"
msgstr "Arrondit les coins de la sélection courante"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147
msgid "Radius (%)"
msgstr "Rayon (%)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148
msgid "Concave"
msgstr "Concave"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:133
msgid "To _Brush..."
msgstr "Vers une _brosse..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:134
msgid "Convert a selection to a brush"
msgstr "Convertit une sélection en brosse"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:81
msgid "To _Image"
msgstr "Vers une _image"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:82
msgid "Convert a selection to an image"
msgstr "Convertit une sélection en image"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:93
msgid "To _Pattern..."
msgstr "Vers un _motif..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:94
msgid "Convert a selection to a pattern"
msgstr "Convertit une sélection en motif"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:236
msgid "_Slide..."
msgstr "_Pellicule photo..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:237
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
msgstr ""
"Ajoute un cadre de pellicule photo, des trous d'entraînement et un "
"étiquetage à une image"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:244
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246
msgid "Font"
msgstr "Police"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:247
msgid "Font color"
msgstr "Couleur de la police"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:94
msgid "_Spinning Globe..."
msgstr "Globe _tournant..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
msgstr ""
"Crée une animation en plaquant l'image courante sur une sphère tournante"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:102
msgid "Frames"
msgstr "Images"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103
msgid "Turn from left to right"
msgstr "Tourne de gauche à droite"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104
msgid "Transparent background"
msgstr "Arrière-plan transparent"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
msgstr "Index à n couleurs (0 = reste en RVB)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:240
msgid "Rendering Spyro"
msgstr "Rendu spirographe en cours"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:314
msgid "_Spyrogimp..."
msgstr "_Spirographe..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:315
msgid ""
"Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
msgstr ""
"Ajoute des courbes spirographes, épitrochoïdes et lissajous au calque actuel"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
msgid "Spyrograph"
msgstr "Spirographe"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:324
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Épitrochoïde"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:325
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:328
msgid "Triangle"
msgstr "Triangle"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:329
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:330
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentagone"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:331
msgid "Hexagon"
msgstr "Hexagone"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:332
msgid "Polygon: 7 sides"
msgstr "Polygone : 7 cotés"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:333
msgid "Polygon: 8 sides"
msgstr "Polygone : 8 cotés"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:334
msgid "Polygon: 9 sides"
msgstr "Polygone : 9 cotés"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:335
msgid "Polygon: 10 sides"
msgstr "Polygone : 10 cotés"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:336
msgid "Outer teeth"
msgstr "Denture extérieure"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:337
msgid "Inner teeth"
msgstr "Denture intérieure"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:338
msgid "Margin (pixels)"
msgstr "Marge (pixels)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:339
msgid "Hole ratio"
msgstr "Taille du trou central"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:340
msgid "Start angle"
msgstr "Angle de départ"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
msgid "Tool"
msgstr "Outil"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
msgid "Pencil"
msgstr "Crayon"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:343
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:345
msgid "Brush"
msgstr "Brosse"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:344
msgid "Airbrush"
msgstr "Aérographe"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
msgid "Color method"
msgstr "Méthode de coloration"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
msgid "Solid Color"
msgstr "Couleur unie"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:348
msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
msgstr "Dégradé : rebouclage en dents de scie"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:349
msgid "Gradient: Loop Triangle"
msgstr "Dégradé : rebouclage en triangle"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:267
#, fuzzy
msgid "_Sphere..."
msgstr "C_hrome..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68
msgid "_Tileable Blur..."
msgstr "Flou _mosaïque..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
msgstr "Brouille les bords d'une image pour obtenir un carreau raccordable"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76
msgid "Radius"
msgstr "Rayon"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77
msgid "Blur vertically"
msgstr "Rendre flou verticalement"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78
msgid "Blur horizontally"
msgstr "Rendre flou horizontalement"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "Blur type"
msgstr "Type de flou"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "IIR"
msgstr "IIR"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:82
msgid "Mask size"
msgstr "Taille du masque"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:83
msgid "Mask opacity"
msgstr "Opacité du masque"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95
msgid "_Waves..."
msgstr "_Vagues..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96
msgid ""
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
"current image"
msgstr ""
"Crée une image multi-calque avec un effet de pierre jetée au travers de "
"l'image courante"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitude"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104
msgid "Wavelength"
msgstr "Longueur d'onde"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106
msgid "Invert direction"
msgstr "Inverse la direction"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:389
msgid "_Weave..."
