gimp/po/es.po

9977 lines
267 KiB
Plaintext

# Spanish translation file for Gimp 2.x.
# Copyright © 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
# Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>
# Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
# Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-27 14:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-27 16:11-0300\n"
"Last-Translator: Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: app/app_procs.c:183
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"El GIMP no se encuentra instalado correctamente para el usuario actual.\n"
"La instalación del usuario fue saltada debido a que se utilizó el \n"
"modificador «-- no interface».\n"
"Para realizar la instalación de usuario ejecute El GIMP sin el modificador\n"
"«--no-interface»."
#: app/app_procs.c:267
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "La apertura de «%s» ha fallado:%s"
#: app/main.c:217
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"El GIMP no ha podido inicializar la interfaz gráfica de usuario.\n"
"Asegúrese de que exista una instalación apropiada para su pantalla."
#: app/main.c:224 app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:439
msgid "The GIMP"
msgstr "El GIMP"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:409
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opción inválida «%s»\n"
#: app/main.c:498
msgid "GIMP version"
msgstr "Versión de El GIMP"
#: app/main.c:506
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Uso: %s [opción ... ] [archivo ... ]\n"
"\n"
#: app/main.c:508
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
#: app/main.c:509
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Muestra esta ayuda.\n"
#: app/main.c:510
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Muestra información sobre la versión.\n"
#: app/main.c:511
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Mostrar mensajes de inicio.\n"
#: app/main.c:512
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm No compartir la memoria entre El GIMP y las "
"extensiones.\n"
#: app/main.c:513
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
msgstr ""
" --no-cpu-accel No utilizar las aceleraciones especiales de la "
"CPU.\n"
#: app/main.c:514
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data No cargar las brochas, los degradados, paletas ni "
"patrones.\n"
#: app/main.c:515
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
msgstr " -f, --no-fonts No cargar ninguna tipografía.\n"
#: app/main.c:516
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Ejecutar sin una interfaz de usuario.\n"
#: app/main.c:517
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <pantalla> Usar la pantalla X designada.\n"
#: app/main.c:518
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash No mostrar la ventana de inicio.\n"
#: app/main.c:519
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image No poner una imagen en la ventana de inicio.\n"
#: app/main.c:520
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
msgstr " --session <nombre> U so de un archivo de sesión alternativo.\n"
#: app/main.c:521
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Usar un archivo «gimprc» alternativo.\n"
#: app/main.c:522
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Usar un archivo de sistema «gimprc» alternativo.\n"
#: app/main.c:523
msgid " --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
msgstr ""
" --dump-gimprc Saca un archivo gimprc con la configuración "
"predeterminada.\n"
#: app/main.c:524
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Mostrar las advertencias en la consola en vez de "
"en una ventana.\n"
# //R Posiblemente estará mal
# Creo que ahora está un poco mejor. FVD
#: app/main.c:525
msgid " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Activar los manejadores de señales no fatales de "
"depuración.\n"
#: app/main.c:526
msgid ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
msgstr ""
" --modo de traza de pila <never | query | always>\n"
" Modo de depuración para señales fatales.\n"
#: app/main.c:528
msgid ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Procedural Database compatibility mode.\n"
msgstr ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Modo de compatibilidad de base de datos de "
"procedimientos.\n"
#: app/main.c:530
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <comandos> Procesa los comandos en modo no interactivo.\n"
#: app/main.c:550
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Esta ventana de consola se cerrará en diez segundos)\n"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:433
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:434
msgid "Medium"
msgstr "Mediano"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:435
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Cuadros claros"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Cuadros de tonos medios"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Cuadros oscuros"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Sólo blanco"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Sólo gris"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Sólo negro"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
msgstr "Mano alzada"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:304
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:100
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:318
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:103
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Ninguno (El mas rápido)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:211
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Cúbica (la mejor)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Tonos medios"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Puntos de luz"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:212 app/config/gimpconfig.c:424
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:399
#: app/config/gimpscanner.c:470 app/core/gimp-modules.c:134
#: app/core/gimp-units.c:171 app/gui/session.c:145
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:162
msgid "fatal parse error"
msgstr "Error fatal de análisis"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:461
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "se esperaba «yes» o «no» para la señal booleana %s, se obtuvo «%s»"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:535
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "valor inválido «%s» para la señal %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:550
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "valor inválido «%ld» para la señal %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:616
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "mientras se analizaba la señal «%s»: %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:767
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "el valor para la señal %s no es una cadena UTF-8 válida"
#: app/config/gimpconfig-path.c:153
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "No se puede expandir ${%s}"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:472 app/config/gimpscanner.c:92
#: app/core/gimpbrush.c:414 app/core/gimpbrushgenerated.c:379
#: app/core/gimpbrushpipe.c:353 app/core/gimpgradient.c:356
#: app/core/gimppalette.c:379 app/core/gimppattern.c:344
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1327 app/tools/gimplevelstool.c:1501
#: app/widgets/gimptexteditor.c:373 app/xcf/xcf.c:273
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "No se ha podido abrir «%s» para lectura: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:481 app/config/gimpconfigwriter.c:120
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:130 app/core/gimpgradient.c:509
#: app/core/gimpgradient.c:595 app/core/gimppalette.c:590 app/gui/themes.c:238
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1326 app/tools/gimplevelstool.c:1500
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:83 app/xcf/xcf.c:330
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:492 app/config/gimpconfig-utils.c:515
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Ocurrió un error al escribir «%s»: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:503
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Ocurrió un error al leer «%s»: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:540
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error analizando su archivo «%s». Se usarán los valores "
"predeterminados. Se ha creado un resguardo de su configuración en «%s»."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:107
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "No se ha podido crear el archivo temporal para «%s»: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:568
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error mientras se escribía el archivo temporal para «%s»: %s\n"
"El archivo original no ha sido modificado."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:576
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al escribir el archivo temporal para «%s»: %s\n"
"No se ha creado ningún archivo."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:587
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Ocurrió un error al escribir en «%s»: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:605
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "No se ha podido crear «%s»: %s"
#: app/config/gimprc.c:341 app/config/gimprc.c:354
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Analizando «%s»\n"
#: app/config/gimprc.c:579
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Guardando «%s»\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Cuando está habilitado una imagen se volverá la imagen activa cuando su "
"ventana de imagen reciba el foco. Esto es muy útil para los administradores "
"de ventanas que esten utilizando «clic para obtener el foco»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:21
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Especifica como debería ser dibujada el área alrededor de la imagen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:24
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Establece el color de desplazamiento del lienzo usado si el modo de "
"desplazamiento está definido como personalizado."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr ""
"Solicitar una confirmación antes de cerrar una imagen que no ha sido "
"guardada."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Definir el modo del cursor que utilizará El GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:34
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Los cursores dependientes del contexto son divertidos. Están habilitados de "
"forma predeterminada. Sin embargo requieren procesamiento extra que quizá "
"usted podría necesitar si no los utiliza."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado esto asegurará que cada píxel de una imagen se "
"asigne a un píxel de la pantalla."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:68
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Herramientas como «Selección borrosa» y «Relleno de celda» buscan regiones "
"basadas en un algoritmo de búsqueda de semilla. El relleno de semilla "
"arranca en el píxel seleccionado inicialmente y avanza en todas direcciones "
"hasta que la diferencia de la intensidad del píxel del original es más "
"grande que el umbral especificado. Este valor representa el umbral "
"predeterminado."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:81
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"La opción de tipo de ventana que es utilizada en las ventanas empotrables. "
"Esto podría afectar la forma en que su administrador de ventanas decora y "
"maneja las ventanas empotrables."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:118
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Establece el navegador usado por el sistema de ayuda."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:121
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
"Establece el texto que aparecerá en las barras de estado de las ventanas de "
"imágenes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:124
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Establece el texto que aparecerá en los títulos de las ventanas de imágenes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado El GIMP utilizará una ventana de información "
"diferente por cada vista de imagen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado esto asegurará que la imagen se vea completa "
"después de abrirse, de otro modo será mostrada con una escala de 1:1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:134
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
"Instala un mapa de color privado; podría ser muy útil en las pantallas de "
"pseudo-color."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:137
msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Establece el nivel de interpolación utilizado para el re-dimensionado y "
"otras transformaciones."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:141
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Cuántos nombres de archivos de imágenes abiertas recientemente se deben "
"mantener en el menú Archivo."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:144
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Velocidad de las hormigas marchantes en el contorno de la selección. Este "
"valor está en milisegundos (menos tiempo indica una marcha mas rápida)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:148
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"El GIMP advertirá al usuario si realiza un intento de crear una imagen que "
"podría requerir más memoria que el tamaño especificado aquí."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:152
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Generalmente sólo es importante para pantallas de 8 bits, esto define la "
"cantidad mínima de colores del sistema reservados para El GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:173
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Establece el tamaño de la vista previa de la navegación disponible en la "
"esquina inferior izquierda de la ventana de la imagen."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:177
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"En las máquinas con múltiples procesadores, si El GIMP ha sido compilado con "
"«--enable-mp» esto define cuántos procesadores debería utilizar El GIMP "
"simultáneamente."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:187
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado, se consultará al servidor X por la posición "
"actual del ratón con cada evento de movimiento, en vez de confiar en la "
"sugerencia de posición. Esto significa que pintar con brochas grandes "
"debería ser más preciso, pero puede ser más lento. Perversamente en algunos "
"servidores X al activarse esta opción se obtiene un pintado más rápido."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:200
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Establece si El GIMP debería crear vistas previas de las capas y los "
"canales. Es estupendo disponer de las vistas previas en el diálogo de capas "
"y canales, pero pueden ralentizar el trabajo con imágenes grandes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:205
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr ""
"Establece el tamaño predeterminado de la vista previa de las capas y los "
"canales."
# Creo que aquí es necesaria la coma. FVD
#: app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado, la ventana de la imagen se re-dimensionará "
"automáticamente a sí misma cuando cambie el tamaño físico de la imagen."
# También me parece necesaria la coma. FVD
#: app/config/gimprc-blurbs.h:212
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado, la ventana de la imagen se re-dimensionará "
"automáticamente a sí misma cuando se aumenten o achiquen las imágenes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:216
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Permitir a El GIMP intentar recuperar la última sesión guardada durante cada "
"inicio."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:219
msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Recordar la herramienta, el patrón, el color y las brochas actuales entre "
"distintas sesiones de El GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:223
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
"Guardar las posiciones y tamaños de los diálogos principales al salir de El "
"GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Cuando está habilitado todas la herramientas de pintura mostrarán una vista "
"previa del contorno de la brocha actual."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado la barra de estado es visible de forma predeterminada. "
"Esto también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar la barra de "
"estado»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:237
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado las reglas están visibles de forma predeterminada. Esto "
"también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar las reglas»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:241
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado las barras de desplazamiento están visibles de forma "
"predeterminada. Esto también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar "
"las barras de desplazamiento»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado la barra de estado es visible de forma predeterminada. "
"Esto también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar la barra de "
"estado»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:249
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado la selección es visible de forma predeterminada. Esto "
"también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar la selección»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado el límite de la capa es visible de forma "
"predeterminada. Esto también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar "
"el límite de la capa»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:257
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado las reglas están visibles de forma predeterminada. Esto "
"también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar las reglas»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:261
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Cuando está activado la rejilla es visible de forma predeterminada. Esto "
"también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar la rejilla»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Activa la visualización de un útil consejo de El GIMP al iniciar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:268
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Activa la visualización de los consejos de las herramientas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:271
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Siempre hay un balance entre uso de memoria y velocidad. En la mayoría de "
"los casos, El GIMP opta por la velocidad por encima de la memoria. Sin "
"embargo, si la memoria es un gran problema intente activar esta opción."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:276
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Establece la localización del archivo de intercambio. El GIMP utiliza un "
"esquema de reserva de memoria basado en mosaicos. El archivo de intercambio "
"se utiliza para intercambiar mosaicos rápida y fácilmente hacia y desde el "
"disco. Tenga en cuenta que el archivo de intercambio puede volverse muy "
"grande fácilmente si El GIMP es utilizado con imágenes grandes. También, las "
"cosas puede ponerse horriblemente lentas si el archivo de intercambio es "
"creado en un directorio que está montado sobre NFS. Por estas razones quizá "
"sea conveniente colocar su archivo de intercambio en «/tmp»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:285
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Cuando se encuentre activado los menús podrán ser separados. "
#: app/config/gimprc-blurbs.h:288
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Cuando está activado puede cambiar las combinaciones de teclas de los "
"elementos del menú presionando una combinación de teclas mientra el elemento "
"del menú está seleccionado."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:292
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Guardar las combinaciones de teclas modificadas al salir de El GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Restaurar las combinaciones de teclas guardadas en cada inicio de El GIMP."
# "si es", no "si sea". FVD
#: app/config/gimprc-blurbs.h:298
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Establece el directorio de almacenamiento temporal. Los archivos aparecerán "
"aquí durante el curso de ejecución de El GIMP. La mayoría de los archivos "
"desaparecerán cuando se salga de El GIMP, pero algunos archivos podrían "
"quedar, por lo tanto es mejor si este directorio no es uno que se comparte "
"con otros usuarios."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Establece el tamaño de la vista previa que se guarda con cada imagen. Tenga "
"en cuenta de que El GIMP no puede guardar miniaturas si las vistas previas "
"de capa están desactivadas."
# en ESP decimos Caché, puede que sea un galicismo. FVD
#: app/config/gimprc-blurbs.h:314
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"El cache de mosaico es utilizado para asegurarse de que El GIMP no "
"desperdicie mosaicos entre la memoria y el disco. Establecer este valor como "
"alto hará que El GIMP utilice menos espacio de intercambio, pero también "
"causa que El GIMP utilice más memoria. Normalmente, un tamaño de caché mas "
"pequeño causa que El GIMP utilice más espacio de intercambio y menos memoria."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:321
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"La opción de tipo de ventana que es utilizada en la caja de herramientas. "
"Esto podría afectar la forma en que su administrador de ventanas decora y "
"maneja la ventana de la caja de herramientas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:325
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Establece la forma en que se muestra la transparencia en las imágenes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:328
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Establece el tamaño del cuadriculado utilizado para mostrar la transparencia."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:331
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado El GIMP no guardará la imagen si no fue "
"modificada desde que se la abrió."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:335
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Establece la cantidad mínima de operaciones que pueden ser desechas. Más "
"niveles de deshacer se mantienen disponibles hasta que se alcanza el límite "
"de niveles de deshacer."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:339
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Establece el límite superior de la memoria que cada imagen utiliza para "
"guardar las operaciones en la pila de deshacer. Independientemente de esta "
"configuración solo pueden deshacerse tantos niveles deshacer como este "
"configurado."
# es necesaria la coma. FVD
#: app/config/gimprc-blurbs.h:344
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado, al presionar la tecla F1 se abrirá el "
"navegador de la ayuda."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:347
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Define el navegador externo a utilizar. Esto puede ser una ruta absoluta o "
"el nombre de un ejecutable que se encuentre en la ruta del usuario. Si el "
"comando contiene «%s» será reemplazado con la URL, sino la URL será añadida "
"al comando con un espacio separando a ambos."
#: app/config/gimpscanner.c:220
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "cadena UTF-8 inválida"
#: app/config/gimpscanner.c:497
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al analizar «%s» en la línea %d: %s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "B_lanco (Opacidad total)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "N_egro (Transparencia total)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "Canal _alfa de la capa"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Transfer Layer's Alpha Channel"
msgstr "_Transferir el canal alfa de la capa"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Selection"
msgstr "_Selección"
#: app/core/core-enums.c:18
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Copia en escala de _grises de la capa"
#: app/core/core-enums.c:36 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Frente a fondo (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:37
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Frente a fondo (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:38 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Frente a transparente"
#: app/core/core-enums.c:39
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Gradiente personalizado"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Relleno con color de frente"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Relleno con color de fondo"
#: app/core/core-enums.c:59
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Relleno con patrón"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Añadir a la selección actual"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Extraer de la selección actual"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Reemplazar la selección actual"
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Intersectar con la selección actual"
#: app/core/core-enums.c:101
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:350
#: app/core/core-enums.c:372
msgid "Indexed"
msgstr "Indexado"
#: app/core/core-enums.c:140
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Sin difuminar el color"
#: app/core/core-enums.c:141
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Difuminado de color de Floyd-Steinberg (normal)"
#: app/core/core-enums.c:142
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Difuminado de color de Floyd-Steinberg (sangrado de color reducido)"
#: app/core/core-enums.c:143
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Difuminado de color posicionado"
#: app/core/core-enums.c:188
msgid "Foreground"
msgstr "Frente"
#: app/core/core-enums.c:189 app/core/gimptemplate.c:433
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#: app/core/core-enums.c:190
msgid "White"
msgstr "Blanco"
#: app/core/core-enums.c:191
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#: app/core/core-enums.c:192 app/core/core-enums.c:262
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
#: app/core/core-enums.c:193 app/core/core-enums.c:457
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: app/core/core-enums.c:212
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-lineal"
#: app/core/core-enums.c:213
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/core/core-enums.c:214 app/core/core-enums.c:302
msgid "Square"
msgstr "Cuadrado"
# ¿por qué en femenino ? FVD
#: app/core/core-enums.c:215
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Cónico (simétrico)"
# ¿por qué en femenino? FVD
#: app/core/core-enums.c:216
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Cónico (asimétrico)"
#: app/core/core-enums.c:217
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Seguir la forma (angular)"
#: app/core/core-enums.c:218
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Seguir la forma (esférica)"
# //R ¿Qué es esto de DIMPLED?
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Seguir la forma (con hoyuelos)"
#: app/core/core-enums.c:220
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Espiral (sentido horario)"
#: app/core/core-enums.c:221
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Espiral (sentido antihorario)"
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Intersecciones (puntos)"
#: app/core/core-enums.c:240
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Intersecciones (cruces)"
#: app/core/core-enums.c:241
msgid "Dashed"
msgstr "Con guiones"
#: app/core/core-enums.c:242
msgid "Double Dashed"
msgstr "Guiones dobles"
#: app/core/core-enums.c:243 app/core/core-enums.c:261
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "Miter"
msgstr "Mitra"
#: app/core/core-enums.c:281 app/core/core-enums.c:301
msgid "Round"
msgstr "Círculo"
#: app/core/core-enums.c:282
msgid "Bevel"
msgstr "Bisel"
#: app/core/core-enums.c:300
msgid "Butt"
msgstr "Cabo"
#: app/core/core-enums.c:320 app/gui/preferences-dialog.c:1523
msgid "Custom"
msgstr "Personalizada"
#: app/core/core-enums.c:321
msgid "Line"
msgstr "Línea"
#: app/core/core-enums.c:322
msgid "Long Dashes"
msgstr "Guiones largos"
#: app/core/core-enums.c:323
msgid "Medium Dashes"
msgstr "Guiones medianos"
#: app/core/core-enums.c:324
msgid "Short Dashes"
msgstr "Guiones cortos"
#: app/core/core-enums.c:325
msgid "Sparse Dots"
msgstr "Puntos espaciados"
#: app/core/core-enums.c:326
msgid "Normal Dots"
msgstr "Puntos normales"
#: app/core/core-enums.c:327
msgid "Dense Dots"
msgstr "Puntos densos"
#: app/core/core-enums.c:328
msgid "Stipples"
msgstr "Punteados"
#: app/core/core-enums.c:329
msgid "Dash Dot..."
msgstr "Punto y guión..."
#: app/core/core-enums.c:330
msgid "Dash Dot Dot..."
msgstr "Guión punto punto..."
