gimp/po-libgimp/lv.po

1148 lines
29 KiB
Plaintext

# translation of gimp-libgimp.HEAD.lv.po to latvian
# translation of gimp-libgimp.gimp-2-0.po to latvian
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Gatis Kalnins <gatis.kalnins@metatrons.org>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp.HEAD.lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-26 19:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-27 20:55+0300\n"
"Last-Translator: Gatis Kalnins <gatis.kalnins@metatrons.org>\n"
"Language-Team: latvian <locale@laka.lv>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:140
msgid "Brush Selection"
msgstr "Otas izvēle"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:180 libgimp/gimppatternmenu.c:165
msgid "_Browse..."
msgstr "Izvēlēties..."
#: libgimp/gimpexport.c:215 libgimp/gimpexport.c:251
#, c-format
msgid "%s can't handle layers"
msgstr "%s nevar apstrādāt slāņus"
#: libgimp/gimpexport.c:216 libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:234
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Apvienot redzamos slāņus"
#: libgimp/gimpexport.c:224
#, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s nevar apstrādāt slāņu nobīdi, izmēru un necaurspīdīgumu"
#: libgimp/gimpexport.c:233 libgimp/gimpexport.c:242
#, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s var apstrādāt slāņus tikai kā animētus kadrus"
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:243
msgid "Save as Animation"
msgstr "Saglabāt kā animāciju"
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:252 libgimp/gimpexport.c:261
msgid "Flatten Image"
msgstr "Saplacināt attēlu"
#: libgimp/gimpexport.c:260
#, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "%s nevar apstrādāt caurspīdīgumu"
#: libgimp/gimpexport.c:269
#, c-format
msgid "%s can't handle layer masks"
msgstr "%s nevar apstrādāt slāņa maskas"
#: libgimp/gimpexport.c:270
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Apstiprināt slāņa maskas"
#: libgimp/gimpexport.c:278
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "%s var apstrādāt tikai RGB attēlus"
#: libgimp/gimpexport.c:279 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:326
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Pārveidot uz RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:287
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "%s var apstrādāt tikai pelēktoņu attēlus"
#: libgimp/gimpexport.c:288 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:338
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Pārveidot uz pelēktoņu"
#: libgimp/gimpexport.c:296
#, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "%s var apstrādāt tikai indeksētus attēlus"
#: libgimp/gimpexport.c:297 libgimp/gimpexport.c:326 libgimp/gimpexport.c:336
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Pārveidot par indeksēto, izmantojot pamatiestatījumus\n"
"(Rezultātu var koriģēt manuāli)"
#: libgimp/gimpexport.c:306
#, c-format
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "%s var apstrādāt tikai divkrāsu vai indeksētos attēlus"
#: libgimp/gimpexport.c:307
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Pārveidot par indeksēto, izmantojot divkrāsu attēlu pamatiestatījumus\n"
"(Rezultātu var koriģēt manuāli)"
#: libgimp/gimpexport.c:316
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s var apstrādāt tikai RGB vai divkrāsu attēlus"
#: libgimp/gimpexport.c:325
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s var apstrādāt tikai RGB vai indeksētos attēlus"
#: libgimp/gimpexport.c:335
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s var apstrādāt tikai divkrāsu vai indeksētos attēlus"
#: libgimp/gimpexport.c:346
#, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
msgstr "%s nepieciešams alfa kanāls"
#: libgimp/gimpexport.c:347
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Pievienot alfa kanālu"
#: libgimp/gimpexport.c:381
msgid "Confirm Save"
msgstr "Apstiprināt saglabāšanu"
#: libgimp/gimpexport.c:387
msgid "Confirm"
msgstr "Apstiprināt"
#: libgimp/gimpexport.c:459
msgid "Export File"
msgstr "Eksportēt failu"
#: libgimp/gimpexport.c:463
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorēt"
#: libgimp/gimpexport.c:465
msgid "_Export"
msgstr "_Eksportēt"
#. the headline
#: libgimp/gimpexport.c:493
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr "Attēls ir jāeksportē kamēr tas nav saglabāts kā %s sekojošu iemeslu dēļ:"
#. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:564
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Eksportēšana neizmainīs sākotnējo attēlu"
#: libgimp/gimpexport.c:664
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Jūs vēlaties saglabāt slāņa maskas kā %s.\n"
"Redzamie slāņi netiks saglabāti."
