gimp/po/cs.po

9785 lines
252 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translation of GIMP.
# Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 1998-2001.
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002,2003.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-23 19:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-23 22:51+0200\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:197
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"GIMP není správně nainstalován pro aktuálního uživatele. Uživatelská\n"
"instalace byla přeskočena, protože byl použit přepínač '--no-interface'.\n"
"Uživatelskou instalaci provedete spuštěním GIMP bez přepínače '--no-"
"interface'."
#: app/app_procs.c:340
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Otevírání '%s' selhalo:\n"
"%s"
#: app/main.c:168
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP nemohl inicializovat grafické uživatelské rozhraní.\n"
"Přesvědčte se, že máte správně nastaveno zobrazovací prostředí."
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:325
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Neplatná volba \"%s\"\n"
#: app/main.c:410
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP verze"
#: app/main.c:418
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Užití: %s [volba ... ] [soubor ... ]\n"
"\n"
#: app/main.c:419
msgid "Options:\n"
msgstr "Volby:\n"
#: app/main.c:420
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <příkazy> Spustí se v dávkovém režimu.\n"
#: app/main.c:421
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Zobrazí varování na konzole namísto dialogového "
"okna.\n"
#: app/main.c:422
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr " -d, --no-data Nečte stopy, přechody, palety, vzorky.\n"
#: app/main.c:423
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Spustí se bez uživatelského rozhraní.\n"
#: app/main.c:424
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Použije alternativní soubor gimprc.\n"
#: app/main.c:425
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Vypíše tuto nápovědu.\n"
#: app/main.c:426
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Pokusí se obnovit zapsané sezení.\n"
#: app/main.c:427
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Neukáže okno spouštění.\n"
#: app/main.c:428
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Nepřidá obrázek do okna spouštění.\n"
#: app/main.c:429
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Vypíše informace o verzi.\n"
#: app/main.c:430
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Zobrazí zprávy o spouštění.\n"
#: app/main.c:431
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Nepoužije sdílenou paměť mezi programem GIMP\n"
" a zásuvnými moduly.\n"
#: app/main.c:432
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-mmx Nepoužije rutiny používající MMX.\n"
#: app/main.c:433
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Povolí ladicí obsluhu nefatálních signálů.\n"
#: app/main.c:434
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <displej> Použije zvolený X displej.\n"
#: app/main.c:435
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Použije alternativní systémový soubor gimprc.\n"
#: app/main.c:436
msgid ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Ladicí režim fatálních signálů.\n"
"\n"
#: app/main.c:455
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Toto konzolové okno se zavře během deseti sekund)\n"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:384
msgid "Small"
msgstr "Malá"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:385
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:386
msgid "Large"
msgstr "Velká"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Světlá šachovnice"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Střední šachovnice"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Tmavá šachovnice"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Pouze bílá"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Pouze šedá"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Pouze černá"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Plynulá"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
msgstr "Volná ruka"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Jas"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Žádná (nejrychlejší)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:209
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Kubická (nejlepší)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Stíny"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Střední tóny"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Světla"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:209 app/config/gimpconfig.c:375
#: app/config/gimpconfig.c:388 app/config/gimpscanner.c:395
#: app/config/gimpscanner.c:466 app/core/gimp-modules.c:134
#: app/core/gimp-units.c:157 app/gui/session.c:176
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:134
msgid "fatal parse error"
msgstr "fatální chyba zpracování"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:442
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
"očekávána hodnota 'yes' nebo 'no' pro prvek typu boolean %s, obdržena "
"hodnota '%s'"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:501
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "neplatná hodnota '%s' pro prvek %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:515
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "neplatná hodnota '%ld' pro prvek %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:581
#, c-format
msgid "while parsing token %s: %s"
msgstr "při zpracování prvku %s: %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:733
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "hodnota pro prvek %s není platný řetězec v kódování UTF-8"
#: app/config/gimpconfig-path.c:144
#, c-format
msgid "can not expand ${%s}"
msgstr "nelze rozbalit ${%s}"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:89
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit dočasný soubor pro '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:103
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s' pro zápis: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:396
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Chyba při zápisu do dočasného souboru pro '%s': %s\n"
"Původní soubor zůstal nedotčen."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:403
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Chyba při zápisu do dočasného souboru pro '%s': %s\n"
"Žádný soubor nebyl vytvořen."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:413
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Chyba při zápisu '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:431
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor '%s': %s"
#: app/config/gimprc.c:343 app/config/gimprc.c:355
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Zpracovává se '%s'\n"
#: app/config/gimprc.c:578
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Ukládá se '%s'\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Určuje, jak se má kreslit oblast okolo obrázku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:19
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Nastavuje barvu doplnění plátna používanou, je-li režim doplnění nastaven na "
"vlastní barvu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid ""
"Specifies how the area around the image should be drawn when in fullscreen "
"mode."
msgstr ""
"Určuje, jak se má v režimu přes celou obrazovku kreslit oblast okolo obrázku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:27
msgid ""
"Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the padding "
"mode is set to custom color."
msgstr ""
"Nastavuje barvu doplnění plátna používanou v režimu přes celou obrazovku, je-"
"li režim doplnění nastaven na vlastní barvu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
msgid ""
"Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap "
"cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option "
"works only with 8-bit displays."
msgstr ""
"Určuje, že běžící čára pro vybrané oblasti bude kreslena s cyklováním "
"barevné mapy místo kreslení jako animované čáry. Tato volba cyklování barev "
"funguje jen s osmibitovými displeji."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Požádat o potvrzení před zavřením obrázku bez uložení."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Nastavuje režim kurzoru, který bude GIMP používat."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Kurzory závisící na kontextu jsou žůžo. Implicitně jsou povoleny. Vyžadují "
"ale režii, bez které se možná budete chtít obejít."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:53
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Je-li povoleno, zajistí, že každý pixel obrázku bude mapován na pixel na "
"obrazovce."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:86
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Nástroje jako přibližný výběr a plechovka hledají oblasti algoritmem "
"semínkového vyplňování. Semínkové vyplňování začne na původně vybraném "
"pixelu a pokračuje ve všech směrech, dokud není rozdíl intenzity pixelu od "
"originálu větší než zadaný limit. Tato hodnota reprezentuje implicitní limit."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:139
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Nastavují prohlížeč používaný systémem nápovědy."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:142
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Nastavuje text, který se objeví ve stavových lištách okna obrázku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:145
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Nastavuje text, který se objeví v nadpisech okna obrázku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:148
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"Je-li povoleno, bude GIMP používat pro každý pohled na obrázek jiné "
"informační okno."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Je-li povoleno, zajistí, že po otevření souboru bude vidět celý obrázek, "
"jinak bude zobrazen s měřítkem 1:1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:155
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
"Nainstalovat soukromou barevnou mapu; může být užitečné na pseudocolor "
"vizuálech."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:158
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Nastavuje úroveň interpolace používanou pro změnu velikosti a jiné "
"transformace."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:162
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Kolik názvů nedávno otevřených souborů udržovat v menu Soubor."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:165
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Rychlost běžících čar v obvodu výběru. Tato hodnota je v milisekundách "
"(menší čas znamená rychlejší běh)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:169
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP bude uživatele varovat při pokusu vytvořit obrázek, který by zabral "
"více paměti než zde určená velikost."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:173
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Nastavuje minimální počet barev systému alokovaných pro GIMP, obecně "
"důležité jen pro osmibitové displeje."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:194
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Nastavuje velikost navigačního náhledu dostupného v pravém dolním rohu okna "
"obrázku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:198
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"Na víceprocesorových strojích, byl-li GIMP přeložen s --enable-mp, toto "
"nastavuje, kolik procesorů by GIMP měl používat zároveň."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Je-li povoleno, posílají se X serveru dotazy na aktuální pozici myši při "
"každé události pohybu místo spoléhání se na hint pozice. To znamená, že "
"kreslení s velkými stopami by mělo být přesnější, ale možná pomalejší. Na "
"některých X serverech zapnutí této volby zvráceně vede k rychlejšímu "
"kreslení."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Nastavuje, jestli má GIMP vytvářet náhledy vrstev a kanálů. Je hezké mít "
"náhledy v dialogu vrstev a kanálů, ale mohou program při práci s velkými "
"obrázky zpomalovat."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:226
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr "Nastavuje implicitní velikost náhledu pro vrstvy a kanály."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Je-li povoleno, bude okno obrázku automaticky měnit svou velikost, kdykoli "
"se změní fyzická velikost obrázku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Je-li povoleno, bude okno obrázku automaticky měnit svou velikost při "
"zvětšování a zmenšování obrázků."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:237
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Nechat GIMP pokusit se obnovit vaše poslední uložené sezení při každém "
"spuštění."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:240
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Zapamatovat si aktuální nástroj, vzorek, barvu a stopu mezi sezeními GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:244
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr "Uložit pozice a velikosti hlavních dialogů při ukončení GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Je-li povoleno, budou všechny nástroje kreslení zobrazovat náhled obrysu "
"aktuální stopy."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, je lišta s menu implicitně viditelná. Může být také přepnuto "
"příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat lištu s menu\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, jsou pravítka implicitně viditelná. Může být také přepnuto "
"příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat pravítka\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, jsou posuvné pruhy implicitně viditelné. Může být také "
"přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat posuvné pruhy\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:266
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, je stavová lišta implicitně viditelná. Může být také "
"přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat stavovou lištu\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:270
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This can "
"also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, je lišta s menu implicitně viditelná v režimu přes celou "
"obrazovku. Může být také přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat lištu s "
"menu\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:274
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This can "
"also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, jsou pravítka implicitně viditelná v režimu přes celou "
"obrazovku. Může být také přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat pravítka"
"\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:278
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. This "
"can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, jsou posuvné pruhy implicitně viditelné v režimu přes celou "
"obrazovku. Může být také přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat posuvné "
"pruhy\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:282
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. This "
"can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, je stavová lišta implicitně viditelná v režimu přes celou "
"obrazovku. Může být také přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat stavovou "
"lištu\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:286
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Povolte pro zobrazování užitečného tipu GIMP při spuštění"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:289
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Povolte pro zobrazování nástrojových tipů."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:292
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Mezi použitím paměti a rychlostí si vždy musíte vybrat. GIMP většinou dává "
"přednosti rychlostí před pamětí. Je-li paměť velký problém, zkuste povolit "
"toto nastavení."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:297
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Nastavuje umístění odkládacího souboru. Gimp používá schéma alokace paměti "
"založené na dlaždicích. Odkládací soubor se používá pro rychlé a snadné "
"odkládání dlaždic na disk a zpět. Uvědomte si, že odkládací soubor může "
"snadno být hodně velký, používá-li se GIMP s velkými obrázky. Dále, je-li "
"odkládací soubor vytvořený v adresáři připojeném přes NFS, může být vše "
"strašně pomalé. Z těchto důvodů může být vhodné umístit váš odkládací soubor "
"do \"/tmp\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Je-li povoleno, mohou být menu oddělena."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:309
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items on the fly."
msgstr "Je-li povoleno, můžete měnit klávesové zkratky položek menu za chodu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:312
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Uložit změněné klávesové zkratky ukončení GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:315
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Obnovit uložené klávesové zkratky při každém spuštění GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:318
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Nastavuje adresář pro dočasný úložný prostor. Při běhu programu GIMP se zde "
"budou objevovat soubory. Většina souborů zmizí, když GIMP skončí, ale "
"některé soubory pravděpodobně zůstanou, takže je dobré, když tento adresář "
"není sdílen jinými uživateli."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:330
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Nastavuje velikost miniatury ukládané s každým obrázkem. Všimněte si, že "
"GIMP nemůže ukládat miniatury, jsou-li zakázány náhledy vrstev."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:334
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"Vyrovnávací paměť dlaždic se používá pro zajištění toho, že GIMP nebude "
"neustále přehazovat dlaždice mezi pamětí a diskem. Vyšší nastavení této "
"hodnoty způsobí, že GIMP bude používat méně odkládacího prostoru, ale více "
"paměti. Naopak menší velikost vyrovnávací paměti způsobí, že GIMP bude "
"používat více odkládacího prostoru a méně paměti."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:341
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Nastavuje způsob, kterým se v obrázcích zobrazuje průhlednost."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:344
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Nastavuje velikost šachovnice používané pro zobrazení průhlednosti."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:347
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"Je-li povoleno, nebude GIMP ukládat, nebyl-li obrázek od svého otevření "
"změněn."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:351
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Nastavuje minimální počet operací, které lze vzít zpět. Více úrovní zpětných "
"úprav se udržuje, dokud není překročen limit undo-size."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:355
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack."
msgstr ""
"Nastavuje horní limit paměti používané pro udržování operací na zásobníku "
"zpětných úprav jednoho obrázku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Je-li povoleno, stisknutí F1 otevře prohlížeč nápovědy."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:362
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr "Nastaví externí WWW prohlížeč, který používat. Může to být absolutní cesta nebo název spustitelného souboru hledaného v PATH uživatele. Pokud příkaz obsahuje '%s', bude nahrazeno URL, jinak bude URL připojeno k příkazu, oddělené mezerou."
#: app/config/gimpscanner.c:93 app/tools/gimpcurvestool.c:1292
#: app/tools/gimplevelstool.c:1490 app/vectors/gimpvectors-export.c:79
#, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor '%s': %s"
#: app/config/gimpscanner.c:216
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "neplatný řetězec v kódování UTF-8"
#: app/config/gimpscanner.c:494
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba při zpracování '%s' na řádku %d:\n"
"%s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "_Bílá (úplné krytí)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "_Černá (úplná průhlednost)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "_Alfa kanál vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Selection"
msgstr "_Výběr"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Kopie vrstvy v _odstínech šedi"
#: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Popředí do pozadí (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Popředí do pozadí (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Popředí do průhlednosti"
#: app/core/core-enums.c:38
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Vlastní přechod"
#: app/core/core-enums.c:56
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Vyplňování barvou popředí"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Vyplňování barvou pozadí"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Vyplňování vzorkem"
#: app/core/core-enums.c:76
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Přidat k aktuálnímu výběru"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Ubrat z aktuálního výběru"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Nahradit aktuální výběr"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Průnik s aktuálním výběrem"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Gray"
msgstr "Šedá"
#: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:301
#: app/core/core-enums.c:323
msgid "Indexed"
msgstr "Indexovaná"
#: app/core/core-enums.c:139
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Žádný barevný rozptyl"
#: app/core/core-enums.c:140
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floydův-Steinbergův rozptyl (běžný)"
#: app/core/core-enums.c:141
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floydův-Steinbergův barevný rozptyl (snížený odběr barev)"
#: app/core/core-enums.c:142
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Poziční barevný rozptyl"
#: app/core/core-enums.c:187
msgid "Foreground"
msgstr "Popředí"
#: app/core/core-enums.c:188 app/core/gimptemplate.c:460
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
#: app/core/core-enums.c:189
msgid "White"
msgstr "Bílá"
#: app/core/core-enums.c:190
msgid "Transparent"
msgstr "Průhledný"
#: app/core/core-enums.c:191 app/core/core-enums.c:408
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: app/core/core-enums.c:210
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilineární"
#: app/core/core-enums.c:211
msgid "Radial"
msgstr "Radiální"
#: app/core/core-enums.c:212 app/core/core-enums.c:281
msgid "Square"
msgstr "Čtvercový"
#: app/core/core-enums.c:213
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Kuželový (symetrický)"
#: app/core/core-enums.c:214
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Kuželový (nesymetrický)"
#: app/core/core-enums.c:215
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Pronikající (úhlový)"
#: app/core/core-enums.c:216
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Pronikající (kulový)"
#: app/core/core-enums.c:217
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Pronikající (důlkový)"
#: app/core/core-enums.c:218
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spirála (ve směru hodinových ručiček)"
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spirála (proti směru hodinových ručiček)"
#: app/core/core-enums.c:237
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Průsečíky (body)"
#: app/core/core-enums.c:238
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Průsečíky (nitkové kříže)"
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "Dashed"
msgstr "Čárkovaná"
#: app/core/core-enums.c:240
msgid "Double Dashed"
msgstr "Dvojitě čárkovaná"
#: app/core/core-enums.c:241
msgid "Solid"
msgstr "Pevná"
#: app/core/core-enums.c:259
msgid "Miter"
msgstr "Ostrá"
#: app/core/core-enums.c:260 app/core/core-enums.c:280
msgid "Round"
msgstr "Kulatá"
#: app/core/core-enums.c:261
msgid "Bevel"
msgstr "Kosá"
#: app/core/core-enums.c:279
msgid "Butt"
msgstr "Useknutá"
#: app/core/core-enums.c:299 app/core/core-enums.c:319
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB"
msgstr "RGB barvy"
#: app/core/core-enums.c:300 app/core/core-enums.c:321
#: app/gui/info-window.c:83 app/gui/info-window.c:735
msgid "Grayscale"
msgstr "Odstíny šedi"
#: app/core/core-enums.c:320
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB barvy - Alfa"
#: app/core/core-enums.c:322
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Odstíny šedi - Alfa"
#: app/core/core-enums.c:324
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Indexovaná - Alfa"
#: app/core/core-enums.c:342 app/gui/preferences-dialog.c:1076
#: app/gui/preferences-dialog.c:1734 app/gui/user-install-dialog.c:1363
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovně"
#: app/core/core-enums.c:343 app/gui/preferences-dialog.c:1078
#: app/gui/preferences-dialog.c:1736 app/gui/user-install-dialog.c:1365
msgid "Vertical"
msgstr "Svisle"
#: app/core/core-enums.c:344
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: app/core/core-enums.c:382
msgid "Tiny"
msgstr "Drobné"
#: app/core/core-enums.c:383
msgid "Very Small"
msgstr "Velmi malé"
#: app/core/core-enums.c:387
msgid "Very Large"
msgstr "Velmi velké"
#: app/core/core-enums.c:388
msgid "Huge"
msgstr "Obrovské"
#: app/core/core-enums.c:389
msgid "Enormous"
msgstr "Enormní"
#: app/core/core-enums.c:390
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantické"
#: app/core/core-enums.c:409
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Pilová vlna"
#: app/core/core-enums.c:410
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Trojúhelníková vlna"
#: app/core/core-enums.c:450
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Žádné miniatury"
#: app/core/core-enums.c:451
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Běžné (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:452
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Velké (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:470
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Dopředu (Tradiční)"
#: app/core/core-enums.c:471
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Zpět (Korektivní)"
#: app/core/core-enums.c:531
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<neplatné>>"
#: app/core/core-enums.c:532 app/core/gimpimage-scale.c:71
#: app/gui/image-commands.c:556 app/gui/resize-dialog.c:202
msgid "Scale Image"
msgstr "Velikost obrázku"
#: app/core/core-enums.c:533 app/core/gimpimage-crop.c:144
#: app/core/gimpimage-resize.c:67
msgid "Resize Image"
msgstr "Změnit velikost obrázku"
#: app/core/core-enums.c:534
msgid "Flip Image"
msgstr "Překlopit obrázek"
#: app/core/core-enums.c:535
msgid "Rotate Image"
msgstr "Rotovat obrázek"
#: app/core/core-enums.c:536
msgid "Convert Image"
msgstr "Převést obrázek"
#: app/core/core-enums.c:537 app/core/gimpimage-crop.c:141
msgid "Crop Image"
msgstr "Ořezat obrázek"
#: app/core/core-enums.c:538 app/gui/image-commands.c:379
msgid "Merge Layers"
msgstr "Sloučit vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:539 app/core/core-enums.c:568
msgid "QuickMask"
msgstr "Rychlá maska"
#: app/core/core-enums.c:540 app/core/core-enums.c:569
#: app/core/gimpimage-grid.c:63 app/gui/grid-dialog.c:415
msgid "Grid"
msgstr "Mřížka"
#: app/core/core-enums.c:541 app/core/core-enums.c:570
msgid "Guide"
msgstr "Vodítko"
#: app/core/core-enums.c:542 app/core/core-enums.c:572
#: app/core/gimpchannel.c:1498 app/core/gimpselection.c:593
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska výběru"
#: app/core/core-enums.c:543
msgid "Item Properties"
msgstr "Vlastnosti položky"
#: app/core/core-enums.c:544 app/core/core-enums.c:574
msgid "Move Item"
msgstr "Přesunout položku"
#: app/core/core-enums.c:545 app/core/core-enums.c:575
msgid "Item Visibility"
msgstr "Viditelnost položky"
#: app/core/core-enums.c:546
msgid "Linked Item"
msgstr "Svázaná položka"
#: app/core/core-enums.c:547 app/core/gimplayer.c:551 app/core/gimplayer.c:553
#: app/gui/layers-commands.c:1029 app/gui/resize-dialog.c:194
#: app/pdb/layer_cmds.c:405
msgid "Scale Layer"
msgstr "Velikost vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:548 app/core/gimpimage-crop.c:117
#: app/core/gimplayer.c:589 app/core/gimplayer.c:591
#: app/gui/layers-commands.c:1123 app/pdb/layer_cmds.c:500
msgid "Resize Layer"
msgstr "Změnit velikost vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:549 app/core/gimplayer.c:1162
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Použít masku vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:550 app/core/gimplayer-floating-sel.c:222
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Plovoucí výběr do vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:551 app/core/gimpimage-mask.c:231
msgid "Float Selection"
msgstr "Plovoucí výběr"
#: app/core/core-enums.c:552 app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ukotvit plovoucí výběr"
#: app/core/core-enums.c:553 app/core/gimp-edit.c:197
#: app/widgets/gimpbufferview.c:143
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: app/core/core-enums.c:554 app/core/gimp-edit.c:60
msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"
#: app/core/core-enums.c:555 app/core/gimp-edit.c:117
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: app/core/core-enums.c:556 app/tools/gimptexttool.c:115
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/core/core-enums.c:557 app/core/core-enums.c:598
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:825
msgid "Transform"
msgstr "Transformace"
#: app/core/core-enums.c:558 app/core/core-enums.c:599
#: app/paint/gimppaintcore.c:477
msgid "Paint"
msgstr "Kreslení"
#: app/core/core-enums.c:559 app/core/core-enums.c:600 app/core/gimpitem.c:867
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Připojení parazita"
#: app/core/core-enums.c:560 app/core/core-enums.c:601
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Odstranění parazita"
#: app/core/core-enums.c:561 app/vectors/gimpvectors-import.c:198
msgid "Import Paths"
msgstr "Importovat cesty"
#: app/core/core-enums.c:562 app/pdb/drawable_cmds.c:117
msgid "Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul"
#: app/core/core-enums.c:563 app/pdb/internal_procs.c:132
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#: app/core/core-enums.c:564
msgid "Image Mod"
msgstr "Změna obrázku"
#: app/core/core-enums.c:565 app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
msgid "Image Type"
msgstr "Typ obrázku"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:566 app/widgets/gimptemplateeditor.c:134
msgid "Image Size"
msgstr "Velikost obrázku"
#: app/core/core-enums.c:567
msgid "Resolution Change"
msgstr "Změna rozlišení"
#: app/core/core-enums.c:571
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Změnit indexovanou paletu"
#: app/core/core-enums.c:573
msgid "Rename Item"
msgstr "Přejmenování položky"
#: app/core/core-enums.c:576
msgid "Set Item Linked"
msgstr "Nastavit spojení položky"
#: app/core/core-enums.c:577 app/gui/layers-commands.c:633
#: app/gui/layers-commands.c:665 app/gui/layers-commands.c:697
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:219 app/widgets/gimplayertreeview.c:210
msgid "New Layer"
msgstr "Nová vrstva"
#: app/core/core-enums.c:578 app/widgets/gimplayertreeview.c:214
msgid "Delete Layer"
msgstr "Smazat vrstvu"
#: app/core/core-enums.c:579
msgid "Layer Mod"
msgstr "Změna vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:580 app/core/gimplayer.c:962
#: app/gui/layers-commands.c:947
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Přidat masku vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:581
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Smazat masku vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:582
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Změnit umístění vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:583
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "Nastavit režim vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:584
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Nastavit krytí vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:585
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "Nastavit Zachovat změny"
#: app/core/core-enums.c:586 app/gui/channels-commands.c:312
#: app/gui/channels-commands.c:343 app/gui/channels-commands.c:380
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
msgid "New Channel"
msgstr "Nový kanál"
#: app/core/core-enums.c:587 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Delete Channel"
msgstr "Smazat kanál"
#: app/core/core-enums.c:588
msgid "Channel Mod"
msgstr "Změna kanálu"
#: app/core/core-enums.c:589
msgid "Reposition Channel"
msgstr "Změnit umístění kanálu"
#: app/core/core-enums.c:590
msgid "Channel Color"
msgstr "Barva kanálu"
#: app/core/core-enums.c:591
msgid "New Vectors"
msgstr "Nové vektory"
#: app/core/core-enums.c:592
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Smazat vektory"
#: app/core/core-enums.c:593
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Změna vektorů"
#: app/core/core-enums.c:594
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Změnit umístění vektorů"
#: app/core/core-enums.c:595
msgid "FS to Layer"
msgstr "výběr do vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:596
msgid "FS Rigor"
msgstr "upevnění výběru"
#: app/core/core-enums.c:597
msgid "FS Relax"
msgstr "uvolnění výběru"
#: app/core/core-enums.c:602
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "EEK: nemohu vrátit zpět"
#: app/core/gimp-edit.c:188 app/core/gimp-edit.c:266
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Vložená vrstva"
#: app/core/gimp-edit.c:314
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"
#: app/core/gimp-edit.c:352
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Vyplnit barvou popředí"
#: app/core/gimp-edit.c:357 app/core/gimp-edit.c:382
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Vyplnit barvou pozadí"
#: app/core/gimp-edit.c:364
msgid "Fill with White"
msgstr "Vyplnit bílou"
#: app/core/gimp-edit.c:373
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Vyplnit průhledností"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Popředí do pozadí (HSV proti směru hodinových ručiček)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Popředí do pozadí (HSV odstín po směru hodinových ručiček)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:768
msgid "Procedural Database"
msgstr "Procedurální databáze"
#: app/core/gimp.c:771
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Prostředí zásuvných modulů"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:787
msgid "Looking for data files"
msgstr "Hledají se datové soubory"
#: app/core/gimp.c:787
msgid "Parasites"
msgstr "Parazity"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:791 app/gui/dialogs-constructors.c:351
#: app/gui/dialogs-constructors.c:585 app/gui/preferences-dialog.c:1945
#: app/pdb/internal_procs.c:84
msgid "Brushes"
msgstr "Stopy"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:795 app/gui/dialogs-constructors.c:374
#: app/gui/dialogs-constructors.c:608 app/gui/preferences-dialog.c:1949
#: app/pdb/internal_procs.c:168
msgid "Patterns"
msgstr "Vzorky"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:799 app/gui/dialogs-constructors.c:420
#: app/gui/dialogs-constructors.c:654 app/gui/preferences-dialog.c:1953
#: app/pdb/internal_procs.c:156
msgid "Palettes"
msgstr "Palety"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:803 app/gui/dialogs-constructors.c:397
#: app/gui/dialogs-constructors.c:631 app/gui/preferences-dialog.c:1957
#: app/pdb/internal_procs.c:123
msgid "Gradients"
msgstr "Přechody"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:807 app/gui/dialogs-constructors.c:441
#: app/gui/dialogs-constructors.c:675 app/gui/preferences-dialog.c:1871
#: app/gui/preferences-dialog.c:1961 app/pdb/internal_procs.c:114
msgid "Fonts"
msgstr "Písem"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:811
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:815 app/gui/dialogs-constructors.c:536
msgid "Templates"
msgstr "Šablony"
#: app/core/gimpbrush.c:411 app/core/gimpbrushgenerated.c:377
#: app/core/gimpbrushpipe.c:352 app/core/gimpgradient.c:355
#: app/core/gimppalette.c:385 app/core/gimppattern.c:347
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nelze otevřít '%s' pro čtení: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:550 app/core/gimppattern.c:356
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se načíst %d bajtů ze '%s': %s"
#: app/core/gimpbrush.c:570
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování (neznámá verze %d):\n"
"Soubor se stopou '%s'"
#: app/core/gimpbrush.c:592 app/core/gimpbrush.c:622 app/core/gimpbrush.c:643
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování:\n"
"Soubor se stopou '%s' vypadá jako useknutý."