msgstr "T_resser..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:390
msgid ""
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
"bump map"
msgstr ""
"Crée un nouveau calque rempli avec un effet de tresse à utiliser comme "
"surcouche ou relief"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397
msgid "Ribbon width"
msgstr "Largeur des bandes"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:398
msgid "Ribbon spacing"
msgstr "Espacement bandes"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:399
msgid "Shadow darkness"
msgstr "Obscurité de l'ombre"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:400
msgid "Shadow depth"
msgstr "Profondeur de l'ombre"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:401
msgid "Thread length"
msgstr "Longueur fil"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:402
msgid "Thread density"
msgstr "Densité fil"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:403
msgid "Thread intensity"
msgstr "Intensité fil"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92
msgid "Shadow"
msgstr "Ombre"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121
msgid "_Xach-Effect..."
msgstr "Effet _Xach..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
msgstr ""
"Ajoute un subtile effet 3D translucide à la région sélectionnée (ou alpha)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129
msgid "Highlight X offset"
msgstr "Décalage X éclairage"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
msgid "Highlight Y offset"
msgstr "Décalage Y éclairage"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
msgid "Highlight color"
msgstr "Couleur d'éclairage"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Opacité d'éclairage"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
msgid "Drop shadow color"
msgstr "Couleur de l'ombre portée"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
msgid "Drop shadow opacity"
msgstr "Opacité de l'ombre portée"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
msgid "Drop shadow blur radius"
msgstr "Rayon de flou pour l'ombre portée"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
msgid "Drop shadow X offset"
msgstr "Décalage X d'ombre portée"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
msgid "Drop shadow Y offset"
msgstr "Décalage Y d'ombre portée"
#~ msgid "3D _Outline..."
#~ msgstr "_Contour 3D..."
#~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
#~ msgstr "Rayon de flou du bosselage (calque alpha)"
#~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
#~ msgstr "Crée un logo avec du texte au contour marqué et une ombre portée"
#~ msgid "Default bumpmap settings"
#~ msgstr "Réglages par défaut du bosselage"
#~ msgid "Font size (pixels)"
#~ msgstr "Taille de la police (pixels)"
#~ msgid "Outline blur radius"
#~ msgstr "Rayon de flou du contour"
#~ msgid ""
#~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Marque le contour d'une région sélectionnée (ou alpha) avec un motif et "
#~ "ajoute une ombre portée"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Motif"
#~ msgid "Shadow blur radius"
#~ msgstr "Rayon de flou de l'ombre"
#~ msgid "3_D Truchet..."
#~ msgstr "3_D Truchet..."
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Couleur d'arrière-plan"
#~ msgid "Block size"
#~ msgstr "Taille de bloc"
#~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern"
#~ msgstr "Crée une image remplie avec un motif 3D truchet"
#~ msgid "End blend"
#~ msgstr "Fin du mélange"
#~ msgid "Number of X tiles"
#~ msgstr "Nombre de carreaux en X"
#~ msgid "Number of Y tiles"
#~ msgstr "Nombre de carreaux en Y"
#~ msgid "Start blend"
#~ msgstr "Départ du mélange"
#~ msgid "Supersample"
#~ msgstr "Sur-échantillonnage"
#~ msgid "Alien Glow"
#~ msgstr "Lueur extérieure"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Flèche"
#~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr ""
#~ "Crée une flèche graphique avec une lueur spectrale pour les pages Web"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Bas"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Gauche"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientation"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Droite"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Haut"
#~ msgid "_Arrow..."
#~ msgstr "_Flèche..."
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Barre"
#~ msgid "Bar height"
#~ msgstr "Hauteur de la barre"
#~ msgid "Bar length"
#~ msgstr "Longueur de la barre"
#~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr ""
#~ "Crée une ligne horizontale (hrule) graphique avec une lueur spectrale "
#~ "pour les pages Web"
#~ msgid "_Hrule..."
#~ msgstr "_Règle horizontale..."
#~ msgid "Bullet"
#~ msgstr "Puce"
#~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr "Crée une puce graphique avec une lueur spectrale pour les pages Web"
#~ msgid "_Bullet..."
#~ msgstr "_Puce..."
#~ msgid "B_utton..."
#~ msgstr "Bo_uton..."
