gimp/po-plug-ins/ro.po

12522 lines
352 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Romanian GIMP translation
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Robert Claudiu Gheorghe <rgheorghe AT writeme DOT com>, 2001.
# Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2008-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-02 01:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-04 15:02+0200\n"
"Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:111
msgid "Exercise in _C minor"
msgstr "Exercițiu în _C minor"
# stupid, da' nu știu cum altfel
# a se vedea http://gimpchat.com/viewtopic.php?f=8&t=16635
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:117
msgid "Exercise a goat in the C language"
msgstr "Exercitează o capră în limbajul C"
# stupid, da' nu știu cum altfel
# a se vedea http://gimpchat.com/viewtopic.php?f=8&t=16635
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:160
msgid "Exercise a goat (C)"
msgstr "Exercitează o capră (C)"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:164
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:83
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:70
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:664 ../plug-ins/common/blinds.c:277
#: ../plug-ins/common/border-average.c:409 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:279
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:471 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1327
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2093
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2226
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:655 ../plug-ins/common/compose.c:1144
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:328
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1189 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1963
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1998 ../plug-ins/common/depth-merge.c:710
#: ../plug-ins/common/destripe.c:460 ../plug-ins/common/file-cel.c:1009
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1119 ../plug-ins/common/file-heif.c:2341
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:975
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:645
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1041
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1152 ../plug-ins/common/file-ps.c:3550
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1776 ../plug-ins/common/file-svg.c:679
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:549 ../plug-ins/common/film.c:1308
#: ../plug-ins/common/grid.c:737 ../plug-ins/common/hot.c:656
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2474 ../plug-ins/common/mail.c:566
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1102 ../plug-ins/common/qbist.c:750
#: ../plug-ins/common/qbist.c:792 ../plug-ins/common/qbist.c:846
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:488 ../plug-ins/common/sparkle.c:403
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2282
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2627 ../plug-ins/common/tile.c:469
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:423 ../plug-ins/common/unit-editor.c:241
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:706 ../plug-ins/common/warp.c:467
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:386 ../plug-ins/common/web-page.c:278
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2020 ../plug-ins/flame/flame.c:516
#: ../plug-ins/flame/flame.c:692 ../plug-ins/flame/flame.c:1009
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:566
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1638
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1676
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:852
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1246
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:296 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:646
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:695 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:270
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:142
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:642
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2496
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3346
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3458
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:782
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2535
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2572
#: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:71 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:124
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1038
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1163
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1307
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1317
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:563
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:781
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5664
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5699
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:473 ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:529
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:406
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anulează"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:165
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:84
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:71
msgid "_Source"
msgstr "_Sursă"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:166
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:72
msgid "_Run"
msgstr "_Rulează"
#. XXX We use printf-style string for sharing the localized
#. string. You may just use recommended Python format() or
#. any style you like in your plug-ins.
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:180
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:99
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:86
#, c-format, python-format
msgid ""
"This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n"
"Check out the last version of the source code online by clicking the \"Source"
"\" button."
msgstr ""
"Acest plugin este un exercițiu în „%s” pentru a demonstra crearea plugin-"
"urilor.\n"
"Verificați online ultima versiune a codului sursă printr-un clic pe butonul "
"„Sursă”."
# stupid, da' nu știu cum altfel
# a se vedea http://gimpchat.com/viewtopic.php?f=8&t=16635
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:59
msgid "Exercise a goat and a python"
msgstr "Exercitează o capră și un piton"
# stupid, da' nu știu cum altfel
# a se vedea http://gimpchat.com/viewtopic.php?f=8&t=16635
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:63
msgid "Exercise a goat in the Python 3 language"
msgstr "Exercitează o capră în limbajul Python 3"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:64
msgid "Takes a goat for a walk in Python 3"
msgstr "Scoate o capră la plimbare în Python 3"
# stupid, da' nu știu cum altfel
# a se vedea http://gimpchat.com/viewtopic.php?f=8&t=16635
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:80
msgid "Exercise a goat (Python 3)"
msgstr "Exercitează o capră (Python 3)"
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:85
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:665 ../plug-ins/common/blinds.c:278
#: ../plug-ins/common/border-average.c:410
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:472 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1328
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:656 ../plug-ins/common/compose.c:1145
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:329
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1190 ../plug-ins/common/depth-merge.c:711
#: ../plug-ins/common/destripe.c:461 ../plug-ins/common/file-heif.c:2342
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:646 ../plug-ins/common/file-svg.c:680
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:550 ../plug-ins/common/film.c:1309
#: ../plug-ins/common/grid.c:738 ../plug-ins/common/hot.c:657
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2475 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1103
#: ../plug-ins/common/qbist.c:847 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:489
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:404 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2628
#: ../plug-ins/common/tile.c:470 ../plug-ins/common/tile-small.c:424
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:707 ../plug-ins/common/warp.c:468
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:387 ../plug-ins/flame/flame.c:693
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1010
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:567
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1247
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:143
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:643
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2497
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3459
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:783
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1039
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1318
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:474
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:407
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
# stupid, da' nu știu cum altfel
# a se vedea http://gimpchat.com/viewtopic.php?f=8&t=16635
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:64
msgid "Exercise a goat (Vala)"
msgstr "Exercitează o capră (Vala)"
#: ../extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in.h:1
msgid "Goat Exercises"
msgstr "Exerciții de capră"
#: ../extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in.h:2
msgid "Official Demo Plug-ins"
msgstr "Plugin-uri demonstrative oficiale"
#: ../extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in.h:3
msgid ""
"This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create "
"your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed "
"in a different programming language. They all create a GTK+ dialog with a "
"text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package "
"data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer."
msgstr ""
"Această extensie oferă un set de exemple de bază pentru a demonstra cum să "
"vă creați propriile plugin-uri. Fiecare plug-in face același lucru, cu "
"excepția faptului că este dezvoltat într-un limbaj de programare diferit. "
"Toate creează un dialog GTK+ cu o vizualizare text care afișează propriul "
"cod (prin urmare, demonstrează, de asemenea, cum să împacheteze date) și un "
"buton care apelează o operație GEGL pe stratul activ."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:191
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "Aliniază straturile vizi_bile..."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:195
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Aliniază toate straturile vizibile ale imaginii"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:250
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Nu sunt suficiente straturi de aliniat."
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:660
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Aliniere straturi vizibile"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:684 ../plug-ins/common/align-layers.c:715
msgctxt "align-style"
msgid "None"
msgstr "Fără"
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:685 ../plug-ins/common/align-layers.c:716
msgid "Collect"
msgstr "Colectare"
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:686
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Umplere (de la stânga la dreapta)"
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:687
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Umplere (de la dreapta la stânga)"
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:688 ../plug-ins/common/align-layers.c:719
msgid "Snap to grid"
msgstr "Acroșare la grilă"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:697
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "_Stil orizontal:"
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:701
msgid "Left edge"
msgstr "Marginea din stânga"
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:702 ../plug-ins/common/align-layers.c:732
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2857
msgid "Center"
msgstr "Centru"
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:703
msgid "Right edge"
msgstr "Marginea din dreapta"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:712
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Bază o_rizontală:"
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:717
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Umplere (de sus în jos)"
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:718
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Umplere (de jos în sus)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:728
msgid "_Vertical style:"
msgstr "Stil _vertical:"
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:731
msgid "Top edge"
msgstr "Marginea de sus"
# apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:733
msgid "Bottom edge"
msgstr "Marginea de jos"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:742
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Bază ver_ticală:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:745
msgid "_Grid size:"
msgstr "Dimensiune _grilă:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:753
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "_Ignoră stratul de jos chiar dacă este vizibil"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:763
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "Folosește ca bază strat_ul (invizibil) de jos"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:171
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Optimizează (pentru _GIF)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:174
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr ""
"Modifică imaginea pentru a reduce dimensiunea atunci când este salvată ca "
"animație GIF"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:194
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Optimizează (diferență)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr ""
"Reduce dimensiunea fișierului acolo unde este posibilă combinarea straturilor"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:214
msgid "_Unoptimize"
msgstr "_De-optimizează"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:217
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Elimină optimizarea pentru a face editarea mai ușoară"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:231
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "Elimină fundalul de c_roma key"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:247
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "Caută _fundalul de croma key"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:495
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Deoptimizare animație"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:498
msgid "Removing animation background"
msgstr "Eliminare fundal animație"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:501
msgid "Finding animation background"
msgstr "Căutare animație de fundal"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:505
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Optimizare animație"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:153
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Jaluzele..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:157
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "Simulează o imagine pictată pe jaluzelele unei ferestre"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:235
msgid "Adding blinds"
msgstr "Adăugare jaluzele"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:273
msgid "Blinds"
msgstr "Jaluzele"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:308
msgid "Orientation"
msgstr "Orientare"
# comun pentru mai multe opțiuni
#: ../plug-ins/common/blinds.c:312 ../plug-ins/common/tile-small.c:482
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:599
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Orizontal"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:315 ../plug-ins/common/tile-small.c:492
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:598
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertical"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/common/blinds.c:329 ../plug-ins/common/compose.c:1090
#: ../plug-ins/common/decompose.c:643 ../plug-ins/common/file-cel.c:504
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:509 ../plug-ins/common/file-dicom.c:645
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:461 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1037
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1300 ../plug-ins/common/file-pcx.c:483
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:491 ../plug-ins/common/file-pix.c:424
#: ../plug-ins/common/file-png.c:872 ../plug-ins/common/file-pnm.c:764
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1327
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1087 ../plug-ins/common/file-tga.c:1110
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:910 ../plug-ins/common/film.c:797
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:309 ../plug-ins/common/tile.c:382
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:737 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:275
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:547 ../plug-ins/file-fits/fits.c:564
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1043
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1971 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:424
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1123
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:173
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1325 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:310 ../plug-ins/twain/twain.c:653
msgid "Background"
msgstr "Fundal"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:333
msgid "_Transparent"
msgstr "_Transparent"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:358
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Deplasament:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:369
msgid "_Number of segments:"
msgstr "_Număr de segmente:"
# adaptare
#: ../plug-ins/common/border-average.c:134
msgid "_Border Average..."
msgstr "Culoarea medie a c_henarului..."
#: ../plug-ins/common/border-average.c:138
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr ""
"Stabilește culoarea de prim-plan la culoarea medie a chenarului imaginii"
# adaptare
#: ../plug-ins/common/border-average.c:221
#: ../plug-ins/common/border-average.c:405
msgid "Border Average"
msgstr "Culoare medie chenar"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:427
msgid "Border Size"
msgstr "Dimensiune chenar"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:435
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Grosimea:"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/common/border-average.c:471
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:911
msgid "Number of Colors"
msgstr "Număr de culori"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:479
msgid "_Bucket size:"
msgstr "_Dimensiunea găleții:"
#: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:255 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:271
msgid "Please Wait"
msgstr "Așteptați"
#. the title label
#: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:299
msgid "Please wait for the operation to complete"
msgstr "Așteptați finalizarea operației"
#: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:359
msgid "Canceling..."
msgstr "Se anulează..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:132
msgid "_Checkerboard (legacy)..."
msgstr "_Tablă de șah (versiune veche)..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:137
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Creează un model de tablă de șah"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:342 ../plug-ins/common/checkerboard.c:467
msgid "Checkerboard"
msgstr "Tablă de șah"
# apare la size map editor
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:532
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
msgid "_Size:"
msgstr "Dimen_siune:"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:541
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psihedelic"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
msgid "Keep image's values"
msgstr "Păstrează valorile imaginii"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
msgid "Keep the first value"
msgstr "Păstrează prima valoare"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Umple cu parametrul k"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p în trepte"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p în trepte"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) în trepte"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
msgid "Delta function"
msgstr "Funcție delta"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Funcție delta în trepte"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
msgid "sin^p-based function"
msgstr "Funcție bazată pe sin^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:142
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, în trepte"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
msgctxt "cml-composition"
msgid "None"
msgstr "Fără"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:181
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
msgid "Use average value"
msgstr "Folosește valoarea medie"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
msgid "Use reverse value"
msgstr "Folosește valoarea inversă"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Cu putere aleatoare (0,10)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Cu putere aleatoare (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Cu putere aleatoare (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Înmulțit, valoare aleatoare (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Înmulțit, valoare aleatoare (0,2)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Înmulțit, gradual (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:210
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Cu p și aleator (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
msgid "All black"
msgstr "Totul negru"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
msgid "All gray"
msgstr "Totul gri"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
msgid "All white"
msgstr "Totul alb"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
msgid "The first row of the image"
msgstr "Primul rând al imaginii"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Degrade continuu"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Degrade continuu, fără spații goale"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Aleator, independent de canal"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
msgid "Random shared"
msgstr "Aleator, partajat"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Aleatoare din sămânță"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:233
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Aleatoare din sămânță (partajat)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:200
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:172
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Hue"
msgstr "Nuanță"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
#: ../plug-ins/common/decompose.c:201
msgid "Saturation"
msgstr "Saturație"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:303 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:311
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:155
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:2
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
msgid "(None)"
msgstr "(Nimic)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:503
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "_Explorator CML..."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:508
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Creează modele abstracte Coupled-Map Lattice"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:856
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "Explorator CML: evoluție"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1323
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Explorator Coupled-Map-Lattice"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1367
msgid "New Seed"
msgstr "Sămânță nouă"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1378
msgid "Fix Seed"
msgstr "Sămânță fixă"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1389
msgid "Random Seed"
msgstr "Sămânță aleatoare"
#. The Load button
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1404
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2227 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1449
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1964 ../plug-ins/common/file-cel.c:1010
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:976
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1777 ../plug-ins/common/qbist.c:751
#: ../plug-ins/common/qbist.c:914 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2285
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2676 ../plug-ins/flame/flame.c:518
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1080
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:806
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1639
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:647 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:779
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2573
#: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:72
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:608
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1308
msgid "_Open"
msgstr "_Deschide"
#. The Save button
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1412
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2094 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1461
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1999 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1151
#: ../plug-ins/common/qbist.c:793 ../plug-ins/common/qbist.c:922
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2285
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2684 ../plug-ins/flame/flame.c:518
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1088
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:823
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1677
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:696 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:271
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:780
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2536
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:125 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:601
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1164
msgid "_Save"
msgstr "_Salvează"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1431 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:733
msgid "_Hue"
msgstr "_Nuanță"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1435
msgid "Sat_uration"
msgstr "Sat_urație"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1439
msgid "_Value"
msgstr "_Valoare"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1443
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avansat"
# hm ? cu un singur i ?
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1458
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Parametri independenți de canal"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1480
msgid "Initial value:"
msgstr "Valoare inițială:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1485
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Factor de zoom:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1492
msgid "Start offset:"
msgstr "Decalaj de pornire:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1500
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Sămânță de aleator (numai pentru modurile „Din sămânță”)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1510
msgid "Seed:"
msgstr "Sămânță:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1522
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Comută la „Din sămânță” cu ultima sămânță"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1534
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Butonul „Sămânță fixă” este un alias.\n"
"Aceeași sămânță produce aceeași imagine, dacă (1) lățimile imaginilor sunt "
"aceleași (acesta este motivul pentru care imaginea în obiectul grafic este "
"diferită de cea din previzualizare) și (2) toate ratele de mutație sunt "
"egale cu zero."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1542
msgid "O_thers"
msgstr "Al_tele"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1557
msgid "Copy Settings"
msgstr "Copiere configurări"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1576
msgid "Source channel:"
msgstr "Canal sursă:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1591
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1638
msgid "Destination channel:"
msgstr "Canal de destinație:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1595
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Copiază parametrii"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1603
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Configurări de încărcare selective"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1623
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Canal sursă în fișier:"
# hm ? sigur ops. înseamnă options ?
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1644
msgid "_Misc Ops."
msgstr "Opț. di_verse"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1703
msgid "Function type:"
msgstr "Tip de funcție:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1719
msgid "Composition:"
msgstr "Compoziție:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1733
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Aranjament divers:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1737
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Folosește un interval ciclic"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1746
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Rată de modificare:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1753
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Sensib. de mediu:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1760
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Dist. de difuzie:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1767
msgid "# of subranges:"
msgstr "Nr. de subintervale:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1774
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P (factor de putere):"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1782
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parametru k:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1790
msgid "Range low:"
msgstr "Interval inferior:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1797
msgid "Range high:"
msgstr "Interval superior:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1808
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Desenează un grafic al configurărilor"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1850
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Sensibilitate canal:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1858
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Rată mutație:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1866
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Distanță mutație:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1958
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "Graficul configurărilor curente"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1962
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:560
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:168
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1392
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:447 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:297
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:887 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1253
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1397
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1184
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:260
msgid "_Close"
msgstr "Înc_hide"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2030
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Avertisment: sursa și destinația sunt același canal."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2089
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "Salvare parametri explorator CML"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2145 ../plug-ins/common/curve-bend.c:805
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1408 ../plug-ins/common/file-mng.c:878
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1228 ../plug-ins/common/file-pcx.c:914
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:730 ../plug-ins/common/file-png.c:1447
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1117
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1147 ../plug-ins/common/file-sunras.c:641
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1234 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1395
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2196
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:324 ../plug-ins/file-fits/fits.c:521
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:786 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1103
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:340 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1753
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1062
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1177 ../plug-ins/flame/flame.c:485
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1545
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:827 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2395
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1233
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2200
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Parametrii au fost salvați ca „%s”"
# titlu
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2222
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "Încărcare parametri explorator CML"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2318 ../plug-ins/common/curve-bend.c:858
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:355 ../plug-ins/common/file-cel.c:409
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:649 ../plug-ins/common/file-dicom.c:376
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:407 ../plug-ins/common/file-mng.c:1412
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:413 ../plug-ins/common/file-png.c:690
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1148 ../plug-ins/common/file-ps.c:3500
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2388 ../plug-ins/common/file-psp.c:2438
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:439
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1236 ../plug-ins/common/file-sunras.c:458
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:358 ../plug-ins/common/file-svg.c:663
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:448 ../plug-ins/common/file-xbm.c:747
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:662 ../plug-ins/common/file-xmc.c:906
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:484 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2085
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:229 ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:156
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:256 ../plug-ins/file-fits/fits.c:384
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:460 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:510
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:676 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:758
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:102 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:543
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:152 ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:90
#: ../plug-ins/flame/flame.c:454
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1862
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1015
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:454 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1377
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru citire: %s"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2340
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Eroare: nu este un fișier de parametri de explorator CML."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2347
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Avertisment: „%s” este un fișier de format vechi."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2351
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr ""
"Avertisment: „%s” este un fișier de parametri pentru o versiunea mai nouă a "
"exploratorului CML."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2414
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Eroare: încărcarea parametrilor a eșuat"
# apare la contextul lui undo
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:128
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "R_earanjare hartă de culori..."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:134
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "Rearanjează harta de culori"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:164
msgid "_Swap Colors"
msgstr "Inter_schimbă culorile"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:168
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Interschimbă două culori în harta de culori"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:324
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:335
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:346
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr "O arie de remapare nevalidă a fost pasată funcției de remapare"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:370
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "Rearanjare hartă de culori"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:538
msgid "Sort on Hue"
msgstr "Sortează după nuanță"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:542
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "Sortează după saturație"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:546
msgid "Sort on Value"
msgstr "Sortează după valoare"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:550
msgid "Reverse Order"
msgstr "Inversează ordinea"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:554
msgid "Reset Order"
msgstr "Resetează ordinea"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:650
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "Rearanjare hartă de culori"
#. The Reset button
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:654 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1432
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1390
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2626
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:502
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:814
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:182
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:781
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:405
msgid "_Reset"
msgstr "_Resetează"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:754
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr ""
"Trageți și plasați culorile pentru a rearanja harta de culori. Numerele "
"afișate sunt índicii originali. Clic dreapta pentru meniul cu opțiuni de "
"sortare."
#. Decompositions availables.
#. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c
#.
#: ../plug-ins/common/compose.c:202
msgid "_Red:"
msgstr "_Roșu:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:203
msgid "_Green:"
msgstr "_Verde:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:204
msgid "_Blue:"
msgstr "_Albastru:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:205
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:207 ../plug-ins/common/compose.c:211
msgid "_Hue:"
msgstr "_Nuanță:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:208 ../plug-ins/common/compose.c:212
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturație:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:209
msgid "_Value:"
msgstr "_Valoare:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:213
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Luminozitate:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:215
msgid "_Cyan:"
msgstr "_Azuriu:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:216
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Purpuriu:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:217
msgid "_Yellow:"
msgstr "_Galben:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:218
msgid "_Black:"
msgstr "_Negru:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:220
msgid "_L:"
msgstr "_L:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:221
msgid "_A:"
msgstr "_A:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:222
msgid "_B:"
msgstr "_B:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:224
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: ../plug-ins/common/compose.c:225
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../plug-ins/common/compose.c:226
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: ../plug-ins/common/compose.c:228
msgid "_Luma y470:"
msgstr "_Luminanță y470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:229
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "Crominanță al_bastru cb470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:230
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "Crominanță _roșu cr470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:232
msgid "_Luma y709:"
msgstr "_Luminanță y709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:233
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "Crominanță al_bastru cb709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:234
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "Crominanță _roșu cr709:"
#. Generic case for any data. Let's leave choice to select the
#. * right type of raw data.
#.
#: ../plug-ins/common/compose.c:240 ../plug-ins/common/decompose.c:191
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2531 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1880
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:247 ../plug-ins/common/decompose.c:192
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:255 ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:262 ../plug-ins/common/decompose.c:204
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../plug-ins/common/compose.c:269 ../plug-ins/common/decompose.c:209
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1011
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:277 ../plug-ins/common/decompose.c:215
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:284 ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "LCH"
msgstr "LCH"
#: ../plug-ins/common/compose.c:291 ../plug-ins/common/decompose.c:219
msgid "YCbCr_ITU_R470"
msgstr "YCbCr_ITU_R470"
#: ../plug-ins/common/compose.c:298 ../plug-ins/common/decompose.c:222
msgid "YCbCr_ITU_R709"
msgstr "YCbCr_ITU_R709"
#: ../plug-ins/common/compose.c:305 ../plug-ins/common/decompose.c:220
msgid "YCbCr_ITU_R470_256"
msgstr "YCbCr_ITU_R470_256"
#: ../plug-ins/common/compose.c:312 ../plug-ins/common/decompose.c:223
msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
msgstr "YCbCr_ITU_R709_256"
#: ../plug-ins/common/compose.c:394
msgid "C_ompose..."
msgstr "C_ompune..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:398
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr ""
"Creează o imagine folosind imagini gri multiple pe post de canale de culoare"
#: ../plug-ins/common/compose.c:495
msgid "R_ecompose"
msgstr "R_ecompune"
# hm ?
#: ../plug-ins/common/compose.c:499
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "Recompune o imagine care a fost descompusă anterior"
#: ../plug-ins/common/compose.c:543
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"Puteți porni „Recompune” numai dacă imaginea activă a fost produsă la "
"origine de comanda „Descompune”."
#: ../plug-ins/common/compose.c:569
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr ""
"Eroare la scanarea parazitului „decompose-data”: au fost găsite prea puține "
"straturi"
#: ../plug-ins/common/compose.c:584
#, c-format
msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found"
msgstr ""
"Nu se poate recompune: ID-ul %d al stratului sursă specificat nu a fost găsit"
#: ../plug-ins/common/compose.c:604
#, c-format
msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found"
msgstr ""
"Nu se poate recompune: ID-ul %d al stratului #%d specificat nu a fost găsit"
#: ../plug-ins/common/compose.c:636
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Nu s-au putut obține straturile pentru imaginea %d"
#: ../plug-ins/common/compose.c:700
msgid "Composing"
msgstr "Compunere"
#: ../plug-ins/common/compose.c:935 ../plug-ins/common/compose.c:1380
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "Este necesară cel puțin o imagine pentru a compune"
#: ../plug-ins/common/compose.c:956
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Obiectele grafice au dimensiuni diferite"
#: ../plug-ins/common/compose.c:984
msgid "Images have different size"
msgstr "Imaginile au înălțimi diferite"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1002
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Eroare la obținerea ID-urilor de strat"
# titlu
#: ../plug-ins/common/compose.c:1140
msgid "Compose"
msgstr "Compunere"
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1168
msgid "Compose Channels"
msgstr "Compunere de canale"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1178 ../plug-ins/common/decompose.c:873
msgid "Color _model:"
msgstr "_Model de culoare:"
#. Channel representation grid
#: ../plug-ins/common/compose.c:1210
msgid "Channel Representations"
msgstr "Reprezentări de canal"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1269
msgid "Mask value"
msgstr "Valoare de mască"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:190
msgid "Retine_x..."
msgstr "Retine_x..."
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:194
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Îmbunătățește contrastul folosind metoda Retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:290
msgid "Retinex"
msgstr "Retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:324
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Îmbunătățire de imagine Retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:360
msgid "Uniform"
msgstr "Uniform"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:361
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
msgid "Low"
msgstr "Scăzut"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:362
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
msgid "High"
msgstr "Înalt"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:373
msgid "_Level:"
msgstr "_Nivel:"
# hm ? sau scalează ?
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:377
msgid "_Scale:"
msgstr "_Scară:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:388
msgid "Scale _division:"
msgstr "_Diviziune de scară:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:399
msgid "Dy_namic:"
msgstr "Di_namic:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:687
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Retinex: filtrare"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:109
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "Decupează _zelos"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:113
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "Decupează automat spațiul neutilizat de la margini și mijloc"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:137
msgid "Zealous cropping"
msgstr "Decupare zeloasă"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:260
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Nu este nimic de decupat."
