gimp/po-libgimp/fr.po

661 lines
15 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation of gimp-libgimp.
# Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-1999.
# David Monniaux <monniaux@ens.fr>, 1999.
# Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>, 2000.
# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2003.
# Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp 1.3.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-03 01:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-31 22:12+0200\n"
"Last-Translator: Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:132
msgid "Brush Selection"
msgstr "Sélection des brosses"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:161 libgimp/gimppatternmenu.c:144
msgid "_Browse..."
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:183 libgimp/gimpexport.c:219
#, c-format
msgid "%s can't handle layers"
msgstr "%s ne peut gérer les calques"
#: libgimp/gimpexport.c:184 libgimp/gimpexport.c:193 libgimp/gimpexport.c:202
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Fusionner les calques visibles"
#: libgimp/gimpexport.c:192
#, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s ne peut gérer les décalages de calque, la taille ou l'opacité"
#: libgimp/gimpexport.c:201 libgimp/gimpexport.c:210
#, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s ne peut gérer les calques qu'en tant qu'images d'une animation"
#: libgimp/gimpexport.c:202 libgimp/gimpexport.c:211
msgid "Save as Animation"
msgstr "Enregistrer en tant qu'animation"
#: libgimp/gimpexport.c:211 libgimp/gimpexport.c:220 libgimp/gimpexport.c:229
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplatir l'image"
#: libgimp/gimpexport.c:228
#, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "%s ne peut gérer la transparence"
#: libgimp/gimpexport.c:237
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "%s ne peut gérer que les images RVB"
#: libgimp/gimpexport.c:238 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:275
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Convertir en RVB"
#: libgimp/gimpexport.c:246
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "%s ne peut gérer que les images en niveaux de gris"
#: libgimp/gimpexport.c:247 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:287
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Convertir en niveaux de gris"
#: libgimp/gimpexport.c:255
#, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "%s ne peut gérer que les images indexées"
#: libgimp/gimpexport.c:256 libgimp/gimpexport.c:275 libgimp/gimpexport.c:285
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Convertir en couleurs indexées en utilisant\n"
"les réglages par défaut (faites-le à la main\n"
"pour régler le résultat)"
#: libgimp/gimpexport.c:265
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s ne peut gérer que les images RVB ou en niveaux de gris"
#: libgimp/gimpexport.c:274
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s ne gérer que les images RVB ou indexées"
#: libgimp/gimpexport.c:284
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s ne peut gérer que les images en niveau de gris ou indexées"
#: libgimp/gimpexport.c:295
#, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
msgstr "%s a besoin d'un canal alpha"
#: libgimp/gimpexport.c:296
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Ajouter un canal alpha"
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:370
msgid "Confirm Save"
msgstr "Confirmer l'enregistrement"
#: libgimp/gimpexport.c:378
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:431
msgid "Export File"
msgstr "Exporter fichier"
#: libgimp/gimpexport.c:436
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: libgimp/gimpexport.c:442
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: libgimp/gimpexport.c:468
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Votre image devrait être exportée avant d'être enregistrée pour les raison "
"suivantes :"
#. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:541
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "La conversion exporter ne modifiera pas l'image d'origine."
#: libgimp/gimpexport.c:611
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point d'enregistrer un masque de calque comme %s.\n"
"Cela ne sauvegardera pas les calques visibles."
#: libgimp/gimpexport.c:617
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point d'enregistrer un canal (sélection enregistrée) comme %"
"s.\n"
"Cela ne sauvegardera pas les calques visibles."
#: libgimp/gimpfontmenu.c:89
msgid "Font Selection"
msgstr "Sélection des polices"
#: libgimp/gimpgradientmenu.c:103
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Sélection des dégradés"
#: libgimp/gimpmenu.c:401
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: libgimp/gimpmiscui.c:50
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: libgimp/gimpmiscui.c:536
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Pas de %s dans gimprc :\n"
"Vous devez ajouter une entrée telle\n"
"(%s \"%s\")\n"
"à votre fichier %s."
#: libgimp/gimpmiscui.c:556
#, fuzzy
msgid "Parameter Settings"
msgstr "Sélection des motifs"
#: libgimp/gimppatternmenu.c:115
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Sélection des motifs"
#: libgimp/gimpunit.c:56
msgid "percent"
msgstr "pourcent"
#: libgimpbase/gimputils.c:161 libgimpbase/gimputils.c:166
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr ""
#: libgimpbase/gimputils.c:189
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d octets"
#: libgimpbase/gimputils.c:193
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f ko"
#: libgimpbase/gimputils.c:197
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f ko"
#: libgimpbase/gimputils.c:201
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d ko"
#: libgimpbase/gimputils.c:206
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f Mo"
#: libgimpbase/gimputils.c:211
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f Mo"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:174
#, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n"
msgstr "Chargement du module : « %s »\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:190 libgimpmodule/gimpmodule.c:207
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:314 libgimpmodule/gimpmodule.c:341
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:434
#, c-format
msgid ""
"Module '%s' load error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur de chargement du module « %s » :\n"
"%s"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:271
#, c-format
msgid "Skipping module: '%s'\n"
msgstr "Module ignoré : « %s »\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:408
msgid "Module error"
msgstr "Erreur du module"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:409
msgid "Loaded"
msgstr "Chargé"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:410
msgid "Load failed"
msgstr "Échec du chargement"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:411
msgid "Not loaded"
msgstr "Non chargé"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:84
msgid "/Foreground Color"
msgstr "/Couleur de premier plan"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:86
msgid "/Background Color"
msgstr "/Couleur d'arrière-plan"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:89
msgid "/Black"
msgstr "/Noir"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:91
msgid "/White"
msgstr "/Blanc"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:142
msgid "Scales"
msgstr "Échelles"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_H"
msgstr "_T"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_G"
msgstr "_V"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:180 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:364
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:254
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML"
msgstr "Notation hexadécimal de la couleur tel qu'utilisé en HTML"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:268
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "Triplet hexa :"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352
msgid "Select Folder"
msgstr "Sélectionnez un répertoire"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366
msgid "Select File"
msgstr "Sélectionnez un fichier"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:187
msgid "KiloBytes"
msgstr "Kilo-octets"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:188
msgid "MegaBytes"
msgstr "Méga-octets"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:189
msgid "GigaBytes"
msgstr "Giga-octets"
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Cliquez sur la pipette, ensuite cliquez sur une couleur n'importe où dans "
"votre écranpour sélectionner cette couleur."
