gimp/po/lv.po

13186 lines
362 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of lv.po to Latvian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Gatis Kalnins <gatis.kalnins@metatrons.org>, 2004, 2005.
# Peteris Caune <cuu508@gmail.com>, 2007.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2007.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=gimp&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-17 09:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-14 00:16+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latviešu <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
#: ../app/about.h:24
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../app/about.h:27 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GNU programmatūra darbam ar attēliem"
#: ../app/about.h:30
#| msgid ""
#| "Copyright © 1995-2007\n"
#| "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgid ""
"Copyright © 1995-2008\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Autortiesības (C) 1995-2008\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis un GIMP Izstrādātāju grupa."
#: ../app/about.h:34
msgid ""
"GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Šī programma ir brīva programmatūra; jūs varat to izplatīt tālāk un/vai "
"modificēt saskaņā ar GNU Vispārējās publiskās licences noteikumiem, ko "
"publicējis Brīvas programmatūras fonds; izmantojiet Licences versiju 2 vai "
"(pēc jūsu izvēles) jebkuru vēlāku versiju.\n"
"\n"
"Šī programma tiek izplatīta cerībā, ka tā būs noderīga, taču BEZ JEBKĀDĀM "
"GARANTIJĀM; pat bez šķietamām KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS un PIEMĒROTĪBAS "
"KONKRĒTIEM NOLŪKIEM garantijām. Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējā "
"publiskajā licencē.\n"
"\n"
"Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar šo "
"programmu; ja jūs to nesaņēmāt, rakstiet uz Brīvas programmatūras fondu, "
"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA "
"02111-1307 USA"
#: ../app/app.c:214
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"Nevar atvērt testa swap failu.\n"
"\n"
"Lai nezaudētu informāciju, pārbaudiet faila mapes atrašanās vietu un "
"piekļuves tiesības iestatījumos (patlaban \"%s\")."
#: ../app/batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr "Nav norādīts pakešu (batch) interpretators, izmanto noklusēto '%s'.\n"
#: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"Pakešu (batch) interpretators '%s' nav pieejams, pakešu režīms ir izslēgts."
#: ../app/main.c:144 ../tools/gimp-remote.c:60
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Skatīt versijas informāciju un iziet"
#: ../app/main.c:149
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Skatīt licences informāciju un iziet"
#: ../app/main.c:154
msgid "Be more verbose"
msgstr "Būt detalizētākam"
#: ../app/main.c:159
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Palaist jaunu GIMP instanci"
#: ../app/main.c:164
msgid "Open images as new"
msgstr "Atvērt attēlus kā jaunu"
#: ../app/main.c:169
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Palaist bez lietotāja saskarnes"
#: ../app/main.c:174
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Neielādēt otas, krāsu pārejas, šablonus,..."
#: ../app/main.c:179
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Neielādēt fontus"
#: ../app/main.c:184
msgid "Do not show a startup window"
msgstr "Nerādīt palaišanas logu"
#: ../app/main.c:189
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "Neizmantot koplietojamo atmiņu vienlaicīgi starp GIMP un spraudņiem"
#: ../app/main.c:194
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Neizmantot procesora (CPU) paātrinātājus"
#: ../app/main.c:199
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Izmantot citu sessionrc failu"
#: ../app/main.c:204
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Izmantot citu lietotāja gimprc failu"
#: ../app/main.c:209
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Izmantot citu sistēmas gimprc failu"
#: ../app/main.c:214
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Palaižamā paketes (batch) komanda (var izmantot vairākas reizes)"
#: ../app/main.c:219
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Procedūra, ar kuru apstrādāt paketes (batch) komandu"
#: ../app/main.c:224
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Rādīt brīdinājumus konsolē nevis ar dialoga logiem"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:230
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "PDB savietojamības režīms (izsl|iesl|brīd)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:236
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Atkļūdot avārijas gadījumā (nekad|vaicāt|vienmēr)"
#: ../app/main.c:241
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Atļaut nefatālu signālu atkļūdošanu"
#: ../app/main.c:246
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Atzīmēt visus brīdinājumus kā fatālus"
#: ../app/main.c:251
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Parādīt gimprc failu ar noklusētajiem iestatījumiem"
#: ../app/main.c:355
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[FAILS|URI...]"
#: ../app/main.c:373
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP nevar inicializēt grafisko lietotāja saskarni.\n"
"Pārbaudiet jūsu displeja parametrus."
#: ../app/main.c:392
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "Jau ir palaista cita GIMP instance."
#: ../app/main.c:462
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr "GIMP izvads. Ievadiet jebkuru simbolu, lai aizvērtu šo logu."
#: ../app/main.c:463
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Ievadiet jebkuru simbolu, lai aizvērtu šo logu)\n"
#: ../app/main.c:480
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "GIMP izvads. Jūs varat minimizēt šo logu, bet neaizveriet to."
#: ../app/sanity.c:342
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Norādīto faila nosaukumu kodējumu nevar konvertēt uz UTF-8: %s\n"
"\n"
"Lūdzu pārbaudiet mainīgā G_FILENAME_ENCODING vērtību."
#: ../app/sanity.c:361
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"GIMP lietotāja parametru mapi nevar konvertēt uz UTF-8: %s\n"
"\n"
"Ļoti iespējams, ka jūsu sistēmas faili ir kodēti citā kodējumā nevis UTF-8 "
"un GLib tas nav definēts. Lūdzu pārbaudiet sistēmas mainīgo "
"G_FILENAME_ENCODING."
#. show versions of libraries used by GIMP
#: ../app/version.c:64
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "izmanto %s versiju %s (kompilēts pret versiju %s)"
#: ../app/version.c:127 ../tools/gimp-remote.c:95
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s versija %s"
#: ../app/actions/actions.c:101 ../app/actions/dialogs-actions.c:123
#: ../app/dialogs/dialogs.c:224 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:90
msgid "Brush Editor"
msgstr "Otu redaktors"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:104 ../app/core/gimp.c:838
#: ../app/dialogs/dialogs.c:157 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
msgid "Brushes"
msgstr "Otas"
#: ../app/actions/actions.c:107 ../app/dialogs/dialogs.c:169
msgid "Buffers"
msgstr "Buferi"
#: ../app/actions/actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:182
msgid "Channels"
msgstr "Kanāli"
#: ../app/actions/actions.c:113 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174
#: ../app/dialogs/dialogs.c:190
msgid "Colormap"
msgstr "Krāsu karte"
#: ../app/actions/actions.c:116
#| msgid "Resource configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurācija"
#: ../app/actions/actions.c:119
msgid "Context"
msgstr "Konteksts"
#: ../app/actions/actions.c:122 ../app/dialogs/dialogs.c:150
msgid "Pointer Information"
msgstr "Rādītāja informācija"
#: ../app/actions/actions.c:125
msgid "Debug"
msgstr "Atkļūdošana"
#: ../app/actions/actions.c:128
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialogi"
#: ../app/actions/actions.c:131
msgid "Dock"
msgstr "Doks"
#: ../app/actions/actions.c:134
msgid "Dockable"
msgstr "Dokojams"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:137 ../app/dialogs/dialogs.c:171
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1595
msgid "Document History"
msgstr "Nesenie attēli"
#: ../app/actions/actions.c:140
msgid "Drawable"
msgstr "Zīmējams"
#: ../app/actions/actions.c:143 ../app/tools/tools-enums.c:300
msgid "Edit"
msgstr "Rediģēt"
#: ../app/actions/actions.c:146 ../app/dialogs/dialogs.c:146
msgid "Error Console"
msgstr "Kļūdu konsole"
#: ../app/actions/actions.c:149
msgid "File"
msgstr "Fails"
#: ../app/actions/actions.c:152 ../app/dialogs/dialogs.c:165
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
msgid "Fonts"
msgstr "Fonti"
#: ../app/actions/actions.c:155 ../app/actions/dialogs-actions.c:141
#: ../app/dialogs/dialogs.c:228 ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:276
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Krāsu pārejas redaktors"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:158 ../app/core/gimp.c:850
#: ../app/dialogs/dialogs.c:161 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
msgid "Gradients"
msgstr "Krāsu pārejas"
#: ../app/actions/actions.c:161
msgid "Help"
msgstr "Palīdzība"
#: ../app/actions/actions.c:164 ../app/core/core-enums.c:212
#: ../app/tools/tools-enums.c:242
msgid "Image"
msgstr "Attēls"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:167 ../app/dialogs/dialogs.c:155
msgid "Images"
msgstr "Attēli"
#: ../app/actions/actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:178
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:286
msgid "Layers"
msgstr "Slāņi"
#: ../app/actions/actions.c:173 ../app/actions/dialogs-actions.c:153
#: ../app/dialogs/dialogs.c:232 ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155
msgid "Palette Editor"
msgstr "Paletes redaktors"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:176 ../app/core/gimp.c:846
#: ../app/dialogs/dialogs.c:163 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
msgid "Palettes"
msgstr "Paletes"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:179 ../app/core/gimp.c:842
#: ../app/dialogs/dialogs.c:159 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
msgid "Patterns"
msgstr "Šabloni"
#: ../app/actions/actions.c:182 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Spraudņi"
#: ../app/actions/actions.c:185 ../app/core/core-enums.c:860
#: ../app/core/gimpchannel.c:362
msgid "Quick Mask"
msgstr "Ātrā maska"
#: ../app/actions/actions.c:188 ../app/dialogs/dialogs.c:206
msgid "Sample Points"
msgstr "Paraugpunkti"
#: ../app/actions/actions.c:191
msgid "Select"
msgstr "Izvēlēties"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:194 ../app/core/gimp.c:859
#: ../app/dialogs/dialogs.c:173
msgid "Templates"
msgstr "Sagataves"
#: ../app/actions/actions.c:197
msgid "Text Editor"
msgstr "Teksta redaktors"
#: ../app/actions/actions.c:200 ../app/dialogs/dialogs.c:138
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880 ../app/gui/gui.c:429
msgid "Tool Options"
msgstr "Rīku opcijas"
#: ../app/actions/actions.c:203 ../app/dialogs/dialogs.c:167
msgid "Tools"
msgstr "Rīki"
#: ../app/actions/actions.c:206 ../app/dialogs/dialogs.c:186
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "Ceļi"
#: ../app/actions/actions.c:209
msgid "View"
msgstr "Skats"
#: ../app/actions/actions.c:212
#| msgid "Image Windows"
msgid "Windows"
msgstr "Logs"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Otu redaktora izvēlne"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Rediģēt aktīvo otu"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Otu izvēlne"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "Atvērt _otu kā attēlu"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgid "Open brush as image"
msgstr "Atvērt otu kā attēlu"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgid "_New Brush"
msgstr "Jau_na ota"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgid "New brush"
msgstr "Jauna ota"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "D_ublēt otu"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgid "Duplicate brush"
msgstr "Dublēt otu"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Kopēt otas atrašanās vietu"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Kopē otas faila atrašanās vietu uz starpliktuvi"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Dzēst otu"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgid "Delete brush"
msgstr "Dzēst otu"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "At_svaidzināt otas"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Atsvaidzināt otas"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "R_ediģēt otu..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:87
msgid "Edit brush"
msgstr "Rediģēt otu"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Buferu izvēlne"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Ielīmēt buferi"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Ielīmēt izvēlēto buferi"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Ielīmēt buferi _iekš"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Ielīmēt izvēlēto buferi iezīmējumā"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Ielīmēt buferi kā jau_nu"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "Ielīmēt izvēlēto buferi kā jaunu attēlu"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Dzēst buferi"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Dzēst izvēlēto buferi"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgid "Channels Menu"
msgstr "Kanālu izvēlne"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "R_ediģēt kanālu atribūtus..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Rediģēt kanāla nosaukumu, krāsu un caurspīdīgumu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgid "_New Channel..."
msgstr "Jau_ns kanāls..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgid "Create a new channel"
msgstr "Izveidot jaunu kanālu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgid "_New Channel"
msgstr "Jau_ns kanāls"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Izveidot jaunu kanālu ar iepriekšējām vērtībām"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "D_ublēt kanālu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:67
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Izveidot šī kanāla dublikātu un pievienot to attēlam"
#: ../app/actions/channels-actions.c:72
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Dzēst kanālu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgid "Delete this channel"
msgstr "Dzēst šo kanālu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Pacelt kanālu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Pacelt šo kanālu par vienu soli kanālu sarakstā"
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Pacel_t kanālu uz virspusi"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Pacelt šo kanālu pašā kanālu saraksta augšā"
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
msgid "_Lower Channel"
msgstr "No_laist kanālu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:91
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Nolaist šo kanālu vienu soli zemāk kanālu sarakstā"
#: ../app/actions/channels-actions.c:96
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Nolaist kanālu līdz _apakšai"
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Nolaist šo kanālu līdz kanālu saraksta apakšai"
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Kanāls par ie_zīmējumu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:106
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Aizvietot iezīmējumu ar šo kanālu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:266
#: ../app/actions/vectors-actions.c:173
msgid "_Add to Selection"
msgstr "Pievienot iezīmējum_am"
#: ../app/actions/channels-actions.c:112
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Pievienot šo kanālu iezīmējumam"
#: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:272
#: ../app/actions/layers-actions.c:299 ../app/actions/layers-actions.c:326
#: ../app/actions/vectors-actions.c:179
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Izņemt no iezīmējuma"
#: ../app/actions/channels-actions.c:118
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Izņemt šo kanālu no iezīmējuma"
#: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:278
#: ../app/actions/layers-actions.c:305 ../app/actions/layers-actions.c:332
#: ../app/actions/vectors-actions.c:185
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Šķelt ar _iezīmējumu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:124
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Šķelt šo kanālu ar pašreizējo iezīmējumu"
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
#: ../app/actions/channels-commands.c:393
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Kanāla atribūti"
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Rediģēt kanāla atribūtus"
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Rediģēt kanāla krāsu"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "_Aizpildījuma necaurspīdība:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:116
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/actions/channels-commands.c:163
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:316
msgid "New Channel"
msgstr "Jauns kanāls"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "New Channel Options"
msgstr "Jauna kanāla opcijas"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Color"
msgstr "Jauna kanāla krāsa"
#: ../app/actions/channels-commands.c:243
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:584
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:249
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:773 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:313
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s kanāla kopija"
#: ../app/actions/channels-commands.c:307 ../app/core/gimpselection.c:549
#: ../app/pdb/selection-cmds.c:454 ../app/pdb/selection-cmds.c:521
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanāls par iezīmējumu"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:44
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Krāsu kartes izvēlne"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgid "_Edit Color..."
msgstr "R_ediģēt krāsu..."
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgid "Edit color"
msgstr "Rediģēt krāsu"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "Ņemt krāsu no priekšplān_a"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Pievienot pašreizējā priekšplāna krāsu"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "Ņemt krāsu no fon_a"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgid "Add current background color"
msgstr "Pievienot pašreizējā fona krāsu"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:73
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Rediģēt krāsu kartes ierakstu #%d"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:80
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Rediģēt krāsu kartes ierakstu"
#: ../app/actions/config-actions.c:39
msgid "Use _GEGL"
msgstr "Izmantot _GEGL"
#: ../app/actions/config-actions.c:40
msgid "If possible, use GEGL for image processing"
msgstr "Ja iespējams, lietot GEGL attēlu apstrādei"
#: ../app/actions/context-actions.c:46
msgid "_Context"
msgstr "_Konteksts"
#: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:59
msgid "_Colors"
msgstr "_Krāsas"
#: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:58
msgid "_Opacity"
msgstr "_Necaurspīdīgums"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Zī_mēšanas režīms"
#: ../app/actions/context-actions.c:50
msgid "_Tool"
msgstr "_Rīks"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1940
msgid "_Brush"
msgstr "_Ota"
#: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:99
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943
msgid "_Pattern"
msgstr "Ša_blons"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgid "_Palette"
msgstr "_Palete"
#: ../app/actions/context-actions.c:54
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:216
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1946
msgid "_Gradient"
msgstr "_Krāsu pāreja"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgid "_Font"
msgstr "_Fonts"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgid "_Shape"
msgstr "_Forma"
#: ../app/actions/context-actions.c:58
msgid "_Radius"
msgstr "_Rādiuss"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgid "S_pikes"
msgstr "Rastra _punkti"
#: ../app/actions/context-actions.c:60
msgid "_Hardness"
msgstr "_Cietība"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgid "_Aspect"
msgstr "_Attiecība"
#: ../app/actions/context-actions.c:62
msgid "A_ngle"
msgstr "Le_ņķis"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Noklusētās krāsas"
#: ../app/actions/context-actions.c:66
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Iestatīt priekšplāna krāsu melnu, fona krāsu baltu"
#: ../app/actions/context-actions.c:71
msgid "S_wap Colors"
msgstr "_Mainīt krāsas vietām"
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Mainīt vietām priekšplāna un fona krāsu"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Rādītāja informācijas izvēlne"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:192
msgid "_Sample Merged"
msgstr "No viesiem _slāņiem"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
msgid "Sample Merged"
msgstr "No viesiem slāņiem"
#: ../app/actions/data-commands.c:107 ../app/actions/documents-commands.c:344
#: ../app/actions/file-commands.c:184 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:220
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:264
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:537
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:730 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:158
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:981
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nevar atvērt '%s':\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:133
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1419
#: ../app/core/gimppalette-import.c:211 ../app/core/gimppalette-load.c:222
#: ../app/core/gimppalette.c:333 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:774
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2198 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:92
msgid "Untitled"
msgstr "Bez nosaukuma"
#: ../app/actions/data-commands.c:231
msgid "Delete Object"
msgstr "Dzēst objektu"
#: ../app/actions/data-commands.c:254, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Dzēst '%s'?"
#: ../app/actions/data-commands.c:257, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt '%s' no saraksta un no dzēst no diska?"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
msgid "Tool _Options"
msgstr "Rīku _opcijas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:40
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Atvērt rīka opciju dialogu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:45
msgid "_Device Status"
msgstr "_Ierīces statuss"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:46
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Atvērt ierīces statusa dialogu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:51
msgid "_Layers"
msgstr "S_lāņi"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Atvērt slāņu dialogu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
msgid "_Channels"
msgstr "_Kanāli"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:58
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Atvērt kanālu dialogu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:63
msgid "_Paths"
msgstr "_Ceļi"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:64
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Atvērt ceļu dialogu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:69
msgid "Color_map"
msgstr "Krāsu _karte"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Atvērt krāsu kartes dialogu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histogra_mma"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:76
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Atvērt histogrammas dialogu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:81
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Iezīmējuma redaktor_s"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:82
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Atvērt iezīmējuma redaktoru"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:87
msgid "Na_vigation"
msgstr "Na_vigācija"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:88
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Atvērt displeja navigācijas dialogu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:93
msgid "Undo _History"
msgstr "Atsaukšanas _vēsture"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:94
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Atvērt atsaukšanas vēstures dialogu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:99 ../app/dialogs/dialogs.c:150
msgid "Pointer"
msgstr "Rādītājs"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Atvērt rādītāja informācijas dialogu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
msgid "_Sample Points"
msgstr "_Paraugpunkti"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:106
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Atvērt paraugpunktu dialogu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:111
msgid "Colo_rs"
msgstr "K_rāsas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:112
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Atvērt priekšplāna/fona krāsu dialogu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:117
msgid "_Brushes"
msgstr "_Otas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:118
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Atvērt otu dialogu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:124
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Atvērt otu redaktoru"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:129
msgid "P_atterns"
msgstr "Š_abloni"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Atvērt šablonu dialogu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
msgid "_Gradients"
msgstr "Krāsu _pārejas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:136
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Atvērt krāsu pāreju dialogu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:142
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Atvērt krāsu pāreju redaktoru"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:147
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pal_etes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:148
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Atvērt palešu dialogu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:154
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Atvērt palešu redaktoru"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:159
msgid "_Fonts"
msgstr "_Fonti"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Atvērt fontu dialogu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
msgid "B_uffers"
msgstr "B_uferi"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:166
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Atvērt nosaukto buferu dialogu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:171
msgid "_Images"
msgstr "Attēl_i"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:172
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Atvērt attēlu dialogu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:177
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Dokumentu _vēsture"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:178
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Atvērt dokumentu vēstures dialogu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:183
msgid "_Templates"
msgstr "Saga_taves"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:184
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Atvērt attēlu sagatavju dialogu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:189
msgid "T_ools"
msgstr "_Rīki"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Atvērt rīku dialogu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Kļūdu ko_nsole"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:196
msgid "Open the error console"
msgstr "Atvērt kļūdu konsoli"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:206
msgid "_Preferences"
msgstr "_Iestatījumi"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:207
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Atvērt iestatījumu dialogu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:212
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tastatūras īsinājumtaustiņi"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:213
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Atvērt tastatūras īsinājumtaustiņu redaktoru"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218
#| msgid "Modules"
msgid "_Modules"
msgstr "_Moduļi"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:219
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Atvērt moduļu pārvaldības dialogu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:224
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Dienas padoms"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:225
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "Rādīt noderīgus padomus darbam ar GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:230
msgid "_About"
msgstr "P_ar"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:231 ../app/dialogs/about-dialog.c:114
#: ../app/gui/gui.c:479
msgid "About GIMP"
msgstr "Par GIMP"
#: ../app/actions/dock-actions.c:43
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "Pārviet_ot uz ekrānu"
#: ../app/actions/dock-actions.c:47
msgid "Close Dock"
msgstr "Aizvērt doku"
#: ../app/actions/dock-actions.c:52 ../app/actions/view-actions.c:123
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Atvērt displeju..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:124
msgid "Connect to another display"
msgstr "Savienoties ar citu displeju"
#: ../app/actions/dock-actions.c:61
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "_Rādīt attēla iezīmējumu"
#: ../app/actions/dock-actions.c:67
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Automātiski _sekot aktīvajam attēlam"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Dialogu izvēlne"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Pievienot cilni"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgid "_Preview Size"
msgstr "_Priekšskatījuma izmērs"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgid "_Tab Style"
msgstr "_Cilnes stils"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgid "_Close Tab"
msgstr "Aizvērt _cilni"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:63
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Atvienot cilni"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:81
msgid "_Tiny"
msgstr "_Sīks"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:82
msgid "E_xtra Small"
msgstr "_Ļoti mazs"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:83
msgid "_Small"
msgstr "Maz_s"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
msgid "_Medium"
msgstr "_Vidējs"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgid "_Large"
msgstr "_Liels"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Li_elāks"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgid "_Huge"
msgstr "Ļ_oti liels"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
msgid "_Enormous"
msgstr "_Milzīgs"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgid "_Gigantic"
msgstr "Vislielā_kais"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
msgid "_Icon"
msgstr "_Ikona"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgid "Current _Status"
msgstr "Pašreizējais _statuss"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
msgid "_Text"
msgstr "_Teksts"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgid "I_con & Text"
msgstr "I_kona un teksts"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
msgid "St_atus & Text"
msgstr "St_atuss un teksts"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "Pieslēgt cilni pie do_ka"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:109
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "Neļaut vilkt šo cilni ar kursoru"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:115
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Rādīt _pogu joslu"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:124
msgid "View as _List"
msgstr "Skatīt kā _sarakstu"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:129
msgid "View as _Grid"
msgstr "Skatīt kā rež_ģi"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgid "Documents Menu"
msgstr "Dokumentu izvēlne"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgid "_Open Image"
msgstr "_Atvērt attēlu"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Atvērt izvēlēto ierakstu"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "Pacelt vai atvē_rt attēlu"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Pacelt logu, ja tas ir atvērts"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "Faila atvēršanas _dialogs"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgid "Open image dialog"
msgstr "Atvērt attēla dialogu"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Kopēt attē_la atrašanās vietu"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Kopēt attēla atrašanās vietu starpliktuvē"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Izņemt i_erakstu"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Izņemt izvēlēto ierakstu"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgid "_Clear History"
msgstr "_Attīrīt vēsturi"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Attīrīt visu dokumentu vēsturi"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Atkal izveidot _priekšskatījumu"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgid "Recreate preview"
msgstr "Atkal izveidot priekšskatījumu"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Pārlādēt visus priekšsk_atījumus"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgid "Reload all previews"
msgstr "Pārlādēt visus priekšskatījumus"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Dzēst novecojušus ierakstus"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgid "Remove dangling entries"
msgstr "Dzēst novecojušus ierakstus"
#: ../app/actions/documents-commands.c:198
msgid "Clear Document History"
msgstr "Attīrīt dokumentu vēsturi"
#: ../app/actions/documents-commands.c:221
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Attīrīt neseno dokumentu sarakstu?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:224
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all items from the "
"recent documents list in all applications."
msgstr ""
"Dokumentu vēstures attīrīšana pilnībā izņems visas vienības no neseno "
"dokumentu saraksta visās lietotnēs."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgid "_Equalize"
msgstr "_Izlīdzināt"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Automātiska kontrasta uzlabošana"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgid "In_vert"
msgstr "In_vertēšana"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgid "Invert the colors"
msgstr "Invertēt krāsas"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
msgid "_White Balance"
msgstr "_Baltās krāsas balanss"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Automātiska baltās krāsas balansa koriģēšana"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
msgid "_Offset..."
msgstr "N_obīde..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Pārbīdīt pikseļus, pēc izvēles apliecot tos ap robežām"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:72 ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgid "_Linked"
msgstr "_Saistīts"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:73
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "Pārslēgt savienojuma stāvokli"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79 ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgid "_Visible"
msgstr "_Redzams"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Pārslēgt redzamību"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:89 ../app/actions/image-actions.c:159
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Apmest _horizontāli"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:90
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Apmest horizontāli"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:95 ../app/actions/image-actions.c:165
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Apmest _vertikāli"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:96
msgid "Flip vertically"
msgstr "Apmest vertikāli"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:104 ../app/actions/image-actions.c:174
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Pagriezt par 90° _pulksteņrādītāja virziena"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Pagriezt par 90 grādiem pa labi"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:110 ../app/actions/image-actions.c:180
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Pagriezt par 180 grādiem"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Apgriezt kājām gaisā"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:116 ../app/actions/image-actions.c:186
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Pagriezt par 90° pretēji pulksteņa rādītāja _virzienam"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:117
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Pagriezt par 90 grādiem pa kreisi"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:62
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Izlīdzināšana nedarbojas indeksētos slāņos."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:85
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Invertēšana nedarbojas indeksētos slāņos"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:108
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Baltās krāsas balanss darbojas tikai RGB krāsu slāņos."
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediģēt"
#: ../app/actions/edit-actions.c:64
msgid "_Paste as"
msgstr "_Ielīmēt kā"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgid "_Buffer"
msgstr "_Buferis"
#: ../app/actions/edit-actions.c:68
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Atsaukšanas vēstures izvēlne"
#: ../app/actions/edit-actions.c:72 ../app/actions/edit-actions.c:313
msgid "_Undo"
msgstr "Atsa_ukt"
#: ../app/actions/edit-actions.c:73
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Atsaukt pēdējo darbību"
#: ../app/actions/edit-actions.c:78 ../app/actions/edit-actions.c:314
msgid "_Redo"
msgstr "Atkā_rtot"
#: ../app/actions/edit-actions.c:79
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Atkārtot pēdējo operāciju, kas tika atcelta"
#: ../app/actions/edit-actions.c:84
msgid "Strong Undo"
msgstr "Stiprā atsaukšana"
#: ../app/actions/edit-actions.c:85
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Atsaukt pēdējo darbību, izlaižot redzamības izmaiņas"
#: ../app/actions/edit-actions.c:90
msgid "Strong Redo"
msgstr "Stiprā atkārtošana"
#: ../app/actions/edit-actions.c:91
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr "Atkārtot pēdējo atsaukto operāciju, izlaižot redzamības izmaiņas"
#: ../app/actions/edit-actions.c:96
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Attīrīt atsaukšanas vēsturi"
#: ../app/actions/edit-actions.c:97
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Izņemt visas darbības no atsaukšanas vēstures"
#: ../app/actions/edit-actions.c:102 ../app/actions/edit-actions.c:315
msgid "_Fade..."
msgstr "_Izgaisināt..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr ""
"Modificēt krāsošanas režīmu un necaurspīdīgumu pēdējai pikseļu manipulācijai"
#: ../app/actions/edit-actions.c:108
msgid "Cu_t"
msgstr "Griez_t"
#: ../app/actions/edit-actions.c:109
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Pārvietot iezīmētos pikseļus uz starpliktuvi"
#: ../app/actions/edit-actions.c:114
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopēt"
#: ../app/actions/edit-actions.c:115
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Kopēt iezīmētos pikseļus uz starpliktuvi"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:120
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Kopēt _redzamo"
#: ../app/actions/edit-actions.c:121
#| msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Kopēt redzamo iezīmētajā apgabalā"
#: ../app/actions/edit-actions.c:126
msgid "_Paste"
msgstr "_Ielīmēt"
#: ../app/actions/edit-actions.c:127
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Ielīmēt starpliktuves saturu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:132
msgid "Paste _Into"
msgstr "Ievietot _iekš"
#: ../app/actions/edit-actions.c:133
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Ielīmēt starpliktuves saturu pašreiz iezīmētajā"
#: ../app/actions/edit-actions.c:138
#| msgid "Clipboard"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "No _starpliktuves"
#: ../app/actions/edit-actions.c:139 ../app/actions/edit-actions.c:145
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Izveidot jaunu attēlu no starpliktuves satura"
#: ../app/actions/edit-actions.c:144
msgid "_New Image"
msgstr "Jau_ns attēls"
#: ../app/actions/edit-actions.c:150
#| msgid "New Layer"
msgid "New _Layer"
msgstr "Jauns s_lānis"
#: ../app/actions/edit-actions.c:151
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Izveidot jaunu slāni no starpliktuves satura"
#: ../app/actions/edit-actions.c:156
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Izgriez_t nosaukto buferi..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:157
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Pārvietot iezīmētos pikseļus uz nosauktu buferi"
#: ../app/actions/edit-actions.c:162
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Kopēt nosaukto buferi..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:163
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Kopēt iezīmētos pikseļus uz nosauktu buferi"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:168
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Kopēt _redzamo nosaukto buferi..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:169
msgid "Copy the selected region to a named buffer"
msgstr "Kopēt iezīmēto apgabalu uz nosauktu buferi"
#: ../app/actions/edit-actions.c:174
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Ielīmēt nosaukto buferi..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:175
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Ielīmēt nosauktā bufera saturu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:180
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Attīrīt"
#: ../app/actions/edit-actions.c:181
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Attīrīt iezīmētos pikseļus"
#: ../app/actions/edit-actions.c:189
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Aizpildīt ar _priekšplāna krāsu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:190
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Aizpildīt iezīmējumu ar priekšplāna krāsu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:195
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Aizpildīt ar _fona krāsu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:196
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Aizpildīt iezīmējumu ar fona krāsu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:201
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Aizpildīt ar š_ablonu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:202
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Aizpildīt iezīmējumu ar aktīvo šablonu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:279
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Atsa_ukt %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:286
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Atkā_rtot %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:301, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "_Izgaisināt %"
#: ../app/actions/edit-commands.c:134
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Attīrīt atsaukšanas vēsturi"
#: ../app/actions/edit-commands.c:160
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Vai tiešām attīrīt attēla atsaukšanas vēsturi?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:172
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "Šīs bildes atsaukšanas vēstures attīrīšana dos %s atmiņas."