#: app/core/gimpbrush.c:601 app/core/gimpbrushpipe.c:374
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru se stopou '%s'."
#: app/core/gimpbrush.c:609 app/core/gimpbrushpipe.c:376
#: app/core/gimpcontext.c:1305 app/core/gimpgradient.c:386
#: app/core/gimpitem.c:427 app/core/gimppalette.c:441
#: app/core/gimppattern.c:413 app/gui/templates-commands.c:127
#: app/tools/gimpvectortool.c:323
msgid "Unnamed"
msgstr "Beze jména"
#: app/core/gimpbrush.c:655
#, c-format
msgid ""
"Unsupported brush depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Nepodporovaná hloubka stopy %d\n"
"v souboru '%s'.\n"
"Stopy pro GIMP musí být typu GRAY nebo RGBA."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:504
#: app/core/gimpgradient.c:589 app/core/gimppalette.c:584
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nelze otevřít '%s' pro zápis: %s"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:388
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
msgstr "Fatální chyba zpracování: '%s' není soubor se stopou pro GIMP"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:398
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
msgstr "Fatální chyba zpracování: '%s': neznámá verze stopy pro GIMP"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:384 app/core/gimpbrushpipe.c:404
#: app/core/gimpbrushpipe.c:494
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování:\n"
"Soubor se stopou '%s' je poškozený."
#: app/core/gimpchannel.c:215 app/pdb/internal_procs.c:87
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:216
msgid "Rename Channel"
msgstr "Přejmenovat kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:233 app/tools/gimpeditselectiontool.c:1122
msgid "Move Channel"
msgstr "Přesunout kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:234
msgid "Feather Channel"
msgstr "Zaoblit kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:235
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Zaostřit kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:236
msgid "Clear Channel"
msgstr "Vymazat kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:237
msgid "Fill Channel"
msgstr "Vyplnit kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:238
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertovat kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:239
msgid "Border Channel"
msgstr "Kanál okraje"
#: app/core/gimpchannel.c:240
msgid "Grow Channel"
msgstr "Zvětšit kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:241
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Zmenšit kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:449
msgid "Scale Channel"
msgstr "Velikost kanálu"
#: app/core/gimpchannel.c:478
msgid "Resize Channel"
msgstr "Změnit velikost kanálu"
#: app/core/gimpchannel.c:507
msgid "Flip Channel"
msgstr "Překlopit kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:534
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rotovat kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:564 app/core/gimpdrawable-transform.c:1105
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformovat kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:603
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Nemohu vykreslit prázdný kanál."
#: app/core/gimpchannel.c:608
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Vykreslit kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:1377
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Nastavit barvu kanálu"
#: app/core/gimpchannel.c:1426
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Nastavit krytí kanálu"
#: app/core/gimpdata.c:242
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Nelze odstranit '%s': %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:270
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Varování: Nepodařilo se uložit data:\n"
"'%s'"
#: app/core/gimpdatafactory.c:385 app/core/gimpdatafactory.c:388
#: app/core/gimpitem.c:288 app/core/gimpitem.c:291
msgid "copy"
msgstr "kopie"
#: app/core/gimpdatafactory.c:397 app/core/gimpitem.c:300
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopie"
#: app/core/gimpdatafactory.c:443
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
"Zkouším starší načítač na\n"
"souboru '%s'\n"
"s neznámou příponou."
#: app/core/gimpdatafactory.c:468
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Varování: Nepodařilo se načíst data:\n"
"'%s'"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:241 app/tools/gimpblendtool.c:98
msgid "Blend"
msgstr "Mísení"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nejsou k dispozici žádné vzorky pro tuto operaci."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:349 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Plechovka"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Odbarvit"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr "Ekvalizace"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Invertovat"
#. push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:317
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Obrazovka posunu"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:880 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Překlopení"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:947 app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr "Rotovat"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1050
msgid "Transformation"
msgstr "Transformace"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1065
msgid "Paste Transform"
msgstr "Vložit transformaci"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1102 app/core/gimplayer.c:683
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformovat vrstvu"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Prázdný název proměnné v souboru prostředí %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Neplatný název proměnné v souboru prostředí %s: %s"
#: app/core/gimpgradient.c:364
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
msgstr "Fatální chyba zpracování: '%s' není soubor s přechodem pro GIMP"
#: app/core/gimpgradient.c:384
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru s přechodem '%s'."
#: app/core/gimpgradient.c:406
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Gradient file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování:\n"
"Soubor s přechodem '%s' je poškozený."
#: app/core/gimpgradient.c:462
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Poškozený segment %d v souboru s přechodem '%s'."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:67
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Nastavit indexovanou paletu"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:107
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Změnit položku indexované palety"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:127
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Přidat barvu do indexované palety"
#: app/core/gimpimage-convert.c:755
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Převést obrázek na RGB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:759
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Převést obrázek na odstíny šedi"
#: app/core/gimpimage-convert.c:763
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Převést obrázek na indexovaný"
#: app/core/gimpimage-guides.c:56
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Přidat vodorovné vodítko"
#: app/core/gimpimage-guides.c:83
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Přidat svislé vodítko"
#: app/core/gimpimage-guides.c:146
msgid "Remove Guide"
msgstr "Odstranit vodítko"
#: app/core/gimpimage-guides.c:170
msgid "Move Guide"
msgstr "Přesunout vodítko"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:60 app/core/gimpimage-mask-select.c:62
#: app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "Rect Select"
msgstr "Výběr obdélníku"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:111 app/core/gimpimage-mask-select.c:113
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Výběr elipsy"
#. no undo
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:360
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa do výběru"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:397
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Kanál %s do výběru"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:447 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Přibližný výběr"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:498
msgid "Select by Color"
msgstr "Výběr dle barvy"
#: app/core/gimpimage-mask.c:78
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Nelze vyříznout nebo kopírovat,\n"
"protože zvolená oblast je prázdná."
#: app/core/gimpimage-mask.c:224
msgid ""
"Cannot float selection because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Nelze udělat výběr plovoucím,\n"
"protože vybraná oblast je prázdná."
#: app/core/gimpimage-mask.c:247 app/gui/layers-commands.c:872
msgid "Floating Selection"
msgstr "Plovoucí výběr"
#: app/core/gimpimage-merge.c:87
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Sloučit viditelné vrstvy"
#: app/core/gimpimage-merge.c:103
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Nedostatek viditelných vrstev pro sloučení.\n"
"Ke sloučení jsou nutné alespoň dvě."
#: app/core/gimpimage-merge.c:136
msgid "Flatten Image"
msgstr "Zploštit obrázek"
#: app/core/gimpimage-merge.c:185
msgid "Merge Down"
msgstr "Sloučit dolů"
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Ke sloučení dolů není dostatek viditelných vrstev."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:75
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Povolit Rychlou masku"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:135
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Zakázat Rychlou masku"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3378
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Nelze vrátit %s"
#: app/core/gimpimage.c:1069 app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:655 app/gui/palette-import-dialog.c:591
#: app/pdb/image_cmds.c:3754 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:299
msgid "Untitled"
msgstr "Bez názvu"
#: app/core/gimpimage.c:1143
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Změna rozlišení obrázku"
#: app/core/gimpimage.c:1182
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Změna jednotky obrázku"
#: app/core/gimpimage.c:2120
msgid "Attach Paraite to Image"
msgstr "Připojení parazita k obrázku"
#: app/core/gimpimage.c:2153
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Odstranění parazita z obrázku"
#: app/core/gimpimage.c:2639
msgid "Add Layer"
msgstr "Přidat vrstvu"
#: app/core/gimpimage.c:2713
msgid "Remove Layer"
msgstr "Odstranit vrstvu"
#: app/core/gimpimage.c:2775
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Vrstva nemůže být ještě výš."
#: app/core/gimpimage.c:2780 app/widgets/gimplayertreeview.c:216
msgid "Raise Layer"
msgstr "Vrstvu výš"
#: app/core/gimpimage.c:2800
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Vrstva nemůže být ještě níž."
#: app/core/gimpimage.c:2805 app/widgets/gimplayertreeview.c:220
msgid "Lower Layer"
msgstr "Vrstvu níž"
#: app/core/gimpimage.c:2822
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Vrstva je již nahoře."
#: app/core/gimpimage.c:2828
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Nelze posunout výš vrstvu bez alfy."
#: app/core/gimpimage.c:2833 app/widgets/gimplayertreeview.c:218
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Vrstvu nahoru"
#: app/core/gimpimage.c:2853
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Vrstva je již vespod."
#: app/core/gimpimage.c:2858 app/widgets/gimplayertreeview.c:222
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Vrstvu dospod"
#: app/core/gimpimage.c:2901
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr ""
"Vrstva \"%s\" nemá alfu.\n"
"Vrstva byla umístěna nad ni."
#: app/core/gimpimage.c:2951
msgid "Add Channel"
msgstr "Přidat kanál"
#: app/core/gimpimage.c:2996
msgid "Remove Channel"
msgstr "Odstranit kanál"
#: app/core/gimpimage.c:3040
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanál nemůže být ještě výš."
#: app/core/gimpimage.c:3045 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
msgid "Raise Channel"
msgstr "Kanál výš"
#: app/core/gimpimage.c:3061
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanál nemůže být ještě níž."
#: app/core/gimpimage.c:3066 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Kanál níž"
#: app/core/gimpimage.c:3139
msgid "Add Path"
msgstr "Přidat cestu"
#: app/core/gimpimage.c:3186
msgid "Remove Path"
msgstr "Odstranit cestu"
#: app/core/gimpimage.c:3231
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Cesta nemůže být ještě výš."
#: app/core/gimpimage.c:3236 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:134
msgid "Raise Path"
msgstr "Zvýšit cestu"
#: app/core/gimpimage.c:3252
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Cesta nemůže být ještě níž."
#: app/core/gimpimage.c:3257 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:138
msgid "Lower Path"
msgstr "Snížit cestu"
#: app/core/gimpimagefile.c:458 app/core/gimpimagefile.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr "Nelze zapsat soubor s miniaturou pro '%s' jako '%s': %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:1054
#, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "Nelze nastavit práva na miniaturu '%s': %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:742
msgid "Remote image"
msgstr "Vzdálený obrázek"
#: app/core/gimpimagefile.c:747
msgid "Failed to open"
msgstr "Nepodařilo se otevřít"
#: app/core/gimpimagefile.c:772
msgid "No preview available"
msgstr "Náhled není k dispozici"
#: app/core/gimpimagefile.c:776
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Načítám náhled..."
#: app/core/gimpimagefile.c:780
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Náhled je zastaralý"
#: app/core/gimpimagefile.c:784
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Nelze vytvořit náhled"
#: app/core/gimpimagefile.c:794 app/gui/info-window.c:705
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d × %d pixelů"
#: app/core/gimpimagefile.c:812
msgid "1 Layer"
msgstr "1 vrstva"
#: app/core/gimpimagefile.c:814
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d vrstvy(ev)"
#: app/core/gimpimagefile.c:893
#, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor s miniaturou '%s': %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:1142
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Nelze vytvořit adresář s miniaturami '%s'."
#: app/core/gimpitem.c:877
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Připojení parazita k položce"
#: app/core/gimpitem.c:916 app/core/gimpitem.c:923
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Odstranění parazita z položky"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Tuto vrstvu nelze pohltit,\n"
"protože to není plovoucí výběr."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:202
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Nelze vytvořit novou vrstvu z plovoucího výběru\n"
"protože patří do masky výběru nebo kanálu."
#: app/core/gimplayer.c:235 app/pdb/internal_procs.c:135
msgid "Layer"
msgstr "Vrstva"
#: app/core/gimplayer.c:236
msgid "Rename Layer"
msgstr "Přejmenovat vrstvu"
#: app/core/gimplayer.c:510 app/pdb/layer_cmds.c:638 app/pdb/layer_cmds.c:769
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:251
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1124
msgid "Move Layer"
msgstr "Přemístit vrstvu"
#: app/core/gimplayer.c:621 app/gui/drawable-commands.c:157
msgid "Flip Layer"
msgstr "Překlopit vrstvu"
#: app/core/gimplayer.c:650 app/gui/drawable-commands.c:191
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotovat vrstvu"
#: app/core/gimplayer.c:917
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "Nelze přidat masku vrstvy do vrstvy, která není součástí obrázku."
#: app/core/gimplayer.c:924
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Nelze přidat masku vrstvy, protože vrstva již masku má."
#: app/core/gimplayer.c:931
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Nelze přidat masku do vrstvy bez alfa kanálu."
#: app/core/gimplayer.c:941
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Nelze přidat masku vrstvy jiných rozměrů, než má daná vrstva."
#: app/core/gimplayer.c:989
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maska"
#. Push the layer on the undo stack
#: app/core/gimplayer.c:1265
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Přidat alfa kanál"
#: app/core/gimplayer.c:1295
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Velikost vrstvy dle obrázku"
#: app/core/gimppalette.c:400
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Načítá se paleta '%s':\n"
"Poškozená paleta: chybí kouzelná hlavička\n"
"Nepotřebuje tento soubor převod z DOSu?"
#: app/core/gimppalette.c:406
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Načítá se paleta '%s':\n"
"Poškozená paleta: chybí kouzelná hlavička"
#: app/core/gimppalette.c:422 app/core/gimppalette.c:447
#: app/core/gimppalette.c:475 app/core/gimppalette.c:545
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Načítá se paleta '%s':\n"
"Chyba při čtení na řádku %d."
#: app/core/gimppalette.c:440
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru s paletou '%s'"
#: app/core/gimppalette.c:464
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"Načítá se paleta '%s':\n"
"Neplatný počet sloupců na řádku %d."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:504
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Načítá se paleta '%s':\n"
"Chybějící komponenta RED na řádku %d."
#: app/core/gimppalette.c:511
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Načítá se paleta '%s':\n"
"Chybějící komponenta GREEN na řádku %d."
#: app/core/gimppalette.c:518
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Načítá se paleta '%s':\n"
"Chybějící komponenta BLUE na řádku %d."
#: app/core/gimppalette.c:527
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Načítá se paleta '%s':\n"
"Hodnota barvy RGB mimo rozsah na řádku %d."
#: app/core/gimppalette.c:701
msgid "Black"
msgstr "Černá"
#: app/core/gimppattern.c:374
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Neznámá verze č. %d formátu vzorku v '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:383
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Nepodporovaná hloubka vzorku %d\n"
"v souboru '%s'.\n"
"Vzorky pro GIMP musí být typu GRAY nebo RGB."
#: app/core/gimppattern.c:398
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Chyba v souboru GIMP vzorku '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:405
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru se vzorkem '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:424
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "Fatální chyba zpracování: Soubor vzorku '%s' vypadá useknutý."
#: app/core/gimpselection.c:192 app/tools/gimpeditselectiontool.c:247
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1031
msgid "Move Selection"
msgstr "Přesunout výběr"
#: app/core/gimpselection.c:193 app/gui/select-commands.c:151
msgid "Feather Selection"
msgstr "Zaoblit výběr"
#: app/core/gimpselection.c:194
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Zaostřit výběr"
#: app/core/gimpselection.c:195 app/widgets/gimpselectioneditor.c:177
msgid "Select None"
msgstr "Vybrat nic"
#: app/core/gimpselection.c:196 app/widgets/gimpselectioneditor.c:169
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
#: app/core/gimpselection.c:197 app/widgets/gimpselectioneditor.c:185
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertovat výběr"
#: app/core/gimpselection.c:198 app/gui/select-commands.c:241
msgid "Border Selection"
msgstr "Vybrat obvod"
#: app/core/gimpselection.c:199 app/gui/select-commands.c:219
msgid "Grow Selection"
msgstr "Zvětšit výběr"
#: app/core/gimpselection.c:200 app/gui/select-commands.c:186
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmenšit výběr"
#: app/core/gimpselection.c:300
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Pro tah není výběr."
#: app/core/gimpselection.c:309 app/widgets/gimpselectioneditor.c:217
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Vykreslit výběr"
#: app/core/gimpselection.c:625 app/gui/channels-commands.c:206
#: app/pdb/selection_cmds.c:915 app/pdb/selection_cmds.c:1032
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanál do výběru"
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:580
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:583 app/tools/gimppainttool.c:673
msgid "pixels"
msgstr "pixelů"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "palec"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "palců"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "milimetr"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "milimetrů"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "bod"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "bodů"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pika"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "pik"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Ikona nástroje"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Ikona nástroje s nitkovým křížem"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Pouze nitkový kříž"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "Z tématu"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Barva světlé šachovnice"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Barva tmavé šachovnice"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Vlastní barva"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:779
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Nastavit barvu doplnění plátna"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:788
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Nastavení barvy doplnění plátna"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:800
msgid "/From Theme"
msgstr "/Z tématu"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:803
msgid "/Light Check Color"
msgstr "/Barva světlé šachovnice"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:806
msgid "/Dark Check Color"
msgstr "/Barva tmavé šachovnice"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:812
msgid "/Select Custom Color..."
msgstr "/Výběr vlastní barvy..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:816
msgid "/As in Preferences"
msgstr "/Podle předvoleb"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:841
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Přepnout Rychlou masku"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1830
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Zavřít %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1832
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"V %s byly provedeny změny.\n"
"Přesto zavřít?"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:77
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Pustit novou vrstvu"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:120
msgid "Drop New Path"
msgstr "Pustit novou cestu"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:125
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtry barevného zobrazení"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:165
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostupné filtry"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:191
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Přidat vybraný filtr do seznamu aktivních filtrů."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:208
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Odstranit vybraný filtr ze seznamu aktivních filtrů."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:222
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Posunout vybraný filtr výše"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:231
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Posunout vybraný filtr níže"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:257
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktivní filtry"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:289
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Přenastavit vybraný filtr na výchozí hodnoty"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:661
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Nastavit vybraný filtr: %s"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:668
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Žádný filtr není vybraný"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:672
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Nastavit vybraný filtr"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:117
msgid "Layer Select"
msgstr "Vrstva výběru"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:470
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Zvětšení"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:472
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Vyberte zvětšení"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:501
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Zvětšení:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB barvy - prázdný"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale-empty"
msgstr "odstíny šedi - prázdný"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale"
msgstr "odstíny šedi"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexovaný - prázdný"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed"
msgstr "indexovaný"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:297
msgid "(none)"
msgstr "(žádný)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:383 app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "Zoom out"
msgstr "Vzdálit"
#: app/display/gimpnavigationview.c:391 app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "Zoom in"
msgstr "Přiblížit"
#: app/display/gimpnavigationview.c:399
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Přiblížit 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:407
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Přizpůsobit velikosti okna"
#: app/display/gimpnavigationview.c:415
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Zmenšit podle okrajů"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Průběh"
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219
msgid "Please wait..."
msgstr "Prosím čekejte..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
msgid "Unknown file type"
msgstr "Neznámý typ souboru"
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
msgid "Not a regular file"
msgstr "Není běžný soubor"
#: app/file/file-open.c:156
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Zásuvný modul navrátil stav ÚSPĚCH, ale nevrátil žádný obrázek"
#: app/file/file-open.c:164
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Zásuvný modul nemohl otevřít obrázek"
#: app/file/file-save.c:210
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Zásuvný modul nemohl uložit obrázek"
#: app/file/file-utils.c:106
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Neplatná posloupnost znaků v URI"
#: app/gui/about-dialog.c:240
msgid "About The GIMP"
msgstr "O programu GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:303
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Verzi %s pro vás napsali"
#: app/gui/about-dialog.c:356
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Více se dozvíte, navštívíte-li http://www.gimp.org/"
#: app/gui/brush-select.c:183 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:307
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytí:"
#: app/gui/brush-select.c:200 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:300
msgid "Mode:"
msgstr "Režim:"
#: app/gui/brush-select.c:322
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nelze spustit zpětné volání stopy.\n"
"Příslušný zásuvný modul mohl havarovat."