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:113
msgid "Anchor"
msgstr "Ancre"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:114
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Dupliquer"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Éditer"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:116
msgid "Linked"
msgstr "Lié"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:117
msgid "Paste as New"
msgstr "Coller comme nouveau"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:118
msgid "Paste Into"
msgstr "Coller dans"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:119
msgid "_Reset"
msgstr "_Initialiser"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:120
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:168
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "Espacement des l_ettres"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:169
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Espacement des l_ignes"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:184
msgid "_Resize"
msgstr "_Redimensionner"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:185 libgimpwidgets/gimpstock.c:280
msgid "_Scale"
msgstr "_Étirer"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:259
msgid "Crop"
msgstr "Découper"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:276
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformer"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:279
msgid "_Rotate"
msgstr "_Pivoter"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:281
msgid "_Shear"
msgstr "_Cisailler"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:268
msgid "More..."
msgstr "Suite..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:576
msgid "Unit Selection"
msgstr "Sélection des unités"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:622
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:626
msgid "Factor"
msgstr "Facteur"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:943
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Utiliser cette valeur comme graine du générateur de nombres aléatoires - "
"cela vous permet de répéter une opération « aléatoire » donnée."
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:947
msgid "_Randomize"
msgstr "Aléatoi_re"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:958
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Initialise le générateur de nombre aléatoire avec un nombre aléatoire"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:122
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr ""
"Filtre simulateur de déficience de couleur (algorithme Brettel-Vienot-Mollon)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:188
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Vision des couleurs déficiente"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:473
msgid "Color Deficiency Type:"
msgstr "Type de déficience de couleur :"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:483
msgid "None (normal vision)"
msgstr "Aucune (vision normale)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:487
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopia (insensible au rouge)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:491
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopia (insensible au vert)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:495
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopia (insensible au bleu)"
#: modules/cdisplay_gamma.c:90
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filtre d'affichage couleur Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:156
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:320
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma :"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:90
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Filtre d'affichage couleur Contraste élevé"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:156
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:318
msgid "Contrast Cycles:"
msgstr "Cycles de contraste :"
#: modules/colorsel_cmyk.c:73
msgid "CMYK color selector"
msgstr "Sélecteur de couleurs CMJN"
#: modules/colorsel_cmyk.c:132
msgid "CMYK"
msgstr "CMJN"
#: modules/colorsel_cmyk.c:149
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: modules/colorsel_cmyk.c:150
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: modules/colorsel_cmyk.c:151
msgid "_Y"
msgstr "_J"
#: modules/colorsel_cmyk.c:152
msgid "_K"
msgstr "_N"
#: modules/colorsel_cmyk.c:156
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: modules/colorsel_cmyk.c:157
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: modules/colorsel_cmyk.c:158
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: modules/colorsel_cmyk.c:159
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: modules/colorsel_cmyk.c:193
msgid "Black Pullout (%):"
msgstr ""
#: modules/colorsel_triangle.c:110
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr "Sélecteur de couleurs style Triangle de peintre"
#: modules/colorsel_triangle.c:182
msgid "Triangle"
msgstr "Triangle"
#: modules/colorsel_water.c:104
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Sélecteur de couleurs style Aquarelle"
#: modules/colorsel_water.c:176
msgid "Watercolor"
msgstr "Aquarelle"
#: modules/colorsel_water.c:251
msgid "Pressure"
msgstr "Pression"
#~ msgid "a layer mask"
#~ msgstr "un masque de calque"
#~ msgid "a channel (saved selection)"
#~ msgstr "un canal (sélection enregistrée)"
#~ msgid "_Time"
#~ msgstr "_Heure"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Valider"
#~ msgid "pixel"
#~ msgstr "pixel"
#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "pixels"
#~ msgid "inch"
#~ msgstr "pouce"
#~ msgid "inches"
#~ msgstr "pouces"
#~ msgid "millimeter"
#~ msgstr "millimètre"
#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "millimètres"
#~ msgid "point"
#~ msgstr "point"
#~ msgid "points"
#~ msgstr "points"
#~ msgid "picas"
#~ msgstr "picas"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Sélectionner"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fermer"