#: ../app/actions/edit-commands.c:201
msgid "Cut pixels to the clipboard"
msgstr "Izgrieztie pikseļus starpliktuvē"
#: ../app/actions/edit-commands.c:228 ../app/actions/edit-commands.c:254
msgid "Copied pixels to the clipboard"
msgstr "Kopētos pikseļus starpliktuvē"
#: ../app/actions/edit-commands.c:315 ../app/actions/edit-commands.c:349
#: ../app/actions/edit-commands.c:525
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Starpliktuvē nav attēla datu, ko ielīmēt."
#: ../app/actions/edit-commands.c:338 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:181
#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:181 ../app/widgets/gimpclipboard.c:296
msgid "Clipboard"
msgstr "Starpliktuve"
#: ../app/actions/edit-commands.c:363
msgid "Cut Named"
msgstr "Izgriezt nosaukto buferi"
#: ../app/actions/edit-commands.c:366 ../app/actions/edit-commands.c:407
#: ../app/actions/edit-commands.c:427
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Ievadīt vārdu šim buferim"
#: ../app/actions/edit-commands.c:404
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopēt nosaukto buferi"
#: ../app/actions/edit-commands.c:424
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Kopēt redzamo nosaukto buferi "
#: ../app/actions/edit-commands.c:542
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Nav aktīva slāņa vai kanāla izgriešanai."
#: ../app/actions/edit-commands.c:547 ../app/actions/edit-commands.c:579
#: ../app/actions/edit-commands.c:603
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Nenosaukts buferis)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:574
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Nav aktīva slāņa vai kanāla kopēšanai."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Kļūdu konsoles izvēlne"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgid "_Clear"
msgstr "_Attīrīt"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgid "Clear error console"
msgstr "Attīrīt kļūdu konsoli"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgid "Select _All"
msgstr "_Izvēlēties visu"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
msgid "Select all errors"
msgstr "Izvēlēties visas kļūdas"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Saglabāt kļūdu žurnālu failā..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
msgid "Save error log"
msgstr "Saglabāt kļūdu žurnālu"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Saglabāt i_ezīmējumu failā..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:66
msgid "Save selection"
msgstr "Saglabāt iezīmējumu"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Nevar saglabāt. Nekas nav iezīmēts."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Saglabāt kļūdu sarakstu failā"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:156
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kļūda rakstot failā '%s':\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:66
msgid "_File"
msgstr "_Fails"
#: ../app/actions/file-actions.c:67
#| msgid "Rate"
msgid "Create"
msgstr "Izveidot"
#: ../app/actions/file-actions.c:68
msgid "Open _Recent"
msgstr "Atvē_rt nesenos"
#: ../app/actions/file-actions.c:71
msgid "_Open..."
msgstr "_Atvērt..."
#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgid "Open an image file"
msgstr "Atvērt attēla failu"
#: ../app/actions/file-actions.c:77
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Atv_ērt kā slāņus..."
#: ../app/actions/file-actions.c:78
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Atvērt attēlu kā slāņus"
#: ../app/actions/file-actions.c:83
msgid "Open _Location..."
msgstr "Atvērt atrašanās vietu..."
#: ../app/actions/file-actions.c:84
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Atvērt attēlu no norādītās atrašanās vietas"
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgid "Save as _Template..."
msgstr "Saglabā_t kā sagatavi..."
#: ../app/actions/file-actions.c:90
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Izveidot jaunu sagatavi no šī attēla"
#: ../app/actions/file-actions.c:95
msgid "Re_vert"
msgstr "Atgrie_zt"
#: ../app/actions/file-actions.c:96
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Pārlādēt attēla failu no diska"
#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgid "Close all"
msgstr "Aizvērt visu"
#: ../app/actions/file-actions.c:102
msgid "Close all opened images"
msgstr "Aizvērt visus atvērtos attēlus"
#: ../app/actions/file-actions.c:107
msgid "_Quit"
msgstr "_Iziet"
#: ../app/actions/file-actions.c:108
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Iziet no GIMP"
#: ../app/actions/file-actions.c:116
msgid "_Save"
msgstr "_Saglabāt"
#: ../app/actions/file-actions.c:117
msgid "Save this image"
msgstr "Saglabāt šo attēlu"
#: ../app/actions/file-actions.c:122
msgid "Save _As..."
msgstr "S_aglabāt kā..."
#: ../app/actions/file-actions.c:123
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Saglabāt šo attēlu ar citu nosaukumu"
#: ../app/actions/file-actions.c:128
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Saglabāt kā kopi_ju..."
#: ../app/actions/file-actions.c:129
msgid "Save this image with a different name, but keep its current name"
msgstr "Saglabāt šo attēlu ar citu vārdu, bet paturēt pašreizējo nosaukumu"
#: ../app/actions/file-actions.c:134
msgid "Save and Close..."
msgstr "Saglabāt un aizvērt..."
#: ../app/actions/file-actions.c:135
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Saglabāt šo attēlu un aizvērt tā logu"
#: ../app/actions/file-commands.c:104 ../app/actions/file-commands.c:456
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:76
msgid "Open Image"
msgstr "Atvērt attēlu"
#: ../app/actions/file-commands.c:125
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Atvērt attēlu kā slāņus"
#: ../app/actions/file-commands.c:266
msgid "Saving canceled"
msgstr "Saglabāšana atcelta"
#: ../app/actions/file-commands.c:275 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:513
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:173
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kļūda saglabājot '%s':\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-commands.c:300
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Nav izmaiņu, kuras vajadzētu saglabāt"
#: ../app/actions/file-commands.c:307 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:88
msgid "Save Image"
msgstr "Saglabāt attēlu"
#: ../app/actions/file-commands.c:313
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Saglabāt attēla kopiju"
#: ../app/actions/file-commands.c:333
msgid "Create New Template"
msgstr "Izveidot jaunu sagatavi"
#: ../app/actions/file-commands.c:337
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Ievadīt šīs sagataves nosaukumu"
#: ../app/actions/file-commands.c:363
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Atgriešana nesekmīga. Nav faila, kas atbilstu šim attēlam."
#: ../app/actions/file-commands.c:376
msgid "Revert Image"
msgstr "Atgriezt attēlu"
#: ../app/actions/file-commands.c:402
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Atgriezt '%s' uz '%s'?"
#: ../app/actions/file-commands.c:408
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Atgriežot attēlu stāvoklī, kāds ir saglabāts uz diska, jūs zaudēsiet visas "
"izmaiņas, ieskaitot visu atsaukšanas informāciju."
#: ../app/actions/file-commands.c:563
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Nenosaukta sagatave)"
#: ../app/actions/file-commands.c:611
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Atgriešana uz '%s' nesekmīga:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Fonta izvēlne"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "Vēl_reiz ielasīt fontu sarakstu"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgid "Rescan font list"
msgstr "Vēlreiz ielasīt fontu sarakstu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Krāsu pārejas redaktora izvēlne"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgid "Left Color Type"
msgstr "Kreisās krāsas tips"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Ie_lādēt kreiso krāsu no"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "_Saglabāt kreiso krāsu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgid "Right Color Type"
msgstr "Labās krāsas tips"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Ielādēt labo krāsu n_o"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Sa_glabāt labo krāsu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Kr_eisā galapunkta krāsa..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "L_abā galapunkta krāsa..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Sapludi_nāt galapunktu krāsas"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Sapludināt galapunktu ne_caurspīdīgumu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Rediģēt aktīvo krāsu pāreju"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Kreisā kaimiņpunkta _labais galapunkts"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "La_bais galapunkts"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Priekšplāna krāsa"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301
msgid "_Background Color"
msgstr "_Fona krāsa"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Labā kaimiņpunkta k_reisais galapunkts"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Kreisais ga_lapunkts"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:286
msgid "_Fixed"
msgstr "_Fiksēts"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:291
msgid "F_oreground Color"
msgstr "_Priekšplāna krāsa"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:296
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "P_riekšplāna krāsa (caurspīdīgs)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "Fon_a krāsa (caurspīdīgs)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineārs"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:319
msgid "_Curved"
msgstr "_Izliekts"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:324
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusoidāls"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:329
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "S_fērisks (pieaugošs)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:334
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Sfērisks (sarū_košs)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:339
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:362
msgid "(Varies)"
msgstr "(Dažāds)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:347
#: ../app/actions/image-actions.c:141
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:352
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HGV (tonis pret pul_ksteni)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:357
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (_tonis pa pulksteni)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:370
#: ../app/actions/view-actions.c:273
msgid "Zoom In"
msgstr "Tuvināt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
#: ../app/actions/view-actions.c:262 ../app/actions/view-actions.c:274
msgid "Zoom in"
msgstr "Tuvināt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:376
#: ../app/actions/view-actions.c:267
msgid "Zoom Out"
msgstr "Tālināt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:377
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
#: ../app/actions/view-actions.c:256 ../app/actions/view-actions.c:268
msgid "Zoom out"
msgstr "Tālināt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:382
msgid "Zoom All"
msgstr "Skatīt visu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:383
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
msgid "Zoom all"
msgstr "Skatīt visu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:773
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Segmenta _sapludināšanas funkcija"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:775
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Segmenta nokrāsas _tips"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Apmest segmentu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:780
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Dublēt segmentu..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Sadalīt seg_mentu vidū"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Vienmērīgi sadalīt segment_u..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Dzēst segmentu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Novietot vidū segmenta viduspunktu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Pārformēt segmenta vadīklas"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Iezīmējuma _sapludināšanas funkcija"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Iezīmējuma krāsojuma _tips"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Apmest iezīmējumu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:802
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Dublēt iezīmējumu..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Sadalīt seg_mentus viduspunktos"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Vienmērīgi sadalīt segment_us..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Dzēst iezīmējumu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Novietot vidū iezīmējuma viduspunktus"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "_Pārformēt iezīmējuma turus"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Kreisā galapunkta krāsa"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:88
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Krāsu pārejas segmenta kreisā galapunkta krāsa"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Labā galapunkta krāsa"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Krāsu pārejas segmenta labā galapunkta krāsa"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Dublēt segmentu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Dublēt krāsu pārejas segmentu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Dublēt iezīmējumu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Dublēt krāsu pārejas iezīmējumu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:472
msgid "Replicate"
msgstr "Dublēt"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Izvēlieties, cik reizes dublēt\n"
"izvēlēto segmentu."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Izvēlieties, cik reizes\n"
"dublēt iezīmējumu."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Vienmērīgi sadalīt segmentu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Vienmērīgi sadalīt krāsu pārejas segmentu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Vienmērīgi sadalīt segmentus"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Vienmērīgi sadalīt krāsu pārejas segmentus"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573
msgid "Split"
msgstr "Sadalīt"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Izvēlēties vienmērīgo daļu skaitu,\n"
"kādās tiks sadalīts izvēlētais segments."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Izvēlēties vienmērīgo daļu skaitu,\n"
"kādās tiks sadalīti segmenti iezīmējumā."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Krāsu pārejas izvēlne"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgid "_New Gradient"
msgstr "Jau_na krāsu pāreja"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgid "New gradient"
msgstr "Jauna krāsu pāreja"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "D_ublēt krāsu pāreju"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "Dublēt krāsu pāreju"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "_Kopēt krāsu pārejas atrašanās vietu"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Iekopēt krāsu pārejas atrašanās vietu starpliktuvē"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Saglabāt kā _POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Saglabāt krāsu pāreju kā POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Dzēst krāsu pāreju"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgid "Delete gradient"
msgstr "Dzēst krāsu pāreju"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "Atsvaidzināt k_rāsu pārejas"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Atsvaidzināt krāsu pārejas"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "R_ediģēt krāsu pāreju..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:88
msgid "Edit gradient"
msgstr "Rediģēt krāsu pāreju"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:66
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Saglabāt '%s' kā POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgid "_Help"
msgstr "_Palīdzība"
#: ../app/actions/help-actions.c:42
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "Atvērt GIMP lietotāja rokasgrāmatu"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgid "_Context Help"
msgstr "_Konteksta palīgs"
#: ../app/actions/help-actions.c:48
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Rādīt palīdzību konkrētam saskarnes elementam"
#: ../app/actions/image-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:51
msgid "Image Menu"
msgstr "Attēla izvēlne"
#: ../app/actions/image-actions.c:54
msgid "_Image"
msgstr "_Attēls"
#: ../app/actions/image-actions.c:55
msgid "_Mode"
msgstr "Režī_ms"
#: ../app/actions/image-actions.c:56 ../app/actions/layers-actions.c:56
msgid "_Transform"
msgstr "Pārveid_ot"
#: ../app/actions/image-actions.c:57
msgid "_Guides"
msgstr "Palī_glīnijas"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgid "I_nfo"
msgstr "I_nfo"
#: ../app/actions/image-actions.c:61 ../app/tools/gimplevelstool.c:653
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:264
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/actions/plug-in-actions.c:95
msgid "_Map"
msgstr "_Karte"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgid "C_omponents"
msgstr "K_omponenti"
#: ../app/actions/image-actions.c:66
msgid "_New..."
msgstr "Jau_ns..."
#: ../app/actions/image-actions.c:67
msgid "Create a new image"
msgstr "Izveidot jaunu attēlu"
#: ../app/actions/image-actions.c:72
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "_Audekla izmērs..."
#: ../app/actions/image-actions.c:73
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Mainīt attēla izmēru"
#: ../app/actions/image-actions.c:78
msgid "F_it Canvas to Layers"
msgstr "P_ielāgot audeklu slāņiem"
#: ../app/actions/image-actions.c:79
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Mainīt attēla izmēru, lai iekļautu visus slāņus"
#: ../app/actions/image-actions.c:84
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "Noma_inīt attēla izmēru uz iezīmējuma izmēru"
#: ../app/actions/image-actions.c:85
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Nomainīt attēla izmēru uz iezīmējuma izmēru"
#: ../app/actions/image-actions.c:90
msgid "_Print Size..."
msgstr "_Drukas izmērs..."
#: ../app/actions/image-actions.c:91
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Pielāgot drukas izšķirtspēju"
#: ../app/actions/image-actions.c:96
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Mainīt attēla izmēru..."
#: ../app/actions/image-actions.c:97
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Mainīt attēla izmēru"
#: ../app/actions/image-actions.c:102 ../app/actions/layers-actions.c:188
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "Ap_cirst līdz iezīmējumam"
#: ../app/actions/image-actions.c:103
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Apcirst attēlu, atstājot tikai iezīmējumu"
#: ../app/actions/image-actions.c:108
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Dublēt"
#: ../app/actions/image-actions.c:109
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Izveidot šī attēla dublikātu"
#: ../app/actions/image-actions.c:114
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Apvienot redzamos s_lāņus..."
#: ../app/actions/image-actions.c:115 ../app/actions/layers-actions.c:141
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Apvienot visus redzamos slāņus vienā slānī"
#: ../app/actions/image-actions.c:120 ../app/actions/layers-actions.c:146
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Saplacināt attēlu"
#: ../app/actions/image-actions.c:121 ../app/actions/layers-actions.c:147
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Apvienot visus slāņus vienā un noņemt caurspīdīgumu"
#: ../app/actions/image-actions.c:126
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Konfigurēt _režģi..."
#: ../app/actions/image-actions.c:127
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Konfigurēt šī attēla režģi"
#: ../app/actions/image-actions.c:132
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "_Attēla īpašības"
#: ../app/actions/image-actions.c:133
msgid "Display information about this image"
msgstr "Parāda informāciju par šo attēlu"
#: ../app/actions/image-actions.c:142
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Konvertēt attēlu uz RGB krāsu telpu"
#: ../app/actions/image-actions.c:146
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Pelēktoņu"
#: ../app/actions/image-actions.c:147
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Konvertēt attēlu uz pelēktoņiem"
#: ../app/actions/image-actions.c:151
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indeksēts..."
#: ../app/actions/image-actions.c:152
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Konvertēt attēlu uz indeksētām krāsām"
#: ../app/actions/image-actions.c:160
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Apmest attēlu horizontāli"
#: ../app/actions/image-actions.c:166
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Apmest attēlu vertikāli"
#: ../app/actions/image-actions.c:175
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Pagriezt attēlu 90 grādus pa labi"
#: ../app/actions/image-actions.c:181
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Apgriezt attēlu kājām gaisā"
#: ../app/actions/image-actions.c:187
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Pagriezt attēlu 90 grādus pa kreisi"
#: ../app/actions/image-commands.c:235
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Iestatīt attēla audekla izmēru"
#: ../app/actions/image-commands.c:261 ../app/actions/image-commands.c:282
#: ../app/actions/image-commands.c:559
msgid "Resizing"
msgstr "Izmēra mainīšana"
#: ../app/actions/image-commands.c:306
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Iestatīt attēla drukas izšķirtspēju"
#: ../app/actions/image-commands.c:362
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:148
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:223
msgid "Flipping"
msgstr "Apmešana"
#: ../app/actions/image-commands.c:383
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:525
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:604 ../app/pdb/image-cmds.c:533
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:215 ../app/tools/gimprotatetool.c:122
msgid "Rotating"
msgstr "Pagriešana"
#: ../app/actions/image-commands.c:408 ../app/actions/layers-commands.c:639
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Nevar apcirst, jo iezīmējums ir tukšs."
#: ../app/actions/image-commands.c:606
msgid "Change Print Size"
msgstr "Mainīt drukas izmērus"
#: ../app/actions/image-commands.c:647 ../app/core/gimpimage-scale.c:82
msgid "Scale Image"
msgstr "Mainīt attēla izmēru"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:658 ../app/actions/layers-commands.c:1101
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1925
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:682
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:758 ../app/pdb/image-cmds.c:405
#: ../app/pdb/image-cmds.c:441 ../app/pdb/layer-cmds.c:289
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:334 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:291
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:107
msgid "Scaling"
msgstr "Izmēra maiņa"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgid "Images Menu"
msgstr "Attēlu izvēlne"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Pacelt skatus"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Pacelt šī attēla logu"
#: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:75
msgid "_New View"
msgstr "Jau_ns skats"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Izveidot jaunu logu šim attēlam"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Dzēst attēlu"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgid "Delete this image"
msgstr "Dzēst šo attēlu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:48
msgid "Layers Menu"
msgstr "Slāņu izvēlne"
#: ../app/actions/layers-actions.c:51
msgid "_Layer"
msgstr "S_lānis"
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgid "Stac_k"
msgstr "_Kaudze"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgid "Te_xt to Selection"
msgstr "Te_ksts uz iezīmējumu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:54
msgid "_Mask"
msgstr "_Maska"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "C_aurspīdīgums"
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
msgid "_Properties"
msgstr "Ī_pašības"
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
msgid "Layer _Mode"
msgstr "Slāņa režī_ms"
#: ../app/actions/layers-actions.c:62
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Te_ksta rīks"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "Aktivizēt teksta rīku šajā teksta slānī"
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "R_ediģēt slāņa atribūtus..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:69
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Rediģēt slāņa nosaukumu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:74
msgid "_New Layer..."
msgstr "Jau_ns slānis..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:75
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Izveidot jaunu slāni un pievienot to attēlam"
#: ../app/actions/layers-actions.c:80
msgid "_New Layer"
msgstr "Jau_ns slānis"
#: ../app/actions/layers-actions.c:81
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Izveidot jaunu slāni ar pēdējo reizi lietotajām vērtībām"
#: ../app/actions/layers-actions.c:86
#| msgid "Copy _Visible"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Jauns no _redzamā"
#: ../app/actions/layers-actions.c:87
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Izveidot jaunu slāni no tā, kas ir redzams attēlā"
#: ../app/actions/layers-actions.c:92
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "D_ublēt slāni"
#: ../app/actions/layers-actions.c:93
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Izveidot slāņa kopiju un pievienot to attēlam"
#: ../app/actions/layers-actions.c:98
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Dzēst slāni"
#: ../app/actions/layers-actions.c:99
msgid "Delete this layer"
msgstr "Dzēst šo slāni"
#: ../app/actions/layers-actions.c:104
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Pacelt slāni"
#: ../app/actions/layers-actions.c:105
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Pacelt šo slāni vienu soli augstāk slāņu sarakstā"
#: ../app/actions/layers-actions.c:110
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Slāni uz _virspusi"
#: ../app/actions/layers-actions.c:111
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Pārvietot šo slāni pašā slāņu saraksta augšā"
#: ../app/actions/layers-actions.c:116
msgid "_Lower Layer"
msgstr "No_laist slāni"
#: ../app/actions/layers-actions.c:117
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Nolaist šo slāni vienu soli zemāk slāņu sarakstā"
#: ../app/actions/layers-actions.c:122
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Slāni uz _apakšu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:123
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Pārvietot šo slāni pašā slāņu saraksta apakšā"
#: ../app/actions/layers-actions.c:128
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Nofiksēt slāni"
#: ../app/actions/layers-actions.c:129
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Nofiksēt peldošo slāni"
#: ../app/actions/layers-actions.c:134
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Apvienot ar _apakšējo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:135
msgid "Merge this layer with the one below it"
msgstr "Apvienot šo slāni ar zem tā esošo"
#: ../app/actions/layers-actions.c:140
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Apvienot _redzamos slāņus..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:152
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Dzēst teksta informāciju"
#: ../app/actions/layers-actions.c:153
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Pārvērst šo teksta slāni normālā slānī"
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
msgid "Text to _Path"
msgstr "Teksts uz _ceļu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:159
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Veidot ceļu no šī teksta slāņa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:164
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Teksts _gar ceļu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:165
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Izliekt šī slāņa tekstu gar pašreizējo ceļu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:170
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Slāņa r_obežu izmērs..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:171
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Mainīt slāņa izmēru"
#: ../app/actions/layers-actions.c:176
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Slānis ar attēla _izmēriem"
#: ../app/actions/layers-actions.c:177
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Mainīt slāņa izmēru uz attēla izmēru"
#: ../app/actions/layers-actions.c:182
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "Mainīt _slāņa izmēru..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:183
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Mainīt slāņa satura izmēru"
#: ../app/actions/layers-actions.c:189
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Apcirst slāni līdz iezīmējuma malām"
#: ../app/actions/layers-actions.c:194
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Pievienot _slāņa masku..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:195
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr "Pievienot masku, kas ļauj labot caurspīdīgumu, nesabojājot attēlu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:200
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Pievienot Alfa _kanālu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:201
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Pievienot slānim caurspīdīguma informāciju"
#: ../app/actions/layers-actions.c:206
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "_Izņemt caurspīdīguma kanālu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:207
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Izņemt caurspīdīguma informāciju no slāņa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:215
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Noslēgt c_aurspīdīguma kanālu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Paturēt caurspīdīguma informāciju šajā slānī nemainītu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:222
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "R_ediģēt slāņa masku"
#: ../app/actions/layers-actions.c:223
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Strādāt ar slāņu masku"
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "Rā_dīt slāņa masku"
#: ../app/actions/layers-actions.c:235
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "_Izslēgt slāņa masku"
#: ../app/actions/layers-actions.c:236
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Novākt slāņa maskas efektu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:245
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Apstiprināt slāņa _masku"
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Pielietot slāņa maskas efektu un novākt to"
#: ../app/actions/layers-actions.c:251
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Dzēst slāņa mas_ku"
#: ../app/actions/layers-actions.c:252
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Izņemt slāņa masku un tās doto efektu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:260
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "_Maska par iezīmējumu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:261
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Aizvietot iezīmējumu ar slāņa masku"
#: ../app/actions/layers-actions.c:267
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Pievienot slāņa masku iezīmējumam"
#: ../app/actions/layers-actions.c:273
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Atņemt slāņa masku no iezīmējuma"
#: ../app/actions/layers-actions.c:279
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "Šķelt slāņa masku ar iezīmējumu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:287
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Al_fa par iezīmējumu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:288
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Aizvietot iezīmējumu ar slāņa alfa kanālu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:293 ../app/actions/layers-actions.c:320
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "_Pievienot iezīmējumam"
#: ../app/actions/layers-actions.c:294
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Pievienot alfa kanālu iezīmējumam"
#: ../app/actions/layers-actions.c:300
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Atņemt slāņa alfa kanālu no iezīmējuma"
#: ../app/actions/layers-actions.c:306
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Šķelt slāņa alfa kanālu ar iezīmējumu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:314
msgid "_Text to Selection"
msgstr "_Teksts par iezīmējumu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:315
msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
msgstr "Aizvietot iezīmējumu ar teksta slāņa kontūrām"
#: ../app/actions/layers-actions.c:321
msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
msgstr "Pievienot teksta slāņa kontūru iezīmējumam"
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
msgstr "Izņemt teksta slāņa kontūru no iezīmējuma"
#: ../app/actions/layers-actions.c:333
msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
msgstr "Šķelt teksta slāņa kontūru ar iezīmējumu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:341
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Izvēlē_ties augšējo slāni"
#: ../app/actions/layers-actions.c:342
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Izvēlēties pašu augšējo slāni"
#: ../app/actions/layers-actions.c:347
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Izvēlēties _apakšējo slāni"
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Izvēlēties pašu apakšējo slāni"
#: ../app/actions/layers-actions.c:353
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Izvēlēties ie_priekšējo slāni"
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "Izvēlēties slāni, kurš ir virs pašreizējā slāņa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:359
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Izvēlēties _nākamo slāni"
#: ../app/actions/layers-actions.c:360
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "Izvēlēties slāni, kurš ir zem pašreizējā slāņa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:368
msgid "Set Opacity"
msgstr "Iestatīt necaurspīdību"
#: ../app/actions/layers-commands.c:203
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Slāņa atribūti"
#: ../app/actions/layers-commands.c:206
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Rediģēt slāņa atribūtus"
#: ../app/actions/layers-commands.c:249 ../app/actions/layers-commands.c:251
#: ../app/actions/layers-commands.c:319 ../app/actions/layers-commands.c:323
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:835
msgid "New Layer"
msgstr "Jauns slānis"
#: ../app/actions/layers-commands.c:254
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Izveidot jaunu slāni"
#: ../app/actions/layers-commands.c:352
#| msgid "_Visible"
msgid "Visible"
msgstr "Redzams"
#: ../app/actions/layers-commands.c:571
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Norādīt slāņa robežas izmērus"
#: ../app/actions/layers-commands.c:612 ../app/core/gimplayer.c:251
msgid "Scale Layer"
msgstr "Mainīt slāņa izmēru"
#: ../app/actions/layers-commands.c:649
msgid "Crop Layer"
msgstr "Apcirst slāni"
#: ../app/actions/layers-commands.c:788
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Slāņa maska par iezīmējumu"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1036
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Vispirms izvēlieties kanālu"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1044 ../app/core/gimplayer.c:1282
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:81
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Pievienot slāņa masku"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Paletes redaktora izvēlne"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Dzēst krāsu"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgid "Delete color"
msgstr "Dzēst krāsu"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Rediģēt aktīvo paleti"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Jauna krāsa no _priekšplāna"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
msgid "New color from foreground color"
msgstr "Jauna krāsa no priekšplāna krāsas"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Jauna krāsa no _fona"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgid "New color from background color"
msgstr "Jauna krāsa no fona krāsas"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87
#: ../app/actions/view-actions.c:261
msgid "Zoom _In"
msgstr "Tuv_ināt"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93
#: ../app/actions/view-actions.c:255
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Tālināt"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99
msgid "Zoom _All"
msgstr "Skatīt visu"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Rediģēt paletes krāsu"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Rediģēt krāsu paletes ierakstu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Paletes izvēlne"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgid "_New Palette"
msgstr "Jau_na palete"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgid "New palette"
msgstr "Jauna palete"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importēt paleti..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgid "Import palette"
msgstr "Importēt paleti"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "D_ublēt paleti"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgid "Duplicate palette"
msgstr "Dublēt paleti"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Apvienot paletes"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgid "Merge palettes"
msgstr "Apvienot paletes"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Kopēt pa_letes atrašanās vietu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Kopēt paletes faila atrašanās vietu uz starpliktuvi"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Dzēst paleti"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgid "Delete palette"
msgstr "Dzēst paleti"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Atsvaidzināt paletes"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Atsvaidzināt paletes"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "R_ediģēt paleti..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:94
msgid "Edit palette"
msgstr "Rediģēt paleti"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:74
msgid "Merge Palette"
msgstr "Apvienot paleti"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:78
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Ierakstīt apvienotās paletes nosaukumu"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Šablonu izvēlne"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Atvērt šablonu kā attēlu"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgid "Open pattern as image"
msgstr "Atvērt šablonu kā attēlu"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgid "_New Pattern"
msgstr "Jau_ns šablons"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgid "New pattern"
msgstr "Jauns šablons"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "D_ublēt šablonu"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Dublēt šablonu"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Kopēt šab_lona atrašanās vietu"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Kopēt šablona faila atrašanās vietu uz starpliktuvi"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Dzēst šablonu"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgid "Delete pattern"
msgstr "Dzēst šablonu"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Atsvaidzināt šablonus"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Atsvaidzināt šablonus"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "R_ediģēt šablonu..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:87
msgid "Edit pattern"
msgstr "Rediģēt šablonu"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:83
msgid "Filte_rs"
msgstr "Filt_ri"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
msgid "Recently Used"
msgstr "Nesen lietotie"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
msgid "_Blur"
msgstr "_Izpludināšana"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:86
msgid "_Noise"
msgstr "Trokš_ņi"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "Malu noteikšana"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:88
msgid "En_hance"
msgstr "Uz_labošana"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
msgid "C_ombine"
msgstr "_Kombinēšana"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:90
msgid "_Generic"
msgstr "Vispārī_gi"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Gaisma un ēna"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:92
msgid "_Distorts"
msgstr "_Deformācijas"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
msgid "_Artistic"
msgstr "M_āksliniecisks"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:94
msgid "_Decor"
msgstr "_Dekors"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:96
msgid "_Render"
msgstr "_Renderēšana"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
msgid "_Clouds"
msgstr "_Mākoņi"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:98
msgid "_Nature"
msgstr "_Daba"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:100
msgid "_Web"
msgstr "_Internets"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:101
msgid "An_imation"
msgstr "An_imācija"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:104
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Atstatīt visus _filtrus"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:105
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Atstatīt visu spraudņu iestatījumus uz noklusētajiem"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113
msgid "Re_peat Last"
msgstr "Atkārtot _pēdējo"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:114
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgstr ""
"Atkārtoti darbināt pēdējo lietoto spraudni lietojot tos pašus parametrus"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "V_ēlreiz parādīt pēdējo"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:120
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgstr "Parādīt pēdējā lietotā spraudņa dialogu vēlreiz"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:503
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "_Atkārtot \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:504, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "V_ēlreiz parādīt \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:520
msgid "Repeat Last"
msgstr "Atkārtot pēdējo"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:522
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Vēlreiz parādīt pēdējo"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:262
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Atstatīt visus filtrus"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:281
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties visus filtrus atstatīt uz sākotnējām vērtībām?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Ātrā maskas izvēlne"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "Iestatīt krāsu un ne_caurspīdīgumu..."