#: app/gui/brushes-menu.c:45
msgid "/_Edit Brush..."
msgstr "/_Upravit stopu..."
#: app/gui/brushes-menu.c:53
msgid "/_New Brush"
msgstr "/_Nová stopa"
#: app/gui/brushes-menu.c:58
msgid "/D_uplicate Brush"
msgstr "/_Duplikovat stopu"
#: app/gui/brushes-menu.c:63
msgid "/_Delete Brush..."
msgstr "/_Odstranit stopu..."
#: app/gui/brushes-menu.c:71
msgid "/_Refresh Brushes"
msgstr "/_Aktualizovat stopy"
#: app/gui/buffers-menu.c:42
msgid "/_Paste Buffer"
msgstr "/_Vložit buffer"
#: app/gui/buffers-menu.c:47
msgid "/Paste Buffer _Into"
msgstr "/Vložit buffer _do"
#: app/gui/buffers-menu.c:52
msgid "/Paste Buffer as _New"
msgstr "/Vložit buffer jako _nový"
#: app/gui/buffers-menu.c:57
msgid "/_Delete Buffer"
msgstr "/_Odstranit buffer"
#: app/gui/channels-commands.c:141
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Kopie kanálu %s"
#: app/gui/channels-commands.c:316
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Kopie prázdného kanálu"
#: app/gui/channels-commands.c:333
msgid "New Channel Color"
msgstr "Barva nového kanálu"
#: app/gui/channels-commands.c:345
msgid "New Channel Options"
msgstr "Volby nového kanálu"
#: app/gui/channels-commands.c:382 app/gui/channels-commands.c:542
msgid "Channel Name:"
msgstr "Název kanálu:"
#: app/gui/channels-commands.c:387 app/gui/channels-commands.c:547
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Krytí vyplňování:"
#: app/gui/channels-commands.c:459 app/gui/channels-commands.c:503
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Vlastnosti kanálu"
#: app/gui/channels-commands.c:493
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Úpravy barvy kanálu"
#: app/gui/channels-commands.c:505 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností kanálu"
#: app/gui/channels-menu.c:44
msgid "/_Edit Channel Attributes..."
msgstr "/_Upravit vlastnosti kanálu..."
#: app/gui/channels-menu.c:52
msgid "/_New Channel..."
msgstr "/_Nový kanál..."
#: app/gui/channels-menu.c:57
msgid "/_Raise Channel"
msgstr "/Kanál _výš"
#: app/gui/channels-menu.c:62
msgid "/_Lower Channel"
msgstr "/Kanál _níž"
#: app/gui/channels-menu.c:67
msgid "/D_uplicate Channel"
msgstr "/_Duplikovat kanál"
#: app/gui/channels-menu.c:72
msgid "/_Delete Channel"
msgstr "/_Odstranit kanál"
#: app/gui/channels-menu.c:80
msgid "/Channel to Sele_ction"
msgstr "/Kanál do _výběru"
#: app/gui/channels-menu.c:85 app/gui/vectors-menu.c:90
msgid "/_Add to Selection"
msgstr "/_Přidat do výběru"
#: app/gui/channels-menu.c:90 app/gui/vectors-menu.c:95
msgid "/_Subtract from Selection"
msgstr "/_Ubrat z výběru"
#: app/gui/channels-menu.c:95 app/gui/vectors-menu.c:100
msgid "/_Intersect with Selection"
msgstr "/_Průnik s výběrem"
#: app/gui/color-notebook.c:410
msgid "Current:"
msgstr "Aktuální:"
#: app/gui/color-notebook.c:431
msgid "Old:"
msgstr "Stará:"
#: app/gui/color-notebook.c:452
msgid "Revert to old color"
msgstr "Navrátit předchozí barvu"
#: app/gui/color-notebook.c:489
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Přidá aktuální barvy do historie barev"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:41 app/gui/palette-editor-menu.c:40
msgid "/_Edit Color..."
msgstr "/_Upravit barvu..."
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:46
msgid "/_Add Color"
msgstr "/_Přidat barvu"
#: app/gui/convert-dialog.c:129
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Převod indexované barvy"
#: app/gui/convert-dialog.c:132
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Převést obrázek na indexované barvy"
#: app/gui/convert-dialog.c:154
msgid "General Palette Options"
msgstr "Obecné volby palety"
#: app/gui/convert-dialog.c:168
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Generovat optimální paletu:"
#: app/gui/convert-dialog.c:193
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Maximální počet barev:"
#: app/gui/convert-dialog.c:216
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Použít WWW-optimalizovanou paletu"
#: app/gui/convert-dialog.c:234
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Použít černobílou (1bitovou) paletu"
#: app/gui/convert-dialog.c:250
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Odstranit z konečné palety nepoužité barvy"
#: app/gui/convert-dialog.c:263
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Použít vlastní paletu:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:303
msgid "Dithering Options"
msgstr "Volby rozptylu"
#: app/gui/convert-dialog.c:323
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Povolit rozptyl průhlednosti"
#: app/gui/convert-dialog.c:337
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Varování ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:347
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Pokoušíte se převést obrázek s kanálem alfa do indexovaných barev.\n"
"Není vhodné vytvářet paletu z více než 255 barev, zamýšlíte-li z tohoto "
"obrázku vytvořit průhledný nebo animovaný GIF."
#: app/gui/convert-dialog.c:518
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Zvolte vlastní paletu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:258 app/gui/preferences-dialog.c:1303
#: app/gui/preferences-dialog.c:1306
msgid "Tool Options"
msgstr "Volby nástrojů"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:280
msgid "Devices"
msgstr "Zařízení"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:280
msgid "Device Status"
msgstr "Stav zařízení"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:302
msgid "Errors"
msgstr "Chyby"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:302
msgid "Error Console"
msgstr "Chybová konzola"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:327 app/gui/dialogs-constructors.c:561
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:327
msgid "Image List"
msgstr "Seznam obrázků"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:351
msgid "Brush List"
msgstr "Seznam stop"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:374
msgid "Pattern List"
msgstr "Seznam vzorků"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:397
msgid "Gradient List"
msgstr "Seznam přechodů"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:420
msgid "Palette List"
msgstr "Seznam palet"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:441
msgid "Font List"
msgstr "Seznam písem"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:462 app/gui/dialogs-constructors.c:696
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:462
msgid "Tool List"
msgstr "Seznam nástrojů"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:484 app/gui/dialogs-constructors.c:718
msgid "Buffers"
msgstr "Buffery"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:484
msgid "Buffer List"
msgstr "Seznam bufferů"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:507 app/gui/dialogs-constructors.c:741
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:507
msgid "Document History List"
msgstr "Seznam historie dokumentu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:536
msgid "List of Templates"
msgstr "Seznam šablon"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:561
msgid "Image Grid"
msgstr "Mřížka obrázků"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:585
msgid "Brush Grid"
msgstr "Mřížka stop"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:608
msgid "Pattern Grid"
msgstr "Mřížka vzorků"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:631
msgid "Gradient Grid"
msgstr "Mřížka přechodů"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:654
msgid "Palette Grid"
msgstr "Mřížka palet"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:675
msgid "Font Grid"
msgstr "Mřížka písem"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:696
msgid "Tool Grid"
msgstr "Mřížka nástrojů"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:718
msgid "Buffer Grid"
msgstr "Mřížka bufferů"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:741
msgid "Document History Grid"
msgstr "Mřížka historie dokumentu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:777
msgid "Layers"
msgstr "Vrstvy"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:777
msgid "Layer List"
msgstr "Seznam vrstev"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:814
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:814
msgid "Channel List"
msgstr "Seznam kanálů"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:856 app/pdb/internal_procs.c:162
#: app/tools/gimpvectortool.c:148
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:856
msgid "Path List"
msgstr "Seznam cest"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:882
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa barev"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:882
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indexovaná paleta"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:917
msgid "Selection"
msgstr "Výběr"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:917
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor výběru"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:943 app/pdb/internal_procs.c:189
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:122
msgid "Undo"
msgstr "Vrátit"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:943
msgid "Undo History"
msgstr "Historie vracení"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:976
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:976
msgid "Display Navigation"
msgstr "Navigace zobrazení"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:997
msgid "FG/BG"
msgstr "Popředí/pozadí"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:997
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Barva popředí/pozadí"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1020
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor stop"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1051
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor přechodů"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1083
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor palety"
#: app/gui/dialogs-menu.c:65
msgid "/_Select Tab"
msgstr "/_Vybrat odrážku"
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
msgid "/_Add Tab"
msgstr "/_Přidat odrážku"
#: app/gui/dialogs-menu.c:70
msgid "/Add Tab/Tool _Options..."
msgstr "/Přidat odrážku/_Volby nástrojů..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:72
msgid "/Add Tab/_Device Status..."
msgstr "/Přidat odrážku/Stav _zařízení..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
msgid "/Add Tab/_Layers..."
msgstr "/Přidat odrážku/_Vrstvy..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
msgid "/Add Tab/_Channels..."
msgstr "/Přidat odrážku/_Kanály..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
msgid "/Add Tab/_Paths..."
msgstr "/Přidat odrážku/_Cesty..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
msgid "/Add Tab/_Indexed Palette..."
msgstr "/Přidat odrážku/_Indexovaná paleta..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:85
msgid "/Add Tab/_Selection Editor..."
msgstr "/Přidat odrážku/Editor _výběru..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:87
msgid "/Add Tab/Na_vigation..."
msgstr "/Přidat odrážku/_Navigace..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:89
msgid "/Add Tab/_Undo History..."
msgstr "/Přidat odrážku/_Historie vracení..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
msgid "/Add Tab/Colo_rs..."
msgstr "/Přidat odrážku/_Barvy..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
msgid "/Add Tab/Brus_hes..."
msgstr "/Přidat odrážku/_Stopy..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:98
msgid "/Add Tab/P_atterns..."
msgstr "/Přidat odrážku/Vz_orky..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:100
msgid "/Add Tab/_Gradients..."
msgstr "/Přidat odrážku/_Přechody..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:102
msgid "/Add Tab/Pal_ettes..."
msgstr "/Přidat odrážku/Pa_lety..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:104
msgid "/Add Tab/_Fonts..."
msgstr "/Přidat odrážku/_Písma..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:106
msgid "/Add Tab/_Buffers..."
msgstr "/Přidat odrážku/_Buffery..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:111
msgid "/Add Tab/I_mages..."
msgstr "/Přidat odrážku/_Obrázky..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
msgid "/Add Tab/Document Histor_y..."
msgstr "/Přidat odrážku/H_istorie dokumentu..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:115
msgid "/Add Tab/_Templates..."
msgstr "/Přidat odrážku/_Šablony..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:117
msgid "/Add Tab/Error Co_nsole..."
msgstr "/Přidat odrážku/Chybová _konzola..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:122
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Přidat odrážku/Nástroje..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:125
msgid "/_Close Tab"
msgstr "/_Zavřít odrážku"
#: app/gui/dialogs-menu.c:130
msgid "/_Detach Tab"
msgstr "/_Odpojit odrážku"
#: app/gui/dialogs-menu.c:138
msgid "/Preview Si_ze"
msgstr "/Velikost _náhledu"
#: app/gui/dialogs-menu.c:140
msgid "/Preview Size/_Tiny"
msgstr "/Velikost náhledu/_Drobná"
#: app/gui/dialogs-menu.c:146
msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
msgstr "/Velikost náhledu/Velmi m_alá"
#: app/gui/dialogs-menu.c:147
msgid "/Preview Size/_Small"
msgstr "/Velikost náhledu/_Malá"
#: app/gui/dialogs-menu.c:148
msgid "/Preview Size/_Medium"
msgstr "/Velikost náhledu/_Střední"
#: app/gui/dialogs-menu.c:149
msgid "/Preview Size/_Large"
msgstr "/Velikost náhledu/_Velká"
#: app/gui/dialogs-menu.c:150
msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
msgstr "/Velikost náhledu/Velmi v_elká"
#: app/gui/dialogs-menu.c:151
msgid "/Preview Size/_Huge"
msgstr "/Velikost náhledu/_Obrovská"
#: app/gui/dialogs-menu.c:152
msgid "/Preview Size/_Enormous"
msgstr "/Velikost náhledu/_Enormní"
#: app/gui/dialogs-menu.c:153
msgid "/Preview Size/_Gigantic"
msgstr "/Velikost náhledu/_Gigantická"
#: app/gui/dialogs-menu.c:155
msgid "/_Tab Style"
msgstr "/Styl _odrážky"
#: app/gui/dialogs-menu.c:157
msgid "/Tab Style/_Icon"
msgstr "/Styl odrážky/_Ikona"
#: app/gui/dialogs-menu.c:163
msgid "/Tab Style/Current _Status"
msgstr "/Styl odrážky/Aktuální _stav"
#: app/gui/dialogs-menu.c:164
msgid "/Tab Style/_Text"
msgstr "/Styl odrážky/_Text"
#: app/gui/dialogs-menu.c:165
msgid "/Tab Style/I_con & Text"
msgstr "/Styl odrážky/I_kona a text"
#: app/gui/dialogs-menu.c:166
msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
msgstr "/Styl odrážky/St_av a text"
#: app/gui/dialogs-menu.c:168
msgid "/View as _List"
msgstr "/Zobrazit jako _seznam"
#: app/gui/dialogs-menu.c:172
msgid "/View as _Grid"
msgstr "/Zobrazit jako _mřížku"
#: app/gui/dialogs-menu.c:179
msgid "/Show Image _Menu"
msgstr "/Zobrazit _menu obrázku"
#: app/gui/dialogs-menu.c:183
msgid "/Auto Follow Active _Image"
msgstr "/Automaticky následovat aktivní _obrázek"
#: app/gui/documents-menu.c:43
msgid "/_Open Image"
msgstr "/_Otevřít obrázek"
#: app/gui/documents-menu.c:48
msgid "/_Raise or Open Image"
msgstr "/Z_výšit nebo otevřít obrázek"
#: app/gui/documents-menu.c:53
msgid "/File Open _Dialog..."
msgstr "/_Dialog pro otevření souboru..."
#: app/gui/documents-menu.c:58
msgid "/Remove _Entry"
msgstr "/Odstranit _položku"
#: app/gui/documents-menu.c:66
msgid "/Recreate _Preview"
msgstr "/Znovu vytvořit _náhled"
#: app/gui/documents-menu.c:71
msgid "/Reload _all Previews"
msgstr "/Znovu načíst _všechny náhledy"
#: app/gui/documents-menu.c:76
msgid "/Remove Dangling E_ntries"
msgstr "/Odstranit visící p_oložky"
#: app/gui/drawable-commands.c:81
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odbarvení pracuje pouze s obrazovkami v RGB barvách."
#: app/gui/drawable-commands.c:99
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invertování nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/gui/drawable-commands.c:117
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Ekvalizace nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/gui/edit-commands.c:194
msgid "Cut Named"
msgstr "Vyříznout pojmenované"
#: app/gui/edit-commands.c:197 app/gui/edit-commands.c:215
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Zadejte jméno tohoto bufferu"
#: app/gui/edit-commands.c:212
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopírovat pojmenované"
#: app/gui/edit-commands.c:272 app/gui/vectors-commands.c:195
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:317
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Není žádná aktivní vrstva nebo kanál, kam vykreslovat."
#: app/gui/edit-commands.c:304 app/gui/edit-commands.c:333
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Nepojmenovaný buffer)"
#: app/gui/error-console-menu.c:39
msgid "/_Clear Errors"
msgstr "/_Vymazat chyby"
#: app/gui/error-console-menu.c:47
msgid "/Save _All Errors to File..."
msgstr "/Uložit vš_echny chyby do souboru..."
#: app/gui/error-console-menu.c:52
msgid "/Save _Selection to File..."
msgstr "/Uložit vý_běr do souboru..."
#: app/gui/file-commands.c:188 app/gui/file-open-dialog.c:704
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:453 app/widgets/gimpdnd.c:1005
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Otevírání '%s' selhalo:\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:249 app/gui/file-save-dialog.c:375
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ukládání '%s' selhalo:\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:290
msgid "Create New Template"
msgstr "Vytvořit novou šablonu"
#: app/gui/file-commands.c:293
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Zadejte jméno této šablony"
#: app/gui/file-commands.c:316
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Navrácení selhalo.\n"
"S tímto obrázkem není spojen žádný název souboru."
#: app/gui/file-commands.c:330
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"Navrátit '%s' na\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"Ztratíte všechny své změny, včetně informací o zpětných úpravách."
#: app/gui/file-commands.c:338
msgid "Revert Image"
msgstr "Navrátit obrázek"
#: app/gui/file-commands.c:404
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Nepojmenovaná šablona)"
#: app/gui/file-commands.c:478
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Vrácení se k '%s' selhalo:\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:122
msgid "Determine File _Type:"
msgstr "Určení _typu souboru:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:97 app/gui/preferences-dialog.c:1011
#: app/gui/preferences-dialog.c:1014
msgid "New Image"
msgstr "Nový obrázek"
#: app/gui/file-new-dialog.c:99
msgid "Create a New Image"
msgstr "Vytvoření nového obrázku"
#: app/gui/file-new-dialog.c:135
msgid "From _Template:"
msgstr "Z_e šablony:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:277
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Pokoušíte se o vytvoření obrázku, který\n"
"má výchozí velikost %s.\n"
"\n"
"Zvolte OK, chcete-li obrázek určitě vytvořit.\n"
"Zvolte Zrušit, jestli tak velký obrázek\n"
"nechcete vytvořit.\n"
"\n"
"Tomuto dialogu předejdete, zvýšíte-li\n"
"nastavení \"Největší velikost obrázku\"\n"
"(nyní %s) v dialogu s nastavením."
#: app/gui/file-new-dialog.c:292
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potvrdit rozměry plátna"
#: app/gui/file-open-dialog.c:157 app/gui/file-open-dialog.c:184
msgid "Open Image"
msgstr "Otevřít obrázek"
#: app/gui/file-open-dialog.c:231
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Aktualizujte náhled kliknutím\n"
"Klávesou %s vynutíte aktualizaci, i když je náhled aktuální"
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:248 app/tools/gimpimagemaptool.c:247
msgid "_Preview"
msgstr "_Náhled"
#: app/gui/file-open-dialog.c:298 app/gui/file-open-dialog.c:406
msgid "No Selection"
msgstr "Žádný výběr"
#: app/gui/file-open-dialog.c:497 app/gui/file-open-dialog.c:528
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatura č. %d z %d"
#: app/gui/file-open-menu.c:46
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatické"
#: app/gui/file-save-dialog.c:126 app/gui/file-save-dialog.c:207
msgid "Save Image"
msgstr "Zapsat obrázek"
#: app/gui/file-save-dialog.c:179
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Zapíše kopii obrázku"
#: app/gui/file-save-dialog.c:295
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Soubor %s existuje.\n"
"Přepsat?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:300
msgid "File Exists!"
msgstr "Soubor existuje!"
#: app/gui/file-save-menu.c:47
msgid "/By Extension"
msgstr "/Podle přípony"
#: app/gui/font-select.c:231
msgid ""
"Unable to run font callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nelze spustit zpětné volání.\n"
"Příslušný zásuvný modul možná havaroval."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Barva levého koncového bodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Barva levého koncového bodu segmentu přechodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:203
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Barva pravého koncového bodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:205
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Barva pravého koncového bodu segmentu přechodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replikovat segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:516
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replikovat segment přechodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replikovat výběr"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:521
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replikovat výběr přechodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:535
msgid "Replicate"
msgstr "Replikovat"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:548
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Vyberte kolikrát chcete\n"
"replikovat zvolený segment."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:551
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Vyberte kolikrát chcete\n"
"replikovat výběr."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Rozdělit segment stejnoměrně"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:622
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Rozdělit segment přechodu stejnoměrně"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Rozdělit segmenty stejnoměrně"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:627
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Rozdělit segmenty přechodu stejnoměrně"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:642
msgid "Split"
msgstr "Rozdělit"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:656
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Vyberte počet stejných částí, na které\n"
"chcete rozdělit zvolený segment."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:659
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Vyberte počet stejných částí, na které\n"
"chcete rozdělit segmenty ve výběru."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:63
msgid "/L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "/Barva _levého koncového bodu..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:68
msgid "/_Load Left Color From"
msgstr "/_Načíst levou barvu z"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:70
msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Načíst levou barvu z/Pravého koncového bodu _levého souseda"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:74
msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
msgstr "/Načíst levou barvu z/_Pravého koncového bodu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:78
msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
msgstr "/Načíst levou barvu z/Barvy p_opředí"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:82
msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
msgstr "/Načíst levou barvu z/Barvy po_zadí"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:100
msgid "/_Save Left Color To"
msgstr "/_Uložit levou barvu do"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:115
msgid "/R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "/Barvy _pravého koncového bodu..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:120
msgid "/Load Right Color Fr_om"
msgstr "/Načíst pravou barvu _z"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:122
msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/Načíst pravou barvu z/Levého koncového bodu _pravého souseda"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:126
msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
msgstr "/Načíst pravou barvu z/_Levého koncového bodu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:130
msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
msgstr "/Načíst pravou barvu z/Barvy p_opředí"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:134
msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
msgstr "/Načíst pravou barvu z/Barvy po_zadí"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:152
msgid "/Sa_ve Right Color To"
msgstr "/Ul_ožit pravou barvu do"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:167
msgid "/blendingfunction/_Linear"
msgstr "/funkcemísení/_Lineární"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:172
msgid "/blendingfunction/_Curved"
msgstr "/funkcemísení/_Zakřivená"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:177
msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
msgstr "/funkcemísení/_Sinusoidní"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:182
msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "/funkcemísení/Sférická (_vzestupná)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:187
msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)"
msgstr "/funkcemísení/Sférická (_sestupná)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:192
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/funkcemísení/(Různá)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:197
msgid "/coloringtype/_RGB"
msgstr "/typvybarvení/_RGB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:202
msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "/typvybarvení/HSV (odstín _proti směru hodinových ručiček)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:207
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
msgstr "/typvybarvení/HSV (odstín _ve směru hodinových ručiček)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:212
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/typvybarvení/(Různý)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:250
msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "/Mísení _barev koncových bodů"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:254
msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "/Mísení _krytí koncových bodů"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:399
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Funkce _mísení pro segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:400
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Typ vybarvení pro segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:402
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Překlopit segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Replikovat segment..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Rozdělit segment ve _středním bodě"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:405
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Rozdělit segment _stejnoměrně..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Odstranit segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Pře_centrovat středový bod segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Přerozdělit _řídicí body v segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:412
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Funkce _mísení pro výběr"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:413
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Typ vybarvení pro výběr"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:415
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Překlopit výběr"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:416
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Replikovat výběr..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:417
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Rozdělit segmenty ve _středních bodech"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:418
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Rozdělit segmenty _stejnoměrně..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:419
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Odstranit výběr"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:420
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Pře_centrovat středové body ve výběru"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:421
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Přerozdělit _řídicí body ve výběru"
#: app/gui/gradient-select.c:269
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nelze spustit zpětné volání přechodu.\n"
"Příslušný zásuvný modul mohl havarovat."