# apare și la contextul lui undo
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:426
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Îndoire _curbată..."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:431
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "Îndoaie imaginea folosind două curbe de control"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:665
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Poate opera numai pe straturi (dar a fost chemat pe canal sau mască)."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:679
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Nu poate opera pe straturi cu măști."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:694
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Nu poate opera pe selecții goale."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:868
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Eroare la citirea „%s”: %s"
# titlu pe bară
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1185 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2927
msgid "Curve Bend"
msgstr "Îndoire curbată"
#. Preview area, top of column
#. preview
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1222
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:180
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1249
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Previzualizează o dată"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1258
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Pre_vizualizează automat"
#. Options area, bottom of column
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1268 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1250
msgid "Options"
msgstr "Opțiuni"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1282
msgid "Rotat_e:"
msgstr "Roteșt_e:"
# opțiune în dialogul de curbare
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1301
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Ne_tezește"
# opțiune în dialogul de curbare
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1311 ../plug-ins/common/qbist.c:891
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Antialias"
# opțiune în dialogul de curbare
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1321
msgid "Work on cop_y"
msgstr "_Lucrează pe copie"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1331
msgid "Modify Curves"
msgstr "Curbe de modificare"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1360
msgid "Curve for Border"
msgstr "Curbă pentru chenar"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1364
msgctxt "curve-border"
msgid "_Upper"
msgstr "În partea de s_us"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1365
msgctxt "curve-border"
msgid "_Lower"
msgstr "În partea de _jos"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1375
msgid "Curve Type"
msgstr "Tip de curbă"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1379
msgid "Smoot_h"
msgstr "_Netedă"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1380
msgid "_Free"
msgstr "_Liberă"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1395
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3062
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiază"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1400
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Copiază curba activă la chenarul celălalt"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1407
msgid "_Mirror"
msgstr "_Oglindește"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1412
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Oglindește curba activă la chenarul celălalt"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420
msgid "S_wap"
msgstr "Sc_himbă"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1425
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Interschimbă cele două curbe"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1437
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Resetează curba activă"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1454
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Încarcă curbe dintr-un fișier"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1466
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Salvează curbele într-un fișier"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1959
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Încarcă punctele unei curbe dintr-un fișier"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1994
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Salvează punctele curbei într-un fișier"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "red"
msgstr "roșu"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "green"
msgstr "verde"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "blue"
msgstr "albastru"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:159 ../plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "hue"
msgstr "nuanță"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:160 ../plug-ins/common/decompose.c:164
msgid "saturation"
msgstr "saturație"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:161
msgid "value"
msgstr "valoare"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "lightness"
msgstr "luminozitate"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:167
msgid "cyan"
msgstr "azuriu"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "magenta"
msgstr "purpuriu"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "yellow"
msgstr "galben"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "black"
msgstr "negru"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "L"
msgstr "L"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:173
msgid "A"
msgstr "A"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
msgid "luma-y470"
msgstr "luminanță-y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181
msgid "blueness-cb470"
msgstr "crominanță-albastru-cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:182
msgid "redness-cr470"
msgstr "crominanță-roșu-cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184
msgid "luma-y709"
msgstr "luminanță-y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185
msgid "blueness-cb709"
msgstr "crominanță-albastru-cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186
msgid "redness-cr709"
msgstr "crominanță-roșu-cr709"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:990
msgid "Red"
msgstr "Roșu"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1031
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/common/decompose.c:196
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1072
msgid "Blue"
msgstr "Albastru"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:205
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "Nuanță (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Saturație (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "Lightness"
msgstr "Luminozitate"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:210
msgid "Cyan"
msgstr "Azuriu"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211
msgid "Magenta"
msgstr "Purpuriu"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212
msgid "Yellow"
msgstr "Galben"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/warp.c:594
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1199 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1493
msgid "Black"
msgstr "Negru"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:277
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Descompune..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:281
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "Descompune o imagine în componente separate ale spațiului de culoare"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:391
msgid "Decomposing"
msgstr "Descompunere"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:526
msgid "Image not suitable for this decomposition"
msgstr "Imaginea nu este potrivită pentru această descompunere"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/common/decompose.c:851
msgid "Decompose"
msgstr "Descompunere"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:861
msgid "Extract Channels"
msgstr "Extragere de canale"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:910
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "_Descompune în straturi"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:914
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "_Folosește prim-planul drept culoare de înregistrare"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:915
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr ""
"Pixelii în culoarea de prim-plan vor apărea negri în toate imaginile "
"rezultate. Aceasta poate fi folosit pentru lucruri precum markerii de "
"decupare care trebuie să rămână vizibili pe toate canalele."
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:213
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "Fuzionare pe a_dâncime..."
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:217
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "Combină două imagini folosind hărți de adâncime (zone tampon pe axa z)"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:446
msgid "Depth-merging"
msgstr "Fuzionare pe adâncime"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:706
msgid "Depth Merge"
msgstr "Fuzionare pe adâncime"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:756
msgid "Source 1:"
msgstr "Sursa 1:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:769 ../plug-ins/common/depth-merge.c:797
msgid "Depth map:"
msgstr "Hartă de adâncime:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:784
msgid "Source 2:"
msgstr "Sursa 2:"
#. Numeric parameters
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:813
msgid "O_verlap:"
msgstr "S_uprapunere:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:822 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1913
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Decalaj:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:831
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "Sc_ara 1:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:840
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "Sca_ra 2:"
# apare la contextul lui undo
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:175
msgid "Des_peckle..."
msgstr "De_parazitare..."
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:179
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "Elimină zgomotul granular din imagine"
# titlu pe bară
# apare pe bara de progres
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:396 ../plug-ins/common/despeckle.c:899
msgid "Despeckle"
msgstr "Deparazitare"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:414
msgid "Median"
msgstr "Median"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:424
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Adaptiv"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:437
msgid "R_ecursive"
msgstr "R_ecursiv"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:461 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1170
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2901
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
msgid "_Radius:"
msgstr "_Rază:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:471
msgid "_Black level:"
msgstr "Nivel de _negru:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:481
msgid "_White level:"
msgstr "Nivel de _alb:"
# apare la contextul lui undo
#: ../plug-ins/common/destripe.c:136
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Eliminare _dungi..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:140
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "Elimină din imagine artefactele sub formă de dungi verticale"
# apare pe bara de progres
#: ../plug-ins/common/destripe.c:240
msgid "Destriping"
msgstr "Eliminare dungi"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/common/destripe.c:456
msgid "Destripe"
msgstr "Eliminare dungi"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:486 ../plug-ins/common/file-html-table.c:711
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3625 ../plug-ins/common/file-ps.c:3825
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1927
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:508 ../plug-ins/common/tile.c:496
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:286
msgid "_Width:"
msgstr "_Lățime:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:496
msgid "Create _histogram"
msgstr "Creează o _histogramă"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:128
msgid "ASCII art"
msgstr "Artă ASCII"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:205
#, c-format
msgid "ASCII art does not support multiple layers."
msgstr "Arta ASCII nu acceptă straturi multiple."
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:384
msgid "Export Image as Text"
msgstr "Exportă imaginea ca text"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:392 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2014
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:138 ../plug-ins/common/file-cel.c:170
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:244
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Încarcă o paletă KISS"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:310
#, c-format
msgid "CEL format does not support multiple layers."
msgstr "Formatul CEL nu acceptă straturi multiple."
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:367 ../plug-ins/common/file-cel.c:421
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:442
#, c-format
msgid "EOF or error while reading image header"
msgstr "EOF sau eroare la citirea antetului de imagine"
#. Read file pointer
#. File header
#. KiSS file type
#. Bits per pixel
#. Dimensions of image
#. Layer offsets
#. Number of colors
#. Image
#. Layer
#. Temporary buffer
#. Pixel data
#. Buffer for layer
#. Counters
#. Number of items read from file
#.
#. * Open the file and initialize the PNG read "engine"...
#.
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. File pointer
#. Image
#. Layer
#. Buffer for layer
#. Pixel rows
#. Current pixel
#. SGI image data
#.
#. * Open the file for reading...
#.
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:398 ../plug-ins/common/file-dicom.c:366
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:345 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:397
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:831 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1084
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:403 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:801
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:381 ../plug-ins/common/file-png.c:680
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:645 ../plug-ins/common/file-ps.c:1137
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1226 ../plug-ins/common/file-sunras.c:448
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:438 ../plug-ins/common/file-wmf.c:1035
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:737 ../plug-ins/common/file-xmc.c:650
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:383 ../plug-ins/common/file-xwd.c:474
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:219 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:188
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:238 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:500
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:666 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:91
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:141
#: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:419
#: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:345 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:330
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:167
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Deschidere „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:451
#, c-format
msgid "is not a CEL image file"
msgstr "nu este un fișier de imagine CEL"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:466
#, c-format
msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
msgstr "valoare bpp nelegală în imagine: %hhu"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:481
#, c-format
msgid ""
"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
"vertical offset: %d"
msgstr ""
"dimensiune nelegală de imagine: lățime: %d, decalaj orizontal: %d, înălțime: "
"%d, decalaj vertical: %d"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:495
#, c-format
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Nu se poate crea o imagine nouă"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:534 ../plug-ins/common/file-cel.c:571
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:597
#, c-format
msgid "EOF or error while reading image data"
msgstr "EOF sau eroare la citirea datelor de imagine"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:615
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Adâncime de bit neacceptată (%d)!"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:700 ../plug-ins/common/file-cel.c:712
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette header"
msgstr "„%s”: EOF sau eroare la citirea antetului de paletă"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:721
#, c-format
msgid "'%s': is not a KCF palette file"
msgstr "„%s”: nu este un fișier de paletă KCF"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:730
#, c-format
msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
msgstr "„%s”: valoare bpp nelegală în paletă: %hhu"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:739
#, c-format
msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
msgstr "„%s”: număr nelegal de culori: %u"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:754 ../plug-ins/common/file-cel.c:771
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:791
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
msgstr "„%s”: EOF sau eroare la citirea datelor de paletă"
# hm ? fiind fără puncte-puncte poate ar trebui altfel și fără „se”
#. init the progress meter
#.
#. * Open the file and initialize the PNG write "engine"...
#.
#.
#. * Open the file for writing...
#.
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:848 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:888
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1468 ../plug-ins/common/file-html-table.c:361
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:797 ../plug-ins/common/file-pix.c:562
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1437 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1336
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1324 ../plug-ins/common/file-sunras.c:630
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1224 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1049
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:710 ../plug-ins/common/file-xwd.c:678
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:314 ../plug-ins/file-fits/fits.c:510
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:751 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1093
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:293 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1716
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:594 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1052
#, c-format
msgid "Exporting '%s'"
msgstr "Se exportă „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:119
msgid "C source code"
msgstr "Cod sursă C"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:236
#, c-format
msgid "C source does not support multiple layers."
msgstr "Sursa C nu acceptă straturi multiple."
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:967
msgid "Export Image as C-Source"
msgstr "Exportă imaginea ca sursă C"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:985
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "Nume de _prefix:"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:992
msgid "Co_mment:"
msgstr "Co_mentariu:"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:998
msgid "_Save comment to file"
msgstr "_Salvează comentariul în fișier"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1004
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "Folosește tip_uri GLib (guint8*)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1010
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "Folos_ește mácrouri în loc de struct"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1016
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Folosește Run-Length-Encoding de _1 bait"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1022
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Sal_vează canalul alfa (RGBA/RGB)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1033
msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
msgstr "Salvează ca _RGB565 (16-bit)"
#. Max Alpha Value
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1038
msgid "Op_acity:"
msgstr "Op_acitate:"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:212
msgid "gzip archive"
msgstr "arhivă gzip"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:231
msgid "bzip archive"
msgstr "arhivă bzip"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:250
msgid "xz archive"
msgstr "arhivă xz"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:437
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Nicio extensie de fișier rezonabilă, se va salva ca XCF comprimat."
# hm ? fiind fără puncte-puncte poate ar trebui altfel și fără „se”
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:462
#, c-format
msgid "Compressing '%s'"
msgstr "Se comprimă „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:506
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr ""
"Nicio extensie rezonabilă, se va încerca încărcarea cu detecție magică."
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:110
msgid "Desktop Link"
msgstr "Legătură desktop"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:196
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Eroare la încărcarea fișierului desktop „%s”: %s"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:169
msgid "DICOM image"
msgstr "Imagine DICOM"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:201
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Imagine Digital Imaging and Communications in Medicine"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:299
#, c-format
msgid "Dicom format does not support multiple layers."
msgstr "Formatul Dicom nu acceptă straturi multiple."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:402
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "„%s” nu este un fișier DICOM."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1371
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Nu se pot salva imagini cu canal alfa."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1390 ../plug-ins/common/file-ps.c:1319
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:673 ../plug-ins/file-fits/fits.c:505
#, c-format
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Nu se poate opera pe tipuri necunoscute de imagine."
# tip de fișier
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:122
msgid "GIMP brush"
msgstr "Penel GIMP"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:228
#, c-format
msgid "GBR format does not support multiple layers."
msgstr "Formatul GBR nu acceptă straturi multiple."
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:301
msgid "Export Image as Brush"
msgstr "Exportă imaginea ca penel"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:317 ../plug-ins/common/file-gih.c:623
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:288 ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
msgid "_Description:"
msgstr "_Descriere:"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:324
msgid "_Spacing:"
msgstr "_Spațiere:"
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:109
msgid "Radiance RGBE"
msgstr "Radianță RGBE"
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:123 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:104
msgid "OpenEXR image"
msgstr "Imagine OpenEXR"
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:302
#, c-format
msgid "GEGL export plug-in does not support multiple layers."
msgstr "Plugin-ul de export GEGL nu acceptă straturi multiple."
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:369
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:174
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:147
msgid "GIF image"
msgstr "Imagine GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:422
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Acesta nu este un fișier GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:464
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Pixelii nu sunt pătrați. Este posibil ca imaginea să pară strivită."
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1039
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Fundal (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1066
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "Deschidere „%s” (cadrul %d)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1095
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Cadrul %d"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1097
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Cadrul %d (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1128
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: tipul compus GIF %d nedocumentat nu poate fi manipulat. Animația ar "
"putea să nu fie redată sau resalvată perfect."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:225
msgid "Save the image comment in the GIF file"
msgstr "Salvează comentariul de imagine în fișierul GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:231
msgid "Image comment"
msgstr "Comentariu de imagine"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:338
#, c-format
msgid "GIF format does not support multiple layers."
msgstr "Formatul GIF nu acceptă straturi multiple."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:546
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque."
msgstr "Nu s-au putut reduce culorile în continuare. Se va exporta ca opac."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:665
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr ""
"Nu se poate exporta „%s”. Formatul de fișier GIF nu acceptă imagini care au "
"mai mult de %d pixeli pe lățime sau înălțime."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:789
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"Formatul GIF acceptă comentarii numai în codare pe 7 biți ASCII. Nu a fost "
"salvat niciun comentariu."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:861
msgid ""
"Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Nu se pot exporta imagini color RGB. Convertiți mai întâi la culori indexate "
"sau în tonuri de gri."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1065
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr ""
"A fost inserată o întârziere pentru a preveni suprasolicitarea draconică a "
"CPU-ului de către animație."
# hm ? sau chenarele imaginii ?
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1114
msgid ""
"The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
"Imaginea pe care încercați să o exportați ca GIF conține straturi care se "
"extind dincolo de marginile actuale ale imaginii."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1120
msgid "Cr_op"
msgstr "Dec_upează"
# hm ? sau chenarele imaginii ?
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1131
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this export."
msgstr ""
"Formatul de fișier GIF nu permite acest lucru. Puteți alege ca toate "
"straturile să fie decupate la marginile imaginii, sau să anulați acest "
"export."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1168
msgid "Export Image as GIF"
msgstr "Exportă imaginea ca GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1178 ../plug-ins/common/file-mng.c:1616
msgid "_Interlace"
msgstr "Î_ntrețesut"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1187
msgid "Save c_omment"
msgstr "Salvează c_omentariul"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1226
msgid "As _animation"
msgstr "Ca _animație"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1241
msgid "_Loop forever"
msgstr "În buc_lă la infinit"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1247
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "Întârzierea între ca_dre acolo unde nu este specificat:"
#. label for 'ms' adjustment
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1255 ../plug-ins/common/file-mng.c:1731
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:282
msgid "milliseconds"
msgstr "milisecunde"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1259
msgid "I don't care"
msgstr "Nu-mi pasă"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1261
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Straturi cumulative (combină)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1263
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Un cadru per strat (înlocuiește)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1271
msgid "_Frame disposal where unspecified"
msgstr "Dispunerea cadrului acolo unde nu este speci_ficat"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1277
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr "Folosește întârzierea introd_usă deasupra pentru toate cadrele"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1282
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr "Folo_sește dispunerea introdusă deasupra pentru toate cadrele"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1290
msgid "Animated GIF"
msgstr "GIF animat"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1294
msgid ""
"You can only export as animation when the image has more than one layer.\n"
"The image you are trying to export only has one layer."
msgstr ""
"Puteți exporta doar ca animație atunci când imaginea are mai mult de un "
"strat.\n"
"Imaginea pe care încercați să o exportați are doar un strat."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:176
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "Penel GIMP (animat)"
# hm ? animat e în fr și it
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:605
msgid "Brush Pipe"
msgstr "Penel animat (pipe)"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:637
msgid "_Spacing (percent):"
msgstr "_Spațiere (procent):"
# urmează imediat după cifre x cifre
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:691
msgid "Pixels"
msgstr "Pixeli"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:696
msgid "Ce_ll size:"
msgstr "Dimensiune de ce_lulă:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:708
msgid "_Number of cells:"
msgstr "_Număr de celule:"
# urmează imediat după cifre
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:733
msgid " Rows of "
msgstr " rânduri de "
# urmează imediat după cifre
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:745
msgid " Columns on each layer"
msgstr " coloane pe fiecare strat"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:749
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (nepotrivire de lățime !) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:753
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (nepotrivire de înălțime !) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:758
msgid "Display as:"
msgstr "Afișează ca:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:769
msgid "Di_mension:"
msgstr "Di_mensiune:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:842
msgid "Ranks:"
msgstr "Ranguri:"
#: ../plug-ins/common/file-header.c:115
msgid "C source code header"
msgstr "Antet de cod sursă C"
#: ../plug-ins/common/file-header.c:178
#, c-format
msgid "Header plug-in does not support multiple layers."
msgstr "Antetul plugin-ului nu acceptă straturi multiple."
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:185 ../plug-ins/common/file-heif.c:225
msgid "HEIF/HEIC"
msgstr "HEIF/HEIC"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:188
msgid "Loads HEIF images"
msgstr "Încarcă imagini HEIF"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:189
msgid ""
"Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). "
"Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic."
msgstr ""
"Încarcă imaginea stocată în format HEIF (High Efficiency Image File Format). "
"Sufixele tipice pentru fișierele HEIF sunt .heif și .heic."
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:228
msgid "Exports HEIF images"
msgstr "Exportă imagini HEIF"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:229
msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)."
msgstr "Salvează imaginea în format HEIF (High Efficiency Image File Format)."
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:304
msgid "Loads AVIF images"
msgstr "Încarcă imagini AVIF"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:305
msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)"
msgstr "Încarcă imaginea stocată în format de fișier AV1 (AVIF)"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:335
msgid "Exports AVIF images"
msgstr "Exportă imagini AVIF"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:336
msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)"
msgstr "Salvează imaginea în format de fișier AV1 (AVIF)"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:487 ../plug-ins/common/file-heif.c:568
#, c-format
msgid "HEIF format does not support multiple layers."
msgstr "Formatul HEIF nu acceptă straturi multiple."
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:871 ../plug-ins/common/file-heif.c:904
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:945 ../plug-ins/common/file-heif.c:1011
#, c-format
msgid "Loading HEIF image failed: %s"
msgstr "Încărcarea imaginii HEIF a eșuat: %s"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:893
msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images"
msgstr ""
"Încărcarea imaginii HEIF a eșuat: fișierul de intrare nu conține imagini "
"lizibile"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1138
msgid "image content"
msgstr "conținut de imagine"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1518 ../plug-ins/common/file-heif.c:1898
#, c-format
msgid "Encoding HEIF image failed: %s"
msgstr "Codarea imaginii HEIF a eșuat: %s"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2103
#, c-format
msgid "Writing HEIF image failed: %s"
msgstr "Scrierea imaginii HEIF a eșuat: %s"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2192
msgid "primary"
msgstr "primar"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2337
msgid "Load HEIF Image"
msgstr "Încarcă o imagine HEIF"
# hm ? titlu sau acțiune ?
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2351
msgid "Select Image"
msgstr "Selectare imagine"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2496
msgid "Export Image as AVIF"
msgstr "Exportă imaginea ca AVIF"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2496
msgid "Export Image as HEIF"
msgstr "Exportă imaginea ca HEIF"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2509
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:119
msgid "_Lossless"
msgstr "_Fără pierderi"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2527
msgid "_Quality"
msgstr "_Calitate"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2532
msgid "YUV444"
msgstr "YUV444"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2533
msgid "YUV420"
msgstr "YUV420"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2540
msgid "Pixel format:"
msgstr "Format de pixel:"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2581
msgid "8 bit/channel"
msgstr "8 biți/canal"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2582
msgid "10 bit/channel"
msgstr "10 biți/canal"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2583
msgid "12 bit/channel"
msgstr "12 biți/canal"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2590
msgid "Bit depth:"
msgstr "Adâncime de biți:"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2593
msgid "Slow"
msgstr "Lent"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2594
msgid "Balanced"
msgstr "Balansat"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2595
msgid "Fast"
msgstr "Rapid"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2602
msgid "Speed:"
msgstr "Viteză:"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2608 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:991
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:305
msgid "Save color _profile"
msgstr "Salvează _profilul de culoare"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2615
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:295
msgid "_Save Exif data"
msgstr "_Salvează datele EXIF"
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2621 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:949
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:300
msgid "Save _XMP data"
msgstr "Salvează datele _XMP"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:151
msgid "HTML table"
msgstr "Tabel HTML"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:172
msgid "Enable if you would like to have the table captioned."
msgstr "Activați dacă doriți ca tabelul să fie subtitrat."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:179
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Textul pentru titlul tabelului."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:185
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Textul care se pune în fiecare celulă."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:191
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"Lățimea pentru fiecare celulă de tabel. Poate fi un număr sau un procent."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:198
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"Înălțimea pentru fiecare celulă de tabel. Poate fi un număr sau un procent."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:205
msgid ""
"If enabled GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Dacă opțiunea este activată, GTM va emite un document HTML complet cu "
"etichete <HTML>, <BODY> etc. în loc doar de tabelul html."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:213
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Numărul de pixeli în chenarul tabelului."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:219
msgid ""
"If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Dacă opțiunea este activată, GTM va înlocui orice secțiune dreptunghiulară a "
"blocurilor colorate identic cu o celulă mare cu valori ROWSPAN și COLSPAN."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:228
msgid ""
"Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and "
"the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control."
msgstr ""
"Activarea acestei opțiuni va determina GTM să nu lase spațiu alb între "
"etichetele TD și conținutul celulei. Acest lucru este necesar numai pentru "
"controlul poziționării nivelului de pixeli."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:238
msgid "The amount of cell padding."
msgstr "Gradul de umplere al celulei."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:244
msgid "The amount of cell spacing."
msgstr "Gradul de spațiere al celulei."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:286
#, c-format
msgid "HTML table plug-in does not support multiple layers."
msgstr "Plugin-ul de tabel HTML nu acceptă straturi multiple."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:608
msgid "Export Image as HTML Table"
msgstr "Exportă imaginea ca tabel HTML"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:622
msgid "Warning"
msgstr "Avertisment"
# hm ?
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:633
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Sunteți pe cale să creați un fișier\n"
"HTML uriaș care are mari șanse\n"
"să crape navigatorul Web."
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:642
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Opțiuni pentru pagina HTML"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:651
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Generează un document HTML complet"
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:655
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Opțiuni pentru crearea tabelelor"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:666
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Folosește cellspan"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:670
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Co_mprimă marcajele TD"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:674
msgid "C_aption"
msgstr "_Titlu"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:688
msgid "C_ell content:"
msgstr "Conținut c_elulă:"
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:692
msgid "Table Options"
msgstr "Opțiuni tabel"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:705
msgid "_Border:"
msgstr "C_henar:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:717 ../plug-ins/common/file-ps.c:3638
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3836 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1941
#: ../plug-ins/common/film.c:1052 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:513
#: ../plug-ins/common/tile.c:500 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:288
msgid "_Height:"
msgstr "Î_nălțime:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:723
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "Um_plere celule:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:729
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "_Spațiere celule:"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:181
msgid "JPEG 2000 image"
msgstr "Imagine JPEG 2000"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:213
msgid "JPEG 2000 codestream"
msgstr "Codestream JPEG 2000"
#. Can be RGB, YUV and YCC.
#. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK.
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1000
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1008
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1001
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1009
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1002
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1010
msgid "xvYCC"
msgstr "xvYCC"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1017
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components."
msgstr "Versiunea JPEG 2000%s „%s” cu %d componente nu este acceptată."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1026
msgid "Color space:"
msgstr "Spațiu de culoare:"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1094 ../plug-ins/common/file-wmf.c:1016
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru citire"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1105
#, c-format
msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'."
msgstr "Nu s-au putut stabili parametrii pe decodor pentru „%s”."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1113
#, c-format
msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'."
msgstr "Nu s-a putut citi antetul JP2 din „%s”."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1121
#, c-format
msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'."
msgstr "Nu s-a putut decoda imaginea JP2 în „%s”."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1129
#, c-format
msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'."
msgstr "Nu s-a putut decomprima imaginea JP2 în „%s”."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1160
#, c-format
msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'."
msgstr "Nu s-a putut decoda imaginea CIELAB JP2 în „%s”."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1217
#, c-format
msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'."
msgstr "Spațiu de culoare necunoscut în codestream-ul JP2 „%s”."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1228
#, c-format
msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB."
msgstr "Nu s-a putut converti imaginea YCbCr JP2 „%s” la RGB."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1238
#, c-format
msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB."
msgstr "Nu s-a putut converti imaginea CMYK JP2 din „%s” la RGB."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1248
#, c-format
msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB."
msgstr "Nu s-a putut converti imaginea xvYCC JP2 din „%s” la RGB."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1275
#, c-format
msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'."
msgstr "Spațiu de culoare neacceptat în imaginea JP2 „%s”."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:252
msgid "MNG animation"
msgstr "Animație MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:280
msgid ""
"PNG compression level, choose a high compression level for small file size"
msgstr ""
"Nivelul de comprimare PNG, alegeți un nivel ridicat de comprimare pentru "
"dimensiuni mici de fișiere"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#.
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:726 ../plug-ins/common/file-png.c:2175
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr "Nu s-a putut salva transparența, se va salva opacitatea în loc."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1599
msgid "Export Image as MNG"
msgstr "Exportă imaginea ca MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1607
msgid "MNG Options"
msgstr "Opțiuni MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1620 ../plug-ins/common/file-png.c:2240
msgid "Save _background color"
msgstr "Salvează _culoarea de fundal"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1626 ../plug-ins/common/file-png.c:2244
msgid "Save _gamma"
msgstr "Salvează _gamma"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1630
msgid "Save resolution"
msgstr "Salvează rezoluția"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1636 ../plug-ins/common/file-png.c:2256
msgid "Save creation _time"
msgstr "Salvează _timpul de creare"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1648
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1649
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1652
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + PNG delta"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1653
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + PNG delta"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1654
msgid "All PNG"
msgstr "Toate PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1655
msgid "All JNG"
msgstr "Toate JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1664
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Tip implicit de porțiuni:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1667
msgid "Combine"
msgstr "Combină"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1668
msgid "Replace"
msgstr "Înlocuiește"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1675
msgid "Default _frame disposal:"
msgstr "_Dispunerea cadrului implicit:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1684
msgid "_PNG compression level:"
msgstr "Nivel de comprimare _PNG:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1694
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "Calitate de comprimare JPEG:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1704
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "Factor de netezire JPEG:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1707
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Opțiuni de animație MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1716
msgid "_Loop"
msgstr "Buc_lă"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1723
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Decalaj implicit de cadru:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1739
msgid ""
"These options are only available when the exported image has more than one "
"layer. The image you are exporting only has one layer."
msgstr ""
"Aceste opțiuni sunt disponibile numai când imaginea exportată conține mai "
"mult de un strat. Imaginea pe care o exportați are numai un singur strat."