#: app/core/core-enums.c:348 app/core/core-enums.c:368
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:164 app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:349 app/core/core-enums.c:370
#: app/gui/info-window.c:85 app/gui/info-window.c:552
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grises"
#: app/core/core-enums.c:369
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-Alfa"
#: app/core/core-enums.c:371
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Escala de grises-Alfa"
#: app/core/core-enums.c:373
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Indexado-Alfa"
#: app/core/core-enums.c:391 app/gui/preferences-dialog.c:1714
#: app/gui/user-install-dialog.c:1303
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/core/core-enums.c:392 app/gui/preferences-dialog.c:1716
#: app/gui/user-install-dialog.c:1305
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/core/core-enums.c:393
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: app/core/core-enums.c:431
msgid "Tiny"
msgstr "Diminuto"
#: app/core/core-enums.c:432
msgid "Very Small"
msgstr "Muy pequeño"
#: app/core/core-enums.c:436
msgid "Very Large"
msgstr "Muy grande"
#: app/core/core-enums.c:437
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: app/core/core-enums.c:438
msgid "Enormous"
msgstr "Monumental"
#: app/core/core-enums.c:439
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantesco"
#: app/core/core-enums.c:458
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Onda de diente de sierra"
#: app/core/core-enums.c:459
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Onda triangular"
#: app/core/core-enums.c:499
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Sin miniaturas"
#: app/core/core-enums.c:500
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:501
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Grande (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:519
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Directa (tradicional)"
#: app/core/core-enums.c:520
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Inversa (correctivo)"
#: app/core/core-enums.c:582
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<inválido>>"
#: app/core/core-enums.c:583 app/core/gimpimage-scale.c:75
#: app/gui/image-commands.c:612 app/gui/resize-dialog.c:212
msgid "Scale Image"
msgstr "Escalar la imagen"
#: app/core/core-enums.c:584 app/core/gimpimage-crop.c:144
#: app/core/gimpimage-resize.c:66
msgid "Resize Image"
msgstr "Redimensionar la imagen"
#: app/core/core-enums.c:585
msgid "Flip Image"
msgstr "Voltear la imagen"
#: app/core/core-enums.c:586
msgid "Rotate Image"
msgstr "Rotar la imagen"
#: app/core/core-enums.c:587
msgid "Convert Image"
msgstr "Convertir la imagen"
#: app/core/core-enums.c:588 app/core/gimpimage-crop.c:141
msgid "Crop Image"
msgstr "Recortar la imagen"
#: app/core/core-enums.c:589 app/gui/image-commands.c:391
msgid "Merge Layers"
msgstr "Combinar capas"
#: app/core/core-enums.c:590
msgid "Merge Vectors"
msgstr "Combinar los vectores"
#: app/core/core-enums.c:591 app/core/core-enums.c:620
msgid "QuickMask"
msgstr "Máscara rápida"
#: app/core/core-enums.c:592 app/core/core-enums.c:621
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:143
msgid "Grid"
msgstr "Rejilla"
#: app/core/core-enums.c:593 app/core/core-enums.c:622
msgid "Guide"
msgstr "Guía"
#: app/core/core-enums.c:594 app/core/core-enums.c:624
#: app/core/gimpchannel.c:1628 app/core/gimpselection.c:575
msgid "Selection Mask"
msgstr "Máscara de selección"
#: app/core/core-enums.c:595
msgid "Item Properties"
msgstr "Propiedades del elemento"
#: app/core/core-enums.c:596 app/core/core-enums.c:626
msgid "Move Item"
msgstr "Mover el elemento"
#: app/core/core-enums.c:597 app/core/core-enums.c:627
msgid "Item Visibility"
msgstr "Visibilidad del elemento"
#: app/core/core-enums.c:598
msgid "Linked Item"
msgstr "Elemento enlazado"
#: app/core/core-enums.c:599 app/core/gimplayer.c:578 app/core/gimplayer.c:580
#: app/gui/layers-commands.c:1126 app/gui/resize-dialog.c:204
#: app/pdb/layer_cmds.c:453
msgid "Scale Layer"
msgstr "Escalar la capa"
#: app/core/core-enums.c:600 app/core/gimpimage-crop.c:117
#: app/core/gimplayer.c:616 app/core/gimplayer.c:618
#: app/gui/layers-commands.c:1220 app/pdb/layer_cmds.c:548
msgid "Resize Layer"
msgstr "Redimensionar la capa"
#: app/core/core-enums.c:601 app/core/core-enums.c:632
#: app/core/gimplayer.c:991 app/gui/layers-commands.c:1001
#: app/gui/layers-commands.c:1040
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Añadir máscara de capa"
#: app/core/core-enums.c:602 app/core/gimplayer.c:1231
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Aplicar máscara de capa"
#: app/core/core-enums.c:603 app/core/gimplayer-floating-sel.c:223
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Selección flotante a capa"
#: app/core/core-enums.c:604 app/core/gimpselection.c:832
msgid "Float Selection"
msgstr "Selección flotante"
# Creo que es un verbo. FVD
#: app/core/core-enums.c:605 app/core/gimplayer-floating-sel.c:129
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Anclar la selección flotante"
#: app/core/core-enums.c:606 app/core/gimp-edit.c:126
#: app/widgets/gimpbufferview.c:154
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: app/core/core-enums.c:607 app/core/gimp-edit.c:321
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: app/core/core-enums.c:608 app/core/core-enums.c:638
#: app/tools/gimptexttool.c:113 app/widgets/widgets-enums.c:94
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: app/core/core-enums.c:609 app/core/core-enums.c:651
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:824
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: app/core/core-enums.c:610 app/core/core-enums.c:652
#: app/paint/gimppaintcore.c:478
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#: app/core/core-enums.c:611 app/core/core-enums.c:653 app/core/gimpitem.c:907
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Adjuntar parásito"
#: app/core/core-enums.c:612 app/core/core-enums.c:654
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Quitar parásito"
#: app/core/core-enums.c:613 app/vectors/gimpvectors-import.c:257
msgid "Import Paths"
msgstr "Importar rutas"
#: app/core/core-enums.c:614 app/pdb/drawable_cmds.c:1515
msgid "Plug-In"
msgstr "Complemento"
#: app/core/core-enums.c:615 app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
# Es posible que aquí Mod sea una abreviatura de Modification. FVD
#: app/core/core-enums.c:616
msgid "Image Mod"
msgstr "Modif. de imagen"
#: app/core/core-enums.c:617 app/widgets/gimptemplateeditor.c:461
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo de imagen"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:618 app/widgets/gimptemplateeditor.c:216
msgid "Image Size"
msgstr "Tamaño de la imagen"
#: app/core/core-enums.c:619
msgid "Resolution Change"
msgstr "Cambio de resolución"
#: app/core/core-enums.c:623
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Cambiar la paleta indexada"
#: app/core/core-enums.c:625
msgid "Rename Item"
msgstr "Renombrar elemento"
#: app/core/core-enums.c:628
msgid "Set Item Linked"
msgstr "Definir el elemento como enlazado"
#: app/core/core-enums.c:629 app/gui/layers-commands.c:711
#: app/gui/layers-commands.c:742 app/gui/layers-commands.c:776
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:219 app/widgets/gimplayertreeview.c:212
msgid "New Layer"
msgstr "Nueva capa"
#: app/core/core-enums.c:630 app/widgets/gimplayertreeview.c:216
msgid "Delete Layer"
msgstr "Borrar la capa"
# Es posible que aquí Mod sea una abreviatura de Modification. FVD
#: app/core/core-enums.c:631
msgid "Layer Mod"
msgstr "Modif. capa"
#: app/core/core-enums.c:633
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Borrar máscara de capa"
#: app/core/core-enums.c:634
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Reposicionar la capa"
# Es posible que aquí Mod sea una abreviatura de Modification. FVD
#: app/core/core-enums.c:635
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "Definir el modo de la capa"
#: app/core/core-enums.c:636
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Definir la opacidad de la capa"
#: app/core/core-enums.c:637
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "Definir preservar trans"
#: app/core/core-enums.c:639 app/gui/channels-commands.c:315
#: app/gui/channels-commands.c:346 app/gui/channels-commands.c:385
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
msgid "New Channel"
msgstr "Nuevo canal"
#: app/core/core-enums.c:640 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Delete Channel"
msgstr "Borrar canal"
# Es posible que aquí Mod sea una abreviatura de Modification. FVD
#: app/core/core-enums.c:641
msgid "Channel Mod"
msgstr "Modif. canal"
#: app/core/core-enums.c:642
msgid "Reposition Channel"
msgstr "Reposicionar el canal"
#: app/core/core-enums.c:643
msgid "Channel Color"
msgstr "Color del canal"
#: app/core/core-enums.c:644
msgid "New Vectors"
msgstr "Nuevos vectores"
#: app/core/core-enums.c:645
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Borrar vectores"
#: app/core/core-enums.c:646
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Modif. vectores"
#: app/core/core-enums.c:647
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Reposicionar los vectores"
#: app/core/core-enums.c:648
msgid "FS to Layer"
msgstr "FS a capa"
#: app/core/core-enums.c:649
msgid "FS Rigor"
msgstr "FS riguroso"
#: app/core/core-enums.c:650
msgid "FS Relax"
msgstr "FS relajado"
#: app/core/core-enums.c:655
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "¡AY!: No se puede deshacer"
#: app/core/gimp-edit.c:118 app/core/gimp-edit.c:227
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Capa pegada"
#: app/core/gimp-edit.c:256
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: app/core/gimp-edit.c:272
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Rellenar con el color de frente"
#: app/core/gimp-edit.c:276 app/core/gimp-edit.c:297
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Rellenar con el color de fondo"
#: app/core/gimp-edit.c:280
msgid "Fill with White"
msgstr "Rellenar con blanco"
#: app/core/gimp-edit.c:284
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Rellenar con transparencia"
#: app/core/gimp-edit.c:288
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Rellenar con un patrón"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Frente a fondo (HSV en sentido anti-horario)"
# en H-S-V la saturación es la S. FVD
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Frente a fondo (HSV tono en sentido horario)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:666
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de datos de procedimientos"
#: app/core/gimp.c:669
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Entorno de complementos"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:880
msgid "Looking for data files"
msgstr "Buscando archivos de datos"
#: app/core/gimp.c:880
msgid "Parasites"
msgstr "Parásitos"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:884 app/gui/dialogs-constructors.c:278
#: app/gui/dialogs-constructors.c:485 app/gui/preferences-dialog.c:2047
#: app/pdb/internal_procs.c:83
msgid "Brushes"
msgstr "Brochas"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:888 app/gui/dialogs-constructors.c:298
#: app/gui/dialogs-constructors.c:505 app/gui/preferences-dialog.c:2051
#: app/pdb/internal_procs.c:164
msgid "Patterns"
msgstr "Patrones"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:892 app/gui/dialogs-constructors.c:338
#: app/gui/dialogs-constructors.c:545 app/gui/preferences-dialog.c:2055
#: app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Palettes"
msgstr "Paletas"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:896 app/gui/dialogs-constructors.c:318
#: app/gui/dialogs-constructors.c:525 app/gui/preferences-dialog.c:2059
#: app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Gradients"
msgstr "Degradados"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:900 app/gui/dialogs-constructors.c:357
#: app/gui/dialogs-constructors.c:564 app/gui/preferences-dialog.c:2063
#: app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Fonts"
msgstr "Tipografías"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:904
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:908 app/gui/dialogs-constructors.c:440
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:912 app/gui/preferences-dialog.c:2075
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#: app/core/gimp.c:1043 app/widgets/gimperrorconsole.c:260
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93
msgid "GIMP"
msgstr "El GIMP"
#: app/core/gimpbrush.c:556
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "No se ha podido leer %d bytes de «%s»: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:591
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de brocha «%s»: Profundidad "
"desconocida %d."
#: app/core/gimpbrush.c:604
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "Error fatal de análisis en el archivo de brocha «%s»: Versión desconocida %d."
#: app/core/gimpbrush.c:620 app/core/gimpbrush.c:736
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de brocha «%s»: El archivo parece "
"estar truncado."
#: app/core/gimpbrush.c:628 app/core/gimpbrushpipe.c:375
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo de brocha «%s»"
#: app/core/gimpbrush.c:635 app/core/gimpbrushpipe.c:377
#: app/core/gimpcontext.c:1272 app/core/gimpitem.c:445
#: app/core/gimppattern.c:415 app/gui/templates-commands.c:150
#: app/tools/gimpvectortool.c:339
msgid "Unnamed"
msgstr "Sin nombre"
#: app/core/gimpbrush.c:724
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de broca «%s»: Profundidad de brocha "
"no soportada %d\n"
"Las brochas de El GIMP deben ser GRAY (GRISES) o RGBA."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:390
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
"Error fatal de análisis: en el archivo de brocha «%s»: No es un archivo de "
"brocha de de El GIMP"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:401
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de brocha «%s»: Versioń de brocha de "
"El GIMP desconocida."
#: app/core/gimpbrushpipe.c:385 app/core/gimpbrushpipe.c:405
#: app/core/gimpbrushpipe.c:495
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de brocha «%s»: El archivo está "
"corrupto."
#: app/core/gimpchannel.c:241 app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:242
msgid "Rename Channel"
msgstr "Renombrar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:262 app/tools/gimpeditselectiontool.c:251
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1215
msgid "Move Channel"
msgstr "Mover el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:263
msgid "Feather Channel"
msgstr "Difuminar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:264
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Enfocar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:265
msgid "Clear Channel"
msgstr "Limpiar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:266
msgid "Fill Channel"
msgstr "Rellenar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:267
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertir el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:268
msgid "Border Channel"
msgstr "Bordear el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:269
msgid "Grow Channel"
msgstr "Agrandar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:270
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Achicar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:479
msgid "Scale Channel"
msgstr "Escalar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:506
msgid "Resize Channel"
msgstr "Redimensionar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:535
msgid "Flip Channel"
msgstr "Voltear el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:562
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rotar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:592 app/core/gimpdrawable-transform.c:1104
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformar el canal"
#: app/core/gimpchannel.c:626
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "No se puede trazar un canal vacío"
#: app/core/gimpchannel.c:1509
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Definir el color del canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1556
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Definir la opacidad del canal"
#: app/core/gimpchannel-select.c:55 app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Rect Select"
msgstr "Selección rectangular"
#: app/core/gimpchannel-select.c:105 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selección elíptica"
#: app/core/gimpchannel-select.c:368
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa a selección"
#: app/core/gimpchannel-select.c:410
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "canal %s a selección"
#: app/core/gimpchannel-select.c:456 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selección borrosa"
#: app/core/gimpchannel-select.c:500
msgid "Select by Color"
msgstr "Seleccionar por color"
#: app/core/gimpdata.c:242
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "No se ha podido borrar «%s»: %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:267 app/widgets/gimpdataeditor.c:412
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Advertencia: Ha fallado el resguardo de datos:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:382 app/core/gimpdatafactory.c:385
#: app/core/gimpitem.c:297 app/core/gimpitem.c:300
msgid "copy"
msgstr "copiar"
#: app/core/gimpdatafactory.c:394 app/core/gimpitem.c:309
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s copia"
#: app/core/gimpdatafactory.c:440
#, c-format
msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
msgstr "Probando el cargador heredado con el archivo «%s» sin una extensión conocida."
#: app/core/gimpdatafactory.c:464
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Advertencia: Ha fallado la carga de datos:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:238 app/tools/gimpblendtool.c:98
msgid "Blend"
msgstr "Mezcla"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "No hay patrones disponibles para esta operación."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Relleno de cubeta"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Desaturar"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr "Balancear"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Invertir"
#. push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:317
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Deslizar dibujable"
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320
msgid "Render Stroke"
msgstr "Renderizar el trazo"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:878 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Invertir simétricamente"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:944 app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1049
msgid "Transformation"
msgstr "Transformación"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1064
msgid "Paste Transform"
msgstr "Pegar la transformación"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1101 app/core/gimplayer.c:710
#: app/tools/tools-enums.c:73
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformar la capa"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Nombre de variable vacío en el archivo de entorno %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Nombre de variable ilegal en el archivo de ambiente %s: %s"
#: app/core/gimpgradient.c:365
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Error fatal de análisis: en el archivo de degradados «%s»: No es un archivo "
"de degradados de El GIMP."
#: app/core/gimpgradient.c:382
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo de gradiente «%s»"
#: app/core/gimpgradient.c:410
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de degradados «%s»: El archivo está "
"corrupto."
#: app/core/gimpgradient.c:467
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Segmento corrupto %d en el archivo de gradiente «%s»."
#: app/core/gimpgrid.c:128
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Estilo de línea utilizado por la grilla"
#: app/core/gimpgrid.c:134
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "El color de frente de la rejilla"
#: app/core/gimpgrid.c:139
msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"El color de fondo de la rejilla, sólo se utiliza en el estilo de línea de "
"guiones dobles."
#: app/core/gimpgrid.c:145
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Espacio horizontal de la líneas de la rejilla."
#: app/core/gimpgrid.c:150
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Espacio vertical de las líneas de la rejilla."
#: app/core/gimpgrid.c:159
msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Deslizamiento horizontal de la primera línea de la rejilla, puede ser un "
"número negativo."
#: app/core/gimpgrid.c:166
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Deslizamiento vertical de la primera línea de la rejilla, puede ser un "
"número negativo."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:66
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Definir la paleta indexada"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:106
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Cambiar la entrada de la paleta indexada"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:126
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Añadir un color a la paleta indexada"
#: app/core/gimpimage-convert.c:772
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Convertir la imagen a RGB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:776
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Convertir la imagen a escala de grises"
#: app/core/gimpimage-convert.c:780
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Convertir la imagen a colores indexados"
#: app/core/gimpimage-guides.c:56
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Añadir una guía horizontal"
#: app/core/gimpimage-guides.c:83
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Añadir una guía vertical"
#: app/core/gimpimage-guides.c:146
msgid "Remove Guide"
msgstr "Quitar la guía"
#: app/core/gimpimage-guides.c:170
msgid "Move Guide"
msgstr "Mover la guía"
#: app/core/gimpimage-merge.c:89
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Combinar las capas visibles"
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"No hay suficientes capas visibles para hacer una combinación. Al menos debe "
"haber dos."
#: app/core/gimpimage-merge.c:138
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplanar la imagen"
#: app/core/gimpimage-merge.c:187
msgid "Merge Down"
msgstr "Combinar hacia abajo"
#: app/core/gimpimage-merge.c:196
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "No hay suficientes capas visibles para combinar hacia abajo."
#: app/core/gimpimage-merge.c:537
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Combinar las rutas visibles"
#: app/core/gimpimage-merge.c:574
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"No hay suficientes capas visibles para hacer una combinación. Deben haber "
"por lo menos dos."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:75
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Activar la máscara rápida"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:135
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Desactivar la máscara rápida"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3400
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "No se puede deshacer %s"
#: app/core/gimpimage.c:1061 app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:662 app/gui/palette-import-dialog.c:587
#: app/pdb/image_cmds.c:3518 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:299
msgid "Untitled"
msgstr "Sin nombre"
#: app/core/gimpimage.c:1135
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Cambiar la resolución de la imagen"
#: app/core/gimpimage.c:1174
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Cambiar la unidad de medida"
#: app/core/gimpimage.c:1940
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Adjuntar parásito a la imagen"
#: app/core/gimpimage.c:1973
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Quitar el parásito de la imagen"
#: app/core/gimpimage.c:2445
msgid "Add Layer"
msgstr "Añadir una capa"
#: app/core/gimpimage.c:2512
msgid "Remove Layer"
msgstr "Quitar una capa"
#: app/core/gimpimage.c:2583
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "La capa no puede ser elevada más alto."
#: app/core/gimpimage.c:2589 app/core/gimpimage.c:2639
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "No se puede elevar una capa sin alfa."
#: app/core/gimpimage.c:2594 app/widgets/gimplayertreeview.c:218
msgid "Raise Layer"
msgstr "Elevar la capa"
#: app/core/gimpimage.c:2611
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "La capa no puede bajarse más."
#: app/core/gimpimage.c:2616 app/widgets/gimplayertreeview.c:222
msgid "Lower Layer"
msgstr "Bajar la capa"
#: app/core/gimpimage.c:2633
msgid "Layer is already on top."
msgstr "La capa ya se encuentra en lo más alto."
#: app/core/gimpimage.c:2644 app/widgets/gimplayertreeview.c:220
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Elevar la capa hasta lo más alto"
#: app/core/gimpimage.c:2664
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "La capa ya se encuentra en la parte más baja."
#: app/core/gimpimage.c:2669 app/widgets/gimplayertreeview.c:224
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Bajar la capa hasta la parte más baja"
#: app/core/gimpimage.c:2708
#, c-format
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
msgstr "La capa «%s» no tiene alfa. La capa fue colocada encima de ésta."
#: app/core/gimpimage.c:2762
msgid "Add Channel"
msgstr "Añadir un canal"
#: app/core/gimpimage.c:2807
msgid "Remove Channel"
msgstr "Quitar el canal"
#: app/core/gimpimage.c:2851
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "El canal no puede ser elevado más alto."
#: app/core/gimpimage.c:2856 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
msgid "Raise Channel"
msgstr "Elevar el canal"
#: app/core/gimpimage.c:2873
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "El canal no puede descender más."
#: app/core/gimpimage.c:2878 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Bajar el canal"
#: app/core/gimpimage.c:2955
msgid "Add Path"
msgstr "Añadir una ruta"
#: app/core/gimpimage.c:3000
msgid "Remove Path"
msgstr "Quitar la ruta"
#: app/core/gimpimage.c:3044
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "La ruta no puede ser elevada más alto."
#: app/core/gimpimage.c:3049 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:137
msgid "Raise Path"
msgstr "Elevar la ruta"
#: app/core/gimpimage.c:3066
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "La ruta no puede descender más."
#: app/core/gimpimage.c:3071 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:141
msgid "Lower Path"
msgstr "Bajar la ruta"
#: app/core/gimpimagefile.c:458
msgid "Remote image"
msgstr "Imagen remota"
#: app/core/gimpimagefile.c:463
msgid "Could not open"
msgstr "No se ha podido abrir"
#: app/core/gimpimagefile.c:484
msgid "No preview available"
msgstr "No hay vista previa disponible"
#: app/core/gimpimagefile.c:488
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Cargando la vista previa..."
#: app/core/gimpimagefile.c:492
msgid "Preview is out of date"
msgstr "La vista previa está desactualizada"
#: app/core/gimpimagefile.c:496
msgid "Cannot create preview"
msgstr "No se puede crear la vista previa"
#: app/core/gimpimagefile.c:503 app/gui/info-window.c:503
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d píxeles"
#: app/core/gimpimagefile.c:518
msgid "1 Layer"
msgstr "1 capa"
#: app/core/gimpimagefile.c:520
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d capas"
#: app/core/gimpimagefile.c:557
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "No se ha podido abrir la miniatura «%s»: %s"
#: app/core/gimpitem.c:917
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Adjuntar una parásito al elemento"
#: app/core/gimpitem.c:956 app/core/gimpitem.c:963
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Quitar el parásito del elemento"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:122
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "No se puede fijar esta capa porque no es una selección flotante."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:204
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"No se puede crear una nueva capa a partir de la selección flotante porque "
"ésta pertenece a una máscara de capa o canal."
#: app/core/gimplayer.c:238 app/pdb/internal_procs.c:134
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#: app/core/gimplayer.c:239
msgid "Rename Layer"
msgstr "Renombrar la capa"
#: app/core/gimplayer.c:537 app/pdb/layer_cmds.c:685 app/pdb/layer_cmds.c:774
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:263
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1225
msgid "Move Layer"
msgstr "Mover la capa"
#: app/core/gimplayer.c:648 app/gui/drawable-commands.c:157
msgid "Flip Layer"
msgstr "Voltear la capa"
#: app/core/gimplayer.c:677 app/gui/drawable-commands.c:191
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotar la capa"
#: app/core/gimplayer.c:944
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "No se puede añadir una máscara a la capa dado que no es parte de una imagen."
#: app/core/gimplayer.c:951
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "No se puede añadir una máscara de capa dado que la capa ya posee una."
#: app/core/gimplayer.c:958
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "No se puede añadir una máscara de capa a una capa sin canal alfa."
#: app/core/gimplayer.c:968
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"No se puede añadir una máscara de capa de dimensiones distintas a la capa "
"especificada."
#: app/core/gimplayer.c:1018
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "máscara %s"
#: app/core/gimplayer.c:1072
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Transferir alfa a la mascara"
#. Push the layer on the undo stack
#: app/core/gimplayer.c:1334
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Añadir un canal alfa"
#: app/core/gimplayer.c:1364
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Capa a tamaño de imagen"
#: app/core/gimppalette.c:394
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de paleta «%s»: Cabecera mágica "
"perdida.\n"
"¿Es necesario convertir este archivo de DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:400
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de paleta «%s»: Cabecera mágica "
"perdida."
#: app/core/gimppalette.c:416 app/core/gimppalette.c:441
#: app/core/gimppalette.c:471 app/core/gimppalette.c:550
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de paleta «%s»: Error de lectura en la "
"línea %d."
#: app/core/gimppalette.c:431
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo de paleta «%s»"
#: app/core/gimppalette.c:459
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Leyendo el archivo de paleta «%s»: Número inválido de columnas en la línea %"
"d. Usando el valor predeterminado."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:505
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Leyendo el archivo de paleta «%s»: Falta la componente ROJO en la línea %d."
#: app/core/gimppalette.c:513
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Leyendo el archivo de paleta «%s»: Falta la componente VERDE en la línea %d."
#: app/core/gimppalette.c:521
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Leyendo el archivo de paleta «%s»: Falta la componente AZUL en la línea %d."
#: app/core/gimppalette.c:531
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "Leyendo el archivo de paleta «%s»: Valor RGB fuera de rango en la línea %d."
#: app/core/gimppalette.c:708
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#: app/core/gimppattern.c:353 app/core/gimppattern.c:400
#: app/core/gimppattern.c:426
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
msgstr ""
"Error de análisis fatal en el archivo de patrón «%s»: No se han podido leer %"
"d bytes: %s"
#: app/core/gimppattern.c:373
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Error de análisis fatal en el archivo de patrón «%s»: Versión del formato de "
"patrón desconocida %d."
#: app/core/gimppattern.c:383
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Error de análisis fatal en el archivo de patrón «%s»: Profundidad del patrón "
"no soportada %d.\n"
"Los patrones de El GIMP deben ser GRAY o RGB."
#: app/core/gimppattern.c:408
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo de patrón «%s»"
#: app/core/gimpselection.c:199 app/tools/gimpeditselectiontool.c:259
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1127 app/tools/gimpmoveoptions.c:184
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:185
msgid "Move Selection"
msgstr "Mover la selección"
#: app/core/gimpselection.c:200 app/gui/select-commands.c:151
msgid "Feather Selection"
msgstr "Difuminar selección"
#: app/core/gimpselection.c:201
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Enfocar la selección"
#: app/core/gimpselection.c:202 app/widgets/gimpselectioneditor.c:176
msgid "Select None"
msgstr "Seleccionar nada"
#: app/core/gimpselection.c:203 app/widgets/gimpselectioneditor.c:168
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
#: app/core/gimpselection.c:204 app/widgets/gimpselectioneditor.c:184
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertir selección"
#: app/core/gimpselection.c:205 app/gui/select-commands.c:244
msgid "Border Selection"
msgstr "Selección de borde"
#: app/core/gimpselection.c:206 app/gui/select-commands.c:221
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandar selección"
#: app/core/gimpselection.c:207 app/gui/select-commands.c:187
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Encoger selección"
#: app/core/gimpselection.c:303
msgid "No selection to stroke."
msgstr "No hay selección que trazar"
#: app/core/gimpselection.c:312 app/widgets/gimpselectioneditor.c:216
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Selección de trazo"
#: app/core/gimpselection.c:607 app/gui/channels-commands.c:206
#: app/pdb/selection_cmds.c:922 app/pdb/selection_cmds.c:1040
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Canal a selección"
#: app/core/gimpselection.c:679
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "No se puede cortar o copiar porque la región seleccionada es vacía."