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Pārslēgt ātr_o masku"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1169
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Pārslēgt ātro masku"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Maskēt iezīmēto_s apgabalus"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Maskēt neiezīmētos apgabal_us"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Ātrās maskas atribūti"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Rediģēt ātrās maskas atribūtus"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Rediģēt ātrās maskas krāsu"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "_Maskas necaurspīdīgums:"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Paraugpunktu izvēlne"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Iezīmējuma redaktora izvēlne"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgid "_Select"
msgstr "Ie_zīmēt"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgid "select|_All"
msgstr "_Visu"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgid "Select everything"
msgstr "Iezīmēt visu"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgid "select|_None"
msgstr "_Neko"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Atcelt iezīmējumu"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertēt"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgid "Invert the selection"
msgstr "Invertēt iezīmējumu"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgid "_Float"
msgstr "_Peldošais"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Izveidot peldošo iezīmējumu"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgid "Fea_ther..."
msgstr "Izpludinā_t malas..."
#: ../app/actions/select-actions.c:75
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Izpludināt iezīmējuma malu, lai tā gludi izgaistu"
#: ../app/actions/select-actions.c:80
msgid "_Sharpen"
msgstr "Asināt"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgid "Remove fuzzyness from the selection"
msgstr "Izpludinātās iezīmējuma malas padarīt atkal asas"
#: ../app/actions/select-actions.c:86
msgid "S_hrink..."
msgstr "Sa_mazināt..."
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgid "Contract the selection"
msgstr "Samazināt iezīmējumu"
#: ../app/actions/select-actions.c:92
msgid "_Grow..."
msgstr "Pa_lielināt..."
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Palielināt iezīmējumu"
#: ../app/actions/select-actions.c:98
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Mala..."
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Aizvietot iezīmējumu ar tā malu"
#: ../app/actions/select-actions.c:104
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Saglabāt _kanālā..."
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Saglabāt iezīmējumu kanālā"
#: ../app/actions/select-actions.c:110
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Apvilkt iezīmējumu..."
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Apvilkt krāsu gar iezīmējuma kontūru"
#: ../app/actions/select-actions.c:116
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "_Apvilkt iezīmējumu"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Apvilkt iezīmējumu ar pēdējām vērtībām"
#: ../app/actions/select-commands.c:153 ../app/core/gimpselection.c:167
msgid "Feather Selection"
msgstr "Iezīmējuma izpludināšana"
#: ../app/actions/select-commands.c:157
msgid "Feather selection by"
msgstr "Iezīmējuma izpludināšana par"
#: ../app/actions/select-commands.c:191 ../app/core/gimpselection.c:174
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Iezīmējuma samazināšana"
#: ../app/actions/select-commands.c:195
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Iezīmējuma samazināšana par"
#: ../app/actions/select-commands.c:203
msgid "_Shrink from image border"
msgstr "_Samazināt no attēla malas"
#: ../app/actions/select-commands.c:228 ../app/core/gimpselection.c:173
msgid "Grow Selection"
msgstr "Iezīmējuma palielināšana"
#: ../app/actions/select-commands.c:232
msgid "Grow selection by"
msgstr "Iezīmējuma palielināšana par"
#: ../app/actions/select-commands.c:255 ../app/core/gimpselection.c:172
msgid "Border Selection"
msgstr "Malas iezīmēšana"
#: ../app/actions/select-commands.c:259
msgid "Border selection by"
msgstr "Malas iezīmēšana par"
#. Feather button
#: ../app/actions/select-commands.c:268
msgid "_Feather border"
msgstr "_Izpludināt malas"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:281
msgid "_Lock selection to image edges"
msgstr "Pies_lēgt iezīmējumu pie attēla malām"
#: ../app/actions/select-commands.c:330 ../app/actions/select-commands.c:362
#: ../app/actions/vectors-commands.c:379 ../app/actions/vectors-commands.c:412
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:299
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Nav aktīva slāņa vai kanāla apvilkšanai."
#: ../app/actions/select-commands.c:336 ../app/core/gimpselection.c:151
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Apvilkt iezīmējumu"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgid "Templates Menu"
msgstr "Sagatavju izvēlne"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
#| msgid "_Create Image from Template..."
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Izveidot attēlu no sagataves"
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Izveidot jaunu attēlu no izvēlētās sagataves"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgid "_New Template..."
msgstr "Jau_na sagatave..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Izveidot jaunu sagatavi"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "D_ublēt sagatavi..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Dublēt izvēlēto sagatavi"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgid "_Edit Template..."
msgstr "R_ediģēt sagatavi..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Rediģēt izvēlēto sagatavi"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Dzēst sagatavi"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Dzēst izvēlēto sagatavi"
#: ../app/actions/templates-commands.c:113
msgid "New Template"
msgstr "Jauna sagatave"
#: ../app/actions/templates-commands.c:116
msgid "Create a New Template"
msgstr "Izveidot jaunu sagatavi"
#: ../app/actions/templates-commands.c:175
#: ../app/actions/templates-commands.c:178
msgid "Edit Template"
msgstr "Rediģēt sagatavi"
#: ../app/actions/templates-commands.c:213
msgid "Delete Template"
msgstr "Dzēst sagatavi"
#: ../app/actions/templates-commands.c:239
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties dzēst paraugu '%s' no saraksta un cietā diska?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgid "Open"
msgstr "Atvērt"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgid "Load text from file"
msgstr "Ielādēt tekstu no faila"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:445
msgid "Clear"
msgstr "Notīrīt"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgid "Clear all text"
msgstr "Notīrīt visu tekstu"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgid "LTR"
msgstr "LTR"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60
msgid "From left to right"
msgstr "No kreisās uz labo"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgid "RTL"
msgstr "RTL"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66
msgid "From right to left"
msgstr "No labās uz kreiso"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:63
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Atvērt teksta failu (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:144
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:59 ../app/core/gimpbrush-load.c:140
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:420 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpcurve-load.c:55
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:62 ../app/core/gimppalette-load.c:76
#: ../app/core/gimppalette-load.c:270 ../app/core/gimppalette-load.c:314
#: ../app/core/gimppalette-load.c:368 ../app/core/gimppalette-load.c:456
#: ../app/core/gimppalette-load.c:599 ../app/core/gimppattern-load.c:76
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:623 ../app/tools/gimplevelstool.c:743
#: ../app/xcf/xcf.c:329
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nevar atvērt '%s' lasīšanai: %s"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Rīka opciju izvēlne"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
msgid "_Save Options To"
msgstr "_Saglabāt opcijas"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
msgid "_Restore Options From"
msgstr "_Atjaunot opcijas no"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "_Pārsaukt saglabātās opcijas"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "_Dzēst saglabātās opcijas"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
msgid "_New Entry..."
msgstr "Jau_ns ieraksts..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "_Atstatīt rīka opcijas"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgid "Reset to default values"
msgstr "Atstatīt uz noklusētajām vērtībām"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "_Atstatīt visu rīku opcijas"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Atstatīt visu rīku opcijas"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:72
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Saglabāt rīku opcijas"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Ievadīt nosaukumu saglabātajām opcijām"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:77
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:247
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:264
msgid "Saved Options"
msgstr "Saglabātās opcijas"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:140
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Pārsaukt saglabātās opcijas"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:144
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Ievadīt jaunu nosaukumu saglabātajām opcijām"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:187
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Atstatīt rīku opcijas"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:210
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Vai tiešām jūs vēlaties atstatīt visu rīku opcijas uz noklusētajām vērtībām?"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgid "Tools Menu"
msgstr "Rīku izvēlne"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgid "_Tools"
msgstr "_Rīki"
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Iezīmēšana_s rīki"
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
msgid "_Paint Tools"
msgstr "_Zīmēšanas rīki"
#: ../app/actions/tools-actions.c:53
msgid "_Transform Tools"
msgstr "_Pārveidošanas rīki"
#: ../app/actions/tools-actions.c:54
msgid "_Color Tools"
msgstr "_Krāsu rīki"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgid "R_aise Tool"
msgstr "P_acelt rīku"
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
msgid "Raise tool"
msgstr "Pacelt rīku"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgid "Ra_ise to Top"
msgstr "Pacelt r_īku pašā augšā"
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
msgid "Raise tool to top"
msgstr "Pacelt rīku virspusē"
#: ../app/actions/tools-actions.c:69
msgid "L_ower Tool"
msgstr "N_olaist rīku"
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
msgid "Lower tool"
msgstr "Nolaist rīku"
#: ../app/actions/tools-actions.c:75
msgid "Lo_wer to Bottom"
msgstr "Nolaist rīku pašā apakšā"
#: ../app/actions/tools-actions.c:76
msgid "Lower tool to bottom"
msgstr "Nolaist rīku līdz pašai apakšai"
#: ../app/actions/tools-actions.c:81
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "Atstatīt secību un _redzamību"
#: ../app/actions/tools-actions.c:82
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Atstatīt rīku secību un redzamību"
#: ../app/actions/tools-actions.c:90
msgid "_Show in Toolbox"
msgstr "Rādīt rīku ka_sti"
#: ../app/actions/tools-actions.c:99
msgid "_By Color"
msgstr "_Pēc krāsas"
#: ../app/actions/tools-actions.c:100
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Iezīmēt apgabalus ar līdzīgu krāsu"
#: ../app/actions/tools-actions.c:105
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "Brīv_a rotācija..."
#: ../app/actions/tools-actions.c:106
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "Pagriezt par patvaļīgu leņķi"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgid "Paths Menu"
msgstr "Ceļa izvēlne"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgid "Path _Tool"
msgstr "Ceļa _rīks"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "R_ediģēt ceļa atribūtus..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Rediģēt ceļa atribūtus"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgid "_New Path..."
msgstr "Jau_ns ceļš..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgid "New path..."
msgstr "Jauns ceļš..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgid "_New Path"
msgstr "Jau_ns ceļš"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgid "New path with last values"
msgstr "Jauns ceļš ar pēdējām vērtībām"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "D_ublēt ceļu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgid "Duplicate path"
msgstr "Dublēt ceļu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Dzēst ceļu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78 ../app/core/core-enums.c:920
msgid "Delete path"
msgstr "Dzēst ceļu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Ap_vienot redzamos ceļus"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Pacelt ceļu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgid "Raise path"
msgstr "Pacelt ceļu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Pacel_t ceļu virspusē"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgid "Raise path to top"
msgstr "Pacelt ceļu virspusē"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgid "_Lower Path"
msgstr "No_laist ceļu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgid "Lower path"
msgstr "Nolaist ceļu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Nolaist ceļu _apakšā"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgid "Lower path to bottom"
msgstr "Nolaist ceļu apakšā"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Apvil_kt ceļu..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgid "Paint along the path"
msgstr "Nokrāsot gar ceļu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "Apvil_kt ceļu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Nokrāsot gar ceļu ar pēdējām vērtībām"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgid "Co_py Path"
msgstr "Ko_pēt ceļu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Ielīmēt ceļ_u"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgid "E_xport Path..."
msgstr "E_ksportēt ceļu..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgid "I_mport Path..."
msgstr "I_mportēt ceļu..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:162
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "_Ceļš par iezīmējumu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1912
msgid "Path to selection"
msgstr "Pārveidot ceļu par iezīmējumu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
msgid "Fr_om Path"
msgstr "N_o ceļa"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgid "Add"
msgstr "Pievienot"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180 ../app/base/base-enums.c:119
msgid "Subtract"
msgstr "Atņemt"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgid "Intersect"
msgstr "Šķelt"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Iezīmējums par _ceļu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:195 ../app/actions/vectors-actions.c:201
msgid "Selection to path"
msgstr "Pārveidot izvēlēto par ceļu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
msgid "To _Path"
msgstr "Uz _ceļu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Pārveidot iezīmējumu par ceļu (p_aplašināti)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
msgid "Advanced options"
msgstr "Paplašinātās opcijas"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:138
msgid "Path Attributes"
msgstr "Ceļa atribūti"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Rediģēt ceļa atribūtus"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/actions/vectors-commands.c:166
#: ../app/actions/vectors-commands.c:188
msgid "New Path"
msgstr "Jauns ceļš"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:169
msgid "New Path Options"
msgstr "Jaunas ceļa opcijas"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:305 ../app/pdb/paths-cmds.c:640
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1253
msgid "Path to Selection"
msgstr "Pārvēst ceļu par iezīmējumu"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:385 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:199
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1945 ../app/vectors/gimpvectors.c:200
msgid "Stroke Path"
msgstr "Apvilkt ceļu"
#: ../app/actions/view-actions.c:67
msgid "_View"
msgstr "_Skats"
#: ../app/actions/view-actions.c:68
msgid "_Zoom"
msgstr "_Tālummaiņa"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgid "_Padding Color"
msgstr "_Loga fona krāsa"
#: ../app/actions/view-actions.c:71
msgid "Move to Screen"
msgstr "Pārvietot uz ekrānu"
#: ../app/actions/view-actions.c:76
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Izveidot jaunu skatu šim attēlam"
#: ../app/actions/view-actions.c:81
msgid "_Close"
msgstr "_Aizvērt"
#: ../app/actions/view-actions.c:82
msgid "Close this image window"
msgstr "Aizvērt šo skata logu"
#: ../app/actions/view-actions.c:87
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_Attēls ar loga izmēriem"
#: ../app/actions/view-actions.c:88
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Pielāgot mērogu, lai attēls būtu pilnībā redzams"
#: ../app/actions/view-actions.c:93
#| msgid "Fit to window"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "Aizpildīt _logu"
#: ../app/actions/view-actions.c:94
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "Pielāgot mērogu, lai viss logs tiktu izmantots"
#: ../app/actions/view-actions.c:99 ../app/actions/view-actions.c:579
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Atgriezt mērogu"
#: ../app/actions/view-actions.c:100
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Atgriezt uz iepriekšējo mērogu"
#: ../app/actions/view-actions.c:105
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Na_vigācijas logs"
#: ../app/actions/view-actions.c:106
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Parādīt pārskata logu šim attēlam"
#: ../app/actions/view-actions.c:111
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Ekrāna _filtri..."
#: ../app/actions/view-actions.c:112
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Konfigurēt šim skatam pielietotos filtrus"
#: ../app/actions/view-actions.c:117
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Pielāgot logu at_tēlam"
#: ../app/actions/view-actions.c:118
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Maina loga izmēru līdz attēla izmēram"
#: ../app/actions/view-actions.c:132
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Punktu pa punktam"
#: ../app/actions/view-actions.c:133
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Pikselis uz ekrāna atbilst attēla pikselim"
#: ../app/actions/view-actions.c:139
msgid "Show _Selection"
msgstr "Rādīt _iezīmējumu"
#: ../app/actions/view-actions.c:140
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Rādīt iezīmējuma kontūru"
#: ../app/actions/view-actions.c:146
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Rādīt s_lāņau robežas"
#: ../app/actions/view-actions.c:147
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Zīmēt malas ap izvēlēto slāni"
#: ../app/actions/view-actions.c:153
msgid "Show _Guides"
msgstr "Rādīt palī_glīnijas"
#: ../app/actions/view-actions.c:154
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Rādīt attēla palīglīnijas"
#: ../app/actions/view-actions.c:160
msgid "S_how Grid"
msgstr "Rād_īt režģi"
#: ../app/actions/view-actions.c:161
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Rādīt attēla režģi"
#: ../app/actions/view-actions.c:167
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Rādīt paraugpunktus"
#: ../app/actions/view-actions.c:168
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Rādīt attēla krāsu paraugpunktus"
#: ../app/actions/view-actions.c:174
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Pielipt pie p_alīglīnijām"
#: ../app/actions/view-actions.c:175
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Rīku darbības pielīp pie palīglīnijām"
#: ../app/actions/view-actions.c:181
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "_Pielipt pie režģa"
#: ../app/actions/view-actions.c:182
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Rīku operācijas pielīp pie režģa"
#: ../app/actions/view-actions.c:188
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Pielipt pie aude_kla malām"
#: ../app/actions/view-actions.c:189
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Rīku operācijas pielīp pie attēla malām"
#: ../app/actions/view-actions.c:195
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Pielipt pie aktīvā _ceļa"
#: ../app/actions/view-actions.c:196
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Rīku operācijas pielīp pie aktīvā ceļa"
#: ../app/actions/view-actions.c:202
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Rādīt _izvēlņu joslu"
#: ../app/actions/view-actions.c:203
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Rādīt šim logam izvēlņu joslu"
#: ../app/actions/view-actions.c:209
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Rādīt mērj_oslas"
#: ../app/actions/view-actions.c:210
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Rādīt šim logam mērjoslas"
#: ../app/actions/view-actions.c:216
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Rādīt rit_joslas"
#: ../app/actions/view-actions.c:217
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Rādīt šim logam ritjoslu"
#: ../app/actions/view-actions.c:223
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Rādīt stāvokļa joslu"
#: ../app/actions/view-actions.c:224
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Rādīt šim logam stāvokļa joslu"
#: ../app/actions/view-actions.c:230
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Piln_ekrāna"
#: ../app/actions/view-actions.c:231
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Pārslēgt pilnekrāna skatu"
#: ../app/actions/view-actions.c:292
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:293
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Mērogs 16:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:298
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:299
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Mērogs 8:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:304
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:305
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Mērogs 4:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:310
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:311
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Mērogs 2:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:316
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:317
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Mērogs 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:322
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:323
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Mērogs 1:2"
#: ../app/actions/view-actions.c:328
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:329
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Mērogs 1:4"
#: ../app/actions/view-actions.c:334
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:335
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Mērogs 1:8"
#: ../app/actions/view-actions.c:340
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:341
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Mērogs 1:16"
#: ../app/actions/view-actions.c:346
msgid "Othe_r..."
msgstr "_Cits..."
#: ../app/actions/view-actions.c:347
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Iestatīt pielāgotu mērogu"
#: ../app/actions/view-actions.c:355
msgid "From _Theme"
msgstr "No _tēmas"
#: ../app/actions/view-actions.c:356
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Izmantot pašreizējās tēmas fona krāsu"
#: ../app/actions/view-actions.c:361
msgid "_Light Check Color"
msgstr "_Gaišs"
#: ../app/actions/view-actions.c:362
msgid "Use the light check color"
msgstr "Izmantot gaišu krāsu"
#: ../app/actions/view-actions.c:367
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "_Tumšs"
#: ../app/actions/view-actions.c:368
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Izmantot tumšu krāsu"
#: ../app/actions/view-actions.c:373
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Izvēlēties _krāsu..."
#: ../app/actions/view-actions.c:374
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Lietot patvaļīgu krāsu"
#: ../app/actions/view-actions.c:379
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Kā _parametros"
#: ../app/actions/view-actions.c:380
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Atstatīt apmales krāsu uz parametros norādīto"
#: ../app/actions/view-actions.c:571, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "Atgrie_zt mērogu (%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:708, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "_Cits (%s)"
#: ../app/actions/view-actions.c:717
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Mērogs (%s)"
#: ../app/actions/view-commands.c:613
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Iestatīt fona krāsu apkārt attēlam"
#: ../app/actions/view-commands.c:615
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Iestatīt pielāgotu fona krāsu apkārt attēlam"
#: ../app/actions/window-actions.c:168, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Ekrāns %s"
#: ../app/actions/window-actions.c:170, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Pārvietot šo logu uz ekrānu %s"
#: ../app/actions/windows-actions.c:79
#| msgid "Image Windows"
msgid "_Windows"
msgstr "_Logs"
#: ../app/actions/windows-actions.c:80
#| msgid "Close Dock"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "Nesen aizvē_rtie doki"
#: ../app/actions/windows-actions.c:81
#| msgid "Dockable"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_Dokojami dialogi"
#: ../app/actions/windows-actions.c:84
msgid "Tool_box"
msgstr "Rīku _kaste"
#: ../app/actions/windows-actions.c:85
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Rādīt rīku kasti"
#: ../app/base/base-enums.c:23
msgid "Smooth"
msgstr "Gluds"
#: ../app/base/base-enums.c:24
msgid "Freehand"
msgstr "Ar brīvu roku"
#: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:125
#: ../app/core/core-enums.c:1202
msgid "Value"
msgstr "Vērtība"
#: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/core/core-enums.c:1197
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:296
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "Red"
msgstr "Sarkans"
#: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/core/core-enums.c:1198
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:305
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254
msgid "Green"
msgstr "Zaļš"
#: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/core/core-enums.c:1199
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256
msgid "Blue"
msgstr "Zils"
#: ../app/base/base-enums.c:59
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:233
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:84
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/base/base-enums.c:111
msgid "Normal"
msgstr "Normāls"
#: ../app/base/base-enums.c:112
msgid "Dissolve"
msgstr "Šķīdināt"
#: ../app/base/base-enums.c:113
msgid "Behind"
msgstr "Aizmugurē"
#: ../app/base/base-enums.c:114
msgid "Multiply"
msgstr "Daudzkāršot"
#: ../app/base/base-enums.c:115
msgid "Screen"
msgstr "Ekrāns"
#: ../app/base/base-enums.c:116
msgid "Overlay"
msgstr "Pārklāt"
#: ../app/base/base-enums.c:117
msgid "Difference"
msgstr "Atšķirība"
#: ../app/base/base-enums.c:118
msgid "Addition"
msgstr "Pievienošana"
#: ../app/base/base-enums.c:120
msgid "Darken only"
msgstr "Tikai tumšo"
#: ../app/base/base-enums.c:121
msgid "Lighten only"
msgstr "Tikai gaišo"
#: ../app/base/base-enums.c:122 ../app/core/core-enums.c:1200
msgid "Hue"
msgstr "Tonis"
#: ../app/base/base-enums.c:123 ../app/core/core-enums.c:1201
msgid "Saturation"
msgstr "Piesātinājums"
#: ../app/base/base-enums.c:124 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174
msgid "Color"
msgstr "Krāsa"
#: ../app/base/base-enums.c:126
msgid "Divide"
msgstr "Izdalīt"
#: ../app/base/base-enums.c:127
msgid "Dodge"
msgstr "Izgaismotājs"
#: ../app/base/base-enums.c:128
msgid "Burn"
msgstr "Aptumšotājs"
#: ../app/base/base-enums.c:129
msgid "Hard light"
msgstr "Asa gaisma"
#: ../app/base/base-enums.c:130
msgid "Soft light"
msgstr "Mīksta gaisma"
#: ../app/base/base-enums.c:131
msgid "Grain extract"
msgstr "Graudains izvilkums"
#: ../app/base/base-enums.c:132
msgid "Grain merge"
msgstr "Graudaina apvienošana"
#: ../app/base/base-enums.c:133
msgid "Color erase"
msgstr "Dzēst krāsas"
#: ../app/base/base-enums.c:134
msgid "Erase"
msgstr "Dzēst"
#: ../app/base/base-enums.c:135
msgid "Replace"
msgstr "Aizvietot"
#: ../app/base/base-enums.c:136
msgid "Anti erase"
msgstr "Anti dzēst"
#: ../app/base/tile-swap.c:553
msgid ""
"Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap "
"file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap "
"directory in your Preferences."
msgstr ""
"Nevar atvērt swap failu. GIMP ir aizņēmis visu atmiņu un nevar izmantot swap "
"failu. Jūsu attēla elementi var tikt sabojāti. Mēģiniet tos saglabāt ar citu "
"nosaukumu, pārstartējiet GIMP un pārbaudiet swap kataloga norādes programmas "
"parametros."
#: ../app/base/tile-swap.c:568
#, c-format
msgid "Failed to resize swap file: %s"
msgstr "Neizdevās izmainīt apmaiņas faila izmēru: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:68 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:63
#: ../app/core/gimpcurve-save.c:53 ../app/core/gimpgradient-save.c:51
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:145 ../app/core/gimppalette-save.c:56
#: ../app/gui/themes.c:239 ../app/tools/gimpcurvestool.c:676
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:796 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83
#: ../app/xcf/xcf.c:422
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nevar atvērt '%s' rakstīšanai: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:79 ../app/config/gimpconfig-file.c:102, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Kļūda rakstot '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:90, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Kļūda nolasot '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:132
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Kļūda nolasot failu '%s'. Tiks izmantotas noklusētās vērtības. Jūsu "
"konfigurācijas rezerves kopija tika izveidota šeit: '%s'."
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Ieslēdzot šo parametru, attēls kļūst aktīvs, kad tas iegūst fokusu. Tas ir "
"noderīgs, ja tiek izmantots logu pārvaldnieks, kurā loga fokusēšanai tam "
"jāuzklikšķina ar peli."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Nosaka fona krāsu ap attēlu, ja fona tonēšanas režīmā norādīts \"Izvēlēta "
"krāsa\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:27
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Nosaka fona krāsu ap attēlu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "Kā rīkoties ar iegultajiem krāsu profiliem atverot failu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Jautāt apstiprinājumu pirms nesaglabāta attēla aizvēršanas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr "Iestata peles kursora pikseļu formātu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Iestata peles kursora veidu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:45
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Kursora atkarība no izvēlētā rīka ir ļoti ērta. Tas ir iestatīts jau sākumā. "
"Tiesa, tas rada papildus noslodzi, kura var būt nevēlama."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr "Ieslēdzot šo funkciju, katrs attēla punkts atbildīs punktam uz ekrāna."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:75
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr "Distance, kurā nostrādā \"lipšana\" pie palīglīnijām un tīkla."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:79
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Tādi rīki kā \"Aizpildīšana\" un \"Brīva iezīmēšana\" izmanto graudainās "
"aizpildīšanas algoritmu. Graudainā aizpildīšana sākas ar sākotnēji izvēlētu "
"punktu un turpinās tik ilgi, kamēr starpība starp sākotnēji izvēlēto punktu "
"un oriģinālu nepārsniedz noteiktu līmeni. Šeit norādītais skaitlis nosaka šo "
"pamatlīmeni."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:92
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"Šis parametrs nosaka, kādu veidu logu menedžeris piešķirs rīkjoslas pogām."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:123
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Ja ieslēgts, izvēlēto otu izmantos visi rīki."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "Ja ieslēgts, izvēlēto krāsu pāreju izmantos visi rīki."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:132
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Ja ieslēgts, izvēlēto šablonu izmantos visi rīki."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:146
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr ""
"Norādiet, kāda pārlūkprogramma tiks izmantota palīginformācijas ieguvei."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Norādiet, kāda būs stāvokļa joslas teksta forma."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Norādiet, kāda būs galvenes joslas teksta forma."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, attēls tiek izvērsts pa visu ekrānu vai atvērts maksimālā "
"mērogā 1:1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164
msgid ""
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr ""
"Instalēt savu krāsu karti; var būt noderīga, izmantojot 8-bit (256 krāsu) "
"displeju."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Norāda interpolācijas līmeni, ko izmanto mērogošanas un līdzīgu izmaiņu "
"laikā."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Agrāk atvērtu attēlu skaits, kas tiek saglabāts File izvēlnē."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"\"Skudras celiņa\" ātrums iezīmētajā laukumā. Vērtība norādāma\n"
"milisekundēs (jo mazāka vērtība, jo ātrāk kustas iezīmētā\n"
"laukuma robeža)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:181
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP brīdinās lietotāju, ja tiks izveidots fails, kura izmērs pārsniedz šeit "
"norādīto vērtību."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgstr "Ja ieslēgts, GIMP attēlos mnemoniskas izvēlnes."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for GIMP."
msgstr ""
"Šis parametrs - tikai 8-bit displejiem. Tas norāda minimālo sistēmas krāsu "
"skaitu, ko izmanto GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Norāda monitora horizontālo izšķirtspēju punktos uz collu. Ja vērtība ir 0, "
"tad tiek izmantoti X servera parametri."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:203
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Norāda monitora vertikālo izšķirtspēju punktos uz collu. Ja vērtība ir 0, "
"tad tiek izmantoti X servera parametri."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, pārvietošanas rīks iestata aktīvo slāni vai kontūru kā izvēlētu."