#: app/gui/gradients-commands.c:74
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Zapsat \"%s\" jako POV-Ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:46
msgid "/_Edit Gradient..."
msgstr "/_Upravit přechod..."
#: app/gui/gradients-menu.c:54
msgid "/_New Gradient"
msgstr "/_Nový přechod"
#: app/gui/gradients-menu.c:59
msgid "/D_uplicate Gradient"
msgstr "/_Duplikovat přechod"
#: app/gui/gradients-menu.c:64
msgid "/Save as _POV-Ray..."
msgstr "/Uložit jako _POV-Ray..."
#: app/gui/gradients-menu.c:69
msgid "/_Delete Gradient..."
msgstr "/_Odstranit přechod..."
#: app/gui/gradients-menu.c:77
msgid "/_Refresh Gradients"
msgstr "/_Aktualizovat přechody"
#: app/gui/grid-dialog.c:115
msgid "Configure Grid"
msgstr "Nastavit mřížku"
#: app/gui/grid-dialog.c:116
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Nastavit mřížku obrázků"
#. the appearance frame
#: app/gui/grid-dialog.c:144 app/gui/preferences-dialog.c:1453
msgid "Appearance"
msgstr "Zobrazování"
#: app/gui/grid-dialog.c:160
msgid "Line _Style:"
msgstr "_Styl řádku:"
#: app/gui/grid-dialog.c:164
msgid "Change Grid Foreground Color"
msgstr "Změnit barvu popředí mřížky"
#: app/gui/grid-dialog.c:171
msgid "_Foreground Color:"
msgstr "Barva _popředí:"
#: app/gui/grid-dialog.c:175
msgid "Change Grid Background Color"
msgstr "Změnit barvu pozadí mřížky"
#: app/gui/grid-dialog.c:182
msgid "_Background Color:"
msgstr "Barva _pozadí:"
#. the spacing frame
#: app/gui/grid-dialog.c:188
msgid "Spacing"
msgstr "Rozestup"
#: app/gui/grid-dialog.c:215 app/gui/grid-dialog.c:266
#: app/gui/preferences-dialog.c:1044
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
#: app/gui/grid-dialog.c:217 app/gui/grid-dialog.c:268
#: app/gui/preferences-dialog.c:1046
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: app/gui/grid-dialog.c:219 app/gui/grid-dialog.c:270
#: app/gui/preferences-dialog.c:1048 app/gui/preferences-dialog.c:1061
#: app/gui/user-install-dialog.c:1348 app/widgets/gimptemplateeditor.c:221
msgid "Pixels"
msgstr "pixelů"
#. the offset frame
#: app/gui/grid-dialog.c:237 app/gui/offset-dialog.c:103
#: app/gui/resize-dialog.c:443
msgid "Offset"
msgstr "Posun"
#: app/gui/grid-dialog.c:381
msgid "Remove Grid"
msgstr "Odstranit mřížku"
#: app/gui/gui.c:543
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Ukončit program GIMP?"
#: app/gui/gui.c:547
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Některé soubory nejsou uloženy.\n"
"\n"
"Opravdu ukončit program GIMP?"
#: app/gui/image-commands.c:217
msgid "Flipping..."
msgstr "Překlápím..."
#: app/gui/image-commands.c:236 app/tools/gimprotatetool.c:170
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotuji..."
#: app/gui/image-commands.c:257 app/gui/layers-commands.c:344
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Nelze oříznout, protože zvolená oblast je prázdná."
#: app/gui/image-commands.c:381
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Volby sloučení vrstvy"
#: app/gui/image-commands.c:406
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Konečná, sloučená vrstva:"
#: app/gui/image-commands.c:407
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Konečná, pohlcená vrstva:"
#: app/gui/image-commands.c:412
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Zvětšit dle potřeby"
#: app/gui/image-commands.c:415
msgid "Clipped to image"
msgstr "Oříznout dle obrázku"
#: app/gui/image-commands.c:418
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Oříznout dle spodní vrstvy"
#: app/gui/image-commands.c:452
msgid "Resizing..."
msgstr "Měním velikost..."
#: app/gui/image-commands.c:468
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Chyba rozměrů plátna: Jak šířka tak výška musí být větší než nula."
#: app/gui/image-commands.c:501
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Vrstva je příliš malá"
#: app/gui/image-commands.c:505
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Zvolená velikost obrázku zmenší\n"
"některé vrstvy natolik, že zmizí.\n"
"Je to záměrné?"
#: app/gui/image-commands.c:572 app/tools/gimpscaletool.c:165
msgid "Scaling..."
msgstr "Zvětšuje se..."
#: app/gui/image-commands.c:585
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Chyba velikosti: Jak šířka tak výška musí být větší než nula."
#. <Image>/File
#: app/gui/image-menu.c:86 app/gui/toolbox-menu.c:49
msgid "/_File"
msgstr "/_Soubor"
#: app/gui/image-menu.c:88 app/gui/toolbox-menu.c:51
msgid "/File/_New..."
msgstr "/Soubor/_Nový..."
#: app/gui/image-menu.c:93 app/gui/toolbox-menu.c:56
msgid "/File/_Open..."
msgstr "/Soubor/_Otevřít..."
#. <Image>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:101 app/gui/toolbox-menu.c:64
msgid "/File/Open _Recent"
msgstr "/Soubor/Ot_evřít nedávný"
#: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:66
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Soubor/Otevřít nedávný/(Žádný)"
#: app/gui/image-menu.c:108 app/gui/toolbox-menu.c:71
msgid "/File/Open Recent/Document _History..."
msgstr "/Soubor/Otevřít nedávný/_Historie dokumentu..."
#: app/gui/image-menu.c:116
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Soubor/_Uložit"
#: app/gui/image-menu.c:121
msgid "/File/Save _as..."
msgstr "/Soubor/Uložit _jako..."
#: app/gui/image-menu.c:126
msgid "/File/Save a Cop_y..."
msgstr "/Soubor/Uložit _kopii..."
#: app/gui/image-menu.c:130
msgid "/File/Save as _Template..."
msgstr "/Soubor/Uložit jako _šablonu..."
#: app/gui/image-menu.c:134
msgid "/File/Re_vert..."
msgstr "/Soubor/Na_vrátit..."
#: app/gui/image-menu.c:142
msgid "/File/_Close"
msgstr "/Soubor/_Zavřít"
#: app/gui/image-menu.c:147 app/gui/toolbox-menu.c:231
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Soubor/_Konec"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:157
msgid "/_Edit"
msgstr "/Ú_pravy"
#: app/gui/image-menu.c:159
msgid "/Edit/_Undo"
msgstr "/Úpravy/Vr_átit"
#: app/gui/image-menu.c:164
msgid "/Edit/_Redo"
msgstr "/Úpravy/Z_rušit vrácení"
#: app/gui/image-menu.c:169
msgid "/Edit/Undo _History..."
msgstr "/Úpravy/_Historie vracení..."
#: app/gui/image-menu.c:177
msgid "/Edit/Cu_t"
msgstr "/Úpravy/_Vyjmout"
#: app/gui/image-menu.c:182
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr "/Úpravy/_Kopírovat"
#: app/gui/image-menu.c:187
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr "/Úpravy/V_ložit"
#: app/gui/image-menu.c:192
msgid "/Edit/Paste _Into"
msgstr "/Úpravy/Vložit _do"
#: app/gui/image-menu.c:197
msgid "/Edit/Paste as _New"
msgstr "/Úpravy/Vložit jako _nové"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:205
msgid "/Edit/_Buffer"
msgstr "/Úpravy/_Buffer"
#: app/gui/image-menu.c:207
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
msgstr "/Úpravy/Buffer/_Vyjmout pojmenované..."
#: app/gui/image-menu.c:212
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
msgstr "/Úpravy/Buffer/_Kopírovat pojmenované..."
#: app/gui/image-menu.c:217
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
msgstr "/Úpravy/Buffer/V_ložit pojmenované..."
#: app/gui/image-menu.c:225
msgid "/Edit/Cl_ear"
msgstr "/Úpravy/Vy_mazat"
#: app/gui/image-menu.c:230
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
msgstr "/Úpravy/Vyplnit barvou po_předí"
#: app/gui/image-menu.c:235
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
msgstr "/Úpravy/Vyplnit barvou po_zadí"
#: app/gui/image-menu.c:240
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
msgstr "/Úpravy/Vyplnit vz_orkem"
#: app/gui/image-menu.c:245
msgid "/Edit/_Stroke Selection"
msgstr "/Úpravy/V_ykreslit výběr"
#: app/gui/image-menu.c:250
msgid "/Edit/St_roke Active Path"
msgstr "/Úpravy/Vykreslit _aktivní cestu"
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:260
msgid "/_Select"
msgstr "/Vý_běr"
#: app/gui/image-menu.c:262
msgid "/Select/_All"
msgstr "/Výběr/_Vše"
#: app/gui/image-menu.c:267
msgid "/Select/_None"
msgstr "/Výběr/_Nic"
#: app/gui/image-menu.c:272
msgid "/Select/_Invert"
msgstr "/Výběr/_Invertovat"
#: app/gui/image-menu.c:277
msgid "/Select/_Float"
msgstr "/Výběr/_Plovoucí"
#: app/gui/image-menu.c:281
msgid "/Select/_By Color"
msgstr "/Výběr/Dle _barvy"
#: app/gui/image-menu.c:289
msgid "/Select/Fea_ther..."
msgstr "/Výběr/Zao_blení..."
#: app/gui/image-menu.c:293
msgid "/Select/_Sharpen"
msgstr "/Výběr/Zao_stření"
#: app/gui/image-menu.c:297
msgid "/Select/S_hrink..."
msgstr "/Výběr/Z_menšit..."
#: app/gui/image-menu.c:302
msgid "/Select/_Grow..."
msgstr "/Výběr/Z_většit..."
#: app/gui/image-menu.c:307
msgid "/Select/Bo_rder..."
msgstr "/Výběr/_Obvod..."
#: app/gui/image-menu.c:314
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
msgstr "/Výběr/Přepnout _Rychlou masku"
#: app/gui/image-menu.c:319
msgid "/Select/Save to _Channel"
msgstr "/Výběr/Uložit do _kanálu"
#: app/gui/image-menu.c:324
msgid "/Select/To _Path"
msgstr "/Výběr/Do _cesty"
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:332
msgid "/_View"
msgstr "/_Zobrazení"
#: app/gui/image-menu.c:334
msgid "/View/_New View"
msgstr "/Zobrazení/_Nový pohled"
#: app/gui/image-menu.c:339
msgid "/View/_Dot for Dot"
msgstr "/Zobrazení/_Bod na bod"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:346
msgid "/View/_Zoom"
msgstr "/Zobrazení/_Zvětšení"
#: app/gui/image-menu.c:348
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/Z_menšit"
#: app/gui/image-menu.c:353
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/Z_většit"
#: app/gui/image-menu.c:358
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/Přizpůsobit velikosti _okna"
#: app/gui/image-menu.c:366
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/16:1"
#: app/gui/image-menu.c:370
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:374
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/4:1"
#: app/gui/image-menu.c:378
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/2:1"
#: app/gui/image-menu.c:382
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/1:1"
#: app/gui/image-menu.c:386
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/1:2"
#: app/gui/image-menu.c:390
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/1:4"
#: app/gui/image-menu.c:394
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/1:8"
#: app/gui/image-menu.c:398
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/1:16"
#: app/gui/image-menu.c:412
msgid "/View/_Info Window..."
msgstr "/Zobrazení/_Informační okno..."
#: app/gui/image-menu.c:417
msgid "/View/Na_vigation Window..."
msgstr "/Zobrazení/_Navigační okno..."
#: app/gui/image-menu.c:422
msgid "/View/Display _Filters..."
msgstr "/Zobrazení/Zobrazovací _filtry..."
#: app/gui/image-menu.c:429
msgid "/View/Show _Selection"
msgstr "/Zobrazení/Zobrazit _výběr"
#: app/gui/image-menu.c:433
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
msgstr "/Zobrazení/Zobrazit _hranici vrstvy"
#: app/gui/image-menu.c:437
msgid "/View/Show _Guides"
msgstr "/Zobrazení/Zobrazit vo_dítka"
#: app/gui/image-menu.c:441
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
msgstr "/Zobrazení/_Chytat na vodítka"
#: app/gui/image-menu.c:445
msgid "/View/S_how Grid"
msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat mříž_ku"
#: app/gui/image-menu.c:449
msgid "/View/Sna_p to Grid"
msgstr "/Zobrazení/C_hytat na mřížku"
#: app/gui/image-menu.c:456
msgid "/View/Show _Menubar"
msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat lištu s _menu"
#: app/gui/image-menu.c:460
msgid "/View/Show R_ulers"
msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat _pravítka"
#: app/gui/image-menu.c:464
msgid "/View/Show Scroll_bars"
msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat _posuvné pruhy"
#: app/gui/image-menu.c:468
msgid "/View/Show S_tatusbar"
msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat _stavovou lištu"
#: app/gui/image-menu.c:475
msgid "/View/Shrink _Wrap"
msgstr "/Zobrazení/Stáhnout o_kolí"
#: app/gui/image-menu.c:480
msgid "/View/Fullscr_een"
msgstr "/Zobrazení/Přes _celou obrazovku"
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:487
msgid "/_Image"
msgstr "/_Obrázek"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:491
msgid "/Image/_Mode"
msgstr "/Obrázek/_Režim"
#: app/gui/image-menu.c:493
msgid "/Image/Mode/_RGB"
msgstr "/Obrázek/Režim/_RGB"
#: app/gui/image-menu.c:498
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
msgstr "/Obrázek/Režim/_Odstíny šedi"
#: app/gui/image-menu.c:503
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
msgstr "/Obrázek/Režim/_Indexovaný..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:511
msgid "/Image/_Transform"
msgstr "/Obrázek/_Transformace"
#: app/gui/image-menu.c:513
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Obrázek/Transformace/Překlopit _vodorovně"
#: app/gui/image-menu.c:518
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Obrázek/Transformace/Překlopit _svisle"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/gui/image-menu.c:527
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Obrázek/Transformace/Rotovat o 90 stupňů do_prava"
#: app/gui/image-menu.c:532
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Obrázek/Transformace/Rotovat o 90 stupňů do_leva"
#: app/gui/image-menu.c:537
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Obrázek/Transformace/Rotovat o _180 stupňů"
#: app/gui/image-menu.c:547
msgid "/Image/Can_vas Size..."
msgstr "/Obrázek/_Rozměry plátna..."
#: app/gui/image-menu.c:552
msgid "/Image/_Scale Image..."
msgstr "/Obrázek/_Velikost obrázku..."
#: app/gui/image-menu.c:557
msgid "/Image/_Crop Image"
msgstr "/Obrázek/_Ořezat obrázek"
#: app/gui/image-menu.c:562
msgid "/Image/_Duplicate"
msgstr "/Obrázek/_Duplikovat"
#: app/gui/image-menu.c:570
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
msgstr "/Obrázek/Sloučit viditelné _vrstvy..."
#: app/gui/image-menu.c:574
msgid "/Image/_Flatten Image"
msgstr "/Obrázek/Z_ploštit obrázek"
#: app/gui/image-menu.c:581
msgid "/Image/Configure G_rid..."
msgstr "/Zobrazení/Nastavit _mřížku..."
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:589
msgid "/_Layer"
msgstr "/_Vrstva"
#: app/gui/image-menu.c:591
msgid "/Layer/_New Layer..."
msgstr "/Vrstva/_Nová vrstva..."
#: app/gui/image-menu.c:596
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
msgstr "/Vrstva/_Duplikovat vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:601
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
msgstr "/Vrstva/_Ukotvit vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:606
msgid "/Layer/Me_rge Down"
msgstr "/Vrstva/_Sloučit dolů"
#: app/gui/image-menu.c:611
msgid "/Layer/_Delete Layer"
msgstr "/Vrstva/_Odstranit vrstvu"
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:621
msgid "/Layer/Stac_k"
msgstr "/Vrstva/_Zásobník"
#: app/gui/image-menu.c:623
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vybrat _předchozí vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:627
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vybrat _následující vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:631
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vybrat nej_vyšší vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:635
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vybrat ne_jnižší vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:642
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vrstvu v_ýš"
#: app/gui/image-menu.c:647
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vrstvu n_íž"
#: app/gui/image-menu.c:652
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vrstvu na_horu"
#: app/gui/image-menu.c:657
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vrstvu do_spod"
#. <Image>/Layer/Colors
#: app/gui/image-menu.c:665
msgid "/Layer/_Colors"
msgstr "/Vrstva/_Barvy"
#: app/gui/image-menu.c:667
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
msgstr "/Vrstva/Barvy/_Vyvážení barev..."
#: app/gui/image-menu.c:672
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Vrstva/Barvy/Odstín-_Sytost..."
#: app/gui/image-menu.c:677
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
msgstr "/Vrstva/Barvy/_Obarvit..."
#: app/gui/image-menu.c:682
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Vrstva/Barvy/_Jas-Kontrast..."
#: app/gui/image-menu.c:687
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
msgstr "/Vrstva/Barvy/_Práh..."
#: app/gui/image-menu.c:692
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
msgstr "/Vrstva/Barvy/_Úrovně..."
#: app/gui/image-menu.c:697
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
msgstr "/Vrstva/Barvy/_Křivky..."
#: app/gui/image-menu.c:702
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
msgstr "/Vrstva/Barvy/_Posterizace..."
#: app/gui/image-menu.c:710
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
msgstr "/Vrstva/Barvy/_Odbarvit"
#: app/gui/image-menu.c:715
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
msgstr "/Vrstva/Barvy/_Invertovat"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:723
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
msgstr "/Vrstva/Barvy/_Auto"
#: app/gui/image-menu.c:725
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
msgstr "/Vrstva/Barvy/Auto/_Ekvalizace"
#: app/gui/image-menu.c:732
msgid "/Layer/Colors/_Histogram..."
msgstr "/Vrstva/Barvy/_Histogram..."
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:740
msgid "/Layer/_Mask"
msgstr "/Vrstva/_Maska"
#: app/gui/image-menu.c:742
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
msgstr "/Vrstva/Maska/_Přidat masku vrstvy..."
#: app/gui/image-menu.c:746
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
msgstr "/Vrstva/Maska/Po_užít masku vrstvy"
#: app/gui/image-menu.c:750
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
msgstr "/Vrstva/Maska/_Odstranit masku vrstvy"
#: app/gui/image-menu.c:758
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
msgstr "/Vrstva/Maska/_Maska do výběru"
#: app/gui/image-menu.c:763
msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
msgstr "/Vrstva/Maska/_Přidat do výběru"
#: app/gui/image-menu.c:768
msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
msgstr "/Vrstva/Maska/_Ubrat z výběru"
#: app/gui/image-menu.c:773
msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
msgstr "/Vrstva/Maska/_Průnik s výběrem"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:781
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
msgstr "/Vrstva/_Průhlednost"
#: app/gui/image-menu.c:783
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
msgstr "/Vrstva/Průhlednost/_Přidat alfa kanál"
#: app/gui/image-menu.c:791
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
msgstr "/Vrstva/Průhlednost/_Alfa do výběru"
#: app/gui/image-menu.c:796
msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
msgstr "/Vrstva/Průhlednost/_Přidat do výběru"
#: app/gui/image-menu.c:801
msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
msgstr "/Vrstva/Průhlednost/_Ubrat z výběru"
#: app/gui/image-menu.c:806
msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
msgstr "/Vrstva/Průhlednost/_Alfa do výběru"
#. <Image>/Layer/Transform
#: app/gui/image-menu.c:816
msgid "/Layer/_Transform"
msgstr "/Vrstva/_Transformace"
#: app/gui/image-menu.c:818
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Vrstva/Transformace/Překlopit _vodorovně"
#: app/gui/image-menu.c:823
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Vrstva/Transformace/Překlopit _svisle"
#: app/gui/image-menu.c:831
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Vrstva/Transformace/Rotovat o 90 stupňů do_prava"
#: app/gui/image-menu.c:836
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Vrstva/Transformace/Rotovat o 90 stupňů do_leva"
#: app/gui/image-menu.c:841
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Vrstva/Transformace/Rotovat o _180 stupňů"
#: app/gui/image-menu.c:846
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
msgstr "/Vrstva/Transformace/_Libovolná rotace..."
#: app/gui/image-menu.c:854
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
msgstr "/Vrstva/Transformace/Po_sun..."
#: app/gui/image-menu.c:861
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
msgstr "/Vrstva/Rozměry _hranic vrstvy..."
#: app/gui/image-menu.c:866
msgid "/Layer/Layer to _Imagesize"
msgstr "/Vrstva/Velikost vrstvy _dle obrázku"
#: app/gui/image-menu.c:871
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
msgstr "/Vrstva/_Škálovat vrstvu..."