#: app/core/gimpselection.c:825
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"No se puede hacer flotar la selección porque la región seleccionada está "
"vacía."
#: app/core/gimpselection.c:848 app/gui/layers-commands.c:959
msgid "Floating Selection"
msgstr "Selección flotante"
#: app/core/gimptemplate.c:143
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"La unidad utilizada para coordinar la visualización cuando no se encuentra "
"en modo de punto por punto"
#: app/core/gimptemplate.c:150
msgid "The horizonal image resolution."
msgstr "La resolución horizontal de la imagen"
#: app/core/gimptemplate.c:155
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "La resolución vertical de la imagen"
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "píxel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:868
#: app/tools/gimppainttool.c:697
msgid "pixels"
msgstr "píxeles"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "pulgada"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "pulgadas"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "milímetro"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "milímetros"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punto"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "puntos"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "porcentaje"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Icono de herramienta"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Icono de herramienta con cruz"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Sólo cruz"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "Del tema"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Color de los cuadros claros"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Color de los cuadros oscuros"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Color personalizado"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:791
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Establecer el color de desplazamiento del lienzo"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:800
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Establecer el color de desplazamiento del lienzo"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:813
msgid "/From _Theme"
msgstr "/Del _tema"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:816
msgid "/_Light Check Color"
msgstr "/Color de los cuadros c_laros"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:819
msgid "/_Dark Check Color"
msgstr "/Color de los cuadros o_scuros"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:825
msgid "/Select _Custom Color..."
msgstr "/Seleccionar color _personalizado..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:829
msgid "/As in _Preferences"
msgstr "/De acuerdo a la _preferencias"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:858
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Activar máscara rápida"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1739
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "¿Cerrar %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1741
#, c-format
msgid "Changes were made to '%s'. Close anyway?"
msgstr "Se han realizado cambios a «%s». ¿Desea cerrarlo de todos modos?"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:76
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Soltar la capa nueva"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:118
msgid "Drop New Path"
msgstr "Borrar la ruta nueva"
# "a color" es un galicismo. FVD
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:68
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtros de pantalla de color"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123
msgid "Layer Select"
msgstr "Selección de capas"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:499
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Relación de aumento:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:501
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Seleccione la relación de aumento:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:530
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Relación de aumento:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:164
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-vacío"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:167
msgid "grayscale-empty"
msgstr "escala de grises-vacío"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:167
msgid "grayscale"
msgstr "escala de grises"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:170
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexado-vacío"
# Esta y las anteriores por coherencia con el original en cuanto a la
# inicial minúscula. FVD
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:170
msgid "indexed"
msgstr "indexado"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292
msgid "1 layer"
msgstr "1 capa"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292
#, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "%d capas"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:304
msgid "(none)"
msgstr "(ninguno)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:449 app/widgets/widgets-enums.c:156
msgid "Zoom out"
msgstr "Disminuir"
#: app/display/gimpnavigationview.c:457 app/widgets/widgets-enums.c:155
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumentar"
#: app/display/gimpnavigationview.c:465
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Aumento 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:473
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Aumentar hasta ajustar a la ventana"
# //R Creo que hace esto
#: app/display/gimpnavigationview.c:481
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Achicar ajuste"
#: app/display/gimpprogress.c:139
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor, espere..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipo de archivo desconocido"
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
msgid "Not a regular file"
msgstr "No es un archivo regular"
#: app/file/file-open.c:156
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "El complemento finalizó correctamente pero no ha devuelto una imagen"
#: app/file/file-open.c:164
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "El complemento no ha podido abrir la imagen"
#: app/file/file-save.c:210
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "El complemento no ha podido guardar la imagen"
#: app/file/file-utils.c:105
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Secuencia de caracteres inválida en la URI"
# Es interesante mantener este matiz. FVD
#: app/gui/about-dialog.c:47
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versión %s realizada para usted por"
#: app/gui/about-dialog.c:53
msgid "Translation by"
msgstr "Traducido por"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#. we'd prefer just the names, please no email adresses.
#: app/gui/about-dialog.c:56
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>\n"
"Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>"
#: app/gui/about-dialog.c:61
msgid "Contributions by"
msgstr "Contribuciones"
#: app/gui/about-dialog.c:160
msgid "About The GIMP"
msgstr "Acerca de El GIMP"
#: app/gui/brush-select.c:186 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:315
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidad:"
#: app/gui/brush-select.c:203 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:308
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: app/gui/brush-select.c:322
msgid "Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"No se puede ejecutar una llamada revertida a la brocha. El complemento "
"correspondiente debe haber fallado."
#: app/gui/brushes-menu.c:45
msgid "/_Edit Brush..."
msgstr "/_Editar brocha..."
#: app/gui/brushes-menu.c:53
msgid "/_New Brush"
msgstr "/_Nueva brocha"
#: app/gui/brushes-menu.c:58
msgid "/D_uplicate Brush"
msgstr "/D_uplicar brocha"
#: app/gui/brushes-menu.c:63
msgid "/_Delete Brush"
msgstr "/_Borrar brocha"
#: app/gui/brushes-menu.c:71
msgid "/_Refresh Brushes"
msgstr "/_Refrescar brochas"
#: app/gui/buffers-menu.c:42
msgid "/_Paste Buffer"
msgstr "/_Pegar búfer"
#: app/gui/buffers-menu.c:47
msgid "/Paste Buffer _Into"
msgstr "/Pegar búfer _en"
#: app/gui/buffers-menu.c:52
msgid "/Paste Buffer as _New"
msgstr "/Pegar búfer como _nuevo"
#: app/gui/buffers-menu.c:57
msgid "/_Delete Buffer"
msgstr "/B_orrar búfer"
# Puede que sea vacía si se refiere a la copia. FVD
#: app/gui/channels-commands.c:140
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s copia del canal"
# Puede que sea vacía si se refiere a la copia. FVD
#: app/gui/channels-commands.c:319
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Copia de canal vacío"
#: app/gui/channels-commands.c:336
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nuevo canal de color"
#: app/gui/channels-commands.c:348
msgid "New Channel Options"
msgstr "Nuevas opciones de canal"
#: app/gui/channels-commands.c:387 app/gui/channels-commands.c:550
msgid "Channel Name:"
msgstr "Nombre del canal:"
#: app/gui/channels-commands.c:392 app/gui/channels-commands.c:555
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacidad del relleno:"
#: app/gui/channels-commands.c:463 app/gui/channels-commands.c:509
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Atributos del canal"
#: app/gui/channels-commands.c:499
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Editar el color del canal"
#: app/gui/channels-commands.c:511 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Editar los atributos del canal"
#: app/gui/channels-menu.c:44
msgid "/_Edit Channel Attributes..."
msgstr "/_Editar los atributos del canal..."
#: app/gui/channels-menu.c:52
msgid "/_New Channel..."
msgstr "/_Nuevo canal..."
#: app/gui/channels-menu.c:57
msgid "/_Raise Channel"
msgstr "/Eleva_r el canal"
#: app/gui/channels-menu.c:62
msgid "/_Lower Channel"
msgstr "/Bajar e_l canal"
#: app/gui/channels-menu.c:67
msgid "/D_uplicate Channel"
msgstr "/D_uplicar canal"
#: app/gui/channels-menu.c:72
msgid "/_Delete Channel"
msgstr "/Bo_rrar canal"
#: app/gui/channels-menu.c:80
msgid "/Channel to Sele_ction"
msgstr "/Canal a sele_cción"
#: app/gui/channels-menu.c:85 app/gui/vectors-menu.c:95
msgid "/_Add to Selection"
msgstr "/_Añadir a selección"
#: app/gui/channels-menu.c:90 app/gui/vectors-menu.c:100
msgid "/_Subtract from Selection"
msgstr "/_Sustraer de selección"
#: app/gui/channels-menu.c:95 app/gui/vectors-menu.c:105
msgid "/_Intersect with Selection"
msgstr "/_Intersectar con selección"
#: app/gui/color-notebook.c:190
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Añadir el color actual al historial de colores"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:41 app/gui/palette-editor-menu.c:40
msgid "/_Edit Color..."
msgstr "/_Editar color..."
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:46
msgid "/_Add Color from FG"
msgstr "/_Añadir color desde el frente"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:51
msgid "/_Add Color from BG"
msgstr "/_Añadir color desde el fondo"
#: app/gui/convert-dialog.c:132
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversión de color indexado"
#: app/gui/convert-dialog.c:135
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Convertir la imagen a colores indexados"
#: app/gui/convert-dialog.c:159
msgid "General Palette Options"
msgstr "Opciones generales de paleta"
#: app/gui/convert-dialog.c:173
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Generar paleta óptima:"
#: app/gui/convert-dialog.c:198
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Número máximo de colores:"
#: app/gui/convert-dialog.c:221
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Usar paleta optimizada para WWW"
#: app/gui/convert-dialog.c:239
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Usar paleta en blanco/negro (1-bit)"
#: app/gui/convert-dialog.c:255
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Quitar colores sin usar de la paleta final"
#: app/gui/convert-dialog.c:268
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Usar paleta personal:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:308
msgid "Dithering Options"
msgstr "Opciones de difuminado"
#: app/gui/convert-dialog.c:328
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Activar difuminado de transparencia"
#: app/gui/convert-dialog.c:342
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Advertencia ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:352
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Está intentando convertir una imagen con un canal alfa a colores indexados.\n"
"No genere una paleta de más de 255 colores si su intención es crear un \n"
"archivo GIF transparente o animado."
#: app/gui/convert-dialog.c:510
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Seleccionar paleta personal"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:193 app/gui/gui.c:350
#: app/gui/preferences-dialog.c:1345 app/gui/preferences-dialog.c:1348
msgid "Tool Options"
msgstr "Opciones de herramienta"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:213
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:213
msgid "Device Status"
msgstr "Estado del dispositivo"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:233
msgid "Errors"
msgstr "Errores"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:233
msgid "Error Console"
msgstr "Consola de errores"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:257 app/gui/dialogs-constructors.c:464
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:375 app/gui/dialogs-constructors.c:582
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:394 app/gui/dialogs-constructors.c:601
msgid "Buffers"
msgstr "Búferes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:414 app/gui/dialogs-constructors.c:621
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:414 app/gui/dialogs-constructors.c:621
msgid "Document History"
msgstr "Historial del documento"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:440
msgid "Image Templates"
msgstr "Plantillas de imágenes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:651
msgid "Layers"
msgstr "Capas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:682
msgid "Channels"
msgstr "Canales"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:719 app/pdb/internal_procs.c:158
#: app/tools/gimpvectortool.c:158
msgid "Paths"
msgstr "Rutas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:740
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa de colores"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:740
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Paleta indexada"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:767
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:793
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:793
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor de selección"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:813 app/pdb/internal_procs.c:185
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:125
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:813
msgid "Undo History"
msgstr "Historial de deshacer"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:843
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:843
msgid "Display Navigation"
msgstr "Navegación de la vista"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:861
msgid "FG/BG"
msgstr "PP/SP"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:861
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Color PP/SP"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:881
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de brochas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:912
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de degradados"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:943
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor de paleta"
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
msgid "/_Add Tab"
msgstr "/_Añadir solapa"
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
msgid "/Add Tab/Tool _Options"
msgstr "/Añadir solapa/_Opciones de herramienta"
#: app/gui/dialogs-menu.c:70
msgid "/Add Tab/_Device Status"
msgstr "/Añadir solapa/Estado del _dispositivo"
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
msgid "/Add Tab/_Layers"
msgstr "/Añadir solapa/C_apas"
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
msgid "/Add Tab/_Channels"
msgstr "/Añadir solapa/_Canales"
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
msgid "/Add Tab/_Paths"
msgstr "/Añadir solapa/R_utas"
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
msgstr "/Añadir solapa/Paleta inde_xada"
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
msgid "/Add Tab/Histogra_m"
msgstr "/Añadir solapa/Histogra_ma"
#: app/gui/dialogs-menu.c:85
msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
msgstr "/Añadir solapa/Editor de _selección"
#: app/gui/dialogs-menu.c:87
msgid "/Add Tab/Na_vigation"
msgstr "/Añadir solapa/Na_vegación"
#: app/gui/dialogs-menu.c:89
msgid "/Add Tab/_Undo History"
msgstr "/Añadir solapa/His_tórico de deshacer"
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
msgid "/Add Tab/Colo_rs"
msgstr "/Añadir solapa/Colo_res"
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
msgid "/Add Tab/Brus_hes"
msgstr "/Añadir solapa/Br_ochas"
#: app/gui/dialogs-menu.c:98
msgid "/Add Tab/P_atterns"
msgstr "/Añadir solapa/P_atrones"
#: app/gui/dialogs-menu.c:100
msgid "/Add Tab/_Gradients"
msgstr "/Añadir solapa/_Degradados"
#: app/gui/dialogs-menu.c:102
msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
msgstr "/Añadir solapa/Pal_etas"
#: app/gui/dialogs-menu.c:104
msgid "/Add Tab/_Fonts"
msgstr "/Añadir solapa/T_ipografías"
#: app/gui/dialogs-menu.c:106
msgid "/Add Tab/_Buffers"
msgstr "/Añadir solapa/_Búferes"
#: app/gui/dialogs-menu.c:111
msgid "/Add Tab/_Images"
msgstr "/Añadir solapa/_Imágenes"
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
msgstr "/Añadir solapa/Historia_l del documento"
#: app/gui/dialogs-menu.c:115
msgid "/Add Tab/_Templates"
msgstr "/Añadir solapa/_Plantillas"
#: app/gui/dialogs-menu.c:117
msgid "/Add Tab/T_ools"
msgstr "/Añadir solapa/H_erramientas"
#: app/gui/dialogs-menu.c:119
msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
msgstr "/Añadir solapa/Co_nsola de errores"
#: app/gui/dialogs-menu.c:122
msgid "/_Close Tab"
msgstr "/_Cerrar la solapa"
#: app/gui/dialogs-menu.c:127
msgid "/_Detach Tab"
msgstr "/_Separar la solapa"
#: app/gui/dialogs-menu.c:135
msgid "/Preview Si_ze"
msgstr "/Tamaño de la vista _previa"
#: app/gui/dialogs-menu.c:137
msgid "/Preview Size/_Tiny"
msgstr "/Tamaño de la vista previa/D_iminuta"
#: app/gui/dialogs-menu.c:143
msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
msgstr "/Tamaño de la vista previa/M_uy pequeña"
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
msgid "/Preview Size/_Small"
msgstr "/Tamaño de la vista previa/_Pequeña"
#: app/gui/dialogs-menu.c:145
msgid "/Preview Size/_Medium"
msgstr "/Tamaño de la vista previa/_Mediana"
#: app/gui/dialogs-menu.c:146
msgid "/Preview Size/_Large"
msgstr "/Tamaño de la vista previa/_Grande"
#: app/gui/dialogs-menu.c:147
msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
msgstr "/Tamaño de la vista previa/M_uy grande"
#: app/gui/dialogs-menu.c:148
msgid "/Preview Size/_Huge"
msgstr "/Tamaño de la vista previa/E_norme"
#: app/gui/dialogs-menu.c:149
msgid "/Preview Size/_Enormous"
msgstr "/Tamaño de la vista previa/_Monumental"
#: app/gui/dialogs-menu.c:150
msgid "/Preview Size/_Gigantic"
msgstr "/Tamaño de la vista previa/_Gigantesca"
#: app/gui/dialogs-menu.c:152
msgid "/_Tab Style"
msgstr "/Es_tilo de solapa"
#: app/gui/dialogs-menu.c:154
msgid "/Tab Style/_Icon"
msgstr "/Estilo de solapa/_Icono"
#: app/gui/dialogs-menu.c:160
msgid "/Tab Style/Current _Status"
msgstr "/Estilo de solapa/E_stado actual"
#: app/gui/dialogs-menu.c:161
msgid "/Tab Style/_Text"
msgstr "/Estilo de solapa/_Texto"
#: app/gui/dialogs-menu.c:162
msgid "/Tab Style/I_con & Text"
msgstr "/Estilo de solapa/I_cono y texto"
#: app/gui/dialogs-menu.c:163
msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
msgstr "/Estilo de solapa/Est_ado y texto"
#: app/gui/dialogs-menu.c:165
msgid "/View as _List"
msgstr "/Ver como _lista"
#: app/gui/dialogs-menu.c:169
msgid "/View as _Grid"
msgstr "/Ver como re_jilla"
#: app/gui/dialogs-menu.c:176
msgid "/Show Image _Menu"
msgstr "/Mostrar el _menú de imagen"
#: app/gui/dialogs-menu.c:180
msgid "/Auto Follow Active _Image"
msgstr "/Seguir automáticamente la _imagen activa"
#: app/gui/dialogs-menu.c:184
msgid "/Move to Screen..."
msgstr "/Mover a la pantalla..."
#: app/gui/documents-menu.c:43
msgid "/_Open Image"
msgstr "/Abrir i_magen"
#: app/gui/documents-menu.c:48
msgid "/_Raise or Open Image"
msgstr "/Eleva_r o abrir una imagen"
#: app/gui/documents-menu.c:53
msgid "/File Open _Dialog"
msgstr "/_Dialogo de apertura de archivos"
#: app/gui/documents-menu.c:58
msgid "/Remove _Entry"
msgstr "/Borrar _entrada"
#: app/gui/documents-menu.c:66
msgid "/Recreate _Preview"
msgstr "/Regenerar la vista _previa"
#: app/gui/documents-menu.c:71
msgid "/Reload _all Previews"
msgstr "/Recargar todas l_as vistas previas"
#: app/gui/documents-menu.c:76
msgid "/Remove Dangling E_ntries"
msgstr "/Quitar las e_ntradas colgantes"
#: app/gui/drawable-commands.c:81
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "La desaturación sólo funciona sobre capas de color RGB."
#: app/gui/drawable-commands.c:99
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Invertir no funciona con capas indexadas."
#: app/gui/drawable-commands.c:117
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Balancear no funciona en capas indexadas."
#: app/gui/edit-commands.c:188
msgid "Cut Named"
msgstr "Cortar (con nombre)"
#: app/gui/edit-commands.c:192 app/gui/edit-commands.c:211
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Ponga un nombre a este búfer"
#: app/gui/edit-commands.c:207
msgid "Copy Named"
msgstr "Copiar (con nombre)"
#: app/gui/edit-commands.c:279 app/gui/stroke-dialog.c:295
#: app/gui/vectors-commands.c:289
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "No hay una capa o canal activo adonde se pueda trazar."
#: app/gui/edit-commands.c:307 app/gui/edit-commands.c:334
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Búfer sin nombre)"
#: app/gui/error-console-menu.c:39
msgid "/_Clear Errors"
msgstr "/L_impiar errores"
#: app/gui/error-console-menu.c:47
msgid "/Save _All Errors to File..."
msgstr "/Gu_ardar todos los errores en un archivo..."
#: app/gui/error-console-menu.c:52
msgid "/Save _Selection to File..."
msgstr "/Guardar la _selección en el archivo..."
#: app/gui/file-commands.c:189 app/gui/file-open-dialog.c:692
#: app/widgets/gimpdnd.c:1286 app/widgets/gimpdocumentview.c:468
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"La apertura de «%s» ha fallado:\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:250 app/gui/file-save-dialog.c:393
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ha fallado la grabación de «%s»\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:291
msgid "Create New Template"
msgstr "Crear una plantilla nueva"
#: app/gui/file-commands.c:295
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Ingrese el nombre para esta plantilla"
#: app/gui/file-commands.c:318
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"Falló al dar marcha atrás. No hay un nombre de archivo asociado con esta "
"imagen."
#: app/gui/file-commands.c:331
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"¿Recuperar «%s» sobre\n"
"«%s»?\n"
"\n"
"Perderá todos sus cambios, incluyendo toda la información de deshacer."
#: app/gui/file-commands.c:339
msgid "Revert Image"
msgstr "¿Recuperar la imagen?"
#: app/gui/file-commands.c:407
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Plantilla sin nombre)"
#: app/gui/file-commands.c:481
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"La recuperación de «%s» ha fallado:\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:112
msgid "Determine File _Type:"
msgstr "Determinar el _tipo de archivo:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:96 app/gui/preferences-dialog.c:1084
#: app/gui/preferences-dialog.c:1087
msgid "New Image"
msgstr "Nueva imagen"
#: app/gui/file-new-dialog.c:98
msgid "Create a New Image"
msgstr "Crear una imagen nueva"
#: app/gui/file-new-dialog.c:134 app/gui/preferences-dialog.c:1104
msgid "From _Template:"
msgstr "Desde la plan_tilla:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:270
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"Está intentando crear una imagen que tiene un tamaño inicial de %s.\n"
"\n"
"Seleccione Aceptar para crear esta imagen de todos modos.\n"
"Seleccione Cancelar si no pretendía crear una imagen tan grande. \n"
"\n"
"Para impedir que este diálogo aparezca incremente la selección «Tamaño "
"máximo de\n"
"la imagen» (actualmente %s) en el diálogo de preferencias."
#: app/gui/file-new-dialog.c:285
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmar el tamaño de la imagen"
#: app/gui/file-open-dialog.c:160 app/gui/file-open-dialog.c:187
msgid "Open Image"
msgstr "Abrir imagen"
#: app/gui/file-open-dialog.c:237
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Pulse para actualizar la vista previa\n"
"Presione %s veces para forzar la actualización aún si la vista previa está "
"actualizada"
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:254 app/tools/gimpimagemaptool.c:234
msgid "_Preview"
msgstr "Vista _previa"
#: app/gui/file-open-dialog.c:304 app/gui/file-open-dialog.c:412
msgid "No Selection"
msgstr "No hay selección"
#: app/gui/file-open-dialog.c:488 app/gui/file-open-dialog.c:519
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatura %d de %d"
#: app/gui/file-open-menu.c:46
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automático"
#: app/gui/file-save-dialog.c:128 app/gui/file-save-dialog.c:212
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagen"
#: app/gui/file-save-dialog.c:182
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Guardar una copia de la imagen"
#: app/gui/file-save-dialog.c:312
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"El archivo «%s» ya existe.\n"
"¿Desea sobreescribirlo?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:317
msgid "File Exists!"
msgstr "¡El archivo ya existe!"
#: app/gui/file-save-menu.c:47
msgid "/By Extension"
msgstr "/Por extensión"
#: app/gui/font-select.c:234
msgid "Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"No se puede ejecutar la llamada inversa de la tipografía. El complemento "
"correspondiente debe haber fallado."