" "
"Parametrs ir ieslēgts vecākās versijās."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:212
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Iestata navigācijas priekšskatījuma izmērus, kas atrodas attēla labajā "
"apakšējā stūrī."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr "Iestata, cik procesorus GIMP vajadzētu lietot vienlaicīgi."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, tad X serveris nosaka peles kursora pozīciju pēc katras "
"kustības. Tas nozīmē, ka zīmēšana ar lielām otām būs precīzāka, bet lēnāka. "
"Taču uz dažiem X serveriem šis parametrs nodrošina daudz ātrāku darbību."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Norāda, vai rādīt slāņu un kanālu priekšskatījumu. Slāņu un kanālu "
"priekšskatījums ir laba lieta, taču šis parametrs var jūtami palēnināt "
"darbības ar lieliem attēliem."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Iestata slāņu un kanālu priekšskatījuma sākotnējos izmērus jaunizvedotos "
"dialogos."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr ""
"Kad ieslēgts, attēla logs automātiski mainīs savu izmēru, kad mainīsies "
"fiziskais attēla izmērs."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr ""
"Kad ieslēgts, attēla logs automātiski mainīs savu izmēru, kad tuvinās vai "
"tālinās attēlu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "Atjaunot pēdējo saglabāto sesiju katrā GIMP startēšanas reizē."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "Atcerēties pašreizējos rīkus, šablonus, krāsas un otas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""
"Turēt pastāvīgus ierakstus par viesiem atvērtajiem un saglabātajiem failiem "
"Nesen izmantoto dokumentu sarakstā."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr "Saglabāt galveno dialogu novietojumus un izmērus, izejot no GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:276
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Saglabāt rīku opcijas, izejot no GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:282
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr "Kad ieslēgts, visi zīmēšanas rīki rāda pašreizējās otas apveidus."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:286
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Dialogos redzama palīdzības poga. Bez šīs pogas palīdzības failus var iegūt "
"spiežot F1 taustiņu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"Kad ieslēgts, izmantojot zīmēšanas rīkus, peles kursors tiks rādīts virs "
"attēla."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, izvēlņu josla ir redzama. Tas pats panākams, ieķeksējot "
"\"Skats->Rādīt izvēlņu joslu\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, mērjoslas ir redzamas. Tas pats panākams, ieķeksējot \"Skats->"
"Rādīt mērjoslas\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, ritjoslas ir redzamas. Tas pats panākams, ieķeksējot "
"\"Skats->Rādīt ritjoslas\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:307
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, stāvokļa josla ir redzama. Tas pats panākams, ieķeksējot"
"\"Skats->Rādīt stāvokļa joslu\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, iezīmējums ir redzams. Tas pats panākams, ieķeksējot"
"\"Skats->Rādīt izvēlēto\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, slāņa robeža ir redzama. Tas pats panākams, ieķeksējot"
"\"Skats->Rādīt slāņu robežas\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, palīglīnijas ir redzamas. Tas pats panākams, ieķeksējot"
"\"Skats->Rādīt palīglīnijas\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:323
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, tīkls ir redzams. Tas pats panākams, ieķeksējot \"Skats->Rādīt "
"režģi\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, paraugpunkti ir redzami pēc noklusējuma. Tas pats panākams, "
"ieķeksējot \"Skats->Rādīt paraugpunktus\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Parādīt paskaidri, kad kursors atrodas virs vienuma."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "Kā rīkoties, kad attēla logā tiek nospiests atstarpes taustiņš."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Iestata apmaiņas faila atrašanās vietu. GIMP izmanto uz flīzēm balstītu "
"iedalīšanas shēmu. Apmaiņas failu izmanto, lai ātri un viegli ierakstītu "
"flīzes diskā un atpakaļ atmiņā. Ņemiet vērā, ka apmaiņas fails var viegli "
"kļūt ļoti liels, ja GIMP strādā ar lieliem attēliem. GIMP var kļūt ļoti "
"lēns, ja apmaiņas fails ir uzmontēts uz NFS. Šo iemeslu dēļ varētu būt "
"vēlams novietot apmaiņas failu uz \"/tmp\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:346
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Ja ieslēgts, izvēlnes var atvienot no rīkjoslas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349
msgid ""
"When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
"transient to the active image window. Most window managers will keep the "
"dock windows above the image window then, but it may also have other effects."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, doka logi (rīku kaste un paletes) ir pārejoši piesaistīti "
"aktīvajam "
"attēla logam. Vairums logu pārvaldnieku turēs doka logus virs attēla loga, "
"bet tam var būt arī citi efekti."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Ja ieslēgts, īsinājumtaustiņus iezīmētajam izvēlnes vienumam var "
"mainīt, uzsitot taustiņu kombināciju, kad vienums ir izcelts."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Saglabāt īsinājumtaustiņus, izejot no GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Atjaunot saglabātos īsinājumtaustiņus, kad GIMP tiek palaists."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Norāda pagaidu katalogu. Šeit tiks izvietoti faili, ar kuriem GIMP pašreiz "
"strādā. Vairums failu, aizverot GIMP, tiks dzēsti, tomēr daži var palikt, "
"tāpēc šai mapei nevajadzētu būt koplietošanā ar citiem lietotājiem."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "Iestata atvēršanas dialogā esošo sīkattēlu izmēru."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"Sīkattēls dialogā \"Atvērt\" automātiski atjaunināsies, ja priekšskatījums "
"bijis mazāks nekā šeit norādīts."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:384
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Kad pikseļu datu daudzums pārsniedz limitu, GIMP sāks rakstīt flīzes diskā. "
"Tas ir daudz lēnāk, bet dod iespēju strādāt ar lieliem attēliem, kuri citādi "
"neietilptu atmiņā. Ja jums ir daudz operatīvās atmiņas, jūs varētu vēlēties "
"iestatīt lielāku vērtību."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:390
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr "Rādīt pašreizējo priekšplāna un fona krāsu rīku kastē."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:393
#| msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr "Rādīt pašreiz izvēlētās otas, šablonus un krāsu pārejas rīku kastē."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Rādīt aktīvo attēlu rīku kastē."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:402
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"Loga tipa mājiens, kurš tiek iestatīts rīku kastē. No šī parametra ir "
"atkarīgs, "
"kā atainosies rīku kaste logu pārvaldniekā."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Norāda, kā atainosies attēla caurspīdīgums."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:409
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Iestata rūtiņu lielumu, kas apzīmē caurspīdību."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:412
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Kad ieslēgts, GIMP nesaglabās attēlu, ja tas nav mainīts kopš atvēršanas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Iestata minimālo atsaukšanas soļu skaitu. Lielāks atsaukšanas skaits "
"iespējams tikmēr, kamēr nav izmantots atsaukšanai atvēlētās atmiņas apjoms."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Iestata atsaukšanas atmiņas apjomu katram attēlam. Limits var tikt "
"pārsniegts, lai izmantotu parametros paredzēto atsaukšanas skaitu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Iestata priekšskatījuma izmēru atsaukšanas vēsturē."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Ja ieslēgts, taustiņš F1 atver palīga pārlūku."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:439
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Norādiet pārlūku, kas tiks izmantots palīdzības iegūšanai. Pēc "
"izvēles var norādīt gan pilnu programmas izpildāmā faila ceļu, gan tikai "
"komandu. Ja komanda satur '%s', šī argumenta vietā tiks ievietots URL, ja "
"nē, "
"tad URL tiks pievienots komandai pēc atstarpes."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:134
#: ../app/core/gimp-units.c:164 ../app/gui/session.c:206
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:213
msgid "fatal parse error"
msgstr "nelabojama kļūda analīzes laikā"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "zīmes %s vērtība UTF-8 kodējumā nav derīga"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:252
#: ../app/core/core-enums.c:504 ../app/paint/paint-enums.c:81
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:416
msgid "None"
msgstr "Nekas"
#: ../app/core/core-enums.c:54
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floids-Šteinbergs (normāli)"
#: ../app/core/core-enums.c:55
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floids-Šteinbergs (samazināta krāsu izsmērēšana)"
#: ../app/core/core-enums.c:56
msgid "Positioned"
msgstr "Pozicionēts"
#: ../app/core/core-enums.c:85
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Izveidot optimālu paleti"
#: ../app/core/core-enums.c:86
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Izmantot tīmeklim pielāgotu paleti"
#: ../app/core/core-enums.c:87
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Izmantot melnbaltu (1-bit) paleti"
#: ../app/core/core-enums.c:88
msgid "Use custom palette"
msgstr "Izmantot pielāgotu paleti"
#: ../app/core/core-enums.c:211
msgid "First item"
msgstr "Pirmais vienums"
#: ../app/core/core-enums.c:213 ../app/dialogs/dialogs.c:198
#: ../app/tools/tools-enums.c:210
msgid "Selection"
msgstr "Iezīmējums"
#: ../app/core/core-enums.c:214
msgid "Active layer"
msgstr "Aktīvais slānis"
#: ../app/core/core-enums.c:215
msgid "Active channel"
msgstr "Aktīvais kanāls"
#: ../app/core/core-enums.c:216
msgid "Active path"
msgstr "Aktīvais ceļš"
#: ../app/core/core-enums.c:247
msgid "Foreground color"
msgstr "Priekšplāna krāsa"
#: ../app/core/core-enums.c:248
msgid "Background color"
msgstr "Fona krāsa"
#: ../app/core/core-enums.c:249
msgid "White"
msgstr "Balts"
#. Transparency
#: ../app/core/core-enums.c:250 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2311
msgid "Transparency"
msgstr "Caurspīdīgums"
#: ../app/core/core-enums.c:251 ../app/core/core-enums.c:308
msgid "Pattern"
msgstr "Šablons"
#: ../app/core/core-enums.c:279
msgid "Stroke line"
msgstr " līniju"
#: ../app/core/core-enums.c:280
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Vilkt līniju ar zīmēšanas rīku"
#: ../app/core/core-enums.c:307
msgid "Solid color"
msgstr "Viendabīga krāsa"
#: ../app/core/core-enums.c:336
msgid "Miter"
msgstr "Salaidums"
#: ../app/core/core-enums.c:337 ../app/core/core-enums.c:367
msgid "Round"
msgstr "Apaļš"
#: ../app/core/core-enums.c:338
msgid "Bevel"
msgstr "Slīps"
#: ../app/core/core-enums.c:366
msgid "Butt"
msgstr "Ass"
#: ../app/core/core-enums.c:368 ../app/core/core-enums.c:443
msgid "Square"
msgstr "Kvadrātisks"
#: ../app/core/core-enums.c:404
msgid "Custom"
msgstr "Pielāgots"
#: ../app/core/core-enums.c:405
msgid "Line"
msgstr "Līnija"
#: ../app/core/core-enums.c:406
msgid "Long dashes"
msgstr "Garas svītras"
#: ../app/core/core-enums.c:407
msgid "Medium dashes"
msgstr "Vidējas svītras"
#: ../app/core/core-enums.c:408
msgid "Short dashes"
msgstr "Īsas svītras"
#: ../app/core/core-enums.c:409
msgid "Sparse dots"
msgstr "Reti punkti"
#: ../app/core/core-enums.c:410
msgid "Normal dots"
msgstr "Punkti"
#: ../app/core/core-enums.c:411
msgid "Dense dots"
msgstr "Blīvi punkti"
#: ../app/core/core-enums.c:412
msgid "Stipples"
msgstr "Punktējums"
#: ../app/core/core-enums.c:413
msgid "Dash, dot"
msgstr "Svītra, punkts"
#: ../app/core/core-enums.c:414
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Svītra, punkts, punkts"
#: ../app/core/core-enums.c:442
msgid "Circle"
msgstr "Aplis"
#: ../app/core/core-enums.c:444
msgid "Diamond"
msgstr "Rombs"
#: ../app/core/core-enums.c:472 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2343
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontāls"
#: ../app/core/core-enums.c:473 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2345
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikāls"
#: ../app/core/core-enums.c:474
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"
#: ../app/core/core-enums.c:505
msgid "All layers"
msgstr "Visi slāņi"
#: ../app/core/core-enums.c:506
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Attēla izmēra slāņi"
#: ../app/core/core-enums.c:507
msgid "All visible layers"
msgstr "Visi redzamie slāņi"
#: ../app/core/core-enums.c:508
msgid "All linked layers"
msgstr "Visi saistītie slāņi"
#: ../app/core/core-enums.c:572
msgid "Tiny"
msgstr "Sīks"
#: ../app/core/core-enums.c:573
msgid "Very small"
msgstr "Ļoti mazs"
#: ../app/core/core-enums.c:574
msgid "Small"
msgstr "Mazs"
#: ../app/core/core-enums.c:575
msgid "Medium"
msgstr "Vidējs"
#: ../app/core/core-enums.c:576
msgid "Large"
msgstr "Liels"
#: ../app/core/core-enums.c:577
msgid "Very large"
msgstr "Lielāks"
#: ../app/core/core-enums.c:578
msgid "Huge"
msgstr "Ļoti liels"
#: ../app/core/core-enums.c:579
msgid "Enormous"
msgstr "Milzīgs"
#: ../app/core/core-enums.c:580
msgid "Gigantic"
msgstr "Vislielākais"
#: ../app/core/core-enums.c:607
msgid "View as list"
msgstr "Rādīt kā sarakstu"
#: ../app/core/core-enums.c:608
msgid "View as grid"
msgstr "Rādīt kā režģi"
#: ../app/core/core-enums.c:672
msgid "No thumbnails"
msgstr "Bez sīkattēliem"
#: ../app/core/core-enums.c:673
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normāls (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:674
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Liels (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:850
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<nederīgs>>"
#: ../app/core/core-enums.c:851
msgid "Scale image"
msgstr "Mainīt attēla izmēru"
#: ../app/core/core-enums.c:852
msgid "Resize image"
msgstr "Mainīt attēla izmēru"
#: ../app/core/core-enums.c:853
msgid "Flip image"
msgstr "Attēla apmešana"
#: ../app/core/core-enums.c:854
msgid "Rotate image"
msgstr "Pagriezt attēlu"
#: ../app/core/core-enums.c:855
msgid "Crop image"
msgstr "Apcirst attēlu"
#: ../app/core/core-enums.c:856
msgid "Convert image"
msgstr "Pārveidot attēlu"
#: ../app/core/core-enums.c:857
msgid "Remove item"
msgstr "Izņemt elementu"
#: ../app/core/core-enums.c:858
msgid "Merge layers"
msgstr "Apvienot slāņus"
#: ../app/core/core-enums.c:859
msgid "Merge paths"
msgstr "Apvienot ceļus"
#: ../app/core/core-enums.c:861 ../app/core/core-enums.c:892
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
#: ../app/tools/tools-enums.c:241
msgid "Grid"
msgstr "Režģis"
#: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/core-enums.c:894
msgid "Guide"
msgstr "Palīglīnija"
#: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/core-enums.c:895
msgid "Sample Point"
msgstr "Paraugpunkts"
#: ../app/core/core-enums.c:864 ../app/core/core-enums.c:896
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Slānis/kanāls"
#: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:897
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Slāņa/kanāla modifikācija"
#: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:898
msgid "Selection mask"
msgstr "Iezīmējuma maska"
#: ../app/core/core-enums.c:867 ../app/core/core-enums.c:901
msgid "Item visibility"
msgstr "Elementa redzamība"
#: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:902
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Savienot/atvienot elementus"
#: ../app/core/core-enums.c:869
msgid "Item properties"
msgstr "Elementa īpašības"
#: ../app/core/core-enums.c:870 ../app/core/core-enums.c:900
msgid "Move item"
msgstr "Pārvietot elementu"
#: ../app/core/core-enums.c:871
msgid "Scale item"
msgstr "Mainīt elementu izmēru"
#: ../app/core/core-enums.c:872
msgid "Resize item"
msgstr "Mainīt elementa izmērus"
#: ../app/core/core-enums.c:873
msgid "Add layer"
msgstr "Pievienot slāni"
#: ../app/core/core-enums.c:874 ../app/core/core-enums.c:911
msgid "Add layer mask"
msgstr "Pievienot slāņa masku"
#: ../app/core/core-enums.c:875 ../app/core/core-enums.c:913
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Apstiprināt slāņa masku"
#: ../app/core/core-enums.c:876 ../app/core/core-enums.c:923
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Peldošais iezīmējums par slāni"
#: ../app/core/core-enums.c:877
msgid "Float selection"
msgstr "Peldošais iezīmējums"
#: ../app/core/core-enums.c:878
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Fiksēt peldošo iezīmējumu"
#: ../app/core/core-enums.c:879
msgid "Remove floating selection"
msgstr "Dzēst peldošo iezīmējumu"
#: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/core/gimp-edit.c:262
msgid "Paste"
msgstr "Ielīmēt"
#: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/gimp-edit.c:557
msgid "Cut"
msgstr "Izgriezt"
#: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/tools/gimptexttool.c:160
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265
msgid "Text"
msgstr "Teksts"
#: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:926
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:567
msgid "Transform"
msgstr "Pārveidot"
#: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:927
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:137
msgid "Paint"
msgstr "Zīmēšana"
#: ../app/core/core-enums.c:885 ../app/core/core-enums.c:930
msgid "Attach parasite"
msgstr "Pievienot trokšņus"
#: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/core/core-enums.c:931
msgid "Remove parasite"
msgstr "Dzēst trokšņus"
#: ../app/core/core-enums.c:887
msgid "Import paths"
msgstr "Importēt ceļus"
#: ../app/core/core-enums.c:888 ../app/pdb/drawable-cmds.c:885
msgid "Plug-In"
msgstr "Spraudnis"
#: ../app/core/core-enums.c:889
msgid "Image type"
msgstr "Attēla tips"
#: ../app/core/core-enums.c:890
msgid "Image size"
msgstr "Attēla izmērs"
#: ../app/core/core-enums.c:891
msgid "Image resolution change"
msgstr "Attēla izšķirtspējas maiņa"
#: ../app/core/core-enums.c:893
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Mainīt indeksēto paleti"
#: ../app/core/core-enums.c:899
msgid "Rename item"
msgstr "Pārsaukt elementu"
#: ../app/core/core-enums.c:903
msgid "New layer"
msgstr "Jauns slānis"
#: ../app/core/core-enums.c:904
msgid "Delete layer"
msgstr "Dzēst slāni"
#: ../app/core/core-enums.c:905
msgid "Reposition layer"
msgstr "Pārvietot slāni"
#: ../app/core/core-enums.c:906
msgid "Set layer mode"
msgstr "Iestatīt slāņa režīmu"
#: ../app/core/core-enums.c:907
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Iestatīt slāņa necaurspīdīgumu"
#: ../app/core/core-enums.c:908
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Saslēgt/atslēgt alfa kanālu"
#: ../app/core/core-enums.c:909
msgid "Text layer"
msgstr "Teksta slānis"
#: ../app/core/core-enums.c:910
msgid "Text layer modification"
msgstr "Teksta slāņa mainīšana"
#: ../app/core/core-enums.c:912
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Dzēst slāņa masku"
#: ../app/core/core-enums.c:914
msgid "Show layer mask"
msgstr "Rādīt slāņa masku"
#: ../app/core/core-enums.c:915
msgid "New channel"
msgstr "Jauns kanāls"
#: ../app/core/core-enums.c:916
msgid "Delete channel"
msgstr "Dzēst kanālu"
#: ../app/core/core-enums.c:917
msgid "Reposition channel"
msgstr "Kanāla novirzīšana"
#: ../app/core/core-enums.c:918
msgid "Channel color"
msgstr "Kanāla krāsa"
#: ../app/core/core-enums.c:919
msgid "New path"
msgstr "Jauns ceļš"
#: ../app/core/core-enums.c:921
msgid "Path modification"
msgstr "Ceļa mainīšana"
#: ../app/core/core-enums.c:922
msgid "Reposition path"
msgstr "Pārvietot ceļu"
#: ../app/core/core-enums.c:924
#| msgid "Anchor floating selection"
msgid "Rigor floating selection"
msgstr "Iestīvināt peldošo iezīmējumu"
#: ../app/core/core-enums.c:925
#| msgid "Remove floating selection"
msgid "Relax floating selection"
msgstr "Atslābināt peldošo iezīmējumu"
#: ../app/core/core-enums.c:928 ../app/paint/gimpink.c:95
#: ../app/tools/gimpinktool.c:55
msgid "Ink"
msgstr "Spalva"
#: ../app/core/core-enums.c:929
msgid "Select foreground"
msgstr "Izvēlēties priekšplānu"
#: ../app/core/core-enums.c:932
msgid "Not undoable"
msgstr "Nav atsaucams"
#: ../app/core/core-enums.c:1196
msgid "Composite"
msgstr "Salikts"
#: ../app/core/core-enums.c:1230
msgid "Message"
msgstr "Ziņojums"
#: ../app/core/core-enums.c:1231
msgid "Warning"
msgstr "Brīdinājums"
#: ../app/core/core-enums.c:1232
msgid "Error"
msgstr "Kļūda"
#: ../app/core/core-enums.c:1260
msgid "Ask what to do"
msgstr "Jautāt, ko darīt"
#: ../app/core/core-enums.c:1261
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Saglabāt iegulto profilu"
#: ../app/core/core-enums.c:1262
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "Pārvērst par RGB darba virsmu"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:155 ../app/core/gimptooloptions.c:231
#: ../app/gui/session.c:307 ../app/menus/menus.c:433
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:258
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Neizdevās izdzēst \"%s\": %s"
#: ../app/core/gimp-edit.c:190 ../app/core/gimp-edit.c:326
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Ielīmētais slānis"
#: ../app/core/gimp-edit.c:464
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Aizpildīt ar priekšplāna krāsu"
#: ../app/core/gimp-edit.c:468
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Aizpildīt ar fona krāsu"
#: ../app/core/gimp-edit.c:472
msgid "Fill with White"
msgstr "Aizpildīt ar baltu"
#: ../app/core/gimp-edit.c:476
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Aizpildīt ar caurspīdību"
#: ../app/core/gimp-edit.c:480
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Aizpildīt ar šablonu"
#: ../app/core/gimp-edit.c:573
msgid "Global Buffer"
msgstr "Globālais buferis"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:61
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Priekšplāns par fonu (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:66
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Priekšplāns par fonu (HSV pret pulksteni)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:71
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Priekšplāns par fonu (HSV pa pulksteni)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:76
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Priekšplāns par caurspīdīgumu"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:153
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Izskatās, ka esat lietojuši GIMP %s jau agrāk. GIMP migrēs jūsu iestatījumus "
"uz '%s'."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:158
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Izskatās, ka lietojat GIMP pirmo reizi. GIMP izveidos mapi '%s' un iekopēs "
"tajā dažus failus."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:309
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Failu kopēšana: '%s' no '%s'..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:324 ../app/core/gimp-user-install.c:350
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Izveido mapi '%s' ..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:335 ../app/core/gimp-user-install.c:361
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Nevar izveidot mapi '%s': %s"
#: ../app/core/gimp.c:543
msgid "Initialization"
msgstr "Inicializēšana"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:618
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Iekšējās procedūras"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:834
msgid "Looking for data files"
msgstr "Meklēt datu failus"
#: ../app/core/gimp.c:834
msgid "Parasites"
msgstr "Trokšņi"
#. initialize the list of fonts
#: ../app/core/gimp.c:854
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr "Fonti (tas var aizņemt kādu laiciņu)"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:863 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772
msgid "Modules"
msgstr "Moduļi"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:177
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Nevar nolasīt %d baitus no '%s': %s"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:197
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "Nelabojama kļūda analizējot otas failu '%s': Platums = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:206
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "Nelabojama kļūda analizējot otas failu '%s': Augstums = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:215
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "Nelabojama kļūda analizējot otas failu '%s': Izmērs = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:239
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "Nelabojama kļūda analizējot otas failu '%s': nezināms dziļums %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:252
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "Nelabojama kļūda analizējot otas failu '%s': nezināma versija %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:268 ../app/core/gimpbrush-load.c:388
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:720
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Nelabojama kļūda analizējot otas failu '%s': iespējams, ka fails ir "
"nepilnīgs."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:276 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Nepieļaujama UTF-8 rinda otas failā '%s'."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:283 ../app/core/gimpitem.c:505
#: ../app/core/gimppattern-load.c:146
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:299
msgid "Unnamed"
msgstr "Bez nosaukuma"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:377
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Nelabojama kļūda analizējot otas failu '%s': nepieļaujams dziļums %d. "
"GIMP otas darbojas tikai RGBA un pelēktoņu režīmos."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:448
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr "Nelabojama kļūda analizējot otas failu '%s': nezināma versija %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:615
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
msgstr ""
"Nelabojama kļūda analizējot otas failu '%s': platas otras nav atbalstītas."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr "Nelabojama kļūda analizējot otas failu '%s': Tas nav GIMP otas fails."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
msgstr ""
"Nelabojama kļūda analizējot otas failu '%s': Nepazīstama GIMP otas versija "
"rindiņā %d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
msgstr ""
"Nelabojama kļūda analizējot otas failu '%s': Nepazīstama GIMP otas forma "
"rindiņā "
"%d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "Line %d: %s"
msgstr "Rinda %d: %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228
#, c-format
msgid "File is truncated in line %d"
msgstr "Fails ir aprauts rindā %d"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Kļūda nolasot otas failu '%s': %s."
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:223
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Nelabojama kļūda analizējot otas failu '%s': fails ir bojāts."
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:60
#| msgid "Rectangle Select"
msgctxt "command"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Taisnstūra iezīmēšana"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:111
#| msgid "Ellipse Select"
msgctxt "command"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Elipses iezīmēšana"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:165
#| msgid "command|Rounded Rectangle Select"
msgctxt "command"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Noapaļots taisnstūra iezīmēšana"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:434
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa par iezīmējumu"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:472
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s kanāls par iezīmējumu"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:520 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80
#| msgid "Fuzzy Select"
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Aptuvenā iezīmēšana"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:567
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
#| msgid "Select by Color"
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Iezīmēt pēc krāsas"
#: ../app/core/gimpchannel.c:257
msgid "Channel"
msgstr "Kanāls"
#: ../app/core/gimpchannel.c:258
msgid "Rename Channel"
msgstr "Pārsaukt kanālu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:259
msgid "Move Channel"
msgstr "Pārvietot kanālu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:260
msgid "Scale Channel"
msgstr "Mērogot kanālu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:261
msgid "Resize Channel"
msgstr "Mainīt kanāla izmērus"
#: ../app/core/gimpchannel.c:262
msgid "Flip Channel"
msgstr "Apmest kanālu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:263
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Pagriezt kanālu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:264 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:843
msgid "Transform Channel"
msgstr "Pārveidot kanālu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:265
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Apvilkt kanālu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Feather Channel"
msgstr "Izpludināt kanālu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Asināt kanālu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Clear Channel"
msgstr "Attīrīt kanālu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:289
msgid "Fill Channel"
msgstr "Aizpildīt kanālu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:290
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertēt kanālu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:291
msgid "Border Channel"
msgstr "Norobežot kanālu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:292
msgid "Grow Channel"
msgstr "Paplašināt kanālu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:293
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Saspiest kanālu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:710
#, c-format
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Nevar apvilkt tukšu kanālu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1631
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Iestatīt kanāla krāsu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1679
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Iestatīt kanāla necaurspīdīgumu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1747 ../app/core/gimpselection.c:520
msgid "Selection Mask"
msgstr "Iezīmēšanas maska"
#: ../app/core/gimpdata.c:526 ../app/core/gimptoolpresets.c:279
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Nevar izdzēst '%s': %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:415 ../app/core/gimpdatafactory.c:575
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:595
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Neizdevās saglabāt datus:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:494 ../app/core/gimpdatafactory.c:497
#: ../app/core/gimpitem.c:312 ../app/core/gimpitem.c:315
msgid "copy"
msgstr "kopēt"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:506 ../app/core/gimpitem.c:324
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopēt"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:576
msgid "You don't have a writable data folder configured."
msgstr "Nav konfigurēta rakstāma datu mape."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:751
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Neizdevās ielādēt datus:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:245 ../app/tools/gimpblendtool.c:107
msgid "Blend"
msgstr "Sapludināt"
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:76
#| msgid "Brightness-Contrast"
msgid "Brightness_Contrast"
msgstr "Spilgtums_Kontrasts"
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:87
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Spilgtums-Kontrasts"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:91
#, c-format
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Šai darbībai nav pieejami šabloni."