#: libgimp/gimpexport.c:670
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Jūs vēlaties saglabāt kanālu (saglabāto iezīmējumu) kā %s.\n"
"Redzamie slāņi netiks saglabāti."
#: libgimp/gimpfontmenu.c:100
msgid "Font Selection"
msgstr "Šrifta izvēle"
#: libgimp/gimpgradientmenu.c:115
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Gradienta izvēle"
#: libgimp/gimpmenu.c:450 libgimpwidgets/gimpintstore.c:181
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tukšs)"
#: libgimp/gimppalettemenu.c:102
msgid "Palette Selection"
msgstr "Paletes izvēle"
#: libgimp/gimppatternmenu.c:125
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Šablona izvēle"
#: libgimp/gimpunitcache.c:57
msgid "percent"
msgstr "procenti"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:26
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "Balts"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:27
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "Melns"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "Slāņa alfa kanāls"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "Pārcelt slāņa alfa kanālu"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
msgid "_Selection"
msgstr "Iezīmējums"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "Slāņa pelēktoņu kopija"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:61
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Priekšplāns -> fons (RGB)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:62
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Priekšplāns -> fons (HSV)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:63
msgid "FG to transparent"
msgstr "Priekšplāns -> caurspīdīgs"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
msgid "Custom gradient"
msgstr "Izvēles gradients"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:93
msgid "FG color fill"
msgstr "Priekšplāna aizliešana"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:94
msgid "BG color fill"
msgstr "Fona aizliešana"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:95
msgid "Pattern fill"
msgstr "Aizliešana ar šablonu"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:125
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Pievienot iezīmējumam"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:126
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Izņemt no aktīvā iezīmējuma"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:127
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Aizvietot aktīvo iezīmējumu"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Krustot ar aktīvo iezīmējumu"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:160 libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:352
msgid "Red"
msgstr "Sarkans"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:161 libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "Green"
msgstr "Zaļš"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "Blue"
msgstr "Zils"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
msgid "Gray"
msgstr "Pelēks"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 libgimpbase/gimpbaseenums.c:436
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksēts"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:171
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:355
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:194
msgid "Small"
msgstr "Mazs"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:195
msgid "Medium"
msgstr "Vidējs"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
msgid "Large"
msgstr "Liels"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:228
msgid "Light Checks"
msgstr "Baltas un pelēkas rūtiņas"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:229
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Pelēkas rūtiņas"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:230
msgid "Dark Checks"
msgstr "Melnas un pelēkas rūtiņas"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
msgid "White Only"
msgstr "Tikai balts"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
msgid "Gray Only"
msgstr "Tikai pelēks"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
msgid "Black Only"
msgstr "Tikai melns"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:261
msgid "Image source"
msgstr "Attēla avots"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:262
msgid "Pattern source"
msgstr "Šablona avots"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:290
msgid "Dodge"
msgstr "Apgaismotājs"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:291
msgid "Burn"
msgstr "Aptumšotājs"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:328 libgimpbase/gimpbaseenums.c:468
msgid "Linear"
msgstr "Lineārs"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:329
msgid "Bi-linear"
msgstr "Bi-lineārs"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:330
msgid "Radial"
msgstr "Radiāls"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:331
msgid "Square"
msgstr "Kvadrātisks"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:332
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Konisks (simetrisks)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:333
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Konisks (asimetrisks)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:334
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Pēc formas (stūrains)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:335
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Pēc formas (sfērisks)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:336
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Pēc formas (padziļināts)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:337
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Spirālveida (pa pulksteni)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:338
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Spirālveida (pret pulksteni)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:367
msgid "Stock ID"
msgstr "Kārtas numurs"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:368
msgid "Inline pixbuf"
msgstr "Attēlu buferis"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:369
msgid "Image file"
msgstr "Attēla fails"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:398
msgid "RGB color"
msgstr "RGB krāsas"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:399 libgimpbase/gimpbaseenums.c:434
msgid "Grayscale"
msgstr "Pelēktoņu"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:400
msgid "Indexed color"
msgstr "Indeksētas krāsas"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:432