#: app/gui/fonts-menu.c:44
msgid "/_Rescan Font List"
msgstr "/_Recargar la lista de tipografías"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Color del punto final izquierdo"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:88
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Color del punto final izquierdo del segmento del gradiente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:203
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Color del punto final derecho"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:205
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Color del punto final derecho del segmento del gradiente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:514
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replicar segmento"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replicar segmento del gradiente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:519
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replicar selección"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replicar selección del gradiente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:532
msgid "Replicate"
msgstr "Replicar"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:547
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Seleccione la cantidad de veces\n"
"a replicar el segmento seleccionado."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:550
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Seleccione la cantidad de veces\n"
"a replicar la selección."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:620
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Partir el segmento uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Partir el segmento de gradiente uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:625
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Partir los segmentos uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Partir los segmentos de gradiente uniformemente"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:638
msgid "Split"
msgstr "Partir"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:654
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Seleccione la cantidad de partes uniformes \n"
"en que quiere partir el segmento seleccionado."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:657
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Seleccione la cantidad de partes uniformes \n"
"en que quiere partir los segmentos en la selección."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:64
msgid "/L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "/Color del punto final izqui_erdo..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:69
msgid "/_Load Left Color From"
msgstr "/Cargar co_lor izquierdo desde/Color de frente"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Cargar color izquierdo desde/Punto fina_l derecho del vecino izquierdo"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
msgstr "/Cargar color izquierdo desde/Punto final de_recho"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:79
msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
msgstr "/Cargar color izquierdo desde/Color de _frente"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:83
msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
msgstr "/Cargar color izquierdo desde/Color de f_ondo"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:101
msgid "/_Save Left Color To"
msgstr "/G_uardar color izquierdo en"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:116
msgid "/R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "/Color del punto f_inal derecho..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
msgid "/Load Right Color Fr_om"
msgstr "/Cargar color derecho desde/Color de f_ondo"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:123
msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/Cargar color derecho desde/Punto final izquierdo del vecino de_recho"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:127
msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
msgstr "/Cargar color derecho desde/Punto fina_l izquierdo"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:131
msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
msgstr "/Cargar color derecho desde/Color de _frente"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:135
msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
msgstr "/Cargar color derecho desde/C_olor de fondo"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:153
msgid "/Sa_ve Right Color To"
msgstr "/G_uardar color derecho en"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
msgid "/blendingfunction/_Linear"
msgstr "/Función de mezcla/_Lineal"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
msgid "/blendingfunction/_Curved"
msgstr "/Función de mezcla/_Curvada"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
msgstr "/Función de mezcla/_Senoidal"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "/Función de mezcla/Esférica (i_ncremental)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)"
msgstr "/Función de mezcla/Esférica (_decreciente)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/Función de mezcla/(Depende)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
msgid "/coloringtype/_RGB"
msgstr "/Tipo de coloración/_RGB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "/Tipo de coloración/HSV (tono en _sentido anti-horario)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:208
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
msgstr "/Tipo de coloración/HSV (tono en sentido _horario)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:213
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/Tipo de coloración/(Depende)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:251
msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "/Mezclar colores de los pu_ntos finales"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:255
msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "/Mezclar opacidad de los puntos f_inales"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:400
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "/Función de _mezcla para el segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:401
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Tipo de coloreado para el segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
msgid "_Flip Segment"
msgstr "In_vertir segmento simétricamente"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Replicar segmento..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:405
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Partir segmento por la _mitad"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Partir segmento _uniformemente..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
msgid "_Delete Segment"
msgstr "B_orrar segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Re-_centrar punto medio del segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Redistribuir los _tiradores en el segmento"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:413
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Función de m_ezcla para la selección"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:414
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Tipo de coloreado para la selección"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:416
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Invertir selección simétricamente"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:417
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Replicar selección..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:418
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Partir segmentos por la _mitad"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:419
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Partir segmentos _uniformemente..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:420
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Bo_rrar selección"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:421
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Re-_centrar puntos medios en la selección"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:422
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Redistribuir los _tiradores en la selección"
#: app/gui/gradient-select.c:272
msgid "Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"No se puede ejecutar la llamada inversa del gradiente. El complemento "
"correspondiente debe haber fallado."
#: app/gui/gradients-commands.c:75
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Guardar «%s» como POV-Ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:46
msgid "/_Edit Gradient..."
msgstr "/_Editar gradiente..."
#: app/gui/gradients-menu.c:54
msgid "/_New Gradient"
msgstr "/_Nuevo gradiente"
#: app/gui/gradients-menu.c:59
msgid "/D_uplicate Gradient"
msgstr "/D_uplicar gradiente"
#: app/gui/gradients-menu.c:64
msgid "/Save as _POV-Ray..."
msgstr "/Guardar como _POV-Ray..."
#: app/gui/gradients-menu.c:69
msgid "/_Delete Gradient..."
msgstr "/B_orrar gradiente..."
#: app/gui/gradients-menu.c:77
msgid "/_Refresh Gradients"
msgstr "/_Refrescar degradados"
#: app/gui/grid-dialog.c:82
msgid "Configure Grid"
msgstr "Configurar la rejilla"
#: app/gui/grid-dialog.c:83
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Configurar la imagen de la rejilla"
#: app/gui/gui.c:409
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "¿Salir de El GIMP?"
#: app/gui/gui.c:414
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Algunos archivos no se guardaron.\n"
"\n"
"¿Realmente desea salir de El GIMP?"
#: app/gui/image-commands.c:224
msgid "Flipping..."
msgstr "Volteando..."
#: app/gui/image-commands.c:243 app/tools/gimprotatetool.c:166
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotando..."
#: app/gui/image-commands.c:264 app/gui/layers-commands.c:365
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "No se puede recortar porque la selección actual está vacía."
#: app/gui/image-commands.c:393
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opciones de combinación de capas"
#: app/gui/image-commands.c:420
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "La capa final combinada debería ser:"
#: app/gui/image-commands.c:421
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "La capa final fijada debería ser:"
#: app/gui/image-commands.c:425
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expandida lo necesario"
#: app/gui/image-commands.c:428
msgid "Clipped to image"
msgstr "Recortada según la imagen"
#: app/gui/image-commands.c:431
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Recortada hasta la capa más baja"
#: app/gui/image-commands.c:465
msgid "Resizing..."
msgstr "Redimensionando..."
#: app/gui/image-commands.c:481
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Error de cambio de tamaño: Tanto la anchura como la altura deben ser mayores "
"que cero"
#: app/gui/image-commands.c:518
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with a size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"Está intentando crear una imagen que tiene un tamaño de %s.\n"
"\n"
"Seleccione Aceptar para crear esta imagen de todos modos.\n"
"Seleccione Cancelar si no pretendía crear una imagen tan grande. \n"
"\n"
"Para impedir que este diálogo aparezca incremente la selección «Tamaño "
"máximo de la imagen» (actualmente %s) en el diálogo de preferencias."
#: app/gui/image-commands.c:530
msgid "Image exceeds maximum image size"
msgstr "La imagen excede el tamaño máximo de la imagen"
#: app/gui/image-commands.c:538
msgid ""
"The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what "
"you want?"
msgstr ""
"El tamaño de imagen elegido hará desaparecer completamente algunas capas. "
"¿Es esto lo que quiere?"
#: app/gui/image-commands.c:542
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Capa demasiado pequeña"
#: app/gui/image-commands.c:628 app/tools/gimpscaletool.c:162
msgid "Scaling..."
msgstr "Reescalando..."
#: app/gui/image-commands.c:641
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Error de redimensionado: Tanto la anchura como la altura deben ser mayores "
"que cero."
#. <Image>/File
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/image-menu.c:88 app/gui/toolbox-menu.c:49
msgid "/_File"
msgstr "/_Archivo"
#: app/gui/image-menu.c:90 app/gui/toolbox-menu.c:51
msgid "/File/_New..."
msgstr "/Archivo/_Nuevo..."
#: app/gui/image-menu.c:95 app/gui/toolbox-menu.c:56
msgid "/File/_Open..."
msgstr "/Archivo/A_brir..."
#. <Image>/File/Open Recent
#. <Toolbox>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:64
msgid "/File/Open _Recent"
msgstr "/Archivo/Abrir _reciente"
#: app/gui/image-menu.c:105 app/gui/toolbox-menu.c:66
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Archivo/Abrir reciente/(Ninguno)"
#: app/gui/image-menu.c:110 app/gui/toolbox-menu.c:71
msgid "/File/Open Recent/Document _History"
msgstr "/Archivo/Abrir reciente/_Historial del documento"
#: app/gui/image-menu.c:118
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Archivo/_Guardar"
#: app/gui/image-menu.c:123
msgid "/File/Save _as..."
msgstr "/Archivo/Guardar c_omo..."
#: app/gui/image-menu.c:128
msgid "/File/Save a Cop_y..."
msgstr "/Archivo/Guardar una cop_ia..."
#: app/gui/image-menu.c:132
msgid "/File/Save as _Template..."
msgstr "/Archivo/Guardar como _plantilla..."
#: app/gui/image-menu.c:136
msgid "/File/Re_vert"
msgstr "/Archivo/Rec_uperar"
#: app/gui/image-menu.c:144
msgid "/File/_Close"
msgstr "/Archivo/_Cerrar"
#: app/gui/image-menu.c:149 app/gui/toolbox-menu.c:241
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Archivo/_Salir"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:159
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Editar"
#: app/gui/image-menu.c:161
msgid "/Edit/_Undo"
msgstr "/Editar/Des_hacer"
#: app/gui/image-menu.c:166
msgid "/Edit/_Redo"
msgstr "/Editar/_Rehacer"
#: app/gui/image-menu.c:171
msgid "/Edit/Undo _History"
msgstr "/Editar/H_istórico de deshacer"
#: app/gui/image-menu.c:179
msgid "/Edit/Cu_t"
msgstr "/Editar/C_ortar"
#: app/gui/image-menu.c:184
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr "/Editar/_Copiar"
#: app/gui/image-menu.c:189
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr "/Editar/_Pegar"
#: app/gui/image-menu.c:194
msgid "/Edit/Paste _Into"
msgstr "/Editar/Pegar _en"
#: app/gui/image-menu.c:199
msgid "/Edit/Paste as _New"
msgstr "/Editar/Pegar como _nueva"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:207
msgid "/Edit/_Buffer"
msgstr "/Editar/_Búfer"
#: app/gui/image-menu.c:209
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
msgstr "/Editar/Búfer/Co_rtar (con nombre)..."
#: app/gui/image-menu.c:214
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
msgstr "/Editar/Búfer/_Copiar (con nombre)..."
#: app/gui/image-menu.c:219
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
msgstr "/Editar/Búfer/_Pegar (con nombre)..."
#: app/gui/image-menu.c:227
msgid "/Edit/Cl_ear"
msgstr "/Editar/L_impiar"
#: app/gui/image-menu.c:232
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
msgstr "/Editar/Rellenar con el color de _frente"
#: app/gui/image-menu.c:237
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
msgstr "/Editar/Rellenar con el color de f_ondo"
#: app/gui/image-menu.c:242
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
msgstr "/Editar/Rellenar con un p_atrón"
#: app/gui/image-menu.c:247
msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
msgstr "/Editar/_Selección de trazo..."
#: app/gui/image-menu.c:252
msgid "/Edit/St_roke Path..."
msgstr "/Editar/Ruta del t_razo..."
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:262
msgid "/_Select"
msgstr "/_Seleccionar"
#: app/gui/image-menu.c:264
msgid "/Select/_All"
msgstr "/Seleccionar/_Todo"
#: app/gui/image-menu.c:269
msgid "/Select/_None"
msgstr "/Seleccionar/_Nada"
#: app/gui/image-menu.c:274
msgid "/Select/_Invert"
msgstr "/Seleccionar/_Invertir"
#: app/gui/image-menu.c:279
msgid "/Select/_Float"
msgstr "/Seleccionar/_Flotar"
#: app/gui/image-menu.c:284
msgid "/Select/_By Color"
msgstr "/Seleccionar/Por co_lor"
#: app/gui/image-menu.c:292
msgid "/Select/Fea_ther..."
msgstr "/Seleccionar/Di_fuminar..."
#: app/gui/image-menu.c:296
msgid "/Select/_Sharpen"
msgstr "/Seleccionar/E_nfocar"
#: app/gui/image-menu.c:300
msgid "/Select/S_hrink..."
msgstr "/Seleccionar/Enco_ger..."
#: app/gui/image-menu.c:305
msgid "/Select/_Grow..."
msgstr "/Seleccionar/C_recer..."
#: app/gui/image-menu.c:310
msgid "/Select/Bo_rder..."
msgstr "/Seleccionar/Bor_de..."
#: app/gui/image-menu.c:318
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
msgstr "/Seleccionar/Activar máscara rá_pida"
#: app/gui/image-menu.c:323
msgid "/Select/Save to _Channel"
msgstr "/Seleccionar/Guardar en c_anal"
#: app/gui/image-menu.c:328
msgid "/Select/To _Path"
msgstr "/Seleccionar/A _ruta"
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:336
msgid "/_View"
msgstr "/_Ver"
#: app/gui/image-menu.c:338
msgid "/View/_New View"
msgstr "/Ver/_Nueva vista"
#: app/gui/image-menu.c:343
msgid "/View/_Dot for Dot"
msgstr "/Ver/P_unto a punto"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:350
msgid "/View/_Zoom"
msgstr "/Ver/_Aumento"
#: app/gui/image-menu.c:352
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
msgstr "/Ver/Aumento/_Disminuir"
#: app/gui/image-menu.c:357
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
msgstr "/Ver/Aumento/_Aumentar"
#: app/gui/image-menu.c:362
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
msgstr "/Ver/Aumento/Aumentar hasta a_justar a la ventana"
#: app/gui/image-menu.c:370
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Ver/Aumento/16:1"
#: app/gui/image-menu.c:374
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Ver/Aumento/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:378
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Ver/Aumento/4:1"
#: app/gui/image-menu.c:382
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Ver/Aumento/2:1"
#: app/gui/image-menu.c:386
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Ver/Aumento/1:1"
#: app/gui/image-menu.c:390
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Ver/Aumento/1:2"
#: app/gui/image-menu.c:394
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Ver/Aumento/1:4"
#: app/gui/image-menu.c:398
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Ver/Aumento/1:8"
#: app/gui/image-menu.c:402
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Ver/Aumento/1:16"
#: app/gui/image-menu.c:416
msgid "/View/_Info Window"
msgstr "/Ver/Ventana de _información"
#: app/gui/image-menu.c:421
msgid "/View/Na_vigation Window"
msgstr "/Ver/Ventana de na_vegación"
#: app/gui/image-menu.c:426
msgid "/View/Display _Filters..."
msgstr "/Ver/Mostrar _filtros..."
#: app/gui/image-menu.c:433
msgid "/View/Show _Selection"
msgstr "/Ver/Mostrar _selección"
#: app/gui/image-menu.c:437
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
msgstr "/Ver/Mostrar el _límite de la capa"
#: app/gui/image-menu.c:441
msgid "/View/Show _Guides"
msgstr "/Ver/Mostrar las _guías"
#: app/gui/image-menu.c:445
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
msgstr "/Ver/Ajust_ar a las guías"
#: app/gui/image-menu.c:449
msgid "/View/S_how Grid"
msgstr "/Ver/Mo_strar la rejilla"
#: app/gui/image-menu.c:453
msgid "/View/Sna_p to Grid"
msgstr "/Ver/Ajustar a la re_jilla"
#: app/gui/image-menu.c:460
msgid "/View/Show _Menubar"
msgstr "/Ver/Mostrar la barra de _menú"
#: app/gui/image-menu.c:464
msgid "/View/Show R_ulers"
msgstr "/Ver/M_ostrar las reglas"
#: app/gui/image-menu.c:468
msgid "/View/Show Scroll_bars"
msgstr "/Ver/Mostrar las barras de des_plazamiento"
#: app/gui/image-menu.c:472
msgid "/View/Show S_tatusbar"
msgstr "/Ver/Mostrar la barra de es_tado"
#: app/gui/image-menu.c:479
msgid "/View/Shrink _Wrap"
msgstr "/Ver/Ajustar la _ventana a la imagen"
#: app/gui/image-menu.c:484
msgid "/View/Fullscr_een"
msgstr "/Ver/Pantalla compl_eta"
#: app/gui/image-menu.c:489
msgid "/View/Move to Screen..."
msgstr "/Ver/Mover a la pantalla..."
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:497
msgid "/_Image"
msgstr "/_Imagen"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:501
msgid "/Image/_Mode"
msgstr "/Imagen/_Modo"
#: app/gui/image-menu.c:503
msgid "/Image/Mode/_RGB"
msgstr "/Imagen/Modo/_RGB"
# Ahora es escala de grises pero antes era Tonos de grises. FVD
#: app/gui/image-menu.c:508
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
msgstr "/Imagen/Modo/Escala de _grises"
#: app/gui/image-menu.c:513
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
msgstr "/Imagen/Modo/_Indexado..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:521
msgid "/Image/_Transform"
msgstr "/Imagen/_Transformar"
#: app/gui/image-menu.c:523
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Imagen/Transformar/Voltear _horizontalmente"
#: app/gui/image-menu.c:528
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Imagen/Transformar/Voltear _verticalmente"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/gui/image-menu.c:537
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Imagen/Transformar/Rotar 90 grados en sentido _horario"
#: app/gui/image-menu.c:542
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Imagen/Transformaciones/Rotar 90 grados en sentido ant_i-horario"
#: app/gui/image-menu.c:547
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Imagen/Transformar/Rotar _180 grados"
#: app/gui/image-menu.c:557
msgid "/Image/Can_vas Size..."
msgstr "/Imagen/Tamaño del _lienzo..."
#: app/gui/image-menu.c:562
msgid "/Image/_Scale Image..."
msgstr "/Imagen/Redimen_sionar la imagen..."
#: app/gui/image-menu.c:567
msgid "/Image/_Crop Image"
msgstr "/Imagen/Re_cortar la imagen"
#: app/gui/image-menu.c:572
msgid "/Image/_Duplicate"
msgstr "/Imagen/_Duplicar"
#: app/gui/image-menu.c:580
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
msgstr "/Imagen/Combinar las ca_pas visibles..."
#: app/gui/image-menu.c:584
msgid "/Image/_Flatten Image"
msgstr "/Imagen/Ap_lanar la imagen"
#: app/gui/image-menu.c:591
msgid "/Image/Configure G_rid..."
msgstr "/Imagen/Configurar la _rejilla..."
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:599
msgid "/_Layer"
msgstr "/_Capa"
#: app/gui/image-menu.c:601
msgid "/Layer/_New Layer..."
msgstr "/Capa/_Nueva capa..."
#: app/gui/image-menu.c:606
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
msgstr "/Capa/Du_plicar la capa"
#: app/gui/image-menu.c:611
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
msgstr "/Capa/F_ijar la capa"
#: app/gui/image-menu.c:616
msgid "/Layer/Me_rge Down"
msgstr "/Capa/Combina_r hacia abajo"
#: app/gui/image-menu.c:621
msgid "/Layer/_Delete Layer"
msgstr "/Capa/Borrar la ca_pa"
#: app/gui/image-menu.c:626
msgid "/Layer/Discard _Text Information"
msgstr "/Capa/Eliminar la información de _texto"
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:636
msgid "/Layer/Stac_k"
msgstr "/Capa/_Pila"
#: app/gui/image-menu.c:638
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
msgstr "/Capa/Pila/Seleccionar la _capa anterior"
#: app/gui/image-menu.c:642
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
msgstr "/Capa/Pila/Seleccionar la _siguiente capa"
#: app/gui/image-menu.c:646
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
msgstr "/Capa/Pila/Seleccionar la capa s_uperior"
#: app/gui/image-menu.c:650
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
msgstr "/Capa/Pila/Seleccionar la capa i_nferior"
#: app/gui/image-menu.c:657
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
msgstr "/Capa/Pila/Eleva_r la capa"
#: app/gui/image-menu.c:662
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
msgstr "/Capa/Pila/Bajar _la capa"
# No estoy muy de acuerdo con Top->principio y Bottom->Final. FVD
#: app/gui/image-menu.c:667
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
msgstr "/Capa/Pila/Enviar la capa al principi_o"
#: app/gui/image-menu.c:672
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
msgstr "/Capa/Pila/Capa al f_inal"
#. <Image>/Layer/Colors
#: app/gui/image-menu.c:680
msgid "/Layer/_Colors"
msgstr "/Capa/_Colores"
#: app/gui/image-menu.c:682
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
msgstr "/Capa/Colores/_Balance de colores..."
#: app/gui/image-menu.c:687
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Capa/Colores/Tono-_Saturación..."
#: app/gui/image-menu.c:692
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
msgstr "/Capa/Colores/Colori_zar..."
#: app/gui/image-menu.c:697
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Capa/Colores/B_rillo-contraste..."
#: app/gui/image-menu.c:702
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
msgstr "/Capa/Colores/_Umbral..."
#: app/gui/image-menu.c:707
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
msgstr "/Capa/Colores/Nive_les..."
#: app/gui/image-menu.c:712
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
msgstr "/Capa/Colores/_Curvas..."
#: app/gui/image-menu.c:717
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
msgstr "/Capa/Colores/_Posterizar..."
# //R ¿Es correcto?
#: app/gui/image-menu.c:725
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
msgstr "/Capa/Colores/_Desaturar"
#: app/gui/image-menu.c:730
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
msgstr "/Capa/Colores/In_vertir"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:738
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
msgstr "/Capa/Colores/_Auto"
#: app/gui/image-menu.c:740
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
msgstr "/Capa/Colores/Auto/_Ecualizar"
#: app/gui/image-menu.c:747
msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
msgstr "/Capa/Colores/_Histograma"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:755
msgid "/Layer/_Mask"
msgstr "/Capa/_Máscara"
#: app/gui/image-menu.c:757
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
msgstr "/Capa/Máscara/_Añadir máscara de capa..."
#: app/gui/image-menu.c:761
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
msgstr "/Capa/Máscara/A_plicar máscara de capa"
#: app/gui/image-menu.c:765
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
msgstr "/Capa/Máscara/B_orrar máscara de capa"
#: app/gui/image-menu.c:773
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
msgstr "/Capa/Máscara/_Máscara a selección"
#: app/gui/image-menu.c:778
msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
msgstr "/Capa/Máscara/_Agregar a la selección"
#: app/gui/image-menu.c:783
msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
msgstr "/Capa/Máscara/_Sustraer de selección"
#: app/gui/image-menu.c:788
msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
msgstr "/Capa/Máscara/_Intersectar con selección"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:796
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
msgstr "/Capa/T_ransparencia"
#: app/gui/image-menu.c:798
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
msgstr "/Capa/Transparencia/_Agregar canal alfa"
#: app/gui/image-menu.c:806
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
msgstr "/Capa/Transparencia/Al_fa a selección"
#: app/gui/image-menu.c:811
msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
msgstr "/Capa/Transparencia/A_gregar a la selección"
#: app/gui/image-menu.c:816
msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
msgstr "/Capa/Transparencia/_Substraer de la selección"
#: app/gui/image-menu.c:821
msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
msgstr "/Capa/Transparencia/_Intersectar con la selección"
#. <Image>/Layer/Transform
#: app/gui/image-menu.c:831
msgid "/Layer/_Transform"
msgstr "/Capa/_Transformaciones"
#: app/gui/image-menu.c:833
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Capa/Transformaciones/Voltear _horizontalmente"
#: app/gui/image-menu.c:838
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Capa/Transformaciones/Voltear _verticalmente"
#: app/gui/image-menu.c:846
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Capa/Transformaciones/Rotar 90 grados en sentido _horario"
#: app/gui/image-menu.c:851
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Capa/Transformar/Rotar 90 grados en sentido an_ti-horario"
#: app/gui/image-menu.c:856
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Capa/Transformaciones/Rotar _180 grados"
#: app/gui/image-menu.c:861
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
msgstr "/Capa/Transformaciones/Rotación _arbitraria..."