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:286
#| msgid "Bucket Fill"
msgctxt "command"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Aizpildīšana ar spaini"
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:80
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:90
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Color Balance"
msgstr "Krāsu balansēšana"
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:73
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:85 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90
msgid "Colorize"
msgstr "Tonēšana"
#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:165 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:182
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:140
msgid "Curves"
msgstr "Līknes"
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:71
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:77
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77
msgid "Desaturate"
msgstr "Mazināt piesātinājumu"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:53
msgid "Equalize"
msgstr "Izlīdzināt"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:138
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "Priekšplāna izvilkšana"
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:78
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Tonis-Piesātinājums"
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:88
#| msgid "Hue-Saturation"
msgid "Hue_Saturation"
msgstr "Tonis_Piesātinājums"
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:60 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:68
msgid "Invert"
msgstr "Invertēšana"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:154 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:170
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:150
msgid "Levels"
msgstr "Līmeņi"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Nobīdīt zīmējumu"
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:70
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:80 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84
msgid "Posterize"
msgstr "Plakāta efekts"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:324
msgid "Render Stroke"
msgstr "Apvilkt kontūru"
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:71
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:82 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Threshold"
msgstr "Slieksnis"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:629 ../app/tools/gimpfliptool.c:116
#| msgid "Flip"
msgctxt "command"
msgid "Flip"
msgstr "Apmest"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:716 ../app/tools/gimprotatetool.c:121
#| msgid "Rotate"
msgctxt "command"
msgid "Rotate"
msgstr "Pagriezt"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:841 ../app/core/gimplayer.c:255
msgid "Transform Layer"
msgstr "Pārveidot slāni"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:856
msgid "Transformation"
msgstr "Pārveidošana"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Nelabojama kļūda analizējot gradienta failu '%s': Lasīšanas kļūda rindiņā %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:81
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Nelabojama kļūda analizējot gradienta failu '%s': Nav GIMP gradienta faila."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:109
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Nekorekta UTF-8 virkne gradienta failā '%s'."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:136
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
msgstr ""
"Nelabojama kļūda analizējot krāsu pārejas failu '%s': Fails ir sabojāts "
"rindiņā "
"%d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
msgstr ""
"Nelabojama kļūda analizējot krāsu pārejas failu '%s': Sabojāts segments %d "
"rindiņā %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Gradienta fails '%s' ir bojāts: segments neiekļaujas robežās 0-1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:334
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "'%s' nav atrasti lineāri gradienti."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:344
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Neizdevās ielādēt gradientus no '%s': %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:84
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Režģa līniju stils."
#: ../app/core/gimpgrid.c:90
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Režģa priekšplāna krāsa."
#: ../app/core/gimpgrid.c:95
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Režģa fona krāsa (tikai stilam \"Dubultai punktējums\")."
#: ../app/core/gimpgrid.c:101
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Attālums starp režģa horizontālajām līnijām."
#: ../app/core/gimpgrid.c:106
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Attālums starp režģa vertikālajām līnijām."
#: ../app/core/gimpgrid.c:115
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Pirmās režģa līnijas horizontālā nobīde. Vērtība var būt negatīva."
#: ../app/core/gimpgrid.c:122
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Pirmās režģa līnijas vertikālā nobīde. Vērtība var būt negatīva."
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:143
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Izkārtot objektus"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Colormap"
msgstr "Iestatīt krāsu karti"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:118
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Mainīt krāsu kartes ierakstu"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:138
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Pievienot krāsu krāsu kartei"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:792
#, c-format
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Nevar pārveidot attēlu: palete ir tukša."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:806
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Pārveidot attēlu uz RGB"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:810
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Pārveidot attēlu uz pelēktoņiem"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:814
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Pārveidot attēlu uz indeksētu"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:896
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Pārveido uz indeksētām krāsām (otrā stadija)"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:941
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Pārveido uz indeksētām krāsām (otrā stadija)"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:130
#| msgid "Crop image"
msgctxt "command"
msgid "Crop Image"
msgstr "Apcirst attēlu"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:133 ../app/core/gimpimage-resize.c:90
msgid "Resize Image"
msgstr "Mainīt attēla izmēru"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:51
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Pievienot horizontālo palīglīniju"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:74
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Pievienot vertikālo palīglīniju"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:115 ../app/tools/gimpmovetool.c:564
msgid "Remove Guide"
msgstr "Izņemt palīglīniju"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:140
msgid "Move Guide"
msgstr "Pārvietot palīglīniju"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:53
msgid "Translate Items"
msgstr "Tulkot vienumus"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:80
msgid "Flip Items"
msgstr "Apmest vienumus"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:107
msgid "Rotate Items"
msgstr "Pagriezt vienumus"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:137
msgid "Transform Items"
msgstr "Pārveidot vienumus"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:102 ../app/core/gimpimage-merge.c:114
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Apvienot redzamos slāņus"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:165
msgid "Flatten Image"
msgstr "Saplacināt attēlu"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:214
msgid "Merge Down"
msgstr "Apvienot lejup"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:254
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Apvienot redzamos ceļus"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:289
#, c-format
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "Nav pietiekami daudz redzamu ceļu apvienošanai. Jābūt vismaz diviem."
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:82
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Ieslēgt ātrmasku"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:132
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Izslēgt ātrmasku"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53
#| msgid "Add Sample Point: "
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Pievienot paraugpunktu"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 ../app/tools/gimpcolortool.c:429
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Izņemt paraugpunktu"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:135
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Pārvietot paraugpunktu"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:863
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Nevar atsaukt %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:1506
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Mainīt attēla izšķirtspēju"
#: ../app/core/gimpimage.c:1550
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Mainīt attēla mērvienības"
#: ../app/core/gimpimage.c:2384
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Pievienot trokšņus attēlam"
#: ../app/core/gimpimage.c:2422
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Izņemt trokšņus no attēla"
#: ../app/core/gimpimage.c:2875
msgid "Add Layer"
msgstr "Pievienot slāni"
#: ../app/core/gimpimage.c:2935 ../app/core/gimpimage.c:2948
msgid "Remove Layer"
msgstr "Izņemt slāni"
#: ../app/core/gimpimage.c:3092
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Slāni nevar pacelt augstāk."
#: ../app/core/gimpimage.c:3097
msgid "Raise Layer"
msgstr "Pacelt slāni"
#: ../app/core/gimpimage.c:3116
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Slāni nevar nolaist zemāk."
#: ../app/core/gimpimage.c:3121
msgid "Lower Layer"
msgstr "Nolaist slāni"
#: ../app/core/gimpimage.c:3132
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Pacelt slāni pašā augšā"
#: ../app/core/gimpimage.c:3147
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Nolaist slāni pašā apakšā"
#: ../app/core/gimpimage.c:3209
msgid "Add Channel"
msgstr "Pievienot kanālu"
#: ../app/core/gimpimage.c:3252 ../app/core/gimpimage.c:3263
msgid "Remove Channel"
msgstr "Izņemt kanālu"
#: ../app/core/gimpimage.c:3312
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanālu nevar pacelt augstāk."
#: ../app/core/gimpimage.c:3317
msgid "Raise Channel"
msgstr "Pacelt kanālu"
#: ../app/core/gimpimage.c:3328
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Pacelt kanālu pašā augšā"
#: ../app/core/gimpimage.c:3348
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanālu nevar nolaist zemāk."
#: ../app/core/gimpimage.c:3353
msgid "Lower Channel"
msgstr "Nolaist kanālu"
#: ../app/core/gimpimage.c:3368
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Nolaist kanālu pašā apakšā"
#: ../app/core/gimpimage.c:3432
msgid "Add Path"
msgstr "Pievienot ceļu"
#: ../app/core/gimpimage.c:3476
msgid "Remove Path"
msgstr "Izņemt ceļu"
#: ../app/core/gimpimage.c:3522
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Ceļu nevar pacelt augstāk."
#: ../app/core/gimpimage.c:3527
msgid "Raise Path"
msgstr "Pacelt ceļu"
#: ../app/core/gimpimage.c:3538
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Pacelt ceļu pašā augšā"
#: ../app/core/gimpimage.c:3557
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Ceļu nevar nolaist zemāk."
#: ../app/core/gimpimage.c:3562
msgid "Lower Path"
msgstr "Nolaist ceļu"
#: ../app/core/gimpimage.c:3577
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Nolaist ceļu pašā apakšā"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:528 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1727
msgid "Folder"
msgstr "Mape"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:533
msgid "Special File"
msgstr "Īpašs fails"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:549
msgid "Remote File"
msgstr "Attālināts fails"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:568
msgid "Click to create preview"
msgstr "Klikšķiniet priekšskatījuma izveidei"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:574
msgid "Loading preview..."
msgstr "Ielādē priekšskatījumu..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:580
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Priekšskatījums ir novecojis"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:586
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Nevar izveidot priekšskatījumu"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:596
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Priekšskatījums ir novecojis)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:605 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:446
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:438 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:566, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d × %d pikselis"
msgstr[1] "%d × %d pikseļi"
msgstr[2] "%d × %d pikseļi"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:628 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:325, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d slānis"
msgstr[1] "%d slāņi"
msgstr[2] "%d slāņi"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:675
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Nevar atvērt sīkattēlu '%s': %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:1138
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Pievienot trokšņus"
#: ../app/core/gimpitem.c:1148
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Pievienot trokšņus elementam"
#: ../app/core/gimpitem.c:1190 ../app/core/gimpitem.c:1197
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Dzēst trokšņus no elementa"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:99
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Dzēst peldošo iezīmējumu"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:130
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Fiksēt peldošo iezīmējumu"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:205 ../app/core/gimplayer.c:643
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Nevar izveidot jaunu slāni no peldošā iezīmējuma, jo tas attiecas uz slāņa "
"masku vai kanālu."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:211
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Peldošais iezīmējums par slāni"
#: ../app/core/gimplayer.c:248 ../app/tools/tools-enums.c:209
msgid "Layer"
msgstr "Slānis"
#: ../app/core/gimplayer.c:249
msgid "Rename Layer"
msgstr "Pārsaukt slāni"
#: ../app/core/gimplayer.c:250 ../app/pdb/layer-cmds.c:434
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:470
msgid "Move Layer"
msgstr "Pārvietot slāni"
#: ../app/core/gimplayer.c:252
msgid "Resize Layer"
msgstr "Mainīt slāņa izmēru"
#: ../app/core/gimplayer.c:253
msgid "Flip Layer"
msgstr "Slāņa apmešana"
#: ../app/core/gimplayer.c:254
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Pagriezt slāni"
#: ../app/core/gimplayer.c:405 ../app/core/gimplayer.c:1329
#: ../app/core/gimplayermask.c:208
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maska"
#: ../app/core/gimplayer.c:446
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Peldošais iezīmējums\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1265
#, c-format
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Nevar pievienot slāņa masku, jo viena maska jau ir."
#: ../app/core/gimplayer.c:1276
#, c-format
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Nevar pievienot slāņa masku ar citiem izmēriem kā slānis."
#: ../app/core/gimplayer.c:1384
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Pārveidot alfa kanālu par masku"
#: ../app/core/gimplayer.c:1556 ../app/core/gimplayermask.c:235
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Apstiprināt slāņa masku"
#: ../app/core/gimplayer.c:1557
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Dzēst slāņa masku"
#: ../app/core/gimplayer.c:1669
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Pievienot alfa kanālu"
#: ../app/core/gimplayer.c:1723
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Izņemt alfa kanālu"
#: ../app/core/gimplayer.c:1745
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Slānis attēla izmēros"
#: ../app/core/gimplayermask.c:105
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Pārvietot slāņa masku"
#. reject renaming, layer masks are always named "<layer name> mask"
#: ../app/core/gimplayermask.c:160
#, c-format
#| msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Nevar pārsaukt slāņa maskas."
#: ../app/core/gimplayermask.c:303
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Rādīt slāņa masku"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:428
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Indekss %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:532
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Nezināms paletes faila tips: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:110
#: ../app/core/gimppalette-load.c:131 ../app/core/gimppalette-load.c:160
#: ../app/core/gimppalette-load.c:236
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Nelabojama kļūda analizējot paletes failu '%s': Lasīšanas kļūda rindā %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:95
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "Nelabojama kļūda analizējot paletes failu '%s': Trūkst galva."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:123
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Nekorekta UTF-8 rinda paletes failā '%s'"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:147
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Paletes faila '%s' nolasīšana: Nepareizs kolonnas numurs rindā %d. Tiek "
"izmantota noklusētā vērtība."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:183
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Paletes faila '%s' nolasīšana: Trūkst komponents RED līnijā %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:191
#, c-format
#| msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Paletes faila '%s' nolasīšana: Trūkst komponents GREEN līnijā %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:199
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Paletes faila '%s' nolasīšana: Trūkst komponents BLUE līnijā %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:209
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Paletes faila '%s' nolasīšana: RGB vērtība ārpus noteiktā diapazona rindiņā "
"%d."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131
#: ../app/core/gimppattern-load.c:162
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Nelabojama kļūda analizējot paletes failu '%s': Fails izskatās aprauts."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:104
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Nelabojama kļūda analizējot paletes failu '%s': Nezināma šablona formāta "
"versija %d."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:114
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Nelabojama kļūda analizējot paletes failu '%s': Neatbalstīts šablona dziļums "
"%d.\n"
"GIMP šabloniem jābūt pelēktoņu vai RGB."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:139
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Nekorekta UTF-8 rinda failā '%s'."
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:288 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:352
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Neizdevās izpildīt %s. Iespējams, pieprasītais modulis ir avarējis."
#: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154
msgid "Please wait"
msgstr "Lūdzu, uzgaidiet"
#: ../app/core/gimpselection.c:150 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:240
msgid "Move Selection"
msgstr "Pārvietot iezīmēto"
#: ../app/core/gimpselection.c:168
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Uzasināt iezīmēto"
#: ../app/core/gimpselection.c:169
msgid "Select None"
msgstr "Iezīmēt neko"
#: ../app/core/gimpselection.c:170
msgid "Select All"
msgstr "Iezīmēt visu"
#: ../app/core/gimpselection.c:171
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertēt iezīmēto"
#: ../app/core/gimpselection.c:275
#, c-format
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Nekas nav iezīmēts apvilkšanai."
#: ../app/core/gimpselection.c:640
#, c-format
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Nav iespējams izgriezt vai kopēt, jo iezīmētais laukums ir tukšs."
#: ../app/core/gimpselection.c:814
#, c-format
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"Nav iespējams izveidot peldošo iezīmējumu, jo iezīmētais laukums ir tukšs."
#: ../app/core/gimpselection.c:821
msgid "Float Selection"
msgstr "Peldošais iezīmējums"
#: ../app/core/gimpselection.c:837
msgid "Floated Layer"
msgstr "Peldošais slānis"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:119
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Pārvērst salaidumu par slīpu griezumu, ja salaidums pārsniedz garumu, kurš "
"ir vienāds ar salaiduma-robeža * līnijas platums no reālā salaiduma punkta."
#: ../app/core/gimptemplate.c:106
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "Vienība izmantojama, ja atslēgts režīms \"Punkts pēc punkta\"."
#: ../app/core/gimptemplate.c:113
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Attēla horizontālā izšķirtspēja."
#: ../app/core/gimptemplate.c:119
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Attēla vertikālā izšķirtspēja."
#: ../app/core/gimptemplate.c:405 ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#. pseudo unit
#: ../app/core/gimpunit.c:56
msgid "pixel"
msgstr "pikselis"
#: ../app/core/gimpunit.c:56 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:877
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1020 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1076
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1104 ../app/tools/gimppainttool.c:615
msgid "pixels"
msgstr "pikseļi"
#. standard units
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "inch"
msgstr "colla"
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "inches"
msgstr "collas"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgid "millimeter"
msgstr "milimetrs"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgid "millimeters"
msgstr "milimetri"
#. professional units
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "point"
msgstr "punkts"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "points"
msgstr "punkti"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgid "pica"
msgstr "cicero"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgid "picas"
msgstr "cicero"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgid "percent"
msgstr "procents"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgid "plural|percent"
msgstr "procenti"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:123
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Apmeklēt GIMP tīmekļa vietni"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:128
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Gatis Kalnins "
"Rūdolfs Mazurs"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:529
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMP ir veidojuši"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:603
msgid "This is an unstable development release."
msgstr "Šis ir nestabilais izstrādes laidiens."
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:145
msgid "Channel _name:"
msgstr "Ka_nāla vārds:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:174
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Inicializēt no _iezīmējuma"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Indeksēta krāsu pārveide"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Pārveidot attēlu uz indeksētām krāsām"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138
msgid "C_onvert"
msgstr "Pārveid_ot"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:189
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "_Maks. krāsu skaits:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:216
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "Izņemt neizmantotās k_rāsas no krāsu kartes"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:232 ../app/tools/gimpblendoptions.c:247
msgid "Dithering"
msgstr "Tonēšana"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:244
msgid "Color _dithering:"
msgstr "_Krāsu tonēšana:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:259
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Ieslēgt caurspīdīguma _tonēšanu"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:286
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Pārveido uz indeksētām krāsām"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:414 ../app/pdb/convert-cmds.c:150
#, c-format
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Nevar pārveidot uz paleti, kurā ir vairāk par 256 krāsām."
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:184 ../app/gui/gui.c:161
#: ../app/gui/gui-message.c:148
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP paziņojums"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:142
msgid "Devices"
msgstr "Ierīces"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:142
msgid "Device Status"
msgstr "Ierīces statuss"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:146
msgid "Errors"
msgstr "Kļūdas"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:171
msgid "History"
msgstr "Vēsture"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:173
msgid "Image Templates"
msgstr "Attēlu sagataves"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:194
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramma"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:198
msgid "Selection Editor"
msgstr "Iezīmējuma redaktors"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:202
msgid "Undo"
msgstr "Atsaukt"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:202
msgid "Undo History"
msgstr "Atsaukšanas vēsture"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:212
msgid "Navigation"
msgstr "Navigācija"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:212
msgid "Display Navigation"
msgstr "Rādīt navigāciju"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:218
msgid "FG/BG"
msgstr "Priekšplāns/Fons"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:218
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Priekšplāna/Fona krāsa"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "Izgaisināt %s"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:123
msgid "_Fade"
msgstr "_Izgaisināt"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157
msgid "_Mode:"
msgstr "Režī_ms:"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Necaurspīdīgums:"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:253
msgid "Open layers"
msgstr "Atvērt slāņus"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72
msgid "Open Location"
msgstr "Atvērt vietu"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Ievadīt adresi (URI):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:302 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:338
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"Faila vārds nesatur nevienu zināmu faila paplašinājumu. Lūdzu ievadiet "
"zināmu faila paplašinājumu vai izvēlieties faila formātu no saraksta."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:371
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Saglabājot attālinātus failus nepieciešams noteikt faila formātu pēc tā "
"paplašinājuma. Lūdzu norādiet faila paplašinājumu, kas atbilst izvēlētā "
"faila formātam vai vispār to nenorādiet."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:428
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Paplašinājums neatbilst"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:444
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "Norādītais faila paplašinājums neatbilst faila tipam."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:448
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Jūs vēlaties tomēr lietot šo faila vārdu?"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
msgid "Configure Grid"
msgstr "Iestatīt režģi"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Iestatīt attēla režģi"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64
msgid "Merge Layers"
msgstr "Apvienot slāņus"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Slāņu apvienošanas parametri"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72
msgid "_Merge"
msgstr "_Apvienot"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:91
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Apvienotajam slānim jābūt:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Nepieciešamības dēļ paplašināts"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:98
msgid "Clipped to image"
msgstr "Nogriezts atbilstoši attēlam"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Nogriezts atbilstoši apakšējam slānim"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:109
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "Atmest nere_dzamos slāņus"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96
msgid "Create a New Image"
msgstr "Izveidot jaunu attēlu"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2021
msgid "_Template:"
msgstr "Saga_tave:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:299
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Apstiprināt attēla izmēru"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Jūs mēģināt izveidot attēlu ar izmēru %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:328
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Attēls aizņems vairāk atmiņas nekā norādīts parametru punktā \"Maksimālais "
"attēla izmērs\" (patlaban %s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Attēla īpašības"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
msgid "Properties"
msgstr "Īpašības"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "Color Profile"
msgstr "Krāsu profils"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
msgid "Comment"
msgstr "Komentārs"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
#| msgid "Scale Image"
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Mainīt attēla izmēru"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Apstiprināt mērogošanu"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Ja attēla izmērs tiks mainīts ar norādītajām vērtībām, tas aizņems vairāk "
"atmiņas nekā norādīts parametru punktā \"Maksimālais attēla izmērs\" "
"(patlaban %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Samazinot attēlu līdz tādam izmēram, dažu slāņu izmērs būs nulle,"
"un tie tiks atmesti."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties to izdarīt?"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Iestatīt tastatūras īsinājumtaustiņus"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Lai rediģētu īsinājumtaustiņus, klikšķiniet uz atbilstošo rindu un ievadiet "
"jaunu paātrinātāju, vai nospiediet atkāpšanās taustiņu, lai attīrītu."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
#| msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "Izejot s_aglabāt tastatūras īsinājumtaustiņus"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:83
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Uzlikt masku slānim"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inicializēt slāņa masku:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:138
msgid "In_vert mask"
msgstr "Invertēt masku"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125
msgid "Layer _name:"
msgstr "Slāņa _nosaukums:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1065
msgid "Width:"
msgstr "Platums:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1093
msgid "Height:"
msgstr "Garums:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Slāņa aizpildes tips"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217
msgid "Set name from _text"
msgstr "Nosaukums no _teksta"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:127
#| msgid "_Module Manager"
msgid "Module Manager"
msgstr "Moduļu pārvaldnieks"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:150
#| msgid ""
#| "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "Jums ir jāpārstartē GIMP, lai izmaiņas stātos spēkā."
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:191
#| msgid "Modules"
msgid "Module"
msgstr "Modulis"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:464
msgid "Only in memory"
msgstr "Tikai atmiņā"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:469
msgid "No longer available"
msgstr "Vairs nav pieejams"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498
msgid "Author:"
msgstr "Autors:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Version:"
msgstr "Versija:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Date:"
msgstr "Datums:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Copyright:"
msgstr "Autortiesības:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Location:"
msgstr "Atrašanās vieta:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108
msgid "Offset Layer"
msgstr "Slāņa nobīde"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Slāņa maskas nobīde"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
msgid "Offset Channel"
msgstr "Kanāla nobīde"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:276
msgid "Offset"
msgstr "Nobīde"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127
msgid "_Offset"
msgstr "N_obīde"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:226
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Nobīdīt par x/2, y/2"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Malu uzvedība"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Pārnest otrā pusē"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Aizliet ar _fona krāsu"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232
msgid "Make _transparent"
msgstr "Padarī_t caurspīdīgu"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:156
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importēt jaunu paleti"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:166
msgid "_Import"
msgstr "_Importēt"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:205
msgid "Select Source"
msgstr "Izvēlēties avotu"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:227
msgid "I_mage"
msgstr "_Attēls"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:241
msgid "Sample _Merged"
msgstr "No viesiem slāņiem"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:253
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "_Tikai iezīmētos pikseļus"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:265
msgid "Palette _file"
msgstr "Paletes _fails"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:294
msgid "Select Palette File"
msgstr "Norādīt paletes failu"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:305
msgid "Import Options"
msgstr "Importa parametri"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "New import"
msgstr "Jauns imports"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:321
msgid "Palette _name:"
msgstr "Paletes _nosaukums:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:327
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "Krāsu skaits:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:340
msgid "C_olumns:"
msgstr "K_olonnas:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:352
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervāls:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:363
msgid "Preview"
msgstr "Priekšskatījums"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:384
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "Izvēlētajā avotā nav krāsu."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:267
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Atstatīt visus iestatījumus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:285
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr ""
"Vai jūs tiešām vēlaties atstatīt visus iestatījumus uz sākotnējām vērtībām?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:355
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Jums ir jāpārstartē GIMP, lai sekojošās izmaiņas stātos spēkā:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:500
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Iestatīt ievadierīces"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:577
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Tastatūras īsinājumtaustiņi tiks atstatīti uz sākotnējām vērtībām, "
"kad palaidīsiet GIMP nākošo reizi."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:588
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Izņemt visus tastatūras īsinājumtaustiņus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:610
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr ""
"Vai tiešām jūs vēlaties izņemt visus tastatūras īsinājumtaustiņus no visām "
"izvēlnēm?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:651
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Logu parametri tiks atstatīti uz sākotnējām vērtībām, kad startēsiet GIMP "
"nākošo reizi."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:686
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Ievadierīces parametri tiks atstatīti uz sākotnējām vērtībām, kad "
"startēsiet GIMP nākošo reizi."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:721
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Rīku parametri tiks atstatīti uz sākotnējām vērtībām, kad startēsiet GIMP "
"nākošo reizi."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1289
msgid "Show _menubar"
msgstr "Rādīt _izvēlņu joslu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293
msgid "Show _rulers"
msgstr "_Rādīt mērjoslas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1296
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Rādīt rit_joslas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Rādīt s_tāvokļa joslu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1307
msgid "Show s_election"
msgstr "Rādīt i_ezīmējumu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1310
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Rādīt s_lāņu robežas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1313
msgid "Show _guides"
msgstr "Rādīt palī_glīnijas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1316
msgid "Show gri_d"
msgstr "Rā_dīt režģi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1322
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Fona krāsa ap attēlu:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1327
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Pielāgota fona krāsa _ap attēlu:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1328
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Izvēlēties fona krāsu apkārt attēlam"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1417
msgid "Preferences"
msgstr "Iestatījumi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1529
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780
msgid "Environment"
msgstr "Vide"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1543
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Resursu patērēšana"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1553
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Minimālais atsa_ukšanas soļu skaits:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "_Maksimālā atsaukšanas atmiņa:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Bufera izmērs:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1562
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Jau_na attēla maksimālais izmērs:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1567
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Izmantojamo _procesoru skaits:"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1572
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Attēlu sīkattēli"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Sīkat_tēlu izmērs:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1581
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Maksimālais _faila izmērs sīkattēlošanai:"
#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585
msgid "Saving Images"
msgstr "Attēlu saglabāšana"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Pieprasīt saglabāšanu nesaglabātu attēlu aizvēršanas laikā"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr ""
"Turēt ierakstus par izmantotajiem failiem Nesen izmantoto dokumentu sarakstā"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607
msgid "User Interface"
msgstr "Lietotāja saskarne"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1610
msgid "Interface"
msgstr "Saskarne"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1617
msgid "Previews"
msgstr "Priekšskatījums"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "I_eslēgt slāņu un kanālu priekšskatījumus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1626
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "_Noklusētais kanālu un slāņu priekšskatījuma izmērs:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1629
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Na_vigācijas priekšskatījuma izmērs:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1633
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1637
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
msgstr "Rādīt ātrās piekļuves taustiņus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Izmantot dinamiskos tastatūras īsināj_umtaustiņus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1644
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Iestatīt _tastatūras īsinājumtaustiņus..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1651
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "Izejot _saglabāt tastatūras īsinājumtaustiņus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Saglabāt tastatūras īsi_nājumtaustiņus tagad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1662
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "Atstatīt tastatū_ras īsinājumtaustiņu noklusētās vērtības"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1671
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Izņemt visus t_astatūras īsinājumtaustiņus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1683
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1722
msgid "Theme"
msgstr "Tēma"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1692
msgid "Select Theme"
msgstr "Izvēlēties tēmu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1774
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Pārlādēt pašreizējo tēm_u"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1786
msgid "Help System"
msgstr "Palīdzības sistēma"
#. General
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1798
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1892
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2079
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:189
msgid "General"
msgstr "Galvenais"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801
msgid "Show _tooltips"
msgstr "_Rādīt rīku paskaidrojumus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1804
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Rādīt palīdzī_bas pogas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1817
msgid "Use the online version"
msgstr "Izmantot tiešsaistes versiju"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1818
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Izmantot lokāli instalēto kopiju"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1819
msgid "User manual:"
msgstr "Lietotāja rokasgrāmata:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1826
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "Ir lokāli instalēta lietotāja rokasgrāmata."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1831
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "Lietotāja rokasgrāmata nav instalēta lokāli."