#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Bouton"
#~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
#~ msgstr ""
#~ "Crée un bouton graphique avec une lueur spectrale pour les pages Web"
#~ msgid "Glow"
#~ msgstr "Lueur"
#~ msgid "Glow radius"
#~ msgstr "Rayon de la lueur"
#~ msgid "Padding"
#~ msgstr "Marge"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Couleur du texte"
#~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Ajoute une lueur spectrale autour de la région sélectionnée (ou alpha)"
#~ msgid "Alien _Glow..."
#~ msgstr "Lueur _extérieure..."
#~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
#~ msgstr "Crée un logo avec une lueur extérieure autour du texte"
#~ msgid "Glow size (pixels * 4)"
#~ msgstr "Taille de la lueur (pixels * 4)"
#~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Ajoute un contour psychédélique autour de la région sélectionnée (ou "
#~ "alpha)"
#~ msgid "Alien _Neon..."
#~ msgstr "_Néon extérieur..."
#~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text"
#~ msgstr "Crée un logo avec des contours psychédéliques autour du texte"
#~ msgid "Fade away"
#~ msgstr "Affaiblissement"
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "Nombre de bandes"
#~ msgid "Width of bands"
#~ msgstr "Largeur des bandes"
#~ msgid "Width of gaps"
#~ msgstr "Largeur des brèches"
#~ msgid ""
#~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
#~ "region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Ajoute un effet graduel, une ombre portée et un fond à la région "
#~ "sélectionnée (ou alpha)"
#~ msgid ""
#~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
#~ "background"
#~ msgstr ""
#~ "Crée un logo textuel avec un effet graduel, une ombre portée et un fond"
#~ msgid "_Basic I..."
#~ msgstr "_Basique I..."
#~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Ajoute un éclairage et une ombre à la région sélectionnée (ou alpha)"
#~ msgid "B_asic II..."
#~ msgstr "B_asique II..."
#~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight"
#~ msgstr "Crée un logo simple avec un éclairage et une ombre"
#~ msgid "Bevel width"
#~ msgstr "Largeur du biseau"
#~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages"
#~ msgstr "Crée un simple bouton graphique biseauté pour les pages Web"
#~ msgid "Lower-right color"
#~ msgstr "Couleur bas-droite"
#~ msgid "Pressed"
#~ msgstr "Activé"
#~ msgid "Simple _Beveled Button..."
#~ msgstr "Simple bouton _biseauté..."
#~ msgid "Upper-left color"
#~ msgstr "Couleur haut-gauche"
#~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages"
#~ msgstr "Crée une flèche biseautée pour les pages Web"
#~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages"
#~ msgstr "Crée d'une puce biseautée pour les pages Web"
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "Diamètre"
#~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages"
#~ msgstr "Crée un bouton biseauté pour les pages Web"
#~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages"
#~ msgstr "Crée un titre biseauté pour les pages Web"
#~ msgid "H_eading..."
#~ msgstr "_Titre..."
#~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages"
#~ msgstr "Crée une ligne horizontale (hrule) biseautée pour les pages Web"
#~ msgid "Rule"
#~ msgstr "Règle"
#~ msgid ""
#~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Ajoute des fonds mélangés, éclairages et ombres à la région sélectionnée "
#~ "(ou alpha)"
#~ msgid "Blen_ded..."
#~ msgstr "Mélan_gé..."
#~ msgid "Blend mode"
#~ msgstr "Mode de mélange"
#~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows"
#~ msgstr "Crée un logo avec des fonds mélangés, éclairages et ombres"
#~ msgid "Custom Gradient"
#~ msgstr "Dégradé personnalisé"
#~ msgid "FG-BG-HSV"
#~ msgstr "PP-AP-HSV"
#~ msgid "FG-BG-RGB"
#~ msgstr "PP-AP-RGB"
#~ msgid "FG-Transparent"
#~ msgstr "PP Transparent"
#~ msgid "Offset (pixels)"
#~ msgstr "Décalage (pixels)"
#~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr "Ajoute des « taches bovines » à la région sélectionnée (ou alpha)"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Couleur d'arrière-plan"
#~ msgid "Bo_vination..."
#~ msgstr "Bo_vination..."