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:433
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:435
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Pelēktoņu-alfa"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:437
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indeksēts-alfa"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:467
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Nekas (ātrs)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:469
msgid "Cubic"
msgstr "Kubisks"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:470
msgid "Lanczos (Best)"
msgstr "Kubisks (labāks)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:498
msgid "Constant"
msgstr "Konstatns"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:499
msgid "Incremental"
msgstr "Papildinošs"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:528
msgid "None"
msgstr "Nekā"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Zāģveida vilnis"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
msgid "Triangular wave"
msgstr "Trijstūrveida vilnis"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:558
msgid "Pixels"
msgstr "Pikseļi"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:559
msgid "Points"
msgstr "Punkti"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:588
msgid "Shadows"
msgstr "Ēnas"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:589
msgid "Midtones"
msgstr "Pustoņi"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:590
msgid "Highlights"
msgstr "Mirdzumi"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:618
msgid "Forward (traditional)"
msgstr "Uz priekšu (tradicionāls)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:619
msgid "Backward (corrective)"
msgstr "Atpakaļ (koriģējošs)"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:177
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d baiti"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:182
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:186
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:190
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:197
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:201
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:205
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:212
#, c-format
msgid "%.2f GB"
msgstr "%.2f GB"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:216
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:220
#, c-format
msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"
#: libgimpbase/gimputils.c:169 libgimpbase/gimputils.c:174
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(nekorekta UTF-8 rinda)"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:40
msgid "Mode of operation for color management."
msgstr "Krāsu koriģēšanas darbības režīms"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
msgid "Sets the color profile for the display."
msgstr "Uzstādīt displeja krāsu profilu"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
msgid "Sets default RGB workspace color profile."
msgstr "Uzstādīt darbavietas noklusēto RGB krāsu profilu"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:46
msgid "Sets the CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "Uzstādīt CMYK krāsu profilu konvertēšanai no RGB uz CMYK"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48
msgid "Sets the color profile used when printing."
msgstr "Uzstādīt krāsu profilu izdrukai"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
msgstr "Uzstādīt monitoram atbilstošas krāsas"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
msgid "Sets how colors are converted from workspace to simulation device."
msgstr "Uzstādīt krāsas konvertēšanai no darbvirsmas uz simulatoru"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
msgid "No color management"
msgstr "Nav krāsu"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
msgid "Color managed display"
msgstr "Krāsains displejs"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
msgid "Print simulation"
msgstr "Drukas simulācija"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56 modules/cdisplay_proof.c:55
msgid "Perceptual"
msgstr "Perceptuāls"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 modules/cdisplay_proof.c:56
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Relatīvi kolorimetrisks"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:350
#: modules/cdisplay_proof.c:57
msgid "Saturation"
msgstr "Piesātinātība"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 modules/cdisplay_proof.c:58
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Absolūti kolorimetrisks"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:88
msgid "Ask"
msgstr "Jautāt"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:89
msgid "Use embedded profile"
msgstr "Izmantot iegulto profilu"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:90
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "Pārveidot uz RGB"
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:95
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "zīmes %s vērtība ir nepareiza UTF-8 rinda"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:423
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "gaidāmā būla vērtība 'yes' vai 'no' ir %s, iegūts '%s'"
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:497
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "nepareiza vērtība '%s' zīmei %s"
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:512
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "nepareiza vērtība '%ld' zīmei %s"
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:581
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "notiek sintaktiskā analīze '%s': %s"
#: libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:454 libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:467
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:515 libgimpconfig/gimpscanner.c:596
msgid "fatal parse error"
msgstr "nelabojama leks. analīzes kļūda"
#: libgimpconfig/gimpconfig-path.c:349
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "nepareizs paplašinājums ${%s}"
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:135
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu failu priekš '%s': %s"
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:148
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nevar atvērt '%s' ierakstīšanai: %s"
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:667
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Kļūme ierakstot pagaidu failā '%s': %s\n"
"Oriģinālais fails nav izmainīts."