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854
msgid "Help Browser"
msgstr "Palīdzības pārlūks"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1858
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Palīdzības pārlūka izvēl_e:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863
msgid "Web Browser"
msgstr "Interneta pārlūks"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1867
msgid "_Web browser to use:"
msgstr "_Interneta pārlūka izvēle:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Saglabāt rīku parametrus izejot"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Saglabāt rīku parametrus _tagad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1906
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "Atstatīt saglabātos rīku parametrus uz noklusētajiem"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1916
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "Pielipšana palīglīnijām un tīklam"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921
msgid "_Snap distance:"
msgstr "Lipšanas attālum_s:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1929
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Noklusētā _interpolācija:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1936
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Zīmēšanas parametri sadalīti starp instrumentiem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1949
msgid "Move Tool"
msgstr "Pārvietošanas rīks"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1953
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "Iestatīt slāni vai ceļu kā aktīvu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1966 ../app/widgets/gimptoolbox.c:633
msgid "Toolbox"
msgstr "Rīku kaste"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1978
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:204
msgid "Appearance"
msgstr "Izskats"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1982
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Rādīt priekšplāna un _fona krāsu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1986
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Rādīt izmantojamās otas, ša_blonus un gradientus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1990
msgid "Show active _image"
msgstr "Rādīt aktīvo _attēlu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2003
msgid "Default New Image"
msgstr "Jauns noklusētais attēls"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2006
msgid "Default Image"
msgstr "Noklusētais attēls"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2043
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Noklusētais attēla režģis"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2046
msgid "Default Grid"
msgstr "Noklusētais režģis"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2067
msgid "Image Windows"
msgstr "Attēla logs"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Izmantot \"_Punkts pēc punkta\" pēc noklusējuma"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2088
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Punktējuma _ātrums:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2092
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Tālummaiņas un mērogošanas noteikumi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2096
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Mērogot logu _tālummaiņas laikā"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2099
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Mērogot logu attēla mērogošana_s laikā"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105
msgid "Fit to window"
msgstr "Atbilstoši loga izmēriem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2107
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Sākotnējais mē_rogs:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111
msgid "Space Bar"
msgstr "Atstarpes taustiņš"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2117
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "_Kamēr ir nospiests atstarpes taustiņš:"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2121
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Peles rādītājs"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2125
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Rādīt _otas kontūru"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2128
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Rādī_t zīmēšanas rīku rādītāju"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2134
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "Rādītāja režī_ms:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2137
msgid "Pointer re_ndering:"
msgstr "Rādītāja re_nderēšana:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2149
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Attēla loga izskats"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2160
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Noklusētais izskats normālā režīmā"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Noklusētais izskats pilnekrāna režīmā"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2174
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Attēla virsraksta un stāvokļa joslas formāts"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2177
msgid "Title & Status"
msgstr "Virsraksts un statuss"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2195
msgid "Current format"
msgstr "Pašreizējais formāts"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196
msgid "Default format"
msgstr "Noklusētais formāts"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2197
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Rādīt mērogu procentos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2198
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Rādīt mērogu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199
msgid "Show image size"
msgstr "Rādīt attēla izmēru"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2212
msgid "Image Title Format"
msgstr "Attēla nosaukuma formāts"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2214
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Attēla stāvokļa joslas formāts"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2299
msgid "Display"
msgstr "Ekrāns"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315
msgid "_Check style:"
msgstr "_Pārbaudīt stilu:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318
msgid "Check _size:"
msgstr "Pārbaudīt _izmēru:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2321
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Ekrāna izšķirtspēja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:124 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:269
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:301
msgid "Pixels"
msgstr "Pikseļi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2347
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:476
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2363
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "_Noteikt automātiski (pašreiz %d × %d ppi)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2383
msgid "_Enter manually"
msgstr "I_evadīt manuāli"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2398
msgid "C_alibrate..."
msgstr "K_alibrēt..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2421
msgid "Color Management"
msgstr "Krāsu pārvaldība"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441
msgid "_RGB profile:"
msgstr "_RGB profils:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "Izvēlieties RGB krāsu profilu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2443
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "_CMYK profils:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Izvēlieties CMYK krāsu profilu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2445
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "_Monitora profils:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Izvēlieties monitora krāsu profilu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "Drukāt simulācijas _profilu:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Izvēlieties printera krāsu profilu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2459
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "Darbības režī_ms:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2489
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "_Mēģināt lietot sistēmas ekrāna profilu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2499
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "_Ekrāna renderēšanas veids:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2508
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "_Simulācijas (soft proof) renderēšanas veids:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2521
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Atzīmēt krāsas, kas neietilpst krāsu diapazonā"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2526
#| msgid "Select Color"
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Izvēlēties brīdinājuma krāsu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2539
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Faila atvēršanas uzvedība:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2551
msgid "Input Devices"
msgstr "Ievadierīces"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2561
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Papildus ievadierīces"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2565
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Iestatīt _papildus ievadierīces..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2572
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "_Saglabāt ievadierīču iestatījumus iziešanas laikā"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2576
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Saglabāt ievadierīču parametrus _tagad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2583
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "Atstatīt saglabātos ievadierīču iestatījumus uz noklusētajiem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2598
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Papildus ievades kontrolieri"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2601
msgid "Input Controllers"
msgstr "Ievades kontrolieri"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2617
msgid "Window Management"
msgstr "Logu pārvaldība"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2626
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Logu pārvaldības stili"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2632
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "Rīkjoslas stils"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2636
msgid "Hint for other _docks:"
msgstr "Citu _doku stils:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2641
msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
msgstr "Rīku kaste un citi doki ir pārejoši piesaistīti aktīvajam attēla logam"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2646
msgid "Focus"
msgstr "Fokuss"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2650
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Aktivizēt _fokusēto attēlu"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2654
msgid "Window Positions"
msgstr "Loga atrašanās vieta"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Saglabāt loga atrašanās vietu izejot"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2661
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Saglabāt loga atraša_nās vietu tagad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2668
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Atstatīt saglabāto logu stāvokli uz noklusēto"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2683
msgid "Folders"
msgstr "Mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Pagaidu failu mape:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2704
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Izvēlieties mapi pagaidu failiem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2708
msgid "Swap folder:"
msgstr "Swap mape:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2709
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Izvēlēties swap mapi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
msgid "Brush Folders"
msgstr "Otu mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Izvēlēties otu mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Šablonu mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Izvēlēties šablonu mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
msgid "Palette Folders"
msgstr "Palešu mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Izvēlēties palešu mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Gradientu mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Izvēlēties gradientu mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
msgid "Font Folders"
msgstr "Fontu mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Izvēlēties fontu mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Spraudņu mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Izvēlēties spraudņu mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768
msgid "Scripts"
msgstr "Skripti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Izvēlēties Script-Fu mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772
msgid "Module Folders"
msgstr "Moduļu mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Izvēlēties moduļu mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776
msgid "Interpreters"
msgstr "Interpretatori"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Interpretatoru mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Norādīt interpretatoru mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780
msgid "Environment Folders"
msgstr "Vides mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Izvēlēties vides mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784
msgid "Themes"
msgstr "Tēmas"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784
msgid "Theme Folders"
msgstr "Tēmu mapes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Izvēlēties tēmu mapes"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
msgid "Print Size"
msgstr "Drukas izmērs"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:202
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161
msgid "_Width:"
msgstr "_Platums:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:206
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168
msgid "H_eight:"
msgstr "_Augstums:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:264
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X izšķirtspēja:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:267
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y izšķirtspēja:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pikseļi/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Iziet no GIMP"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106
msgid "Close All Images"
msgstr "Aizvērt visus attēlus"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:165
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Ja vēlaties iziet no GIMP tagad, visas izmaiņas zudīs."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:168
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Ja aizvērsiet šos attēlus tagad, visas izmaiņas zudīs."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:216, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Vienam attēlam ir nesaglabātas izmaiņas:"
msgstr[1] "%d attēliem ir nesaglabātas izmaiņas:"
msgstr[2] "%d attēliem ir nesaglabātas izmaiņas:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:238
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Atmest izmaiņas"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119
msgid "Canvas Size"
msgstr "Audekla izmērs"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
msgid "Layer Size"
msgstr "Slāņa izmērs"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:294
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Mainīt s_lāņu izmēru:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrēt ekrāna izšķirtspēju"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Izmēriet mērjoslas un ievadiet to garumu:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontālā:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikālā:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139
msgid "Image Size"
msgstr "Attēla izmērs"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:175
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitāte"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:187
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolācija:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:206
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
msgstr ""
"Slāņi, kuriem ir indeksētas krāsas, izmērs vienmēr tiek mainīts bez"
"interpolācijas. Izvēlētais interpolācijas veids ietekmēs tikai kanālus "
"un slāņu maskas."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:102
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Norādīt apvilkšanas stilu"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:225
msgid "Paint tool:"
msgstr "Zīmēšanas rīks:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:246
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Emulēt otas dinamiku"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "GIMP padomu fails ir tukšs!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:93
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "GIMP padomu fails nav atrasts!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:95
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Jābūt failam '%s'. Pārbaudiet programmas instalāciju."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:101
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "GIMP padomu failu nevarēja analizēt!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:129
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP dienas padoms"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:135
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Ie_priekšējais padoms"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:141
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Nākošais padoms"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194
msgid "Learn more"
msgstr "Uzzināt vairāk"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:188
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:lv"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP lietotāja instalācija"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
msgid "User installation failed!"
msgstr "Lietotāja instalācija neizdevās!"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
"GIMP lietotāja instalācija neizdevās; instalēšanas detaļas apskatiet žurnālā."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
msgid "Installation Log"
msgstr "Instalācijas žurnāls"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Eksportēt ceļu uz SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
msgid "Export the active path"
msgstr "Eksportēt aktīvo ceļu"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Eksportēt visus ceļus no šī attēla"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importēt ceļus no SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:132
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Visi faili (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Mērogojams SVG attēls (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "Apvienot i_mportētos ceļus"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "Mainīt importēto ceļu izmērus atbilstoši attēla izmēriem"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:121
msgid "Path name:"
msgstr "Ceļa nosaukums:"
#: ../app/display/display-enums.c:24
msgid "Tool icon"
msgstr "Rīka piktogramma"
#: ../app/display/display-enums.c:25
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Rīka piktogramma ar krustiņu"
#: ../app/display/display-enums.c:26
msgid "Crosshair only"
msgstr "Tikai krustiņš"
#: ../app/display/display-enums.c:85
msgid "From theme"
msgstr "No tēmas"
#: ../app/display/display-enums.c:86
msgid "Light check color"
msgstr "Gaišs"
#: ../app/display/display-enums.c:87
msgid "Dark check color"
msgstr "Tumšs"
#: ../app/display/display-enums.c:88
msgid "Custom color"
msgstr "Izvēlētā krāsa"
#: ../app/display/display-enums.c:116
msgid "No action"
msgstr "Nav darbības"
#: ../app/display/display-enums.c:117
msgid "Pan view"
msgstr "Panorāmas skats"
#: ../app/display/display-enums.c:118
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Pārslēgties uz pārvietošanas rīku"
#: ../app/display/display-enums.c:145
#| msgid "Quality"
msgid "quality|Low"
msgstr "Zema"
#: ../app/display/display-enums.c:146
#| msgid "Quality"
msgid "quality|High"
msgstr "Augsta"
#: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:160
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Attēls saglabāts '%s'"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1035
msgid "Access the image menu"
msgstr "Lieto attēla izvēlni"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1140
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Mainīt attēla mērogu, kad mainās loga izmēri"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1190
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Navigācija pa attēlu"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1285
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1375 ../app/widgets/gimptoolbox.c:222
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Nomest attēlu failus šeit, lai tos atvērtu"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:147
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:224
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Aizvērt %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:159
msgid "Do_n't Save"
msgstr "_Nesaglabāt"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Saglabāt '%s' izmaiņas pirms aizvēršanas?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:254, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Ja nesaglabāsiet attēlu, pēdējā stundā veiktās izmaiņas tiks zaudētas."
msgstr[1] ""
"Ja nesaglabāsiet attēlu, pēdējās %d stundās veiktās izmaiņas tiks zaudētas."
msgstr[2] ""
"Ja nesaglabāsiet attēlu, pēdējās %d stundās veiktās izmaiņas tiks zaudētas."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:264, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Ja Jūs nesaglabāsiet attēlu, pēdējās stundas un %d minūtes izmaiņas tiks "
"zaudētas."
msgstr[1] ""
"Ja Jūs nesaglabāsiet attēlu, pēdējās stundas un %d minūšu izmaiņas tiks "
"zaudētas."
msgstr[2] ""
"Ja Jūs nesaglabāsiet attēlu, pēdējās stundas un %d minūšu izmaiņas tiks "
"zaudētas."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:275, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Ja nesaglabāsiet attēlu, pēdējā minūtē veiktās izmaiņas tiks zaudētas."
msgstr[1] ""
"Ja nesaglabāsiet attēlu, pēdējās %d minūtēs veiktās izmaiņas tiks zaudētas."
msgstr[2] ""
"Ja nesaglabāsiet attēlu, pēdējās %d minūtēs veiktās izmaiņas tiks zaudētas."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:255
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:587
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:658
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Nolaist jaunu slāni"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:301
msgid "Drop New Path"
msgstr "Nolaist jaunu ceļu"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:497
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:719
msgid "Drop layers"
msgstr "Nolaist slāņus"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:648
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:801 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:361
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Dzēst buferi"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:75
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Ekrāna krāsu filtri"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Iestatīt ekrāna krāsu filtrus"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120
msgid "Layer Select"
msgstr "Izvēlēties slāni"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:114
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Mērogs"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:116
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Izvēlēties mērogu"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:159
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Mērogs:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:184
msgid "Zoom:"
msgstr "Mērogs:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:233
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-tukšs"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:236
msgid "grayscale-empty"
msgstr "pelēktoņi-tukšs"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:236
msgid "grayscale"
msgstr "pelēktoņu"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:239
msgid "indexed-empty"
msgstr "indeksēts-tukšs"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:239
msgid "indexed"
msgstr "indeksēts"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:293
msgid "(modified)"
msgstr "(izmainīts)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
msgid "(clean)"
msgstr "(neizmainīts)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:346
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:359
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:805
msgid "(none)"
msgstr "(nekas)"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:346
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Atcelt <i>%s</i>"
#: ../app/file/file-open.c:131 ../app/file/file-save.c:111
#, c-format
msgid "Not a regular file"
msgstr "Neparasts fails"
#: ../app/file/file-open.c:183
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "%s spraudnis sekmīgi paveica darbību, taču neatgrieza attēlu"
#: ../app/file/file-open.c:194
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "%s spraudnis nevar atvērt attēlu"
#: ../app/file/file-open.c:455
#, c-format
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "Attēlā nav neviena slāņa"
#: ../app/file/file-open.c:505
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Nevar atvērt '%s': %s"
#: ../app/file/file-open.c:613
msgid ""
"Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Krāsu pārvaldība ir izslēgta. To var atkal ieslēgt iestatījumu dialogā."
#: ../app/file/file-procedure.c:200
#, c-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "Nezināms faila tips"
#: ../app/file/file-save.c:192
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "%s spraudnis nevar saglabāt attēlu"
#: ../app/file/file-utils.c:74
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "%s:' nav derīga URI shēma"
#: ../app/file/file-utils.c:88 ../app/file/file-utils.c:122
#, c-format
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Nepareiza simbolu secība URI adresē"
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:384
#, c-format
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "nav GIMP līkņu fails"
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:398 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:711
#, c-format
msgid "parse error"
msgstr "kļūda analizējot"
#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:664
#, c-format
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "nav GIMP Līmeņu fails"
#. initialize the document history
#: ../app/gui/gui.c:426
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
#: ../app/gui/splash.c:116
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP startēšana"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerogrāfs"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:353
#, c-format
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nav pieejamu otu šim rīkam."
#: ../app/paint/gimpclone.c:99 ../app/tools/gimpclonetool.c:61
msgid "Clone"
msgstr "Klonēšana"
#: ../app/paint/gimpclone.c:140
#, c-format
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Nav pieejamu šablonu šim rīkam."
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:77
msgid "Convolve"
msgstr "Pārveidošana"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Izgaismošana/Aptumšošana"
#: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser"
msgstr "Dzēšgumija"
#: ../app/paint/gimpheal.c:115 ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Heal"
msgstr "Lāpīšana"
#: ../app/paint/gimpheal.c:154
#, c-format
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Lāpīšana nedarbojas indeksētos slāņos."
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Ota"
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:332
#, c-format
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "Nav pietiekami daudz punktu, lai vilktu"
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Zīmulis"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:97 ../app/paint/paint-enums.c:52
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:126
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Klonēšana perspektīvā"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:162
#, c-format
msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
msgstr "Klonēšana perspektīvā nedarbojas indeksētos slāņos."
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
msgid "Smudge"
msgstr "Izsmērēt"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:227
#, c-format
msgid "Set a source image first."
msgstr "Sākumā izvēlieties avota attēlus."
#: ../app/paint/paint-enums.c:51
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Mainīt perspektīvu"
#: ../app/paint/paint-enums.c:82
msgid "Aligned"
msgstr "Līdzināts"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgid "Registered"
msgstr "Reģistrēts"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgid "Fixed"
msgstr "Fiksēts"
#: ../app/paint/paint-enums.c:111
msgid "Blur"
msgstr "Izpludināšana"
#: ../app/paint/paint-enums.c:112
msgid "Sharpen"
msgstr "Asināšana"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:183
msgid "Combine Masks"
msgstr "Kombinēt maskas"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:310
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:395
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:146 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:69
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektīva"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:832
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:904
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:362 ../app/tools/gimpsheartool.c:111
msgid "Shearing"
msgstr "Koplietošana"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:989
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:438
msgid "2D Transform"
msgstr "2D pārveidošana"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1072
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1165
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1256
msgid "2D Transforming"
msgstr "2D pārveidošana"
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:709 ../app/tools/gimpblendtool.c:225
msgid "Blending"
msgstr "Sajaukšana"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:63
#, c-format
#| msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Nevar izņemt šo slāni, jo tas nav peldošais iezīmējums."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:95
#, c-format
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Nevar nofiksēt šo slāni, jo tas nav peldošais iezīmējums."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:127
#, c-format
#| msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
"Nevar pārveidot šo slāni par normālu slāni, jo tas nav peldošais iezīmējums."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:188
#, c-format
#| msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Nevar iestīvināt šo slāni, jo tas nav peldošais iezīmējums."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:222
#, c-format
#| msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Nevar atslābināt šo slāni, jo tas nav peldošais iezīmējums."
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:300 ../app/pdb/gimppdb.c:307
#: ../app/pdb/gimppdb.c:377
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "Procedūra '%s' nav atrasta"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:61
#, c-format
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Otas nosaukums nevar būt tukšs"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:71
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "Ota '%s' nav atrasta"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:76
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "Ota '%s' nav rediģējama"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:102
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "Ota '%s' nav ģenerēta ota"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:122
#, c-format
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Šablona nosaukums nevar būt tukšs"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:132
#, c-format
#| msgid "Patterns Menu"
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "Šablons '%s' nav atrasta"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:152
#, c-format
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Krāsu pārejas nosaukums nevar būt tukšs"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:162
#, c-format
#| msgid "Gradients Menu"
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "Krāsu pāreja '%s' nav atrasta"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:167
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "Krāsu pāreja '%s' nav rediģējama"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:188
#, c-format
#| msgid "Import palette"
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Paletes nosaukums nevar būt tukšs"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:198
#, c-format
#| msgid "Palettes Menu"
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "Palete '%s' nav atrasta"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:203
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "Palete '%s' nav rediģējama"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:223
#, c-format
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Fonta nosaukums nevar būt tukšs"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:233
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "Fonts '%s' nav atrasts"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:252
#, c-format
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Bufera nosaukums nevar būt tukšs"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:262, c-format
#| msgid "Help browser not found"
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "Nosauktais buferis '%s' nav atrasts"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:281
#, c-format
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Zīmēšanas metodes nosaukums nevar būt tukšs"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:291
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "Zīmēšanas metode '%s' neeksistē"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:307
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) can not be used because it has not been added to an image"
msgstr "Elementu '%s' (%d) nevar izmantot, jo tas nav pievienots attēlam"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:329
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "Elements '%s' (%d) jau ir pievienots attēlam"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:337
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "Mēģina pievienot elementu '%s' (%d) neīstajam attēlam"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:356
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) can not be used because it is not a text layer"
msgstr "Slāni '%s' (%d) nevar izmantot, jo tas nav teksta slānis"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:401
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr "Attēls '%s' (%d) ir ar tipu '%s', bet tiek gaidīts attēls ar tipu '%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:430
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'"
msgstr "Attēls '%s' (%d) jau ir ar tipu '%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:455
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "Vektoru objekts %d nesatur kontūru ar ID %d"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:411
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected %"
"s, got %s."
msgstr ""
"procedūra '%s' ir izsaukta ar nepareizu argumenta tipu #%d. Gaidīja %"
"s, saņēma %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:361 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:209
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Procedūra '%s' neatgrieza vērtību"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:585
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Procedūra '%s' atgrieza nepareizu vērtības tipu vērtībai '%s' (#%d).\r\n"
"Gaidīja %s, saņēma %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:597
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%"
"d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Procedūra '%s' tika izsaukta ar nepareizu vērtības tipu parametram '%s' "
"(#%d).\r\n"
"Gaidīja %s, saņēma %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:629
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Procedūra '%s' atgrieza nederīgu ID argumentam '%s'. Iespējams, spraudnis "
"mēģina darboties ar slāni, kas vairs neeksistē."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:641
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Procedūra '%s' tika izsaukta ar nederīgu ID argumentam '%s'. Iespējams, "
"spraudnis mēģina darboties ar slāni, kas vairs neeksistē."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:657
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Procedūra '%s' atgrieza nederīgu ID argumentam '%s'. Iespējams, spraudnis "
"mēģina darboties ar attēlu, kas vairs neeksistē."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:669
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Procedūra '%s' tika izsaukta ar nederīgu ID argumentam '%s'. Iespējams, "
"spraudnis mēģina darboties ar attēlu, kas vairs neeksistē."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:689
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"Procedūra '%s' atgrieza '%s' kā atbildi '%s' (#%d, tips %s). Šī vērtība ir "
"ārpus pieļaujamo vērtību apgabala."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:702
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %"
"s). This value is out of range."
msgstr ""
"Procedūra '%s' tika izsaukta ar vērtību '%s' argumentam '%s' (#%d, tips "
"%s). Šī vērtība ir ārpus pieļaujamo vērtību apgabala."
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2268
#, c-format
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Attēla izšķirtspēja pārsniedz pieļaujamo, tiek izmantotas noklusētās "
"vērtības."
#: ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:218 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197
msgid "Free Select"
msgstr "Brīva iezīmēšana"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:90
#, c-format
#| msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "Neizdevās izveidot teksta slāni"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:163 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:235
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:314 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:394
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:467 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:539
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:611 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:683
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:755 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:825
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:897 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:969
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1041
#| msgid "Edit Layer Attributes"
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Iestatīt teksta slāņa atribūtus"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:282
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Nav norādīts mainīgais vides failā %s"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:300
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Nepareiza mainīgā vērtība vides failā %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:264
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Atsauce uz nekorektu interpretatoru failā %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:323
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Nekorekta binārā formāta rinda interpretatora failā %s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:423
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Izsaukšanas kļūda procedūrai '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:432
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"izpildīšanas kļūda procedūrai '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:330
#| msgid "Cancel"
msgid "Cancelled"
msgstr "Atcelts"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Spraudnis avarēja: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Iespējams, ka tas ietekmējis GIMP iekšējo stāvokli. "
"Drošības pēc jūs varētu saglabāt attēlus un pārstartēt GIMP."
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:173
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Neizdevās palaist spraudni \"%s\""
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:222
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "Meklē spraudņus"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:271
msgid "Resource configuration"
msgstr "Resursu konfigurēšana"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:307
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Jaunu spraudņu skenēšana"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:357
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Spraudņu inicializēšana"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:429
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Paplašinājumu startēšana"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Spraudņu interpretatori"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Spraudņu vide"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:989
#, c-format
#| msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' izsaukšanas kļūda:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1001
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' izpildīšanas kļūda:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:113
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:188
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:247
#, c-format
msgid "Error running '%s'"
msgstr "Kļūda darbinot '%s'"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:137
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:198
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:257
#, c-format
msgid "Plug-In missing (%s)"
msgstr "Nav atrodams spraudnis (%s)"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:206
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Ignorēts '%s': nepareiza GIMP protokola versija."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:479
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "nekorekta piktogrammas vērtība '%s'"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:494
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "nekorekta piktogrammas vērtība '%ld'"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:45
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Glāžšķūņa rūķeļi koncertflīģelī aŗ šķērēm\n"
"klusi griež Baham nočiepto zivju desu."
#: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:879
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Pievienot teksta slāni"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:138
msgid "Text Layer"
msgstr "Teksta slānis"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:139
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Pārsaukt teksta slāni"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:140
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Pārvietot teksta slāni"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:141
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Mainīt teksta slāņa izmēru"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:142
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Mainīt teksta slāņa izmērus"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Apmest teksta slāni"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Pagriezt teksta slāni"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:145
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Pārveidot teksta slāni"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:492
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Atmest teksta informāciju"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:543
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Fontu trūkuma dēļ, teksta ievades rīks nav pieejams."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:579
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Tukšs teksta slānis"
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Kļūme tekstu trokšņu analīzes laikā slānim '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Teksta parametri ir kļūdaini. Ja vien nevēlaties labot teksta slāni, "
"par to nav jāuztraucas."
#: ../app/tools/gimp-tools.c:327
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Šim rīkam\n"
"nav opciju."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Aerogrāfa rīks: zīmēt izmantojot otu ar maināmu spiedienu"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "_Airbrush"
msgstr "Aerogrāfs"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:97
msgid "Rate:"
msgstr "Ātrums:"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198
msgid "Pressure:"
msgstr "Spiediens:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:134 ../app/tools/gimpaligntool.c:766
msgid "Align"
msgstr "Līdzināt"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:135
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Līdzināšanas rīks: līdzina un pārkārto slāņus un citus objektus"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:136
msgid "_Align"
msgstr "_Līdzināt"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:599
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr ""
"Klikšķiniet uz slāņa, ceļa vai palīglīnijas, vai klikšķiniet un velciet, lai "
"izvēlētos vairākus slāņus"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:608
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "Klikšķiniet, lai izvēlētos šo slāni kā pirmo elementu"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:616
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "Klikšķiniet, lai pievienotu šo slāni sarakstam"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:620
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "Klikšķiniet, lai izvēlētos šo palīglīniju kā pirmo elementu"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:628
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "Klikšķiniet, lai pievienotu šo palīglīniju sarakstam"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:632
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Klikšķiniet, lai izvēlētos šo ceļu kā pirmo elementu"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:640
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Klikšķiniet, lai pievienotu šo ceļu sarakstam"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:778
msgid "Relative to:"
msgstr "Attiecībā pret:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:796
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Līdzināt mērķa kreiso malu"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:802
msgid "Align center of target"
msgstr "Līdzināt mērķa vidu"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:808
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Līdzināt mērķa labo malu"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:818
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Līdzināt mērķa augšējo malu"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:824
msgid "Align middle of target"
msgstr "Līdzināt mērķa vidu"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:830
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Līdzināt mērķa apakšu"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:834
msgid "Distribute"
msgstr "Izkārtot"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:848
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Izkārtot mērķu kreisās malas"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:855
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Izkārtot mērķu horizontālos vidus"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:862
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Izkārtot mērķu labās malas"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:872
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Izkārtot mērķu augšējās malas"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:879
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Izkārtot mērķu vertikālos vidus"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:885
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Izkārtot mērķu apakšējās malas"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:893 ../app/tools/gimpblendoptions.c:222
msgid "Offset:"
msgstr "Nobīde:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:216 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:648
msgid "Gradient:"
msgstr "Krāsu pāreja:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:232 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:239 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:672
msgid "Repeat:"
msgstr "Atkārtojums:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:257
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Adaptīvā interpolācija"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:265
msgid "Max depth:"
msgstr "Maksimālais dziļums"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:272
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:220
msgid "Threshold:"
msgstr "Slieksnis:"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:108
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Krāsu pārejas rīks: aizpilda iezīmēto laukumu ar krāsu pāreju"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109
msgid "Blen_d"
msgstr "_Aizliet ar krāsu pāreju"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:164
#, c-format
msgid "Blend does not operate on indexed layers."
msgstr "Krāsu pārejas nedarbojas indeksētos slāņos"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:402 ../app/tools/gimppainttool.c:606
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s ierobežotajiem leņķiem"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:403
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s, lai pārvietotu visu līniju"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:407
msgid "Blend: "
msgstr "Krāsu pāreja: "
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr "Spilgtuma/kontrasta rīks: pieskaņot spilgtumu un kontrastu"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:113
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "Spilgtums-Kont_rasts..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:133
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Pieskaņot spilgtumu un kontrastu"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135
#| msgid "Brightness-Contrast"
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
msgstr "Importēt spilgtums-kontrasta iestatījumus"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:136
#| msgid "Brightness-Contrast"
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
msgstr "Eksportēt spilgtums-kontrasta iestatījumus"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:184
#, c-format
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Spilgtuma un kontrasta regulēšana nedarbojas ar indeksētiem slāņiem"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:325
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Spilgtums:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:340
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trasts:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:354
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Rediģēt šos iestatījumus kā līmeņus"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Atļaut pilnīgi caurspīdīgu laukumu aizliešanu"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Aizpildīšana balstīta uz redzamo slāņu parametriem"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:96
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maksimālā krāsu izšķirtspēja"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Aizpildīšanas tips (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Ietekmētais apgabals (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Aizliet visu iezīmēto"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Aizliet līdzīgās krāsas"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Meklē līdzīgās krāsas"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Aizpildīt caurspīdīgos apgabalus"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:114
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:151 ../app/tools/gimphealtool.c:99
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:941
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:208
msgid "Sample merged"
msgstr "No visiem slāņiem"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294
msgid "Fill by:"
msgstr "Aizpilda pēc:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:81
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Aizpildīšana ar spaini"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:82
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr ""
"Aizpildīšana ar spaini rīks: Aizpilda iezīmēto laukumu ar krāsu vai rakstu"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:83
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Aizpildīšana ar spaini"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
msgstr "Iezīmēt pēc krāsas"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Pēc krāsas iezīmēšanas rīks: iezīmē apgabalus ar līdzīgām krāsām"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
msgstr "Iezīmēšana _pēc krāsas"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr "Klonēšanas rīks: Selektīvi kopēt no attēla vai šablona, izmantojot otu"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:63
msgid "_Clone"
msgstr "_Klonēt"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89
msgid "Click to clone"
msgstr "Klikšķiniet, lai klonētu"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:91
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s, lai iestatītu jaunu klonēšanas avotu"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Klikšķiniet, lai iestatītu jaunu klonēšanas avotu"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:109
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:936
msgid "Source"
msgstr "Avots"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:128 ../app/tools/gimphealtool.c:111
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:955
msgid "Alignment:"
msgstr "Līdzinājums:"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr "Krāsu līdzsvara rīks: Pieskaņo krāsu sadali"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Krāsu līdzsvars..."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Pieskaņot krāsu līdzsvaru"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115
#| msgid "Color Balance"
msgid "Import Color Balance Settings"
msgstr "Importēt krāsu līdzsvara iestatījumus"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116
#| msgid "Color Balance"
msgid "Export Color Balance Settings"
msgstr "Eksportēt krāsu līdzsvara iestatījumus"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:163
#, c-format
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Krāsu līdzsvarošana strādā tikai RGB krāsu slāņos."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:270
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Izvēlieties apgabalu, kuru pieskaņot"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279 ../app/tools/gimplevelstool.c:172
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Pieskaņot krāsu līmeņus"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:296
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255
msgid "Cyan"
msgstr "Ciāna"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:305
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:257
msgid "Magenta"
msgstr "Fuksīns"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "Yellow"
msgstr "Dzeltens"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325
msgid "R_eset Range"
msgstr "_Atstatīt apgabalu"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:334
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Saglabāt _luma"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "Tonēšanas rīks: Tonēt attēlu"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Tonēšana..."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Attēla tonēšana"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111
msgid "Import Colorize Settings"
msgstr "Importēt tonēšanas iestatījumus"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112
msgid "Export Colorize Settings"
msgstr "Eksportēt tonēšanas iestatījumus"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:156
#, c-format
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Tonēšana darbojas tikai ar RGB krāsu slāņiem"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:221
msgid "Select Color"
msgstr "Izvēlēties krāsu"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:238
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:388
msgid "_Hue:"
msgstr "_Tonis:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:253
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:426
msgid "_Saturation:"
msgstr "Pie_sātinātība:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:268
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:407
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Gaišums:"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161
msgid "Sample average"
msgstr "Vidējais no parauga"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:176
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:281
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154
msgid "Radius:"
msgstr "Rādiuss:"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:156
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Izvēlēšanās režīms (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:165
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Lietot info logu (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96
msgid "Color Picker"
msgstr "Krāsu pipete"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Krāsu pipete: Iestata krāsu no attēla pikseļiem"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "C_olor Picker"
msgstr "_Krāsu pipete"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Ieklikšķiniet jebkurā attēlā, lai noskaidrotu krāsu"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:509
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Ieklikšķiniet jebkurā attēlā, lai izvēlētos priekšplāna krāsu"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:515
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Ieklikšķiniet jebkurā attēlā, lai izvēlētos fona krāsu"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Ieklikšķiniet jebkurā attēlā, lai pievienotu krāsu paletei"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Krāsu pipetes informācija"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:258 ../app/tools/gimpcolortool.c:437
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Pārvietot paraugpunktu: "
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:430
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Atcelt paraugpunktu"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:438
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Pievienot paraugpunktu: "
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Aizmiglot / Asināt"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr ""
"Aizmiglošanas / Asināšanas rīks: selektīvi aizmiglot vai atmiglot "
"izmantojot otu"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "Aizmigl_ot / Asināt"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170
msgid "Click to blur"
msgstr "Klikšķiniet, lai aizmiglotu"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Klikšķiniet, lai aizmiglotu līniju"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s, lai asinātu"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Klikšķiniet, lai asinātu"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Klikšķiniet, lai asinātu līniju"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s, lai aizmiglotu"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Pārveidošanas veids (%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:161
msgid "Current layer only"
msgstr "Tikai šo slāni"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:167
msgid "Allow growing"
msgstr "Atļaut palielināties"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:126
msgid "Crop"
msgstr "Apcirst"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:127
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Apciršanas rīks: noņem attēla vai slāņa malas"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:128
msgid "_Crop"
msgstr "Ap_cirst"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:269
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Klikšķiniet vai nospiediet Enter, lai apcirstu"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:141
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "Līkņu rīks: pieskaņot krāsu līknes"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142
msgid "_Curves..."
msgstr "Lī_knes..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:168
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Krāsu līkņu pieskaņošana"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:170
#| msgid "Load Curves"
msgid "Import Curves"
msgstr "Importēt līknes"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171
#| msgid "Load Curves"
msgid "Export Curves"
msgstr "Eksportēt līknes"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:221
#, c-format
msgid "Curves does not operate on indexed layers."
msgstr "Līknes nedarbojas indeksētos slāņos."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:323
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Klikšķiniet, lai pievienotu kontroles punktu"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:328
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Klikšķiniet, lai pievienotu kontroles punktus visos kanālos"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:441 ../app/tools/gimplevelstool.c:380
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Ka_nāls:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:467 ../app/tools/gimplevelstool.c:404
msgid "R_eset Channel"
msgstr "_Atstatīt kanālu"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:557
#| msgid "Curve Type"
msgid "Curve _type:"
msgstr "Līknes _tips:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:632 ../app/tools/gimplevelstool.c:752
#, c-format
#| msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgid "Could not read header from '%s': %s"
msgstr "Nevar nolasīt galvu no '%s': %s"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:705
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "Izmantot vec_o līkņu faila formātu"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
msgstr "Piesātinājuma mazināšanas rīks: pārvērš krāsas pelēkās nokrāsās"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Piesātinājuma mazināšana..."