#~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
#~ msgstr "Crée un logo avec un texte dans le style « tache bovine »"
#~ msgid "Spots density X"
#~ msgstr "Densité de taches en X"
#~ msgid "Spots density Y"
#~ msgstr "Densité de taches en Y"
#~ msgid "Color 1"
#~ msgstr "Couleur 1"
#~ msgid "Color 2"
#~ msgstr "Couleur 2"
#~ msgid "Color 3"
#~ msgstr "Couleur 3"
#~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern"
#~ msgstr "Crée une image remplie avec un motif camouflage"
#~ msgid "Granularity"
#~ msgstr "Granularité"
#~ msgid "Image size"
#~ msgstr "Taille de l'image"
#~ msgid "_Camouflage..."
#~ msgstr "_Camouflage..."
#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "Image d'arrière-plan"
#~ msgid "Carve raised text"
#~ msgstr "Grave le texte agrandi"
#~ msgid "Carved..."
#~ msgstr "Gravé..."
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
#~ "background image"
#~ msgstr ""
#~ "Crée un logo avec un texte qui ressort, ou en creux, dans le fond "
#~ "spécifié de l'image"
#~ msgid "Padding around text"
#~ msgstr "Remplissage autour du texte"
#~ msgid "Chalk color"
#~ msgstr "Couleur de craie"
#~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Crée un effet de dessin à la craie sur la région sélectionnée (ou alpha)"
#~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
#~ msgstr ""
#~ "Crée un logo ressemblant à de la craie griffonnée sur un tableau noir"
#~ msgid "_Chalk..."
#~ msgstr "C_raie..."
#~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Ajoute un effet de gravure sur bois à la région sélectionnée (ou alpha)"
#~ msgid "Blur amount"
#~ msgstr "Importance du flou"
#~ msgid "Chip Awa_y..."
#~ msgstr "Gravure au _burin..."
#~ msgid "Chip amount"
#~ msgstr "Nombre d'éclats"
#~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving"
#~ msgstr "Crée un logo ressemblant à du bois gravé au burin"
#~ msgid "Drop shadow"
#~ msgstr "Ombre portée"
#~ msgid "Fill BG with pattern"
#~ msgstr "Remplir l'AP avec un motif"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Inverser"
#~ msgid "Keep background"
#~ msgstr "Garder l'arrière-plan"
#~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Ajoute un simple effet de chrome à la région sélectionnée (ou alpha)"
#~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo"
#~ msgstr "Crée un logo chromé, simpliste mais sympathique"
#~ msgid "Offsets (pixels * 2)"
#~ msgstr "Décalages (pixels x 2)"
#~ msgid ""
#~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining "
#~ "and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Ajoute un effet BD à la région sélectionnée (ou alpha) en l'entourant et "
#~ "la remplissant avec un dégradé"
#~ msgid "Comic Boo_k..."
#~ msgstr "B_D..."
#~ msgid ""
#~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Crée un logo dans le style BD en entourant et remplissant avec un dégradé"
#~ msgid "Outline color"
#~ msgstr "Couleur du contour"
#~ msgid "Outline size"
#~ msgstr "Taille du contour"
#~ msgid ""
#~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections "
#~ "and perspective shadows"
#~ msgstr ""
#~ "Ajoute un effet métallique à la région sélectionnée (ou alpha) avec des "
#~ "réflexions et des ombres de perspective"
#~ msgid "Cool _Metal..."
#~ msgstr "_Métallique froid..."
#~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows"
#~ msgstr ""
#~ "Crée un logo métallique avec des réflexions et des ombres de perspective"
#~ msgid "Effect size (pixels)"
#~ msgstr "Taille de l'effet (pixels)"
#~ msgid "Background image"
#~ msgstr "Image d'arrière-plan"
#~ msgid ""
#~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath"
#~ msgstr ""
#~ "Crée un logo avec un effet cristal/gel et déplace l'image en dessous"
#~ msgid "Crystal..."
#~ msgstr "Cristal..."
#~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern"
#~ msgstr "Crée une image remplie avec un motif de terrain"
#~ msgid "Detail level"
#~ msgstr "Niveau de détail"
#~ msgid "Image height"
#~ msgstr "Hauteur de l'image"
#~ msgid "Image width"
#~ msgstr "Largeur de l'image"
#~ msgid "Random seed"
#~ msgstr "Germe aléatoire"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Échelle en X"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Échelle en Y"
#~ msgid "_Flatland..."
#~ msgstr "_Terrain plat..."