#: app/gui/image-menu.c:869
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
msgstr "/Capa/Transformaciones/Des_lizar..."
#: app/gui/image-menu.c:876
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
msgstr "/Capa/Tamaño del _borde de capa..."
#: app/gui/image-menu.c:881
msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
msgstr "/Capa/Capa a tamaño de _imagen"
#: app/gui/image-menu.c:886
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
msgstr "/Capa/E_scalar la capa..."
#: app/gui/image-menu.c:891
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
msgstr "/Capa/Rec_ortar la capa"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:901
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Herramientas"
#: app/gui/image-menu.c:903
msgid "/Tools/Tool_box"
msgstr "/Herramientas/Caja de _herramientas"
#: app/gui/image-menu.c:907
msgid "/Tools/_Default Colors"
msgstr "/Herramientas/Colores pre_definidos"
#: app/gui/image-menu.c:912
msgid "/Tools/S_wap Colors"
msgstr "/Herramientas/In_tercambiar los colores"
#: app/gui/image-menu.c:920
msgid "/Tools/_Selection Tools"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de _selección"
#: app/gui/image-menu.c:921
msgid "/Tools/_Paint Tools"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de _pintura"
#: app/gui/image-menu.c:922
msgid "/Tools/_Transform Tools"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de _transformación"
#: app/gui/image-menu.c:923
msgid "/Tools/_Color Tools"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de _color"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:927
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/_Diálogos"
#: app/gui/image-menu.c:929
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Diálogos/C_rear un empotrable nuevo"
#: app/gui/image-menu.c:931
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/Diálogos/Crear un empotrable nuevo/C_apas, canales y rutas"
#: app/gui/image-menu.c:935
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/Diálogos/Crear un empotrable nuevo/_Brochas, patrones y degradados"
#: app/gui/image-menu.c:939
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
msgstr "/Diálogos/Crear un empotrable nuevo/C_osas varias"
#: app/gui/image-menu.c:944
msgid "/Dialogs/Tool _Options"
msgstr "/Diálogos/_Opciones de herramientas"
#: app/gui/image-menu.c:949
msgid "/Dialogs/_Device Status"
msgstr "/Diálogos/Estado de _dispositivo"
#: app/gui/image-menu.c:957
msgid "/Dialogs/_Layers"
msgstr "/Diálogos/Ca_pas"
#: app/gui/image-menu.c:962
msgid "/Dialogs/_Channels"
msgstr "/Diálogos/_Canales"
#: app/gui/image-menu.c:967
msgid "/Dialogs/_Paths"
msgstr "/Diálogos/R_utas"
#: app/gui/image-menu.c:972
msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
msgstr "/Diálogos/Paleta inde_xada"
#: app/gui/image-menu.c:977
msgid "/Dialogs/Histogra_m"
msgstr "/Diálogos/Histogra_ma"
#: app/gui/image-menu.c:982
msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
msgstr "/Diálogos/Editor de _selección"
#: app/gui/image-menu.c:987
msgid "/Dialogs/Na_vigation"
msgstr "/Diálogos/Na_vegación"
#: app/gui/image-menu.c:992
msgid "/Dialogs/_Undo History"
msgstr "/Diálogos/H_istórico de deshacer"
#: app/gui/image-menu.c:1000
msgid "/Dialogs/Colo_rs"
msgstr "/Diálogos/Colo_res"
#: app/gui/image-menu.c:1005
msgid "/Dialogs/Brus_hes"
msgstr "/Diálogos/Broc_has"
#: app/gui/image-menu.c:1010
msgid "/Dialogs/P_atterns"
msgstr "/Diálogos/P_atrones"
#: app/gui/image-menu.c:1015
msgid "/Dialogs/_Gradients"
msgstr "/Diálogos/_Degradados"
#: app/gui/image-menu.c:1020
msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
msgstr "/Diálogos/Pal_etas"
#: app/gui/image-menu.c:1025
msgid "/Dialogs/_Fonts"
msgstr "/Diálogos/T_ipografías"
#: app/gui/image-menu.c:1030
msgid "/Dialogs/_Buffers"
msgstr "/Diálogos/_Búferes"
#: app/gui/image-menu.c:1038
msgid "/Dialogs/_Images"
msgstr "/Diálogos/_Imágenes"
#: app/gui/image-menu.c:1043
msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
msgstr "/Diálogos/Hi_stórico del documento"
#: app/gui/image-menu.c:1048
msgid "/Dialogs/_Templates"
msgstr "/Diálogos/P_lantillas"
#: app/gui/image-menu.c:1053
msgid "/Dialogs/T_ools"
msgstr "/Diálogos/H_erramientas"
#: app/gui/image-menu.c:1058
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
msgstr "/Diálogos/Co_nsola de errores"
#: app/gui/image-menu.c:1068
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/Filt_ros"
#: app/gui/image-menu.c:1070
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtros/Repetir el último"
#: app/gui/image-menu.c:1075
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtros/Volver a mostrar el último"
#: app/gui/image-menu.c:1083
msgid "/Filters/_Blur"
msgstr "/Filtros/De_senfoque"
#: app/gui/image-menu.c:1084
msgid "/Filters/_Colors"
msgstr "/Filtros/_Colores"
#: app/gui/image-menu.c:1085
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
msgstr "/Filtros/Colores/Ma_pa"
#: app/gui/image-menu.c:1086
msgid "/Filters/_Noise"
msgstr "/Filtros/R_uido"
#: app/gui/image-menu.c:1087
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
msgstr "/Filtros/De_tectar bordes"
#: app/gui/image-menu.c:1088
msgid "/Filters/En_hance"
msgstr "/Filtros/Rea_lzar"
#: app/gui/image-menu.c:1089
msgid "/Filters/_Generic"
msgstr "/Filtros/_Genéricos"
#: app/gui/image-menu.c:1093
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
msgstr "/Filtros/Efecto_s de cristal"
#: app/gui/image-menu.c:1094
msgid "/Filters/_Light Effects"
msgstr "/Filtros/E_fectos de luz"
#: app/gui/image-menu.c:1095
msgid "/Filters/_Distorts"
msgstr "/Filtros/_Distorsión"
#: app/gui/image-menu.c:1096
msgid "/Filters/_Artistic"
msgstr "/Filtros/_Artísticos"
#: app/gui/image-menu.c:1097
msgid "/Filters/_Map"
msgstr "/Filtros/_Mapa"
#: app/gui/image-menu.c:1098
msgid "/Filters/_Render"
msgstr "/Filtros/_Renderizar"
#: app/gui/image-menu.c:1099
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
msgstr "/Filtros/Renderizar/_Nubes"
#: app/gui/image-menu.c:1100
msgid "/Filters/Render/_Nature"
msgstr "/Filtros/Renderizar/_Naturaleza"
#: app/gui/image-menu.c:1101
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
msgstr "/Filtros/Renderizar/_Patrón"
#: app/gui/image-menu.c:1102
msgid "/Filters/_Web"
msgstr "/Filtros/_Web"
#: app/gui/image-menu.c:1106
msgid "/Filters/An_imation"
msgstr "/Filtros/An_imación"
#: app/gui/image-menu.c:1107
msgid "/Filters/C_ombine"
msgstr "/Filtros/C_ombinar"
#: app/gui/image-menu.c:1111
msgid "/Filters/To_ys"
msgstr "/Filtros/J_uguetes"
#: app/gui/image-menu.c:1431
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "De_shacer %s"
#: app/gui/image-menu.c:1436
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Rehacer %s"
#: app/gui/image-menu.c:1440
msgid "_Undo"
msgstr "Des_hacer"
#: app/gui/image-menu.c:1441
msgid "_Redo"
msgstr "_Rehacer"
#: app/gui/image-menu.c:1690
#, c-format
msgid "Other (%d:%d) ..."
msgstr "Otro (%d:%d) ..."
#: app/gui/image-menu.c:1699
#, c-format
msgid "_Zoom (%d:%d)"
msgstr "A_mpliación (%d:%d)"
#: app/gui/images-menu.c:42
msgid "/_Raise Views"
msgstr "/Eleva_r las vistas"
#: app/gui/images-menu.c:46
msgid "/_New View"
msgstr "/_Nueva vista"
#: app/gui/images-menu.c:50
msgid "/_Delete Image"
msgstr "/B_orrar imagen"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:366 app/gui/preferences-dialog.c:1307
#: app/gui/preferences-dialog.c:1419
msgid "General"
msgstr "General"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "Static Gray"
msgstr "Gris estático"
#: app/gui/info-window.c:86
msgid "Static Color"
msgstr "Color estático"
#: app/gui/info-window.c:87
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo color"
#: app/gui/info-window.c:88
msgid "True Color"
msgstr "Color verdadero"
#: app/gui/info-window.c:89
msgid "Direct Color"
msgstr "Color directo"
#: app/gui/info-window.c:137
msgid "Extended"
msgstr "Extendida"
#: app/gui/info-window.c:147 app/gui/preferences-dialog.c:1696
#: app/gui/user-install-dialog.c:1288 app/widgets/gimpgrideditor.c:266
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:299 app/widgets/gimptemplateeditor.c:303
msgid "Pixels"
msgstr "Píxeles"
#: app/gui/info-window.c:158 app/gui/info-window.c:164
#: app/gui/info-window.c:181 app/gui/info-window.c:187
#: app/gui/info-window.c:376 app/gui/info-window.c:377
#: app/gui/info-window.c:378 app/gui/info-window.c:379
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:342
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: app/gui/info-window.c:161 app/gui/info-window.c:184
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:167 app/gui/info-window.c:190
#: app/gui/resize-dialog.c:391 app/gui/resize-dialog.c:637
#: app/tools/gimpcroptool.c:985 app/tools/gimprotatetool.c:195
#: app/tools/gimpscaletool.c:200 app/tools/gimpsheartool.c:175
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/info-window.c:170 app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: app/gui/info-window.c:232
msgid "Info Window"
msgstr "Ventana de información"
#: app/gui/info-window.c:234
msgid "Image Information"
msgstr "Información de la imagen"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:251
msgid "Pixel Dimensions:"
msgstr "Dimensiones en píxeles:"
#: app/gui/info-window.c:253
msgid "Print Size:"
msgstr "Tamaño de la impresión:"
#: app/gui/info-window.c:255
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolución:"
#: app/gui/info-window.c:257
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Relación de la escala:"
#: app/gui/info-window.c:259
msgid "Number of Layers:"
msgstr "Cantidad de capas:"
#: app/gui/info-window.c:261
msgid "Size in Memory:"
msgstr "Tamaño en la memoria:"
#: app/gui/info-window.c:263
msgid "Display Type:"
msgstr "Tipo de imagen:"
#: app/gui/info-window.c:265
msgid "Visual Class:"
msgstr "Tipo de pantalla:"
#: app/gui/info-window.c:267
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Profundidad de la pantalla:"
#: app/gui/info-window.c:516
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "píxeles/%s"
#: app/gui/info-window.c:518
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: app/gui/info-window.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:1718
#: app/gui/user-install-dialog.c:1307
msgid "dpi"
msgstr "ppp"
#: app/gui/info-window.c:549
msgid "RGB Color"
msgstr "Color RGB"
#: app/gui/info-window.c:556
msgid "Indexed Color"
msgstr "Color indexado"
#: app/gui/info-window.c:556
msgid "colors"
msgstr "colores"
#: app/gui/layers-commands.c:375
msgid "Crop Layer"
msgstr "Recortar la capa"
#: app/gui/layers-commands.c:453
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Capa máscara a selección"
#: app/gui/layers-commands.c:717
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Copia de capa vacía"
#: app/gui/layers-commands.c:744
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Crear una capa nueva"
#: app/gui/layers-commands.c:778
msgid "Layer _Name:"
msgstr "_Nombre de la capa:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:782
msgid "Layer Width:"
msgstr "Anchura de la capa:"
#: app/gui/layers-commands.c:788 app/gui/resize-dialog.c:299
#: app/gui/resize-dialog.c:324 app/gui/resize-dialog.c:570
#: app/tools/gimpcroptool.c:1002 app/tools/gimpscaletool.c:174
#: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:241 app/widgets/gimptemplateeditor.c:259
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: app/gui/layers-commands.c:847
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipo de relleno de la capa"
#: app/gui/layers-commands.c:924
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Atributos de la capa"
#: app/gui/layers-commands.c:926 app/widgets/gimplayertreeview.c:210
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Editar atributos de capa"
#: app/gui/layers-commands.c:962
msgid "Layer _Name"
msgstr "_Nombre de la capa"
#: app/gui/layers-commands.c:1042
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Añadir una máscara a la capa"
#: app/gui/layers-commands.c:1061
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Iniciar máscara de capa a:"
#: app/gui/layers-commands.c:1078
msgid "In_vert Mask"
msgstr "In_vertir la máscara"
#: app/gui/layers-commands.c:1151 app/gui/layers-commands.c:1245
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "Anchura o altura no válidas. Ambas deben ser positivas."
#: app/gui/layers-menu.c:46
msgid "/Te_xt Tool"
msgstr "/Color del te_xto"
#: app/gui/layers-menu.c:51
msgid "/_Edit Layer Attributes..."
msgstr "/_Editar atributos de capa..."
#: app/gui/layers-menu.c:59
msgid "/_New Layer..."
msgstr "/Capa _nueva..."
#: app/gui/layers-menu.c:65
msgid "/_Raise Layer"
msgstr "/Eleva_r la capa"
#: app/gui/layers-menu.c:70
msgid "/Layer to _Top"
msgstr "/Capa por e_ncima"
#: app/gui/layers-menu.c:75
msgid "/_Lower Layer"
msgstr "/Bajar _la capa"
#: app/gui/layers-menu.c:80
msgid "/Layer to _Bottom"
msgstr "/Capa por de_bajo"
#: app/gui/layers-menu.c:86
msgid "/D_uplicate Layer"
msgstr "/D_uplicar la capa"
#: app/gui/layers-menu.c:91
msgid "/_Anchor Layer"
msgstr "/Fij_ar la capa"
#: app/gui/layers-menu.c:96
msgid "/Merge Do_wn"
msgstr "/Combinar hacia aba_jo"
#: app/gui/layers-menu.c:101
msgid "/_Delete Layer"
msgstr "/_Borrar la capa"
#: app/gui/layers-menu.c:106
msgid "/_Discard Text Information"
msgstr "/E_liminar la información de texto"
#: app/gui/layers-menu.c:114
msgid "/Layer B_oundary Size..."
msgstr "/Tamaño de b_orde de capa..."
#: app/gui/layers-menu.c:119
msgid "/Layer to _Image Size"
msgstr "/Capa a tamaño de _imagen"
#: app/gui/layers-menu.c:124
msgid "/_Scale Layer..."
msgstr "/E_scalar capa..."
#: app/gui/layers-menu.c:132
msgid "/Add La_yer Mask..."
msgstr "/Añadir má_scara de capa..."
#: app/gui/layers-menu.c:136
msgid "/Apply Layer _Mask"
msgstr "/Aplicar _máscara de capa"
#: app/gui/layers-menu.c:140
msgid "/Delete Layer Mas_k"
msgstr "/Borrar másca_ra de capa"
#: app/gui/layers-menu.c:145
msgid "/Mask to Sele_ction"
msgstr "/Máscara a se_lección"
#: app/gui/layers-menu.c:153
msgid "/Add Alpha C_hannel"
msgstr "/Añadir canal al_fa"
#: app/gui/layers-menu.c:158
msgid "/Al_pha to Selection"
msgstr "/Alfa a _selección"
#: app/gui/layers-menu.c:166
msgid "/Merge _Visible Layers..."
msgstr "/Combinar las capas _visibles..."
#: app/gui/layers-menu.c:171
msgid "/_Flatten Image"
msgstr "/A_planar la imagen"
#: app/gui/menus.c:113
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Menú de la caja de herramientas"
#: app/gui/menus.c:120
msgid "Image Menu"
msgstr "Menú de imagen"
#: app/gui/menus.c:127
msgid "Open Menu"
msgstr "Menú de apertura"
#: app/gui/menus.c:134
msgid "Save Menu"
msgstr "Menú de grabación"
#: app/gui/menus.c:142
msgid "Layers Menu"
msgstr "Menú de capas"
#: app/gui/menus.c:149
msgid "Channels Menu"
msgstr "Menú de canales"
#: app/gui/menus.c:156
msgid "Paths Menu"
msgstr "Menú de rutas"
#: app/gui/menus.c:163
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Menú de diálogos"
#: app/gui/menus.c:170
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Menú de brochas"
#: app/gui/menus.c:177
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Menú de patrones"
#: app/gui/menus.c:184
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Menú de gradientes"
#: app/gui/menus.c:191
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Menú de paletas"
#: app/gui/menus.c:198
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Menú de tipografías"
#: app/gui/menus.c:205
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Menú de buferes"
#: app/gui/menus.c:212
msgid "Documents Menu"
msgstr "Menú de documentos"
#: app/gui/menus.c:219
msgid "Templates Menu"
msgstr "Menú de plantillas"
#: app/gui/menus.c:226
msgid "Images Menu"
msgstr "Menú de imágenes"
#: app/gui/menus.c:233
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Menú del editor de gradiente"
#: app/gui/menus.c:240
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Menú del editor de paleta"
#: app/gui/menus.c:247
msgid "Indexed Palette Menu"
msgstr "Menú de la paleta indexada"
#: app/gui/menus.c:254
msgid "QuickMask Menu"
msgstr "Menú de la máscara rápida"
#: app/gui/menus.c:261
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Menú de la consola de error"
#: app/gui/menus.c:268
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menú de opciones de herramienta"
#: app/gui/module-browser.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Gestor de módulos"
#: app/gui/module-browser.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Administra los módulos cargables"
#: app/gui/module-browser.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Carga automática"
#: app/gui/module-browser.c:175
msgid "Module Path"
msgstr "Ruta del módulo"
#: app/gui/module-browser.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<sin módulos>"
#: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439
msgid "On disk"
msgstr "En el disco"
#: app/gui/module-browser.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "Sólo en memoria"
#: app/gui/module-browser.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "Ya no se encuentra disponible"
#: app/gui/module-browser.c:475
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: app/gui/module-browser.c:477
msgid "Query"
msgstr "Consultar"
#: app/gui/module-browser.c:484
msgid "Unload"
msgstr "Descargar"
#: app/gui/module-browser.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "Propósito:"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Location:"
msgstr "Ubicación:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "Last Error:"
msgstr "Último error:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Available Types:"
msgstr "Tipos disponibles:"
# no será un verbo? FVD
#: app/gui/offset-dialog.c:96
msgid "Offset Layer"
msgstr "Deslizar capa"
# no será un verbo? FVD
#: app/gui/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Deslizar la máscara de capa"
# no será un verbo? FVD
#: app/gui/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Channel"
msgstr "Deslizar canal"
#: app/gui/offset-dialog.c:105 app/gui/resize-dialog.c:458
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:273
msgid "Offset"
msgstr "Deslizamiento"
#: app/gui/offset-dialog.c:152
msgid "Offset _X:"
msgstr "Deslizar _X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:154 app/gui/resize-dialog.c:490
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:182
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Deslizar (x/_2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:192
msgid "_Wrap"
msgstr "A_justar"
#: app/gui/offset-dialog.c:203 app/widgets/gimptemplateeditor.c:469
msgid "Fill Type"
msgstr "Tipo de relleno"
#: app/gui/offset-dialog.c:207
msgid "_Background"
msgstr "_Fondo"
#: app/gui/offset-dialog.c:210
msgid "_Transparent"
msgstr "_Transparente"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
msgid "/New Color from _FG"
msgstr "/Color nuevo desde el _frente"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:53
msgid "/New Color from _BG"
msgstr "/Color nuevo desde el f_ondo"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:58
msgid "/_Delete Color"
msgstr "/_Borrar color"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:66
msgid "/Zoom _Out"
msgstr "/Re_ducir"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:71
msgid "/Zoom _In"
msgstr "/A_mpliar"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:76
msgid "/Zoom _All"
msgstr "/Ampliar _todo"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
msgid "Import Palette"
msgstr "Importar paleta"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importa una paleta nueva"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:174
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:203
msgid "Select Source"
msgstr "Seleccionar origen"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:215
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradiente"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:227
msgid "I_mage"
msgstr "I_magen"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:285
msgid "Import Options"
msgstr "Opciones de importación"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
msgid "New Import"
msgstr "Importación nueva"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:301
msgid "Palette _Name:"
msgstr "_Nombre de la paleta:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:307
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "Ca_ntidad de colores:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:320
msgid "C_olumns:"
msgstr "C_olumnas:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:332
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervalo:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:344
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: app/gui/palette-select.c:250
msgid "Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"No se puede ejecutar la llamada inversa de la paleta. El complemento "
"correspondiente debe haber fallado."
#: app/gui/palettes-commands.c:82
msgid "Merge Palette"
msgstr "Combinar la paleta"
#: app/gui/palettes-commands.c:86
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Ingrese un nombre para la paleta combinada"
#: app/gui/palettes-menu.c:46
msgid "/_Edit Palette..."
msgstr "/_Editar paleta..."
#: app/gui/palettes-menu.c:54
msgid "/_New Palette"
msgstr "/Paleta _nueva"
#: app/gui/palettes-menu.c:59
msgid "/_Import Palette..."
msgstr "/_Importar paleta..."
#: app/gui/palettes-menu.c:64
msgid "/D_uplicate Palette"
msgstr "/D_uplicar paleta"
#: app/gui/palettes-menu.c:69
msgid "/_Merge Palettes..."
msgstr "/Co_mbinar paletas..."
#: app/gui/palettes-menu.c:73
msgid "/_Delete Palette"
msgstr "/B_orrar paleta"
#: app/gui/palettes-menu.c:81
msgid "/_Refresh Palettes"
msgstr "/_Refrescar paletas"
#: app/gui/pattern-select.c:252
msgid "Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"No se puede ejecutar la devolución del patrón. El complemento "
"correspondiente debe haber fallado."
#: app/gui/patterns-menu.c:45
msgid "/_Edit Pattern..."
msgstr "/_Editar patrón..."
#: app/gui/patterns-menu.c:53
msgid "/_New Pattern"
msgstr "/Patrón _nuevo"
#: app/gui/patterns-menu.c:58
msgid "/D_uplicate Pattern"
msgstr "/D_uplicar patrón"
#: app/gui/patterns-menu.c:63
msgid "/_Delete Pattern..."
msgstr "/B_orrar patrón..."