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:109
msgid "GIMP pattern"
msgstr "Model GIMP"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:206
#, c-format
msgid "PAT format does not support multiple layers."
msgstr "Formatul PAT nu acceptă straturi multiple."
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:274
msgid "Export Image as Pattern"
msgstr "Exportă imaginea ca model (PAT)"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:179 ../plug-ins/common/file-pcx.c:205
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "Imagine ZSoft PCX"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:296
#, c-format
msgid "PCX format does not support multiple layers."
msgstr "Formatul PCX nu acceptă straturi multiple."
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:421
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Nu s-a putut citi antetul din „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:432
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "„%s” nu este un fișier PCX"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:448 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:726
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:324
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Lățime neacceptată sau nevalidă de imagine: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:454 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:732
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:316
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "Înălțime neacceptată sau nevalidă de imagine: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:460
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "Numărul de baiți per linie în antetul PCX nu este valid"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:467
msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72"
msgstr "Rezoluția este în afara limitelor în antetul XCX, folosind 72×72"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:475
#, c-format
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
msgstr "Dimensiuni de imagine prea mari: lățime %d × înălțime %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:580
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Variantă PCX neobișnuită, se renunță"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:863 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1332
msgid "Cannot export images with alpha channel."
msgstr "Nu se pot exporta imagini cu canal alfa."
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:883
#, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "Decalaj X nevalid: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:889
#, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "Decalaj Y nevalid: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:895
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Chenarul din dreapta este în afara limitelor (trebuie să fie < %d): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:902
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Chenarul de jos este în afara limitelor (trebuie să fie < %d): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:980
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "Scrierea în fișierul „%s” a eșuat: %s"
# hm ? netradus ?
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:326
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:353
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Portable Document Format"
#. TRANSLATORS: first argument is file name,
#. * second is out-of-range page number,
#. * third is number of pages.
#. * Specify order as in English if needed.
#.
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:480
#, c-format
msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range."
msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range."
msgstr[0] ""
"Documentul PDF „%1$s” are %3$d pagină. Pagina %2$d este în afara "
"intervalului."
msgstr[1] ""
"Documentul PDF „%1$s” are %3$d pagini. Pagina %2$d este în afara "
"intervalului."
msgstr[2] ""
"Documentul PDF „%1$s” are %3$d de pagini. Pagina %2$d este în afara "
"intervalului."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:632
msgid "PDF is password protected, please input the password:"
msgstr "Documentul PDF este protejat cu parolă; introduceți parola:"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:642
msgid "Encrypted PDF"
msgstr "PDF criptat"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:669
msgid "Wrong password! Please input the right one:"
msgstr "Parolă greșită! Introduceți-o pe cea corectă:"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:687
#, c-format
msgid "Could not load '%s': %s"
msgstr "Nu s-a putut încărca „%s”: %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:839
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:841 ../plug-ins/common/file-ps.c:1237
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-pagini"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1037
msgid "Import from PDF"
msgstr "Import din PDF"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1042 ../plug-ins/common/file-ps.c:3551
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2021
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5665
msgid "_Import"
msgstr "_Importă"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1074
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
msgstr "Eroare la obținerea numărului de pagini din fișierul PDF dat."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1120
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "_Lățime (pixeli):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1121
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "Î_nălțime (pixeli):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1123
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Rezoluție:"
#. Antialiasing
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1134
msgid "Use _Anti-aliasing"
msgstr "Folosește _antialias"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1402
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1403 ../plug-ins/common/file-svg.c:857
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:725 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:307
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixeli/%a"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:418
msgid "_Create multipage PDF..."
msgstr "_Creează un PDF multipagină..."
# hm ? sau doar în citire ?
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:742
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while creating the PDF file:\n"
"%s\n"
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
"read only!"
msgstr ""
"A apărut o eroare în timpul creării fișierului PDF:\n"
"%s\n"
"Asigurați-vă că ați introdus un nume valid de fișier și că locația selectată "
"nu este protejată la scriere!"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:976
msgid "_Convert text layers to image"
msgstr "_Convertește straturile de text în imagine"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1020
#, c-format
msgid ""
"The following fonts cannot be found: %s.\n"
"It is recommended to convert your text layers to image or to install the "
"missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right."
msgstr ""
"Următoarele fonturi nu pot fi găsite: %s.\n"
"Este recomandat să convertiți straturile de text în imagine sau să instalați "
"fonturile lipsă înainte de a exporta, altfel este posibil ca designul să nu "
"arate corect."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1037
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1199
msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity"
msgstr "_Omite straturile ascunse și straturile cu opacitate zero"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1042
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1204
msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible"
msgstr "Convertește _bitmapurile în grafică vectorială acolo unde este posibil"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1047
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1209
msgid "_Apply layer masks before saving"
msgstr "_Aplică măștile de strat înainte de a salva"
# hm ? sau ieșirea ?
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1051
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1213
msgid "Keeping the masks will not change the output"
msgstr "Păstrarea măștilor nu va modifica rezultatul"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1057
#, c-format
msgid "_Layers as pages (%s)"
msgstr "_Straturi ca pagini (%s)"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1059
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1260
msgid "top layers first"
msgstr "straturile de sus primele"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1059
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1260
msgid "bottom layers first"
msgstr "straturile de jos primele"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1067
msgid "_Reverse the pages order"
msgstr "Inve_rsează ordinea paginilor"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1143
msgid "Save to:"
msgstr "Salvează în:"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1147
msgid "Browse..."
msgstr "Răsfoiește..."
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1148
msgid "Multipage PDF export"
msgstr "Export PDF multipagină"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1184
msgid "Remove the selected pages"
msgstr "Elimină paginile selectate"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1194
msgid "Add this image"
msgstr "Adaugă această imagine"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1258
#, c-format
msgid "Layers as pages (%s)"
msgstr "Straturi ca pagini (%s)"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1315
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1388
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1486 ../plug-ins/common/file-ps.c:2036
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1125
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pagina %d"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1355
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
msgstr ""
"Eroare! Pentru a putea salva fișierul, trebuie să fie adăugată cel puțin o "
"imagine!"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1533
#: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:123
msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image."
msgstr ""
"Nu se poate manipula dimensiunea (fie lățimea, fie înălțimea) imaginii."
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:167 ../plug-ins/common/file-pix.c:194
msgid "Alias Pix image"
msgstr "Imagine Alias Pix"
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:285
#, c-format
msgid "PIX format does not support multiple layers."
msgstr "Formatul PIX nu acceptă straturi multiple."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:176 ../plug-ins/common/file-png.c:206
msgid "PNG image"
msgstr "Imagine PNG"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:453
#, c-format
msgid "PNG format does not support multiple layers."
msgstr "Formatul PNG nu acceptă straturi multiple."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:528
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s\n"
msgstr "Eroare la încărcarea fișierului PNG: %s\n"
# a se vedea discuția despe struct de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d3bdbc53b15cc4ca
#: ../plug-ins/common/file-png.c:646
#, c-format
msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'."
msgstr "Eroare la crearea struct de citire PNG în timpul încărcării „%s”."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:655
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure."
msgstr ""
"Eroare la citirea „%s”. Nu s-a putut crea structura informațiilor din "
"antetul PNG."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:663
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Eroare la citirea „%s”. Fișier corupt?"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:824
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Model de culoare necunoscut în fișierul PNG „%s”."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:837 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:256
#, c-format
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
msgstr "Nu s-a putut crea o imagine nouă pentru „%s”: %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:919
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"Fișierul PNG a specificat un decalaj care a determinat stratul să fie "
"poziționat în afara imaginii."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1153
msgid "Apply PNG Offset"
msgstr "Aplică decalajul PNG"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1157
msgid "Ignore PNG offset"
msgstr "Ignoră decalajul PNG"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1158
msgid "Apply PNG offset to layer"
msgstr "Aplică decalajul PNG la strat"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1183
#, c-format
msgid ""
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
"to apply this offset to the layer?"
msgstr ""
"Imaginea PNG pe care o importați specifică un decalaj de %d, %d. Vreți să "
"fie aplicat acest decalaj la strat?"
# a se vedea discuția despe struct de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d3bdbc53b15cc4ca
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1403
#, c-format
msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'."
msgstr "Eroare la crearea struct de scriere PNG în timpul exportării „%s”."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1412
#, c-format
msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure."
msgstr ""
"Eroare la exportarea „%s”. Nu s-a putut crea structura informațiilor din "
"antetul PNG."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1420
#, c-format
msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image."
msgstr "Eroare la exportarea „%s”. Nu s-a putut exporta imaginea."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2217
msgid "Export Image as PNG"
msgstr "Exportă imaginea ca PNG"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2236
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "Întrețesere (Adam_7)"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2248
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Salvează _decalajul de strat"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2252
msgid "Save _resolution"
msgstr "Salvează _rezoluția"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2260
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Salvează _valorile de culoare din pixelii transparenți"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2270
msgid "Save comme_nt"
msgstr "Salvează come_ntariul"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2278
msgid "Save E_xif data"
msgstr "Salvează datele E_XIF"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2282
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1418
msgid "Save XMP data"
msgstr "Salvează datele XMP"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2286
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1422
msgid "Save IPTC data"
msgstr "Salvează datele IPTC"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2290
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1426
msgid "Save thumbnail"
msgstr "Salvează miniatura"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2294
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1435
msgid "Save color profile"
msgstr "Salvează profilul de culoare"
#. Pixel format combo
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2308 ../plug-ins/common/file-ps.c:3693
msgid "Automatic"
msgstr "Automat"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2309
msgid "8 bpc RGB"
msgstr "8 bpc RGB"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2310
msgid "8 bpc GRAY"
msgstr "8 bpc GRAY"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2311
msgid "8 bpc RGBA"
msgstr "8 bpc RGBA"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2312
msgid "8 bpc GRAYA"
msgstr "8 bpc GRAYA"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2313
msgid "16 bpc RGB"
msgstr "16 bpc RGB"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2314
msgid "16 bpc GRAY"
msgstr "16 bpc GRAY"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2315
msgid "16 bpc RGBA"
msgstr "16 bpc RGBA"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2316
msgid "16 bpc GRAYA"
msgstr "16 bpc GRAYA"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2323
msgid "_Pixel format:"
msgstr "Format de _pixel:"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2331
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "Nivel de co_mprimare:"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:290
msgid "PNM Image"
msgstr "Imagine PNM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:323
msgid "PNM image"
msgstr "Imagine PNM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:358
msgid "PBM image"
msgstr "Imagine PBM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:393
msgid "PGM image"
msgstr "Imagine PGM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:428
msgid "PPM image"
msgstr "Imagine PPM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:463
msgid "PFM image"
msgstr "Imagine PFM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:595
#, c-format
msgid "%s format does not support multiple layers."
msgstr "Formatul %s nu acceptă straturi multiple."
# hm ? sau sfârșit prematur de fișier ?
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:678 ../plug-ins/common/file-pnm.c:701
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:710 ../plug-ins/common/file-pnm.c:723
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:736 ../plug-ins/common/file-pnm.c:839
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:934 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1019
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1080
msgid "Premature end of file."
msgstr "Sfârșit prematur al fișierului."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:680
msgid "Invalid file."
msgstr "Fișier nevalid."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:695
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Fișierul nu este într-un format acceptat."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:704
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "Rezoluția X nu este validă."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:706
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
msgstr "Lățimea imaginii este mai mare decât ce poate manipula GIMP."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:713
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Rezoluția Y nu este validă."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:715
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
msgstr "Înălțimea imaginii este mai mare decât ce poate manipula GIMP."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:727
msgid "Bogus scale factor."
msgstr "Factor de scară fals."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:729
msgid "Unsupported scale factor."
msgstr "Factor de scară neacceptat."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:740
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "Valoare maximă neacceptată."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1712
msgid "Export Image as PNM"
msgstr "Exportă imaginea ca PNM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1716
msgid "Data formatting"
msgstr "Formatare de date"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1717
msgid "_Raw"
msgstr "_Raw"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1718
msgid "_ASCII"
msgstr "_ASCII"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:377 ../plug-ins/common/file-ps.c:490
msgid "PostScript document"
msgstr "Document PostScript"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:394 ../plug-ins/common/file-ps.c:507
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Imagine Encapsulated PostScript"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:761
#, c-format
msgid "PostScript plug-in does not support multiple layers."
msgstr "Plugin-ul PostScript nu acceptă straturi multiple."
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1158
#, c-format
msgid "Could not interpret PostScript file '%s'"
msgstr "Nu s-a putut interpreta fișierul PostScript „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1306
#, c-format
msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Exportul PostScript nu poate manipula imagini cu canale alfa"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3546
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Import din PostScript"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3590
msgid "Rendering"
msgstr "Randare"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3609 ../plug-ins/common/file-svg.c:851
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:720
msgid "Resolution:"
msgstr "Rezoluție:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3651
msgid "Pages:"
msgstr "Pagini:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3658
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Pagini de încărcat (ex.: 1-4 sau 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3663 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2723
msgid "Layers"
msgstr "Straturi"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3666
msgid "Images"
msgstr "Imagini"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3669
msgid "Open as"
msgstr "Deschide ca"
# hm ? pe baza discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d10a79b3e6e6c9db
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3673
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Încearcă un dreptunghi circumscris (BoundingBox)"
#. Coloring
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3686
msgid "Coloring"
msgstr "Colorare"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3690
msgid "B/W"
msgstr "Alb-negru"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3691 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:228
msgid "Gray"
msgstr "Gri"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3692 ../plug-ins/common/file-xpm.c:515
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3704
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Antialias asupra textului"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3708 ../plug-ins/common/file-ps.c:3720
msgctxt "antialiasing"
msgid "None"
msgstr "Fără"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3709 ../plug-ins/common/file-ps.c:3721
msgid "Weak"
msgstr "Slab"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3710 ../plug-ins/common/file-ps.c:3722
msgid "Strong"
msgstr "Puternic"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3716
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Antialias asupra graficii"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3790
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3807
msgid "Image Size"
msgstr "Dimensiune imagine"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3847
msgid "_X offset:"
msgstr "Decalaj _X:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3858
msgid "_Y offset:"
msgstr "Decalaj _Y:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3864
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Păstrează raportul de aspect"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3870
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Când opțiunea este comutată, imaginea rezultată va fi scalată pentru a "
"încăpea în dimensiunea dată fără a modifica raportul de aspect."
#. Unit
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3880
msgid "Unit"
msgstr "Unitate"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3884
msgid "_Inch"
msgstr "_Inch"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3885
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Milimetri"
#. Rotation
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3896
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013
msgid "Rotation"
msgstr "Rotire"
#. Format
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3911
msgid "Output"
msgstr "Ieșire"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3917
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript nivel 2"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3926
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "PostS_cript încapsulat"
# apare în dialogul de export .ps
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3935
msgid "P_review"
msgstr "P_revizualizează"
# apare în dialogul de export .ps
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3959
msgid "Preview _size:"
msgstr "Dimen_siunea previzualizării:"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:661 ../plug-ins/common/file-psp.c:691
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Imagine Paint Shop Pro"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:834
msgid "Export Image as PSP"
msgstr "Exportă imaginea ca PSP"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:837
msgctxt "compression"
msgid "None"
msgstr "Fără"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:838
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:839
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:842
msgid "Data Compression"
msgstr "Comprimare de date"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:933
#, c-format
msgid "Error reading block header"
msgstr "Eroare la citirea antetului de bloc"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:940
#, c-format
msgid "Invalid block header at %ld"
msgstr "Antet nevalid de bloc la %ld"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:943
#, c-format
msgid "Invalid block header"
msgstr "Antet nevalid de bloc"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:975
#, c-format
msgid "Seek error: %s"
msgstr "Eroare de căutare: %s"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:998
#, c-format
msgid "Invalid general image attribute chunk size."
msgstr "Dimensiunea porțiunii de atribut general al imaginii nu este validă."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1020
#, c-format
msgid "Error reading general image attribute block."
msgstr "Eroare la citirea blocului de atribut general al imaginii."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1035
#, c-format
msgid "Unknown compression type %d"
msgstr "Tip de comprimare necunoscut: %d"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1071 ../plug-ins/common/file-psp.c:1078
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth %d"
msgstr "Adâncime de biți neacceptată: %d"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1125
#, c-format
msgid "Error reading creator keyword chunk"
msgstr "Eroare la citirea unei porțiuni din cuvântul cheie al creatorului"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1131
#, c-format
msgid "Invalid keyword chunk header"
msgstr "Antet nevalid al unei porțiuni din cuvântul cheie"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1146 ../plug-ins/common/file-psp.c:1173
#, c-format
msgid "Error reading creator keyword data"
msgstr "Eroare la citirea datelor cuvântului cheie al creatorului"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1257 ../plug-ins/common/file-psp.c:1266
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1275
#, c-format
msgid "Error reading color block"
msgstr "Eroare la citirea blocului de culoare"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1288
#, c-format
msgid "Error reading color palette"
msgstr "Eroare la citirea paletei de culori"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1714 ../plug-ins/common/file-psp.c:1728
#, c-format
msgid "zlib error"
msgstr "eroare zlib"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1791 ../plug-ins/common/file-psp.c:1825
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1835
#, c-format
msgid "Error reading layer extension information"
msgstr "Eroare la citirea informațiilor despre extensia stratului"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1812
#, c-format
msgid "Error reading block information"
msgstr "Eroare la citirea informațiilor despre bloc"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1892
#, c-format
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER"
msgstr "Sub-bloc de strat %s nevalid, ar trebui să fie LAYER"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1923 ../plug-ins/common/file-psp.c:1980
#, c-format
msgid "Error reading layer information chunk"
msgstr "Eroare la citirea unei porțiuni din informațiile de strat"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2022
#, c-format
msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d"
msgstr "Dimensiuni de strat nevalide: %d×%d"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2083
#, c-format
msgid "Error creating layer"
msgstr "Eroare la crearea stratului"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2128
#, c-format
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL"
msgstr "Sub-bloc de strat %s nevalid, ar trebui să fie CHANNEL"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2144
#, c-format
msgid "Error reading channel information chunk"
msgstr "Eroare la citirea unei porțiuni din informațiile de canal"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2167
#, c-format
msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk"
msgstr "Tip %d nevalid de canal în porțiunea informațiilor de canal"
# hm ?
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2271 ../plug-ins/common/file-psp.c:2288
#, c-format
msgid "Error reading tube data chunk"
msgstr "Eroare la citirea porțiunii datelor de tub"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2399
#, c-format
msgid "Error reading file header."
msgstr "Eroare la citirea antetului de fișier."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2406
#, c-format
msgid "Incorrect file signature."
msgstr "Semnătură de fișier incorectă."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2420
#, c-format
msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d."
msgstr "Versiune neacceptată de format de fișier PSP %d.%d."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2440
msgid "invalid block size"
msgstr "dimensiune de bloc nevalidă"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2449
#, c-format
msgid "Duplicate General Image Attributes block."
msgstr "Bloc duplicat de atribute generale de imagine."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2479
#, c-format
msgid "Missing General Image Attributes block."
msgstr "Bloc lipsă de atribute generale de imagine."
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2595
#, c-format
msgid "Exporting not implemented yet."
msgstr "Exportul nu este încă implementat."
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:255
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:316
msgid "Raw image data"
msgstr "Date de imagine RAW"
# hm ? cine este digital ?
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:278
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1825
msgid "Digital Elevation Model data"
msgstr "Date de model de elevație digital"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:384
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for size verification: %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru verificarea dimensiunii: %s"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:464
#, c-format
msgid ""
"%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3."
msgstr ""
"%d nu este o spațiere de eșantion validă. Valorile valide sunt: 0 (detectare "
"automată), 1 și 3."
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:483
#, c-format
msgid ""
"Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a "
"valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: "
"SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3."
msgstr ""
"Detectarea automată a spațierii de eșantion a eșuat. „%s” nu pare să fie un "
"fișier valid HGT sau varianta lui nu este încă acceptată. Fișierele HGT "
"acceptate sunt: SRTM-1 și SRTM-3. Dacă cunoașteți varianta, rulați cu "
"argumentul 1 sau 3."
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:595
#, c-format
msgid "RAW export does not support multiple layers."
msgstr "Exportul RAW nu acceptă straturi multiple."
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1772
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Încarcă imagina din date brute"
# hm ? cine este digital ?
#. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term
#. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be
#. * translated by the proper technical term in your language.
#.
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1821
msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)"
msgstr "Date de model de elevație digital (1 secundă de arc)"
# hm ? cine este digital ?
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1823
msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)"
msgstr "Date de model de elevație digital (3 secunde de arc)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1829
msgid "Image"
msgstr "Imagine"
#. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3.
#. * From the documentation: https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt
#. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and
#. * each file contains 3601 lines and 3601 samples.
#. * [...]
#. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and
#. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns."
#.
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1859
msgid "SRTM-1 (1 arc-second)"
msgstr "SRTM-1 (1 secundă de arc)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1860
msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)"
msgstr "SRTM-3 (3 secunde de arc)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1863
msgid "_Sample Spacing:"
msgstr "Mostră de _spațiu:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1881
msgid "RGB Alpha"
msgstr "Alfa RGB"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1882
msgid "RGB565 Big Endian"
msgstr "RGB565 Big Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1883
msgid "RGB565 Little Endian"
msgstr "RGB565 Little Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1884
msgid "BGR565 Big Endian"
msgstr "BGR565 Big Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1885
msgid "BGR565 Little Endian"
msgstr "BGR565 Little Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1886
msgid "Planar RGB"
msgstr "RGB planar"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1887
msgid "B&W 1 bit"
msgstr "B&W 1 bit"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1888
msgid "Gray 2 bit"
msgstr "Gri 2 biți"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1889
msgid "Gray 4 bit"
msgstr "Gri 4 biți"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1890
msgid "Gray 8 bit"
msgstr "Gri 8 biți"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1891
msgid "Indexed"
msgstr "Indexat"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1892
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Alfa indexat"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1893
msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian"
msgstr "Gri 16 biți nesemnat Big Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1894
msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian"
msgstr "Gri 16 biți nesemnat Little Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1895
msgid "Gray 16 bit Big Endian"
msgstr "Gri 16 biți Big Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1896
msgid "Gray 16 bit Little Endian"
msgstr "Gri 16 biți Little Endian"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1901
msgid "Image _Type:"
msgstr "_Tip de imagine:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1957
msgid "Palette"
msgstr "Paletă"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1967
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normal)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1968
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (stil BMP)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1973
msgid "_Palette Type:"
msgstr "Tip de _paletă:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1983
msgid "Off_set:"
msgstr "_Decalaj:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1995
msgid "Select Palette File"
msgstr "Selectați fișierul de paletă"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2001
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "Fiși_er de paletă:"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2032
msgid "Export Image as Raw Data"
msgstr "Exportă imaginea ca date brute (RAW)"
#. Image type combo
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2041
msgid "_Standard (R,G,B)"
msgstr "_Standard (R,G,B)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2042
msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "_Planar (RRR,GGG,BBB)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2045
msgid "Image Type"
msgstr "Tip de imagine"
#. Palette type combo
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2051
msgid "_R, G, B (normal)"
msgstr "_R, G, B (normal)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2052
msgid "_B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "_B, G, R, X (stil BMP)"
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2055
msgid "Palette Type"
msgstr "Tip de paletă"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:271 ../plug-ins/common/file-sunras.c:297
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "Imagine SUN Raster"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:404
#, c-format
msgid "SUNRAS format does not support multiple layers."
msgstr "Formatul SUNRAS nu acceptă straturi multiple."
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:469
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” ca fișier SUN-raster"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:479
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Tipul acestui fișier SUN-raster nu este acceptat"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:508
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Nu s-au putut citi intrările de culoare din „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:517
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Tipul de hartă de culori nu este acceptat"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:524 ../plug-ins/common/file-xbm.c:835
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:554
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Nu s-a specificat lățimea imaginii"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:532 ../plug-ins/common/file-xbm.c:843
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:562
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Lățimea imaginii este mai mare decât cea pe care o poate manipula GIMP"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:540 ../plug-ins/common/file-xbm.c:851
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:569
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Nu s-a specificat înălțimea imaginii"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:548 ../plug-ins/common/file-xbm.c:859
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:576
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Înălțimea imaginii este mai mare decât cea pe care o poate manipula GIMP"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:584
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Această adâncime de culoare nu este acceptată"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:614
#, c-format
msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Exportul SUNARS nu poate manipula imagini cu canale alfa"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:625
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Nu se poate opera pe tipuri de imagine necunoscute"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1197 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1292
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1376 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1476
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1456 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1560
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1720 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1936
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2095 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2359
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:848
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "În timpul citirii a fost găsit sfârșitul fișierului"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1655 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1776
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1170
msgid "Write error occurred"
msgstr "A apărut o eroare de scriere"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1796
msgid "Export Image as SUNRAS"
msgstr "Exportă imaginea ca SUNRAS"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1799
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formatare de date"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1800
msgid "_RunLength Encoded"
msgstr "Codat _RunLength"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1801
msgid "_Standard"
msgstr "_Standard"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:156
msgid "SVG image"
msgstr "Imagine SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:360 ../plug-ins/common/file-svg.c:665
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motiv necunoscut"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:366
msgid "Rendering SVG"
msgstr "Randare SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:378
msgid "Rendered SVG"
msgstr "SVG randat"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:501 ../plug-ins/common/file-wmf.c:404
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:509
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Fișierul SVG nu\n"
"specifică o dimensiune!"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:674
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Randare Scalable Vector Graphics"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:733 ../plug-ins/common/file-wmf.c:609
#: ../plug-ins/common/grid.c:820
msgid "Width:"
msgstr "Lățime:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:739 ../plug-ins/common/file-wmf.c:614
msgid "Height:"
msgstr "Înălțime:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:811 ../plug-ins/common/file-wmf.c:682
msgid "_X ratio:"
msgstr "Raport _X:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:832 ../plug-ins/common/file-wmf.c:702
msgid "_Y ratio:"
msgstr "Raport _Y:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:846 ../plug-ins/common/file-wmf.c:715
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Constrânge raportul de aspect"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:876
msgid "Import _paths"
msgstr "Im_portă traseele"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:883
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Importă elementele de traseu din SVG în așa fel încât să poată fi folosite "
"de instrumentul trasee de la GIMP"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:891
msgid "Merge imported paths"
msgstr "_Fuzionează traseele importate"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:257 ../plug-ins/common/file-tga.c:283
msgid "TarGA image"
msgstr "Imagine TarGA"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:391 ../plug-ins/common/file-xwd.c:442
#, c-format
msgid "TGA format does not support multiple layers."
msgstr "Formatul TGA nu acceptă straturi multiple."