#: app/gui/image-menu.c:876
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
msgstr "/Vrstva/_Ořezat vrstvu"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:886
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Nástroje"
#: app/gui/image-menu.c:888
msgid "/Tools/Tool_box"
msgstr "/Nástroje/_Panel nástrojů"
#: app/gui/image-menu.c:892
msgid "/Tools/_Default Colors"
msgstr "/Nástroje/_Implicitní Barvy"
#: app/gui/image-menu.c:897
msgid "/Tools/S_wap Colors"
msgstr "/Nástroje/P_rohodit Barvy"
#: app/gui/image-menu.c:905
msgid "/Tools/_Selection Tools"
msgstr "/Nástroje/Nástroje pro _výběr"
#: app/gui/image-menu.c:906
msgid "/Tools/_Paint Tools"
msgstr "/Nástroje/Nástroje _kreslení"
#: app/gui/image-menu.c:907
msgid "/Tools/_Transform Tools"
msgstr "/Nástroje/Nástroje _transformace"
#: app/gui/image-menu.c:908
msgid "/Tools/_Color Tools"
msgstr "/Nástroje/Nástroje _barev"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:912
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/_Dialogy"
#: app/gui/image-menu.c:914
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Dialogy/_Vytvořit nový dok"
#: app/gui/image-menu.c:916
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Dialogy/Vytvořit nový dok/_Vrstvy, kanály a cesty..."
#: app/gui/image-menu.c:920
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients..."
msgstr "/Dialogy/Vytvořit nový dok/_Stopy, vzorky a přechody..."
#: app/gui/image-menu.c:924
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff..."
msgstr "/Dialogy/Vytvořit nový dok/_Různé..."
#: app/gui/image-menu.c:929
msgid "/Dialogs/Tool _Options..."
msgstr "/Dialogy/Volby _nástrojů..."
#: app/gui/image-menu.c:934
msgid "/Dialogs/_Device Status..."
msgstr "/Dialogy/Stav _zařízení..."
#: app/gui/image-menu.c:942
msgid "/Dialogs/_Layers..."
msgstr "/Dialogy/_Vrstvy..."
#: app/gui/image-menu.c:947
msgid "/Dialogs/_Channels..."
msgstr "/Dialogy/_Kanály..."
#: app/gui/image-menu.c:952
msgid "/Dialogs/_Paths..."
msgstr "/Dialogy/_Cesty..."
#: app/gui/image-menu.c:957
msgid "/Dialogs/_Indexed Palette..."
msgstr "/Dialogy/_Indexovaná paleta..."
#: app/gui/image-menu.c:962
msgid "/Dialogs/_Selection Editor..."
msgstr "/Dialogy/_Editor výběru..."
#: app/gui/image-menu.c:967
msgid "/Dialogs/Na_vigation..."
msgstr "/Dialogy/Navi_gace..."
#: app/gui/image-menu.c:972
msgid "/Dialogs/_Undo History..."
msgstr "/Dialogy/_Historie vracení..."
#: app/gui/image-menu.c:980
msgid "/Dialogs/Colo_rs..."
msgstr "/Dialogy/_Barvy..."
#: app/gui/image-menu.c:985
msgid "/Dialogs/Brus_hes..."
msgstr "/Dialogy/_Stopy..."
#: app/gui/image-menu.c:990
msgid "/Dialogs/P_atterns..."
msgstr "/Dialogy/_Vzorky..."
#: app/gui/image-menu.c:995
msgid "/Dialogs/_Gradients..."
msgstr "/Dialogy/_Přechody..."
#: app/gui/image-menu.c:1000
msgid "/Dialogs/Pal_ettes..."
msgstr "/Dialogy/Pa_lety..."
#: app/gui/image-menu.c:1005
msgid "/Dialogs/_Fonts..."
msgstr "/Dialogy/Pís_ma..."
#: app/gui/image-menu.c:1010
msgid "/Dialogs/_Buffers..."
msgstr "/Dialogy/Bu_ffery..."
#: app/gui/image-menu.c:1018
msgid "/Dialogs/I_mages..."
msgstr "/Dialogy/_Obrázky..."
#: app/gui/image-menu.c:1023
msgid "/Dialogs/Document Histor_y..."
msgstr "/Dialogy/H_istorie dokumentu..."
#: app/gui/image-menu.c:1028
msgid "/Dialogs/_Templates..."
msgstr "/Dialogy/_Šablony..."
#: app/gui/image-menu.c:1033
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole..."
msgstr "/Dialogy/_Chybová konzola..."
#: app/gui/image-menu.c:1043
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/_Filtry"
#: app/gui/image-menu.c:1045
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtry/Opakovat minulý"
#: app/gui/image-menu.c:1050
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtry/Zobrazit minulý"
#: app/gui/image-menu.c:1058
msgid "/Filters/_Blur"
msgstr "/Filtry/_Rozostření"
#: app/gui/image-menu.c:1059
msgid "/Filters/_Colors"
msgstr "/Filtry/_Barvy"
#: app/gui/image-menu.c:1060
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
msgstr "/Filtry/_Barvy/_Mapa"
#: app/gui/image-menu.c:1061
msgid "/Filters/_Noise"
msgstr "/Filtry/_Šum"
#: app/gui/image-menu.c:1062
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
msgstr "/Filtry/_Detekce hran"
#: app/gui/image-menu.c:1063
msgid "/Filters/En_hance"
msgstr "/Filtry/_Vylepšení"
#: app/gui/image-menu.c:1064
msgid "/Filters/_Generic"
msgstr "/Filtry/_Obecné"
#: app/gui/image-menu.c:1068
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
msgstr "/Filtry/Efekty se s_klem"
#: app/gui/image-menu.c:1069
msgid "/Filters/_Light Effects"
msgstr "/Filtry/Efekty se _světlem"
#: app/gui/image-menu.c:1070
msgid "/Filters/_Distorts"
msgstr "/Filtry/_Zkreslení"
#: app/gui/image-menu.c:1071
msgid "/Filters/_Artistic"
msgstr "/Filtry/_Umění"
#: app/gui/image-menu.c:1072
msgid "/Filters/_Map"
msgstr "/Filtry/_Mapování"
#: app/gui/image-menu.c:1073
msgid "/Filters/_Render"
msgstr "/Filtry/V_yobrazení"
#: app/gui/image-menu.c:1074
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
msgstr "/Filtry/V_yobrazení/_Mraky"
#: app/gui/image-menu.c:1075
msgid "/Filters/Render/_Nature"
msgstr "/Filtry/V_yobrazení/_Příroda"
#: app/gui/image-menu.c:1076
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
msgstr "/Filtry/V_yobrazení/_Vzorek"
#: app/gui/image-menu.c:1077
msgid "/Filters/_Web"
msgstr "/Filtry/_WWW"
#: app/gui/image-menu.c:1081
msgid "/Filters/An_imation"
msgstr "/Filtry/_Animace"
#: app/gui/image-menu.c:1082
msgid "/Filters/C_ombine"
msgstr "/Filtry/_Kombinace"
#: app/gui/image-menu.c:1086
msgid "/Filters/To_ys"
msgstr "/Filtry/_Hračky"
#: app/gui/image-menu.c:1411
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Vrátit %s"
#: app/gui/image-menu.c:1416
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Zrušit vrácení %s"
#: app/gui/image-menu.c:1420
msgid "_Undo"
msgstr "Vr_átit"
#: app/gui/image-menu.c:1421
msgid "_Redo"
msgstr "Z_rušit vrácení"
#: app/gui/image-menu.c:1672
#, c-format
msgid "Other (%d:%d) ..."
msgstr "Jiný (%d:%d) ..."
#: app/gui/image-menu.c:1681
#, c-format
msgid "_Zoom (%d:%d)"
msgstr "_Zvětšení (%d:%d)"
#: app/gui/images-menu.c:42
msgid "/_Raise Views"
msgstr "/Pohledy _výš"
#: app/gui/images-menu.c:46
msgid "/_New View"
msgstr "/_Nový pohled"
#: app/gui/images-menu.c:50
msgid "/_Delete Image"
msgstr "/_Odstranit obrázek"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1277
#: app/gui/preferences-dialog.c:1393
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Gray"
msgstr "Statické šedi"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "Static Color"
msgstr "Statická barva"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo barva"
#: app/gui/info-window.c:86
msgid "True Color"
msgstr "Skutečná barva"
#: app/gui/info-window.c:87
msgid "Direct Color"
msgstr "Přímá barva"
#: app/gui/info-window.c:161 app/gui/resize-dialog.c:475
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Yellow
#: app/gui/info-window.c:167 app/gui/info-window.c:318
#: app/gui/resize-dialog.c:378 app/gui/resize-dialog.c:477
#: app/gui/resize-dialog.c:626 app/tools/gimpcroptool.c:1009
#: app/tools/gimprotatetool.c:199 app/tools/gimpscaletool.c:203
#: app/tools/gimpsheartool.c:179 app/widgets/gimptemplateeditor.c:294
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/info-window.c:175 app/gui/info-window.c:242
#: app/gui/info-window.c:284 app/gui/info-window.c:333
#: app/gui/info-window.c:352 app/gui/info-window.c:532
#: app/gui/info-window.c:579 app/gui/info-window.c:580
#: app/gui/info-window.c:581 app/gui/info-window.c:584
#: app/gui/info-window.c:585 app/gui/info-window.c:610
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:371 app/tools/gimpcolorpickertool.c:377
msgid "N/A"
msgstr "Není"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:220
msgid "R:"
msgstr "Červená:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:227
msgid "G:"
msgstr "Zelená:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:234
msgid "B:"
msgstr "Modrá:"
#. Hue
#: app/gui/info-window.c:262
msgid "H:"
msgstr "Odstín:"
#. Saturation
#: app/gui/info-window.c:269
msgid "S:"
msgstr "S:"
#. Value
#: app/gui/info-window.c:276
msgid "V:"
msgstr "V:"
#. Cyan
#: app/gui/info-window.c:304
msgid "C:"
msgstr "C:"
#. Magenta
#: app/gui/info-window.c:311
msgid "M:"
msgstr "M:"
#. Black
#: app/gui/info-window.c:325
msgid "K:"
msgstr "K:"
#: app/gui/info-window.c:347
msgid "A:"
msgstr "Alfa:"
#: app/gui/info-window.c:358
msgid "Extended"
msgstr "Rozšířené"
#: app/gui/info-window.c:381
msgid "Info Window"
msgstr "Informační okno"
#: app/gui/info-window.c:383
msgid "Image Information"
msgstr "Informace o obrázku"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:399
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Rozměry (Š × V):"
#: app/gui/info-window.c:403
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlišení:"
#: app/gui/info-window.c:405
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Zvětšení:"
#: app/gui/info-window.c:407
msgid "Display Type:"
msgstr "Typ zobrazení:"
#: app/gui/info-window.c:409
msgid "Visual Class:"
msgstr "Vizuální třída:"
#: app/gui/info-window.c:411
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Vizuální hloubka:"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:718
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g × %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:732
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB barva"
#: app/gui/info-window.c:739
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indexovaná barva"
#: app/gui/info-window.c:739
msgid "colors"
msgstr "barev"
#: app/gui/layers-commands.c:354
msgid "Crop Layer"
msgstr "Ořezat vrstvu"
#: app/gui/layers-commands.c:432
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Maska vrstvy do výběru"
#: app/gui/layers-commands.c:639
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Kopie prázdné vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:667
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Vytvořit novou vrstvu"
#: app/gui/layers-commands.c:699
msgid "Layer _Name:"
msgstr "_Název vrstvy:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:703
msgid "Layer Width:"
msgstr "Šířka vrstvy:"
#: app/gui/layers-commands.c:709 app/gui/resize-dialog.c:286
#: app/gui/resize-dialog.c:311 app/gui/resize-dialog.c:560
#: app/tools/gimpcroptool.c:1026 app/tools/gimpscaletool.c:177
#: app/tools/gimpscaletool.c:185 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:159 app/widgets/gimptemplateeditor.c:177
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#: app/gui/layers-commands.c:768
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Typ vyplňování vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:838
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Vlastností vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:841 app/widgets/gimplayertreeview.c:208
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:875
msgid "Layer _Name"
msgstr "_Název vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:949
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Přidat masku k vrstvě"
#: app/gui/layers-commands.c:965
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Výchozí stav masky vrstvy:"
#: app/gui/layers-commands.c:981
msgid "In_vert Mask"
msgstr "In_vertovat masku"
#: app/gui/layers-commands.c:1054 app/gui/layers-commands.c:1148
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Neplatný šířka nebo výška.\n"
"Obě musí být kladné."
#: app/gui/layers-menu.c:44
msgid "/_Edit Layer Attributes..."
msgstr "/_Upravit atributy vrstvy..."
#: app/gui/layers-menu.c:52
msgid "/_New Layer..."
msgstr "/_Nová vrstva..."
#: app/gui/layers-menu.c:58
msgid "/_Raise Layer"
msgstr "/Vrstvu _výš"
#: app/gui/layers-menu.c:63
msgid "/Layer to _Top"
msgstr "/Vrstvu na_horu"
#: app/gui/layers-menu.c:68
msgid "/_Lower Layer"
msgstr "/Vrstvu _níž"
#: app/gui/layers-menu.c:73
msgid "/Layer to _Bottom"
msgstr "/Vrstvu _dospod"
#: app/gui/layers-menu.c:79
msgid "/D_uplicate Layer"
msgstr "/_Duplikovat vrstvu"
#: app/gui/layers-menu.c:84
msgid "/_Anchor Layer"
msgstr "/_Ukotvit vrstvu"
#: app/gui/layers-menu.c:89
msgid "/Merge Do_wn"
msgstr "/Sloučit _dolů"
#: app/gui/layers-menu.c:94
msgid "/_Delete Layer"
msgstr "/_Odstranit vrstvu"
#: app/gui/layers-menu.c:102
msgid "/Layer B_oundary Size..."
msgstr "/Rozměry _hranic vrstvy..."
#: app/gui/layers-menu.c:107
msgid "/Layer to _Imagesize"
msgstr "/Vrstva do _velikosti obrázku"
#: app/gui/layers-menu.c:112
msgid "/_Scale Layer..."
msgstr "/Změnit _velikost vrstvy..."
#: app/gui/layers-menu.c:120
msgid "/Add La_yer Mask..."
msgstr "/Přidat ma_sku vrstvy..."
#: app/gui/layers-menu.c:124
msgid "/Apply Layer _Mask"
msgstr "/Použít _masku vrstvy"
#: app/gui/layers-menu.c:128
msgid "/Delete Layer Mas_k"
msgstr "/Odstranit mas_ku vrstvy"
#: app/gui/layers-menu.c:133
msgid "/Mask to Sele_ction"
msgstr "/Maska do _výběru"
#: app/gui/layers-menu.c:141
msgid "/Add Alpha C_hannel"
msgstr "/Přidat alfa _kanál"
#: app/gui/layers-menu.c:146
msgid "/Al_pha to Selection"
msgstr "/_Alfa do výběru"
#: app/gui/layers-menu.c:154
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Sloučit viditelné vrstvy..."
#: app/gui/layers-menu.c:159
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Zploštit obrázek"
#: app/gui/menus.c:111
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Menu Nástroje"
#: app/gui/menus.c:118
msgid "Image Menu"
msgstr "Menu Obrázek"
#: app/gui/menus.c:125
msgid "Open Menu"
msgstr "Otevřít menu"
#: app/gui/menus.c:132
msgid "Save Menu"
msgstr "Uložit menu"
#: app/gui/menus.c:140
msgid "Layers Menu"
msgstr "Menu Vrstvy"
#: app/gui/menus.c:147
msgid "Channels Menu"
msgstr "Menu Kanály"
#: app/gui/menus.c:154
msgid "Paths Menu"
msgstr "Menu Cesty"
#: app/gui/menus.c:161
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Menu Dialogy"
#: app/gui/menus.c:168
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Menu Stopy"
#: app/gui/menus.c:175
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Menu Vzorky"
#: app/gui/menus.c:182
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Menu Přechody"
#: app/gui/menus.c:189
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Menu Palety"
#: app/gui/menus.c:196
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Menu Buffery"
#: app/gui/menus.c:203
msgid "Documents Menu"
msgstr "Menu Dokumenty"
#: app/gui/menus.c:210
msgid "Templaes Menu"
msgstr "Menu Šablony"
#: app/gui/menus.c:217
msgid "Images Menu"
msgstr "Menu Obrázky"
#: app/gui/menus.c:224
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Menu Editor přechodů"
#: app/gui/menus.c:231
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Menu Editor palety"
#: app/gui/menus.c:238
msgid "Indexed Palette Menu"
msgstr "Menu Indexovaná paleta"
#: app/gui/menus.c:245
msgid "QuickMask Menu"
msgstr "Menu Rychlá maska"
#: app/gui/menus.c:252
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Menu Chybová konzola"
#: app/gui/module-browser.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Správce modulů"
#: app/gui/module-browser.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Spravovat zásuvné moduly"
#: app/gui/module-browser.c:166
msgid "Autoload"
msgstr "Automaticky nahrát"
#: app/gui/module-browser.c:173
msgid "Module Path"
msgstr "Cesta k modulu"
#: app/gui/module-browser.c:420
msgid "<No modules>"
msgstr "<Žádné moduly>"
#: app/gui/module-browser.c:432 app/gui/module-browser.c:441
msgid "On disk"
msgstr "Na disku"
#: app/gui/module-browser.c:432
msgid "Only in memory"
msgstr "Pouze v paměti"
#: app/gui/module-browser.c:441
msgid "No longer available"
msgstr "Již není k dispozici"
#: app/gui/module-browser.c:477
msgid "Load"
msgstr "Načíst"
#: app/gui/module-browser.c:479
msgid "Query"
msgstr "Dotaz"
#: app/gui/module-browser.c:486
msgid "Unload"
msgstr "Uvolnit"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Purpose:"
msgstr "Účel:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Version:"
msgstr "Verze:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "Location:"
msgstr "Umístění:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "State:"
msgstr "Stav:"
#: app/gui/module-browser.c:508
msgid "Last Error:"
msgstr "Poslední chyba:"
#: app/gui/module-browser.c:509
msgid "Available Types:"
msgstr "Dostupné typy:"
#: app/gui/offset-dialog.c:93
msgid "Offset Layer"
msgstr "Vrstva posunu"
#: app/gui/offset-dialog.c:95
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Maska vrstvy posunu"
#: app/gui/offset-dialog.c:97
msgid "Offset Channel"
msgstr "Kanál posunu"
#: app/gui/offset-dialog.c:148
msgid "Offset _X:"
msgstr "Posun _X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:150
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:178
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Posun o (x/_2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:188
msgid "_Wrap"
msgstr "Zalo_mit"
#: app/gui/offset-dialog.c:199 app/widgets/gimptemplateeditor.c:378
msgid "Fill Type"
msgstr "Typ vyplňování"
#: app/gui/offset-dialog.c:204
msgid "_Background"
msgstr "_Pozadí"
#: app/gui/offset-dialog.c:207
msgid "_Transparent"
msgstr "Prů_hledný"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
msgid "/_New Color"
msgstr "/_Nová barva"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:53
msgid "/_Delete Color"
msgstr "/_Odstranit barvu"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:61
msgid "/Zoom _Out"
msgstr "/Vz_dálit"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:66
msgid "/Zoom _In"
msgstr "/_Přiblížit"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:71
msgid "/Zoom _All"
msgstr "/Zvětšit _vše"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:167
msgid "Import Palette"
msgstr "Import palety"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:169
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Import nové palety"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:176
msgid "_Import"
msgstr "_Importovat"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:202
msgid "Select Source"
msgstr "Vybrat zdroj"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:214
msgid "_Gradient"
msgstr "_Přechod"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:226
msgid "I_mage"
msgstr "_Obrázek"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:284
msgid "Import Options"
msgstr "Volby importu"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:298
msgid "New Import"
msgstr "Nový import"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:300
msgid "Palette _Name:"
msgstr "_Název palety:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:306
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "Počet bar_ev:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:319
msgid "C_olumns:"
msgstr "Sl_oupců:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:331
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_nterval:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:343
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: app/gui/palette-select.c:247
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nelze spustit zpětné volání palety.\n"
"Příslušný zásuvný modul zřejmě havaroval."
#: app/gui/palettes-commands.c:82
msgid "Merge Palette"
msgstr "Sloučit palety"
#: app/gui/palettes-commands.c:85
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Zadejte jméno sloučené palety"
#: app/gui/palettes-menu.c:46
msgid "/_Edit Palette..."
msgstr "/_Upravit paletu..."
#: app/gui/palettes-menu.c:54
msgid "/_New Palette"
msgstr "/_Nová paleta"
#: app/gui/palettes-menu.c:59
msgid "/_Import Palette..."
msgstr "/_Importovat paletu..."
#: app/gui/palettes-menu.c:64
msgid "/D_uplicate Palette"
msgstr "/_Duplikovat paletu"
#: app/gui/palettes-menu.c:69
msgid "/_Merge Palettes..."
msgstr "/_Sloučit palety..."
#: app/gui/palettes-menu.c:73
msgid "/_Delete Palette..."
msgstr "/_Odstranit paletu..."
#: app/gui/palettes-menu.c:81
msgid "/_Refresh Palettes"
msgstr "/_Aktualizovat palety"
#: app/gui/pattern-select.c:249
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nelze spustit zpětné volání vzorku.\n"
"Příslušný zásuvný modul zřejmě havaroval."
#: app/gui/patterns-menu.c:45
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Úpravy vzorku..."
#: app/gui/patterns-menu.c:53
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Nový vzorek"
#: app/gui/patterns-menu.c:58
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Duplikovat vzorek"
#: app/gui/patterns-menu.c:63
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Smazat vzorek..."