#: app/gui/patterns-menu.c:71
msgid "/_Refresh Patterns"
msgstr "/_Refrescar patrones"
#: app/gui/plug-in-menus.c:342
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Re_petir «%s»"
#: app/gui/plug-in-menus.c:343
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "Volv_er a mostrar «%s»"
#: app/gui/plug-in-menus.c:369
msgid "Repeat Last"
msgstr "Repetir el último"
#: app/gui/plug-in-menus.c:372
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Volver a mostrar el último"
#: app/gui/preferences-dialog.c:274
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Necesitará reiniciar El GIMP para que los siguientes cambios tengan efecto:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:858
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Mostrar la barra de menú"
#: app/gui/preferences-dialog.c:861
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Mostrar las _reglas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:864
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Mostrar las _barras de desplazamiento"
#: app/gui/preferences-dialog.c:867
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Mostrar la barra de es_tado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:875
msgid "Show S_election"
msgstr "Mostrar la s_elección"
#: app/gui/preferences-dialog.c:878
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Mostrar el _límite de la capa"
#: app/gui/preferences-dialog.c:881
msgid "Show _Guides"
msgstr "Mostrar las _guías"
#: app/gui/preferences-dialog.c:884
msgid "Show Gri_d"
msgstr "M_ostrar la rejilla"
#: app/gui/preferences-dialog.c:890
msgid "Canvas Padding Mode:"
msgstr "Color de ajuste del lienzo:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:893
msgid "Custom Padding Color:"
msgstr "Color de ajuste del lienzo:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:894
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Seleccione el color personalizado de relleno del lienzo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:964
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1124
msgid "Maximum New Image Size:"
msgstr "Tamaño máximo de la imagen nueva:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1133
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Imagen de rejilla predeterminada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1136
msgid "Default Grid"
msgstr "Rejilla predeterminada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1156
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaz de usuario"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1159
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#. Previews
#: app/gui/preferences-dialog.c:1166
msgid "Previews"
msgstr "Previsualizaciones"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1169
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr "_Activar las vistas previas de las capas y los canales"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1175
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "Tamaño de las vistas previas de _capas y canales:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1178
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Tamaño de vistas previas de _navegación:"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1182
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Comportamiento del diálogo"
# //R Parece que el comportamiento original está al revés (o la ayuda está mal)
#: app/gui/preferences-dialog.c:1185
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "Ventanas de _información por pantalla"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1189
msgid "Menus"
msgstr "Menús"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1192
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Ac_tivar los menús desprendibles"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1198
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr "Tamaño del menú de archivos _recientes:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1202 app/gui/preferences-dialog.c:1927
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Combinaciones de teclas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1205
msgid "Use Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr "Usar co_mbinaciones de teclas dinámicas"
#. Themes
#: app/gui/preferences-dialog.c:1209
msgid "Select Theme"
msgstr "Seleccionar un tema"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1239
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1244
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1282
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Recargar el tema act_ual"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1297 app/gui/preferences-dialog.c:1300
msgid "Help System"
msgstr "Sistema de ayuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1310
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Mos_trar consejos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1313
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "A_yuda sensible al contexto con «F1»"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1316
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Mo_strar consejos al inicio"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1320
msgid "Help Browser"
msgstr "Navegador de ayuda"
# feo, para mí. FVD
#: app/gui/preferences-dialog.c:1324
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Na_vegador de ayuda a usar:"
#. Web Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1328 app/widgets/widgets-enums.c:55
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1332
msgid "Select Web Browser"
msgstr "Seleccione el navegador"
# feo, para mí. FVD
#: app/gui/preferences-dialog.c:1336
msgid "Web Browser to Use:"
msgstr "Navegador a utilizar:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1355
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Encontrando regiones continuas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1360
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Umbral prede_terminado:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1364
msgid "Scaling"
msgstr "Escalado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1368
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "_Interpolación predeterminada:"
#. Input Devices
#: app/gui/preferences-dialog.c:1377 app/gui/preferences-dialog.c:1380
#: app/gui/preferences-dialog.c:1960
msgid "Input Devices"
msgstr "Dispositivos de entrada"
#. Input Device Settings
#: app/gui/preferences-dialog.c:1387
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Dispositivos de entrada extendidos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1394
msgid "Configure Extended Input Devices"
msgstr "Configurar los dispositivos de entrada extendidos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1409 app/gui/preferences-dialog.c:1412
msgid "Image Windows"
msgstr "Ventanas de imagen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1422
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Usar «p_unto por punto» por omisión"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1428
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Velocid_ad de las «hormigas marchantes»:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1432
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Comportamiento de la redimensión y la ampliación"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1436
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Redimensionar la ventana al a_mpliar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1439
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Redimen_sionar la ventana al cambiar el tamaño de la imagen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1445
msgid "Fit to Window"
msgstr "Ajustar a la ventana"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1447
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "Relación de ampliación inicial:"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1451
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Retroalimentación de movimiento del puntero"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1455
msgid "Show _Brush Outline"
msgstr "Mostrar el contorno de la _brocha"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1458
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Seguimiento perfecto (aunque lento) del _puntero"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1461
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Activar la act_ualización del cursor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1467
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "M_odo del cursor:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1476
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Apariencia de la ventana de la imagen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1479 app/widgets/gimpgrideditor.c:203
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1487
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Apariencia predeterminada en el modo normal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1492
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Apariencia predeterminada en el modo de pantalla completa"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1501
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Formato del título de imagen y la barra de estado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1504
msgid "Title & Status"
msgstr "Título y estado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1524
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1525
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostrar el porcentaje de ampliación"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1526
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostrar la relación de ampliación"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1527
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Mostrar la relación inversa de ampliación"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1528
msgid "Show memory usage"
msgstr "Mostrar uso de memoria"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1539
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formato del título de imagen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1540
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formato de la barra de estado de la imagen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1625 app/gui/preferences-dialog.c:1628
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1635
msgid "Transparency"
msgstr "Transparencia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1639
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "T_ipo de transparencia:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1642
msgid "Check _Size:"
msgstr "Ta_maño de la cuadrícula:"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1646
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Pantallas de 8 bits"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1657
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Número mínimo de colores:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1660
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalar mapa de colores"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1669 app/gui/user-install-dialog.c:962
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Resolución del monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1672
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1678
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obtener la resolución de monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1687
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Actualmente %d x %d ppp)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1727
msgid "C_alibrate"
msgstr "C_alibrar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1741
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Desde el sistema de _ventanas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1766
msgid "_Manually"
msgstr "_Manualmente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1786 app/gui/preferences-dialog.c:1789
msgid "Window Management"
msgstr "Administración de la ventana"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1795
msgid "Window Type Hints"
msgstr "Opciones de tipo de ventana"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1801
msgid "Window Type Hint for the _Toolbox:"
msgstr "Opción de tipo de ventana para la caja de herramien_tas:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1805
msgid "Window Type Hint for the _Docks:"
msgstr "Opción de tipo de ventana para las ventanas e_mpotrables:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1808
msgid "Focus"
msgstr "Foco"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1812
msgid "Activate the _Focused Image"
msgstr "Activar la imagen con el _foco"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1821 app/gui/preferences-dialog.c:1824
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079
msgid "Environment"
msgstr "Entorno"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1830
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consumo de recursos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1840
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Cantidad mínima de niveles de deshacer:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1843
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr "Memoria máxima para deshacer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1846 app/gui/user-install-dialog.c:1176
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Tamaño del caché de mosaico:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1851
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Número de procesadores a usar:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1857
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Uso moderado de memoria"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1861
msgid "File Saving"
msgstr "Guardar archivos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1864
msgid "Confirm Closing of Unsaved Images"
msgstr "Confirmar el cierre de las imagenes no guardadas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1870
msgid "Only when Modified"
msgstr "Sólo cuando se haya modificado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1871
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1872
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "«Archivo -> Guardar» Guarda la imagen:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1875
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Tamaño de los archivos de miniaturas:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1884
msgid "Session Management"
msgstr "Administración de la sesión"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1887
msgid "Session"
msgstr "Sesión"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1894
msgid "Window Positions"
msgstr "Posiciones de las ventanas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1897
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "G_uardar posiciones de ventanas al salir"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1900
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "R_estaurar la posiciones de ventana guardadas al iniciar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1908
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Guardar las posiciones de las ventanas ahora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1917
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Borrar las posiciones de ventanas guardadas ahora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1930
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr "Guardar las combinaciones de teclas al salir"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1933
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "Restaurar las combinaciones de teclas guardadas al iniciar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1941
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Guardar las combinaciones de teclas ahora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1950
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Borrar las combinaciones de teclas guardadas ahora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1963
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Guardar la configuración del dispositivo de entrada al salir"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1971
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Guardar la configuración del dispositivo de entrada ahora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1980
msgid "Clear Saved Input Device Settings Now"
msgstr "Limpiar la configuración guardada del dispositivo de entrada ahora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1995 app/gui/preferences-dialog.c:1998
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2013
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Carpeta temporal:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2013
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Seleccionar la carpeta temporal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2014
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Carpeta de intercambio:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2014 app/gui/user-install-dialog.c:1199
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Seleccionar la carpeta de intercambio"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2047
msgid "Brush Folders"
msgstr "Carpetas de brochas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2049
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Seleccionar la carpeta de brochas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2051
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Carpetas de patrones"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2053
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Seleccionar la carpeta de patrones"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2055
msgid "Palette Folders"
msgstr "Carpetas de paletas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2057
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de paletas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2059
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Carpetas de degradados"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2061
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de degradados"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2063
msgid "Font Folders"
msgstr "Carpetas de tipografías"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2065
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de tipografías"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2067
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Extensiones"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2067
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Carpetas de extensiones"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2069
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de extensiones"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2071
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2071
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Carpetas de scripts-fu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2073
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Seleccionar la carpeta de script-fu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2075
msgid "Module Folders"
msgstr "Carpetas de módulos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de módulos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079
msgid "Environment Folders"
msgstr "Carpetas de ambientes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2081
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de ambientes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2083
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2083
msgid "Theme Folders"
msgstr "Carpetas de temas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2085
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de temas"
#: app/gui/qmask-commands.c:139
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Editar el color de las máscara rápida"
#: app/gui/qmask-commands.c:149
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Atributos de la máscara rápida"
#: app/gui/qmask-commands.c:151
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Editar los atributos de la máscara rápida"
#: app/gui/qmask-commands.c:195
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacidad de la máscara:"
#: app/gui/qmask-menu.c:44
msgid "/_QMask Active"
msgstr "/Máscara _rápida activa"
#: app/gui/qmask-menu.c:51
msgid "/Mask _Selected Areas"
msgstr "/Enmascarar las áreas _seleccionadas"
#: app/gui/qmask-menu.c:55
msgid "/Mask _Unselected Areas"
msgstr "/Enmascarar áreas _no seleccionadas"
#: app/gui/qmask-menu.c:62
msgid "/_Configure Color and Opacity..."
msgstr "/_Configurar el color y la opacidad..."
#: app/gui/resize-dialog.c:205
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Opciones del escalado de capas"
#: app/gui/resize-dialog.c:207 app/gui/resize-dialog.c:239
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: app/gui/resize-dialog.c:213
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Opciones del escalado de imágenes"
#: app/gui/resize-dialog.c:215
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensiones en píxeles"
#: app/gui/resize-dialog.c:227
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Tamaño del borde de la capa"
#: app/gui/resize-dialog.c:228
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Establecer el tamaño de borde de capa"
#: app/gui/resize-dialog.c:234
msgid "Canvas Size"
msgstr "Tamaño del lienzo"
#: app/gui/resize-dialog.c:235
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Establecer el tamaño del lienzo de la imagen"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:293 app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Original Width:"
msgstr "Anchura original:"
#. the new size labels
#. the print size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:318 app/gui/resize-dialog.c:564
msgid "New Width:"
msgstr "Anchura nueva:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:385
msgid "Ratio X:"
msgstr "Relación de X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:448
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Restringir la relación de aspecto"
#: app/gui/resize-dialog.c:488
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:515
msgid "C_enter"
msgstr "C_entro"
#: app/gui/resize-dialog.c:549
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Tamaño de impresión y unidad de pantalla"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:631 app/widgets/gimptemplateeditor.c:374
msgid "Resolution X:"
msgstr "Resolución X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:651 app/widgets/gimptemplateeditor.c:403
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "píxeles/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:707 app/tools/gimptransformoptions.c:310
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolación:"
#: app/gui/resize-dialog.c:723
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect scaling channels and masks only."
msgstr ""
"Las capas de color indexado siempre son escaladas sin interpolación. El tipo "
"de interpolación seleccionado sólo afectará al escalado de mascaras y "
"canales."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:85
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibrar resolución del monitor"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:195
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mida las reglas e introduzca sus longitudes debajo."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:217
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontal:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:222
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertical:"
#: app/gui/select-commands.c:155
msgid "Feather selection by"
msgstr "Difuminar selección en"
#: app/gui/select-commands.c:191
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Encoger selección en"
#: app/gui/select-commands.c:200
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Encoger desde el borde de la imagen"
#: app/gui/select-commands.c:225
msgid "Grow selection by"
msgstr "Agrandar selección en"
#: app/gui/select-commands.c:248
msgid "Border selection by"
msgstr "Selección de borde en"
#: app/gui/splash.c:58
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Inicio de El GIMP"
#: app/gui/stroke-dialog.c:126
msgid "Stroke Options"
msgstr "Opciones de trazo"
#: app/gui/stroke-dialog.c:128
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Seleccione un estilo de trazo"
#: app/gui/stroke-dialog.c:159
msgid "Stroke"
msgstr "Trazo"
#: app/gui/stroke-dialog.c:190
msgid "Stroke Using a Paint Tool"
msgstr "Trazar utilizando una herramienta de pintura"
#: app/gui/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint Tool:"
msgstr "Herramienta de pintura:"
#: app/gui/templates-commands.c:127
msgid "New Template"
msgstr "Plantilla nueva"
#: app/gui/templates-commands.c:129
msgid "Create a New Template"
msgstr "Crear una plantilla nueva"
#: app/gui/templates-commands.c:200 app/gui/templates-commands.c:202
msgid "Edit Template"
msgstr "Editar plantilla"
#: app/gui/templates-menu.c:43
msgid "/_Create Image from Template..."
msgstr "/_Crear una imagen desde la plantilla..."
#: app/gui/templates-menu.c:51
msgid "/_New Template..."
msgstr "/Plantilla _nueva..."
#: app/gui/templates-menu.c:56
msgid "/D_uplicate Template..."
msgstr "/D_uplicar la plantilla..."
#: app/gui/templates-menu.c:61
msgid "/_Edit Template..."
msgstr "/_Editar la plantilla..."
#: app/gui/templates-menu.c:66
msgid "/_Delete Template"
msgstr "/B_orrar la plantilla"
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:221
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "Guardando «%s»\n"
#: app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Añadiendo el tema «%s» (%s)\n"
#: app/gui/tips-dialog.c:93
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>¡El archivo de consejos de GIMP para estar perdido!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:95
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Debería haber un archivo llamado «%s». Por favor compruebe su instalación."
#: app/gui/tips-dialog.c:101
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b>¡El archivo de consejos de El GIMP no ha podido ser analizado!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:134
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Consejo del día de El GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:198
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Mostrar un consejo la próxima vez que inicie El GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:222
msgid "_Previous Tip"
msgstr "C_onsejo anterior"
#: app/gui/tips-dialog.c:232
msgid "_Next Tip"
msgstr "Consejo s_iguiente"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:es"
#: app/gui/tool-options-commands.c:91
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Guardar las opciones de herramienta"
#: app/gui/tool-options-commands.c:95
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Ingrese un nombre para las opciones guardadas"
#: app/gui/tool-options-commands.c:96 app/gui/tool-options-commands.c:178
#: app/gui/tool-options-commands.c:198
msgid "Saved Options"
msgstr "Opciones guardadas"
#: app/gui/tool-options-commands.c:121
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Renombrar las opciones de herramientas guardadas"
#: app/gui/tool-options-commands.c:125
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Ingrese un nombre nuevo para las opciones guardadas"
#: app/gui/tool-options-menu.c:57
msgid "/_Save Options to/_New Entry..."
msgstr "/G_uardar opciones en/_Nueva entrada..."
#: app/gui/tool-options-menu.c:68
msgid "/_Restore Options from/(None)"
msgstr "/_Recuperar opciones desde/(Ninguno)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:74
msgid "/Re_name Saved Options/(None)"
msgstr "/Re_nombrar las opciones guardadas/(Ninguno)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:80
msgid "/_Delete Saved Options/(None)"
msgstr "/_Borrar las opciones guardadas/(Ninguno)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:89
msgid "/R_eset Tool Options"
msgstr "/R_einiciar las opciones de las herramientas"
#: app/gui/tool-options-menu.c:94
msgid "/Reset _all Tool Options..."
msgstr "/Reiniciar _todas las opciones de herramientas..."
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
msgid "/File/_Acquire"
msgstr "/Archivo/_Adquirir"
#: app/gui/toolbox-menu.c:83
msgid "/File/_Preferences"
msgstr "/Archivo/_Preferencias"
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:91
msgid "/File/_Dialogs"
msgstr "/Archivo/_Diálogos"
#: app/gui/toolbox-menu.c:93
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Archivo/Diálogos/Crear un e_mpotrable nuevo"
#: app/gui/toolbox-menu.c:95
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/Archivo/Diálogos/Crear un empotrable nuevo/Capas, cana_les y rutas"
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/Archivo/Diálogos/Crear un empotrable nuevo/_Brochas, patrones y degradados"
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
msgstr "/Archivo/Diálogos/Crear un empotrable nuevo/Cosas _varias"
#: app/gui/toolbox-menu.c:108
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
msgstr "/Archivo/Diálogos/_Opciones de herramienta"
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
msgstr "/Archivo/Diálogos/Estado del _dispositivo"
#: app/gui/toolbox-menu.c:121
msgid "/File/Dialogs/_Layers"
msgstr "/Archivo/Diálogos/Ca_pas"
#: app/gui/toolbox-menu.c:126
msgid "/File/Dialogs/_Channels"
msgstr "/Archivo/Diálogos/_Canales"
#: app/gui/toolbox-menu.c:131
msgid "/File/Dialogs/_Paths"
msgstr "/Archivo/Diálogos/R_utas"
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
msgstr "/Archivo/Diálogos/Paleta inde_xada"
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
msgstr "/Archivo/Diálogos/His_tograma"
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
msgstr "/Archivo/Diálogos/Editor de _selección"
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
msgstr "/Archivo/Diálogos/Na_vegación"
#: app/gui/toolbox-menu.c:156
msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
msgstr "/Archivo/Diálogos/His_tórico de deshacer"
#: app/gui/toolbox-menu.c:164
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
msgstr "/Archivo/Diálogo/Colo_res"
#: app/gui/toolbox-menu.c:169
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
msgstr "/Archivo/Diálogo/Bro_chas"
#: app/gui/toolbox-menu.c:174
msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
msgstr "/Archivo/Diálogos/P_atrones"
#: app/gui/toolbox-menu.c:179
msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
msgstr "/Archivo/Diálogos/_Degradados"
#: app/gui/toolbox-menu.c:184
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
msgstr "/Archivo/Diálogos/Pal_etas"
#: app/gui/toolbox-menu.c:189
msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
msgstr "/Archivo/Diálogos/Ti_pografías"
#: app/gui/toolbox-menu.c:194
msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
msgstr "/Archivo/Diálogos/_Búferes"
#: app/gui/toolbox-menu.c:202
msgid "/File/Dialogs/_Images"
msgstr "/Archivo/Diálogos/_Imágenes"
#: app/gui/toolbox-menu.c:207
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
msgstr "/Archivo/Diálogos/Histor_ial del documento"
#: app/gui/toolbox-menu.c:212
msgid "/File/Dialogs/_Templates"
msgstr "/Archivo/Diálogos/Plan_tillas"
#: app/gui/toolbox-menu.c:217
msgid "/File/Dialogs/T_ools"
msgstr "/Archivo/Diálogos/H_erramientas"
#: app/gui/toolbox-menu.c:222
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
msgstr "/Archivo/Diálogos/Co_nsola de errores"
#: app/gui/toolbox-menu.c:229
msgid "/File/D_ebug"
msgstr "/Archivo/D_epurar"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:249
msgid "/_Xtns"
msgstr "/E_xts"
#: app/gui/toolbox-menu.c:251
msgid "/Xtns/_Module Manager"
msgstr "/Exts/Gestor de _módulos"
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:260
msgid "/_Help"
msgstr "/A_yuda"
#: app/gui/toolbox-menu.c:262
msgid "/Help/_Help"
msgstr "/Ayuda/A_yuda"
#: app/gui/toolbox-menu.c:267
msgid "/Help/_Context Help"
msgstr "/Ayuda/Ayuda _contextual"
#: app/gui/toolbox-menu.c:272
msgid "/Help/_Tip of the Day"
msgstr "/Ayuda/Consejo _diario"
#: app/gui/toolbox-menu.c:277
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Ayuda/_Acerca de"
#: app/gui/user-install-dialog.c:132
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
"«gimprc» se utiliza para almacenar las preferencias personales que afectan "
"al comportamiento predeterminado de El GIMP. Las rutas de búsqueda para las "
"brochas, paletas, degradados, patrones, extensiones y módulos también "
"puedenconfigurarse aquí."
#: app/gui/user-install-dialog.c:141
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
"El GIMP usa un archivo «gtkrc» adicional de modo que pueda ponerle un "
"aspecto diferente al resto de programas GTK."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Las extensiones y los añadidos son programas externos ejecutados por El GIMP "
"que proporcionan funcionalidades adicionales. Estos programas se buscan en "
"tiempo de ejecución, y se almacena la información acerca de su función y "
"fechas de modificación en este archivo para conseguir un inicio de El GIMP "
"más rápido. Este archivo sólo debe ser leído por El GIMP, y no debe ser "
"editado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:157
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Las combinaciones de teclas pueden ser redefinidas de forma dinámica en El "
"GIMP. «menurc» es un volcado de su configuración para que pueda ser "
"recordada en la próxima sesión. Puede editar este archivo si lo desea, pero "
"es mucho más fácil definir las teclas desde El GIMP. Si borra este archivo "
"se restaurarán las combinaciones de teclas predefinidas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:167
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
"the saved position."
msgstr ""
"«sessionrc» se utiliza para almacenar qué ventanas de diálogo estaban "
"abiertas la última vez que salió de El GIMP. Puede configurar El GIMP para "
"reabrir esos diálogos en la posición guardada."
#: app/gui/user-install-dialog.c:174
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr ""
"Este archivo guarda una colección de tamaños estándar de medios que sirven "
"como plantillas de imágenes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
"«unitrc» se utiliza para almacenar su base de datos de unidades. Puede "
"definir unidades adicionales y usarlas tal como usa las unidades "
"predefinidas: pulgadas, milímetros, puntos y picas. Este archivo se "
"sobreescribe cada vez que sale de El GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:189
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
"searching for brushes."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar las brochas definidas por el usuario. "
"El GIMP revisa esta carpeta además de la instalación global de brochas de El "
"GIMP cuando está buscando brochas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:197
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar las tipografías que desea que sean "
"visibles sólo en El GIMP. El GIMP revisa esta carpeta además de la carpeta "
"global del sistema de la instalación de tipografías cuando está buscando "
"tipografías. Sólo utilice esta carpeta si realmente quiere tener tipografías "
"exclusivas para El GIMP, de otro modo póngalas en su directorio de "
"tipografías global."
#: app/gui/user-install-dialog.c:207
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
"searching for gradients."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar los degradados definidos por el "
"usuario. El GIMP revisa esta carpeta junto con la instalación global de "
"degradados de El GIMP cuando está buscando degradados."
#: app/gui/user-install-dialog.c:214
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
"searching for palettes."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar las paletas definidas por el usuario. "
"El GIMP revisa esta carpeta junto con la instalación global de paletas de El "
"GIMP cuando está buscando paletas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
"searching for patterns."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar los patrones definidos por el "
"usuario. El GIMP revisa esta carpeta junto con la instalación global de "
"patrones de El GIMP cuando está buscando patrones."