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:458
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Nu se poate citi subsolul paginii din „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:477
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Nu se poate citi extensia din „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:490
#, c-format
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr "Nu se poate citi antetul din „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1447
msgid "Export Image as TGA"
msgstr "Exportă imaginea ca TGA"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1457
msgid "_RLE compression"
msgstr "Comprimare _RLE"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1465
msgid "Or_igin:"
msgstr "Or_igine:"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1469
msgid "Bottom left"
msgstr "Stânga jos"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1470
msgid "Top left"
msgstr "Stânga sus"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:151
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Fișier Microsoft WMF"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:398
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Fișierul WMF nu specifică\n"
"o dimensiune!"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:545
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Randare Windows Metafile"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1049
msgid "Rendered WMF"
msgstr "WMF randat"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:156 ../plug-ins/common/file-xbm.c:184
msgid "X BitMap image"
msgstr "Imagine X BitMap"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:208
msgid "Write a comment at the beginning of the file."
msgstr "Scrieți un comentariu la începutul fișierului."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:376
#, c-format
msgid "XBM format does not support multiple layers."
msgstr "Formatul XBM nu acceptă straturi multiple."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:827
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Nu s-a putut citi antetul (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:867
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Nu s-a specificat tipul de date de imagine"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1013
msgid ""
"The image which you are trying to export as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Imaginea pe care încercați să o exportați ca XBM conține mai mult de două "
"culori.\n"
"\n"
"Convertiți-o la imagine indexată în alb și negru (1 bit) și încercați din "
"nou."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1025
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Nu puteți salva o mască de cursor pentru\n"
"o imagine care nu are canal alfa."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1253
msgid "Export Image as XBM"
msgstr "Exportă imaginea ca XBM"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1263
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "Format bitmap _X10"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1275
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "Prefix _identificator:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1284
msgid "_Write comment"
msgstr "_Scrieți un comentariu"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1295
msgid ""
"Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n"
"The comment will not affect embedding the XBM in C source code."
msgstr ""
"Scrierea unui comentariu va face ca fișierul XBM să nu poată fi citit de "
"unele aplicații.\n"
"Comentariul nu va afecta încorporarea XBM în codul sursă C."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1310
msgid "Comment:"
msgstr "Comentariu:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1319
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "Scrie _valorile punctului activ"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1337 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1139
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Punct activ _X:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1345 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1153
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Punct activ _Y:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1356
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "Sc_rie un fișier de mască extra"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1371
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "_Maschează extensia de fișier:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:297 ../plug-ins/common/file-xmc.c:346
msgid "X11 Mouse Cursor"
msgstr "Cursor de maus X11"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:538
#, c-format
msgid ""
"Cannot set the hot spot!\n"
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
msgstr ""
"Nu se poate stabili punctul activ!\n"
"Trebuie să aranjați straturile în așa fel încât toate să aibă o intersecție."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:669
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
msgstr "„%s” nu este un cursor X valid."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:682
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "Cadrul %d al „%s” este prea lat pentru un cursor X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:690
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
msgstr "Cadrul %d al „%s” este prea înalt pentru un cursor X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:966
#, c-format
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
msgstr "nu este nicio porțiune de imagine în „%s”."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1007
#, c-format
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "„%s” este prea lat pentru un cursor X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1016
#, c-format
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
msgstr "„%s” este prea înalt pentru un cursor X."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1080
#, c-format
msgid "A read error occurred."
msgstr "A apărut o eroare de citire."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1120
msgid "Export Image as X11 Mouse Cursor"
msgstr "Exportă imaginea ca cursor de maus X11"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1143
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr ""
"Introduceți coordonata X a punctului activ. Originea este colțul din stânga "
"sus."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1157
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr ""
"Introduceți coordonata Y a punctului activ. Originea este colțul din stânga "
"sus."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1163
msgid "_Auto-Crop all frames"
msgstr "Decupează _automat toate cadrele"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1167
msgid ""
"Remove the empty borders of all frames.\n"
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
"disorder the screen.\n"
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
msgstr ""
"Elimină chenarele goale din toate cadrele.\n"
"Acest lucru reduce dimensiunea fișierului și ar putea rezolva problema în "
"care unele cursoare mari zăpăcesc ecranul.\n"
"Debifați opțiunea dacă intenționați să editați cursorul exportat cu ajutorul "
"altor programe."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1186
msgid ""
"_Size where\n"
"unspecified:"
msgstr ""
"Dimen_siunea acolo unde\n"
"nu este specificată:"
# hm ? actuală sau momentană ?
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1190
msgid ""
"Choose the nominal size of frames.\n"
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
"leave it \"32px\".\n"
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
"theme-size\"."
msgstr ""
"Alegeți dimensiunea nominală a cadrelor.\n"
"Dacă nu intenționați să faceți un cursor multidimensional, sau dacă nu aveți "
"nicio idee, lăsați „32px”.\n"
"Dimensiunea nominală nu are nicio legătură cu dimensiunea actuală (lățime "
"sau înălțime).\n"
"Este folosită numai pentru a determina care cadru depinde de care secvență "
"animată și care secvență este folosită pe baza valorii „gtk-cursor-theme-"
"size”."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1203
msgid "Use size entered above for all frames"
msgstr "Folosește dimensiunea introdusă mai jos pentru toate cadrele"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1210
msgid ""
"_Delay where\n"
"unspecified:"
msgstr ""
"Î_ntârzierea acolo unde\n"
"nu este specificată:"
# hm ? sigur omiterea ideii de randare este neimportantă ? (inspirat din fr)
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1215
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
msgstr "Introduceți durata de apariție a fiecărui cadru, în milisecunde."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1229
msgid "Use delay entered above for all frames"
msgstr "Folosește întârzierea introdusă mai jos pentru toate cadrele"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1236
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Drepturi de autor:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1240
msgid "Enter copyright information."
msgstr "Introduceți informațiile despre drepturile de autor."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1246
msgid "_License:"
msgstr "_Licență:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1250
msgid "Enter license information."
msgstr "Introduceți informațiile despre licență."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1260
msgid "_Other:"
msgstr "_Altele:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1274
msgid "Enter other comment if you want."
msgstr "Dacă vreți, introduceți alt comentariu."
#. Begin displaying export progress
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1380
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:196
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:594
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Salvare „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1457
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr "Cadrul „%s” este prea larg. Reduceți cât să nu depășească %dpx."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1467
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr "Cadrul „%s” este prea înalt. Reduceți cât să nu depășească %dpx."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1477
#, c-format
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
msgstr "Lățimea și/sau înălțimea cadrului „%s” este zero!"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1519
#, c-format
msgid ""
"Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
"Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-"
"crop."
msgstr ""
"Nu se poate exporta cursorul, deoarece punctul activ nu este pe cadrul "
"„%s”.\n"
"Încercați să schimbați poziția punctului activ, geometria stratului, sau "
"salvați fără decupare automată."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1693
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value "
"for X bitmap cursors.\n"
"It might be unsupported by some environments."
msgstr ""
"Cursorul a fost exportat cu succes, dar conține unul sau mai multe cadre a "
"căror lățime sau înălțime este mai mare decât %ipx, o valoare istorică a "
"dimensiunii maxime pentru cursoarele bitmap X .\n"
"Este posibil să nu fie acceptat de anumite medii."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1701
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
"export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
msgstr ""
"Cursorul a fost exportat cu succes, dar conține unul sau mai multe cadre a "
"căror dimensiune nominală nu este acceptată de setările GNOME.\n"
"Puteți satisface cerințele prin bifarea opțiunii „Înlocuiește dimensiunea "
"tuturor cadrelor...” în dialogul de export, altfel cursorul ar putea să nu "
"apară în setările GNOME."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1975
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose size is over 8 digits.\n"
"We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor."
msgstr ""
"Cursorul a fost exportat cu succes, dar conține unul sau mai multe cadre a "
"căror dimensiune este mai mare de 8 cifre.\n"
"Am fixat-o la %dpx. Ar trebui să verificați cursorul exportat."
#. translators: the %i is *always* 8 here
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2072
#, c-format
msgid ""
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
"nominal sizes."
msgstr ""
"Acest plug-in nu poate manipula un cursor care conține mai mult de %i "
"dimensiuni nominale diferite."
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:193 ../plug-ins/common/file-xpm.c:228
msgid "X PixMap image"
msgstr "Imagine X PixMap"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:339
#, c-format
msgid "XPM format does not support multiple layers."
msgstr "Formatul XPM nu acceptă straturi multiple."
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:396 ../plug-ins/common/file-xpm.c:861
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Eroare la deschiderea fișierului „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:403 ../plug-ins/common/file-xpm.c:867
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Fișierul XPM nu este valid"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:700
#, c-format
msgid "Unsupported drawable type"
msgstr "Tip neacceptat de obiect grafic"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:897
msgid "Export Image as XPM"
msgstr "Exportă imaginea ca XPM"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:317 ../plug-ins/common/file-xwd.c:347
msgid "X window dump"
msgstr "Transfer X Window"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:493
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Nu s-a putut citi antetul XWD din „%s”"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:514
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Illegal number of colormap entries: %ld"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Număr nelegal de intrări în harta de culori: %ld"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:524
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Number of colormap entries < number of colors"
msgstr ""
"„%s”:\n"
"Numărul intrărilor din harta de culori < numărul de culori"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:547
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Nu se pot citi intrările de culoare"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:631
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"Fișierul XWD %s are formatul %d, adâncimea %d și pixelii per biți %d. "
"Momentan acest tip nu este acceptat."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:662
msgid "Cannot export images with alpha channels."
msgstr "Nu se pot exporta imagini cu canale alfa."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:685
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: "
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: "
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:712
#, c-format
msgid "Error exporting '%s': "
msgstr "Eroare la exportarea „%s”: "
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1792 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2192
#, c-format
msgid "XWD-file %s is corrupt."
msgstr "Fișierul XWD %s este corupt."
#: ../plug-ins/common/film.c:228
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Fâșie de film..."
#: ../plug-ins/common/film.c:232
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Combină mai multe imagini pe o fâșie de film fotografic"
#: ../plug-ins/common/film.c:374
msgid "Composing images"
msgstr "Compunere imagini"
#: ../plug-ins/common/film.c:923
msgid "Available images:"
msgstr "Imagini disponibile:"
#: ../plug-ins/common/film.c:924
msgid "On film:"
msgstr "Pe film:"
#: ../plug-ins/common/film.c:975 ../plug-ins/common/unit-editor.c:242
msgid "_Add"
msgstr "_Adaugă"
#: ../plug-ins/common/film.c:975 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:529
msgid "_Remove"
msgstr "_Elimină"
#. Create selection
#: ../plug-ins/common/film.c:1011 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:533
msgid "Selection"
msgstr "Selecție"
#. Film height/color
#: ../plug-ins/common/film.c:1022 ../plug-ins/common/film.c:1304
msgid "Filmstrip"
msgstr "Fâșie de film"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:1031
msgid "_Fit height to images"
msgstr "_Potrivește înălțimea la imagini"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1073
msgid "Select Film Color"
msgstr "Selecție de culoare pentru film"
#: ../plug-ins/common/film.c:1078 ../plug-ins/common/film.c:1134
msgid "Co_lor:"
msgstr "Cu_loare:"
#. Film numbering: Startindex/Font/color
#: ../plug-ins/common/film.c:1090
msgid "Numbering"
msgstr "Numerotare"
#: ../plug-ins/common/film.c:1111
msgid "Start _index:"
msgstr "_Indice de pornire:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1124
msgid "_Font:"
msgstr "_Font:"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1129
msgid "Select Number Color"
msgstr "Selecție de culoare pentru număr"
#: ../plug-ins/common/film.c:1147
msgid "At _bottom"
msgstr "În partea de _jos"
#: ../plug-ins/common/film.c:1148
msgid "At _top"
msgstr "În partea de _sus"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1161
msgid "Image Selection"
msgstr "Selecție imagine"
#: ../plug-ins/common/film.c:1194
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Toate valorile sunt fracții ale înălțimii fâșiei"
#: ../plug-ins/common/film.c:1197
msgid "Ad_vanced"
msgstr "A_vansat"
#: ../plug-ins/common/film.c:1213
msgid "Image _height:"
msgstr "Î_nălțime imagine:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1222
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "Spaț_iere imagini:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1234
msgid "_Hole offset:"
msgstr "_Decalaj gaură:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1243
msgid "Ho_le width:"
msgstr "_Lățime gaură:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1252
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Înălțim_e gaură:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1261
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Sp_ațiere gaură:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1273
msgid "_Number height:"
msgstr "Î_nălțime număr:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1285
msgid "Re_set"
msgstr "Re_setează"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:127
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Hartă de de_grade"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:131
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "Recolorează imaginea folosind culori din degradeul activ"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:161
msgid "_Palette Map"
msgstr "Hartă de _paletă"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:165
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "Recolorează imaginea folosind culori din paleta activă"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:212
msgid "Gradient Map"
msgstr "Hartă de degrade"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:216
msgid "Palette Map"
msgstr "Hartă de paletă"
#: ../plug-ins/common/grid.c:168
msgid "_Grid (legacy)..."
msgstr "_Grilă (versiune veche)..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:173
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Desenează o grilă peste imagine"
#: ../plug-ins/common/grid.c:306
msgid "Drawing grid"
msgstr "Desenare grilă"
#: ../plug-ins/common/grid.c:733 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1394
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Grid"
msgstr "Grilă"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:813
msgid ""
"Horizontal\n"
"Lines"
msgstr ""
"Linii\n"
"orizontale"
#: ../plug-ins/common/grid.c:815
msgid ""
"Vertical\n"
"Lines"
msgstr ""
"Linii\n"
"verticale"
#: ../plug-ins/common/grid.c:817
msgid "Intersection"
msgstr "Intersecții"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:884
msgid "Spacing:"
msgstr "Spațiere:"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:949
msgid "Offset:"
msgstr "Decalaj:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:982
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Culoare orizontală"
#: ../plug-ins/common/grid.c:1004
msgid "Vertical Color"
msgstr "Culoare verticală"
#: ../plug-ins/common/grid.c:1025
msgid "Intersection Color"
msgstr "Culoare intersectată"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:105
msgid "Slice Using G_uides"
msgstr "Feliază folosind g_hidaje"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:109
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "Feliază imaginea în subimagini pe baza ghidajelor"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:160
msgid "Guillotine"
msgstr "Ghilotină"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:260 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1103
msgid "Untitled"
msgstr "Neintitulat"
#: ../plug-ins/common/hot.c:250
msgid "_Hot..."
msgstr "Pixeli în_cinși..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:254
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "Găsește și corectează pixelii care ar putea fi exagerat de luminoși"
#: ../plug-ins/common/hot.c:447 ../plug-ins/common/hot.c:652
msgid "Hot"
msgstr "Pixeli încinși"
#: ../plug-ins/common/hot.c:678
msgid "Mode"
msgstr "Mod"
#: ../plug-ins/common/hot.c:690
msgid "Create _new layer"
msgstr "Creează un strat _nou"
#: ../plug-ins/common/hot.c:699
msgid "Action"
msgstr "Acțiune"
#: ../plug-ins/common/hot.c:703
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Reduce _luminanța"
#: ../plug-ins/common/hot.c:704
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Reduce _saturația"
# radio buton la filtrul de unde
#: ../plug-ins/common/hot.c:705
msgid "_Blacken"
msgstr "Î_nnegrit"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:396
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Puzzle..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:401
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "Adaugă un model de puzzle la imagine"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:481
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Asamblare puzzle"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2470
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puzzle"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Număr de dale"
#. xtiles
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2511
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Orizontal:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2512
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Numărul de piese de-a lungul"
#. ytiles
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2527
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertical:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2528
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Numărul de piese descendente"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Teșire de margini"
#. number of blending lines
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2553
msgid "_Bevel width:"
msgstr "_Lățime teșitură:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2554
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Gradul de înclinare a fiecărei margini a pieselor"
#. blending amount
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2568
msgid "H_ighlight:"
msgstr "Ev_idențiere:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2569
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Cantitatea de evidențiere pe margini a fiecărei piese"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2587
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Stil puzzle"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2591
msgid "_Square"
msgstr "_Pătrat"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2592
msgid "C_urved"
msgstr "C_urbat"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2596
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Fiecare piesă are margini drepte"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2597
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Fiecare piesă are margini curbe"
#: ../plug-ins/common/mail.c:196
msgid "Send by E_mail..."
msgstr "Trimite prin e-_mail..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:201
msgid "Send the image by email"
msgstr "Trimite imaginea prin e-mail"
#: ../plug-ins/common/mail.c:562
msgid "Send by Email"
msgstr "Trimite prin e-mail"
#: ../plug-ins/common/mail.c:567
msgid "_Send"
msgstr "_Trimite"
#: ../plug-ins/common/mail.c:598
msgid "_Filename:"
msgstr "Nume _fișier:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:612
msgctxt "email-address"
msgid "_To:"
msgstr "Că_tre:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:626
msgctxt "email-address"
msgid "_From:"
msgstr "_De la:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:638
msgid "S_ubject:"
msgstr "S_ubiect:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:709
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "un fel de eroare cu extensia de fișier sau lipsa acesteia"
#: ../plug-ins/common/mail.c:893
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Nu s-a putut porni sendmail-ul (%s)"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:161
msgid "_NL Filter..."
msgstr "Filtru _NL..."
# hm ? sau armatei elvețiene ?
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:165
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Briceagul elvețian al filtrelor nonlineare"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1003 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1098
msgid "NL Filter"
msgstr "Filtru NL"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1128
msgid "Filter"
msgstr "Filtru"
# hm ?
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1132
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "Media ajustată la _alfa"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1134
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "Es_timare optimă"
# hm ?
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1136
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "Îmbunătățir_e margine"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1160
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:167
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "Browser _plugin"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:172
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Afișează informații despre plugin-uri"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:371
msgid "Searching by name"
msgstr "Căutare după nume"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:385
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d plug-in"
msgstr[1] "%d plugin-uri"
msgstr[2] "%d de plugin-uri"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:394
msgid "No matches for your query"
msgstr "Nu sunt potriviri pentru interogarea dumneavoastră"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:397
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "%d plug-in se potrivește cu interogarea dumneavoastră"
msgstr[1] "%d plugin-uri se potrivesc cu interogarea dumneavoastră"
msgstr[2] "%d de plugin-uri se potrivesc cu interogarea dumneavoastră"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:530
msgid "No matches"
msgstr "Nicio potrivire"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:556
msgid "Plug-in Browser"
msgstr "Navigator de plugin-uri"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:599
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:41
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:607
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:670
msgid "Menu Path"
msgstr "Calea în meniu"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:679
msgid "Image Types"
msgstr "Tipuri de imagine"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:625
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:688
msgid "Installation Date"
msgstr "Data instalării"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:649
msgid "List View"
msgstr "Vizualizare sub formă de listă"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:711
msgid "Tree View"
msgstr "Vizualizare sub formă de arbore"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:124
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "_Navigator de proceduri"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:128
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "Listează procedurile disponibile în PDB (baza de date procedurală)"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:165
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Navigator de proceduri"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:180
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbist..."
#: ../plug-ins/common/qbist.c:185
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "Generează o varietate imensă de modele abstracte"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:286
msgid "Qbist"
msgstr "Qbist"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/common/qbist.c:746
msgid "Load QBE File"
msgstr "Încărcare fișier QBE"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/common/qbist.c:788
msgid "Save as QBE File"
msgstr "Salvare ca fișier QBE"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:842
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:906
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:688
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:893
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1054
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "_Undo"
msgstr "An_ulează"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:325
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "Colorare pe _bază de eșantion..."
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:329
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "Colorează imaginea folosind ca ghid o imagine eșantion"
# titlu
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1386
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Colorare pe bază de eșantion"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1391
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "_Obține un eșantion de culoare"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1393
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:606
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1202
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1060
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplică"
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1420
msgid "Destination:"
msgstr "Destinație:"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1435
msgid "Sample:"
msgstr "Eșantion:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1444
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Din degrade inversat"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1449
msgid "From gradient"
msgstr "Din degrade"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1468
msgid "Sho_w selection"
msgstr "_Arată selecția"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1479
msgid "Show co_lor"
msgstr "Arată cu_loarea"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1494
msgid "Show selec_tion"
msgstr "Ara_tă selecția"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1505
msgid "Show c_olor"
msgstr "Arată cul_oarea"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1632
msgid "Input levels:"
msgstr "Niveluri de intrare:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1682
msgid "Output levels:"
msgstr "Niveluri de ieșire:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1721
msgid "Hold _intensity"
msgstr "Menține _intensitatea"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1732
msgid "Original i_ntensity"
msgstr "I_ntensitate originală"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1749
msgid "Us_e subcolors"
msgstr "Folos_ește sub-culori"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1760
msgid "S_mooth samples"
msgstr "_Netezește eșantioanele"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2639
msgid "Sample analyze"
msgstr "Analiză de eșantion"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3039
msgid "Remap colorized"
msgstr "Remapează colorarea"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:129
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Pale_tă netedă..."
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:133
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "Derivă din imagine o paletă netedă de culori"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:224
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Derivare paletă netedă"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:484
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Paletă netedă"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:527
msgid "_Search depth:"
msgstr "A_dâncime de căutare:"
# apare la contextul lui undo
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:203
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Scăpărare..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:208
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "Transformă petele luminoase în scăpărări stelare"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:319
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "Zona selectată pentru filtru este goală"
# apare pe bara de progres
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:363
msgid "Sparkling"
msgstr "Scăpărare"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:399
msgid "Sparkle"
msgstr "Scăpărare"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:434
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "Prag de luminozi_tate:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:435
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Ajustează pragul de luminozitate"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:445
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "Intensitate sc_lipire:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:446
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Ajustează intensitatea reflexiei"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:456
msgid "_Spike length:"
msgstr "Lungime _vârfuri:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:457
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "Ajustează lungimea vârfurilor"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:467
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "Număr de vârfur_i:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Ajustează numărul vârfurilor"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:478
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "_Unghi vârfuri (-1: aleator):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:479
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr "Ajustează unghiul vârfului (-1 determină alegerea unui unghi aleator)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:491
msgid "Spik_e density:"
msgstr "D_ensitate vârf:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:492
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Ajustează densitatea vârfului"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:502
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "Tr_ansparență:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:503
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Ajustează opacitatea vârfurilor"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:513
msgid "_Random hue:"
msgstr "Nuanță aleatoa_re:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:514
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Ajustează cât de mult să fie modificată nuanța aleator"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:524
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "_Saturație aleatoare:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:525
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "Ajustează cât de mult să fie modificată saturația aleator"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:543
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "_Păstrează luminozitatea"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Luminozitatea ar trebui păstrată?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
msgid "In_verse"
msgstr "In_versează"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:565
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Efectul ar trebui inversat?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:574
msgid "A_dd border"
msgstr "A_daugă un chenar"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:580
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "Desenează un chenar de vârfuri în jurul imaginii"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:594
msgid "_Natural color"
msgstr "Culoare _naturală"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:595
msgid "_Foreground color"
msgstr "Culoare de _prim-plan"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:596
msgid "_Background color"
msgstr "Culoare de _fundal"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:603
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Folosește culoarea imaginii"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:604
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Folosește culoarea de prim-plan"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:605
msgid "Use the background color"
msgstr "Folosește culoarea de fundal"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:334
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165
msgid "Solid"
msgstr "Uniform"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:335
msgid "Checker"
msgstr "Șah"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:336
msgid "Marble"
msgstr "Marmură"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:337
msgid "Lizard"
msgstr "Șopârlă"
# hm ? ce dracu' mai înseamnă și asta ?
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:338
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:339 ../plug-ins/flame/flame.c:812
msgid "Noise"
msgstr "Zgomot"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:340
msgid "Wood"
msgstr "Lemn"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:341 ../plug-ins/flame/flame.c:796
msgid "Spiral"
msgstr "Spirală"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:342
msgid "Spots"
msgstr "Spoturi"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:405
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "Creator _de sferă..."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:409
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Creează o imagine a unei sfere texturate"
# apare în meniul desfășurabil
# apare în zona locală de editare straturi
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1825
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2770
msgid "Texture"
msgstr "Textură"
# apare în zona locală de editare straturi
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1827
msgid "Bumpmap"
msgstr "Hartă de denivelări"
# apare în meniul desfășurabil
# apare în zona locală de editare straturi
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1829
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2772
msgid "Light"
msgstr "Lumină"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2092
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "Fișierul „%s” nu este un fișier de salvare valid."
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2272
msgid "Open File"
msgstr "Deschidere fișier"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2272
msgid "Save File"
msgstr "Salvare fișier"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2622
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Creator de sferă"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2734
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3060
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1046
msgid "_New"
msgstr "_Nou"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2740
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplică"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2746
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:852
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1213
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1067
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3346
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1050
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
msgid "_Delete"
msgstr "Ș_terge"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2756
msgid "Properties"
msgstr "Proprietăți"
# apare în meniul desfășurabil
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771
msgid "Bump"
msgstr "Denivelare"
#. row labels
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2779
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:414
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2798
msgid "Texture:"
msgstr "Textură:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2803
msgid "Colors:"
msgstr "Culori:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2806
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2817
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Dialog de selecție de culoare"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:191
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:559
msgid "Scale:"
msgstr "Scară:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2836
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulență:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2844
msgid "Amount:"
msgstr "Cantitate:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2851
msgid "Exp.:"
msgstr "Exponent:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2858
msgid "Transformations"
msgstr "Transformări"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2872
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121
msgid "Scale X:"
msgstr "Scară X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2880
msgid "Scale Y:"
msgstr "Scară Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2888
msgid "Scale Z:"
msgstr "Scară Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2899
msgid "Rotate X:"
msgstr "Rotație X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2906
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Rotație Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2913
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Rotație Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2923
msgid "Position X:"
msgstr "Poziție X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2931
msgid "Position Y:"
msgstr "Poziție Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2939
msgid "Position Z:"
msgstr "Poziție Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3069
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Randare sferă"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3170
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "Zona selectată pentru plug-in este goală"
#: ../plug-ins/common/tile.c:139
msgid "_Tile..."
msgstr "_Dale..."