#~ msgid ""
#~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
#~ "shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Ajoute un effet givré à la région sélectionnée (ou alpha) avec une ombre "
#~ "portée"
#~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
#~ msgstr "Crée un logo givré avec une ombre portée"
#~ msgid "_Frosty..."
#~ msgstr "_Givré..."
#~ msgid ""
#~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region "
#~ "(or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Ajoute des dégradés, motifs, ombres et reliefs à la région sélectionnée "
#~ "(ou alpha)"
#~ msgid "Blend gradient (outline)"
#~ msgstr "Dégradé (contours)"
#~ msgid "Blend gradient (text)"
#~ msgstr "Dégradé (texte)"
#~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps"
#~ msgstr "Crée un logo avec dégradés, motifs, ombres et reliefs"
#~ msgid "Glo_ssy..."
#~ msgstr "G_lacé..."
#~ msgid "Outline gradient reverse"
#~ msgstr "Dégradé du contour inversé"
#~ msgid "Pattern (outline)"
#~ msgstr "Motif (contour)"
#~ msgid "Pattern (overlay)"
#~ msgstr "Motif (recouvrement)"
#~ msgid "Pattern (text)"
#~ msgstr "Motif (texte)"
#~ msgid "Text gradient reverse"
#~ msgstr "Dégradé de texte inversé"
#~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
#~ msgstr "Utiliser un motif pour le contour au lieu du dégradé"
#~ msgid "Use pattern for text instead of gradient"
#~ msgstr "Utiliser un motif pour le texte au lieu du dégradé"
#~ msgid "Use pattern overlay"
#~ msgstr "Utiliser un motif de recouvrement"
#~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Ajoute un effet de métal chaud rougeoyant à la région sélectionnée (ou "
#~ "alpha) "
#~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
#~ msgstr "Crée d'un logo ressemblant à du métal chaud rougeoyant"
#~ msgid "Glo_wing Hot..."
#~ msgstr "Chaud rougeoyant..."
#~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Ajoute un aspect brillant et un biseau à la région sélectionnée (ou "
#~ "alpha) "
#~ msgid "Bevel height (sharpness)"
#~ msgstr "Hauteur du biseau (finesse)"
#~ msgid "Border size (pixels)"
#~ msgstr "Taille de la bordure (pixels)"
#~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges"
#~ msgstr "Crée un logo avec un aspect brillant et des bords biseautés"
#~ msgid "Gradient Beve_l..."
#~ msgstr "B_iseau graduel..."
#~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style"
#~ msgstr "Crée un logo bicolore dans le style d'un texte griffonné"
#~ msgid "Frame color"
#~ msgstr "Couleur de l'encadrement"
#~ msgid "Frame size"
#~ msgstr "Taille de l'encadrement"
#~ msgid "Imigre-_26..."
#~ msgstr "Imigre-_26..."
#~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern"
#~ msgstr "Crée une image remplie avec un motif de carte topographique"
#~ msgid "Land height"
#~ msgstr "Hauteur du terrain"
#~ msgid "Sea depth"
#~ msgstr "Profondeur de la mer"
#~ msgid "_Land..."
#~ msgstr "T_erre..."
#~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
#~ msgstr ""
#~ "Convertit la région sélectionnée (ou alpha) en un objet constitué de "
#~ "tubes néon"
#~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
#~ msgstr "Crée un logo dans le style de tubes néon"
#~ msgid "Create shadow"
#~ msgstr "Créer une ombre"
#~ msgid "N_eon..."
#~ msgstr "N_éon..."
#~ msgid "Cell size (pixels)"
#~ msgstr "Taille des cellules (pixels)"
#~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
#~ msgstr "Crée un logo dans le style papier journal"
#~ msgid "Density (%)"
#~ msgstr "Densité (%)"
#~ msgid "Newsprint Te_xt..."
#~ msgstr "Te_xte de papier journal..."
#~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic"
#~ msgstr "Crée des images contenant chacune un bouton graphique ovale"
#~ msgid "Lower color"
#~ msgstr "Couleur du bas"
#~ msgid "Lower color (active)"
#~ msgstr "Couleur du bas (active)"
#~ msgid "Not pressed"
#~ msgstr "Inactif"
#~ msgid "Not pressed (active)"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Padding X"
#~ msgstr "Marge X"
#~ msgid "Padding Y"
#~ msgstr "Marge Y"
#~ msgid "Round ratio"
#~ msgstr "Proportions de l'arrondi"
#~ msgid "Text color (active)"
#~ msgstr "Couleur du texte (actif)"
#~ msgid "Upper color"
#~ msgstr "Couleur du haut"
#~ msgid "Upper color (active)"
#~ msgstr "Couleur du haut (actif)"
#~ msgid "_Round Button..."