#: app/gui/patterns-menu.c:71
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Aktualizovat vzorky"
#: app/gui/plug-in-menus.c:340
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Z_opakovat \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:341
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "Znovu z_obrazit \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:367
msgid "Repeat Last"
msgstr "Opakovat poslední"
#: app/gui/plug-in-menus.c:370
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Znovu zobrazit poslední"
#: app/gui/preferences-dialog.c:325
msgid ""
"You will have to restart GIMP for\n"
"the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Aby se změny projevily, musíte\n"
"program GIMP restartovat:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:891
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
#. Default Image Size and Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1024
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Velikost a jednotky implicitního obrázku"
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1054
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Implicitní rozlišení obrázku a jednotky rozlišení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1080 app/gui/preferences-dialog.c:1738
#: app/gui/user-install-dialog.c:1367
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1096
msgid "Default Image _Type:"
msgstr "Implicitní _typ obrázku:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1099
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Největší velikost obrázku:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1108 app/gui/preferences-dialog.c:1111
msgid "Default Comment"
msgstr "Implicitní komentář"
#. Comment
#: app/gui/preferences-dialog.c:1118
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Komentář použitý pro nové obrázky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1147 app/gui/preferences-dialog.c:1150
msgid "Interface"
msgstr "Rozhraní"
#. Previews
#: app/gui/preferences-dialog.c:1157
msgid "Previews"
msgstr "Náhledy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1160
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr "_Povolit náhledy vrstev & kanálů"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1166
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "Velikost náhledu _vrstev & kanálů:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1169
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Velikost _navigačního náhledu:"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1173
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Chování dialogu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1176
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "_Informační okno na každou obrazovku"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1180
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1183
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Povolit odděli_telná menu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1189
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr "Velikost _menu nedávných dokumentů:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1193
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1196
msgid "Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dynamické _klávesové zkratky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1199
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr "Uložit dynamické klávesové zkratky při ukončení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1202
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "Obnovit uložené klávesové zkratky při startu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1210
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Uložit klávesové zkratky okamžitě"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1219
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Vymazat uložené klávesové zkratky okamžitě"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1229
msgid "Window Positions"
msgstr "Polohy oken"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1232
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "Uložit polohy oken při _skončení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1235
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Obnovit ulož_ené polohy oken při startu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1243
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Uložit polohy oken okamžitě"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1252
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Vymazat zapsané polohy oken"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1267 app/gui/preferences-dialog.c:1270
msgid "Help System"
msgstr "Systém nápovědy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1280
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Zobrazovat _tipy nástrojů"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1283
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "Kontextově citlivá nápo_věda s \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1286
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Zobrazovat tipy při _spuštění"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1290
msgid "Help Browser"
msgstr "Prohlížeč nápovědy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1294
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Použitý proh_lížeč nápovědy:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1313
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Hledání spojitých oblastí"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1318
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Implici_tní práh:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1322
msgid "Scaling"
msgstr "Změna velikosti"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1326
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "Výchozí _interpolace:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1335 app/gui/preferences-dialog.c:1338
msgid "Input Devices"
msgstr "Vstupní zařízení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1350
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Nastavit vstupní zařízení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1360
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Uložit nastavení vstupních zařízení při skončení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1368
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Uložit nastavení vstupních zařízení nyní"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1383 app/gui/preferences-dialog.c:1386
msgid "Image Windows"
msgstr "Okna obrázku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1396
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Použít implicitně \"_Bod na bod\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1402
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Rychlost běh_u čáry:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1406
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Chování zvětšování & změny velikosti"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1410
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Měnit velikost okna dle _zvětšení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1413
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Měnit velikost okna dle změny veliko_sti obrázku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1419
msgid "Fit to Window"
msgstr "Přizpůsobit velikosti okna"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1421
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "Počáteční zvětšení:"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1425
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Zpětná vazba pohybu ukazovátka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1429
msgid "Show _Brush Outline"
msgstr "Zobrazovat obrys _stopy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1432
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Dokonalé, ale _pomalé sledování ukazovátka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1435
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Povolit akt_ualizaci kurzoru"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1441
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "Režim kurz_oru:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1450
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Vzhled okna obrázku"
#. Normal Mode
#: app/gui/preferences-dialog.c:1460
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Implicitní vzhled v normálním režimu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1464 app/gui/preferences-dialog.c:1493
msgid "Show Menubar"
msgstr "Zobrazovat lištu s menu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1467 app/gui/preferences-dialog.c:1496
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Zobrazovat p_ravítka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1470 app/gui/preferences-dialog.c:1499
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "Zobrazovat posuvné pruhy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1473 app/gui/preferences-dialog.c:1502
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Zobrazovat s_tavový řádek"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1479 app/gui/preferences-dialog.c:1508
msgid "Canvas Padding Mode:"
msgstr "Režim doplnění plátna:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1482 app/gui/preferences-dialog.c:1511
msgid "Custom Padding Color:"
msgstr "Vlastní barva doplnění:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1483 app/gui/preferences-dialog.c:1512
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Vyberte vlastní barvu doplnění plátna"
#. Fullscreen Mode
#: app/gui/preferences-dialog.c:1489
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Implicitní vzhled v režimu přes celou obrazovku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1523
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Formát titulku a stavové lišty obrázku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1526
msgid "Title & Status"
msgstr "Titulek a stav"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1545
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1546
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1547
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Zobrazovat procento zvětšení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1548
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Zobrazovat poměr zvětšení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1549
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Zobrazovat poměr zmenšení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1550
msgid "Show memory usage"
msgstr "Zobrazit spotřebu paměti"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1561
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formát titulku obrázku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1562
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formát stavové lišty obrázku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1648 app/gui/preferences-dialog.c:1651
msgid "Display"
msgstr "Zobrazování"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1658
msgid "Transparency"
msgstr "Průhlednost"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1662
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "_Typ průhlednosti:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1665
msgid "Check _Size:"
msgstr "Veliko_st polí šachovnice:"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1669
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8bitové obrazovky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1677
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimální počet barev:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1680
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalovat barevnou mapu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1683
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Cyklovat barevnou mapu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1692 app/gui/preferences-dialog.c:1695
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1701
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Rozlišení monitoru získat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1710
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(nyní %d × %d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1747
msgid "C_alibrate"
msgstr "K_alibrovat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1761
msgid "From _Windowing System"
msgstr "_Z okenního systému"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1786
msgid "_Manually"
msgstr "_Ručně"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1806 app/gui/preferences-dialog.c:1809
#: app/gui/preferences-dialog.c:1977
msgid "Environment"
msgstr "Prostředí"
#. Resource Consumption
#: app/gui/preferences-dialog.c:1816
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Spotřeba zdrojů"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1820
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Šetrné užívání paměti"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1830
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Minimální počet úrovní zpětných úprav:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1833
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr "Maximální paměť vracení:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1836 app/gui/user-install-dialog.c:1240
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Velikost vyrovnávací paměti dlaždic:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1841
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Počet užívaných procesorů:"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1846
msgid "File Saving"
msgstr "Zápis souboru"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1850
msgid "Only when Modified"
msgstr "Pouze při změně"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1851
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1852
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Soubor > Uložit\" ukládá obrázek:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1855
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Velikost souborů s miniaturou:"
#. External Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1859 app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "Web Browser"
msgstr "WWW prohlížeč"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1863
msgid "Select Web Browser"
msgstr "Vybrat WWW prohlížeč"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1867
msgid "Web Browser to Use:"
msgstr "Používaný WWW prohlížeč:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1878
msgid "Rescan Font List"
msgstr "Znovu načíst seznam písem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1893 app/gui/preferences-dialog.c:1896
msgid "Folders"
msgstr "Adresáře"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1911
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Pomocný adresář:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1911
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Zvolte pomocný adresář"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1912
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Odkládací adresář:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1912 app/gui/user-install-dialog.c:1262
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Zvolte odkládací adresář"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1945
msgid "Brush Folders"
msgstr "Adresáře se stopami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1947
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Zvolte adresář stop"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1949
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Adresáře se vzorky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1951
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Zvolte adresář vzorků"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1953
msgid "Palette Folders"
msgstr "Adresáře s paletami"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1955
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Zvolte adresář palet"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1957
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Adresáře s přechody"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1959
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Zvolte adresář přechodů"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1961
msgid "Font Folders"
msgstr "Adresáře písem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1963
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Zvolte adresáře písem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1965
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1965
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Adresáře se zásuvnými moduly"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1967
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Zvolte adresář zásuvných modulů"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1969
msgid "Scripts"
msgstr "Skripty"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1969
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Adresáře Script-Fu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1971
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Zvolte adresáře Script-Fu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1973
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1973
msgid "Module Folders"
msgstr "Adresáře s moduly"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1975
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Zvolte adresář modulů"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1977
msgid "Environment Folders"
msgstr "Adresáře s prostředím"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1979
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Zvolte adresáře prostředí"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1981
msgid "Themes"
msgstr "Témata"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1981
msgid "Theme Folders"
msgstr "Adresáře s tématy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1983
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Zvolte adresář témat"
#: app/gui/qmask-commands.c:138
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Úpravy barvy Rychlé masky"
#: app/gui/qmask-commands.c:148
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Vlastnosti Rychlé masky"
#: app/gui/qmask-commands.c:150
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností Rychlé masky"
#: app/gui/qmask-commands.c:192
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Krytí masky:"
#: app/gui/qmask-menu.c:44
msgid "/_QMask Active"
msgstr "/_Rychlá maska aktivní"
#: app/gui/qmask-menu.c:51
msgid "/Mask _Selected Areas"
msgstr "/Maskovat _vybrané oblasti"
#: app/gui/qmask-menu.c:55
msgid "/Mask _Unselected Areas"
msgstr "/Maskovat _nevybrané oblasti"
#: app/gui/qmask-menu.c:62
msgid "/_Configure Color and Opacity..."
msgstr "/_Nastavit barvu a krytí..."
#: app/gui/resize-dialog.c:195
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Volby škálování vrstvy"
#: app/gui/resize-dialog.c:197 app/gui/resize-dialog.c:229
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: app/gui/resize-dialog.c:203
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Volby škálování obrázku"
#: app/gui/resize-dialog.c:205
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Velikosti v pixelech"
#: app/gui/resize-dialog.c:217
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Rozměry hranice vrstvy"
#: app/gui/resize-dialog.c:218
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Nastavení rozměrů hranic vrstvy"
#: app/gui/resize-dialog.c:224
msgid "Canvas Size"
msgstr "Velikost plátna"
#: app/gui/resize-dialog.c:225
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Nastavení velikosti plátna obrázku"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:280 app/tools/gimpscaletool.c:174
msgid "Original Width:"
msgstr "Původní šířka:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:305 app/gui/resize-dialog.c:554
msgid "New Width:"
msgstr "Nová šířka:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:372
msgid "Ratio X:"
msgstr "Poměr X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:432
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Omezení poměru stran"
#: app/gui/resize-dialog.c:502
msgid "Center"
msgstr "Střed"
#: app/gui/resize-dialog.c:539
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Tisková velikost a jednotky zobrazování"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:620 app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
msgid "Resolution X:"
msgstr "Rozlišení X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:640 app/widgets/gimptemplateeditor.c:317
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixelů/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:696 app/tools/gimptransformoptions.c:310
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolace:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:115
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrace rozlišení monitoru"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:239
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Změřte čáry a níže zadejte jejich délky."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:261
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Vo_dorovně:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:266
msgid "_Vertical:"
msgstr "S_visle:"
#: app/gui/select-commands.c:154
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Zaoblit výběr o:"
#: app/gui/select-commands.c:189
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Zmenšit výběr o:"
#: app/gui/select-commands.c:198
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Zmenšit dle hranic obrázku"
#: app/gui/select-commands.c:222
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Zvětšit výběr o:"
#: app/gui/select-commands.c:244
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Vybrat obvod:"
#: app/gui/splash.c:58
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Spouští se program GIMP"
#: app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:168
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/gui/templates-commands.c:133
msgid "New Template"
msgstr "Nová šablona"
#: app/gui/templates-commands.c:135
msgid "Create a New Template"
msgstr "Vytvořit novou šablonu"
#: app/gui/templates-commands.c:202 app/gui/templates-commands.c:204
msgid "Edit Template"
msgstr "Upravit šablonu"
#: app/gui/templates-menu.c:43
msgid "/_Create Image from Template..."
msgstr "/_Vytvořit obrázek ze šablony..."
#: app/gui/templates-menu.c:51
msgid "/_New Template..."
msgstr "/_Nová šablona..."
#: app/gui/templates-menu.c:56
msgid "/D_uplicate Template..."
msgstr "/_Duplikovat šablonu..."
#: app/gui/templates-menu.c:61
msgid "/_Edit Template..."
msgstr "/_Upravit šablonu..."
#: app/gui/templates-menu.c:66
msgid "/_Delete Template..."
msgstr "/_Odstranit šablonu..."
#: app/gui/tips-dialog.c:94
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>Váš soubor s tipy GIMPu zřejmě chybí!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:96
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Měl existovat soubor s názvem '%s'. Zkontrolujte prosím svou instalaci."
#: app/gui/tips-dialog.c:102
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b>Soubor s tipy GIMPu nebylo možné zpracovat!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:133
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP: Tip dne"
#: app/gui/tips-dialog.c:197
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Zobrazit tip při příštím spuštění programu GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:221
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Předchozí tip"
#: app/gui/tips-dialog.c:231
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Následující tip"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:cs"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:100
msgid "Save current settings as default values"
msgstr "Uložit aktuální nastavení jako implicitní hodnoty"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:109
msgid "Restore saved default values"
msgstr "Obnovit uložené implicitní hodnoty"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:118
msgid "Reset to factory defaults"
msgstr "Přenastavit na implicitní hodnoty programu"
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
msgid "/File/_Acquire"
msgstr "/Soubor/Získ_at"
#: app/gui/toolbox-menu.c:83
msgid "/File/_Preferences..."
msgstr "/Soubor/_Předvolby..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:91
msgid "/File/_Dialogs"
msgstr "/Soubor/_Dialogy"
#: app/gui/toolbox-menu.c:93
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Soubor/Dialogy/_Vytvořit nový dok"
#: app/gui/toolbox-menu.c:95
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Vytvořit nový dok/_Vrstvy, kanály a cesty..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Vytvořit nový dok/_Stopy, vzorky a přechody..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Vytvořit nový dok/_Různé..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:108
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Volby _nástrojů..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
msgid "/File/Dialogs/_Device Status..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/_Stav zařízení..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:121
msgid "/File/Dialogs/_Layers..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/_Vrstvy..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:126
msgid "/File/Dialogs/_Channels..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/_Kanály..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:131
msgid "/File/Dialogs/_Paths..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/_Cesty..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
msgid "/File/Dialogs/_Indexed Palette..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/_Indexovaná paleta..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/_Editor výběru..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Navi_gace..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
msgid "/File/Dialogs/_Undo History..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/_Historie vracení..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:159
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/_Barvy..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:164
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/_Stopy..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:169
msgid "/File/Dialogs/P_atterns..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/_Vzorky..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:174
msgid "/File/Dialogs/_Gradients..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/_Přechody..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:179
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Pa_lety..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:184
msgid "/File/Dialogs/_Fonts..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Pís_ma..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:189
msgid "/File/Dialogs/_Buffers..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/Bu_ffery..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:197
msgid "/File/Dialogs/I_mages..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/_Obrázky..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:202
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/_Historie dokumentu..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:207
msgid "/File/Dialogs/_Templates..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/_Šablony..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:212
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole..."
msgstr "/Soubor/Dialogy/_Chybová konzola..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:219
msgid "/File/D_ebug"
msgstr "/Soubor/_Ladění"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:239
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Rozš."
#: app/gui/toolbox-menu.c:241
msgid "/Xtns/_Module Manager..."
msgstr "/Rozš./_Správce modulů..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:250
msgid "/_Help"
msgstr "/_Pomoc"
#: app/gui/toolbox-menu.c:252
msgid "/Help/_Help..."
msgstr "/Pomoc/_Nápověda..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:257
msgid "/Help/_Context Help..."
msgstr "/Pomoc/_Kontextová nápověda..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:262
msgid "/Help/_Tip of the Day..."
msgstr "/Pomoc/_Tip dne..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:267
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/Pomoc/O _programu..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"gimprc uchovává uživatelské předvolby, které ovlivňují\n"
"implicitní chování programu GIMP.\n"
"Lze zde též nakonfigurovat cesty pro hledání stop,\n"
"palety, přechody, vzorky, zásuvné moduly a moduly."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP používá doplňující soubor gtkrc, takže můžete\n"
"nakonfigurovat vzhled odlišný od ostatních aplikací GTK."
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Zásuvné moduly a rozšíření jsou vnější programy\n"
"s doplňujícími funkcemi, spouštěné programem GIMP.\n"
"Tyto programy jsou vyhledávány za běhu a informace\n"
"o jejich funkci a časech změn jsou uloženy do tohoto\n"
"souboru. Tento soubor je navržen pro čtení\n"
"pouze programem GIMP a neměl by být editován."
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Klávesové zkratky je možné dynamicky měnit za běhu programu\n"
"GIMP. Soubor menurc je výpisem vaší konfigurace, takže je\n"
"uložena pro příští sezení. Chcete-li, můžete jej editovat,\n"
"ale je mnohem jednodušší definovat klávesy za běhu programu\n"
"GIMP. Smazání souboru navrátí implicitní zkratky."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"Záznam GIMP sezení přechovává informace o oknech, která byla\n"
"otevřena při posledním ukončení programu GIMP. Programu GIMP\n"
"lze nastavit polohu dialogových oken při otvírání."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that\n"
"serve as image templates."
msgstr ""
"Tento soubor obsahuje soubor standardních velikostí médií,\n"
"které slouží jako šablony obrázků."
#: app/gui/user-install-dialog.c:186
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"unitrc uchovává databázi uživatelských jednotek.\n"
"Můžete definovat vlastní jednotky a používat je\n"
"stejně jako vestavěné palce, milimetry, body\n"
"a piky. Tento soubor je přepsán pokaždé, když\n"
"opouštíte GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem\n"
"definovaných stop. Program GIMP se do tohoto adresáře\n"
"dívá, když hledá dostupné stopy, a přidá je ke stopám\n"
"instalovaným v rámci celého systému."
#: app/gui/user-install-dialog.c:203
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want\n"
"visible in the GIMP. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP fonts installation\n"
"when searching for fonts. Use this only if you really\n"
"want to have GIMP-only fonts, otherwise put things\n"
"in your global font directory."
msgstr ""
"Tento adresář se používá k ukládání písem, které chcete\n"
"viděte jen v GIMPu. Při hledání písem GIMP tento adresář\n"
"kontroluje navíc k systémové instalaci písem GIMPu.\n"
"Použijte to jen, pokud opravdu chcete mít písma jen pro\n"
"GIMP, jinak je umístěte do svého globálního adresáře\n"
"písem."
#: app/gui/user-install-dialog.c:213
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem\n"
"definovaných přechodů. Při hledání přechodů GIMP\n"
"tento adresář pojžije navíc k systémovým přechodům\n"
"GIMPu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem\n"
"definovaných palet. Program GIMP se do tohoto adresáře\n"
"dívá, když hledá dostupné palety, a přidá je k paletám\n"
"instalovaným v rámci celého systému."
#: app/gui/user-install-dialog.c:229
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem\n"
"definovaných vzorků. Program GIMP se do tohoto adresáře\n"
"dívá, když hledá dostupné vzorky, a přidá je ke vzorkům\n"
"instalovaným v rámci celého systému. "
#: app/gui/user-install-dialog.c:237
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem vytvořených, dočasných,\n"
"nebo jinak systémem nepodporovaných zásuvných modulů. Program GIMP\n"
"se do tohoto adresáře dívá, když hledá dostupné zásuvné moduly,\n"
"a přidá je k modulům instalovaným v rámci celého systému."
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem vytvořených,\n"
"dočasných, nebo jinak systémem nepodporovaných modulů\n"
"DLL. Program GIMP se do tohoto adresáře dívá, když hledá\n"
"moduly, které se mají nahrát při jeho startu, a přidá je k modulům\n"
"zaváděným v rámci celého systému."
#: app/gui/user-install-dialog.c:254
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
"when searching for plug-in environment modification\n"
"files."
msgstr ""
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem vytvořených, dočasných,\n"
"nebo jinak systémem nepodporovaných dodatků k prostředí\n"
"zásuvných modulů. Program GIMP se do tohoto adresáře dívá,\n"
"když hledá dostupné soubory s úpravami pro prostředí\n"
"zásuvných modulů, a přidá je k modulům instalovaným v rámci\n"
"celého systému."
#: app/gui/user-install-dialog.c:264
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Tento adresář je používán k uchování uživatelem\n"
"vytvořených a instalovaných skriptů. Program GIMP\n"
"kontroluje tento adresář spolu s adresářem se skripty\n"
"nainstalovanými pro celý systém."
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "V tomto adresáři se hledají šablony obrázků."
#: app/gui/user-install-dialog.c:277
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "V tomto adresáři se hledají uživatelem instalovaná témata."
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Tento adresář je používán k dočasnému\n"
"uchování bufferů pro vracení, čímž se ušetří paměť.\n"
"Pokud je program GIMP nenormálně ukončen, mohou zde zbýt\n"
"soubory ve formě: gimp<#>.<#>. Ty jsou mezi GIMP sezeními\n"
"zbytečné a mohou být odstraněny jako smetí."
#: app/gui/user-install-dialog.c:291
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Tento adresář je používán pro ukládání voleb nástrojů."
#: app/gui/user-install-dialog.c:296
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Tento adresář je používán pro ukládání parametrických\n"
"souborů pro nástroj Křivky."
#: app/gui/user-install-dialog.c:302
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Tento adresář je používán pro ukládání parametrických\n"
"souborů pro nástroj Úrovně."
#: app/gui/user-install-dialog.c:384
msgid ""
"Installation successful.\n"
"Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
"Instalace úspěšná.\n"
"Pokračujte kliknutím na \"Pokračovat\"."
#: app/gui/user-install-dialog.c:390
msgid ""
"Installation failed.\n"
"Contact system administrator."
msgstr ""
"Instalace selhala.\n"
"Spojte se se správcem systému."
#: app/gui/user-install-dialog.c:595
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Uživatelská instalace programu GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:603
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovat"
#: app/gui/user-install-dialog.c:753
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Vítejte\n"
"v uživatelské instalaci programu GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:755
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
"Klepnutím na \"Pokračovat\" započne uživatelská instalace programu GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:760
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2003\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>GIMP - GNU program pro práci s obrázky</b>\n"
"Copyright © 1995-2003\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis a vývojový tým GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:770
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Tento program je volně šiřitelný; můžete jej redistribuovat\n"
"a měnit v souladu s Obecnou veřejnou licencí GNU publikovanou\n"
"Free Software Foundation; buď licencí verze 2 nebo\n"
"(dle vaši volby) jakoukoliv novější."
#: app/gui/user-install-dialog.c:776
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, avšak\n"
"BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky\n"
"PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL.\n"
"Další podrobnosti hledejte v Obecné veřejné licenci GNU."
#: app/gui/user-install-dialog.c:782
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"S tímto programem byste měli získat kopii Obecné veřejné\n"
"licenci GNU; pokud tomu tak není, pište na Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:806
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Osobní adresář GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:807
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Klepnutím na \"Pokračovat\" vytvoříte váš osobní adresář."
#: app/gui/user-install-dialog.c:845
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"'<b>%s</b>' needs to be created."
msgstr ""
"Pro řádnou instalaci GIMPu je třeba vytvořit adresář\n"
"s názvem <b>%s</b>."
#: app/gui/user-install-dialog.c:852
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Tento adresář bude obsahovat množství důležitých souborů.\n"
"Klepnutím na jeden ze souborů nebo adresářů ve stromu\n"
"získáte více informací o zvolené položce."
#: app/gui/user-install-dialog.c:938
msgid "User Installation Log"
msgstr "Protokol o uživatelské instalaci"
#: app/gui/user-install-dialog.c:939
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Počkejte prosím, než se vytvoří váš\n"
"osobní adresář GIMP..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:946
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMP: vyladění výkonu"
#: app/gui/user-install-dialog.c:947
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Klepnutím na \"Pokračovat\" přijmete výše uvedená nastavení."