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
msgstr "Mazināt piesātinājumu (izņemt krāsas)"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:125
#, c-format
#| msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgid "Desaturate does only operate on RGB layers."
msgstr "Piesātinājuma mazināšana darbojas tikai RGB krāsu slāņos."
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:191
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "Izvēlieties, uz kā balstīt pelēktoņu nokrāsu:"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Izgaismošana / Aptumšošana"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr ""
"Izgaismošanas / aptumšošanas rīks: selektīvi izgaismo vai aptumšo izmantojot "
"otu"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "Iz_gaismošana / Aptumšošana"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173
msgid "Click to dodge"
msgstr "Klikšķiniet, lai izgaismotu"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Klikšķiniet, lai izgaismotu līniju"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s, lai aptumšotu"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179
msgid "Click to burn"
msgstr "Klikšķiniet, lai aptumšotu"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Klikšķiniet, lai aptumšotu līniju"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s, lai izgaismotu"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Tips (%s)"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:213
#| msgid "Rate"
msgid "Range"
msgstr "Apgabals"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:225
msgid "Exposure:"
msgstr "Ekspozīcija:"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:244
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1229
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Pārvietot peldošo iezīmējumu"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:457
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:726
msgid "Move: "
msgstr "Pārvietot: "
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Elipsveida iezīmējums"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Eliptisku laukumu iezīmēšanas rīks: iezīmē eliptiskus laukumus"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_Eliptiska iezīmēšana"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "Dzēšanas rīks: dzēst līdz fonam vai caurspīdīgumam izmantojot otu"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "_Eraser"
msgstr "Dz_ēšgumija"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase"
msgstr "Klikšķiniet, lai izdzēstu"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Klikšķiniet, lai izdzēstu līniju"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s, lai izvēlētos fona krāsu"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Aniti dzēšana (%s)"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:130
msgid "Affect:"
msgstr "Iedarbojas uz:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:139
#, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "Aizpildīšanas tips (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:79
msgid "Flip"
msgstr "Apmešana"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:80
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Apmešanas rīks: Apgriež slāni, iezīmējumu vai ceļu horizontāli vai "
"vertikāli"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:82
msgid "_Flip"
msgstr "_Apmešana"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:79
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79
msgid "Smooth edges"
msgstr "Nogludināt malas"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85
msgid "Select a single contiguous area"
msgstr "Izvēlieties vienu nepārtrauktu apgabalu"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:96
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Uzlabošanai paredzētās otas izmērs"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:102
msgid ""
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
"in the selection"
msgstr ""
"Mazākas vērtības dod precīzāku iezīmējuma robežu, bet var radīt caurumus "
"iezīmējumā"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:121
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr "Gaišuma komponentes jūtīgums"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr "Sarkanās / zaļās komponentes jūtīgums"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr "Dzeltenās / zilās komponentes jūtīgums"
#. single / multiple objects
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:276
msgid "Contiguous"
msgstr "Nepārtraukts"
#. foreground / background
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:281
#, c-format
msgid "Interactive refinement (%s)"
msgstr "Interaktīva uzlabošana (%s)"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:285
msgid "Mark background"
msgstr "Atzīmēt fonu"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:286
msgid "Mark foreground"
msgstr "Atzīmēt priekšplānu"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:302
msgid "Small brush"
msgstr "Maza ota"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310
msgid "Large brush"
msgstr "Liela ota"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:334
msgid "Smoothing:"
msgstr "Nogludināšana:"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:340
msgid "Preview color:"
msgstr "Priekšskatīt krāsu:"
#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:343
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "Krāsu jutīgums"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145
msgid "Foreground Select"
msgstr "Priekšplāna iezīmēšana"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
"Priekšplāna iezīmēšanas rīks: iezīmē apgabalu, kas satur priekšplāna "
"objektus"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147
msgid "F_oreground Select"
msgstr "_Priekšplāna iezīmēšana"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:314
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr "Apvelciet vēl, vai spiediet Enter, lai pieņemtu iezīmējumu"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:316
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr "Iezīmējiet priekšplānu krāsojot uz izdalāmā objekta"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:327
msgid "Rougly outline the object to extract"
msgstr "Apmēram iezīmējiet izvelkamo objektu"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:766
#| msgid "Foreground Select"
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Priekšplāna iezīmēšana"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198
#| msgid "Free Select Tool: Select a hand-drawn region"
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr ""
"Brīvās iezīmēšanas rīks: iezīmē ar brīvu roku vai daudzstūri apvilktu laukumu"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:199
msgid "_Free Select"
msgstr "_Brīva iezīmēšana"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1116
msgid "Click to complete selection"
msgstr "Klikšķiniet, lai pabeigtu iezīmēšanu"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1120
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Klikšķiniet un pavelciet, lai pārvietotu segmenta virsotni"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1125
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr "Enter izpilda, Esc atceļ, atpakaļatkāpe noņemt pēdējo segmentu"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1129
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"Klikšķis un pavilkšana pievieno brīvo segmentu, klikšķis pievieno daudzstūra "
"segmentu"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1581
#| msgid "Free Select"
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Brīva iezīmēšana"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Aptuvenā iezīmēšana"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr ""
"Aptuvenās iezīmēšanas rīks: iezīmē blakusesošus apgabalus vadoties pēc krāsas"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Aptuvenās ie_zīmēšanas rīks"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:92 ../app/tools/gimpgegltool.c:111
msgid "GEGL Operation"
msgstr "GEGL darbība"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:93
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "GEFL rīks: izmantot patvaļīgu GEGL darbību"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:94
#| msgid "Open _Location..."
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "_GEGL darbība..."
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:158
#, c-format
msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
msgstr "GEGL darbības nedarbojas indeksētos slāņos."
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:338
#| msgid "_Saturation:"
msgid "_Operation:"
msgstr "_Darbības:"
#. The options vbox
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:411
msgid "Operation Settings"
msgstr "Darbību iestatījumi"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Lāpīšanas rīks: salabo attēla neregularitātes"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "_Lāpīšana"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "Klikšķiniet, lai lāpītu"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:82
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s, lai iestatītu jaunu lāpīšanas avotu"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:81
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Klikšķiniet, lai iestatītu jaunu lāpīšanas avotu"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Histogrammas mērogs"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "Tonis-piesātinājums rīks: pieskaņo toni, piesātinājumu un gaišumu"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Tonis-pie_sātinājums..."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Pieskaņot toni / gaišumu / piesātinājumu"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123
#| msgid "Hue-Saturation"
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
msgstr "Importēt toņa-piesātinājuma iestatījumus"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124
#| msgid "Hue-Saturation"
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
msgstr "Eksportēt toņa-piesātinājuma iestatījumus"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:171
#, c-format
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Tonis-piesātinājums darbojas tikai ar RGB krāsu slāņiem."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "M_aster"
msgstr "G_alvenais"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Pielāgot visas krāsas"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:257
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:262
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Izvēlieties galveno krāsu pielāgošanai"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:352
msgid "_Overlap:"
msgstr "_Pārklāt:"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:371
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Pielāgot izvēlētās krāsas"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:447
msgid "R_eset Color"
msgstr "_Atstatīt krāsas:"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:81
#| msgid "Pressure:"
msgid "Pre_sets:"
msgstr "Iepriekšnoteikt_s:"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:221
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Iestatījumi ir saglabāti '%s'"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:318
msgid "_Preview"
msgstr "_Priekšskatījums"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56
msgid "Adjustment"
msgstr "Pielāgošana"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:68 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:93
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:973 ../app/tools/gimptextoptions.c:452
msgid "Size:"
msgstr "Izmērs:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1037
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:208
msgid "Angle:"
msgstr "Leņķis:"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:81
msgid "Sensitivity"
msgstr "Jutība"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:100
msgid "Tilt:"
msgstr "Slīpums:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107
msgid "Speed:"
msgstr "Ātrums:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:118
msgid "Type"
msgstr "Tips"
#. Blob shape widget
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:149
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Spalvas rīks: kaligrāfijas stila zīmēšana"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:57
msgid "In_k"
msgstr "_Spalva"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:126
#| msgid "Show interactive boundary"
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Interaktīva robeža"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Šķēres"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr ""
"Šķēru iezīmēšanas rīks: iezīmē kontūras lietojot inteliģentu kontūru "
"atpazīšanu"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "Gudrā_s šķēres"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:609
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Klikšķiniet un pavelciet, lai pārvietotu šo punktu"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:942 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1007
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: atslēgt auto-pielipšanu"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:959
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Klikšķiniet, lai aizvēru līkni"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:965
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Klikšķiniet, lai pievienotu punktu šim segmentam"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Uzklikšķiniet vai spiediet Enter, lai pārveidotu par iezīmējumu"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:989
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Spiediet Enter, lai pārveidotu par iezīmējumu"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1004
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Klikšķiniet vai klikšķiniet un pavelciet, lai pievienotu punktu"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:151
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "Līmeņu rīks: pielāgo krāsu līmeņus"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:152
msgid "_Levels..."
msgstr "_Līmeņi..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:174
#| msgid "Input Levels"
msgid "Import Levels"
msgstr "Importēt līmeņus"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:175
#| msgid "Input Levels"
msgid "Export Levels"
msgstr "Eksportēt līmeņus"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:228
#, c-format
msgid "Levels does not operate on indexed layers."
msgstr "Līmeņi nedarbojas indeksētos slāņos."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:310
msgid "Pick black point"
msgstr "Izvēlēties melno punktu"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:314
msgid "Pick gray point"
msgstr "Izvēlēties pelēko punktu"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:318
msgid "Pick white point"
msgstr "Izvēlēties balto punktu"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:419
msgid "Input Levels"
msgstr "Ievades līmeņi"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:522
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:564
msgid "Output Levels"
msgstr "Izejošie līmeņi"
#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:641
msgid "All Channels"
msgstr "Visus kanālus"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:655
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Pielāgot līmeņus automātiski"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:682
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Rediģēt šos iestatījumus kā līknes"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:825
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "Izmantot vec_o līmeņu faila formātu"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:167
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Loga automātiskā izmēra maiņa"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:172 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Rīku pārslēgšana (%s)"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:86
msgid "Zoom"
msgstr "Mērogs"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Mēroga rīks: maina attēla mērogu"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88
msgid "tool|_Zoom"
msgstr "_Mērogs"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:124
msgid "Use info window"
msgstr "Izmantot informācijas logu"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:121
msgid "Measure"
msgstr "Mērinstruments"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Mērīšanas rīks: mēra attālumus un leņķus"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123
msgid "_Measure"
msgstr "_Mērinstruments"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:241
msgid "Add Guides"
msgstr "Pievienot palīglīnijas"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:561
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Klikšķiniet, lai novietotu vertikālas un horizontālas palīglīnijas"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:570
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Klikšķiniet, lai novietotu horizontālo palīglīniju"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:584
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Klikšķiniet, lai novietotu vertikālo palīglīniju"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:598
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Klikšķiniet un pavelciet, lai pievienotu jaunu punktu"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:628
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Klikšķiniet un pavelciet, lai pārvietotu visus punktus"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:989
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mērīt attālumus un leņķus"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1009
msgid "Distance:"
msgstr "Attālums:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Izvēlēties slāni vai līniju"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141
msgid "Move the active layer"
msgstr "Pārvietot aktīvo slāni"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145
msgid "Move selection"
msgstr "Pārvietot iezīmēto"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
msgid "Pick a path"
msgstr "Izvēlēties ceļu"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150
msgid "Move the active path"
msgstr "Pārvietot aktīvo ceļu"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Move:"
msgstr "Pārvietot:"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127
#| msgid "Move"
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Pārvietot"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:128
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Pārvietošanas rīks: Pārvieto slāņus, iezīmējumus un citus objektus"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:129
msgid "_Move"
msgstr "_Pārvietot"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:276 ../app/tools/gimpmovetool.c:570
msgid "Move Guide: "
msgstr "Pārvietot palīglīniju: "
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:564
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Atcelt palīglīniju"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:570
msgid "Add Guide: "
msgstr "Pievienot palīglīniju: "
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Otas rīks: zīmējiet gludas līnijas izmantojot otu"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Ota"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:112
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:211
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:191 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:269
msgid "Mode:"
msgstr "Režīms:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:127
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:348
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:178 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:284
msgid "Opacity:"
msgstr "Blīvums:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:137
msgid "Brush:"
msgstr "Ota:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:142
msgid "Scale:"
msgstr "Izmērs:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:150
msgid "Opacity"
msgstr "Necaurspīdīgums"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:156
msgid "Hardness"
msgstr "Stingrums"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Rate"
msgstr "Ātrums"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:168 ../app/tools/tools-enums.c:151
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Brush Dynamics"
msgstr "Otas dinamika"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:204
#| msgid "Select by:"
msgid "Velocity:"
msgstr "Ātrums:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:210
msgid "Random:"
msgstr "Nejaušs:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:264
msgid "Incremental"
msgstr "Papildinošs"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:280
msgid "Hard edge"
msgstr "Izteiktas malas"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:565
msgid "Fade out"
msgstr "Pakāpeniski izzust"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:574
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:657
msgid "Length:"
msgstr "Garums:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:601
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Lietot trīcēšanu"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:606
msgid "Amount:"
msgstr "Apjoms:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:631
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Ņemt krāsu no krāsu pārejas"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:136
msgid "Click to paint"
msgstr "Klikšķiniet, lai zīmētu"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:137
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Klikšķiniet, lai zīmētu līniju"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:138
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s, lai izvēlētos krāsu"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:662
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s, lai vilktu taisnu līniju"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Zīmulis: zīmē ar asām malām izmantojot otu"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "Zī_mulis"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:127
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Klonēšanas perspektīvā rīks: klonē no attēla avota pēc perspektīvas "
"pārveidojumu piemērošanas"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:129
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "Klonēšana _perspektīvā"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:692
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Ctrl-klikšķis, lai iestatītu klonēšanas avotu"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr "Perspektīvas rīks: maina slāņa, iezīmējuma vai ceļa perspektīvu"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:72
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspektīva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:99
#| msgid "Perspective"
msgctxt "command"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektīva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:100
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Perspektīvas pārveidošana"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:115
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Pārveidojumu matrica"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Plakāta efekta rīks: reducē uz ierobežotu krāsu skaitu"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Plakāta efekts..."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Plakāta efekts (Reducēt krāsu skaitu)"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:151
#, c-format
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Indeksētiem slāņiem nevar piemērot plakāta stilu."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:226
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "Efekta _līmeņi:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:112
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Izmantot visus redzamos slāņus iezīmējuma samazināšanas laikā"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:729
#| msgid "Current format"
msgid "Current"
msgstr "Pašreizējais"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:807
msgid "Expand from center"
msgstr "Izvērst no vidus"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:830
msgid "Fixed:"
msgstr "Fiksēts:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:963
#| msgid "Positioned"
msgid "Position:"
msgstr "Pozīcija:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:981
msgid "Highlight"
msgstr "Izgaismojumi"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:991
#| msgid "Auto Shrink Selection"
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automātiski samazināt"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:998
msgid "Shrink merged"
msgstr "Samazināt pēc redzamā attēla"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164
msgid "Rounded corners"
msgstr "Noapaļoti stūri"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Taisnstūrveida iezīmējums"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Taisnstūra iezīmēšanas rīks: iezīmē taisnstūrveida laukumus"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "Taisnstū_rveida iezīmējums"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1085 ../app/tools/gimprectangletool.c:1981
msgid "Rectangle: "
msgstr "Taisnstūtris: "
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:83
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Atļaut pilnīgi caurspīdīgu laukumu iezīmēšanu"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90
#| msgid "Base selection on all visible layers"
msgid "Base region_select on all visible layers"
msgstr "Apgabala iezīmējuma noteikšanai izmantot visus redzamos _slāņus"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:202
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Iezīmēt caurspīdīgos laukumus"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:227
msgid "Select by:"
msgstr "Iezīmēt pēc:"
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Pārvietot peli, lai mainītu slieksni"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:90
msgid "Rotate"
msgstr "Pagriešana"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:91
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Pagriešanas rīks: Pagriež slāni, iezīmējumu vai ceļu"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:92
msgid "_Rotate"
msgstr "Pag_riezt"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:188
msgid "_Angle:"
msgstr "_Leņķis:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:204
msgid "Center _X:"
msgstr "Vidus _X: "
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:213
msgid "Center _Y:"
msgstr "Vidus _Y:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:78
msgid "Scale"
msgstr "Izmēra maiņa"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:79
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Izmēra maiņas rīks: maina slāņa, iezīmējuma vai ceļa izmēru"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:80
msgid "_Scale"
msgstr "_Mainīt izmēru"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:106
#| msgid "Scale"
msgctxt "command"
msgid "Scale"
msgstr "Izmēra maiņa"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:258 ../app/tools/gimptextoptions.c:473
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kropļojumnovērse"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:273
msgid "Feather edges"
msgstr "Retušēt malas"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:251
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Klikšķiniet un pavelciet, lai aizvietotu pašreizējo iezīmējumu"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Klikšķiniet un pavelciet, lai izveidotu jaunu iezīmējumu"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:264
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Klikšķiniet un pavelciet, lai pievienotu esošajam iezīmējumam"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:273
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Klikšķiniet un pavelciet, lai atņemtu no esošā iezīmējuma"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:282
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Klikšķiniet un pavelciet, lai šķeltu ar esošo iezīmējumu"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:292
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Klikšķiniet un pavelciet, lai pārvietotu iezīmējuma masku"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:300
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Klikšķiniet un pavelciet, lai pārvietotu iezīmētos pikseļus"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Klikšķiniet un pavelciet, lai pārvietotu iezīmēto pikseļu kopijas"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Klikšķiniet, lai nofiksētu peldošo iezīmējumu"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:82
msgid "Shear"
msgstr "Sašķiebšana"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:83
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Sašķiebšanas rīks: sašķiebj slāni, iezīmējumu vai ceļu"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:84
msgid "S_hear"
msgstr "Sašķie_bt"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:110
#| msgid "Shear"
msgctxt "command"
msgid "Shear"
msgstr "Sašķiebšana"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:134
msgid "Shear magnitude _X:"
msgstr "Sašķiebšanas apjoms pēc _X:"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:144
msgid "Shear magnitude _Y:"
msgstr "Sašķiebšanas apjoms pēc _Y:"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Izsmērēšanas rīks: selektīvi izsmērē izmantojot otu"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "_Smudge"
msgstr "Iz_smērēt"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74
msgid "Click to smudge"
msgstr "Klikšķiniet, lai izsmērētu"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Klikšķiniet, lai izsmērētu līniju"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:127
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Instruēšana maina fonta kontūras, lai labi attēlotu rastra elementus maza "
"izmēra gadījumos"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:134
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Ja ir pieejamas, tad tiek izmantotas fonta instrukcijas, taču vienmēr "
"varat izmantot automātisko instruēšanu."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:159
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Pirmās rindas novietojums"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:165
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Pielāgot rindu atstatumus"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:171
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Pielāgot burtu atstatumus"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:445
msgid "Font:"
msgstr "Fonts:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:461
msgid "Hinting"
msgstr "Instruēšana"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:466
msgid "Force auto-hinter"
msgstr "Izmantot automātisko instruēšanu"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:487
msgid "Text Color"
msgstr "Teksta krāsa"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:492
msgid "Color:"
msgstr "Krāsa:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:498
msgid "Justify:"
msgstr "Līdzināšana:"
#. Create a path from the current text
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:520
msgid "Path from Text"
msgstr "Ceļš no teksta"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:527
msgid "Text along Path"
msgstr "Teksts gar ceļu"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:161
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Teksta rīks: izveido vai labo teksta slāņus"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:162
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_ksts"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:956
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP teksta redaktors"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1072 ../app/tools/gimptexttool.c:1075
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Apstiprināt teksta maiņu"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1079
#| msgid "Create a New Layer"
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Izveidot jau_nu slāni"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1103
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Jūs izvēlējāties teksta slāni, taču tas ir izmainīts ar cita instrumenta "
"palīdzību. Rediģēšana ar rīku Teksts šīs izmaiņas dzēsīs.\n"
"\n"
"Jūs varat turpināt rediģēt šo slāni vai arī izveidot jaunu."
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1315
#| msgid "Rename Text Layer"
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Mainīt teksta slāņa formu"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Sliekšņa rīks: reducē attēlu līdz divām krāsām izmantojot slieksni"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "_Threshold..."
msgstr "S_lieksnis..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Apstiprināt slieksni"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111
msgid "Import Threshold Settings"
msgstr "Importēt sliekšņa iestatījumus"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112
msgid "Export Threshold Settings"
msgstr "Eksportēt sliekšņa iestatījumus"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:161
#, c-format
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Slieksnis nedarbojas ar indeksētiem slāņiem."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:266
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Automātiski pielāgot optimālajam binarizācijas slieksnim"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:273
msgid "Transform:"
msgstr "Pārveidošana:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:282
msgid "Direction"
msgstr "Virziens"
#. the interpolation menu
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolācija:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:300
msgid "Clipping:"
msgstr "Izgriezums:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:318
msgid "Preview:"
msgstr "Priekšskatījums:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:389
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 grādi (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:393
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Saglabāt attiecību (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:238
msgid "Transforming"
msgstr "Pārveido"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1165
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Nav slāņa, kuru pārveidot."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1176
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Nav ceļa, kuru pārveidot."
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Rediģēti tikai daudzstūrus"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156
msgid "Edit Mode"
msgstr "Rediģēšanas režīms"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174
msgid "Polygonal"
msgstr "Daudzstūri"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Ceļš par iezīmējumu\n"
"%s Pievienot\n"
"%s Atņemt\n"
"%s Šķelt"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:189
#| msgid "Selecti_on to Path"
msgid "Selection from Path"
msgstr "Iezīmējums no ceļa"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Ceļa rīks: veido un labot ceļus"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "Pat_hs"
msgstr "_Ceļi"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:322
msgid "Add Stroke"
msgstr "Pievienot līniju"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:345
msgid "Add Anchor"
msgstr "Pievienot punktu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:370
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Ievietot punktu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:400
msgid "Drag Handle"
msgstr "Pārvietot turi"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:429
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Pārvietot punktu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:446
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Pārvietot punktus"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:468
msgid "Drag Curve"
msgstr "Vilkt līkni"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:496
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Savienot līnijas"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:527
msgid "Drag Path"
msgstr "Pārvietot kontūru"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:537
msgid "Convert Edge"
msgstr "Pārveidot leņķi"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:567
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Dzēst punktu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:589
msgid "Delete Segment"
msgstr "Dzēst segmentu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:807
msgid "Move Anchors"
msgstr "Pārvietot punktus"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1167
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Klikšķiniet, lai izvēlētos ceļu, kuru rediģēt"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1171
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Klikšķiniet, lai izveidotu jaunu ceļu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1175
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Klikšķiniet, lai izveidotu jaunu komponenti ceļam"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1179
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Klikšķiniet vai klikšķiniet un pavelciet, lai izveidotu jaunu enkuru"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1189 ../app/tools/gimpvectortool.c:1196
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Klikšķiniet un pavelciet, lai pārvietotu enkuru"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1200 ../app/tools/gimpvectortool.c:1213
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Klikšķiniet un pavelciet, lai pārvietotu enkurus"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1204
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Klikšķiniet un pavelciet, lai pārvietotu turus"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1218
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Klikšķiniet un pavelciet, lai mainītu līknes formu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1221
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: simetrisks"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1226
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Klikšķiniet un pavelciet, lai pārvietotu komponenti"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1234
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Klikšķiniet un pavelciet, lai pārvietotu ceļu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1238
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Klikšķiniet un pavelciet, lai ievietotu enkuru uz ceļa"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1246
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Klikšķiniet, lai dzēstu šo enkuru"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1250
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Klikšķiniet, lai savienotu šo enkuru ar izvēlēto galapunktu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1255
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Klikšķiniet, lai atvērtu ceļu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1259
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Klikšķiniet, lai saliektu šo mezglu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1766
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Dzēst enkurus"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1939
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Nav aktīva slāņa vai kanāla apvilkšanai"
#: ../app/tools/tools-enums.c:58
msgid "No guides"
msgstr "Nav palīglīniju"
#: ../app/tools/tools-enums.c:59
msgid "Center lines"
msgstr "Viduslīnijas"
#: ../app/tools/tools-enums.c:60
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Trešdaļu likums"
#: ../app/tools/tools-enums.c:61
msgid "Golden sections"
msgstr "Zelta griezums"
#: ../app/tools/tools-enums.c:148
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Garums : platums"
#: ../app/tools/tools-enums.c:149 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:265
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Width"
msgstr "Platums"
#: ../app/tools/tools-enums.c:150 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:267
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:299
msgid "Height"
msgstr "Garums"
#: ../app/tools/tools-enums.c:179
msgid "Free select"
msgstr "Brīva iezīmēšana"
#: ../app/tools/tools-enums.c:180
msgid "Fixed size"
msgstr "Fiksēts izmērs"
#: ../app/tools/tools-enums.c:181
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Fiksētas proporcijas"
#: ../app/tools/tools-enums.c:211 ../app/vectors/gimpvectors.c:192
msgid "Path"
msgstr "Ceļš"
#: ../app/tools/tools-enums.c:240
msgid "Outline"
msgstr "Kontūra"
#: ../app/tools/tools-enums.c:243
msgid "Image + Grid"
msgstr "Attēls + režģis"
#: ../app/tools/tools-enums.c:270
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Režģa līniju skaits"
#: ../app/tools/tools-enums.c:271
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Režģa līniju atstarpes"
#: ../app/tools/tools-enums.c:299
msgid "Design"
msgstr "Dizains"
#: ../app/tools/tools-enums.c:301
msgid "Move"
msgstr "Pārvietot"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:193
msgid "Rename Path"
msgstr "Pārsaukt ceļu"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:194 ../app/vectors/gimpvectors.c:316
msgid "Move Path"
msgstr "Pārvietot ceļu"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:195
msgid "Scale Path"
msgstr "Mainīt ceļa izmēru"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:196
msgid "Resize Path"
msgstr "Mainīt ceļa izmēru"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:415
msgid "Flip Path"
msgstr "Apmest ceļu"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 ../app/vectors/gimpvectors.c:446
msgid "Rotate Path"
msgstr "Pagriezt ceļu"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:199 ../app/vectors/gimpvectors.c:476
msgid "Transform Path"
msgstr "Pārveidot ceļu"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Kļūda ierakstot '%s': %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:296
msgid "Import Paths"
msgstr "Importēt ceļus"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:307
msgid "Imported Path"
msgstr "Importēts ceļš"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:336
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Nav atrasti ceļi '%s'"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:339
#, c-format
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Buferī nav atrasti ceļi"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:349
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Neizdevās importēt ceļus no '%s': %s"
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:71
#| msgid "Shear"
msgid "_Search:"
msgstr "_Meklēt:"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:802
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:346
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:348
msgid "Action"
msgstr "Darbība"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:375
msgid "Shortcut"
msgstr "Īsinājumtaustiņš"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:401
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:641 ../app/widgets/gimpactionview.c:846
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Neizdevās izmanīt īsinājumtaustiņu."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:683
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Konfliktējoši īsinājumtaustiņi"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:689
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "Piešķi_rt īsinājumikonu citai komandai"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:704
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Īsinājumtaustiņu \"%s\" jau izmanto \"%s\" grupā \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:708
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr ""
"Piešķiršot īsinājumtaustiņu citai komandai, tas tiks izņemts no \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:781
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Nederīgs īsinājumtaustiņš."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:870
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Īsinājumikonas noņemšana nav izdevusies."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Spikes:"
msgstr "Stari:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:182
msgid "Hardness:"
msgstr "Cietība:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Proporcijas:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82
msgid "Spacing:"
msgstr "Intervāls:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:224
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Procentuāli no otas platuma"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:754
msgid "(None)"
msgstr "(Nekas)"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Pārkārtot kanālu"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:321
msgid "Empty Channel"
msgstr "Tukšs kanāls"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Pievienot aktīvo krāsu krāsu histogrammai"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:152
msgid "Available Filters"
msgstr "Pieejamie filtri"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:213
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Pārvietot izvēlēto filtru uz augšu"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Pārvietot izvēlēto filtru uz leju"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:268
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktīvie filtri"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:319
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Atstatīt izvēlēto filtru uz noklusētajām vērtībām"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:493
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Pievienot %s' aktīvo filtru sarakstam"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Izņemt '%s' no aktīvo filtru saraksta"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:561
msgid "No filter selected"
msgstr "Izvēlētu filtru nav"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:263
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Heksadecimālais krāsas pieraksts, kāds tiek lietots HTML un CSS valodās. Šis "
"lauks pieņem arī CSS krāsu vārdus."