#: ../plug-ins/common/tile.c:143
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "Creează o arie de cópii ale imaginii"
# apare pe bara de progres
# - la animația de valuri
# - la filtrul hartă -> dale
#: ../plug-ins/common/tile.c:233 ../plug-ins/common/tile-small.c:354
msgid "Tiling"
msgstr "Generare dale"
#: ../plug-ins/common/tile.c:465
msgid "Tile"
msgstr "Dale"
# apare la filtrul hartă -> dale
#: ../plug-ins/common/tile.c:487
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Noua dimensiune"
#: ../plug-ins/common/tile.c:508
msgid "C_reate new image"
msgstr "C_reează o imagine nouă"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:260
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "Dale _mici..."
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:264
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr "Divide imaginea în versiuni mai mici ale originalului"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:303
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "Zona selectată pentru filtru este goală."
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:419
msgid "Small Tiles"
msgstr "Dale mici"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:469
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:615
msgid "Flip"
msgstr "Întoarce"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:518
msgid "A_ll tiles"
msgstr "Toate da_lele"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:531
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Dale al_ternative"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:544
msgid "_Explicit tile"
msgstr "O dală anum_e"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:549
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Rând:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:574
msgid "Col_umn:"
msgstr "_Coloană:"
#. Widget for selecting the Opacity
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:622
msgid "O_pacity:"
msgstr "O_pacitate:"
#. Lower frame saying how many segments
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:632
msgid "Number of Segments"
msgstr "Număr de segmente"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:111
msgid "Saved"
msgstr "Salvat"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:111
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"O definiție de unitate va fi salvată înainte de închiderea GIMP numai dacă "
"această coloană este bifată."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:113
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:113
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Acest șir va fi folosit pentru a identifica o unitate în fișierele de "
"configurație GIMP."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:115
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:115
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Câte unități formează un inch."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:116
msgid "Digits"
msgstr "Digiți"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:116
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Acest câmp este o sugestie pentru câmpurile de intrare numerice. Specifică "
"câte cifre zecimale trebuie să furnizeze câmpul de intrare pentru a obține "
"aproximativ aceeași acuratețe ca un câmp de intrare în „inch” cu două cifre "
"zecimale."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
msgid "Symbol"
msgstr "Simbol"
# preferabil fără plural la inch
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Simbolul unității, dacă are vreunul (de exemplu \" pentru inch). Dacă "
"unitatea nu are un simbol, este folosită abrevierea unității."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:124
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abreviere"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:124
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Abrevierea unității (de exemplu „cm” pentru centimetri)."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:126
msgid "Singular"
msgstr "Singular"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:126
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Forma unității la singular."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
msgid "Plural"
msgstr "Plural"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Forma unității la plural."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:138
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Creează o unitate nouă plecând de la zero"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:144
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "Creează o unitate nouă folosind-o ca șablon pe cea selectată curent"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:182
msgid "U_nits"
msgstr "U_nități de măsură"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:187
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr "Creează sau modifică unitățile de măsură folosite în GIMP"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:237
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Adăugare unitate nouă"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:266
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:278
msgid "_Factor:"
msgstr "_Factor:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:289
msgid "_Digits:"
msgstr "_Cifre:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:301
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Simbol:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:313
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Abreviere:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:325
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Si_ngular:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:337
msgid "_Plural:"
msgstr "_Plural:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:380
msgid "Incomplete input"
msgstr "Intrare incompletă"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:383
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Completați toate câmpurile textului."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:442
msgid "Unit Editor"
msgstr "Editor de unități"
#. destroy model automatically with view
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:446
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1191
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1073
msgid "_Refresh"
msgstr "_Reîmprospătează"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:629 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:702
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:728
msgid "Effect Channel"
msgstr "Canal de efect"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:734
msgid "_Saturation"
msgstr "_Saturație"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:735
msgid "_Brightness"
msgstr "_Luminozitate"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:741
msgid "Effect Operator"
msgstr "Operator de efect"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:746
msgid "_Derivative"
msgstr "_Derivativ"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:747
msgid "_Gradient"
msgstr "De_grade"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:753
msgid "Convolve"
msgstr "Convoluție"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:758
msgid "_With white noise"
msgstr "Cu _zgomot alb"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:759
msgid "W_ith source image"
msgstr "Cu _imaginea sursă"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:778
msgid "_Effect image:"
msgstr "Imagine pentru _efect:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:788
msgid "_Filter length:"
msgstr "Lungime _filtru:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:796
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "Mag_nitudine zgomot:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:804
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "_Trepte de integrare:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:811
msgid "_Minimum value:"
msgstr "Valoare _minimă:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:818
msgid "M_aximum value:"
msgstr "Valoare m_aximă:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:873
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:877
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "Efecte speciale pe care nu le înțelege nimeni"
#: ../plug-ins/common/warp.c:245
msgid "_Warp..."
msgstr "Deformare (_Warp)..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:249
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "Torsionează sau mânjește imaginea în diferite feluri"
#: ../plug-ins/common/warp.c:463
msgid "Warp"
msgstr "Deformare"
#: ../plug-ins/common/warp.c:485
msgid "Basic Options"
msgstr "Opțiuni de bază"
#: ../plug-ins/common/warp.c:506
msgid "Step size:"
msgstr "Dimensiune treaptă:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:520
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:767
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1215
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterații:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:529
msgid "Displacement map:"
msgstr "Hartă de deplasament:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:553
msgid "On edges:"
msgstr "La margini:"
# hm ?
#: ../plug-ins/common/warp.c:564
msgid "Wrap"
msgstr "Întors la capăt"
#: ../plug-ins/common/warp.c:579
msgid "Smear"
msgstr "Mânjit"
#: ../plug-ins/common/warp.c:609
msgid "Foreground color"
msgstr "Culoare de prim-plan"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary grid --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:629
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opțiuni avansate"
#: ../plug-ins/common/warp.c:644
msgid "Dither size:"
msgstr "Dimensiune dither:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:657
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Unghi de rotire:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:670
msgid "Substeps:"
msgstr "Trepte intermediare:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:679
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Hartă de magnitudine:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:707
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Folosește harta de magnitudine"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" grid --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:721
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Mai multe opțiuni avansate"
#: ../plug-ins/common/warp.c:737
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Scară de degrade:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:760
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Meniu de selecție hartă degrade"
#: ../plug-ins/common/warp.c:770
msgid "Vector mag:"
msgstr "Magnitudine vector:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:785 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:573
msgid "Angle:"
msgstr "Unghi:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:808
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Meniu de selecție hartă vector de direcție fixă"
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1362
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "Netezire degrade X"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1365
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Netezire degrade Y"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1409
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "Căutare degrade XY"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1427
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "Etapa %d a fluxului"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:126
msgid "_Wavelet-decompose..."
msgstr "_Descompunere în vălurele..."
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:130
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:382
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "Descompunere în vălurele"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:204
msgid "Wavelet-Decompose"
msgstr "Descompunere în vălurele"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:214
msgid "Decomposition"
msgstr "Descompunere"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:281
#, c-format
msgid "Scale %d"
msgstr "Scara %d"
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:305
msgid "Residual"
msgstr "Rezidual"
# hm ? sau scalează ?
#. scales
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:406
msgid "Scales:"
msgstr "Scări:"
#. create group layer
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:416
msgid "Create a layer group to store the decomposition"
msgstr "Creează un grup de straturi pentru a stoca descompunerea"
# hm ? prin prisma tutorialelor de pe internet, pare că în original ar fi trebuit scale layer, nu scales layers
#. create layer masks
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:428
msgid "Add a layer mask to each scales layers"
msgstr "Adaugă o mască de strat la fiecare strat de scară"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:175
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "Sistemul de operare este lipsit de memorie sau de resurse."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:178
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Fișierul specificat nu a fost găsit."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:181
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Calea specificată nu a fost găsită."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:184
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
"Fișierul .exe nu este valid (nu este fișier Microsoft Win32, sau conține o "
"eroare în imaginea .exe)."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:187
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Sistemul de operare a refuzat accesul la fișierul specificat."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:190
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "Asocierea numelui de fișier nu este completă sau nu este validă."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:193
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "Tranzacția DDE este ocupată"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:196
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "Tranzacția DDE a eșuat."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:199
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "Tranzacția DDE a expirat."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:202
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "DLL-ul specificat nu a fost găsit."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:205
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr ""
"Nu este asociată nicio aplicație cu numele de fișier sau extensia dată."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:208
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Nu a fost memorie suficientă pentru a termina operația."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:211
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "A apărut o eroare de partajare."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:214
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Eroare Microsoft Windows necunoscută."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:217
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Deschiderea fișierului „%s” a eșuat: %s"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:128
msgid "From _Webpage..."
msgstr "Dintr-o pagină _web..."
#: ../plug-ins/common/web-page.c:132
msgid "Create an image of a webpage"
msgstr "Creează o imagine a unei pagini web"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/common/web-page.c:274
msgid "Create from webpage"
msgstr "Creare imagine dintr-o pagină web"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:279
msgid "Cre_ate"
msgstr "Cree_ază"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:308
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Introduceți locația (URI):"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:331
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Lățime (pixeli):"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:351
msgid "Font size:"
msgstr "Dimensiune font:"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:358
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:359
msgid "Large"
msgstr "Mare"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:360
msgctxt "web-page"
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:361
msgid "Small"
msgstr "Mic"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:362
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscul"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:456
msgid "Webpage"
msgstr "Pagină web"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:503
#, c-format
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
msgstr "Transferare imagine pagină web pentru „%s”"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:526
#, c-format
msgid "No URL was specified"
msgstr "Nu a fost specificat niciun URL"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:588
#, c-format
msgid "Downloading webpage '%s'"
msgstr "Descărcare pagină web %s"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146
msgid "Bad colormap"
msgstr "Hartă de culori greșită"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:245 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:255
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:263 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:272
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:287 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:494
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:519 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:530
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:538 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:547
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:559
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "„%s” nu este un fișier BMP valid"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:301 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:328
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:360 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:401
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:432 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:474
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Eroare la citirea antetului de fișier BMP din „%s”"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:384
#, c-format
msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'"
msgstr "Comprimare neacceptată (%u) în fișierul BMP de la „%s”"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:678
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Format de comprimare BMP nerecunoscut sau nevalid."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:720
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Adâncime de bit neacceptată sau nevalidă."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:888 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:931
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:985
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Bitmapul s-a terminat neașteptat."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:186 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:219
msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr "Nu se poate exporta o imagine indexată cu transparență în format BMP."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:188 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:221
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Canalul alfa va fi ignorat."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:969
msgid "Export Image as BMP"
msgstr "Exportă imaginea ca BMP"
# hm ? acronimul RLE este foarte cunoscut
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:981
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "Codare _Run-Length-Encoding"
#. Compatibility Options
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:988
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilitate"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:993
msgid "_Write color space information"
msgstr "_Scrie informațiile despre spațiul de culoare"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:995
msgid ""
"Some applications can not read BMP images that include color space "
"information. GIMP writes color space information by default. Disabling this "
"option will cause GIMP to not write color space information to the file."
msgstr ""
"Unele aplicații nu pot citi imagini BMP care includ informații despre "
"spațiul de culoare. GIMP scrie informațiile despre spațiul de culoare în mod "
"implicit. Dezactivarea acestei opțiuni va determina GIMP să nu scrie în "
"fișier informațiile despre spațiul de culoare."
#. RGB Encoding Pptions
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1004
msgid "RGB Encoding"
msgstr "Codare RGB"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1011
msgid "16 bit (R5 G6 B5)"
msgstr "16 biți (R5 G6 B5)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1012
msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)"
msgstr "16 biți (A1 R5 G5 B5)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1013
msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)"
msgstr "16 biți (X1 R5 G5 B5)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1014
msgid "24 bit (R8 G8 B8)"
msgstr "24 de biți (R8 G8 B8)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1015
msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)"
msgstr "32 de biți (A8 R8 G8 B8)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1016
msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)"
msgstr "32 de biți (X8 R8 G8 B8)"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:150 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:176
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Imagine Windows BMP"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:291
#, c-format
msgid "BMP format does not support multiple layers."
msgstr "Formatul BMP nu acceptă straturi multiple."
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:143 ../plug-ins/file-dds/dds.c:181
msgid "DDS image"
msgstr "Imagine DDS"
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:311
msgid "Decode YCoCg"
msgstr "Decodare YCoCg"
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:331
msgid "Decode YCoCg (scaled)"
msgstr "Decodare YCoCg (scalat)"
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:353
msgid "Decode Alpha exponent"
msgstr "Decodare exponent Alfa"
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:305
#, c-format
msgid "Could not allocate a new image."
msgstr "Nu s-a putut aloca o imagine nouă."
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:318
#, c-format
msgid "Error reading palette."
msgstr "Eroare la citirea paletei."
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:615
#, c-format
msgid "Invalid DDS format magic number."
msgstr "Număr magic în format DDS nevalid."
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:689
#, c-format
msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d"
msgstr "Valoare bpp nevalidă pentru datele RGB: %d"
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:700
#, c-format
msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d"
msgstr "Valoare bpp nevalidă pentru datele de luminanță: %d"
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:750
#, c-format
msgid "Invalid pixel format."
msgstr "Format nevalid de pixel."
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:919
#, c-format
msgid "Unsupported DXGI format (%d)"
msgstr "Format DXGI neacceptat (%d)"
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1065 ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1087
#, c-format
msgid "Unexpected EOF.\n"
msgstr "Sfârșit de fișier (EOF) neacceptat.\n"
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1354
msgid "Open DDS"
msgstr "Deschide DDS"
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1363
msgid "_Load mipmaps"
msgstr "Î_ncarcă mipmaps"
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1367
msgid "_Automatically decode YCoCg/AExp images when detected"
msgstr "Decodează _automat imaginile YCoCg/AExp atunci când sunt detectate"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1956
msgid "Export Image as DDS"
msgstr "Exportă imaginea ca DDS"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1987
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1321
msgid "_Compression:"
msgstr "_Comprimare:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1992
msgid "Use _perceptual error metric"
msgstr "Folosește metrica de eroare _perceptuală"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2026
msgid "_Save:"
msgstr "_Salvează:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2045
msgid "_Mipmaps:"
msgstr "_Mipmaps:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2063
msgid "Transparent index:"
msgstr "Index transparent:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2071
msgid "Mipmap Options"
msgstr "Opțiuni mipmap"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2094
msgid "F_ilter:"
msgstr "F_iltru:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2106
msgid "_Wrap mode:"
msgstr "_Mod de întoarcere de la capăt:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2111
msgid "Appl_y gamma correction"
msgstr "_Aplică corecție de gamma"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2115
msgid "Use s_RGB colorspace"
msgstr "Folosește un spațiu de culoare s_RGB"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2121 ../plug-ins/flame/flame.c:1137
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2126
msgid "Preserve alpha _test coverage"
msgstr "Prezervă acoperirea _testului alfa"
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2133
msgid "_Alpha test threshold:"
msgstr "Prag de test _alfa:"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:198
#, c-format
msgid "Error opening file '%s' for reading"
msgstr "Eroare la deschiderea fișierului „%s” pentru citire"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:209
#, c-format
msgid "Error querying image dimensions from '%s'"
msgstr "Eroare la interogarea dimensiunilor imaginii de la „%s”"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:229
#, c-format
msgid "Error querying image precision from '%s'"
msgstr "Eroare la interogarea preciziei imaginii de la „%s”"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:246
#, c-format
msgid "Error querying image type from '%s'"
msgstr "Eroare la interogarea tipului de imagine de la „%s”"
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:306
#, c-format
msgid "Error reading pixel data from '%s'"
msgstr "Eroare la citirea datelor de pixel din „%s”"
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:131
msgid "G3 fax image"
msgstr "Imagine fax G3"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:178 ../plug-ins/file-fits/fits.c:224
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Sistem de transport de imagini flexibile"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:334
#, c-format
msgid "FITS format does not support multiple layers."
msgstr "Formatul FITS nu acceptă straturi multiple."
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:398
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Eroare în timpul deschiderii fișierului FITS"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:405
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "Fișierul FITS nu conține imagini afișabile"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:494
msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Exportul FITS nu poate manipula imagini cu canale alfa"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1194
msgid "Open FITS File"
msgstr "Deschide un fișier FITS"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1202
msgid "_Black"
msgstr "_Negru"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1203
msgid "_White"
msgstr "_Alb"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1206
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Înlocuitor pentru pixeli nedefiniți"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1211
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Scalarea valorii de pixel"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1212
msgid "By _DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "După _DATAMIN/DATAMAX"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1213
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automat"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1217
msgid "Image Composing"
msgstr "Compunere de imagine"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1219
msgctxt "composing"
msgid "_None"
msgstr "_Fără"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:179 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:216
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "Animație AutoDesk FLIC"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:585
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Cadru (%i)"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:747
msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Regretăm, se pot salva numai imagini INDEXATE și în TONURI DE GRI."
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:910
msgid "Open FLIC Animation"
msgstr "Deschide o animație FLIC"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:928 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:984
msgctxt "frame-range"
msgid "_From:"
msgstr "_De la:"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:934 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:990
msgctxt "frame-range"
msgid "_To:"
msgstr "Că_tre:"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:966
msgid "Export Image as FLI Animation"
msgstr "Exportă imaginea ca animație FLI"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:54
msgid "Windows Icon"
msgstr "Pictogramă de Windows"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:74
msgid "Icon Details"
msgstr "Detalii pictogramă"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr ""
"Pictograme și comprimări mari nu sunt acceptate de toate programele. "
"Aplicațiile mai vechi ar putea să nu deschidă corect acest fișier."
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, paletă de 2 sloturi"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, paletă de 16 sloturi"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, paletă de 256 sloturi"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, fără paletă"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:170
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-biți alfa, fără paletă"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:184
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Comprimat (PNG)"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:221
#, c-format
msgid "Could not read '%lu' bytes"
msgstr "Nu s-au putut citi „%lu” baiți"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:248
#, c-format
msgid "Icon #%d has zero width or height"
msgstr "Pictograma nr. %d are lățime sau înălțime zero"
#. read successfully. add to image
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:634
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Pictograma nr.%i"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:748 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:529
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:80
#: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:517
#: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:465
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "Deschidere imagine miniatură pentru „%s”"
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:127 ../plug-ins/file-ico/ico.c:172
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Pictogramă Microsoft Windows"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:221
msgid "JPEG preview"
msgstr "Previzualizare JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:205 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:212
#, c-format
msgid "File size: %s"
msgstr "Dimensiunea fișierului: %s"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:685
msgid "Calculating file size..."
msgstr "Se calculează dimensiunea fișierului..."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:771 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:904
msgid "File size: unknown"
msgstr "Dimensiunea fișierului: necunoscută"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:833
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1311
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:854
msgid "_Quality:"
msgstr "_Calitate:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:855
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "Parametri de calitate JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:868
msgid "_Use quality settings from original image"
msgstr "_Folosește configurările de calitate de la imaginea originală"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:874
msgid ""
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
"quality and file size."
msgstr ""
"Dacă imaginea originală a fost încărcată dintr-un fișier JPEG folosind "
"configurările de calitate nestandard (tabele de cuantificare), activați "
"această opțiune pentru a obține aproape aceeași calitate și dimensiune de "
"fișier."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:914
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "Activați previzualizarea pentru a obține dimensiunea fișierului."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:917
msgid "Sho_w preview in image window"
msgstr "_Previzualizează în fereastra imaginii"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:935
msgid "Save _Exif data"
msgstr "Salvează datele _EXIF"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:963
msgid "Save _IPTC data"
msgstr "Salvează datele _IPTC"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:977
msgid "Save _thumbnail"
msgstr "Salvează _miniatura"
#. Comment
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1004
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1439
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
#. Advanced expander
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1031
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:182
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Opțiuni _avansate"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1053
msgid "S_moothing:"
msgstr "Nete_zire:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1064
msgid "Interval (MCU rows):"
msgstr "Interval (rânduri MCU):"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1079
msgid "Use _restart markers"
msgstr "Folosește mar_keri de repornire"
#. Optimize
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1098
msgid "_Optimize"
msgstr "_Optimizează"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1120
msgid "Use arithmetic _coding"
msgstr "Folosește _codarea aritmetică"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1122
msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images"
msgstr ""
"Programele mai vechi ar putea avea probleme la deschiderea imaginilor codate "
"aritmetic"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1144
msgid "_Progressive"
msgstr "Pro_gresiv"
#. Subsampling
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1161
msgid "Su_bsampling:"
msgstr "Su_beșantionare:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1167
msgid "4:4:4 (best quality)"
msgstr "4:4:4 (cea mai bună calitate)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1169
msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 orizontal (crominanța înjumătățită)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1171
msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 vertical (crominanța înjumătățită)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1173
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
msgstr "4:2:0 (crominanța pe sfert)"
#. DCT method
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1204
msgid "_DCT method:"
msgstr "Metodă _DCT:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1209
msgid "Fast Integer"
msgstr "Întregi (rapidă)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1210
msgid "Integer"
msgstr "Întregi"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1211
msgid "Floating-Point"
msgstr "În virgulă mobilă"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1234
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:335
msgid "_Load Defaults"
msgstr "Încarcă va_lorile implicite"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1242
msgid "Sa_ve Defaults"
msgstr "Sal_vează ca valori implicite"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:135 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:182
msgid "JPEG image"
msgstr "Imagine JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:417
msgid "Export Preview"
msgstr "Exportă previzualizarea"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:449
#, c-format
msgid "JPEG format does not support multiple layers."
msgstr "Formatul JPEG nu acceptă straturi multiple."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:237
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138
#, c-format
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "Eroare la încărcarea fișierului PSD: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:292
#, c-format
msgid "Not a valid Photoshop document file"
msgstr "Fișierul nu este un document Photoshop valid"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:299
#, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "Versiune neacceptată de format de fișier: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:306
#, c-format
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "Prea multe canale în fișier: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:333
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
msgstr "Dimensiune de imagine, neacceptată sau nevalidă: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:347 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:357
#, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "Mod neacceptat de culoare: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:384
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "Adâncime neacceptată de biți: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:418 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:428
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:639 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:861
#, c-format
msgid "The file is corrupt!"
msgstr "Fișierul este corupt!"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:567
#, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "Prea multe canale în strat: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:575
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "Înălțime de strat neacceptată sau nevalidă: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:583
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "Lățime de strat neacceptată sau nevalidă: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:592
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
msgstr "Dimensiune de strat neacceptată sau nevalidă: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:778
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
msgstr "Înălțime de mască de strat, neacceptată sau nevalidă: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:786
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
msgstr "Lățime de mască de strat, neacceptată sau nevalidă: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:795
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
msgstr "Dimensiune de mască de strat, neacceptată sau nevalidă: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1428 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1945
#, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "Mod de comprimare neacceptat: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2076
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2254
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid channel size"
msgstr "Dimensiune de canal neacceptată sau nevalidă"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2320
#, c-format
msgid "Failed to decompress data"
msgstr "Decomprimarea datelor a eșuat"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:463
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr ""
"Eroare: nu se poate converti tipul de imagine de bază GIMP la modul PSD"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1709
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are "
"more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Nu se poate exporta „%s”. Formatul de fișier PSD nu acceptă imagini care "
"sunt mai late sau mai înalte de 30000 de pixeli."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1734
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with "
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Nu se poate exporta „%s”. Formatul de fișier PSD nu acceptă imagini cu "
"straturi care sunt mai late sau mai înalte de 30000 de pixeli."
# hm ? sau sfârșit prematur de fișier ?
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:179
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Sfârșit prematur al fișierului"
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:123 ../plug-ins/file-psd/psd.c:203
msgid "Photoshop image"
msgstr "Imagine Photoshop"
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152
msgid "Photoshop image (merged)"
msgstr "Imagine Photoshop (fuzionată)"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46
msgid "Raw Canon"
msgstr "Canon raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59
msgid "Raw Nikon"
msgstr "Nikon raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70
msgid "Raw Hasselblad"
msgstr "Hasselblad raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81
msgid "Raw Sony"
msgstr "Sony raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92
msgid "Raw Casio BAY"
msgstr "Casio BAY raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103
msgid "Raw Phantom Software CINE"
msgstr "Phantom Software CINE raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114
msgid "Raw Sinar"
msgstr "Sinar raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125
msgid "Raw Kodak"
msgstr "Kodak raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136
msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative"
msgstr "Adobe DNG Digital Negative raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147
msgid "Raw Epson ERF"
msgstr "Epson ERF raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158
msgid "Raw Phase One"
msgstr "Phase One raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169
msgid "Raw Minolta"
msgstr "Minolta raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180
msgid "Raw Mamiya MEF"
msgstr "Mamiya MEF raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190
msgid "Raw Leaf MOS"
msgstr "Leaf MOS raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201
msgid "Raw Olympus ORF"
msgstr "Olympus ORF raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212
msgid "Raw Pentax PEF"
msgstr "Pentax PEF raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223
msgid "Raw Logitech PXN"
msgstr "Logitech PXN raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234
msgid "Raw Apple QuickTake QTK"
msgstr "Apple QuickTake QTK raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245
msgid "Raw Fujifilm RAF"
msgstr "Fujifilm RAF raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256
msgid "Raw Panasonic"
msgstr "Panasonic raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267
msgid "Raw Digital Foto Maker RDC"
msgstr "Digital Foto Maker RDC raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278
msgid "Raw Leica RWL"
msgstr "Leica RWL raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289
msgid "Raw Samsung SRW"
msgstr "Samsung SRW raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300
msgid "Raw Sigma X3F"
msgstr "Sigma X3F raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311
msgid "Raw Arriflex ARI"
msgstr "Arriflex ARI raw"
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:172
#, c-format
msgid ""
"There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n"
"\n"
"GIMP currently supports these RAW loaders:\n"
"- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n"
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n"
"\n"
"Please install one of them in order to load RAW files."
msgstr ""
"Nu este instalat nici un încărcător RAW pentru a deschide fișiere „%s”.\n"
"\n"
"În prezent GIMP acceptă aceste încărcătoare RAW:\n"
"- darktable (http://www.darktable.org/), cel puțin 1.7\n"
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), cel puțin 5.2\n"
"\n"
"Instalați unul dintre ele pentru a putea încărca fișiere RAW."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:168
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Imagine Silicon Graphics IRIS"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:271
#, c-format
msgid "SGI format does not support multiple layers."
msgstr "Formatul SGI nu acceptă straturi multiple."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:340
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru citire."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:356
#, c-format
msgid "Invalid width: %hu"
msgstr "Lățime nevalidă: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:364
#, c-format
msgid "Invalid height: %hu"
msgstr "Înălțime nevalidă: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:372
#, c-format
msgid "Invalid number of channels: %hu"
msgstr "Număr nevalid de canale: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:605
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:693
msgid "Export Image as SGI"
msgstr "Exportă imaginea ca SGI"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:702
msgid "No compression"
msgstr "Fără comprimare"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:704
msgid "RLE compression"
msgstr "Comprimare RLE"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:706
msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)"
msgstr "RLE agresiv (neacceptat de SGI)"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:714
msgid "Compression _type:"
msgstr "_Tip de comprimare:"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:147 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:175
msgid "TIFF image"
msgstr "Imagine TIFF"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:437
#, c-format
msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers."
msgstr ""
"Opțiunea „Salvează straturile” nu este setată în timpul încercării de a "
"exporta straturi multiple."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:186
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "TIFF-ul „%s” nu conține niciun director"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:256
msgid "Extra channels with unspecified data."
msgstr "Canale suplimentare cu date nespecificate."
#. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than
#. * the PhotometricInterpretation field suggests.
#. * This should not happen as the spec clearly says "This field
#. * must be present if there are extra samples". So the files
#. * can be considered non-conformant.
#. * Let's ask what to do with the channel.
#.
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:272
msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field."
msgstr "TIFF neconform: canale suplimentare fără câmpul 'ExtraSamples'."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:334
#, c-format
msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n"
msgstr ""
"Nu s-a putut citi pagina %d din %d. Este posibil ca imaginea să fie "
"coruptă.\n"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:825
#, c-format
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
msgstr "%s-%d-din-%d-pagini"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1162
msgid "TIFF Channel"
msgstr "Canal TIFF"
#. Error reading scanline, stop loading
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1679
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1854
#, c-format
msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d."
msgstr ""
"Citirea liniei de scanare a eșuat. Este posibil ca imaginea să fie coruptă "
"la linia %d."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2016
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Importă din TIFF"
#. Option to shrink the loaded image to its bounding box
#. or keep as much empty space as possible.
#. Note that there seems to be no way to keep the empty
#. space on the right and bottom.
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2069
msgid "_Keep empty space around imported layers"
msgstr "_Păstrează un spațiu gol în jurul straturilor importate"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2086
msgid "Process extra channel as:"
msgstr "Procesează canalele suplimentare ca:"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2089
msgid "_Non-premultiplied alpha"
msgstr "Alfa _ne-premultiplicat"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2090
msgid "Pre_multiplied alpha"
msgstr "Alfa pre_multiplicat"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2091
msgid "Channe_l"
msgstr "Cana_l"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:616
msgid ""
"Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT "
"Group 3\"."
msgstr ""
"Numai pozele monocrome pot fi comprimate cu „CCITT Group 4” sau „CCITT Group "
"3”."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:630
msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"."
msgstr "Pozele indexate nu pot fi comprimate cu „JPEG”."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:766
#, c-format
msgid "Failed a scanline write on row %d"
msgstr "Scrierea unei linii de scanare pe rândul %d a eșuat"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1077
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"Formatul TIFF acceptă comentarii doar în codare\n"
"ASCII pe 7 biți. Nu a fost salvat niciun comentariu."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1202
#, c-format
msgid "Writing pages with different bit depth is strange."
msgstr "Scrierea paginilor cu diferite adâncimi de biți este ciudată."
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1292
msgid "Export Image as TIFF"
msgstr "Exportă imaginea ca TIFF"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1307
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:176
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:188
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
msgid "None"
msgstr "Fără"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1308
msgid "LZW"
msgstr "LZW"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1309
msgid "Pack Bits"
msgstr "Pack Bits"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1310
msgid "Deflate"
msgstr "Deflate"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1312
msgid "CCITT Group 3 fax"
msgstr "CCITT Group 3 fax"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1313
msgid "CCITT Group 4 fax"
msgstr "CCITT Group 4 fax"
#. If single-layer TIFF, set the toggle insensitive and show it as
#. * unchecked though I don't actually change the config value to
#. * keep storing previously chosen value.
#.
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1357
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1365
msgid "Save layers"
msgstr "Salvează straturile"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1383
msgid "Crop layers to image bounds"
msgstr "Decupează straturile la limitele imaginii"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1394
msgid "Crop layers"
msgstr "Decupează straturile"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1402
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1406
msgid "Save color values from transparent pixels"
msgstr "Salvează valorile de culoare din pixelii transparenți"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1414
msgid "Save Exif data"
msgstr "Salvează datele EXIF"
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1430
msgid "Save GeoTIFF data"
msgstr "Salvează datele GeoTIFF"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:119 ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:146
msgid "WebP image"
msgstr "Imagine WebP"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:356
#, c-format
msgid ""
"The WebP plug-in cannot export multiple layer, except in animation mode."
msgstr ""
"Plugin-ul WebP nu poate exporta straturi multiple, cu excepția modului de "
"animație."
# hm ?
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:62
msgid "(no keyframes)"
msgstr "(fără cadre cheie)"
# hm ?
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:66
msgid "(all frames are keyframes)"
msgstr "(toate cadrele sunt cadre cheie)"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:103
msgid "Export Image as WebP"
msgstr "Exportă imaginea ca WebP"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:125
msgid "Image _quality:"
msgstr "Calitate ima_gine:"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:132
msgid "Alpha q_uality:"
msgstr "Calitate al_fa:"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:161
msgid "Source _type:"
msgstr "_Tipul sursei:"
# tooltip
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:164
msgid "WebP encoder \"preset\""
msgstr "„Presetul” codorului WebP"
#. Create the top-level animation checkbox expander
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:189
msgid "As A_nimation"
msgstr "Ca a_nimație"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:213
msgid "Loop _forever"
msgstr "Buclă la nes_fârșit"
#. label for 'max key-frame distance' adjustment
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:224
msgid "Max distance between key-frames:"
msgstr "Distanța maximă între cadre:"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:252
msgid "_Minimize output size (slower)"
msgstr "_Minimizează dimensiunea de ieșire (mai lent)"
#. label for 'delay' adjustment
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:271
msgid "Delay between frames where unspecified:"
msgstr "Întârzierea între cadre nu a fost specificată:"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:288
msgid "Use _delay entered above for all frames"
msgstr "Folosește întârzierea introdusă mai sus pentru toate ca_drele"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:111
#, c-format
msgid "Invalid WebP file '%s'"
msgstr "Fișier WebP „%s” nevalid"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:210
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'"
msgstr "Decodarea fișierului animat WebP „%s” a eșuat"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:218
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'"
msgstr "Decodarea informațiilor WebP animate de la „%s” a eșuat"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:237
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'"
msgstr "Decodarea cadrelor WebP animate de la „%s” a eșuat"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:242
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Cadrul %d (%dms)"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:101
msgid "out of memory"
msgstr "memorie insuficientă"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:103
msgid "not enough memory to flush bits"
msgstr "memoria este insuficientă pentru a goli biții"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:105
msgid "NULL parameter"
msgstr "Parametru NULL"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:107
msgid "invalid configuration"
msgstr "configurare nevalidă"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:109
msgid "bad image dimensions"
msgstr "dimensiuni eronate de imagine"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:111
msgid "partition is bigger than 512K"
msgstr "partiția este mai mare de 512KiB"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:113
msgid "partition is bigger than 16M"
msgstr "partiția este mai mare de 16MiB"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:115
msgid "unable to flush bytes"
msgstr "nu se pot goli baiții"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:117
msgid "file is larger than 4GiB"
msgstr "fișierul este mai mare de 4GiB"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:119
msgid "user aborted encoding"
msgstr "utilizatorul a anulat codarea"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:121
msgid "list terminator"
msgstr "terminator de listă"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:123
msgid "unknown error"
msgstr "eroare necunoscută"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:208
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:606
#, c-format
msgid "Unable to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s"
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:292
#, c-format
msgid "WebP error: '%s'"
msgstr "Eroare WebP: „%s”"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:170
msgid "_Flame..."
msgstr "_Flăcări..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:175
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Creează flăcări fractale recursive cosmice"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:260
msgid "Drawing flame"
msgstr "Desenare flăcări"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:444
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "„%s” nu este un fișier obișnuit"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:688
msgid "Edit Flame"
msgstr "Editare flacără"
# hm ?
#: ../plug-ins/flame/flame.c:711
msgid "Directions"
msgstr "Direcții"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:748
msgid "Controls"
msgstr "Controale"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:756
msgid "_Speed:"
msgstr "_Viteză:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:772
msgid "_Randomize"
msgstr "_Randomizează"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:784
msgid "Same"
msgstr "La fel"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:785 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid "Random"
msgstr "Aleator"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:786 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855
msgid "Linear"
msgstr "Liniar"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:787 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:857
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidal"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:788 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858
msgid "Spherical"
msgstr "Sferic"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:789
msgid "Swirl"
msgstr "Răsucit"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:790
msgid "Horseshoe"
msgstr "Copită"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:791 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1475
msgid "Polar"
msgstr "Polar"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:792
msgid "Bent"
msgstr "Curbat"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:793
msgid "Handkerchief"
msgstr "Batistă"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:794
msgid "Heart"
msgstr "Inimă"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:795
msgid "Disc"
msgstr "Disc"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:797
msgid "Hyperbolic"
msgstr "Hiperbolic"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:798
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:799
msgid "Ex"
msgstr "Ex"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:800
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:847
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:801
msgid "Waves"
msgstr "Unde"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:802
msgid "Fisheye"
msgstr "Superangular"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:803
msgid "Popcorn"
msgstr "Popcorn"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:804
msgid "Exponential"
msgstr "Exponențial"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:805
msgid "Power"
msgstr "Putere"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:806
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:996
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1037
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1078
msgid "Cosine"
msgstr "Cosinus"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:807
msgid "Rings"
msgstr "Inele"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:808
msgid "Fan"
msgstr "Ventilator"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:809
msgid "Eyefish"
msgstr "Ochi de pește"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:810
msgid "Bubble"
msgstr "Bule"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:811 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:465
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindru"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:813
msgid "Blur"
msgstr "Neclaritate"
# hm ? ce gen ?
#: ../plug-ins/flame/flame.c:814
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussiană"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:827
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variație:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:849
msgid "Load Flame"
msgstr "Încarcă flăcări"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:864
msgid "Save Flame"
msgstr "Salvează flăcările"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1005
msgid "Flame"
msgstr "Flăcări"
# apare în meniul principal când e în image map
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1072 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:199
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3061
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
msgid "_Edit"
msgstr "_Editare"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1103
msgid "_Rendering"
msgstr "_Randare"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1113
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Luminozitate:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1125
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Co_ntrast:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1152
msgid "Sample _density:"
msgstr "_Densitate de eșantionare:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1161
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Supraeșan_tionare spațială:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1170
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Rază _filtru spațial:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1188
msgid "Color_map:"
msgstr "_Hartă de culori:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1230
msgid "Custom gradient"
msgstr "Degrade personalizat"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1256
msgid "C_amera"
msgstr "C_ameră"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1260
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Zoom:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1272
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2869
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:491
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1284
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2873
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:508
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
# hm ? niciun sau nicio ?
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:280 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:139
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:977
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Niciun %s în gimprc:\n"
"Trebuie să adăugați o intrare de genul\n"
"(%s \"%s\")\n"
"la fișierul %s."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
msgid "Fractal Explorer"
msgstr "Explorator de fractal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:635
msgid "Re_altime preview"
msgstr "Previzu_alizare în timp real"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:643
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Cu opțiunea activată previzualizarea va fi redesenată automat"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:646
msgid "R_edraw preview"
msgstr "R_edesenează previzualizarea"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:654
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:667
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Mărește"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:675
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Micș_orează"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:692
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "Anulează ultima modificare de zoom"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:698
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1058
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
msgid "_Redo"
msgstr "_Refă"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "Refă ultima schimbare de zoom"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametri"
# hm ? sau de ?
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametri pentru fractal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:731
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078
msgid "Left:"
msgstr "Stânga:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:740
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078
msgid "Right:"
msgstr "Dreapta:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:749
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077
msgid "Top:"
msgstr "Sus:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:758
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077
msgid "Bottom:"
msgstr "Jos:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:769
msgid ""
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr ""
"Cu cât este mai mare numărul de iterații, cu atât vor fi calculate mai multe "
"detalii"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:779
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:793
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr "Modifică aspectul fractalului"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:790
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:812
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Încarcă un fractal din fișier"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:820
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Resetează parametrii la valorile implicite"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:829
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Salvează fractalul activ într-un fișier"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:832
msgid "Fractal Type"
msgstr "Tip de fractal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:845
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:849
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:851
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:853
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:855
msgid "Spider"
msgstr "Păianjen"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:857
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:859
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:861
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:907
msgid "Co_lors"
msgstr "Cu_lori"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:920
msgid "Number of colors:"
msgstr "Număr de culori:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Schimbă numărul de culori în mapare"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:931
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Folosește netezire loglog"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:937
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
"Folosește netezirea loglog pentru a elimina formarea de „structuri lamelare” "
"în rezultat"
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:942
msgid "Color Density"
msgstr "Densitate de culoare"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:951
msgid "Red:"
msgstr "Roșu:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:953
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Modifică intensitatea canalului de roșu"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:961
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:963
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Modifică intensitatea canalului de verde"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:971
msgid "Blue:"
msgstr "Albastru:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:973
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Modifică intensitatea canalului de albastru"
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:981
msgid "Color Function"
msgstr "Funcție culoare"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:994
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1035
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1076
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080
msgctxt "color-function"
msgid "None"
msgstr "Fără"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1003
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1044
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1085
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Folosește funcția sinus pentru această componentă de culoare"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Folosește funcția cosinus pentru această componentă de culoare"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Folosește maparea liniară pentru acest canal de culoare în locul oricărei "
"funcții trigonometrice"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1018
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1059
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1100
msgid "Inversion"
msgstr "Inversează"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1026
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1067
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1108
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Cu această opțiune activată valorile de culoare mai ridicate vor fi "
"schimbate cu cele mai scăzute și vice versa"
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1113
msgid "Color Mode"
msgstr "Mod color"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1122
msgid "As specified above"
msgstr "Așa cum este specificat mai sus"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1134
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Creează o hartă de culori cu opțiunile specificate mai sus (densitate de "
"culoare, funcție). Rezultatul este vizibil în imaginea previzualizată."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1144
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Aplică degradeul activ la imaginea finală"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1156
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr ""
"Creează o hartă de culori folosind un degrade din editorul de degradeuri"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1167
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Degrade FractalExplorer"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1197
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fractali"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1559
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Nu s-a putut scrie „%s”: %s"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1634
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Încărcare parametri de fractal"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1672
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Salvare parametri de fractal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1870
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "„%s” nu este un fișier FractalExplorer"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1877
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "„%s” este corupt. Linia %d din secțiunea Opțiuni este incorectă."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "Explorator de _fractal..."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:240
msgid "Render fractal art"
msgstr "Randare de artă fractal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:466
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Randare fractal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:843
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3337
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Sigur vreți să ștergeți „%s” din listă și de pe disc?"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:847
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Șterge fractalul"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1036
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Fișierul „%s” nu este un fișier FractalExplorer"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1046
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Fișierul „%s” este corupt.\n"
"Linia %d din secțiunea Opțiuni este incorectă."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1132
msgid "My first fractal"
msgstr "Primul meu fractal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1196
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Selectați dosarul și rescanați colecția"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1207
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Aplică fractalul selectat curent"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1218
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Șterge fractalul selectat curent"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1241
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Rescanare de fractali"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1260
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Adaugă o cale FractalExplorer"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401
msgid "Closed"
msgstr "Închidere"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Închide curba la completare"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Arată cadrul de linii"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
"Desenează linii între punctele de control. Numai în timpul creării unei "
"curbe."
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:292
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:342
msgid "Tool Options"
msgstr "Opțiuni pentru instrumente"
# hm ? substantiv sau verb ?
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:359
msgid "_Stroke"
msgstr "_Contur"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406
msgid "Fill"
msgstr "Umplere"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
msgid "No fill"
msgstr "Fără umplere"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
msgid "Color fill"
msgstr "Umplere cu culoare"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:422
msgid "Pattern fill"
msgstr "Umplere cu model"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:423
msgid "Shape gradient"
msgstr "Degrade de formă"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Degrade vertical"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:425
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Degrade orizontal"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:485
msgid "Show image"
msgstr "Arată imaginea"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:498
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "Acroșează la grilă"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:507
msgid "Show grid"
msgstr "Arată grila"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:642
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Încărcare colecție de obiecte Gfig"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:691
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Salvare desen Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:855
msgid "First Gfig"
msgstr "Primul Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:879 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "_Open..."
msgstr "_Deschide..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:883 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
msgid "_Save..."
msgstr "_Salvează..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:897
msgid "_Clear"
msgstr "_Curăță"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:901 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "_Grid"
msgstr "_Grilă"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:905
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Preferințe..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:909
msgid "_Raise"
msgstr "_Ridică"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:909
msgid "Raise selected object"
msgstr "Ridică obiectul selectat"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:913
msgid "_Lower"
msgstr "Chenarul de _jos"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:913
msgid "Lower selected object"
msgstr "Coboară obiectul selectat"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917
msgid "Raise to _top"
msgstr "Ridică sus de _tot"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Ridică obiectul selectat sus de tot"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:921
msgid "Lower to _bottom"
msgstr "Coboară _jos de tot"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:921
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Coboară obiectul selectat jos de tot"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925
msgid "_Previous"
msgstr "_Precedent"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925
msgid "Show previous object"
msgstr "Arată obiectul precedent"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:929
msgid "_Next"
msgstr "_Următor"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:929
msgid "Show next object"
msgstr "Arată obiectul următor"
# hm ?
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933
msgid "Show _all"
msgstr "_Arată toate obiectele"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933
msgid "Show all objects"
msgstr "Arată toate obiectele"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939
msgid "Create line"
msgstr "Creează o linie"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:942
msgid "Create rectangle"
msgstr "Creează un dreptunghi"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:945
msgid "Create circle"
msgstr "Creează un cerc"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:948
msgid "Create ellipse"
msgstr "Creează o elipsă"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:951
msgid "Create arc"
msgstr "Creează un arc"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:954
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Creează un poligon regulat"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:957
msgid "Create star"
msgstr "Creează o stea"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:960
msgid "Create spiral"
msgstr "Creează o spirală"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:963
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Creează o curbă Bezier. Shift + buton termină crearea obiectului."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:967
msgid "Move an object"
msgstr "Mută un obiect"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:970
msgid "Move a single point"
msgstr "Mută un singur punct"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:973
msgid "Copy an object"
msgstr "Cpiază un obiect"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:976
msgid "Delete an object"
msgstr "Șterge un obiect"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:979
msgid "Select an object"
msgstr "Selectează un obiect"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1061
msgid "This tool has no options"
msgstr "Acest instrument nu are opțiuni"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1272
msgid "Show position"
msgstr "Arată poziția"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284
msgid "Show control points"
msgstr "Arată punctele de control"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1300
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialias"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1317
msgid "Max undo:"
msgstr "Număr maxim de anulări:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1326
msgid "Foreground"
msgstr "Prim-plan"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1327 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1494
msgid "White"
msgstr "Alb"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1328 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
msgid "Copy"
msgstr "Copiază"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1337
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Tipul de fundal pentru strat. Copierea face ca stratul precedent să fie "
"copiat înainte de executarea desenului."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1343
msgid "Background:"
msgstr "Fundal:"
# hm ? sau estompat ?
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1346
msgid "Feather"
msgstr "Estompează"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1368
msgid "Radius:"
msgstr "Rază:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Spațiere grilă:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "Sectoare dorite pentru grila polară:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "Interval de rază al grilei polare:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:234
msgid "Rectangle"
msgstr "Dreptunghi"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1476
msgid "Isometric"
msgstr "Izometric"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1485
msgid "Grid type:"
msgstr "Tip grilă:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1492
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:747
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1495
msgid "Grey"
msgstr "Gri"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496
msgid "Darker"
msgstr "Mai întunecat"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497
msgid "Lighter"
msgstr "Mai luminos"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498
msgid "Very dark"
msgstr "Foarte întunecat"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1507
msgid "Grid color:"
msgstr "Culoare grilă:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1726
msgid "Sides:"
msgstr "Părți:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1735
msgid "Right"
msgstr "Dreapta"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1736
msgid "Left"
msgstr "Stânga"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1746
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:140
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientare:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580
msgid "Hey, where has the object gone?"
msgstr "Hei, unde a dispărut obiectul?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922
msgid "Error reading file"
msgstr "Eroare la citirea fișierului"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Editare de obiect doar în citire - nu veți putea să îl salvați"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Numărul de laturi ale poligonului regulat"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:319
msgid "Object Details"
msgstr "Detalii obiect"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:370
msgid "XY position:"
msgstr "Poziție XY:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Numărul de rotiri ale spiralei"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Numărul de colțuri ale stelei"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:163
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Gfig..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:167
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Creează forme geometrice"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:760
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
"Eroare la încercarea de a salva figura ca parazit: nu se poate atașa "
"parazitul la obiectul grafic."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:790
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr ""
"Eroare la încercarea de a deschide fișierul temporar „%s” pentru încărcare "
"parazită: %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:261
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Se pot salva numai obiectele grafice!"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:266
msgid "Save Brush"
msgstr "Salvează penelul"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:522
msgid "_Brush"
msgstr "_Penel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:559
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:577
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Modifică gamma (luminozitatea) penelului selectat"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:585
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:586
msgid "Select:"
msgstr "Selectați:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:601
msgid "Save _as"
msgstr "Salvează c_a"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:613
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Raport de aspect:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:615
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Specifică raportul de aspect al penelului"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:626
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:202
msgid "Relief:"
msgstr "Relief:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:628
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:204
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Specifică cantitatea de stampare aplicată la imagine (în procente)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59
msgid "Co_lor"
msgstr "Cu_loare"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Mediu s_ub penel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71
msgid "C_enter of brush"
msgstr "C_entrul penelului"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Culoarea este calculată din media tuturor pixelilor de sub penel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Mostră de culoare din pixelul din centrul penelului"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:87
msgid "Color _noise:"
msgstr "_Zgomot de culoare:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:89
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Adaugă zgomot aleator la culoare"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3656
msgid "_General"
msgstr "_General"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
msgid "Keep original"
msgstr "Păstrează originalul"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Păstrează imaginea originală ca fundal"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155
msgid "From paper"
msgstr "Din hârtie"
# hm ?
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Copiază textura hârtiei selectate pe post de fundal"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Solid colored background"
msgstr "Fundal de culoare uniformă"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
"Folosește un fundal transparent; vor fi vizibile numai contururile pictate"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202
msgid "Paint edges"
msgstr "Pictează marginile"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr ""
"Selectează dacă să fie plasate contururi în afara tuturor marginilor imaginii"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212
msgid "Tileable"
msgstr "Mozaic fără suduri"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
"Selectează dacă imaginea rezultată ar trebui să permită crearea unui mozaic "
"fără suduri"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Drop shadow"
msgstr "Umbră de perspectivă"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Adaugă un efect de umbră la fiecare tușă de penel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:238
msgid "Edge darken:"
msgstr "Întunecare margine:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:240
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Cât de mult să fie întunecate marginile fiecărei tușe de penel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:246
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Întunecare umbră:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:249
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Cât de mult să fie întunecată umbra de perspectivă"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:255
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Adâncime umbră:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"Adâncimea umbrei de perspectivă, i.e. cât să fie de diferită față de obiect"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:263
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Neclaritate umbră:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:265
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Cât de mult să fie atenuată claritatea umbrei de perspectivă"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:271
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Prag de deviație:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:273
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Valoarea de abandonare pentru selecțiile adaptive"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:116
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPresionist..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:120
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "Efectuează diferite operații artistice"
# apare în bara de progres
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:429
msgid "Painting"
msgstr "Desenare"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138
msgid "GIMPressionist"
msgstr "GIMPresionist"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87
msgid "Or_ientation"
msgstr "Or_ientare"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
msgid "Directions:"
msgstr "Direcții:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:102
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Numărul de direcții (i.e. peneluri) de folosit"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:111
msgid "Start angle:"
msgstr "Unghi de pornire:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Unghiul de pornire al primului penel de creat"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122
msgid "Angle span:"
msgstr "Deschidere unghi:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Deschiderea de unghi al primului penel de creat"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Valoarea (luminozitatea) zonei determină direcția tușei"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
msgid "Radius"
msgstr "Rază"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Distanța de la centrul imaginii determină direcția tușei"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Selectează o direcție aleatoare pentru fiecare tușă"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Direcția de la centru determină direcția tușei"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:175
msgid "Flowing"
msgstr "Curgător"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:176
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Tușele urmează un model „curgător”"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Nuanța zonei determină direcția tușei"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptiv"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"Este selectată direcția care se potrivește cel mai bine la imaginea originală"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:192
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Specifică manual orientarea tușei"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Deschide editorul hărții de orientare"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Editor de hartă de orientare"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Vectors"
msgstr "Vectori"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Câmpul de vectori. Clic stânga pentru a muta vectorul selectat, clic dreapta "
"pentru a-l îndrepta către maus, clic mijloc pentru a adăuga un vector nou."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Ajustează luminozitatea previzualizării"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:609
msgid "Select previous vector"
msgstr "Selectează vectorul precedent"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:615
msgid "Select next vector"
msgstr "Selectează vectorul următor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
msgid "A_dd"
msgstr "A_daugă"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621
msgid "Add new vector"
msgstr "Adaugă un vector nou"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495
msgid "_Kill"
msgstr "_Omoară"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Șterge vectorul selectat"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:642
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643
msgid "Vorte_x"
msgstr "Vârte_j"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vârtej_2"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vârtej_3"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:659
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Modul Voronoi face ca numai vectorul cel mai apropiat de punctul dat să aibă "
"vreo influență"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668
msgid "A_ngle:"
msgstr "U_nghi:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:670
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Modifică unghiul vectorului selectat"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:678
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Deca_laj de unghi:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Decalează toți vectorii cu un unghi dat"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688
msgid "_Strength:"
msgstr "Inten_sitate:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Modifică intensitatea vectorului selectat"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:699
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Exponent in_tensitate:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:702
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Modifică exponentul intensității"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:136
msgid "P_aper"
msgstr "_Hârtie"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:165
msgid "_Invert"
msgstr "_Inversează"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:171
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Inversează textura hârtiei"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:175
msgid "O_verlay"
msgstr "_Suprapune"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Aplică hârtia așa cum este (fără să fie stampată)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Specifică scara texturii (în procente din fișierul original)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
msgid "Pl_acement"
msgstr "_Amplasare"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
msgid "Placement"
msgstr "Amplasare"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
msgid "Randomly"
msgstr "Aleator"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Distribuit uniform"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Amplasează tușe aleator de jur împrejurul imaginii"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Tușele sunt distribuite uniform de jur împrejurul imaginii"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centered"
msgstr "Centrat"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Concentrează tușele de penel în jurul centrului imaginii"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:113
msgid "Stroke _density:"
msgstr "_Densitate tușă:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:115
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Densitatea relativă a tușelor penelului"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Salvarea fișierului PPM „%s” a eșuat: %s"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:638
msgid "Save Current"
msgstr "Salvare configurări curente"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:665
msgid "Description:"
msgstr "Descriere:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:893
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "Configurări implicite GIMPresionist"
# titlu pe tab
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014
msgid "_Presets"
msgstr "_Presetări"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1029
msgid "Save Current..."
msgstr "Salvează configurările curente..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1037
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Salvează configurările curente în fișierul specificat"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1065
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Citește în memorie presetarea selectată"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Șterge presetarea selectată"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Recitește dosarul presetărilor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1093
msgid "_Update"
msgstr "Act_ualizează"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Reîmprospătează fereastra de previzualizare"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Revino la imaginea originală"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94
msgid "_Size"
msgstr "_Mărime"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "Size variants:"
msgstr "Variante de dimensiune:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:109
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Numărul de mărimi de peneluri de folosit"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:118
msgid "Minimum size:"
msgstr "Mărime minimă:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Penelul cel mai mic de creat"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:129
msgid "Maximum size:"
msgstr "Mărime maximă:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:131
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Penelul cel mai mare de creat"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:147
msgid "Size depends on:"
msgstr "Dimensiunea depinde de:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:156
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Valoarea (luminozitatea) zonei determină mărimea tușei"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Distanța de la centrul imaginii determină mărimea tușei"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:164
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Selectează o mărime aleatoare pentru fiecare tușă"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:168
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Direcția de la centru determină mărimea tușei"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:180
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Nuanța zonei determină mărimea tușei"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:184
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"Este selectată dimensiunea care se potrivește cel mai bine la imaginea "
"originală"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:193
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Specifică manual mărimea tușei"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:204
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Deschide editorul hărții de mărime"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Editor de hartă de mărime"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425
msgid "Smvectors"
msgstr "Vectori sm"
# hm ? e corectă interpretarea lui „point it towards mouse” ?
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Câmpul de vectori sm. Clic stânga pentru a muta vectorul sm selectat, clic "
"dreapta pentru a-l îndrepta către maus, clic mijloc pentru a adăuga un "
"vector sm nou."