#: app/gui/user-install-dialog.c:228
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar las extensiones temporales o no "
"soportadas por el sistema, creadas por el usuario. El GIMP revisa esta "
"carpeta junto con la carpeta global de extensiones de El GIMP cuando está "
"buscando extensiones."
#: app/gui/user-install-dialog.c:236
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
"initialization."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar los módulos DLL temporales o no "
"soportados por el sistema creados por el usuario. El GIMP revisa esta "
"carpeta junto con la carpeta global de módulos de El GIMP cuando está "
"buscando los módulos que se cargan durante el inicio."
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar las adiciones al entorno de "
"extensiones, creadas por el usuario, temporales o no soportadas por el "
"sistema. El GIMP revisa esta carpeta además de la carpeta global de entorno "
"del sistema cuando está buscando archivos de modificación del entorno de "
"extensiones."
#: app/gui/user-install-dialog.c:255
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
"searching for scripts."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar los guiones creados e instalados por "
"el usuario. El GIMP revisa esta carpeta junto con la carpeta global de "
"guiones de El GIMP cuando está buscando guiones."
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "En esta carpeta se buscan las plantillas de las imágenes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:268
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para buscar los temas\n"
"instalados por el usuario."
#: app/gui/user-install-dialog.c:273
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar temporalmente los búferes de deshacer "
"para reducir el uso de memoria. Si El GIMP es cerrado de forma anormal los "
"archivos del tipo gimp<#>.<#> pueden quedar guardados en esta carpeta. "
"Estos archivos son inútiles en distintas sesiones de El GIMP y pueden ser "
"destruidos sin problemas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Esta carpeta se utiliza para guardar las opciones de las herramientas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:287
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar los archivos de parámetros para la "
"herramienta de curvas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:292
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr ""
"Esta carpeta es utilizada para almacenar los archivos de parámetros para la "
"herramienta de niveles."
#: app/gui/user-install-dialog.c:392
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr "Instalación exitosa. Presione «Continuar» para comenzar."
#: app/gui/user-install-dialog.c:398
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr ""
"La instalación ha fallado. Póngase en contacto con el administrador del "
"sistema."
#: app/gui/user-install-dialog.c:591
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instalación de usuario de El GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:596
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: app/gui/user-install-dialog.c:748
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Bienvenido a\n"
"la instalación de usuario de El GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:750
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Presione «Continuar» para iniciar la instalación de el GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:755
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>El GIMP - Programa de manipulación de imágenes GNU</b>\n"
"Copyright © 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis y el equipo de desarrollo de El GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:765
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Este programa es software LIBRE; puede redistribuirlo y/o modificarlobajo "
"los términos de la Licencia Pública General de GNU como se publicapor la "
"Free Software Foundation; tanto en la versión 2 de la licencia,o (a su "
"elección) de cualquier versión posterior."
#: app/gui/user-install-dialog.c:771
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil,pero SIN "
"NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía MERCANTILimplícita o sin "
"garantizar la CONVENIENCIA PARA UN PROPÓSITOPARTICULAR. Véase la Licencia "
"Pública General de GNU para más detalles."
#: app/gui/user-install-dialog.c:777
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Tendría que haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNUjunto "
"con este programa. Si no ha sido así escriba a la Free SoftwareFoundation, "
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:802
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Carpeta personal de El GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:803
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Pulse en «Continuar» para crear su carpeta personal de El GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:847
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr ""
"Para una instalación correcta de El GIMP es necesario crear una carpeta "
"llamada «<b>%s</b>»."
#: app/gui/user-install-dialog.c:854
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Esta carpeta contendrá una serie de archivos importantes. Pulse sobre uno de "
"los archivos o subdirectorios en el árbol para obtener más información "
"acerca del elemento seleccionado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:942
msgid "User Installation Log"
msgstr "Informe de la instalación de usuario"
#: app/gui/user-install-dialog.c:943
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr "Aguarde mientras se crea su carpeta personal de El GIMP..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:950
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Ajustes del rendimiento de El GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:951
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Presione «Continuar» para aceptar los ajustes de arriba."
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
msgid "<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>Para obtener un rendimiento óptimo de El GIMP podrían tener que ajustarse "
"algunas opciones.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:963
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Presione «Continuar» para comenzar a utilizar El GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:968
msgid ""
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution.</b>"
msgstr ""
"<b>Para mostrar las imágenes en su tamaño natural El GIMP necesita conocer "
"la resolución de su monitor.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:973
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Cancelando la instalación..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1056 app/gui/user-install-dialog.c:1089
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Creando la carpeta «%s»..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1069 app/gui/user-install-dialog.c:1102
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1115
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Copiando el archivo «%s» desde «%s»..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1163
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"El GIMP usa una cantidad limitada de memoria para almacenar datos sobrelas "
"imágenes llamada «Cache de mosaico». Debería ajustar su tamaño paraque quepa "
"en memoria. Considere la cantidad de memoria que usan otrosprocesos en "
"ejecución."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1188
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Todas las imágenes y datos de «deshacer» que no quepan en la «cache de "
"mosaico» serán escritos en un archivo de intercambio. Este archivo debería "
"estar situado en un sistema de archivos local con suficiente espacio libre "
"(varios cientos de Mb). En un sistema UNIX, debería usar el directorio "
"temporal global del sistema («/tmp» ó «/var/tmp»)."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1204
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Carpeta de intercambio:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1255
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
"usually this does not give useful values."
msgstr ""
"El GIMP puede obtener esta información del sistema de ventanas.Sin embargo, "
"normalmente esto no da buenos resultados."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1263
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Obtener la resolución desde el sistema de ventanas (actualmente %d x %d ppp)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1282
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr ""
"Alternativamente usted puede establecer la resolución del monitor "
"manualmente."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1331
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets you "
"determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"También puede presionar el botón «Calibrar» para abrir una ventana que le "
"permite determinar la resolución de su monitor interactivamente."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1335
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#: app/gui/vectors-commands.c:178 app/pdb/paths_cmds.c:1135
#: app/tools/gimpvectortool.c:1819 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:285
msgid "Path to Selection"
msgstr "Ruta a selección"
# Podría ser copia vacía. FVD
#: app/gui/vectors-commands.c:441
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr "Copia de vectores vacíos"
#: app/gui/vectors-commands.c:455 app/gui/vectors-commands.c:503
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131
msgid "New Path"
msgstr "Nueva ruta"
#: app/gui/vectors-commands.c:457
msgid "New Path Options"
msgstr "Opciones de ruta nueva"
#. The name entry hbox, label and entry
#. The name entry
#: app/gui/vectors-commands.c:492 app/gui/vectors-commands.c:610
msgid "Path name:"
msgstr "Nombre de la ruta:"
#: app/gui/vectors-commands.c:573
msgid "Path Attributes"
msgstr "Atributos de la ruta"
#: app/gui/vectors-commands.c:575 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Editar atributos de la ruta"
#: app/gui/vectors-commands.c:670
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importar rutas desde SVG"
#: app/gui/vectors-commands.c:734
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Exportar ruta a un SVG"
#: app/gui/vectors-menu.c:44
msgid "/Path _Tool"
msgstr "/_Herramienta de ruta"
#: app/gui/vectors-menu.c:49
msgid "/_Edit Path Attributes..."
msgstr "/_Editar atributos de la ruta..."
#: app/gui/vectors-menu.c:57
msgid "/_New Path..."
msgstr "/_Nueva ruta..."
#: app/gui/vectors-menu.c:62
msgid "/_Raise Path"
msgstr "/Eleva_r la ruta"
#: app/gui/vectors-menu.c:67
msgid "/_Lower Path"
msgstr "/Bajar _la ruta"
#: app/gui/vectors-menu.c:72
msgid "/D_uplicate Path"
msgstr "/D_uplicar ruta"
#: app/gui/vectors-menu.c:77
msgid "/_Delete Path"
msgstr "/B_orrar ruta"
#: app/gui/vectors-menu.c:82
msgid "/Merge _Visible Paths"
msgstr "/Combinar las capas _visibles"
#: app/gui/vectors-menu.c:90
msgid "/Path to Sele_ction"
msgstr "/Ruta a sele_cción"
#: app/gui/vectors-menu.c:111
msgid "/Selecti_on to Path"
msgstr "/Se_lección a ruta"
#: app/gui/vectors-menu.c:116
msgid "/Stro_ke Path..."
msgstr "/Tra_zar ruta..."
#: app/gui/vectors-menu.c:124
msgid "/Co_py Path"
msgstr "/Co_piar ruta"
#: app/gui/vectors-menu.c:130
msgid "/Paste Pat_h"
msgstr "/Pegar ru_ta"
#: app/gui/vectors-menu.c:135
msgid "/I_mport Path..."
msgstr "/I_mportar ruta..."
#: app/gui/vectors-menu.c:140
msgid "/E_xport Path..."
msgstr "/E_xportar ruta..."
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerógrafo"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Convolve"
msgstr "Convolución"
# //R ????
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "blanquear/ennegrecer"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Goma"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pincel"
#: app/paint/gimppaintcore.c:412
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "No hay brochas disponibles para usar con esta herramienta."
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr "Lápiz"
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge"
msgstr "Borronear"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Imagen origen"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Patrón origen"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "No alienado"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Alineado"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Blanquear"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Ennegrecer"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Blur"
msgstr "Desenfoque"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Sharpen"
msgstr "Enfoque"
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Constant"
msgstr "Constante"
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: app/pdb/color_cmds.c:134 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brillo-Contraste"
#: app/pdb/color_cmds.c:266 app/pdb/color_cmds.c:384
#: app/tools/gimplevelstool.c:172
msgid "Levels"
msgstr "Niveles"
#: app/pdb/color_cmds.c:461 app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizar"
#: app/pdb/color_cmds.c:722 app/pdb/color_cmds.c:839
#: app/tools/gimpcurvestool.c:167
msgid "Curves"
msgstr "Curvas"
#: app/pdb/color_cmds.c:957 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance de color"
#: app/pdb/color_cmds.c:1235 app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Tono-Saturación"
#: app/pdb/color_cmds.c:1334 app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "Threshold"
msgstr "Umbral B/N"
#: app/pdb/image_cmds.c:3650
msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"La resolución de la Imagen se sale de los límites; usando la resolución "
"predefinida en su lugar."
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedimientos internos"
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Brush UI"
msgstr "Interfaz de brochas"
#: app/pdb/internal_procs.c:89 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "Display procedures"
msgstr "Mostrar procedimientos"
#: app/pdb/internal_procs.c:98
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedimientos de dibujables"
#: app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "Edit procedures"
msgstr "Editar procedimientos"
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "File Operations"
msgstr "Operaciones de archivo"
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Floating selections"
msgstr "Selecciones flotantes"
#: app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Font UI"
msgstr "Tipografía de la UI:"
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedimientos gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "Gradient UI"
msgstr "Interfaz de degradados"
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedimientos de guías"
#: app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedimientos de ayuda"
#: app/pdb/internal_procs.c:137
msgid "Message procedures"
msgstr "Procedimientos de mensaje"
#: app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelánea"
#: app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedimientos de herramientas de pintura"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:149
msgid "Palette UI"
msgstr "UI de la paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedimientos parásitos"
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Pattern UI"
msgstr "Interfaz de patrones"
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Plug-in"
msgstr "Extensión"
#: app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de datos de procedimientos"
#: app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Image mask"
msgstr "Máscara de imagen"
#: app/pdb/internal_procs.c:176
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedimientos de herramientas de selección"
#: app/pdb/internal_procs.c:179
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedimientos de texto"
#: app/pdb/internal_procs.c:182
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Procedimientos de herramientas de transformación"
#: app/pdb/procedural_db.c:246
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"Error de llamada PDB:\n"
"No se encuentra el procedimiento «%s»"
#: app/pdb/procedural_db.c:284 app/pdb/procedural_db.c:387
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"Error de llamada a PDB para el procedimiento «%s»: \n"
"Tipo de argumento desconocido #%d (se esperaba %s, se obtuvo %s)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedimiento interno de El GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:84
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Extensión de El GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:85
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Añadido de El GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:86
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedimiento temporal"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:53
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "Selección libre"
#: app/plug-in/plug-in.c:688
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"El complemento ha fallado: «%s»\n"
"(%s)\n"
"\n"
"El complemento que ha fallado puede haber estropeado el estado interno de El "
"GIMP. Sería conveniente que guardase todas sus imágenes y reinicie El GIMP, "
"para no arriesgarse."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:155
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Ignorando «%s»: Versión de protocolo de El GIMP incorrecta."
#: app/plug-in/plug-ins.c:134
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuración de recursos"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:146
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Verificando si hay nuevas extensiones"
#: app/plug-in/plug-ins.c:165
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "Consultando el complemento: «%s»\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:293
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Inicializando las extensiones"
#: app/plug-in/plug-ins.c:309
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "Inicializando el complemento: «%s»\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:339
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Inicializando los añadidos"
#: app/plug-in/plug-ins.c:348
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Inicializando el añadido: «%s»\n"
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr "De izquierda a derecha"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr "De derecha a izquierda"
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr "Justificado a la izquierda"
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr "Justificado a la derecha"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr "Relleno"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Fidel exporta gazpacho,\n"
"jamón, kiwi, viñas y buques."
#: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:335
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Añadir una capa de texto"
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(cadena UTF-8 inválida)"
#: app/text/gimptext.c:178
msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"El «hinting» altera el contorno de la tipografía para producir un mapa de "
"bits preciso en tamaños pequeños"
#: app/text/gimptext.c:185
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Si está disponible, se utilizan los «hints» de la tipografía, pero podría "
"preferir usar siempre el «hinter» automático"
#: app/text/gimptext.c:225
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Indentación de la primera línea"
#: app/text/gimptext.c:230
msgid "Modify line spacing"
msgstr "Modificar el espaciado de las líneas"
#: app/text/gimptext.c:235
msgid "Modify letter spacing"
msgstr "Modificar el espaciado de la letra"
#: app/text/gimptextlayer.c:132
msgid "Text Layer"
msgstr "Capa de texto"
#: app/text/gimptextlayer.c:341
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Eliminar la información de texto"
#: app/text/gimptextlayer.c:420
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
"Debido a la falta de tipografías la funcionalidad de texto no está "
"disponible."
#: app/text/gimptextlayer.c:460
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Limpiar la capa de texto"
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:62
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Voltear la capa de texto"
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:114
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Rotar la capa de texto"
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:65
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Han ocurrido problemas analizando el parásito de texto para la capa %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"Algunas propiedades del texto podrían estar incorrectas. Al menos que quiera "
"editar la capa de texto no necesitará preocuparse por esto."
#: app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Pick Only"
msgstr "Sólo seleccionar"
#: app/tools/tools-enums.c:15
msgid "Set Foreground Color"
msgstr "Definir el color de frente"
#: app/tools/tools-enums.c:16
msgid "Set Background Color"
msgstr "Definir el color de fondo"
#: app/tools/tools-enums.c:34
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
#: app/tools/tools-enums.c:35
msgid "Resize"
msgstr "Cambiar tamaño"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Fixed Size"
msgstr "Tamaño fijo"
# Quizá mejor Relación de aspecto. FVD
#: app/tools/tools-enums.c:55
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Relación de aspecto fija"
# Podría ser Dirección de transformación o algo así. FVD
#: app/tools/tools-enums.c:74
msgid "Transform Selection"
msgstr "Transformar la selección"
#: app/tools/tools-enums.c:75 app/vectors/gimpvectors.c:524
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformar la ruta"
#: app/tools/tools-enums.c:93
msgid "Design"
msgstr "Diseño"
#: app/tools/tools-enums.c:94 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: app/tools/tools-enums.c:95 app/tools/gimpmovetool.c:109
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "No mostrar la rejilla"
#: app/tools/tools-enums.c:114
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Cantidad de líneas de la rejilla"
#: app/tools/tools-enums.c:115
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Espaciado de las líneas de la rejilla"
#: app/tools/gimp-tools.c:216
msgid "This tool has no options."
msgstr "Esta herramienta no tiene opciones."
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aerógrafo de presión variable"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/_Aerógrafo"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:124 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:125
msgid "Rate:"
msgstr "Tasa:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:130
msgid "Pressure:"
msgstr "Presión:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:245
msgid "Offset:"
msgstr "Deslizar:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:254
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
msgid "Repeat:"
msgstr "Repetir:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Dithering"
msgstr "Difuminado"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:287
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Supermuestreo adaptativo"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:297
msgid "Max Depth:"
msgstr "Profundidad máxima:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:304 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "Umbral:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Rellenar con un gradiente de colores"
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/M_ezcla"
#: app/tools/gimpblendtool.c:188
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mezcla: No válido para imágenes indexadas"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329
msgid "Blend: "
msgstr "Mezcla: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
msgid "Blending..."
msgstr "Mezclando..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ajusta el brillo y el contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/B_rillo y contraste..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:147
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Ajusta el brillo y el contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:182
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Brillo-Contraste no funciona sobre capas indexadas."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:237
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brillo:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:252
msgid "Con_trast:"
msgstr "Con_traste:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Permitir a las regiones completamente transparentes ser rellenadas"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Área base rellenada en todas las capas visibles"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Máxima diferencia de color"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Tipo de relleno %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Buscando colores similares"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Rellenar áreas transparentes"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:268
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
msgid "Sample Merged"
msgstr "Muestra combinada"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Rellenar con un color o patrón"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Re_lleno de celda"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Seleccionar por color"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Selecciona regiones por colores"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Seleccionar por c_olor"
#: app/tools/gimpclonetool.c:102
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Pintar usando patrones o regiones de la imagen"
#: app/tools/gimpclonetool.c:103
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/_Clonar"
#: app/tools/gimpclonetool.c:360
msgid "Source"
msgstr "Origen"
#: app/tools/gimpclonetool.c:366
msgid "Alignment"
msgstr "Alienación"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Ajustar el balance de colores"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/_Balance de color..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:158
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Ajustar el balance de colores"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Balance de color sólo funciona sobre capas con color RGB."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:277
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Seleccione el rango para modificar"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:286
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Modificar los niveles de color en el rango seleccionado"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:304
msgid "Cyan"
msgstr "Cían"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:318
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:328
msgid "R_eset Range"
msgstr "R_einiciar el rango"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:337
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Conservar la _luminosidad"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:95
msgid "Colorize"
msgstr "Colorizar"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize the image"
msgstr "Colorear la imagen"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/Colori_zar..."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:161
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Colorear la imagen"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:196
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Colorear sólo funciona sobre capas de color RGB."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:236
msgid "Select Color"
msgstr "Seleccione un color"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:255 app/tools/gimphuesaturationtool.c:364
msgid "_Hue:"
msgstr "_Tono:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:269 app/tools/gimphuesaturationtool.c:392
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturación:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:283 app/tools/gimphuesaturationtool.c:378
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Luminosidad:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:190
msgid "Sample Average"
msgstr "Muestra ponderada"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:200 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Radio:"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "Modo de selección %s"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Color Picker"
msgstr "Recoge-color"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Recoger colores de la imagen"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
msgid "/Tools/C_olor Picker"
msgstr "/Herramientas/Recoge-c_olor"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Información del recoge-color"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Desenfocar o enfocar"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Con_volución"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Tipo de convolución %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:187 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:228
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Activar herramienta %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198
msgid "Current Layer only"
msgstr "Sólo la capa actual"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:203
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Permitir agrandar %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:159
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Recortar y cambiar tamaño"
#: app/tools/gimpcroptool.c:160
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Recortar o redimensionar una imagen"
#: app/tools/gimpcroptool.c:161
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Re_cortar y redimensionar"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:499 app/tools/gimpcroptool.c:932
msgid "Crop: "
msgstr "Recortar: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:964
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Información de recorte y cambio de tamaño"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:982
msgid "Origin X:"
msgstr "Origen X:"
#. the pixel size labels
#. the unit size labels
#: app/tools/gimpcroptool.c:999 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:235 app/widgets/gimptemplateeditor.c:253
msgid "Width:"
msgstr "Anchura:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1025
msgid "From Selection"
msgstr "Desde la selección"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1033
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Auto encoger"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:168
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Ajustar las curvas de color"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:169
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/_Curvas..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:239
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Ajustar las curvas de color"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:302
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Las curvas para capas indexadas no pueden ser ajustadas."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:513 app/tools/gimplevelstool.c:443
msgid "R_eset Channel"
msgstr "R_einiciar el canal"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:522
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modificar las curvas para el canal:"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:599 app/tools/gimplevelstool.c:672
msgid "All Channels"
msgstr "Todos los canales"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:613
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Leer configuración de las curvas desde un archivo"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:623
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Guardar la configuración de curvas en un archivo"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:631
msgid "Curve Type"
msgstr "Tipo de curva"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1251
msgid "Load Curves"
msgstr "Cargar curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1270
msgid "Save Curves"
msgstr "Guardar curvas"
# //R ????
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "blanquear o ennegrecer los trazos"
# //R ???
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Blan_quear-Ennegrecer"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Tipo %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposición:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:247
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1167 app/vectors/gimpvectors.c:362
msgid "Move Path"
msgstr "Mover la ruta"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:255
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1210
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Mover la mascara de la capa"
# era un verbo. FVD
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:267
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1220
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Mover la capa flotante"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:474 app/tools/gimpeditselectiontool.c:777
msgid "Move: "
msgstr "Mover: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Seleccionar regiones elípticas"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/S_elección elíptica"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Borrar el color de fondo o la transparencia"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Go_ma"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Anti-borrado %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222
#: app/tools/gimptransformoptions.c:295
msgid "Affect:"
msgstr "Afectar:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Tipo de volteo %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Invertir la imagen o selección simétricamente"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Invertir _simétricamente"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Seleccionar regiones dibujadas a mano"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Se_lección libre"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Seleccionar regiones continuas"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Selección _borrosa"
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Escala del histograma"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Ajusta el tono y la saturación"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/Tono y _saturación..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:175
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Ajustar el tono / luminosidad / saturación"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:211
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Tono-saturación sólo funciona sobre capas de color RGB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
msgid "_Master"
msgstr "P_rincipal"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:273
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Seleccione el color primario para modificar"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:302
msgid "Modify all colors"
msgstr "Modificar todos los colores"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:345
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Modificar el color seleccionado"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:408
msgid "R_eset Color"
msgstr "R_einiciar el color"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:257
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajuste"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:270 app/tools/gimpinkoptions.c:295
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:277 app/tools/gimpmeasuretool.c:884
#: app/tools/gimprotatetool.c:175 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "Ángulo:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:282
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidad:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:302
msgid "Tilt:"
msgstr "Ladeo"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:309
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidad:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:320
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:352
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:709
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: app/tools/gimpinktool.c:169
msgid "Draw in ink"
msgstr "Dibujar con tinta"
#: app/tools/gimpinktool.c:170
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/T_inta"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Tijeras"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Seleccionar formas de la imagen"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Tijeras _inteligentes"
#: app/tools/gimplevelstool.c:173
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Ajusta niveles de color"
#: app/tools/gimplevelstool.c:174
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/Nive_les..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:242
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Ajusta los niveles de color"
#: app/tools/gimplevelstool.c:293
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Los niveles para capas indexadas no pueden ser ajustados."