#: app/gui/user-install-dialog.c:951
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>K optimálnímu výkonu GIMPu možná bude potřeba upravit některá nastavení.</"
"b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Rozlišení monitoru"
#: app/gui/user-install-dialog.c:957
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Klepnutím na \"Pokračovat\" spustíte program GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:961
msgid ""
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution.</b>"
msgstr ""
"<b>Aby byly obrázky zobrazeny ve své skutečné velikosti, musí GIMP znát "
"rozlišení vašeho monitoru.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:966
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Instalace se ruší..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:994
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nelze otevřít '%s' pro čtení: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1003
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nelze otevřít '%s' pro zápis: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1014 app/gui/user-install-dialog.c:1037
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:114
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Chyba při zápisu '%s': %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1025
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Chyba při čtení '%s': %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1114 app/gui/user-install-dialog.c:1146
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Vytvářím adresář '%s'..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1128
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s': %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1160
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr "Nelze vytvořit adresář: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1181
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopíruji soubor '%s' z '%s'..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1228
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP používá k ukládání obrázkových dat omezeného množství paměti, tak "
"zvanou\n"
"\"vyrovnávací paměť dlaždic\". Je vhodné ji nastavit tak, aby se vešla do "
"paměti.\n"
"Je třeba též počítat s pamětí pro ostatní běžící procesy."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1252
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Všechna data, která se nevejdou do vyrovnávací paměti dlaždic budou "
"zapisována\n"
"do odkládacího souboru. Tento soubor by se měl nacházet na místním systému "
"souborů\n"
"s dostatečným volným prostorem (několik set MB). Na systémech UNIX bývá "
"běžné\n"
"používat systémový dočasný adresář (\"/tmp\" nebo \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1267
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Odkládací adresář:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1318
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP může získat tyto informace z okenního systému.\n"
"Ovšem ten obvykle nevrací použitelné hodnoty."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1326
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Získat rozlišení monitoru z okenního systému (nyní %d × %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1346
msgid ""
"Alternatively, you can set\n"
"the monitor resolution manually."
msgstr ""
"Alternativně můžete nastavit\n"
"rozlišení monitoru ručně."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1391
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Klepnutím na \"Kalibrovat\" lze též otevřít okno,\n"
"které umožní interaktivně určit rozlišení monitoru."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1394
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrovat"
#: app/gui/vectors-commands.c:163 app/pdb/paths_cmds.c:1131
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:271
msgid "Path to Selection"
msgstr "Cesta do výběru"
#: app/gui/vectors-commands.c:415
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr "Kopie prázdných vektorů"
#: app/gui/vectors-commands.c:429 app/gui/vectors-commands.c:475
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:128
msgid "New Path"
msgstr "Nová cesta"
#: app/gui/vectors-commands.c:431
msgid "New Path Options"
msgstr "Volby nové cesty"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:464 app/gui/vectors-commands.c:579
msgid "Path name:"
msgstr "Název cesty:"
#: app/gui/vectors-commands.c:544
msgid "Path Attributes"
msgstr "Vlastností cesty"
#: app/gui/vectors-commands.c:546 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:126
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností cesty"
#: app/gui/vectors-commands.c:639
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importovat cesty z SVG"
#: app/gui/vectors-commands.c:698
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Exportovat cestu do SVG"
#: app/gui/vectors-menu.c:44
msgid "/Path _Tool"
msgstr "/_Nástroj pro cestu"
#: app/gui/vectors-menu.c:49
msgid "/_Edit Path Attributes..."
msgstr "/_Upravit vlastnosti cesty..."
#: app/gui/vectors-menu.c:57
msgid "/_New Path..."
msgstr "/_Nová cesta..."
#: app/gui/vectors-menu.c:62
msgid "/_Raise Path"
msgstr "/_Zvýšit cestu"
#: app/gui/vectors-menu.c:67
msgid "/_Lower Path"
msgstr "/_Snížit cestu"
#: app/gui/vectors-menu.c:72
msgid "/D_uplicate Path"
msgstr "/_Duplikovat cestu"
#: app/gui/vectors-menu.c:77
msgid "/_Delete Path"
msgstr "/_Odstranit cestu"
#: app/gui/vectors-menu.c:85
msgid "/Path to Sele_ction"
msgstr "/Cesta do _výběru"
#: app/gui/vectors-menu.c:106
msgid "/Selecti_on to Path"
msgstr "/Vý_běr do cesty"
#: app/gui/vectors-menu.c:111
msgid "/Stro_ke Path"
msgstr "/Vyk_reslit cestu"
#: app/gui/vectors-menu.c:119
msgid "/Co_py Path"
msgstr "/_Kopírovat cestu"
#: app/gui/vectors-menu.c:125
msgid "/Paste Pat_h"
msgstr "/Vložit _cestu"
#: app/gui/vectors-menu.c:130
msgid "/I_mport Path..."
msgstr "/_Importovat cestu..."
#: app/gui/vectors-menu.c:135
msgid "/E_xport Path..."
msgstr "/_Exportovat cestu..."
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush"
msgstr "Vzdušný štětec"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101
msgid "Clone"
msgstr "Klonování"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Convolve"
msgstr "Změna ostrosti"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Zesvětlování/tmavnutí"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Guma"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paintbrush"
msgstr "Štětec"
#: app/paint/gimppaintcore.c:411
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nejsou dostupné žádné stopy pro použití s tímto nástrojem."
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr "Tužka"
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge"
msgstr "Šmouha"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Zdroj obrázku"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Zdroj vzorku"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Nesledující"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Sledující"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registrující"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Zesvětlování"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Tmavnutí"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Blur"
msgstr "Rozostření"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Sharpen"
msgstr "Zaostření"
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Constant"
msgstr "Pevný"
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "Postupný"
#: app/pdb/color_cmds.c:132 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jas-kontrast"
#: app/pdb/color_cmds.c:257 app/pdb/color_cmds.c:374
#: app/tools/gimplevelstool.c:163
msgid "Levels"
msgstr "Úrovně"
#: app/pdb/color_cmds.c:449 app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizace"
#: app/pdb/color_cmds.c:701 app/pdb/color_cmds.c:808
#: app/tools/gimpcurvestool.c:160
msgid "Curves"
msgstr "Křivky"
#: app/pdb/color_cmds.c:925 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Vyvážení barev"
#: app/pdb/color_cmds.c:1221 app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Odstín-sytost"
#: app/pdb/color_cmds.c:1319 app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Threshold"
msgstr "Práh"
#: app/pdb/image_cmds.c:3886
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Rozlišení obrázku je mimo rozsah,\n"
"takže bude použito implicitní rozlišení."
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Vnitřní procedury"
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Brush UI"
msgstr "Rozhraní stop"
#: app/pdb/internal_procs.c:90 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: app/pdb/internal_procs.c:93
msgid "Convert"
msgstr "Převod"
#: app/pdb/internal_procs.c:96
msgid "Display procedures"
msgstr "Procedury zobrazení"
#: app/pdb/internal_procs.c:99
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedury obrazovky"
#: app/pdb/internal_procs.c:102
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procedury pro úpravy"
#: app/pdb/internal_procs.c:105
msgid "File Operations"
msgstr "Práce se soubory"
#: app/pdb/internal_procs.c:108
msgid "Floating selections"
msgstr "Plovoucí výběry"
#: app/pdb/internal_procs.c:111
msgid "Font UI"
msgstr "Písmo UI:"
#: app/pdb/internal_procs.c:117
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedury Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:120
msgid "Gradient UI"
msgstr "Rozhraní přechodu"
#: app/pdb/internal_procs.c:126
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedury průvodce"
#: app/pdb/internal_procs.c:129
msgid "Help procedures"
msgstr "Pomocné procedury"
#: app/pdb/internal_procs.c:138
msgid "Message procedures"
msgstr "Procedury zpráv"
#: app/pdb/internal_procs.c:141
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
#: app/pdb/internal_procs.c:144
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Procedury různých nástrojů"
#: app/pdb/internal_procs.c:147
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedury kreslících nástrojů"
#: app/pdb/internal_procs.c:150
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:153
msgid "Palette UI"
msgstr "UI Palety"
#: app/pdb/internal_procs.c:159
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedury parazitů"
#: app/pdb/internal_procs.c:165
msgid "Pattern UI"
msgstr "Rozhraní vzorků"
#: app/pdb/internal_procs.c:171
msgid "Plug-in"
msgstr "Zásuvný modul"
#: app/pdb/internal_procs.c:174
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedurální databáze"
#: app/pdb/internal_procs.c:177
msgid "Image mask"
msgstr "Maska obrázku"
#: app/pdb/internal_procs.c:180
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedury nástrojů pro výběr"
#: app/pdb/internal_procs.c:183
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedury textů"
#: app/pdb/internal_procs.c:186
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Procedury transformačních nástrojů"
#: app/pdb/internal_procs.c:192
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#: app/pdb/procedural_db.c:174
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"Chyba volání PDB:\n"
"procedura '%s' nenalezena"
#: app/pdb/procedural_db.c:212 app/pdb/procedural_db.c:311
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"Chyba volání PDB pro proceduru '%s':\n"
"Nesouhlasí typ argumentu #%d (očekávám %s, dostal jsem %s)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:63
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Vnitřní procedura programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:64
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Rozšíření programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Pomocná procedura"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:33
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "Volný výběr"
#: app/plug-in/plug-in.c:696
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Modul zhavaroval: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Během svého ukončení mohl modul narušit vnitřní stav\n"
"programu GIMP. K opětovnému dosažení bezpečného stavu\n"
"je vhodné zapsat obrázky a restartovat GIMP."
#: app/plug-in/plug-ins.c:133
msgid "Resource configuration"
msgstr "Konfigurace zdrojů"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:139
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Dotaz na nové zásuvné moduly"
#: app/plug-in/plug-ins.c:157
#, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "dotaz na zásuvný modul: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:212
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "zapisuje se \"%s\"\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:276
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Inicializace zásuvného modulu"
#: app/plug-in/plug-ins.c:291
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Inicializace zásuvného modulu: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:320
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Spouští se rozšíření"
#: app/plug-in/plug-ins.c:329
#, c-format
msgid "Starting extension: \"%s\"\n"
msgstr "Spouští se rozšíření: \"%s\"\n"
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr "Zleva doprava"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr "Zprava doleva"
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr "Zarovnaný doleva"
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr "Zarovnaný doprava"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "Centrovaný"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr "Do bloku"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Příliš žluťoučký kůň\n"
"úpěl ďábelské kódy."
#: app/text/gimptext-compat.c:107 app/tools/gimptexttool.c:331
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Přidat textovou vrstvu"
#: app/text/gimptext-parasite.c:171 app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(neplatný řetězec v kódování UTF-8)"
#: app/text/gimptext.c:168
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Hinting mění obrys fontu pro vytvoření ostré bitmapy v malých velikostech"
#: app/text/gimptext.c:175
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Jsou-li k dispozici, používají se nápovědy z písma, ale možná radši vždy "
"používáte automatický hinter"
#: app/text/gimptext.c:206
msgid "How many pixels the first line should be shorter"
msgstr "O kolik pixelů má být první řádek kratší"
#: app/text/gimptext.c:212
msgid "Additional line spacing (in pixels)"
msgstr "Přídavný rozestup mezi řádky (v pixelech)"
#: app/text/gimptextlayer.c:130
msgid "Text Layer"
msgstr "Textová vrstva"
#: app/text/gimptextlayer.c:458
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Prázdná textová vrstva"
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:62
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Překlopit textovou vrstvu"
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:114
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Rotovat textovou vrstvu"
#: app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Crop"
msgstr "Ořez"
#: app/tools/tools-enums.c:15
msgid "Resize"
msgstr "Rozměry plátna"
#: app/tools/tools-enums.c:34
msgid "Fixed Size"
msgstr "Pevná velikost"
#: app/tools/tools-enums.c:35
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Pevný poměr stran"
#: app/tools/tools-enums.c:53
msgid "Transform Active Layer"
msgstr "Transformovat aktivní vrstvu"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Transform Selection"
msgstr "Transformovat výběr"
#: app/tools/tools-enums.c:55
msgid "Transform Active Path"
msgstr "Transformovat aktivní cestu"
#: app/tools/tools-enums.c:73
msgid "Design"
msgstr "Návrh"
#: app/tools/tools-enums.c:74 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: app/tools/tools-enums.c:75 app/tools/gimpmovetool.c:105
msgid "Move"
msgstr "Přesun"
#: app/tools/tools-enums.c:93
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Nezobrazovat mříž"
#: app/tools/tools-enums.c:94
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Počet řádků mříže"
#: app/tools/tools-enums.c:95
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Prostor mezi řádky mřížky"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Vzdušný štětec s různým tlakem"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/_Vzdušný štětec"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:127 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:128
msgid "Rate:"
msgstr "Přeběh:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:133
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:245
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:254
msgid "Shape:"
msgstr "Tvar:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
msgid "Repeat:"
msgstr "Opakování:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Dithering"
msgstr "Rozptyl"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:288
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptivní převzorkování"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:298
msgid "Max Depth:"
msgstr "Největší hloubka:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:305 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "Práh:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Vyplňování barevným přechodem"
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/_Mísení"
#: app/tools/gimpblendtool.c:188
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mísení: Není povoleno pro indexované obrázky."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329
msgid "Blend: "
msgstr "Mísení: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
msgid "Blending..."
msgstr "Mísení..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Upravit jas a kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Nástroje/Nástroje barev/_Jas-Kontrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:150
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Úprava jasu a kontrastu"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Jas-kontrast nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:238
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Jas:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:253
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trast:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Umožní vyplnit zcela transparentní oblasti"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Založit oblast k vyplnění na všech viditelných vrstvách"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maximální odlišnost barev"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Typ vyplňování %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Nalezení podobných barev"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Výplň transparentních oblastí"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:268
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:168 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
msgid "Sample Merged"
msgstr "Sloučený vzorek"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Vyplňování barvou nebo vzorkem"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/_Plechovka"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Výběr dle barvy"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Výběr oblastí podle barvy"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje pro výběr/_Výběr podle barvy"
#: app/tools/gimpclonetool.c:102
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Kreslit pomocí stop nebo oblastí obrázku"
#: app/tools/gimpclonetool.c:103
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/_Klonování"
#: app/tools/gimpclonetool.c:360
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: app/tools/gimpclonetool.c:366
msgid "Alignment"
msgstr "Sledování"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Upravit vyvážení barev"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
msgstr "/Nástroje/Nástroje barev/_Vyvážení barev..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:161
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Úprava vyvážení barev"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:195
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Vyvážení barev pracuje pouze s obrazovkami v RGB barvách."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:280
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Vyberte rozsah pro úpravu"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:289
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Upravit úrovně barev ve vybrané oblasti"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
msgid "Cyan"
msgstr "Azurová"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
msgid "Yellow"
msgstr "Žlutá"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:331
msgid "R_eset Range"
msgstr "N_avrátit rozsah"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:340
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Zachovat svět_lost"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:95
msgid "Colorize"
msgstr "Obarvit"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize the image"
msgstr "Obarvit obrázek"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
msgstr "/Nástroje/Nástroje barev/_Obarvit..."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:164
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Obarvit obrázek"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:197
msgid "Colorize operates only on RGB color drawables."
msgstr "Obarven0 pracuje pouze s obrazovkami v RGB barvách."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:239
msgid "Select Color"
msgstr "Vyberte barvu"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:258 app/tools/gimphuesaturationtool.c:369
msgid "_Hue:"
msgstr "_Odstín:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:272 app/tools/gimphuesaturationtool.c:383
msgid "_Lightness:"
msgstr "Svět_lost:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:286 app/tools/gimphuesaturationtool.c:397
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sytost:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:201
msgid "Sample Average"
msgstr "Průměrný vzorek"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:211 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Poloměr:"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174
msgid "Update Active Color"
msgstr "Zaktualizovat aktivní barvu"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:104 app/tools/gimpcolorpickertool.c:272
msgid "Color Picker"
msgstr "Barevná pipeta"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:105
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Nasátí barvy z obrázku"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:106
msgid "/Tools/C_olor Picker"
msgstr "/Nástroje/Barevná p_ipeta"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:274
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informace o barevné pipetě"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:290 app/tools/gimpcolorpickertool.c:301
msgid "Red:"
msgstr "Červená:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:291 app/tools/gimpcolorpickertool.c:302
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:292 app/tools/gimpcolorpickertool.c:303
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:296
msgid "Intensity:"
msgstr "Intenzita:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:300
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:311
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:312
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex trojice:"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Rozmazání nebo zaostření"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Změna _ostrosti"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Druh změny ostrosti %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:191 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:192
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Přepínač nástrojů %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:202
msgid "Current Layer only"
msgstr "Pouze aktuální vrstva"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:207
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Povolit rozšíření %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:162
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Ořezání a rozměry"
#: app/tools/gimpcroptool.c:163
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Ořez obrázku nebo nastavení rozměrů plátna"
#: app/tools/gimpcroptool.c:164
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/_Ořez a rozměry"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:515 app/tools/gimpcroptool.c:956
msgid "Crop: "
msgstr "Ořez: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:988
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informace o ořezu a rozměrech plátna"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:1006
msgid "Origin X:"
msgstr "X počátek:"
#. the pixel size labels
#: app/tools/gimpcroptool.c:1023 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:153 app/widgets/gimptemplateeditor.c:171
msgid "Width:"
msgstr "Šířka:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1049
msgid "From Selection"
msgstr "Z výběru"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1057
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automaticky zmenšit"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:161
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Úprava barevných křivek"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:162
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
msgstr "/Nástroje/Nástroje barev/_Křivky..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:235
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Úprava barevných křivek"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:292
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Křivky nemohou být nastaveny v indexovaných obrazovkách."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:493 app/tools/gimplevelstool.c:437
msgid "R_eset Channel"
msgstr "O_bnovit kanál"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:502
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Upravit křivky pro kanál:"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:566 app/tools/gimplevelstool.c:658
msgid "All Channels"
msgstr "Všechny kanály"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:580
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Načíst nastavení křivek ze souboru"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:590
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Uložit nastavení křivek do souboru"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:598
msgid "Curve Type"
msgstr "Typ křivky"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1222
msgid "Load Curves"
msgstr "Načíst křivky"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1237
msgid "Save Curves"
msgstr "Uložit křivky"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Zesvětlující nebo ztmavující tahy"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Z_esvětlování a tmavnutí"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Typ %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
msgid "Exposure:"
msgstr "Míra:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:249
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1071 app/vectors/gimpvectors.c:352
msgid "Move Path"
msgstr "Přesunout cestu"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:253
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1115
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Přesunout plovoucí vrstvu"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:429 app/tools/gimpeditselectiontool.c:709
msgid "Move: "
msgstr "Přesun: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Výběr eliptických oblastí"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:74
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje pro výběr/Výběr _elipsy"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Gumování do pozadí nebo průhlednosti"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/_Guma"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:189
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Opak gumy %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:186
#: app/tools/gimptransformoptions.c:295
msgid "Affect:"
msgstr "Ovlivnit:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Typ převrácení %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Překlopení vrstvy nebo výběru"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/_Překlopení"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Ruční výběr oblastí"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje pro výběr/_Volný výběr"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Výběr spojitých oblastí"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje pro výběr/Při_bližný výběr"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:123
msgid "View image histogram"
msgstr "Zobrazení histogramu obrázku"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:124
msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
msgstr "/Nástroje/Nástroje barev/_Histogram..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:185
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogram nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
msgid "Mean:"
msgstr "Průměr:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
msgid "Std Dev:"
msgstr "Rozptyl:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
msgid "Median:"
msgstr "Medián:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:335
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixelů:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:336
msgid "Count:"
msgstr "Počet:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:337
msgid "Percentile:"
msgstr "Procento:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:351
msgid "View Image Histogram"
msgstr "Zobrazení histogramu obrázku"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:366
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Intenzita rozsahu:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:373
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informace o kanálu:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:399
msgid "Histogram Scale:"
msgstr "Měřítko histogramu:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Úprava odstínu a sytosti"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Nástroje/Nástroje barev/Odstín-_Sytost..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:178
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Nastavení odstínu / světlosti / sytosti"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:212
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odstín-sytost pracuje pouze s obrazovkami v RGB barvách."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_Master"
msgstr "_Společná"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:273
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:278
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Vyberte primární barvu pro úpravy"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:307
msgid "Modify all colors"
msgstr "Upravit všechny barvy"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:350
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Upravit vybranou barvu"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:413
msgid "R_eset Color"
msgstr "Obnovit bar_vu"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:259
msgid "Adjustment"
msgstr "Nastavení"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:273 app/tools/gimpinkoptions.c:299
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:280 app/tools/gimpmeasuretool.c:391
#: app/tools/gimprotatetool.c:179 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "Úhel:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:285
msgid "Sensitivity"
msgstr "Citlivost"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:306
msgid "Tilt:"
msgstr "Sklon:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:313
msgid "Speed:"
msgstr "Rychlost:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:324
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:356
msgid "Shape"
msgstr "Tvar"
#: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:709
msgid "Ink"
msgstr "Inkoust"
#: app/tools/gimpinktool.c:169
msgid "Draw in ink"
msgstr "Kreslení perem"
#: app/tools/gimpinktool.c:170
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/_Pero"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Scissors"
msgstr "Nůžky"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Výběr tvarů z obrázku"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:281
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
msgstr "/Nástroje/Nástroje pro výběr/_Inteligentní nůžky"
#: app/tools/gimplevelstool.c:164
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Úprava úrovní barev"
#: app/tools/gimplevelstool.c:165
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
msgstr "/Nástroje/Nástroje barev/_Úrovně..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:236
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Úprava úrovní barev"
#: app/tools/gimplevelstool.c:288
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Úrovně nemohou být nastaveny v indexovaných obrazovkách."