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Selectează vectorul sm precedent"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486
msgid "Select next smvector"
msgstr "Selectează vectorul sm următor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
msgid "Add new smvector"
msgstr "Adaugă un vector sm nou"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Șterge vectorul sm selectat"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Modifică unghiul vectorului sm selectat"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518
msgid "S_trength:"
msgstr "In_tensitate:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Modifică intensitatea vectorului sm selectat"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:529
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "E_xponent de intensitate:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Modul Voronoi face ca numai vectorul sm cel mai apropiat de punctul dat să "
"aibă vreo influență"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:1
msgid "Document Title"
msgstr "Titlu document"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:2
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:3
msgid "Author Title"
msgstr "Titlu autor"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:4
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:5
msgid "Description Writer\t"
msgstr "Redactor descriere\t"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:6
msgid "Rating"
msgstr "Evaluare"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:7
msgid "Keywords"
msgstr "Cuvinte cheie"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:8
msgid "Copyright Status"
msgstr "Starea drepturilor de autor"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:9
msgid "Copyright Notice"
msgstr "Notă privind drepturile de autor"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:10
msgid "Copyright URL"
msgstr "URL-ul drepturilor de autor"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:11
msgid "Address"
msgstr "Adresă"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:12
msgid "City"
msgstr "Oraș"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:13
msgid "Postal Code\t"
msgstr "Cod poștal\t"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:14
msgid "State / Province"
msgstr "Stat / Provincie"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:15
msgid "Country"
msgstr "Țară"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:16
msgid "Phone(s)"
msgstr "Telefon"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:17
msgid "Email(s)"
msgstr "E-mail(uri)"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:18
msgid "Website(s)"
msgstr "Site(-uri) web"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:19
msgid "Creation Date"
msgstr "Data creării"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:20
msgid "Intellectual Genre"
msgstr "Gen intelectual"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:21
msgid "IPTC Scene Code"
msgstr "Cod de scenă IPTC"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:22
msgid "Sublocation\t"
msgstr "Sub-locație\t"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:23
msgid "ISO Country Code"
msgstr "Cod ISO de țară"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:24
msgid "IPTC Subject Code"
msgstr "Cod IPTC de subiect"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:25
msgid "Headline"
msgstr "Titlu"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:26
msgid "Urgency"
msgstr "Urgență"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:27
msgid "Job Identifier\t"
msgstr "Identificator de ocupație\t"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:28
msgid "Instructions"
msgstr "Instrucțiuni"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:29
msgid "Credit Line"
msgstr "Linie de credit"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:30
msgid "Source"
msgstr "Sursă"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:31
msgid "Usage Terms"
msgstr "Termeni de utilizare"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:32
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:7
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:33
msgid "Sublocation"
msgstr "Sub-locație"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:34
msgid "Person Shown"
msgstr "Persoană prezentată"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:35
msgid "Country Name"
msgstr "Nume de țară"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:36
msgid "Country ISO-Code"
msgstr "Cod ISO de țară"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:37
msgid "World Region"
msgstr "Regiunea lumii"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:38
msgid "Location Shown"
msgstr "Locație prezentată"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:39
msgid "Featured Organization"
msgstr "Organizație prezentată"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:40
msgid "Event"
msgstr "Eveniment"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:42
msgid "Add an entry"
msgstr "Adaugă o intrare"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:43
msgid "Remove an entry"
msgstr "Elimină o intrare"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:44
msgid "Code"
msgstr "Cod"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:45
msgid "Province / State"
msgstr "Provincie / Stat"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:46
msgid "Country ISO Code"
msgstr "Cod ISO de țară"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:47
msgid "Artwork or Object"
msgstr "Operă de artă sau obiect"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:48
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:49
msgid "Date Created"
msgstr "Dată creare"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:50
msgid "Creator"
msgstr "Creator"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:51
msgid "Source Inventory ID"
msgstr "ID inventar sursă"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:52
msgid "Model Age"
msgstr "Vârsta modelului"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:53
msgid "Minor Model Age Disclosure"
msgstr "Dezvăluirea vârstei modelului minor"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:54
msgid "Model Release Status"
msgstr "Starea publicării modelului"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:55
msgid "Additional Model Info"
msgstr "Informații adiționale despre model"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:56
msgid "Model Release Identifier"
msgstr "Identificatorul publicării modelului"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:57
msgid "Image Supplier ID"
msgstr "ID-ul furnizorului imaginii"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:58
msgid "Supplier's Image ID"
msgstr "ID-ul de imagine al furnizorului"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:59
msgid "Registry Entry"
msgstr "Intrare în registru"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:60
msgid "Image Supplier Name"
msgstr "Numele furnizorului imaginii"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:61
msgid "Max. Available Width"
msgstr "Lățime maximă disponibilă"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:62
msgid "Max. Available Height"
msgstr "Înălțime maximă disponibilă"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:63
msgid "Digital Source Type"
msgstr "Tipul sursei digitale"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:64
msgid "Organization Identifier"
msgstr "Identificator de organizație"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:65
msgid "Item Identifier"
msgstr "Identificator de element"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:66
msgid "Copyright Owner"
msgstr "Deținătorul drepturilor de autor"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:67
msgid "Licensor"
msgstr "Licențiator"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:68
msgid "Property Release Status"
msgstr "Starea publicării proprietății"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:69
msgid "Image Creator"
msgstr "Creatorul imaginii"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:70
msgid "Identifier"
msgstr "Identificator"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:71
msgid "Phone Number 1"
msgstr "Număr de telefon 1"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:72
msgid "Phone Type 1"
msgstr "Tip de telefon 1"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:73
msgid "Phone Number 2"
msgstr "Număr de telefon 2"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:74
msgid "Phone Type 2"
msgstr "Tip de telefon 2"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:75
msgid "Email Address"
msgstr "Adresă de e-mail"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:76
msgid "Web Address"
msgstr "Adresă web"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:77
msgid "Property Release Identifier"
msgstr "Identificatorul publicării proprietății"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:78
msgid "IPTC Extension"
msgstr "Extensie IPTC"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:79
msgid "Supplemental Category"
msgstr "Categorie suplimentară"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:80
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:81
msgid "Categories"
msgstr "Categorii"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:82
msgid "Longitude Reference"
msgstr "Referință de longitudine"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:83
msgid "Longitude"
msgstr "Longitudine"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:84
msgid "Altitude"
msgstr "Altitudine"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:85
msgid "Latitude"
msgstr "Latitudine"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:86
msgid "Latitude Reference"
msgstr "Referință de latitudine"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:87
msgid "Altitude Reference"
msgstr "Referință de altitudine"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:88
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:89
msgid "Patient"
msgstr "Pacient"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:90
msgid "Patient ID"
msgstr "ID pacient"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:91
msgid "Date of Birth"
msgstr "Dată de naștere"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:92
msgid "Patient Sex"
msgstr "Sex pacient"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:93
msgid "Study ID"
msgstr "ID studii"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:94
msgid "Referring Physician"
msgstr "Medic de referință"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:95
msgid "Study Date"
msgstr "Dată de studiu"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:96
msgid "Study Description"
msgstr "Descriere de studii"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:97
msgid "Series Number"
msgstr "Număr de serie"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:98
msgid "Modality"
msgstr "Modalitate"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:99
msgid "Series Date"
msgstr "Dată serie"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:100
msgid "Series Description"
msgstr "Descriere serie"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:101
msgid "Equipment Institution"
msgstr "Instituție echipament"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:102
msgid "Equipment Manufacturer"
msgstr "Producător echipament"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:103
msgid "DICOM"
msgstr "DICOM"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:1
msgid "Exif Tag"
msgstr "Etichetă EXIF"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:3
msgid "Exif"
msgstr "EXIF"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:4
msgid "XMP Tag"
msgstr "Etichetă XMP"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:5
msgid "XMP"
msgstr "XMP"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:6
msgid "IPTC Tag"
msgstr "Etichetă IPTC"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:748
msgid "Addition"
msgstr "Adăugare"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:749
msgid "Overlay"
msgstr "Suprapunere"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:750
msgid "Screen"
msgstr "Ecran"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:814
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "Reflexie în de_grade..."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:819
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "Produce un efect de reflexie de lentilă folosind degradeuri"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1027
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2492
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Reflexie în degrade"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1041
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Nu se poate opera pe imagini color indexate."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1354
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr ""
"Deschiderea fișierului de reflexie în degrade (GFlare) „%s” a eșuat: %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1362
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "„%s” nu este un fișier de reflexie în degrade (GFlare) valid."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1416
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "Fișier de reflexie în degrade (GFlare) formatat incorect: %s\n"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1541
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"Reflexia în degrade (GFlare) „%s” nu este salvată. Dacă adăugați o nouă "
"intrare în „%s”, de genul:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"și creați un dosar „%s”, atunci puteți salva propriile reflexii în degrade "
"în acel dosar."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1576
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Scrierea fișierului de reflexie în degrade (GFlare) „%s” a eșuat: %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2548
msgid "A_uto update preview"
msgstr "Act_ualizează previzualizarea automat"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2601
msgid "'Default' is created."
msgstr "A fost creat „implicit”."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2602
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2889
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3709
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3811
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3942
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2912
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Ro_tire:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2923
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "Rotirea _nuanței:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2934
msgid "Vector _angle:"
msgstr "_Unghiul vectorului:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2945
msgid "Vector _length:"
msgstr "_Lungimea vectorului:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2966
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "Supereșantionare a_daptivă"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2986
msgid "_Max depth:"
msgstr "Adâncimea _maximă:"
# două puncte deliberat (au uitat să le pună)
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2993
msgid "_Threshold"
msgstr "_Prag"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3002
msgid "_Settings"
msgstr "_Configurări"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3130
msgid "S_elector"
msgstr "S_elector"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3194
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Reflexie în degrade nouă"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3197
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Introduceți un nume pentru reflexia în degrade (GFlare) nouă"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3198
msgid "Unnamed"
msgstr "Nedenumit"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3218
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3300
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Numele „%s” este deja folosit!"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3274
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Copiere reflexie în degrade"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Introduceți un nume pentru reflexia în degrade (GFlare) copiată"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3331
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr ""
"Nu se poate șterge!! Trebuie să fie cel puțin o reflexie în degrade (GFlare)."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3341
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Ștergere reflexie în degrade"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3413
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "%s nu a fost găsit în gflares_list"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3453
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Editor de reflexie de lentilă"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3457
msgid "_Rescan Gradients"
msgstr "_Rescanează degradeurile"
# hm ? sau opțiuni de strălucire a picturii ?
#. Glow
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3579
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Opțiuni de pictare a strălucirii"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3589
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3615
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3641
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitate:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3601
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3627
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3653
msgid "Paint mode:"
msgstr "Modul de pictură:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3605
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Opțiuni de pictare a razelor"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3631
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Opțiuni de pictare a reflexiei secundare"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3682
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3782
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3915
msgid "Gradients"
msgstr "Degradeuri"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3693
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3795
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3926
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Degrade radial:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3697
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3799
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Degrade unghiular:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3701
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3803
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Degrade de dimensiune unghiulară:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3720
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3822
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3953
msgid "Size (%):"
msgstr "Dimensiune (%):"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3731
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3833
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3964
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotire:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3742
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3844
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3975
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Rotire de nuanță:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3756
msgid "G_low"
msgstr "Stră_lucire"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3855
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Nr. de vârfuri:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3866
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Grosimea vârfurilor:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3880
msgid "_Rays"
msgstr "_Raze"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3930
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Degrade de factor de dimensiune:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3934
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Degrade de probabilitate:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3992
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Forma reflexiei secundare"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4000
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:236
msgid "Circle"
msgstr "Cerc"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4017
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:238
msgid "Polygon"
msgstr "Poligon"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4051
msgid "Random seed:"
msgstr "Sămânță aleatoare:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4065
msgid "_Second Flares"
msgstr "Reflexie _secundară"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:177 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1104
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "Navigator de ajutor GIMP"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:542
msgid "Go back one page"
msgstr "Du-te o pagină înapoi"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:547
msgid "Go forward one page"
msgstr "Du-te o pagină înainte"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:552
msgid "_Reload"
msgstr "_Reîncarcă"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:552
msgid "Reload current page"
msgstr "Reîncarcă pagina curentă"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:557
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:557
msgid "Stop loading this page"
msgstr "Oprește încărcarea acestei pagini"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:562
msgid "Go to the index page"
msgstr "Du-te la pagina de index"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:567
msgid "C_opy location"
msgstr "C_opiază adresa"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:568
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
msgstr "Copiază adresa acestei pagini în clipboard"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:588
msgid "Find text in current page"
msgstr "Caută un text în pagina curentă"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:593
msgid "Find _Again"
msgstr "C_aută din nou"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:612
msgid "S_how Index"
msgstr "_Arată indexul"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:613
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
msgstr "Comută vizibilitatea barei laterale"
# hm ?
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:634
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "Vizitați site-ul web al documentației GIMP"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1146
msgid "Find:"
msgstr "Caută:"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1163
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "_Precedent"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1175
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr "_Următor"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1187
msgctxt "search"
msgid "_Close"
msgstr "În_chide"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
#, c-format
msgid "The help pages for '%s' are not available."
msgstr "Paginile de ajutor pentru „%s” nu sunt disponibile."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
msgid "The GIMP user manual is not available."
msgstr "Manualul de utilizare GIMP nu este disponibil."
#. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot,
#. * it would be in the link. Because of
#. * technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at: "
"https://docs.gimp.org/"
msgstr ""
"Instalați pachetul suplimentar de ajutor sau folosiți manualul de utilizator "
"online de la: https://docs.gimp.org/"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr "Poate vă lipsesc suporturile GIO și trebuie să instalați seturi GVF?"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "ID de ajutor „%s” necunoscut"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208
#, c-format
msgid "Loading index from '%s'"
msgstr "Se încarcă indexul de la „%s”"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Eroare de interpretare în „%s”:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:367
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "Fractal _IFS..."
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:373
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr "Creează un fractal IFS (Iterated Function System)"
#. X
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:531
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:546
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:663
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Y
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:545
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:561
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:677
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:730
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1034
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1133
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. Asym
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:587
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asimetrie:"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:601
msgid "Shear:"
msgstr "Forfecare:"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:646
msgid "Simple"
msgstr "Simplu"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:655
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "Fractal IFS: țintă"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:661
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Scalează nuanța cu:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:676
msgid "Scale value by:"
msgstr "Scalează valoarea cu:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:693
msgid "Full"
msgstr "Complet"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:701
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "Fractal IFS: roșu"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:709
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "Fractal IFS: verde"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:717
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "Fractal IFS: albastru"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:725
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "Fractal IFS: negru"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:775
msgid "IFS Fractal"
msgstr "Fractal IFS"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:873
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Transformare de spațiu"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:879
msgid "Color Transformation"
msgstr "Transformare de culoare"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:889
msgid "Relative probability:"
msgstr "Probabilitate relativă:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1062
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
msgid "Select _All"
msgstr "Selecte_ază tot"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1066
msgid "Re_center"
msgstr "Re_centrează"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1066
msgid "Recompute Center"
msgstr "Recalculează centrul"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1070
msgid "Render Options"
msgstr "Opțiuni de randare"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
msgid "Move"
msgstr "Mută"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1079
msgid "Rotate"
msgstr "Rotește"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1079
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Rotește sau scalează"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1082
msgid "Stretch"
msgstr "Extinde"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1180
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "Opțiuni de randare fractal IFS"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1202
msgid "Max. memory:"
msgstr "Memorie maximă:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1230
msgid "Subdivide:"
msgstr "Subdivizare:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1244
msgid "Spot radius:"
msgstr "Rază spot:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1317
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "Randare IFS (%d/%d)"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1469
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformarea %s"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2400
msgid "Save failed"
msgstr "Salvare eșuată"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2483
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2496
msgid "Open failed"
msgstr "Deschidere eșuată"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2491
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Fișierul „%s” nu pare a fi un fișier fractal IFS."
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2531
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Salvează ca fișier fractal IFS"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2568
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "Deschide fișierul fractal IFS"
# titlu pe bară precedat de cuvântul „Despre”
# titlu în fereastră
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Image Map Plug-in"
msgstr "Plugin hartă de imagine"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Drepturi de autor © 1999-2005 Maurits Rijk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Publicat sub licența GNU General Public License"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
msgid "C_ircle"
msgstr "_Cerc"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
msgid "Center _x:"
msgstr "Centru _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:501
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:509
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
msgid "pixels"
msgstr "pixeli"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
msgid "Center _y:"
msgstr "Centru _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
msgid "Clear"
msgstr "Curăță"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Creează"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Cut"
msgstr "Taie"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193
msgid "Delete Point"
msgstr "Șterge punctul"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
msgid "Edit Object"
msgstr "Editează obiectul"
# titlu pe bară
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:253
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Folosire ghidaje GIMP"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "Al_ternativ"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "_Toate"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Adaugă ghidaje adiționale"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
msgid "L_eft border"
msgstr "Chenarul din _stânga"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
msgid "_Right border"
msgstr "Chenarul din d_reapta"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
msgid "_Upper border"
msgstr "Chenarul de s_us"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
msgid "Lo_wer border"
msgstr "Chenarul de _jos"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
msgid "_Base URL:"
msgstr "URL de _bază:"
# titlu pe bară
# apare la contextul lui undo propriu al imagemap
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Creare ghidaje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Limite de ghidaje rezultate: %d,%d la %d,%d (%d zone)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Ghidajele sunt dreptunghiuri predefinite care acoperă imaginea. Le definiți "
"prin lățime, înălțime și spațierea lor unul față de celălalt. Acestea vă "
"permit să creați rapid cel mai uzual tip de hartă de imagine colecție de "
"imagini sub formă de „miniaturi”, potrivite pentru barele de navigare."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
msgid "_Left start at:"
msgstr "Stânga începe _la:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
msgid "_Top start at:"
msgstr "Susul înc_epe la:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "Spațiere ori_zontală:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
msgid "_No. across:"
msgstr "Câte de-a _curmezișul:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "Spațiere _verticală:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
msgid "No. _down:"
msgstr "Câte în _jos:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210
msgid "Base _URL:"
msgstr "_URL de bază:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Dimensiunile imaginii: %d × %d"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Limite de ghidaje rezultate: 0,0 la 0,0 (0 zone)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270
msgid "Guides"
msgstr "Ghidaje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192
msgid "Insert Point"
msgstr "Punct de inserție"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
msgid "Move Down"
msgstr "Mută mai jos"
# hm ? sau șasiul ?
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
msgid "Move Sash"
msgstr "Mută cadrul"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Mută obiectele selectate"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
msgid "Move To Front"
msgstr "Mută în față"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189
msgid "Move Up"
msgstr "Mută mai sus"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
msgid "Paste"
msgstr "Lipește"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
msgid "Select"
msgstr "Selectează"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
msgid "Select All"
msgstr "Selectează tot"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
msgid "Select Next"
msgstr "Selectează următorul"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
msgid "Select Previous"
msgstr "Selectează precedentul"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "Selectează zona"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
msgid "Send To Back"
msgstr "Trimite în spate"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
msgid "Unselect"
msgstr "Deselectează"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "Deselectează tot"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
msgid "Link Type"
msgstr "Tip de legătură"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213
msgid "_Web Site"
msgstr "Site _web"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219
msgid "_Ftp Site"
msgstr "Site _FTP"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231
msgid "Ot_her"
msgstr "_Altele"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237
msgid "F_ile"
msgstr "F_ișier"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "e-_mail"
msgstr "e-_mail"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_URL-ul de activat atunci când această zonă este clicată: (necesar)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
msgid "Select HTML file"
msgstr "Selectați fișierul HTML"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Legătură relati_vă"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
"Numele sau ID-ul cadrului țin_tă: (opțional folosit numai pentru FRAMES)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:281
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "Te_xt ALT: (opțional)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284
msgid "_Link"
msgstr "_Legătură"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:318
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensiuni"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:322
msgid "Pre_view"
msgstr "Pre_vizualizează"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:360
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459
msgid "Area Settings"
msgstr "Configurări de zonă"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:501
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Configurări pentru zona #%d"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:69
msgid "Error opening file"
msgstr "Eroare la deschiderea fișierului"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
msgid "Load Image Map"
msgstr "Încarcă o hartă de imagine"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:120
msgid "Save Image Map"
msgstr "Salvează harta imaginii"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
msgid "Grid Settings"
msgstr "Configurări grilă"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "Activează acroșarea la _grilă"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Vizibilitate și tip de grilă"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
msgid "_Hidden"
msgstr "A_scuns"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221
msgid "_Lines"
msgstr "_Linii"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230
msgid "C_rosses"
msgstr "Inte_rsecții"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Granularitate grilă"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245
msgid "_Width"
msgstr "_Lățime"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Height"
msgstr "Î_nălțime"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265
msgid "Grid Offset"
msgstr "Decalaj grilă"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "pixeli de la s_tânga"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
msgid "pixels from _top"
msgstr "pixeli de s_us"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288
msgid "_Preview"
msgstr "_Previzualizează"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:163
msgid "_Image Map..."
msgstr "Hartă de _imagine..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:167
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Creează o hartă clicabilă a imaginii"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:519
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:168
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Neintitulat>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:661
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Anumite date au fost modificate!"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:664
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Sigur vreți să abandonați modificările făcute?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:876
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Fișierul „%s” a fost salvat."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:880
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Nu s-a putut salva fișierul:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:893
msgid "Image size has changed."
msgstr "Dimensiunea imaginii a fost modificată."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:894
msgid "Resize area's?"
msgstr "Redimensionați zona?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:927
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Nu s-a putut citi fișierul:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:974
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:108
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "An_ulează: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:121
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Refă: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "_File"
msgstr "_Fișier"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "Open"
msgstr "Deschide"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
msgid "Save"
msgstr "Salvează"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:154
msgid "Save _As..."
msgstr "Salvează c_a..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
msgid "_Quit"
msgstr "_Ieșire"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "Undo"
msgstr "Anulează"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
msgid "Redo"
msgstr "Refă"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Cu_t"
msgstr "_Taie"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
msgid "_Paste"
msgstr "Li_pește"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
msgid "D_eselect All"
msgstr "D_electează tot"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179
msgid "Edit Area _Info..."
msgstr "Editează zona de _informații..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Editează informațiile zonei selectate"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferințe"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Preferences"
msgstr "Preferințe"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
msgid "Move Area to Front"
msgstr "Mută zona în față"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "Move Area to Bottom"
msgstr "Mută zona jos de tot"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
msgid "Delete Area"
msgstr "Șterge zona"
# meniu principal când e în image map
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195
msgid "_View"
msgstr "_Vizualizare"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196
msgid "Source..."
msgstr "Sursă..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom strâns"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom larg"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
msgid "_Zoom To"
msgstr "_Zoom la"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201
msgid "_Mapping"
msgstr "_Cartografiere"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Editează informațiile hărții..."
# tooltip
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Editează informațiile hărții"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:205
msgid "_Tools"
msgstr "Ins_trumente"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:206
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Configurări de grilă..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Folosește ghidajele GIMP..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:210
msgid "Create Guides..."
msgstr "Creează ghidaje..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
msgid "_Help"
msgstr "A_jutor"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214
msgid "_Contents"
msgstr "_Conținut"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:215
msgid "_About"
msgstr "_Despre"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "Area List"
msgstr "Listă de zone"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:232
msgid "Arrow"
msgstr "Săgeată"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:233
msgid "Select existing area"
msgstr "Selectează zona existentă"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:235
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definește o zonă dreptunghiulară"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:237
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definește o zonă circulară sau ovală"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:239
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definește o zonă poligonală"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
msgid "_Polygon"
msgstr "_Poligon"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:470
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (pixeli)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:479
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (pixeli)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:517
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserează"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:523
msgid "A_ppend"
msgstr "A_daugă"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:272
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Nu s-a putut salva fișierul de resurse:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:393
msgid "Default Map Type"
msgstr "Tip implicit de hartă"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:412
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Solicită informațiile zonei"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:414
msgid "_Require default URL"
msgstr "Necesită U_RL implicit"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:416
msgid "Show area _handles"
msgstr "Arată mânerele _zonei"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:418
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "_Păstrează adevărate cercurile NCSA"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:420
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Ara_tă indiciul URL al zonei"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:423
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Folosește mânere de apucat de dimensiune d_ublă"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:430
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "N_umăr de niveluri de anulare (1-99):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:439
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Numă_r de intrări MRU (1-16):"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:448
msgid "Select Color"
msgstr "Selecție de culoare"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:460
msgid "Colors"
msgstr "Culori"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:462
msgid "Normal:"
msgstr "Normal:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466
msgid "Selected:"
msgstr "Selectat:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470
msgid "Interaction:"
msgstr "Interacțiune:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:479
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Zonă co_ntinuă"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:572
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Prag:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:485
msgid "_Automatically convert"
msgstr "Convertește _automat"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:496
msgid "General Preferences"
msgstr "Preferințe generale"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
msgid "_Rectangle"
msgstr "D_reptunghi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384
msgid "Upper left _x:"
msgstr "_X stânga sus:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391
msgid "Upper left _y:"
msgstr "_Y stânga sus:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:359
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377
msgid "ALT Text"
msgstr "Text ALT"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387
msgid "Target"
msgstr "Țintă"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Configurări pentru acest fișier de hartă"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "Nume fișier:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "Nume imagine:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "Selectează fișierul de imagine"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99
msgid "_Title:"
msgstr "_Titlu:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
msgid "Aut_hor:"
msgstr "_Autor:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
msgid "Default _URL:"
msgstr "_URL implicit:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127
msgid "Map File Format"
msgstr "Formatul fișierului de hartă"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
msgid "View Source"
msgstr "Vizualizare sursă"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1034
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Efecte de iluminare"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:116
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "Efecte de i_luminare..."