#: app/tools/gimplevelstool.c:365
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Seleccione un punto negro"
#: app/tools/gimplevelstool.c:369
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Seleccione un punto gris"
# Por coherencia con lo anterior. FVD
#: app/tools/gimplevelstool.c:373
msgid "Pick White Point"
msgstr "Seleccione un punto blanco"
#: app/tools/gimplevelstool.c:429
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modificar niveles para el canal:"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:453
msgid "Input Levels"
msgstr "Niveles de entrada"
#: app/tools/gimplevelstool.c:561
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:591
msgid "Output Levels"
msgstr "Niveles de salida"
#: app/tools/gimplevelstool.c:690
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Leer las configuración de los niveles desde un archivo"
#: app/tools/gimplevelstool.c:700
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Guardar la configuración de niveles en un archivo"
#: app/tools/gimplevelstool.c:712
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: app/tools/gimplevelstool.c:714
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Ajustar los niveles automáticamente"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1425
msgid "Load Levels"
msgstr "Cargar niveles"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1444
msgid "Save Levels"
msgstr "Guardar niveles"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Permitir cambio de tamaño de ventana"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Magnify"
msgstr "Lupa"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Aumento y disminución"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:98
msgid "/Tools/M_agnify"
msgstr "/Herramientas/L_upa"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
msgid "Use Info Window"
msgstr "Usar la ventana de información"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:113
msgid "Measure"
msgstr "Medir"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:114
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Medida de distancias y ángulos"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:115
msgid "/Tools/_Measure"
msgstr "/Herramientas/_Medir"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:266
msgid "Add Guides"
msgstr "Añadir guías"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:837
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Medida de distancias y ángulos"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:858
msgid "Distance:"
msgstr "Distancia:"
# galicismo (?) FVD
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Pick a Layer or Guide to Move"
msgstr "Seleccione una capa o guía a mover"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
msgid "Move the Current Layer"
msgstr "Mover la capa actual"
# galicismo (?) FVD
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:189
msgid "Pick a Path to Move"
msgstr "Seleccione una ruta a mover"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:190
msgid "Move the Current Path"
msgstr "Mover la capa actual"
#: app/tools/gimpmovetool.c:110
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Mover capas y selecciones"
#: app/tools/gimpmovetool.c:111
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/M_over"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Pintar trazos borrosos de brocha"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/_Pincel"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Abre el diálogo de selección de brocha"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
msgid "Brush:"
msgstr "Brochas:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Abre el diálogo de selección de patrón"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
msgid "Pattern:"
msgstr "Patrón:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Abre el diálogo de selección de gradiente"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
msgid "Reverse"
msgstr "Invertido"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradiente:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Hard Edge"
msgstr "Bordes duros"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilidad de presión"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
msgid "Hardness"
msgstr "Dureza"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
msgid "Fade Out"
msgstr "Desvanecimiento"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
msgid "Length:"
msgstr "Largo:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Utilizar color desde el gradiente"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Pintar píxeles de bordes duros"
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/Lá_piz"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Cambiar la perspectiva de la capa o la selección"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/Per_spectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:143
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Información sobre la transformación de perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspectiva..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
msgid "Matrix:"
msgstr "Matriz:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Reduce la imagen a un número fijo de colores"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/_Posterizar..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:140
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterizar (reducir la cantidad de colores)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:174
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Posterizar no funciona sobre capas indexadas."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:224
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Nive_les de posterización:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Seleccionar regiones rectangulares"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Selección _rectangular"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selección: AÑADIR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selección: SUSTRAER"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:247
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selección: INTERSECTAR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:250
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selección: REEMPLAZAR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:475
msgid "Selection: "
msgstr "Selección: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Rotar la capa o la selección"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/_Rotar"
#: app/tools/gimprotatetool.c:165
msgid "Rotation Information"
msgstr "Información de rotación"
#: app/tools/gimprotatetool.c:191
msgid "Center X:"
msgstr "Centro X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
msgid "Scale"
msgstr "Redimensionar"
# No es coherente con lo anterior. ¿Es para que sea más compacto? FVD
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Escala la capa o la selección"
#: app/tools/gimpscaletool.c:101
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/E_scalar"
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
msgid "Scaling Information"
msgstr "Información de redimensionado"
#: app/tools/gimpscaletool.c:178
msgid "Current Width:"
msgstr "Anchura actual:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Relación de escala X:"
# //R Ojito
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
msgstr "Bordes suavizados"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Permitir que las regiones completamente transparentes sean seleccionadas"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Selección base en todas las capas visibles"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Utilizar todas las capas visibles cuando se está achicando la selección"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:349
msgid "Antialiasing"
msgstr "Alisado"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
msgid "Feather Edges"
msgstr "Difuminar los bordes"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Mostrar los límites interactivamente"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Seleccionar las áreas transparentes"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Encoger selección automáticamente"
# Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear"
msgstr "Inclinar"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Inclina la imagen o selección"
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de transformación/I_nclinar"
#: app/tools/gimpsheartool.c:160
msgid "Shearing Information"
msgstr "Información de la inclinación"
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
msgid "Shearing..."
msgstr "Inclinando..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:168
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Magnitud X de la inclinación:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge image"
msgstr "Borronear la imagen"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
msgstr "/Herramientas/Herramientas de pintura/B_orronear"
#: app/tools/gimptextoptions.c:313
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Abre el diálogo de selección de tipografía"
#: app/tools/gimptextoptions.c:316
msgid "_Font:"
msgstr "Tipogra_fía:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:323
msgid "_Size:"
msgstr "_Tamaño:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:333
msgid "_Hinting"
msgstr "_Hinting"
#: app/tools/gimptextoptions.c:340
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr "Forzar el auto-hinter"
#: app/tools/gimptextoptions.c:356
msgid "Text Color"
msgstr "Color del texto"
#: app/tools/gimptextoptions.c:361
msgid "Color:"
msgstr "Color:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:366
msgid "Justify:"
msgstr "Justificar:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:372
msgid "Indent:"
msgstr "Indentar:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:378
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr ""
"Espaciado\n"
"de línea"
#: app/tools/gimptextoptions.c:381
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Crear una ruta desde el texto"
#: app/tools/gimptexttool.c:114
msgid "Add text to the image"
msgstr "Añadir texto a la imagen"
#: app/tools/gimptexttool.c:115
msgid "/Tools/Te_xt"
msgstr "/Herramientas/Te_xto"
#: app/tools/gimptexttool.c:433
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Editor de textos de El GIMP"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reduce la imagen a dos colores usando un umbral"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/_Umbral..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:157
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Aplicar umbral"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:200
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "El umbral no funciona sobre capas indexadas."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:258
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Rango del umbral:"
# Podría ser Dirección de transformación o algo así. FVD
#: app/tools/gimptransformoptions.c:301
msgid "Transform Direction"
msgstr "Dirección de la transformación"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:319
msgid "Clip Result"
msgstr "Resultado del recorte"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:346
msgid "Density:"
msgstr "Densidad:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:357
msgid "Constraints"
msgstr "Restricciones"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:368
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 grados %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:379
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Mantener altura %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Activar los conmutadores «Mantener altura» y \n"
"«Mantener anchura» para restringir la relación\n"
"de aspecto"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:393
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Mantener anchura %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:242
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformando..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:336
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
msgstr "Las transformaciones no funcionan sobre capas que contienen máscaras de capa."
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
msgid "restrict editing to polygonals"
msgstr "restringir la edición a los poligonales"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:188
msgid "Edit Mode"
msgstr "Modo edición"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:193
msgid "Polygonal"
msgstr "Poligonal"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:156
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Ruta a selección\n"
"%s Agregar\n"
"%s Extraer\n"
"%s%s%s Intersectar"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:208
msgid "Create Selection from Path"
msgstr "Crear una selección desde la ruta"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:219 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:192
msgid "Stroke Path"
msgstr "Trazar ruta"
#: app/tools/gimpvectortool.c:159
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Crear y editar rutas"
#: app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "/Tools/_Paths"
msgstr "/Herramientas/_Rutas"
#: app/tools/gimpvectortool.c:363
msgid "Add Stroke"
msgstr "Añadir un trazo"
#: app/tools/gimpvectortool.c:381
msgid "Add Anchor"
msgstr "Añadir un ancla"
#: app/tools/gimpvectortool.c:404
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Insertar un ancla"
#: app/tools/gimpvectortool.c:433
msgid "Drag Handle"
msgstr "Arrastrar el tirador"
#: app/tools/gimpvectortool.c:462
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Arrastrar el ancla"
#: app/tools/gimpvectortool.c:479
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Arrastrar las anclas"
#: app/tools/gimpvectortool.c:499
msgid "Drag Curve"
msgstr "Arrastrar la curva"
#: app/tools/gimpvectortool.c:527
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Conectar los trazos"
#: app/tools/gimpvectortool.c:557
msgid "Drag Path"
msgstr "Arrastrar la ruta"
#: app/tools/gimpvectortool.c:567
msgid "Convert Edge"
msgstr "Convertir el borde"
#: app/tools/gimpvectortool.c:597
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Borrar el ancla"
#: app/tools/gimpvectortool.c:619
msgid "Delete Segment"
msgstr "Borrar el segmento"
#: app/tools/gimpvectortool.c:812
msgid "Move Anchors"
msgstr "Mover las anclas"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1158
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "Pulse para seleccionar la ruta a editar"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1161
msgid "Click to create a new path."
msgstr "Pulse para crear una ruta nueva."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1164
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "Pulse para crear un componente nuevo de la ruta."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1167
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "Pulse para crear una ruta nueva. (pruebe con SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1170
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr "Pulse y arrastre para mover el ancla."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1173
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr "Pulse y arrastre para mover las anclas."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1176
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr "Pulse y arrastre para mover el ancla. (pruebe con SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1179
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr "Pulse y arrastre para cambiar la forma de la curva. (SHIFT: simetricamente)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1183
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr "Pulse y arrastre para mover el componente. (pruebe con SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1187
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "Pulse y arrastre para mover la ruta."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1190
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr "Pulse para insertar un ancla en la ruta. (pruebe con SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1193
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Pulse para borrar esta ancla."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1196
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Pulse para conectar esta ancla con el extremo seleccionado."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1200
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Pulse para abrir la ruta."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1203
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Pulse para convertir este nodo en angular"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1844
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "No hay una capa o canal activo adonde se pueda trazar"
#: app/vectors/gimpvectors.c:227
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:228
msgid "Rename Path"
msgstr "Renombrar la ruta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:389
msgid "Scale Path"
msgstr "Escalar la ruta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:421
msgid "Resize Path"
msgstr "Redimensionar la ruta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:452
msgid "Flip Path"
msgstr "Voltear la ruta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:495
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotar la ruta"
#: app/vectors/gimpvectors.c:553
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "No se puede trazar una ruta vacía"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:268
msgid "Imported Path"
msgstr "Ruta importada"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:291
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "No se encontraron rutas en «%s»"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:294
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "No se encontraron rutas en el buffer"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "Dureza:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Relación de aspecto:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaciado:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Porcentaje del ancho de la brocha"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:162
msgid "Paste Into"
msgstr "Pegar en"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:170
msgid "Paste as New"
msgstr "Pegar como nuevo"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:178 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplicar canal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Elevar el canal hasta lo alto"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Bajar el canal hasta lo más bajo"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Reordenar el canal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Canal a selección\n"
"%s Añadir\n"
"%s Extraer\n"
"%s%s%s Intersectar"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:178
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtros disponibles"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:205
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Añadir el filtro seleccionado a la lista de filtros activos"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Quitar el filtro seleccionado de la lista de filtros activos."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:236
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Mover el filtro seleccionado hacia arriba"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:245
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Mover el filtro seleccionado hacia abajo"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:290
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtros activos"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:324
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Reiniciar el filtro seleccionado con los valores predeterminados"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:545
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Configurar el filtro seleccionado: %s"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:552
msgid "No Filter Selected"
msgstr "No ha seleccionado ningún filtro"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:556
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Configurar el filtro seleccionado"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
msgid "FG"
msgstr "FR"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
msgid "BG"
msgstr "FO"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Editar el color de frente"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Editar el color de fondo"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:244
msgid "Index:"
msgstr "Índice:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:248 app/widgets/gimpcolorframe.c:269
msgid "Red:"
msgstr "Rojo:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:249 app/widgets/gimpcolorframe.c:270
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:250 app/widgets/gimpcolorframe.c:271
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:260 app/widgets/gimpcolorframe.c:291
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:279
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:289
msgid "Hue:"
msgstr "Tono:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:290
msgid "Sat.:"
msgstr "Sat.:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:307
msgid "Cyan:"
msgstr "Cían:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:308
msgid "Yellow:"
msgstr "Amarillo:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:309
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:310
msgid "Black:"
msgstr "Negro:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:324
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:220 app/widgets/gimppaletteeditor.c:305
msgid "Edit Color"
msgstr "Editar el color"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:226
#, c-format
msgid ""
"Add Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Añadir color desde el frente\n"
"%s desde el frente"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:376
msgid "Color Index:"
msgstr "Índice de colores:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:387
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "Terna he_xadecimal:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:904
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Editar el color indexado"
# la imagen es indexada, la paleta no. FVD
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:906
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Editar la paleta de colores de la imagen indexada"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:203
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:619
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 app/widgets/gimphistogrameditor.c:326
msgid "(None)"
msgstr "(Ninguno)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:505
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Vistas previas diminutas"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:510
msgid "Larger Previews"
msgstr "Vistas previas enormes"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:154
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:162
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar «%s» de la lista y del disco?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Borrar objeto de datos"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:291
msgid "Save device status"
msgstr "Guardar estado del dispositivo"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:298
msgid "Configure input devices"
msgstr "Configurar los dispositivos de entrada"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Frente: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:409
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fondo: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdnd.c:1250
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"El nombre de archivo «%s» no ha podido convertirse en una URI válida:\n"
"\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpdnd.c:1254
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 inválido"
#: app/widgets/gimpdock.c:377
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Puede soltar los diálogos empotrables aquí."
#: app/widgets/gimpdockable.c:212
msgid "Close this Tab"
msgstr "Cerrar esta solapa"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:168
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Abrir la entrada seleccionada\n"
"%s Elevar la ventana si ya se encuentra abierta\n"
"%s Diálogo de apertura de imagen"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:186
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Quitar la entrada seleccionada"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:192
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Regenerar la vista previa\n"
"%s Recargar todas las vistas previas\n"
"%s Quitar las entradas colgantes"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:176
msgid "Clear Errors"
msgstr "Limpiar los errores"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:182
#, c-format
msgid ""
"Save all Errors\n"
"%s Save Selection"
msgstr ""
"Guardar todos los errores\n"
"%s Guardar la selección"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:271 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:195
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s mensaje"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:347
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "No se puede guardar. No hay nada seleccionado."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:357
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Guardar registro de errores en un archivo"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:399
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error al escribir el archivo «%s»:\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpfontview.c:133
msgid "Rescan Font List"
msgstr "Recargar la lista de tipografías"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:364 app/widgets/gimppaletteeditor.c:332
msgid "Zoom Out"
msgstr "Disminuir"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:370 app/widgets/gimppaletteeditor.c:340
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumentar"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:376 app/widgets/gimppaletteeditor.c:348
msgid "Zoom All"
msgstr "Aumentar todo"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:389
msgid "Instant update"
msgstr "Actualización instantánea"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:516
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Factor de aumento: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:519
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Mostrando [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:794
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Posición: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacidad: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:799
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:830 app/widgets/gimpgradienteditor.c:864
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:837
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Color de frente establecido a:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:872
msgid "Background color set to:"
msgstr "Color de fondo establecido a:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1059 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sArrastrar: mover y comprimir"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1065
msgid "Drag: move"
msgstr "Arrastrar: mover"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1071 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1084
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1097 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sPulsar: extender selección"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1077 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1090
msgid "Click: select"
msgstr "Pulsar: seleccionar"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1103 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1126
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Pulsar: seleccionar Arrastrar: mover"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1364
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posición del tirador: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1383
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distancia: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:217
msgid "Line _Style:"
msgstr "E_stilo de la línea:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:221
msgid "Change Grid Foreground Color"
msgstr "Cambiar el color de frente de la rejilla"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:226
msgid "_Foreground Color:"
msgstr "Color de _frente:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:230
msgid "Change Grid Background Color"
msgstr "Cambiar el color de fondo de la rejilla"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:235
msgid "_Background Color:"
msgstr "Co_lor de fondo:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:240
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:262 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:264 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: app/widgets/gimphelp.c:200
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "No se ha podido encontrar el navegador de ayuda de El GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:202
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled "
"because you don't have GtkHtml2 installed."
msgstr ""
"No se ha podido encontrar el procedimiento de navegación de ayuda. "
"Probablemente no haya sido compilado porque no tiene instalada la librería "
"GtkHtml2."
#: app/widgets/gimphelp.c:206 app/widgets/gimphelp.c:248
msgid "Use web browser instead"
msgstr "Utilizar un navegador en su lugar"
#: app/widgets/gimphelp.c:245
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
msgstr "No se ha podido iniciar el navegador de ayuda de El GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:247
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
msgstr "No se ha podido iniciar el navegador de ayuda de El GIMP."
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:124
msgid "Mean:"
msgstr "Media:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:125
msgid "Std Dev:"
msgstr "Desviación est.:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:126
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:127
msgid "Pixels:"
msgstr "Píxeles:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
msgid "Count:"
msgstr "Cuenta:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentil: "
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Rango de intensidad:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:148
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:187
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:198
msgid "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Cuando está activado el diálogo automáticamente sigue a la imagen en la que "
"está trabajando."
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Elevar estas vistas de imagen"
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Crear una nueva vista para esta imagen"
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
msgid "Delete this image"
msgstr "Borrar esta imagen"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:597
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:351
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s a la cima"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:365
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s al fondo"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1357
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Define al elemento como exclusivo visible"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1363
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Define al elemento como exclusivo enlazado"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:214
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplicar la capa"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:226
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Reordenar la capa"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:296
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Mantener transparencia"
# era un verbo. FVD
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:329
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Anclar capa flotante"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:282 app/widgets/gimppaletteeditor.c:1004
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:290
msgid "Columns:"
msgstr "Columnas:"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:311
#, c-format
msgid ""
"New Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Color nuevo desde el frente\n"
"%s desde el frente"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:324
msgid "Delete Color"
msgstr "Borrar el color"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1078
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Editar el color de la paleta"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1080
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Editar la entrada de la paleta de colores"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1241
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Este campo de entrada de texto está limitado a %d caracteres"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:193
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "Guardar la selección en el canal"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:199 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:176
#, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr ""
"Selección a ruta\n"
"%s Opciones avanzadas"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202
msgid "Stroke _Width:"
msgstr "Anchura del _Trazo:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:208
msgid "_Cap Style:"
msgstr "Estilo de _capuchón:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214
msgid "_Join Style:"
msgstr "E_stilo de la unión:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:219
msgid "_Miter Limit:"
msgstr "Límite de la _mitra:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:261
msgid "Dash Pattern:"
msgstr "Patrón de guiones:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:271
msgid "Dash Preset:"
msgstr "Preparación del guión:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:276
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Alisado"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:283
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#. frame for Comment
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:476
msgid "Image Comment"
msgstr "Comentario de la imagen"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:595
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:606
msgid "_Icon:"
msgstr "_Icono:"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:179
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Crear una imagen nueva desde la plantilla seleccionada"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
msgid "Create a new template"
msgstr "Crear una plantilla nueva"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:197
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Duplicar las plantilla seleccionada"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:206
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Editar la plantilla seleccionada"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:215
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Borrar la plantilla seleccionada"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:388
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar «%s» de la lista y del disco?"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:392
msgid "Delete Template"
msgstr "Borrar la plantilla"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:195
msgid "Load Text from File"
msgstr "Cargar texto desde un archivo"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:199
msgid "Clear all Text"
msgstr "Borrar todo el texto"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:321
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Abrir archivo de texto (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:402
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Datos UTF-8 inválidos en el archivo «%s»"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:360
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Cambiar el color de frente"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:362
msgid "Change Background Color"
msgstr "Cambiar el color de fondo"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"La brocha activa.\n"
"Pulse para abrir el diálogo de brochas."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"El patrón activo.\n"
"Pulse para abrir el diálogo de patrones."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"El gradiente activo.\n"
"Pulse para abrir el diálogo de degradados."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:738
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Colores de frente y fondo. Los cuadrados blancos y negros reinician los "
"colores. Las flechas intercambian los colores. Pulse dos veces para abrir "
"el diálogo de selección de colores."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:146
msgid "Save options to..."
msgstr "/Guardar las opciones en..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:154
msgid "Restore options from..."
msgstr "Recuperar opciones desde..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:162
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Borrar las opciones guardadas..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:168
#, c-format
msgid ""
"Reset to default values\n"
"%s Reset all Tool Options"
msgstr ""
"Reiniciar con los valores predeterminados\n"
"%s Reiniciar todas las opciones de herramientas"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:268
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s Opciones"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:411
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Reiniciar las opciones de herramientas"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:416
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"¿Realmente desea reiniciar todas las opciones de herramientas con sus "
"valores predeterminados?"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:133
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:203
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Imagen Base ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplicar ruta"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:135
msgid "Delete Path"
msgstr "Borrar ruta"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:139
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Elevar la ruta hasta el principio"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:143
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Bajar la ruta hasta el final"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145
msgid "Reorder Path"
msgstr "Reordenar la ruta"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Disolver"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Detrás"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Borrar color"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "Dividir"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Solapar"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr "Claridad fuerte"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
msgstr "Claridad suave"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Grain Extract"
msgstr "Extraer granulado"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr "Combinar granulado"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Diferencia"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Suma"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Sustraer"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "Oscurecer sólo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "Clarear sólo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Tono"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:112
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Mensaje repetido %d veces."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:128
msgid "Message repeated once."
msgstr "Mensaje repetido una vez."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:148
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"AVISO:\n"
"Hay demasiados diálogos de mensaje.\n"
"Los mensajes serán re-dirigidos a stderr"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:155
msgid "GIMP Message"
msgstr "Mensaje de El GIMP"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:506
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Landscape"
msgstr "Apaisado"
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Pixel Values"
msgstr "Valores de los píxeles"
#: app/widgets/widgets-enums.c:35
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: app/widgets/widgets-enums.c:36
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarítmico"
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
msgid "Current Status"
msgstr "Estado actual"
#: app/widgets/widgets-enums.c:95
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
msgid "Icon & Text"
msgstr "Icono y texto"
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
msgid "Icon & Desc"
msgstr "Icono y desc"
#: app/widgets/widgets-enums.c:98
msgid "Status & Text"
msgstr "Estado y texto"
#: app/widgets/widgets-enums.c:99
msgid "Status & Desc"
msgstr "Estado y descripción"
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
msgid "View as List"
msgstr "Ver como lista"
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
msgid "View as Grid"
msgstr "Ver como rejilla"
#: app/widgets/widgets-enums.c:136
msgid "Normal Window"
msgstr "Ventana normal"
#: app/widgets/widgets-enums.c:137
msgid "Utility Window"
msgstr "Ventana de utilidades"
#: app/xcf/xcf-load.c:294
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Aviso XCF: La versión 0 del formato de archivo\n"
"XCF no guardaba mapas de colores indexados \n"
"correctamente. Sustituyendo mapa de grises."
#: app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo XCF"
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:324
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Ocurrió un error al guardar el archivo CXF: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Ocurrió un error al escribir XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "No se ha podido buscar dentro del archivo XCF: %s"
#: app/xcf/xcf.c:264
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Error XCF: Se encontró una versión %d de archivo de tipo XCF no soportada"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "@GIMP_VISIBLE_NAME@"
msgstr "@GIMP_VISIBLE_NAME@"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Cree y edite imágenes o fotografías"