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:675
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Kļūda ierakstot pagaidu failā '%s': %s\n"
"Fails nav izveidots."
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:686
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Kļūda ierakstot '%s':%s"
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:704
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Neizdevās izveidot '%s': %s"
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:102
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nevar atvērt '%s' lasīšanai: %s"
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:272
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "nekorekta UTF-8 rinda"
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:623
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Sintakses kļūda '%s' rindā %d: %s"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:180
#, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n"
msgstr "Moduļa ielāde: '%s'\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:197 libgimpmodule/gimpmodule.c:216
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:330 libgimpmodule/gimpmodule.c:358
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:482
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Moduļa '%s' ielādes kļūda: %s"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:286
#, c-format
msgid "Skipping module: '%s'\n"
msgstr "Izlaists modulis: '%s'\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:426
msgid "Module error"
msgstr "Kļūda modulī"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:427
msgid "Loaded"
msgstr "Ielādēts"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:428
msgid "Load failed"
msgstr "Ielādes kļūda"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:429
msgid "Not loaded"
msgstr "Nav ielādēts"
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:125
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid home directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
"Nevar noteikt korektu pamatkatalogu.\n"
"Sīkattēli tiks izvietoti pagaidu failu katalogā (%s)."
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249 libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Neizdevās izveidot sīkattēlu katalogu '%s'."
#: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:919
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Neizdevās izveidot sīkattēlu priekš '%s': %s"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:99
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Priekšplāna krāsa"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:103
msgid "_Background Color"
msgstr "Fona krāsa"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:107
msgid "Blac_k"
msgstr "Melns"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:111
msgid "_White"
msgstr "Balts"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:133
msgid "Scales"
msgstr "Skala"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:155 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:156 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:157 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:158 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:159 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:160 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:161
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:349
msgid "Hue"
msgstr "Tonis"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:351
msgid "Value"
msgstr "Spilgtums"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:243
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS"
msgstr "Krāsas sešpadsmitnieku sistēmas pieraksts kā HTML un CSS"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:248
msgid "HTML _Notation:"
msgstr "HTML paziņojums"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203
msgid "Current:"
msgstr "Patreizējais:"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225
msgid "Old:"
msgstr "Iepriekšējais:"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:351
msgid "Select Folder"
msgstr "Izvēlēties mapi"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:353
msgid "Select File"
msgstr "Izvēlēties failu"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:232
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobaiti"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:233
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabaiti"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabaiti"
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243
msgid "Writable"
msgstr "Koriģējams"
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:252
msgid "Folder"
msgstr "Mape"
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:138
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr "Izvēlieties pipeti un brīvi norādiet krāsu uz ekrāna, lai to izvēlētos."
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:126
msgid "Check Size"
msgstr "Pārbaudīt izmēru"
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133
msgid "Check Style"
msgstr "Pārbaudīt stilu"
#. toggle button to (des)activate the instant preview
#: libgimpwidgets/gimppreview.c:240
msgid "_Preview"
msgstr "Priekšskats"
#: libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1728
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Šajā teksta laukā iespējams ierakstīt tikai %d zīmes."
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:113
msgid "Anchor"
msgstr "Nostiprināt"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:114
msgid "C_enter"
msgstr "Centrs"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:115
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Dublēt"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:116
msgid "_Edit"
msgstr "Labot"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:117
msgid "Linked"
msgstr "Saistītie"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:118
msgid "Paste as New"
msgstr "Ievietot kā jaunu"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:119
msgid "Paste Into"
msgstr "Ievietot iekš"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:120
msgid "_Reset"
msgstr "Atiestate"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:121
msgid "Visible"
msgstr "Redzams"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:154 libgimpwidgets/gimpstock.c:158
msgid "_Stroke"
msgstr "Apvilkt"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:170
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "Attālums starp burtiem"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:171
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Attālums starp rindām"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:187
msgid "_Resize"
msgstr "Mainīt izmēru"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:188 libgimpwidgets/gimpstock.c:292
msgid "_Scale"
msgstr "Mērogot"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:271
msgid "Crop"
msgstr "Apgraizīt"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:288
msgid "_Transform"
msgstr "Pārveidot"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:291
msgid "_Rotate"
msgstr "Pagriezt"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:293
msgid "_Shear"
msgstr "Noliekt"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:302
msgid "More..."