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:501
msgid "Index:"
msgstr "Indekss:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:514 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:540
msgid "Red:"
msgstr "Sarkans:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:515 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:541
msgid "Green:"
msgstr "Zaļš:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:516 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:542
msgid "Blue:"
msgstr "Zils:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:529 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:562
msgid "Value:"
msgstr "Vērtība:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:553
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:560
msgid "Hue:"
msgstr "Tonis:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:561
msgid "Sat.:"
msgstr "Piesātinājums:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:579
msgid "Cyan:"
msgstr "Ciāna:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:580
msgid "Magenta:"
msgstr "Fuksīns:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:581
msgid "Yellow:"
msgstr "Dzeltens:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:582
msgid "Black:"
msgstr "Melns:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:602
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:623 ../app/widgets/gimpcursorview.c:134
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:140 ../app/widgets/gimpcursorview.c:156
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:162 ../app/widgets/gimpcursorview.c:444
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:445 ../app/widgets/gimpcursorview.c:446
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:447
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:225
msgid "Color index:"
msgstr "Krāsu indekss:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:235
msgid "HTML notation:"
msgstr "HTML notācija:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:492
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Tikai indeksētiem attēliem ir krāsu karte"
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
#| msgid "Palettes"
msgid "Palette"
msgstr "Palete"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:540
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Samazināti priekšskatījumi"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:545
msgid "Larger Previews"
msgstr "Palielināti priekšskatījumi"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:202
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "_Ierakstīt notikumus no šī kontroliera izmetnē"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:207
msgid "_Enable this controller"
msgstr "I_eslēgt šo kontrolieri"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:228
msgid "Name:"
msgstr "Nosaukums:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:234
msgid "State:"
msgstr "Stāvoklis:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342
msgid "Event"
msgstr "Notikums"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:367
msgid "_Grab event"
msgstr "_Tvert notikumu"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:377
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Izvēlieties nākamo notikumu, kurš pienāks no kontroliera"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:535
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Novākt '%s' piešķirto darbību"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:540
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Piešķirt darbību '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Izvēlieties darbību notikumam '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:666
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Izvēlieties kontroliera notikuma darbību"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91
msgid "Cursor Up"
msgstr "Rullēt augšup"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116
msgid "Cursor Down"
msgstr "Rullēt lejup"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141
msgid "Cursor Left"
msgstr "Rullēt pa kreisi"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166
msgid "Cursor Right"
msgstr "Rullēt pa Labi"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatūra"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Tastatūras notikumi"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:225
msgid "Ready"
msgstr "Gatavs"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182
msgid "Available Controllers"
msgstr "Pieejamie kontrolieri"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:274
msgid "Active Controllers"
msgstr "Aktīvie kontrolieri"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:290
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Konfigurēt izvēlētos kontrolierus"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Pārvietot izvēlēto kontrolieri augšup"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:306
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Pārvietot izvēlēto kontrolieri lejup"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:430
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Pievienot '%s' aktīvo kontrolieru sarakstam"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:481
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Izņemt '%s' no aktīvo kontrolieru saraksta"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Var būt tikai viens aktīvais tastatūras kontrolieris.\n"
"\n"
"Jums jau ir viens tastatūras kontrolieris aktīvo kontrolieru sarakstā."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:524
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Var būt tikai viens aktīvais rullīša kontrolieris.\n"
"\n"
"Jums jau ir viens rullīša kontrolieris aktīvo kontrolieru sarakstā."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:551
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Izņemt kontrolieri?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556
msgid "Disable Controller"
msgstr "Atslēgt kontrolieri"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558
msgid "Remove Controller"
msgstr "Izņemt kontrolieri"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Izņemt kontrolieri '%s'?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:573
#, c-format
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Šī kontroliera izņemšana no aktīvo kontrolieru saraksta pilnībā izdzēsīs "
"visus jūsu konfigurētos notikumu kartējumus.\n"
"\n"
"Izvēloties \"Atslēgt kontrolieri\", jūs varat atslēgt kontrolieri to "
"neizdzēšot."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:633
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Konfigurēt ievades kontrolieri"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rullēt augšup"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rullēt lejup"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143
msgid "Scroll Left"
msgstr "Rullēt pa kreisi"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:168
msgid "Scroll Right"
msgstr "Rullēt pa labi"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:180
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Peles rullītis"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Peles rullīša notikumi"
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:137 ../app/widgets/gimpcursorview.c:159
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:143 ../app/widgets/gimpcursorview.c:165
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:146
msgid "Units"
msgstr "Mērvienības"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:220
msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:228
msgid "Revert"
msgstr "Atjaunot"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:444
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (tikai lasīt)"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138
msgid "Save device status"
msgstr "Saglabāt ierīces stāvokli"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:448
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Priekšplāns: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:453
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fons: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Norādītajam failam nav atpazīts faila paplašinājums."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:208
msgid "File Exists"
msgstr "Fails eksistē"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:213
msgid "_Replace"
msgstr "Pār_rakstīt"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:224
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Fails ar nosaukumu '%s' jau eksistē."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Vai jūs vēlaties to pārrakstīt ar attēlu, kuru saglabājat?"
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:194
msgid "Configure this tab"
msgstr "Konfigurēt šo cilni"
#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44
msgid "You can drop dockable dialogs here"
msgstr "Jūs varat nomest dokojamos dialogus šeit"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Pārāk daudz kļūdu paziņojumu!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Paziņojumi pāradresēti uz stderr."
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:171
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s paziņojums"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:310
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automātiski noteikts"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:320
msgid "By Extension"
msgstr "Pēc paplašinājuma"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:652
msgid "All files"
msgstr "Visi faili"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:657
msgid "All images"
msgstr "Visi attēli"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:786
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Norādīt faila _tipu (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:187
msgid "File Type"
msgstr "Faila tips"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:199
msgid "Extensions"
msgstr "Paplašinājumi"
#. Instant update toggle
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:414
msgid "Instant update"
msgstr "Ātra jaunināšana"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:775
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Mērogs: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:778
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Attēlo [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:997
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Novietojums: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:998
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1002
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Spilgtums: %0.1f Necaurspīdīgums: %0.1f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1033
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1044
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Norādīt priekšplāna krāsu:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1051
msgid "Background color set to:"
msgstr "Norādīt fona krāsu:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1285
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1351
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sPavilkt: pārvietot & saspiest"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1291
msgid "Drag: move"
msgstr "Pavilkt: pārvietot"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1298
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1312
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1326
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1348
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sKlikšķis: paplašināta iezīmēšana"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1304
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1318
msgid "Click: select"
msgstr "Klikšķis: iezīmēt"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1332
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1356
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klikšķis: iezīmēt Pavilkt: pārvietot"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1571
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1579
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Tura novietojums: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1596
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Attālums: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:217
msgid "Line _style:"
msgstr "Līnijas _stils:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:221
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Mainīt režģa priekšplāna krāsu"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Priekšplāna krāsa:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232
msgid "Change grid background color"
msgstr "Mainīt režģa fona krāsu"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:239
msgid "_Background color:"
msgstr "_Fona krāsa:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:244
msgid "Spacing"
msgstr "Atstatums"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:294
#| msgid "H_elp browser to use:"
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Palīdzības pārlūka nav"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:295
#| msgid "GIMP help browser"
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "GIMP palīdzības pārlūks nav pieejams."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:296
#| msgid ""
#| "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your "
#| "installation."
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"GIMP palīdzības spraudnis jūsu instalācijā nav atrodams. "
"Tā vietā palīdzības lapu lasīšanai varat izmantot tīmekļa pārlūku."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:337
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Palīdzības pārlūks nestartējas"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:338
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "GIMP palīdzības pārlūks spraudnis nestartējas."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:365
#| msgid "Web Browser"
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "Izmantot _tīmekļa pārlūku"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:614
#| msgid "Open the GIMP user manual"
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "GIMP lietotāja rokasgrāmata nav atrodama"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:621
msgid "_Read Online"
msgstr "Lasīt inte_rnetā"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:645
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
msgstr "GIMP lietotāja rokasgrāmata nav uzinstalēta uz šī datora."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:648
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
"Varat uzinstalēt papildus palīdzības pakotnes, vai arī mainīt iestatījumus, "
"lai lasītu palīdzību internetā."
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Mean:"
msgstr "Vidējais:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Std dev:"
msgstr "Standarta novirze:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Median:"
msgstr "Mediāna:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Pixels:"
msgstr "Pikseļi:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Count:"
msgstr "Skaits:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104
msgid "Percentile:"
msgstr "Procentīle:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122
msgid "Channel:"
msgstr "Kanāls:"
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200
msgid "Querying..."
msgstr "Vaicā..."
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "Izšķirtspēja pikseļos:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125
msgid "Print size:"
msgstr "Izmērs drukai:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:128
msgid "Resolution:"
msgstr "Izšķirtspēja:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:131
msgid "Color space:"
msgstr "Krāsu režīms:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136
msgid "File Name:"
msgstr "Faila nosaukums:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:142
msgid "File Size:"
msgstr "Faila izmērs:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:145
msgid "File Type:"
msgstr "Faila tips:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150
msgid "Size in memory:"
msgstr "Izmērs atmiņā:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:153
msgid "Undo steps:"
msgstr "Atsaukšanas soļi:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156
msgid "Redo steps:"
msgstr "Atkārtošanas soļi:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Pikseļu skaits:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164
msgid "Number of layers:"
msgstr "Slāņu skaits:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:167
msgid "Number of channels:"
msgstr "Kanālu skaits:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:170
msgid "Number of paths:"
msgstr "Ceļu skaits:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:471
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pikseļi/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:473
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:494
msgid "colors"
msgstr "krāsas"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:980
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Iestatīt elementa redzamību"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:988
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Norādīt saikni ar elementu"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:218
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Pārkārtot slāni"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:306
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Aizslēgt alfa kanālu"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:318
msgid "Lock:"
msgstr "Aizslēgt:"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:841
msgid "Empty Layer"
msgstr "Tukšs slānis"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:159
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr "Ja ieslēgts, dialoga saturs mainās atkarībā no aktīvā attēla."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:443
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Paziņojums atkārtots %d reizes."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:445
msgid "Message repeated once."
msgstr "Paziņojums atkārtots 1 reizi."
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:255
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:741
msgid "Undefined"
msgstr "Nenoteikts"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:263
msgid "Columns:"
msgstr "Kolonnas:"
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:137
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC krāsu profils (*.icc, *.icm)"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:220
msgid "Progress"
msgstr "Progress"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:242
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Faila vārdu '%s' nevar konvertēt par korektu URL:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:246
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Nekorekts UTF-8"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:239
msgid "Pick a setting from the list"
msgstr "Izvēlieties iestatījumu no saraksta"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:260
#| msgid "Save curves settings to file"
msgid "Add settings to favorites"
msgstr "Pievienot iestatījumus izlasei"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:288
#| msgid "Load curves settings from file"
msgid "_Import Settings from File..."
msgstr "_Importēt iestatījumus no faila..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:294
msgid "_Export Settings to File..."
msgstr "_Eksportēt iestatījumus failā..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:301
#| msgid "_Merge Palettes..."
msgid "_Manage Settings..."
msgstr "_Pārvaldīt iestatījumus..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:588
msgid "Add Settings to Favorites"
msgstr "Pievienot iestatījumus izlasei"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:591
#| msgid "Enter a name for the saved options"
msgid "Enter a name for the settings"
msgstr "Ievadiet nosaukumu saglabātajiem iestatījumiem"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:592
#| msgid "Saved Options"
msgid "Saved Settings"
msgstr "Saglabātie iestatījumi"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:627
#| msgid "Re_name Saved Options"
msgid "Manage Saved Settings"
msgstr "Pārvaldīt saglabātos iestatījumus"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:174
#| msgid "Load curves settings from file"
msgid "Import settings from a file"
msgstr "Importēt iestatījumus no faila"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:183
#| msgid "Save levels settings to file"
msgid "Export the selected settings to a file"
msgstr "Eksportēt izvēlētos iestatījumus failā"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192
#| msgid "Delete the selected template"
msgid "Delete the selected settings"
msgstr "Dzēst izvēlētos iestatījumus"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:464
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d ppi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:466
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:185
msgid "Line width:"
msgstr "Līnijas platums:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202
msgid "_Line Style"
msgstr "_Līnijas stils"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:221
msgid "_Cap style:"
msgstr "_Uzgaļa stils:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:227
msgid "_Join style:"
msgstr "Savieno_juma stils:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:232
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Šķautņu asums:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Līnijas raksts:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:302
msgid "Dash _preset:"
msgstr "Gatavi līniju raksti:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:323
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Kropļojumnovērse"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255
msgid "_Advanced Options"
msgstr "P_apildus opcijas"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362
msgid "Color _space:"
msgstr "Krāstelpa:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
msgid "_Fill with:"
msgstr "Aiz_pildīt ar:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Kome_ntārs:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:530
msgid "_Name:"
msgstr "_Nosaukums:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:543
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:671
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:673
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:188
#| msgid "_Large"
msgid "_Language:"
msgstr "Va_loda:"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:234
msgid "_Use selected font"
msgstr "Izmantot izvēlēto font_u"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:344
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Klikšķiniet, lai atjaunotu priekšskatījumu\n"
"%s%sKlikšķiniet, lai liktu atjaunot priekšskatījumu pat, ja tas ir aktuāls"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:362
msgid "Pr_eview"
msgstr "Pri_ekšskatījums"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:417 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:481
msgid "No selection"
msgstr "Iezīmējuma nav"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:609 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:630
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Sīkattēli %d no %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:743 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:753
msgid "Creating preview..."
msgstr "Veido priekšskatījumu..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:80
msgid ""
"Foreground & background colors.\n"
"The black and white squares reset colors.\n"
"The arrows swap colors.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Priekšplāna un fona krāsas.\n"
"Melnie un baltie kvadrāti atstata krāsas.\n"
"Bultiņas maina krāsas vietām.\n"
"Dubultklikšķis ļauj izvēlēties krāsu."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:141
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Mainīt priekšplāna krāsu"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146
msgid "Change Background Color"
msgstr "Mainīt fona krāsu"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Aktīvais attēls.\n"
"Klikšķināt, lai atvērtu dialogu \"Attēls\"."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "Vilkt uz failu pārvaldnieku ar XDS atbalstu, lai saglabātu attēlu."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:150
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktīvā ota.\n"
"Klikšķināt, lai atvērtu dialogu \"Otas\"."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:182
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Aktīvais šablons.\n"
"Klikšķiniet, lai atvērtu dialogu \"Šabloni\"."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:214
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktīvā krāsu pāreja.\n"
"Klikšķiniet, lai atvērtu dialogu \"Krāsu pāreja\"."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:165
msgid "Save options to..."
msgstr "Saglabāt opcijas uz..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:173
msgid "Restore options from..."
msgstr "Atjaunot opcijas no..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:181
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Dzēst saglabātās opcijas..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:480
#, c-format
msgid "Error saving tool options presets: %s"
msgstr "Kļūda saglabājot iepriekš saglabātās rīku opcijas: %s"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:738
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "GIMP instalācija nav pabeigta:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:740
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Lūdzu, pārliecinieties, ka izvēlnes XML faili ir korekti uzinstalēti."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:746
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Gadījās kļūda analizējot izvēlnes definīcijas no %s: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:270
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Pamatattēls ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110
msgid "Reorder path"
msgstr "Pārkārtot ceļu"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:253
msgid "Empty Path"
msgstr "Tukšs ceļš"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Atvērt otas izvēles dialogu"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Atvērt šablona izvēles dialogu"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Atvērt krāsu pārejas izvēles dialogu"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:224
msgid "Reverse"
msgstr "Pretēji"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:306
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Atvērt paletes izvēles dialogu"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:364
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Atvērt fonta izvēles dialogu"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:608
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (mēģiniet %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:608
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:612
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (mēģiniet %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:616
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (mēģiniet %s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:882
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Nekorekti UTF-8 dati failā '%s'."
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgid "Foreground"
msgstr "Priekšplāns"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:83
msgid "Pixel"
msgstr "Pikseļi"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "Pick only"
msgstr "Tikai paņemt"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "Set foreground color"
msgstr "Iestatīt priekšplāna krāsu"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
msgid "Set background color"
msgstr "Iestatīt fona krāsu"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
msgid "Add to palette"
msgstr "Pievienot paletei"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:173
msgid "Black & white"
msgstr "Melnbalts"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:174
msgid "Fancy"
msgstr "Krāsains"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:201
msgid "GIMP help browser"
msgstr "GIMP palīdzības pārlūks"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:202
msgid "Web browser"
msgstr "Tīmekļa pārlūks"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:229
#| msgid "Histogram"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Lineāra histogramma"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:230
#| msgid "Logarithmic"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Logaritmiska histogramma"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:263
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:264
msgid "Current status"
msgstr "Pašreizējais stāvoklis"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:266
msgid "Description"
msgstr "Apraksts"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:267
msgid "Icon & text"
msgstr "Ikona & teksts"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:268
msgid "Icon & desc"
msgstr "Ikona & apraksts"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:269
msgid "Status & text"
msgstr "Statuss & teksts"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:270
msgid "Status & desc"
msgstr "Statuss & apraksts"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:298
msgid "Normal window"
msgstr "Normāls logs"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:299
msgid "Utility window"
msgstr "Utilīšu logs"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:300
msgid "Keep above"
msgstr "Vienmēr virspusē"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:277
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr "Šis XFC fails ir bojāts! Ielādēju cik spēju, bet tas ir nepilnīgs."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:286
#, c-format
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr "Šis XFC fails ir bojāts! Nevarēju izglābt nekādus attēla datus."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:324
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF brīdinājums: 0 versijas XCF faila formāts\n"
"pareizi nesaglabāja indeksētas krāsu kartes.\n"
"Aktīvā karte tiks aizvietota ar pelēktoņu karti."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:109
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Nekorekta UTF-8 rinda XCF failā"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:87
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Kļūda ierakstot XCF: %s"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Nevar meklēt XCF failā: %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:99 ../app/xcf/xcf.c:167
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMP XCF attēls"
#: ../app/xcf/xcf.c:271
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Atver '%s'"
#: ../app/xcf/xcf.c:313
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF kļūda: neatbalstīta XCF faila versija %d"
#: ../app/xcf/xcf.c:383
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Saglabā '%s'"
#: ../app/xcf/xcf.c:403
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Kļūda saglabājot XCF failu: %s"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Veido attēlus vai rediģē fotogrāfijas"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Image Editor"
msgstr "Attēla redaktors"
#: ../tools/gimp-remote.c:65
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
msgstr "Izmantot tikai palaisto GIMP un nepalaist vēl vienu"
#: ../tools/gimp-remote.c:70
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
msgstr "Tikai pārbaudīt vai GIMP ir palaists, pēc tam iziet"
#: ../tools/gimp-remote.c:76
msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
msgstr "Drukāt X loga ID no GIMP rīku kastes loga, tad iziet"
#: ../tools/gimp-remote.c:82
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
msgstr "Palaist GIMP nerādot palaišanas logu"
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:67
msgid "Could not connect to GIMP."
msgstr "Nevar savienoties ar GIMP."
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:68
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
msgstr "Pārliecinieties, ka rīku kaste ir redzama!"
#. if execv and execvp return, there was an error
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:248
#, c-format
msgid "Couldn't start '%s': %s"
msgstr "Nevar palaist '%s': %s"
#~ msgid "_Dialogs"
#~ msgstr "Dialogi"
#~ msgid "Create New Doc_k"
#~ msgstr "Izveidot jaunu paneli"
#~ msgid "_Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "Slāņi, kanāli & kontūras"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a Layers, Channels & Paths dock"
#~ msgstr "Slāņi, kanāli & kontūras"
#~ msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
#~ msgstr "Otas, šabloni & gardienti"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a Brushes, Patterns & Gradients dock"
#~ msgstr "Otas, šabloni & gardienti"
#~ msgid "_Misc. Stuff"
#~ msgstr "Dažādi rīki"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a dock containing miscellaneous dialogs"
#~ msgstr "Atvērt"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the tip of the day"
#~ msgstr "Dienas padoms"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy the selected region to the clipboard"
#~ msgstr "Ievietot iezīmēto buferi iezīmētajā laukā"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste as New"
#~ msgstr "Ievietot kā jaunu"
#, fuzzy
#~ msgid "Acq_uire"
#~ msgstr "Iegūt"
#~ msgid "Toolbox Menu"
#~ msgstr "Rīkjoslas izvēlne"
#~ msgid "_Xtns"
#~ msgstr "Papl"
#~ msgid "Fit Image _to Window"
#~ msgstr "Attēls uz loga izmēriem"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup."
#~ msgstr "Rādīt dienas padomus GIMP startēšanas laikā."
#~ msgid "FS rigor"
#~ msgstr "Priekšplāns stingri"
#~ msgid "FS relax"
#~ msgstr "Priekšplāns viegli"
#~ msgid "EEK: can't undo"
#~ msgstr "Nevar atcelt"
#~ msgid "command|Rectangle Select"
#~ msgstr "command|Taisnstūrveida iezīmējums"
#, fuzzy
#~ msgid "command|Ellipse Select"
#~ msgstr "Elipsveida iezīmējums"
#, fuzzy
#~ msgid "command|Fuzzy Select"
#~ msgstr "Izdalīt saistīto"
#~ msgid "command|Select by Color"
#~ msgstr "command|Iezīmēt pēc krāsas"
#, fuzzy
#~ msgid "command|Bucket Fill"
#~ msgstr "Aizpildīšana"
#~ msgid "command|Flip"
#~ msgstr "command|Apmešana"
#, fuzzy
#~ msgid "command|Rotate"
#~ msgstr "Pagriezšana"
#, fuzzy
#~ msgid "command|Crop Image"
#~ msgstr "Kadrēt attēlu"
#~ msgid "Add Sample_Point"
#~ msgstr "Pievienot palīgpunktu"
#~ msgid "Channel is already on top."
#~ msgstr "Kanāls jau ir pašā augšā."
#~ msgid "Channel is already on the bottom."
#~ msgstr "Kanāls jau ir pašā apakšā"
#~ msgid "Path is already on top."
#~ msgstr "Kontūra jau ir pašā augšā."
#~ msgid "Path is already on the bottom."
#~ msgstr "Kontūra jau ir pašā apakšā."
#~ msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
#~ msgstr "Nevar pievienot slāņa masku, jo tas nav attēla sastāvdaļa"
#~ msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
#~ msgstr "Paletes faila '%s' nolasīšana: Trūkst komponents ZAĻŠ līnijā %d."
#, fuzzy
#~ msgid "_Desaturate"
#~ msgstr "Atsātināt"
#~ msgid "dialog-title|Scale Image"
#~ msgstr "dialog-title|Mērogot attēlu"
#~ msgid "Manage Loadable Modules"
#~ msgstr "Ielādējamo moduļu vadība"
#~ msgid "Autoload"
#~ msgstr "Autoielāde"
#~ msgid "Module Path"
#~ msgstr "Moduļa ceļš"
#~ msgid "<No modules>"
#~ msgstr "<Nav moduļu>"
#~ msgid "On disk"
#~ msgstr "Uz diska"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Ielādēt"
#~ msgid "Query"
#~ msgstr "Pieprasījums"
#~ msgid "Unload"
#~ msgstr "Izlādēt"
#~ msgid "Purpose:"
#~ msgstr "Apraksts:"
#~ msgid "Last error:"
#~ msgstr "Pēdējā kļūda:"
#~ msgid "Available types:"
#~ msgstr "Pieejamie tipi:"
#~ msgid "Save document _history on exit"
#~ msgstr "Saglabāt dokumenta vēsturi izejot"
#~ msgid "Show tips on _startup"
#~ msgstr "Rādīt dienas padomu starta laikā"
#~ msgid "Show tip next time GIMP starts"
#~ msgstr "Rādīt dienas padomu, kad GIMP startēsies nākamreiz"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Cits..."
#~ msgid ""
#~ "PDB calling error for procedure '%s':\n"
#~ "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
#~ msgstr ""
#~ "PDB procedūras '%s' izsaukšanas kļūda:\n"
#~ "Argumenta #%d tipa neatbilstība (gadīts %s, saņemts %s)"
#~ msgid "Left justified"
#~ msgstr "Izlīdzināts pa kreisi"
#~ msgid "Right justified"
#~ msgstr "Izlīdzināts pa labi"
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "Centrēts"
#~ msgid "Filled"
#~ msgstr "Optimāls aizpildījums"
#~ msgid "Save Curves"
#~ msgstr "Saglabāt līknes"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Režīms"
#, fuzzy
#~ msgid "command|Foreground Select"
#~ msgstr "Priekšplāns Iezīmēt"
#, fuzzy
#~ msgid "command|Free Select"
#~ msgstr "Brīva iezīmēšana"
#~ msgid "Quick Load"
#~ msgstr "Ātrā ielāde"
#~ msgid "Quick Save"
#~ msgstr "Ātrā saglabāšana"
#~ msgid "Load Levels"
#~ msgstr "Ielādēt līmeņus"
#~ msgid "Load levels settings from file"
#~ msgstr "Ielādēt līmeņu parametrus no faila"
#~ msgid "Save Levels"
#~ msgstr "Saglabāt līmeņus"
#, fuzzy
#~ msgid "tool|Move"
#~ msgstr "Pārvietot"
#~ msgid "Pressure sensitivity"
#~ msgstr "Spiedienjūtīgs"
#, fuzzy
#~ msgid "command|Perspective"
#~ msgstr "Perspektīva"
#, fuzzy
#~ msgid "X:"
#~ msgstr "X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Y:"
#~ msgstr "Y:"
#, fuzzy
#~ msgid "command|Scale"
#~ msgstr "Mērogs"
#, fuzzy
#~ msgid "command|Shear"
#~ msgstr "Šķēres"
#~ msgid "Supersampling"
#~ msgstr "Adaptētā interpolācija"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Selection from Path"
#~ msgstr "Izvedot iezīmējumu no kontūras"
#, fuzzy
#~ msgid "Close all Tabs?"
#~ msgstr "Aizvērt visus šķirkļus?"
#~ msgid "Close all Tabs"
#~ msgstr "Aizvērt visus šķirkļus?"
#~ msgid "Close all tabs?"
#~ msgstr "Aizvērt visus šķirkļus?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This window has %d tab open. Closing the window will also close all its "
#~ "tabs."
#~ msgid_plural ""
#~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
#~ "tabs."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Šajā logā ir atvērti %d šķirkļi. Aizverot logu jūs aizvērsiet arī visus "
#~ "šķirkļus."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Šajā logā ir atvērti %d šķirkļi. Aizverot logu jūs aizvērsiet arī visus "
#~ "šķirkļus."
#~ msgid "Could not find GIMP help browser."
#~ msgstr "Neizdevās atrast GIMP palīga pārlūku."
#~ msgid "Use _web browser instead"
#~ msgstr "Izmantot interneta pārlūku"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Lineārs"