#~ msgstr "Bouton a_rrondi..."
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Comportement"
#~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern"
#~ msgstr "Crée une image remplie avec un motif de style terrain"
#~ msgid "Detail in Middle"
#~ msgstr "Détail au milieu"
#~ msgid "Render _Map..."
#~ msgstr "Rendre un _terrain..."
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Carreau"
#~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo"
#~ msgstr "Crée un logo chromé dans l'état de l'art"
#~ msgid "SOTA Chrome..."
#~ msgstr "SOTA chrome..."
#~ msgid "Create a logo with a speedy text effect"
#~ msgstr "Crée un logo avec un effet de texte accéléré"
#~ msgid "Speed Text..."
#~ msgstr "Texte accéléré..."
#~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Crée un logo en utilisant une texture de roche, une lueur nova et une "
#~ "ombre"
#~ msgid "Sta_rscape..."
#~ msgstr "Paysage étoilé..."
#~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
#~ msgstr "Crée une image remplie avec un effet tourbillonnant "
#~ msgid "Swirl-_Tile..."
#~ msgstr "Carreau tourbillonnant..."
#~ msgid "Whirl amount"
#~ msgstr "Quantité de tourbillons"
#~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern"
#~ msgstr "Crée une image remplie avec un motif tourbillonnant "
#~ msgid "Number of times to whirl"
#~ msgstr "Combien de fois tourbillonner"
#~ msgid "Quarter size"
#~ msgstr "Taille du quartier"
#~ msgid "Whirl angle"
#~ msgstr "Angle de tourbillon"
#~ msgid "_Swirly..."
#~ msgstr "T_ourbillonné..."
#~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)"
#~ msgstr ""
#~ "Ajoute un effet de trace de particules à la région sélectionnée (ou alpha)"
#~ msgid "Base color"
#~ msgstr "Couleur de base"
#~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect"
#~ msgstr "Crée un logo en utilisant l'effet de trace de particules"
#~ msgid "Edge only"
#~ msgstr "Bords seulement"
#~ msgid "Edge width"
#~ msgstr "Largeur des bords"
#~ msgid "Hit rate"
#~ msgstr "Taux de traces"
#~ msgid "_Particle Trace..."
#~ msgstr "Traces de _particules..."
#~ msgid "Antialias"
#~ msgstr "Anti-crénelage"
#~ msgid ""
#~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a "
#~ "circle"
#~ msgstr ""
#~ "Crée un logo en rendant le texte spécifié le long du périmètre d'un cercle"
#~ msgid "Fill angle"
#~ msgstr "Angle de remplissage"
#~ msgid "Text C_ircle..."
#~ msgstr "Texte circ_ulaire..."
#~ msgid ""
#~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr "Crée un logo texturé avec éclairages, ombres et un fond mosaïque"
#~ msgid "Ending blend"
#~ msgstr "Mélange final"
#~ msgid ""
#~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
#~ "shadows, and a mosaic background"
#~ msgstr ""
#~ "Remplit la région sélectionnée (ou alpha) avec une texture et ajouter des "
#~ "éclairages, ombres et un fond mosaïque"
#~ msgid "Hexagons"
#~ msgstr "Hexagones"
#~ msgid "Mosaic tile type"
#~ msgstr "Type de mosaïque"
#~ msgid "Octagons"
#~ msgstr "Octogones"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Carrés"
#~ msgid "Starting blend"
#~ msgstr "Début mélange"
#~ msgid "Text pattern"
#~ msgstr "Motif du texte"
#~ msgid "_Textured..."
#~ msgstr "_Texturé..."
#~ msgid "Create a decorative web title header"
#~ msgstr "Crée un en-tête de titre Web décoratif"
#~ msgid "Web Title Header..."
#~ msgstr "Titre Web..."
#~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
#~ msgstr "Crée une image remplie avec un motif truchet"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Couleur de premier plan"
#~ msgid "T_ruchet..."
#~ msgstr "T_ruchet..."