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:121
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Aplică la o imagine diverse efecte de iluminare"
#. General options
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:311
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446
msgid "General Options"
msgstr "Opțiuni generale"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:319
msgid "T_ransparent background"
msgstr "Fundal t_ransparent"
# tooltip descriptiv
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:329
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr ""
"Face imaginea de destinație transparentă acolo unde înălțimea denivelării "
"este zero"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Cree_ază o imagine nouă"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:342
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:515
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Creează o imagine nouă la aplicarea filtrului"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:344
msgid "High _quality preview"
msgstr "Previzualizează la _calitate înaltă"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:354
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Activează sau dezactivează previzualizarea de înaltă calitate"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:356
msgid "Distance:"
msgstr "Distanță:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:389
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:606
msgid "Light Settings"
msgstr "Configurări de lumină"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:399
msgid "Light 1"
msgstr "Lumina 1"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:400
msgid "Light 2"
msgstr "Lumina 2"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:401
msgid "Light 3"
msgstr "Lumina 3"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:402
msgid "Light 4"
msgstr "Lumina 4"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:403
msgid "Light 5"
msgstr "Lumina 5"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404
msgid "Light 6"
msgstr "Lumina 6"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419
msgid "Color:"
msgstr "Culoare:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:425
msgctxt "light-source"
msgid "None"
msgstr "Fără"
# hm ? sau dirijat ?
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:426
msgid "Directional"
msgstr "Direcțional"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:427
msgid "Point"
msgstr "Punct"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:441
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Tipul de sursă de lumină de aplicat"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:443
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:632
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Selectează culoarea sursei de lumină"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:645
msgid "Set light source color"
msgstr "Stabilește culoarea sursei de lumină"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:468
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Intensitate:"
# hm ? sau intensitate lumină ?
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476
msgid "Light intensity"
msgstr "Intensitate luminozitate"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:647
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:384
msgid "Position"
msgstr "Poziție"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:499
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:671
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Poziția sursei de lumină pe axa X în spațiu XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:516
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:685
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Poziția sursei de lumină pe axa Y în spațiu XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:525
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:533
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:699
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Poziția sursei de lumină pe axa Z în spațiu XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:536
msgid "Direction"
msgstr "Direcție"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:554
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:725
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Direcția sursei de lumină pe axa X în spațiu XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:569
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:738
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Direcția sursei de lumină pe axa Y în spațiu XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:576
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:743
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1001
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1045
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1145
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:584
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:751
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Direcția sursei de lumină pe axa Z în spațiu XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:587
msgid "I_solate"
msgstr "I_zolat"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:596
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Presetare de iluminare:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641
msgid "Material Properties"
msgstr "Proprietăți material"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660
msgid "_Glowing:"
msgstr "_Strălucire:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:678
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:812
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Cantitatea culorii originale de arătat acolo unde lumina nu cade direct"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:691
msgid "_Bright:"
msgstr "_Luminozitate:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:709
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:839
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr ""
"Intensitatea culorii originale atunci când este iluminată de o sursă de "
"lumină"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:722
msgid "_Shiny:"
msgstr "L_uciu:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:740
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Controlează cât de intense să fie părțile luminoase"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:752
msgid "_Polished:"
msgstr "Lu_stru:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:770
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:935
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Valori mai ridicate fac părțile luminoase mai focalizate"
#. Metallic
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:779
msgid "_Metallic"
msgstr "_Metalic"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:815
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "Activează efectul hărții de de_nivelări"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:829
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr ""
"Activează sau dezactivează efectul hărții de denivelări (adâncimea de "
"imagine)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:852
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Imagine pentru h_arta de denivelări:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:856
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmic"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:868
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Cu_rbă:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:874
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Înălțime ma_ximă:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:884
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Înălțime maximă pentru denivelări"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:908
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "Activează efectul de _hartă de mediu"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:922
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Activează sau dezactivează efectul de hartă de mediu (reflexie)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:940
msgid "En_vironment image:"
msgstr "_Imagine pentru mediu:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:943
msgid "Environment image to use"
msgstr "Imaginea de folosit pentru mediu"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:965
msgid "Op_tions"
msgstr "_Opțiuni"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:969
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267
msgid "_Light"
msgstr "_Lumină"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:973
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1271
msgid "_Material"
msgstr "_Material"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:977
msgid "_Bump Map"
msgstr "Hartă de deni_velări"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:981
msgid "_Environment Map"
msgstr "Hartă de m_ediu"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1100
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1382
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Recalculează imaginea de previzualizare"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1102
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteractiv"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1116
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr ""
"Activează sau dezactivează previzualizarea în timp real a modificărilor"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1159
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Salvare presetare de iluminare"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1303
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Încărcare presetare de iluminare"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266
msgid "Map to plane"
msgstr "Mapare la plan"
# apare pe bara de progres de la animație -> sferă rotativă
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269
msgid "Map to sphere"
msgstr "Mapare la sferă"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272
msgid "Map to box"
msgstr "Mapare la cutie"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Mapare la cilindru"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:116
msgid "Map _Object..."
msgstr "Mapare pe un _obiect..."
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:120
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr "Mapează imaginea pe un obiect (plan, sferă, cutie, sau cilindru)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:219
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1282
msgid "_Box"
msgstr "_Cutie"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:236
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1289
msgid "C_ylinder"
msgstr "_Cilindru"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:458
msgid "Map to:"
msgstr "Mapează pe:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:462
msgid "Plane"
msgstr "Plan"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:463
msgid "Sphere"
msgstr "Sferă"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:464
msgid "Box"
msgstr "Cutie"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:475
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Tipul de obiect pe care se mapează"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:477
msgid "Transparent background"
msgstr "Fundal transparent"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Face imaginea transparentă în afara obiectului"
# hm ?
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490
msgid "Tile source image"
msgstr "Plachează cu imaginea sursă"
# hm ?
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Plachează cu imaginea sursă: util pentru planuri infinite"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:504
msgid "Create new image"
msgstr "Creează o imagine nouă"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:517
msgid "Create new layer"
msgstr "Creează un strat nou"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:528
msgid "Create a new layer when applying filter"
msgstr "Creează un strat nou la aplicarea filtrului"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:536
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Activează _antialiasul"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Activează sau dezactivează eliminarea marginilor zimțate (antialias)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560
msgid "_Depth:"
msgstr "A_dâncime:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:561
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Calitatea antialiasului. Mai mare este mai bună, dar mai lentă."
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:580
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr ""
"Oprește atunci când diferențele de pixeli sunt mai mici decât această valoare"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:616
msgid "Point light"
msgstr "Lumină punctiformă"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:617
msgid "Directional light"
msgstr "Lumină direcțională"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:618
msgid "No light"
msgstr "Fără lumină"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:623
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Tipul sursei de lumină:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Culoarea sursei de lumină:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:702
msgid "Direction Vector"
msgstr "Vector de direcție"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Niveluri de intensitate"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:798
msgid "Ambient:"
msgstr "Ambianță:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:825
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:867
msgid "Diffuse:"
msgstr "Difuzie:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:847
msgid "Reflectivity"
msgstr "Grad de reflexie"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
"Valori mai mari fac ca obiectul să reflecte mai multă lumină (să apară mai "
"luminos)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:894
msgid "Specular:"
msgstr "Specularitate:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:921
msgid "Highlight:"
msgstr "Evidențiere:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:978
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Poziția obiectului pe axa X în spațiu XYZ"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:990
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Poziția obiectului pe axa Y în spațiu XYZ"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1002
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Poziția obiectului pe axa Z în spațiu XYZ"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Unghiul de rotație în jurul axei X"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1036
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Unghiul de rotație în jurul axei Y"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1047
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Unghiul de rotație în jurul axei Z"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076
msgid "Front:"
msgstr "Față:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076
msgid "Back:"
msgstr "Spate:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Mapează imaginea la fețele cutiei"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1123
msgid "X scale (size)"
msgstr "Scară X (dimensiune)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1135
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Scară Y (dimensiune)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Scară Z (dimensiune)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:447
msgid "_Top:"
msgstr "_Sus:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:468
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Jos:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1178
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Imagini pentru fețele de la capete"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1207
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:253
msgid "Size"
msgstr "Dimensiune"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1217
msgid "R_adius:"
msgstr "R_ază:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1218
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Rază cilindru"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1229
msgid "L_ength:"
msgstr "Lungim_e:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1230
msgid "Cylinder length"
msgstr "Lungime cilindru"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1263
msgid "O_ptions"
msgstr "O_pțiuni"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1275
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientare"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1313
msgid "Map to Object"
msgstr "Mapare pe obiect"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1370
msgid "_Preview!"
msgstr "_Previzualizează!"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1400
msgid "Show _wireframe"
msgstr "_Arată cadrul de sârmă"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1409
msgid "Update preview _live"
msgstr "Actua_lizează previzualizarea în direct"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:432
msgid "_Edit Metadata"
msgstr "_Editare metadate"
# tooltip
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:436
msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)"
msgstr "Editează metadatele (EXIF, IPTC, XMP)"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:555
#, c-format
msgid "Metadata Editor: %s"
msgstr "Editor de metadate: %s"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:564
msgid "_Write Metadata"
msgstr "_Scrie metadate"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:588
msgid "Import metadata"
msgstr "Importă metadatele"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:590
msgid "Export metadata"
msgstr "Exportă metadatele"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:778
msgid "Calendar Date:"
msgstr "Dată calendar:"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:782
msgid "Set Date"
msgstr "Stabilește data"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1636
msgid "Unrated"
msgstr "Neevaluat"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5661
msgid "Import Metadata File"
msgstr "Import fișier de metadate"
# titlu pe bară
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5696
msgid "Export Metadata File"
msgstr "Export fișier de metadate"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5700
msgid "_Export"
msgstr "_Exportă"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:163
msgid "Original digital capture of a real life scene"
msgstr "Captura digitală originală a unei scene reale"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:164
msgid "Digitized from a negative on film"
msgstr "Digitizat dintr-un material negativ pe film"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:165
msgid "Digitized from a positive on film"
msgstr "Digitizat dintr-un material pozitiv pe film"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:166
msgid "Digitized from a print on non-transparent medium"
msgstr "Digitizat dintr-un material tipărit pe mediu netransparent"
# hm ?
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:167
msgid "Created by software"
msgstr "Creat de software"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:177
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:189
msgid "Not Applicable"
msgstr "Neaplicabil"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:178
msgid "Unlimited Model Releases"
msgstr "Publicările nelimitate ale modelului"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:179
msgid "Limited or Incomplete Model Releases"
msgstr "Publicările limitate sau incomplete ale modelului"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:190
msgid "Unlimited Property Releases"
msgstr "Publicările nelimitate ale proprietății"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:191
msgid "Limited or Incomplete Property Releases"
msgstr "Publicările limitate sau incomplete ale proprietății"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:200
msgid "Age Unknown"
msgstr "Vârstă necunoscută"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:201
msgid "Age 25 or Over"
msgstr "25 de ani sau mai mult"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:202
msgid "Age 24"
msgstr "24 de ani"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:203
msgid "Age 23"
msgstr "23 de ani"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:204
msgid "Age 22"
msgstr "22 de ani"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:205
msgid "Age 21"
msgstr "21 de ani"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:206
msgid "Age 20"
msgstr "20 de ani"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:207
msgid "Age 19"
msgstr "19 ani"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:208
msgid "Age 18"
msgstr "18 ani"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:209
msgid "Age 17"
msgstr "17 ani"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210
msgid "Age 16"
msgstr "16 ani"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:211
msgid "Age 15"
msgstr "15 ani"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:212
msgid "Age 14 or Under"
msgstr "14 ani sau mai puțin"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
msgid "7"
msgstr "7"
# hm ? ce gen ?
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:269
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:276
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
#. DO NOT SAVE
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:227
msgid "Copyrighted"
msgstr "Protejat prin drepturi de autor"
#. TRUE
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:228
msgid "Public Domain"
msgstr "Domeniu public"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:235
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:252
msgid "Select a value"
msgstr "Selectați o valoare"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:236
msgid "Work"
msgstr "Serviciu"
# hm ? sau mobil ?
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:237
msgid "Cell"
msgstr "Celular"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:239
msgid "Home"
msgstr "Acasă"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:240
msgid "Pager"
msgstr "Pager"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:253
msgid "Male"
msgstr "Masculin"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "Female"
msgstr "Feminin"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:255
msgid "Other"
msgstr "Altele"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262
msgid "Above Sea Level"
msgstr "Deasupra nivelului mării"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262
msgid "Below Sea Level"
msgstr "Sub nivelul mării"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:269
msgid "North"
msgstr "Nord"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:269
msgid "South"
msgstr "Sud"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:276
msgid "East"
msgstr "Est"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:276
msgid "West"
msgstr "Vest"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:153
msgid "_View Metadata"
msgstr "_Vizualizează metadatele"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:157
msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)"
msgstr "Vizualizează metadatele (EXIF, IPTC, XMP)"
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:253
#, c-format
msgid "Metadata Viewer: %s"
msgstr "Vizualizator de metadate: %s"
# imposibil de definit forma de plural
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:393
#, c-format
msgid "(%lu more character(s))"
msgstr "(%lu caractere în plus)"
# imposibil de definit forma de plural
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:425
#, c-format
msgid "(%llu more byte(s))"
msgstr "(%llu baiți în plus)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:226
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "_Pagină răsucită..."
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:230
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "Răsucește unul dintre colțurile imaginii"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:469
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Efect de pagină răsucită"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:527
msgid "Curl Location"
msgstr "Amplasarea răsucirii"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:547
msgid "Lower right"
msgstr "Dreapta jos"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:548
msgid "Lower left"
msgstr "Stânga jos"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:549
msgid "Upper left"
msgstr "Stânga sus"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:550
msgid "Upper right"
msgstr "Dreapta sus"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orientarea răsucirii"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:630
msgid "_Shade under curl"
msgstr "Umbră _sub răsucire"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:643
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Degrade curent (inversat)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:648
msgid "Current gradient"
msgstr "Degrade curent"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:653
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Culori de prim-plan și de fundal"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:665
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacitate:"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:773
msgid "Curl Layer"
msgstr "Strat de răsucire"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1037
msgid "Page Curl"
msgstr "Pagină răsucită"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:158
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "Ignoră _marginile paginii"
#. crop marks toggle
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:169
msgid "_Draw Crop Marks"
msgstr "_Desenează marcajele de decupare"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:328
msgid "_X resolution:"
msgstr "Rezoluție _X:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:332
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Rezoluție _Y:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:410
msgid "_Left:"
msgstr "S_tânga:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:431
msgid "_Right:"
msgstr "D_reapta:"
# hm ? sau centrează ?
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:489
msgid "C_enter:"
msgstr "C_entru:"
#. if and how to center the image on the page
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:496
msgctxt "center-mode"
msgid "None"
msgstr "Fără"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:497
msgid "Horizontally"
msgstr "Orizontal"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:498
msgid "Vertically"
msgstr "Vertical"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:499
msgid "Both"
msgstr "Amândouă"
#: ../plug-ins/print/print.c:160
msgid "_Print..."
msgstr "Ti_părește..."
#: ../plug-ins/print/print.c:165
msgid "Print the image"
msgstr "Tipărește imaginea"
#: ../plug-ins/print/print.c:184
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Config_urare pagină..."
#: ../plug-ins/print/print.c:189
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
msgstr "Ajustează dimensiunea și orientarea hârtiei pentru tipărire"
#: ../plug-ins/print/print.c:320
msgid "Image Settings"
msgstr "Configurări de imagine"
#: ../plug-ins/print/print.c:418
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "A apărut o eroare la încercarea de a tipări:"
#: ../plug-ins/print/print.c:445
msgid "Printing"
msgstr "Tipărire"
# adaptare
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:149
msgid "_Screenshot..."
msgstr "O _captură de ecran..."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:154
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Creează o imagine dintr-o zonă a ecranului"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:525
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:427
msgid "Screenshot"
msgstr "Captură de ecran"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:530
msgid "S_nap"
msgstr "_Capturează"
#. Area
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:557
msgid "Area"
msgstr "Zonă"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:569
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Capturează o singură _fereastră"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:592
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Include _decorațiunile ferestrei"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:613
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:658
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr "Include indicatorul de _maus"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:635
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "Capturează întreg _ecranul"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:686
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Selectează o _zonă de capturat"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:704
msgid "Delay"
msgstr "Întârziere"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:724
msgid "Selection delay: "
msgstr "Întârziere de selecție: "
#. translators: this is the unit label of a spinbutton
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:740
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:800
msgid "seconds"
msgstr "secunde"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:753
msgid ""
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr "După întârziere, deplasați mausul pentru a selecta zona de capturat."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:757
msgid "Click in a window to snap it after delay."
msgstr "Clic într-o fereastră pentru a o acroșa după întârziere."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:762
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr ""
"La sfârșitul întârzierii, dați clic întro fereastră pentru a o captura."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:783
msgid "Screenshot dela_y: "
msgstr "Întâr_ziere pentru captura de ecran: "
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:811
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr "După întârziere, captura de ecran este preluată automat."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:813
msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay."
msgstr ""
"Odată ce regiunea este selectată, aceasta va fi capturată după această "
"întârziere."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:818
msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay."
msgstr ""
"Odată ce fereastra este selectată, aceasta va fi capturată după această "
"întârziere."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:824
msgid "After the delay, the active window will be captured."
msgstr "După întârziere, fereastra activă va fi capturată."
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:831
msgid "Color Profile"
msgstr "Profil de culoare"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:836
msgid "Tag image with _monitor profile"
msgstr "Etichetează imaginea cu profilul _monitorului"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:840
msgid "Convert image to sR_GB"
msgstr "Convertește imaginea la sR_GB"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:297
msgid "No data captured"
msgstr "Nicio dată capturată"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:95
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Eroare la selecția ferestrei"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:415
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Import de captură de ecran"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:468
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Indicator de maus"
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:625
msgid "Specified window not found"
msgstr "Fereastra specificată nu a fost găsită"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
msgid "Selection to Path"
msgstr "Selecție la traseu"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:286
msgid "No selection to convert"
msgstr "Nicio selecție de convertit"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:400
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Configurări avansate pentru selecție la traseu"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:114
msgid "Align Threshold:"
msgstr "Prag de aliniere:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:116
msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal."
msgstr ""
"Dacă două extremități sunt mai apropiate decât acest prag, atunci ele vor fi "
"egalizate."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:126
msgid "Corner Always Threshold:"
msgstr "Prag de colț impus:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:128
msgid ""
"If the angle defined by a point and its predecessors and successors is "
"smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' "
"pixels of a point with a smaller angle."
msgstr ""
"Dacă unghiul definit de un punct și de predecesorii și succesorii săi este "
"mai mic decât acest prag, atunci este un colț, chiar dacă se află în "
"interiorul pixelilor din „împrejurul colțului” ('corner_surround') ai unui "
"punct cu un unghi mai mic."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:140
msgid "Corner Surround:"
msgstr "Împrejurime de colț:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:142
msgid ""
"Number of points to consider when determining if a point is a corner or not."
msgstr ""
"Numărul de puncte de considerat atunci când se determină dacă un punct este "
"sau nu un colț."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:152
msgid "Corner Threshold:"
msgstr "Prag de colț:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:154
msgid ""
"If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller "
"than this, it's a corner."
msgstr ""
"Dacă un punct, predecesorii și succesorii săi definesc un unghi mai mic "
"decât acest prag, atunci este un colț."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:165
msgid "Error Threshold:"
msgstr "Prag de eroare:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:167
msgid ""
"Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is "
"further away than this from the fitted curve, we try again."
msgstr ""
"Cantitatea de erori de la care un spline montat devine inacceptabil. Dacă "
"oricare pixel este mai departe decât acesta din curba ajustată, atunci se va "
"încerca din nou."
# hm ?
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:179
msgid "Filter Alternative Surround:"
msgstr "Filtrează împrejurimea alternativă:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:181
msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr ""
"Un al doilea număr de puncte adiacente de luat în considerare la filtrare."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:191
msgid "Filter Epsilon:"
msgstr "Filtru Epsilon:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:193
msgid ""
"If the angles between the vectors produced by filter_surround and "
"filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one "
"from filter_alternative_surround."
msgstr ""
"Dacă unghiurile dintre vectorii produși de punctele 'filter_surround' și "
"'filter_alternative_surround' diferă cu mai mult de această valoare, atunci "
"folosiți-l pe cel de la 'filter_alternative_surround'."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:205
msgid "Filter Iteration Count:"
msgstr "Numărul de iterații ale filtrului:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:207
msgid ""
"Number of times to smooth original data points. Increasing this number "
"dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if "
"any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell "
"around that point."
msgstr ""
"De câte ori să fie netezite punctele originale de date. Creșterea dramatică "
"a acestui număr --- la 50 sau cam așa ceva --- poate produce rezultate mult "
"mai bune. Dacă însă oricare punct care „ar trebui” să fie colț nu este "
"găsit, atunci curba va căpăta un aspect eratic în jurul acelui punct."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:220
msgid "Filter Percent:"
msgstr "Procent de filtru:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:222
msgid ""
"To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors."
msgstr ""
"Pentru a produce noul punct, folosiți punctul vechi plus de această dată "
"vecinii."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:232
msgid "Filter Secondary Surround:"
msgstr "Filtrează o a doua împrejurime:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:234
msgid ""
"Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a "
"straight line."
msgstr ""
"Numărul de puncte adiacente de considerat în cazul în care punctele "
"„împrejurul filtrului” ('filter_surround') definesc o linie dreaptă."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245
msgid "Filter Surround:"
msgstr "Filtrează împrejurimea:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:247
msgid "Number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr "Numărul de puncte adiacente de luat în considerare la filtrare."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:257
msgid "Keep Knees"
msgstr "Păstrează punctele 'knee'"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:261
msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline."
msgstr ""
"Indică dacă să fie sau nu eliminate punctele 'knee' după găsirea conturului."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:271
msgid "Line Reversion Threshold:"
msgstr "Prag de inversare a liniei:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:273
msgid ""
"If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight "
"line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is "
"weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more "
"likely to be reverted."
msgstr ""
"Dacă o spline este mai aproape de o linie dreaptă decât aceasta, ea rămâne o "
"linie dreaptă, chiar dacă altfel ar fi schimbată înapoi la o curbă. Aceasta "
"este ponderată de pătratul lungimii curbei, pentru a face curbele mai scurte "
"mai probabil să fie inversate."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:286
msgid "Line Threshold:"
msgstr "Pragul liniei:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:288
msgid ""
"How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line "
"determined by its endpoints before it is changed to a straight line."
msgstr ""
"Câți pixeli (în medie) o spline poate diverge de la linia determinată de "
"punctele sale finale înainte de a fi schimbată în linie dreaptă."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:299
msgid "Reparametrize Improvement:"
msgstr "Îmbunătățire de reparametrizare:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:301
msgid ""
"If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop "
"doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize."
msgstr ""
"Dacă reparametrizarea nu îmbunătățește gradul de potrivire cu acest procent, "
"atunci va înceta să o facă. Mărimea erorii de la care este reparametrizarea "
"devine inutilă."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:312
msgid "Reparametrize Threshold:"
msgstr "Prag de reparametrizare:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:314
msgid ""
"Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, "
"for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' "
"with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-"
"Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to "
"detect the cases where we didn't find any corners."
msgstr ""
"Cantitatea de erori de la care devine inutilă reparametrizarea. Acest lucru "
"se întâmplă, de exemplu, atunci când se încearcă potrivirea conturului "
"exterior al unui „O” cu un singur spline. Potrivirea inițială nu este "
"suficient de bună pentru ca iterarea Newton-Raphson să o îmbunătățească. "
"Poate ar fi mai bine să fie detectate cazurile în care nu se găsește niciun "
"colț."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:328
msgid "Subdivide Search:"
msgstr "Căutare loc pentru subdivizare:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:330
msgid ""
"Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place "
"to subdivide."
msgstr ""
"Procentajul curbei depărtată de cel mai prost punct din care să fie căutat "
"un loc mai bun pentru subdivizare."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:340
msgid "Subdivide Surround:"
msgstr "Împrejurime pentru subdivizare:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:342
msgid ""
"Number of points to consider when deciding whether a given point is a better "
"place to subdivide."
msgstr ""
"Numărul de puncte de considerat atunci când se decide dacă un punct dat este "
"un loc mai bun pentru subdivizare."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:353
msgid "Subdivide Threshold:"
msgstr "Prag pentru subdivizare:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:355
msgid ""
"How many pixels a point can diverge from a straight line and still be "
"considered a better place to subdivide."
msgstr ""
"Câți pixeli poate un punct să se abată de la o linie dreaptă și să fie încă "
"considerat un loc mai bun pentru subdivizare."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:366
msgid "Tangent Surround:"
msgstr "Împrejurime tangentă:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:368
msgid ""
"Number of points to look at on either side of a point when computing the "
"approximation to the tangent at that point."
msgstr ""
"Numărul de puncte de căutat în oricare parte a unui punct atunci când se "
"calculează aproximarea tangentei la acel punct."
#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Capturează o imagine dintr-o sursă de date TWAIN"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:87
msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Acest plugin va captura imaginea dintr-o sursă de date TWAIN"
# adăugare intenționată
#: ../plug-ins/twain/twain.c:198
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "De la _scaner sau cameră..."
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:513
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Transfer de date de la scaner sau cameră"