#: app/tools/gimplevelstool.c:358
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Vyberte černý bod"
#: app/tools/gimplevelstool.c:362
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Vyberte šedý bod"
#: app/tools/gimplevelstool.c:366
msgid "Pick White Point"
msgstr "Vyberte bílý bod"
#: app/tools/gimplevelstool.c:423
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Úpravy úrovní pro kanál:"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:447
msgid "Input Levels"
msgstr "Vstupní úrovně"
#: app/tools/gimplevelstool.c:550
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:580
msgid "Output Levels"
msgstr "Výstupní úrovně"
#: app/tools/gimplevelstool.c:676
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Načíst nastavení úrovní ze souboru"
#: app/tools/gimplevelstool.c:686
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Uložit nastavení úrovní do souboru"
#: app/tools/gimplevelstool.c:698
msgid "_Auto"
msgstr "_Automaticky"
#: app/tools/gimplevelstool.c:700
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Automaticky upravit úrovně"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1420
msgid "Load Levels"
msgstr "Načíst úrovně"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1435
msgid "Save Levels"
msgstr "Zapsat úrovně"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Povolit změny velikosti okna"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Magnify"
msgstr "Lupa"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Přiblížení nebo vzdálení"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:98
msgid "/Tools/M_agnify"
msgstr "/Nástroje/_Lupa"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
msgid "Use Info Window"
msgstr "Použít informační okno"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "Measure"
msgstr "Měřidlo"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:130
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Měření úhlů a vzdáleností"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:131
msgid "/Tools/_Measure"
msgstr "/Nástroje/_Měřidlo"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:287
msgid "Add Guides"
msgstr "Přidat vodítka"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:387
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Měření úhlů a vzdáleností"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:390
msgid "Distance:"
msgstr "Vzdálenost:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:580 app/tools/gimpmeasuretool.c:585
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:593 app/tools/gimpmeasuretool.c:623
msgid "degrees"
msgstr "stupně"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:196
msgid "Move Current Layer / Path"
msgstr "Přesunout aktuální vrstvu / cestu"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:197
msgid "Pick a Layer / Path to Move"
msgstr "Vyberte vrstvu / cestu, kterou přesunout"
#: app/tools/gimpmovetool.c:106
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Přesun vrstev a výběrů"
#: app/tools/gimpmovetool.c:107
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/_Přesun"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Kreslení neostrých tahů štětcem"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/_Štětec"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Otevřít dialog výběru stopy"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
msgid "Brush:"
msgstr "Stopa:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Otevřít dialog výběru vzorku"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
msgid "Pattern:"
msgstr "Vzorek:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Otevřít dialog výběru přechodu"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
msgid "Reverse"
msgstr "Obrátit"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Gradient:"
msgstr "Přechod:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Hard Edge"
msgstr "Ostré hrany"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Citlivost na tlak"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
msgid "Opacity"
msgstr "Krytí"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
msgid "Hardness"
msgstr "Tvrdost"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
msgid "Rate"
msgstr "Přeběh"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
msgid "Fade Out"
msgstr "Doběh"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
msgid "Length:"
msgstr "Délka:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Použít barvu z přechodu"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Kreslení pixelů s ostrými hranami"
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/_Tužka"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Změna perspektivy vrstvy nebo výběru"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/_Perspektiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:147
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informace o transformaci perspektivy"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:148
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiva..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:154
msgid "Matrix:"
msgstr "Matice:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Redukce obrázku na pevně daný počet barev"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
msgstr "/Nástroje/Nástroje barev/_Posterizace..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:143
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterizace (redukce počtu barev)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:175
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterizace nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:229
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Ú_rovně posterizace:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Výběr obdélníkovité oblasti"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Výběr _obdélníku"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:242
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Výběr: PŘIDÁNÍ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:245
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Výběr: ODEBRÁNÍ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:248
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Výběr: PRŮNIK"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:251
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Výběr: PŘEPSÁNÍ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:480
msgid "Selection: "
msgstr "Výběr: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Rotace vrstvy nebo výběru"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/_Rotace"
#: app/tools/gimprotatetool.c:169
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informace o rotaci"
#: app/tools/gimprotatetool.c:195
msgid "Center X:"
msgstr "Střed X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:98
msgid "Scale"
msgstr "Škála"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Škálování vrstvy nebo výběru"
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/_Škálování"
#: app/tools/gimpscaletool.c:164
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informace o škálování"
#: app/tools/gimpscaletool.c:181
msgid "Current Width:"
msgstr "Aktuální šířka:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:200
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Zvětšení X:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
msgstr "Vyhlazování hran"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Umožní vybrat zcela průhledné oblasti"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Založit výběr na všech viditelných vrstvách"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Při zmenšení výběru použít všechny viditelné vrstvy"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:306
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhlazování"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
msgid "Feather Edges"
msgstr "Zaoblení hran"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Zobrazit interaktivní hranici"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Zvolit průhledné oblasti"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Automaticky zmenšit výběr"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear"
msgstr "Naklonit"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Naklonění vrstvy nebo výběru"
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/_Naklonění"
#: app/tools/gimpsheartool.c:164
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informace o naklonění"
#: app/tools/gimpsheartool.c:165
msgid "Shearing..."
msgstr "Naklání se..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:172
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Zvětšení X naklonění:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge image"
msgstr "Poskvrnění obrázku"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/_Šmouha"
#: app/tools/gimptextoptions.c:268
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Otevřít dialog výběru písma"
#: app/tools/gimptextoptions.c:271
msgid "_Font:"
msgstr "_Písmo:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:276
msgid "Font:"
msgstr "Písmo:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:283
msgid "_Size:"
msgstr "Veliko_st:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:292
msgid "_Hinting"
msgstr "_Hinting"
#: app/tools/gimptextoptions.c:298
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr "Vnutit použití auto-hinteru"
#: app/tools/gimptextoptions.c:312
msgid "Text Color"
msgstr "Barva textu"
#: app/tools/gimptextoptions.c:317
msgid "Color:"
msgstr "Barva:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:322
msgid "Justify:"
msgstr "Zarovnat:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:328
msgid "Indent:"
msgstr "Odsazení:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:334
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr ""
"Rozestup\n"
"řádků:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:337
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Vytvořit cestu z textu"
#: app/tools/gimptexttool.c:116
msgid "Add text to the image"
msgstr "Přidání textu do obrázku"
#: app/tools/gimptexttool.c:117
msgid "/Tools/Te_xt"
msgstr "/Nástroje/_Text"
#: app/tools/gimptexttool.c:416
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Textový editor pro GIMP"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Redukce obrázku do dvou barev pomocí prahu"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
msgstr "/Nástroje/Nástroje barev/_Práh..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:158
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Aplikovat práh"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:202
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Práh nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:261
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Rozsah prahu:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:301
msgid "Transform Direction"
msgstr "Směr transformace"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:319
msgid "Clip Result"
msgstr "Oříznout výsledek"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:346
msgid "Density:"
msgstr "Hustota:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:357
msgid "Constraints"
msgstr "Omezení"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:368
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 stupňů %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:379
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Ponechat výšku %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Chcete-li omezit poměr stran, zapněte\n"
"obě volby \"Ponechat výšku\"\n"
"a \"Ponechat šířku\""
#: app/tools/gimptransformoptions.c:393
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Ponechat šířku %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:246
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformuje se..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:342
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformace nefunguje na vrstvách,\n"
"které obsahují masky."
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:112
msgid "restrict editing to polygonals"
msgstr "omezit úpravy na mnohoúhelníky"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:186
msgid "Edit Mode"
msgstr "Režim úprav"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:191
msgid "Polygonal"
msgstr "Mnohoúhelník"
#: app/tools/gimpvectortool.c:149
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Vytvořit a upravit cesty"
#: app/tools/gimpvectortool.c:150
msgid "/Tools/_Paths"
msgstr "/Nástroje/_Cesty"
#: app/tools/gimpvectortool.c:345
msgid "Add Stroke"
msgstr "Přidat vykreslení"
#: app/tools/gimpvectortool.c:361
msgid "Add Anchor"
msgstr "Přidat ukotvení"
#: app/tools/gimpvectortool.c:382
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Vložit ukotvení"
#: app/tools/gimpvectortool.c:409
msgid "Drag Handle"
msgstr "Táhnout řídicí bod"
#: app/tools/gimpvectortool.c:431
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Táhnout ukotvení"
#: app/tools/gimpvectortool.c:444
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Táhnout ukotvení"
#: app/tools/gimpvectortool.c:463
msgid "Drag Curve"
msgstr "Táhnout křivku"
#: app/tools/gimpvectortool.c:485
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Spojit vykreslení"
#: app/tools/gimpvectortool.c:521
msgid "Convert Edge"
msgstr "Převést hranu"
#: app/tools/gimpvectortool.c:550
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Odstranit ukotvení"
#: app/tools/gimpvectortool.c:571
msgid "Delete Segment"
msgstr "Odstranit segment"
#: app/tools/gimpvectortool.c:758
msgid "Move Anchors"
msgstr "Přesunout ukotvení"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1100
msgid "Click to pick Path to edit"
msgstr "Kliknutím vyberete cestu, kterou upravit"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1103
msgid "Click to create a new Path"
msgstr "Kliknutím vytvoříte novou cestu"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1106
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Kliknutím vytvoříte novou komponentu cesty"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1109
msgid "Click to create a new anchor, use SHIFT to create a new component."
msgstr ""
"Kliknutím vytvoříte nové ukotvení, použijte SHIFT pro vytvoření nové "
"komponenty."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1113
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Tažením s kliknutím přesunete ukotvení"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1116
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Tažením s kliknutím přesunete ukotvení"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1119
msgid ""
"Click-Drag to move the handle around. SHIFT moves the opposite handle "
"symmetrically."
msgstr ""
"Tažením s kliknutím přesunete řídicí bod. SHIFT symetricky přesouvá opačný "
"řídicí bod."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1123
msgid ""
"Click-Drag to change the shape of the curve. SHIFT moves the opposite "
"handles of the endpoints symmetrically."
msgstr ""
"Tažením s kliknutím změníte tvar křivky. SHIFT symetricky přesouvá opačné "
"řídicí body koncových bodů."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1128 app/tools/gimpvectortool.c:1132
msgid ""
"Click-Drag to move the component around. SHIFT moves the complete path "
"around."
msgstr "Tažením s kliknutím přesunete komponentu. SHIFT posouvá celou cestu."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1136
msgid "Click to insert an anchor on the path."
msgstr "Kliknutím vložíte ukotvení na cestu."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1139
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Kliknutím odstraníte toto ukotvení."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1142
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Kliknutím spojíte toto ukotvení s vybraným koncovým bodem."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1146
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Kliknutím otevřete cestu."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1149
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Kliknutím změníte tento uzel na úhlový."
#: app/vectors/gimpvectors.c:224
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:225
msgid "Rename Path"
msgstr "Přejmenování cesty"
#: app/vectors/gimpvectors.c:381
msgid "Scale Path"
msgstr "Škálovat cestu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:415
msgid "Resize Path"
msgstr "Změnit velikost cesty"
#: app/vectors/gimpvectors.c:448
msgid "Flip Path"
msgstr "Překlopit cestu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:493
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotovat cestu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:524
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformovat cestu"
#: app/vectors/gimpvectors.c:554
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "Nemohu vykreslit prázdnou cestu."
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:209
msgid "Imported Path"
msgstr "Importovaná cesta"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:231
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "V '%s' nebyla nalezena žádná cesta"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Landscape"
msgstr "Na šířku"
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Internal"
msgstr "Vnitřní"
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmický"
#: app/widgets/widgets-enums.c:71
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: app/widgets/widgets-enums.c:72
msgid "Current Status"
msgstr "Aktuální stav"
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: app/widgets/widgets-enums.c:75
msgid "Icon & Text"
msgstr "Ikona a text"
#: app/widgets/widgets-enums.c:76
msgid "Icon & Desc"
msgstr "Ikona a popis"
#: app/widgets/widgets-enums.c:77
msgid "Status & Text"
msgstr "Stav a text"
#: app/widgets/widgets-enums.c:78
msgid "Status & Desc"
msgstr "Stav a popis"
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
msgid "View as List"
msgstr "Zobrazit jako seznam"
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
msgid "View as Grid"
msgstr "Zobrazit jako mřížku"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "Tvrdost:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Poměr stran:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr "Rozestup:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Procenta šířky stopy"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:151
msgid "Paste Into"
msgstr "Vložit do"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:159
msgid "Paste as New"
msgstr "Vložit jako nové"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplikovat kanál"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Kanál nahoru"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Kanál dospod"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Přerovnat kanál"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Kanál do výběru\n"
"%s Sjednocení\n"
"%s Rozdíl\n"
"%s%s%s Průnik"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215
msgid "FG"
msgstr "FG"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215
msgid "BG"
msgstr "BG"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Změnit barvu popředí"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Změnit barvu pozadí"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:220 app/widgets/gimppaletteeditor.c:280
msgid "Edit Color"
msgstr "Upravit barvu"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:228
msgid "Add Color"
msgstr "Přidat barvu"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:386
msgid "Color Index:"
msgstr "Barevný index:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:397
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "He_x trojice:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:943
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Úpravy indexované barvy"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:945
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Úpravy barvy palety indexovaného obrázku"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:201
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:579
msgid "(None)"
msgstr "(Nic)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:495
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Menší náhledy"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:500
msgid "Larger Previews"
msgstr "Větší náhledy"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:131
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:139
msgid "Revert"
msgstr "Navrátit"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikovat"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
msgid "Refresh"
msgstr "Zaktualizovat"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Jste si jisti, že chcete smazat\n"
"\"%s\" ze seznamu a vašeho disku?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Smazat datový objekt"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:288
msgid "Save device status"
msgstr "Uložit stav zařízení"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:295
msgid "Configure input devices"
msgstr "Nastavit vstupní zařízení"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:401
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Popředí: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:406
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Pozadí: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdock.c:289
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Sem můžete upustit ukotvitelné dialogy."
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:165
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Otevřít zvolenou položku\n"
"%s Vyzvednout okno, je-li již otevřena\n"
"%s Otevřít dialog obrázku"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:183
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Odstranit vybranou položku"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:189
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Znovu vytvořit náhled\n"
"%s Znovu načte všechny náhledy\n"
"%s Odstraní visící položky"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:174
msgid "Clear Errors"
msgstr "Vymazat chyby"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:180
#, c-format
msgid ""
"Save all Errors\n"
"%s Save Selection"
msgstr ""
"Uložit všechny chyby\n"
"%s Uložit výběr"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:257 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:89
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:268 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:190
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Zpráva %s"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:337
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Nelze uložit. Nebylo nic vybráno."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:347
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Zapsat záznam chyb do souboru"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:394
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba při zapisování souboru '%s':\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpfontselection.c:172
msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
msgstr "Klepnutím otevřete dialog Výběr písma"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:133
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Výběr písma GIMP"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:243
msgid "_Family:"
msgstr "_Rodina:"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:249
msgid "_Style:"
msgstr "_Styl:"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:279
msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
msgstr "Příliš žluťoučký kůň úpěl ďábelské kódy."
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:304
msgid "Zoom Out"
msgstr "Vzdálit"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:375 app/widgets/gimppaletteeditor.c:312
msgid "Zoom In"
msgstr "Přiblížit"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381 app/widgets/gimppaletteeditor.c:320
msgid "Zoom All"
msgstr "Zvětšit vše"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:390
msgid "Instant update"
msgstr "Rychlá aktualizace"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:518
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Poměr zvětšení: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:521
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zobrazuji [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:795
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Poloha: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:797
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Krytí: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:800
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:831 app/widgets/gimpgradienteditor.c:865
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Barva popředí nastavena na:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:870
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:873
msgid "Background color set to:"
msgstr "Barva pozadí nastavena na:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1060 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1122
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sTáhnutí: posun a komprese"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1066
msgid "Drag: move"
msgstr "Táhnutí: posun"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1072 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1085
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1098 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1119
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sKlepnutí: rozšířit výběr"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1078 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1091
msgid "Click: select"
msgstr "Klepnutí: vybrat"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1104 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1127
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klepnutí: vybrat Táhnutí: posun"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1364
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Poloha řídicího bodu: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1383
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Vzdálenost: %0.6f"
#: app/widgets/gimphelp.c:209
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Nepodařilo se nalézt prohlížeč GIMP nápovědy"
#: app/widgets/gimphelp.c:211
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Nepodařilo se nalézt proceduru prohlížeče GIMP nápovědy.\n"
"Pravděpodobně nebyla zkompilovaná, protože\n"
"GtkXmHTML není nainstalován."
#: app/widgets/gimphelp.c:214 app/widgets/gimphelp.c:256
msgid "Use web browser instead"
msgstr "Použít místo toho WWW prohlížeč"
#: app/widgets/gimphelp.c:253
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
msgstr "Nemohu spustit prohlížeč nápovědy GIMPu"
#: app/widgets/gimphelp.c:255
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
msgstr "Nemohu spustit prohlížeč nápovědy GIMPu."
#: app/widgets/gimpimagedock.c:176
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Vyzvednout zobrazení tohoto obrázku"
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Vytvořit nové zobrazení tohoto obrázku"
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
msgid "Delete this image"
msgstr "Smazat tento obrázek"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:593
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:285
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s Nahoru"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:299
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s Dolů"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1197
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Nastavit položku exkluzivně viditelnou"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:212
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplikovat vrstvu"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:224
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Přerovnat vrstvu"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:297
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Zachovat průhlednost"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:320
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Ukotvit plovoucí vrstvu"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:257 app/widgets/gimppaletteeditor.c:928
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinováno"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:265
msgid "Columns:"
msgstr "Sloupce:"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:288
msgid "New Color"
msgstr "Nová barva"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:296
msgid "Delete Color"
msgstr "Smazat barvu"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1006
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Úpravy barvy palety"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1008
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Úpravy položky palety barev"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1273
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Toto textové vstupní pole je omezeno na %d znaků."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:194
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "Uložit výběr do kanálu"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:200 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:173
#, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr ""
"Pokročilá nastavení\n"
"výběru do cesty %s"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:464
msgid "_Name:"
msgstr "_Jméno:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:593
msgid "Too large!"
msgstr "Příliš velký!"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:179
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Vytvořit nový obrázek z vybrané šablony"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
msgid "Create a new template"
msgstr "Vytvořit novou šablonu"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:197
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Duplikovat vybranou šablonu"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:206
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Upravit vybranou šablonu"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:215
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Odstranit vybranou šablonu"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:384
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"template \"%s\" from the list?"
msgstr ""
"Jste si jisti, že chcete ze seznamu\n"
"odstranit šablonu \"%s\"?"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:388
msgid "Delete Template"
msgstr "Odstranit šablonu"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:192
msgid "Load Text from File"
msgstr "Načíst text ze souboru"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:196
msgid "Clear all Text"
msgstr "Vymazat všechen text"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:319
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Otevřít textový soubor (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:368
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Chyba při otevírání souboru '%s': %s"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:397
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Neplatná data v kódování UTF-8 v souboru '%s'."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Změnit barvu popředí"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:394
msgid "Change Background Color"
msgstr "Změnit barvu pozadí"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktivní stopa.\n"
"Dialog stop otevřete klepnutím."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Aktivní vzorek.\n"
"Dialog vzorků otevřete klepnutím."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktivní přechod.\n"
"Dialog přechodů otevřete klepnutím."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:736
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Barvy popředí a pozadí. Černý a bílý čtverec obnovuje barvy. Šipky prohazují "
"barvy. Dvojitým klepnutím otevřete dialog pro výběr barev."
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:130
msgid "Redo"
msgstr "Zrušit vrácení"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:173
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Základní obrázek ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:130
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplikovat cestu"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:132
msgid "Delete Path"
msgstr "Smazat cestu"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:136
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Zvýšit cestu nahoru"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:140
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Snížit cestu dolů"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:142
msgid "Reorder Path"
msgstr "Přerovnat cestu"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:153
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Cesta do výběru\n"
"%s Sjednocení\n"
"%s Rozdíl\n"
"%s%s%s Průnik"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:189
msgid "Stroke Path"
msgstr "Vykreslit cestu"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Rozpouštění"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Pod kresbou"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Vymazání barev"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "Násobení"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "Dělení"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Obraz"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Překrytí"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr "Ostré světlo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
msgstr "Mírné světlo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Grain Extract"
msgstr "Extrakce zrnitosti"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr "Sloučení zrnitosti"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Odlišnost"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Součet"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Rozdíl"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "Pouze ztmavení"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "Pouze zesvětlení"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Odstín"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Sytost"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:108
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Zpráva se opakuje %dkrát."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:124
msgid "Message repeated once."
msgstr "Zpráva se opakuje jednou."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:144
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"VAROVÁNÍ:\n"
"Příliš mnoho otevřených dialogů zpráv.\n"
"Zprávy přesměrovány na stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:151
msgid "GIMP Message"
msgstr "Zpráva programu GIMP"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:389
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/xcf/xcf-load.c:287
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Varování XCF: soubor formátu XCF verze 0\n"
"nezapisoval korektně indexovanou barevnou mapu.\n"
"Bude nahrazena barevnou mapou s odstíny šedi."
#: app/xcf/xcf-save.c:156 app/xcf/xcf-save.c:166 app/xcf/xcf-save.c:176
#: app/xcf/xcf-save.c:186 app/xcf/xcf-save.c:200 app/xcf/xcf.c:318
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Chyba při ukládání souboru XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Chyba při ukládání XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Nelze vyhledávat v souboru XCF: %s"
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "chyba XCF: nalezena nepodporovaná verze %d XCF souboru"
#: app/xcf/xcf.c:326
#, c-format
msgid ""
"Can't open '%s' for writing:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nemohu otevřít '%s' pro zápis:\n"
"%s"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Vytváření a úpravy obrázků a fotografií"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "GIMP (nestabilní)"
#~ msgid "Nothing to see here. Move along."
#~ msgstr "Tady není nic k vidění. Rozejděte se."
#~ msgid "Extend Stroke/Move Nodes"
#~ msgstr "Rozšířit vykreslení/přesunout uzly"
#~ msgid "Insert/Delete Nodes"
#~ msgstr "Vložit/odstranit uzly"
#~ msgid "Move Stroke/Path"
#~ msgstr "Přesunout vykreslení/cestu"
#~ msgid "Move Mode %s"
#~ msgstr "Režim přesunu %s"
#~ msgid "Move Selection Outline"
#~ msgstr "Přesun obvodu výběru"
#~ msgid "Move Pixels"
#~ msgstr "Přesun pixelů"
#~ msgid "This tool has no options."
#~ msgstr "Tento nástroj nemá volby."
#~ msgid "/_Raise Displays"
#~ msgstr "/_Zvýšit zobrazení"
#~ msgid "/_New Display"
#~ msgstr "/_Nové zobrazení"
#~ msgid "open failed on %s: %s\n"
#~ msgstr "otevření %s selhalo: %s\n"
#~ msgid "Channel Load"
#~ msgstr "Načtení kanálu"
#~ msgid "Selection from Channel"
#~ msgstr "Výběr z kanálu"
#~ msgid "Paint operation failed."
#~ msgstr "Operace kreslení selhala."
#~ msgid "Channel from Alpha"
#~ msgstr "Kanál z alfy"
#~ msgid "Channel from Mask"
#~ msgstr "Kanál z masky"
#~ msgid "Selection from Alpha"
#~ msgstr "Výběr z alfy"
#~ msgid ""
#~ "The active layer has no alpha channel\n"
#~ "to convert to a selection."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivní vrstva nemá alfa kanál\n"
#~ "pro převod do výběru."
#~ msgid "Selection from Mask"
#~ msgstr "Výběr z masky"
#~ msgid ""
#~ "The active layer has no mask\n"
#~ "to convert to a selection."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivní vrstva nemá masku\n"
#~ "pro převod do výběru."
#~ msgid "Blend: 0, 0"
#~ msgstr "Mísení: 0, 0"
#~ msgid "Crop: 0 x 0"
#~ msgstr "Ořez: 0 × 0"
#~ msgid "Move: 0, 0"
#~ msgstr "Přesun: 0, 0"
#~ msgid "Vectors"
#~ msgstr "Vektory"
#~ msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
#~ msgstr "nejslibnější prototyp nástroje cesty... :-)"
#~ msgid "/Tools/_Vectors"
#~ msgstr "/Nástroje/_Vektory"
#~ msgid "S_how Grid"
#~ msgstr "Zobrazovat _mřížku"
#~ msgid "S_nap to Grid"
#~ msgstr "_Chytat k mřížce"
#~ msgid "Once Forward"
#~ msgstr "Jednou dopředu"
#~ msgid "Once Backward"
#~ msgstr "Jednou zpět"
#~ msgid "Loop Sawtooth"
#~ msgstr "Cyklická pila"
#~ msgid "Loop Triangle"
#~ msgstr "Cyklický trojúhelník"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Typ:"
#~ msgid "Color Editor"
#~ msgstr "Editor barev"
#~ msgid "Appearence"
#~ msgstr "Vzhled"
#~ msgid "Tool Plug-Ins"
#~ msgstr "Zásuvné moduly s nástroji"
#~ msgid "Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "Adresáře zásuvných modulů s nástroji"
#~ msgid "Select Tool Plug-In Folders"
#~ msgstr "Zvolte adresář zásuvných modulů s nástroji"
#~ msgid "Show Path"
#~ msgstr "Zobrazit cestu"