msgstr "Papildus..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:612
msgid "Unit Selection"
msgstr "Vienību izvēle"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:660
msgid "Unit"
msgstr "Vienība"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:664
msgid "Factor"
msgstr "Reizinātājs"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1001
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Izmantojiet šo vērtību gadījumskaitļu ģeneratora inicializēšanai - tas ļaus "
"jums atkārtot izvēlēto \"gadījuma\" operāciju"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005
msgid "_New Seed"
msgstr "Jauna atlase"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1018
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Inicializēt gadījumskaitļu ģeneratoru ar ģenerētu gadījumskaitli"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022
msgid "_Randomize"
msgstr "Sajaukt"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:67
msgid "Protanopia (insensitivity to red"
msgstr "Protanopija (nejūtīgums uz sarkano)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:69
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopija (nejūtīgums uz zaļo)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:71
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopija (nejūtīgums uz zilo)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:200
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Krāsas trūkuma modelēšanas filtrs (Brettela-Vienota-Mollona algoritms)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:290
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Skats ar pazeminātu krāsas uztveri"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:497
msgid "Color _Deficiency Type:"
msgstr "Pazeminātas krāsas uztveres tips:"
#: modules/cdisplay_gamma.c:91
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Krāsu gammas filtrs"
#: modules/cdisplay_gamma.c:160
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:251
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:91
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Paaugstināta kontrasta filtrs"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:160
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrasts"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:251
msgid "Contrast C_ycles:"
msgstr "Kontrasta pakāpe:"
#: modules/cdisplay_lcms.c:95
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
msgstr "Krāsu pakāpes filtrs, izmantojot ICC krāsu profilu"
#: modules/cdisplay_lcms.c:163
msgid "Color Management"
msgstr "Krāsu menedžments"
#: modules/cdisplay_proof.c:127
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "Krāsu pakāpes filtrs, izmantojot ICC krāsu profilu"
#: modules/cdisplay_proof.c:221
msgid "Color Proof"
msgstr "Krāsu pakāpe"
#: modules/cdisplay_proof.c:346
msgid "_Intent:"
msgstr "Tips:"
#: modules/cdisplay_proof.c:350
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "Izvēlēties ICC krāsu parametrus"
#: modules/cdisplay_proof.c:353
msgid "_Profile:"
msgstr "_Parametri:"
#: modules/cdisplay_proof.c:358
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Melno punktu kompensācija"
#: modules/colorsel_cmyk.c:73
msgid "CMYK color selector"
msgstr "CMYK krāsu izvēlne"
#: modules/colorsel_cmyk.c:130
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: modules/colorsel_cmyk.c:147
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: modules/colorsel_cmyk.c:148
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: modules/colorsel_cmyk.c:149
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: modules/colorsel_cmyk.c:150
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: modules/colorsel_cmyk.c:154
msgid "Cyan"
msgstr "Gaišzils"
#: modules/colorsel_cmyk.c:155
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurs"
#: modules/colorsel_cmyk.c:156
msgid "Yellow"
msgstr "Dzeltens"
#: modules/colorsel_cmyk.c:157
msgid "Black"
msgstr "Melns"
#: modules/colorsel_cmyk.c:191
msgid "Black _Pullout:"
msgstr "Melnā saturs:"
#: modules/colorsel_cmyk.c:208
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
msgstr "Procentuāls melnā daudzums krāsu tintēs."
#: modules/colorsel_triangle.c:104
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr "Trijstūrveida krāsu izvēlne"
#: modules/colorsel_triangle.c:170
msgid "Triangle"
msgstr "Trijstūris"
#: modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Akvareļkrāsu izvēlne"
#: modules/colorsel_water.c:154
msgid "Watercolor"
msgstr "Akvarelis"
#: modules/colorsel_water.c:220
msgid "Pressure"
msgstr "Spiediens"